All language subtitles for Altri Tempi (Alessandro Blasetti, 1952) POR-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,607 --> 00:00:21,957 Divers N ° 1 AUTRES FOIS 2 00:00:22,583 --> 00:00:26,332 Aldo Fabrizi habillé en vendeur des livres utilisés dans la distribution: 3 00:00:26,402 --> 00:00:30,300 l'ordre de plusieurs épisodes 4 00:00:31,219 --> 00:00:37,181 Le BAL EXCELSIOR 5 00:00:37,869 --> 00:00:43,187 MOINS D'UN JOUR 6 00:00:44,018 --> 00:00:49,787 LE TAMBOUR DE SARDO 7 00:00:50,289 --> 00:00:56,023 UNE QUESTION D'INTERET 8 00:00:56,739 --> 00:01:04,068 Idylle 9 00:01:04,628 --> 00:01:10,102 Le squeeze 10 00:01:10,606 --> 00:01:14,992 Une sélection de OCPOCA 11 00:01:15,887 --> 00:01:21,392 LE JUGEMENT PHRYNE 12 00:02:15,674 --> 00:02:18,713 Édition spéciale 13 00:02:18,783 --> 00:02:20,281 JE VENDS ET ACHETE DE VIEUX LIVRES 14 00:02:20,351 --> 00:02:24,753 Imprégné de sang, la révolte service militaire en Amérique du Sud! 15 00:02:25,120 --> 00:02:27,350 Édition spéciale! 16 00:02:29,720 --> 00:02:31,233 Deux mille morts! 17 00:02:31,800 --> 00:02:33,358 Deux mille morts! 18 00:02:40,620 --> 00:02:45,875 Toutes les vraies histoires! Édition spéciale! 19 00:02:46,120 --> 00:02:48,350 Édition spéciale! 20 00:02:48,510 --> 00:02:50,890 Le meurtre tragique de la Via Salaria! 21 00:02:50,960 --> 00:02:52,992 Le meurtre tragique de la Via Salaria! 22 00:02:53,062 --> 00:02:54,752 - la bombe? - Un moment! 23 00:02:54,822 --> 00:02:58,419 Le chef de l'opposition décédé à coups sur place! 24 00:03:00,733 --> 00:03:04,682 Femme et trois enfants morts devant la belle-mère estropiée! 25 00:03:04,752 --> 00:03:08,953 Bon sang, celui-ci est lourd! Édition spéciale! 26 00:03:09,382 --> 00:03:12,279 Jeté dans les flammes ... Voilà, madame. 27 00:03:12,349 --> 00:03:14,021 Un avion de passagers à T quio! 28 00:03:14,280 --> 00:03:17,556 Flare aux flammes vol passager à T quio! 29 00:03:19,420 --> 00:03:22,555 haut de gamme, pratiquement neuf. 30 00:03:23,263 --> 00:03:25,816 "Mais vous achetez des livres d'occasion, n'est-ce pas?" - Non, les vieux livres. 31 00:03:26,418 --> 00:03:29,721 Celui-ci, je le relis. Désolé 32 00:03:30,844 --> 00:03:33,740 Tiens bon! Attends une seconde! Où avez-vous eu celui-ci? 33 00:03:33,810 --> 00:03:36,974 Voulez-vous cette vieille fille? J'en ai une tonne à la maison. 34 00:03:37,105 --> 00:03:38,884 Ah, O Bal Excelsior ! 35 00:03:39,058 --> 00:03:42,759 Le bal le jour de Vov Ghecco. Que veux-tu pour ça? La poussière? 36 00:03:42,829 --> 00:03:46,694 - de la poussière? Ecoute ici ... - Tu vois, ça t'intéresse vraiment ... 37 00:03:46,764 --> 00:03:49,053 "Des choses du temps de ton père?" - Et ma grand-mère! 38 00:03:49,123 --> 00:03:52,725 Reviens, emporte bien et apporte-le ici. Je vais vous donner 3000 lires! - génial! 39 00:03:53,117 --> 00:03:54,693 Excelsior! 40 00:03:54,973 --> 00:03:58,501 Tu ris. Ces pauvres vieillards, comme vov Ghecco, comme vous l'avez dit, 41 00:03:58,571 --> 00:04:02,964 avec moustache, sous-vêtements, Savez-vous ce qu'ils ont fait? 42 00:04:03,034 --> 00:04:06,560 Le canal de Suez, le tunnel de Moncenisio, le télégraphe, 43 00:04:06,630 --> 00:04:09,770 lumière électrique, trains, bateaux à vapeur ... 44 00:04:09,840 --> 00:04:13,032 - La machine à expresso. - Celui-là aussi. Tout va très bien. 45 00:04:14,167 --> 00:04:17,189 Cette chose, non. Nous avons inventé ça. 46 00:04:17,259 --> 00:04:19,749 C'est beaucoup de autre camelote ... 47 00:04:19,947 --> 00:04:22,674 Des résultats brillants de nouvelle bombe atomique! 48 00:04:22,840 --> 00:04:26,368 Ils avaient de bonnes idées avant. C'était un temps d'éducation. 49 00:04:26,438 --> 00:04:29,384 '' Excelsior. Vers le haut. Le c u était la limite. " 50 00:04:29,574 --> 00:04:32,383 '' Chorégraphié, allégorie historique ... " 51 00:04:51,320 --> 00:04:55,677 Les personnages principaux: l'Esprit de Lumière. 52 00:04:57,000 --> 00:04:58,815 Ah ... super! 53 00:04:59,030 --> 00:05:01,590 Et puis, voici le Esprit de civilisation. 54 00:05:08,320 --> 00:05:10,516 Voir comment elle souffre. Et pourquoi? 55 00:05:10,651 --> 00:05:15,112 Parce que l'Esprit d'Ignorance de garder leurs captifs 56 00:05:15,182 --> 00:05:18,160 afin d'éviter Triomphe du progrès. 57 00:05:20,411 --> 00:05:23,149 Ah, voici le troisième: Moncenisio. 58 00:05:26,363 --> 00:05:29,554 Alors que les nuages ​​orageux couvrir les sommets des Alpes, 59 00:05:29,744 --> 00:05:34,118 dans les profondeurs de la montagne, Mineurs italiens, le service de la civilisation, 60 00:05:34,313 --> 00:05:38,712 creuse le tunnel sombre qui ira en Italie France. 61 00:06:14,190 --> 00:06:18,989 "Je régnerai pour toujours, et le temps de sa renaissance ... '' 62 00:06:19,130 --> 00:06:21,789 '' Je ne donnerai jamais naissance ... Jamais! '' 63 00:06:22,083 --> 00:06:24,795 Oh! C'est dégoûtant! 64 00:06:49,450 --> 00:06:51,479 Et qui vient? 65 00:06:51,854 --> 00:06:53,599 La lumière vient! 66 00:07:07,281 --> 00:07:10,069 Donc, la lumière électrique a été faite! 67 00:07:10,372 --> 00:07:16,009 Oh, joie indicible! Excelsior! Excelsior! Excelsior! 68 00:10:12,732 --> 00:10:16,850 Ils ont peut-être inventé la machine. de café en temps Nonno ... 69 00:10:16,920 --> 00:10:19,386 plus de sens de l'humour humour? Ni l'un ni l'autre. 70 00:10:19,456 --> 00:10:23,412 - Ça veut dire ... - Quoi? - Ne vois-tu pas à quel point ils sont ridicules? 71 00:10:23,482 --> 00:10:27,330 Laissez le lui. Nous avons vu comme ils se voient. 72 00:10:27,506 --> 00:10:30,334 - Assieds-toi ici. - Puis-je? - Il a dit oui. 73 00:10:30,404 --> 00:10:34,735 La seule chose que nous avons laissée à l'éducation que nous, d’un certain âge, avons naturellement. 74 00:10:34,805 --> 00:10:36,594 Vous voyez, le premier que j'ai trouvé. 75 00:10:37,182 --> 00:10:38,790 Ici, lisez ceci. 76 00:10:40,733 --> 00:10:45,383 MOINS D'UN JOUR 77 00:10:49,162 --> 00:10:51,449 je l'attendais dans l'état de Treviglio. 78 00:10:51,519 --> 00:10:56,511 Elle a passé la dernière fois avec la famille et devait retourner à Milo seul. 79 00:10:57,407 --> 00:10:59,665 Nous avons convenu qu'il écris à ton mari, 80 00:10:59,735 --> 00:11:03,017 communiquant votre arrivée le jour prochain arrêt au premier arrêt. 81 00:11:03,180 --> 00:11:07,516 Nous serons ensemble pendant 15 heures. Ce serait un paradis! 82 00:11:09,189 --> 00:11:13,351 - Monsieur, voici le train! - En tout cas! - Tu n'as que 2 minutes de retard. 83 00:11:13,421 --> 00:11:16,074 C'est scandaleux qu'ils ni être réprimandé! 84 00:11:16,144 --> 00:11:17,906 Retour Retour 85 00:11:20,449 --> 00:11:23,440 Il y a le train! Vous voilà! 86 00:11:24,196 --> 00:11:26,597 Treviglio! 87 00:11:32,700 --> 00:11:38,274 - Abandonne! Jeter maintenant! Matilde! - Camillo! - Chérie, laisse tomber! 88 00:11:38,344 --> 00:11:40,179 Très reconnaissant. Merci pour tout. 89 00:11:40,249 --> 00:11:43,054 - Ce n'était rien. - Bon voyage. "Comme c'est gentil, madame. 90 00:11:43,124 --> 00:11:45,070 Quoi Emporter les valises 91 00:11:45,140 --> 00:11:46,253 Cher ... 92 00:11:46,926 --> 00:11:48,759 Comme je suis heureux! 93 00:11:48,910 --> 00:11:50,514 Ma bien-aimée ... 94 00:11:50,690 --> 00:11:54,644 Quel gars! Je ne peux pas dire quelle heure était-il? Pardon 95 00:11:54,714 --> 00:11:58,691 - Le dernier train pour Milan partira à 10 heures? - Non, madame, c'est de la propagande. 96 00:11:58,761 --> 00:12:01,775 Le dernier train de voyageurs partie à 7h32. 97 00:12:01,845 --> 00:12:05,391 - 7h32? Merci - Mais ... 98 00:12:05,642 --> 00:12:09,127 "Mais, Matilde, tu ne veux pas dire ..." "Mais Tulio sera à Milan ce soir." 99 00:12:09,197 --> 00:12:12,831 Il a télégraphié, n'est-ce pas? Cette serait une imprudence impardonnable. 100 00:12:12,901 --> 00:12:16,521 - Comme il fait chaud! - Bien, au lieu de nos 15 heures ... 101 00:12:16,591 --> 00:12:21,296 Nous allons compter les minutes, précieux! Ils doivent être un paradis! 102 00:12:21,565 --> 00:12:24,873 Hein ... mais comme tu es belle! 103 00:12:25,307 --> 00:12:27,077 Comment est cette robe? vous va bien! 104 00:12:27,711 --> 00:12:32,392 À l'intérieur, je ne le mets jamais sans lui envoyer un baiser silencieux. 105 00:12:32,462 --> 00:12:36,664 "Et ils disent," belle ", bien sûr. - Je veux juste entendre ça de toi. 106 00:12:36,875 --> 00:12:38,809 Mais soyez honnête: ils disent ça. 107 00:12:39,135 --> 00:12:41,938 - Je ne sais pas, peut-être ... - Eh bien, dans cette robe ... 108 00:12:42,008 --> 00:12:44,312 - C'est quoi cette robe? Rien 109 00:12:44,382 --> 00:12:48,835 - C'est tellement serré que tu peux tout voir. - Mais la mode de l'année. - oui 110 00:12:48,905 --> 00:12:52,117 mais une personne de bon goût doit comprendre la mode. 111 00:12:52,187 --> 00:12:54,584 Suivez, oui, mais vous savez quand ça va trop loin! 112 00:12:54,654 --> 00:12:57,473 Vous auriez dû voir comment votre "monsieur" vous regardait. - qui? 113 00:12:57,543 --> 00:13:01,155 Celui dans le train. "Merci pour tout" 114 00:13:01,225 --> 00:13:05,377 Mais il était si bon avec moi! - bien sur! Quand tu vois une femme habillée comme ça! 115 00:13:05,905 --> 00:13:07,845 - Habillé comme ça? - Eh bien ... 116 00:13:08,638 --> 00:13:11,633 "En tant que" donné ", je veux dire? - Oh non! 117 00:13:11,972 --> 00:13:14,473 - merci! - Oh non, Matilde! 118 00:13:18,436 --> 00:13:23,610 Désolé, Matilde. Vous savez Je suis comme une bête sauvage. - mauvais! 119 00:13:24,333 --> 00:13:27,386 - Pardonne-moi. - Nous sommes ss, comme nous le souhaitions. 120 00:13:27,456 --> 00:13:31,434 - Oui, je t'aime tellement. - l'amour? Est-ce que tu m'aimes? 121 00:13:31,600 --> 00:13:33,318 Pas la moustache! 122 00:13:41,229 --> 00:13:43,551 Socrate, cours! Nous sommes pressés! 123 00:13:43,784 --> 00:13:49,598 - ah! Tout est si beau ici! - Parce que tu es là. 124 00:13:49,937 --> 00:13:52,890 - Ça donne envie de chanter. - Oh oui… 125 00:13:53,114 --> 00:13:57,269 Matilde, ma chérie, Je te promets pour le moment ... 126 00:13:59,108 --> 00:14:01,172 En ce moment ...? 127 00:14:01,242 --> 00:14:03,066 - Mais ce n'est pas ton parfum! - non 128 00:14:03,136 --> 00:14:06,356 o "Bois de Roses". Mon mari l'a rapporté de Paris. 129 00:14:06,758 --> 00:14:08,841 - Pourquoi "Ah!"? - rien. 130 00:14:09,072 --> 00:14:13,549 - Et il aime ça ... "Bois de Roses"? - Je pense que oui, s'il l'a apporté. 131 00:14:13,619 --> 00:14:16,456 - Et tu portes ça parce qu'il l'aime? - quoi? Rien 132 00:14:16,654 --> 00:14:20,311 "Alors tu me noies avec ton parfum!" - Vraiment, Camillo! 133 00:14:20,381 --> 00:14:24,170 Tu viens d'ouvrir la bouche pour parler Des choses stupides pour moi! 134 00:14:25,010 --> 00:14:26,356 C'est assez pour moi! 135 00:14:26,426 --> 00:14:29,469 Je ne dirai pas un mot. Pas un mot. 136 00:14:32,006 --> 00:14:33,176 Quelle heure est il 137 00:14:35,774 --> 00:14:38,596 Je vous ai demandé, s'il vous plait, quoi ... 138 00:14:41,815 --> 00:14:42,923 Merci beaucoup 139 00:14:44,396 --> 00:14:46,642 Donc plus intéressé par l'heure? 140 00:14:46,812 --> 00:14:49,265 Combien de temps a passé, combien de temps il reste 141 00:14:51,184 --> 00:14:52,260 Génial! 142 00:14:53,823 --> 00:14:56,501 Mon brave homme, cette église. C'est un sanctuaire, n'est-ce pas? 143 00:14:56,571 --> 00:14:59,720 Oui, madame. Sanct le sanctuaire de Caravaggio. 144 00:14:59,790 --> 00:15:04,078 - Ils disent que c'est intéressant, hein? - célèbre dans le monde entier. 145 00:15:05,109 --> 00:15:10,093 - Les pèlerins vous rendent-ils visite? - beaucoup. Des milliers. 146 00:15:10,163 --> 00:15:13,083 Quand il y a un festival, ils Ça vient de partout, même de Mil o. 147 00:15:13,153 --> 00:15:15,305 Avez-vous envie d'y aller? au sanctuaire, non? 148 00:15:15,375 --> 00:15:18,770 Une heure pour aller, une autre pour rentrer, puis visite l'heure. Quelle idée! 149 00:15:18,903 --> 00:15:23,257 - Ton idée. "Suis-je ici et que veux-tu voir?" 150 00:15:23,327 --> 00:15:24,444 Le sanctuaire! 151 00:15:24,514 --> 00:15:27,349 - Non, je vais te chercher ... - Non, tu as raison! 152 00:15:27,419 --> 00:15:29,310 Bonne idée. Allons au sanctuaire. 153 00:15:29,380 --> 00:15:33,807 "Mais je ne veux pas-" - Maintenant je le veux! Pour le sanctuaire, compris? 154 00:15:38,934 --> 00:15:44,642 Par tradition, le 26 mai 1432, la Vierge est apparue à un pauvre paysan, 155 00:15:44,816 --> 00:15:50,478 qui souffrait pour mauvais traitement de son mari jaloux. 156 00:15:51,132 --> 00:15:55,080 À l'endroit où la Vierge est apparue, cette source a surgi ... 157 00:15:55,224 --> 00:15:59,760 et ensuite le duc Filippo Maria construit la première église, 158 00:15:59,830 --> 00:16:02,709 consacré en 1451. 159 00:16:03,123 --> 00:16:05,340 Mgr Carlo Borromeo 160 00:16:05,410 --> 00:16:12,389 puis construit en 1569 sur la les ruines de l'ancienne église, le sanctuaire. 161 00:16:12,794 --> 00:16:17,004 Maintenant, si vous voulez voir le refrain sculpté pour le cardinal ... - merci! 162 00:16:17,074 --> 00:16:22,162 - On en a assez vu. "Très bien." Prends ... Merci. 163 00:16:23,831 --> 00:16:27,532 "A quelle heure ont-ils dit?" 7h32? "Oui, mais je laisserai cela à d'autres." 164 00:16:27,602 --> 00:16:30,903 - Avec des choses? - ouais! - Mais vous ne pouvez pas, ils ne vous laisseront pas entrer! 165 00:16:30,973 --> 00:16:34,359 - Alors, combien de temps il reste? "Ah, un peu moins de 3 heures. 166 00:16:34,429 --> 00:16:36,555 L'hôtel est à 10 minutes. Je vais vous chercher un bonus. 167 00:16:36,625 --> 00:16:39,200 - 10? Sommes-nous dans un tricycle? - pourquoi pas En bas de la colline. 168 00:16:39,270 --> 00:16:41,664 - droit! Combien de courbes avez-vous? - quoi? 169 00:16:41,734 --> 00:16:45,382 - Oui, avec un raccourci pour arriver à 10h ... - Faisons ça. 170 00:16:45,452 --> 00:16:50,080 Le raccourci sera le p! Mon cheval ne monte pas les montagnes! 171 00:16:50,150 --> 00:16:52,482 - Très bien, marchons un peu. "Nous avons marché un peu. 172 00:16:52,552 --> 00:16:55,390 - Vous nous rencontrez à l'hôtel. - Et laisse les bagages là-bas! 173 00:16:55,460 --> 00:16:59,076 La dame devrait prendre le train à 7h32! Avertissez-la de ça! 174 00:17:01,357 --> 00:17:02,749 Mon amour! 175 00:17:02,920 --> 00:17:06,448 "Est-ce que tu m'aimeras toujours comme ça?" Tant que je vis. Toujours. 176 00:17:06,518 --> 00:17:09,589 - Jure? - Je le jure. Mon amour! 177 00:17:09,716 --> 00:17:12,926 Et tu jures que tu n'as jamais aimé l'autre comme il m'aime? 178 00:17:12,996 --> 00:17:15,718 "Mais je n'ai pas à jurer!" - S'il te plaît, jure! 179 00:17:15,788 --> 00:17:18,659 Tu connais toute ma vie! Danadinho! 180 00:17:18,729 --> 00:17:21,386 - Jure. "Mais je vous ai déjà tout dit. 181 00:17:21,654 --> 00:17:23,951 - Viens, viens! - Matilde! Matilde! 182 00:17:24,485 --> 00:17:25,995 Camillo! 183 00:17:27,700 --> 00:17:29,314 Matilde, je t'en supplie! 184 00:17:29,384 --> 00:17:33,070 Mais je pars dans 3 heures et 5 minutes. Viens ... 185 00:17:38,856 --> 00:17:41,077 - Ça irait! - Ma chérie ... 186 00:17:41,147 --> 00:17:44,830 - Nous ne sommes que deux noix! "Oui, deux imbéciles. - Fucked! 187 00:17:44,900 --> 00:17:47,598 - Une minute! - Mais chaque minute est précieuse! 188 00:17:47,668 --> 00:17:50,650 - As-tu commandé quelque chose de bon à boire? - ouais 189 00:17:51,776 --> 00:17:53,509 - Frapper à la porte? - Ça n'a pas d'importance. 190 00:17:53,579 --> 00:17:55,838 - Peut-être que c'est la garom. - Alors ... 191 00:17:55,908 --> 00:17:58,425 - Mais ... Camillo! - l'amour! 192 00:17:58,495 --> 00:18:02,228 - Entrez! - Non, attends! Excusez moi Attends une minute! 