All language subtitles for Cleopatra 2525.S02E12-No Thanks for the Memories-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,800 --> 00:00:29,700 Control, lumini. 2 00:00:32,200 --> 00:00:34,500 Deci, domnule Control amesteca si bauturile? 3 00:00:34,600 --> 00:00:36,400 Oh scuze, Trebuie să fac asta manual. 4 00:00:37,600 --> 00:00:40,100 De ce nu te faci tu mai confortabil? 5 00:00:40,200 --> 00:00:42,000 Cred că pot face asta. 6 00:01:01,900 --> 00:01:03,000 Ce? 7 00:01:05,900 --> 00:01:06,900 Tu. 8 00:01:07,900 --> 00:01:09,600 Uită-te la tine, Krider. 9 00:01:11,000 --> 00:01:12,300 Acest loc. 10 00:01:12,700 --> 00:01:14,200 Ce e cu asta? 11 00:01:15,500 --> 00:01:16,900 Nimic. Nu. 12 00:01:18,400 --> 00:01:19,700 E minunat. 13 00:01:21,900 --> 00:01:23,700 Este un strigăt departe de- 14 00:01:23,900 --> 00:01:25,900 Din ce eram noi? 15 00:01:28,500 --> 00:01:29,600 Da. 16 00:01:33,600 --> 00:01:36,900 Nu ești singurul ieșiți din Black Watch. 17 00:01:38,000 --> 00:01:40,400 Ei bine, am crezut că sunt, pana acum. 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,400 Dar nu sunt surprins tu ai fost. 19 00:01:45,800 --> 00:01:47,400 Pentru noile noastre vieți. 20 00:01:56,400 --> 00:01:58,700 Nu m-am gândit niciodată Te-aș vedea din nou 21 00:01:59,500 --> 00:02:00,700 Sarge. 22 00:02:01,600 --> 00:02:03,600 Mă bucur că numele a rămas blocat. 23 00:02:03,900 --> 00:02:05,200 Mi-ai dat-o. 24 00:02:05,300 --> 00:02:07,700 Ți-am spus doar pentru ce stătea. 25 00:02:08,300 --> 00:02:09,600 Aminteste-mi. 26 00:02:09,800 --> 00:02:11,100 Senzual, 27 00:02:12,500 --> 00:02:13,800 excitant, 28 00:02:15,200 --> 00:02:16,200 brut, 29 00:02:16,900 --> 00:02:18,200 superb, 30 00:02:18,400 --> 00:02:19,700 erotic. 31 00:02:20,700 --> 00:02:23,000 Asta spune "Sarge" nu-i așa? 32 00:02:23,500 --> 00:02:24,600 Da. 33 00:02:57,100 --> 00:02:59,000 Eu sunt Kavilo, consilierul lui Marla. 34 00:02:59,800 --> 00:03:02,500 Aveți informații, Dle DeGaillen? 35 00:03:03,100 --> 00:03:04,900 Vorbesc doar cu Marla. 36 00:03:05,900 --> 00:03:09,600 Marla e puțin ocupată guvernând această parte a lumii interlope, 37 00:03:09,700 --> 00:03:13,400 așa că vei vorbi cu Marla când Am hotărât că merită timpul. 38 00:03:14,900 --> 00:03:16,600 Ceasul ma făcut. 39 00:03:16,800 --> 00:03:19,200 Deci, mai bine decizi destul de repede. 40 00:03:21,100 --> 00:03:22,300 Ce a fost asta? 41 00:03:23,500 --> 00:03:25,300 Este ceasul. 42 00:03:26,300 --> 00:03:28,000 Asigurați-vă oaspetele nostru. 43 00:03:28,200 --> 00:03:29,500 Da domnule. 44 00:03:54,600 --> 00:03:57,000 Trebuie să-l luăm afară de aici. 45 00:04:12,600 --> 00:04:14,300 Stați jos! 46 00:04:44,400 --> 00:04:45,700 Vă rog. 47 00:04:45,900 --> 00:04:47,800 Te rog, nu sunt armată. 48 00:05:20,200 --> 00:05:22,700 Du-le la morgă pentru analiză. 49 00:05:29,200 --> 00:05:30,400 Marla? 50 00:05:30,600 --> 00:05:32,500 Mulțumesc că ai venit, Hel. 51 00:05:40,300 --> 00:05:43,300 Ieși afară, ieși, oriunde ai fi. 52 00:05:51,200 --> 00:05:52,400 Sarge. 53 00:05:52,700 --> 00:05:54,500 Marla, ce sa întâmplat? 54 00:05:54,900 --> 00:05:56,200 Acesta a fost Dylan, 55 00:05:56,300 --> 00:05:58,700 un membru al Watch pe care l-am înscris în calitate de spion. 56 00:05:58,800 --> 00:06:02,600 Era pe cale să ne ofere unele informații foarte valoroase. 57 00:06:02,800 --> 00:06:04,500 Un agent dublu, nu? 58 00:06:04,700 --> 00:06:06,200 Acum e dublu-oh-mort. 59 00:06:06,300 --> 00:06:09,000 Credem că Watch este în curs de dezvoltare un nou proiect. 60 00:06:09,000 --> 00:06:11,300 Am convins-o pe Dylan aici pentru a-și lua mâinile pe el, 61 00:06:11,400 --> 00:06:14,400 deși acum nu mai putem știu dacă a reușit. 62 00:06:14,500 --> 00:06:16,700 Hel, trebuie să știm la ce se ocupă Ceasul. 63 00:06:16,800 --> 00:06:18,700 Puteți conta pe ajutorul nostru. 64 00:06:18,800 --> 00:06:21,300 Marla, chipul, nu a fost manipulat. 65 00:06:21,400 --> 00:06:23,600 Întregul eveniment a fost înregistrat. 66 00:06:42,300 --> 00:06:44,500 Hei, Sarge, care arata ca tine. 67 00:06:51,600 --> 00:06:52,900 Înghețați-l. 68 00:07:04,000 --> 00:07:05,900 Marla, e ridicol. 69 00:07:07,300 --> 00:07:09,100 Hel, nu sunt eu. 70 00:07:21,500 --> 00:07:23,800 Cinci sute de ani în viitor, 71 00:07:23,900 --> 00:07:27,200 ea va intra într-o lume unde mașinile guvernează pământul. 72 00:07:30,600 --> 00:07:33,100 Omenirea a fost condusă Subteran. 73 00:07:35,100 --> 00:07:37,500 Și Cleopatra este pe cale să descopere ... 74 00:07:37,900 --> 00:07:40,000 nu există nici un loc ca acasă. 