All language subtitles for Cleopatra 2525.S02E13-Noir or Never-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,060 --> 00:00:38,269 L-am pierdut. 2 00:00:38,310 --> 00:00:40,813 Crezi că l-am pierdut? Fac. 3 00:00:43,858 --> 00:00:46,902 Haide. Suntem liberi. 4 00:01:13,846 --> 00:01:15,765 Haide. Suntem amândoi oameni. 5 00:01:31,113 --> 00:01:32,114 Hei. 6 00:01:32,531 --> 00:01:34,951 Buna treaba. Felicitări. 7 00:01:35,451 --> 00:01:37,034 Scapă de atac. 8 00:01:37,412 --> 00:01:38,912 Voi spune că am fost puțin surprins ... 9 00:01:38,995 --> 00:01:40,664 când nu ai fost înapoi la prânz, totuși. 10 00:01:40,956 --> 00:01:42,750 Tipul mare a scăpat. 11 00:01:42,959 --> 00:01:44,668 Imi pare rau sa aud asta. 12 00:01:45,295 --> 00:01:48,340 Se pare că dimineața nu a fost o deșeu complet, totuși. 13 00:01:48,798 --> 00:01:51,425 Pune-l înăuntru camera de decontaminare. 14 00:01:51,717 --> 00:01:53,135 Un alt dezgheț incinerat ... 15 00:01:53,219 --> 00:01:56,722 și greva noastră preventivă este cu un pas mai aproape de succes. 16 00:01:59,184 --> 00:02:02,728 Drack, pentru agenți care merg unul pe unul cu dezghet ... 17 00:02:03,060 --> 00:02:06,023 o decontaminare injecția este obligatorie. 18 00:02:06,524 --> 00:02:08,026 Nu va face rău prea mult. 19 00:02:08,068 --> 00:02:09,695 Si tu sti riscul dacă nu. 20 00:02:10,320 --> 00:02:11,863 Urăsc ace. 21 00:02:12,071 --> 00:02:14,532 Sunt pentru protecție a întregului birou, 22 00:02:14,573 --> 00:02:16,284 ca să nu mai vorbim de a ta. 23 00:02:17,827 --> 00:02:20,080 Îmi iau șansele cu bug-urile. 24 00:02:20,371 --> 00:02:22,499 Voi trece tipul cel mare care a scăpat. 25 00:02:22,582 --> 00:02:25,251 În timp ce sunteți la el, mi-l spulberi și pe ăsta. 26 00:02:27,337 --> 00:02:28,670 Un alt dezgheț? 27 00:02:28,754 --> 00:02:30,841 Cel puțin spune-mi ai ceva de identitate pe asta. 28 00:02:30,924 --> 00:02:34,011 Nu, dar de ce nu? porniți la lacul criopadelor? 29 00:02:42,353 --> 00:02:44,854 Ficat, spline, oasele și coastele picioarelor, 30 00:02:44,937 --> 00:02:46,564 creierul ocazional. 31 00:02:46,647 --> 00:02:49,108 Ce ai fost în piață pentru? 32 00:02:49,568 --> 00:02:52,028 Cuvântul are dezghețați adâncurile înghețate aici. 33 00:02:52,153 --> 00:02:53,613 Care ți-a spus că? 34 00:02:53,778 --> 00:02:57,075 Sunt cu Biroul de Sănătate, și voi pune întrebările. 35 00:02:57,324 --> 00:03:00,412 Ascultă, nu am nevoie de probleme cu Biroul de Sănătate. 36 00:03:00,454 --> 00:03:02,121 Am un laborator curat. 37 00:03:02,663 --> 00:03:05,499 Căut câteva dezghețarea a decongelat un timp înapoi, 38 00:03:05,582 --> 00:03:06,959 poate în laboratorul ăsta. 39 00:03:07,001 --> 00:03:10,088 Ti-am spus. Nu facem dezghețări aici. 40 00:03:11,130 --> 00:03:14,507 Deși am putut fi convins ... 41 00:03:14,591 --> 00:03:16,760 să vă îndreptățesc direcția cea bună. 42 00:03:20,181 --> 00:03:21,640 Ce stii? 43 00:03:21,764 --> 00:03:23,224 Nu te-ai aterizat pe picioarele tale. 44 00:03:24,769 --> 00:03:26,854 Doar dacă nu vrei să pierzi pielea ta pentru bine, 45 00:03:26,937 --> 00:03:28,898 ar fi mai bine să renunțați. 46 00:03:29,941 --> 00:03:33,193 Voi arunca o privire. Poate vom fi norocoși. 47 00:03:36,320 --> 00:03:38,281 Norocul tău, nu al meu. 48 00:03:44,371 --> 00:03:46,289 Nimic din dezghețul masculin. 49 00:03:46,622 --> 00:03:49,710 Dar am un hit pe femeie. 50 00:03:58,344 --> 00:04:00,637 Cinci sute de ani în viitor, 51 00:04:00,679 --> 00:04:03,975 ea va intra într-o lume unde mașinile guvernează Pământul. 52 00:04:07,604 --> 00:04:10,147 Omenirea a fost condus subteran. 53 00:04:12,023 --> 00:04:14,777 Și Cleopatra este despre a descoperi ... 54 00:04:14,860 --> 00:04:16,820 nu există nici un loc ca acasă. 55 00:04:20,949 --> 00:04:24,287 "În anul 2525" 56 00:04:24,370 --> 00:04:27,665 "Sunt femei cu voința de a supraviețui " 57 00:04:27,749 --> 00:04:30,544 "Luptand pentru o noua zi" 58 00:04:30,628 --> 00:04:34,338 "Nimic nu va ajunge în felul lor " 59 00:04:35,548 --> 00:04:39,341 "Și în anul 2525" 60 00:04:39,426 --> 00:04:42,554 Trei femei pastreaza speranta vie" 61 00:04:42,637 --> 00:04:45,724 "Împreună cu forțele pentru a recupera Pământul " 62 00:04:45,807 --> 00:04:51,078 "Privind înainte la renașterea omenirii " 63 00:04:52,230 --> 00:04:55,274 CLEOPATRA 2525 2x13 "NOIR SAU NICIODATĂ" Subtitrari ale subXpacio 64 00:04:58,570 --> 00:05:00,863 Deci, unde te ascunzi, dragă? 65 00:05:02,991 --> 00:05:05,035 Se topesc aproape imposibil de urmărit. 66 00:05:05,784 --> 00:05:09,039 Nu se potrivesc. Nici o familie. Nu- 67 00:05:09,080 --> 00:05:11,709 Prieteni. Nu știu asta? Lasă-mă să mă uit. 68 00:05:17,590 --> 00:05:20,926 Ai transplantat un rinichi în aceeași zi această femeie a fost dezghețată. 69 00:05:21,551 --> 00:05:24,554 Poate că transplantul are a indiciu la locul de dezgheț. 70 00:05:24,596 --> 00:05:26,889 Ei au fost aceia. Ai dreptate. 71 00:05:27,432 --> 00:05:29,808 Acest dezgheț a plecat cu femeia de rinichi, 72 00:05:30,185 --> 00:05:31,894 dar nu înainte un Betrayer a suflat ... 73 00:05:31,936 --> 00:05:33,729 și a distrus jumătate din laboratorul meu. 74 00:05:34,230 --> 00:05:36,693 Un Betrayer? Terenul se îngroațește. 75 00:05:41,071 --> 00:05:43,239 Să vedem o acoperire de luptă. 76 00:05:49,787 --> 00:05:52,583 Cei mai buni sunt întotdeauna cele mai periculoase. 77 00:05:52,665 --> 00:05:54,667 Care a primit rinichiul? 