All language subtitles for Death.Laid.an.Egg.1968_track5_eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,296 --> 00:00:29,129
DEATH LAID AN EGG
2
00:02:37,837 --> 00:02:39,504
TIRED MOTORISTS, GET SOME REST!
3
00:26:07,712 --> 00:26:10,629
- How's the new machinery, all good?
- Yes, it's up and running.
4
00:26:11,087 --> 00:26:12,879
It was a good idea.
There's no other way.
5
00:26:13,212 --> 00:26:17,337
Tighten production costs or die.
Don't expect any help from anyone.
6
00:26:19,129 --> 00:26:20,962
Did they tell you there's
going to be a screening?
7
00:26:21,629 --> 00:26:24,671
- I don't know, they called me.
- A screening? Nobody told me.
8
00:26:24,921 --> 00:26:28,587
You don't know?
It's very disturbing...
9
00:26:28,587 --> 00:26:31,421
- Something pornographic?
- This is no laughing matter.
10
00:26:31,712 --> 00:26:34,337
It's about what they'll be discussing
at the congress in Amsterdam.
11
00:26:34,754 --> 00:26:36,296
Embryo modification.
12
00:26:36,671 --> 00:26:42,129
I hear there have been some big
breakthroughs, we should go to Amsterdam.
13
00:26:42,879 --> 00:26:45,796
Embryo modification!
It would save us.
14
00:26:46,254 --> 00:26:49,587
They've been talking about it for ages,
let's hope it's real this time.
15
00:27:40,462 --> 00:27:42,629
Want to see?
It's very interesting.
16
00:27:45,504 --> 00:27:48,421
Here, under the microscope.
I'll get it in focus.
17
00:27:49,504 --> 00:27:53,962
They're embryo cells extracted
from a cancerous solution.
18
00:27:54,629 --> 00:27:59,087
See how they struggle as they work
to create a new structure?
19
00:27:59,296 --> 00:28:02,296
- Can you see?
- Yes, I see, it's so interesting!
20
00:28:02,921 --> 00:28:04,212
Gabri, look!
21
00:28:04,879 --> 00:28:08,962
Unfortunately, the biggest hurdle
is that the cells die after some time.
22
00:28:09,337 --> 00:28:11,837
Ancl therein lies the real problem.
23
00:28:12,004 --> 00:28:18,046
Injecting live growth tissue with a
force a thousand times more powerful.
24
00:28:18,421 --> 00:28:19,462
Incredible!
25
00:28:21,087 --> 00:28:25,129
It sounds so fantastic,
even if I don't understand any of it.
26
00:28:25,296 --> 00:28:26,379
LGt me SEE.
27
00:28:28,212 --> 00:28:30,087
What if the experiment fails?
28
00:28:31,504 --> 00:28:32,546
They die.
29
00:28:34,046 --> 00:28:35,254
Look at them.
30
00:28:36,212 --> 00:28:38,212
Excuse me if I continue with my work.
31
00:29:02,587 --> 00:29:05,254
Do you see?
All those marvellous colours.
32
00:29:08,254 --> 00:29:12,337
I'd like something similar
to happen inside me as well.
33
00:29:13,087 --> 00:29:14,671
Are you crazy?
It's cancer!
34
00:29:15,587 --> 00:29:19,337
No, you don't get it, I was thinking
about the need to change ones' self.
35
00:29:20,879 --> 00:29:24,462
I'd like...
I can't even explain it myself.
36
00:29:24,462 --> 00:29:28,421
I'd like to transform myself,
change, become something else.
37
00:29:28,421 --> 00:29:31,921
Something that changes every
clay until it explodes.
38
00:29:32,921 --> 00:29:35,796
No, listen, you scare me
when you talk like that.
39
00:29:37,629 --> 00:29:38,671
Why?
40
00:29:42,087 --> 00:29:46,046
Have you noticed Marco?
He's been acting strangely for a while.
