All language subtitles for Bodyguard-S01E02(0000305474)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,206 Seržant David Budd, metropolitní policie. 2 00:00:02,240 --> 00:00:04,482 Britská dopravní policie byla upozorněna na možného 3 00:00:04,483 --> 00:00:07,687 sebevražedného bombového útočníka, pokoušejícího se nastoupit do vlaku do Londýna. 4 00:00:08,730 --> 00:00:11,689 Nedělejte to! Prosím, nedělejte to! Zůstaňte v klidu. 5 00:00:13,450 --> 00:00:14,857 Na zem! 6 00:00:14,882 --> 00:00:18,133 Dejte ruce za hlavu a lehněte si. Na zem! 7 00:00:18,158 --> 00:00:20,495 Zůstaňte kde jste, Nadio. Nehýbejte se, Nadio! 8 00:00:20,496 --> 00:00:22,277 - Vyjděte z toalety. - Ne! 9 00:00:23,318 --> 00:00:24,477 Dobře. 10 00:00:24,478 --> 00:00:26,640 Dobrá práce, Davide. A oceňuji váš profesionální přístup. 11 00:00:26,641 --> 00:00:28,422 Přiděluji vás k ministerskému kabinetu. 12 00:00:28,447 --> 00:00:29,877 Velmi dobře, madam. 13 00:00:29,878 --> 00:00:30,997 Paní ministryně vnitra, 14 00:00:30,998 --> 00:00:34,172 do jaké míry bychom se měli znepokojovat touto teroristickou hrozbou? 15 00:00:34,172 --> 00:00:37,931 Andrew, pouze toto zaměření na násilné činy souvisí se strachem. 16 00:00:37,932 --> 00:00:40,817 Že prostě už nestačí protiteroristický zákon 17 00:00:40,818 --> 00:00:43,451 z roku 2015. 18 00:00:43,452 --> 00:00:45,211 děláte si cestu k vedoucímu postavení. 19 00:00:45,212 --> 00:00:48,131 V tom rozhovoru v televizi, myslela jste vážně, co jste řekla? 20 00:00:48,132 --> 00:00:49,795 Jde o to, Davide/Dave, 21 00:00:49,820 --> 00:00:52,691 nepotřebuji, abyste mě volil, ale abyste mě ochraňoval. 22 00:00:52,692 --> 00:00:55,861 Nevidím žádné opodstatnění věřit, že Taliban by 23 00:00:55,886 --> 00:00:58,110 ovládl Afghánistán v míru 24 00:00:58,120 --> 00:01:00,365 a harmonii, nebo že by Islámský stát někdy 25 00:01:00,390 --> 00:01:02,794 vytvořil stát, který by měl se světem diplomatické vztahy. 26 00:01:02,795 --> 00:01:06,520 To ale nevyžaduje omluvu za minulost. 27 00:01:07,412 --> 00:01:10,510 ... nevyžaduje omluvu za minulost. 28 00:01:10,520 --> 00:01:11,531 Ty potřebuješ pomoc, Dave. 29 00:01:11,532 --> 00:01:14,611 Lásko, promiň, ale spolu to dokážeme překonat. 30 00:01:14,612 --> 00:01:15,692 Mám někoho. 31 00:01:17,520 --> 00:01:19,110 Do prdele! 32 00:01:19,120 --> 00:01:22,171 Pokud uvedeš v přihlášce do zaměstnání, že máš posttraumatický syndrom, kdo tě přijme? 33 00:01:22,172 --> 00:01:23,531 Vzpomínal jsi Helmand. 34 00:01:23,532 --> 00:01:26,910 Že pokud se někdy ocitneš vedle těch bastardů, 35 00:01:26,920 --> 00:01:29,132 kteří nás tam poslali, pouze zavřeš oči a stiskneš spoušť. 36 00:01:35,879 --> 00:01:38,599 Odvoz jak pro prince a princeznu, že? 37 00:01:38,732 --> 00:01:41,564 Všichni jsou už uvnitř, tak běžte, rychle, dobře? 38 00:01:42,492 --> 00:01:45,292 Dobře. No tak jdi, Charlie. Zmatku bylo dost už doma. 39 00:01:46,920 --> 00:01:47,731 Nedělejme to ještě horší, prosím. 40 00:01:47,732 --> 00:01:50,140 Říkal, že mu nadávají. Nesnáší to. 41 00:01:50,492 --> 00:01:52,931 Co jsem ti říkal o pláči? Nikdy neukazuj svou slabost. 42 00:01:52,932 --> 00:01:56,520 Budou ti ještě více ubližovat. Dobře, velký chlapec. Jdi. 43 00:01:56,572 --> 00:01:58,837 Charlie! Jdi, prosím. 44 00:01:59,932 --> 00:02:01,277 Hodný chlapec. 45 00:02:32,972 --> 00:02:34,520 Promiňte, madam. 46 00:02:43,920 --> 00:02:45,612 Promiňte, madam, musím to mít zapnuté kvůli práci. 47 00:02:52,520 --> 00:02:54,691 Asi byste to raději měl zvednout, než nenarazíme do zdi. 48 00:02:54,692 --> 00:02:56,291 Omlouvám se, madam. 49 00:02:56,292 --> 00:02:58,651 - Ahoj, poslyš, jsem ... - Co to mělo znamenat dnes ráno? 50 00:02:58,652 --> 00:03:01,910 Právě jsem volala s jeho učitelem. Je opravdu rozrušený. 51 00:03:01,920 --> 00:03:02,811 Jsem v práci. Zavolám ti později. 52 00:03:02,812 --> 00:03:05,611 - Prosím, nezavěšuj mi to, prosím! - Teď nemůžu mluvit. 53 00:03:05,612 --> 00:03:08,451 V té speciální škole pro Charlieho nemají místo. 54 00:03:08,452 --> 00:03:10,651 Musí zůstat v Heath Bank. 55 00:03:10,652 --> 00:03:13,364 Do prdele. Poslyš, jsem v práci, ale najdeme někoho, s kým si popovídáme. 56 00:03:13,389 --> 00:03:14,636 Najdeme tu správnou školu. 57 00:03:16,920 --> 00:03:17,971 Řekli, že to potrvá aspoň rok. 58 00:03:17,972 --> 00:03:19,612 Opravdu je mi to líto, lásko. 59 00:03:40,372 --> 00:03:42,920 Ještě jednou se omlouvám, madam. 60 00:03:43,920 --> 00:03:45,972 - 7-9, Levandule vchází do budovy. - Potvrzuji. 61 00:04:00,498 --> 00:04:02,258 - Dobré ráno, seržante. - Dobré ráno, pane. 62 00:04:03,729 --> 00:04:07,211 Někdo překroutil čas? Myslel jsem, že porada je v deset. 63 00:04:07,212 --> 00:04:08,496 Ne, stále to platí. 64 00:04:08,863 --> 00:04:10,996 Soukromé setkání. 65 00:04:19,132 --> 00:04:20,458 Získali jsme informaci 66 00:04:20,483 --> 00:04:23,110 o možném teroristickém útoku na školu v Londýně. 67 00:04:23,120 --> 00:04:24,371 Proboha. 68 00:04:24,372 --> 00:04:25,734 Komunikace z toho mobilu je zašifrována, 69 00:04:25,759 --> 00:04:29,438 ale metadata už naznačují nějaký vzorek zkoumaných škol. 70 00:04:30,892 --> 00:04:33,110 Když přijdou ty údaje, předejte je policii. 71 00:04:33,120 --> 00:04:34,219 Normálně bych to udělal, 72 00:04:34,220 --> 00:04:38,291 ale jedna ze škol má propojení na policejního důstojníka ve službě. 73 00:04:38,292 --> 00:04:41,780 Chodí do ní jeho děti. David Budd. 74 00:04:45,532 --> 00:04:47,131 Může to být náhoda. 75 00:04:47,132 --> 00:04:50,904 Ano, může, nebo teroristická buňka získala důvěrné informace 76 00:04:50,905 --> 00:04:54,550 o tom důstojníkovi, který zmařil ten útok 1. října 77 00:04:54,551 --> 00:04:56,800 a toto je jejich plán na pomstu. 78 00:04:57,492 --> 00:05:01,262 Z mých zkušeností informace uniknou ze dvou důvodů, 79 00:05:01,263 --> 00:05:05,371 buď selhala bezpečná komunikace v policii, nebo nějaký policista, 80 00:05:05,372 --> 00:05:09,103 náchylný na podplacení nebo na vydírání je zodpovědný za prozrazení. 81 00:05:12,452 --> 00:05:16,411 Pokud to uniklo na policii, měli bychom si to nechat pro sebe. 82 00:05:16,412 --> 00:05:17,713 Děkuji. 83 00:05:18,372 --> 00:05:21,811 A pokud provedeme konkrétní kroky na ochranu zmíněné školy, 84 00:05:21,812 --> 00:05:25,110 může to teroristy přesměrovat jiným směrem k provedení akce, 85 00:05:25,120 --> 00:05:26,712 na kterou nebudeme připraveni. 86 00:05:27,212 --> 00:05:30,492 Zpřísníme ochranu kolem té školy a zatajíme důvod. 