Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,296 --> 00:00:29,129
DEATH LAID AN EGG
2
00:02:37,837 --> 00:02:39,504
TIRED MOTORISTS, GET SOME REST!
3
00:26:07,712 --> 00:26:10,629
- How's the new machinery, all good?
- Yes, it's up and running.
4
00:26:11,087 --> 00:26:12,879
It was a good idea.
There's no other way.
5
00:26:13,212 --> 00:26:17,337
Tighten production costs or die.
Don't expect any help from anyone.
6
00:26:19,129 --> 00:26:20,962
Did they tell you there's
going to be a screening?
7
00:26:21,629 --> 00:26:24,671
- I don't know, they called me.
- A screening? Nobody told me.
8
00:26:24,921 --> 00:26:28,587
You don't know?
It's very disturbing...
9
00:26:28,587 --> 00:26:31,421
- Something pornographic?
- This is no laughing matter.
10
00:26:31,712 --> 00:26:34,337
It's about what they'll be discussing
at the congress in Amsterdam.
11
00:26:34,754 --> 00:26:36,296
Embryo modification.
12
00:26:36,671 --> 00:26:42,129
I hear there have been some big
breakthroughs, we should go to Amsterdam.
13
00:26:42,879 --> 00:26:45,796
Embryo modification!
It would save us.
14
00:26:46,254 --> 00:26:49,587
They've been talking about it for ages,
let's hope it's real this time.
15
00:27:40,462 --> 00:27:42,629
Want to see?
It's very interesting.
16
00:27:45,504 --> 00:27:48,421
Here, under the microscope.
I'll get it in focus.
17
00:27:49,504 --> 00:27:53,962
They're embryo cells extracted
from a cancerous solution.
18
00:27:54,629 --> 00:27:59,087
See how they struggle as they work
to create a new structure?
19
00:27:59,296 --> 00:28:02,296
- Can you see?
- Yes, I see, it's so interesting!
20
00:28:02,921 --> 00:28:04,212
Gabri, look!
21
00:28:04,879 --> 00:28:08,962
Unfortunately, the biggest hurdle
is that the cells die after some time.
22
00:28:09,337 --> 00:28:11,837
Ancl therein lies the real problem.
23
00:28:12,004 --> 00:28:18,046
Injecting live growth tissue with a
force a thousand times more powerful.
24
00:28:18,421 --> 00:28:19,462
Incredible!
25
00:28:21,087 --> 00:28:25,129
It sounds so fantastic,
even if I don't understand any of it.
26
00:28:25,296 --> 00:28:26,379
LGt me SEE.
27
00:28:28,212 --> 00:28:30,087
What if the experiment fails?
28
00:28:31,504 --> 00:28:32,546
They die.
29
00:28:34,046 --> 00:28:35,254
Look at them.
30
00:28:36,212 --> 00:28:38,212
Excuse me if I continue with my work.
31
00:29:02,587 --> 00:29:05,254
Do you see?
All those marvellous colours.
32
00:29:08,254 --> 00:29:12,337
I'd like something similar
to happen inside me as well.
33
00:29:13,087 --> 00:29:14,671
Are you crazy?
It's cancer!
34
00:29:15,587 --> 00:29:19,337
No, you don't get it, I was thinking
about the need to change ones' self.
35
00:29:20,879 --> 00:29:24,462
I'd like...
I can't even explain it myself.
36
00:29:24,462 --> 00:29:28,421
I'd like to transform myself,
change, become something else.
37
00:29:28,421 --> 00:29:31,921
Something that changes every
clay until it explodes.
38
00:29:32,921 --> 00:29:35,796
No, listen, you scare me
when you talk like that.
39
00:29:37,629 --> 00:29:38,671
Why?
40
00:29:42,087 --> 00:29:46,046
Have you noticed Marco?
He's been acting strangely for a while.
41
00:29:46,754 --> 00:29:50,671
- As though he's hiding something.
