Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,206
Seržant David Budd, metropolitní policie.
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,482
Britská dopravní policie byla
upozorněna na možného
3
00:00:04,483 --> 00:00:07,687
sebevražedného bombového útočníka,
pokoušejícího se nastoupit do vlaku do Londýna.
4
00:00:08,730 --> 00:00:11,689
Nedělejte to! Prosím, nedělejte to!
Zůstaňte v klidu.
5
00:00:13,450 --> 00:00:14,857
Na zem!
6
00:00:14,882 --> 00:00:18,133
Dejte ruce za hlavu a lehněte si.
Na zem!
7
00:00:18,158 --> 00:00:20,495
Zůstaňte kde jste, Nadio.
Nehýbejte se, Nadio!
8
00:00:20,496 --> 00:00:22,277
- Vyjděte z toalety.
- Ne!
9
00:00:23,318 --> 00:00:24,477
Dobře.
10
00:00:24,478 --> 00:00:26,640
Dobrá práce, Davide. A oceňuji
váš profesionální přístup.
11
00:00:26,641 --> 00:00:28,422
Přiděluji vás k ministerskému kabinetu.
12
00:00:28,447 --> 00:00:29,877
Velmi dobře, madam.
13
00:00:29,878 --> 00:00:30,997
Paní ministryně vnitra,
14
00:00:30,998 --> 00:00:34,172
do jaké míry bychom se měli znepokojovat
touto teroristickou hrozbou?
15
00:00:34,172 --> 00:00:37,931
Andrew, pouze toto zaměření
na násilné činy souvisí se strachem.
16
00:00:37,932 --> 00:00:40,817
Že prostě už nestačí
protiteroristický zákon
17
00:00:40,818 --> 00:00:43,451
z roku 2015.
18
00:00:43,452 --> 00:00:45,211
děláte si
cestu k vedoucímu postavení.
19
00:00:45,212 --> 00:00:48,131
V tom rozhovoru v televizi,
myslela jste vážně, co jste řekla?
20
00:00:48,132 --> 00:00:49,795
Jde o to, Davide/Dave,
21
00:00:49,820 --> 00:00:52,691
nepotřebuji, abyste mě volil,
ale abyste mě ochraňoval.
22
00:00:52,692 --> 00:00:55,861
Nevidím žádné opodstatnění věřit,
že Taliban by
23
00:00:55,886 --> 00:00:58,110
ovládl Afghánistán v míru
24
00:00:58,120 --> 00:01:00,365
a harmonii, nebo že by Islámský stát někdy
25
00:01:00,390 --> 00:01:02,794
vytvořil stát, který by měl
se světem diplomatické vztahy.
26
00:01:02,795 --> 00:01:06,520
To ale nevyžaduje
omluvu za minulost.
27
00:01:07,412 --> 00:01:10,510
... nevyžaduje omluvu
za minulost.
28
00:01:10,520 --> 00:01:11,531
Ty potřebuješ pomoc, Dave.
29
00:01:11,532 --> 00:01:14,611
Lásko, promiň, ale spolu
to dokážeme překonat.
30
00:01:14,612 --> 00:01:15,692
Mám někoho.
31
00:01:17,520 --> 00:01:19,110
Do prdele!
32
00:01:19,120 --> 00:01:22,171
Pokud uvedeš v přihlášce do zaměstnání,
že máš posttraumatický syndrom, kdo tě přijme?
33
00:01:22,172 --> 00:01:23,531
Vzpomínal jsi Helmand.
34
00:01:23,532 --> 00:01:26,910
Že pokud se někdy ocitneš
vedle těch bastardů,
35
00:01:26,920 --> 00:01:29,132
kteří nás tam poslali,
pouze zavřeš oči a stiskneš spoušť.
36
00:01:35,879 --> 00:01:38,599
Odvoz jak pro prince
a princeznu, že?
37
00:01:38,732 --> 00:01:41,564
Všichni jsou už uvnitř, tak
běžte, rychle, dobře?
38
00:01:42,492 --> 00:01:45,292
Dobře. No tak jdi, Charlie.
Zmatku bylo dost už doma.
39
00:01:46,920 --> 00:01:47,731
Nedělejme to ještě horší, prosím.
40
00:01:47,732 --> 00:01:50,140
Říkal, že mu nadávají.
Nesnáší to.
41
00:01:50,492 --> 00:01:52,931
Co jsem ti říkal o pláči?
Nikdy neukazuj svou slabost.
42
00:01:52,932 --> 00:01:56,520
Budou ti ještě více ubližovat.
Dobře, velký chlapec. Jdi.
43
00:01:56,572 --> 00:01:58,837
Charlie! Jdi, prosím.
44
00:01:59,932 --> 00:02:01,277
Hodný chlapec.
45
00:02:32,972 --> 00:02:34,520
Promiňte, madam.
46
00:02:43,920 --> 00:02:45,612
Promiňte, madam, musím
to mít zapnuté kvůli práci.
47
00:02:52,520 --> 00:02:54,691
Asi byste to raději měl zvednout,
než nenarazíme do zdi.
48
00:02:54,692 --> 00:02:56,291
Omlouvám se, madam.
49
00:02:56,292 --> 00:02:58,651
- Ahoj, poslyš, jsem ...
- Co to mělo znamenat dnes ráno?
50
00:02:58,652 --> 00:03:01,910
Právě jsem volala s jeho učitelem.
Je opravdu rozrušený.
51
00:03:01,920 --> 00:03:02,811
Jsem v práci. Zavolám ti později.
52
00:03:02,812 --> 00:03:05,611
- Prosím, nezavěšuj mi to, prosím!
- Teď nemůžu mluvit.
53
00:03:05,612 --> 00:03:08,451
V té speciální škole
pro Charlieho nemají místo.
54
00:03:08,452 --> 00:03:10,651
Musí zůstat v Heath Bank.
55
00:03:10,652 --> 00:03:13,364
Do prdele. Poslyš, jsem v práci, ale
najdeme někoho, s kým si popovídáme.
56
00:03:13,389 --> 00:03:14,636
Najdeme tu správnou školu.
57
00:03:16,920 --> 00:03:17,971
Řekli, že to potrvá aspoň rok.
58
00:03:17,972 --> 00:03:19,612
Opravdu je mi to líto, lásko.
59
00:03:40,372 --> 00:03:42,920
Ještě jednou se omlouvám, madam.
60
00:03:43,920 --> 00:03:45,972
- 7-9, Levandule vchází do budovy.
- Potvrzuji.
61
00:04:00,498 --> 00:04:02,258
- Dobré ráno, seržante.
- Dobré ráno, pane.
62
00:04:03,729 --> 00:04:07,211
Někdo překroutil čas? Myslel jsem,
že porada je v deset.
63
00:04:07,212 --> 00:04:08,496
Ne, stále to platí.
64
00:04:08,863 --> 00:04:10,996
Soukromé setkání.
65
00:04:19,132 --> 00:04:20,458
Získali jsme informaci
66
00:04:20,483 --> 00:04:23,110
o možném teroristickém útoku
na školu v Londýně.
67
00:04:23,120 --> 00:04:24,371
Proboha.
68
00:04:24,372 --> 00:04:25,734
Komunikace z toho mobilu
je zašifrována,
69
00:04:25,759 --> 00:04:29,438
ale metadata už naznačují nějaký
vzorek zkoumaných škol.
70
00:04:30,892 --> 00:04:33,110
Když přijdou ty údaje,
předejte je policii.
71
00:04:33,120 --> 00:04:34,219
Normálně bych to udělal,
72
00:04:34,220 --> 00:04:38,291
ale jedna ze škol má propojení
na policejního důstojníka ve službě.
73
00:04:38,292 --> 00:04:41,780
Chodí do ní jeho děti. David Budd.
74
00:04:45,532 --> 00:04:47,131
Může to být náhoda.
75
00:04:47,132 --> 00:04:50,904
Ano, může, nebo teroristická buňka
získala důvěrné informace
76
00:04:50,905 --> 00:04:54,550
o tom důstojníkovi,
který zmařil ten útok 1. října
77
00:04:54,551 --> 00:04:56,800
a toto je jejich plán na pomstu.
78
00:04:57,492 --> 00:05:01,262
Z mých zkušeností informace
uniknou ze dvou důvodů,
79
00:05:01,263 --> 00:05:05,371
buď selhala bezpečná komunikace
v policii, nebo nějaký policista,
80
00:05:05,372 --> 00:05:09,103
náchylný na podplacení nebo
na vydírání je zodpovědný za prozrazení.
81
00:05:12,452 --> 00:05:16,411
Pokud to uniklo na policii,
měli bychom si to nechat pro sebe.
82
00:05:16,412 --> 00:05:17,713
Děkuji.
83
00:05:18,372 --> 00:05:21,811
A pokud provedeme konkrétní kroky na
ochranu zmíněné školy,
84
00:05:21,812 --> 00:05:25,110
může to teroristy přesměrovat
jiným směrem k provedení akce,
85
00:05:25,120 --> 00:05:26,712
na kterou nebudeme připraveni.
86
00:05:27,212 --> 00:05:30,492
Zpřísníme ochranu kolem té školy
a zatajíme důvod.
87
00:05:39,132 --> 00:05:41,251
- Miku.
- Anno.
88
00:05:41,252 --> 00:05:43,331
- Tahire, jak si zvykáte?
- Výborně.