78 00:05:54,750 --> 00:05:57,046 Într-adevăr, nu-mi amintesc. 79 00:05:57,128 --> 00:05:59,131 Oamenii arata la fel ... 80 00:05:59,964 --> 00:06:02,594 Cel mai scurt. Cu blana ușoară. 81 00:06:04,761 --> 00:06:06,805 Aceste două femei care au aprins decongelarea, 82 00:06:06,972 --> 00:06:09,016 cum și-au permis un transplant? 83 00:06:09,684 --> 00:06:12,187 Acesta nu este un laborator de caritate. Cum au plătit? 84 00:06:23,236 --> 00:06:25,780 Lemn. Este făcut din lemn. 85 00:06:28,285 --> 00:06:29,954 Cine sunt tipii ăștia? 86 00:06:37,793 --> 00:06:39,295 Nu-mi place. 87 00:06:40,838 --> 00:06:43,132 Liderii echipei nu doar să dispară în aer subțire. 88 00:06:43,215 --> 00:06:45,844 Marcus nu este un fel de floarea-soarelui tiptoeing în jurul valorii. 89 00:06:46,344 --> 00:06:48,846 Intră într-o cameră și oamenii își amintesc. 90 00:06:49,179 --> 00:06:50,932 Cineva trebuie să știe Ce s-a întâmplat. 91 00:06:51,015 --> 00:06:53,684 Ultima voce a lui Marcus comunicarea a fost acum 48 de ore. 92 00:06:53,768 --> 00:06:55,520 După asta, nimic. 93 00:06:55,603 --> 00:06:57,605 Cum rămâne cu trasorul în mănușile lui? 94 00:06:57,689 --> 00:07:01,276 Semnalul a murit în scurt timp după ultima comunicare. 95 00:07:01,401 --> 00:07:02,736 Este mort. 96 00:07:02,819 --> 00:07:05,196 Poate că este în vacanță. 97 00:07:05,446 --> 00:07:09,116 Stii, sa te descurci cu unii prieteni vechi despre care nu știm. 98 00:07:09,408 --> 00:07:10,868 Cleo are un punct. 99 00:07:11,036 --> 00:07:12,370 Nu știm cu care a alergat Marcus 100 00:07:12,453 --> 00:07:13,913 înainte să devină un lider de echipă. 101 00:07:14,247 --> 00:07:15,957 Sau cine ar fi putut să treacă. 102 00:07:16,039 --> 00:07:19,543 Am urmărit coordonatele lui ultima comunicare cu Voice. 103 00:07:21,838 --> 00:07:23,716 Apoi începem acolo. 104 00:07:23,883 --> 00:07:25,008 Fă-ți drumul înapoi. 105 00:07:25,091 --> 00:07:26,343 Retrageți pașii lui Marcus. 106 00:07:26,550 --> 00:07:28,427 Este un club cu arbori nu departe de acolo. 107 00:07:28,552 --> 00:07:30,512 Cineva ar putea au văzut ceva. 108 00:07:30,554 --> 00:07:31,806 Sunt pe asta. 109 00:07:31,890 --> 00:07:33,349 Am făcut această piesă de investigație ... 110 00:07:33,433 --> 00:07:35,394 pentru vechea mea școală despre furtul de vase. 111 00:07:35,935 --> 00:07:38,939 Aruncați cazul deschis. Da. 112 00:07:40,231 --> 00:07:44,528 Puneți rochia potrivită, dreapta atitudine, voi primi răspunsurile. 113 00:07:51,324 --> 00:07:52,326 E Drack. 114 00:07:52,409 --> 00:07:55,119 Dupa-amiaza, soare. Orice conduce la dezghețarea feminină? 115 00:07:55,203 --> 00:07:57,624 Era dezghețată de câțiva prieteni. 116 00:07:57,706 --> 00:08:00,626 Dezghețările nu vin în această lume cu prietenii. Tu stii asta. 117 00:08:00,709 --> 00:08:01,710 Asta a făcut-o. 118 00:08:01,794 --> 00:08:03,545 Unul dintre ei a luat-o un rinichi proaspăt. 119 00:08:03,587 --> 00:08:05,839 Am încercat executați numărul de serie. 120 00:08:06,424 --> 00:08:08,842 Jumătate din populație este piese de schimb sportive. 121 00:08:08,925 --> 00:08:11,889 Dacă aș fi fost tu, aș fi lovit pentru barele de nivel superior. 122 00:08:12,388 --> 00:08:14,139 Dezghețarea continuă pentru suprafață. 123 00:08:14,222 --> 00:08:15,808 Când își dau seama ei nu pot ieși, 124 00:08:15,933 --> 00:08:17,561 ei incep înece durerile lor. 125 00:08:17,602 --> 00:08:20,479 Vă întrebați vreodată de ce lucrați biroul și eu sunt în teren? 126 00:08:20,562 --> 00:08:21,648 Sens? 127 00:08:21,730 --> 00:08:23,899 Înseamnă că am un sentiment despre asta. 128 00:08:23,982 --> 00:08:25,359 Drack își urmărește nasul. 129 00:08:25,483 --> 00:08:26,860 Nu aș lucra prea tare. 130 00:08:26,944 --> 00:08:30,364 Ceva îmi spune asta nu diferă de orice alt dezgheț. 131 00:08:32,490 --> 00:08:33,700 Amuzant. 132 00:08:34,743 --> 00:08:36,746 Ceva îmi spune că este. 133 00:08:41,376 --> 00:08:42,960 Trebuie să fie așa. 134 00:08:44,628 --> 00:08:48,089 Nu există puncte de sablare. Nici un semn de incendiu cu laser. 135 00:08:49,301 --> 00:08:51,719 Vocea, sigur că asta este unde a fost pierdută comunicarea? 136 00:08:51,802 --> 00:08:54,263 Da, aici este locul Marcus a contactat-o ​​ultima dată. 137 00:08:54,346 --> 00:08:55,556 A fost vreunul semnal de alarma? 138 00:08:55,639 --> 00:08:56,558 Nimic. 139 00:08:56,640 --> 00:08:59,977 Unii lideri de echipe preferă să facă față fără asistență. 140 00:09:00,060 --> 00:09:01,688 Marcus era unul dintre ei. 141 00:09:01,979 --> 00:09:04,565 Voice crede că Marcus a încercat să se ocupe de asta singur. 142 00:09:05,900 --> 00:09:06,899 Sarge. 143 00:09:07,735 --> 00:09:09,154 Ce este? 144 00:09:09,821 --> 00:09:11,782 E ceva aici. 145 00:09:18,787 --> 00:09:20,540 Iata. 146 00:09:23,459 --> 00:09:25,753 Unul dintre Marcus ' proiectile de vârstă școlară. 147 00:09:27,547 --> 00:09:29,839 Cred că este timpul pentru a verifica Cleo. 148 00:09:55,157 --> 00:09:58,160 Marcus era aici până la miezul nopții acum trei zile. 149 00:09:58,493 --> 00:10:01,329 Trebuia să întâlnească un mare tip despre informații despre Betrayer. 150 00:10:01,370 --> 00:10:03,624 Cineva trebuie să aibă l-au urmat. 151 00:10:03,707 --> 00:10:06,001 Cum descoperiți toate astea? 152 00:10:06,127 --> 00:10:08,587 Mă vărs în această rochie 153 00:10:08,670 --> 00:10:11,547 și băieții încep vărsându-le inimile. 154 00:10:12,382 --> 00:10:14,927 Știi arma Marcus obișnuia să transporte? 