Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,480 --> 00:03:38,152
Incipient gold
2
00:03:39,800 --> 00:03:41,119
Oh, sunsets!
3
00:03:43,520 --> 00:03:46,557
Oh, splendors of myths and of epics!
4
00:03:48,560 --> 00:03:49,276
Oh, tigers!
5
00:03:52,160 --> 00:03:53,798
Invaluable gold
6
00:03:56,760 --> 00:03:59,399
Oh, your hair in my desiring hands
7
00:04:02,320 --> 00:04:03,036
So?
8
00:04:05,520 --> 00:04:06,555
Very nice.
9
00:04:13,680 --> 00:04:15,352
Why is it always about me?
10
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Why not write real stories?
11
00:04:18,280 --> 00:04:19,679
Something you invent.
12
00:04:19,880 --> 00:04:21,393
Invent...
13
00:04:21,800 --> 00:04:23,028
Nothing is invented!
14
00:04:23,240 --> 00:04:25,356
Cross my heart,
it would be superb.
15
00:08:08,120 --> 00:08:09,439
Doctor to the poor
16
00:08:28,080 --> 00:08:30,640
You're looking for food and lodging.
17
00:08:31,800 --> 00:08:35,236
And you were told
I open my door to the needy.
18
00:08:36,160 --> 00:08:37,878
You were told the truth.
19
00:08:39,400 --> 00:08:40,913
Are you deaf?
20
00:08:41,760 --> 00:08:43,159
Do you read lips?
21
00:08:47,080 --> 00:08:49,310
You're a deaf mute. Excellent!
22
00:08:49,640 --> 00:08:50,789
I mean...
23
00:08:51,200 --> 00:08:52,110
Come in, please.
24
00:08:52,640 --> 00:08:53,550
Madeleine!
25
00:08:55,360 --> 00:08:57,590
Add a place setting.
26
00:09:14,880 --> 00:09:16,313
Looking at the books?
27
00:09:16,880 --> 00:09:18,950
My daughter and I read voraciously.
28
00:09:20,600 --> 00:09:22,158
Oh yes, he can't hear.
29
00:09:23,160 --> 00:09:24,479
We claim we're civilized
30
00:09:24,680 --> 00:09:27,353
but our fellow citizens
are mostly illiterate.
31
00:09:40,000 --> 00:09:41,991
Flies? Bees?
32
00:09:42,480 --> 00:09:44,710
A library collapsed on you?
33
00:09:58,800 --> 00:09:59,915
You can write?
34
00:10:21,880 --> 00:10:24,997
I see!
Most of these authors are dead?
35
00:10:25,880 --> 00:10:26,835
Yes, but...
36
00:10:27,320 --> 00:10:29,993
their work... It lives on.
37
00:10:30,200 --> 00:10:32,316
Transmitted to us forever,
38
00:10:32,760 --> 00:10:35,069
like light from dead stars.
39
00:10:36,280 --> 00:10:37,076
Come.
40
00:10:37,280 --> 00:10:39,510
We'll discuss this during dinner.
41
00:10:40,760 --> 00:10:42,113
Did you call Josephine?
42
00:11:07,240 --> 00:11:08,309
You're eating.
43
00:11:08,680 --> 00:11:10,796
It's often the case around 8.
44
00:11:11,760 --> 00:11:13,751
Stop pretending, Paul.
45
00:11:25,360 --> 00:11:28,511
This evening
we have an exceptional guest.
46
00:11:29,280 --> 00:11:30,349
Feel free to speak.
47
00:11:30,560 --> 00:11:32,357
The poor boy is deaf and dumb.
48
00:11:36,520 --> 00:11:38,875
He possesses all the characteristics
49
00:11:39,080 --> 00:11:40,877
of the backwards creature.
50
00:11:41,720 --> 00:11:42,869
Semi-wild.
51
00:11:43,400 --> 00:11:45,118
However he seems endowed
52
00:11:45,320 --> 00:11:47,993
with a form
of innate cognitive alertness.
53
00:11:48,680 --> 00:11:51,274
The way he drew a word, earlier,
54
00:11:51,480 --> 00:11:52,674
on a piece of paper
55
00:11:52,880 --> 00:11:54,677
shows a capacity for imitation
56
00:11:54,880 --> 00:11:57,713
to which we must adjoin
real understanding.
57
00:11:59,960 --> 00:12:01,552
What do you think, Josephine?
58
00:12:07,880 --> 00:12:10,314
No use trying
to penetrate her reveries.
59
00:12:10,520 --> 00:12:11,396
Are you okay?
60
00:12:13,320 --> 00:12:14,548
Come to think of it...
61
00:12:15,040 --> 00:12:16,189
Maybe you can read?
62
00:12:18,360 --> 00:12:20,920
With you,
it's one surprise after another.
63
00:12:29,760 --> 00:12:30,954
Go ahead.
64
00:12:31,360 --> 00:12:32,429
I'm not hungry.
65
00:12:54,240 --> 00:12:56,196
Read future.
66
00:12:59,760 --> 00:13:02,832
What does fate hold in store
for my daughter and me?
67
00:13:10,400 --> 00:13:11,276
Force.
68
00:13:14,240 --> 00:13:16,037
Disease.
69
00:13:20,840 --> 00:13:21,750
I'm a doctor.
70
00:13:23,520 --> 00:13:25,795
Don't take this hocus-pocus seriously!
71
00:13:33,400 --> 00:13:35,072
Woman.
72
00:13:36,200 --> 00:13:38,077
Birth.
73
00:13:38,640 --> 00:13:39,868
More or less French.
74
00:13:41,360 --> 00:13:43,078
Woman, birth...
75
00:13:45,560 --> 00:13:46,788
Interesting.
76
00:14:06,520 --> 00:14:08,033
A true artist.
77
00:14:44,560 --> 00:14:45,879
Enough of this!
78
00:14:48,080 --> 00:14:49,433
Fascinating.
79
00:14:50,040 --> 00:14:51,029
How do you do it?
80
00:14:55,440 --> 00:14:57,715
I am...
81
00:14:57,920 --> 00:15:00,229
the son...
82
00:15:01,040 --> 00:15:02,871
of God.
83
00:15:03,400 --> 00:15:05,675
I come...
84
00:15:06,200 --> 00:15:07,838
from above.
85
00:15:12,040 --> 00:15:13,439
I'm sorry, my friend.
86
00:15:13,800 --> 00:15:15,358
I'm a die-hard atheist.