193 00:18:04,066 --> 00:18:05,230 Entrez! 194 00:18:07,111 --> 00:18:09,152 Mettez ici ?? A ... a ! 195 00:18:12,383 --> 00:18:14,667 - Tu peux y aller. Je vais m'en occuper. Dieu nous en préserve. 196 00:18:14,737 --> 00:18:17,311 - Veux-tu un verre? - non, rien. 197 00:18:17,482 --> 00:18:20,797 Si vous voulez un souvenir de la santurio, cartes de l'hôtel ... 198 00:18:20,867 --> 00:18:23,789 Peut-être plus tard. Avant de partir. 199 00:18:25,567 --> 00:18:28,439 "Oh, quel bordel!" Pardon - Non, non, non. 200 00:18:28,509 --> 00:18:30,883 - Pas de problème du tout. - d'accord Continuer 201 00:18:30,953 --> 00:18:33,672 Souvenirs artistiques. Bienheureuse 202 00:18:33,742 --> 00:18:37,456 - J'ai dit plus tard. Quelle drogue! "Ah, bien. Pas de précipitation. 203 00:18:37,526 --> 00:18:41,177 - Vous avez aimé la chambre? - magnifique. "Et les fleurs?" - Merveilleux. 204 00:18:41,247 --> 00:18:42,311 Merci 205 00:18:43,513 --> 00:18:47,032 En tout cas, oui! Gratuit! Loin du monde! 206 00:18:47,102 --> 00:18:51,499 Camillo, pars! "Mon amour, comme tu es belle Que c'est beau! 207 00:18:51,569 --> 00:18:54,516 Camillo! - magnifique! Magnifique! 208 00:18:54,586 --> 00:18:56,354 Apportez-moi une eau. 209 00:18:56,570 --> 00:18:59,919 - ouais - Apporte-moi de l'eau. 210 00:19:01,251 --> 00:19:03,447 - Matilde, promis. - quoi? 211 00:19:03,517 --> 00:19:07,277 Qui n'a jamais aimé personne, juste moi. Jamais. 212 00:19:07,734 --> 00:19:11,117 - promesse. - ah! Quelle soif! 213 00:19:11,913 --> 00:19:14,827 - heureux? - Insanement, mais ... 214 00:19:14,955 --> 00:19:18,115 - Un autre, s'il vous plaît. - ouais 215 00:19:21,293 --> 00:19:24,728 - Oh, Camillo! Tu sais quoi? - hé? 216 00:19:24,798 --> 00:19:29,019 Sorti de nulle part, je me sens fatigué. Mort fatigué. 217 00:19:29,089 --> 00:19:32,877 - Chérie ... "Allez, Camillo. Viens ici. 218 00:19:41,796 --> 00:19:43,880 Tu fais quoi 219 00:19:48,136 --> 00:19:50,756 Vous avez été un tel imbécile avant. 220 00:19:50,826 --> 00:19:54,066 Nous avons perdu beaucoup de temps tant de bisous 221 00:19:54,278 --> 00:19:55,729 Mais c'était à cause de toi. 222 00:19:55,799 --> 00:19:59,164 - Toi, idiot. - Non, chérie, la tienne aussi. 223 00:19:59,234 --> 00:20:01,499 J'ai peut-être été bête, zut, ego sta ... 224 00:20:01,569 --> 00:20:04,950 mais je t'aime tellement Tu sais combien je t'aime. 225 00:20:05,020 --> 00:20:06,997 Et tu ne voulais pas promettre ... 226 00:20:07,067 --> 00:20:10,570 Ne vous rendez-vous pas compte de combien? absurde tu as les cousins ​​de mon mari! 227 00:20:10,640 --> 00:20:14,689 Cela peut être absurde, grotesque, tout ce que tu veux, mais Matilde, 228 00:20:14,759 --> 00:20:17,551 Savez-vous que quand Quelqu'un aime vraiment ... 229 00:20:17,778 --> 00:20:20,760 Quand quelqu'un aime vraiment, aime vraiment 230 00:20:28,445 --> 00:20:30,432 Stupide, idiot ... 231 00:20:30,572 --> 00:20:36,585 - Les blinds, s'il vous plaît. - En ce moment, ma vie. 232 00:20:36,655 --> 00:20:40,834 Cela me brûle les yeux. Saviez-vous qu'ils sont vraiment fatigués? 233 00:20:41,040 --> 00:20:43,949 - Toute cette lumière ... - Fermons maintenant. 234 00:20:48,859 --> 00:20:51,634 Oui, très marié 235 00:20:52,673 --> 00:20:55,752 - N'es-tu pas, Camillo? - très fatigué. 236 00:20:59,975 --> 00:21:01,554 Cependant, Matilde, 237 00:21:03,330 --> 00:21:06,757 La seule chose que tu puisses me dire. Vous devez me dire avant tout. 238 00:21:08,816 --> 00:21:11,629 Je pensais bien et je pensais avant de répondre. 239 00:21:11,768 --> 00:21:14,826 "Si votre mari meurt ..." - pourquoi - C'est une hypothèse absurde. 240 00:21:14,896 --> 00:21:17,235 Il est en bonne santé, dieu merci. Mais nous faisons. 241 00:21:17,305 --> 00:21:20,669 "Si votre mari meurt ..." - Même Camillo - Et moi aussi ... 242 00:21:20,885 --> 00:21:25,065 - Quel massacre! Tant de morts! - Laisse-moi finir, s'il te plaît! 243 00:21:25,612 --> 00:21:29,798 Si ton mari meurt et moi aussi, Voulez-vous vous marier à nouveau? 244 00:21:32,048 --> 00:21:36,076 Je n'avais toujours pas pensé à cela, mais ... 245 00:21:36,844 --> 00:21:41,593 - non Je ne le pense pas - Tu ne le crois pas? Ah, merci mon Dieu! 246 00:21:41,953 --> 00:21:44,516 Mais que voudriez-vous que je dise? Je ne le pense pas 247 00:21:45,027 --> 00:21:48,916 Vraiment non. Pas du tout, je vous assure. Non, non, non - pourquoi 248 00:21:49,488 --> 00:21:52,036 Pourquoi Pourquoi 249 00:21:52,348 --> 00:21:56,183 Vous pouvez imaginer. Ce serait très triste. 250 00:21:56,253 --> 00:21:59,154 "Pour ma mort ou ton mari?" - les deux. 251 00:21:59,224 --> 00:22:00,651 Des deux! 252 00:22:00,873 --> 00:22:02,298 Ouïa, Camillo! 253 00:22:02,368 --> 00:22:08,940 Je vous ai promis mon amour. va remplir mon dernier souffle! Viens! 254 00:22:09,397 --> 00:22:11,612 - Même ma mémoire? - Oui, tout. 255 00:22:11,682 --> 00:22:15,795 - Non, vous devez vous réconforter. - non Jamais! - ouais 256 00:22:17,818 --> 00:22:19,995 - Et ce serait juste ... - non! 257 00:22:20,545 --> 00:22:22,730 - Ce serait juste de vous épouser. - non! 258 00:22:22,800 --> 00:22:24,814 - Ne dis pas ça. Tu ne pouvais pas ... - pourquoi pas 259 00:22:24,884 --> 00:22:29,516 Tu es jeune, tu es si belle. Vous n'avez pas le droit d'abandonner votre vie. 260 00:22:29,586 --> 00:22:33,558 Et après tout, que feriez-vous ... Es-tu seul au monde? 261 00:22:33,826 --> 00:22:35,990 Vous devez trouver un homme qui vous a mérité. 262 00:22:36,060 --> 00:22:38,797 - Non ... "Peut-être vieux, mais pas moche." 263 00:22:38,965 --> 00:22:42,512 Raffiné, honnête, riche. 264 00:22:43,942 --> 00:22:48,274 S'il t'aime vraiment, vous l'aimeriez jusqu'au bout. 265 00:22:48,692 --> 00:22:49,743 Qui sait? 266 00:22:50,129 --> 00:22:51,136 Dans le temps. 267 00:22:51,569 --> 00:22:53,189 Dans le temps. 268 00:22:55,253 --> 00:22:58,775 "Mais avez-vous vu ce que vous venez de dire?" - quoi? 269 00:22:58,845 --> 00:23:01,190 Que tu te marieras encore et Alors ne m'aime pas? 270 00:23:01,260 --> 00:23:03,530 - Je ne t'aime pas? - Non, non! 271 00:23:03,721 --> 00:23:07,479 Et je ne t'aime pas, mais je trahirais un homme qui mérite tant d'estime? 272 00:23:07,725 --> 00:23:09,477 - Pauvre Tullio! - Oublie Tullio! 273 00:23:09,547 --> 00:23:13,280 Je mets mon honneur en danger, peut-être ma vie! - Alors promis! 274 00:23:13,433 --> 00:23:15,792 "Mais pourquoi veux-tu ...?" - Tu ne vois pas? 275 00:23:15,862 --> 00:23:19,390 Vous êtes bon! Oui oui! Je promets, je promets! "Promets-moi que tu ne te remarieras pas!" 276 00:23:19,460 --> 00:23:22,956 - Jamais! Jamais! - Qui n'a jamais aimé un autre! - Jamais! 277 00:23:23,026 --> 00:23:25,813 - Pour ma vie! - Non, pour le mien. - Oui, pour le tien. 278 00:23:25,883 --> 00:23:27,956 - Non, pour nos vies! - Oh, pour deux! 279 00:23:28,026 --> 00:23:29,330 Dis moi. 280 00:23:29,400 --> 00:23:32,949 Je jure sur ma vie, pour la tienne, pour nos vies! 281 00:23:34,835 --> 00:23:38,712 Même être méchant! Cruel. 282 00:23:40,080 --> 00:23:43,790 Silence ... Silence. Non, pas la moustache. 283 00:23:46,488 --> 00:23:48,916 - quoi? - Le cocher! 284 00:23:48,986 --> 00:23:53,718 Si vous voulez attraper 7h32, nous devons arriver à l'heure. 285 00:23:53,872 --> 00:23:56,769 Et seulement si nous courons! 286 00:23:57,006 --> 00:24:00,453 - le train! - non! Vous ne pouvez pas! Matilde! 287 00:24:00,625 --> 00:24:03,361 - le train! - Matilde! - Vite! - ouais 288 00:24:03,431 --> 00:24:05,881 - mon chapeau! - ici. - Donne le moi! - ici. 289 00:24:05,951 --> 00:24:08,764 - Mais si tu voulais ... - Quoi? - Tu as dit que tu pouvais ... 290 00:24:08,834 --> 00:24:11,342 Mais vous avez dit qu'ils Ils ne me laisseraient pas entrer. 291 00:24:11,412 --> 00:24:15,513 Pas avec des choses, mais comme on le pense, avec le premier train du matin. - génial! 292 00:24:15,583 --> 00:24:18,397 Il y aura une tragédie. Vous ne savez pas ce que vous dites. 293 00:24:18,467 --> 00:24:20,351 Vite! Vite! Viens ici. 294 00:24:20,421 --> 00:24:23,765 - Mes broches! Où sont-ils? - Mais Matilde ... 295 00:24:23,835 --> 00:24:26,770 S'il vous plaît, aidez-moi! Cherchez les broches, marchez! 296 00:24:26,840 --> 00:24:30,332 - Un moment! "Un moment"? - Camillo! 297 00:24:30,402 --> 00:24:33,395 - 2 minutes n'est pas la fin du monde! - Chaque minute compte! 298 00:24:33,465 --> 00:24:35,355 - Vous dites! - Ma boîte à chapeau! 299 00:24:35,520 --> 00:24:37,530 "Je suis là, mon amour. "Laissez-moi, madame." 300 00:24:37,600 --> 00:24:40,478 Non, non, laisse-le! Merci 301 00:24:41,131 --> 00:24:44,113 - Va le chercher. - Juste trois mille. - Que diable! 302 00:24:44,183 --> 00:24:47,031 - Mais j'ai travaillé toute la journée! J'ai besoin de sortir! Zut! 303 00:24:47,101 --> 00:24:49,571 - Maintenant tu me le dis! - Au revoir, mon amour. 304 00:24:49,641 --> 00:24:53,275 - Un autre adieu, mais bref. - Dès que possible 305 00:24:53,345 --> 00:24:56,147 "Votre place, madame." - Endroit calme comme ça. 306 00:24:56,217 --> 00:24:58,635 - quand? - quand? Je ne sais pas 307 00:24:58,705 --> 00:25:00,962 Les prochaines vacances, une autre année 308 00:25:01,032 --> 00:25:03,993 "Une autre année?" - Le train part! 309 00:25:14,197 --> 00:25:15,829 - désolé. - désolé. 310 00:25:30,034 --> 00:25:32,914 Ouais, d'accord, bons moments. Heureusement pour eux! 311 00:25:32,984 --> 00:25:35,230 Temps calmes. Et celui-ci? 312 00:25:35,633 --> 00:25:38,317 Ah, d'Amicis. "Cora o." Qui ne l'a pas lu? 313 00:25:38,387 --> 00:25:40,733 En tant qu'enfant, mais mieux lire quand tu es plus vieux. 314 00:25:40,803 --> 00:25:43,914 Vous souvenez-vous, par exemple, "Le batteur de Sardo"? 315 00:25:55,990 --> 00:25:57,585 Verrouille les fenêtres! 316 00:26:00,354 --> 00:26:01,763 - Boffa! - Qu'est-ce que c'est? 317 00:26:01,833 --> 00:26:04,231 - Vous avez renversé. - ici. Mets-le ici. 318 00:26:04,301 --> 00:26:06,392 Vite! Viens! 319 00:26:14,896 --> 00:26:16,880 - Sacré maquereau! - Excusez-moi, capitaine. 320 00:26:16,950 --> 00:26:20,153 Fais ton travail! Laissez les hommes faire les leurs! - Oui monsieur. 321 00:26:20,778 --> 00:26:22,905 Entrez! Viens! 322 00:26:23,574 --> 00:26:28,254 "Va chercher tes bagages ici!" Dégage, imbécile! 323 00:26:28,324 --> 00:26:30,512 Viens! Courage! 324 00:26:31,934 --> 00:26:35,093 Aide au chargement des fusils. Pouvez-vous faire ça? - Oui monsieur. 325 00:26:35,163 --> 00:26:37,988 Bravo Alors vois. Attention! Sergent! 326 00:26:38,058 --> 00:26:40,655 - Faites le deuxième pelot! - Oui monsieur. 327 00:26:40,919 --> 00:26:44,335 - Deuxième peloton! - Lieutenant! Vous contrôlez la zone. - Oui monsieur. 328 00:26:44,534 --> 00:26:48,163 - Ne gaspillez pas le feu. - Oui monsieur. "Ces idiots pensent que les baïonnettes suffisent." 329 00:26:48,233 --> 00:26:50,832 Excellente information venant de la commande! 330 00:26:51,785 --> 00:26:55,192 Valengo! Pensez-vous que la fenêtre Une cabane pera? 331 00:26:56,779 --> 00:26:58,388 Allez, montez! 332 00:27:00,149 --> 00:27:01,229 Tiens bon! 333 00:27:04,885 --> 00:27:07,351 Verrouiller les fenêtres de ce côté 334 00:27:11,957 --> 00:27:15,415 - Tu as raison, non? - Oui monsieur. - Les blessés ici. Prends soin d'eux. 335 00:27:15,485 --> 00:27:17,156 Vous deux avec moi! 336 00:27:18,017 --> 00:27:20,038 Apportez la table à c ! 337 00:27:23,698 --> 00:27:26,839 - Capitaine, nous avons besoin de matelas. - ouais 338 00:27:27,468 --> 00:27:30,510 Viens! Vous êtes découvert! 339 00:27:31,046 --> 00:27:32,986 Oh, Sant o M e! Que vas-tu faire? 340 00:27:33,056 --> 00:27:35,715 Oh, voilà. Vous êtes italien aussi. 341 00:27:35,785 --> 00:27:39,956 "Ces chrétiens meurent pour vous." - Tu m'as entendu? V ! - Viens! 342 00:27:41,856 --> 00:27:43,075 Viens avec moi 343 00:27:43,145 --> 00:27:47,149 Capitaine, nous sommes trois femmes. Prenons soin des blessés. - d'accord 344 00:27:47,833 --> 00:27:51,118 - N'y a-t-il pas de fenêtres de ce côté? - Oui, juste un. Ici 345 00:27:51,300 --> 00:27:54,003 - Sergent! - oui monsieur? - Viens ici. - Oui monsieur. 346 00:27:59,479 --> 00:28:02,576 Zut! Ils se sont retournés et nous ont coupé! 347 00:28:02,646 --> 00:28:07,119 Deux compagnies, capitaine. Je compte les officiers cachés. 348 00:28:07,189 --> 00:28:09,266 - Au moins six. - Ils ont dit un pelot o. 349 00:28:09,336 --> 00:28:11,561 - Il faut prévenir la réservation. - Oui monsieur. 350 00:28:11,631 --> 00:28:13,736 - Trouve quelqu'un qui est rapide. - le batteur. 351 00:28:13,806 --> 00:28:15,933 Pas du tout. Il n'est pas bon. Nous avons besoin d'un homme! 352 00:28:16,003 --> 00:28:18,780 Mais, capitaine, le garçon est plus agile. et cela n'attire pas l'attention. 353 00:28:18,850 --> 00:28:21,721 Le destin de cette bataille dépend de cet endroit. 354 00:28:21,791 --> 00:28:24,633 - Mais le garçon a des fibres! - Mais c'est un garçon! Et un sarde! 355 00:28:25,022 --> 00:28:26,435 Mais par fibre ... 356 00:28:26,505 --> 00:28:28,989 Avant de parler de la fibre, nous avons besoin de preuves. 357 00:28:30,100 --> 00:28:32,397 Attention à ne pas gaspiller votre muni! 358 00:28:37,389 --> 00:28:39,598 De l'eau De l'eau 359 00:28:46,018 --> 00:28:48,874 Batteur! P lvora! Vite! 360 00:28:51,019 --> 00:28:54,491 Voir! Nous sommes coincés là. Villafranca! - Puis-je voir? 361 00:28:54,634 --> 00:28:57,956 Que pensez-vous de cette fenêtre? Une chambre d'opéra? 362 00:28:58,026 --> 00:29:00,354 Sortez avant qu'ils ne vous tuent! 363 00:29:00,424 --> 00:29:03,060 Sardo Silly Il mauvais comprend l'italien! 364 00:29:03,130 --> 00:29:05,090 Et ils disent encore que en Italie unis! 365 00:29:05,798 --> 00:29:09,283 Boy, allons-nous voir que vous pouvez! 366 00:29:09,455 --> 00:29:11,839 - Va voir le capitaine. - Sergent! - Oui monsieur. 367 00:29:11,909 --> 00:29:15,290 "Qu'est-ce que le capitaine a décidé?" - Il a envoyé le batteur demander des renforts. 368 00:29:15,360 --> 00:29:16,588 Viens le chercher! 369 00:29:29,596 --> 00:29:31,991 Où est le capitaine? 370 00:29:32,318 --> 00:29:34,159 Batteur, allez. 371 00:29:36,164 --> 00:29:37,429 Allez, mon garçon. 372 00:29:40,451 --> 00:29:43,379 - Le sergent dit que tu as de la fibre. Voyons voir. - Oui, capitaine. 373 00:29:43,449 --> 00:29:47,196 Obtenez ce billet. Mettre en votre poche et sortez votre sac à dos. 374 00:29:49,102 --> 00:29:51,955 Maintenant, prends cette corde, sortez par la fenêtre ... 375 00:29:52,025 --> 00:29:55,160 Courir pour la nuit. au fond. V ! 376 00:29:55,417 --> 00:29:56,544 Regarde là. 377 00:29:56,614 --> 00:29:58,750 Va chercher ces arbres et tournez à droite. 378 00:29:58,820 --> 00:30:01,816 Juste là, pas de fibre optique, mais les jambes. Pas d'Autrichiens. 379 00:30:01,886 --> 00:30:03,669 Oui, capitaine, monsieur. 380 00:30:03,819 --> 00:30:07,247 Capitaine! Lieutenant Landi a été attrapé et 12 d'entre nous sont hors de l'action! 381 00:30:07,317 --> 00:30:09,664 Leur but est mauvais en bas. Pro premier étage! 382 00:30:09,734 --> 00:30:12,601 - Vous commandez. - Oui monsieur. Vous pouvez partir! 383 00:30:12,671 --> 00:30:14,664 - Oui monsieur. - écoute moi. 384 00:30:14,734 --> 00:30:17,334 Nettoyer les oreilles et la tête parce que ce ne sera pas facile! 385 00:30:17,404 --> 00:30:19,565 Où allez-vous vous tourner? 386 00:30:19,635 --> 00:30:22,856 Après les arbres à droite, Puis je me tourne du côté autrichien. 387 00:30:22,926 --> 00:30:25,714 Et ensuite, à droite jusqu'à ce qu'ils soient derrière moi. 388 00:30:25,862 --> 00:30:28,821 Oh, j'ai compris. Ne laisse pas Laissez-les vous voir. - Oui monsieur. 