87 00:05:39,132 --> 00:05:41,251 - Miku. - Anno. 88 00:05:41,252 --> 00:05:43,331 - Tahire, jak si zvykáte? - Výborně. 89 00:05:43,332 --> 00:05:45,131 Ještě jednou děkuji, že jste mě přizvali do týmu. 90 00:05:45,132 --> 00:05:47,811 Média vypisují samé úvodníky ohledně RIPA-18. 91 00:05:47,812 --> 00:05:51,910 Možná by mohl Tahir promluvit a obhájit naši strategii. 92 00:05:51,920 --> 00:05:52,743 Souhlasíte, že obhajování by jen posloužilo 93 00:05:52,768 --> 00:05:54,811 - kritikům, aby jim dalo za pravdu? - Souhlasím. 94 00:05:54,812 --> 00:05:57,131 Odkdy jsme začali dělat práci za opozici? 95 00:05:57,132 --> 00:05:58,531 Byl by to pokrok. 96 00:06:14,732 --> 00:06:17,331 Všichni se známe. 97 00:06:17,332 --> 00:06:21,520 Mike Travis, ministr protiteroristického úřadu. 98 00:06:26,412 --> 00:06:30,110 Stephen Hunter-Dunn, generální ředitel tajné služby 99 00:06:30,120 --> 00:06:34,920 a Anne Sampsonová, velitelka protiteroristického oddělení metropolitní policie. 100 00:06:35,132 --> 00:06:38,252 Takže bychom mohli začít aktuální informací o 1. říjnu. 101 00:06:44,132 --> 00:06:47,731 Bombová útočnice tvrdí, že byla přinucena manželem 102 00:06:47,732 --> 00:06:50,526 a zůstává příliš vystrašená, aby prozradila víc. 103 00:06:51,692 --> 00:06:54,171 A kdo jsou její spolupachatelé? Odkud získali tu bombu? 104 00:06:54,172 --> 00:06:56,531 - Jaké jsou jejich cíle? - Získáváme informace nadále. 105 00:06:56,532 --> 00:06:57,772 Čas běží. 106 00:06:59,120 --> 00:07:00,971 Možná by byli moji důstojníci úspěšnější. 107 00:07:00,972 --> 00:07:02,879 Přestaňte s tím, Stephene. 108 00:07:03,372 --> 00:07:05,531 Budeme rádi za každou informaci, 109 00:07:05,532 --> 00:07:06,771 ale je to naše vyšetřování. 110 00:07:06,772 --> 00:07:10,389 Poslouchejte, asi bychom se měli vrátit o krok zpět, dobře? 111 00:07:10,390 --> 00:07:12,343 Pravomoci policie jsou jasné. 112 00:07:13,920 --> 00:07:14,852 Mike má pravdu. Posuňme se dál. 113 00:07:31,120 --> 00:07:32,833 - Ahoj. - Ahoj, promiň mi to předtím. 114 00:07:32,858 --> 00:07:34,771 Volám jen, abych zastihl děti. 115 00:07:34,772 --> 00:07:38,291 Dobře. Školu nechme tak, dobře? Jen se nesnaž rozrušit Charlieho. 116 00:07:38,292 --> 00:07:39,611 Ano, jistě. 117 00:07:39,612 --> 00:07:42,132 Ello, Charlie! Táta volá. 118 00:07:43,292 --> 00:07:45,131 Ale rychle, je už pozdě. 119 00:07:45,132 --> 00:07:46,532 Ano, promiň, to je moje chyba. 120 00:07:50,520 --> 00:07:52,492 No tak, vy dva. Dejte rychle tatínkovi dobrou noc. 121 00:07:53,812 --> 00:07:55,500 Dobrou noc. 122 00:07:55,371 --> 00:07:57,251 Dobrou noc, zlato. Miluji tě .. 123 00:07:57,276 --> 00:07:58,356 Tak pojď, Charlie. 124 00:07:59,332 --> 00:08:02,251 - Dobrou noc, tati. - Dobrou noc, velký kluk. Miluji tě. 125 00:08:02,252 --> 00:08:04,647 Dobře, vy dva. Nyní do postele, dobře? 126 00:08:05,292 --> 00:08:07,673 Promiň, chci je oba uspat. 127 00:08:08,532 --> 00:08:11,210 Mohl bych se zítra zastavit a navštívili bychom ředitele. 128 00:08:12,120 --> 00:08:14,331 O co ti jde, Dave? To jsme už zkusili. 129 00:08:14,332 --> 00:08:16,194 Pokud tedy nemáš kouzelnou hůlku? 130 00:08:18,120 --> 00:08:20,143 Promiň. 131 00:08:20,572 --> 00:08:21,692 Dobrou noc. 132 00:08:28,652 --> 00:08:31,571 Velitelství protiteroristického útvaru metropolitní policie, 133 00:08:31,572 --> 00:08:33,651 SO15, pracuje nepřetržitě 134 00:08:33,676 --> 00:08:35,399 na hledání propojení na útočníky ve vlaku 1. října. 135 00:08:35,400 --> 00:08:36,933 To zařízení z 1. října bylo mimořádně rafinované 136 00:08:36,958 --> 00:08:38,331 a metropolitní policie 137 00:08:38,332 --> 00:08:40,771 Vyjádřila obavy, že můžou být sestrojeny další podobná zařízení. 138 00:08:40,772 --> 00:08:42,332 ... zatímco úroveň hrozby ve Velké Británii, 139 00:08:42,357 --> 00:08:44,533 stanovená Centrem pro analýzu terorismu ... 140 00:08:44,534 --> 00:08:47,931 Dosud nebyl nikdo další zatčen a spolupachatelé 141 00:08:47,932 --> 00:08:50,812 Bombových útočníků z 1. října jsou možná stále na svobodě. 142 00:08:59,652 --> 00:09:00,892 Madam. 143 00:09:13,172 --> 00:09:14,612 - Tudy, madam. - Díky. 144 00:09:18,332 --> 00:09:20,510 Madam, děkujeme, že jste přišla. 145 00:09:20,520 --> 00:09:23,571 - Co se děje? - Vícenásobná podezřelá aktivita na WhatsApp. 146 00:09:23,572 --> 00:09:25,531 Metadata sedí na buňku, kterou sledujeme. 147 00:09:25,532 --> 00:09:26,965 Vše je kompletně zakódované. 148 00:09:26,990 --> 00:09:28,411 - Lokalita? - Jižní Londýn. 149 00:09:28,412 --> 00:09:29,531 Máme na jejich autech štěnice. 150 00:09:29,532 --> 00:09:32,540 Předpokládám, že bychom to měli oznámit tajné službě. 151 00:09:32,790 --> 00:09:33,411 Možná by to měli převzít oni, víte. 152 00:09:33,412 --> 00:09:35,611 Ne. Ještě ne. 153 00:09:35,612 --> 00:09:37,571 - Máme tam podpůrný tým MAST? - Ano, madam. 154 00:09:37,572 --> 00:09:38,797 Ohlásili se taktickému týmu. 155 00:09:38,822 --> 00:09:41,556 - Subjekty jsou v pohybu. Jeden vidíme. - Dobře. 156 00:09:46,920 --> 00:09:49,167 Neriskují. Řídí jako moje babička. 157 00:09:50,212 --> 00:09:53,651 Alpha 2-3. Brixton Road, směr na sever, rychlost 2-5. 158 00:09:53,652 --> 00:09:55,611 Pokračují na sever. 159 00:09:55,612 --> 00:09:58,652 Jsou na cestě k velmi důležitým cílům v oblasti Lambeth / Waterloo. 160 00:10:00,120 --> 00:10:04,453 Dobře, zmobilizujme SCO19, ať obsadí lokality 161 00:10:04,454 --> 00:10:07,371 Waterloo Station / Southbank. 162 00:10:07,372 --> 00:10:08,492 - Rozumím. - Pane. 163 00:10:09,532 --> 00:10:10,811 Příkaz od velení, 164 00:10:10,812 --> 00:10:13,331 Trojan k SE1, obsaďte oblast. 165 00:10:13,332 --> 00:10:15,292 Stewart 's Road, směr na sever. 166 00:10:20,120 --> 00:10:22,416 Západně od Ascalon Street. 167 00:10:37,778 --> 00:10:39,218 Zpátky. 168 00:10:47,920 --> 00:10:48,212 To stačí. 169 00:10:54,692 --> 00:10:57,651 Potvrzuji. Jednotka MAST na pozici, připravena reagovat 170 00:10:57,652 --> 00:10:59,852 na podezřelé vozidlo v průmyslové zóně. 171 00:11:04,372 --> 00:11:05,852 Co chystáš? 172 00:11:24,252 --> 00:11:26,867 To jsou oni. Do prdele. Jeď. Připravte se. 173 00:11:27,532 --> 00:11:31,611 Podezřelí řídí bílou potravinovou dodávku. Opakuji, podezřelí řídí bílou 174 00:11:31,612 --> 00:11:33,171 potravinovou dodávku. 175 00:11:33,172 --> 00:11:35,524 Podezřelí jsou na cestě s bílou potravinovou dodávkou. 176 00:11:36,920 --> 00:11:38,910 7,5 tunový DAF. 177 00:11:38,920 --> 00:11:42,971 Foxtrot, Echo, nula, osm, Uniform, Yankee, Oscar. 178 00:11:42,972 --> 00:11:45,251 Takže jsou ve vozidle, potenciálně vezoucí výbušniny. 