All language subtitles for Baki TG 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,800 --> 00:01:49,030 "You're dead, Baki!" 2 00:01:49,030 --> 00:01:51,040 "I'm coming for you!" 3 00:01:51,040 --> 00:01:54,540 "Die, Baki!" 4 00:01:54,540 --> 00:01:56,040 Baki... 5 00:01:56,040 --> 00:01:58,110 Hanma Baki... 6 00:01:58,110 --> 00:02:04,080 I have NO idea where he is or what he's up to now... 7 00:02:04,080 --> 00:02:11,590 Things sure have gotten quiet around here since he up and Ieft... 8 00:02:11,590 --> 00:02:13,450 Baki... 9 00:02:15,130 --> 00:02:21,120 "Him" 10 00:02:27,570 --> 00:02:33,240 When I first met him, I noticed his eyes... 11 00:02:33,240 --> 00:02:36,650 He had this glare of a hunger for something... 12 00:02:36,650 --> 00:02:40,080 No other kid's ever had that Iook... 13 00:02:40,080 --> 00:02:44,560 I wanted to know him. I wanted to be there for him. 14 00:02:44,560 --> 00:02:48,030 With those eyes of his... 15 00:02:48,030 --> 00:02:53,120 But all he did was fight without sayin' a thing! 16 00:03:02,710 --> 00:03:06,280 --The rumors were true, Kido-san- --Yeah--- 17 00:03:06,280 --> 00:03:08,150 But what's going on? 18 00:03:08,150 --> 00:03:10,610 Is some kid planning a suicide run? 19 00:03:10,610 --> 00:03:13,280 Just be quiet, novice- 20 00:03:13,280 --> 00:03:14,810 Yes, sir--- 21 00:03:18,620 --> 00:03:20,650 He's here?! 22 00:03:33,740 --> 00:03:37,240 --He's alone! --Thinks he's so badass! 23 00:03:37,240 --> 00:03:39,610 Baki! 24 00:03:39,610 --> 00:03:42,310 Bring it on! Or are you afraid?! 25 00:04:08,540 --> 00:04:10,010 Naito-san! 26 00:04:12,210 --> 00:04:13,900 Why, you---! 27 00:04:15,280 --> 00:04:19,510 Think you're tough, huh?! I'll cut you in two, you little-- 28 00:04:22,220 --> 00:04:23,380 Idiot---! 29 00:04:27,220 --> 00:04:29,190 Kitazawa-san! 30 00:04:29,190 --> 00:04:32,830 He was strong. Really strong! 31 00:04:32,830 --> 00:04:37,230 The stronger the opponents, the happier Baki challenged them! 32 00:04:37,230 --> 00:04:40,670 Even if it was 100 people! 33 00:04:48,250 --> 00:04:49,350 You little runt! 34 00:04:49,350 --> 00:04:51,540 --He's strong! --Attack him all at once! 35 00:04:52,920 --> 00:04:54,320 Fools. 36 00:04:56,120 --> 00:04:58,390 We're on the same side! 37 00:04:58,390 --> 00:05:01,060 --You brat! --How dare you---! 38 00:05:01,060 --> 00:05:05,100 Only four people can attack him at once- Smart- 39 00:05:05,100 --> 00:05:09,120 But Kido-san! 100 guys is no laughing matter! 40 00:05:11,940 --> 00:05:13,300 Kido-san! 41 00:05:33,620 --> 00:05:35,110 Got 'im! 42 00:05:47,910 --> 00:05:50,240 --He's gettin' away! --After him! 43 00:06:04,250 --> 00:06:06,820 Kido-san! Shouldn't we stop them?! 44 00:06:06,820 --> 00:06:10,660 --I don't want any more false teeth- --Kido-san! 45 00:06:23,510 --> 00:06:25,910 That's it, huh? 46 00:06:33,620 --> 00:06:36,850 Hey, you! What's going on here?! 47 00:06:36,850 --> 00:06:39,650 --Crap! It's Kido! --Let's get outta here! 48 00:06:42,660 --> 00:06:46,560 It's past your bedtime, kiddo! Run on home! 49 00:06:46,560 --> 00:06:49,090 You're just going to let them leave?! 50 00:06:51,770 --> 00:06:53,700 Hey, Baki- 51 00:07:00,240 --> 00:07:01,580 Kido-san! 52 00:07:02,910 --> 00:07:05,350 --Oh, it's you--- --Kido-san! 53 00:07:05,350 --> 00:07:08,510 You're under arrest for assaulting an officer! 54 00:07:15,930 --> 00:07:18,360 That makes five- 55 00:07:18,360 --> 00:07:22,260 Not another dentist appointment- Gimme a break, here- 56 00:07:25,240 --> 00:07:28,840 --Kido-san--- --I'm alright- 57 00:07:28,840 --> 00:07:31,840 Baki- You lost- 58 00:07:31,840 --> 00:07:36,210 You only creamed about-- 59 00:07:36,210 --> 00:07:42,020 I never did figure out why he had that glare... 60 00:07:42,020 --> 00:07:44,780 He just kept gettin' hurt... 61 00:07:49,690 --> 00:07:53,990 Aw, man- Only 37? 