75 00:07:44,100 --> 00:07:47,400 "În anul 2525" 76 00:07:47,500 --> 00:07:50,600 "Sunt femei cu voința de a supraviețui " 77 00:07:50,700 --> 00:07:53,600 "Luptand pentru o noua zi" 78 00:07:54,000 --> 00:07:58,300 "Nimic nu va ajunge în felul lor " 79 00:07:58,900 --> 00:08:01,900 "Și în anul 2525" 80 00:08:02,500 --> 00:08:05,700 Trei femei pastreaza speranta vie" 81 00:08:05,700 --> 00:08:08,700 "Împreună cu forțele pentru a recupera Pământul " 82 00:08:08,800 --> 00:08:12,800 "Privind înainte la renașterea omenirii " 83 00:08:16,300 --> 00:08:19,400 2x12 "NU MULȚUMESC PENTRU MEMORIILE" Subtitrari ale subXpacio 84 00:08:21,800 --> 00:08:24,400 Îți spun, Marla, că nu sunt eu. 85 00:08:26,900 --> 00:08:29,400 Nici măcar n-am mai făcut-o a văzut-o pe tipul ăsta înainte. 86 00:08:30,900 --> 00:08:33,200 Cineva trebuie să fie înșurubat cu acel cip. 87 00:08:33,300 --> 00:08:34,800 Hel, știi Nu am făcut asta. 88 00:08:34,900 --> 00:08:37,000 Marla, oricine ar fi putut să-i donez cipul ăla. 89 00:08:37,100 --> 00:08:39,100 A fost în posesia mea tot timpul. 90 00:08:39,200 --> 00:08:42,000 Ei bine, F.Y.I., Sarge are un alibi etanș. 91 00:08:42,100 --> 00:08:44,700 Lasă-mă să ghicesc: A fost cu voi doi în acel moment. 92 00:08:45,200 --> 00:08:46,900 Am fost cu un prieten. 93 00:08:47,000 --> 00:08:48,600 Aceasta este încă legală, nu-i aşa? 94 00:08:48,700 --> 00:08:50,200 Și sunt sigur că "prietenul tău" 95 00:08:50,300 --> 00:08:52,200 poate explica holograma de supraveghere. 96 00:08:52,300 --> 00:08:55,000 Mi-e teamă, Sarge, că sunteți arestat. 97 00:08:55,100 --> 00:08:56,200 Nu mă arestezi. 98 00:08:56,300 --> 00:08:58,900 Hel, am acceptat să aderăm la domnia legii lui Marla ... 99 00:08:58,900 --> 00:09:00,700 în timp ce în jurisdicția sa ... 100 00:09:00,800 --> 00:09:02,000 Voice, așteaptă. 101 00:09:02,100 --> 00:09:04,300 ... dar numai dacă o considerăm a fi unul just. 102 00:09:04,300 --> 00:09:07,500 Cred că Sarge merită beneficiul îndoielii. 103 00:09:07,700 --> 00:09:10,200 Voice, insistă să fie așa o anchetă corectă. 104 00:09:10,200 --> 00:09:11,800 Nu mai e nimic a investiga. 105 00:09:11,900 --> 00:09:14,200 Tu stii pedeapsa pentru omor. 106 00:09:14,300 --> 00:09:16,500 Deci ești doar o să o execute? 107 00:09:16,600 --> 00:09:18,300 Fără apărare, fără proces? 108 00:09:18,700 --> 00:09:20,400 Nu are apărare! 109 00:09:20,600 --> 00:09:22,300 În ceea ce privește procesul ei, 110 00:09:24,500 --> 00:09:26,500 nu ar trebui să dureze mult. 111 00:09:26,800 --> 00:09:29,300 E puternic eficientă de tine, doamnă. 112 00:09:29,400 --> 00:09:32,600 Un sistem eficient de justiție este cea mai eficientă. 113 00:09:33,100 --> 00:09:35,400 Nimeni nu părăsește Ceasul, Sarge. 114 00:09:35,400 --> 00:09:38,300 Te vom căuta pentru eternitate dacă trebuie. 115 00:09:43,300 --> 00:09:46,700 Marla, nu există nici o eficiență în executarea unei persoane nevinovate. 116 00:09:48,200 --> 00:09:49,500 Te rog, nu sunt armată. 117 00:09:51,000 --> 00:09:52,500 Tot ce avem nevoie este un pic de timp. 118 00:09:52,600 --> 00:09:55,500 Transformă-o, și pe noi parteneriatul rămâne unul sănătos. 119 00:09:55,600 --> 00:09:57,600 Ce inseamna asta, exact? 120 00:09:57,600 --> 00:09:59,100 Înseamnă că dacă tu și Voice ... 121 00:09:59,200 --> 00:10:02,900 nu mai împărtășesc scopul meu pentru restabilire legea și ordinea față de lumea interlopă, 122 00:10:03,000 --> 00:10:06,400 Nu am de ales decât să te consider un dușman al poporului pe care îl protejez. 123 00:10:06,500 --> 00:10:08,200 Hel, dacă este așa Atitudinea lui Marla, 124 00:10:08,200 --> 00:10:09,500 trebuie să-l luăm pe Sarge de acolo. 125 00:10:09,600 --> 00:10:11,700 Vocea nu-i place ce aude. 126 00:10:11,800 --> 00:10:14,100 Dacă echipa ta nu sta jos, Voice, 127 00:10:14,200 --> 00:10:17,400 Le voi considera complici după fapt și să-i aresteze. 128 00:10:17,500 --> 00:10:19,800 Hel, sentimentul de jelitate al lui Marla pare un pic extrem, 129 00:10:19,900 --> 00:10:20,900 nu crezi? 130 00:10:21,100 --> 00:10:22,500 Absolut. 131 00:10:22,800 --> 00:10:25,200 Marla, ai nevoie să se gândească la asta. 132 00:10:26,600 --> 00:10:27,600 Gărzile, o arestează acum. 133 00:10:27,700 --> 00:10:28,700 Da, Marla. 134 00:10:28,800 --> 00:10:30,500 Cleo, Sarge, asomare! 135 00:10:32,000 --> 00:10:33,700 Oh, Mouse Mighty! 136 00:10:43,900 --> 00:10:45,500 Sergent, să mergem! 137 00:10:58,600 --> 00:11:00,500 Grăbește-te, băieți! 138 00:11:09,100 --> 00:11:10,900 Haide, Sarge! 139 00:11:28,300 --> 00:11:30,600 Voce, se pare Marla e serioasă. 140 00:11:30,700 --> 00:11:32,800 E un nivel ascuns chiar înainte, Hel. 141 00:11:32,900 --> 00:11:36,400 Transmit o frecvență cheie prin mână. 142 00:11:43,300 --> 00:11:44,600 Trage! 