155 00:10:15,468 --> 00:10:19,138 Se pare că a coborât câteva fotografii la băieții care l-au sărit. 156 00:10:19,765 --> 00:10:21,892 Așa a fost Marcus căldură de ambalare, nu? 157 00:10:21,976 --> 00:10:23,854 Cum face asta? să ne ajute să-l găsim? 158 00:10:23,937 --> 00:10:26,730 Nimeni nu a folosit proiectile ca în 300 de ani. 159 00:10:26,897 --> 00:10:28,606 Nu arată așa de vechi. 160 00:10:28,899 --> 00:10:30,192 Este nou. 161 00:10:30,525 --> 00:10:33,194 Aliaj de titan minat de la nivelul 57. 162 00:10:34,155 --> 00:10:35,947 Mă gândesc la oricine a făcut pentru Marcus, 163 00:10:36,030 --> 00:10:38,034 tocmai s-ar putea să știe ce avea de făcut. Mmm. 164 00:10:39,743 --> 00:10:41,578 In regula. Voi înșine 165 00:10:41,662 --> 00:10:43,497 și voi rămâne la aceasta. 166 00:10:47,127 --> 00:10:48,128 Esti, um, 167 00:10:48,628 --> 00:10:50,672 tu esti urmatorul, nu-i asa? 168 00:10:52,506 --> 00:10:55,176 A potrivi in. Deci, stoolies va avea încredere în mine. 169 00:10:56,509 --> 00:10:58,095 Fii atent. 170 00:10:58,764 --> 00:11:01,598 Chestia asta cu Marcus miroase mai rău și mai rău. 171 00:11:01,805 --> 00:11:03,265 Atent? 172 00:11:03,307 --> 00:11:05,895 Nu se întâmplă nimic rău la un bar de karaoke. 173 00:11:19,950 --> 00:11:23,160 Bună scumpete, acele organe originale? 174 00:11:52,272 --> 00:11:57,111 "Nu am nici o lovitură din șampanie " 175 00:11:59,155 --> 00:12:04,871 "Alcool nu ma trezeste deloc " 176 00:12:05,538 --> 00:12:10,166 - Spune-mi de ce ar fi adevărat " 177 00:12:12,794 --> 00:12:17,881 "Că am o lovitură din tine?" 178 00:12:20,218 --> 00:12:25,431 "Unii ca parfumul din Spania" 179 00:12:27,683 --> 00:12:33,022 - Sunt sigur că dacă Am luat chiar un sniff " 180 00:12:33,064 --> 00:12:38,528 - M-ar plictisi teribil de asemenea " 181 00:12:40,737 --> 00:12:45,617 "Totuși, am o lovitură din tine" 182 00:12:48,537 --> 00:12:50,664 "Am o lovitură" 183 00:12:50,789 --> 00:12:55,128 "De fiecare dată când te văd" 184 00:12:55,212 --> 00:13:00,924 "Stând în fața mea" 185 00:13:02,302 --> 00:13:04,470 "Am o lovitură" 186 00:13:05,055 --> 00:13:08,058 "Deși este clar pentru mine" 187 00:13:08,681 --> 00:13:14,605 - În mod evident nu mă adora " 188 00:13:16,106 --> 00:13:20,988 "Nu am nici o lovitură într-un avion" 189 00:13:23,365 --> 00:13:27,035 "Flying prea înalt cu un tip " 190 00:13:27,368 --> 00:13:31,204 "În cer este ideea mea" 191 00:13:31,329 --> 00:13:35,083 "Nimic de făcut" 192 00:13:36,461 --> 00:13:39,046 "Totuși, am o lovitură" 193 00:13:40,965 --> 00:13:43,383 "Tu îmi dai cizmele" 194 00:13:44,093 --> 00:13:49,140 "Iau o lovitură de la tine" 195 00:14:08,867 --> 00:14:12,455 Marcatori. Se numesc gloanțe. 196 00:14:12,955 --> 00:14:14,622 Da. Funny ca nimeni pare să știe cum ... 197 00:14:14,706 --> 00:14:16,541 ne putem lua mâinile pe acestea mai mult. 198 00:14:16,793 --> 00:14:18,292 De ce ar trebui să fiu orice altceva? 199 00:14:18,376 --> 00:14:21,421 Pentru că ai bătut asta pentru prietenul nostru Marcus. 200 00:14:21,504 --> 00:14:22,673 Marcus? 201 00:14:22,756 --> 00:14:24,842 Da, a dispărut. 202 00:14:25,341 --> 00:14:28,470 Am crezut că ai putea ști unde cel mai bun client a plecat. 203 00:14:28,887 --> 00:14:31,807 Te uiți în jos arbore greșit, sora. 204 00:14:32,306 --> 00:14:33,809 Tu stii, ai noroc că ai supraviețuit ... 205 00:14:33,892 --> 00:14:35,811 care se aprind în foc atelierul dvs. un an înapoi. 206 00:14:36,478 --> 00:14:37,978 Aproape a ieșit un nivel întreg. 207 00:14:38,022 --> 00:14:39,107 Da. 208 00:14:39,147 --> 00:14:44,028 Am auzit că a fost cauzată de ea un fel de propulsor exploziv. 209 00:14:44,487 --> 00:14:46,446 Vrei să spui praf de pușcă? 210 00:14:46,655 --> 00:14:48,282 În nici un caz. Nu aici. 211 00:14:48,949 --> 00:14:49,908 Mmm. 212 00:14:50,033 --> 00:14:51,118 Probabil că are dreptate. 213 00:14:51,158 --> 00:14:53,454 Chestiile astea au fost scoase în afara legii din zilele pre-Bailey. 214 00:14:53,537 --> 00:14:54,538 Oh da. 215 00:14:54,621 --> 00:14:57,958 Desigur, dacă a ieșit că acest incendiu a fost cauzat de ... 216 00:14:58,500 --> 00:15:00,209 "praf de pușcă ilegală" ... 217 00:15:00,461 --> 00:15:01,836 Ascultă, soră, 218 00:15:01,878 --> 00:15:03,837 Am fost eliberat de foc. 219 00:15:04,507 --> 00:15:07,010 Încă mai vrei să-l păstrați așa? 220 00:15:08,177 --> 00:15:09,970 Nu am văzut Marcus pentru o vreme. 221 00:15:10,053 --> 00:15:11,471 Perioadă lungă de timp. 222 00:15:11,973 --> 00:15:14,308 Și ieri armele lui apar. 223 00:15:15,602 --> 00:15:17,353 Un arsenal eclectic. 224 00:15:17,521 --> 00:15:18,688 Armele lui? 225 00:15:19,480 --> 00:15:21,023 Ascultă, nu sunt gard. 226 00:15:21,106 --> 00:15:23,024 Tocmai l-am indicat direcția cea bună. 227 00:15:24,776 --> 00:15:26,320 L-au impins cine? 228 00:15:32,911 --> 00:15:34,704 Vine în cea mai bună parte. 229 00:15:34,787 --> 00:15:36,497 Vezi cine este și să le trimiteți. 230 00:15:51,510 --> 00:15:53,720 Ce se întâmplă acolo? 231 00:16:05,566 --> 00:16:06,526 Uh-oh. 232 00:16:06,943 --> 00:16:08,903 Îmi pare bine să te revăd, Sluggo. 233 00:16:09,945 --> 00:16:12,323 Te rog sa fii blând. 234 00:16:12,866 --> 00:16:15,033 Doar am avut acest braț re-atașat ... 235 00:16:15,076 --> 00:16:17,120 pentru câteva săptămâni. E încă delicată. 236 00:16:17,245 --> 00:16:19,537 Nu suntem aici pentru tine, Sluggo. 237 00:16:20,622 --> 00:16:23,544 Căutăm ceva în acest porc. 238 00:16:24,461 --> 00:16:25,878 Și câteva răspunsuri. 