89
00:05:43,332 --> 00:05:45,131
Ještě jednou děkuji, že
jste mě přizvali do týmu.
90
00:05:45,132 --> 00:05:47,811
Média vypisují samé
úvodníky ohledně RIPA-18.
91
00:05:47,812 --> 00:05:51,910
Možná by mohl Tahir promluvit
a obhájit naši strategii.
92
00:05:51,920 --> 00:05:52,743
Souhlasíte, že obhajování
by jen posloužilo
93
00:05:52,768 --> 00:05:54,811
- kritikům, aby jim dalo za pravdu?
- Souhlasím.
94
00:05:54,812 --> 00:05:57,131
Odkdy jsme začali dělat
práci za opozici?
95
00:05:57,132 --> 00:05:58,531
Byl by to pokrok.
96
00:06:14,732 --> 00:06:17,331
Všichni se známe.
97
00:06:17,332 --> 00:06:21,520
Mike Travis, ministr
protiteroristického úřadu.
98
00:06:26,412 --> 00:06:30,110
Stephen Hunter-Dunn, generální
ředitel tajné služby
99
00:06:30,120 --> 00:06:34,920
a Anne Sampsonová, velitelka protiteroristického
oddělení metropolitní policie.
100
00:06:35,132 --> 00:06:38,252
Takže bychom mohli začít aktuální
informací o 1. říjnu.
101
00:06:44,132 --> 00:06:47,731
Bombová útočnice tvrdí,
že byla přinucena manželem
102
00:06:47,732 --> 00:06:50,526
a zůstává příliš vystrašená,
aby prozradila víc.
103
00:06:51,692 --> 00:06:54,171
A kdo jsou její spolupachatelé?
Odkud získali tu bombu?
104
00:06:54,172 --> 00:06:56,531
- Jaké jsou jejich cíle?
- Získáváme informace nadále.
105
00:06:56,532 --> 00:06:57,772
Čas běží.
106
00:06:59,120 --> 00:07:00,971
Možná by byli moji důstojníci úspěšnější.
107
00:07:00,972 --> 00:07:02,879
Přestaňte s tím, Stephene.
108
00:07:03,372 --> 00:07:05,531
Budeme rádi za každou informaci,
109
00:07:05,532 --> 00:07:06,771
ale je to naše vyšetřování.
110
00:07:06,772 --> 00:07:10,389
Poslouchejte, asi bychom se
měli vrátit o krok zpět, dobře?
111
00:07:10,390 --> 00:07:12,343
Pravomoci policie jsou jasné.
112
00:07:13,920 --> 00:07:14,852
Mike má pravdu. Posuňme se dál.
113
00:07:31,120 --> 00:07:32,833
- Ahoj.
- Ahoj, promiň mi to předtím.
114
00:07:32,858 --> 00:07:34,771
Volám jen, abych zastihl děti.
115
00:07:34,772 --> 00:07:38,291
Dobře. Školu nechme tak, dobře?
Jen se nesnaž rozrušit Charlieho.
116
00:07:38,292 --> 00:07:39,611
Ano, jistě.
117
00:07:39,612 --> 00:07:42,132
Ello, Charlie! Táta volá.
118
00:07:43,292 --> 00:07:45,131
Ale rychle, je už pozdě.
119
00:07:45,132 --> 00:07:46,532
Ano, promiň, to je moje chyba.
120
00:07:50,520 --> 00:07:52,492
No tak, vy dva.
Dejte rychle tatínkovi dobrou noc.
121
00:07:53,812 --> 00:07:55,500
Dobrou noc.
122
00:07:55,371 --> 00:07:57,251
Dobrou noc, zlato. Miluji tě ..
123
00:07:57,276 --> 00:07:58,356
Tak pojď, Charlie.
124
00:07:59,332 --> 00:08:02,251
- Dobrou noc, tati.
- Dobrou noc, velký kluk. Miluji tě.
125
00:08:02,252 --> 00:08:04,647
Dobře, vy dva. Nyní do postele, dobře?
126
00:08:05,292 --> 00:08:07,673
Promiň, chci je oba uspat.
127
00:08:08,532 --> 00:08:11,210
Mohl bych se zítra zastavit
a navštívili bychom ředitele.
128
00:08:12,120 --> 00:08:14,331
O co ti jde, Dave?
To jsme už zkusili.
129
00:08:14,332 --> 00:08:16,194
Pokud tedy nemáš kouzelnou hůlku?
130
00:08:18,120 --> 00:08:20,143
Promiň.
131
00:08:20,572 --> 00:08:21,692
Dobrou noc.
132
00:08:28,652 --> 00:08:31,571
Velitelství protiteroristického útvaru
metropolitní policie,
133
00:08:31,572 --> 00:08:33,651
SO15, pracuje nepřetržitě
134
00:08:33,676 --> 00:08:35,399
na hledání propojení na
útočníky ve vlaku 1. října.
135
00:08:35,400 --> 00:08:36,933
To zařízení z 1. října bylo
mimořádně rafinované
136
00:08:36,958 --> 00:08:38,331
a metropolitní policie
137
00:08:38,332 --> 00:08:40,771
Vyjádřila obavy, že můžou být
sestrojeny další podobná zařízení.
138
00:08:40,772 --> 00:08:42,332
... zatímco úroveň hrozby
ve Velké Británii,
139
00:08:42,357 --> 00:08:44,533
stanovená Centrem pro analýzu terorismu ...
140
00:08:44,534 --> 00:08:47,931
Dosud nebyl nikdo další zatčen
a spolupachatelé
141
00:08:47,932 --> 00:08:50,812
Bombových útočníků z 1. října
jsou možná stále na svobodě.
142
00:08:59,652 --> 00:09:00,892
Madam.
143
00:09:13,172 --> 00:09:14,612
- Tudy, madam.
- Díky.
144
00:09:18,332 --> 00:09:20,510
Madam, děkujeme, že jste přišla.
145
00:09:20,520 --> 00:09:23,571
- Co se děje?
- Vícenásobná podezřelá aktivita na WhatsApp.
146
00:09:23,572 --> 00:09:25,531
Metadata sedí na buňku,
kterou sledujeme.
147
00:09:25,532 --> 00:09:26,965
Vše je kompletně zakódované.
148
00:09:26,990 --> 00:09:28,411
- Lokalita?
- Jižní Londýn.
149
00:09:28,412 --> 00:09:29,531
Máme na jejich autech štěnice.
150
00:09:29,532 --> 00:09:32,540
Předpokládám, že bychom
to měli oznámit tajné službě.
151
00:09:32,790 --> 00:09:33,411
Možná by to měli převzít oni, víte.
152
00:09:33,412 --> 00:09:35,611
Ne. Ještě ne.
153
00:09:35,612 --> 00:09:37,571
- Máme tam podpůrný tým MAST?
- Ano, madam.
154
00:09:37,572 --> 00:09:38,797
Ohlásili se taktickému týmu.
155
00:09:38,822 --> 00:09:41,556
- Subjekty jsou v pohybu. Jeden vidíme.
- Dobře.
156
00:09:46,920 --> 00:09:49,167
Neriskují.
Řídí jako moje babička.
157
00:09:50,212 --> 00:09:53,651
Alpha 2-3. Brixton Road, směr na sever,
rychlost 2-5.
158
00:09:53,652 --> 00:09:55,611
Pokračují na sever.
159
00:09:55,612 --> 00:09:58,652
Jsou na cestě k velmi důležitým cílům
v oblasti Lambeth / Waterloo.
160
00:10:00,120 --> 00:10:04,453
Dobře, zmobilizujme SCO19,
ať obsadí lokality
161
00:10:04,454 --> 00:10:07,371
Waterloo Station / Southbank.
162
00:10:07,372 --> 00:10:08,492
- Rozumím.
- Pane.
163
00:10:09,532 --> 00:10:10,811
Příkaz od velení,
164
00:10:10,812 --> 00:10:13,331
Trojan k SE1, obsaďte oblast.
165
00:10:13,332 --> 00:10:15,292
Stewart 's Road, směr na sever.
166
00:10:20,120 --> 00:10:22,416
Západně od Ascalon Street.
167
00:10:37,778 --> 00:10:39,218
Zpátky.
168
00:10:47,920 --> 00:10:48,212
To stačí.
169
00:10:54,692 --> 00:10:57,651
Potvrzuji. Jednotka MAST
na pozici, připravena reagovat
170
00:10:57,652 --> 00:10:59,852
na podezřelé vozidlo
v průmyslové zóně.
171
00:11:04,372 --> 00:11:05,852
Co chystáš?
172
00:11:24,252 --> 00:11:26,867
To jsou oni. Do prdele.
Jeď. Připravte se.
173
00:11:27,532 --> 00:11:31,611
Podezřelí řídí bílou potravinovou
dodávku. Opakuji, podezřelí řídí bílou
174
00:11:31,612 --> 00:11:33,171
potravinovou dodávku.
175
00:11:33,172 --> 00:11:35,524
Podezřelí jsou na cestě s bílou
potravinovou dodávkou.
176
00:11:36,920 --> 00:11:38,910
7,5 tunový DAF.
177
00:11:38,920 --> 00:11:42,971
Foxtrot, Echo, nula, osm,
Uniform, Yankee, Oscar.
178
00:11:42,972 --> 00:11:45,251
Takže jsou ve vozidle, potenciálně
vezoucí výbušniny.
179
00:11:45,252 --> 00:11:46,531
Nesmíme je ztratit.