143 00:11:51,600 --> 00:11:53,400 Mulțumesc, Voice. Sunt impresionat. 144 00:11:53,500 --> 00:11:57,000 Trebuie să cumpărăm ceva timp să dovedească nevinovăția lui Sarge. 145 00:11:58,600 --> 00:12:00,400 Voi doi, acolo. 146 00:12:03,400 --> 00:12:05,800 Senzorii indică au aterizat pe acest nivel. 147 00:12:05,800 --> 00:12:06,900 Ești bine în trei? 148 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Deocamdata. 149 00:12:08,100 --> 00:12:09,600 Ei bine, cred că este de la sine înțeles ... 150 00:12:09,700 --> 00:12:12,000 dreptatea lui Marla este o atingere prea rapidă. 151 00:12:12,100 --> 00:12:14,300 In orice caz, trebuie să rezolvăm în continuare acest lucru. 152 00:12:14,400 --> 00:12:15,500 De acord. 153 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 Alpha Squad, capul în jos ax. Mișcă-l! 154 00:12:20,700 --> 00:12:21,700 Sarge. 155 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Hel, 156 00:12:23,100 --> 00:12:24,400 Nu am făcut-o. 157 00:12:24,500 --> 00:12:25,700 Noi stim. 158 00:12:27,200 --> 00:12:30,200 Doar spune-ne unde te afli au fost aseară, Sarge. 159 00:12:31,300 --> 00:12:32,700 Am fost cu Krider. 160 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 Oh. 161 00:12:33,900 --> 00:12:36,000 Hel, a ieșit din Ceas. 162 00:12:36,100 --> 00:12:38,000 A fost de mult timp. 163 00:12:38,200 --> 00:12:39,300 Bine. 164 00:12:40,400 --> 00:12:42,500 Deci va garanta pentru locația ta, atunci. 165 00:12:42,900 --> 00:12:44,400 Cauza închisă, nu? 166 00:12:45,500 --> 00:12:46,700 Dreapta? 167 00:12:51,200 --> 00:12:53,100 Te rog, nu sunt armată. 168 00:12:54,000 --> 00:12:55,100 Sarge? 169 00:12:56,400 --> 00:12:58,100 Sarge? Esti bine? 170 00:13:00,900 --> 00:13:02,900 Hai să ajungem la Krider. 171 00:13:13,400 --> 00:13:14,800 Controlează, ieși. 172 00:13:14,900 --> 00:13:15,900 Sergent! 173 00:13:16,000 --> 00:13:17,700 Krider, hai să intrăm. 174 00:13:17,800 --> 00:13:20,100 Da, sigur, intră, Sarge. Ce se întâmplă? 175 00:13:20,200 --> 00:13:23,800 Marla și băieții ei cred că am ucis pe unii Tablou de bord negru, pe care nu l-am cunoscut niciodată. 176 00:13:23,900 --> 00:13:25,500 Un tip pe nume Dylan. 177 00:13:26,600 --> 00:13:30,400 Vreau să-i spui lui Marla Am fost aici cu tine noaptea trecută. 178 00:13:31,500 --> 00:13:32,700 Krider? 179 00:13:33,400 --> 00:13:35,100 Krider, eram aici cu tine noaptea trecută. 180 00:13:35,100 --> 00:13:37,000 Erai aici, dar ... 181 00:13:39,100 --> 00:13:40,400 Dar ce? 182 00:13:40,800 --> 00:13:42,500 Trebuie să vă amintiți. 183 00:13:44,200 --> 00:13:45,700 Îți amintești ce? Krider, I- 184 00:13:45,800 --> 00:13:48,700 Sergent, mi-ai spus totul Dylan, că l-ai cunoscut, 185 00:13:48,800 --> 00:13:51,900 și că ai avut parte de unii afaceri neterminate cu el. 186 00:13:52,000 --> 00:13:54,200 Sarge, e adevărat? 187 00:13:59,700 --> 00:14:00,900 Sarge? 188 00:14:03,800 --> 00:14:05,000 Sarge? 189 00:14:08,200 --> 00:14:09,200 Merge! 190 00:14:15,800 --> 00:14:17,400 Alarmă de proximitate. 191 00:14:20,400 --> 00:14:23,200 Citesc semnăturile multiple care se apropie. 192 00:14:23,800 --> 00:14:24,900 Marla. 193 00:14:25,200 --> 00:14:26,400 Marla? 194 00:14:27,200 --> 00:14:29,100 Sergent, ce ai făcut? 195 00:14:40,800 --> 00:14:42,100 Hel, 196 00:14:42,200 --> 00:14:45,300 tu și echipa ta sunt depășite și depășite. 197 00:14:45,300 --> 00:14:48,100 Aveți 20 de secunde a se preda. 198 00:14:49,400 --> 00:14:51,000 Predă-mă, fundul meu. 199 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 Sondă Intel. Scoate-o afara. 200 00:15:07,400 --> 00:15:10,100 Numar 22. Răspândirea standard de infiltrare. 201 00:15:15,400 --> 00:15:16,800 Da-mi aia. 202 00:15:21,900 --> 00:15:23,700 Dezactivați încuietoarea. 203 00:15:26,800 --> 00:15:28,300 Sarge. 204 00:15:42,400 --> 00:15:44,500 Voice, spune-mi că există un alt mod de pe acest nivel. 205 00:15:44,600 --> 00:15:46,800 Îmi pare rău, Hel. Nu este. 206 00:15:46,900 --> 00:15:47,800 Nici o ușă din spate. 207 00:15:47,900 --> 00:15:49,600 Va trebui să facem asta calea grea. 208 00:15:49,700 --> 00:15:50,700 Se îndreaptă. 209 00:15:50,800 --> 00:15:52,600 Toată lumea se acoperi. 210 00:16:02,600 --> 00:16:04,400 Hel, ascultă-mă. 211 00:16:04,900 --> 00:16:06,500 Voi asculta odată ce plecăm de aici. 212 00:16:07,100 --> 00:16:08,300 Am înţeles! 213 00:16:09,000 --> 00:16:10,800 Sergent, acum! 214 00:16:13,400 --> 00:16:15,600 Îngheţa! Nimeni nu se mișcă! 215 00:16:16,800 --> 00:16:18,600 Dă-te jos, Sarge! 216 00:16:25,800 --> 00:16:27,400 Sergent, sergent! 217 00:16:39,600 --> 00:16:40,800 Sergent! 218 00:16:46,200 --> 00:16:48,300 Încetare a focului. Destul! 