All language subtitles for Cleopatra 2525.S02E10-In Your Boots-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,730 --> 00:00:40,147 Adu-l pe prizonier. 2 00:00:48,489 --> 00:00:49,950 Creegan trebuie să moară. 3 00:00:51,076 --> 00:00:52,744 Creegan trebuie să moară. 4 00:00:59,249 --> 00:01:02,838 Creegan trebuie să moară. Creegan trebuie să moară. 5 00:01:02,920 --> 00:01:04,589 Creegan trebuie să moară. 6 00:01:11,053 --> 00:01:14,891 În unirea subordonaților și restabilirea legii și a ordinii, 7 00:01:15,809 --> 00:01:18,770 Am jurat că toate rămășițele a fărădelegii 8 00:01:18,812 --> 00:01:21,689 care au precedat fi complet șterse. 9 00:01:22,441 --> 00:01:24,942 Numai memoria lui ar fi suficient de un memento 10 00:01:24,983 --> 00:01:26,360 și un factor de descurajare. 11 00:01:27,486 --> 00:01:30,948 Deci, după revizuire acuzațiile din fața mea, 12 00:01:31,449 --> 00:01:34,661 acuzațiile de crime împotriva umanității și mutantei 13 00:01:34,994 --> 00:01:37,455 pentru complicitate flagrantă cu Bailies, 14 00:01:38,289 --> 00:01:41,250 nu am de ales ci să condamne pârâtul 15 00:01:42,002 --> 00:01:43,169 la moarte. 16 00:01:45,504 --> 00:01:46,965 Asta e corect. 17 00:01:49,342 --> 00:01:50,428 Aduceți-l. 18 00:01:55,306 --> 00:01:57,808 Fie ca răul tău să moară cu tine, de asemenea. 19 00:02:01,144 --> 00:02:03,607 Mă bucur să o văd pe Marla stați la cuvântul ei. 20 00:02:03,857 --> 00:02:05,150 O mică lege și ordine ar putea fi... 21 00:02:05,191 --> 00:02:06,693 doar ce avem nevoie de aici. 22 00:02:09,488 --> 00:02:12,407 Cleo, înveselește-te. Ăsta este un lucru bun. 23 00:02:13,450 --> 00:02:15,660 De când este o execuție un lucru bun? 24 00:02:16,536 --> 00:02:19,164 Nu-ți pierdeți compasiunea pe Creegan, Cleo. 25 00:02:22,500 --> 00:02:25,461 Crede-mă, nu ar face-o returnează sentimentul. 26 00:02:36,972 --> 00:02:39,600 Vezi, înapoi în timpul meu, când oamenii nu au crezut în lucruri ... 27 00:02:39,683 --> 00:02:41,936 au ieșit cu semne și le-a protestat. 28 00:02:42,021 --> 00:02:43,730 Acum, tu îi distrugi. 29 00:02:43,812 --> 00:02:47,233 Ascultă, în ciuda celor zeci de oameni care a vrut, nimeni nu la bătut pe Creegan. 30 00:02:47,316 --> 00:02:49,236 Asta e corect. A fost judecat și găsit vinovat. 31 00:02:49,319 --> 00:02:52,656 Deci, în ce nu ai crezut pedepsirea criminalilor în ziua ta? 32 00:02:52,739 --> 00:02:55,199 Nu, nu cred în pedeapsa capitală, 33 00:02:55,408 --> 00:02:56,868 executând infractorii. 34 00:02:57,117 --> 00:02:59,662 Deci, dacă se găsește un criminal vinovat... 35 00:02:59,746 --> 00:03:01,747 Dreapta. Exact. 36 00:03:01,831 --> 00:03:04,292 Dacă obțin dreptul criminal și nu un tip nevinovat ... 37 00:03:04,376 --> 00:03:06,211 care a fost cunoscută să se întâmple, știți. 38 00:03:06,252 --> 00:03:08,838 Și nici măcar nu vorbește despre partea barbară 39 00:03:08,922 --> 00:03:10,798 de a lega pe cineva la un scaun electric 40 00:03:10,882 --> 00:03:12,050 și apoi prăjirea lor. 41 00:03:12,133 --> 00:03:13,176 Este grosolan. 42 00:03:13,258 --> 00:03:17,013 Sergent, există o situație blocul maxim de detenție. 43 00:03:17,097 --> 00:03:19,849 Voice, crezi că poate poți să-mi dai un semnal 44 00:03:19,932 --> 00:03:21,727 când vei face asta striga la ureche? 45 00:03:21,768 --> 00:03:22,894 Obisnuieste-te. 46 00:03:22,978 --> 00:03:25,854 Nu, nu vreau obisnuieste-te. 47 00:03:25,938 --> 00:03:28,065 Voice, când ești tu și Hel o sa te sarute si sa te machiezi 48 00:03:28,149 --> 00:03:30,234 astfel încât să puteți reveni capul de unde apartineti? 49 00:03:30,276 --> 00:03:31,820 Când simt că Hel este gata. 50 00:03:31,903 --> 00:03:34,280 Între timp, Sarge, conduceți echipa de conducere 51 00:03:34,322 --> 00:03:36,490 și există o situație în blocul de detenție. 52 00:03:36,573 --> 00:03:37,868 Este Creegan. 53 00:03:37,951 --> 00:03:39,159 Creegan? 54 00:03:40,537 --> 00:03:41,663 Creegan? 55 00:03:41,996 --> 00:03:45,458 Haide, pe aici. Înconjurați perimetrul. 56 00:03:45,542 --> 00:03:47,168 Haide, mutați-l. 57 00:03:50,797 --> 00:03:52,174 L-am pus înapoi în celula lui. 58 00:03:52,257 --> 00:03:53,591 El a spus nu se simțea bine. 59 00:03:53,633 --> 00:03:55,426 Cel mai vechi truc in carte. 60 00:03:55,509 --> 00:03:57,845 A trebuit să scăpăm de forță câmp pentru a rula o bio-scanare. 61 00:03:57,928 --> 00:03:59,179 Sa oprit din med med 62 00:03:59,262 --> 00:04:01,557 înainte de a putea arunca un câmp de forță la el. 63 00:04:01,640 --> 00:04:04,059 A insistat Creegan vorbind cu Hel. 64 00:04:04,144 --> 00:04:06,979 Voice spune lui Creegan doar vor vorbi cu tine, Hel. 65 00:04:11,401 --> 00:04:12,527 Bună, Hel. 66 00:04:15,362 --> 00:04:17,615 Bine, Creegan. Hai să terminăm cu asta. 67 00:04:17,700 --> 00:04:19,951 Ai o întâlnire a păstra. 68 00:04:19,993 --> 00:04:21,912 Da, execuția mea. 69 00:04:22,579 --> 00:04:24,997 Trebuie să recunosc, m-am gândit teza puțin extremă. 70 00:04:25,038 --> 00:04:26,791 Îmi poți imagina că sunt mort? 71 00:04:26,874 --> 00:04:28,625 Da, de multe ori. 72 00:04:29,460 --> 00:04:30,669 Ce vrei? 73 00:04:30,753 --> 00:04:32,421 E ceea ce vrei, Helen. 74 00:04:34,007 --> 00:04:36,259 Ați avea cu adevărat pe mine eliberați-o de această bobină muritoare 75 00:04:36,342 --> 00:04:38,052 fără să-mi dezvălui toate secretele mele? 76 00:04:38,135 --> 00:04:39,803 Nu-l asculta, Hel. 77 00:04:39,887 --> 00:04:41,973 Este doar un altul din bolțurile sale mintale. 78 00:04:42,015 --> 00:04:44,141 Așa e, Helen. Este doar un joc de minte. 79 00:04:44,224 --> 00:04:46,435 Ce pot sa știți despre Voice? 80 00:04:49,690 --> 00:04:52,442 Nimic. Nu vreau să mai joc. 81 00:04:52,526 --> 00:04:54,485 Sunt obosit a felului în care țeseți 82 00:04:54,569 --> 00:04:56,529 minciunile tale bolnave cu bucăți de adevăr. 83 00:04:56,611 --> 00:04:58,322 Nu sunt interesat. 84 00:04:58,406 --> 00:05:00,116 Luați ceea ce știți în mormânt. 