180
00:11:46,532 --> 00:11:49,490
Upozorněte všechny ozbrojené
jednotky v dané oblasti.
181
00:11:49,491 --> 00:11:51,851
Pokud je nedokáže MAST
zastavit po dobrém,
182
00:11:51,852 --> 00:11:54,451
mám pověření je zastavit silou.
183
00:11:54,452 --> 00:11:56,306
Příkaz z velení,
všechny ozbrojené vozy
184
00:11:56,307 --> 00:11:58,955
v blízkosti Alfa 2-3, severně od Brixtonu.
185
00:12:00,732 --> 00:12:02,212
Přibrzdi, přibrzdi.
186
00:12:12,332 --> 00:12:14,731
Podezřelé vozidlo odbočuje
směrem na Camberwell.
187
00:12:14,732 --> 00:12:15,891
Camberwell? Do prdele!
188
00:12:15,892 --> 00:12:17,451
Nejbližší posily
jsou na cestě, madam,
189
00:12:17,452 --> 00:12:19,166
ale vozidlo MAST je stále nejblíže.
190
00:12:19,167 --> 00:12:21,120
Taktické velení opět
přebírá kontrolu.
191
00:12:29,812 --> 00:12:31,171
Proboha, odhalili nás.
192
00:12:31,172 --> 00:12:32,732
Carlisle Street. Rychlost 35.
193
00:12:35,612 --> 00:12:39,371
Schvaluji pro speciální tým MAST
a posily
194
00:12:39,372 --> 00:12:41,811
násilné zadržení, pokud to bude nezbytné.
195
00:12:41,812 --> 00:12:44,451
Velení taktickému, MAST a
ozbrojeným jednotkám, máte povolení
196
00:12:44,452 --> 00:12:45,731
v kritické situaci zasáhnout.
197
00:12:45,732 --> 00:12:47,131
Potvrzuji.
198
00:12:47,132 --> 00:12:49,252
Jeď, jeď, jeď, jeď!
199
00:12:54,920 --> 00:12:55,572
Jeď, jeď, jeď, jeď, jeď!
200
00:13:06,572 --> 00:13:08,120
Sakra.
201
00:13:13,652 --> 00:13:16,451
Utečte! Běžte, rychle!
202
00:13:21,520 --> 00:13:22,412
Jděte dovnitř.
203
00:13:25,892 --> 00:13:27,731
Honem. Tak rychle, jak jen můžete.
204
00:13:27,732 --> 00:13:29,252
Tak rychle, jak jen můžete.
205
00:13:37,292 --> 00:13:39,172
Rychle, rychle. Pojďme.
206
00:13:50,852 --> 00:13:53,510
Všechno je v pořádku.
Všechno je v pořádku. Všechno je v pořádku.
207
00:13:53,520 --> 00:13:56,811
Uniform, Oscar, 0-6.
Dostali jsme je.
208
00:13:56,812 --> 00:13:59,910
Podezřelé vozidlo zastaveno.
Vozidlo zastaveno.
209
00:13:59,920 --> 00:14:01,933
Máme potvrzeno od MAST
a ozbrojených jednotek,
210
00:14:01,934 --> 00:14:03,971
že podezřelé vozidlo je zastaveno.
211
00:14:03,972 --> 00:14:05,252
Dostali je.
212
00:14:06,143 --> 00:14:07,851
Ozbrojené síly.
213
00:14:07,852 --> 00:14:08,931
Všichni jste v pořádku?
214
00:14:08,932 --> 00:14:10,572
Jsme v pořádku. Jsme v pořádku.
215
00:14:12,212 --> 00:14:14,371
Nevidím žádný detonátor.
216
00:14:14,372 --> 00:14:17,400
Vidí někdo detonátor?
217
00:14:17,372 --> 00:14:18,492
Zůstaňte tam!
218
00:14:40,292 --> 00:14:42,771
Máme na místě činu potvrzenou smrt
dvou podezřelých a tří agentů.
219
00:14:42,772 --> 00:14:44,292
Pět policistů zraněných, dva vážně.
220
00:14:44,317 --> 00:14:45,811
- Je to tak, že, Amite?
- Ano.
221
00:14:45,812 --> 00:14:46,931
Proboha.
222
00:14:46,932 --> 00:14:48,640
Mimo jiného se stále objevují
nové informace.
223
00:14:48,641 --> 00:14:51,110
K odpovědnosti se nepřihlásila
žádná organizace.
224
00:14:51,120 --> 00:14:53,691
7-9, jděte na pozici dva.
225
00:14:53,692 --> 00:14:55,571
7-9 na pozici dva.
226
00:14:55,572 --> 00:14:58,211
Šéfe, právě to vysílali v televizi,
227
00:14:58,212 --> 00:15:01,788
bomba zasáhla MAST tým
a posily v Camberwell.
228
00:15:03,172 --> 00:15:04,251
Ježíši.
229
00:15:04,252 --> 00:15:06,971
Tři agenti jsou mrtví, ostatní
na JIPce.
230
00:15:06,972 --> 00:15:08,691
Jsou už informace, kdo byl cílem?
231
00:15:08,692 --> 00:15:11,251
Ne, incident se stal nedaleko školy
232
00:15:11,252 --> 00:15:15,340
na jihu Londýna, u základní školy
Heath Bank.
233
00:15:15,892 --> 00:15:17,159
Sakra.
234
00:15:17,452 --> 00:15:18,719
Znáte tu školu?
235
00:15:19,406 --> 00:15:20,701
Ne.
236
00:15:21,252 --> 00:15:25,520
Naštěstí nikdo ze žáků
ani personálu školy se nezranil.
237
00:15:27,772 --> 00:15:30,811
Musím si pospíšit, premiér má
za půl hodiny poradu COBRA
238
00:15:30,812 --> 00:15:33,451
a Centrum analýzy terorismu
zvýšilo hrozbu na závažnou.
239
00:15:33,452 --> 00:15:35,929
Dobře. Já vytáhnu všechno možné
od tajné služby
240
00:15:35,930 --> 00:15:37,772
a od SO15, hned jak to půjde.
241
00:15:40,892 --> 00:15:42,411
7-9 Levandule v pohybu.
242
00:15:42,412 --> 00:15:43,972
Potvrzuji, 7-9.
243
00:15:47,520 --> 00:15:48,371
Už jste to slyšel?
244
00:15:48,372 --> 00:15:49,771
Přes vysílačku, madam.
245
00:15:49,772 --> 00:15:52,600
Vyjadřuji nejhlubší soustrast
rodinám těch agentů.
246
00:15:53,902 --> 00:15:56,910
Je to přísně tajné, ale
máte právo to vědět,
247
00:15:56,920 --> 00:15:57,870
stalo se to blízko školy,
kam chodí vaše děti.
248
00:15:58,412 --> 00:15:59,611
Cože?
249
00:15:59,612 --> 00:16:00,851
Nikdo ze žáků nebyl zraněn,
250
00:16:00,852 --> 00:16:02,790
ale měl byste zavolat
své ženě a dětem.
251
00:16:05,932 --> 00:16:07,451
Díky, madam.
252
00:16:10,812 --> 00:16:12,251
Davide ...
253
00:16:12,252 --> 00:16:15,171
... dokud nebudeme vědět víc, přestěhovali jsme
vaši rodinu do zabezpečeného domu.
254
00:16:15,172 --> 00:16:17,411
Obávám se, že na dva rozpočet nemáme.
255
00:16:17,412 --> 00:16:20,212
Děkuji, madam,
jsem rád, že jsme všichni pod jednou střechou.
256
00:16:20,655 --> 00:16:21,945
Už jsem s nimi mluvil,
257
00:16:21,970 --> 00:16:23,910
- všichni jsou v pořádku.
- Dobře.
258
00:16:23,920 --> 00:16:25,131
Ale chápete, jaká otázka přijde?
259
00:16:25,132 --> 00:16:28,980
Nechápu, jak se mohli dozvědět,
kdo byl zodpovědný
260
00:16:28,990 --> 00:16:31,645
za ten 1. říjen, pokud nedošlo
k úniku informací.
261
00:16:32,225 --> 00:16:35,250
To nevíme. Vyšetřujeme to.
262
00:16:35,132 --> 00:16:38,731
Mezitím musíme prověřit, zda
existuje nějaké riziko,
263
00:16:38,732 --> 00:16:41,211
jakékoliv riziko, že
byste mohl být cílem.
264
00:16:41,212 --> 00:16:44,626
Dostává to do ohrožení nejen
vás a vaši rodinu, ale i vašich
265
00:16:44,627 --> 00:16:47,492
kolegů, možná dokonce i ministryni
a její personál.
266
00:16:47,976 --> 00:16:49,129
Mrzí mě to, Davide,
267
00:16:49,130 --> 00:16:52,279
ale dočasně jste přidělen
na práci v kanceláři.
268
00:16:53,412 --> 00:16:55,498
No tak, madam, já nejsem ten,
kdo to posral.
269
00:16:55,499 --> 00:16:57,472
Potrestejte ty,
kteří to prozradili.
270
00:16:57,473 --> 00:16:59,692
Toto není trest, Davide.
271
00:17:03,972 --> 00:17:05,172
Madam.
272
00:17:37,252 --> 00:17:39,110
Žádné starosti, pojďte dovnitř, seržante.
273
00:17:39,120 --> 00:17:40,531
Díky, že jsi přišel.