87
00:15:16,600 --> 00:15:17,794
Josephine, however,
88
00:15:18,000 --> 00:15:20,468
is a believer like her late mother.
89
00:15:20,680 --> 00:15:23,069
It is she who will find you impious!
90
00:15:26,680 --> 00:15:28,910
Who cares?
I never believed anyway.
91
00:15:47,880 --> 00:15:48,756
I'm late.
92
00:15:49,440 --> 00:15:50,634
You always are.
93
00:15:50,840 --> 00:15:52,159
Madeleine!
94
00:15:55,520 --> 00:15:57,670
Why are you so upset?
95
00:16:01,480 --> 00:16:02,549
Feeling ill?
96
00:16:04,120 --> 00:16:06,873
Stay in your room today.
Do you promise?
97
00:16:07,320 --> 00:16:08,639
I prepared the beans.
98
00:16:10,280 --> 00:16:11,918
Shall I stay with you?
99
00:16:24,080 --> 00:16:25,149
Josephine?
100
00:16:27,720 --> 00:16:28,596
Are you there?
101
00:16:37,120 --> 00:16:38,678
Chimp back in the wild?
102
00:16:42,280 --> 00:16:43,474
You should go.
103
00:16:44,920 --> 00:16:45,989
I'm sick.
104
00:16:46,480 --> 00:16:47,390
What is it?
105
00:16:49,400 --> 00:16:50,549
I don't know.
106
00:16:51,640 --> 00:16:53,278
I'll come back tonight.
107
00:19:02,080 --> 00:19:03,752
Have you come for food?
108
00:19:04,760 --> 00:19:05,909
For the road?
109
00:19:08,640 --> 00:19:09,595
My father...
110
00:19:11,480 --> 00:19:12,879
will be here shortly.
111
00:19:27,040 --> 00:19:28,155
Are you scared?
112
00:19:45,240 --> 00:19:46,468
It's almost ready.
113
00:21:41,040 --> 00:21:41,950
Here.
114
00:21:43,440 --> 00:21:44,509
Here.
115
00:21:47,440 --> 00:21:50,193
This was my favorite room as a child.
116
00:21:52,080 --> 00:21:53,479
Child.
117
00:22:05,240 --> 00:22:07,196
I was given my bath here.
118
00:22:10,080 --> 00:22:11,593
Here.
119
00:22:19,480 --> 00:22:20,833
My wet feet.
120
00:22:23,600 --> 00:22:25,511
My wet...
121
00:22:26,760 --> 00:22:28,079
feet.
122
00:22:31,000 --> 00:22:33,230
My wet feet in Papa's hands.
123
00:22:37,800 --> 00:22:38,949
How gentle.
124
00:22:42,120 --> 00:22:43,075
Gentle.
125
00:22:59,360 --> 00:23:01,032
I ran in the garden.
126
00:23:05,320 --> 00:23:06,309
Naked!
127
00:23:12,240 --> 00:23:13,559
We laughed.
128
00:24:39,400 --> 00:24:41,675
Your blood, my blood.
129
00:24:42,440 --> 00:24:43,509
Majesty.
130
00:25:05,280 --> 00:25:08,670
"Oh, your hair in my desiring hands!"
131
00:25:17,080 --> 00:25:18,149
Go away!
132
00:26:11,520 --> 00:26:12,396
Wait!
133
00:26:17,600 --> 00:26:18,999
What do you want from me?
134
00:26:20,560 --> 00:26:21,834
What do you want?
135
00:26:22,160 --> 00:26:23,115
Want nothing.
136
00:26:23,440 --> 00:26:24,077
What?
137
00:26:24,280 --> 00:26:25,429
I want nothing!
138
00:26:26,400 --> 00:26:28,038
Let me go then.
139
00:26:28,480 --> 00:26:29,435
Go!
140
00:26:32,920 --> 00:26:33,830
Goon!
141
00:26:34,640 --> 00:26:35,550
You go!
142
00:27:44,400 --> 00:27:45,389
Poor...
143
00:27:46,320 --> 00:27:48,117
Poof girl.
144
00:27:50,480 --> 00:27:51,595
Where have you fallen?
145
00:27:51,800 --> 00:27:52,630
We stole off.
146
00:27:54,400 --> 00:27:56,118
Marry her in father's back.
147
00:27:59,840 --> 00:28:00,590
And this.
148
00:28:01,040 --> 00:28:02,189
Look close.
149
00:28:28,040 --> 00:28:29,075
I have the secret.
150
00:28:30,640 --> 00:28:31,789
A dollop of beans.
151
00:28:32,840 --> 00:28:34,592
Is crazy! Like me.
152
00:28:36,600 --> 00:28:39,319
Smitten both. Head and heels.
153
00:28:39,920 --> 00:28:41,399
No saying no.
154
00:28:55,120 --> 00:28:56,519
I'm not a trollop!
155
00:29:00,760 --> 00:29:01,476
We're off.
156
00:29:01,680 --> 00:29:03,159
Want me to stay?
157
00:29:03,800 --> 00:29:05,677
Doris, go with your mother.
158
00:29:10,480 --> 00:29:11,515
Refuge, please!
159
00:29:12,280 --> 00:29:13,395
She won't go!
160
00:29:17,960 --> 00:29:19,632
Split the lovers here?
161
00:29:29,720 --> 00:29:31,153
I know what you're doing.
162
00:29:33,800 --> 00:29:35,199
Want to see her laugh?
163
00:29:41,080 --> 00:29:42,559
Walk around the room?
164
00:29:43,240 --> 00:29:44,389
Like a pilgrim?
165
00:29:54,400 --> 00:29:55,833
Stop this, bastard!
166
00:29:58,000 --> 00:30:00,195
Shall I take your daughter also?
167
00:30:27,760 --> 00:30:28,510
One.
168
00:30:29,240 --> 00:30:30,036
Two.
169
00:30:31,040 --> 00:30:32,632
You! Take the lamp!
170
00:30:33,680 --> 00:30:34,510
Come to us.
171
00:30:48,640 --> 00:30:49,868
Have you never slept?
172
00:30:50,080 --> 00:30:50,830
Yes.
173
00:30:55,000 --> 00:30:56,319
Off all her dress.
174
00:31:10,160 --> 00:31:11,149
Unshod.
175
00:31:23,280 --> 00:31:24,508
Scratch her feet.
176
00:31:31,160 --> 00:31:32,388
She seems dead.
177
00:31:39,160 --> 00:31:40,354
Go away, rascal!
178
00:31:50,360 --> 00:31:51,793
What is he up to?