62 00:07:55,800 --> 00:07:59,100 I was hoping for at least 50--- 63 00:08:00,140 --> 00:08:05,580 Kids eager to fight usually get scars to show other people... 64 00:08:05,580 --> 00:08:12,920 You could even call 'em cries for attention... 65 00:08:12,920 --> 00:08:15,090 But not him. 66 00:08:15,090 --> 00:08:18,460 He got scars, but never showed 'em to anyone. 67 00:08:18,460 --> 00:08:22,690 I'd wager he never even showed his old Iady. 68 00:08:22,690 --> 00:08:27,220 Come to think of it, she was pretty hot stuff---! 69 00:08:40,480 --> 00:08:43,740 --Mom---! --She's your mom?! 70 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 I've decided to do things my own way- 71 00:09:03,230 --> 00:09:05,940 Now I can do things how I want, 72 00:09:05,940 --> 00:09:08,470 and I'm not going back to your gym! 73 00:09:08,470 --> 00:09:11,370 Even if everything IS top-quality, I still-- 74 00:09:21,790 --> 00:09:24,620 Grow strong, Baki- 75 00:09:27,820 --> 00:09:31,560 Grow even stronger, like your father- 76 00:09:45,010 --> 00:09:49,880 Learning that his old Iady was Akezawa Group's Ieader, 77 00:09:49,880 --> 00:09:53,320 Akezawa Emi, was a heck of a shock. 78 00:09:53,320 --> 00:09:57,750 And when I saw on the news that she died of a mystery illness... 79 00:09:57,750 --> 00:10:03,660 He vanished at exactly the same time, so I figured something was up, 80 00:10:03,660 --> 00:10:08,560 but I had no way to check into it; I'm just a flatfoot. 81 00:10:09,400 --> 00:10:16,640 What're you up to, Baki? Will we ever meet again? 82 00:10:18,640 --> 00:10:20,840 Baki-- 83 00:10:20,840 --> 00:10:27,270 My name is Kuriyagawa- Might you be Kido-san? 84 00:10:28,490 --> 00:10:29,980 Yeah--- 85 00:10:32,590 --> 00:10:37,360 I see- So you ARE Detective Kido- 86 00:10:37,360 --> 00:10:42,370 Master Baki spoke of you- He referred to you as "the annoying cop-" 87 00:10:42,370 --> 00:10:47,770 --So, you're Akezawa Emi's-- --Yes- I worked for her- 88 00:10:47,770 --> 00:10:50,840 --I got something to ask you- --Yes? 89 00:10:50,840 --> 00:10:55,880 About Baki- What's he up to now? Where is he? 90 00:10:55,880 --> 00:11:01,790 --I don't know, either- --What on earth happened to him?! 91 00:11:01,790 --> 00:11:02,590 It's-- 92 00:11:02,590 --> 00:11:07,250 Please! Tell me! Why'd he disappear?! 93 00:11:08,990 --> 00:11:10,690 Very well- 94 00:11:10,690 --> 00:11:14,500 Master Baki fought a certain man- 95 00:11:14,500 --> 00:11:17,900 His father, Mr- Hanma Yujiro- 96 00:11:17,900 --> 00:11:21,170 To earn a bond with his mother- 97 00:11:21,170 --> 00:11:23,660 A bond with his mother---? 98 00:11:36,290 --> 00:11:38,360 A bond with his mother- 99 00:11:38,360 --> 00:11:44,830 In the 13 years Master Baki has lived, his constant fights to get stronger 100 00:11:44,830 --> 00:11:50,400 was to fulfill his mother's desire for him to grow strong like his father--- 101 00:11:50,400 --> 00:11:55,540 It was undoubtedly to gain his mother's love- 102 00:11:55,540 --> 00:11:56,940 Seriously---? 103 00:11:56,940 --> 00:12:01,750 It was tough on me, as well--- but it's a fact- 104 00:12:01,750 --> 00:12:07,220 She never noticed him at all; only Mr- Yujiro--- 105 00:12:07,220 --> 00:12:11,520 I'll use anything I have to! 106 00:12:11,520 --> 00:12:16,130 Even my own child! That's how crazy I am for him! 107 00:12:16,130 --> 00:12:21,500 A mother-son bond? Ha! Get real! Who cares about that?! 108 00:12:21,500 --> 00:12:24,700 Hanma Yujiro is the world's greatest man! 109 00:12:24,700 --> 00:12:28,160 Everything is meaningless before him! 110 00:12:33,980 --> 00:12:38,180 Why? Why won't he fall in love with me?! 111 00:12:38,180 --> 00:12:41,910 Do I have no womanly charm?! 112 00:12:45,120 --> 00:12:46,650 Mom--- 113 00:12:49,230 --> 00:12:54,130 Because you're weak! It's because you're so weak! 114 00:12:54,130 --> 00:13:01,270 It's your fault! Why did I have such a weak child?! 