274
00:17:40,532 --> 00:17:42,411
Jsem rád, že jste všichni v pořádku.
275
00:17:42,412 --> 00:17:44,120
Celé je to takové děsivé.
276
00:17:48,612 --> 00:17:49,647
Děti, táta přišel.
277
00:17:49,672 --> 00:17:51,887
- Tati!
- Ahoj, vy dva. Ahoj.
278
00:17:52,687 --> 00:17:53,787
Jste v pořádku?
279
00:17:53,812 --> 00:17:54,891
- Ano.
- Ano.
280
00:17:54,892 --> 00:17:56,452
- Byla to velká rána.
- Ano.
281
00:17:56,979 --> 00:17:58,411
Bolely mě uši.
282
00:17:58,412 --> 00:18:00,110
A už jsi v pohodě?
283
00:18:00,120 --> 00:18:02,849
Máma a táta si jdou vedle
promluvit, dobře?
284
00:18:03,740 --> 00:18:04,263
Dobře.
285
00:18:17,372 --> 00:18:18,797
Evakuovali školu.
286
00:18:18,798 --> 00:18:20,292
Všichni byli vyděšení.
287
00:18:22,452 --> 00:18:24,617
Jeden policista řekl,
že by to mohlo ...
288
00:18:24,642 --> 00:18:26,451
že to všechno souvisí s tím
útokem ve vlaku.
289
00:18:26,452 --> 00:18:28,731
Problém je, že mnoho lidí do toho kecá.
290
00:18:28,732 --> 00:18:31,291
Dnes jsi přišel o pár kolegů,
chápu to.
291
00:18:31,292 --> 00:18:33,820
Dave, mohli to být tvoje
vlastní děti.
292
00:18:33,107 --> 00:18:34,291
Vím.
293
00:18:34,292 --> 00:18:36,651
Pokud se chystáš být takový,
možná by jsi měl raději jít.
294
00:18:36,652 --> 00:18:38,531
Neodejdu, dokud jste vy tři
v nebezpečí. Ne.
295
00:18:38,532 --> 00:18:39,876
Myslíš si, že se o to
pokusí znovu?
296
00:18:39,901 --> 00:18:41,360
To nemůžu vědět...
297
00:19:36,292 --> 00:19:38,571
- Jak to jde, šéfe?
- Skvěle.
298
00:19:38,572 --> 00:19:41,510
Je to velká zábava plánovat
rozpis služeb.
299
00:19:41,520 --> 00:19:43,531
- Mohla bych ti přinést šálek čaje?
- Kim, pohni kostrou.
300
00:19:43,532 --> 00:19:45,510
Promiň, šéfe.
301
00:19:45,520 --> 00:19:46,532
Přijdu později.
302
00:19:54,920 --> 00:19:55,392
Promiňte, seržante.
303
00:20:12,932 --> 00:20:14,291
Znáš někoho z nich?
304
00:20:14,292 --> 00:20:16,691
- ..počet mrtvých je pět.
- Ani ne.
305
00:20:16,692 --> 00:20:17,731
Mizerní bastardi.
306
00:20:17,732 --> 00:20:20,910
Ministryně vnitra,
Julia Montagueová ...
307
00:20:20,920 --> 00:20:22,651
Měl jsem jich dost za ty roky.
Až příliš.
308
00:20:22,652 --> 00:20:25,851
Vláda dělá vše, co je v jejích silách,
aby pachatele ...
309
00:20:25,852 --> 00:20:27,371
Pokrytecká kurva.
310
00:20:27,372 --> 00:20:30,524
A vyzývám své kolegy
v parlamentu, aby schválili můj
311
00:20:30,525 --> 00:20:33,771
přísnější návrh zákona o
vyšetřovacích pravomocích ...
312
00:20:33,772 --> 00:20:35,331
Dělá přesně to, co ostatní,
313
00:20:35,332 --> 00:20:37,691
vyhrocuje situaci, aby
získala pro sebe větší moc.
314
00:20:37,692 --> 00:20:40,331
Říká blbosti jako během války.
315
00:20:40,332 --> 00:20:42,891
Tehdy byla jen usmrkaná zástupkyně,
316
00:20:42,892 --> 00:20:45,110
snažící se dostat mezi velké hráče.
317
00:20:45,732 --> 00:20:48,432
Podepíše pár papírů
a 100 chlapů je mrtvých.
318
00:20:49,212 --> 00:20:51,531
Ale kdo trpí?
Jí je to jedno.
319
00:20:51,532 --> 00:20:54,691
Nemůžu pochopit,
že ji ochraňuješ.
320
00:20:54,692 --> 00:20:55,710
To bylo.
321
00:20:56,372 --> 00:20:57,692
Jak to, kámo?
322
00:20:59,492 --> 00:21:01,520
Jsem "bezpečnostní riziko".
323
00:21:03,492 --> 00:21:06,210
Vic a děti umístili
do zabezpečeného domu.
324
00:21:07,772 --> 00:21:09,500
Do prdele.
325
00:21:09,412 --> 00:21:10,974
Podívej, dokážu žít v palbě kulek,
326
00:21:10,975 --> 00:21:12,281
vybudoval jsem si na tom kariéru,
327
00:21:12,282 --> 00:21:15,278
ale moje rodina ... oni byli vždy ...
328
00:21:16,532 --> 00:21:17,990
... doma, v bezpečí.
329
00:21:18,532 --> 00:21:20,211
Takto to funguje.
330
00:21:20,212 --> 00:21:22,411
Dokonce i v civilním životě
je to totéž.
331
00:21:22,412 --> 00:21:23,851
Dělají vše jen pro sebe,
332
00:21:23,852 --> 00:21:27,211
hovno jim záleží na chlapech,
jako jsi ty, kteří riskují.
333
00:21:27,212 --> 00:21:30,372
Ty jsi ten hlupák, který
nese následky.
334
00:21:33,412 --> 00:21:35,692
Co myslíš, jak by se cítila,
335
00:21:36,338 --> 00:21:38,218
kdyby pocítila tu chuť?
336
00:21:39,520 --> 00:21:40,172
Jakou chuť?
337
00:21:41,652 --> 00:21:43,292
Kdyby nesla následky.
338
00:21:48,692 --> 00:21:51,491
Podařilo se nám posbírat
zbytky toho zařízení.
339
00:21:51,492 --> 00:21:55,510
Fungovalo na časovač, který podle našeho
předpokladu útočník aktivoval,
340
00:21:55,520 --> 00:21:58,910
když provedli svůj poslední
útok na školu.
341
00:21:58,920 --> 00:22:01,851
Byla použita výbušnina
Triacetón triperoxid,
342
00:22:01,852 --> 00:22:04,979
jejíž složení se shoduje s výbušninou,
343
00:22:04,980 --> 00:22:06,325
použitou 1. října.
344
00:22:06,326 --> 00:22:10,251
Obě zařízení byly mimořádně
výkonné, se sofistikovaným mechanismem.
345
00:22:10,252 --> 00:22:11,589
A už je jasnější důvod,
346
00:22:11,614 --> 00:22:13,211
proč zaútočili na tu školu?
347
00:22:13,212 --> 00:22:16,891
Je možné, že někdo, kdo byl svědkem
útoku 1. října,
348
00:22:16,892 --> 00:22:20,641
civilní člen personálu,
možná někdo z veřejnosti,
349
00:22:20,642 --> 00:22:24,372
to nevíme, má propojení na teroristy.
350
00:22:25,732 --> 00:22:26,754
Skvělé.
351
00:22:26,755 --> 00:22:29,211
Je mnohem pravděpodobnější,
že únik informací byl zevnitř.
352
00:22:29,212 --> 00:22:30,811
Na to nemáme žádné důkazy.
353
00:22:30,812 --> 00:22:34,188
Buď máte ve vlastních řadách
únik bezpečnostních informací, nebo
354
00:22:34,189 --> 00:22:38,691
vaši agenti selhali při zjišťování kompliců,
zapojených do útoku 1. října.
355
00:22:38,692 --> 00:22:42,131
Tak či onak, selhaly vaše
kontrolní mechanismy na zjištění,
356
00:22:42,132 --> 00:22:44,620
že si podezřelí pronajali
potravinovou dodávku.
357
00:22:44,621 --> 00:22:46,370
Pokud existuje nějaké ponaučení
z tohoto incidentu ...
358
00:22:46,371 --> 00:22:48,411
Prosím, neříkejte o "ponaučení".
359
00:22:48,412 --> 00:22:50,851
Takže, protože jste nám
neoznámili žádné nové stopy,
360
00:22:50,852 --> 00:22:52,651
předpokládám, že žádné nemáte?
361
00:22:52,652 --> 00:22:54,715
Dáváme stále dohromady všechny
záběry událostí,
362
00:22:54,716 --> 00:22:56,168
provázející ten útok.
363
00:22:56,169 --> 00:22:58,845
A pokud něco zjistíte,
podělíte se s námi o tu informaci?
364
00:22:59,692 --> 00:23:01,651
Ano, samozřejmě, paní ministryně.
Proč ...?
365
00:23:01,652 --> 00:23:04,211
Když bylo jasné, že se podezřelí
soustředí na provedení operace,
366
00:23:04,212 --> 00:23:05,975
podělila se policie
367
00:23:06,000 --> 00:23:07,258
o tuto informaci
s tajnou službou?
368
00:23:07,259 --> 00:23:09,741
Při vší úctě, nevím,
jak by to změnilo výsledek ...