85 00:05:00,200 --> 00:05:01,324 Cum doriți. 86 00:05:01,366 --> 00:05:03,828 Personal, aș vrea să știu de ce Voice ma ales, 87 00:05:03,870 --> 00:05:06,330 să lupte cu ea privată puțin război cu Bailies. 88 00:05:09,751 --> 00:05:11,251 Lasă-l să meargă mai întâi. 89 00:05:13,463 --> 00:05:14,796 Multumesc pentru joc. 90 00:05:16,632 --> 00:05:17,883 Aștepta. 91 00:05:20,052 --> 00:05:21,010 Hel. 92 00:05:25,224 --> 00:05:26,725 Ascult. 93 00:05:31,647 --> 00:05:34,232 Din ziua în care te-ai trezit cu vocea din cap, 94 00:05:34,316 --> 00:05:35,818 te-ai întrebat nu-i așa, Helen? 95 00:05:35,901 --> 00:05:37,359 Cine este ea, într-adevăr? 96 00:05:38,362 --> 00:05:40,948 Și de ce arată așa un interes deosebit pentru tine? 97 00:05:41,032 --> 00:05:42,658 Sarge, oprește-te acum. 98 00:05:42,741 --> 00:05:44,327 Hel, întoarce-te. 99 00:05:46,911 --> 00:05:48,581 Ce stii? 100 00:05:54,755 --> 00:05:56,171 Tot. 101 00:05:58,591 --> 00:05:59,800 Oh! 102 00:06:08,517 --> 00:06:09,727 Acesta este trupul meu. 103 00:06:11,186 --> 00:06:12,729 Ești un om mort, Creegan. 104 00:06:12,771 --> 00:06:13,814 Nu! Aștepta. 105 00:06:13,898 --> 00:06:15,232 Sarge. 106 00:06:16,442 --> 00:06:19,238 Hel, ești bine? 107 00:06:20,655 --> 00:06:23,742 Sunt bine, Cleopatra. Nici un rău făcut. 108 00:06:24,283 --> 00:06:25,908 Ce ți-a spus el? 109 00:06:25,951 --> 00:06:27,952 Nu sunt cine credeți că sunt. 110 00:06:27,994 --> 00:06:29,371 Uita. 111 00:06:30,789 --> 00:06:31,957 El este suparat. 112 00:06:39,132 --> 00:06:41,341 Cinci sute de ani în viitor, 113 00:06:41,424 --> 00:06:44,803 ea va intra într-o lume unde mașinile guvernează Pământul. 114 00:06:48,349 --> 00:06:51,269 Omenirea a fost condusă Subteran. 115 00:06:52,812 --> 00:06:54,980 Și Cleopatra este pe punctul de a descoperi 116 00:06:55,355 --> 00:06:57,774 nu există nici un loc ca acasă. 117 00:07:01,779 --> 00:07:04,991 "În anul 2525" 118 00:07:05,073 --> 00:07:07,827 "Există femei cu voința de a supraviețui" 119 00:07:08,368 --> 00:07:11,205 "Lupta pentru o zi nouă" 120 00:07:11,705 --> 00:07:15,209 "Nimic nu va fi în cale" 121 00:07:17,002 --> 00:07:20,007 "Și în anul 2525" 122 00:07:20,090 --> 00:07:23,300 "Trei femei păstrează speranța în viață" 123 00:07:23,342 --> 00:07:26,385 "Unirea forțelor pentru recuperarea Pământului" 124 00:07:26,469 --> 00:07:31,852 "Privind înainte la renașterea omenirii" 125 00:07:33,018 --> 00:07:36,104 CLEOPATRA 2525 2x10 "în bocanci" Subtitrari ale subXpacio 126 00:07:47,282 --> 00:07:48,910 Oh da. 127 00:07:49,411 --> 00:07:51,662 Oh, am nevoie de o băutură. 128 00:08:00,504 --> 00:08:02,339 Hei, pahar de paie. 129 00:08:02,380 --> 00:08:04,258 Cupă de must. 130 00:08:07,052 --> 00:08:10,640 Un pahar de paie de 103 de nivel să-mi liniștească nervii. 131 00:08:10,723 --> 00:08:12,765 Cred că aș avea nevoie de ceva să-mi ajungă stomacul 132 00:08:12,849 --> 00:08:14,435 dacă Creegan ma sărutat ca asta. 133 00:08:16,060 --> 00:08:18,355 Ar fi aproape să merită o lovitură din lucrurile grele 134 00:08:18,438 --> 00:08:20,524 doar pentru a spăla gustul din gură. 135 00:08:22,108 --> 00:08:24,195 Ești neobișnuit de liniștită 136 00:08:24,279 --> 00:08:25,779 pe subiect, Voice. 137 00:08:26,737 --> 00:08:28,991 Cum te simti despre vechea ta prietenă Creegan 138 00:08:29,074 --> 00:08:31,492 luând-o ultima gură respirație? Hmm? 139 00:08:35,622 --> 00:08:37,498 Ai auzit întrebarea, Voice? 140 00:08:37,958 --> 00:08:41,212 Spune-i lui Hel că sunt dreptate este servit. 141 00:08:41,253 --> 00:08:43,713 Voice spune dreptate este servit, de obicei. 142 00:08:43,756 --> 00:08:45,382 Tu stii, care trebuie să fie greu, 143 00:08:45,466 --> 00:08:47,884 având Vocea în capul tău atât de mult timp 144 00:08:47,926 --> 00:08:50,054 și apoi dintr-o dată a dispărut. 145 00:08:50,097 --> 00:08:51,222 Plecat? 146 00:08:52,514 --> 00:08:54,433 Da, da. 147 00:08:56,559 --> 00:08:58,020 Nu înțelegi. 148 00:08:58,103 --> 00:08:59,521 Creegan a scăpat în corpul meu. 149 00:09:00,980 --> 00:09:02,857 Adică, corpul lui Hel. 150 00:09:04,233 --> 00:09:06,236 Trebuie să vorbesc cu echipa mea. 151 00:09:11,242 --> 00:09:12,992 Nici nu m-ar crede. 152 00:09:19,208 --> 00:09:20,375 Frumoasă, Creegan. 153 00:09:20,459 --> 00:09:22,377 Vechiul "comutator al corpului". Trebuie să încerc asta. 154 00:09:23,628 --> 00:09:25,422 Hei, hei, 155 00:09:25,880 --> 00:09:27,758 cineva mi-a furat corpul! 156 00:09:27,799 --> 00:09:30,928 Ai tipul cel rău. Jur! 157 00:09:35,515 --> 00:09:37,809 Eu sunt, Creegan, Tox. 158 00:09:38,893 --> 00:09:39,935 Tox? 159 00:09:40,145 --> 00:09:41,438 Mergem înapoi. 160 00:09:42,273 --> 00:09:44,900 B-fabricile, războaiele tunelului, 161 00:09:44,984 --> 00:09:47,779 primul - vreodată pe mai multe niveluri de pace. 162 00:09:48,236 --> 00:09:50,655 Cei care prăbușit și ars. 163 00:09:51,156 --> 00:09:52,783 Ai fost în spate baia de sânge? 164 00:09:53,575 --> 00:09:56,159 Tu și Creegan? Tu si eu? 165 00:09:56,994 --> 00:09:59,038 Acestea au fost zilele. 166 00:09:59,455 --> 00:10:01,583 Va fi greu să-și imagineze subteranul 167 00:10:01,666 --> 00:10:04,418 după ei demolecularizați fundul. 168 00:10:05,669 --> 00:10:06,672 Mulțumiri. 169 00:10:06,754 --> 00:10:07,757 Da. 170 00:10:08,464 --> 00:10:10,760 Fără tine în preajmă să scuture lucrurile, 171 00:10:10,843 --> 00:10:13,428 Hel și ea ar vrea au alergatul locului. 172 00:10:18,183 --> 00:10:20,810 Tox, ieșesc. 173 00:10:21,354 --> 00:10:22,479 Intelegi, 174 00:10:22,562 --> 00:10:24,566 îți pare rău pentru o formă de viață umană? 175 00:10:26,440 --> 00:10:27,986 Și mă vei ajuta. 176 00:10:32,364 --> 00:10:33,990 Chiar mergeți acolo jos a protesta 177 00:10:34,032 --> 00:10:35,241 Executarea lui Creegan? 178 00:10:35,324 --> 00:10:36,451 Da. 179 00:10:37,702 --> 00:10:40,747 Îmi pare rău, Hel. stiu asta Creegan ți-a ucis tatăl, 180 00:10:40,830 --> 00:10:43,000 dar trebuie să stau prin convingerile mele. 181 00:10:44,251 --> 00:10:46,045 Fa-te praf, Cleopatra. 