179
00:31:52,320 --> 00:31:53,799
See what's going on.
180
00:31:56,160 --> 00:31:56,910
Go ahead.
181
00:31:57,840 --> 00:31:59,239
What's going on here?
182
00:31:59,960 --> 00:32:01,075
Scoundrel!
183
00:32:46,320 --> 00:32:47,389
Go find him.
184
00:32:50,360 --> 00:32:51,031
Go find him!
185
00:32:58,840 --> 00:33:00,034
Lucky still here.
186
00:33:01,080 --> 00:33:02,274
Or unlucky you!
187
00:33:02,520 --> 00:33:04,556
For your family and your herd.
188
00:33:09,520 --> 00:33:10,794
Where do you hurt?
189
00:33:25,680 --> 00:33:26,874
We are very pious.
190
00:36:52,360 --> 00:36:53,270
Come.
191
00:39:16,480 --> 00:39:17,549
Where are we going?
192
00:39:18,280 --> 00:39:19,315
Who knows?
193
00:39:50,880 --> 00:39:52,996
Can't we stop? I'm exhausted!
194
00:39:55,280 --> 00:39:57,555
I won't move another inch!
195
00:40:00,960 --> 00:40:02,473
Deaf and dumb again?
196
00:40:18,080 --> 00:40:19,638
Joséphine!
197
00:40:29,000 --> 00:40:29,910
I got it.
198
00:40:34,400 --> 00:40:36,994
What's your name?
I don't even know.
199
00:40:43,520 --> 00:40:44,714
What's your name?
200
00:40:47,120 --> 00:40:48,314
Augustus...
201
00:40:49,320 --> 00:40:50,389
Tiberius.
202
00:40:54,240 --> 00:40:55,434
Caligula.
203
00:40:57,560 --> 00:40:58,549
Claudius.
204
00:40:59,800 --> 00:41:00,710
Nero.
205
00:41:01,600 --> 00:41:02,749
Vespasianus.
206
00:41:03,760 --> 00:41:04,954
Titus.
207
00:41:06,040 --> 00:41:07,519
Domitianus.
208
00:41:08,880 --> 00:41:09,995
Excellent!
209
00:41:10,600 --> 00:41:11,510
Learn that where?
210
00:41:12,640 --> 00:41:14,198
Hadrianus.
211
00:41:15,400 --> 00:41:16,753
Vulcanus.
212
00:41:18,400 --> 00:41:19,150
Timothée.
213
00:41:33,320 --> 00:41:35,117
Ever taken someone before?
214
00:41:36,160 --> 00:41:37,036
A woman?
215
00:41:39,240 --> 00:41:40,150
A man?
216
00:41:40,760 --> 00:41:41,715
A dog?
217
00:41:43,160 --> 00:41:44,354
Anything
218
00:41:44,760 --> 00:41:45,829
Not taken you.
219
00:41:46,520 --> 00:41:48,238
You... you came.
220
00:41:48,480 --> 00:41:51,119
You took me.
You know it, sorcerer!
221
00:41:52,080 --> 00:41:54,150
They'll put you in jail for it.
222
00:41:56,600 --> 00:41:57,430
You...
223
00:41:57,880 --> 00:41:59,154
YOU came.
224
00:42:02,080 --> 00:42:03,752
Ever look in a mirror?
225
00:42:04,560 --> 00:42:05,834
Or in the river?
226
00:42:07,400 --> 00:42:08,628
Look at yourself.
227
00:42:09,760 --> 00:42:12,069
You're a freak, a chimp.
228
00:42:12,680 --> 00:42:14,318
Know what a chimp is?
229
00:42:19,080 --> 00:42:21,548
You're repugnant. You stink!
230
00:42:24,000 --> 00:42:25,353
You're a monster.
231
00:42:29,240 --> 00:42:30,673
Why follow a monster?
232
00:42:34,080 --> 00:42:35,672
Why follow a monster?
233
00:43:05,360 --> 00:43:06,634
One day I'll kill you.
234
00:43:07,120 --> 00:43:08,394
You won't expect it!
235
00:43:17,240 --> 00:43:18,070
Sir!
236
00:43:18,520 --> 00:43:20,272
Save me, please!
237
00:43:26,320 --> 00:43:27,639
Save you from what?
238
00:43:29,080 --> 00:43:29,910
Are you mad?
239
00:43:36,080 --> 00:43:37,513
Save yourself!
240
00:44:16,920 --> 00:44:18,273
Control mankind.
241
00:44:18,720 --> 00:44:20,551
Take the world in my hand.
242
00:44:21,080 --> 00:44:23,719
All beasts in the forest, come!
243
00:44:24,120 --> 00:44:26,156
Dig a great abyss, dig!
244
00:44:26,720 --> 00:44:27,914
Abomination!
245
00:44:28,240 --> 00:44:30,435
God is a wild beast!
246
00:45:39,560 --> 00:45:41,073
We'll out your throats!
247
00:46:07,960 --> 00:46:09,871
The wound will get infected.
248
00:46:10,440 --> 00:46:11,429
You'll get sick.
249
00:46:14,320 --> 00:46:15,639
My father's a doctor!
250
00:46:16,040 --> 00:46:17,268
Me, never sick.
251
00:46:18,560 --> 00:46:19,390
Never
252
00:46:20,720 --> 00:46:22,153
I am the mountain.
253
00:46:23,280 --> 00:46:24,030
Tough.
254
00:46:30,440 --> 00:46:31,350
Fight often?
255
00:46:32,720 --> 00:46:33,516
Yes.
256
00:46:34,720 --> 00:46:35,994
Ever kill someone?
257
00:46:43,160 --> 00:46:43,990
Yes.
258
00:47:01,080 --> 00:47:02,354
You're crazy
259
00:47:02,760 --> 00:47:04,432
Think you're Virgin Mary!
260
00:47:36,760 --> 00:47:37,829
I like it here.
261
00:47:44,240 --> 00:47:45,753
First time I drink wine.
262
00:47:49,840 --> 00:47:51,273
It will make me dizzy.
263
00:49:04,760 --> 00:49:06,478
We also have a little show.
264
00:52:12,760 --> 00:52:14,113
Help!
265
00:52:52,920 --> 00:52:56,071
My name is Joséphine Hughes.
266
00:52:58,560 --> 00:53:00,790
I live in the village of Guiols.
267
00:53:03,440 --> 00:53:04,589
I disappeared.
268
00:53:05,080 --> 00:53:05,910
I mean...
