All language subtitles for Bodyguard.S01E04.Episode.4.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:08,640 ‫‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,320 ‫{\an8}‫الرقيب "دايفيد باد"، شرطة "ميتروبولتن".‬ 3 00:00:15,400 --> 00:00:18,480 ‫{\an8}‫تلقت شرطة النقل البريطانية إنذارًا‬ ‫‫بوجود مفجر انتحاري‬ 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,320 ‫‫على متن قطار "لندن".‬ 5 00:00:21,840 --> 00:00:24,600 ‫‫لا تفعلي هذا، رجاءً!‬ ‫‫اثبتي فحسب.‬ 6 00:00:24,680 --> 00:00:27,640 ‫‫الشخص الذي كان هنا، أهو زوجك؟‬ 7 00:00:28,880 --> 00:00:31,000 ‫‫وزوجك يريد لكِ الموت؟‬ 8 00:00:32,960 --> 00:00:36,160 ‫‫لا أرى أي مبرر لأصدق أن "طالبان"‬ 9 00:00:36,240 --> 00:00:38,520 ‫‫ستحكم "أفغانستان" بسلام ووفاق،‬ 10 00:00:38,600 --> 00:00:42,000 ‫‫أو أن المتمردين العراقيين سيشكلون‬ ‫‫ديمقراطية مستقرة.‬ 11 00:00:42,800 --> 00:00:44,840 ‫‫هذا لا يتطلب اعتذارًا عن الماضي.‬ 12 00:00:46,400 --> 00:00:49,120 ‫‫هذا لا يتطلب اعتذرًا عن الماضي.‬ 13 00:00:53,520 --> 00:00:56,800 ‫‫أعرف أنك لن تسمح بحدوث أي مكروه لي.‬ 14 00:00:57,800 --> 00:01:00,800 ‫‫قلت هذا في "هيلمند"،‬ ‫‫إذا وجدت نفسك بجانب أحد‬ 15 00:01:00,160 --> 00:01:02,440 ‫‫هؤلاء الأوغاد الذين أرسلونا إلى هناك،‬ 16 00:01:02,520 --> 00:01:04,760 ‫‫ستغلق عينيك وتطلق النار.‬ 17 00:01:05,920 --> 00:01:08,840 ‫‫- الشرطة المسلحة!‬ ‫‫- عليك إنهاء المهمة.‬ 18 00:01:14,120 --> 00:01:16,760 ‫‫أي كان ما جعلك عليه تدريبك،‬ ‫‫إنه خرج عن السيطرة.‬ 19 00:01:16,840 --> 00:01:18,160 ‫‫لا، أنا بخير يا "جوليا".‬ 20 00:01:18,240 --> 00:01:20,720 ‫‫أنت بعيد كل البعد عن أن تكون بخير.‬ 21 00:01:21,800 --> 00:01:23,920 ‫‫أعطيناك لوحًا حاسوبيًا.‬ 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,800 ‫‫كي لا يتم تعقب المادة من قبل أحد أجهزتك.‬ 23 00:01:26,880 --> 00:01:29,600 ‫‫- عليك أن تعرف عن نفسك؟‬ ‫‫- "ريتشارد لونغكروس".‬ 24 00:01:32,000 --> 00:01:34,360 ‫‫إنهم يعطونها المعلومات التي يخفونها عنا!‬ 25 00:01:34,440 --> 00:01:37,000 ‫‫ما الذي تفكر فيه؟ عليك أن تعرف.‬ 26 00:01:37,800 --> 00:01:38,560 ‫‫- "جوليا"!‬ ‫‫- رئيس الوزراء.‬ 27 00:01:38,640 --> 00:01:39,800 ‫‫هذا غير متوقع...‬ 28 00:01:39,880 --> 00:01:41,880 ‫‫"جوليا" تريد الوصول إلى مقعد رئيس الوزراء.‬ 29 00:01:41,960 --> 00:01:44,440 ‫‫علينا فعل شيء بسرعة.‬ 30 00:01:44,520 --> 00:01:45,600 ‫‫من تظن نفسها؟‬ 31 00:01:45,680 --> 00:01:48,000 ‫‫أتريد أن ننفذ خطتنا؟‬ 32 00:01:50,800 --> 00:01:51,840 ‫‫أريدك أن تكون بجانبي،‬ 33 00:01:51,920 --> 00:01:55,160 ‫‫ليس لأنها وظيفتك بل لأنه خيارنا.‬ 34 00:01:55,240 --> 00:01:57,960 ‫‫إذا وفيت بوعودك في "سانت ماثيو"،‬ 35 00:01:58,400 --> 00:01:59,720 ‫‫ستحصلين على الظهور الذي تحتاجينه.‬ 36 00:01:59,800 --> 00:02:01,560 ‫‫ربما الشرطة تظن شيئًا آخر.‬ 37 00:02:01,640 --> 00:02:05,280 ‫‫إنها سياسية في غاية الخطورة.‬ 38 00:02:05,360 --> 00:02:07,760 ‫‫شخصية يجب إيقافها.‬ 39 00:02:10,479 --> 00:02:11,440 ‫‫ما الذي تريده؟‬ 40 00:02:12,840 --> 00:02:15,600 ‫‫- أرأيت أحدًا هناك؟‬ ‫‫- لا.‬ 41 00:02:15,680 --> 00:02:16,520 ‫‫ابقَ مكانك.‬ 42 00:02:17,520 --> 00:02:19,680 ‫‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬ ‫‫- ملفات بحث.‬ 43 00:02:19,760 --> 00:02:20,800 ‫‫أرني إياها.‬ 44 00:02:24,480 --> 00:02:26,800 ‫‫- أكل شيء على ما يرام؟‬ ‫‫- إنذار خاطئ.‬ 45 00:02:35,560 --> 00:02:39,800 ‫‫وزيرة الداخلية "جوليا مونتاغو"‬ ‫‫من بين المصابين‬ 46 00:02:39,160 --> 00:02:40,880 ‫‫في انفجار جامعة "سانت ماثيو".‬ 47 00:02:40,960 --> 00:02:43,920 ‫‫سمعت بوجود اختراق أمني منذ البداية،‬ ‫‫ماذا حدث؟‬ 48 00:02:44,000 --> 00:02:46,880 ‫‫قام فريق البحث بتفتيش القاعة مرتين‬ ‫‫وكان المكان آمن.‬ 49 00:02:46,960 --> 00:02:48,440 ‫‫ولكنه لم يكن كذلك!‬ 50 00:02:48,520 --> 00:02:51,480 ‫‫بعد حادثة اليوم، لا يمكننا استبعاد الصلة.‬ 51 00:02:51,560 --> 00:02:54,560 ‫‫بافتراض أن لمطلق النار متواطئ واحد‬ ‫‫على الأقل.‬ 52 00:03:01,680 --> 00:03:05,160 ‫‫تم إحالة كل التحقيقات إلى "داوننغ ستريت"‬ ‫‫وبالأخص إلى مكتب رئيس الوزراء.‬ 53 00:03:05,240 --> 00:03:07,240 ‫‫لم يصدر أي تصريح رسمي إلى الآن...‬ 54 00:03:31,680 --> 00:03:32,840 ‫‫مدير الاستخبارات "شارما".‬ 55 00:03:34,480 --> 00:03:37,160 ‫‫شرطة "ميتروبولتن" في حالة تأهب قصوى‬ ‫‫في جميع أنحاء "لندن"‬ 56 00:03:37,240 --> 00:03:41,000 ‫‫مع استدعاء الضباط الذين خارج الخدمة من‬ ‫‫منازلهم للمساعدة في التحقيقات الطارئة‬ 57 00:03:41,800 --> 00:03:44,160 ‫‫لتحديد هوية أي متواطئ وربط الصلات.‬ 58 00:03:44,240 --> 00:03:46,560 ‫‫مكالمة طوارئ، وقت الوصول 15 دقيقة.‬ 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,400 ‫‫مكالمة طوارئ، وقت الوصول 15 دقيقة.‬ 60 00:03:54,920 --> 00:03:58,280 ‫‫الشرطي "توم فنتون"؟ مدير الاستخبارات‬ ‫‫"ديباك شارما" من "أس أو 15".‬ 61 00:03:58,360 --> 00:04:00,200 ‫‫سيدي، أعرف أنه توقيت فوضوي، يا زميلي،‬ 62 00:04:00,280 --> 00:04:03,880 ‫‫ولكني أحاول تكوين صورة عن الأحداث‬ ‫‫المحيطة بالانفجار.‬ 63 00:04:03,960 --> 00:04:07,320 ‫‫يقول الشهود إن أحد مساعدي وزيرة الداخلية‬ ‫‫"طاهر محمود"،‬ 64 00:04:07,400 --> 00:04:10,680 ‫‫ظهر في جانب المنصة وهو يحمل حقيبة؟‬ 65 00:04:12,160 --> 00:04:14,280 ‫‫لم أرَ هذا بنفسي، سيدي.‬ 66 00:04:14,880 --> 00:04:17,760 ‫‫ماذا عن الوقت اللاحق،‬ ‫‫رأيت أي شيء من "محمود"؟‬ 67 00:04:18,240 --> 00:04:19,640 ‫‫لا، يا سيدي، مات على الفور.‬ 68 00:04:20,880 --> 00:04:23,840 ‫‫ماذا عن اللحظات الأخيرة قبل الانفجار؟‬ 69 00:04:25,720 --> 00:04:26,840 ‫‫"كيم"...‬ 70 00:04:28,000 --> 00:04:31,200 ‫‫الشرطية "نويلز" وصلت إلى المنصة.‬ 71 00:04:32,400 --> 00:04:34,720 ‫‫هذا عندما انفجر الجهاز.‬ 72 00:04:34,800 --> 00:04:40,120 ‫‫كنت أنظر إلى الشرطي "باد"‬ ‫‫لأرى ما الذي يحدث.‬ 73 00:04:40,960 --> 00:04:41,800 ‫‫ماذا عن "باد"؟‬ 74 00:04:43,280 --> 00:04:45,760 ‫‫لا أعرف سيدي، غادر القاعة و...‬ 75 00:04:46,520 --> 00:04:50,680 ‫‫عندما عاد ظهر "محمود" على المنصة.‬ 76 00:04:50,760 --> 00:04:51,960 ‫‫ما الذي كان يفعله "باد" خارجًا؟‬ 77 00:04:52,400 --> 00:04:53,640 ‫‫لا أعرف، سيدي.‬ 78 00:04:53,720 --> 00:04:56,280 ‫‫هذا غير اعتيادي صحيح؟ أكثر من مصادفة؟‬ 79 00:04:59,160 --> 00:05:00,200 ‫‫أعتذر منك، سيدي.‬ 80 00:05:02,160 --> 00:05:05,200 ‫‫قبل أن تأخذ إجازة أريدك أن تكتب تقريرًا.‬ 81 00:05:05,280 --> 00:05:07,800 ‫‫بكل شيء تتذكره،‬ 82 00:05:09,440 --> 00:05:10,480 ‫‫حسنًا، سيدي.‬ 83 00:05:11,760 --> 00:05:12,680 ‫‫شكرًا.‬ 84 00:05:13,800 --> 00:05:16,560 ‫‫في خضم الشعور العميق بالصدمة هنا الليلة‬ 85 00:05:16,640 --> 00:05:20,440 ‫‫يتم طرح سؤالين مباشرين.‬ 86 00:05:21,240 --> 00:05:24,920 ‫‫أولاً، هل كانت "جوليا مونتاغو" الهدف‬ ‫‫المقصود في هذا الهجوم؟