- What would he be hiding?
42
00:29:50,671 --> 00:29:54,296
I don't know, but I want
to know what it is.
43
00:29:55,046 --> 00:29:58,004
And I'm sure we'll figure it
out together.
44
00:29:58,879 --> 00:30:03,712
- It will only be possible with you.
- Together? But how?
45
00:30:03,712 --> 00:30:05,712
Leave it to me, you'll see.
46
00:30:07,671 --> 00:30:14,587
You and I can get to him
better than if I were to try alone.
47
00:30:18,671 --> 00:30:20,962
Speak quietly, he's listening.
48
00:30:24,629 --> 00:30:28,796
As far as the public's concerned,
our sector has clone nothing wrong.
49
00:30:28,962 --> 00:30:34,962
We've got to get the message across
that chicken is accessible every clay!
50
00:30:34,962 --> 00:30:38,087
- Chicken's like bread!
- Very good, like bread!
51
00:30:38,337 --> 00:30:40,796
- Bread that's all meat.
- Great slogan!
52
00:32:21,421 --> 00:32:24,087
And now for the main event,
the screening's ready.
53
00:32:43,754 --> 00:32:46,046
Listen, to me this is extraordinary.
54
00:32:46,337 --> 00:32:50,004
If this is the right path,
the future outlook is clear.
55
00:32:50,296 --> 00:32:51,254
Clear, my foot!
56
00:32:51,462 --> 00:32:54,879
We can't just wait for these great
results with our hands in our pockets.
57
00:32:55,796 --> 00:32:57,254
Do we want to close the farms?
58
00:32:57,462 --> 00:33:00,212
This is a political battle
and we need to start fighting!
59
00:33:00,587 --> 00:33:04,671
We're producers tied to the
immediate economic reality.
60
00:33:04,671 --> 00:33:07,462
- Nobody says otherwise!
- Silence, please, gentlemen!
61
00:33:07,712 --> 00:33:08,754
SHence!
62
00:33:08,754 --> 00:33:10,171
Stop interrupting!
63
00:33:33,212 --> 00:33:34,171
Marco!
64
00:33:35,921 --> 00:33:37,046
It really is you.
65
00:33:38,546 --> 00:33:40,712
What?
Don't you recognise me?
66
00:33:41,171 --> 00:33:44,379
Sure.
What are you doing here?
67
00:33:45,087 --> 00:33:47,212
It's been quite a while.
68
00:33:47,921 --> 00:33:51,171
Just think, I even recognised
you in the dark.
69
00:33:51,379 --> 00:33:55,879
- You don't know what that means to me.
- I also recognised you straight away.
70
00:33:56,421 --> 00:34:00,046
I've been sick, real sick.
71
00:34:03,629 --> 00:34:04,629
What is it?
72
00:34:05,754 --> 00:34:07,796
- You look worried.
- No, not at all.
73
00:34:07,796 --> 00:34:09,337
Perhaps I disturbed you.
74
00:34:11,546 --> 00:34:14,962
- Listen, why don't we get out of here?
- Yes, OK.
75
00:34:27,962 --> 00:34:32,004
Ten years away.
Just think, it's my city.
76
00:34:32,337 --> 00:34:35,504
I was born and raised here,
and I look around...
77
00:34:36,379 --> 00:34:38,046
and I don't recognise
anything or anyone.
78
00:34:38,421 --> 00:34:41,379
Electroshock therapy.
They erased my memory.
79
00:34:41,921 --> 00:34:45,129
D0 you understand why I'm so happy
to see you again, to recognise you?
80
00:34:45,421 --> 00:34:47,337
What about your business?
Your law firm?
81
00:34:47,546 --> 00:34:51,754
Who cares? I'm not bothered about
that, I came back to get better.
82
00:34:52,129 --> 00:34:56,504
- I can't live without my past.
- And I'd like to say goodbye to mine.