182 00:10:51,091 --> 00:10:52,259 Cleo, așteaptă. 183 00:10:53,134 --> 00:10:55,179 Ma vei ajuta cu protestul? 184 00:10:55,221 --> 00:10:56,763 Mă descurc un alt semn într-un jiff. 185 00:10:56,846 --> 00:10:58,806 Nu vreau decât să vreau obțineți un loc bun 186 00:10:58,890 --> 00:11:01,184 pentru că se împrăștie moleculele bolnave bolnave. 187 00:11:01,225 --> 00:11:04,146 Grozav. Acesta este spiritul, da. 188 00:11:04,937 --> 00:11:06,439 Hei, Hel? Veniți? 189 00:11:06,773 --> 00:11:07,982 Nu. 190 00:11:08,065 --> 00:11:10,235 Nu, uh, într-un mod ciudat, 191 00:11:10,318 --> 00:11:12,695 Creegan a fost așa o mare parte din viata mea, 192 00:11:12,736 --> 00:11:15,574 Nu cred că aș putea sta să-l vadă vaporizat. 193 00:11:18,035 --> 00:11:19,244 Voi doi vă distrați. 194 00:11:19,327 --> 00:11:20,663 Bine. Bine. 195 00:11:26,083 --> 00:11:28,252 Gărzile! Trebuie să-l oprești. 196 00:11:28,336 --> 00:11:30,380 Creegan se va desprinde! 197 00:11:31,963 --> 00:11:33,092 Ce se întâmplă aici? 198 00:11:33,175 --> 00:11:34,592 Păstrați-l jos, tu învinși. 199 00:11:37,303 --> 00:11:39,596 Treceți de la câmpul de forță. 200 00:11:40,181 --> 00:11:41,391 Am spus, treci înapoi. 201 00:11:41,474 --> 00:11:42,851 O va face, omule. 202 00:11:47,188 --> 00:11:48,190 Wow. 203 00:11:48,815 --> 00:11:50,025 O să se sinucidă. 204 00:11:50,109 --> 00:11:51,361 Acesta este planul, iubito. 205 00:11:51,777 --> 00:11:54,529 Nu cât sunt eu aici. Opriți câmpul de forță. 206 00:11:54,613 --> 00:11:57,072 Fry, Creegan, prăjiți. 207 00:11:57,157 --> 00:11:58,241 Fa-o acum! 208 00:12:04,790 --> 00:12:06,123 Ridică-te, Creegan. 209 00:12:07,708 --> 00:12:08,917 Am spus, ridică-te! 210 00:12:19,972 --> 00:12:21,431 Da, amice! 211 00:12:34,860 --> 00:12:36,027 Înghețați-vă, Creegan. 212 00:12:40,242 --> 00:12:41,326 Scuze. 213 00:12:43,287 --> 00:12:44,787 Nisa, Creegan. 214 00:12:45,873 --> 00:12:47,832 Cred că am tras ceva. 215 00:12:47,958 --> 00:12:51,711 Deactivatorul este pe centura lui acolo 216 00:12:52,170 --> 00:12:53,630 pentru ușa mea. 217 00:12:56,007 --> 00:12:59,969 Sigur. Bine, voi sta aici. 218 00:13:00,678 --> 00:13:02,680 Creegan, Creegan ... 219 00:13:03,514 --> 00:13:04,807 Creegan, da! 220 00:13:04,848 --> 00:13:06,058 Du-te, Creegan. 221 00:13:10,854 --> 00:13:12,399 Taci! 222 00:13:12,482 --> 00:13:13,942 Ține focul. 223 00:13:18,696 --> 00:13:22,033 Prinde-l! În acest fel, haideți! 224 00:13:26,246 --> 00:13:28,498 te stiam nu m-ar lăsa, amice. 225 00:13:28,580 --> 00:13:30,958 Haide acum. Fă-o. 226 00:13:49,977 --> 00:13:52,688 Criptate, criptate, criptat. 227 00:13:53,190 --> 00:13:55,317 Exista ceva în laboratorul ăsta blasted 228 00:13:55,401 --> 00:13:56,525 pe care o pot folosi? 229 00:13:57,651 --> 00:13:59,904 Hel, există o problemă? 230 00:14:01,738 --> 00:14:03,073 Nu știu, Mauser. 231 00:14:04,701 --> 00:14:06,076 Pare că am probleme 232 00:14:06,200 --> 00:14:07,995 cu comanda suprascrie. 233 00:14:14,419 --> 00:14:16,796 Totul pare a fi funcționează corect. 234 00:14:17,088 --> 00:14:19,174 Ce sisteme ai fost încercarea de a suprascrie? 235 00:14:20,968 --> 00:14:22,468 Veți face pentru început. 236 00:14:29,224 --> 00:14:30,392 Ooh. 237 00:14:41,696 --> 00:14:43,573 Clemency pentru Creegan. 238 00:14:43,615 --> 00:14:46,701 Bine, deci e rău, știi, dar el este încă om. 239 00:14:46,993 --> 00:14:48,702 Clemency pentru Creegan. 240 00:14:48,952 --> 00:14:51,373 Nu poți demolecula conștiința ta. 241 00:14:51,456 --> 00:14:53,290 Clemency pentru Creegan. 242 00:14:54,125 --> 00:14:55,668 Ce este asta? Texas? 243 00:15:00,423 --> 00:15:02,424 Cleo, sunt eu, Hel. 244 00:15:02,466 --> 00:15:03,466 Hmm? 245 00:15:03,675 --> 00:15:05,261 Trebuie să asculta-ma. 246 00:15:05,843 --> 00:15:07,554 Creegan trase un fel de comutator 247 00:15:07,637 --> 00:15:09,557 când eram în celulă. Acum sunt eu. 248 00:15:09,933 --> 00:15:11,267 Știu că sună nebun. 249 00:15:11,349 --> 00:15:13,604 Trebuie să mă ajuți pentru a ajunge la camerele Marlei. 250 00:15:13,687 --> 00:15:16,105 Trebuie să o conving pentru a întârzia execuția. 251 00:15:16,312 --> 00:15:17,441 Mmm. 252 00:15:18,065 --> 00:15:20,108 Acum o voi face ia-mi mâna departe. 253 00:15:20,192 --> 00:15:22,237 Doar, ia-o ușor. 254 00:15:24,947 --> 00:15:26,116 Ajutor! 255 00:15:27,115 --> 00:15:28,784 Este Creegan. A scăpat. 256 00:15:28,867 --> 00:15:30,536 Cineva îl împușcă! 257 00:15:30,619 --> 00:15:31,830 Creegan? 258 00:15:32,997 --> 00:15:35,458 Atât de mult pentru a nu crede în pedeapsa capitală. 259 00:15:36,166 --> 00:15:37,125 Cineva- 260 00:15:38,418 --> 00:15:40,128 Cleo, trebuie să mă ajuți. 261 00:15:40,170 --> 00:15:41,713 Bresa de securitate. 262 00:15:41,797 --> 00:15:43,048 Pleacă de la mine, ciudat. 263 00:15:43,133 --> 00:15:44,259 Bresa de securitate. 264 00:15:44,343 --> 00:15:45,635 Ei vin pentru tine, Creegan. 265 00:15:45,719 --> 00:15:47,304 Secvența de blocare este activată. 266 00:15:47,345 --> 00:15:49,054 Nu-mi spune Creegan. 267 00:15:50,223 --> 00:15:51,599 Înghețați-vă, Creegan. 268 00:15:51,683 --> 00:15:52,808 Ține-l. 269 00:15:53,809 --> 00:15:54,936 Ai primit nicăieri să fugă. 270 00:15:55,020 --> 00:15:55,937 Nu. 271 00:15:56,020 --> 00:15:57,062 Lasă Cleo să plece. 272 00:15:57,145 --> 00:15:58,313 Sergent! 273 00:15:58,396 --> 00:16:00,357 Sergent, ascultați-mă. 274 00:16:00,565 --> 00:16:02,233 Nimic nu puteai spune ma intereseaza. 275 00:16:02,318 --> 00:16:04,278 Sergent, ai dreptate o lovitură clară? 276 00:16:04,695 --> 00:16:06,154 Cleo nu este clar, Voice. 277 00:16:06,739 --> 00:16:08,700 sarge, fa ce trebuie sa faci. 278 00:16:13,746 --> 00:16:14,872 Sarge. 279 00:16:14,955 --> 00:16:17,458 Lăsați Cleo să meargă, sau te voi ucide. 280 00:16:27,925 --> 00:16:29,260 Le obține! 281 00:16:38,394 --> 00:16:39,564 Cleo! 282 00:16:41,315 --> 00:16:42,524 La naiba. 