219 00:16:50,300 --> 00:16:52,900 Nimeni nu se mișcă. Armele sunt în jos. 220 00:16:54,100 --> 00:16:55,200 Sarge. 221 00:16:57,000 --> 00:16:59,900 Stai jos, Hel. Așa trebuie să fie. 222 00:17:01,500 --> 00:17:03,400 Înțelepciune, Sarge. 223 00:17:06,500 --> 00:17:07,700 Sarge. 224 00:17:07,900 --> 00:17:10,200 Hel, am făcut destulă pagubă. 225 00:17:10,800 --> 00:17:13,300 E timpul cel mai mare responsabilitatea pentru acțiunile mele. 226 00:17:13,300 --> 00:17:15,600 Ce acțiuni? Nu ai făcut- 227 00:17:15,800 --> 00:17:17,000 Am facut. 228 00:17:18,800 --> 00:17:20,200 L-am omorât pe Dylan. 229 00:17:27,200 --> 00:17:28,900 Ce faci? 230 00:17:29,500 --> 00:17:30,800 Mărturisind. 231 00:17:31,300 --> 00:17:33,900 Sergent, nu mărturisesc o crimă pe care nu l-ai comis ... 232 00:17:34,000 --> 00:17:35,500 doar pentru a ne scoate din asta. 233 00:17:35,500 --> 00:17:38,400 Mă mărturisesc pentru că este adevărul, Cleo. 234 00:17:38,900 --> 00:17:40,700 Nu voi lăsa voi doi coborati ... 235 00:17:40,800 --> 00:17:42,600 pentru un scor personal că a trebuit să rezolv. 236 00:17:42,700 --> 00:17:45,900 "Scorul personal"? Ce naiba vorbești? 237 00:17:46,000 --> 00:17:47,900 Dylan a trebuit să moară, Hel. 238 00:17:51,500 --> 00:17:53,100 Hai să terminăm cu asta. 239 00:17:53,200 --> 00:17:55,000 Lăsați-mi prietenii in afara. 240 00:17:55,000 --> 00:17:57,400 Sunt mulțumit doar cu tine. 241 00:17:58,000 --> 00:17:59,200 Haide. 242 00:17:59,800 --> 00:18:01,000 Marla, 243 00:18:03,600 --> 00:18:05,500 Am auzit că ai făcut-o un extractor mnemonic. 244 00:18:05,500 --> 00:18:07,000 Hel, a mărturisit. 245 00:18:07,000 --> 00:18:09,400 Mintea ei poate fi fost manipulate, amintirile ei. 246 00:18:09,500 --> 00:18:11,300 Te atingi, Hel. 247 00:18:11,800 --> 00:18:13,500 Scanați-i amintirile. 248 00:18:14,900 --> 00:18:17,300 Dacă se potrivesc cu infracțiunea, apoi eu... 249 00:18:17,800 --> 00:18:20,300 Nu vă vom face mai multe probleme. 250 00:18:22,500 --> 00:18:24,200 Verifică-ți armele. 251 00:18:32,700 --> 00:18:35,500 Hel, îl cunoști pe Sarge și pe mine du-te înapoi. 252 00:18:36,800 --> 00:18:39,500 Dacă e ceva Pot să vă ajut ... 253 00:18:40,300 --> 00:18:41,800 Haide, Cleo. 254 00:18:57,200 --> 00:19:00,700 Hel, numai asta se întâmplă să vă arăt ceea ce știu deja. 255 00:19:02,600 --> 00:19:04,800 Asigurați-vă că capul este sigur. 256 00:19:10,500 --> 00:19:12,500 Hel, ce este chestia aia? 257 00:19:12,600 --> 00:19:14,600 E un extractor mnemonic. 258 00:19:14,700 --> 00:19:17,400 Se ascunde memoria în imagini holografice. 259 00:19:17,500 --> 00:19:19,700 Un high-tech detector de minciuni, nu? 260 00:19:22,300 --> 00:19:23,700 Suntem gata. 261 00:19:32,500 --> 00:19:35,700 Să începem cu orele care au condus la crimă. 262 00:19:35,700 --> 00:19:38,200 Doar concentrați-vă despre acele amintiri, Sarge. 263 00:19:44,400 --> 00:19:46,100 Pentru noile noastre vieți. 264 00:19:52,900 --> 00:19:55,300 Nu m-am gândit niciodată Te-aș vedea din nou, 265 00:19:55,900 --> 00:19:57,100 Sarge. 266 00:19:58,400 --> 00:20:00,800 Mă bucur că numele a rămas blocat. 267 00:20:01,300 --> 00:20:02,800 Mi-ai dat-o. 268 00:20:02,900 --> 00:20:05,000 Ți-am spus doar pentru ce stătea. 269 00:20:05,100 --> 00:20:06,300 Aminteste-mi. 270 00:20:07,400 --> 00:20:08,700 Senzual, 271 00:20:09,900 --> 00:20:11,200 excitant, 272 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 brut, 273 00:20:14,100 --> 00:20:15,400 superb, 274 00:20:16,600 --> 00:20:17,800 erotic. 275 00:20:19,500 --> 00:20:21,800 Asta spune "Sarge" nu-i așa? 276 00:20:22,100 --> 00:20:23,200 Da. 277 00:20:27,000 --> 00:20:28,100 Aștepta. 278 00:20:29,100 --> 00:20:31,700 Cineva a părăsit ceasul, tu stii. 279 00:20:31,900 --> 00:20:33,600 Oh, chiar aşa? Cine? 280 00:20:34,100 --> 00:20:35,600 Dylan DeGaillen. 281 00:20:35,700 --> 00:20:36,800 Niciodată nu am auzit de el. 282 00:20:36,900 --> 00:20:39,900 Ma urmărit după ani de zile Am părăsit ceasul. Dar în seara asta, 283 00:20:40,000 --> 00:20:41,100 Îl voi vâna. 284 00:20:41,200 --> 00:20:42,200 sarge, 285 00:20:42,900 --> 00:20:44,300 nu face asta. 286 00:20:44,500 --> 00:20:45,900 Trebuie să. 287 00:20:51,300 --> 00:20:53,200 Te rog, nu sunt armată. 288 00:21:00,200 --> 00:21:01,900 Esti satisfacut? 289 00:21:08,600 --> 00:21:09,800 Sergent, ești bine? 290 00:21:09,900 --> 00:21:12,100 Extractorul o lupta. 291 00:21:12,200 --> 00:21:13,200 Asta inseamna 292 00:21:13,300 --> 00:21:16,400 poate că a încercat țineți memoria să iasă. 293 00:21:16,500 --> 00:21:18,900 A fost răzbunare singurul motiv, Sarge? 294 00:21:20,200 --> 00:21:21,900 La ce te obișnuiești? 