‬ 87 00:05:25,920 --> 00:05:32,360 ‫‫والثاني، هل كانت تبعد لحظات عن إطلاق‬ ‫‫مراهنة للسيطرة على منصب رئيسة الوزراء؟‬ 88 00:05:32,440 --> 00:05:37,000 ‫‫بالنسبة للسؤال الأول الإجابة ببساطة‬ ‫‫لا نعرف إجابته.‬ 89 00:05:37,800 --> 00:05:39,160 ‫‫أما بالنسبة للثاني، منذ أشهر عديدة‬ 90 00:05:39,240 --> 00:05:43,600 ‫‫كان هناك انقسامات عميقة‬ ‫‫بينها وبين رئيس الوزراء.‬ 91 00:05:43,680 --> 00:05:47,120 ‫‫والسؤالان يتعلقان بالأمن.‬ 92 00:05:47,200 --> 00:05:50,640 ‫‫مع إبقاء وزيرة الداخلية على مواقفها‬ ‫‫المتشددة بقوة‬ 93 00:05:50,720 --> 00:05:53,120 ‫‫فيما يتعلق بمشروع القانون الجدلي "ريبا 18"‬ 94 00:05:53,200 --> 00:05:54,120 ‫‫سيدي، تعال إلى هنا.‬ 95 00:05:58,160 --> 00:06:00,680 ‫‫كل الكاميرات التي كانت مسلطة‬ ‫‫على وزيرة الداخلية.‬ 96 00:06:00,760 --> 00:06:03,440 ‫‫لدينا هذه اللقطة الأوسع من كاميرا مراقبة.‬ 97 00:06:16,600 --> 00:06:18,640 ‫‫تعطينا الانفجار لقطة بلقطة.‬ 98 00:06:29,720 --> 00:06:33,160 ‫‫هذا غير واضح إذا ما كان مصدر الانفجار‬ ‫‫هو الحقيبة.‬ 99 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 ‫‫- أشاركت هذا مع "فورت هالستيد"؟‬ ‫‫- أجل.‬ 100 00:06:35,640 --> 00:06:37,640 ‫‫على أحدهم اكتشاف ذلك، شكرًا لكم.‬ 101 00:06:40,920 --> 00:06:42,320 ‫‫ألديك موقع "باد"؟‬ 102 00:06:42,400 --> 00:06:45,120 ‫‫أعمل على هذا سيدي،‬ ‫‫سنحضره مباشرةً لنأخذ أقواله.‬ 103 00:06:45,920 --> 00:06:46,920 ‫‫ليس الآن.‬ 104 00:06:53,520 --> 00:06:55,800 ‫‫"فيكي".‬ 105 00:07:01,560 --> 00:07:03,120 ‫‫- في الملفات المخفية.‬ ‫‫- أيها الرقيب!‬ 106 00:07:03,720 --> 00:07:04,560 ‫‫"دايفيد".‬ 107 00:07:06,640 --> 00:07:07,480 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 108 00:07:07,560 --> 00:07:10,560 ‫‫نتعقب الاتصالات المرتبطة بدائرة وزيرة‬ ‫‫الداخلية المغلقة‬ 109 00:07:10,640 --> 00:07:12,160 ‫‫في حال إخلالهم.‬ 110 00:07:12,240 --> 00:07:13,200 ‫‫حسنًا.‬ 111 00:07:13,280 --> 00:07:15,480 ‫‫نبحث عن أي شيء يمكنه مساعدتنا.‬ 112 00:07:16,280 --> 00:07:19,560 ‫‫هل لديك مشكلة في أخذ هواتفك وحواسبك‬ 113 00:07:19,640 --> 00:07:22,920 ‫‫أو أي جهاز آخر كنت تستخدمه للعمل؟‬ 114 00:07:23,000 --> 00:07:26,560 ‫‫وسيكون من المساعد أن نتمكن‬ ‫‫من البحث في عنوانك رجاءً.‬ 115 00:07:27,560 --> 00:07:30,000 ‫‫لن يكون بحثًا مفصلاً.‬ 116 00:07:30,680 --> 00:07:32,000 ‫‫بالتأكيد، سأقدم أي شيء للمساعدة.‬ 117 00:07:43,320 --> 00:07:45,960 ‫‫تحياتي، والهاتف.‬ 118 00:07:53,680 --> 00:07:54,520 ‫‫شكرًا.‬ 119 00:07:55,880 --> 00:07:57,280 ‫‫حسنًا، فلنبدأ بهذا.‬ 120 00:08:06,920 --> 00:08:10,400 ‫‫غلفوا ذاك الحاسوب وأي أجهزة في المكان.‬ 121 00:08:26,320 --> 00:08:27,200 ‫‫أيها الرقيب!‬ 122 00:08:30,000 --> 00:08:31,120 ‫‫افتحه.‬ 123 00:09:16,520 --> 00:09:18,720 ‫‫أتمانع أن نتحدث قليلاً‬ ‫‫بينما تتذكر كل الأحداث؟‬ 124 00:09:18,800 --> 00:09:19,640 ‫‫بلى، سيدي.‬ 125 00:09:19,720 --> 00:09:22,840 ‫‫أحد رجال الشرطة "توم فنتون"‬ ‫‫أعطانا أقولاً أولية.‬ 126 00:09:22,920 --> 00:09:25,200 ‫‫"فنتون" كان في الخدمة‬ ‫‫معك هو والشرطية "كيمبرلي نويلز"‬ 127 00:09:25,280 --> 00:09:27,320 ‫‫- خلال خطاب وزيرة الداخلية.‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 128 00:09:27,400 --> 00:09:29,520 ‫‫يقول "فنتون" أنه استدعاك‬ ‫‫بينما خرجت "نويلز"‬ 129 00:09:29,600 --> 00:09:31,720 ‫‫من القاعة لمدة قصيرة قبل الانفجار.‬ 130 00:09:32,200 --> 00:09:33,200 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 131 00:09:35,120 --> 00:09:39,320 ‫‫رأيت أحدهم خارج القاعة وذهبت لأتحقق.‬ 132 00:09:39,400 --> 00:09:42,680 ‫‫- أحدهم يتصرف بشكل مريب؟‬ ‫‫- لهذا السبب ذهبت للتحقق.‬ 133 00:09:42,760 --> 00:09:43,880 ‫‫من كان هذا الشخص؟‬ 134 00:09:47,680 --> 00:09:48,760 ‫‫ما الذي قالته "كيم"؟‬ 135 00:09:51,440 --> 00:09:54,760 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- عذرًا، "دايفيد".‬ 136 00:09:57,400 --> 00:10:00,800 ‫‫"كيمبرلي" كانت قريبة جدًا‬ ‫‫من المنصة عند انفجار الجهاز.‬ 137 00:10:03,160 --> 00:10:04,560 ‫‫وماتت نتيجة جروحها.‬ 138 00:10:13,480 --> 00:10:15,320 ‫‫اسمع يا صديقي، ربما يكون هذا مهمًا.‬ 139 00:10:17,520 --> 00:10:18,440 ‫‫من كان؟‬ 140 00:10:27,760 --> 00:10:28,920 ‫‫"طاهر محمود".‬ 141 00:10:37,280 --> 00:10:39,600 ‫‫كيف كان يتصرف بشكل مريب؟‬ 142 00:10:42,800 --> 00:10:44,520 ‫‫لم يكن كذلك وإلا كنت سأعتقله.‬ 143 00:10:45,120 --> 00:10:46,120 ‫‫ما الذي كان يفعله؟‬ 144 00:10:47,000 --> 00:10:49,600 ‫‫أراد أن يعطي معلومات لوزيرة الداخلية،‬ 145 00:10:49,680 --> 00:10:51,560 ‫‫وأراد دخول المنصة من الخلف.‬ 146 00:10:51,640 --> 00:10:53,320 ‫‫هذا غير اعتيادي، أليس كذلك؟‬ 147 00:10:55,520 --> 00:10:57,120 ‫‫- لم أعرف.‬ ‫‫- هذا كلام مهم.‬ 148 00:10:58,200 --> 00:11:00,680 ‫‫بعض الجبناء يصعدون المنصة‬ ‫‫ويدمرون الصورة، أليس كذلك؟‬ 149 00:11:02,640 --> 00:11:04,560 ‫‫كما قلت هذا ليس اختصاصي.‬ 150 00:11:04,640 --> 00:11:07,680 ‫‫قال الشهود أن "طاهر محمود" كان يحمل حقيبة.‬ 151 00:11:09,360 --> 00:11:11,720 ‫‫أجل، وقد أراني محتواها.‬ 152 00:11:13,800 --> 00:11:14,920 ‫‫أوراق لوزارة الداخلية.‬ 153 00:11:15,000 --> 00:11:17,800 ‫‫كم تعمقت في فحص الحقيبة؟‬ 154 00:11:20,200 --> 00:11:22,600 ‫‫- تفحصت المحتوى.‬ ‫‫- تفحصت؟‬ 155 00:11:25,800 --> 00:11:30,360 ‫‫بحثت في الأوراق، لا شيء آخر.‬ 156 00:11:31,280 --> 00:11:32,520 ‫‫هل فتشت "محمود"؟‬ 157 00:11:33,840 --> 00:11:36,760 ‫‫لو كنت وجدت سببًا للإيقاف‬ ‫‫والتفتيش كنت سأفعل.‬ 158 00:11:36,840 --> 00:11:39,760 ‫‫كان مساعدًا حكوميًا معروف هويته‬ ‫‫يقوم بواجبه الرسمي.‬ 159 00:11:39,840 --> 00:11:41,960 ‫‫إذًا، ألم تفتشه؟‬ 160 00:11:42,720 --> 00:11:43,560 ‫‫لا.‬ 161 00:11:46,280 --> 00:11:48,400 ‫‫بعض الشهود يخبروننا‬ 162 00:11:48,120 --> 00:11:50,960 ‫‫أن الانفجار كان من الحقيبة.‬ 163 00:12:01,160 --> 00:12:05,520 ‫‫لدينا هذه الصور من كاميرا مراقبة‬ ‫‫قبل الانفجار بلحظات.‬ 164 00:12:06,400 --> 00:12:08,320 ‫‫"نويلز" وصلت إلى المنصة.‬ 165 00:12:12,480 --> 00:12:13,320 ‫‫أجل.‬ 166 00:12:14,120 --> 00:12:16,400 ‫‫وكأنها تنبهت أن "محمود" هناك.‬ 167 00:12:18,640 --> 00:12:20,120 ‫‫- ربما...‬ ‫‫- وأنت هنا...‬ 168 00:12:21,760 --> 00:12:22,920 ‫‫لم تقم برد فعل سريع.‬ 169 00:12:23,600 --> 00:12:25,920 ‫‫كما قلت لم أعتقد أنه شكل خطرًا.‬ 170 00:12:27,720 --> 00:12:30,320 ‫‫لم سألتنا "ما الذي قالته (كيم)"؟‬ 171 00:12:37,800 --> 00:12:39,640 ‫‫أنت كنت الشرطي المسؤول.‬ 172 00:12:41,520 --> 00:12:43,360 ‫‫كان بإمكانك أمره بالخروج.‬ 173 00:12:49,760 --> 00:12:53,440 ‫‫هذه المحاولة الثانية‬ ‫‫لاستهداف وزيرة الداخلية.