283 00:16:44,693 --> 00:16:47,194 Cred că există un echipament 284 00:16:47,279 --> 00:16:49,824 în acest laborator să mă conducă la Voice. 285 00:16:50,907 --> 00:16:53,328 Asta ar fi tu, Mauser. 286 00:16:56,248 --> 00:16:59,457 Unde am pus asta? Voce de voce a ta? Hmm? 287 00:16:59,540 --> 00:17:01,043 Ah, da, 288 00:17:02,087 --> 00:17:05,172 în spatele urechii stângi. 289 00:17:06,382 --> 00:17:08,383 Hel, ești în laborator? 290 00:17:10,929 --> 00:17:13,806 Voce, a trecut mult timp. 291 00:17:14,973 --> 00:17:18,895 Hel, senzorii de laborator sunt offline și nu pot să-l contactez pe Mauser. 292 00:17:19,810 --> 00:17:21,396 Problema tehnică, Voice. 293 00:17:22,607 --> 00:17:25,901 De fapt, eu joc un diagnostic pe el acum. 294 00:17:26,361 --> 00:17:27,736 M-am temut de cel mai rău. 295 00:17:27,820 --> 00:17:30,030 Hel, Creegan a scăpat din celula lui. 296 00:17:33,574 --> 00:17:35,995 Nu voi face prea mult bun ostatec stii. 297 00:17:36,077 --> 00:17:38,456 Toți avem ordine să moară mai degrabă decât să negocieze 298 00:17:38,538 --> 00:17:40,040 cu fiori ca tine. 299 00:17:40,124 --> 00:17:42,877 Hel și Sarge nu vor ezita să-mi sacrifice viața ... 300 00:17:42,959 --> 00:17:44,671 să te duc jos, domnule. 301 00:17:44,754 --> 00:17:46,338 Sarge ezită acolo. 302 00:17:46,422 --> 00:17:47,589 Aș fi și eu. 303 00:17:47,631 --> 00:17:49,967 Cleo, ce ți-am spus înainte era adevărat. 304 00:17:50,217 --> 00:17:51,468 Ești Hel. 305 00:17:51,759 --> 00:17:53,095 Da. 306 00:17:53,888 --> 00:17:55,596 Incerci pentru a stabili un fel 307 00:17:55,639 --> 00:17:57,766 de apărare a nebuniei sau ceva? 308 00:18:02,395 --> 00:18:04,564 Hel, Creegan a scăpat. 309 00:18:04,647 --> 00:18:06,275 A luat-o pe Cleo ostatic. 310 00:18:06,608 --> 00:18:07,901 Am auzit. 311 00:18:07,983 --> 00:18:09,111 Trebuie să-l recucerim pe Creegan 312 00:18:09,194 --> 00:18:11,154 înainte să o facă daune mai mult. 313 00:18:11,237 --> 00:18:13,156 Sarge, este totul chiar acolo? 314 00:18:13,197 --> 00:18:15,284 Tot nu pot contactați Mauser. 315 00:18:15,368 --> 00:18:16,910 Hel, unde e Mauser? 316 00:18:17,703 --> 00:18:20,706 Aveam probleme cu sistemele noastre de laborator. 317 00:18:20,789 --> 00:18:22,918 Deci, Mauser este peste tot. 318 00:18:23,125 --> 00:18:25,293 Sarge, m-am inregistrat o supraîncărcare masivă a puterii 319 00:18:25,335 --> 00:18:27,963 în sistemele lui Mauser înainte de a-mi pierde contactul, 320 00:18:28,045 --> 00:18:30,006 ca și cum ar fi fost grav avariate. 321 00:18:30,382 --> 00:18:31,466 Vocea este îngrijorată. 322 00:18:31,509 --> 00:18:33,302 Ea are ceva ciudat citirea energiei off- 323 00:18:33,385 --> 00:18:34,927 Ți-am spus, Mauser este bine. 324 00:18:35,011 --> 00:18:37,055 Vei pierde timpul interogând-mă 325 00:18:37,138 --> 00:18:38,890 sau mergem pentru a găsi Creegan? 326 00:18:40,475 --> 00:18:42,644 Îmi pare rău, Sarge. 327 00:18:44,354 --> 00:18:47,816 Doar acel gând din ceea ce acea ființă 328 00:18:47,858 --> 00:18:51,654 ar putea face cu Cleopatra, doar mă înnebunește. 329 00:18:53,030 --> 00:18:55,031 Da. Şi eu. 330 00:18:56,616 --> 00:18:59,328 Dar, totuși, vom putea să urmărim ea în jos prin mănuși ei. 331 00:18:59,410 --> 00:19:00,870 Dacă e încă purtându-le. 332 00:19:03,456 --> 00:19:04,791 Ia-ți mâinile de pe mine. 333 00:19:04,874 --> 00:19:06,126 Da-mi acele mănuși. 334 00:19:06,209 --> 00:19:08,336 Pot să-i dovedesc lui Sarge și Voice că eu sunt adevăratul Hel. 335 00:19:08,378 --> 00:19:09,503 Mâinile de pe măștile mele. 336 00:19:09,545 --> 00:19:11,047 La naiba, Cleo, hai! 337 00:19:16,011 --> 00:19:17,221 Eu câștig. 338 00:19:17,471 --> 00:19:18,972 Tu doar păstrezi distanța, ciudățenia, 339 00:19:19,056 --> 00:19:21,724 sau voi face acel machiaj de clovn chiar pe fața ta. 340 00:19:21,934 --> 00:19:22,977 Amenda. 341 00:19:23,602 --> 00:19:25,312 Bine, asteptam aici. 342 00:19:26,105 --> 00:19:27,106 Nu-i asa? 343 00:19:27,481 --> 00:19:28,981 Tu stii, Pariez pe Sarge și Voice 344 00:19:29,064 --> 00:19:31,359 au activat deja acel trasor în mănușa ta. 345 00:19:31,442 --> 00:19:34,237 Sper că Sarge ajunge aici înainte de gărzile lui Marla. 346 00:19:36,323 --> 00:19:39,284 De ce vrei Sarge așa de rău, nu-i așa, Creegan? 347 00:19:40,327 --> 00:19:41,661 Nu sunt Creegan. 348 00:19:42,287 --> 00:19:43,413 Dreapta. 349 00:19:47,000 --> 00:19:48,711 Nu știu ce joc joci la 350 00:19:48,795 --> 00:19:50,170 dar nu sunt cumpărarea în ea. 351 00:19:50,295 --> 00:19:51,587 Ce faci? 352 00:19:52,088 --> 00:19:54,675 Nu te las pe tine ademeni prietenii mei intr-o capcana. 353 00:19:55,926 --> 00:19:57,386 Nu Nu! 354 00:20:03,725 --> 00:20:05,726 Ești atât de norocos Nu sunt adevăratul Creegan. 355 00:20:10,942 --> 00:20:14,402 Am luat-o. Cleo este în Shaft 87, Nivel 209. 356 00:20:16,486 --> 00:20:17,781 Așteptaţi un minut. 357 00:20:17,864 --> 00:20:20,742 212, 216, 220. 358 00:20:24,120 --> 00:20:25,956 Nu se oprește. 359 00:20:26,290 --> 00:20:28,041 Nu crezi Creegan o lovise 360 00:20:28,125 --> 00:20:29,708 și a aruncat-o în josul arborelui, nu? 361 00:20:29,791 --> 00:20:32,088 Nu Nu, Chiar nu cred că a făcut-o. 362 00:20:36,383 --> 00:20:38,802 Senzorii de mișcare indică activitatea în acest mod. 363 00:20:38,885 --> 00:20:40,303 Uită-te în viață. Da domnule. 364 00:20:51,690 --> 00:20:53,192 Îmi doresc ca Sarge să poată a vedea cât de dificil este 365 00:20:53,276 --> 00:20:55,735 faci lucruri pentru mine, ar fi foarte impresionată. 366 00:21:01,824 --> 00:21:02,951 Creegan. 367 00:21:05,244 --> 00:21:06,704 Ești un om grozav. 368 00:21:07,913 --> 00:21:09,957 De ce nu plec voi doi singuri? Ha, ha. 369 00:21:12,043 --> 00:21:14,463 Vreau o distanță între eu si Marla's goons, 370 00:21:14,504 --> 00:21:15,630 dacă nu vă deranjează. 371 00:21:15,672 --> 00:21:17,966 Nici o problemă, șefule. Te vom ascunde. 372 00:21:18,424 --> 00:21:21,094 Cred că ar fi mai bine dacă ne-am despărțit. 