369
00:23:09,742 --> 00:23:12,514
Začínám ztrácet důvěru
v schopnost policie
370
00:23:12,515 --> 00:23:15,471
dost rychle zasáhnout, takže bych
ráda přijala Stephenův návrh,
371
00:23:15,472 --> 00:23:17,590
aby tajná služba převzala
372
00:23:17,591 --> 00:23:19,226
roli ve výslechu útočníků z 1. října.
373
00:23:19,251 --> 00:23:20,771
- Cože?
- Děkuji.
374
00:23:20,772 --> 00:23:23,626
Paní ministryně, nastavujete
nebezpečný precedens.
375
00:23:23,627 --> 00:23:27,900
Myslím, že jsme se shodli, že
toto může být pouze záležitostí policie.
376
00:23:27,901 --> 00:23:31,211
Všichni vítáme rady ohledně informací
od tajné služby.
377
00:23:31,212 --> 00:23:33,910
Přesně tak. Děkuji.
378
00:23:33,920 --> 00:23:35,316
Moji agenti jsou určeni k tomu,
aby dokázali neutralizovat ...
379
00:23:35,317 --> 00:23:38,484
Ne, jeden důstojník, který
úspěšně odvrátil jednu hrozbu,
380
00:23:38,485 --> 00:23:42,172
on je ten, koho chcete
vyřadit z mého týmu ochranky?
381
00:23:42,544 --> 00:23:44,293
Toto vysílá zcela špatný odkaz.
382
00:23:49,292 --> 00:23:52,910
Toto nepatří do mého útvaru.
383
00:23:52,920 --> 00:23:55,510
Ne, vy jste protiteroristický útvar,
384
00:23:55,520 --> 00:23:57,931
nejnákladnější útvar v policii
385
00:23:57,932 --> 00:23:59,251
a selhává.
386
00:23:59,252 --> 00:24:01,526
Paní ministryně, nechápu, proč
nyní takto mluvíte.
387
00:24:01,527 --> 00:24:03,492
Myslím, že tady jsme skončili.
388
00:24:10,972 --> 00:24:12,292
Jdi do prdele, Stephene.
389
00:24:27,652 --> 00:24:28,812
Všechno je v pořádku.
390
00:24:38,692 --> 00:24:40,726
Trochu se to tam vyhrotilo.
391
00:24:42,892 --> 00:24:47,131
Doufám, že to neříkám nevhod,
Julie. Situace ohledně
392
00:24:47,132 --> 00:24:49,731
vyřazení seržanta Budda
z ochranky je zcela oprávněná.
393
00:24:49,732 --> 00:24:51,452
Nehledě na to, že jsem cíl.
394
00:24:51,652 --> 00:24:54,910
Anne Sampsonová má pravdu,
a ty to víš.
395
00:24:54,920 --> 00:24:56,851
Doufám, že to nemyslíš vážně
s předáním větší odpovědnosti
396
00:24:56,852 --> 00:24:59,731
tajné službě. Jsou méně transparentní,
méně čitelní.
397
00:24:59,732 --> 00:25:01,692
Nastavuje to nebezpečný precedens.
398
00:25:02,212 --> 00:25:04,812
Skutečné nebezpečí je
naše národní bezpečnost.
399
00:25:12,972 --> 00:25:14,731
Ano, mami.
400
00:25:14,732 --> 00:25:17,371
Ano, vím, ale jsou v pořádku.
Slibuji.
401
00:25:17,372 --> 00:25:19,910
Počkej. Dej mi chvilku.
402
00:25:19,920 --> 00:25:21,331
Děti, nebudu vás žádat znovu!
403
00:25:21,332 --> 00:25:23,771
Snídaně je na stole, pojďte dolů.
404
00:25:23,772 --> 00:25:26,252
Mami, zavolám ti později, dobře? Dobře.
405
00:25:28,172 --> 00:25:29,731
Pošta z vaší domácí adresy.
406
00:25:29,732 --> 00:25:31,251
Nebojte se, vše přešlo rentgenem.
407
00:25:31,252 --> 00:25:32,412
Díky.
408
00:25:50,292 --> 00:25:52,110
Dave?
409
00:25:52,120 --> 00:25:53,371
Dave?
410
00:25:53,372 --> 00:25:55,171
- Ano?
- Podívej!
411
00:25:57,120 --> 00:25:59,110
Charlie, pojď dolů.
412
00:25:59,120 --> 00:26:00,251
Podívej se na tohle.
413
00:26:00,252 --> 00:26:02,110
Charlie, máme dobré zprávy.
Pojď dolů.
414
00:26:02,120 --> 00:26:04,561
Prý může začít po pololetí.
Není to úžasné?
415
00:26:04,562 --> 00:26:05,854
Někdo zatahal za nitky.
416
00:26:05,855 --> 00:26:07,840
Odkud mohli vědět o Charliem?
417
00:26:08,532 --> 00:26:11,510
- To nevím.
- To je jedno. Je to úžasné.
418
00:26:11,520 --> 00:26:13,811
Charlie. Víš, že tato pěkná škola
ti pomůže
419
00:26:13,812 --> 00:26:16,771
s čtením, že?
Píší tady, že tam můžeš jít.
420
00:26:16,772 --> 00:26:19,171
- Opravdu?
- Není to úžasné? Ano?
421
00:26:20,772 --> 00:26:22,134
No tak Řekneme to tvé sestře?
422
00:26:22,159 --> 00:26:23,171
- Ano?
- Ello.
423
00:26:32,372 --> 00:26:33,412
Davide.
424
00:26:40,452 --> 00:26:43,807
Váš vedoucí není spokojen
s vaším přístupem
425
00:26:43,808 --> 00:26:45,852
k administrativním povinnostem.
426
00:26:47,920 --> 00:26:48,972
Není to moje silná stránka.
427
00:26:50,172 --> 00:26:52,291
Právě proto se vrátíte
zpět do aktivní služby
428
00:26:52,292 --> 00:26:53,626
na Ministerstvu vnitra.
429
00:26:55,852 --> 00:26:57,471
Děkuji, madam.
430
00:26:57,972 --> 00:26:59,392
Neděkujte mně.
431
00:26:59,932 --> 00:27:02,929
Zdá se, že jste si našel přátele
na vysokých místech.
432
00:27:08,132 --> 00:27:09,472
To je všechno. Odchod.
433
00:27:10,892 --> 00:27:12,520
Madam.
434
00:27:38,612 --> 00:27:39,772
Ano, je to strašné.
435
00:27:41,532 --> 00:27:44,811
Zdravím, Julie vás očekává.
Doprovodím vás.
436
00:27:44,812 --> 00:27:46,520
Díky, Miku.
437
00:27:52,292 --> 00:27:54,144
Bude to jednodušší,
pokud budeme se Stephenem sami.
438
00:27:54,145 --> 00:27:56,700
Nevadí vám to, Miku?
439
00:27:56,710 --> 00:27:58,506
Ne. Dobře. Do toho.
440
00:27:59,212 --> 00:28:01,171
Paní ministryně, jak se dnes máte?
441
00:28:01,172 --> 00:28:03,771
Líp než ti bastardi,
kteří se nás snaží poslat na onen svět.
442
00:28:03,772 --> 00:28:06,731
Na ty útočníky z 1. října
jsem nasadil prvotřídní tým.
443
00:28:06,732 --> 00:28:08,331
Jsme přesvědčeni, že identifikujeme ...
444
00:28:10,812 --> 00:28:12,212
Posaďte se, Stephene.
445
00:28:13,332 --> 00:28:15,142
Věděla jsem, že s vámi můžu počítat.
446
00:28:15,772 --> 00:28:18,292
Jen dodržuji mou část naší dohody.
447
00:28:20,492 --> 00:28:23,851
Nemáte tu odposlouchávací zařízení, že?
448
00:28:23,852 --> 00:28:24,892
To mi řekněte vy.
449
00:28:28,465 --> 00:28:31,785
Vzhledem k citlivosti toho materiálu,
450
00:28:31,810 --> 00:28:35,969
musíme být úzkostliví při
potvrzení faktů.
451
00:28:49,972 --> 00:28:51,732
Jsem ráda, že jste zpátky, seržante Budde.
452
00:28:53,492 --> 00:28:54,692
Děkuji, madam.
453
00:28:57,452 --> 00:28:58,491
Díky, Kim.
454
00:28:58,492 --> 00:29:00,920
Uvidíme se tam, šéfe.
455
00:29:02,932 --> 00:29:05,492
Sierra Zulu 7-9, Levandule se přesouvá.
456
00:29:20,972 --> 00:29:23,110
Doufám, že vyhovuje.
457
00:29:23,120 --> 00:29:24,171
Dobrý výběr.
458
00:29:24,172 --> 00:29:25,972
Roky jsem tu nebyla.
459
00:29:29,732 --> 00:29:32,732
V poslední době jsi byla
pod velkým stresem.
460
00:29:33,852 --> 00:29:37,700
Neboj se, hned, jak přijdou
Indira a Sanjeev, objednáme si víno.
461
00:29:38,612 --> 00:29:40,460
Obvykle chodí včas.
462
00:29:40,932 --> 00:29:41,956
Nemohl bys jim poslat SMS-ku,
463
00:29:41,957 --> 00:29:43,834
ujistit se, že nešli na nesprávné místo?
464
00:29:44,612 --> 00:29:45,932
Obával jsem se ...