389 00:30:28,891 --> 00:30:31,335 Et prenez le ticket pour ceux de Villafranca. 390 00:30:31,405 --> 00:30:35,877 Livré au premier officier à voir. C'est avec toi, vole! - Comptez sur moi! 391 00:30:40,461 --> 00:30:41,769 Merci 392 00:30:43,569 --> 00:30:46,155 - Accroupissez-vous dans la descente! - Ne t'inquiète pas. 393 00:30:48,164 --> 00:30:50,159 Que le Seigneur vous accompagne! 394 00:30:55,920 --> 00:30:58,635 Attention! Ne te montre pas! 395 00:30:59,264 --> 00:31:01,238 Compte moi, capitaine! 396 00:31:03,056 --> 00:31:04,927 Tous les hommes sont debout, capitaine. 397 00:31:04,997 --> 00:31:07,834 Notre objectif est meilleur. Les Autrichiens se sont arrêtés. 398 00:31:11,228 --> 00:31:14,375 Asshole! Le voyez-vous? Il ne sait même pas comment courir! 399 00:31:14,445 --> 00:31:16,149 Il doit trouver une échappatoire. 400 00:31:24,458 --> 00:31:27,553 Voir. Il revient. Viens. 401 00:31:30,276 --> 00:31:33,394 "Qu'est-ce que vous devez dire, Dix. Landi? - Capitaine. 402 00:31:33,565 --> 00:31:37,755 - Il a une balle dans la tête. - Stupide! Est-il temps de pleurer? 403 00:31:40,310 --> 00:31:42,432 - Continuez à tirer. - Oui monsieur. 404 00:31:43,459 --> 00:31:47,589 - vous! Custoza ne devrait pas tomber! - Vous pouvez compter sur nous, capitaine! 405 00:31:53,940 --> 00:31:56,480 Quelle chienne! Ne sais pas Est-ce qu'ils le voient? 406 00:31:56,550 --> 00:31:59,396 - Il doit courir! "Où est-il allé maintenant?" 407 00:31:59,466 --> 00:32:01,990 C'est là! V ? Où est-il maintenant? 408 00:32:02,321 --> 00:32:05,240 Il court. derrière les autrichiens! 409 00:32:10,951 --> 00:32:12,873 Là! Courez! 410 00:32:20,950 --> 00:32:23,276 - Lieutenant! Viens ici. - Des ordres, monsieur? 411 00:32:23,449 --> 00:32:26,140 - Voir maintenant. Est-il là? - où? 412 00:32:26,288 --> 00:32:28,358 Êtes-vous aveugle aussi? 413 00:32:28,428 --> 00:32:30,829 Là, près de cette tranchée. Pouvez-vous voir? 414 00:32:31,786 --> 00:32:36,391 Oui! Bon Dieu! C'est un grand enfant lui-même! 415 00:32:36,461 --> 00:32:38,273 Quel beau garçon! 416 00:32:38,343 --> 00:32:41,115 Il court à l'air libre. Veut-il se faire prendre? 417 00:32:45,659 --> 00:32:47,555 Qu'est-ce qu'il fait, espèce de coquin? 418 00:32:47,625 --> 00:32:50,060 "Est-ce qu'il s'est arrêté?" - Non, vous vous cachez, monsieur. 419 00:32:50,130 --> 00:32:52,072 Vous voyez comment ils tirent? 420 00:32:59,349 --> 00:33:02,884 Capitaine, ils ont arrêté le feu. Ils nous donnent un signe de reddition. 421 00:33:03,081 --> 00:33:04,689 - Ne réponds pas! - Oui monsieur. 422 00:33:04,759 --> 00:33:07,959 Sors! Courez! Bon sang, cours! 423 00:33:18,585 --> 00:33:21,838 "Mais il a fait son devoir." - Ils ne peuvent pas l'avoir. 424 00:33:21,908 --> 00:33:24,308 - S'il se cachait! - Tirez la dernière balle. 425 00:33:24,378 --> 00:33:28,075 - Rendez-vous ou tout sera détruit! - Mais pas l'Italie! 426 00:33:30,117 --> 00:33:33,233 Prends ça! Une belle Des marrons pour votre soupe! 427 00:33:59,738 --> 00:34:02,254 - Assez! - capitaine, les lits sont pleins de morts! 428 00:34:02,324 --> 00:34:05,155 Le sol sombre. Laissez les femmes les prendre. 429 00:34:06,460 --> 00:34:08,456 - Courage, piémont! - Laissez-le nous! 430 00:34:08,526 --> 00:34:11,156 - Maintenant, vous êtes en Italie! - Oui monsieur. 431 00:34:15,479 --> 00:34:18,564 Courage, piémont! Combattez pour l'Italie! 432 00:34:18,634 --> 00:34:20,510 Quoi qu'il en coûte! 433 00:34:47,007 --> 00:34:48,164 Qui vient 434 00:34:48,852 --> 00:34:50,003 Sergent! 435 00:34:55,639 --> 00:34:59,351 - Qu'est-ce que tu as là? - Pour la commande, vite. Mon capitaine ... 436 00:34:59,421 --> 00:35:01,273 Allez vite! 437 00:35:01,802 --> 00:35:05,636 Là, courage, petit. Tiens bon. 438 00:35:05,897 --> 00:35:06,917 Tiens bon! 439 00:35:22,138 --> 00:35:23,515 Téléchargez! 440 00:35:42,990 --> 00:35:46,871 Capitaine, regardez là-bas! Une équipe est en route! 441 00:35:46,941 --> 00:35:48,832 Ils viennent de Villafranca! 442 00:35:48,979 --> 00:35:50,918 Vous voyez, capitaine! 443 00:35:51,270 --> 00:35:56,062 Cessez le feu! Tout le monde en bas! Baïonnettes prêtes! 444 00:35:56,132 --> 00:36:00,319 Je m'en fous! Cessez le feu! Baïonnettes prêtes! 445 00:36:17,982 --> 00:36:21,033 La cavalerie italienne est chargement par l'arrière. 446 00:36:21,327 --> 00:36:23,122 Nous allons attaquer avec des baïonnettes. 447 00:36:23,291 --> 00:36:25,751 - Sergent, la porte. - Oui monsieur. 448 00:36:31,135 --> 00:36:34,845 - Hé! Vive l'Italie! - Longue vie à l'Italie! 449 00:36:54,480 --> 00:36:57,553 Le jour qui s'est terminé avec notre victoire, 450 00:36:57,623 --> 00:37:01,484 mais l'autre jour, les Italiens ont été écrasés par les Autrichiens 451 00:37:01,554 --> 00:37:05,903 et ai dû prendre du recul sur le chemin de Mincio. 452 00:37:06,143 --> 00:37:08,312 Arrêtez! Je m'en fous! 453 00:37:09,325 --> 00:37:12,513 "L'hôpital militaire est-il dans cette église?" - Oui monsieur. 454 00:37:19,837 --> 00:37:21,798 Mettez le là. 455 00:37:54,771 --> 00:37:57,799 - Comment va-t-il? - Vous avez tiré ici. 456 00:37:57,869 --> 00:38:02,922 Peut-être que ce n'est plus si beau, mais dans 40 jours, vous pourrez vous battre à nouveau. 457 00:38:03,118 --> 00:38:06,959 Dis-lui que ton capitaine est venu le saluer. - Oui monsieur. 458 00:38:08,577 --> 00:38:11,349 Infirmière! Infirmière! 459 00:38:12,293 --> 00:38:13,989 Capitaine! 460 00:38:15,421 --> 00:38:18,193 Sergent! Sergent! 461 00:38:18,342 --> 00:38:20,195 Le capitaine! 462 00:38:21,567 --> 00:38:23,244 Capitaine! 463 00:38:26,170 --> 00:38:28,303 Bravo Vous avez fait votre devoir. 464 00:38:28,573 --> 00:38:31,220 - J'ai fait tout ce que j'ai pu. - Merci, capitaine. 465 00:38:31,383 --> 00:38:33,554 Voir, batteur? Qu'ai-je dit? 466 00:38:33,678 --> 00:38:36,186 Vous avez vu que le capitaine Tu es venu dire "bon travail"? 467 00:38:36,429 --> 00:38:39,370 Non Je ne savais pas ... 468 00:38:39,741 --> 00:38:43,288 Que pourrais-je faire? J'ai eu de la malchance, ils m'ont vu au visage. 469 00:38:43,358 --> 00:38:46,553 - Avez-vous été blessé? - blessé? Et comment! 470 00:38:46,623 --> 00:38:48,353 Vous voyez, capitaine! 471 00:38:52,644 --> 00:38:54,339 Voici un cas malheureux 472 00:38:54,409 --> 00:38:58,955 Une jambe qui n'a pas pu être sauvée. si je ne l'utilisais pas. 473 00:38:59,231 --> 00:39:03,145 Mais un bon garçon, je vous assure. Pas de larme ou de cri. 474 00:39:03,332 --> 00:39:06,558 J'étais fier d'être italien pendant que je travaillais avec lui. 475 00:39:06,849 --> 00:39:09,589 Il a ra a. Parole d'honneur! 476 00:39:16,197 --> 00:39:18,955 Tu fais quoi Capitaine! 477 00:39:19,502 --> 00:39:22,753 Je ne suis pas capitaine. Tu es un héros. 478 00:39:30,905 --> 00:39:32,219 Bien? 479 00:39:33,157 --> 00:39:36,597 De Amicis. - D'Amicis. Oui, que savait-il? 480 00:39:36,667 --> 00:39:41,114 Des choses sur les enfants de poca! Quand le professeur a lu ça ... des larmes! 481 00:39:41,249 --> 00:39:44,114 - "EUCrime" est-il venu? - Est-ce une photo de Gaspar Catozzi? 482 00:39:44,184 --> 00:39:47,563 "Qu'est-ce qui a tué votre propre grand-mère?" - ouais! Avec un marteau dans la tête! 483 00:39:47,633 --> 00:39:49,661 Tiens, remets-toi sur pied. 2 pages complètes. 484 00:39:49,731 --> 00:39:52,864 - A ! Qu'est-ce que je t'ai dit? Nous sommes allés à l'école ensemble! - vraiment? 485 00:39:52,934 --> 00:39:56,991 Non, c'est merveilleux! Et votre grand-père? 486 00:39:57,616 --> 00:40:01,213 Pourquoi ne lisez-vous pas? l'histoire de Gaspar Catozzi? 487 00:40:01,283 --> 00:40:02,892 Parce que je l'ai écrit. 488 00:40:03,809 --> 00:40:05,917 - Félicitations! Vous ...? J'ai écrit. 489 00:40:05,987 --> 00:40:08,807 - Articles, actualités? - ça aussi. 490 00:40:09,191 --> 00:40:13,327 Eh bien ... alors pourquoi? ne pas écrire à propos de ... voir. 491 00:40:13,397 --> 00:40:15,290 Cette horrible affaire? 492 00:40:15,360 --> 00:40:18,111 "Asseyez-vous, oui. - Fucini. 493 00:40:18,320 --> 00:40:22,469 - C'est une toute petite chose. - "Une question d'intérêt". 494 00:40:47,426 --> 00:40:51,317 - Voyons si tu oses jouer! - Voyons si tu oses. Je l'ai vu le premier! 495 00:40:51,387 --> 00:40:53,646 Je l'ai vu d'en haut, quand tout est tombé 496 00:40:53,716 --> 00:40:56,128 Et j'ai vu à travers le Bridge Elm! 497 00:40:56,198 --> 00:40:57,982 Alors tu as vu avant d'arriver 498 00:40:58,052 --> 00:41:01,788 Bingo! Si vous ne vous en souvenez pas, l'habitude d'être dans la cavalerie. 499 00:41:01,858 --> 00:41:03,324 Sinon, je ne serais pas Je vous dis maintenant. 500 00:41:03,394 --> 00:41:06,683 Quand un cheval s'arrête pour récupérer, est sur le point de ... 501 00:41:06,753 --> 00:41:09,959 Je perds mon temps. Pas plus parler. Jouons même ou impair. 502 00:41:10,029 --> 00:41:12,474 Sans rien faire! Premier arrivé, premier servi! 503 00:41:12,620 --> 00:41:15,209 Voir, je viens de dire, parce que nous étions camarades de classe ... 504 00:41:15,279 --> 00:41:17,838 - Je suis le fils de ton parrain et ... - Qu'as-tu dit? 505 00:41:17,908 --> 00:41:19,644 Pas de blague avec ça. 506 00:41:19,714 --> 00:41:23,098 - Séparons-nous alors. "Nonsense, que vais-je faire avec la moitié?" 507 00:41:23,168 --> 00:41:26,854 Je cherche quelque chose à fertiliser mon jardin pendant une semaine. 508 00:41:26,924 --> 00:41:29,433 Vous pouvez utiliser vache pro votre jardin! 509 00:41:29,503 --> 00:41:31,913 Je vois que tu comprends de ces choses! 510 00:41:31,983 --> 00:41:34,581 La vache bons haricots pro! Cela pourrait brûler les pieds! 511 00:41:34,651 --> 00:41:37,159 Et où pourrais-je me procurer bouse de vache? 512 00:41:37,229 --> 00:41:40,625 Ce que l'honorable monsieur répondre à ce besoin? 513 00:41:41,387 --> 00:41:43,602 - Je suggère que nous arrêtions de nous disputer. - Je dis la même chose. 514 00:41:43,745 --> 00:41:46,708 - Tu n'as rien à porter! - Qu'en est-il alors? 515 00:41:46,778 --> 00:41:49,319 - Je le prends! - Vous et moi allons arracher la peau! 516 00:41:49,389 --> 00:41:52,177 - Valent o! - Lâche! - Moche! - Misérable! 517 00:41:52,247 --> 00:41:54,294 - Lâche-moi! - Pose ce pied! 518 00:41:54,364 --> 00:41:55,795 - non! - ouais! 519 00:42:01,055 --> 00:42:04,358 Regarde ça! Dieu ait pitié! 520 00:42:21,327 --> 00:42:22,748 Quelle façon d'agir! 521 00:42:25,229 --> 00:42:28,927 - Vous l'avez eu, imbécile! - Et tu l'as mangé! - Menteur! 522 00:42:29,434 --> 00:42:31,995 Hé! Que se passe t-il Zut! 523 00:42:32,384 --> 00:42:34,742 Voyez comment vous êtes! 524 00:42:34,812 --> 00:42:36,440 Bravo! Vous ne l'avez pas vu? 525 00:42:36,510 --> 00:42:40,270 Je lui ai donné une bouchée et un genou qui l'irritait, 526 00:42:40,340 --> 00:42:44,075 - leurs propres enfants ne Il vous reconnaîtra! - Oh, tu es méchant! 527 00:42:44,145 --> 00:42:47,199 "Et toute cette région à cause de Maria?" - Maria? 528 00:42:48,337 --> 00:42:50,553 Je parle juste. Facile! 529 00:42:50,623 --> 00:42:52,824 Maria? Nous allons le partager! 530 00:42:52,894 --> 00:42:57,193 - Eh bien, Maddalena! - non! Non sur les femmes! 531 00:42:57,263 --> 00:43:00,149 Alors pourquoi tu presque tué l'un l'autre? 532 00:43:00,747 --> 00:43:04,108 - Par intérêt! - intérêt? - ouais! - Tu ne l'as pas fait! 533 00:43:04,178 --> 00:43:05,550 AMÉRIQUE ET RUSSIE DIVISÉES POUR UNE QUESTION D'INTERET 534 00:43:05,620 --> 00:43:08,427 Résultats exceptionnels de la nouvelle bombe atomique! 535 00:43:17,263 --> 00:43:19,790 - Puis-je vous aider, monsieur? - Tout Gialli ? 536 00:43:20,117 --> 00:43:24,109 - quoi? - Gialli: crimes, vengeance, enquêtes policières. 537 00:43:24,565 --> 00:43:29,033 La voici Prince danois découvre les assassins de son père. 538 00:43:30,362 --> 00:43:32,677 "Hamlet?" - Oui, l'avez-vous lu? 539 00:43:32,801 --> 00:43:36,167 - J'ai entendu. - Eh bien, lis-le. 200 lires. 540 00:43:36,988 --> 00:43:40,185 Mais ce serait grave. Tout le monde meurt. - vraiment? 541 00:43:40,255 --> 00:43:43,434 Imagine que le prince tuer le beau-père, 542 00:43:43,504 --> 00:43:46,186 tuer l'ami du beau-père, a la fille empoisonnée, 543 00:43:46,256 --> 00:43:49,446 sa petite amie s'est-elle noyée? Et il a été assassiné aussi. 544 00:43:49,516 --> 00:43:51,480 Un massacre, s le livre. 545 00:43:51,550 --> 00:43:54,834 Ah oui, maintenant je m'en souviens! Hameau. J'ai regardé le film. 546 00:43:54,904 --> 00:43:57,358 Non, parce que maintenant je connais l'intrigue. Quelque chose d'autre? 547 00:43:58,317 --> 00:43:59,336 Non 548 00:44:06,293 --> 00:44:07,438 Voir s . 549 00:44:10,813 --> 00:44:12,233 Comme tu es mignon! 550 00:44:12,303 --> 00:44:14,358 Si vous voulez, je vais faire un paquet. 551 00:44:15,212 --> 00:44:21,176 Idylle 552 00:44:28,447 --> 00:44:31,300 "Oh, c'est beau!" - C'est génial! - Un de plus! 553 00:44:31,370 --> 00:44:33,658 - Qu'est-ce que c'est? - un serpent. - Non, une girouette. 554 00:44:33,728 --> 00:44:37,219 - Mais le serpent est quelque chose qui ... - Silence! Donne moi les allumettes. - pourquoi 555 00:44:37,344 --> 00:44:40,128 Les femmes et les enfants ... Il vaut mieux qu'ils partent. 556 00:44:40,198 --> 00:44:42,870 Pourquoi ne pas moi responsabilité. 557 00:44:44,586 --> 00:44:47,226 Bon Seigneur! Si vous vous trompez? 558 00:44:47,843 --> 00:44:50,008 Jetez un coup d'oeil! Surveillez vos yeux, les enfants! 559 00:44:50,169 --> 00:44:53,320 Bon Seigneur! Peux-tu m'entendre? 560 00:44:55,094 --> 00:44:56,589 Bon Seigneur! 561 00:44:58,492 --> 00:45:01,144 Allez, ta mère. ou attendre. 562 00:45:01,214 --> 00:45:03,670 Mais vois comment tu vas. tout froissé! 563 00:45:07,237 --> 00:45:11,723 Mon Seigneur, je te parle! Tu crois que je suis 564 00:45:11,793 --> 00:45:13,559 J'ai perdu un bouton! 565 00:45:23,082 --> 00:45:26,223 "Avez-vous manqué quelque chose?" - Oui, un bouton en or. 566 00:45:26,373 --> 00:45:29,563 Maman, il cherche un bouton. de la chemise. Puis-je vous aider? 567 00:45:29,695 --> 00:45:33,155 Bien sur, chérie. Je vais vous aider aussi. 568 00:45:33,774 --> 00:45:36,408 Quel est votre nom Je m'appelle Matilde Elisabetta 569 00:45:36,478 --> 00:45:38,941 mais combien de temps? Ils m'appellent Filli. 570 00:45:40,651 --> 00:45:45,157 Pendant longtemps, je voulais jouer avec Mais tu n'as jamais voulu. - moi? 571 00:45:45,799 --> 00:45:49,193 Je le veux - Lui non? 572 00:45:50,976 --> 00:45:53,697 "Oui, merci, madame." "De rien, mon enfant. 573 00:45:53,767 --> 00:45:55,901 - Micio! - Micio! 574 00:46:01,856 --> 00:46:04,321 - Papa! - me voilà! 575 00:46:05,626 --> 00:46:08,260 Allez, Filli. Votre professeur attend. 576 00:46:08,330 --> 00:46:11,118 - Au revoir. - Comment t'appelles-tu? Guido. 577 00:46:12,350 --> 00:46:13,726 Micio! 578 00:46:16,887 --> 00:46:18,370 Vous vivez ici, non? 579 00:46:18,440 --> 00:46:21,088 De ma fenêtre je peux voir un peu de votre jardin. 580 00:46:21,158 --> 00:46:23,710 - Où habites-tu? - Là près de toi. 581 00:46:23,919 --> 00:46:26,503 Mais seulement pour un de plus. Alors nous sommes passés à autre chose. 582 00:46:26,573 --> 00:46:29,217 - vraiment? - Oui, au revoir, Guido. 583 00:46:29,553 --> 00:46:33,001 - Au revoir ... - Filli! - Au revoir, Filli. 584 00:46:36,014 --> 00:46:37,947 Quelle merveilleuse petite fille! 585 00:46:38,241 --> 00:46:41,035 C'est un beau miracle. Qui sont ils 586 00:46:41,174 --> 00:46:43,264 Je ne sais pas Mais elle n'est pas si jolie! 587 00:46:43,439 --> 00:46:45,873 Chérie jamais comme ça sera un artiste. 588 00:46:45,943 --> 00:46:48,596 - Elle a un profil classique. - Mon Micio! 589 00:46:48,666 --> 00:46:50,225 Il va apprendre! 