373 00:21:22,220 --> 00:21:24,973 Ține minte vechea gaură din zilele Gangelui? 374 00:21:26,850 --> 00:21:27,893 Sigur. 375 00:21:27,975 --> 00:21:29,309 E încă acolo. 376 00:21:29,392 --> 00:21:32,938 Marla nu ne va găsi niciodată. Haide. 377 00:21:34,524 --> 00:21:35,942 Adu-ți prietenul. 378 00:21:38,444 --> 00:21:39,988 Creegan. 379 00:21:40,071 --> 00:21:41,614 In regula. Sa mergem. 380 00:21:45,535 --> 00:21:48,704 Sarge, poporul Marlei au recucerit 11 deținuți. 381 00:21:49,204 --> 00:21:51,874 Lasă-mă să ghicesc, niciunul dintre ei sunt Creegan sau Cleo? 382 00:21:51,958 --> 00:21:53,167 Mie teama ca nu. 383 00:21:53,208 --> 00:21:55,211 Încă nu există nici un semn. 384 00:21:55,921 --> 00:21:58,464 Rulați holograma de supraveghere de evacuare din nou. 385 00:22:04,679 --> 00:22:06,514 Știam că era Creegan obsedat de tine, Hel, 386 00:22:06,555 --> 00:22:08,558 dar acum încearcă pentru a copia mișcările. 387 00:22:11,144 --> 00:22:12,855 El nu este flexibil. 388 00:22:14,064 --> 00:22:15,482 Nu are nici un fund. 389 00:22:16,857 --> 00:22:18,108 Sari înainte. 390 00:22:20,279 --> 00:22:21,738 Înghețați-l. 391 00:22:22,280 --> 00:22:23,365 Vezi ceva? 392 00:22:28,744 --> 00:22:30,412 Sunt al tău mănuși încărcate? 393 00:22:31,371 --> 00:22:32,455 Mereu. 394 00:22:32,916 --> 00:22:34,001 Urmați-mă. 395 00:22:56,898 --> 00:22:58,565 E doar Tox. 396 00:23:13,415 --> 00:23:14,623 Hei, Creegan. 397 00:23:15,666 --> 00:23:18,294 Oh! Există un miros nou. 398 00:23:19,420 --> 00:23:20,881 Ar trebui să simțiți chiar acasă. 399 00:23:22,006 --> 00:23:23,466 Aceasta este o zi minunată! 400 00:23:24,760 --> 00:23:26,301 Marla și felul ei au încercat 401 00:23:26,385 --> 00:23:29,180 să le impună legea pe subteran, pe noi! 402 00:23:30,640 --> 00:23:32,140 Cine ea crede că este? 403 00:23:32,224 --> 00:23:33,392 Da! 404 00:23:33,476 --> 00:23:34,727 Noi ne facem singuri legi aici. 405 00:23:34,811 --> 00:23:35,936 Da. 406 00:23:35,977 --> 00:23:37,272 Noi răspundem la noi înșine! 407 00:23:37,355 --> 00:23:38,606 Da! 408 00:23:38,647 --> 00:23:40,024 Și lui Creegan! 409 00:23:40,106 --> 00:23:41,399 Da, Creegan. 410 00:23:41,483 --> 00:23:42,778 Mersi frumos. 411 00:23:42,819 --> 00:23:44,320 Spune-le, Creegan. 412 00:23:44,403 --> 00:23:46,114 Tu esti barbatul. 413 00:23:49,451 --> 00:23:50,536 Mulțumiri. 414 00:23:51,870 --> 00:23:53,871 Da, mulțumesc mult, um, 415 00:23:55,332 --> 00:23:58,293 bine, e atât de frumos să vezi unele chipuri vechi vechi familiare, 416 00:23:58,334 --> 00:23:59,835 uh, încă o dată. 417 00:24:01,337 --> 00:24:02,296 Drek, 418 00:24:02,838 --> 00:24:03,881 Scuzz. 419 00:24:05,216 --> 00:24:08,094 Nu credeam că o să fiu vreodată acest lucru aproape de oricare dintre voi, 420 00:24:08,178 --> 00:24:10,762 uh, vreodată, și vreau să spun asta. 421 00:24:11,387 --> 00:24:13,808 Chiar vă apreciez ma invitat aici 422 00:24:13,849 --> 00:24:16,853 la această minunată ascunzătoare. 423 00:24:17,853 --> 00:24:18,979 Deci mulțumesc. 424 00:24:23,443 --> 00:24:24,735 Deci, ce ești tu? uitându-se la, 425 00:24:24,819 --> 00:24:26,779 tu bateți creierul-moarte arborele oozes? 426 00:24:27,030 --> 00:24:28,989 Tocmai am scăpat din celula lui Marla! 427 00:24:29,572 --> 00:24:30,908 Să facem niște crime! 428 00:24:31,449 --> 00:24:33,493 Da da da. 429 00:24:33,869 --> 00:24:35,120 Da, ce? 430 00:24:35,202 --> 00:24:36,956 Ma bucur sa te revad, Creegan. 431 00:24:37,039 --> 00:24:38,457 Da, bine ai venit. 432 00:24:38,959 --> 00:24:40,334 Plecând așa de repede? 433 00:24:44,839 --> 00:24:46,799 Tocmai mergeam în camera de pulbere. 434 00:24:47,549 --> 00:24:49,634 Grabbing un ostatic a fost o mișcare inteligentă, Creegan, 435 00:24:49,718 --> 00:24:50,805 Da. 436 00:24:50,887 --> 00:24:54,306 dar acum suntem clar și ea este doar o răspundere. 437 00:24:55,684 --> 00:24:57,143 Vreau ceva din asta. 438 00:24:58,769 --> 00:25:00,354 Înapoi, Tox. 439 00:25:01,605 --> 00:25:03,691 Am luat-o pe asta. Îmi aparține. 440 00:25:05,567 --> 00:25:07,194 Îmi pare rău, Creegan. 441 00:25:08,405 --> 00:25:09,572 Ai dreptate. 442 00:25:13,075 --> 00:25:14,160 O ucizi. 443 00:25:26,005 --> 00:25:27,507 Omoar-o. 444 00:25:27,674 --> 00:25:28,882 Haide. 445 00:25:37,557 --> 00:25:40,393 Ei bine, du-te atunci. 446 00:25:41,103 --> 00:25:42,269 Omoar-o. 447 00:25:42,896 --> 00:25:44,856 Omoar-o. 448 00:25:49,486 --> 00:25:51,322 Tu esti dându-mi ordine? 449 00:25:52,656 --> 00:25:53,782 Nu. 450 00:25:53,866 --> 00:25:55,493 Ascultă-mă, tu pus-ridden, 451 00:25:55,577 --> 00:25:56,911 cu fața înfundată, cu lemnul de canal, 452 00:25:56,953 --> 00:25:58,746 Eu fac regulile. 453 00:25:59,120 --> 00:26:00,747 Data viitoare când îmi spui ce sa fac, 454 00:26:00,790 --> 00:26:02,665 Voi purta pielea ta ca un costum. 455 00:26:02,833 --> 00:26:04,127 Ai înțeles? 456 00:26:08,465 --> 00:26:09,631 Oh. 457 00:26:11,592 --> 00:26:13,677 Micul cupcake este al meu. 458 00:26:15,804 --> 00:26:19,059 O să o omor în timpul meu bun. 459 00:26:20,935 --> 00:26:23,813 Între timp, o să ne distrăm. 460 00:26:24,312 --> 00:26:25,774 Da. 461 00:26:26,148 --> 00:26:27,775 Aș prefera să mă omorâți. 462 00:26:30,652 --> 00:26:31,945 Creegan. 463 00:26:32,320 --> 00:26:33,780 Du-te, Creegan! 464 00:26:34,281 --> 00:26:36,117 Tu esti barbatul. 465 00:26:37,992 --> 00:26:40,287 Orice ai de gând să faci, tocmai ai terminat. 466 00:26:40,372 --> 00:26:41,454 Dar nu se săruta. 467 00:26:41,538 --> 00:26:43,458 Nu-ți face griji, Cleo. Nu ești genul meu. 468 00:26:45,001 --> 00:26:46,127 Ce? 469 00:26:47,502 --> 00:26:50,380 Ți-am spus, nu sunt ... Ah, uitați-vă. 470 00:26:50,965 --> 00:26:52,299 Să iesim de aici. 471 00:27:03,976 --> 00:27:05,062 Sarge. 472 00:27:10,442 --> 00:27:12,819 De ce nu puteți doar tu mori cu demnitate? 473 00:27:13,863 --> 00:27:15,237 Hel! Nu! 474 00:27:16,823 --> 00:27:18,744 Lăsăm legea să se ocupe de el. 475 00:27:20,536 --> 00:27:21,788 Desigur. 