465
00:29:47,672 --> 00:29:49,472
... že by jsi to zrušila.
466
00:29:56,612 --> 00:29:58,120
Nepřijdou?
467
00:29:59,172 --> 00:30:00,212
Promiň.
468
00:30:02,772 --> 00:30:03,812
To je v pořádku.
469
00:30:08,920 --> 00:30:10,292
- Přejete si prohlédnout menu?
- Ne, děkuji.
470
00:30:23,932 --> 00:30:26,571
Asi bude nejlepší přeplánovat to.
471
00:30:26,572 --> 00:30:28,418
Promiň, měl jsem ti to říct,
472
00:30:28,419 --> 00:30:31,751
ale dejme si nějaké dobré jídlo,
pár drinků, na mě.
473
00:30:32,252 --> 00:30:33,492
Mám z toho divný pocit.
474
00:30:40,332 --> 00:30:42,686
Změna plánu, Levandule se přesouvá.
475
00:30:43,452 --> 00:30:45,211
Za chvilku jste doma, madam.
476
00:30:45,212 --> 00:30:46,313
Skvělé.
477
00:30:49,212 --> 00:30:51,411
Právě jsem si vzpomněla,
že nemám nic doma.
478
00:30:51,412 --> 00:30:53,392
Mohli bychom se cestou
někde zastavit, Davide?
479
00:30:54,520 --> 00:30:55,572
Jistě.
480
00:30:57,520 --> 00:30:58,892
To je od vás velmi velkorysé, madam.
481
00:31:01,580 --> 00:31:04,430
Mě těší, že jste to nezakázal
z bezpečnostních důvodů.
482
00:31:05,520 --> 00:31:08,131
Jste rád, že ta moje večerní
vycházka dopadla katastrofálně?
483
00:31:08,132 --> 00:31:09,192
Ne.
484
00:31:10,732 --> 00:31:13,491
Ale je riskantní ukazovat
se na veřejnosti.
485
00:31:13,492 --> 00:31:16,390
To se vám snadno říká,
když jste šťastně ženatý.
486
00:31:18,679 --> 00:31:20,519
Promiňte, řekla jsem něco nevhodné?
487
00:31:20,544 --> 00:31:21,710
Jsme odloučeni.
488
00:31:24,158 --> 00:31:26,158
Doufám, že jsem vás neurazila.
489
00:31:26,372 --> 00:31:28,371
Musela jsem to špatně pochopit.
490
00:31:28,372 --> 00:31:30,491
Ten telefonát s mou ženou?
491
00:31:31,932 --> 00:31:34,811
Udělala jsem chybu, že jsem to
posuzovala podle svých standardů.
492
00:31:35,412 --> 00:31:38,251
Na konci našeho manželství jsme
nebyli ani schopni spolu mluvit,
493
00:31:38,252 --> 00:31:40,190
pouze jsme si dokázali
vyjadřovat neúctu.
494
00:31:40,191 --> 00:31:42,331
Netrapte se, i my máme své chvíle.
495
00:31:42,332 --> 00:31:44,452
Já se jen snažím
dát na první místo děti.
496
00:31:46,180 --> 00:31:47,658
A jak to snášejí?
497
00:31:51,212 --> 00:31:53,218
Dostali jsme dobré zprávy
ohledně školy mého syna.
498
00:31:54,752 --> 00:31:56,132
To jsem ráda.
499
00:31:59,652 --> 00:32:02,721
Pokud jste to zařídila vy, madam,
moje rodina je vám velmi zavázána.
500
00:32:03,812 --> 00:32:06,920
Do politiky jsem šla proto,
abych pomáhala lidem.
501
00:32:14,572 --> 00:32:15,706
Takže ...
502
00:32:16,920 --> 00:32:17,961
... nechcete nechat čekat
služební auto
503
00:32:17,962 --> 00:32:19,114
a já musím jít pracovat, takže ...
504
00:32:19,115 --> 00:32:22,212
Ano, samozřejmě,
jen to uklidím, madam.
505
00:32:24,572 --> 00:32:26,292
Pokud nemáte chuť na šálek čaje.
506
00:32:29,692 --> 00:32:31,920
Měl bych to udělat já.
507
00:32:31,772 --> 00:32:34,788
Konvice, madam, mohou být v nesprávných
rukou dost nebezpečné.
508
00:33:10,920 --> 00:33:12,131
Plánujete se nastěhovat, paní ministryně?
509
00:33:12,132 --> 00:33:14,260
Levandule a Indigo jdou dovnitř.
510
00:33:14,263 --> 00:33:17,291
Čelíme ohrožení státu, paní ministryně?
511
00:33:17,292 --> 00:33:19,772
Je toto vaše nová adresa, paní ministryně?
512
00:33:20,932 --> 00:33:22,812
Stěhujete se sem?
513
00:33:38,520 --> 00:33:40,920
- Chcete vědět, co se bude dít?
- Ne.
514
00:33:43,572 --> 00:33:44,691
Premiér je naštvaný.
515
00:33:44,692 --> 00:33:46,531
Myslí si, že ti jde o publicitu.
516
00:33:46,532 --> 00:33:49,232
Přirozeně, vymluvil jsem mu myšlenku,
že nejsi na tolik nekalá,
517
00:33:49,233 --> 00:33:50,966
aby jsi se pokusila o převzetí moci.
518
00:33:51,652 --> 00:33:53,891
Všichni jsou připraveni, pane premiére.
519
00:33:53,892 --> 00:33:55,326
Díky, Rogere.
520
00:33:56,372 --> 00:33:57,883
- Dobré ráno všem.
- Dobré ráno.
521
00:33:57,908 --> 00:33:59,910
Dobré ráno, pane premiére.
522
00:33:59,920 --> 00:34:00,536
Sledoval někdo včera večer
zápas Arsenalu?
523
00:34:18,852 --> 00:34:21,291
Doufám, že si rodina
zvyká po přesunu.
524
00:34:21,292 --> 00:34:23,172
Musí to být velmi traumatizující.
525
00:34:24,772 --> 00:34:26,630
Všichni jsou trochu znepokojeni.
526
00:34:26,640 --> 00:34:27,790
To nemohu popřít, madam.
527
00:34:27,791 --> 00:34:29,252
To mi je líto.
528
00:34:32,920 --> 00:34:34,371
Doufám, že vám nevadí,
pokud se zeptám, madam ...
529
00:34:34,372 --> 00:34:35,412
Ano?
530
00:34:37,520 --> 00:34:39,608
... odkud jste se dozvěděla název
školy mých dětí?
531
00:34:42,132 --> 00:34:45,125
Muselo se to objevit v
bezprostřední zprávě o tom incidentu.
532
00:34:49,692 --> 00:34:51,658
Promiňte, madam, nechci
být dotěrný.
533
00:34:52,120 --> 00:34:54,411
Ten útok byl jen pár minut předtím.
534
00:34:54,412 --> 00:34:56,971
Zdá se to být dost brzy
pro jakékoliv spojení.
535
00:34:56,972 --> 00:34:59,890
Musí to souviset s vaším synem,
536
00:34:59,900 --> 00:35:01,489
když jsme žádali Ministerstvo školství,
537
00:35:01,490 --> 00:35:03,832
aby uspořádaly jeho přesun
do speciální školy.
538
00:35:14,292 --> 00:35:15,731
Davide, promluvme si ...
539
00:35:17,252 --> 00:35:18,931
Dolů, dolů!
540
00:35:18,932 --> 00:35:20,491
Jeď, jeď!
541
00:35:47,452 --> 00:35:48,443
Madam! Zůstaňte dole.
542
00:35:48,444 --> 00:35:49,643
Kulky projdou přes sklo
543
00:35:49,668 --> 00:35:52,131
ale přes kovový pancíř neprojdou.
544
00:35:52,132 --> 00:35:55,731
Řídící, Sierra Zulu 7-9, Stav 0.
Thornton Circus. řídící,
545
00:35:55,732 --> 00:35:59,771
Sierra Zulu 7-9, Stav 0,
Thornton Circus. Levandule je cíl.
546
00:35:59,772 --> 00:36:01,131
Opakuji, Levandule je cíl.
547
00:36:01,132 --> 00:36:04,611
Sierra Zulu 7-9, zde řídící, potvrzuji příjem.
548
00:36:04,612 --> 00:36:07,989
Všechny jednotky okamžitě
na Thornton Circus,
549
00:36:09,364 --> 00:36:11,571
4-7, 7-9, volám dvojku.
550
00:36:11,572 --> 00:36:13,197
Na příjmu, 7-9.
551
00:36:13,772 --> 00:36:15,965
Přišli jsme o Terryho. Jsme v tísni.
Čekáme na posily.
552
00:36:15,990 --> 00:36:17,291
Navrhuji vám udělat totéž.
553
00:36:17,292 --> 00:36:18,491
Potvrzuji.
554
00:36:21,372 --> 00:36:22,611
Všechno je v pořádku, madam.
Všechno je v pořádku
555
00:36:22,612 --> 00:36:24,831
Kulky se přes pancíř nedostanou.
556
00:36:25,452 --> 00:36:27,334
Všechno je v pořádku.
Všechno je v pořádku.
557
00:36:29,612 --> 00:36:32,510
Řídící, 7-9 Sierra Zulu
hlásí situaci.
558
00:36:32,520 --> 00:36:33,371
Pokračujte, 7-9.