83
00:34:57,087 --> 00:35:00,171
I can't find the streets anymore,
or the people.
84
00:35:00,837 --> 00:35:03,546
I'm outside!
Outside!
85
00:35:04,462 --> 00:35:08,212
You may just be the luckiest
man in the world.
86
00:47:15,796 --> 00:47:19,296
- Who are you? How did you get in?
- The door was open.
87
00:47:19,296 --> 00:47:21,587
Sorry, I'm an old friend of Marco's,
I need to speak to him.
88
00:47:21,587 --> 00:47:24,296
- Marco's busy.
- I know, but it's urgent...
89
00:47:24,296 --> 00:47:25,254
Luigi.
90
00:47:26,004 --> 00:47:27,546
What are you doing here?
How are you?
91
00:47:28,254 --> 00:47:30,879
- I need your help.
- Of course, come in.
92
00:47:31,671 --> 00:47:33,129
He's an old friend.
I'll explain later.
93
00:47:33,837 --> 00:47:34,879
What's going on?
94
00:47:35,087 --> 00:47:38,296
I got lost, then I saw some lights
and it was your house.
95
00:47:38,587 --> 00:47:40,004
I don't understand,
what's he saying?
96
00:47:40,962 --> 00:47:44,962
I was looking for a road lined with trees,
that splits into two.
97
00:47:45,546 --> 00:47:47,879
- But I couldn't find it.
- He's looking for a road.
98
00:47:47,879 --> 00:47:50,587
There's no road that splits
into two around here.
99
00:47:52,171 --> 00:47:53,587
You understand me, right?
100
00:47:55,171 --> 00:47:56,546
Of course I understand you.
101
00:47:57,587 --> 00:47:58,879
Why don't you stay?
102
00:48:00,087 --> 00:48:01,129
Come.
103
00:48:06,337 --> 00:48:09,671
N0, listen, I'm going.
There are too many people.
104
00:48:09,671 --> 00:48:12,962
- We're all friends.
- Perhaps there's someone you know.
105
00:48:40,962 --> 00:48:44,129
- What are they doing?
- It's just a game.
106
00:48:45,129 --> 00:48:48,587
It's the game of truth,
in a naked room.
107
00:48:49,421 --> 00:48:51,879
Naked?
Empty?
108
00:48:52,046 --> 00:48:54,671
A naked room.
109
00:48:58,046 --> 00:48:59,754
No, I'm getting out of here.
110
00:49:00,046 --> 00:49:03,879
- But why? Stay.
- I can't, I have to go.
111
00:49:04,379 --> 00:49:05,671
I have so much to do.
112
00:49:05,671 --> 00:49:09,629
- I'll see you out.
- No, thanks, alone...
113
00:49:09,879 --> 00:49:11,712
I like to find my way out alone.
114
00:49:16,921 --> 00:49:20,379
- G0 easy on him, he's sick.
- Crazy, I'd say.
115
00:49:21,504 --> 00:49:25,671
Why did he come here?
How did he find our house?
116
00:49:27,546 --> 00:49:29,379
And how do you know him?
117
00:49:29,796 --> 00:49:31,504
I don't remember,
I hadn't seen him for years.
118
00:49:31,962 --> 00:49:33,462
You've never mentioned him.
119
00:49:35,254 --> 00:49:37,129
I had a life before I met you.
120
00:49:37,712 --> 00:49:40,212
And what could have brought
him here tonight?
121
00:50:35,921 --> 00:50:40,296
And the kind missionary said,
"Do you see this egg?"
122
00:50:40,296 --> 00:50:42,629
That's how they live on
crocodile island.
123
00:50:42,796 --> 00:50:45,796
- It always ends like this.
- It's dangerous!
124
00:50:45,796 --> 00:50:47,171
Yes, but it's exciting!
125
00:50:47,171 --> 00:50:50,754
And by the time it was...
The three things?
126
00:50:51,379 --> 00:50:52,546
Wait.