269
00:53:07,240 --> 00:53:08,116
someone
270
00:53:08,800 --> 00:53:10,870
forced me to follow him.
271
00:53:14,720 --> 00:53:17,553
Then... I managed to run away.
272
00:53:25,440 --> 00:53:27,874
They must be
looking for me everywhere.
273
00:53:32,640 --> 00:53:34,631
- Gendarmes.
- Tomorrow.
274
00:54:04,720 --> 00:54:05,789
Come!
275
00:54:10,840 --> 00:54:11,875
Come.
276
00:55:37,800 --> 00:55:40,837
Your sway over others...
you know straightaway?
277
00:55:45,400 --> 00:55:46,276
I come close,
278
00:55:46,560 --> 00:55:48,152
put my eyes in the person...
279
00:55:48,600 --> 00:55:49,555
And I see.
280
00:55:49,760 --> 00:55:51,716
Inside. Inside the head.
281
00:55:51,960 --> 00:55:53,632
I pull it open, wide.
282
00:55:55,880 --> 00:55:57,552
What do you see in my head?
283
00:55:58,200 --> 00:55:58,837
You?
284
00:56:04,720 --> 00:56:05,755
Joséphine...
285
00:56:09,720 --> 00:56:10,516
See nothing.
286
00:56:10,840 --> 00:56:11,875
Nothing to see.
287
00:56:17,760 --> 00:56:20,433
Death doesn't scare me.
It's like sleep.
288
00:56:34,720 --> 00:56:35,948
Know what we'll do?
289
00:56:37,320 --> 00:56:38,389
Slowly...
290
00:56:39,200 --> 00:56:40,428
I'll let myself go.
291
00:56:40,960 --> 00:56:41,915
Backwards.
292
00:56:44,400 --> 00:56:46,311
You'll hold me up with your eyes.
293
00:56:46,600 --> 00:56:48,033
Your magnetic force.
294
00:56:50,040 --> 00:56:50,677
Can you?
295
00:57:07,160 --> 00:57:07,797
Wake up!
296
00:57:10,920 --> 00:57:12,433
So, what happened?
297
00:57:13,280 --> 00:57:14,395
What happened?
298
00:57:17,480 --> 00:57:18,469
Are you upset?
299
00:57:19,000 --> 00:57:20,399
It was just a joke.
300
00:57:24,720 --> 00:57:25,675
Timothée!
301
00:57:27,680 --> 00:57:28,874
I was pretending!
302
00:59:10,200 --> 00:59:11,758
You need an apothecary.
303
00:59:17,000 --> 00:59:18,479
Want your hand out off?
304
00:59:20,320 --> 00:59:21,196
My body...
305
00:59:22,960 --> 00:59:24,075
obeys me.
306
00:59:43,320 --> 00:59:45,151
What am I doing with you?
307
00:59:57,960 --> 00:59:58,870
Stop.
308
01:01:16,080 --> 01:01:16,910
Is it you...
309
01:01:19,560 --> 01:01:21,312
who made Timothée like he is?
310
01:01:27,920 --> 01:01:29,433
Did you give him his power?
311
01:01:33,160 --> 01:01:34,434
Not understand.
312
01:01:59,600 --> 01:02:00,635
Joséphine...
313
01:02:02,200 --> 01:02:04,236
I'll be with her all life long!
314
01:03:32,080 --> 01:03:33,229
Don't worry.
315
01:03:34,000 --> 01:03:35,274
It's almost over.
316
01:03:38,440 --> 01:03:39,998
What is?
317
01:03:44,760 --> 01:03:46,239
I'll be quick, I promise!
318
01:04:31,640 --> 01:04:33,915
He needs
to go straight to hospital.
319
01:05:32,720 --> 01:05:33,994
Joséphine Hughes?
320
01:05:36,560 --> 01:05:38,073
Is he Timothée Castellan?
321
01:05:39,360 --> 01:05:42,033
I'm arresting you
for abduction and detention.
322
01:05:57,800 --> 01:05:59,199
Are you well, Miss?
323
01:06:34,640 --> 01:06:35,675
I was soared.
324
01:06:36,360 --> 01:06:38,112
That I'd never see you again.
325
01:06:38,760 --> 01:06:39,795
It's fine now.
326
01:06:45,280 --> 01:06:46,190
I'm here.
327
01:07:16,320 --> 01:07:17,514
He didn't eat a thing.
328
01:07:17,960 --> 01:07:19,871
He's never ill. The after-effects.
329
01:07:21,120 --> 01:07:22,155
It's over now.
330
01:07:22,360 --> 01:07:23,270
He needs rest.
331
01:07:23,600 --> 01:07:25,431
I'll tend to him. Don't worry.
332
01:07:26,040 --> 01:07:28,873
So? I'm the one
who should be lounging in bed!
333
01:07:31,000 --> 01:07:32,433
I don't know what I have.
334
01:07:35,360 --> 01:07:36,270
I'll get up.
335
01:07:37,440 --> 01:07:39,237
Seeing me again has crushed you.
336
01:07:50,000 --> 01:07:52,753
Prostranation!
Prostranation before you!
337
01:07:53,040 --> 01:07:54,473
No groveling.
338
01:07:54,920 --> 01:07:55,830
Sit down.
339
01:08:03,440 --> 01:08:05,192
Your flight ended just in time.
340
01:08:07,200 --> 01:08:08,076
Castellan, Timothée...
341
01:08:08,640 --> 01:08:11,108
Tell me about your escapade
with Miss Hughes.
342
01:08:11,480 --> 01:08:12,879
Speak in her presence!
343
01:08:13,240 --> 01:08:14,593
Why did you take her?
344
01:08:15,000 --> 01:08:16,558
And especially... how?
345
01:08:17,240 --> 01:08:20,789
She didn't follow you for your charm,
your conversation.
346
01:08:21,560 --> 01:08:22,470
Threats?
347
01:08:24,320 --> 01:08:25,639
Do you understand?
348
01:08:27,720 --> 01:08:30,757
What did you do
to make her come along?
349
01:08:30,960 --> 01:08:32,916
Did you hit her?
You raped her after.
350
01:08:34,800 --> 01:08:35,869
Did you rape her?
351
01:08:40,040 --> 01:08:40,836
"Rape...
352
01:08:41,760 --> 01:08:42,272
her."
353
01:08:44,360 --> 01:08:47,432
Deflowered her.
Took advantage of her and her body.
354
01:08:48,120 --> 01:08:50,315
Had sexual relations with her.
355
01:08:55,840 --> 01:08:56,909
Don't play dumb!