559
00:36:33,372 --> 00:36:34,731
Potřebujeme tu ozbrojenou
a vzdušnou podporu
560
00:36:34,732 --> 00:36:36,411
jako nejvyšší prioritu.
561
00:36:36,412 --> 00:36:37,731
Taktický tým se rozmisťuje na místě.
562
00:36:37,732 --> 00:36:39,931
Oblast je izolovaná
a pro civilisty zablokovaná.
563
00:36:39,932 --> 00:36:42,171
Posily budou na místě za dvě minuty.
564
00:36:42,172 --> 00:36:45,910
Řídící, 7-9, potvrzuji.
Dvě minuty, madam.
565
00:36:45,920 --> 00:36:47,800
Seďme klidně. Budete v pořádku.
566
00:36:47,812 --> 00:36:49,531
Vedete si opravdu dobře, madam.
567
00:36:49,532 --> 00:36:50,820
Vedete si skvěle.
568
00:36:52,852 --> 00:36:54,411
Všechno je v pořádku.
569
00:36:54,412 --> 00:36:55,811
Všechno je v pořádku, madam.
570
00:36:55,812 --> 00:36:57,731
Všechno je v pořádku.
Všechno je v pořádku.
571
00:36:57,732 --> 00:37:00,477
Všechno je v pořádku.
Všechno je v pořádku.
572
00:37:01,252 --> 00:37:03,412
Všechno je v pořádku. Všechno je v pořádku.
573
00:37:08,532 --> 00:37:10,852
Zůstaňte dole, madam.
574
00:37:33,852 --> 00:37:35,589
Řídící, 7-9 Sierra Zulu
hlásí situaci.
575
00:37:35,590 --> 00:37:36,782
Pokračujte, 7-9.
576
00:37:36,783 --> 00:37:38,702
Střelec se nachází na střeše
Pascoe House,
577
00:37:38,703 --> 00:37:41,331
300 metrů jižně od Thornton Circus.
578
00:37:41,332 --> 00:37:43,531
- Pouze jeden střelec.
- Potvrzuji, 7-9.
579
00:37:43,532 --> 00:37:45,910
Kde jsou ty posily?
580
00:37:45,920 --> 00:37:46,331
Pokračuje uzavírání oblasti.
581
00:37:46,332 --> 00:37:48,110
Příjezd za dvě minuty.
582
00:37:48,120 --> 00:37:49,612
Dvě minuty jste už říkali!
583
00:37:53,200 --> 00:37:54,699
Madam, musím vás dostat do bezpečí.
584
00:37:54,700 --> 00:37:56,849
Madam, to je moje práce.
Důvěřujte mi.
585
00:38:14,744 --> 00:38:17,491
4-7, 7-9, volám dvojku.
586
00:38:17,492 --> 00:38:18,771
Pokračujte, 7-9.
587
00:38:18,772 --> 00:38:20,713
Jsme tu snadným terčem.
Levandule se přesouvá.
588
00:38:20,714 --> 00:38:23,910
- Do prdele, co?
- Následujte nás, těsně za námi.
589
00:38:23,920 --> 00:38:24,692
Jdeme na to, madam.
590
00:38:27,692 --> 00:38:30,110
Zůstaňte dole, madam.
591
00:38:30,120 --> 00:38:32,252
Pancéřová střecha nás ochrání, madam.
592
00:38:36,812 --> 00:38:38,611
Vedete si skvěle, madam.
593
00:38:38,612 --> 00:38:40,246
Brzy nás nebude mít na dostřel.
594
00:38:46,532 --> 00:38:49,212
Už jsme v bezpečí, madam. Vydržte.
595
00:38:55,520 --> 00:38:56,332
Nehýbejte se, madam.
596
00:38:58,920 --> 00:38:59,132
Budete v pořádku.
597
00:39:00,252 --> 00:39:01,931
Ne! Neodcházejte ...
598
00:39:01,932 --> 00:39:04,452
- Postarejte se o ni.
- Seržante.
599
00:39:06,932 --> 00:39:08,964
Policie! Na zem!
600
00:39:08,965 --> 00:39:10,907
Zůstaňte dole. V klidu.
601
00:39:10,908 --> 00:39:12,731
Potřebuji se dostat na střechu.
602
00:39:12,732 --> 00:39:15,451
Zůstaňte dole! V klidu.
603
00:39:15,452 --> 00:39:17,383
Za chvíli přijde policie.
604
00:39:18,652 --> 00:39:19,692
Tudy.
605
00:39:32,652 --> 00:39:34,520
Potřebuji se dostat na střechu.
606
00:39:39,212 --> 00:39:41,932
Tudy a nahoru.
607
00:40:24,632 --> 00:40:25,632
Policie!
608
00:40:36,892 --> 00:40:38,372
Je konec, chlape.
609
00:40:50,892 --> 00:40:52,460
Je konec.
610
00:40:53,972 --> 00:40:55,520
Pro mě.
611
00:40:56,412 --> 00:40:57,572
Pro tebe ne.
612
00:40:59,212 --> 00:41:01,132
Ty musíš dokončit svou práci.
613
00:41:03,491 --> 00:41:04,891
Já jsem v prdeli.
614
00:41:11,492 --> 00:41:12,981
Nedělej to.
615
00:41:13,372 --> 00:41:16,910
Někdo ji musel zastavit.
Skončit to.
616
00:41:16,920 --> 00:41:17,491
Nedělej to!
617
00:41:48,520 --> 00:41:49,691
Oblast zajištěna, potvrzuji.
618
00:41:49,692 --> 00:41:50,851
Levandule má zabezpečenou cestu.
619
00:41:50,852 --> 00:41:53,450
Právě ji eskortujeme z budovy.
620
00:41:57,452 --> 00:41:59,732
Terryho je mi velmi líto, madam.
621
00:42:06,520 --> 00:42:09,171
Útok na ministryni vnitra
začal střelbou
622
00:42:09,172 --> 00:42:10,531
ze střechy Pascoe House,
623
00:42:10,532 --> 00:42:11,804
kancelářské budovy v rekonstrukci.
624
00:42:11,805 --> 00:42:13,564
auto ministryně zasáhla sprška střel,
625
00:42:13,565 --> 00:42:16,860
která si vyžádala život jejího řidiče,
Terence Foyera.
626
00:42:16,861 --> 00:42:19,480
Paní ministryně Julia Montagueová
nebyla při útoku zraněna
627
00:42:19,481 --> 00:42:21,526
a momentálně se nachází
na bezpečném místě,
628
00:42:21,527 --> 00:42:23,226
pod nepřetržitou policejní ochranou.
629
00:42:23,227 --> 00:42:24,716
Následkem pokusu o atentát na
paní ministryni
630
00:42:24,717 --> 00:42:27,946
Julii Montagueovú, úroveň teroristické hrozby
ve Velké Británii byla zvýšena na kritickou.
631
00:42:27,947 --> 00:42:30,292
Velitelka metropolitní policie tvrdí,
že nedávné teroristické činy
632
00:42:30,293 --> 00:42:33,916
představují nebývalou hrozbu
národní bezpečnosti.
633
00:43:11,116 --> 00:43:14,416
Levandule
634
00:43:20,572 --> 00:43:22,332
Seržant Budd.
635
00:43:35,438 --> 00:43:37,758
Služební vchod je hned
za rohem, seržante.
636
00:43:55,812 --> 00:43:59,252
Nestěžuju si na to prostředí, ale ...
637
00:44:00,692 --> 00:44:04,700
... je pro mě nepříjemné,
že se nesmím vrátit do vlastního domu.
638
00:44:04,920 --> 00:44:06,766
Vzhledem k útoku, madam,
639
00:44:06,767 --> 00:44:09,750
jsou všechna opatření na vaši
ochranu intenzivnější.
640
00:44:12,852 --> 00:44:15,520
A podle vás jsem stále
v ohrožení?
641
00:44:16,352 --> 00:44:19,437
Nakonec se ukáže, že to
byl čin nějakého osamělého šílence.
642
00:44:21,932 --> 00:44:24,371
SO15 o tom střelci nic neví?
643
00:44:24,372 --> 00:44:26,857
Nedokážu si představit, že by
mi řekli víc, než vám, madam.
644
00:44:28,490 --> 00:44:31,449
Ráno se mám setkat
se Stephenem Hunter-Dunnem.
645
00:44:32,900 --> 00:44:34,575
Možná do toho tajná služba
vnese více světla.
646
00:44:47,379 --> 00:44:50,276
Proč policie nepospíchala
s pomocí při útoku?
647
00:44:51,172 --> 00:44:53,691
Nebylo to bezpečné
pro neozbrojené agenty.
648
00:44:53,692 --> 00:44:56,370
Ne, nemám na mysli je,
ale posily.
649
00:44:56,732 --> 00:44:59,811
Byli jsme pod palbou, vy, já,
civilisté.
650
00:44:59,812 --> 00:45:01,691
- Terryho to zabilo.
- Madam, je všechno v pořádku?
651
00:45:01,692 --> 00:45:03,451
Kdo by to mohl přikázat?
652
00:45:03,452 --> 00:45:06,890
Zdržet posily a nechat
nás pod palbou?
653
00:45:06,891 --> 00:45:08,650
Nechce se mi tomu věřit.
654
00:45:08,651 --> 00:45:10,809
Jen mi odpovězte na otázku,
prosím, Davide.
655
00:45:12,939 --> 00:45:17,320
Byl by to velící důstojník SO15.