‬ 174 00:12:53,520 --> 00:12:56,400 ‫‫بعد هجوم قناص سيرك "ثورنتون"‬ 175 00:12:56,120 --> 00:12:57,680 ‫‫وفي المرتين كنت أنت الحارس الشخصي...‬ 176 00:12:58,560 --> 00:13:01,440 ‫‫الشرطي المسؤول عن حماية وزيرة الداخلية.‬ 177 00:13:02,160 --> 00:13:03,400 ‫‫أجل، سيدي.‬ 178 00:13:04,320 --> 00:13:06,640 ‫‫إما حظك سيئ أو أن هناك مصادفة.‬ 179 00:13:08,440 --> 00:13:10,400 ‫‫- أجل، سيدي.‬ ‫‫- ولا أعترف بالصدف.‬ 180 00:13:11,600 --> 00:13:13,120 ‫‫لا يمكنني مساعدتك في هذا، سيدي.‬ 181 00:13:18,240 --> 00:13:20,800 ‫‫ربما يمكنك مساعدتي في شيء آخر.‬ 182 00:13:21,240 --> 00:13:22,520 ‫‫لم وزيرة الداخلية؟‬ 183 00:13:26,600 --> 00:13:28,200 ‫‫- سيدي؟‬ ‫‫- وليس رئيس الوزراء.‬ 184 00:13:29,000 --> 00:13:30,120 ‫‫أو أي هدف أسهل.‬ 185 00:13:30,200 --> 00:13:33,800 ‫‫أنت في فريق حمايتها،‬ ‫‫لدينا حادث سيرك "ثورنتون"،‬ 186 00:13:33,160 --> 00:13:34,840 ‫‫وجامعة "سانت ماثيو"، ماذا يحدث؟‬ 187 00:13:37,160 --> 00:13:39,840 ‫‫وزيرة الداخلية هي المتحدث الأكثر ظهورًا...‬ 188 00:13:40,800 --> 00:13:43,320 ‫‫في الحكومة بشأن الأمن الوطني‬ 189 00:13:43,400 --> 00:13:45,200 ‫‫وهذا قبل أن أكون حارسها الشخصي.‬ 190 00:13:51,960 --> 00:13:52,960 ‫‫"لويس".‬ 191 00:13:54,960 --> 00:13:57,840 ‫‫شكرًا لسماحك لنا بتفقد أجهزتك.‬ 192 00:13:57,920 --> 00:14:00,440 ‫‫لم يكفي الوقت سوى لفحص أولي فقط.‬ 193 00:14:00,520 --> 00:14:05,400 ‫‫يبدو أن هناك لحظات أغلقت فيها هاتفك.‬ 194 00:14:09,560 --> 00:14:10,720 ‫‫لماذا، يا "دايفيد"؟‬ 195 00:14:13,160 --> 00:14:14,240 ‫‫كي لا يتم إزعاجي.‬ 196 00:14:15,560 --> 00:14:16,640 ‫‫لتوفير البطارية.‬ 197 00:14:16,720 --> 00:14:19,560 ‫‫أنت تعلم أن هكذا يتم إطفاء جهاز تعقب هاتفك‬ 198 00:14:19,640 --> 00:14:21,800 ‫‫لعدم تعقب تحركاتك.‬ 199 00:14:21,160 --> 00:14:22,320 ‫‫هذا ليس السبب.‬ 200 00:14:22,920 --> 00:14:26,360 ‫‫قمت ببحث حول سجل التصويت البرلماني‬ ‫‫لوزيرة الداخلية.‬ 201 00:14:26,440 --> 00:14:27,480 ‫‫لم قمت بذلك؟‬ 202 00:14:29,400 --> 00:14:30,240 ‫‫الفضول.‬ 203 00:14:31,840 --> 00:14:35,800 ‫‫مهمتك هي حماية السياسيين بغض النظر‬ ‫‫عن سياستهم.‬ 204 00:14:35,640 --> 00:14:36,920 ‫‫لم كنت فضوليًا؟‬ 205 00:14:39,120 --> 00:14:40,480 ‫‫لا شيء محدد.‬ 206 00:14:48,520 --> 00:14:49,360 ‫‫"دايفيد"،‬ 207 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 ‫‫أخبرني بشيء...‬ 208 00:14:54,120 --> 00:14:55,840 ‫‫لم فررت من المستشفى؟‬ 209 00:14:56,640 --> 00:14:59,000 ‫‫فررت؟ لا، يا سيدي.‬ 210 00:15:01,800 --> 00:15:02,760 ‫‫كنت مع وزيرة الداخلية.‬ 211 00:15:04,720 --> 00:15:06,400 ‫‫ووصل المسؤولون الحكوميون...‬ 212 00:15:07,200 --> 00:15:11,400 ‫‫- وطلب مني إعطائهم بعض الخصوصية.‬ ‫‫- فخرجت ببساطة‬ 213 00:15:11,120 --> 00:15:13,600 ‫‫دون إخبار وحدتك ودون تقديم إفادتك.‬ 214 00:15:13,680 --> 00:15:18,560 ‫‫- كان على "لويس" تعقبك.‬ ‫‫- لم يكن هذا صعبًا، ذهبت إلى المنزل.‬ 215 00:15:18,640 --> 00:15:20,560 ‫‫لمَ لم تساعد في التحقيق؟‬ 216 00:15:21,600 --> 00:15:22,840 ‫‫أردت أن أكون بمفردي.‬ 217 00:15:22,920 --> 00:15:25,480 ‫‫تحقيق بخصوص عمل إرهابي ارتكبه شخص ما‬ 218 00:15:25,560 --> 00:15:28,360 ‫‫وكنت آخر شرطي تواصل معه؟‬ 219 00:15:36,560 --> 00:15:37,560 ‫‫"دايفيد"...‬ 220 00:15:39,240 --> 00:15:41,400 ‫‫هل هناك ما تخفيه‬ 221 00:15:41,120 --> 00:15:45,480 ‫‫فيما يتعلق بحالتك العقلية قبل الهجوم،‬ ‫‫أو خلاله، أو بعده؟‬ 222 00:15:48,400 --> 00:15:48,880 ‫‫لا.‬ 223 00:15:51,880 --> 00:15:52,720 ‫‫حسنًا.‬ 224 00:15:53,520 --> 00:15:55,240 ‫‫إنهم يفتشون شقتك.‬ 225 00:15:56,760 --> 00:15:59,240 ‫‫هل لديك مكان لتذهب إليه؟ أو شخص تتصل به؟‬ 226 00:16:00,360 --> 00:16:01,800 ‫‫أجل، أجل!‬ 227 00:16:23,520 --> 00:16:25,200 ‫‫- عذرًا.‬ ‫‫- إنه الزوج.‬ 228 00:16:26,400 --> 00:16:27,240 ‫‫كل شيء آمن هنا.‬ 229 00:16:40,480 --> 00:16:43,480 ‫‫بعد أن أغلقت الهاتف معي‬ ‫‫حاولت معاودة الاتصال بك.‬ 230 00:16:46,000 --> 00:16:48,640 ‫‫أخذوا هاتفي كجزء من التحقيق.‬ 231 00:16:50,920 --> 00:16:53,280 ‫‫لمَ لم تخبرني أنك بخير؟‬ 232 00:16:54,680 --> 00:16:55,560 ‫‫لأنني لست كذلك.‬ 233 00:17:04,720 --> 00:17:08,790 ‫‫قيل إن أحد رجال الشرطة قد قتل.‬ 234 00:17:09,720 --> 00:17:11,960 ‫‫هل هو شخص تعرفه جيدًا؟‬ 235 00:17:15,920 --> 00:17:17,160 ‫‫عملنا معًا.‬ 236 00:17:22,839 --> 00:17:23,720 ‫‫رجلك الجديد.‬ 237 00:17:25,280 --> 00:17:27,160 ‫‫أيمكنه أن يكون والدًا جيدًا؟‬ 238 00:17:29,680 --> 00:17:32,480 ‫‫أنت والدهما، يا "دايف"‬ ‫‫وستكون كذلك دائمًا.‬ 239 00:17:37,120 --> 00:17:39,760 ‫‫- "دايفيد"...‬ ‫‫- وظيفتي هي حماية الوزيرة.‬ 240 00:17:41,680 --> 00:17:44,400 ‫‫وهي الآن في المستشفى تصارع من أجل الحياة!‬ 241 00:17:56,840 --> 00:17:59,560 ‫‫الكنبة جاهزة لك، سأصعد.‬ 242 00:18:07,240 --> 00:18:10,360 ‫‫- سنتحدث صباحًا، حسنًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 243 00:18:42,320 --> 00:18:44,320 ‫‫"مفاتيح (دي آي)"‬ 244 00:18:44,400 --> 00:18:48,600 ‫‫بعد إنذار الطوارئ عند الساعة الخامسة أمس.‬ 245 00:18:48,680 --> 00:18:51,240 ‫‫هناك تكهنات الآن أن اكتشافاتهم الأولية‬ 246 00:18:51,320 --> 00:18:54,720 ‫‫تفترض أن الحادث‬ ‫‫مشابه للأعمال الإرهابية الأخيرة‬ 247 00:18:54,800 --> 00:18:59,160 ‫‫كتلك التي فيها أجهزة متفجرة كالهجوم‬ ‫‫المحبط لقطار الأول من أكتوبر.‬ 248 00:18:59,240 --> 00:19:01,920 ‫‫أنا حارس وزيرة الداخلية الشخصي.‬ 249 00:19:02,000 --> 00:19:04,200 ‫‫- أي أخبار؟‬ ‫‫- سأهتم بهذا.‬ 250 00:19:04,280 --> 00:19:06,760 ‫‫لا تزال في غرفة العمليات.‬ 251 00:19:06,840 --> 00:19:09,480 ‫‫يمكنني أخذ رقمك وسأتصل بك‬ ‫‫لأخبارك بأي مستجدات؟‬ 252 00:19:09,560 --> 00:19:10,600 ‫‫شكرًا سـ...‬ 253 00:19:12,520 --> 00:19:13,680 ‫‫سأنتظر.‬ 254 00:19:16,320 --> 00:19:20,440 ‫‫لطالما كانت مخاوف الشرطة الأكبر‬ ‫‫هي هذه الأجهزة التي تشكل عمل‬ 255 00:19:20,520 --> 00:19:24,400 ‫‫صانع متفجرات أو خلية إرهابية‬ ‫‫تصنع المتفجرات.‬ 256 00:19:24,480 --> 00:19:28,720 ‫‫تعمل شرطة "ميتروبولتن" لمكافحة الإرهاب‬ ‫‫"أس أو 15"،‬ 257 00:19:28,800 --> 00:19:31,960 ‫‫على مدار الساعة لمعرفة المشتبه بهم.‬ 258 00:19:32,400 --> 00:19:34,800 ‫‫ولكن بعيدًا عن المرأة والرجل‬ ‫‫اللذين تم اعتقالهما‬ 259 00:19:34,880 --> 00:19:39,000 ‫‫في هجوم الأول من أكتوبر‬ ‫‫لا يوجد اعتقالات أخرى.‬ 260 00:19:39,800 --> 00:19:42,240 ‫‫قائدة شرطة "ميتروبولتن" لمكافحة الإرهاب‬ ‫‫"آن سيمبسون"،‬ 261 00:19:42,320 --> 00:19:44,360 ‫‫تتعرض لضغط متزايد.‬ 262 00:19:44,440 --> 00:19:46,800 ‫‫بينما المصادر المقربة من القائدة "سمبسون"‬ 263 00:19:46,880 --> 00:19:50,680 ‫‫أخبرت قناة "بي بي سي" للأخبار أن‬ ‫‫"ميتروبولتن" تواجه تهديدًا غير طبيعي.‬ 264 00:19:52,880 --> 00:19:54,840 ‫‫"وزارة الداخلية"‬ 265 00:20:00,240 --> 00:20:01,520 ‫‫القائدة "آن سيمبسون".