295 00:21:21,900 --> 00:21:25,900 Ceea ce mă pricep este uciderea asta Dylan și-a păstrat secretul secretului. 296 00:21:26,000 --> 00:21:28,500 Sunteți un fost membru din Ceas. 297 00:21:29,100 --> 00:21:31,600 Nu am nici o loialitate pentru cei răi. 298 00:21:31,700 --> 00:21:34,500 Ce zici de asta flacăra veche a ta, Krider? 299 00:21:34,800 --> 00:21:36,900 Ai vazut-o. El a avut nimic de-a face cu asta. 300 00:21:36,900 --> 00:21:39,000 Încă muncești pentru ceas, Sarge? 301 00:21:39,100 --> 00:21:40,100 Nu! 302 00:21:40,200 --> 00:21:41,700 Asta e de ajuns, Marla. 303 00:21:42,100 --> 00:21:44,700 Ai dreptate. Destul. 304 00:21:45,900 --> 00:21:49,300 Duceți-o în celula de reținere și pregăti camera crio. 305 00:21:49,600 --> 00:21:51,900 O vom îngheța până la condamnare. 306 00:21:54,500 --> 00:21:56,000 Haide să mergem. 307 00:21:58,100 --> 00:22:00,200 Vă sugerez să spuneți la revedere. 308 00:22:07,200 --> 00:22:08,500 Intră acolo. 309 00:22:13,000 --> 00:22:14,500 Nu sa terminat, Sarge. 310 00:22:18,500 --> 00:22:20,100 Îmi pare atât de rău, băieți. 311 00:22:21,400 --> 00:22:22,600 Deci asta este? 312 00:22:23,500 --> 00:22:24,800 Nu înțeleg. 313 00:22:25,500 --> 00:22:26,800 Amândoi l-ați văzut. 314 00:22:29,500 --> 00:22:32,000 Cred că niciodată într-adevăr sa schimbat. 315 00:22:33,800 --> 00:22:35,800 Nu e usor pentru mine să recunosc. 316 00:22:37,000 --> 00:22:38,700 Sunt același ucigaș Am fost vreodată. 317 00:22:39,600 --> 00:22:41,300 Nu cred asta. 318 00:22:41,600 --> 00:22:42,900 Nici eu nu. 319 00:22:43,600 --> 00:22:45,500 Când ai văzut că holo-înregistrare, 320 00:22:45,600 --> 00:22:47,500 ai fost la fel de surprins așa cum eram noi. 321 00:22:49,600 --> 00:22:51,100 Cred că l-am blocat. 322 00:22:51,200 --> 00:22:52,700 Cum rămâne cu tipul ăsta Dylan? 323 00:22:52,700 --> 00:22:54,000 Hel, îl urăsc. 324 00:22:54,200 --> 00:22:55,300 Sergent! 325 00:22:55,400 --> 00:22:57,100 A fost acolo în tot acest timp, 326 00:22:57,200 --> 00:22:59,500 te vânează, o constantă amenințarea pentru viața ta, 327 00:22:59,500 --> 00:23:02,300 și nu te-ai deranjat niciodată să-l pomenem o dată? 328 00:23:03,900 --> 00:23:05,800 cred Și eu l-am blocat. 329 00:23:07,300 --> 00:23:08,700 Eu nu cred acest lucru. 330 00:23:09,300 --> 00:23:10,300 Hel, 331 00:23:12,500 --> 00:23:15,400 sună ca un clasic amintirea represiunii pentru mine. 332 00:23:16,000 --> 00:23:17,600 Ai mai văzut asta înainte? 333 00:23:17,700 --> 00:23:19,900 Da, eram psihiatru. 334 00:23:20,000 --> 00:23:22,700 Uneori când merg oamenii prin experiențe traumatizante 335 00:23:22,700 --> 00:23:25,300 sau fac ceva într-adevăr regret, 336 00:23:25,300 --> 00:23:27,400 mintea lor doar blochează totul. 337 00:23:27,700 --> 00:23:30,900 Deci, Sarge poate avea mai multe aceste blocuri și nu-l știu? 338 00:23:30,900 --> 00:23:32,300 Poate. 339 00:23:32,500 --> 00:23:35,000 Știți, am putea folosi hipnoza pentru a afla. 340 00:23:35,100 --> 00:23:36,600 Hip ... ce? 341 00:23:36,800 --> 00:23:39,300 Este o modalitate low-tech de amintiri neobosite. 342 00:23:39,900 --> 00:23:42,000 Am un B în hipnoterapie. 343 00:23:42,200 --> 00:23:44,700 Hel, ce ai de pierdut? Să-l încerce pe Cleo. 344 00:23:44,700 --> 00:23:46,900 Dacă există o modalitate de descoperire mai mult din poveste, 345 00:23:47,000 --> 00:23:48,200 ar trebui să o facem. 346 00:23:48,200 --> 00:23:49,900 Va funcționa acest lucru pe Sarge? 347 00:23:52,200 --> 00:23:53,700 Nu dacă e înghețată. 348 00:23:57,100 --> 00:23:58,400 Voce? 349 00:24:08,300 --> 00:24:09,900 Toate amintirile noi ... 350 00:24:09,900 --> 00:24:11,800 înainte de a vă comite la crio-îngheț? 351 00:24:13,600 --> 00:24:14,700 Ia-o. 352 00:24:31,800 --> 00:24:33,200 Gărzi, foc! 353 00:24:55,700 --> 00:24:57,000 Mulțumesc, Mauser. 354 00:24:57,600 --> 00:24:59,700 Felicitări, Hel. 355 00:24:59,800 --> 00:25:02,200 Tu și Voice aveți tocmai a început un război. 356 00:25:19,800 --> 00:25:21,100 Asta e, Voice. 357 00:25:21,100 --> 00:25:22,700 Sisteme de apărare în laborator toate alimentate, 358 00:25:22,800 --> 00:25:24,500 scuturile exterioare la capacitate maximă. 359 00:25:24,600 --> 00:25:27,200 Bună, Hel, pentru că Forța lui Marla are ordine ... 360 00:25:27,200 --> 00:25:29,900 pentru a vă aduce pe dumneavoastră și echipa dvs., mort sau viu. 361 00:25:30,100 --> 00:25:32,300 Cleo, nu mai avem timp. 362 00:25:33,700 --> 00:25:35,600 Relaxare, prieteni. 363 00:25:37,100 --> 00:25:38,300 Calm. 364 00:25:40,100 --> 00:25:42,900 Respirație profundă, curată. 365 00:25:44,300 --> 00:25:46,200 Cleo, ce dracu e asta? 366 00:25:46,600 --> 00:25:48,500 Fa-o acum, te rog, Sarge. 