656
00:45:21,372 --> 00:45:22,574
Anna Sampsonová.
657
00:45:29,920 --> 00:45:30,408
Nechce se mi uvěřit,
658
00:45:30,433 --> 00:45:32,536
že by zdržela posily
bez řádného důvodu.
659
00:45:32,537 --> 00:45:34,449
Záchrana životů je vždy prioritou.
660
00:45:34,450 --> 00:45:36,213
Stříleli na mě!
661
00:45:40,532 --> 00:45:43,891
To by se jí hodilo, že,
Kdyby mě rozstříleli na kousky.
662
00:45:43,892 --> 00:45:47,179
Madam, co kdybyste se posadila
a já se o to postaral?
663
00:46:11,892 --> 00:46:13,372
Nejsem žádná královna.
664
00:46:15,920 --> 00:46:16,972
Můžete se mě i dotknout.
665
00:49:58,609 --> 00:50:01,691
Paní ministryně, máte stále obavy,
že jste cílem?
666
00:50:01,692 --> 00:50:04,833
Obávám se, že z bezpečnostních důvodů
nemohu prozradit žádné podrobnosti.
667
00:50:05,292 --> 00:50:07,891
A vaše reakce na pokus o atentát?
668
00:50:07,892 --> 00:50:12,211
Pouze tolik, že jsem velmi vděčná
za rychlý a odvážný
669
00:50:12,212 --> 00:50:14,531
zásah tajné služby
670
00:50:14,532 --> 00:50:18,545
a jsem jim velmi vděčná,
že nedošlo k dalším obětem.
671
00:50:19,612 --> 00:50:22,131
Jak se cítíte, paní ministryně?
672
00:50:22,132 --> 00:50:25,290
Cítím se připravená vrátit
se k boji proti
673
00:50:25,300 --> 00:50:29,766
nepřátelům demokracie a
neohrožená v mém poslání
674
00:50:29,767 --> 00:50:34,558
za přijetí zákona RIPA-18,
potřebného k tomu, abychom svou práci dokončili.
675
00:50:36,332 --> 00:50:39,798
Vůbec to nebylo zrežírované.
676
00:50:41,852 --> 00:50:43,614
Koho se snaží obalamutit?
677
00:50:44,772 --> 00:50:46,758
Jistě. Premiéra.
678
00:51:05,332 --> 00:51:07,211
Ano, Mike Travis.
679
00:51:07,212 --> 00:51:09,600
Mohli byste mě přepojit
do kanceláře Anne Sampsonové
680
00:51:09,601 --> 00:51:10,819
v Scotland Yardu?
681
00:51:11,572 --> 00:51:12,972
Díky.
682
00:51:18,332 --> 00:51:19,813
Davide, pojďte dovnitř.
683
00:51:20,452 --> 00:51:22,252
Promiňte, že jsem vás nechala čekat.
684
00:51:23,678 --> 00:51:27,558
Jak asi víte,
je to tu dost hektické.
685
00:51:27,583 --> 00:51:29,343
Nějaký pokrok, madam?
686
00:51:29,368 --> 00:51:30,888
Ještě ne.
687
00:51:30,932 --> 00:51:35,510
Ten střelec se zapsal v Pascoe House
jako obchodník pod falešným jménem.
688
00:51:35,520 --> 00:51:37,651
Neměl u sebe žádný průkaz ani zbraň.
689
00:51:37,652 --> 00:51:39,818
Ani otisky se neshodují
s nikým v databázi.
690
00:51:39,819 --> 00:51:43,510
Přijdeme na to, i na jeho
komplice, pokud nějaké měl.
691
00:51:43,520 --> 00:51:44,852
Já tu nejsem. Dívejte se dopředu.
692
00:51:46,725 --> 00:51:49,245
Opět jste se vyznamenal, Davide.
693
00:51:49,270 --> 00:51:51,910
Mám v úmyslu navrhnout vám vyznamenání.
694
00:51:51,935 --> 00:51:54,950
Mluví se dokonce o medaili.
695
00:51:54,132 --> 00:51:55,491
Děkuji velmi pěkně, madam.
696
00:51:55,492 --> 00:51:59,162
Vnitřní inspekce bude
samozřejmě prověřovat Thornton Circus,
697
00:51:59,163 --> 00:52:00,422
jak střelec zemřel na místě činu,
698
00:52:00,423 --> 00:52:03,500
ale všichni svědci tvrdí,
že jste jednal vysoce profesionálně.
699
00:52:03,501 --> 00:52:06,129
Měla bych být už někde jinde.
700
00:52:06,932 --> 00:52:08,252
Promiňte, madam.
701
00:52:10,872 --> 00:52:12,245
Stephen Hunter-Dunn,
702
00:52:12,270 --> 00:52:15,700
generální ředitel tajné služby.
703
00:52:15,332 --> 00:52:19,456
Kolikrát se s ním paní ministryně
setkala v posledních týdnech?
704
00:52:20,132 --> 00:52:21,931
Nepočítal jsem to, madam.
705
00:52:21,932 --> 00:52:23,758
Mívali téměř dennodenní porady
706
00:52:23,783 --> 00:52:25,911
a nikdy mě nepřizvali?
Proč?
707
00:52:26,212 --> 00:52:27,340
Netuším, madam.
708
00:52:27,341 --> 00:52:29,371
Zamítala naše rady ohledně bezpečnosti.
709
00:52:29,372 --> 00:52:32,258
Odebrala nám i případ
z 1. října.
710
00:52:33,132 --> 00:52:36,590
Neoprávněně, nepodloženě.
711
00:52:36,332 --> 00:52:39,851
Toto je velmi, velmi nebezpečná politička.
712
00:52:39,852 --> 00:52:42,203
Někdo, koho je třeba zastavit.
713
00:52:43,252 --> 00:52:48,562
Ale politička, která si vás vyžádala
jako svého modrookého chlapce.
714
00:52:49,252 --> 00:52:52,891
Ve skutečnosti je to pozitivní stránka,
že vás ministryně znovu najala.
715
00:52:52,892 --> 00:52:56,481
Víte o každém, s kým se setká,
kdy, kde, jak dlouho.
716
00:52:58,372 --> 00:53:02,131
Zajistili jsme její umístění v Blackwoodu
v sousedním pokoji.
717
00:53:02,132 --> 00:53:05,475
Můj sledovací tým vás
vybaví potřebným zařízením
718
00:53:05,476 --> 00:53:07,103
na sledování jejích setkání.
719
00:53:07,852 --> 00:53:09,372
Je to legální, madam?
720
00:53:12,758 --> 00:53:15,762
Mám své povinnosti jako člen ochranky.
Raději bych zůstal při tom, madam.
721
00:53:17,892 --> 00:53:20,481
Vidím, že si vás omotala kolem prstu.
722
00:53:21,412 --> 00:53:23,771
Celý čas to vidím, Davide.
723
00:53:23,772 --> 00:53:26,251
Ministryně si získá přízeň
svého osobního strážce.
724
00:53:26,252 --> 00:53:29,451
Zde nějaká laskavost,
tam zatáhne za nitky.
725
00:53:29,452 --> 00:53:31,896
Myslíte si, že to dělá
z čistého dobrého srdce?
726
00:53:32,732 --> 00:53:35,510
Je to proto, abyste neprozradil
její tajemství, ať je to cokoli.
727
00:53:35,520 --> 00:53:38,810
Naše vyšetřování toho výbuchu
u školy,
728
00:53:38,820 --> 00:53:40,172
kam chodí vaše děti, pokročilo.
729
00:53:41,772 --> 00:53:45,251
Slyšeli jsme, že tajná služba
měla předem informace o školách,
730
00:53:45,252 --> 00:53:48,467
které by mohly být cílem.
A kdo řídí tyto informace?
731
00:53:49,871 --> 00:53:52,811
Jeden z jejích lidí mi řekl,
velmi důvěrně,
732
00:53:52,812 --> 00:53:56,451
že jakmile se zmínil název té školy,
okamžitě ho poznala.
733
00:53:56,452 --> 00:53:59,910
Je na to pouze jediné
možné vysvětlení.
734
00:53:59,920 --> 00:54:02,652
Měla jako první informaci,
že je to cíl.
735
00:54:04,532 --> 00:54:08,251
Jediné, co měla udělat vaše drahá
paní ministryně, bylo promluvit
736
00:54:08,252 --> 00:54:10,251
a vaše děti by byly mimo nebezpečí.
737
00:54:10,252 --> 00:54:12,492
Ale pouze seděla
a nechala to tak.
738
00:54:28,732 --> 00:54:29,852
Madam.
739
00:54:37,172 --> 00:54:38,412
Madam.
740
00:54:44,551 --> 00:54:45,804
Budu ve vedlejším pokoji.
741
00:54:45,829 --> 00:54:47,977
- Pěkný večer vám přeji, madam.
- Ano.
742
00:54:48,200 --> 00:54:50,810
I vám.
743
00:57:06,172 --> 00:57:08,910
Moje práce, tvá práce.
744
00:57:08,920 --> 00:57:10,372
Jen se to všechno komplikuje.
745
00:57:12,112 --> 00:57:13,552
Mou práci nic nekomplikuje.
746
00:57:15,242 --> 00:57:16,522
Mou prací je ochraňovat vás.
747
00:57:17,752 --> 00:57:20,778
www.Titulky.com
748
00:57:23,778 --> 00:57:26,000
BigBossCZ
56011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.