356
01:08:57,120 --> 01:08:58,519
Tell me what happened!
357
01:08:59,720 --> 01:09:00,914
I met...
358
01:09:03,000 --> 01:09:03,955
Her.
359
01:09:05,120 --> 01:09:06,348
Distressed.
360
01:09:07,800 --> 01:09:08,869
Great solitude.
361
01:09:10,240 --> 01:09:11,229
Men.
362
01:09:11,840 --> 01:09:12,875
Disenchantment.
363
01:09:13,440 --> 01:09:14,634
Wanted death.
364
01:09:15,800 --> 01:09:17,153
Said to her:
365
01:09:18,040 --> 01:09:18,790
"Come...
366
01:09:20,240 --> 01:09:20,990
"Come.
367
01:09:22,400 --> 01:09:23,753
"Mother of men not dead."
368
01:09:27,720 --> 01:09:30,473
How did you force her
to travel with you?
369
01:09:31,480 --> 01:09:33,198
To sleep with you?
370
01:09:36,480 --> 01:09:38,516
Did you manipulate her with magic?
371
01:09:38,880 --> 01:09:40,233
Did you bewitch her?
372
01:09:41,440 --> 01:09:42,873
Numb her with your gaze?
373
01:09:45,880 --> 01:09:46,756
Jo...
374
01:09:47,280 --> 01:09:48,235
se...
375
01:09:49,080 --> 01:09:49,796
phine
376
01:09:51,320 --> 01:09:52,435
wanted to come with me.
377
01:09:52,920 --> 01:09:54,399
- She agreed?
- Yes.
378
01:09:56,320 --> 01:09:57,992
You didn't force her, right?
379
01:09:59,720 --> 01:10:01,119
From the record...
380
01:10:03,240 --> 01:10:04,275
Joseph Coudroyer:
381
01:10:04,640 --> 01:10:07,108
"The sorcerer
repeated the same gestures,
382
01:10:07,320 --> 01:10:08,833
"his hand on her back."
383
01:10:09,040 --> 01:10:11,395
Clémence Coudroyer:
"She was terrified by him
384
01:10:11,600 --> 01:10:15,832
"but when he did his tricks,
she obeyed like a dog, slavishly
385
01:10:16,120 --> 01:10:16,836
Cyprien Coudroyer:
386
01:10:17,040 --> 01:10:19,634
"She circled the room on her knees
387
01:10:19,920 --> 01:10:22,832
"then climbed the stairs
counting them in her sleep."
388
01:10:23,440 --> 01:10:26,034
"I scratched her feet
She seemed dead."
389
01:10:26,360 --> 01:10:27,873
Enough. Want more?
390
01:10:30,880 --> 01:10:32,029
Did you magnetize her?
391
01:10:32,440 --> 01:10:34,510
Yes! For the spectacolo.
392
01:10:35,560 --> 01:10:37,790
And she scraped her knees
393
01:10:38,080 --> 01:10:39,877
to amuse these good people?
394
01:10:41,520 --> 01:10:42,236
But you...
395
01:10:42,800 --> 01:10:43,869
You can do that.
396
01:10:44,440 --> 01:10:46,078
Make people do what you want.
397
01:10:46,520 --> 01:10:48,112
Move them like marionettes.
398
01:10:50,760 --> 01:10:52,273
Have you done it before?
399
01:10:52,720 --> 01:10:53,470
Many times.
400
01:10:53,760 --> 01:10:55,352
It seems to thrill you.
401
01:10:55,560 --> 01:10:56,959
I'm not sure you're...
402
01:10:57,400 --> 01:10:59,231
aware of the legal risk you run.
403
01:11:02,240 --> 01:11:05,550
So, you did to Joséphine Hughes
what you did to others.
404
01:11:06,040 --> 01:11:06,836
You...
405
01:11:07,600 --> 01:11:08,715
magnetized her.
406
01:11:11,800 --> 01:11:12,516
She...
407
01:11:18,880 --> 01:11:20,313
She subjugated me.
408
01:11:25,280 --> 01:11:27,510
From my bones into anima mia.
409
01:11:27,720 --> 01:11:30,280
I don't understand your gibberish.
410
01:11:30,800 --> 01:11:32,392
You fell for her right away?
411
01:11:32,760 --> 01:11:34,990
So, noble creature that you are,
412
01:11:35,320 --> 01:11:38,392
you took her,
like capturing an animal, by force.
413
01:11:46,720 --> 01:11:47,869
What are you saying?
414
01:11:49,200 --> 01:11:50,713
That she wanted it?
415
01:11:55,280 --> 01:11:56,076
She
416
01:11:57,440 --> 01:11:58,236
wanted
417
01:11:59,320 --> 01:12:00,355
it
418
01:12:01,240 --> 01:12:01,831
all.
419
01:12:05,160 --> 01:12:06,275
She wanted it all.
420
01:12:09,720 --> 01:12:11,233
I'm investigating your case.
421
01:12:11,480 --> 01:12:13,675
Investigating what?
It's all there.
422
01:12:14,080 --> 01:12:16,230
I'll decide that, Mademoiselle.
423
01:12:17,200 --> 01:12:19,998
This man, Castellan,
seems rather primitive.
424
01:12:20,200 --> 01:12:21,474
Almost simple-minded.
425
01:12:22,160 --> 01:12:23,229
Did you feel that?
426
01:12:26,760 --> 01:12:29,718
He doesn't seem to realize
how serious it is.
427
01:12:30,120 --> 01:12:31,314
He risks hard labor.
428
01:12:33,480 --> 01:12:34,993
But back to the facts.
429
01:12:36,160 --> 01:12:40,073
Had you met him before
he came to your father's house?
430
01:12:45,320 --> 01:12:48,869
I saw him once on the village square,
near the church.
431
01:12:49,600 --> 01:12:52,319
Everyone says
you were aloof during dinner.
432
01:12:52,960 --> 01:12:55,190
You remained silent.
433
01:12:55,920 --> 01:12:56,830
Absent.
434
01:12:58,120 --> 01:12:59,633
I had an impression...
435
01:13:01,080 --> 01:13:02,399
He scared me.
436
01:13:02,720 --> 01:13:04,950
What were you afraid of,
Mademoiselle?
437
01:13:06,520 --> 01:13:07,669
I don't know.
438
01:13:09,600 --> 01:13:11,352
I went to bed fully dressed.