115 00:13:01,270 --> 00:13:08,410 How can-- How can anyone do that to a 13-year old kid?! 116 00:13:08,410 --> 00:13:11,750 That's just--- too much---! 117 00:13:11,750 --> 00:13:15,090 And then he fought him- 118 00:13:15,090 --> 00:13:18,180 His father, Hanma Yujiro- 119 00:14:30,130 --> 00:14:32,230 THAT'S Yujiro---! 120 00:14:32,230 --> 00:14:34,890 He gets so immersed---! 121 00:14:37,600 --> 00:14:39,800 Madam---! 122 00:14:48,580 --> 00:14:51,050 I win--- 123 00:15:00,060 --> 00:15:10,730 I know that you love him more than me, more than anyone--- 124 00:15:10,730 --> 00:15:17,710 I know that I'm making you sad because I'm weak--- 125 00:15:17,710 --> 00:15:29,420 But if I beat him, will you finally love me? 126 00:15:29,420 --> 00:15:33,120 --Love me---! --Idiot! 127 00:15:49,610 --> 00:15:52,710 Just a tiny bit of your love for him--- 128 00:15:52,710 --> 00:15:56,170 Please--- Love-- 129 00:16:09,390 --> 00:16:11,290 I'm so stupid---! 130 00:16:21,100 --> 00:16:24,160 Yujiro! 131 00:16:27,010 --> 00:16:29,710 Now you fight me! 132 00:16:29,710 --> 00:16:31,410 I was stunned- 133 00:16:31,410 --> 00:16:37,620 She challenged Mr- Yujiro to a fight to protect him--- 134 00:16:37,620 --> 00:16:40,750 As a true mother would! 135 00:17:02,280 --> 00:17:06,540 To think you'd give up womanhood for motherhood--- 136 00:17:22,600 --> 00:17:26,930 Wow, that's nothing special at all--- 137 00:17:43,450 --> 00:17:46,450 What a great woman--- 138 00:18:38,540 --> 00:18:47,280 Good night--- 139 00:18:47,280 --> 00:19:06,040 Sleep tight--- 140 00:19:06,040 --> 00:19:21,720 My sweet little boy--- 141 00:19:21,720 --> 00:19:30,750 Off to sleep you go--- 142 00:19:34,400 --> 00:19:44,370 Off to sleep--- you go--- 143 00:19:44,370 --> 00:19:52,470 Off to--- sleep--- 144 00:20:23,950 --> 00:20:28,120 Must've been hard on ol' Baki--- 145 00:20:28,120 --> 00:20:32,820 The moment they bonded was the moment they parted ways--- 146 00:20:34,260 --> 00:20:38,530 While he wasn't able to obtain that bond, 147 00:20:38,530 --> 00:20:42,070 Master Baki has many others- 148 00:20:42,070 --> 00:20:45,300 --Many others? --Yes- 149 00:20:45,300 --> 00:20:47,300 Yuri Chakovsky- 150 00:20:47,300 --> 00:20:49,240 Hanayama Kaoru- 151 00:20:49,240 --> 00:20:50,910 The Yasha Ape- 152 00:20:50,910 --> 00:20:53,740 And Gaia- 153 00:20:53,740 --> 00:20:58,210 He bonded with them by fighting them--- 154 00:20:58,210 --> 00:21:04,690 And then he left on a journey to gain the strength to overcome Yujiro- 155 00:21:04,690 --> 00:21:08,990 I'm sure he will form many more bonds during it- 156 00:21:08,990 --> 00:21:10,760 I see--- 157 00:21:10,760 --> 00:21:16,200 He's grown to the point where I don't need to help him anymore--- 158 00:21:16,200 --> 00:21:20,540 --This must remain a secret--- --Gotcha- 159 00:21:20,540 --> 00:21:23,060 You can have one of mine--- 160 00:21:24,010 --> 00:21:27,440 Nah, I gave it up- 161 00:21:30,610 --> 00:21:34,070 --It was nice meeting you- --Likewise- 162 00:21:35,180 --> 00:21:38,750 --Good night, then- --Yeah- 163 00:21:39,620 --> 00:21:41,790 --Kuriyagawa-san- --Yes? 164 00:21:41,790 --> 00:21:44,690 What're you gonna do now? 165 00:21:44,690 --> 00:21:50,330 I will simply watch everything that has passed and will pass- 166 00:21:52,600 --> 00:21:55,410 So long, Baki- 167 00:21:55,410 --> 00:22:00,240 Well, guess I'll have me a drink and head on home- 168 00:23:50,010 --> 00:23:51,840 "Next Episode" 169 00:23:55,480 --> 00:23:59,850 The spirit wanders, the wounds Ieft in the past. 170 00:23:59,850 --> 00:24:05,260 The eyes fixed on the father are no Ionger what they once were. 171 00:24:05,260 --> 00:24:10,200 At the end of the path just begun is a Iight in search of strength. 172 00:24:10,200 --> 00:24:14,900 In search of his goal, the reborn boy heads to the holy Iand of fighting. 173 00:24:14,900 --> 00:24:19,840 "Next Episode: Path to the Holy Land" 12536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.