590 00:47:17,686 --> 00:47:20,345 Voir! C'est un télescope qui change de couleur. 591 00:47:20,415 --> 00:47:22,353 - Bonjour. - Bonjour. 592 00:47:22,768 --> 00:47:23,770 Voir! 593 00:47:25,516 --> 00:47:29,510 C'est merveilleux! Combien de couleurs! 594 00:47:29,631 --> 00:47:31,827 Parce que ta mère t'appelle Miccio? 595 00:47:31,897 --> 00:47:35,391 Non, elle n'a pas dit "Miccio". Cela signifie idiot. 596 00:47:35,461 --> 00:47:38,783 Elle a dit "Micio". Cela signifie chat, chaton. 597 00:47:39,192 --> 00:47:41,875 - De quel pays es-tu? - Grcia. 598 00:47:43,102 --> 00:47:47,348 - Ma mère a dit ... - Ta mère a dit ...? 599 00:47:49,491 --> 00:47:51,056 Que tu es très belle 600 00:47:51,389 --> 00:47:53,704 Pourquoi Vous ne pensez pas? 601 00:47:54,619 --> 00:47:57,116 - Je ne te pense pas Beau - non? 602 00:47:57,939 --> 00:47:59,548 Tu es très belle! 603 00:48:03,002 --> 00:48:06,437 Ils ne me laisseront pas jouer parce que je suis trop petit! Viens. 604 00:48:12,463 --> 00:48:14,146 Laissez-le jouer aussi. 605 00:48:22,778 --> 00:48:24,511 Prêt ... partez! 606 00:48:46,574 --> 00:48:48,326 Maintenant c'est au tour de Gigi, mon ami. 607 00:48:48,396 --> 00:48:51,394 Si attrapé, Je vais te libérer. 608 00:48:51,686 --> 00:48:55,446 Tu sais ... ma mère a dit Tu es très beau ... 609 00:48:55,569 --> 00:48:57,464 et qu'en pensez-vous soyez intelligent. 610 00:48:57,534 --> 00:49:01,930 Tous les hommes sont beaux. Ou celui que j'ai toujours entendu. 611 00:49:02,000 --> 00:49:03,952 Mais pas aussi beau que toi. 612 00:49:05,015 --> 00:49:06,639 Ooh, Filli! 613 00:49:06,709 --> 00:49:10,310 Il fallait voir quelles belles couleurs! Je souhaite que vous puissiez le voir aussi! 614 00:49:11,523 --> 00:49:14,673 Tiens toi bien et moi très attentivement. 615 00:49:14,743 --> 00:49:16,155 Ici, voir! 616 00:49:25,844 --> 00:49:28,622 Guido, dépêche-toi! - non C'est mieux comme ça. 617 00:49:28,692 --> 00:49:31,178 Vous partez et travaillez. Ça commence quand tu es parti. 618 00:49:31,248 --> 00:49:33,781 Je ne fais pas confiance à Brioschi. Pas du tout. 619 00:49:33,851 --> 00:49:36,530 Obtenez un autre ingénieur, chérie. L'Italie est pleine d'ingénieurs. 620 00:49:36,600 --> 00:49:38,902 Brioschi est bon. Je n'ai tout simplement pas confiance en lui. 621 00:49:39,290 --> 00:49:42,743 Nous sommes déjà attendre pendant un certain temps. 622 00:49:42,813 --> 00:49:44,940 Commençons le travail. quand vous partez. 623 00:49:45,263 --> 00:49:50,224 - pourquoi Quand irons-nous à l'intérieur? - Bientôt. Heureux? Mangez, allons! 624 00:49:50,392 --> 00:49:53,343 Nando, mais ce ne sera pas mieux. Êtes-vous prêt à travailler? 625 00:49:53,413 --> 00:49:56,043 Vous allez à l'intérieur et vous vous reposez. et les employés y restent. 626 00:49:56,113 --> 00:49:59,987 La maison encore pleine a fait un oeuf. Cette année, nous aurons encore 4 personnes de plus! 627 00:50:00,057 --> 00:50:01,740 Comme 4? Où avez-vous eu 4? 628 00:50:01,810 --> 00:50:05,151 Pourquoi ta nièce est toujours là? Vous ne pouvez même pas marcher sans trébucher! 629 00:50:05,221 --> 00:50:07,195 - Voilà le petit. - Ça ne compte pas. 630 00:50:07,265 --> 00:50:10,535 Je devrais dire ça. Un bébé de un de plus fait plus de bruit que 5 cultivé. 631 00:50:10,605 --> 00:50:11,824 Et l'infirmière? 632 00:50:11,894 --> 00:50:15,094 Ensuite, nous aurons l'honneur de visite d'infirmière mari. 633 00:50:15,164 --> 00:50:17,457 - L'infirmière n'est pas mariée. - vi va? 634 00:50:17,527 --> 00:50:21,476 Non Votre soeur, Maddalena m'a montré quelque chose à ce sujet. 635 00:50:21,606 --> 00:50:24,497 Elle a eu la fille qui est allée abandonné par un coquin, 636 00:50:24,567 --> 00:50:28,780 qui, quand il a entendu parler de le morveux, l'a frappé. 637 00:50:28,850 --> 00:50:31,746 Mais, grand-mère, comme l'infirmière peut avoir un bébé 638 00:50:31,816 --> 00:50:33,255 sans qu'elle soit mariée? 639 00:50:33,564 --> 00:50:34,715 Guido! 640 00:50:37,673 --> 00:50:38,756 Laura 641 00:50:39,036 --> 00:50:43,203 depuis quand dans cette maison les enfants intrusion dans les conversations d'adultes? 642 00:50:43,632 --> 00:50:46,060 Manger, guido, à la place de dire des bêtises. 643 00:50:46,130 --> 00:50:49,200 - Mais j'ai dit ... - Tu manges ou pas? 644 00:50:50,290 --> 00:50:51,441 Je n'ai pas faim 645 00:50:51,563 --> 00:50:54,829 Tu n'as pas faim? Qu'est-ce que ce "je n'ai pas faim" à dire? 646 00:50:55,077 --> 00:50:58,751 Heat la chaleur de cette période de l'année. Il? Fatigué de rester dans le jardin. 647 00:50:59,120 --> 00:51:01,636 Viens ici. Montre moi la langue! 648 00:51:01,706 --> 00:51:04,215 Il? Est revenu marcher fait un verre. 649 00:51:04,285 --> 00:51:06,513 - Il a beaucoup couru. Tu fais quoi - Ouvre-le! 650 00:51:06,583 --> 00:51:10,522 Mais quand il a mangé, la langue aucun signe de digestion. 651 00:51:10,592 --> 00:51:14,816 Bien Sans plus de questions, Je pourrais te donner de l'huile demain. 652 00:51:14,886 --> 00:51:16,342 Mais je vais bien! 653 00:51:17,493 --> 00:51:20,366 Je n'ai pas mangé parce que Je n'avais pas faim. 654 00:51:21,317 --> 00:51:22,850 - Mais je vais bien! - Laura .. 655 00:51:23,094 --> 00:51:27,455 les enfants sont autorisés Remettre en cause les ordres des parents? 656 00:51:27,637 --> 00:51:28,882 Bonsoir 657 00:51:29,425 --> 00:51:32,394 "Bonsoir, petit. - Bonsoir, grand-mère. 658 00:51:34,437 --> 00:51:37,465 Nuit, chérie. J'étais Pour aller dans ta chambre et te dire bonne nuit. 659 00:51:37,825 --> 00:51:41,227 - Mme Maddalena. - Chérie! - Bonjour, madame. 660 00:51:41,297 --> 00:51:43,295 - comment ça va - Tu ne vas pas la saluer? 661 00:51:43,365 --> 00:51:46,952 - Bonjour, tante Maddalena. - bonjour! Fatigué, non? 662 00:51:47,022 --> 00:51:49,237 Vous devez prenez-le à l'intérieur! 663 00:51:49,307 --> 00:51:52,298 - Bonsoir tout le monde! - bonne nuit - Comment ça va? 664 00:51:52,368 --> 00:51:57,815 De même, qu'est-ce qui se passe avec toi aujourd'hui? Je ne comprend pas. Viens! Viens! 665 00:51:57,885 --> 00:52:01,715 Jeune maître, et si Ça se passe dans ta tête aujourd'hui? 666 00:52:06,099 --> 00:52:07,169 Filli! 667 00:52:07,606 --> 00:52:08,614 Filli! 668 00:52:09,848 --> 00:52:11,087 Micio! - M e! 669 00:52:11,157 --> 00:52:12,405 Tu fais quoi 670 00:52:12,475 --> 00:52:14,286 Ne soyez pas égaré! 671 00:52:14,356 --> 00:52:17,027 - Chérie, je me sens bien! "Bien mieux, ma chérie. 672 00:52:17,097 --> 00:52:21,069 Je vais dire à Teresa de vous en donner. Maintenant tu vas au lit. - ouais 673 00:52:21,601 --> 00:52:23,328 Tiens bon. Vos pieds 674 00:52:23,612 --> 00:52:27,457 Je n'ai pas peur du pétrole. C'est Je devrais rester à la maison et être bien! 675 00:52:27,952 --> 00:52:31,568 Et seulement parce que papa est devenu fou quand j'ai demandé au bébé de l'infirmière! 676 00:52:31,638 --> 00:52:33,312 Oh non! Non, ça ... 677 00:52:33,451 --> 00:52:35,972 Tu as l'air p ... Et papa a pensé ... 678 00:52:36,042 --> 00:52:38,632 Désolé, maman, je pensais. que depuis que tu as des enfants ... 679 00:52:38,702 --> 00:52:40,766 c'est quelque chose de bien les gens aussi. 680 00:52:43,774 --> 00:52:46,984 Ces choses que vous comprenez quand tu es plus vieux. Pas pressé toi? 681 00:52:47,054 --> 00:52:51,917 Comme je suis allé là-bas, j'aimerais Sachez d'où viennent les bébés. 682 00:52:53,108 --> 00:52:55,914 D'où ils viennent C'est facile à dire. 683 00:52:55,984 --> 00:52:58,770 Quand un homme est une femme s'aime, 684 00:52:58,840 --> 00:53:01,227 ils s'aiment et ... s'embrassent ... 685 00:53:01,297 --> 00:53:05,030 parfois, pas toujours, un l'enfant est né Bonne nuit, chérie. 686 00:53:05,416 --> 00:53:08,807 Alors pourquoi tu veux que je t'embrasse? mes cousins ​​quand ils nous rendent visite? 687 00:53:08,877 --> 00:53:12,975 Parce que ni toi ni eux ils sont amoureux Dors, Guido. 688 00:53:13,045 --> 00:53:15,475 Assez parlé pour aujourd'hui. 689 00:53:15,545 --> 00:53:16,875 M ... 690 00:53:17,345 --> 00:53:18,795 Quoi? 691 00:53:19,216 --> 00:53:20,254 Rien 692 00:53:20,938 --> 00:53:22,992 Laura! Je suis la! 693 00:53:23,132 --> 00:53:25,789 - Bonsoir, Micio. - Bonsoir, maman. 694 00:53:27,712 --> 00:53:30,126 Et ne t'inquiète pas. Vous pouvez partir demain. 695 00:53:30,196 --> 00:53:32,796 Nous allons acheter une nouvelle tenue. 696 00:53:34,900 --> 00:53:40,050 S'il vous plaît, mon seigneur. Maintenant c'est propre, ne soyez pas sale. 697 00:53:40,120 --> 00:53:42,759 - Ne le gâchez pas. - Ne t'inquiète pas, Teresa. 698 00:53:57,717 --> 00:53:59,433 - Guido! - Filli! 699 00:54:01,468 --> 00:54:03,069 Enfin! 700 00:54:03,832 --> 00:54:07,223 - Étiez-vous malade? - Non ... oui, mais je vais bien maintenant. 701 00:54:07,293 --> 00:54:09,870 J'ai attendu 3 jours. 702 00:54:09,940 --> 00:54:12,998 J'ai rêvé hier que tu le ferais jeté un bouquet de fleurs. 703 00:54:13,068 --> 00:54:16,060 Alors, tout ce temps, vous Jamais allé au jardin? - non 704 00:54:16,398 --> 00:54:18,713 Vous avez l'air très bien habillé. 705 00:54:19,110 --> 00:54:20,793 Cela ressemble à Lord Byron. 706 00:54:21,981 --> 00:54:24,709 - Qui est Lord Byron? - Un bel homme. 707 00:54:24,779 --> 00:54:27,615 Un poète anglais qui a fait beaucoup pour mon pays. 708 00:54:27,685 --> 00:54:31,636 À la maison, nous avons son portrait. Je vais montre à quoi tu ressembles. 709 00:54:32,413 --> 00:54:37,969 Saviez-vous que c'est aujourd'hui mon anniversaire? J'arrive à 10h00 710 00:54:38,039 --> 00:54:40,833 Je ne savais pas ou ai-je vraiment vous aurait apporté des fleurs. 711 00:54:40,903 --> 00:54:46,110 - Je vais en chercher. - Où vas-tu? Ma mère veut te parler maintenant. 712 00:54:46,557 --> 00:54:47,790 Maman! 713 00:54:48,604 --> 00:54:51,475 Viens. Le voici. - Bonjour, madame. 714 00:54:51,545 --> 00:54:55,077 Bonjour, petit. Ce soir, ce soir ... 715 00:54:55,417 --> 00:54:57,352 L'anniversaire d'aujourd'hui de Filli. 716 00:54:57,422 --> 00:54:58,965 Son anniversaire. 717 00:54:59,035 --> 00:55:02,149 Et à six heures, nous allons boire un verre. de champagne à elle 718 00:55:02,219 --> 00:55:05,831 et nous aurons un beau gâteau. Tu viendras, n'est-ce pas? 719 00:55:06,087 --> 00:55:09,327 Merci beaucoup, mais J'ai besoin de demander à mes parents. 720 00:55:09,680 --> 00:55:12,327 Certainement. V l ! Demandez leur. 721 00:55:12,397 --> 00:55:14,270 Filli, allez avec lui! 722 00:55:17,261 --> 00:55:21,572 Aucun moyen! Vous avez dit ne même pas y penser! 723 00:55:21,642 --> 00:55:23,234 Manger dehors! 724 00:55:23,473 --> 00:55:26,426 Qui a dit le dîner? J'ai dit un anniversaire ... 725 00:55:26,675 --> 00:55:30,705 - d'un de mes amis, de la rue! "Dîner ou pas, tu as dit. 726 00:55:30,775 --> 00:55:35,659 sans le consentement de son père, Vous ne pouvez pas aller chez quelqu'un d'autre! 727 00:55:35,729 --> 00:55:39,302 Mais je vous ai dit, ce sont les Grecs qui a loué Villa dei Bonsanti! 728 00:55:39,372 --> 00:55:41,341 Mais vous avez dit non. 729 00:55:41,411 --> 00:55:44,130 Ton père sera de retour en retard et toi? vous pouvez lui demander. 730 00:55:44,200 --> 00:55:47,389 S'il vous plaît, n'insistez pas et méfiez-vous de vos nouveaux vêtements! 731 00:55:53,148 --> 00:55:54,859 Filli! Ne pleure pas! 732 00:55:54,929 --> 00:55:57,509 "J'étais content que tu partes!" - Moi aussi ... 733 00:55:58,350 --> 00:56:00,115 parce que je suis amoureux de toi 734 00:56:00,606 --> 00:56:05,161 Je me fâche juste penser que les adultes ont tant d'espoirs ... 735 00:56:05,564 --> 00:56:07,860 et à notre âge, nous n'en avons pas 736 00:56:09,155 --> 00:56:11,113 Filli, ne pleure pas! 737 00:56:11,404 --> 00:56:13,744 Parce que si tu pleures, Je vais pleurer aussi. 738 00:56:13,898 --> 00:56:16,436 Je ne sais pas comment pleurer Aussi belle que toi. 739 00:56:16,506 --> 00:56:18,916 Quand je pleure, Je rougis comme un âne. 740 00:56:21,482 --> 00:56:23,911 J'arrive Dis à ta mère. 741 00:56:24,212 --> 00:56:26,533 "Je serai là avant six heures." - promesse? 742 00:56:26,827 --> 00:56:29,271 - promis! "Avant six heures, je le ferai." 743 00:56:30,901 --> 00:56:33,436 Et promets-moi ça Je ne pleurerai plus. 744 00:57:06,804 --> 00:57:08,349 Bon Seigneur! 745 00:57:08,714 --> 00:57:13,062 - Il partait ou pas? - Teresa, excusez-moi, donnez-moi du temps. 746 00:57:13,132 --> 00:57:18,435 Vite, viens! Je ne pars pas d'ici. Compris 747 00:57:44,317 --> 00:57:45,519 Bon Seigneur! 748 00:57:45,755 --> 00:57:48,589 Geremia, a vu où Était-ce le petit gars? 749 00:57:56,009 --> 00:57:58,709 Bon Seigneur! Bon Seigneur! 750 00:58:13,410 --> 00:58:16,070 "Un bel homme, Byron!" - Oui, madame. 751 00:58:16,787 --> 00:58:19,284 À moitié plein pour toi. - Merci, madame. 752 00:58:20,167 --> 00:58:23,395 A cette heure, chez moi, Nous avons déjà dîné. 753 00:58:23,465 --> 00:58:26,915 - Tu as dit qu'ils te gronderaient? - Pire! - pire? 754 00:58:27,282 --> 00:58:28,646 Mais ce n'est pas grave. 755 00:58:28,862 --> 00:58:31,790 Tu ne m'as pas dit Avez-vous aimé ma robe? 756 00:58:31,860 --> 00:58:34,263 Ma grand-mère me l'a donné. pour l'anniversaire. 757 00:58:34,333 --> 00:58:36,238 C'est cool! 758 00:58:36,974 --> 00:58:39,789 Mais je dois y aller maintenant. Je traverse le jardin. 759 00:58:40,172 --> 00:58:44,354 "Mais je dois d'abord dire quelque chose. - Oh! Voyez combien de lucioles! 760 00:58:44,424 --> 00:58:46,915 Il y en a tellement dans ton jardin aussi? 761 00:58:52,211 --> 00:58:54,631 - Dis au revoir à ta mère pour moi. - Non, attends. 762 00:58:55,464 --> 00:58:58,553 Maman! Guido est là rentrer à la maison. 763 00:59:01,720 --> 00:59:03,396 Allez-vous, petit? 764 00:59:03,562 --> 00:59:07,103 - Il est tard. Je vais te rejoindre. - Non merci, madame. Je vais toujours seul. 765 00:59:07,173 --> 00:59:10,094 - vraiment? - Au revoir. - Au revoir. 766 00:59:10,164 --> 00:59:12,370 - On se voit demain. "A quelle heure dans le jardin?" 767 00:59:12,440 --> 00:59:14,876 - 9s 9. - Je serai à 9 heures aussi. - alors 768 00:59:14,946 --> 00:59:17,713 - Ne soyez pas en retard! - J'allais dire ça! 769 00:59:19,371 --> 00:59:22,149 - C'est un enfant! - Nous ne recommencerons pas, allons-nous? 770 00:59:22,219 --> 00:59:25,672 Maintenant le petit seigneur va me rencontrer - Calme-toi. 771 00:59:28,642 --> 00:59:33,217 Oh merde! Professeur! Lady! Le petit seigneur est de retour! - où? 772 00:59:33,287 --> 00:59:36,121 Cad ce coquin? Il va me voir! 773 00:59:36,191 --> 00:59:38,868 Nando! Calme-toi, calme-toi, d'accord? - Nando! 774 00:59:38,938 --> 00:59:40,958 Geremia! Vous l'avez vu, faites quelque chose! 775 00:59:41,028 --> 00:59:44,160 Je jure que je l'ai vu! Je ne vois pas les choses! 776 00:59:44,230 --> 00:59:47,724 Et dire qu'un enfant de notre Ça va se comporter comme ça! Micio! 777 00:59:47,794 --> 00:59:51,699 Allez, bébé! - Nous avons quelque chose pour vous! 778 00:59:52,170 --> 00:59:55,661 - Il n'est pas là! "Il m'a passé, carrendo comme un lièvre! 779 00:59:55,731 --> 00:59:58,070 - Combien de bruit! "Avez-vous vu Guido?" 780 00:59:58,140 --> 01:00:00,913 - non Que s'est-il passé? - On ne le trouve pas! Il a disparu! 781 01:00:00,983 --> 01:00:03,195 Il s'est enfui de la maison. comme un chat en chaleur. 782 01:00:03,265 --> 01:00:06,120 - Il est allé voir cette fille. - Elle est jolie. 783 01:00:06,190 --> 01:00:08,436 - Oui, madame. - Petit seigneur? 784 01:00:08,506 --> 01:00:12,095 Il commence déjà avec les filles! Si je le rattrape, je le traiterai comme un chat! 785 01:00:12,165 --> 01:00:13,441 Allez, Ferdinando! 