439
01:13:12,360 --> 01:13:13,588
But the next day,
440
01:13:14,160 --> 01:13:15,639
when he joined you, alone,
441
01:13:16,040 --> 01:13:17,268
unexpectedly,
442
01:13:17,880 --> 01:13:19,108
you set a place for him.
443
01:13:20,000 --> 01:13:21,433
And served him a meal.
444
01:13:21,640 --> 01:13:23,358
I thought he was a holy man.
445
01:13:24,040 --> 01:13:26,076
Were you scared of a holy man?
446
01:13:32,000 --> 01:13:34,912
Do you recognize this ring?
447
01:13:41,560 --> 01:13:42,515
Is it yours?
448
01:13:46,520 --> 01:13:49,273
Your father found it on the floor,
after you left.
449
01:13:56,560 --> 01:13:57,310
Not important.
450
01:13:59,360 --> 01:14:02,113
You stated
Castellan joined you that morning
451
01:14:02,320 --> 01:14:03,309
and I quote:
452
01:14:03,960 --> 01:14:06,155
"After doing his magic tricks on me,"
453
01:14:06,360 --> 01:14:09,909
"he slowly made me lose
all self-control."
454
01:14:10,520 --> 01:14:11,669
Is that correct?
455
01:14:14,920 --> 01:14:16,239
I no longer existed.
456
01:14:16,800 --> 01:14:18,028
He possessed me.
457
01:14:19,120 --> 01:14:22,271
How did he force you?
Was he armed?
458
01:14:23,200 --> 01:14:24,474
Did he threaten you?
459
01:14:24,680 --> 01:14:25,954
- How then?
- How what?
460
01:14:26,400 --> 01:14:28,789
How did he force you
to follow him?
461
01:14:29,520 --> 01:14:30,839
To obey him?
462
01:14:31,040 --> 01:14:32,996
How did he force you
463
01:14:33,240 --> 01:14:35,595
to do everything
he forced you to do?
464
01:14:36,920 --> 01:14:38,035
With his voice.
465
01:14:39,560 --> 01:14:40,788
With his eyes.
466
01:14:42,280 --> 01:14:43,599
His person. No idea.
467
01:14:50,080 --> 01:14:52,150
What state did he put you in?
468
01:14:56,400 --> 01:14:57,913
A kind of...
469
01:14:59,800 --> 01:15:01,074
lethargy.
470
01:15:01,960 --> 01:15:04,428
From which you haven't fully emerged.
471
01:15:07,400 --> 01:15:10,392
You've been described
as discreet, devout
472
01:15:10,600 --> 01:15:13,558
diligent in family
and household matters.
473
01:15:13,760 --> 01:15:14,715
I am ordinary.
474
01:15:15,000 --> 01:15:16,513
In no way predisposed
475
01:15:16,840 --> 01:15:19,798
to follow a degenerate,
foul vagabond.
476
01:15:20,000 --> 01:15:21,592
I said I wasn't myself.
477
01:15:21,800 --> 01:15:23,677
Did you know what was happening?
478
01:15:28,080 --> 01:15:29,149
I realized it.
479
01:15:30,680 --> 01:15:32,272
But I couldn't do anything.
480
01:15:35,040 --> 01:15:36,029
I was...
481
01:15:38,520 --> 01:15:39,589
under his thrall.
482
01:15:40,280 --> 01:15:41,952
And this thrall, as you say,
483
01:15:42,160 --> 01:15:44,469
bound you to him the whole time?
484
01:15:44,920 --> 01:15:45,909
Not all of it.
485
01:15:49,120 --> 01:15:50,519
Yes, perhaps...
486
01:15:51,560 --> 01:15:52,515
I don't know.
487
01:15:53,760 --> 01:15:56,069
This is all rather vague, Mademoiselle.
488
01:15:58,560 --> 01:16:00,596
What are you blaming me for?
489
01:16:01,200 --> 01:16:03,794
To have followed that beggar
for my pleasure?
490
01:16:04,520 --> 01:16:06,317
And if I had gone willingly,
491
01:16:07,280 --> 01:16:08,679
would I merit prison?
492
01:16:09,080 --> 01:16:10,877
No, but he wouldn't either.
493
01:16:11,080 --> 01:16:12,354
See the difference?
494
01:16:13,080 --> 01:16:16,072
And fish or fowl,
you'll have to decide.
495
01:16:16,280 --> 01:16:18,919
Stop wavering.
This court is not for poets.
496
01:16:19,120 --> 01:16:21,714
It's one thing or the other.
Understand?
497
01:16:22,040 --> 01:16:23,598
Make up your mind.
498
01:16:24,280 --> 01:16:25,508
Either he abducted you
499
01:16:26,360 --> 01:16:28,316
and took you against your will,
500
01:16:28,520 --> 01:16:30,476
using his power as a magnetizer,
501
01:16:30,680 --> 01:16:33,319
or else you followed him willingly
502
01:16:34,000 --> 01:16:36,878
and he's guilty
only of having seduced you.
503
01:16:38,120 --> 01:16:39,189
Now speak.
504
01:16:46,160 --> 01:16:47,309
He kidnapped me,
505
01:16:47,800 --> 01:16:49,199
against my will
506
01:16:50,120 --> 01:16:51,519
by pure bewitchment.
507
01:16:52,160 --> 01:16:52,876
Good.
508
01:16:53,240 --> 01:16:54,355
Did he rape you?
509
01:16:56,120 --> 01:16:56,870
Yes.
510
01:16:58,240 --> 01:16:59,878
Several times?
511
01:17:00,960 --> 01:17:02,632
He enfeebled me
512
01:17:03,080 --> 01:17:04,718
then took advantage of me.
513
01:17:06,360 --> 01:17:07,429
Often?
514
01:17:07,800 --> 01:17:08,869
When he wanted.
515
01:17:10,800 --> 01:17:11,949
He bewitched me.
516
01:17:13,240 --> 01:17:16,198
When he touched me,
abysses opened before me.
517
01:17:17,600 --> 01:17:19,352
You never consented?
518
01:17:21,280 --> 01:17:23,475
He says it was of your own free will.
519
01:17:28,240 --> 01:17:29,036
And this.
520
01:17:29,400 --> 01:17:30,594
Is this my will?
521
01:17:32,960 --> 01:17:34,279
I felt nothing.
522
01:17:34,760 --> 01:17:36,273
Castellan lost his hand.
523
01:17:36,480 --> 01:17:37,833
I didn't out it.
524
01:17:39,160 --> 01:17:39,990
Perfect.
525
01:17:40,920 --> 01:17:42,797
That's perfect. Thank you.