179 00:11:45,252 --> 00:11:46,531 Nesmíme je ztratit. 180 00:11:46,532 --> 00:11:49,490 Upozorněte všechny ozbrojené jednotky v dané oblasti. 181 00:11:49,491 --> 00:11:51,851 Pokud je nedokáže MAST zastavit po dobrém, 182 00:11:51,852 --> 00:11:54,451 mám pověření je zastavit silou. 183 00:11:54,452 --> 00:11:56,306 Příkaz z velení, všechny ozbrojené vozy 184 00:11:56,307 --> 00:11:58,955 v blízkosti Alfa 2-3, severně od Brixtonu. 185 00:12:00,732 --> 00:12:02,212 Přibrzdi, přibrzdi. 186 00:12:12,332 --> 00:12:14,731 Podezřelé vozidlo odbočuje směrem na Camberwell. 187 00:12:14,732 --> 00:12:15,891 Camberwell? Do prdele! 188 00:12:15,892 --> 00:12:17,451 Nejbližší posily jsou na cestě, madam, 189 00:12:17,452 --> 00:12:19,166 ale vozidlo MAST je stále nejblíže. 190 00:12:19,167 --> 00:12:21,120 Taktické velení opět přebírá kontrolu. 191 00:12:29,812 --> 00:12:31,171 Proboha, odhalili nás. 192 00:12:31,172 --> 00:12:32,732 Carlisle Street. Rychlost 35. 193 00:12:35,612 --> 00:12:39,371 Schvaluji pro speciální tým MAST a posily 194 00:12:39,372 --> 00:12:41,811 násilné zadržení, pokud to bude nezbytné. 195 00:12:41,812 --> 00:12:44,451 Velení taktickému, MAST a ozbrojeným jednotkám, máte povolení 196 00:12:44,452 --> 00:12:45,731 v kritické situaci zasáhnout. 197 00:12:45,732 --> 00:12:47,131 Potvrzuji. 198 00:12:47,132 --> 00:12:49,252 Jeď, jeď, jeď, jeď! 199 00:12:54,920 --> 00:12:55,572 Jeď, jeď, jeď, jeď, jeď! 200 00:13:06,572 --> 00:13:08,120 Sakra. 201 00:13:13,652 --> 00:13:16,451 Utečte! Běžte, rychle! 202 00:13:21,520 --> 00:13:22,412 Jděte dovnitř. 203 00:13:25,892 --> 00:13:27,731 Honem. Tak rychle, jak jen můžete. 204 00:13:27,732 --> 00:13:29,252 Tak rychle, jak jen můžete. 205 00:13:37,292 --> 00:13:39,172 Rychle, rychle. Pojďme. 206 00:13:50,852 --> 00:13:53,510 Všechno je v pořádku. Všechno je v pořádku. Všechno je v pořádku. 207 00:13:53,520 --> 00:13:56,811 Uniform, Oscar, 0-6. Dostali jsme je. 208 00:13:56,812 --> 00:13:59,910 Podezřelé vozidlo zastaveno. Vozidlo zastaveno. 209 00:13:59,920 --> 00:14:01,933 Máme potvrzeno od MAST a ozbrojených jednotek, 210 00:14:01,934 --> 00:14:03,971 že podezřelé vozidlo je zastaveno. 211 00:14:03,972 --> 00:14:05,252 Dostali je. 212 00:14:06,143 --> 00:14:07,851 Ozbrojené síly. 213 00:14:07,852 --> 00:14:08,931 Všichni jste v pořádku? 214 00:14:08,932 --> 00:14:10,572 Jsme v pořádku. Jsme v pořádku. 215 00:14:12,212 --> 00:14:14,371 Nevidím žádný detonátor. 216 00:14:14,372 --> 00:14:17,400 Vidí někdo detonátor? 217 00:14:17,372 --> 00:14:18,492 Zůstaňte tam! 218 00:14:40,292 --> 00:14:42,771 Máme na místě činu potvrzenou smrt dvou podezřelých a tří agentů. 219 00:14:42,772 --> 00:14:44,292 Pět policistů zraněných, dva vážně. 220 00:14:44,317 --> 00:14:45,811 - Je to tak, že, Amite? - Ano. 221 00:14:45,812 --> 00:14:46,931 Proboha. 222 00:14:46,932 --> 00:14:48,640 Mimo jiného se stále objevují nové informace. 223 00:14:48,641 --> 00:14:51,110 K odpovědnosti se nepřihlásila žádná organizace. 224 00:14:51,120 --> 00:14:53,691 7-9, jděte na pozici dva. 225 00:14:53,692 --> 00:14:55,571 7-9 na pozici dva. 226 00:14:55,572 --> 00:14:58,211 Šéfe, právě to vysílali v televizi, 227 00:14:58,212 --> 00:15:01,788 bomba zasáhla MAST tým a posily v Camberwell. 228 00:15:03,172 --> 00:15:04,251 Ježíši. 229 00:15:04,252 --> 00:15:06,971 Tři agenti jsou mrtví, ostatní na JIPce. 230 00:15:06,972 --> 00:15:08,691 Jsou už informace, kdo byl cílem? 231 00:15:08,692 --> 00:15:11,251 Ne, incident se stal nedaleko školy 232 00:15:11,252 --> 00:15:15,340 na jihu Londýna, u základní školy Heath Bank. 233 00:15:15,892 --> 00:15:17,159 Sakra. 234 00:15:17,452 --> 00:15:18,719 Znáte tu školu? 235 00:15:19,406 --> 00:15:20,701 Ne. 236 00:15:21,252 --> 00:15:25,520 Naštěstí nikdo ze žáků ani personálu školy se nezranil. 237 00:15:27,772 --> 00:15:30,811 Musím si pospíšit, premiér má za půl hodiny poradu COBRA 238 00:15:30,812 --> 00:15:33,451 a Centrum analýzy terorismu zvýšilo hrozbu na závažnou. 239 00:15:33,452 --> 00:15:35,929 Dobře. Já vytáhnu všechno možné od tajné služby 240 00:15:35,930 --> 00:15:37,772 a od SO15, hned jak to půjde. 241 00:15:40,892 --> 00:15:42,411 7-9 Levandule v pohybu. 242 00:15:42,412 --> 00:15:43,972 Potvrzuji, 7-9. 243 00:15:47,520 --> 00:15:48,371 Už jste to slyšel? 244 00:15:48,372 --> 00:15:49,771 Přes vysílačku, madam. 245 00:15:49,772 --> 00:15:52,600 Vyjadřuji nejhlubší soustrast rodinám těch agentů. 246 00:15:53,902 --> 00:15:56,910 Je to přísně tajné, ale máte právo to vědět, 247 00:15:56,920 --> 00:15:57,870 stalo se to blízko školy, kam chodí vaše děti. 248 00:15:58,412 --> 00:15:59,611 Cože? 249 00:15:59,612 --> 00:16:00,851 Nikdo ze žáků nebyl zraněn, 250 00:16:00,852 --> 00:16:02,790 ale měl byste zavolat své ženě a dětem. 251 00:16:05,932 --> 00:16:07,451 Díky, madam. 252 00:16:10,812 --> 00:16:12,251 Davide ... 253 00:16:12,252 --> 00:16:15,171 ... dokud nebudeme vědět víc, přestěhovali jsme vaši rodinu do zabezpečeného domu. 254 00:16:15,172 --> 00:16:17,411 Obávám se, že na dva rozpočet nemáme. 255 00:16:17,412 --> 00:16:20,212 Děkuji, madam, jsem rád, že jsme všichni pod jednou střechou. 256 00:16:20,655 --> 00:16:21,945 Už jsem s nimi mluvil, 257 00:16:21,970 --> 00:16:23,910 - všichni jsou v pořádku. - Dobře. 258 00:16:23,920 --> 00:16:25,131 Ale chápete, jaká otázka přijde? 259 00:16:25,132 --> 00:16:28,980 Nechápu, jak se mohli dozvědět, kdo byl zodpovědný 260 00:16:28,990 --> 00:16:31,645 za ten 1. říjen, pokud nedošlo k úniku informací. 261 00:16:32,225 --> 00:16:35,250 To nevíme. Vyšetřujeme to. 262 00:16:35,132 --> 00:16:38,731 Mezitím musíme prověřit, zda existuje nějaké riziko, 263 00:16:38,732 --> 00:16:41,211 jakékoliv riziko, že byste mohl být cílem. 264 00:16:41,212 --> 00:16:44,626 Dostává to do ohrožení nejen vás a vaši rodinu, ale i vašich 265 00:16:44,627 --> 00:16:47,492 kolegů, možná dokonce i ministryni a její personál. 266 00:16:47,976 --> 00:16:49,129 Mrzí mě to, Davide, 267 00:16:49,130 --> 00:16:52,279 ale dočasně jste přidělen na práci v kanceláři. 268 00:16:53,412 --> 00:16:55,498 No tak, madam, já nejsem ten, kdo to posral. 269 00:16:55,499 --> 00:16:57,472 Potrestejte ty, kteří to prozradili. 270 00:16:57,473 --> 00:16:59,692 Toto není trest, Davide. 271 00:17:03,972 --> 00:17:05,172 Madam. 272 00:17:37,252 --> 00:17:39,110 Žádné starosti, pojďte dovnitř, seržante. 273 00:17:39,120 --> 00:17:40,531 Díky, že jsi přišel. 274 00:17:40,532 --> 00:17:42,411 Jsem rád, že jste všichni v pořádku. 