786 01:00:13,511 --> 01:00:16,987 Qu'est-ce que les chats apprennent à faire? Attrape le rat! Comme toi, non? 787 01:00:17,057 --> 01:00:21,123 - moi? À cet âge, jamais! - Hé! Calme-toi, chérie. 788 01:00:21,193 --> 01:00:24,213 - Ne lui fais pas peur. - Non papa C'est plus une blague que tout. 789 01:00:24,283 --> 01:00:26,890 Je veux savoir s'il a déjà mangé. Teresa, quelque chose? 790 01:00:26,960 --> 01:00:28,988 Geremia, on se voit à la cabane. 791 01:00:29,058 --> 01:00:33,102 Il est reparti! Recherche dans le jardin et sur la plage! - le silence 792 01:01:03,484 --> 01:01:05,435 Je t'ai fait mal? 793 01:01:05,673 --> 01:01:09,709 Sors. Comment as-tu eu enfiler Guido est là! 794 01:01:09,834 --> 01:01:12,575 - Qu'as-tu fait? - Tu m'as frappé avec un bâton. 795 01:01:12,645 --> 01:01:16,213 "Oh, pauvre enfant!" - Oui, il est là. - Pauvre Roméo! 796 01:01:16,283 --> 01:01:19,178 "Quel état il est!" - Professeur! Lady! Il est ici 797 01:01:19,523 --> 01:01:22,657 "Allez, petit homme. - Un moment! 798 01:01:22,891 --> 01:01:26,051 Je suis content de voir comment tu nettoyer sous les meubles de la maison. 799 01:01:26,121 --> 01:01:29,670 - Regarde comme c'est sale! - D'accord, maintenant c'est de notre faute! 800 01:01:29,740 --> 01:01:32,904 Oui, il est évident que les gens va fuir la maison maintenant 801 01:01:32,974 --> 01:01:35,715 - Alors le sol est balayé. - Micio! - Non, laisse-moi, Laura! 802 01:01:35,785 --> 01:01:38,784 - Je vais vous parler du petit gars! - Mais il a besoin d'une compresse! 803 01:01:38,854 --> 01:01:41,264 Vérifiez son statut! Il est déjà malade ... 804 01:01:41,461 --> 01:01:43,050 - de l'amour! L'amour! - Teresa! 805 01:01:43,120 --> 01:01:45,374 Il avait mal au ventre. Il ne va pas bien 806 01:01:45,444 --> 01:01:50,086 Mettez-le dans la salle de bain, frottez-le bien et le mettre sur le lit. 807 01:01:51,163 --> 01:01:55,880 Comme il est très malade, il le fera Allez à l'intérieur pour récupérer. - Papa! 808 01:01:57,334 --> 01:01:59,551 - Papa, s'il te plaît ... - Laura .. 809 01:01:59,721 --> 01:02:03,381 Depuis quand les enfants de cette maison Parlez-vous sans qu'on vous le dise auparavant? 810 01:02:03,514 --> 01:02:05,153 - Pas dans la cabane. - qui? 811 01:02:05,223 --> 01:02:08,672 - Le petit gars. - Sors! Viens! 812 01:02:08,954 --> 01:02:11,199 - Oh! Voir, Laura .. - ouais 813 01:02:11,269 --> 01:02:14,804 Dis-moi, quel âge avais-tu? quand tu m'as écrit à propos de fuir? 814 01:02:16,195 --> 01:02:19,995 Mais c'est différent! Quand j'ai demandé en mariage, elle était déjà plus âgée. 815 01:02:29,767 --> 01:02:33,452 Non, Giuseppe. Ça ne peut pas être là. Attachez la boîte. 816 01:02:33,522 --> 01:02:36,688 Petit, cravate quand tu veux, mais ça ne peut pas être là. 817 01:02:36,758 --> 01:02:39,793 - Tout d'abord, bonjour. - Bonjour. - Bonjour. 818 01:02:39,863 --> 01:02:41,868 Ce matin tu sembles ... 819 01:02:41,938 --> 01:02:45,497 - distrait. Voir s ! - Oh, Nando! Votre moustache! 820 01:02:45,567 --> 01:02:46,834 Et petit Guido? 821 01:02:46,994 --> 01:02:51,261 Le petit homme est parti pendant une demi-heure. J'ai dit à Geremia de le chercher. 822 01:02:51,331 --> 01:02:54,720 Je prends soin de lui et il toujours là. Ou l. 823 01:02:54,790 --> 01:02:56,617 - où? - En avant, juste là! 824 01:02:56,687 --> 01:03:01,228 Où est ce garçon? - Probablement à la maison. Cherchez-le! 825 01:03:06,935 --> 01:03:10,051 "Es-tu là, Guido, préparé?" - Maman, je ne peux pas partir. 826 01:03:11,536 --> 01:03:16,191 Parfois, il faut de la patience. Sacré de traiter avec vous! 827 01:03:16,435 --> 01:03:18,393 Bouge! - Quand sommes-nous de retour? 828 01:03:18,463 --> 01:03:20,844 Quelle question! En octobre après la récolte. 829 01:03:20,914 --> 01:03:22,499 - Je ne pars pas, maman. - H ? 830 01:03:22,569 --> 01:03:24,956 - Elle sera dehors dans un mois. - quoi? 831 01:03:25,093 --> 01:03:26,307 Et je l'ai embrassée. 832 01:03:26,377 --> 01:03:30,237 Et si un enfant est né, pas Je vais laisser ça à l'infirmière folle! 833 01:03:31,416 --> 01:03:36,111 Micio! Chérie! Viens! 834 01:03:37,092 --> 01:03:39,057 - Viens! - Maman! - Entrez. 835 01:03:42,782 --> 01:03:44,235 Filli! 836 01:03:55,128 --> 01:03:57,468 - Faites-le sortir! - Sors! 837 01:03:57,538 --> 01:03:58,916 Qu'as-tu dit? 838 01:03:58,986 --> 01:04:01,076 Je Ah, moche singe! 839 01:04:01,855 --> 01:04:03,469 Affreux cul! 840 01:04:04,847 --> 01:04:08,495 - Vous sortez! - Les enfants! Qu'est-ce que c'est 841 01:04:08,633 --> 01:04:12,356 Comment traitez-vous une fille? Quel dommage! - Hé! 842 01:04:12,520 --> 01:04:14,459 Il est ton fils Donnez-lui un tabefe? 843 01:04:14,529 --> 01:04:17,367 Exact Parce que si c'était mon fils, je donnerais deux! 844 01:04:17,437 --> 01:04:20,542 - A bientôt! Vieux fou! "Ah, jeune fille. 845 01:04:20,612 --> 01:04:23,229 - Il y a une voiture qui arrive. Viens. 846 01:04:27,299 --> 01:04:28,838 Désolé, Enrichetta Maria. 847 01:04:28,908 --> 01:04:31,516 Je vais essayer d'être rapide, mais cela prendra 10 minutes. 848 01:04:31,586 --> 01:04:33,661 - Tu veux un magazine? - non merci 849 01:04:33,731 --> 01:04:36,226 Gerardo, et toi? Tu ne viens pas aussi? 850 01:04:36,296 --> 01:04:38,592 Non, il n'y a pas de temps. Et laisser sa femme seule? 851 01:04:38,662 --> 01:04:40,318 Maintenant ce que je pensais à propos de ça ... 852 01:04:40,388 --> 01:04:42,871 Si vous le pouvez, pourquoi pas? Viens avec nous à Fregene? 853 01:04:42,941 --> 01:04:47,198 Fregene aujourd'hui? - parfait! Essayez de le convaincre, Enrichetta Maria. 854 01:04:49,440 --> 01:04:51,351 Qu'est-ce que je t'ai dit? Mieux comme ça? 855 01:04:51,421 --> 01:04:54,581 Restons toute la nuit. Sortons et marchons? 856 01:04:54,651 --> 01:04:55,887 Dans cette chaleur? 857 01:04:55,957 --> 01:05:00,468 - On pourrait avoir des magazines. - Oublie ça! Si cela a touché, vous payez! 858 01:05:00,538 --> 01:05:02,231 Les mêmes choses, en aucune façon. 859 01:05:02,301 --> 01:05:05,194 Désolé, mais ceci ici. ce n'est pas la même chose. 860 01:05:05,264 --> 01:05:08,740 Une petite chose: intéressant ... commode. 861 01:05:10,839 --> 01:05:15,101 Le tour 862 01:05:30,523 --> 01:05:34,202 - par ici? Et Andrea? - Je suis arrivé le premier. C'est faux. 863 01:05:34,272 --> 01:05:35,351 Pourquoi 864 01:05:36,365 --> 01:05:38,352 J'ai peur qu'il sache. 865 01:05:39,037 --> 01:05:40,708 - Andrea? - ouais 866 01:05:41,763 --> 01:05:44,514 - quoi? Vous ...? - Non, ça devait être nous deux. - ici? 867 01:05:44,584 --> 01:05:46,425 Oui, l'autre nuit, en partant. 868 01:05:46,495 --> 01:05:48,916 Il est descendu en premier. avec les valises. Tu te souviens? 869 01:05:48,986 --> 01:05:51,392 Tu tenais un chandelier, et quand je suis passé ... 870 01:05:51,462 --> 01:05:54,522 Dieu, nous sommes de tels ânes parfois! - Il nous a vu! 871 01:05:54,592 --> 01:05:56,265 Je pensais qu'il regardé en arrière. 872 01:05:56,417 --> 01:05:59,758 Je descendais quand il vous a appelé "Oui, il m'a salué. 873 01:05:59,828 --> 01:06:02,126 C'est quand il est allé dans le sens de la porte. 874 01:06:02,196 --> 01:06:03,737 Non, avant ça! 875 01:06:03,807 --> 01:06:05,980 - Si on nous voyait! - Des interviews, si c'est le cas. 876 01:06:06,050 --> 01:06:08,926 Et il t'aurait quitté aller en premier? Est-ce possible? 877 01:06:09,059 --> 01:06:11,129 - Tu es sûr qu'il n'est pas parti? - d'accord. 878 01:06:11,199 --> 01:06:13,628 Il n'y a pas d'autres trains dans la ville avant 3. 879 01:06:14,069 --> 01:06:16,516 - Il sera là dans deux heures. - Carluccio! 880 01:06:18,638 --> 01:06:19,989 Carluccio, viens ici. 881 01:06:21,080 --> 01:06:24,741 M. Serra a dit que vous doit rentrer dans le train de 3h. 882 01:06:25,272 --> 01:06:28,494 Amenez les enfants à eux, Alors reviens ici. 883 01:06:28,564 --> 01:06:32,290 "Maman, papa vient-il vraiment aujourd'hui?" - Je ne sais pas, mon cher. 884 01:06:32,360 --> 01:06:36,055 "Dès qu'il arrivera, j'appellerai grand-mère." - Carluccio, dites au revoir à M. Serra. 885 01:06:36,125 --> 01:06:38,195 - Au revoir, monsieur Serra. - bonjour 886 01:06:38,344 --> 01:06:40,021 Faites comme chez vous. 887 01:06:47,654 --> 01:06:49,205 Vite, à voir. 888 01:06:51,737 --> 01:06:54,709 - Au revoir, maman! - Au revoir, chérie. 889 01:06:56,514 --> 01:06:58,109 Il sera bientôt là. 890 01:07:00,307 --> 01:07:03,742 Si nous serons ici bientôt, nous ne le savons pas, comme se tenir devant un abîme. 891 01:07:03,812 --> 01:07:06,311 S'il te plaît, calme-toi. Je veux tout savoir. 892 01:07:06,445 --> 01:07:09,558 "Dis-moi tout." - Oui, calme-toi, si je peux. 893 01:07:10,109 --> 01:07:13,756 Ici, tu te souviens? Avant de partir Nous avons débattu au dernier moment 894 01:07:13,826 --> 01:07:16,002 cette fichue affaire dans la ville. 895 01:07:16,072 --> 01:07:17,650 Il était ravi. - Oui et alors? 896 01:07:17,720 --> 01:07:19,633 Donc dans la rue, il était agité. 897 01:07:19,866 --> 01:07:21,324 Il a marché, a secoué la tête. 898 01:07:21,394 --> 01:07:24,758 Je l'ai regardé, il a été dérangé, ses yeux étaient serrés. 899 01:07:25,285 --> 01:07:27,158 Il savait à coup sûr. 900 01:07:27,801 --> 01:07:28,855 Alors ... 901 01:07:30,474 --> 01:07:32,755 sorti de nulle part d'une voix calme et naturel il a dit, 902 01:07:32,825 --> 01:07:36,410 "C'est triste, tu ne penses pas, voyager la nuit? Quitter la maison la nuit? " 903 01:07:36,480 --> 01:07:39,322 "Est-ce qu'il le sait?" "Oui." "Je me sens mal pour ceux qui sont à la maison." 904 01:07:39,392 --> 01:07:40,863 Puis vint une phrase! 905 01:07:40,933 --> 01:07:42,418 Je transpirais froid. 906 01:07:43,597 --> 01:07:46,560 "Descendre les escaliers lumière de bougie. " 907 01:07:47,218 --> 01:07:48,413 At-il dit ça? 908 01:07:49,145 --> 01:07:52,711 - Comme il a dit? De la même voix, calmez-vous. 909 01:07:54,718 --> 01:07:58,172 Il a aussi parlé des enfants, dormir et toi 910 01:07:58,358 --> 01:07:59,955 Mais il me cherchait. 911 01:08:00,246 --> 01:08:01,675 Qu'a-t-il dit? 912 01:08:02,122 --> 01:08:04,715 À partir de quand aime ses enfants. 913 01:08:08,724 --> 01:08:11,533 Ici Vous étiez ici. Et j'étais là, comme avant ... 914 01:08:12,302 --> 01:08:13,715 et il ... 915 01:08:19,327 --> 01:08:20,829 ... ici 916 01:08:21,655 --> 01:08:23,832 Puis-je te voir comme il était exactement. 917 01:08:28,566 --> 01:08:29,879 Quelque chose d'autre? 918 01:08:30,653 --> 01:08:33,116 Oui, le premier nuit à l'hôtel 919 01:08:33,186 --> 01:08:35,161 nous avons pris une chambre Chambre simple avec 2 lits. 920 01:08:35,231 --> 01:08:38,101 Nous avons menti pendant un moment, il s'est rendu compte que je n'avais pas dormi. 921 01:08:38,171 --> 01:08:40,617 Il a réalisé ... non. Nous étions dans le noir. 922 01:08:40,796 --> 01:08:43,424 Il le savait, Je suis sur 923 01:08:43,915 --> 01:08:48,477 Je ne bouge jamais. La nuit, seul avec lui, se demandant s'il savait. Imagine! 924 01:08:48,547 --> 01:08:51,986 J'ai gardé les yeux grands ouverts dans le noir, en espérant peut-être me défendre. 925 01:08:53,866 --> 01:08:56,669 Soudain, en silence, ou ces mots, 926 01:08:57,381 --> 01:08:59,791 "Vous ne dormez pas." - Qu'as-tu fait? 927 01:09:00,423 --> 01:09:03,035 Rien Je n'ai pas répondu. Il a prétendu être endormi. 928 01:09:03,392 --> 01:09:06,388 Peu de temps après, il a répété: "Vous ne dormez pas." 929 01:09:07,963 --> 01:09:09,321 Alors je l'ai dit fort, 930 01:09:09,391 --> 01:09:12,513 "Avez-vous dit quelque chose?" Et il "Oui". 931 01:09:12,886 --> 01:09:14,888 "Je voulais savoir si Tu étais endormi. " 932 01:09:15,848 --> 01:09:18,401 Mais il n'était pas juste me demandant si j'étais endormi. 933 01:09:18,524 --> 01:09:22,718 Voir qu'il l'a dit comme si Je savais que je dormais ou pas! 934 01:09:23,467 --> 01:09:26,315 "Au moins, ça sonnait comme ça. Quelque chose d'autre? 935 01:09:26,385 --> 01:09:29,320 Rien de plus. Je n'ai pas dormi pendant deux nuits. 936 01:09:31,289 --> 01:09:34,599 Toute cette performance, lui! 937 01:09:34,890 --> 01:09:37,255 - S'il nous voit! - Ce n'était pas encore fini! 938 01:09:37,325 --> 01:09:40,736 "Pourrait-il voir?" - Peut-être que c'est juste une peur. 939 01:09:40,806 --> 01:09:43,230 Mais même une peur ... Tu ne le connais pas. 940 01:09:43,530 --> 01:09:46,977 J'ai tellement de contrôle sur toi! Il est tellement violent. 941 01:09:47,242 --> 01:09:49,307 Ne jamais rien prouver! 942 01:09:49,512 --> 01:09:51,553 Tu ne le connais pas. 943 01:09:51,623 --> 01:09:53,858 S'il soupçonne toujours ... 944 01:09:54,355 --> 01:09:58,395 Que tu m'as embrassé, il serait revenu immédiatement. 945 01:09:58,465 --> 01:10:01,385 Non, non C'est impossible. Tu es juste génial. C'est ça. 946 01:10:01,520 --> 01:10:02,708 Peureux? 947 01:10:02,983 --> 01:10:04,828 Tu n'as vraiment pas Pensez-vous que vous êtes? 948 01:10:05,073 --> 01:10:06,469 Peureux? 949 01:10:06,685 --> 01:10:08,359 Nous étions très négligents. 950 01:10:08,554 --> 01:10:12,052 Et de toutes nos indiscrétions, le public, les danzas sous mes yeux. 951 01:10:12,122 --> 01:10:15,068 Je ne suis jamais surpris avoir remarqué quelque chose avant! 952 01:10:15,235 --> 01:10:19,214 C'est génial qu'on se laisse faire découvert par si peu de conneries! 953 01:10:19,284 --> 01:10:21,833 Par une légère indiscrimination, comme il y a trois nuits 954 01:10:21,903 --> 01:10:23,952 C'était à cause de toi, tu te souviens? 955 01:10:24,959 --> 01:10:26,970 "Tu me blâmes maintenant, n'est-ce pas?" - Non ... 956 01:10:27,040 --> 01:10:28,473 seulement naturel. 957 01:10:28,853 --> 01:10:32,582 Tu m'as torturé pendant des mois. Il a menacé de se tuer! 958 01:10:33,931 --> 01:10:37,466 Tu m'as fait trahir l'homme. qui m'a fait confiance plus que moi. 959 01:10:37,800 --> 01:10:40,427 Ah oui. C'est de ma faute tout à moi 960 01:10:40,497 --> 01:10:44,310 - Non, je ne le pensais pas ... - Oui, c'est exactement ça ... 961 01:10:44,842 --> 01:10:48,397 Et maintenant tu peux dire ça Je me suis enfui de la maison pour rester avec lui. 962 01:10:48,559 --> 01:10:50,916 Et que j'ai pratiquement J'ai insisté pour qu'il m'épouse. 963 01:10:50,986 --> 01:10:53,038 Moi parce que je t'aimais 964 01:10:54,128 --> 01:10:56,158 Et ensuite je t'amènerai avec toi. 965 01:10:56,228 --> 01:10:58,875 C'est juste que tu me condamnes. Très correct! 966 01:10:59,175 --> 01:11:01,630 Maintenant que le danger est passé, Tu as peur. 967 01:11:02,299 --> 01:11:06,633 - Tu crois que je ne sais pas? Tu as peur! - Si je le suis, pour vous et vos enfants! 968 01:11:07,720 --> 01:11:12,181 Allez, ne vous fâchez pas. Si vous croyez que Andrea ne sait pas ... 969 01:11:12,251 --> 01:11:13,555 vous avez peut-être raison. 970 01:11:13,699 --> 01:11:17,034 Même maintenant, il semble difficile de croire qu'il pouvait se contrôler tellement. 971 01:11:18,128 --> 01:11:22,426 Allez, peut-être qu'il n'a pas remarqué. Vous allez voir Peut-être ... - Allez! 972 01:11:22,925 --> 01:11:26,798 - Vous n'avez rien d'autre à faire ici. - Tu es injuste! - Rien d'autre! 973 01:11:28,159 --> 01:11:29,549 Pensez ce que vous voulez. 974 01:11:30,524 --> 01:11:32,969 - Tout comme ton amour! - Tu veux me rendre fou? 975 01:11:33,039 --> 01:11:35,750 Non, c'est mieux que Finissons cela déjà, 976 01:11:35,877 --> 01:11:38,231 Quoi qu'il arrive. 977 01:11:39,015 --> 01:11:42,062 Je pense que ce serait mieux s'il savait tout. 978 01:11:42,203 --> 01:11:44,830 - Es-tu fou? - C'est mieux! Bien sur! 979 01:11:46,259 --> 01:11:48,680 Si j'avais le courage, Je lui dirais moi-même. 980 01:11:50,994 --> 01:11:52,652 Si j'avais les tripes ... 