‬ 266 00:20:11,240 --> 00:20:13,000 ‫‫شكرًا جميعًا لمجيئكم.‬ 267 00:20:13,800 --> 00:20:17,280 ‫‫طلب مني رئيس الوزراء أن أنوب‬ ‫‫عن وزيرة الداخلية.‬ 268 00:20:17,360 --> 00:20:20,360 ‫‫ولم أتمنى خلال ملايين السنوات‬ 269 00:20:20,440 --> 00:20:22,480 ‫‫أن أستلم مهمة كهذه في مثل هذه الظروف،‬ 270 00:20:22,560 --> 00:20:26,800 ‫‫وأتمنى ألا يطول الوقت قبل أن تتعافى‬ ‫‫"جوليا" وتستعيد مهامها.‬ 271 00:20:27,880 --> 00:20:31,680 ‫‫في الوقت الحالي، مهمتي واضحة جدًا:‬ 272 00:20:31,760 --> 00:20:35,680 ‫‫تحديد هوية أولئك المسؤولين ومعرفة أي‬ ‫‫تهديدات لا تزال موجودة.‬ 273 00:20:35,760 --> 00:20:37,640 ‫‫وأعرف أنكم ستساعدونني في هذا.‬ 274 00:20:37,720 --> 00:20:40,240 ‫‫جهاز الأمن يعمل على مدار الساعة.‬ 275 00:20:40,320 --> 00:20:42,280 ‫‫سنستمر في الخدمة بإخلاص.‬ 276 00:20:45,600 --> 00:20:48,280 ‫‫علمت أن "داعش" قامت بتغريدة.‬ 277 00:20:50,440 --> 00:20:54,600 ‫‫"نحيي إخواننا الذين طعنوا (بريطانيا)‬ ‫‫في قلبها".‬ 278 00:20:54,680 --> 00:20:57,400 ‫‫إنهم لا يعلنون مسؤوليتهم فعليًا:‬ 279 00:20:57,120 --> 00:21:00,720 ‫‫بالإضافة إلى أن تفاصيل التغريدة‬ ‫‫لم تذكر اسم أي مفجر.‬ 280 00:21:01,760 --> 00:21:06,120 ‫‫نقوم بفحص طب شرعي دقيق لمسرح الجريمة‬ 281 00:21:06,200 --> 00:21:09,680 ‫‫وعندما بدأنا بفحص كاميرات مراقبة الشارع.‬ 282 00:21:11,000 --> 00:21:15,280 ‫‫إلى الآن تم رصد شخص واحد يشتبه بأمره،‬ 283 00:21:15,360 --> 00:21:19,280 ‫‫الانتحاري المحتمل الذي قتل‬ ‫‫على الفور في الانفجار.‬ 284 00:21:19,640 --> 00:21:21,440 ‫‫"(محمود، طاهر)، مواطن بريطاني"‬ 285 00:21:22,360 --> 00:21:23,440 ‫‫"طاهر محمود".‬ 286 00:21:27,160 --> 00:21:29,320 ‫‫كيف يمكن أن يكون شخصًا من الوزارة؟‬ 287 00:21:29,400 --> 00:21:31,800 ‫‫ألسنا نحن من نفرز هؤلاء الأشخاص؟‬ 288 00:21:31,160 --> 00:21:34,240 ‫‫الدليل الذي يجرّم "محمود"‬ ‫‫لا يزال غير مثبت.‬ 289 00:21:34,320 --> 00:21:35,720 ‫‫- لقد كان مفروزًا.‬ ‫‫- بشكل دقيق.‬ 290 00:21:35,800 --> 00:21:38,960 ‫‫لم يكن لديه أي رفاق إرهابيين،‬ ‫‫كيف هذا؟‬ 291 00:21:39,400 --> 00:21:41,400 ‫‫سمح له العمل في قلب الحكومة.‬ 292 00:21:41,120 --> 00:21:44,720 ‫‫لقد بدأنا للتو بتفحص دليل اتصالات "محمود".‬ 293 00:21:45,680 --> 00:21:49,360 ‫‫شرطة مكافحة الإرهاب تقوم بمداهمات ليلاً،‬ 294 00:21:49,440 --> 00:21:52,440 ‫‫وقد وضعنا بعض أفراد عائلة "محمود"‬ ‫‫تحت الوصاية.‬ 295 00:21:52,520 --> 00:21:56,640 ‫‫من المبكر استبعاد أي شخص أو أي شيء،‬ ‫‫هذا مبكر جدًا.‬ 296 00:21:56,720 --> 00:22:01,720 ‫‫السؤال الأكثر أهمية‬ ‫‫هو كيف يمكن لرجال شرطة مسؤولين‬ 297 00:22:01,800 --> 00:22:04,440 ‫‫عن حماية وزيرة الداخلية‬ ‫‫أن يفشلوا في رصد قنبلة ولماذا؟‬ 298 00:22:04,520 --> 00:22:06,800 ‫‫أنت لا تستمع، يا "ستيفين".‬ 299 00:22:07,840 --> 00:22:12,120 ‫‫الجهاز لم يكن مزروعًا مسبقًا‬ ‫‫لقد تم تهريبه من قبل "محمود".‬ 300 00:22:12,200 --> 00:22:15,200 ‫‫ليس لديك أي دليل بعد وأنا أسمع جيدًا،‬ ‫‫يا "آن"،‬ 301 00:22:15,280 --> 00:22:17,440 ‫‫هل تحولين أصابع الاتهام نحو جهاز الأمن؟‬ 302 00:22:17,520 --> 00:22:18,800 ‫‫بربكما توقفا عن هذا!‬ 303 00:22:19,800 --> 00:22:22,200 ‫‫المدينة تعتمد علينا لنعمل معًا.‬ 304 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 ‫‫شكرًا لك.‬ 305 00:22:27,480 --> 00:22:30,800 ‫‫أعرف أنه يصعب فهم هذا للجميع،‬ 306 00:22:30,760 --> 00:22:35,800 ‫‫ولكن رجال الشرطة لدي يحتاجون الوصول‬ ‫‫إلى كل الطاقم الذي له علاقة بـ "محمود".‬ 307 00:22:39,200 --> 00:22:44,360 ‫‫من الطبيعي أن نتعاون بشكل كامل‬ ‫‫ولكن يجب أن يكون هذا بثقة صارمة.‬ 308 00:22:44,440 --> 00:22:46,920 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- لا يمكن التصريح بهذا.‬ 309 00:22:47,000 --> 00:22:48,120 ‫‫لا تسريبات.‬ 310 00:22:49,480 --> 00:22:52,320 ‫‫كلما تعمقنا في هذا نجد أن كل‬ 311 00:22:52,400 --> 00:22:55,320 ‫‫الهجمات الإرهابية السابقة متصلة.‬ 312 00:22:55,400 --> 00:23:00,720 ‫‫نرى أن احتمالية أن يكون صانع‬ ‫‫المتفجرات شخصًا منفردًا عالية جدًا.‬ 313 00:23:01,560 --> 00:23:05,400 ‫‫كل هذه الأحداث يمكن ربطها بمؤامرة واحدة.‬ 314 00:23:05,880 --> 00:23:08,680 ‫‫قد لا يزال يكون المتواطئون‬ ‫‫بهذه المؤامرة طلقاء،‬ 315 00:23:08,760 --> 00:23:11,800 ‫‫- من بينهم الرأس المدبر وراء لكل ذلك.‬ ‫‫- أجل.‬ 316 00:23:13,800 --> 00:23:19,720 ‫‫لا أقصد ألا أكون متعاطفة في ظل هذه الظروف.‬ 317 00:23:19,800 --> 00:23:24,120 ‫‫ولكن من المساعد أن نعرف‬ ‫‫إذا كانت وزيرة الداخلية لا تزال تتمنى‬ 318 00:23:24,200 --> 00:23:28,880 ‫‫أن يقوم جهاز الأمن بقيادة هذه التحقيقات؟‬ 319 00:23:32,000 --> 00:23:33,160 ‫‫إنها مسألة تخص الشرطة.‬ 320 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 ‫‫شكرًا جزيلاً.‬ 321 00:23:37,320 --> 00:23:38,160 ‫‫شكرًا لكم.‬ 322 00:23:44,960 --> 00:23:46,120 ‫‫تحقيق جديد، يا "ستيفين".‬ 323 00:23:47,800 --> 00:23:50,240 ‫‫يبدو أن وظيفة وزير الداخلية بالنيابة‬ ‫‫ليست عرضة لهذه السخافات بهذا القدر.‬ 324 00:24:28,000 --> 00:24:28,840 ‫‫"دايفيد"؟‬ 325 00:24:41,360 --> 00:24:43,400 ‫‫ما الذي لا تزال تفعله هنا بحق الجحيم؟‬ 326 00:24:44,320 --> 00:24:47,000 ‫‫كانت مهمتك وقد فشلت. أعتذر عن ذلك.‬ 327 00:24:55,360 --> 00:24:56,680 ‫‫- "روجير بينهاليغون".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 328 00:24:57,880 --> 00:25:00,760 ‫‫- قمنا بكل ما أمكننا.‬ ‫‫- يؤسفني ذلك.‬ 329 00:25:24,360 --> 00:25:28,360 ‫‫ببالغ الأسى، يمكنني أن أؤكد‬ 330 00:25:28,440 --> 00:25:31,640 ‫‫أنه بالرغم من الجهود البطولية‬ ‫‫لخدمات الطوارئ لدينا‬ 331 00:25:31,720 --> 00:25:34,560 ‫‫وزيرة الداخلية "جوليا مونتاغو"...‬ 332 00:25:34,640 --> 00:25:39,480 ‫‫متأثرة بجراحها‬ ‫‫وقد تم إعلان وفاتها منذ لحظات.‬ 333 00:25:40,240 --> 00:25:42,400 ‫‫أريد أن أعبر عن مدى امتنان حكومتي‬ 334 00:25:42,480 --> 00:25:44,400 ‫‫لخدمات الطوارئ‬ 335 00:25:44,480 --> 00:25:48,400 ‫‫التي قامت بالمساعدة ونعرب عن خالص مواساتنا‬ 336 00:25:48,480 --> 00:25:50,840 ‫‫لكل ضحايا هجوم أمس،‬ 337 00:25:50,920 --> 00:25:55,600 ‫‫والذي أودى بحياة زميلتنا العزيزة‬ ‫‫"جوليا مونتاغو".‬ 338 00:25:55,680 --> 00:25:59,800 ‫‫ونتوجه بمشاعرنا ودعواتنا إلى أسرتها‬ ‫‫وأصدقائها في هذا الوقت المأساوي.‬ 339 00:26:01,360 --> 00:26:06,480 ‫‫اعتداء البارحة على عمليتنا الديمقراطية‬ ‫‫كان تصرفًا وحشيًا‬ 340 00:26:06,560 --> 00:26:11,560 ‫‫قام به أشخاص لا يحترمون قيم تسامحنا،‬ 341 00:26:11,640 --> 00:26:14,600 ‫‫واحترامنا وحكم القانون.‬ 342 00:26:15,440 --> 00:26:20,000 ‫‫أنا وحكومتي سنبقى يقظين لهذه المؤامرات،‬ 343 00:26:20,920 --> 00:26:22,840 ‫‫التي تخون وحدة شعبنا.‬ 344 00:26:23,720 --> 00:26:29,000 ‫‫لا تنشأ هذه المؤامرات دائمًا‬ ‫‫من خارج مجموعتنا.