476 00:27:21,870 --> 00:27:23,830 Sergent! Hel nu este Hel! 477 00:27:23,872 --> 00:27:25,290 Uita- 478 00:27:25,373 --> 00:27:26,500 Haide, scumpa. 479 00:27:42,223 --> 00:27:43,224 Sa mergem. 480 00:28:11,837 --> 00:28:13,464 Nu aveți să privești asta, Hel. 481 00:28:15,174 --> 00:28:18,510 Creegan este cel mai firav strălucirea minții în viață. 482 00:28:19,804 --> 00:28:23,640 Nu mă voi odihni până nu pot îl văd mort cu ochii mei. 483 00:28:30,187 --> 00:28:31,648 Destul de mult. 484 00:28:39,823 --> 00:28:41,615 Uită-te la el. 485 00:28:42,867 --> 00:28:45,162 sarge, Ceva e aici. 486 00:28:45,579 --> 00:28:48,081 Da, nu-ți place execuții, înțeleg. 487 00:28:48,958 --> 00:28:50,584 Nu, Hel se comporta ciudat 488 00:28:50,667 --> 00:28:52,628 de când a plecat în celula lui Creegan. 489 00:28:52,670 --> 00:28:54,548 Apărându-l. Vorbind de geniu. 490 00:28:54,630 --> 00:28:56,882 Tocmai la sunat "strălucitor diavol." 491 00:28:56,966 --> 00:28:59,633 Ce, a cumpărat un cuvânt-de-zi calendar sau ceva? 492 00:28:59,716 --> 00:29:02,429 Ce, Hel folosește câteva cuvinte mari și dintr-o dată ea este- 493 00:29:02,471 --> 00:29:03,680 Dar la bar? 494 00:29:03,972 --> 00:29:06,099 Ea uită că ai făcut-o Vocea din capul tău 495 00:29:06,182 --> 00:29:07,350 în loc de al ei? 496 00:29:08,726 --> 00:29:11,397 Și de ce e totul formal, numindu-vă "Cleopatra" 497 00:29:12,229 --> 00:29:14,024 când Creegan doar ti-a spus "Cleo"? 498 00:29:14,107 --> 00:29:15,942 Da, vezi ce spun eu? 499 00:29:16,609 --> 00:29:18,487 Doar ține minte ce am spus. 500 00:29:18,653 --> 00:29:19,987 Dacă intenționați să faceți acest lucru, 501 00:29:20,071 --> 00:29:21,948 asigură-te că la luat pe tipul potrivit. 502 00:29:30,332 --> 00:29:31,833 Cuvintele finale, Creegan? 503 00:29:44,179 --> 00:29:46,307 "A petrece ceva timp în lanțurile slave, 504 00:29:48,016 --> 00:29:49,809 Vezi lumea prin ochi noi. " 505 00:29:49,892 --> 00:29:51,144 Ce? 506 00:29:52,520 --> 00:29:54,814 Asta mi-ai spus când te-am salvat 507 00:29:54,856 --> 00:29:57,068 de la sclavi care te-a dublat. 508 00:29:58,694 --> 00:30:00,652 Ai spus că e mai mult la viata aici 509 00:30:00,694 --> 00:30:03,114 decât stoarcerea profituri din mizerie. 510 00:30:05,742 --> 00:30:07,410 Ce fel de un truc este asta? 511 00:30:07,536 --> 00:30:09,121 Nu cred este un truc. 512 00:30:09,412 --> 00:30:11,664 Cleopatra, e de ajuns. 513 00:30:12,373 --> 00:30:14,293 Creegan a fost găsit vinovat. 514 00:30:15,252 --> 00:30:16,711 Efectuați sentința. 515 00:30:16,754 --> 00:30:17,838 Da! Fa-o acum! 516 00:30:17,879 --> 00:30:19,715 Cred că avem nevoie pentru a redeschide acest caz. 517 00:30:19,799 --> 00:30:21,841 Vă ordon să tăceți. 518 00:30:21,924 --> 00:30:23,927 Sergent! Crede în instinctele tale. 519 00:30:24,010 --> 00:30:26,178 Sună asta ca Hel știi? 520 00:30:26,262 --> 00:30:28,891 Mi-a spus să-mi țin ochii pe tine, Hel, și eu am. 521 00:30:29,516 --> 00:30:32,144 Sincer, nu cred ai fost azi azi. 522 00:30:32,228 --> 00:30:34,687 Acest lucru este absurd. Realizați execuția lui! Acum! 523 00:30:34,979 --> 00:30:36,023 Da. Ajunge! 524 00:30:36,106 --> 00:30:37,190 Ce? 525 00:30:37,274 --> 00:30:40,526 Prin autoritatea mea de magistrat, Am comandat un sejur de 24 de ore. 526 00:30:40,735 --> 00:30:43,070 Întoarce prizonierul la camerele sale. 527 00:30:43,153 --> 00:30:44,364 Omoara clovnul. 528 00:30:44,405 --> 00:30:45,825 Nu! 529 00:30:59,463 --> 00:31:01,590 Demolecularizarea a fost inițiată. 530 00:31:01,673 --> 00:31:03,925 Evacuați imediat camerele. 531 00:31:07,094 --> 00:31:08,388 Nu! 532 00:31:20,191 --> 00:31:21,317 Hel! 533 00:31:39,460 --> 00:31:41,754 În cele din urmă, mă bucur sa dovedit așa. 534 00:31:42,297 --> 00:31:44,048 Prefer foarte mult o echipă de tragere 535 00:31:44,131 --> 00:31:46,801 la acea invenție umană te-au pus înăuntru. 536 00:31:46,968 --> 00:31:48,427 Cleo, întoarce-te! 537 00:31:53,516 --> 00:31:54,768 Nu-i nimic, Sarge. 538 00:31:54,810 --> 00:31:56,937 Măsurile de contracarare a evadării au fost activate. 539 00:31:57,019 --> 00:31:58,564 Apoi treceți peste ele! 540 00:31:59,147 --> 00:32:00,231 Fă-o! 541 00:32:01,274 --> 00:32:02,359 Hel! 542 00:32:03,234 --> 00:32:04,902 Hel, mă auzi? 543 00:32:07,821 --> 00:32:09,156 Hel, vorbește cu noi! 544 00:32:09,241 --> 00:32:10,741 Nu funcționează! 545 00:32:13,410 --> 00:32:14,453 Haide! 546 00:32:18,499 --> 00:32:20,293 Mută ​​mișto, Helen. 547 00:32:20,377 --> 00:32:22,712 Tu lucrezi acel corp în moduri Niciodată n-am crezut că pot. 548 00:32:24,965 --> 00:32:26,799 Trebuie să fie atingerea femeii. 549 00:32:27,634 --> 00:32:29,844 Poate, Îmi cunosc încă slăbiciunile 550 00:32:32,347 --> 00:32:34,182 care acum sunt slăbiciunile tale. 551 00:32:46,486 --> 00:32:49,071 S-a terminat, Creegan, știu. 552 00:32:49,489 --> 00:32:51,116 Cunoașterea nu este totul. 553 00:33:00,582 --> 00:33:02,585 Am înţeles. Sa mergem. 554 00:33:06,422 --> 00:33:07,674 Nu vă mișcați. 555 00:33:09,049 --> 00:33:11,803 Nu, nu, ia-l pe Creegan! Creegan! 556 00:33:11,886 --> 00:33:13,846 Oh, vreau să spun, Hel, sau oricine a fost. 557 00:33:17,976 --> 00:33:18,977 Uh. 558 00:33:19,059 --> 00:33:20,353 Hel? 559 00:33:21,728 --> 00:33:23,022 Da sunt eu. 560 00:33:25,399 --> 00:33:26,818 Cum a făcut-o? 561 00:33:27,902 --> 00:33:29,362 Creegan a contrabandat acest lucru în celula lui 562 00:33:29,404 --> 00:33:30,821 în interiorul unui dinte gol. 563 00:33:31,738 --> 00:33:32,948 Destul ingenioasă. 564 00:33:33,908 --> 00:33:36,535 Hel, ai încercat să-mi spui și ... 565 00:33:36,743 --> 00:33:38,787 Îmi pare rău că am fost atât de lent privind absorbția. 566 00:33:39,164 --> 00:33:40,330 Uita. 567 00:33:40,455 --> 00:33:43,209 N-aș crede nimic a ieșit din gură. 568 00:33:43,709 --> 00:33:46,087 Deci, micul ăsta te poate schimba? 