275 00:17:42,412 --> 00:17:44,120 Celé je to takové děsivé. 276 00:17:48,612 --> 00:17:49,647 Děti, táta přišel. 277 00:17:49,672 --> 00:17:51,887 - Tati! - Ahoj, vy dva. Ahoj. 278 00:17:52,687 --> 00:17:53,787 Jste v pořádku? 279 00:17:53,812 --> 00:17:54,891 - Ano. - Ano. 280 00:17:54,892 --> 00:17:56,452 - Byla to velká rána. - Ano. 281 00:17:56,979 --> 00:17:58,411 Bolely mě uši. 282 00:17:58,412 --> 00:18:00,110 A už jsi v pohodě? 283 00:18:00,120 --> 00:18:02,849 Máma a táta si jdou vedle promluvit, dobře? 284 00:18:03,740 --> 00:18:04,263 Dobře. 285 00:18:17,372 --> 00:18:18,797 Evakuovali školu. 286 00:18:18,798 --> 00:18:20,292 Všichni byli vyděšení. 287 00:18:22,452 --> 00:18:24,617 Jeden policista řekl, že by to mohlo ... 288 00:18:24,642 --> 00:18:26,451 že to všechno souvisí s tím útokem ve vlaku. 289 00:18:26,452 --> 00:18:28,731 Problém je, že mnoho lidí do toho kecá. 290 00:18:28,732 --> 00:18:31,291 Dnes jsi přišel o pár kolegů, chápu to. 291 00:18:31,292 --> 00:18:33,820 Dave, mohli to být tvoje vlastní děti. 292 00:18:33,107 --> 00:18:34,291 Vím. 293 00:18:34,292 --> 00:18:36,651 Pokud se chystáš být takový, možná by jsi měl raději jít. 294 00:18:36,652 --> 00:18:38,531 Neodejdu, dokud jste vy tři v nebezpečí. Ne. 295 00:18:38,532 --> 00:18:39,876 Myslíš si, že se o to pokusí znovu? 296 00:18:39,901 --> 00:18:41,360 To nemůžu vědět... 297 00:19:36,292 --> 00:19:38,571 - Jak to jde, šéfe? - Skvěle. 298 00:19:38,572 --> 00:19:41,510 Je to velká zábava plánovat rozpis služeb. 299 00:19:41,520 --> 00:19:43,531 - Mohla bych ti přinést šálek čaje? - Kim, pohni kostrou. 300 00:19:43,532 --> 00:19:45,510 Promiň, šéfe. 301 00:19:45,520 --> 00:19:46,532 Přijdu později. 302 00:19:54,920 --> 00:19:55,392 Promiňte, seržante. 303 00:20:12,932 --> 00:20:14,291 Znáš někoho z nich? 304 00:20:14,292 --> 00:20:16,691 - ..počet mrtvých je pět. - Ani ne. 305 00:20:16,692 --> 00:20:17,731 Mizerní bastardi. 306 00:20:17,732 --> 00:20:20,910 Ministryně vnitra, Julia Montagueová ... 307 00:20:20,920 --> 00:20:22,651 Měl jsem jich dost za ty roky. Až příliš. 308 00:20:22,652 --> 00:20:25,851 Vláda dělá vše, co je v jejích silách, aby pachatele ... 309 00:20:25,852 --> 00:20:27,371 Pokrytecká kurva. 310 00:20:27,372 --> 00:20:30,524 A vyzývám své kolegy v parlamentu, aby schválili můj 311 00:20:30,525 --> 00:20:33,771 přísnější návrh zákona o vyšetřovacích pravomocích ... 312 00:20:33,772 --> 00:20:35,331 Dělá přesně to, co ostatní, 313 00:20:35,332 --> 00:20:37,691 vyhrocuje situaci, aby získala pro sebe větší moc. 314 00:20:37,692 --> 00:20:40,331 Říká blbosti jako během války. 315 00:20:40,332 --> 00:20:42,891 Tehdy byla jen usmrkaná zástupkyně, 316 00:20:42,892 --> 00:20:45,110 snažící se dostat mezi velké hráče. 317 00:20:45,732 --> 00:20:48,432 Podepíše pár papírů a 100 chlapů je mrtvých. 318 00:20:49,212 --> 00:20:51,531 Ale kdo trpí? Jí je to jedno. 319 00:20:51,532 --> 00:20:54,691 Nemůžu pochopit, že ji ochraňuješ. 320 00:20:54,692 --> 00:20:55,710 To bylo. 321 00:20:56,372 --> 00:20:57,692 Jak to, kámo? 322 00:20:59,492 --> 00:21:01,520 Jsem "bezpečnostní riziko". 323 00:21:03,492 --> 00:21:06,210 Vic a děti umístili do zabezpečeného domu. 324 00:21:07,772 --> 00:21:09,500 Do prdele. 325 00:21:09,412 --> 00:21:10,974 Podívej, dokážu žít v palbě kulek, 326 00:21:10,975 --> 00:21:12,281 vybudoval jsem si na tom kariéru, 327 00:21:12,282 --> 00:21:15,278 ale moje rodina ... oni byli vždy ... 328 00:21:16,532 --> 00:21:17,990 ... doma, v bezpečí. 329 00:21:18,532 --> 00:21:20,211 Takto to funguje. 330 00:21:20,212 --> 00:21:22,411 Dokonce i v civilním životě je to totéž. 331 00:21:22,412 --> 00:21:23,851 Dělají vše jen pro sebe, 332 00:21:23,852 --> 00:21:27,211 hovno jim záleží na chlapech, jako jsi ty, kteří riskují. 333 00:21:27,212 --> 00:21:30,372 Ty jsi ten hlupák, který nese následky. 334 00:21:33,412 --> 00:21:35,692 Co myslíš, jak by se cítila, 335 00:21:36,338 --> 00:21:38,218 kdyby pocítila tu chuť? 336 00:21:39,520 --> 00:21:40,172 Jakou chuť? 337 00:21:41,652 --> 00:21:43,292 Kdyby nesla následky. 338 00:21:48,692 --> 00:21:51,491 Podařilo se nám posbírat zbytky toho zařízení. 339 00:21:51,492 --> 00:21:55,510 Fungovalo na časovač, který podle našeho předpokladu útočník aktivoval, 340 00:21:55,520 --> 00:21:58,910 když provedli svůj poslední útok na školu. 341 00:21:58,920 --> 00:22:01,851 Byla použita výbušnina Triacetón triperoxid, 342 00:22:01,852 --> 00:22:04,979 jejíž složení se shoduje s výbušninou, 343 00:22:04,980 --> 00:22:06,325 použitou 1. října. 344 00:22:06,326 --> 00:22:10,251 Obě zařízení byly mimořádně výkonné, se sofistikovaným mechanismem. 345 00:22:10,252 --> 00:22:11,589 A už je jasnější důvod, 346 00:22:11,614 --> 00:22:13,211 proč zaútočili na tu školu? 347 00:22:13,212 --> 00:22:16,891 Je možné, že někdo, kdo byl svědkem útoku 1. října, 348 00:22:16,892 --> 00:22:20,641 civilní člen personálu, možná někdo z veřejnosti, 349 00:22:20,642 --> 00:22:24,372 to nevíme, má propojení na teroristy. 350 00:22:25,732 --> 00:22:26,754 Skvělé. 351 00:22:26,755 --> 00:22:29,211 Je mnohem pravděpodobnější, že únik informací byl zevnitř. 352 00:22:29,212 --> 00:22:30,811 Na to nemáme žádné důkazy. 353 00:22:30,812 --> 00:22:34,188 Buď máte ve vlastních řadách únik bezpečnostních informací, nebo 354 00:22:34,189 --> 00:22:38,691 vaši agenti selhali při zjišťování kompliců, zapojených do útoku 1. října. 355 00:22:38,692 --> 00:22:42,131 Tak či onak, selhaly vaše kontrolní mechanismy na zjištění, 356 00:22:42,132 --> 00:22:44,620 že si podezřelí pronajali potravinovou dodávku. 357 00:22:44,621 --> 00:22:46,370 Pokud existuje nějaké ponaučení z tohoto incidentu ... 358 00:22:46,371 --> 00:22:48,411 Prosím, neříkejte o "ponaučení". 359 00:22:48,412 --> 00:22:50,851 Takže, protože jste nám neoznámili žádné nové stopy, 360 00:22:50,852 --> 00:22:52,651 předpokládám, že žádné nemáte? 361 00:22:52,652 --> 00:22:54,715 Dáváme stále dohromady všechny záběry událostí, 362 00:22:54,716 --> 00:22:56,168 provázející ten útok. 363 00:22:56,169 --> 00:22:58,845 A pokud něco zjistíte, podělíte se s námi o tu informaci? 364 00:22:59,692 --> 00:23:01,651 Ano, samozřejmě, paní ministryně. Proč ...? 365 00:23:01,652 --> 00:23:04,211 Když bylo jasné, že se podezřelí soustředí na provedení operace, 366 00:23:04,212 --> 00:23:05,975 podělila se policie 367 00:23:06,000 --> 00:23:07,258 o tuto informaci s tajnou službou? 368 00:23:07,259 --> 00:23:09,741 Při vší úctě, nevím, jak by to změnilo výsledek ... 