‬ 345 00:26:31,400 --> 00:26:35,000 ‫‫أو من خارج مجتمعنا، بعضها ينتشر في الداخل.‬ 346 00:26:38,240 --> 00:26:40,320 ‫‫"محاولة اغتيال (جوليا مونتاغو)"‬ 347 00:26:40,400 --> 00:26:41,840 ‫‫"قتل (جوليا مونتاغو)"‬ 348 00:26:41,920 --> 00:26:45,920 ‫‫"(تشارلي)، (إيلا)، (فيكي)"‬ 349 00:28:06,600 --> 00:28:07,560 ‫‫اللعنة!‬ 350 00:28:28,640 --> 00:28:30,680 ‫‫سيدي، لدينا لقطة كاميرا لـ"محمود".‬ 351 00:28:30,760 --> 00:28:33,400 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- شغلها مجددًا.‬ 352 00:28:43,680 --> 00:28:47,800 ‫‫- أهذه هي الحقيبة؟‬ ‫‫- أجل سيدي، شاهد ما حدث تاليًا.‬ 353 00:28:50,920 --> 00:28:51,840 ‫‫اللعنة!‬ 354 00:28:56,800 --> 00:28:56,960 ‫‫شغله!‬ 355 00:29:10,520 --> 00:29:13,960 ‫‫سندخل جهاز أمن قصر "ويستمنستر"‬ ‫‫لتحديد هويته.‬ 356 00:29:14,400 --> 00:29:15,200 ‫‫شكرًا، يا "لويس".‬ 357 00:29:24,920 --> 00:29:27,720 ‫‫- سيدتي، مدير الاستخبارات "شارما".‬ ‫‫- سيدتي.‬ 358 00:29:30,680 --> 00:29:33,880 ‫‫"روب ماكدونالدز" يعمل في وزارة الداخلية‬ ‫‫منذ 3 سنوات،‬ 359 00:29:33,960 --> 00:29:36,360 ‫‫وآخر سنتين كان المستشار الخاص‬ ‫‫لـ"جوليا مونتاغو".‬ 360 00:29:36,440 --> 00:29:37,720 ‫‫لم يحظى بهذا الاهتمام؟‬ 361 00:29:41,960 --> 00:29:43,640 ‫‫قبل ساعات من التفجير.‬ 362 00:29:46,760 --> 00:29:48,720 ‫‫"ماكدونالدز" في وزارة الداخلية الآن.‬ 363 00:29:48,800 --> 00:29:50,800 ‫‫"لويس رايبرن" جاهزة لإحضاره.‬ 364 00:29:54,680 --> 00:29:55,520 ‫‫سيدتي؟‬ 365 00:29:57,200 --> 00:30:00,000 ‫‫لقد أعدت وزارة الداخلية إلى جانبنا للتو.‬ 366 00:30:02,480 --> 00:30:04,920 ‫‫دع هذا معي، إذا كنت لا تمانع يا "ديباك".‬ 367 00:30:22,480 --> 00:30:23,680 ‫‫أجل، سيدتي؟‬ 368 00:30:23,760 --> 00:30:26,800 ‫‫أوصليني بـ"مايك ترافيس" في وزارة الداخلية.‬ 369 00:30:26,880 --> 00:30:27,840 ‫‫حسنًا، سيدتي.‬ 370 00:30:59,160 --> 00:31:00,200 ‫‫"دايف"، هذه أنا!‬ 371 00:31:11,600 --> 00:31:12,640 ‫‫"دايفيد"!‬ 372 00:31:18,840 --> 00:31:20,680 ‫‫"دايفيد"، أعرف أنك أخذت مفاتيحي.‬ 373 00:31:23,800 --> 00:31:27,200 ‫‫"دايفيد"، أنا أتصل بك طوال الصباح،‬ ‫‫أنا قلقة عليك!‬ 374 00:31:28,160 --> 00:31:30,440 ‫‫افتح الباب أو سأتصل بالشرطة!‬ 375 00:31:34,440 --> 00:31:35,600 ‫‫"دايف"، هل هذا أنت؟‬ 376 00:31:38,200 --> 00:31:41,320 ‫‫افتح الباب أو سأتصل بالشرطة حقًا!‬ 377 00:31:48,600 --> 00:31:49,440 ‫‫"دايف"!‬ 378 00:31:59,240 --> 00:32:00,280 ‫‫ما هذا الشيء؟‬ 379 00:32:01,560 --> 00:32:02,520 ‫‫شظايا نحاسية.‬ 380 00:32:05,800 --> 00:32:07,400 ‫‫شظايا من ماذا؟‬ 381 00:32:11,440 --> 00:32:12,440 ‫‫من الظرف.‬ 382 00:32:14,200 --> 00:32:15,160 ‫‫أي ظرف؟‬ 383 00:32:20,960 --> 00:32:21,800 ‫‫ظرف الطلقة.‬ 384 00:32:30,120 --> 00:32:31,400 ‫‫يا إلهي!‬ 385 00:32:33,880 --> 00:32:35,880 ‫‫"دايف"، ما هذا؟‬ 386 00:32:38,480 --> 00:32:40,480 ‫‫"فيكي"، "إيلا"، "تشارلي"!‬ 387 00:32:42,360 --> 00:32:43,360 ‫‫ماذا عن...؟‬ 388 00:32:44,760 --> 00:32:46,880 ‫‫ماذا عن "إيلا" و"تشارلي"؟‬ 389 00:32:48,800 --> 00:32:49,680 ‫‫أنا...‬ 390 00:32:51,840 --> 00:32:56,160 ‫‫- سآخذك إلى المستشفى فورًا.‬ ‫‫- لا يمكن أن يعرف أحدًا بهذا.‬ 391 00:32:56,240 --> 00:32:59,480 ‫‫هناك حرق وكدمة ويبدو أنك مزقت طبلة أذنك.‬ 392 00:32:59,560 --> 00:33:03,400 ‫‫- ستشفى، أليس كذلك؟‬ ‫‫- أجل "دايف"، مع الوقت ولكن...‬ 393 00:33:04,720 --> 00:33:08,960 ‫‫بربك، لا يمكن أن تستمر‬ ‫‫في التظاهر بأنك بخير!‬ 394 00:33:10,000 --> 00:33:11,600 ‫‫"دايف"، لقد أطلقت النار على نفسك.‬ 395 00:33:15,800 --> 00:33:16,680 ‫‫ليس حقًا.‬ 396 00:33:18,840 --> 00:33:20,360 ‫‫كانت رصاصة فارغة.‬ 397 00:33:22,800 --> 00:33:23,600 ‫‫لم استخدمت رصاصة فارغة؟‬ 398 00:33:27,680 --> 00:33:28,880 ‫‫لم أكن أعرف أنها كذلك.‬ 399 00:33:40,400 --> 00:33:42,160 ‫‫لا أعرف كيف حدث ذلك.‬ 400 00:33:44,480 --> 00:33:46,440 ‫‫حسنًا "فيك"، من الأفضل أن تذهبي،‬ ‫‫من أجل الطفلين.‬ 401 00:33:48,200 --> 00:33:51,720 ‫‫مستحيل أن أتركك هنا هكذا.‬ 402 00:33:55,880 --> 00:33:57,280 ‫‫محطة "واترلو" كانت مغلقة‬ 403 00:33:57,360 --> 00:34:00,600 ‫‫بينما يفحص أخصائيو إبطال مفعول القنابل‬ ‫‫الحزمة المشتبه بها.‬ 404 00:34:00,680 --> 00:34:04,280 ‫‫أثبت أنه إنذار كاذب‬ ‫‫واستأنفت المحطة عملها هذا المساء،‬ 405 00:34:04,360 --> 00:34:06,240 ‫‫ولكن لا يزال هناك تأخير بسبب الانقطاع.‬ 406 00:34:06,320 --> 00:34:10,520 ‫‫لا تزال الخلية الإرهابية طليقة،‬ ‫‫وهناك خوف واضح في شوارع "لندن"‬ 407 00:34:10,600 --> 00:34:12,679 ‫‫من أن يصنع صانع المتفجرات المزيد‬ ‫‫من المتفجرات.‬ 408 00:34:12,760 --> 00:34:15,800 ‫{\an8}‫كان إنذار وجود إرهابي على جسر "فوكسهول"‬ ‫‫إنذارًا كاذبًا آخر‬ 409 00:34:15,159 --> 00:34:18,639 ‫{\an8}‫وتظل إجازات الشرطة ملغية حتى إشعار آخر.‬ 410 00:34:18,719 --> 00:34:22,480 ‫‫آسفة، لا أستطيع اليوم فقد أتت صديقة لي.‬ 411 00:34:24,719 --> 00:34:26,520 ‫‫لديها مشكلة ما.‬ 412 00:34:27,920 --> 00:34:29,239 ‫‫لم ترتدي هذه؟‬ 413 00:34:30,960 --> 00:34:32,400 ‫‫هذا يبقي رأسي دافئًا.‬ 414 00:34:33,400 --> 00:34:36,960 ‫‫لا ترتدي عادة القبعات داخل المنزل،‬ ‫‫قلت إن هذا سخيف.‬ 415 00:34:37,840 --> 00:34:41,120 ‫‫إذًا أنا سخيف، هل البيتزا لذيذة؟‬ 416 00:34:41,199 --> 00:34:43,600 ‫‫- إنها لذيذة.‬ ‫‫- لا بأس بها.‬ 417 00:34:52,159 --> 00:34:54,239 ‫‫أبي، ما خطبك؟‬ 418 00:34:57,680 --> 00:34:59,320 ‫‫لا شيء، أحتاج إلى عناق فحسب.‬ 419 00:35:10,560 --> 00:35:12,400 ‫‫أبي، هل أنت بخير؟‬ 420 00:35:13,000 --> 00:35:16,920 ‫‫- قمت بشيء سخيف اليوم.‬ ‫‫- ارتداء القبعة؟‬ 421 00:35:17,680 --> 00:35:18,840 ‫‫وهذا أيضًا.‬ 422 00:35:21,480 --> 00:35:23,240 ‫‫أحبكما كثيرًا.‬ 423 00:35:27,200 --> 00:35:28,440 ‫‫حسنًا، هيا، البيتزا.‬ 424 00:35:51,800 --> 00:35:56,800 ‫‫خلال مهنتها السياسية، كانت "جوليا مونتاغو"‬ ‫‫شخصية مثيرة للخلاف،‬ 425 00:35:56,160 --> 00:35:57,960 ‫‫قبل أسابيع من اغتيالها،‬ 426 00:35:58,400 --> 00:36:01,560 ‫‫كانت أفضل المعروفين بقيادة مشروع قانون‬ ‫‫"ريبا 18" المثير للجدل‬ 427 00:36:01,640 --> 00:36:03,520 ‫‫في مجلس العموم.‬ 428 00:36:03,600 --> 00:36:05,800 ‫‫موقفها بشأن قضايا الأمن الوطني‬ 429 00:36:05,880 --> 00:36:09,720 ‫‫جعلها هدفًا للمحتجين من مجموعات‬ ‫‫الحريات المدنية.‬ 430 00:36:09,800 --> 00:36:13,560 ‫‫كانت السيدة "جوليا مونتاغو" هدفًا‬ ‫‫لمحاولة اغتيال سابقة‬ 431 00:36:13,640 --> 00:36:16,400 ‫‫خلالها قام رجل مسلح بأطلاق النار‬ ‫‫على سيارتها الرئاسية.‬ 432 00:36:16,960 --> 00:36:18,200 ‫‫أغلق الباب، يا "روب".‬ 433 00:36:19,920 --> 00:36:23,160 ‫‫تلقيت اتصالاً من "آن سيمبسون"‬ ‫‫قائدة من "أس أو 15".‬ 434 00:36:23,240 --> 00:36:25,800 ‫‫يريدون بحث بعض الأشياء معك.‬ 435 00:36:26,720 --> 00:36:27,640 ‫‫أنا فقط أم...؟