41
00:29:46,754 --> 00:29:50,671
- As though he's hiding something.
- What would he be hiding?
42
00:29:50,671 --> 00:29:54,296
I don't know, but I want
to know what it is.
43
00:29:55,046 --> 00:29:58,004
And I'm sure we'll figure it
out together.
44
00:29:58,879 --> 00:30:03,712
- It will only be possible with you.
- Together? But how?
45
00:30:03,712 --> 00:30:05,712
Leave it to me, you'll see.
46
00:30:07,671 --> 00:30:14,587
You and I can get to him
better than if I were to try alone.
47
00:30:18,671 --> 00:30:20,962
Speak quietly, he's listening.
48
00:30:24,629 --> 00:30:28,796
As far as the public's concerned,
our sector has clone nothing wrong.
49
00:30:28,962 --> 00:30:34,962
We've got to get the message across
that chicken is accessible every clay!
50
00:30:34,962 --> 00:30:38,087
- Chicken's like bread!
- Very good, like bread!
51
00:30:38,337 --> 00:30:40,796
- Bread that's all meat.
- Great slogan!
52
00:32:21,421 --> 00:32:24,087
And now for the main event,
the screening's ready.
53
00:32:43,754 --> 00:32:46,046
Listen, to me this is extraordinary.
54
00:32:46,337 --> 00:32:50,004
If this is the right path,
the future outlook is clear.
55
00:32:50,296 --> 00:32:51,254
Clear, my foot!
56
00:32:51,462 --> 00:32:54,879
We can't just wait for these great
results with our hands in our pockets.
57
00:32:55,796 --> 00:32:57,254
Do we want to close the farms?
58
00:32:57,462 --> 00:33:00,212
This is a political battle
and we need to start fighting!
59
00:33:00,587 --> 00:33:04,671
We're producers tied to the
immediate economic reality.
60
00:33:04,671 --> 00:33:07,462
- Nobody says otherwise!
- Silence, please, gentlemen!
61
00:33:07,712 --> 00:33:08,754
SHence!
62
00:33:08,754 --> 00:33:10,171
Stop interrupting!
63
00:33:33,212 --> 00:33:34,171
Marco!
64
00:33:35,921 --> 00:33:37,046
It really is you.
65
00:33:38,546 --> 00:33:40,712
What?
Don't you recognise me?
66
00:33:41,171 --> 00:33:44,379
Sure.
What are you doing here?
67
00:33:45,087 --> 00:33:47,212
It's been quite a while.
68
00:33:47,921 --> 00:33:51,171
Just think, I even recognised
you in the dark.
69
00:33:51,379 --> 00:33:55,879
- You don't know what that means to me.
- I also recognised you straight away.
70
00:33:56,421 --> 00:34:00,046
I've been sick, real sick.
71
00:34:03,629 --> 00:34:04,629
What is it?
72
00:34:05,754 --> 00:34:07,796
- You look worried.
- No, not at all.
73
00:34:07,796 --> 00:34:09,337
Perhaps I disturbed you.
74
00:34:11,546 --> 00:34:14,962
- Listen, why don't we get out of here?
- Yes, OK.
75
00:34:27,962 --> 00:34:32,004
Ten years away.
Just think, it's my city.
76
00:34:32,337 --> 00:34:35,504
I was born and raised here,
and I look around...
77
00:34:36,379 --> 00:34:38,046
and I don't recognise
anything or anyone.
78
00:34:38,421 --> 00:34:41,379
Electroshock therapy.
They erased my memory.
79
00:34:41,921 --> 00:34:45,129
D0 you understand why I'm so happy
to see you again, to recognise you?
80
00:34:45,421 --> 00:34:47,337
What about your business?
Your law firm?
81
00:34:47,546 --> 00:34:51,754
Who cares? I'm not bothered about
that, I came back to get better.
82
00:34:52,129 --> 00:34:56,504
- I can't live without my past.
- And I'd like to say goodbye to mine.