369 00:23:09,742 --> 00:23:12,514 Začínám ztrácet důvěru v schopnost policie 370 00:23:12,515 --> 00:23:15,471 dost rychle zasáhnout, takže bych ráda přijala Stephenův návrh, 371 00:23:15,472 --> 00:23:17,590 aby tajná služba převzala 372 00:23:17,591 --> 00:23:19,226 roli ve výslechu útočníků z 1. října. 373 00:23:19,251 --> 00:23:20,771 - Cože? - Děkuji. 374 00:23:20,772 --> 00:23:23,626 Paní ministryně, nastavujete nebezpečný precedens. 375 00:23:23,627 --> 00:23:27,900 Myslím, že jsme se shodli, že toto může být pouze záležitostí policie. 376 00:23:27,901 --> 00:23:31,211 Všichni vítáme rady ohledně informací od tajné služby. 377 00:23:31,212 --> 00:23:33,910 Přesně tak. Děkuji. 378 00:23:33,920 --> 00:23:35,316 Moji agenti jsou určeni k tomu, aby dokázali neutralizovat ... 379 00:23:35,317 --> 00:23:38,484 Ne, jeden důstojník, který úspěšně odvrátil jednu hrozbu, 380 00:23:38,485 --> 00:23:42,172 on je ten, koho chcete vyřadit z mého týmu ochranky? 381 00:23:42,544 --> 00:23:44,293 Toto vysílá zcela špatný odkaz. 382 00:23:49,292 --> 00:23:52,910 Toto nepatří do mého útvaru. 383 00:23:52,920 --> 00:23:55,510 Ne, vy jste protiteroristický útvar, 384 00:23:55,520 --> 00:23:57,931 nejnákladnější útvar v policii 385 00:23:57,932 --> 00:23:59,251 a selhává. 386 00:23:59,252 --> 00:24:01,526 Paní ministryně, nechápu, proč nyní takto mluvíte. 387 00:24:01,527 --> 00:24:03,492 Myslím, že tady jsme skončili. 388 00:24:10,972 --> 00:24:12,292 Jdi do prdele, Stephene. 389 00:24:27,652 --> 00:24:28,812 Všechno je v pořádku. 390 00:24:38,692 --> 00:24:40,726 Trochu se to tam vyhrotilo. 391 00:24:42,892 --> 00:24:47,131 Doufám, že to neříkám nevhod, Julie. Situace ohledně 392 00:24:47,132 --> 00:24:49,731 vyřazení seržanta Budda z ochranky je zcela oprávněná. 393 00:24:49,732 --> 00:24:51,452 Nehledě na to, že jsem cíl. 394 00:24:51,652 --> 00:24:54,910 Anne Sampsonová má pravdu, a ty to víš. 395 00:24:54,920 --> 00:24:56,851 Doufám, že to nemyslíš vážně s předáním větší odpovědnosti 396 00:24:56,852 --> 00:24:59,731 tajné službě. Jsou méně transparentní, méně čitelní. 397 00:24:59,732 --> 00:25:01,692 Nastavuje to nebezpečný precedens. 398 00:25:02,212 --> 00:25:04,812 Skutečné nebezpečí je naše národní bezpečnost. 399 00:25:12,972 --> 00:25:14,731 Ano, mami. 400 00:25:14,732 --> 00:25:17,371 Ano, vím, ale jsou v pořádku. Slibuji. 401 00:25:17,372 --> 00:25:19,910 Počkej. Dej mi chvilku. 402 00:25:19,920 --> 00:25:21,331 Děti, nebudu vás žádat znovu! 403 00:25:21,332 --> 00:25:23,771 Snídaně je na stole, pojďte dolů. 404 00:25:23,772 --> 00:25:26,252 Mami, zavolám ti později, dobře? Dobře. 405 00:25:28,172 --> 00:25:29,731 Pošta z vaší domácí adresy. 406 00:25:29,732 --> 00:25:31,251 Nebojte se, vše přešlo rentgenem. 407 00:25:31,252 --> 00:25:32,412 Díky. 408 00:25:50,292 --> 00:25:52,110 Dave? 409 00:25:52,120 --> 00:25:53,371 Dave? 410 00:25:53,372 --> 00:25:55,171 - Ano? - Podívej! 411 00:25:57,120 --> 00:25:59,110 Charlie, pojď dolů. 412 00:25:59,120 --> 00:26:00,251 Podívej se na tohle. 413 00:26:00,252 --> 00:26:02,110 Charlie, máme dobré zprávy. Pojď dolů. 414 00:26:02,120 --> 00:26:04,561 Prý může začít po pololetí. Není to úžasné? 415 00:26:04,562 --> 00:26:05,854 Někdo zatahal za nitky. 416 00:26:05,855 --> 00:26:07,840 Odkud mohli vědět o Charliem? 417 00:26:08,532 --> 00:26:11,510 - To nevím. - To je jedno. Je to úžasné. 418 00:26:11,520 --> 00:26:13,811 Charlie. Víš, že tato pěkná škola ti pomůže 419 00:26:13,812 --> 00:26:16,771 s čtením, že? Píší tady, že tam můžeš jít. 420 00:26:16,772 --> 00:26:19,171 - Opravdu? - Není to úžasné? Ano? 421 00:26:20,772 --> 00:26:22,134 No tak Řekneme to tvé sestře? 422 00:26:22,159 --> 00:26:23,171 - Ano? - Ello. 423 00:26:32,372 --> 00:26:33,412 Davide. 424 00:26:40,452 --> 00:26:43,807 Váš vedoucí není spokojen s vaším přístupem 425 00:26:43,808 --> 00:26:45,852 k administrativním povinnostem. 426 00:26:47,920 --> 00:26:48,972 Není to moje silná stránka. 427 00:26:50,172 --> 00:26:52,291 Právě proto se vrátíte zpět do aktivní služby 428 00:26:52,292 --> 00:26:53,626 na Ministerstvu vnitra. 429 00:26:55,852 --> 00:26:57,471 Děkuji, madam. 430 00:26:57,972 --> 00:26:59,392 Neděkujte mně. 431 00:26:59,932 --> 00:27:02,929 Zdá se, že jste si našel přátele na vysokých místech. 432 00:27:08,132 --> 00:27:09,472 To je všechno. Odchod. 433 00:27:10,892 --> 00:27:12,520 Madam. 434 00:27:38,612 --> 00:27:39,772 Ano, je to strašné. 435 00:27:41,532 --> 00:27:44,811 Zdravím, Julie vás očekává. Doprovodím vás. 436 00:27:44,812 --> 00:27:46,520 Díky, Miku. 437 00:27:52,292 --> 00:27:54,144 Bude to jednodušší, pokud budeme se Stephenem sami. 438 00:27:54,145 --> 00:27:56,700 Nevadí vám to, Miku? 439 00:27:56,710 --> 00:27:58,506 Ne. Dobře. Do toho. 440 00:27:59,212 --> 00:28:01,171 Paní ministryně, jak se dnes máte? 441 00:28:01,172 --> 00:28:03,771 Líp než ti bastardi, kteří se nás snaží poslat na onen svět. 442 00:28:03,772 --> 00:28:06,731 Na ty útočníky z 1. října jsem nasadil prvotřídní tým. 443 00:28:06,732 --> 00:28:08,331 Jsme přesvědčeni, že identifikujeme ... 444 00:28:10,812 --> 00:28:12,212 Posaďte se, Stephene. 445 00:28:13,332 --> 00:28:15,142 Věděla jsem, že s vámi můžu počítat. 446 00:28:15,772 --> 00:28:18,292 Jen dodržuji mou část naší dohody. 447 00:28:20,492 --> 00:28:23,851 Nemáte tu odposlouchávací zařízení, že? 448 00:28:23,852 --> 00:28:24,892 To mi řekněte vy. 449 00:28:28,465 --> 00:28:31,785 Vzhledem k citlivosti toho materiálu, 450 00:28:31,810 --> 00:28:35,969 musíme být úzkostliví při potvrzení faktů. 451 00:28:49,972 --> 00:28:51,732 Jsem ráda, že jste zpátky, seržante Budde. 452 00:28:53,492 --> 00:28:54,692 Děkuji, madam. 453 00:28:57,452 --> 00:28:58,491 Díky, Kim. 454 00:28:58,492 --> 00:29:00,920 Uvidíme se tam, šéfe. 455 00:29:02,932 --> 00:29:05,492 Sierra Zulu 7-9, Levandule se přesouvá. 456 00:29:20,972 --> 00:29:23,110 Doufám, že vyhovuje. 457 00:29:23,120 --> 00:29:24,171 Dobrý výběr. 458 00:29:24,172 --> 00:29:25,972 Roky jsem tu nebyla. 459 00:29:29,732 --> 00:29:32,732 V poslední době jsi byla pod velkým stresem. 460 00:29:33,852 --> 00:29:37,700 Neboj se, hned, jak přijdou Indira a Sanjeev, objednáme si víno. 461 00:29:38,612 --> 00:29:40,460 Obvykle chodí včas. 462 00:29:40,932 --> 00:29:41,956 Nemohl bys jim poslat SMS-ku, 463 00:29:41,957 --> 00:29:43,834 ujistit se, že nešli na nesprávné místo? 464 00:29:44,612 --> 00:29:45,932 Obával jsem se ... 465 00:29:47,672 --> 00:29:49,472 ... že by jsi to zrušila. 466 00:29:56,612 --> 00:29:58,120 Nepřijdou? 