‬ 436 00:36:29,880 --> 00:36:31,880 ‫‫يا إلهي، يا "مايك"‬ 437 00:36:31,960 --> 00:36:34,600 ‫‫اسمع يا صديقي،‬ ‫‫بذلت "سامبسون" جهدًا لتشير إلى أنها‬ 438 00:36:34,680 --> 00:36:36,760 ‫‫لن تخاطر بعلاقة عملنا.‬ 439 00:36:36,840 --> 00:36:38,560 ‫‫وهذا يضمن لنا حرية التصرف.‬ 440 00:36:38,640 --> 00:36:41,640 ‫‫- هذه مقابلة تطوعية...‬ ‫‫- لم تكن فكرتي حتى!‬ 441 00:36:41,720 --> 00:36:45,800 ‫‫مقابلة تطوعية وموافقة‬ ‫‫على الأبحاث الجنائية.‬ 442 00:36:46,280 --> 00:36:47,600 ‫‫أبحاث عن ماذا؟‬ 443 00:36:48,400 --> 00:36:52,160 ‫‫يريدون تفحص منزلك وسيارتك‬ ‫‫لتعقب أثار أي متفجرات.‬ 444 00:36:52,720 --> 00:36:54,480 ‫‫ماذا، "مايك"، هل أنت جاد؟‬ 445 00:36:54,560 --> 00:36:56,960 ‫‫اسمع، لا أحد يريد أن يعرف شيئًا عن هذا.‬ 446 00:36:57,400 --> 00:36:58,720 ‫‫سنعين لك أفضل محامي.‬ 447 00:36:58,800 --> 00:37:01,640 ‫‫بالله عليك، لم يقع على عاتقي كل هذا؟‬ ‫‫هل سيحققون معك؟‬ 448 00:37:01,720 --> 00:37:02,840 ‫‫قلت لك هذا كافٍ.‬ 449 00:37:04,800 --> 00:37:05,600 ‫‫لن يجدوا شيئًا.‬ 450 00:37:06,640 --> 00:37:09,640 ‫‫هناك قصة منطقية بسيطة‬ ‫‫يجب أن تلتزم بقولها دائمًا.‬ 451 00:37:09,720 --> 00:37:11,560 ‫‫وسوف تلتزم بها.‬ 452 00:37:19,200 --> 00:37:20,400 ‫‫في طريقي.‬ 453 00:37:21,320 --> 00:37:22,560 ‫‫سأعود خلال ثانية.‬ 454 00:37:26,480 --> 00:37:29,320 ‫‫- بالكاد أكلت.‬ ‫‫- علي أن أعود إلى العمل.‬ 455 00:37:30,120 --> 00:37:31,640 ‫‫لم تتعافى بشكل كافٍ.‬ 456 00:37:32,680 --> 00:37:35,240 ‫‫هناك شيء ما يحدث، شيء لا أستطيع معرفته.‬ 457 00:37:35,840 --> 00:37:37,800 ‫‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟‬ 458 00:37:38,840 --> 00:37:40,440 ‫‫أحدهم تلاعب بمسدسي.‬ 459 00:37:40,520 --> 00:37:43,240 ‫‫كان خلف إزار الحائط وبعدها حركته...‬ 460 00:37:43,880 --> 00:37:47,760 ‫‫أحدهم دخل شقتي وقام ببحث عميق.‬ 461 00:37:47,840 --> 00:37:50,440 ‫‫الشرطة فتشت شقتك؟‬ 462 00:37:50,520 --> 00:37:53,400 ‫‫لو وجدوا سلاحًا غير مرخص كانوا سيصادرونه.‬ 463 00:37:53,120 --> 00:37:54,920 ‫‫لن يبدلوا الرصاصات ويضعون رصاصات فارغة.‬ 464 00:37:55,000 --> 00:37:59,840 ‫‫لا، كان هذا أحدًا آخر، أحدًا لديه‬ ‫‫خبرة، أحدًا لديه...‬ 465 00:38:01,880 --> 00:38:03,400 ‫‫مخطط.‬ 466 00:38:05,560 --> 00:38:07,000 ‫‫من يمكن أن يكون؟‬ 467 00:38:10,120 --> 00:38:13,600 ‫‫لدواعي التحقيق، يتم التحقيق‬ ‫‫مع السيد "ماكدونالدز" تطوعيًا‬ 468 00:38:13,680 --> 00:38:16,440 ‫‫وقد اختار أن يرافقه محامٍ.‬ 469 00:38:16,520 --> 00:38:20,280 ‫‫- شكرًا لمساعدتنا في التحقيق.‬ ‫‫- أي شيء للمساعدة.‬ 470 00:38:20,880 --> 00:38:23,480 ‫‫فلنبدأ بهجوم جامعة "سانت ماثيو".‬ 471 00:38:25,320 --> 00:38:27,560 ‫‫أين كانت تحركاتك في ذاك اليوم، سيدي؟‬ 472 00:38:27,640 --> 00:38:30,680 ‫‫إلى مجلس العموم صباحًا‬ ‫‫وبعدها عدت إلى وزارة الداخلية.‬ 473 00:38:30,760 --> 00:38:33,160 ‫‫لم تذهب مع وزيرة الداخلية أو فريقها؟‬ 474 00:38:33,240 --> 00:38:35,400 ‫‫لسوء الحظ، لم أستطع.‬ 475 00:38:35,120 --> 00:38:38,560 ‫‫كان علي تولي الكثير من الأمور‬ ‫‫بعد التصويت على مشروع قانون "ريبا 18".‬ 476 00:38:38,640 --> 00:38:41,840 ‫‫- ربما "لحسن الحظ".‬ ‫‫- هل عادةً تفوت الخطابات الهامة؟‬ 477 00:38:42,720 --> 00:38:46,160 ‫‫كنت مستاءً لعدم ذهابي‬ ‫‫ولكن كانوا بحاجتي في المكتب.‬ 478 00:38:50,520 --> 00:38:54,640 ‫‫لدواعي التحقيق، سأري السيد "ماكدونالدز"‬ ‫‫صورًا تم التقاطها‬ 479 00:38:54,720 --> 00:38:56,680 ‫‫من قصر "ويستمنستر".‬ 480 00:38:59,400 --> 00:39:01,200 ‫‫من ترى في هذه الصور؟‬ 481 00:39:03,280 --> 00:39:06,800 ‫‫أنا و"طاهر محمود".‬ 482 00:39:06,160 --> 00:39:09,400 ‫‫وكيف تصف علاقتك بـ"طاهر محمود"؟‬ 483 00:39:09,480 --> 00:39:11,600 ‫‫- جيدة.‬ ‫‫- لم تكذب علينا؟‬ 484 00:39:12,240 --> 00:39:14,200 ‫‫موكلي يقول الحقيقة.‬ 485 00:39:14,280 --> 00:39:17,200 ‫‫قدم أسبابًا لهذا السؤال أو تكرم بسحبه.‬ 486 00:39:17,280 --> 00:39:21,240 ‫‫مختصة قراءة شفاه فحصت الصور ووفقًا‬ ‫‫لتقريرها،‬ 487 00:39:21,320 --> 00:39:23,920 ‫‫يبدو أن الحوار بينك وبينه تسم بالحديّة.‬ 488 00:39:30,400 --> 00:39:31,480 ‫‫لدى السياسيين ضغط عالٍ.‬ 489 00:39:31,560 --> 00:39:34,560 ‫‫يقولون بعض الكلمات‬ ‫‫وينسونها بعد شرب بعض النبيذ.‬ 490 00:39:35,960 --> 00:39:40,120 ‫‫إذًا الحقيقة أن علاقتك بـ"محمود"‬ ‫‫كانت جيدة.‬ 491 00:39:43,320 --> 00:39:47,400 ‫‫ولكن لم أكن أعرفه جيدًا، لم نكن مقربين.‬ 492 00:39:51,440 --> 00:39:55,960 ‫‫يبدو أنه يصدمنا جميعًا احتمالية تورطه.‬ 493 00:39:57,680 --> 00:40:01,560 ‫‫إذًا، ما الذي يحدث هنا سيد "ماكدونالدز"؟‬ 494 00:40:11,160 --> 00:40:12,800 ‫‫كنت...‬ 495 00:40:13,720 --> 00:40:19,120 ‫‫كنت أعطي "طاهر" أوراقًا متعلقة‬ ‫‫بخطاب وزيرة الداخلية.‬ 496 00:40:19,200 --> 00:40:21,280 ‫‫من أين حصلت على الحقيبة؟‬ 497 00:40:29,120 --> 00:40:32,400 ‫‫- كانت لـ"طاهر".‬ ‫‫- استغرقت وقتًا كثيرًا للإجابة.‬ 498 00:40:32,480 --> 00:40:37,360 ‫‫عذرًا، كان وقتًا عصيبًا جدًا‬ ‫‫ولم أستطع الإجابة فورًا.‬ 499 00:40:37,440 --> 00:40:38,640 ‫‫كانت لـ"طاهر".‬ 500 00:40:38,720 --> 00:40:41,400 ‫‫تركها معي وكنت أعيدها له.‬ 501 00:40:41,480 --> 00:40:43,480 ‫‫هل لاحظت أي شيء مريب بخصوص الحقيبة؟‬ 502 00:40:43,560 --> 00:40:44,800 ‫‫لا شيء يمكنني تذكره.‬ 503 00:40:44,880 --> 00:40:47,600 ‫‫إذا كنت تعطيه أوراقًا،‬ ‫‫فما الحاجة إلى الحقيبة؟‬ 504 00:40:48,160 --> 00:40:50,720 ‫‫بدا هذا أسهل وكنا نعيد حقيبته.‬ 505 00:40:50,800 --> 00:40:51,640 ‫‫"نحن"؟‬ 506 00:40:54,680 --> 00:40:55,520 ‫‫أنا.‬ 507 00:40:57,480 --> 00:41:00,240 ‫‫استطعنا الحصول على سجل اتصالات "محمود".‬ 508 00:41:00,320 --> 00:41:03,120 ‫‫تلقى اتصالاً على هاتفه قبل الانفجار.‬ 509 00:41:03,960 --> 00:41:06,920 ‫‫ووفقًا لقائمة الأسماء والأرقام‬ ‫‫كان مسجلًا كرقمك.‬ 510 00:41:07,000 --> 00:41:09,760 ‫‫ما كان هدف هذا الاتصال، سيد "ماكدونالدز"؟‬ 511 00:41:12,920 --> 00:41:15,640 ‫‫ربما اتصلت لأتأكد من أن كل شيء‬ ‫‫على ما يرام.‬ 512 00:41:15,720 --> 00:41:19,880 ‫‫كان خطابًا مهمًا وكنت منزعجًا‬ ‫‫من عدم وجودي هناك للدعم.‬ 513 00:41:19,960 --> 00:41:22,840 ‫‫- ولم يكن كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬ ‫‫- عذرًا؟‬ 514 00:41:22,920 --> 00:41:25,400 ‫‫حاول "محمود" مقاطعة خطاب وزيرة الداخلية.‬ 515 00:41:25,480 --> 00:41:28,320 ‫‫- ليس على حد علمي.‬ ‫‫- هذا غريب، أليس كذلك؟‬ 516 00:41:28,400 --> 00:41:31,160 ‫‫قبل بضعة دقائق من صعود "محمود"‬ ‫‫إلى المنصة الخلفية،‬ 517 00:41:31,240 --> 00:41:32,560 ‫‫تلقى اتصالاً منك.‬ 518 00:41:34,840 --> 00:41:36,800 ‫‫أتثق أنه لم يخبرك بأنه أراد فعل هذا؟‬ 519 00:41:36,880 --> 00:41:39,280 ‫‫- بالتأكيد.‬ ‫‫- ولم يطلب نصيحتك بهذا الشأن؟‬ 520 00:41:39,360 --> 00:41:42,920 ‫‫لا، مهما كان ما يفعله "طاهر"، لم أعلم به.