83
00:34:57,087 --> 00:35:00,171
I can't find the streets anymore,
or the people.
84
00:35:00,837 --> 00:35:03,546
I'm outside!
Outside!
85
00:35:04,462 --> 00:35:08,212
You may just be the luckiest
man in the world.
86
00:47:15,796 --> 00:47:19,296
- Who are you? How did you get in?
- The door was open.
87
00:47:19,296 --> 00:47:21,587
Sorry, I'm an old friend of Marco's,
I need to speak to him.
88
00:47:21,587 --> 00:47:24,296
- Marco's busy.
- I know, but it's urgent...
89
00:47:24,296 --> 00:47:25,254
Luigi.
90
00:47:26,004 --> 00:47:27,546
What are you doing here?
How are you?
91
00:47:28,254 --> 00:47:30,879
- I need your help.
- Of course, come in.
92
00:47:31,671 --> 00:47:33,129
He's an old friend.
I'll explain later.
93
00:47:33,837 --> 00:47:34,879
What's going on?
94
00:47:35,087 --> 00:47:38,296
I got lost, then I saw some lights
and it was your house.
95
00:47:38,587 --> 00:47:40,004
I don't understand,
what's he saying?
96
00:47:40,962 --> 00:47:44,962
I was looking for a road lined with trees,
that splits into two.
97
00:47:45,546 --> 00:47:47,879
- But I couldn't find it.
- He's looking for a road.
98
00:47:47,879 --> 00:47:50,587
There's no road that splits
into two around here.
99
00:47:52,171 --> 00:47:53,587
You understand me, right?
100
00:47:55,171 --> 00:47:56,546
Of course I understand you.
101
00:47:57,587 --> 00:47:58,879
Why don't you stay?
102
00:48:00,087 --> 00:48:01,129
Come.
103
00:48:06,337 --> 00:48:09,671
N0, listen, I'm going.
There are too many people.
104
00:48:09,671 --> 00:48:12,962
- We're all friends.
- Perhaps there's someone you know.
105
00:48:40,962 --> 00:48:44,129
- What are they doing?
- It's just a game.
106
00:48:45,129 --> 00:48:48,587
It's the game of truth,
in a naked room.
107
00:48:49,421 --> 00:48:51,879
Naked?
Empty?
108
00:48:52,046 --> 00:48:54,671
A naked room.
109
00:48:58,046 --> 00:48:59,754
No, I'm getting out of here.
110
00:49:00,046 --> 00:49:03,879
- But why? Stay.
- I can't, I have to go.
111
00:49:04,379 --> 00:49:05,671
I have so much to do.
112
00:49:05,671 --> 00:49:09,629
- I'll see you out.
- No, thanks, alone...
113
00:49:09,879 --> 00:49:11,712
I like to find my way out alone.
114
00:49:16,921 --> 00:49:20,379
- G0 easy on him, he's sick.
- Crazy, I'd say.
115
00:49:21,504 --> 00:49:25,671
Why did he come here?
How did he find our house?
116
00:49:27,546 --> 00:49:29,379
And how do you know him?
117
00:49:29,796 --> 00:49:31,504
I don't remember,
I hadn't seen him for years.
118
00:49:31,962 --> 00:49:33,462
You've never mentioned him.
119
00:49:35,254 --> 00:49:37,129
I had a life before I met you.
120
00:49:37,712 --> 00:49:40,212
And what could have brought
him here tonight?
121
00:50:35,921 --> 00:50:40,296
And the kind missionary said,
"Do you see this egg?"
122
00:50:40,296 --> 00:50:42,629
That's how they live on
crocodile island.
123
00:50:42,796 --> 00:50:45,796
- It always ends like this.
- It's dangerous!
124
00:50:45,796 --> 00:50:47,171
Yes, but it's exciting!
125
00:50:47,171 --> 00:50:50,754
And by the time it was...
The three things?