367 00:25:56,300 --> 00:25:58,500 Bun. Acum, cu ochii închiși. 368 00:26:02,600 --> 00:26:03,800 Bun. 369 00:26:06,700 --> 00:26:08,700 Mauser, lumini vă rog. 370 00:26:10,400 --> 00:26:12,100 În și în afara. 371 00:26:14,100 --> 00:26:15,400 Bun. 372 00:26:15,500 --> 00:26:17,600 Acum, imagina-te plutind ... 373 00:26:18,700 --> 00:26:20,800 pe o foaie de aer rece, 374 00:26:22,100 --> 00:26:24,100 deasupra suprafeței. 375 00:26:25,800 --> 00:26:28,600 Ești deja numai în acest moment. 376 00:26:29,500 --> 00:26:33,200 Acum o să am numărătoarea de la cinci la unu. 377 00:26:34,500 --> 00:26:37,300 Când ajung la unul, vei fi adormit. 378 00:26:39,500 --> 00:26:40,700 Cinci, 379 00:26:41,300 --> 00:26:42,600 patru, 380 00:26:43,300 --> 00:26:44,500 Trei... 381 00:26:45,200 --> 00:26:46,900 Ești foarte obosit. 382 00:26:47,900 --> 00:26:49,200 ...Două, 383 00:26:49,900 --> 00:26:51,000 unu. 384 00:26:52,800 --> 00:26:55,000 Acum dormi, Sarge. 385 00:26:55,700 --> 00:26:57,100 Spune-mi singur. 386 00:26:58,700 --> 00:27:00,200 Dorm. 387 00:27:01,600 --> 00:27:03,100 Cred că e sub. 388 00:27:04,600 --> 00:27:08,200 Bine, acum ne vom întoarce până noaptea trecută, Sarge. 389 00:27:09,200 --> 00:27:10,700 Hmm. Să. 390 00:27:11,900 --> 00:27:13,700 Unde ești, Sarge? 391 00:27:14,600 --> 00:27:16,700 Îl văd din nou pe Krider. 392 00:27:17,700 --> 00:27:19,600 Cum te face sa te simti? 393 00:27:20,200 --> 00:27:23,200 Toți sunt concediați și gata pentru unele bune lovin '. 394 00:27:24,900 --> 00:27:26,200 Bine. 395 00:27:28,700 --> 00:27:30,200 Bine, 396 00:27:30,700 --> 00:27:32,100 spune-ne despre asta. 397 00:27:35,000 --> 00:27:36,600 Îmi spunea numele. 398 00:27:38,300 --> 00:27:40,100 Asta spune "Sarge" nu-i așa? 399 00:27:41,100 --> 00:27:42,400 Oh da. 400 00:27:42,900 --> 00:27:45,400 Și apoi ce sa întâmplat? 401 00:27:46,700 --> 00:27:48,400 Vreau să mă sărute, 402 00:27:51,500 --> 00:27:52,700 dar nu o va face. 403 00:27:53,600 --> 00:27:55,200 Ce face, Sarge? 404 00:27:55,700 --> 00:27:58,000 El mi-a spus despre asta un tip pe nume Dylan. 405 00:27:59,200 --> 00:28:01,500 A plecat altcineva Ceasul, știi tu. 406 00:28:02,700 --> 00:28:05,400 Într-adevăr? Grozav. Acum sărutați-mă. 407 00:28:09,400 --> 00:28:11,600 Bine, spune-mi cine. 408 00:28:12,400 --> 00:28:14,700 Numele lui este Dylan DeGaillen. 409 00:28:16,300 --> 00:28:17,700 E ceva nou. 410 00:28:18,300 --> 00:28:20,200 Aceasta este o memorie diferită, Hel. 411 00:28:20,500 --> 00:28:22,700 Krider a adus-o pe Dylan, nu Sarge. 412 00:28:22,700 --> 00:28:24,800 Continuă. Întreabă-o dacă-l cunoaște. 413 00:28:24,900 --> 00:28:27,400 sarge, l-ai cunoscut pe Dylan de dinainte? 414 00:28:27,700 --> 00:28:29,900 Nu. Nu aș fi fost niciodată auzit de el înainte. 415 00:28:31,300 --> 00:28:33,100 Niciodată nu am auzit de el. Cine este el? 416 00:28:33,200 --> 00:28:34,500 Sunt eu. 417 00:28:37,200 --> 00:28:40,100 Serg, ușor, calm. E in regula. 418 00:28:40,400 --> 00:28:43,200 Nu, nu e bine. L-am văzut. 419 00:28:44,800 --> 00:28:46,200 Trăiește. 420 00:28:47,000 --> 00:28:49,700 Sergent, cum este posibil că Dylan a fost acolo? 421 00:28:49,800 --> 00:28:52,000 Trebuia să fie la el casa în siguranță cu Marla. 422 00:28:52,100 --> 00:28:55,100 Hel, Sarge sa trezit prea ușor. Nu știu dacă a funcționat. 423 00:28:55,200 --> 00:28:57,600 Nu, Cleo, a funcționat. 424 00:28:58,700 --> 00:28:59,700 Trăiește. 425 00:29:01,200 --> 00:29:02,500 Îmi amintesc acum. 426 00:29:03,500 --> 00:29:05,300 Există o cale a descoperi. 427 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 Îngheţa! 428 00:29:20,800 --> 00:29:23,200 Ei sunt aici. Sunt la morgă. 429 00:29:31,500 --> 00:29:34,000 Mauser, spune-mi că a fost suficient pentru a obține o amprentă vocală. 430 00:29:34,800 --> 00:29:37,500 Da, a fost, Hel. A sta in asteptare. 431 00:29:38,000 --> 00:29:39,600 Nivelul morga, spuneți din nou? 432 00:29:39,700 --> 00:29:41,000 Du-te, Mauser. 433 00:29:41,900 --> 00:29:44,500 Nivelul morga sigur. Alarma falsa. 434 00:29:45,500 --> 00:29:46,800 Scuzele mele. 435 00:29:48,500 --> 00:29:50,600 Afirmativ. Nivelul morga sigur. 436 00:29:51,700 --> 00:29:52,900 A mers. 437 00:29:53,000 --> 00:29:54,900 Poate, dar să facem asta repede. 438 00:30:02,300 --> 00:30:03,800 Voce, am ajuns la morgă. 439 00:30:03,900 --> 00:30:05,600 Grăbește-te, Hel. citesc 440 00:30:05,700 --> 00:30:07,400 activitate sporită în apropierea poziției. 441 00:30:07,500 --> 00:30:09,600 Să facem asta repede, voi. 442 00:30:12,800 --> 00:30:14,600 Aici era. Spune-i lui Sarge. 443 00:30:23,300 --> 00:30:24,700 Nu poate fi. 444 00:30:25,900 --> 00:30:27,200 L-am văzut. 