569 00:33:47,379 --> 00:33:48,547 Sper. 570 00:33:50,050 --> 00:33:52,761 Chiar nu vreau să cheltuiesc în fiecare zi uitându-se la acea față. 571 00:33:52,845 --> 00:33:55,555 Hei, nu e nicio picnic pe această parte, fie. 572 00:33:55,638 --> 00:33:57,724 Sunt sigur că nu este. 573 00:33:57,765 --> 00:33:59,892 Nu vă faceți griji. O să-l aducem pe Creegan. 574 00:34:00,476 --> 00:34:02,228 Hei, spune-le oamenilor tăi pentru a merge ușor 575 00:34:02,270 --> 00:34:03,562 cu acelea șocuri de șoc, nu? 576 00:34:04,106 --> 00:34:05,564 Ei chiar înțepesc. 577 00:34:06,023 --> 00:34:07,441 Hai să ne mișcăm. 578 00:34:07,899 --> 00:34:09,192 Sarge? 579 00:34:09,275 --> 00:34:10,277 Da, Voice. 580 00:34:10,360 --> 00:34:11,988 sarge, Încă nu am reușit 581 00:34:12,071 --> 00:34:14,157 pentru a stabili comunicarea cu Mauser. 582 00:34:14,240 --> 00:34:15,700 Și cineva are doar re-criptat 583 00:34:15,784 --> 00:34:17,577 sistemul defensiv al laboratorului. 584 00:34:17,661 --> 00:34:18,911 E în laborator. 585 00:34:24,793 --> 00:34:26,086 Bine, Sergent, mergeți drept. 586 00:34:26,126 --> 00:34:27,962 Cleo, stai jos, mergi spre stânga. 587 00:34:28,046 --> 00:34:29,840 Tine minte, acesta este trupul meu acolo, 588 00:34:29,923 --> 00:34:31,548 atâta arme cu putere redusă. 589 00:34:31,715 --> 00:34:33,176 Odată ce l-ai prins, Mă voi întoarce 590 00:34:33,259 --> 00:34:34,635 și faceți swap-ul. 591 00:34:34,926 --> 00:34:36,470 Să mergem, echipa. 592 00:34:38,890 --> 00:34:39,974 Ce? 593 00:34:40,141 --> 00:34:41,224 Nimic. 594 00:34:47,315 --> 00:34:48,441 Hel! 595 00:34:55,198 --> 00:34:57,909 Am vrut să păstrez această petrecere un pic mai intim. 596 00:34:58,868 --> 00:35:02,120 Așa că am reprogramat ușa să te recunosc doar. 597 00:35:04,039 --> 00:35:06,125 Tu esti doar trag asta, Creegan. 598 00:35:06,583 --> 00:35:08,961 Marla și oamenii ei va fi aici în orice moment. 599 00:35:09,670 --> 00:35:11,630 Daca as fi in locul tau, Aș face totul în puterea mea 600 00:35:11,671 --> 00:35:13,298 pentru a păstra acest lucru să se întâmple. 601 00:35:13,340 --> 00:35:15,509 Vine cineva altcineva tragând prin ușa aceea, 602 00:35:16,886 --> 00:35:19,512 și eu declanșez laboratorul sisteme de auto-distrugere. 603 00:35:22,473 --> 00:35:23,727 Explozia ar ucide cu siguranță 604 00:35:23,809 --> 00:35:25,853 toți prietenii tăi micuți în afara ușii 605 00:35:25,937 --> 00:35:28,564 și va rămâne o mulțime pentru Marla și băieții ei. 606 00:35:29,524 --> 00:35:31,983 Dar cel mai mult moarte delicioasă a tuturor 607 00:35:32,025 --> 00:35:33,736 va fi a ta, Helen. 608 00:35:35,071 --> 00:35:38,240 Ultimul lucru pe care îl vei vedea este corpul vostru 609 00:35:39,367 --> 00:35:43,245 fiind suflat în un milion de bucăți. 610 00:35:53,255 --> 00:35:55,384 Voice, poți suprascrie securitatea ușii de laborator? 611 00:35:55,467 --> 00:35:57,844 Încerc fiecare codul de acces, Sarge. 612 00:35:57,885 --> 00:35:59,720 Dar va dura ceva timp. 613 00:35:59,804 --> 00:36:01,512 Sergent, mă citiți? 614 00:36:01,554 --> 00:36:03,974 Creegan, vreau să spun, Hel. 615 00:36:04,267 --> 00:36:06,018 Ce se întâmplă acolo? 616 00:36:06,101 --> 00:36:08,353 Creegan e înarmat auto-distrugerea laboratorului. 617 00:36:08,395 --> 00:36:10,855 Spune-i pe Marla și pe oamenii ei pentru a păstra o anumită distanță. 618 00:36:10,897 --> 00:36:12,649 Ar fi bine să te întorci și tu. 619 00:36:12,733 --> 00:36:14,445 Nu mă duc să te abandonez, Hel. 620 00:36:14,527 --> 00:36:15,653 Fă-o, Sarge! 621 00:36:18,114 --> 00:36:19,864 Ce-i asta? te duci, nu? 622 00:36:20,741 --> 00:36:22,868 Arunca în aer laboratorul și vei muri și tu. 623 00:36:22,909 --> 00:36:24,786 Ce am pierdut? Hmm? 624 00:36:25,121 --> 00:36:26,874 Tu și Marla erau prea fericiti 625 00:36:26,957 --> 00:36:29,124 să-mi fac moartea o spectacol public. 626 00:36:30,293 --> 00:36:32,711 Nici un regret, nici o remușcare. 627 00:36:34,045 --> 00:36:35,923 E dreptate, Helen? 628 00:36:36,589 --> 00:36:38,843 Sau pofta ta pentru răzbunare? 629 00:36:39,009 --> 00:36:40,761 Tu mergeai să-mi fac și eu același lucru. 630 00:36:40,844 --> 00:36:42,179 Punctul meu exact. 631 00:36:43,180 --> 00:36:44,722 Ai trecut linia. 632 00:36:45,807 --> 00:36:47,935 Suntem la fel ca acum, 633 00:36:48,310 --> 00:36:50,562 tu si eu. 634 00:36:54,066 --> 00:36:55,233 Așa e, Marla. 635 00:36:55,274 --> 00:36:57,403 Vreau tu și oamenii tăi cel puțin 20 de nivele înapoi 636 00:36:57,445 --> 00:36:58,946 până nu vei auzi de la mine. 637 00:36:58,987 --> 00:37:00,906 Sau până când auziți un zgomot foarte puternic. 638 00:37:02,074 --> 00:37:03,866 Nu plecăm? 639 00:37:04,117 --> 00:37:05,577 Tu ce crezi? 640 00:37:06,371 --> 00:37:07,870 Voce, vreun noroc cu acea ușă? 641 00:37:07,954 --> 00:37:11,540 Numai 300 de quadrillion posibil combinații de taste pentru a merge. 642 00:37:11,749 --> 00:37:13,002 Grozav. 643 00:37:16,587 --> 00:37:17,756 Cleo, stai aici. 644 00:37:19,507 --> 00:37:20,717 Unde te duci? 645 00:37:21,677 --> 00:37:23,554 Un ventil de acces protejat intră în laborator 646 00:37:23,637 --> 00:37:24,846 de la nivelul următor. 647 00:37:24,930 --> 00:37:26,807 E un auxiliar stație de comandă în interior. 648 00:37:26,891 --> 00:37:27,975 Și dacă ajung la asta 649 00:37:28,058 --> 00:37:30,477 Ar trebui să mă pot opri auto-distrugerea. 650 00:37:30,562 --> 00:37:31,769 Sergent, știi 651 00:37:31,852 --> 00:37:34,063 ventilația este protejată de un câmp de forță de securitate. 652 00:37:34,146 --> 00:37:35,524 Știu despre securitatea, Voice. 653 00:37:35,607 --> 00:37:38,151 Așa că am nevoie de tine să mă ajute să trec prin ea. 654 00:37:38,235 --> 00:37:40,486 Sergent, fii atent. 655 00:37:43,574 --> 00:37:44,950 Am putea face o înțelegere. 656 00:37:47,370 --> 00:37:49,787 Vrei corpul tău înapoi. Vreau a mea. 657 00:37:49,829 --> 00:37:52,708 Tu faci comutatorul și o voi face spuneți Marlei că ați cooperat 658 00:37:53,584 --> 00:37:55,501 și eu o voi vedea personal, 659 00:37:55,585 --> 00:37:57,504 că ai tu pedeapsa cu moartea a fost schimbată. 