239 00:16:26,504 --> 00:16:28,174 Răspunsuri, nu am ajuns. 240 00:16:28,256 --> 00:16:30,092 Dar orice altceva, puteți avea la cost. 241 00:16:30,842 --> 00:16:34,304 Vrem să știm cum ți-ai lipit degete mici pe o pereche de mănuși. 242 00:16:34,388 --> 00:16:37,807 Pe mine? Nu am nimic ... 243 00:16:41,353 --> 00:16:43,188 Știm că sunt aici, Sluggo. 244 00:16:43,271 --> 00:16:45,815 De ce nu? Doar să vă ușurați pe voi înșivă? 245 00:16:51,446 --> 00:16:53,156 E unul acolo. 246 00:16:53,782 --> 00:16:56,158 Nu eram sigur ei nu au fost furați. 247 00:16:56,410 --> 00:16:58,244 Au fost îndepărtați de la purtătorul lor ... 248 00:16:58,327 --> 00:17:00,413 după o liniște și moarte onorabilă. 249 00:17:00,788 --> 00:17:02,416 Sunt Marcus. 250 00:17:03,291 --> 00:17:04,250 Sarge. 251 00:17:06,877 --> 00:17:08,420 Verifică asta. 252 00:17:18,808 --> 00:17:20,434 Cat de rara este asta? 253 00:17:20,935 --> 00:17:23,186 Nu poate fi mai în vârstă decât câteva luni. 254 00:17:24,645 --> 00:17:26,646 Un om care cumpără o doamnă o băutură. 255 00:17:26,899 --> 00:17:28,648 Cat de rara este asta? 256 00:17:29,650 --> 00:17:31,651 Ai o voce frumoasă. 257 00:17:31,819 --> 00:17:34,487 Și cântecul pe care l-ai cântat? Frumos. 258 00:17:36,364 --> 00:17:37,991 Numele meu este Drack. 259 00:17:38,533 --> 00:17:40,286 Hmm. Drack. 260 00:17:41,829 --> 00:17:44,372 E un nume pe care îl poți face ia-ți picioarele în jur. 261 00:17:44,999 --> 00:17:48,960 Eu sunt Cleo. Multumesc pentru cocktailul, Drack. 262 00:17:49,545 --> 00:17:51,130 Plăcerea este de partea mea. 263 00:17:52,632 --> 00:17:54,299 Deci, lucrați aici la club? 264 00:17:54,467 --> 00:17:56,135 Cântăreața lor obișnuită? 265 00:17:56,677 --> 00:17:58,805 De fapt, Eu ... Sunt aici în afaceri. 266 00:17:58,847 --> 00:18:00,097 La fel şi eu. 267 00:18:02,890 --> 00:18:05,520 Să-ți spun adevărul, Căut un tip. 268 00:18:05,770 --> 00:18:07,354 Aș spune că ai găsit unul. 269 00:18:07,981 --> 00:18:09,733 Mmm. Și apoi unii. 270 00:18:10,441 --> 00:18:13,487 Din păcate, nu ești cel pe care speram să-l găsesc. 271 00:18:13,569 --> 00:18:15,488 Hmm. Pacat. 272 00:18:16,029 --> 00:18:17,990 Ești exact cine Căutam. 273 00:18:19,576 --> 00:18:20,868 Într-adevăr? 274 00:18:21,035 --> 00:18:22,328 Sincer. 275 00:18:31,295 --> 00:18:34,215 Nu știi să știi un tip pe nume Marcus? 276 00:18:34,590 --> 00:18:37,343 Mare. Tare, ca tine. 277 00:18:38,469 --> 00:18:40,345 Poate că a fost prieten. 278 00:18:41,514 --> 00:18:44,975 În linia mea de lucru, Nu-mi fac prea mulți prieteni. 279 00:18:46,979 --> 00:18:50,939 Modul în care mă uit la el, pe oricine care nu este un dușman este un prieten. 280 00:18:51,774 --> 00:18:53,401 Ce ne face? 281 00:18:54,361 --> 00:18:56,822 Cred că îmi amintesc dacă eram dușmani. 282 00:19:06,955 --> 00:19:09,458 Drack? Esti bine? 283 00:19:18,383 --> 00:19:19,343 Hei! 284 00:19:24,973 --> 00:19:25,974 Nu! 285 00:19:38,779 --> 00:19:39,780 Drack. 286 00:19:42,449 --> 00:19:43,991 Pleacă de-aici. 287 00:19:44,743 --> 00:19:46,911 Doar pleaca. Mă ocup eu de asta. 288 00:19:59,465 --> 00:20:01,593 Iată-l. Agentul meu preferat. 289 00:20:01,676 --> 00:20:03,636 Înapoi în partea de sus a jocului. 290 00:20:06,974 --> 00:20:09,185 Am spus că urăsc ace. 291 00:20:14,314 --> 00:20:16,901 Într-adevăr, Drack, ar trebui ia-ti medicamentele. 292 00:20:16,984 --> 00:20:18,484 O treabă bună, totuși. 293 00:20:18,569 --> 00:20:20,445 Numai o marcă rămasă. Femeia. 294 00:20:20,487 --> 00:20:21,488 Ai vreun potențial? 295 00:20:21,530 --> 00:20:22,531 Nu. 296 00:20:22,615 --> 00:20:25,034 Ce e atât de important despre acest semn oricum? 297 00:20:25,118 --> 00:20:27,369 Ai vreo dovadă ea este contaminată? 298 00:20:27,452 --> 00:20:30,121 Dovada? De când îmi trebuie o dovadă? 299 00:20:30,163 --> 00:20:33,625 E un dezgheț. Vanezi topirea. Sfarsitul povestii. 300 00:20:33,667 --> 00:20:35,919 Ce naiba e a intrat în tine? 301 00:20:37,670 --> 00:20:40,047 Așa că fac discuția mea dură, știi, 302 00:20:40,130 --> 00:20:42,176 iar Drack o cumpără total. 303 00:20:42,716 --> 00:20:43,927 Drack, nu? 304 00:20:47,346 --> 00:20:49,099 Îți place el, nu-i așa? 305 00:20:50,810 --> 00:20:51,768 Eu, eh, 306 00:20:51,936 --> 00:20:54,813 Am fost la ceas. Eu ... am fost ... lucram. 307 00:20:55,313 --> 00:20:57,982 MMM-hmm. Deci, ce face asta? Drack arata? 308 00:20:58,024 --> 00:21:01,694 Ei bine, el este înalt și, tu stii, 309 00:21:01,861 --> 00:21:04,071 muschi, dar nu prea pompat. 310 00:21:04,740 --> 00:21:07,325 Are într-adevăr frumos umerii. 311 00:21:08,701 --> 00:21:10,454 Mâini puternice. 312 00:21:10,872 --> 00:21:14,082 Și le are pe toate astea ochii cu adevărat adânci care, 313 00:21:15,750 --> 00:21:19,129 știi, când se uită te uiți la tine. 314 00:21:26,385 --> 00:21:28,262 Da, a fost drăguț. 315 00:21:30,265 --> 00:21:31,724 Putem sa ne intoarcem la partea unde ... 316 00:21:31,766 --> 00:21:33,560 bărbații din uniformă a apărut, te rog? 317 00:21:34,895 --> 00:21:39,441 Da, știi, eu, eu - Sunt pe punctul de a primi niște răspunsuri ... 318 00:21:39,775 --> 00:21:41,068 din Drack, 319 00:21:41,151 --> 00:21:44,614 și - și dintr-o dată acest lucru WWF l-au brodat. 320 00:21:44,779 --> 00:21:47,949 Știi, și așa am încurcat tipul acela mare .. 321 00:21:48,032 --> 00:21:50,953 și apoi următorul lucru pe care îl știu, acestea băieții intră și îl rotesc. 322 00:21:51,036 --> 00:21:51,995 Eu ... 