467 00:29:59,172 --> 00:30:00,212 Promiň. 468 00:30:02,772 --> 00:30:03,812 To je v pořádku. 469 00:30:08,920 --> 00:30:10,292 - Přejete si prohlédnout menu? - Ne, děkuji. 470 00:30:23,932 --> 00:30:26,571 Asi bude nejlepší přeplánovat to. 471 00:30:26,572 --> 00:30:28,418 Promiň, měl jsem ti to říct, 472 00:30:28,419 --> 00:30:31,751 ale dejme si nějaké dobré jídlo, pár drinků, na mě. 473 00:30:32,252 --> 00:30:33,492 Mám z toho divný pocit. 474 00:30:40,332 --> 00:30:42,686 Změna plánu, Levandule se přesouvá. 475 00:30:43,452 --> 00:30:45,211 Za chvilku jste doma, madam. 476 00:30:45,212 --> 00:30:46,313 Skvělé. 477 00:30:49,212 --> 00:30:51,411 Právě jsem si vzpomněla, že nemám nic doma. 478 00:30:51,412 --> 00:30:53,392 Mohli bychom se cestou někde zastavit, Davide? 479 00:30:54,520 --> 00:30:55,572 Jistě. 480 00:30:57,520 --> 00:30:58,892 To je od vás velmi velkorysé, madam. 481 00:31:01,580 --> 00:31:04,430 Mě těší, že jste to nezakázal z bezpečnostních důvodů. 482 00:31:05,520 --> 00:31:08,131 Jste rád, že ta moje večerní vycházka dopadla katastrofálně? 483 00:31:08,132 --> 00:31:09,192 Ne. 484 00:31:10,732 --> 00:31:13,491 Ale je riskantní ukazovat se na veřejnosti. 485 00:31:13,492 --> 00:31:16,390 To se vám snadno říká, když jste šťastně ženatý. 486 00:31:18,679 --> 00:31:20,519 Promiňte, řekla jsem něco nevhodné? 487 00:31:20,544 --> 00:31:21,710 Jsme odloučeni. 488 00:31:24,158 --> 00:31:26,158 Doufám, že jsem vás neurazila. 489 00:31:26,372 --> 00:31:28,371 Musela jsem to špatně pochopit. 490 00:31:28,372 --> 00:31:30,491 Ten telefonát s mou ženou? 491 00:31:31,932 --> 00:31:34,811 Udělala jsem chybu, že jsem to posuzovala podle svých standardů. 492 00:31:35,412 --> 00:31:38,251 Na konci našeho manželství jsme nebyli ani schopni spolu mluvit, 493 00:31:38,252 --> 00:31:40,190 pouze jsme si dokázali vyjadřovat neúctu. 494 00:31:40,191 --> 00:31:42,331 Netrapte se, i my máme své chvíle. 495 00:31:42,332 --> 00:31:44,452 Já se jen snažím dát na první místo děti. 496 00:31:46,180 --> 00:31:47,658 A jak to snášejí? 497 00:31:51,212 --> 00:31:53,218 Dostali jsme dobré zprávy ohledně školy mého syna. 498 00:31:54,752 --> 00:31:56,132 To jsem ráda. 499 00:31:59,652 --> 00:32:02,721 Pokud jste to zařídila vy, madam, moje rodina je vám velmi zavázána. 500 00:32:03,812 --> 00:32:06,920 Do politiky jsem šla proto, abych pomáhala lidem. 501 00:32:14,572 --> 00:32:15,706 Takže ... 502 00:32:16,920 --> 00:32:17,961 ... nechcete nechat čekat služební auto 503 00:32:17,962 --> 00:32:19,114 a já musím jít pracovat, takže ... 504 00:32:19,115 --> 00:32:22,212 Ano, samozřejmě, jen to uklidím, madam. 505 00:32:24,572 --> 00:32:26,292 Pokud nemáte chuť na šálek čaje. 506 00:32:29,692 --> 00:32:31,920 Měl bych to udělat já. 507 00:32:31,772 --> 00:32:34,788 Konvice, madam, mohou být v nesprávných rukou dost nebezpečné. 508 00:33:10,920 --> 00:33:12,131 Plánujete se nastěhovat, paní ministryně? 509 00:33:12,132 --> 00:33:14,260 Levandule a Indigo jdou dovnitř. 510 00:33:14,263 --> 00:33:17,291 Čelíme ohrožení státu, paní ministryně? 511 00:33:17,292 --> 00:33:19,772 Je toto vaše nová adresa, paní ministryně? 512 00:33:20,932 --> 00:33:22,812 Stěhujete se sem? 513 00:33:38,520 --> 00:33:40,920 - Chcete vědět, co se bude dít? - Ne. 514 00:33:43,572 --> 00:33:44,691 Premiér je naštvaný. 515 00:33:44,692 --> 00:33:46,531 Myslí si, že ti jde o publicitu. 516 00:33:46,532 --> 00:33:49,232 Přirozeně, vymluvil jsem mu myšlenku, že nejsi na tolik nekalá, 517 00:33:49,233 --> 00:33:50,966 aby jsi se pokusila o převzetí moci. 518 00:33:51,652 --> 00:33:53,891 Všichni jsou připraveni, pane premiére. 519 00:33:53,892 --> 00:33:55,326 Díky, Rogere. 520 00:33:56,372 --> 00:33:57,883 - Dobré ráno všem. - Dobré ráno. 521 00:33:57,908 --> 00:33:59,910 Dobré ráno, pane premiére. 522 00:33:59,920 --> 00:34:00,536 Sledoval někdo včera večer zápas Arsenalu? 523 00:34:18,852 --> 00:34:21,291 Doufám, že si rodina zvyká po přesunu. 524 00:34:21,292 --> 00:34:23,172 Musí to být velmi traumatizující. 525 00:34:24,772 --> 00:34:26,630 Všichni jsou trochu znepokojeni. 526 00:34:26,640 --> 00:34:27,790 To nemohu popřít, madam. 527 00:34:27,791 --> 00:34:29,252 To mi je líto. 528 00:34:32,920 --> 00:34:34,371 Doufám, že vám nevadí, pokud se zeptám, madam ... 529 00:34:34,372 --> 00:34:35,412 Ano? 530 00:34:37,520 --> 00:34:39,608 ... odkud jste se dozvěděla název školy mých dětí? 531 00:34:42,132 --> 00:34:45,125 Muselo se to objevit v bezprostřední zprávě o tom incidentu. 532 00:34:49,692 --> 00:34:51,658 Promiňte, madam, nechci být dotěrný. 533 00:34:52,120 --> 00:34:54,411 Ten útok byl jen pár minut předtím. 534 00:34:54,412 --> 00:34:56,971 Zdá se to být dost brzy pro jakékoliv spojení. 535 00:34:56,972 --> 00:34:59,890 Musí to souviset s vaším synem, 536 00:34:59,900 --> 00:35:01,489 když jsme žádali Ministerstvo školství, 537 00:35:01,490 --> 00:35:03,832 aby uspořádaly jeho přesun do speciální školy. 538 00:35:14,292 --> 00:35:15,731 Davide, promluvme si ... 539 00:35:17,252 --> 00:35:18,931 Dolů, dolů! 540 00:35:18,932 --> 00:35:20,491 Jeď, jeď! 541 00:35:47,452 --> 00:35:48,443 Madam! Zůstaňte dole. 542 00:35:48,444 --> 00:35:49,643 Kulky projdou přes sklo 543 00:35:49,668 --> 00:35:52,131 ale přes kovový pancíř neprojdou. 544 00:35:52,132 --> 00:35:55,731 Řídící, Sierra Zulu 7-9, Stav 0. Thornton Circus. řídící, 545 00:35:55,732 --> 00:35:59,771 Sierra Zulu 7-9, Stav 0, Thornton Circus. Levandule je cíl. 546 00:35:59,772 --> 00:36:01,131 Opakuji, Levandule je cíl. 547 00:36:01,132 --> 00:36:04,611 Sierra Zulu 7-9, zde řídící, potvrzuji příjem. 548 00:36:04,612 --> 00:36:07,989 Všechny jednotky okamžitě na Thornton Circus, 549 00:36:09,364 --> 00:36:11,571 4-7, 7-9, volám dvojku. 550 00:36:11,572 --> 00:36:13,197 Na příjmu, 7-9. 551 00:36:13,772 --> 00:36:15,965 Přišli jsme o Terryho. Jsme v tísni. Čekáme na posily. 552 00:36:15,990 --> 00:36:17,291 Navrhuji vám udělat totéž. 553 00:36:17,292 --> 00:36:18,491 Potvrzuji. 554 00:36:21,372 --> 00:36:22,611 Všechno je v pořádku, madam. Všechno je v pořádku 555 00:36:22,612 --> 00:36:24,831 Kulky se přes pancíř nedostanou. 556 00:36:25,452 --> 00:36:27,334 Všechno je v pořádku. Všechno je v pořádku. 557 00:36:29,612 --> 00:36:32,510 Řídící, 7-9 Sierra Zulu hlásí situaci. 558 00:36:32,520 --> 00:36:33,371 Pokračujte, 7-9. 559 00:36:33,372 --> 00:36:34,731 Potřebujeme tu ozbrojenou a vzdušnou podporu 560 00:36:34,732 --> 00:36:36,411 jako nejvyšší prioritu. 