526
01:17:43,840 --> 01:17:45,319
It's clearer now.
527
01:17:48,200 --> 01:17:49,349
One last thing.
528
01:17:49,560 --> 01:17:51,915
It seems your mother,
Catherine Hughes,
529
01:17:52,200 --> 01:17:53,758
was slightly unbalanced
530
01:17:53,960 --> 01:17:56,599
and even talked nonsense
for days on end.
531
01:17:56,800 --> 01:18:00,110
A certain Claude Perrier
claims to have seen her
532
01:18:00,320 --> 01:18:03,073
"stick her hand
in a fire while laughing."
533
01:18:03,520 --> 01:18:05,192
Who's that pervert to talk?
534
01:18:06,440 --> 01:18:07,839
He slavered over her!
535
01:18:09,480 --> 01:18:10,196
Thank you.
536
01:18:13,240 --> 01:18:14,798
One last formality.
537
01:18:15,480 --> 01:18:18,278
I've asked Dr. Corvot to examine you,
538
01:18:18,480 --> 01:18:21,040
to evaluate
your receptiveness to magnetism.
539
01:18:21,560 --> 01:18:25,235
He's a specialist in the area,
but his opinion is advisory.
540
01:18:25,440 --> 01:18:27,476
He can reach no verdict.
541
01:18:27,880 --> 01:18:30,872
Have you any problem
submitting to this test?
542
01:18:39,960 --> 01:18:43,396
And you, Doctor,
would you mind leaving us
543
01:18:43,600 --> 01:18:45,431
for the sake of the experiment?
544
01:18:58,440 --> 01:19:00,715
Don't do anything.
545
01:19:02,720 --> 01:19:03,869
You're here
546
01:19:04,840 --> 01:19:06,398
in the room.
547
01:19:07,720 --> 01:19:09,950
You know this room.
548
01:19:10,880 --> 01:19:13,075
The desk, the clock on the wall.
549
01:19:13,640 --> 01:19:15,039
Can you read the time?
550
01:19:17,680 --> 01:19:19,033
A quarter to three.
551
01:19:19,600 --> 01:19:20,919
Very good.
552
01:19:22,320 --> 01:19:24,709
The room stays here,
553
01:19:25,680 --> 01:19:26,829
surrounding us,
554
01:19:28,120 --> 01:19:32,318
but your field of vision is narrowing.
555
01:19:34,360 --> 01:19:35,998
Look into my eyes.
556
01:19:42,720 --> 01:19:43,755
Joséphine?
557
01:19:46,600 --> 01:19:49,478
Do you think you'll close your eyes
558
01:19:49,760 --> 01:19:50,954
once I snap my fingers?
559
01:19:51,600 --> 01:19:52,316
I don't know.
560
01:19:57,440 --> 01:19:59,317
Now I'm coming towards you.
561
01:20:01,400 --> 01:20:04,039
I'm going to pinch your right arm.
562
01:20:06,840 --> 01:20:09,513
I'll pinch hard,
but you'll feel nothing.
563
01:20:11,240 --> 01:20:12,559
Do you want to try?
564
01:20:27,960 --> 01:20:29,598
You idiot! That hurt!
565
01:20:30,160 --> 01:20:31,832
You were in a semi-trance.
566
01:20:32,320 --> 01:20:35,835
If you could withstand the hot iron
and feel nothing
567
01:20:36,160 --> 01:20:36,910
a small pinch
568
01:20:37,440 --> 01:20:39,032
seemed harmless to me.
569
01:20:39,960 --> 01:20:41,439
You know nothing.
570
01:20:42,800 --> 01:20:45,030
Child of naught,
571
01:20:45,240 --> 01:20:47,595
child of all
572
01:20:48,200 --> 01:20:50,191
All the children
573
01:20:50,400 --> 01:20:53,198
hear my call
574
01:20:53,840 --> 01:20:56,308
as the evening does fall
575
01:21:06,440 --> 01:21:07,156
Asleep?
576
01:21:10,680 --> 01:21:11,590
Feeling better?
577
01:21:14,120 --> 01:21:15,269
I don't know what it is.
578
01:21:15,840 --> 01:21:17,034
It's nothing.
579
01:21:23,000 --> 01:21:24,911
And how are you?
580
01:21:25,840 --> 01:21:26,716
Fine.
581
01:21:31,320 --> 01:21:32,514
Show me your shoulder.
582
01:21:33,920 --> 01:21:35,911
- It's nothing.
- Show me! What did he do?
583
01:21:36,840 --> 01:21:37,795
I felt nothing.
584
01:21:38,720 --> 01:21:39,914
He did as he pleased.
585
01:21:41,800 --> 01:21:43,028
What he did...
586
01:21:44,200 --> 01:21:45,235
is irreparable.
587
01:21:46,320 --> 01:21:47,912
I knew you'd mention that.
588
01:21:48,680 --> 01:21:51,399
Of course I do. How could I not?
589
01:21:51,640 --> 01:21:53,198
Don't you need to?
590
01:21:57,080 --> 01:21:58,308
It would relieve you.
591
01:21:58,920 --> 01:22:00,069
It would help you.
592
01:22:00,840 --> 01:22:01,955
It would help me.
593
01:22:05,240 --> 01:22:06,673
There's nothing to say.
594
01:22:08,320 --> 01:22:10,390
What did he do to you all that time?
595
01:22:11,040 --> 01:22:12,155
Tell me.
596
01:22:12,400 --> 01:22:14,231
I don't know. I was unconscious.
597
01:22:15,200 --> 01:22:18,237
You weren't unconscious
the whole time.
598
01:22:19,000 --> 01:22:20,353
You could have fled.
599
01:22:20,640 --> 01:22:21,914
Found a moment.
600
01:22:22,200 --> 01:22:23,997
Didn't he sleep at night?
601
01:22:28,920 --> 01:22:32,037
The officer asked the same questions.
602
01:22:33,760 --> 01:22:34,636
Why...
603
01:22:36,680 --> 01:22:38,079
Why did you stay?
604
01:22:38,400 --> 01:22:40,277
The trial is soon. You can judge.
605
01:22:41,520 --> 01:22:43,750
Using his thumb and index finger,
606
01:22:43,960 --> 01:22:46,428
he seemed to pepper my food
with something.
607
01:22:47,680 --> 01:22:49,671
But nothing fell from his hand.
608
01:22:51,080 --> 01:22:53,355
Before I took the spoon to my lips,
609
01:22:54,040 --> 01:22:55,553
I felt myself...