445 00:30:28,000 --> 00:30:29,700 Se verifică, Sarge. 446 00:30:29,800 --> 00:30:31,600 Rănile lui sunt care arată urme de particule ... 447 00:30:31,700 --> 00:30:34,100 de foc cu laser. E Dylan. 448 00:30:45,800 --> 00:30:47,200 Ce este asta? 449 00:30:52,500 --> 00:30:55,000 Hel, trebuie să pleci acum. 450 00:30:55,200 --> 00:30:56,500 Nu inca. 451 00:30:56,900 --> 00:30:58,000 Mauser, 452 00:30:58,600 --> 00:31:00,300 Vă trimit o scanare bio. 453 00:31:00,400 --> 00:31:02,600 Vreau să fugi o analiză cronometrică. 454 00:31:02,900 --> 00:31:04,700 Ce dracu se întâmplă? 455 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Hel, 456 00:31:11,300 --> 00:31:14,100 Detectez niveluri ridicate a degradării celulare rapide. 457 00:31:14,700 --> 00:31:16,200 Oricine scanați 458 00:31:16,200 --> 00:31:18,200 avea doar câteva ore cand a murit. 459 00:31:18,400 --> 00:31:19,700 Sa fiu al naibii. 460 00:31:20,200 --> 00:31:21,700 Cum ar putea fi asta? 461 00:31:21,900 --> 00:31:24,500 Celulele unde se află o stare de decădere rapidă ... 462 00:31:24,500 --> 00:31:25,900 chiar înainte de moartea sa. 463 00:31:26,200 --> 00:31:28,300 Deci nu ar fi trăit mult mai mult oricum. 464 00:31:28,300 --> 00:31:29,400 Asta e o usurare. 465 00:31:29,500 --> 00:31:32,900 Deci, Dylan trebuie să fie un fel de mutant ciudat sau - 466 00:31:33,000 --> 00:31:34,300 Sau este o clonă. 467 00:31:34,500 --> 00:31:36,600 Și adevăratul Dylan este inca in viata. 468 00:31:37,400 --> 00:31:39,600 De ce ar fi trimis o clonă pentru a se întâlni cu Marla, 469 00:31:39,700 --> 00:31:41,100 doar să fiu ucis de mine? 470 00:31:41,200 --> 00:31:43,300 Nu știu unde te potrivești în toate astea, Sarge, 471 00:31:43,300 --> 00:31:45,600 dar punerea în scenă a morții lui Dylan ar păstra orice cunoaștere ... 472 00:31:45,700 --> 00:31:47,000 din proiectul Watch un secret. 473 00:31:47,100 --> 00:31:48,700 Hel, trebuie iesi de acolo. 474 00:31:48,800 --> 00:31:50,100 Ne mișcăm. 475 00:31:50,200 --> 00:31:51,200 Aștepta. 476 00:31:53,700 --> 00:31:55,500 Deci unde e Dylanul real? 477 00:31:55,800 --> 00:31:58,300 Am o idee bună unde să începi să te uiți. 478 00:32:02,700 --> 00:32:04,100 Opreste-te acolo! 479 00:32:20,400 --> 00:32:22,100 Acolo sunt ei! 480 00:32:25,700 --> 00:32:27,000 Nu te uita înapoi! 481 00:32:31,600 --> 00:32:32,700 Nu! Nu! Nu! 482 00:32:52,000 --> 00:32:53,300 Control, lumini. 483 00:32:55,800 --> 00:32:58,000 Orice aici declanșând o memorie? 484 00:33:02,600 --> 00:33:04,400 Ceva despre acel perete ... 485 00:33:04,900 --> 00:33:06,200 Ce este, Sarge? 486 00:33:07,200 --> 00:33:08,200 Sarge. 487 00:33:08,800 --> 00:33:10,000 Sarge. 488 00:33:12,500 --> 00:33:14,100 Cleo, ce se întâmplă? 489 00:33:14,900 --> 00:33:18,400 Ceva pe care a văzut-o trebuie să o aibă a declanșat hipnoza. 490 00:33:18,500 --> 00:33:20,600 Poate că na ieșit niciodată din tot drumul. 491 00:33:20,700 --> 00:33:23,200 am crezut ca ai spus erai un psihopat major. 492 00:33:23,200 --> 00:33:24,500 Psihul minor. 493 00:33:25,300 --> 00:33:26,600 Mare diferență. 494 00:33:27,100 --> 00:33:29,000 Sergent, mă auziți? 495 00:33:29,300 --> 00:33:30,500 Da. 496 00:33:37,100 --> 00:33:38,600 Spuneți-ne ce se întâmplă. 497 00:33:43,700 --> 00:33:45,500 Mă duc într-o altă cameră. 498 00:34:02,800 --> 00:34:05,000 E o cameră în spatele peretelui lateral. 499 00:34:05,100 --> 00:34:06,700 E holografic. 500 00:34:07,300 --> 00:34:09,200 A văzut ea cum le-au împiedicat? 501 00:34:09,900 --> 00:34:12,500 Sergent, știi cum acționează peretele? 502 00:34:13,000 --> 00:34:14,100 Nu. 503 00:34:14,500 --> 00:34:15,600 Nu. 504 00:34:19,400 --> 00:34:22,000 Trebuie să fie o eliberare manuală pe aici. 505 00:34:23,000 --> 00:34:25,200 Ce se întâmplă acum, Sarge? 506 00:34:25,800 --> 00:34:27,500 Mă angajează. 507 00:35:26,400 --> 00:35:29,100 O Doamne. Hel, a fost clonată. 508 00:35:29,600 --> 00:35:32,200 Hel, țintă mănușa ta la perete. 509 00:35:32,300 --> 00:35:35,500 Încerc să transmit o cheie de frecvență generică. 510 00:35:39,600 --> 00:35:41,400 Tine-o să vorbească, Cleo. 511 00:35:41,500 --> 00:35:44,200 Doar în cazul în care acest lucru nu merge. 512 00:35:45,200 --> 00:35:48,200 Spune-mi totul îți poți aminti, Sarge. 513 00:35:48,400 --> 00:35:48,900 Dylan. 514 00:35:50,300 --> 00:35:51,600 El ma vânat, 515 00:35:56,500 --> 00:35:57,900 dar l-am omorât. 516 00:36:03,200 --> 00:36:04,500 L-am omorât. 517 00:36:06,800 --> 00:36:08,800 Serghei, ce sa întâmplat? 518 00:36:10,700 --> 00:36:12,200 Acum sunt treaz, Cleo. 519 00:36:18,000 --> 00:36:20,700 Dumnezeule. Tu ești clona. 