561 00:36:36,412 --> 00:36:37,731 Taktický tým se rozmisťuje na místě. 562 00:36:37,732 --> 00:36:39,931 Oblast je izolovaná a pro civilisty zablokovaná. 563 00:36:39,932 --> 00:36:42,171 Posily budou na místě za dvě minuty. 564 00:36:42,172 --> 00:36:45,910 Řídící, 7-9, potvrzuji. Dvě minuty, madam. 565 00:36:45,920 --> 00:36:47,800 Seďme klidně. Budete v pořádku. 566 00:36:47,812 --> 00:36:49,531 Vedete si opravdu dobře, madam. 567 00:36:49,532 --> 00:36:50,820 Vedete si skvěle. 568 00:36:52,852 --> 00:36:54,411 Všechno je v pořádku. 569 00:36:54,412 --> 00:36:55,811 Všechno je v pořádku, madam. 570 00:36:55,812 --> 00:36:57,731 Všechno je v pořádku. Všechno je v pořádku. 571 00:36:57,732 --> 00:37:00,477 Všechno je v pořádku. Všechno je v pořádku. 572 00:37:01,252 --> 00:37:03,412 Všechno je v pořádku. Všechno je v pořádku. 573 00:37:08,532 --> 00:37:10,852 Zůstaňte dole, madam. 574 00:37:33,852 --> 00:37:35,589 Řídící, 7-9 Sierra Zulu hlásí situaci. 575 00:37:35,590 --> 00:37:36,782 Pokračujte, 7-9. 576 00:37:36,783 --> 00:37:38,702 Střelec se nachází na střeše Pascoe House, 577 00:37:38,703 --> 00:37:41,331 300 metrů jižně od Thornton Circus. 578 00:37:41,332 --> 00:37:43,531 - Pouze jeden střelec. - Potvrzuji, 7-9. 579 00:37:43,532 --> 00:37:45,910 Kde jsou ty posily? 580 00:37:45,920 --> 00:37:46,331 Pokračuje uzavírání oblasti. 581 00:37:46,332 --> 00:37:48,110 Příjezd za dvě minuty. 582 00:37:48,120 --> 00:37:49,612 Dvě minuty jste už říkali! 583 00:37:53,200 --> 00:37:54,699 Madam, musím vás dostat do bezpečí. 584 00:37:54,700 --> 00:37:56,849 Madam, to je moje práce. Důvěřujte mi. 585 00:38:14,744 --> 00:38:17,491 4-7, 7-9, volám dvojku. 586 00:38:17,492 --> 00:38:18,771 Pokračujte, 7-9. 587 00:38:18,772 --> 00:38:20,713 Jsme tu snadným terčem. Levandule se přesouvá. 588 00:38:20,714 --> 00:38:23,910 - Do prdele, co? - Následujte nás, těsně za námi. 589 00:38:23,920 --> 00:38:24,692 Jdeme na to, madam. 590 00:38:27,692 --> 00:38:30,110 Zůstaňte dole, madam. 591 00:38:30,120 --> 00:38:32,252 Pancéřová střecha nás ochrání, madam. 592 00:38:36,812 --> 00:38:38,611 Vedete si skvěle, madam. 593 00:38:38,612 --> 00:38:40,246 Brzy nás nebude mít na dostřel. 594 00:38:46,532 --> 00:38:49,212 Už jsme v bezpečí, madam. Vydržte. 595 00:38:55,520 --> 00:38:56,332 Nehýbejte se, madam. 596 00:38:58,920 --> 00:38:59,132 Budete v pořádku. 597 00:39:00,252 --> 00:39:01,931 Ne! Neodcházejte ... 598 00:39:01,932 --> 00:39:04,452 - Postarejte se o ni. - Seržante. 599 00:39:06,932 --> 00:39:08,964 Policie! Na zem! 600 00:39:08,965 --> 00:39:10,907 Zůstaňte dole. V klidu. 601 00:39:10,908 --> 00:39:12,731 Potřebuji se dostat na střechu. 602 00:39:12,732 --> 00:39:15,451 Zůstaňte dole! V klidu. 603 00:39:15,452 --> 00:39:17,383 Za chvíli přijde policie. 604 00:39:18,652 --> 00:39:19,692 Tudy. 605 00:39:32,652 --> 00:39:34,520 Potřebuji se dostat na střechu. 606 00:39:39,212 --> 00:39:41,932 Tudy a nahoru. 607 00:40:24,632 --> 00:40:25,632 Policie! 608 00:40:36,892 --> 00:40:38,372 Je konec, chlape. 609 00:40:50,892 --> 00:40:52,460 Je konec. 610 00:40:53,972 --> 00:40:55,520 Pro mě. 611 00:40:56,412 --> 00:40:57,572 Pro tebe ne. 612 00:40:59,212 --> 00:41:01,132 Ty musíš dokončit svou práci. 613 00:41:03,491 --> 00:41:04,891 Já jsem v prdeli. 614 00:41:11,492 --> 00:41:12,981 Nedělej to. 615 00:41:13,372 --> 00:41:16,910 Někdo ji musel zastavit. Skončit to. 616 00:41:16,920 --> 00:41:17,491 Nedělej to! 617 00:41:48,520 --> 00:41:49,691 Oblast zajištěna, potvrzuji. 618 00:41:49,692 --> 00:41:50,851 Levandule má zabezpečenou cestu. 619 00:41:50,852 --> 00:41:53,450 Právě ji eskortujeme z budovy. 620 00:41:57,452 --> 00:41:59,732 Terryho je mi velmi líto, madam. 621 00:42:06,520 --> 00:42:09,171 Útok na ministryni vnitra začal střelbou 622 00:42:09,172 --> 00:42:10,531 ze střechy Pascoe House, 623 00:42:10,532 --> 00:42:11,804 kancelářské budovy v rekonstrukci. 624 00:42:11,805 --> 00:42:13,564 auto ministryně zasáhla sprška střel, 625 00:42:13,565 --> 00:42:16,860 která si vyžádala život jejího řidiče, Terence Foyera. 626 00:42:16,861 --> 00:42:19,480 Paní ministryně Julia Montagueová nebyla při útoku zraněna 627 00:42:19,481 --> 00:42:21,526 a momentálně se nachází na bezpečném místě, 628 00:42:21,527 --> 00:42:23,226 pod nepřetržitou policejní ochranou. 629 00:42:23,227 --> 00:42:24,716 Následkem pokusu o atentát na paní ministryni 630 00:42:24,717 --> 00:42:27,946 Julii Montagueovú, úroveň teroristické hrozby ve Velké Británii byla zvýšena na kritickou. 631 00:42:27,947 --> 00:42:30,292 Velitelka metropolitní policie tvrdí, že nedávné teroristické činy 632 00:42:30,293 --> 00:42:33,916 představují nebývalou hrozbu národní bezpečnosti. 633 00:43:11,116 --> 00:43:14,416 Levandule 634 00:43:20,572 --> 00:43:22,332 Seržant Budd. 635 00:43:35,438 --> 00:43:37,758 Služební vchod je hned za rohem, seržante. 636 00:43:55,812 --> 00:43:59,252 Nestěžuju si na to prostředí, ale ... 637 00:44:00,692 --> 00:44:04,700 ... je pro mě nepříjemné, že se nesmím vrátit do vlastního domu. 638 00:44:04,920 --> 00:44:06,766 Vzhledem k útoku, madam, 639 00:44:06,767 --> 00:44:09,750 jsou všechna opatření na vaši ochranu intenzivnější. 640 00:44:12,852 --> 00:44:15,520 A podle vás jsem stále v ohrožení? 641 00:44:16,352 --> 00:44:19,437 Nakonec se ukáže, že to byl čin nějakého osamělého šílence. 642 00:44:21,932 --> 00:44:24,371 SO15 o tom střelci nic neví? 643 00:44:24,372 --> 00:44:26,857 Nedokážu si představit, že by mi řekli víc, než vám, madam. 644 00:44:28,490 --> 00:44:31,449 Ráno se mám setkat se Stephenem Hunter-Dunnem. 645 00:44:32,900 --> 00:44:34,575 Možná do toho tajná služba vnese více světla. 646 00:44:47,379 --> 00:44:50,276 Proč policie nepospíchala s pomocí při útoku? 647 00:44:51,172 --> 00:44:53,691 Nebylo to bezpečné pro neozbrojené agenty. 648 00:44:53,692 --> 00:44:56,370 Ne, nemám na mysli je, ale posily. 649 00:44:56,732 --> 00:44:59,811 Byli jsme pod palbou, vy, já, civilisté. 650 00:44:59,812 --> 00:45:01,691 - Terryho to zabilo. - Madam, je všechno v pořádku? 651 00:45:01,692 --> 00:45:03,451 Kdo by to mohl přikázat? 652 00:45:03,452 --> 00:45:06,890 Zdržet posily a nechat nás pod palbou? 653 00:45:06,891 --> 00:45:08,650 Nechce se mi tomu věřit. 654 00:45:08,651 --> 00:45:10,809 Jen mi odpovězte na otázku, prosím, Davide. 655 00:45:12,939 --> 00:45:17,320 Byl by to velící důstojník SO15. 656 00:45:21,372 --> 00:45:22,574 Anna Sampsonová. 657 00:45:29,920 --> 00:45:30,408 Nechce se mi uvěřit, 658 00:45:30,433 --> 00:45:32,536 že by zdržela posily bez řádného důvodu. 