126
00:50:51,379 --> 00:50:52,546
Wait.
127
00:50:53,296 --> 00:50:54,754
I don't remember anymore!
128
00:50:55,337 --> 00:50:56,671
I don't remember.
129
00:50:58,296 --> 00:50:59,296
Why?
130
01:03:36,962 --> 01:03:38,337
Hound-dogs!
131
01:03:39,129 --> 01:03:41,421
Come out, lo w-lifes!
132
01:03:45,587 --> 01:03:47,546
It's time to end this!
133
01:03:57,296 --> 01:03:58,712
Murderers!
134
01:03:59,129 --> 01:04:00,462
Leeches!
135
01:04:03,087 --> 01:04:05,837
The machinery belongs to everyone!
136
01:04:07,879 --> 01:04:09,421
You'll pay for this!
137
01:04:10,337 --> 01:04:12,962
You'll have to deal with the unions!
138
01:10:51,921 --> 01:10:54,296
We've reached a breaking point!
139
01:10:54,504 --> 01:10:57,754
The pressure to drop prices
is becoming intolerable!
140
01:10:58,004 --> 01:11:01,921
Current importation regulations
aren't enough.
141
01:11:02,296 --> 01:11:06,587
The government must guarantee the
full integration of our products...
142
01:11:06,587 --> 01:11:08,504
in all key social institutions.
143
01:11:08,962 --> 01:11:13,004
Our chickens have to enter into
public administration, in the army...
144
01:11:13,004 --> 01:11:16,504
in prisons, in schools,
in hospitals and hospices!
145
01:11:21,087 --> 01:11:25,712
Gentlemen, chicken must be
free to circulate globally!
146
01:13:06,212 --> 01:13:07,212
Hi.
147
01:13:08,462 --> 01:13:11,712
I saw you leave the agency but
I didn't think I'd catch up with you.
148
01:13:12,379 --> 01:13:14,004
What are you doing?
Going on a trip?
149
01:13:14,462 --> 01:13:15,921
Not me, my wife.
150
01:13:17,004 --> 01:13:20,546
I got her a ticket to Amsterdam,
she's going to an international congress.
151
01:13:20,754 --> 01:13:24,546
I must apologise for the other night,
I wasn't feeling well.
152
01:13:24,796 --> 01:13:28,296
I needed to see you,
I didn't think you'd have company.
153
01:13:28,837 --> 01:13:31,837
Come on, sometimes you get
together to have fun...
154
01:13:31,837 --> 01:13:33,879
and then suddenly
everyone gets nervous.
155
01:13:33,879 --> 01:13:37,504
Yes, it's true, your wife seemed
embarrassed, but I was right.
156
01:13:37,712 --> 01:13:39,379
That road exists
and it splits in two.
157
01:13:40,087 --> 01:13:43,504
- She kept saying it didn't.
- She's been very irritable lately.
158
01:13:43,504 --> 01:13:45,337
Hopefully the trip will do her good.
159
01:13:45,796 --> 01:13:50,212
I don't know why she was upset.
The road doesn't matter.
160
01:13:50,379 --> 01:13:54,046
It's the possibility of remembering it,
of finding it, and I found it.
161
01:13:55,171 --> 01:13:57,921
And I've got so many other things to find.
162
01:35:20,504 --> 01:35:26,171
The inevitable moment has arrived.
163
01:35:26,504 --> 01:35:31,129
The opening of international barriers.
164
01:35:31,462 --> 01:35:38,421
We must knock down this wall
of ignorance and prejudice.
165
01:35:38,754 --> 01:35:45,546
Our chickens want freedom
and we'll give it to them.
166
01:35:45,837 --> 01:35:48,504
Let's expand the markets.
167
01:35:48,671 --> 01:35:55,671
Let the world finally recognise
free global movement.
168
01:44:22,379 --> 01:44:25,421
Subtitles © 2018 Nucleus Films Ltd
Translated by Anthony Baggaley.
13657