520 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Ce? 521 00:36:22,100 --> 00:36:23,200 Hel. 522 00:36:29,200 --> 00:36:30,500 Sarge? 523 00:36:32,800 --> 00:36:34,200 Sarge. 524 00:36:37,500 --> 00:36:40,000 Ceasul proiect secret, Sarge. 525 00:36:40,000 --> 00:36:43,100 O numim clonare flash. Destul de ciudat, nu? 526 00:36:43,200 --> 00:36:46,400 Vă duplică și toate amintirile într-o clipă. 527 00:36:47,500 --> 00:36:51,400 Și prima sa utilizare va fi te încadrează pentru uciderea mea. 528 00:36:52,800 --> 00:36:54,000 Grăbiţi-vă. 529 00:36:57,700 --> 00:36:59,100 Ce face el pentru ea? 530 00:36:59,100 --> 00:37:02,000 Flash clonarea ne permite pentru a manipula amintirile. 531 00:37:02,400 --> 00:37:05,800 Îi dau memoria lui Dylan a încercat să o omoare ani de zile. 532 00:37:05,900 --> 00:37:08,200 Se va trezi nu mai vreau nimic ... 533 00:37:08,200 --> 00:37:09,700 decât să-l văd mort. 534 00:37:10,000 --> 00:37:12,200 Clona ta nu va fi nimic mai mult ... 535 00:37:12,300 --> 00:37:13,800 decât ceea ce vreau să fie: 536 00:37:14,700 --> 00:37:16,000 asasinul meu. 537 00:37:16,000 --> 00:37:17,900 Asasinul clonei tale. 538 00:37:18,000 --> 00:37:20,200 Ei bine, nu vreau să moară, Sarge, 539 00:37:21,400 --> 00:37:23,600 dar am nevoie de Marla să cred că sunt mort. 540 00:37:24,200 --> 00:37:25,300 Eu mor, 541 00:37:25,400 --> 00:37:28,000 tot ceea ce știam proiectul moare cu mine. 542 00:37:28,500 --> 00:37:30,700 Se uită pentru o altă mole. 543 00:37:30,900 --> 00:37:32,500 Ceasul își păstrează secretul. 544 00:37:33,200 --> 00:37:35,000 Se trezește, dar ... 545 00:37:35,100 --> 00:37:36,200 Dar ce? 546 00:37:36,300 --> 00:37:39,100 Are nevoie de mai mult timp noile amintiri care se stabilizează. 547 00:37:39,200 --> 00:37:40,700 Nu este timp. Doar fa-o. 548 00:37:50,400 --> 00:37:51,900 Pentru noile noastre vieți. 549 00:37:56,900 --> 00:37:59,800 Voice, dă-mi ceva mai mult din acele chei de frecvență. Acum! 550 00:38:05,600 --> 00:38:07,200 Noapte buna draga mea. 551 00:38:12,000 --> 00:38:13,400 Controlează, ieși. 552 00:38:15,900 --> 00:38:18,100 Amintirile au luat-o. E pe drum. 553 00:38:18,200 --> 00:38:20,300 Cum vă simțiți? au orele finale ... 554 00:38:20,400 --> 00:38:22,300 din viata ta a trăit de altcineva? 555 00:38:22,400 --> 00:38:24,300 De ce nu m-ai tăiat? și vă voi spune. 556 00:38:24,400 --> 00:38:27,900 Nu Nu. ADN-ul tău este prea prețios pentru asta. 557 00:38:28,700 --> 00:38:30,400 Numai noi a început cu tine. 558 00:38:31,800 --> 00:38:33,300 Noapte-noapte, acum. 559 00:38:42,700 --> 00:38:44,000 Boost-o din nou! 560 00:38:53,500 --> 00:38:55,300 Sunt prins! 561 00:39:05,000 --> 00:39:06,600 Dă-i din nou, Voice. 562 00:39:34,300 --> 00:39:35,400 Hel! 563 00:39:35,500 --> 00:39:36,600 Sergent! 564 00:39:42,200 --> 00:39:43,400 Sergent! 565 00:39:56,900 --> 00:39:58,500 Am avut încredere în tine, Krider. 566 00:40:00,100 --> 00:40:02,100 Cred că am fost singurul să părăsească ceasul. 567 00:40:02,200 --> 00:40:04,300 Veți plăti pentru asta mai devreme sau mai târziu. 568 00:40:05,000 --> 00:40:06,100 Încearcă niciodată. 569 00:40:10,600 --> 00:40:11,700 Da! 570 00:40:33,300 --> 00:40:34,900 Oh, uită-te, Sergent! 571 00:40:35,300 --> 00:40:36,300 Hel! 572 00:40:51,000 --> 00:40:52,100 Da! 573 00:40:58,200 --> 00:41:00,400 Dylan. Buna din nou. 574 00:41:01,700 --> 00:41:03,100 Scoală-te. 575 00:41:10,000 --> 00:41:12,700 Îmi dau că încă mai sunt programată în acel lucru? 576 00:41:47,200 --> 00:41:48,200 Marla. 577 00:41:51,000 --> 00:41:53,100 Cred că asta este te uiti dupa. 578 00:41:56,200 --> 00:41:57,400 Mulțumesc, Hel. 579 00:41:57,600 --> 00:41:58,600 Mă bucur că... 580 00:41:58,600 --> 00:42:00,700 lucrurile au fost rezolvate pentru tine și echipa ta. 581 00:42:03,800 --> 00:42:05,700 Îmi pare rău pentru amestec, Sarge. 582 00:42:14,500 --> 00:42:17,700 Se pare că durata de viață limitată este un defect în tehnologie. 583 00:42:20,900 --> 00:42:23,000 Știa ce era? 584 00:42:23,500 --> 00:42:25,600 Cred că a făcut-o, în cele din urmă. 585 00:42:29,700 --> 00:42:31,300 E o copie perfectă. 586 00:42:32,600 --> 00:42:34,200 Au vrut un criminal. 587 00:42:34,300 --> 00:42:36,400 Se pare că le-am dat exact ceea ce voiau. 588 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Nu, Sarge. 589 00:42:39,700 --> 00:42:41,600 Ucideți doar când trebuie, 590 00:42:42,100 --> 00:42:43,400 pentru echipă. 591 00:42:43,500 --> 00:42:45,900 Ce voiau era un ucigaș cu sânge rece. 592 00:42:45,900 --> 00:42:47,700 Și nu ești cine ești. 593 00:42:50,500 --> 00:42:51,700 Nu mai. 594 00:43:17,300 --> 00:43:20,500 Subtitrari subXpacio și TusSeries 40756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.