660 00:37:58,464 --> 00:38:01,425 Credeam că vrei să mă vezi, Helen? 661 00:38:02,884 --> 00:38:05,095 Haide acum. Nu-mi bate joc de mine. 662 00:38:05,178 --> 00:38:06,762 Fă-ți convingerea! 663 00:38:06,846 --> 00:38:09,349 Orice se întâmplă, nu ești plecând de aici. 664 00:38:10,309 --> 00:38:13,102 Poate nu, dar intre timp, 665 00:38:16,939 --> 00:38:19,817 Dl. Mauser și cu mine au unele afaceri neterminate. 666 00:38:23,612 --> 00:38:26,450 Sper că nu fac asta o dezordine din creierul lui 667 00:38:26,533 --> 00:38:28,536 căutând acest baliză de voce. 668 00:38:28,661 --> 00:38:29,662 Bine. 669 00:38:31,287 --> 00:38:33,998 Ieși afară, ieși, oriunde ai fi. 670 00:38:36,209 --> 00:38:39,046 Încă un pas și ieșim împreună. 671 00:38:42,715 --> 00:38:44,135 Oh. 672 00:38:44,219 --> 00:38:45,802 Ce s-a întâmplat la vremurile bune 673 00:38:45,886 --> 00:38:47,847 când am putea pleca o cheie sub covor? 674 00:38:54,978 --> 00:38:56,897 Văd câmpul de forță, Voce. 675 00:38:56,980 --> 00:38:58,106 Îl poți închide? 676 00:38:58,189 --> 00:39:00,275 Da, dar pot să plec câmpul în jos 677 00:39:00,359 --> 00:39:01,443 pentru câteva secunde 678 00:39:01,526 --> 00:39:03,194 fără decolare alarmele de laborator. 679 00:39:03,278 --> 00:39:04,653 E suficient timp? 680 00:39:04,737 --> 00:39:06,031 Va trebui să fie. 681 00:39:06,114 --> 00:39:09,910 Dezactivarea câmpului de forță în trei, două, una. 682 00:39:13,580 --> 00:39:15,373 Există acel baliză de voce. 683 00:39:16,916 --> 00:39:19,377 Sergent, ia-o pe dreapta la panoul de control. 684 00:39:20,421 --> 00:39:21,879 Vino la tati. 685 00:39:25,800 --> 00:39:28,055 Laborator auto-distrugere activată. 686 00:39:28,719 --> 00:39:29,929 Acum ați făcut-o. 687 00:39:30,013 --> 00:39:32,807 Detonarea într-un minut, 25 de secunde. 688 00:39:34,100 --> 00:39:36,477 1:25, 1:24. 689 00:39:36,560 --> 00:39:37,519 La naiba! 690 00:39:41,983 --> 00:39:45,236 1:13, 1:12, 1:11, 1:10 691 00:39:45,320 --> 00:39:46,571 01:09. 692 00:39:58,709 --> 00:40:01,253 Cleo, pleacă de acolo. Nu o să reușesc! 693 00:40:01,336 --> 00:40:03,337 Nu te las pe voi. 694 00:40:18,311 --> 00:40:20,605 31, 30, 29 695 00:40:23,651 --> 00:40:24,901 25, 24 696 00:40:28,655 --> 00:40:30,657 21, 20. 697 00:40:30,699 --> 00:40:33,116 Cleo, ieși afară, laboratorul va sufla! 698 00:40:33,199 --> 00:40:34,452 19, 18. 699 00:40:34,494 --> 00:40:37,788 Nu exact executarea ai avut în minte, huh, Helen? 700 00:40:37,872 --> 00:40:41,293 13, 12, 11, 10 701 00:40:41,335 --> 00:40:42,627 9, 8, 7 ... 702 00:40:42,710 --> 00:40:44,337 La revedere, Helen. 703 00:40:44,671 --> 00:40:47,173 6, 5, 4 704 00:40:47,256 --> 00:40:49,134 3, 2, 1. 705 00:40:49,176 --> 00:40:50,260 Nu. 706 00:40:53,931 --> 00:40:56,141 Autodistrugere secvența avortată. 707 00:40:56,682 --> 00:40:58,018 La revedere. 708 00:41:04,398 --> 00:41:05,650 Creegan. 709 00:41:05,733 --> 00:41:06,860 Nu. 710 00:41:11,071 --> 00:41:13,324 Comanda: înlocui ușa de securitate a laboratorului. 711 00:41:20,247 --> 00:41:22,292 Nu te mișca, Creegan, sau te voi opri. 712 00:41:24,960 --> 00:41:27,047 Cleo, sunt Hel! 713 00:41:27,130 --> 00:41:29,132 Nu cad pentru jocurile mintale din nou. 714 00:41:30,341 --> 00:41:32,052 Cleo, nu! 715 00:41:33,178 --> 00:41:34,553 Esti bine? 716 00:41:34,638 --> 00:41:36,389 Mulțumesc, Cleopatra. 717 00:41:45,898 --> 00:41:47,357 Nu-ți face griji, l-am prins. 718 00:41:53,073 --> 00:41:54,866 Încă mai ești Creegan, nu? 719 00:42:03,375 --> 00:42:05,250 Toate sistemele verifică. 720 00:42:05,334 --> 00:42:06,878 Mulțumesc, Hel. 721 00:42:06,961 --> 00:42:08,503 Se simte bine să te întorci on-line. 722 00:42:08,587 --> 00:42:10,047 Oh si eu. 723 00:42:10,089 --> 00:42:11,508 Cu toate ca, Trebuie să spun 724 00:42:11,591 --> 00:42:13,717 că sunt puțin dezamăgit de voi. 725 00:42:13,969 --> 00:42:15,219 Scuzati-ma? 726 00:42:15,262 --> 00:42:16,262 MMM-hmm. 727 00:42:16,345 --> 00:42:18,848 Tocmai v-am salvat de la prajit. 728 00:42:19,015 --> 00:42:20,892 Ei bine, da, în cele din urmă. 729 00:42:21,393 --> 00:42:23,770 Dar nu te pot crede nu a putut spune diferența 730 00:42:23,854 --> 00:42:26,440 între mine și un ucigaș megalomaniac. 731 00:42:26,523 --> 00:42:27,733 Acum, asta a fost rănit. 732 00:42:28,108 --> 00:42:30,443 Păi, Creegan un spectacol destul de bun. 733 00:42:30,860 --> 00:42:32,237 Și trebuie să recunoașteți, 734 00:42:32,319 --> 00:42:34,238 există un pic de tiran în ambii. 735 00:42:34,321 --> 00:42:36,575 Ei bine, nu mă înțelegeți rău, Îmi place asta despre tine. 736 00:42:38,784 --> 00:42:40,787 Cleo, ce mai faci? 737 00:42:48,126 --> 00:42:49,421 Te simți mai bine? 738 00:42:50,004 --> 00:42:51,254 Nu. 739 00:42:51,505 --> 00:42:53,006 Haide, Cleo. 740 00:42:53,089 --> 00:42:54,842 Cel puțin ai rămas adevărat la credințele tale. 741 00:42:54,925 --> 00:42:56,553 Nimeni nu a fost executat. 742 00:42:56,636 --> 00:43:00,056 Da, dar nu mă întorc programul de captură și eliberare. 743 00:43:00,765 --> 00:43:03,309 L-am lăsat pe cel mai rău tip aici mergeți pe jos. 744 00:43:04,102 --> 00:43:05,978 Te văd. Pa! Pa. 745 00:43:06,061 --> 00:43:08,229 Fii bine acum, bine? 746 00:43:08,607 --> 00:43:11,776 Cleo, senzația ta de intestin a salvat viața lui Hel. 747 00:43:12,235 --> 00:43:14,236 Da, și este adevărat 748 00:43:14,320 --> 00:43:16,030 ai reușit să-l lăsăm pe Creegan 749 00:43:16,113 --> 00:43:17,782 alunecă degetele de azi. 750 00:43:19,325 --> 00:43:21,452 Dar, datorită dvs., Mă duc să văd mâine. 751 00:43:22,996 --> 00:43:24,039 Da. 752 00:43:24,706 --> 00:43:25,957 Da. 753 00:43:27,665 --> 00:43:28,751 Da. 754 00:43:30,295 --> 00:43:31,295 Da. 755 00:43:33,756 --> 00:43:34,882 Bine. 756 00:43:47,380 --> 00:43:50,577 Subtitrari subXpacio și TusSeries 52380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.