‬ 521 00:41:50,400 --> 00:41:53,680 ‫‫هذه كل تحركات "محمود" مع وزيرة الداخلية.‬ 522 00:42:00,400 --> 00:42:02,640 ‫‫تلقى اتصالاً من "روب ماكدونالد".‬ 523 00:42:05,560 --> 00:42:08,400 ‫‫"ريبا 18".‬ 524 00:42:08,600 --> 00:42:10,160 ‫‫وقد أوقفه "دايفيد باد".‬ 525 00:42:24,200 --> 00:42:25,760 ‫‫لمَ لم يرصد المتفجرة؟‬ 526 00:42:49,360 --> 00:42:50,200 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- سيدي.‬ 527 00:42:50,280 --> 00:42:53,000 ‫‫الرقيب "باد"، أريد التحدث إلى مدير الأمن.‬ 528 00:42:53,800 --> 00:42:55,240 ‫‫سيتذكرني من وقت إقامتي هنا.‬ 529 00:42:55,320 --> 00:42:57,920 ‫‫بالطبع سيدي، الأمن.‬ 530 00:43:00,600 --> 00:43:04,280 ‫‫هذا هو الوقت الذي أريده،‬ ‫‫أتى زائر إلى وزيرة الداخلية.‬ 531 00:43:04,360 --> 00:43:05,240 ‫‫حسنًا.‬ 532 00:43:09,840 --> 00:43:10,680 ‫‫الساعة العاشرة.‬ 533 00:43:10,760 --> 00:43:11,640 ‫‫"فندق (بلاكوود)"‬ 534 00:43:21,280 --> 00:43:24,160 ‫‫- ماذا حدث هناك؟‬ ‫‫- عذرًا "دايف"، لا ترى الكاميرا المنطقة.‬ 535 00:43:33,320 --> 00:43:36,560 ‫‫اللعنة، لنرَ القاعة أو المصاعد؟‬ 536 00:43:36,640 --> 00:43:38,600 ‫‫- لنرَ إذا كنا نستطيع رؤيته.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 537 00:44:00,920 --> 00:44:02,160 ‫‫دخول السلالم؟‬ 538 00:44:13,760 --> 00:44:15,480 ‫‫لا أعرف ما علي أقوله، يا صديقي.‬ 539 00:44:15,560 --> 00:44:19,400 ‫‫يا إلهي، لا هراء الآن، من لديه الأذن‬ ‫‫بالدخول إلى هذه البيانات؟‬ 540 00:44:19,480 --> 00:44:24,240 ‫‫تفقدت السجلات للتو، لم يدخل إليها أحد.‬ 541 00:44:28,680 --> 00:44:31,680 ‫‫هل لديك أي دليل على أن "محمود"‬ ‫‫لديه متواطئين معه‬ 542 00:44:31,760 --> 00:44:33,440 ‫‫أو علاقات مع مجموعات إرهابية؟‬ 543 00:44:33,520 --> 00:44:36,120 ‫‫لا سيدتي، الأبحاث بخصوص "ماكدونالد"‬ 544 00:44:36,200 --> 00:44:38,200 ‫‫فشلت في رصد أي أثر لمتفجرات.‬ 545 00:44:38,280 --> 00:44:41,160 ‫‫وليس واضحًا إذا ما كان الجهاز في الحقيبة‬ ‫‫طوال الوقت‬ 546 00:44:41,240 --> 00:44:43,600 ‫‫أو أن "محمود" حصل عليه في الشارع.‬ 547 00:44:44,360 --> 00:44:47,960 ‫‫وليس لدينا حتى الآن أي لقطات كاميرا‬ ‫‫لنشاطاته خلف المنصة.‬ 548 00:44:49,440 --> 00:44:50,280 ‫‫حسنًا.‬ 549 00:44:56,560 --> 00:44:59,200 ‫‫ما هي قصة "دايفيد باد" الأخيرة؟‬ 550 00:44:59,280 --> 00:45:03,280 ‫‫حتى الآن، يبدو أن لقطات الكاميرات‬ ‫‫تدعم قصة "باد".‬ 551 00:45:05,800 --> 00:45:07,400 ‫‫لا يزال شخص مثيرًا للاهتمام، سيدتي.‬ 552 00:45:07,600 --> 00:45:11,240 ‫‫لقد استلمنا مسؤولية التحقيق‬ ‫‫مع "ناديا علي".‬ 553 00:45:11,320 --> 00:45:14,600 ‫‫إنها أفضل دليل لصانع المتفجرة‬ ‫‫لكنها لا تزال خائفة.‬ 554 00:45:15,120 --> 00:45:19,440 ‫‫لا تزال تعمل لصالح زوجها‬ ‫‫ولكن بالتكلم عن الشرطي "باد"،‬ 555 00:45:19,520 --> 00:45:23,480 ‫‫أعتقد أن هناك مجال‬ ‫‫لنقنعها أنه يمكنها الوثوق بنا.‬ 556 00:45:25,960 --> 00:45:29,280 ‫‫أعرب المتحدث الرسمي عن قلقه المستمر‬ ‫‫بأن هذه أعمال صانع متفجرات واحد.‬ 557 00:45:29,360 --> 00:45:32,280 ‫‫هناك مشتبه به أولي‬ ‫‫في هجوم جامعة "سانت ماثيو"‬ 558 00:45:32,360 --> 00:45:34,920 ‫‫الذي قتلت فيه وزيرة الداخلية‬ ‫‫"جوليا مونتاغو".‬ 559 00:45:35,000 --> 00:45:39,800 ‫‫... ستستمر في حمل اسم المفجر الانتحاري‬ ‫‫المسؤول عن الهجوم.‬ 560 00:45:39,880 --> 00:45:43,360 ‫‫لم يعرف بعد إذا كان هجومًا فرديًا‬ 561 00:45:43,440 --> 00:45:45,960 ‫‫ولم يتم التأكيد كذلك أنه كان فرداً‬ 562 00:45:46,400 --> 00:45:49,400 ‫‫من منظمة إرهابية معروفة.‬ 563 00:45:49,120 --> 00:45:51,960 ‫‫- ماذا عن المظهر الجديد؟‬ ‫‫- ... في مجلس العموم صباح اليوم.‬ 564 00:45:52,400 --> 00:45:56,480 ‫‫وماذا الآن بشأن "ريبا 18"؟ هل فقدت...‬ 565 00:45:58,800 --> 00:45:58,960 ‫‫القبعة؟‬ 566 00:46:01,200 --> 00:46:02,400 ‫‫تبقي رأسي دافئًا.‬ 567 00:46:04,480 --> 00:46:06,760 ‫‫قم بخدمة من أجلي وانزعها.‬ 568 00:46:09,240 --> 00:46:10,920 ‫‫ستقوم بهذا في مرحلةٍ ما.‬ 569 00:46:17,400 --> 00:46:19,800 ‫‫هذا لم يحدث خلال الانفجار، ماذا حدث؟‬ 570 00:46:21,480 --> 00:46:25,000 ‫‫موقد غاز كان مشغلاً‬ ‫‫وكان رأسي فوق الفرن مباشرةً،‬ 571 00:46:25,800 --> 00:46:28,680 ‫‫لم أنتبه أن الغاز مفتوح‬ ‫‫على المواقد الأخرى.‬ 572 00:46:28,760 --> 00:46:30,800 ‫‫وعندما أشعلت...‬ 573 00:46:37,920 --> 00:46:42,880 ‫‫"ناديا"، شكرًا جزيلاً لتحدثك معنا،‬ ‫‫إذا كان هناك أي شيء غير واضح،‬ 574 00:46:42,960 --> 00:46:47,440 ‫‫لا تترددي في استشارة محاميك أو مرافقك.‬ 575 00:46:47,920 --> 00:46:52,000 ‫‫إذا أردت التوقف في أي وقت، أخبرينا فحسب.‬ 576 00:46:53,840 --> 00:46:56,880 ‫‫- هل تفهمين؟‬ ‫‫- أجل.‬ 577 00:46:58,240 --> 00:47:00,880 ‫‫سأسلمك للشرطي "باد".‬ 578 00:47:00,960 --> 00:47:03,760 ‫‫- السلام عليكم.‬ ‫‫- وعليكم السلام.‬ 579 00:47:04,520 --> 00:47:07,400 ‫‫من أجل التحقيق، قلت "السلام عليكم"،‬ 580 00:47:07,120 --> 00:47:10,800 ‫‫وهي قالت "وعليك كذلك".‬ 581 00:47:11,640 --> 00:47:13,560 ‫‫إذًا "ناديا"، كيف حالك؟‬ 582 00:47:18,640 --> 00:47:20,840 ‫‫هذا مرعب جداً.‬ 583 00:47:22,240 --> 00:47:25,120 ‫‫لهذا السبب يعتقد المسؤولون هنا‬ ‫‫أنها فكرة جيدة‬ 584 00:47:25,200 --> 00:47:26,400 ‫‫أن أتكلم معك.‬ 585 00:47:28,760 --> 00:47:29,760 ‫‫كان هذا مخيفًا...‬ 586 00:47:31,280 --> 00:47:32,680 ‫‫على القطار عندما تقابلنا.‬ 587 00:47:34,880 --> 00:47:37,240 ‫‫ويسرني حقًا عدم تأذى أي أحد ذلك اليوم.‬ 588 00:47:38,440 --> 00:47:41,840 ‫‫وأنا كذلك، شكرًا لمساعدتي.‬ 589 00:47:43,120 --> 00:47:46,720 ‫‫"ناديا"، ما سأفعله هو طرح بعض الأسئلة،‬ 590 00:47:47,360 --> 00:47:51,480 ‫‫عن المتفجرة التي كنت ستستخدمينها‬ ‫‫على القطار، هل هذا جيد؟‬ 591 00:47:54,960 --> 00:47:59,800 ‫‫عذرًا "ناديا"،‬ ‫‫أيمكنك رفع صوتك من أجل التسجيل؟‬ 592 00:48:00,920 --> 00:48:02,240 ‫‫عذرًا، أجل.‬ 593 00:48:04,800 --> 00:48:06,320 ‫‫من أين حصلت على المتفجرة؟‬ 594 00:48:09,560 --> 00:48:12,880 ‫‫أعلم أنك خائفة ولكننا نستطيع حمايتك.‬ 595 00:48:14,760 --> 00:48:16,120 ‫‫أنت تصدقيني، أليس كذلك؟‬ 596 00:48:17,560 --> 00:48:21,520 ‫‫- عذرًا، "ناديا"...‬ ‫‫- عذرًا، أجل.‬ 597 00:48:23,880 --> 00:48:25,400 ‫‫من أين أتت المتفجرة؟‬ 598 00:48:30,360 --> 00:48:31,520 ‫‫زوجي.‬ 599 00:48:32,800 --> 00:48:35,200 ‫‫يجب أن أذكر هذا للتسجيل أنني أخبرت موكلتي‬ 600 00:48:35,280 --> 00:48:38,400 ‫‫بخصوص المسؤولية الملزمة للزوجة،‬ 601 00:48:38,120 --> 00:48:40,000 ‫‫ومرافقة "ناديا"...‬ 602 00:48:40,920 --> 00:48:44,480 ‫‫مقتنعة أنها تتعاون بإرادتها الحرة.‬ 603 00:48:44,560 --> 00:48:45,520 ‫‫شكرًا لك.‬ 604 00:48:47,720 --> 00:48:49,840 ‫‫زوجك أعطاك المتفجرة لترتدينها؟‬ 605 00:48:53,160 --> 00:48:54,000 ‫‫أجل.‬ 606 00:48:55,320 --> 00:48:59,520 ‫‫أعرف أن هذا محبط جدًا،‬ ‫‫ولكنك تبلين بلاءً حسنًا.