323 00:21:52,161 --> 00:21:55,624 Aveau niște patch-uri pe ele mâneci, ca cercetașii băieți ... 324 00:21:56,124 --> 00:21:59,086 Er, BNN sau BNA sau ... 325 00:21:59,838 --> 00:22:02,214 BH. Biroul de Sănătate. 326 00:22:02,715 --> 00:22:03,674 Da. 327 00:22:03,882 --> 00:22:07,052 Drack le vede și îmi spune să alerg pentru asta. 328 00:22:07,427 --> 00:22:08,720 Da, pentru un motiv bun. 329 00:22:08,804 --> 00:22:13,140 Cu ani în urmă, o ciumă a șters un imens bucata de populație aici. 330 00:22:14,183 --> 00:22:18,605 Câțiva oameni importanți care au fost stânga a creat Biroul de Sănătate, 331 00:22:19,061 --> 00:22:21,232 așa că ar putea nu se mai întâmplă niciodată. 332 00:22:21,565 --> 00:22:23,149 Dar au mers prea departe. 333 00:22:23,442 --> 00:22:26,654 Oricine avea un nas curbat blocat sub carantină. 334 00:22:26,988 --> 00:22:30,616 Nu a mai existat o epidemie 50 de ani, așa că au dispărut. 335 00:22:30,699 --> 00:22:33,077 Nimeni nu știe la ce au făcut până acum. 336 00:22:33,159 --> 00:22:35,162 Deci, prietenul ăsta al tău, Drack. 337 00:22:37,122 --> 00:22:39,124 Biroul băieți să-l ia și tu? 338 00:22:39,541 --> 00:22:41,959 Nu. Tocmai a vorbit la ei și a plecat. 339 00:22:42,044 --> 00:22:44,422 Deci, B de H este cu siguranta implicat într-un fel. 340 00:22:44,797 --> 00:22:46,757 Ce fac aceștia creeps vrea acum? 341 00:22:46,881 --> 00:22:50,262 Ei bine, indiferent ce este, O voi scoate din Drack. 342 00:22:52,972 --> 00:22:54,890 Dar trebuie să mă schimb mai întâi. 343 00:23:04,984 --> 00:23:06,318 Bună. 344 00:23:06,610 --> 00:23:09,029 Salut, acolo. Nu te-am recunoscut. 345 00:23:13,826 --> 00:23:16,121 Ți-am cumpărat o băutură și mi-ai salvat pielea. 346 00:23:16,205 --> 00:23:18,205 Nu este un comerț foarte echitabil. 347 00:23:19,666 --> 00:23:21,334 A fost o băutură foarte bună. 348 00:23:21,417 --> 00:23:24,045 Ei bine, sperăm, asta nu vor fi întrerupte. 349 00:23:25,422 --> 00:23:26,964 Mă bucur că ești bine. 350 00:23:27,673 --> 00:23:29,383 Mă bucur că ești bine, de asemenea. 351 00:23:29,968 --> 00:23:33,220 Să fim bine, atâta timp cât putem în această lume ciudată. 352 00:23:33,679 --> 00:23:34,805 Afacere? Afacere. 353 00:23:37,891 --> 00:23:41,439 La început nu m-am putut apropia marginea fără a se îmbolnăvi. 354 00:23:41,729 --> 00:23:44,358 Atunci prietenii mei m-au învățat cum să zboare arborii. 355 00:23:44,442 --> 00:23:46,902 Sună destul de special. Prietenii tai. 356 00:23:46,985 --> 00:23:48,235 Sunt. 357 00:23:48,402 --> 00:23:50,820 Oricine altcineva special în viața ta? 358 00:23:50,905 --> 00:23:52,115 Nu este cam târziu 359 00:23:52,198 --> 00:23:54,075 pentru ca tu să te întrebi dacă am un prieten? 360 00:23:54,867 --> 00:23:56,368 Ei bine, nu? 361 00:23:57,244 --> 00:23:59,955 Am facut. Acum mult timp. 362 00:24:00,746 --> 00:24:02,498 Ai cineva? 363 00:24:03,542 --> 00:24:06,128 Am avut un partener. Sa imbolnavit. 364 00:24:07,253 --> 00:24:09,006 N-aș putea face nimic. 365 00:24:09,966 --> 00:24:11,257 Imi pare rau. 366 00:24:13,052 --> 00:24:15,720 Deci, ți-ai spus au fost aici în afaceri. 367 00:24:16,306 --> 00:24:19,225 Ce anume este Descrierea postului? 368 00:24:21,185 --> 00:24:23,854 Încerc să ajut mulți oameni cum pot, 369 00:24:24,730 --> 00:24:27,232 fără a suferi prea mult mulți oameni o fac. 370 00:24:28,067 --> 00:24:29,359 Asta e ceea ce fac. 371 00:24:29,484 --> 00:24:30,778 Într-adevăr? 372 00:24:31,404 --> 00:24:34,699 În linia mea de lucru, eu nu au mult timp pentru a vorbi. 373 00:24:37,910 --> 00:24:39,704 Sper că mă țin bine. 374 00:24:41,413 --> 00:24:43,416 Tu faci minunat. 375 00:24:50,881 --> 00:24:52,548 Este destul urmări ADN-ul pe aderență 376 00:24:52,591 --> 00:24:54,550 pentru ao confirma a aparținut lui Marcus. 377 00:24:55,885 --> 00:24:56,846 Bine. 378 00:24:58,806 --> 00:25:00,558 Nu există surprize acolo. 379 00:25:03,228 --> 00:25:05,479 Cine altcineva ar purta o relicvă ca asta? 380 00:25:05,564 --> 00:25:08,774 Este atât de greu. Și inexacte. 381 00:25:10,985 --> 00:25:13,863 Marcus a spus el a avut-o de mult timp. 382 00:25:17,407 --> 00:25:18,826 Interesant. 383 00:25:18,909 --> 00:25:21,703 Aceste lentile nu oferă protectie impotriva focului de mana ... 384 00:25:21,786 --> 00:25:23,746 sau câmpuri de denaturare neurală. 385 00:25:24,664 --> 00:25:26,416 Poate că-i plăcea așa cum au arătat. 386 00:25:26,500 --> 00:25:28,668 - Aș fi putut dansa toată noaptea" 387 00:25:28,751 --> 00:25:30,670 - Aș fi putut să-i fac o pauză toată noaptea". 388 00:25:33,325 --> 00:25:35,237 Oh. Ghici ce, băieți. 389 00:25:35,341 --> 00:25:38,094 Cred că sunt îndrăgostit. 390 00:25:38,176 --> 00:25:39,554 Bresa de securitate! 391 00:25:46,059 --> 00:25:47,562 E un bug. 392 00:25:52,484 --> 00:25:54,152 Se pare că noul tău prieten te-a trimis acasă ... 393 00:25:54,235 --> 00:25:56,613 cu ceva mai mult decât să cânte cântecul. 394 00:26:06,414 --> 00:26:08,667 as putea avea a ales-o oriunde. 395 00:26:08,958 --> 00:26:13,128 Eu - În clubul acela, oricine ar fi putut mi-a tăiat asta. Într-adevăr. 396 00:26:13,421 --> 00:26:16,967 Cleo, câți oameni ai vorbit despre Marcus? 397 00:26:18,343 --> 00:26:19,887 Nu știu. 398 00:26:19,970 --> 00:26:20,929 um, 399 00:26:21,347 --> 00:26:24,141 20 sau 22. Da, oricare dintre ei. 400 00:26:24,266 --> 00:26:25,350 Cati te-au cumparat o bautura? 401 00:26:25,809 --> 00:26:26,936 Ți-ai cheltuit bărbia? 