610
01:22:56,520 --> 01:22:57,475
dying.
611
01:23:01,200 --> 01:23:03,191
He repeatedly took advantage of me
612
01:23:03,400 --> 01:23:05,960
enfeebling me whenever it pleased him.
613
01:23:07,120 --> 01:23:08,872
I was haunted by the desire
614
01:23:09,080 --> 01:23:10,718
to return to my father's side,
615
01:23:11,200 --> 01:23:14,237
but I was unable to,
and I cannot say why.
616
01:23:16,000 --> 01:23:17,558
I still suffer.
617
01:23:17,760 --> 01:23:19,751
The thought of him torments me.
618
01:23:20,120 --> 01:23:21,997
He made me lose my reputation.
619
01:23:22,440 --> 01:23:23,998
I did nothing wrong.
620
01:23:24,760 --> 01:23:26,716
For me, he was the devil.
621
01:23:26,960 --> 01:23:28,154
What will become of me?
622
01:23:29,080 --> 01:23:32,390
I'm in mourning for myself, for I am no longer anything.
623
01:23:33,200 --> 01:23:36,033
Thank you, Mademoiselle.
You may be seated.
624
01:24:57,240 --> 01:24:58,719
Timothée Castellan,
625
01:25:01,000 --> 01:25:02,149
you forced,
626
01:25:02,360 --> 01:25:05,557
by means of bewitchment
and magnetic suggestion,
627
01:25:06,240 --> 01:25:07,878
the plaintiff Joséphine Hughes
628
01:25:08,080 --> 01:25:10,310
to leave her home and follow you
629
01:25:10,600 --> 01:25:12,875
and to partake in shameful relations
630
01:25:13,080 --> 01:25:15,594
to which she could not consent freely.
631
01:25:16,120 --> 01:25:17,838
Consent was rendered impossible
632
01:25:18,040 --> 01:25:19,519
because of her sleep state!
633
01:25:19,840 --> 01:25:21,432
Do you admit to this?
634
01:25:26,960 --> 01:25:28,951
Do you plead guilty
635
01:25:29,160 --> 01:25:32,118
to the repeated rape
of Josephine Hughes
636
01:25:32,320 --> 01:25:33,639
by means of bewitchment?
637
01:25:36,640 --> 01:25:37,629
Yes. True.
638
01:25:41,400 --> 01:25:44,039
Do you plead guilty to plunging her
639
01:25:44,240 --> 01:25:45,593
into a state
640
01:25:45,800 --> 01:25:49,315
that deprived her of the moral freedom
necessary to refuse?
641
01:25:51,480 --> 01:25:52,435
Admit to all.
642
01:25:54,840 --> 01:25:56,751
Was she ever conscious?
643
01:25:57,000 --> 01:25:57,796
Never
644
01:26:21,000 --> 01:26:23,798
You maintain that the poor creature
645
01:26:24,000 --> 01:26:26,355
saw and felt, but could not resist.
646
01:26:27,680 --> 01:26:30,240
Took her in my power, all in my hand.
647
01:26:30,760 --> 01:26:34,036
Your Honor,
his words speak for themselves
648
01:26:34,360 --> 01:26:36,396
and are in no way ambiguous.
649
01:26:42,160 --> 01:26:43,593
Timothée Castellan,
650
01:26:44,760 --> 01:26:47,957
the jury having unanimously found you
651
01:26:48,840 --> 01:26:50,990
guilty of the rape and abduction
652
01:26:51,200 --> 01:26:52,633
of Joséphine Hughes
653
01:26:54,080 --> 01:26:58,039
and denying you
extenuating circumstances,
654
01:26:59,520 --> 01:27:02,557
you are sentenced
to 12 years in prison.
655
01:27:53,600 --> 01:27:54,555
I'm afraid.
656
01:27:56,080 --> 01:27:56,956
Of what?
657
01:28:01,840 --> 01:28:02,829
I'm afraid here.
658
01:28:15,760 --> 01:28:18,911
In the hope of
a career in journalism.
659
01:28:22,480 --> 01:28:23,993
Would you like some pate?
660
01:28:36,880 --> 01:28:37,710
Are you okay?
661
01:29:00,160 --> 01:29:02,754
Doctor! Dinner is sewed.
662
01:29:05,240 --> 01:29:06,639
Go get your father.
663
01:29:09,400 --> 01:29:10,594
Dinner's ready.
664
01:29:31,920 --> 01:29:33,433
I heard about your father.
665
01:29:35,440 --> 01:29:36,714
My condolences.
666
01:29:53,800 --> 01:29:55,631
You wished to speak with me.
667
01:29:58,040 --> 01:29:59,996
I'm leaving the area, for Paris.
668
01:30:02,560 --> 01:30:03,788
I'm following Paul.
669
01:30:04,200 --> 01:30:05,633
My husband, Paul Frére.
670
01:30:06,800 --> 01:30:08,233
Congratulations, Madame Frére.
671
01:30:09,680 --> 01:30:11,193
He found a job.
672
01:30:11,840 --> 01:30:12,955
With a newspaper.
673
01:30:14,240 --> 01:30:15,673
I have nothing left here.
674
01:30:20,040 --> 01:30:21,268
Before leaving,
675
01:30:21,920 --> 01:30:23,148
I want to see him.
676
01:30:23,680 --> 01:30:24,795
One last time.
677
01:30:25,000 --> 01:30:26,228
Timothée Castellan?
678
01:30:33,040 --> 01:30:34,268
It can be arranged.
679
01:30:41,200 --> 01:30:41,871
Is that all?
680
01:30:53,360 --> 01:30:54,236
What's his name?
681
01:30:54,600 --> 01:30:55,953
He hasn't been baptized.
682
01:30:56,600 --> 01:30:57,715
No first name.
683
01:30:58,200 --> 01:30:59,076
Yet.
684
01:30:59,920 --> 01:31:00,909
Last name, Frére.
685
01:31:05,400 --> 01:31:06,389
I almost forgot.
686
01:31:09,000 --> 01:31:10,433
I think this is yours.
687
01:32:02,280 --> 01:32:02,951
Mine?
688
01:32:14,320 --> 01:32:15,230
What's your name?
689
01:32:16,360 --> 01:32:17,509
Your name...
690
01:32:18,240 --> 01:32:19,150
Ti...
691
01:32:19,560 --> 01:32:20,549
mo...
692
01:32:20,840 --> 01:32:21,670
thee.
693
01:32:57,160 --> 01:32:58,639
Goodbye, Timothée.
42376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.