‬ 607 00:49:00,320 --> 00:49:01,240 ‫‫هذا جيد حقًا.‬ 608 00:49:03,440 --> 00:49:05,400 ‫‫هل زوجك هو من صنع المتفجرة؟‬ 609 00:49:10,400 --> 00:49:11,920 ‫‫خذي وقتك في الإجابة.‬ 610 00:49:14,880 --> 00:49:16,000 ‫‫هل هو من صنعها؟‬ 611 00:49:19,920 --> 00:49:21,400 ‫‫لا.‬ 612 00:49:21,560 --> 00:49:23,200 ‫‫أخذها من شخص آخر؟‬ 613 00:49:31,240 --> 00:49:35,280 ‫‫"ناديا"، نحن عاجزون عن إيجاد الشخص‬ ‫‫الذي يصنع هذه المتفجرات.‬ 614 00:49:35,360 --> 00:49:40,120 ‫‫قتل وجرح عشرات الأشخاص‬ ‫‫وسيقتل المزيد إذا لم نمسك به.‬ 615 00:49:46,360 --> 00:49:49,600 ‫‫- قال إنها هدية.‬ ‫‫- هدية، من أرسلها؟‬ 616 00:49:51,480 --> 00:49:52,920 ‫‫لم يخبرني.‬ 617 00:49:53,840 --> 00:49:55,000 ‫‫حسنًا.‬ 618 00:49:56,200 --> 00:49:58,440 ‫‫أنت تبلين حسنًا، هذا يساعدنا حقًا.‬ 619 00:50:02,480 --> 00:50:04,880 ‫‫ربما اجتمع مع أحدهم...؟‬ 620 00:50:05,800 --> 00:50:07,400 ‫‫لم يسمح لي قط.‬ 621 00:50:07,640 --> 00:50:09,680 ‫‫لم يكن يسمح لك بمعرفة من كان يقابل؟‬ 622 00:50:09,760 --> 00:50:12,800 ‫‫أحيانًا كان يقفل علي الباب عندما كان يخرج.‬ 623 00:50:16,600 --> 00:50:20,440 ‫‫حتمًا كان هذا مخيفًا ومحزنًا للغاية.‬ 624 00:50:23,280 --> 00:50:25,360 ‫‫هل كان يذكر أي أسماء؟‬ 625 00:50:26,440 --> 00:50:28,800 ‫‫أو أشخاص تشكين بهم؟‬ 626 00:50:32,600 --> 00:50:35,480 ‫‫- كان هناك مرة من المرات...‬ ‫‫- ماذا حدث؟‬ 627 00:50:36,560 --> 00:50:37,880 ‫‫حبسني في المنزل،‬ 628 00:50:37,960 --> 00:50:41,120 ‫‫ولكنني كنت أصرخ بصوت عالٍ‬ ‫‫وظن أن الجيران سيسمعونني.‬ 629 00:50:42,120 --> 00:50:43,120 ‫‫ماذا فعل؟‬ 630 00:50:45,400 --> 00:50:48,720 ‫‫أجبرني لصعود سيارته وأخذني معه.‬ 631 00:50:48,800 --> 00:50:49,760 ‫‫إلى أين؟‬ 632 00:50:50,920 --> 00:50:53,840 ‫‫لا أعرف، موقف سيارات.‬ 633 00:50:53,920 --> 00:50:56,840 ‫‫- في "لندن"؟‬ ‫‫- لا أعرف، أعتقد هذا.‬ 634 00:50:57,760 --> 00:51:01,720 ‫‫هل كان الطريق طويلاً؟ كم دقيقة تقريبًا؟‬ 635 00:51:02,720 --> 00:51:07,560 ‫‫- 20 دقيقة لا أكثر.‬ ‫‫- هذا رائع!‬ 636 00:51:09,320 --> 00:51:11,200 ‫‫ماذا حدث في موقف السيارات؟‬ 637 00:51:11,920 --> 00:51:15,480 ‫‫قابل شخصًا، وأعطاه هذا الشخص شيئًا ما.‬ 638 00:51:16,120 --> 00:51:19,600 ‫‫هذه معلومة مهمة جدًا، أحسنت يا "ناديا".‬ 639 00:51:20,560 --> 00:51:22,680 ‫‫ما الذي أعطاه ذاك الرجل لزوجك؟‬ 640 00:51:23,680 --> 00:51:24,880 ‫‫لا أتذكر.‬ 641 00:51:26,760 --> 00:51:29,320 ‫‫هل كانت حقيبة أو شيئًا ما؟‬ 642 00:51:29,400 --> 00:51:30,280 ‫‫"دايفيد".‬ 643 00:51:32,280 --> 00:51:35,160 ‫‫لا تتذكرين ما هو هذا الشيء؟‬ 644 00:51:40,600 --> 00:51:42,680 ‫‫المستجوَبة تهز رأسها بالنفي.‬ 645 00:51:44,800 --> 00:51:46,520 ‫‫أيمكنك وصف هذا الرجل؟‬ 646 00:51:52,400 --> 00:51:55,120 ‫‫لا أحد يمكنه إيذاءك الآن، يا "ناديا"‬ ‫‫أنت بأمان.‬ 647 00:51:57,120 --> 00:51:59,400 ‫‫هل كان رجلاً آسيويًا؟‬ 648 00:52:04,120 --> 00:52:08,800 ‫‫المستجوَبة تهز برأسها إيجابًا، جيد‬ ‫‫شكرًا لك، يا "ناديا".‬ 649 00:52:24,880 --> 00:52:27,320 ‫‫هل شاهدت أحد هؤلاء الرجال من قبل؟‬ 650 00:52:28,240 --> 00:52:29,920 ‫‫خذي وقتك.‬ 651 00:53:10,520 --> 00:53:12,360 ‫‫لا أتذكر ربما.‬ 652 00:53:15,320 --> 00:53:17,680 ‫‫أعتقد أنه علينا أخذ استراحة الآن،‬ ‫‫يا "ناديا".‬ 653 00:53:18,840 --> 00:53:21,400 ‫‫سأطلب من زملائي الحصول على بعض الخرائط‬ 654 00:53:21,120 --> 00:53:22,840 ‫‫وبعض صور الأقمار الصناعية‬ 655 00:53:22,920 --> 00:53:25,360 ‫‫ونرى إذا كانوا سيستطيعون‬ ‫‫تحديد مكان موقف السيارات.‬ 656 00:53:28,800 --> 00:53:32,400 ‫‫المحققة "رايبرن" توقف التحقيق عند الساعة‬ ‫‫الثالثة و50 دقيقة بعد الظهر.‬ 657 00:53:44,640 --> 00:53:45,480 ‫‫تحياتي.‬ 658 00:53:47,960 --> 00:53:49,120 ‫‫أحسنت صنعًا بالداخل.‬ 659 00:53:50,400 --> 00:53:52,280 ‫‫يبدو أننا نصل إلى شيء أخيرًا.‬ 660 00:53:52,880 --> 00:53:54,920 ‫‫إذا استطعنا معرفة مقابلة زوجها للمزوّد،‬ 661 00:53:55,000 --> 00:53:58,720 ‫‫ربما ستستطيع "ناديا" معرفته‬ ‫‫من كاميرات المراقبة.‬ 662 00:53:59,560 --> 00:54:00,440 ‫‫"لويس".‬ 663 00:54:01,960 --> 00:54:06,160 ‫‫هناك أمور تحدث خلسة.‬ 664 00:54:06,240 --> 00:54:09,400 ‫‫أحدهم دخل شقتي من دون علمي.‬ 665 00:54:09,120 --> 00:54:14,160 ‫‫قمنا ببحث ولم يوجد دلالات على أي اقتحام.‬ 666 00:54:14,240 --> 00:54:15,560 ‫‫هناك أمور خافية، يا "لويس".‬ 667 00:54:15,640 --> 00:54:18,200 ‫‫أخذ مكان "طاهر محمود" في وزارة الداخلية‬ 668 00:54:18,280 --> 00:54:20,600 ‫‫إذا كان هو المفجر الفعلي،‬ ‫‫فلم يتم فحصه جيدًا.‬ 669 00:54:20,680 --> 00:54:21,760 ‫‫من المسؤول عن الفحص؟‬ 670 00:54:21,840 --> 00:54:24,880 ‫‫القادة هم من يتولون هذه المهاترات‬ ‫‫مع جهاز الأمن.‬ 671 00:54:24,960 --> 00:54:26,120 ‫‫وهذا خارج نطاق صلاحياتي.‬ 672 00:54:26,200 --> 00:54:28,400 ‫‫لا يمكن أن يكون "طاهر" قد قام بذلك وحده.‬ 673 00:54:28,480 --> 00:54:30,880 ‫‫لم تكن بحوزته المتفجرة عندما فتشت الحقيبة.‬ 674 00:54:30,960 --> 00:54:33,400 ‫‫شخص آخر لا نعرفه أعطاه إياها.‬ 675 00:54:33,480 --> 00:54:36,880 ‫‫أو زرعها ليأخذها، شخص يستطيع الدخول.‬ 676 00:54:36,960 --> 00:54:37,920 ‫‫حسنًا، من هو؟‬ 677 00:54:42,160 --> 00:54:44,640 ‫‫بعد انتقال وزيرة الداخلية‬ ‫‫إلى فندق "بلاكوود"،‬ 678 00:54:44,720 --> 00:54:47,840 ‫‫أحدهم حصل على إذن ليزورها‬ ‫‫بشكل سري في جناحها.‬ 679 00:54:48,680 --> 00:54:52,200 ‫‫كان لديه مراقبة لتحركاتها‬ ‫‫واستطاع تجاوز الأمن.‬ 680 00:54:52,720 --> 00:54:57,400 ‫‫وأعطى اسمه كـ"ريتشارد لونغكروس"‬ ‫‫وقد شاهدت كاميرات مراقبة الفندق.‬ 681 00:54:57,120 --> 00:54:59,440 ‫‫تم محوها حتى لا يوجد دليل على زيارته.‬ 682 00:54:59,520 --> 00:55:01,440 ‫‫جهاز الأمن، أنا متأكد.‬ 683 00:55:01,520 --> 00:55:05,680 ‫‫لا أحقق في جهاز الأمن‬ ‫‫بل أحقق بشأن "طاهر محمود".‬ 684 00:55:06,520 --> 00:55:08,360 ‫‫آسفة، يا "دايفيد"، انتهى الحديث.‬ 685 00:55:08,440 --> 00:55:11,400 ‫‫الوزيرة قتلت أمام عيني.‬ 686 00:55:11,480 --> 00:55:13,840 ‫‫أريد أن أكون جزءًا من معرفة‬ ‫‫السفلة الذين فعلوا هذا.‬ 687 00:55:14,400 --> 00:55:16,600 ‫‫ربما هذا سبب لعدم مشاركتك.‬ 688 00:55:46,200 --> 00:55:49,480 ‫‫هذه حماقة من الدرجة الأولى،‬ ‫‫"سامبسون" تورطه في التحقيق‬ 689 00:55:49,560 --> 00:55:51,480 ‫‫بينما لا يزال شخصًا مثيرًا للاهتمام.‬ 690 00:55:51,560 --> 00:55:55,000 ‫‫هجومان على وزيرة الداخلية،‬ ‫‫بينما كان "باد" حارسه الشخصي في المرتين،‬ 691 00:55:55,800 --> 00:55:57,840 ‫‫وحقيبة "محمود"، لا أثق به.‬ 692 00:55:59,240 --> 00:56:00,600 ‫‫إنه يخفي شيئًا.‬ 693 00:56:04,880 --> 00:56:07,320 ‫‫- هل من أي شيء؟‬ ‫‫- لا، لا شيء بعد.‬ 694 00:56:29,840 --> 00:56:32,840 ‫‫ترجمة: هبة بجيجة‬ 72485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.