981 01:11:53,998 --> 01:11:56,714 Maintenant vous allez. J'ai peu de temps 982 01:11:57,643 --> 01:11:59,676 Je suis venu pour vous emmener à la gare. 983 01:11:59,746 --> 01:12:02,839 - Ne devrions-nous pas y aller ensemble? - Non, ce n'est plus sur votre compte. 984 01:12:04,189 --> 01:12:06,318 Je veux être seul avec lui. 985 01:12:06,660 --> 01:12:07,836 Il ... 986 01:12:08,368 --> 01:12:09,570 et moi 987 01:12:26,772 --> 01:12:28,049 Merci 988 01:12:28,633 --> 01:12:30,029 Peux-tu m'aider? 989 01:12:30,274 --> 01:12:32,871 Alors, tu m'attendais. Serra a dû vous dire. 990 01:12:32,941 --> 01:12:35,910 Oui, il était à la maison. Il viendra plus tard pour te voir. 991 01:12:36,083 --> 01:12:37,669 Oh, il vient? Bien 992 01:12:39,773 --> 01:12:41,865 Et mon coussin de broches? 993 01:12:42,398 --> 01:12:46,799 Ecoute, c'est ... ce n'est pas ici. Je l'ai laissé dans le train. 994 01:12:47,047 --> 01:12:48,395 Comme c'est mauvais! 995 01:12:48,465 --> 01:12:51,155 Vous êtes-vous amusé? Et les enfants? 996 01:12:51,294 --> 01:12:54,141 - Tu l'as laissé dans le train? - Dans le train ou à l'hôtel ... 997 01:12:54,267 --> 01:12:57,154 Mais qu'as-tu fait? Et les enfants? 998 01:12:57,600 --> 01:13:00,697 Les enfants vont bien. Ils sont avec la grand-mère. - génial. 999 01:13:01,254 --> 01:13:03,185 Il a bien fait de les laisser là. 1000 01:13:03,321 --> 01:13:06,717 - Elle se soucie tellement. Pauvre maman! - Et pour le travail? 1001 01:13:07,160 --> 01:13:09,099 - quoi? Sierra n'a pas dit? - non 1002 01:13:09,377 --> 01:13:11,272 Non, il n'est resté qu'un peu. 1003 01:13:11,501 --> 01:13:13,885 On peut dire que l'affaire était bien faite! 1004 01:13:14,041 --> 01:13:16,118 Affaires fermées! C'est ça! 1005 01:13:16,292 --> 01:13:18,671 Vu très intelligent. Sans aucun doute! 1006 01:13:18,741 --> 01:13:21,268 Personne ne pouvait ont fait mieux. 1007 01:13:21,338 --> 01:13:25,196 Et si tout se passe bien comme je le pensais, 1008 01:13:25,266 --> 01:13:26,647 Devinez ce que je vais faire? 1009 01:13:26,768 --> 01:13:29,658 Régler tout sans réfléchir à deux fois. 1010 01:13:29,728 --> 01:13:32,877 Préparez-vous et allez en ville, d'accord? 1011 01:13:32,947 --> 01:13:35,411 Préparons-nous en ville. N'es-tu pas heureux? 1012 01:13:35,481 --> 01:13:37,007 Partout va bien avec moi. 1013 01:13:46,920 --> 01:13:51,350 Cette stupide mule quittant la gare. C'est la seule chose qui me manque ici. 1014 01:13:51,547 --> 01:13:54,243 - Prends les enfants. - Mais le patron a dit ... 1015 01:13:54,472 --> 01:13:56,986 Laissez-les ... Je veux annuler mes sacs avant, 1016 01:13:57,056 --> 01:14:00,115 - J'ai des cadeaux pour eux. - Comme tu veux. 1017 01:14:15,400 --> 01:14:16,777 Qu'est-ce que c'est, Andrea? 1018 01:14:17,621 --> 01:14:19,394 Rien Pourquoi 1019 01:14:20,669 --> 01:14:22,911 Est-ce que j'ai l'air fatigué? Je peux imaginer. 1020 01:14:23,077 --> 01:14:24,910 Ne vous inquiétez pas, C'est fini. 1021 01:14:24,980 --> 01:14:27,546 Plus de problèmes. Préparez-vous et allez en ville. 1022 01:14:27,616 --> 01:14:29,954 Oui, je veux vivre. comme un seigneur aussi. 1023 01:14:31,050 --> 01:14:32,377 Je vais m'amuser. 1024 01:14:33,428 --> 01:14:34,869 Par exemple 1025 01:14:34,939 --> 01:14:36,925 Je prévois de fermer les comptes avec Serra. 1026 01:14:37,202 --> 01:14:39,517 Euh ... donnez-lui le paiement. 1027 01:14:39,587 --> 01:14:42,672 Je lui ai fait diverses faveurs, mais cela n'a pas d'importance. 1028 01:14:42,742 --> 01:14:44,987 - Peut-être pour lui ... - Non, pas d'affaire, pas d'affaire. 1029 01:14:45,057 --> 01:14:47,881 Les faveurs n'entrent pas dans le compte. Et ... bien mérité, en tout cas. 1030 01:14:47,951 --> 01:14:53,028 Si vous connaissiez les raisons pour lesquelles il M'a trouvé pour soutenir mon côté. Juste! 1031 01:14:53,098 --> 01:14:56,431 "Ils m'ont refusé tout crédit pour le marchandises à l'intérieur! - Ils ne comprennent pas. 1032 01:14:56,501 --> 01:14:57,595 Ah oui. 1033 01:14:57,665 --> 01:15:01,032 Quand il s'agit d'être reconnaissant Quelqu'un, ils ne savent rien. 1034 01:15:01,218 --> 01:15:03,095 Je pourrais comprendre pendant que j'étais dans le train. 1035 01:15:03,165 --> 01:15:05,875 Ils admiraient quand c'était prêt. 1036 01:15:06,379 --> 01:15:09,552 Ils pensaient que j'étais fou. Cette merde! 1037 01:15:09,969 --> 01:15:12,874 Oui, à ton peuple mais pour moi, c'était la Californie! 1038 01:15:12,998 --> 01:15:15,432 Ma passion depuis l'enfance. 1039 01:15:17,082 --> 01:15:20,955 Combien de fois en parle-t-on! Vous en souvenez-vous? 1040 01:15:21,935 --> 01:15:23,430 Vous venez de le croire. 1041 01:15:24,615 --> 01:15:28,749 - toi et moi. Juste nous deux. "Et je ne savais pas comment vous aider." 1042 01:15:28,819 --> 01:15:33,193 Quoi Comment pourrais-je commencer? Est-ce que ça ne va pas avec votre argent? 1043 01:15:33,486 --> 01:15:35,233 Comment pouvez-vous penser à ça? 1044 01:15:35,897 --> 01:15:37,092 En fait, 1045 01:15:37,420 --> 01:15:41,395 si je ne t'avais pas Vous et les enfants ... 1046 01:15:42,613 --> 01:15:44,314 Bien sûr, Andrea. 1047 01:15:45,697 --> 01:15:47,667 Pas pour moi, je n'ai rien fait ..., 1048 01:15:49,173 --> 01:15:50,788 mais pour les enfants. 1049 01:15:50,858 --> 01:15:55,239 Comment pourriez-vous tout abandonner? La lassitude, la contrariété ..., 1050 01:15:55,405 --> 01:15:57,677 l'ingratitude de ce peuple, 1051 01:15:58,226 --> 01:15:59,635 tout ça. 1052 01:16:00,403 --> 01:16:03,514 Vous savez à quoi sert mon argent? cela en valait-il la peine? Rien 1053 01:16:03,951 --> 01:16:05,709 Juste ce que tu as fait. 1054 01:16:06,086 --> 01:16:09,028 C'est tout ce que tu as pour vous et les enfants. 1055 01:16:09,748 --> 01:16:12,157 Vous avez dit que vous avez gagné. tes batailles, non? 1056 01:16:12,227 --> 01:16:15,069 Et seulement maintenant, après de tant d'années de travail acharné ... 1057 01:16:19,103 --> 01:16:21,290 Ah oui ... avec Licen a, Giulia. 1058 01:16:21,360 --> 01:16:24,158 Pendant un moment j'ai pensé ont déjà oublié 1059 01:16:25,257 --> 01:16:26,549 Excusez moi 1060 01:16:27,653 --> 01:16:31,277 Vous avez peut-être raison. Mieux vaut réfléchir avant de décider. 1061 01:16:31,450 --> 01:16:33,028 Nous parlerons plus tard. 1062 01:16:33,449 --> 01:16:35,100 Maintenant, allons dîner. 1063 01:16:37,549 --> 01:16:40,972 - Anna! Je vais l'envoyer chercher les enfants. - Non, attends! 1064 01:16:41,042 --> 01:16:43,744 Mais ils sont tellement impatients. Vous leur avez promis des cadeaux. 1065 01:16:43,814 --> 01:16:47,367 Et je les ai apportés. Mais ils vont bien avec le grand-père et moi avons du travail à faire. 1066 01:16:47,437 --> 01:16:50,260 Nous allons les obtenir après avoir mangé, non? 1067 01:16:50,663 --> 01:16:54,116 En ville, j'ai rencontré vos frères. deux fois et dans les deux cas ... 1068 01:16:54,186 --> 01:16:57,062 - Qu'ont-ils fait? Rien Que penses-tu qu'ils feraient? 1069 01:16:57,287 --> 01:16:59,702 Comme toujours, ils vont prétendre qu'ils ne me connaissent pas. 1070 01:16:59,772 --> 01:17:02,413 Ils ne supportent pas Je n'est pas plus misérable. 1071 01:17:02,483 --> 01:17:05,048 Ne les appelle pas. Pourquoi devrais-je les appeler? 1072 01:17:05,118 --> 01:17:08,077 Je les ai beaucoup oubliés. Si méchant! 1073 01:17:08,812 --> 01:17:12,941 Depuis que je t'ai rencontré, ils ont cessé d'exister pour moi. 1074 01:17:13,837 --> 01:17:15,207 Et alors je ... 1075 01:17:16,090 --> 01:17:18,762 - Non, pas génial? "Très bien, mais je n'ai pas faim. 1076 01:17:19,535 --> 01:17:21,199 Vous avez toujours aimé ça. 1077 01:17:22,286 --> 01:17:26,150 Je pensais comprendre L'ambiance que je suis maintenant. 1078 01:17:26,854 --> 01:17:29,629 Il suffit de demander à la Serra! Trois jours d'enfer! 1079 01:17:30,381 --> 01:17:31,867 Les choses qu'ils ont prises! 1080 01:17:32,063 --> 01:17:35,632 Mais pourquoi Je risque mon argent ... je veux dire, votre ..., 1081 01:17:35,800 --> 01:17:38,130 pour récupérer la terre, le drainer et l'améliorer, 1082 01:17:38,200 --> 01:17:41,703 et le contrat expire! Pas seulement ne me refusez aucun profit, 1083 01:17:41,773 --> 01:17:44,798 mais aucun crédit pour aider la ville! 1084 01:17:47,285 --> 01:17:50,426 Savez-vous ce qu'ils osent me dire? "Vous avez fait de l'argent!" 1085 01:17:50,496 --> 01:17:53,513 Merci beaucoup Et qui a fait le travail? 1086 01:17:53,733 --> 01:17:56,593 Et ils s'attendent aussi à ce que Je me suis accroché à eux! 1087 01:17:56,663 --> 01:18:00,549 Calme-toi, Andrea. Tu es fatigué, il est agité Repose-toi un peu. 1088 01:18:00,700 --> 01:18:04,298 Pensez simplement qu'ils sont morts comme des mouches. à cause du paludisme. Où allez vous 1089 01:18:05,050 --> 01:18:06,952 Votre lit. Vous ne voulez pas vous reposer? 1090 01:18:07,022 --> 01:18:09,312 Attends une seconde J'ai trouvé la vieille Mantegna dans le train. 1091 01:18:09,382 --> 01:18:11,033 Ses deux filles sont mortes! 1092 01:18:11,103 --> 01:18:13,909 Et votre femme aussi. mort du paludisme. 1093 01:18:14,467 --> 01:18:16,551 Il a pleuré en Il nous a dit ça. 1094 01:18:16,757 --> 01:18:21,711 Et nous savons quel genre de "saint" cette femme était. Drôle, non? 1095 01:18:22,582 --> 01:18:24,911 Il est presque sénile, pauvre homme. 1096 01:18:25,481 --> 01:18:27,026 Avez-vous entendu qu'il l'a eu? 1097 01:18:27,342 --> 01:18:30,075 Eh bien, il était ... Pour l'amoureux de la femme. 1098 01:18:30,272 --> 01:18:33,569 Il nous l'a dit lui-même. dans le train, sans soucis, 1099 01:18:33,639 --> 01:18:35,872 comme s'il ne s'en souciait pas. 1100 01:18:35,942 --> 01:18:37,878 Imagine notre rire. 1101 01:18:38,564 --> 01:18:43,018 Heureusement, nous avons eu une de ces lumière et jeunes garçons mondains avec nous ... 1102 01:18:43,088 --> 01:18:45,207 - Puis-je aller, alors? - où? 1103 01:18:45,787 --> 01:18:49,317 Sur une tâche pour moi. Va chez ma mère et attends nous. 1104 01:18:50,403 --> 01:18:51,495 Bien vous! 1105 01:18:57,908 --> 01:19:00,077 - Et nous? - Nous partons maintenant. 1106 01:19:00,859 --> 01:19:02,780 - Allons-y. - Oui bien sur. 1107 01:19:03,036 --> 01:19:06,133 Allez-vous vous habiller? Ce n'est pas grave. Nous ne resterons pas longtemps. 1108 01:19:10,540 --> 01:19:11,772 Maintenant, écoute. 1109 01:19:12,282 --> 01:19:14,572 "Les attraper pas agir?", dit le jeune homme. 1110 01:19:14,968 --> 01:19:18,711 "C'est médiéval, très peu de temps. Le monsieur a également été battu ... " 1111 01:19:18,781 --> 01:19:21,172 "Le faux jeu classique, un retour inattendu ... " 1112 01:19:21,242 --> 01:19:23,860 "Les choses que le vieux mari veux que tu penses ... " 1113 01:19:23,930 --> 01:19:27,464 "ils ont perdu leurs trains, quand ils ont perdu la tête. " 1114 01:19:27,826 --> 01:19:30,512 Avez-vous vu mes clés? Je les laisse toujours ici. 1115 01:19:30,582 --> 01:19:34,555 "Vous soupçonnez votre femme et vous voulez une preuve? Quelle est l'utilité de se mettre en travers de la route? " 1116 01:19:35,599 --> 01:19:40,875 "Qu'est-ce qui est plus bête que de déconner deux des gens qui s'amusent tellement ensemble! " 1117 01:19:42,121 --> 01:19:43,989 C'est une histoire, vous ne pensez pas? 1118 01:19:45,020 --> 01:19:48,092 "Si j'avais une femme," dit-il, "et la soupçonne" 1119 01:19:48,162 --> 01:19:50,476 "Je ferais en sorte que non percevoir plus. " 1120 01:19:50,773 --> 01:19:54,351 "Je ne l'inquiéterais plus, Je ne chercherais pas de preuves. " 1121 01:19:54,638 --> 01:19:57,848 "Et je me comporterais de telle manière, et cela nécessiterait une technique, qu'elle ... " 1122 01:19:58,004 --> 01:20:01,672 "et elle seule deviendrait une preuve vivante, " 1123 01:20:02,560 --> 01:20:05,634 "le plus introverti, quand le moment viendra. " 1124 01:20:12,239 --> 01:20:14,318 Puis-je obtenir mon châle? 1125 01:20:14,581 --> 01:20:16,195 - J'ai froid. - Laisse-moi faire ça. 1126 01:20:16,735 --> 01:20:18,562 Mais laisse moi terminer ceci. 1127 01:20:18,904 --> 01:20:20,610 "Quand le bon moment vient" 1128 01:20:20,680 --> 01:20:23,834 "Je retournerais chez ma femme et comme si de rien n'était, " 1129 01:20:23,904 --> 01:20:25,750 "Je lui dirais un petite histoire ... " 1130 01:20:25,820 --> 01:20:29,451 "un de ces cas amoureux communs dans lequel la femme est coupable, 1131 01:20:29,521 --> 01:20:32,999 "Envolution dans un complot subtil ..., 1132 01:20:33,932 --> 01:20:35,465 "se resserrer." 1133 01:20:36,222 --> 01:20:37,799 "Pourquoi, tout à coup ..." 1134 01:20:37,869 --> 01:20:40,938 tu lèves un miroir et dit d'une voix douce, " 1135 01:20:41,008 --> 01:20:43,270 "Pourquoi, ma chère, toi Êtes-vous si pâle? " 1136 01:20:44,760 --> 01:20:46,351 Fun, vous ne pensez pas? 1137 01:20:49,453 --> 01:20:50,617 Allume mon chemin. 1138 01:20:51,148 --> 01:20:52,551 Cherchons les clés. 1139 01:20:52,621 --> 01:20:55,199 J'aurais dû partir tomber dans l'entrée. 1140 01:20:58,749 --> 01:21:01,596 Je vous ai ennuyé, n'est-ce pas? Vous n'êtes pas intéressé 1141 01:21:01,666 --> 01:21:03,280 Pourquoi devrais-je m'en soucier? 1142 01:21:03,645 --> 01:21:05,956 "La femme de Mantegna?" - Qu'en est-il ... 1143 01:21:06,576 --> 01:21:07,629 Serra? 1144 01:21:08,440 --> 01:21:09,520 Viens ici. 1145 01:21:11,333 --> 01:21:14,261 Je vais lui dire, "ou a, mon brave homme. " 1146 01:21:15,178 --> 01:21:16,554 Plus de lumière. 1147 01:21:18,733 --> 01:21:22,072 Je dirai: "mon brave homme, ça "Un peu gênant pour moi." 1148 01:21:22,142 --> 01:21:23,555 "Nous sommes amis." 1149 01:21:24,189 --> 01:21:28,375 "Dis-le, dis ce que tu veux et je vous le donnerai. " 1150 01:21:29,389 --> 01:21:30,659 Qu'en pensez vous? 1151 01:21:31,168 --> 01:21:32,469 Faites ce que vous pensez être le meilleur. 1152 01:21:34,149 --> 01:21:38,121 "J'ai bien peur de dire ça ..." "Est-ce qu'il refuse?" 1153 01:21:38,191 --> 01:21:41,279 Conscience, conscience, ma chérie, rend un homme pittoresque. 1154 01:21:42,261 --> 01:21:45,479 Ayant volé mon honneur, il refusera mon argent. 1155 01:21:49,041 --> 01:21:50,173 Qu'as-tu dit? 1156 01:21:51,302 --> 01:21:52,572 C'est vrai, n'est-ce pas? 1157 01:21:53,543 --> 01:21:54,876 Andrea! 1158 01:21:55,695 --> 01:21:58,636 Je t'ai vu! De mes propres yeux! 1159 01:21:58,706 --> 01:22:00,617 Deux de vous là et moi ici! 1160 01:22:07,992 --> 01:22:10,955 Vous avez le pétulisme à nier? Pas de honte! 1161 01:22:11,235 --> 01:22:13,312 Comment ça secoue avec mes mots! 1162 01:22:13,512 --> 01:22:17,103 Juste comme lui! Comme lui! Trois jours je l'ai torturé! 1163 01:22:17,173 --> 01:22:19,715 Il s'est finalement échappé! Il n'en pouvait plus! 1164 01:22:19,785 --> 01:22:22,613 Et il est venu vous dire, n'est-ce pas? Il? Entré à vous dire! 1165 01:22:22,683 --> 01:22:26,730 Et je le laisse venir ici avec une raison! Pourquoi n'es-tu pas sorti avec lui? Pourquoi 1166 01:22:26,884 --> 01:22:28,016 - non! - pourquoi 1167 01:22:28,138 --> 01:22:32,918 Non, non, Andrea, fais avec moi ce que tu veux, mais ne m'insulte pas comme ça! 1168 01:22:32,988 --> 01:22:36,510 Je me suis enfui avec vous, avec vous. prêt à tout parce que je t'aimais! 1169 01:22:36,580 --> 01:22:37,908 - Pour me trahir! - non! 1170 01:22:37,978 --> 01:22:42,758 J'étais le premier à arriver! Tout le monde l'aurait fait! - Ce n'est pas vrai! 1171 01:22:43,845 --> 01:22:47,337 C'était une folie horrible. Je n'avais pas le droit ..., 1172 01:22:49,446 --> 01:22:52,287 mais vous ne pouvez pas dire ça! 1173 01:22:52,878 --> 01:22:55,281 Je me suis enfui avec toi. parce que je t'aimais 1174 01:22:55,351 --> 01:22:58,904 ne pas trouver le luxe dans une nouvelle maison. 