127
00:50:53,296 --> 00:50:54,754
I don't remember anymore!
128
00:50:55,337 --> 00:50:56,671
I don't remember.
129
00:50:58,296 --> 00:50:59,296
Why?
130
01:03:36,962 --> 01:03:38,337
Hound-dogs!
131
01:03:39,129 --> 01:03:41,421
Come out, lo w-lifes!
132
01:03:45,587 --> 01:03:47,546
It's time to end this!
133
01:03:57,296 --> 01:03:58,712
Murderers!
134
01:03:59,129 --> 01:04:00,462
Leeches!
135
01:04:03,087 --> 01:04:05,837
The machinery belongs to everyone!
136
01:04:07,879 --> 01:04:09,421
You'll pay for this!
137
01:04:10,337 --> 01:04:12,962
You'll have to deal with the unions!
138
01:10:51,921 --> 01:10:54,296
We've reached a breaking point!
139
01:10:54,504 --> 01:10:57,754
The pressure to drop prices
is becoming intolerable!
140
01:10:58,004 --> 01:11:01,921
Current importation regulations
aren't enough.
141
01:11:02,296 --> 01:11:06,587
The government must guarantee the
full integration of our products...
142
01:11:06,587 --> 01:11:08,504
in all key social institutions.
143
01:11:08,962 --> 01:11:13,004
Our chickens have to enter into
public administration, in the army...
144
01:11:13,004 --> 01:11:16,504
in prisons, in schools,
in hospitals and hospices!
145
01:11:21,087 --> 01:11:25,712
Gentlemen, chicken must be
free to circulate globally!
146
01:13:06,212 --> 01:13:07,212
Hi.
147
01:13:08,462 --> 01:13:11,712
I saw you leave the agency but
I didn't think I'd catch up with you.
148
01:13:12,379 --> 01:13:14,004
What are you doing?
Going on a trip?
149
01:13:14,462 --> 01:13:15,921
Not me, my wife.
150
01:13:17,004 --> 01:13:20,546
I got her a ticket to Amsterdam,
she's going to an international congress.
151
01:13:20,754 --> 01:13:24,546
I must apologise for the other night,
I wasn't feeling well.
152
01:13:24,796 --> 01:13:28,296
I needed to see you,
I didn't think you'd have company.
153
01:13:28,837 --> 01:13:31,837
Come on, sometimes you get
together to have fun...
154
01:13:31,837 --> 01:13:33,879
and then suddenly
everyone gets nervous.
155
01:13:33,879 --> 01:13:37,504
Yes, it's true, your wife seemed
embarrassed, but I was right.
156
01:13:37,712 --> 01:13:39,379
That road exists
and it splits in two.
157
01:13:40,087 --> 01:13:43,504
- She kept saying it didn't.
- She's been very irritable lately.
158
01:13:43,504 --> 01:13:45,337
Hopefully the trip will do her good.
159
01:13:45,796 --> 01:13:50,212
I don't know why she was upset.
The road doesn't matter.
160
01:13:50,379 --> 01:13:54,046
It's the possibility of remembering it,
of finding it, and I found it.
161
01:13:55,171 --> 01:13:57,921
And I've got so many other things to find.
162
01:35:20,504 --> 01:35:26,171
The inevitable moment has arrived.
163
01:35:26,504 --> 01:35:31,129
The opening of international barriers.
164
01:35:31,462 --> 01:35:38,421
We must knock down this wall
of ignorance and prejudice.
165
01:35:38,754 --> 01:35:45,546
Our chickens want freedom
and we'll give it to them.
166
01:35:45,837 --> 01:35:48,504
Let's expand the markets.
167
01:35:48,671 --> 01:35:55,671
Let the world finally recognise
free global movement.
168
01:44:22,379 --> 01:44:25,421
Subtitles ยฉ 2018 Nucleus Films Ltd
Translated by Anthony Baggaley.
13657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.