402 00:26:27,018 --> 00:26:29,230 Poate te-am dat o imbratisare de la revedere? 403 00:26:30,021 --> 00:26:31,064 Unu. 404 00:26:32,566 --> 00:26:33,776 Știam ceva mirosit ... 405 00:26:33,859 --> 00:26:36,819 când vorbitorul vostru nu a fost luate de băieții B de H. 406 00:26:36,903 --> 00:26:38,322 Este Biroul. 407 00:26:39,572 --> 00:26:40,572 Nu. 408 00:26:42,951 --> 00:26:46,580 Îi place să păstreze filele pe o fata pe care o place. 409 00:26:47,663 --> 00:26:50,335 Ca un stalker, numai mai frumos. 410 00:26:50,876 --> 00:26:52,043 Cleo. 411 00:26:52,502 --> 00:26:55,172 Prietenul tău știe mai mult decât îl lasă. 412 00:26:55,464 --> 00:26:58,591 Și este timpul aflăm cât de mult. 413 00:27:03,762 --> 00:27:04,763 Bună. 414 00:27:10,020 --> 00:27:12,480 Continuăm să fugim reciproc, nu-i așa? 415 00:27:12,564 --> 00:27:14,357 E o soartă la lucru, cred. 416 00:27:18,193 --> 00:27:19,486 Sau asta? 417 00:27:19,736 --> 00:27:21,072 Uh, uh. 418 00:27:23,032 --> 00:27:25,869 Întotdeauna vii înarmat la o întâlnire romantică? 419 00:27:26,743 --> 00:27:28,829 Da, despre ce e vorba? 420 00:27:29,329 --> 00:27:32,708 Nu ești altfel decât oricine alt om în ultimii 500 de ani. 421 00:27:32,750 --> 00:27:35,212 Îmi pare rău, Cleo. Mi-am făcut treaba. 422 00:27:35,586 --> 00:27:38,006 A fost o parte din munca ta să mă încredeți? 423 00:27:38,089 --> 00:27:40,174 Și tu ai făcut-o minciuna despre Marcus? 424 00:27:40,258 --> 00:27:42,551 Nu știu cineva la numit pe Marcus. 425 00:27:42,634 --> 00:27:45,137 Voce? Noi avem un birou de agent de sănătate ... 426 00:27:45,220 --> 00:27:46,765 care este depășit competența sa. 427 00:27:46,849 --> 00:27:48,058 Orice recomandări? 428 00:27:48,099 --> 00:27:49,809 Aș vrea să știu de ce Biroul ... 429 00:27:49,892 --> 00:27:51,101 are agenți în domeniu ... 430 00:27:51,184 --> 00:27:53,105 fără dovezi a unui focar. 431 00:27:53,188 --> 00:27:54,230 Aș face și eu. 432 00:27:54,313 --> 00:27:56,732 "Voice", ai spus? 433 00:27:58,025 --> 00:28:00,696 N-am crezut niciodată Voice echipele au existat într-adevăr. 434 00:28:01,404 --> 00:28:04,324 Am crezut că sunt doar povești, mituri. 435 00:28:06,743 --> 00:28:09,037 Acest mit este despre să te trimită să zbori. 436 00:28:10,247 --> 00:28:12,373 Voi doi sunteți norocoși nu ești mort. 437 00:28:13,291 --> 00:28:15,085 Biroul meu arată cifrele că mai devreme sau mai târziu ... 438 00:28:15,168 --> 00:28:17,754 un dezgheț ca Cleo ar lăsa pierde o epidemie din secolul 22. 439 00:28:17,837 --> 00:28:20,631 Deci asta a fost Biroul lui Sănătatea a fost până în zilele noastre? 440 00:28:20,715 --> 00:28:23,884 Voi urmați oamenii care au fost congelați criogenic. 441 00:28:26,555 --> 00:28:28,099 Nu aveți să vă faceți griji pentru mine. 442 00:28:28,181 --> 00:28:29,683 Am avut deja totul. 443 00:28:29,766 --> 00:28:31,602 Uh, oreion, pojar ... 444 00:28:31,894 --> 00:28:34,478 Variola de pui mi-a torpilat balul de juniori. 445 00:28:34,769 --> 00:28:37,565 Variola? Ai supraviețuit viermei? 446 00:28:38,733 --> 00:28:40,943 De departe, după cum știu, toată lumea a făcut-o. 447 00:28:41,150 --> 00:28:42,735 Păi, poate în ziua ta. 448 00:28:42,818 --> 00:28:45,363 Oamenii au fost inoculați împotriva bolilor atunci. 449 00:28:45,947 --> 00:28:47,406 Dar de atunci Biroul a șters ... 450 00:28:47,491 --> 00:28:49,243 ultimul virus al gripei Acum 50 de ani, 451 00:28:49,743 --> 00:28:52,245 nimeni nu a văzut nimic din aceste boli. 452 00:28:53,330 --> 00:28:55,791 Nu avem nimic natural imunitate împotriva lor. 453 00:28:55,833 --> 00:28:58,585 Deci, uciderea tuturor posibililor transportatorul este răspunsul? 454 00:28:58,669 --> 00:29:00,128 M-am uitat la partenerul meu deșeuri departe ... 455 00:29:00,212 --> 00:29:03,173 din cauza unor ceva dezghet a adus în această lume. 456 00:29:03,256 --> 00:29:04,966 Asta-i totul pentru tine? 457 00:29:05,216 --> 00:29:08,470 Un dezgheț? Un fel de "tifoid" Cleo? 458 00:29:08,512 --> 00:29:10,556 Nu, dar purtați viciul. 459 00:29:10,764 --> 00:29:12,642 Ai spus așa. 460 00:29:13,099 --> 00:29:14,809 Și noi toți suntem în regulă. 461 00:29:15,809 --> 00:29:17,521 Cleo nu este un pericol pentru nimeni. 462 00:29:17,603 --> 00:29:21,318 Hel, acele boli pe care le-a avut Cleo trebuie să fie inactiv în sistemul ei. 463 00:29:21,859 --> 00:29:26,196 Drack, dacă Cleo poartă aceste imunități în sistemul ei, 464 00:29:26,529 --> 00:29:28,408 atunci poate putem le îndepărtează cumva. 465 00:29:28,490 --> 00:29:31,117 Utilizați-i pentru a ajuta la luptă împotriva bolilor acum. 466 00:29:31,370 --> 00:29:32,369 Poate. 467 00:29:33,371 --> 00:29:35,164 Uite, nimeni în lumea interlopă 468 00:29:35,206 --> 00:29:36,999 are un laborator mai bun decât Biroul. 469 00:29:37,833 --> 00:29:39,293 Mauser nu, 470 00:29:39,376 --> 00:29:42,004 și poate să-l izoleze pe Cleo imunitățile mai repede decât oricine. 471 00:29:43,715 --> 00:29:44,965 Sa mergem. 472 00:29:45,550 --> 00:29:48,345 Putem să ne prindem pentru voi? 473 00:29:49,011 --> 00:29:50,305 Cleo. 474 00:29:51,223 --> 00:29:53,516 Vă rog. Voi fi bine. 475 00:29:54,892 --> 00:29:57,018 Atâta timp cât putem păstrați filele asupra dvs. 476 00:29:59,313 --> 00:30:00,689 Da, mamă. 477 00:30:03,066 --> 00:30:05,026 Fiți înapoi înainte de miezul nopții. 478 00:30:08,905 --> 00:30:10,365 Însoțitorii. 479 00:30:13,994 --> 00:30:16,204 Omule, doar asta se imbunatateste. 480 00:30:20,083 --> 00:30:21,210 Psst. 481 00:30:21,751 --> 00:30:23,378 Îl cauți pe Marcus? 