1175 01:22:58,974 --> 01:23:01,688 J'ai déjà eu ça, alors c'est pourquoi je ne suis pas venu avec vous. 1176 01:23:03,243 --> 01:23:07,036 Mais vous deviez arriver à ça! J'aurais dû donner le changement! 1177 01:23:08,138 --> 01:23:11,632 La seule façon de pouvoir Shining travaillait dur! 1178 01:23:13,114 --> 01:23:14,429 Et moi? 1179 01:23:15,441 --> 01:23:16,835 Et moi? 1180 01:23:17,907 --> 01:23:21,677 Tout ce que vous avez demandé était mon admiration pour votre courage 1181 01:23:21,918 --> 01:23:23,719 et ma gratitude. 1182 01:23:26,116 --> 01:23:27,988 Et pour moi ... 1183 01:23:29,556 --> 01:23:32,909 t'attendre la nuit après la nuit avec impatience, 1184 01:23:32,979 --> 01:23:34,998 Heureux quand tu es revenu. 1185 01:23:35,906 --> 01:23:40,830 Mais vous venez de revenir avec travailler, toujours plus de travail! 1186 01:23:40,900 --> 01:23:44,909 Satisfait de votre journée et seulement penser le lendemain. 1187 01:23:46,941 --> 01:23:49,351 Parfois le tout estime et confidences, 1188 01:23:49,421 --> 01:23:53,515 l'amitié d'un mari, semble-t-il une insulte à une femme amoureuse! 1189 01:23:53,967 --> 01:23:55,362 J'en avais marre. 1190 01:23:57,201 --> 01:23:59,192 Oui, j'en avais marre. 1191 01:24:00,254 --> 01:24:02,093 Et il en a profité! 1192 01:24:02,163 --> 01:24:05,660 - Pensez-vous que cela vous justifie? - Non, Andrea. Je viens de te dire pourquoi ... 1193 01:24:05,730 --> 01:24:09,633 Alors sors! Tu vas avec ton amoureux. Vous pouvez tout avoir. Tout! 1194 01:24:09,703 --> 01:24:14,122 Prends ton argent avec toi! Je recommencerai avec mes enfants! 1195 01:24:15,466 --> 01:24:17,850 Ne dis pas ça. 1196 01:24:18,183 --> 01:24:20,142 J'ai demandé ton pardon, 1197 01:24:20,605 --> 01:24:25,233 J'ai promis de ne jamais te regarder dans les yeux. encore une fois, mais laissez-moi rester avec eux! 1198 01:24:25,303 --> 01:24:26,370 Non! 1199 01:24:27,217 --> 01:24:29,657 - Je t'en prie! - non! 1200 01:24:31,454 --> 01:24:34,745 - Je vais commander une dernière fois. - J'ai dit non. 1201 01:24:34,815 --> 01:24:38,836 Je ne veux pas te voir ou t'entendre! Les enfants sont à moi! Mon! 1202 01:24:38,906 --> 01:24:40,473 Et ils vont continuer avec moi! 1203 01:24:40,543 --> 01:24:41,896 Tu me connais, n'est-ce pas? 1204 01:24:44,082 --> 01:24:49,958 - Je t'en prie, vois ... comme ça! - Vous ne les reverrez jamais! 1205 01:24:54,840 --> 01:24:59,029 - Pas même une dernière fois? - non 1206 01:25:00,124 --> 01:25:01,751 Une dernière fois! 1207 01:25:03,219 --> 01:25:06,898 Pour leur donner un bisou et les embrasser ... 1208 01:25:06,968 --> 01:25:09,675 - et ensuite partir. - non 1209 01:25:10,935 --> 01:25:15,035 Oh mon Dieu! Dieu! C'est cruel! 1210 01:25:16,557 --> 01:25:18,439 Alors tue moi! 1211 01:25:18,670 --> 01:25:22,793 Pourquoi tu ne me tues pas? Tue moi! Tue moi! 1212 01:25:22,863 --> 01:25:23,995 Je 1213 01:25:26,247 --> 01:25:29,029 Voir! Regardez en bas! 1214 01:25:33,215 --> 01:25:34,429 Sont-ils? 1215 01:25:35,911 --> 01:25:37,394 Je lui ai dit de venir ici. 1216 01:25:37,707 --> 01:25:40,509 C'est pourquoi j'ai envoyé Anna. - Oh, Andrea! 1217 01:25:41,033 --> 01:25:43,954 Allez, trouvez votre amoureux! Viens avec lui! 1218 01:25:44,448 --> 01:25:47,676 De quoi as-tu peur? As-tu peur de lui? 1219 01:25:55,910 --> 01:25:57,799 Au revoir, Andrea. 1220 01:25:59,269 --> 01:26:00,502 Au revoir ... 1221 01:26:26,081 --> 01:26:28,809 "Ne viens pas avec nous à Fregene?" - non J'ai besoin d'y aller. 1222 01:26:28,879 --> 01:26:31,770 "Mais tu as dit que tu étais libre." - Mais j'ai oublié ... - Oui. 1223 01:26:31,840 --> 01:26:34,513 Il a oublié quelque chose. - Tu comprends? - non 1224 01:26:34,583 --> 01:26:37,460 "Peut-être une autre fois." Au revoir! - Au revoir. 1225 01:26:40,570 --> 01:26:43,623 Regarde ces enfants! Où est passée la balle? 1226 01:26:43,693 --> 01:26:46,746 - Hé, les enfants! - Avez-vous été blessé? - Eh bien ... 1227 01:26:47,350 --> 01:26:50,677 - Maintenant je vais chercher cette balle ... - Donne-moi la balle! - Sors! 1228 01:26:50,747 --> 01:26:52,713 - Je veux la balle! - Va-t'en! Non! 1229 01:26:52,783 --> 01:26:55,775 Donne moi - Vous devez d'abord ramasser les choses! - non! - ouais! 1230 01:26:55,845 --> 01:26:57,594 Si non, pas de balle! 1231 01:26:57,664 --> 01:26:59,685 Madame, dites-lui de ramasser les choses! 1232 01:26:59,755 --> 01:27:02,732 - Je ne suis pas mes affaires, pourquoi le devrais-je? - Et sont les miens? 1233 01:27:03,019 --> 01:27:06,109 Super, tout le monde a le eux-mêmes. Là! 1234 01:27:06,798 --> 01:27:09,350 Zut! Vous avez regardé ça! 1235 01:27:10,765 --> 01:27:13,595 - Excuse-moi, mais ... "Bien, que pouvez-vous faire?" 1236 01:27:14,112 --> 01:27:15,879 Ooh! Voir! 1237 01:27:16,226 --> 01:27:18,516 Je n'avais pas compris ça. Savez-vous qui sont ces personnes? 1238 01:27:18,586 --> 01:27:21,970 Êtes-vous grand-mère et grand-mère quand se sont mariés à Venise. 1239 01:27:22,040 --> 01:27:23,439 Oh, comme c'est mignon! 1240 01:27:23,509 --> 01:27:30,371 1241 01:27:30,441 --> 01:27:36,922 1242 01:27:37,366 --> 01:27:44,685 1243 01:27:44,929 --> 01:27:52,323 1244 01:27:52,393 --> 01:28:00,989 1245 01:28:01,261 --> 01:28:07,799 Nous allons quitter la gondole! Nous allons quitter la télécabine! 1246 01:28:07,869 --> 01:28:14,435 Nous allons laisser la gondole à pour commencer notre travail. 1247 01:28:14,845 --> 01:28:21,230 Sous le pont, sous le pont du Rialto. 1248 01:28:21,300 --> 01:28:28,286 est passé un bateau, passé un bateau ... 1249 01:28:28,356 --> 01:28:34,548 O Trieste, O Trieste, bienheureux, 1250 01:28:34,693 --> 01:28:41,403 nous allons vous voir, nous vous reverrons gratuitement! 1251 01:29:15,505 --> 01:29:21,200 Toute la nuit en dessous de mon balcon, 1252 01:29:21,270 --> 01:29:26,958 J'entends une chanson d'amour. 1253 01:29:27,843 --> 01:29:33,011 Plusieurs fois répété par une belle jeune femme ... 1254 01:29:33,081 --> 01:29:39,388 et je me sens si mal, mais mon coeur est si fort. 1255 01:29:39,458 --> 01:29:48,762 et je me sens si mal, mais mon coeur est si fort. 1256 01:29:48,832 --> 01:29:54,795 Oh, comme c'est doux la mélodie! 1257 01:29:54,865 --> 01:30:00,757 Oh comme c'est beau Comme c'est gentil moi! 1258 01:30:00,827 --> 01:30:07,269 Oh, laissez-moi vous le chanter, mais ma mère ne le fait pas. 1259 01:30:07,339 --> 01:30:12,435 Je voudrais pouvoir, mais elle l'a interdit. 1260 01:30:12,505 --> 01:30:16,515 Elle n'est pas là et je veux chanter ... 1261 01:30:16,585 --> 01:30:24,952 les mots qui m'ont touché. 1262 01:30:27,863 --> 01:30:34,338 je voudrais embrasser ses cheveux noirs, 1263 01:30:34,408 --> 01:30:40,393 tes lèvres et tes yeux implacables. 1264 01:30:40,463 --> 01:30:48,229 Embrasse-moi encore, tiens-moi dans ton coeur. 1265 01:30:48,299 --> 01:31:07,718 Laisse-moi essayer ... l'ivresse de l'amour. 1266 01:34:26,361 --> 01:34:30,154 J'ai la joie dans mon coeur. 1267 01:34:30,224 --> 01:34:33,598 je me sens dans un grand désir qui me vient. 1268 01:34:33,668 --> 01:34:37,588 l'épine de l'amour, que je sens dans mon coeur, 1269 01:34:37,658 --> 01:34:40,291 je rêve et Je souhaite pour moi-même. 1270 01:34:40,361 --> 01:34:46,887 Dans mes rêves, il semble qui te tiens près de moi. 1271 01:34:46,957 --> 01:34:50,896 J'embrasse ma bien-aimée, 1272 01:34:50,966 --> 01:34:55,597 ivresse dans la sensualité. 1273 01:34:55,667 --> 01:35:02,407 Mon doux amour, s'il te plaît laissez-moi vivre la grande joie. 1274 01:35:02,477 --> 01:35:05,641 Embrasse-moi, embrasse-moi, embrasse-moi tellement. 1275 01:35:05,711 --> 01:35:09,364 Embrasse-moi même évanouissement avec vous. 1276 01:35:22,153 --> 01:35:28,428 Je rêve de la couleur de ses cheveux noirs. 1277 01:35:28,498 --> 01:35:32,707 De ta moustache brûler de l'amour. 1278 01:35:32,777 --> 01:35:35,638 Je sens mon coeur touché. 1279 01:35:35,708 --> 01:35:39,178 Votre voix est si belle, 1280 01:35:39,248 --> 01:35:42,334 Si délicieux, doux, harmonieux. 1281 01:35:42,404 --> 01:35:46,189 Votre regard atteint et n'importe quel coeur, 1282 01:35:46,259 --> 01:35:49,324 Je suis fou de votre amour! 1283 01:35:49,394 --> 01:35:52,750 Ah! Mon doux amour, 1284 01:35:52,820 --> 01:35:57,748 S'il vous plaît permettez-moi éprouver une grande joie. 1285 01:35:57,818 --> 01:36:00,958 Embrasse-moi, embrasse-moi, Embrasse-moi tellement. 1286 01:36:01,028 --> 01:36:04,827 Embrasse-moi et laisse-moi évanouissement avec vous. 1287 01:36:04,954 --> 01:36:06,706 Mon doux amour, 1288 01:36:06,776 --> 01:36:11,294 S'il vous plaît permettez-moi éprouver une grande joie. 1289 01:36:11,364 --> 01:36:14,222 Embrasse-moi, embrasse-moi, Embrasse-moi tellement. 1290 01:36:14,292 --> 01:36:16,978 Je veux m'évanouir avec vous. 1291 01:36:25,246 --> 01:36:29,197 Dans la mer brillante ... 1292 01:36:29,267 --> 01:36:33,034 avec les étoiles d'argent, 1293 01:36:33,561 --> 01:36:37,715 Doucement les vagues, 1294 01:36:37,839 --> 01:36:42,109 avec le vent en faveur. 1295 01:36:42,179 --> 01:36:51,048 Viens à mon petit et boatgil bateau, 1296 01:36:51,118 --> 01:36:55,915 Santa Lucia. 1297 01:36:56,048 --> 01:37:01,031 Santa Lucia. 1298 01:37:01,154 --> 01:37:11,557 Viens à mon petit et boatgil bateau, 1299 01:37:11,738 --> 01:37:17,029 Santa Lucia. 1300 01:37:17,405 --> 01:37:20,946 Santa .. 1301 01:37:51,486 --> 01:37:54,777 Tripoli, la belle terre de l'amour, 1302 01:37:54,847 --> 01:37:58,675 je vais vous l'envoyer faire docilement ma chanson! 1303 01:37:58,853 --> 01:38:05,639 Secouez le drapeau tricolore, dans leurs bateaux dans lesquels ils rugissent canh es. 1304 01:38:05,823 --> 01:38:12,411 Sail, oh, blindé! Heureux, nous vous attendons! 1305 01:38:12,541 --> 01:38:19,727 Tripoli, terre enchantée, sera le rugissement du canon italien. 1306 01:38:38,744 --> 01:38:40,958 Eh bien, le temps passe. 1307 01:38:41,573 --> 01:38:43,901 C'est pour toi. Enregistrez comme vous vous en souvenez. 1308 01:38:43,971 --> 01:38:45,928 - merci Au revoir. - Ne dis pas ça. 1309 01:38:52,568 --> 01:38:55,640 "S'il vous plaît, asseyez-vous." - Merci beaucoup. 1310 01:38:55,710 --> 01:38:59,645 "Maintenant il est temps pour moi de fermer. "Mais je ne peux pas le permettre." 1311 01:39:00,117 --> 01:39:01,917 Vous en souvenez-vous? 1312 01:39:02,841 --> 01:39:04,730 - "Le procès de Phryne." - ici. 1313 01:39:04,800 --> 01:39:10,466 Si vous avez ri un peu avant fermez-le, la journée sera bien terminée. 1314 01:39:14,139 --> 01:39:16,554 - Hé, où vas-tu? - à la cour. 1315 01:39:16,624 --> 01:39:19,688 C'est bondé! - c'est quoi? parlant Je suis l'avocat. 1316 01:39:19,758 --> 01:39:23,744 - Qu'est-ce que tu dis? Un avocat! - Oui, avocat de la défense. 1317 01:39:23,865 --> 01:39:26,906 - Excusez-moi, excusez-moi. - Traite-toi, conseiller! 1318 01:39:26,976 --> 01:39:28,709 Docteur, ne poussez pas! 1319 01:39:28,779 --> 01:39:31,180 Vous ne pouvez pas passer, c'est emballé 1320 01:39:31,517 --> 01:39:34,758 Oui mais je suis ... 1321 01:39:36,510 --> 01:39:41,158 Ah! Enfin la défense! Génial, docteur. Pass. 1322 01:39:41,228 --> 01:39:43,197 Défense, défense! 1323 01:39:49,283 --> 01:39:52,749 - Je suis désolé pour ce tribunal. - Pardon? 1324 01:39:52,819 --> 01:39:55,369 Je voulais dire, je viens recevoir ceci ... ceci ... 1325 01:39:55,439 --> 01:39:57,651 - Oui demain. "Asseyez-vous, docteur. 1326 01:39:57,721 --> 01:40:00,224 Je n'oserais jamais arriver si tard 1327 01:40:00,294 --> 01:40:02,916 Docteur, on lui a demandé de que vous vous asseyiez. 1328 01:40:06,634 --> 01:40:09,069 Puis-je au moins regarder le fichier? 1329 01:40:09,139 --> 01:40:12,399 - Mes humbles excuses! - Tu as été pardonné. 1330 01:40:12,469 --> 01:40:16,261 Mais dans ma défense, on m'a appelé Pour défendre quelqu'un ... - Nommé. 1331 01:40:16,331 --> 01:40:19,128 La cour nommée. Savez-vous ce que cela signifie? 1332 01:40:19,198 --> 01:40:22,721 Pro forma. Génial, mais j'étais être appelé au dernier moment. 1333 01:40:22,791 --> 01:40:27,072 Parce que nous n'avons pas dérangé personne n'a besoin de nous. 1334 01:40:27,232 --> 01:40:31,553 "En outre, d’autres ont refusé. - Et puis enfin ... 1335 01:40:31,623 --> 01:40:32,857 Tu m'as appelé. 1336 01:40:33,814 --> 01:40:35,473 Merci, mérite. 1337 01:40:36,197 --> 01:40:39,751 Quoi qu'il en soit ... comme le les anciens Grecs ont dit? 1338 01:40:39,821 --> 01:40:41,805 "L'avenir est dans les genoux de Zeus." 1339 01:40:41,875 --> 01:40:44,226 Docteur, ne partons pas. pour commencer avec ces Grecs. 1340 01:40:44,296 --> 01:40:46,866 Laisse le moi Je demande au Seigneur. 1341 01:40:46,936 --> 01:40:50,113 Et j'espère pas bientôt. 1342 01:40:52,806 --> 01:40:56,160 - Pasquale Procida. - Monsieur, je suis pharmacien et ... 1343 01:40:56,230 --> 01:40:58,788 "coscientiam avant lucrum". 1344 01:40:58,858 --> 01:41:00,069 Quelle conscience? 1345 01:41:00,428 --> 01:41:03,400 Vous avez distribué poison comme si c'était du soda! 1346 01:41:03,470 --> 01:41:05,251 Pour les rats, mérite! 1347 01:41:05,321 --> 01:41:08,535 - Je vais le mettre sur le fromage. - Râpé! 1348 01:41:08,774 --> 01:41:14,505 Vous répandez un bol. de fromage râpé à l'arsenic! 1349 01:41:14,575 --> 01:41:18,324 Et pourquoi Nous savons tous que les rats préfèrent plus de dernière masse! 1350 01:41:20,162 --> 01:41:24,767 "Je ne l'ai jamais imaginé, monsieur ..." - Parce que tu as été ensorcelé! 1351 01:41:24,955 --> 01:41:27,076 Quand est-ce que l'écriture! 1352 01:41:27,204 --> 01:41:28,374 Et la preuve? 1353 01:41:28,444 --> 01:41:31,894 Pourquoi as-tu assez d'arsenic? abattre un troupeau d'éléphants! 1354 01:41:31,964 --> 01:41:36,016 Quel était le prix ... pour cet acte de complicité criminelle? 1355 01:41:36,086 --> 01:41:40,076 Prix, monsieur? Je n'avais pas un sou! 1356 01:41:40,146 --> 01:41:43,513 Pas même un sou? Mais vous avez demandé un paiement? 1357 01:41:45,634 --> 01:41:48,362 Oui, quand tu Avez-vous fermé la porte de la pharmacie? 1358 01:41:48,432 --> 01:41:51,543 Pour se protéger du soleil. Je suis parti à moitié ouvert ... 1359 01:41:51,613 --> 01:41:53,989 En attente? Était verrouillé et foutu! 1360 01:41:54,059 --> 01:41:56,278 Vous avez déjà admis cela. pas d'enquête! 1361 01:41:56,447 --> 01:41:59,149 Très heureusement, malheureusement Je ne trouve pas mes muscles. 1362 01:41:59,219 --> 01:42:00,770 Je les cherchais Il y a une heure. 1363 01:42:00,840 --> 01:42:03,696 Mais je me souviens d'avoir lu l'accusation 1364 01:42:03,766 --> 01:42:08,730 une déclaration selon laquelle le témoin était taquiner r pendant un certain temps. 1365 01:42:08,974 --> 01:42:11,521 Ce ne serait pas le moment exact, lui demander 1366 01:42:11,591 --> 01:42:15,900 sur le comportement du contrôle quand il a fermé la porte, 1367 01:42:15,970 --> 01:42:20,135 et étaler un bol de fromage râpé à l'arsenic? 1368 01:42:20,205 --> 01:42:22,476 Maria Antonia Desideri, 1369 01:42:22,546 --> 01:42:24,811 "Avez-vous entendu la question?" - Oui monsieur. 1370 01:42:24,881 --> 01:42:27,734 Lequel? - Celle faite par l'accusation. 1371 01:42:27,916 --> 01:42:31,564 "Excusez-moi, qu'avez-vous dit?" - non! C'est le défenseur! 1372 01:42:31,778 --> 01:42:34,018 L'accusation monsieur juste là ... 1373 01:42:34,088 --> 01:42:39,127 qui lui a demandé ce que c'était l'humeur du pharmacien ... 1374 01:42:39,267 --> 01:42:41,557 Quand il a demandé du poison. 1375 01:42:41,714 --> 01:42:45,650 Vous pouvez imaginer! Était-il qui me poursuivait pendant un moment. 1376 01:42:45,720 --> 01:42:49,110 "Et vous avez cédé à vos avances?" - Je ne pouvais pas. 1377 01:42:49,445 --> 01:42:52,611 Pourquoi "Comment pourrais-je?" Il ressemble beaucoup à mon mari! 1378 01:42:54,539 --> 01:42:58,424 Seigneur, moi? Honnêtement! 