659 00:45:32,537 --> 00:45:34,449 Záchrana životů je vždy prioritou. 660 00:45:34,450 --> 00:45:36,213 Stříleli na mě! 661 00:45:40,532 --> 00:45:43,891 To by se jí hodilo, že, Kdyby mě rozstříleli na kousky. 662 00:45:43,892 --> 00:45:47,179 Madam, co kdybyste se posadila a já se o to postaral? 663 00:46:11,892 --> 00:46:13,372 Nejsem žádná královna. 664 00:46:15,920 --> 00:46:16,972 Můžete se mě i dotknout. 665 00:49:58,609 --> 00:50:01,691 Paní ministryně, máte stále obavy, že jste cílem? 666 00:50:01,692 --> 00:50:04,833 Obávám se, že z bezpečnostních důvodů nemohu prozradit žádné podrobnosti. 667 00:50:05,292 --> 00:50:07,891 A vaše reakce na pokus o atentát? 668 00:50:07,892 --> 00:50:12,211 Pouze tolik, že jsem velmi vděčná za rychlý a odvážný 669 00:50:12,212 --> 00:50:14,531 zásah tajné služby 670 00:50:14,532 --> 00:50:18,545 a jsem jim velmi vděčná, že nedošlo k dalším obětem. 671 00:50:19,612 --> 00:50:22,131 Jak se cítíte, paní ministryně? 672 00:50:22,132 --> 00:50:25,290 Cítím se připravená vrátit se k boji proti 673 00:50:25,300 --> 00:50:29,766 nepřátelům demokracie a neohrožená v mém poslání 674 00:50:29,767 --> 00:50:34,558 za přijetí zákona RIPA-18, potřebného k tomu, abychom svou práci dokončili. 675 00:50:36,332 --> 00:50:39,798 Vůbec to nebylo zrežírované. 676 00:50:41,852 --> 00:50:43,614 Koho se snaží obalamutit? 677 00:50:44,772 --> 00:50:46,758 Jistě. Premiéra. 678 00:51:05,332 --> 00:51:07,211 Ano, Mike Travis. 679 00:51:07,212 --> 00:51:09,600 Mohli byste mě přepojit do kanceláře Anne Sampsonové 680 00:51:09,601 --> 00:51:10,819 v Scotland Yardu? 681 00:51:11,572 --> 00:51:12,972 Díky. 682 00:51:18,332 --> 00:51:19,813 Davide, pojďte dovnitř. 683 00:51:20,452 --> 00:51:22,252 Promiňte, že jsem vás nechala čekat. 684 00:51:23,678 --> 00:51:27,558 Jak asi víte, je to tu dost hektické. 685 00:51:27,583 --> 00:51:29,343 Nějaký pokrok, madam? 686 00:51:29,368 --> 00:51:30,888 Ještě ne. 687 00:51:30,932 --> 00:51:35,510 Ten střelec se zapsal v Pascoe House jako obchodník pod falešným jménem. 688 00:51:35,520 --> 00:51:37,651 Neměl u sebe žádný průkaz ani zbraň. 689 00:51:37,652 --> 00:51:39,818 Ani otisky se neshodují s nikým v databázi. 690 00:51:39,819 --> 00:51:43,510 Přijdeme na to, i na jeho komplice, pokud nějaké měl. 691 00:51:43,520 --> 00:51:44,852 Já tu nejsem. Dívejte se dopředu. 692 00:51:46,725 --> 00:51:49,245 Opět jste se vyznamenal, Davide. 693 00:51:49,270 --> 00:51:51,910 Mám v úmyslu navrhnout vám vyznamenání. 694 00:51:51,935 --> 00:51:54,950 Mluví se dokonce o medaili. 695 00:51:54,132 --> 00:51:55,491 Děkuji velmi pěkně, madam. 696 00:51:55,492 --> 00:51:59,162 Vnitřní inspekce bude samozřejmě prověřovat Thornton Circus, 697 00:51:59,163 --> 00:52:00,422 jak střelec zemřel na místě činu, 698 00:52:00,423 --> 00:52:03,500 ale všichni svědci tvrdí, že jste jednal vysoce profesionálně. 699 00:52:03,501 --> 00:52:06,129 Měla bych být už někde jinde. 700 00:52:06,932 --> 00:52:08,252 Promiňte, madam. 701 00:52:10,872 --> 00:52:12,245 Stephen Hunter-Dunn, 702 00:52:12,270 --> 00:52:15,700 generální ředitel tajné služby. 703 00:52:15,332 --> 00:52:19,456 Kolikrát se s ním paní ministryně setkala v posledních týdnech? 704 00:52:20,132 --> 00:52:21,931 Nepočítal jsem to, madam. 705 00:52:21,932 --> 00:52:23,758 Mívali téměř dennodenní porady 706 00:52:23,783 --> 00:52:25,911 a nikdy mě nepřizvali? Proč? 707 00:52:26,212 --> 00:52:27,340 Netuším, madam. 708 00:52:27,341 --> 00:52:29,371 Zamítala naše rady ohledně bezpečnosti. 709 00:52:29,372 --> 00:52:32,258 Odebrala nám i případ z 1. října. 710 00:52:33,132 --> 00:52:36,590 Neoprávněně, nepodloženě. 711 00:52:36,332 --> 00:52:39,851 Toto je velmi, velmi nebezpečná politička. 712 00:52:39,852 --> 00:52:42,203 Někdo, koho je třeba zastavit. 713 00:52:43,252 --> 00:52:48,562 Ale politička, která si vás vyžádala jako svého modrookého chlapce. 714 00:52:49,252 --> 00:52:52,891 Ve skutečnosti je to pozitivní stránka, že vás ministryně znovu najala. 715 00:52:52,892 --> 00:52:56,481 Víte o každém, s kým se setká, kdy, kde, jak dlouho. 716 00:52:58,372 --> 00:53:02,131 Zajistili jsme její umístění v Blackwoodu v sousedním pokoji. 717 00:53:02,132 --> 00:53:05,475 Můj sledovací tým vás vybaví potřebným zařízením 718 00:53:05,476 --> 00:53:07,103 na sledování jejích setkání. 719 00:53:07,852 --> 00:53:09,372 Je to legální, madam? 720 00:53:12,758 --> 00:53:15,762 Mám své povinnosti jako člen ochranky. Raději bych zůstal při tom, madam. 721 00:53:17,892 --> 00:53:20,481 Vidím, že si vás omotala kolem prstu. 722 00:53:21,412 --> 00:53:23,771 Celý čas to vidím, Davide. 723 00:53:23,772 --> 00:53:26,251 Ministryně si získá přízeň svého osobního strážce. 724 00:53:26,252 --> 00:53:29,451 Zde nějaká laskavost, tam zatáhne za nitky. 725 00:53:29,452 --> 00:53:31,896 Myslíte si, že to dělá z čistého dobrého srdce? 726 00:53:32,732 --> 00:53:35,510 Je to proto, abyste neprozradil její tajemství, ať je to cokoli. 727 00:53:35,520 --> 00:53:38,810 Naše vyšetřování toho výbuchu u školy, 728 00:53:38,820 --> 00:53:40,172 kam chodí vaše děti, pokročilo. 729 00:53:41,772 --> 00:53:45,251 Slyšeli jsme, že tajná služba měla předem informace o školách, 730 00:53:45,252 --> 00:53:48,467 které by mohly být cílem. A kdo řídí tyto informace? 731 00:53:49,871 --> 00:53:52,811 Jeden z jejích lidí mi řekl, velmi důvěrně, 732 00:53:52,812 --> 00:53:56,451 že jakmile se zmínil název té školy, okamžitě ho poznala. 733 00:53:56,452 --> 00:53:59,910 Je na to pouze jediné možné vysvětlení. 734 00:53:59,920 --> 00:54:02,652 Měla jako první informaci, že je to cíl. 735 00:54:04,532 --> 00:54:08,251 Jediné, co měla udělat vaše drahá paní ministryně, bylo promluvit 736 00:54:08,252 --> 00:54:10,251 a vaše děti by byly mimo nebezpečí. 737 00:54:10,252 --> 00:54:12,492 Ale pouze seděla a nechala to tak. 738 00:54:28,732 --> 00:54:29,852 Madam. 739 00:54:37,172 --> 00:54:38,412 Madam. 740 00:54:44,551 --> 00:54:45,804 Budu ve vedlejším pokoji. 741 00:54:45,829 --> 00:54:47,977 - Pěkný večer vám přeji, madam. - Ano. 742 00:54:48,200 --> 00:54:50,810 I vám. 743 00:57:06,172 --> 00:57:08,910 Moje práce, tvá práce. 744 00:57:08,920 --> 00:57:10,372 Jen se to všechno komplikuje. 745 00:57:12,112 --> 00:57:13,552 Mou práci nic nekomplikuje. 746 00:57:15,242 --> 00:57:16,522 Mou prací je ochraňovat vás. 747 00:57:17,752 --> 00:57:20,778 www.Titulky.com 748 00:57:23,778 --> 00:57:26,000 BigBossCZ 56011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.