482 00:30:24,670 --> 00:30:28,049 Uşor. as putea fi capabil să vă ajute. 483 00:30:29,384 --> 00:30:31,303 Tu ce faci știți despre Marcus? 484 00:30:31,595 --> 00:30:33,553 Tu vrei să știi unde a plecat? 485 00:30:34,222 --> 00:30:35,724 Te pot trimite acolo. 486 00:30:37,058 --> 00:30:38,394 Sergent, vezi-l! 487 00:30:44,815 --> 00:30:46,194 Scapă, Hel! 488 00:30:52,364 --> 00:30:54,368 Esti bine? Da. 489 00:30:56,078 --> 00:30:57,079 Îl cunoști pe tipul ăsta? 490 00:30:57,162 --> 00:30:58,246 Nu. 491 00:30:59,287 --> 00:31:00,664 Fără ID. 492 00:31:02,084 --> 00:31:03,042 Sarge. 493 00:31:05,337 --> 00:31:07,131 Uită-te la aceste urme ale acului. 494 00:31:09,800 --> 00:31:12,803 Chiar încerci pentru a ajuta oamenii, nu-i așa? 495 00:31:13,095 --> 00:31:15,013 Ei bine, asta este Mă gândeam cel puțin. 496 00:31:15,596 --> 00:31:17,392 Așa că m-am întărit. 497 00:31:18,099 --> 00:31:21,270 Am încetat să văd oameni în mine și numai piese de transport, 498 00:31:21,310 --> 00:31:23,313 ca cel care mi-a infectat partenerul. 499 00:31:23,354 --> 00:31:25,440 E greu să pierzi pe cineva. 500 00:31:25,482 --> 00:31:27,901 Ai pierdut pe toți și nu te-ai împietrit. 501 00:31:27,985 --> 00:31:30,321 Oamenii de aici stau în viață cum ar fi deja morți. 502 00:31:30,404 --> 00:31:33,198 Și aveți la fel de multe motive ca oricare dintre ele. 503 00:31:35,659 --> 00:31:37,202 Cand te-am intalnit, 504 00:31:37,787 --> 00:31:39,955 am știut că Biroul a greșit. 505 00:31:40,997 --> 00:31:43,501 Cineva ca tine nu ar putea rani pe nimeni. 506 00:31:44,876 --> 00:31:47,086 tocmai m-am gandit ți-a plăcut cântatul meu. 507 00:31:54,261 --> 00:31:55,887 Ah, scuză-mă. 508 00:32:06,773 --> 00:32:07,774 Alerga! 509 00:32:30,338 --> 00:32:31,714 Nu! 510 00:32:45,354 --> 00:32:46,898 Deci, acest personaj Drack ... 511 00:32:46,979 --> 00:32:48,690 nu deranjează după femeile mai în vârstă. 512 00:32:48,982 --> 00:32:51,193 Cleo are 500 de ani pe tipul ăsta. 513 00:32:51,277 --> 00:32:53,236 Și așa au și bolile e îngrijorat. 514 00:32:53,277 --> 00:32:55,655 La fel și pistolul lui Marcus. 515 00:32:57,030 --> 00:32:58,242 Așteptaţi un minut. 516 00:32:58,326 --> 00:33:01,077 Sergent, dacă Marcus ' dispariție... 517 00:33:01,160 --> 00:33:02,869 nu are nimic de-a face cu a fi lider de echipă? 518 00:33:02,953 --> 00:33:04,581 Ce vrei sa spui? 519 00:33:04,913 --> 00:33:08,418 Cei care ne-au sarit, aveau arme la fel ca asta. 520 00:33:09,794 --> 00:33:13,549 Și acele semne pe braț, ei ar fi putut fi de la decontări. 521 00:33:14,341 --> 00:33:16,842 Ceea ce înseamnă că sunt Birou, la fel ca Drack. 522 00:33:17,552 --> 00:33:19,680 Deci, dacă Biroul este dezghețul de vânătoare, 523 00:33:19,805 --> 00:33:21,930 și arma lui Marcus este la fel de vechi ca Cleo ... 524 00:33:22,556 --> 00:33:25,351 Apoi Marcus este un dezghet, la fel ca Cleo. 525 00:33:28,894 --> 00:33:31,980 Așteptaţi un minut. Cleo a încetat să se miște. 526 00:33:32,442 --> 00:33:34,650 Poate că a înlăturat acel bug. 527 00:33:36,904 --> 00:33:37,946 Oh nu. 528 00:33:38,114 --> 00:33:39,156 Sa mergem. 529 00:33:51,294 --> 00:33:52,919 De ce nu? treci peste? 530 00:33:53,045 --> 00:33:54,671 Mergeți și ucideți-mă. 531 00:34:00,343 --> 00:34:04,308 Sau aș putea pleca oraș prin apusul soarelui. 532 00:34:05,475 --> 00:34:07,558 Tu stii, ia o vacanță lungă. 533 00:34:08,728 --> 00:34:11,230 Personal, Prefer ușa numărul doi. 534 00:34:12,773 --> 00:34:14,317 Ne negociați? 535 00:34:14,400 --> 00:34:15,734 Aștepta. 536 00:34:17,736 --> 00:34:19,029 Tooley. 537 00:34:20,238 --> 00:34:23,076 Nu e problema. Este leacul. 538 00:34:24,202 --> 00:34:26,996 Cleo are deja imunități în sistemul ei. 539 00:34:29,790 --> 00:34:32,501 Este tot ce aveți nevoie pentru a preveni o epidemie. 540 00:34:33,501 --> 00:34:36,048 Și dacă are un dezgheț imunitățile, atunci ... 541 00:34:36,506 --> 00:34:38,632 Atunci nu trebuie să mă omori ... 542 00:34:38,715 --> 00:34:40,385 sau oricine altcineva ca mine. 543 00:34:40,549 --> 00:34:42,468 N-am vrut să te omor. 544 00:34:49,185 --> 00:34:51,520 Dar acesta este un laborator. Unde este- 545 00:34:51,604 --> 00:34:53,147 Incinerator? 546 00:34:53,647 --> 00:34:55,816 Nu există niciun incinerator, raza de soare. 547 00:34:57,526 --> 00:34:58,485 Bine. 548 00:34:58,695 --> 00:35:00,946 Deci, nu mă vei ucide, 549 00:35:01,446 --> 00:35:04,325 și - și vă voi da piulițe și șuruburi pentru un vaccin. 550 00:35:04,825 --> 00:35:06,533 Nu va exista o epidemie. 551 00:35:06,618 --> 00:35:09,746 O să fie o epidemie. O să văd asta. 552 00:35:15,084 --> 00:35:18,211 Ceea ce îmi spune că nu este așa un termos de supa de pui? 553 00:35:18,422 --> 00:35:22,383 O ciumă distilată din bolile latente, 554 00:35:22,802 --> 00:35:26,346 răpirea prin cadavre de dezghețare la fel ca tine. 555 00:35:26,513 --> 00:35:28,848 Sunteți de fabricație o epidemie? 556 00:35:28,932 --> 00:35:30,976 Și vaccinul. 557 00:35:31,059 --> 00:35:33,144 Vedeți, nu putem permite pentru orice competiție. 558 00:35:34,103 --> 00:35:36,482 Asta ar intra calea marginii mele. 559 00:35:45,406 --> 00:35:46,700 Marcus. 560 00:35:50,580 --> 00:35:52,582 Toți sunt încă în viață. 561 00:36:01,255 --> 00:36:03,384 Lasa-ma sa ghicesc. Asta e pentru mine. 562 00:36:03,675 --> 00:36:04,844 Inteligent. 563 00:36:15,645 --> 00:36:17,814 Hel, coordonatele lui Cleo sunt 564 00:36:17,898 --> 00:36:20,359 Biroul Sănătății birourile însele. 565 00:36:20,442 --> 00:36:22,320 Deja pe drum. 566 00:36:28,075 --> 00:36:30,536 Ar trebui să vă spun, Urăsc ace. 567 00:36:36,998 --> 00:36:40,629 Nu te mișca, amice sau o să o fac pompa dvs. compadre toate plin de ... 568 00:36:41,838 --> 00:36:43,340 apa sterilă. 569 00:36:44,465 --> 00:36:45,591 Planul B. 570 00:36:52,932 --> 00:36:54,474 Merge. Pleacă de-aici. 571 00:36:54,851 --> 00:36:56,310 Nu, nu fără ... 572 00:36:56,352 --> 00:36:57,479 Merge. 573 00:37:06,071 --> 00:37:07,530 Ce? Ce este? 574 00:37:07,614 --> 00:37:09,573 Se mișcă din nou. Rapid. 575 00:37:09,657 --> 00:37:11,369 Nu știu dacă este Drack sau Cleo sau- 576 00:37:11,452 --> 00:37:13,244 Asta e tot ce trebuie să continuăm. 577 00:37:25,798 --> 00:37:28,176 Seara, soarele, unde este focul? 578 00:37:28,509 --> 00:37:30,178 Ai idee unde ar fi plecat? 579 00:37:30,346 --> 00:37:32,013 Crezi Ți-aș spune dacă aș fi făcut-o? 580 00:37:32,096 --> 00:37:33,890 Ești naibii agent bun, Drack. 581 00:37:33,975 --> 00:37:36,977 Prea bine să nu fi etichetat marca ta cu un trasor. 582 00:37:44,901 --> 00:37:46,736 "Am o lovitură" 583 00:37:47,736 --> 00:37:50,698 "De fiecare dată când te văd" 584 00:37:50,865 --> 00:37:53,366 "Stând acolo" 585 00:37:54,201 --> 00:37:56,288 "Înaintea mea" 586 00:38:05,840 --> 00:38:08,341 Finish frumos la toate acestea, nu crezi? 587 00:38:15,097 --> 00:38:16,099 Bună. 588 00:38:17,266 --> 00:38:19,225 Nu înţeleg. 589 00:38:19,392 --> 00:38:21,937 Îți dedici viața la oprirea epidemiilor. 590 00:38:22,230 --> 00:38:24,733 Ei bine, sănătatea este încă preocuparea mea principală. 591 00:38:25,232 --> 00:38:27,444 Cu toate acestea, are prioritate. 592 00:38:27,609 --> 00:38:29,904 Dacă ai fi dă-mi recipientul. 593 00:38:31,656 --> 00:38:32,866 Dă-mi-o pe Drack. 594 00:38:32,907 --> 00:38:36,035 Dar nu cred că ești în poziția de negociere. 595 00:38:36,077 --> 00:38:39,121 Sunt șase dintre noi și unul dintre voi. 596 00:38:41,917 --> 00:38:43,292 Contează din nou. 597 00:39:36,761 --> 00:39:38,598 E un scut de carantină. 598 00:39:38,849 --> 00:39:41,851 Păstrează efectiv germeni și toxine la limită. 599 00:39:43,185 --> 00:39:44,646 De asemenea, energia explodează. 600 00:39:46,689 --> 00:39:49,358 Acum o voi face spuneți încă o dată. 601 00:39:52,067 --> 00:39:54,612 Dă-mi recipientul. 602 00:39:58,575 --> 00:40:00,117 Dacă vrei așa de rău, 603 00:40:00,201 --> 00:40:02,827 de ce nu vezi cât de bine funcționează vaccinul dvs.? 604 00:40:02,913 --> 00:40:03,914 Nu! 605 00:40:05,415 --> 00:40:06,417 Nu. 606 00:40:16,469 --> 00:40:17,427 Drack. 607 00:40:19,513 --> 00:40:20,513 Drack. 608 00:40:22,807 --> 00:40:24,684 Iată o explozie din trecut. 609 00:40:33,360 --> 00:40:35,819 nu am vazut niciodata ceva de genul asta înainte. 610 00:40:52,212 --> 00:40:54,048 Ar trebui sa avem nici o sintetizare ... 611 00:40:54,214 --> 00:40:56,049 un vaccin de la Imunitățile lui Cleo. 612 00:40:56,132 --> 00:40:57,885 Felicitări, Cleo. 613 00:40:58,051 --> 00:40:59,845 Tocmai ai salvat lumea interlopă. 614 00:41:00,428 --> 00:41:01,471 Din nou? 615 00:41:06,225 --> 00:41:09,521 Nu că îmi place rambursarea favorurilor, 616 00:41:11,107 --> 00:41:12,983 dar îți datorez echipei tale una. 617 00:41:14,693 --> 00:41:16,319 Doar unul, totuși. 618 00:41:17,196 --> 00:41:18,447 Pentru toate cele trei. 619 00:41:20,156 --> 00:41:21,532 Cu plăcere. 620 00:41:22,074 --> 00:41:25,870 Hel, sper că nu te superi, dar am autorizat un vizitator. 621 00:41:30,666 --> 00:41:33,963 Văd că securitatea nu a fost s-au strâns mult în jurul valorii de aici. 622 00:41:36,756 --> 00:41:37,923 Ești bine. 623 00:41:38,090 --> 00:41:39,258 Bineinteles ca sunt. 624 00:41:48,100 --> 00:41:49,853 Am avut o înțelegere, îți amintești? 625 00:41:49,935 --> 00:41:51,646 Și cum rămâne cu Tooley? 626 00:41:51,731 --> 00:41:53,774 Tooley este în viață, dar trebuie să se supună procesului. 627 00:41:53,940 --> 00:41:56,026 Este înăuntru mâinile curții acum. 628 00:41:56,109 --> 00:41:59,696 Toate topiturile sunt în pericol, mulțumită celor trei. 629 00:42:02,992 --> 00:42:06,036 Am înțeles că ai dat asta pentru a-ți ajuta prietenul. 630 00:42:07,745 --> 00:42:09,831 credeam că tu ar putea să-l placă înapoi. 631 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 Mulțumesc. 632 00:42:18,047 --> 00:42:21,676 Și ce acum? Te duci la apusul soarelui? 633 00:42:22,636 --> 00:42:24,345 Dacă vii cu mine. 634 00:42:26,515 --> 00:42:29,643 Știi cât de greu e să-și facă prieteni aici. 635 00:42:30,684 --> 00:42:34,188 Cred că am avut noroc să fie găsit de oamenii potriviți. 636 00:42:38,694 --> 00:42:40,614 Aici aparțin. 637 00:42:43,157 --> 00:42:44,617 Inteleg. 638 00:42:48,788 --> 00:42:51,038 Unde crezi că te duci? 639 00:42:57,003 --> 00:43:00,088 "Nu am nici o lovitură" 640 00:43:00,172 --> 00:43:02,466 "Într-un avion" 641 00:43:04,301 --> 00:43:07,971 "Flying prea înalt cu un tip " 642 00:43:08,389 --> 00:43:10,015 "In cer" 643 00:43:10,099 --> 00:43:12,893 "Ideea mea este" 644 00:43:13,185 --> 00:43:16,355 "Nimic de făcut" 645 00:43:17,315 --> 00:43:19,900 "Totuși, am o lovitură" 646 00:43:21,819 --> 00:43:23,279 "Tu îmi dai cizmele" 647 00:43:24,697 --> 00:43:27,156 "Am o lovitură" 648 00:43:27,450 --> 00:43:30,837 "Din tine" 649 00:43:44,620 --> 00:43:47,795 Subtitrari subXpacio și TusSeries 47991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.