1379 01:43:00,697 --> 01:43:04,025 Amenez le mari de la rivière. 1380 01:43:07,024 --> 01:43:11,247 - Vous? Getteo Desideri? - Ciattei. Ciattei. 1381 01:43:11,317 --> 01:43:15,463 "Connais-tu cette femme?" - Oui, c'est ma femme! 1382 01:43:18,884 --> 01:43:20,486 Oui sa femme 1383 01:43:20,556 --> 01:43:24,674 Et ... ta femme, non. avait-il exercé ses fonctions? 1384 01:43:25,008 --> 01:43:26,475 Comment as-tu dit? 1385 01:43:26,754 --> 01:43:29,190 Vos devoirs conjugaux. 1386 01:43:34,625 --> 01:43:36,798 Avait-elle des amants? 1387 01:43:37,119 --> 01:43:38,828 Les amoureux? 1388 01:43:39,550 --> 01:43:41,684 Est-ce qu'elle t'a donné des cornes? 1389 01:43:41,816 --> 01:43:43,298 Oui monsieur! 1390 01:43:43,605 --> 01:43:46,646 Ce que ma mère m'a toujours dit! 1391 01:43:53,397 --> 01:43:55,499 Ah! Et tu n'as jamais remarqué? 1392 01:43:55,569 --> 01:43:59,467 C'est ma mère qui me l'a dit. 1393 01:43:59,537 --> 01:44:03,730 Elle aurait dit: "Vous savez Est-elle avec Ciccanoglia? " 1394 01:44:03,800 --> 01:44:05,215 Alors ma mère ... 1395 01:44:05,285 --> 01:44:08,950 "Elle est avec Pasquale Scoteca." 1396 01:44:09,262 --> 01:44:13,841 Ma mère ", elle sait qu'elle Es-tu avec Donato Ceci? " 1397 01:44:14,065 --> 01:44:19,677 Chaque nuit, ma mère venait raconter qu'elle était ... était avec quelqu'un. 1398 01:44:20,868 --> 01:44:24,597 "Admettez-vous ce que votre mari a dit?" Bien sûr monsieur! 1399 01:44:24,667 --> 01:44:27,509 Chaque soir, quand je suis revenu, il réclamait ma tête pour exploser. 1400 01:44:27,579 --> 01:44:30,690 - Vous pouvez imaginer ce que c'était! Immoral! 1401 01:44:30,760 --> 01:44:34,567 "Est-ce pour ça que tu lui as donné le poison?" Je proteste, monsieur. La question ... 1402 01:44:34,637 --> 01:44:37,268 Eh .. - biaisé. - Bent. 1403 01:44:37,338 --> 01:44:39,754 Docteur, faites moi une gentillesse 1404 01:44:40,310 --> 01:44:41,636 Mais comment osez-vous? 1405 01:44:41,706 --> 01:44:45,726 Répondre C'est la raison pour laquelle vous empoisonner votre belle-mère? 1406 01:44:45,796 --> 01:44:48,309 Je Mais je ne Je ne lui ai rien donné. 1407 01:44:48,379 --> 01:44:52,243 Je mets le fromage avec souris dans les pâtes à l'huile d'olive. 1408 01:44:52,313 --> 01:44:55,469 Non au pepperoncini, j Je n'ai pas J'ai pensé, 1409 01:44:55,539 --> 01:44:58,398 "Si cette femme qui me quitte fou veut pepperoncini ... " 1410 01:44:58,468 --> 01:45:00,587 "Est-ce un signe que Je dois vous assommer. " 1411 01:45:00,657 --> 01:45:06,073 "Si elle en veut une avec de l'huile d'olive, que je ne devrais pas et elle sera punie ". 1412 01:45:06,143 --> 01:45:08,352 Puni? Pourquoi puni? 1413 01:45:08,531 --> 01:45:11,315 Meritşssimo, elle me tourmentait tous les jours sans raison! 1414 01:45:11,385 --> 01:45:14,939 Aucune raison? Mais si vous dis juste ici que ... 1415 01:45:16,197 --> 01:45:18,850 Le prochain témoin! Apportez le premier! 1416 01:45:18,920 --> 01:45:20,859 Le premier Hé! 1417 01:45:21,240 --> 01:45:23,036 - Le premier! - ouais! 1418 01:45:23,782 --> 01:45:25,640 Eh bien, qui sait? Quel est le premier? 1419 01:45:25,710 --> 01:45:29,913 Première ligne: Pasquale Spat . Viens! - c'est moi. 1420 01:45:30,440 --> 01:45:33,367 "Vous jurez de dire toute la vérité?" - Oui, je le jure. 1421 01:45:33,437 --> 01:45:36,406 Meritşssimo, comment dois-je le faire? Il y a des dames présentes. 1422 01:45:36,476 --> 01:45:40,860 - Vous ne pouvez même pas imaginer ... - Je vais le faire sauter! - Que fais-tu? 1423 01:45:40,930 --> 01:45:43,215 Il suffit de répondre aux questions! 1424 01:45:43,285 --> 01:45:47,106 Votre mérite, si vous préférez, nous pouvons nous rencontrer dans un café. Je vais tout te dire. 1425 01:45:47,355 --> 01:45:49,964 - Es-tu fou? - Nous sommes au tribunal! 1426 01:45:50,034 --> 01:45:53,170 C'est pour ça que je l'ai invité. pour un café. Vous, mérite? 1427 01:45:53,240 --> 01:45:56,891 "De cette façon, nous pouvons parler mieux." - Silence! Assez! 1428 01:46:00,072 --> 01:46:02,236 M. Promoteur. Très miséricordieux 1429 01:46:02,306 --> 01:46:04,152 Je sonnais les alarmes. 1430 01:46:04,222 --> 01:46:08,433 Je l'ai vue à la porte de la cour de l'église, avec tout ce soleil qui brille sur votre visage! 1431 01:46:08,503 --> 01:46:11,478 Elle regardait et souriait pour moi ce jour là ... 1432 01:46:12,753 --> 01:46:15,056 - Vas-y. - Alors quoi? 1433 01:46:15,210 --> 01:46:21,116 Et ce jour-là, j'ai touché mes cloches comme il ne les avait jamais touchés auparavant! 1434 01:46:21,552 --> 01:46:25,357 "Non, Maria Antonia n'a rien dit. - et toi? 1435 01:46:25,427 --> 01:46:28,498 - Il n'a rien dit non plus. - Vous n'avez pas parlé? 1436 01:46:28,568 --> 01:46:30,968 Pourquoi devrions-nous? Parlez, monsieur? 1437 01:46:31,038 --> 01:46:33,796 Il n'y avait aucune raison de parler, si vous savez ce que je veux dire. 1438 01:46:34,747 --> 01:46:38,463 Une bonne femme! Tellement bon! C'est très bien! 1439 01:46:38,533 --> 01:46:42,839 Elle demande toujours de ma mère, ma femme, mes enfants! 1440 01:46:43,254 --> 01:46:49,104 Une femme qui dans cette vie s'intéresse que par les sentiments, l'affection, l'ardeur. 1441 01:46:49,174 --> 01:46:53,193 L en arrière-plan. - Je te surveille fermer. Je pense qu'elle est vraiment bonne. 1442 01:46:53,263 --> 01:46:58,226 C'est la vie. Et puis avec ça mari! Si elle était ma fille ... 1443 01:47:01,588 --> 01:47:05,805 Vous êtes le maire de la ville. du r ? - Oui monsieur. 1444 01:47:05,875 --> 01:47:10,461 Je voudrais revenir à votre témoignage devant cette cour 1445 01:47:10,531 --> 01:47:13,278 un sens de bienséance et la dignité. 1446 01:47:13,588 --> 01:47:18,505 Alors j'ai entendu parler de ... Vous savez ... disons ... 1447 01:47:18,575 --> 01:47:20,629 activités de la ... 1448 01:47:20,826 --> 01:47:24,061 Je pensais qu'il convenait de l'appeler pour la mairie d'avoir un non. 1449 01:47:24,131 --> 01:47:28,295 sur l'endroit où ils seraient vrais les rumeurs sur sa conduite. 1450 01:47:28,365 --> 01:47:32,429 Eh bien, mérite, j'ai vite découvert que les rumeurs étaient vraies. 1451 01:47:34,834 --> 01:47:40,077 Monsieur, je voudrais demander au témoin pourquoi il l'a appelée à nouveau, comme il l'a dit, 1452 01:47:40,207 --> 01:47:42,628 O ... A ... 1453 01:47:42,698 --> 01:47:46,356 Oui, je comprends, docteur. Tu comprends 1454 01:47:46,616 --> 01:47:48,951 Pourquoi, d'ailleurs, je il avait des doutes, c'est la raison. 1455 01:47:49,021 --> 01:47:53,194 Dette sévère. J'ai dit "Allons-y si elle va ..." 1456 01:47:53,432 --> 01:47:56,266 Je me suis souvenu de Maria Antonia à nouveau, 1457 01:47:56,757 --> 01:48:00,411 mais malheureusement tout ce que j'ai fait a été confirmé. 1458 01:48:01,863 --> 01:48:05,238 Vous pouvez y aller, maire, vous voyez. 1459 01:48:08,417 --> 01:48:12,549 Maria Antonia, admettez-vous tout ce que le témoin a dit? 1460 01:48:14,815 --> 01:48:16,758 Certainement, maret ssimo. 1461 01:48:20,145 --> 01:48:21,616 Combien reste-t-il? 1462 01:48:25,616 --> 01:48:28,508 Oh mon Dieu! Viens bientôt avec ça! 1463 01:48:28,964 --> 01:48:31,461 Combien d'entre vous reconnaît 1464 01:48:31,531 --> 01:48:33,811 bien est-ce que tu comprends 1465 01:48:35,611 --> 01:48:38,190 Faites votre choix, meritíssimo. Je les connais tous. 1466 01:48:42,738 --> 01:48:44,393 Silence! 1467 01:48:49,758 --> 01:48:54,043 Excusez moi Vous, mien fille, tout le monde a dit? 1468 01:48:54,113 --> 01:48:56,621 Eh bien, méritoire, si un chrétien ... 1469 01:48:57,353 --> 01:48:59,668 Comment pouvez-vous refuser? 1470 01:48:59,738 --> 01:49:04,352 - Don Pasquale, c'est trop! - Pourquoi tant? - Elle est sincère 1471 01:49:07,886 --> 01:49:09,382 Silence! 1472 01:49:09,452 --> 01:49:11,671 Cette balb rdia cour tumultueuse 1473 01:49:11,839 --> 01:49:15,919 Cela déplace la ligne psychologique d'enquête judiciaire! 1474 01:49:17,227 --> 01:49:18,372 Ma fille, 1475 01:49:18,873 --> 01:49:21,957 J'espère que je ne peux pas crois en mes oreilles. 1476 01:49:22,027 --> 01:49:26,228 Excuse moi si je Je vois d'horribles hypothèses: 1477 01:49:26,298 --> 01:49:31,072 Moi, un homme de loi, et malheureusement vieux, 1478 01:49:31,287 --> 01:49:35,185 Moi, avec ces rides, ces cheveux gris, 1479 01:49:35,660 --> 01:49:38,638 Si je venais à toi ... et j'ai demandé à faire ... 1480 01:49:39,382 --> 01:49:40,795 l'innommable ... 1481 01:49:42,143 --> 01:49:45,393 Eh bien, meritíssimo, vous pas non plus le chrétien? 1482 01:50:03,932 --> 01:50:07,119 Le procureur a la parole. 1483 01:50:10,149 --> 01:50:14,269 Votre Honneur, Mesdames et Messieurs. le jury, je m'excuse mille fois. 1484 01:50:14,652 --> 01:50:18,105 Toutes mes excuses pour le décalage de mémoire ce qui m'empêche de voir ici 1485 01:50:18,175 --> 01:50:21,202 tous les arguments énumérés ici 1486 01:50:21,272 --> 01:50:24,148 contre les horribles crime du défendeur. 1487 01:50:24,218 --> 01:50:28,878 - Cependant, toutes les dettes seront réglées ... - Monsieur, les outils du promoteur. 1488 01:50:28,948 --> 01:50:31,685 ... des coupables, puis punition. 1489 01:50:32,057 --> 01:50:35,949 Prison perpétuelle! Pour toujours retiré de notre vue, 1490 01:50:36,019 --> 01:50:39,033 la vue de cette créature monstrueuse! 1491 01:50:47,500 --> 01:50:49,439 Votre mérite, un moment! 1492 01:50:57,498 --> 01:50:58,703 Ce n'est pas grave. 1493 01:51:04,693 --> 01:51:09,004 Donc, la seule chose qui reste est le mot ... Un moment, conseiller. 1494 01:51:09,188 --> 01:51:11,459 Je me sens mal pour cela pauvre femme 1495 01:51:11,838 --> 01:51:14,760 - Faire confiance à Don Pietro! - Que pouvons-nous faire? 1496 01:51:14,830 --> 01:51:16,733 Il a besoin de parler. Law la loi. 1497 01:51:16,803 --> 01:51:19,407 Je sais, mais c'est comme ça que ça se passe. il l'enverrait à la guillotine! 1498 01:51:19,477 --> 01:51:21,796 Malheureusement, mais l'infraction serait grave! 1499 01:51:21,866 --> 01:51:25,415 Et maintenant la défense a la parole. 1500 01:51:25,485 --> 01:51:28,860 Docteur, non. Ce pauvre fille a des problèmes. 1501 01:51:28,930 --> 01:51:32,826 "Docteur, dois-je?" - L'avocat doit parler! 1502 01:51:32,896 --> 01:51:36,774 - Il va la casser! - Oui monsieur! Il doit plaider! 1503 01:51:39,848 --> 01:51:41,681 - merci - De rien. 1504 01:51:42,674 --> 01:51:46,916 Votre Honneur, messieurs du junior, messieurs ... 1505 01:51:47,160 --> 01:51:48,581 Un beau début! 1506 01:51:48,783 --> 01:51:51,268 Umm .. - les jurés. - merci 1507 01:51:51,338 --> 01:51:52,416 Jurys 1508 01:51:54,711 --> 01:51:57,908 Mon collègue a raison. Il a parfaitement raison. 1509 01:51:57,978 --> 01:52:00,901 Le crime a été commis l'accusé a avoué. 1510 01:52:01,038 --> 01:52:05,393 Je ne vais même pas essayer de dire un mot dans votre défense. 1511 01:52:05,463 --> 01:52:08,813 Docteur, vous semblez un peu liquide. Es-tu malade? Sois honnête. 1512 01:52:08,883 --> 01:52:11,806 - Préférez-vous être remplacé? - Non, non, non, non, non! 1513 01:52:12,898 --> 01:52:17,018 Je ne défendrai pas l'accusé mais je dois vous défendre, messieurs, 1514 01:52:17,088 --> 01:52:22,091 du danger de promulguer une phrase très indulgent selon nos lois, 1515 01:52:22,161 --> 01:52:26,295 hein .. hein .. selon ..! selon notre morale, parce que ... 1516 01:52:26,433 --> 01:52:30,431 parce que selon notre loi cette femme doit être condamnée ... 1517 01:52:31,227 --> 01:52:32,709 Par emprisonnement perpétuel, 1518 01:52:33,795 --> 01:52:34,959 pour toujours. 1519 01:52:35,486 --> 01:52:40,755 Mais ... messieurs les j ri, messieurs de j ... 1520 01:52:41,871 --> 01:52:45,536 ceux qui m'écoutaient avaient et il y aura toujours, malgré nous, 1521 01:52:45,606 --> 01:52:48,590 d'une autre morale, d'une autre loi, qui ... 1522 01:52:49,508 --> 01:52:51,553 de beauté! 1523 01:52:52,227 --> 01:52:55,862 Une beauté qui s'est incarnée dans toutes les choses créées. 1524 01:52:55,932 --> 01:52:57,799 B z 1525 01:52:58,365 --> 01:52:59,516 femme! 1526 01:53:00,493 --> 01:53:04,472 Comment approcher une femme. Pour comprendre une femme. 1527 01:53:05,666 --> 01:53:07,553 Admirer une femme. 1528 01:53:08,400 --> 01:53:11,653 C’est ce que notre morale, notre loi, Ils ne nous apprennent plus. 1529 01:53:11,723 --> 01:53:14,940 Mais demande à tes splendides. femmes, à tous ces ... 1530 01:53:15,886 --> 01:53:18,301 belles dames qui m'écoutent, 1531 01:53:18,371 --> 01:53:22,820 si la beauté d'une femme peut cacher une nature vile. 1532 01:53:22,890 --> 01:53:25,592 - Ils répondraient ... - non 1533 01:53:25,824 --> 01:53:27,719 - charmant. - En fait. 1534 01:53:29,592 --> 01:53:32,071 Et pendant que je parle à vous regarder ... 1535 01:53:32,882 --> 01:53:36,785 Je regarde ... - Maria Antonia. - Maria Antonia. Merci 1536 01:53:37,444 --> 01:53:40,009 Essayant de la comprendre, interprète-le, 1537 01:53:40,079 --> 01:53:44,075 quelqu'un devrait se consacrer compréhension et interprétation 1538 01:53:44,935 --> 01:53:47,754 de toutes les femmes et surtout notre propre ... 1539 01:53:48,415 --> 01:53:49,915 ici 1540 01:53:50,692 --> 01:53:55,033 Mais considérons le faute de Maria Antonia. 1541 01:53:56,624 --> 01:54:00,941 Votre culpabilité devrait être considérée 1542 01:54:01,011 --> 01:54:06,903 quelque chose de négligeable par rapport à influence allégorique et mystique 1543 01:54:06,973 --> 01:54:08,912 qu'elle est une femme. 1544 01:54:09,991 --> 01:54:14,095 - et des exercices dans votre ville! - Bravo! - Oh, merci 1545 01:54:14,505 --> 01:54:17,435 Mais pratiquons la loi! 1546 01:54:17,733 --> 01:54:20,788 Vous devez le condamner. Prison perpétuelle! 1547 01:54:20,858 --> 01:54:23,241 Messieurs, considérez: Prison perpétuelle pour toujours. 1548 01:54:23,311 --> 01:54:27,919 Par la loi, ils devraient donner un jugement, après quoi, dans un endroit sombre ... 1549 01:54:27,989 --> 01:54:29,773 Il sera verrouillé pour toujours ... 1550 01:54:30,186 --> 01:54:34,553 exilés des yeux de tous, des nôtres, des milliers d'autres, 1551 01:54:34,810 --> 01:54:36,466 une femme 1552 01:54:36,839 --> 01:54:41,435 qui semble être l'incarnation de la beauté elle-même et de nos népoles, 1553 01:54:42,753 --> 01:54:44,555 de notre printemps, 1554 01:54:44,883 --> 01:54:47,550 de notre Ves vio. Oui, Maria Antonia. 1555 01:54:47,620 --> 01:54:49,805 Hé! Monsieur Maria Antonia .. 1556 01:54:50,029 --> 01:54:53,026 Docteur, nous sommes là. prêt à vous aider! 1557 01:54:53,096 --> 01:54:56,157 Merci Je disais, Maria Antonia fait partie 1558 01:54:56,340 --> 01:54:59,188 de notre paysage, comme le rivières, lacs, montagnes! 1559 01:54:59,320 --> 01:55:05,514 La condamner et la mettre derrière des grillades une partie essentielle ... 1560 01:55:05,584 --> 01:55:09,230 de notre beau pays. 1561 01:55:12,137 --> 01:55:14,591 Que diraient les étrangers ... 1562 01:55:15,467 --> 01:55:18,389 si on met en prison le Ves vio? 1563 01:55:18,459 --> 01:55:21,156 "Oh, qui penserait? - Jésus, il a raison! 1564 01:55:21,226 --> 01:55:23,396 Béni soit par le Celui qui te déteste! 1565 01:55:23,530 --> 01:55:26,953 Maintenant, vous devez le faire! Vous devez emprisonner le Vésuve! 1566 01:55:27,023 --> 01:55:29,671 C'est ce que demande la justice! 1567 01:55:31,519 --> 01:55:36,158 Quelle différence ... entre notre genre de justi a .. 1568 01:55:36,782 --> 01:55:38,665 et la justice grecque! 1569 01:55:39,061 --> 01:55:43,652 Seigneur, je vais t'embêter si je dis sur les anciens Grecs? - Non, continue! 1570 01:55:43,722 --> 01:55:46,398 Les anciens Grecs ne sont pas maîtres de l'humanité. 1571 01:55:46,468 --> 01:55:49,474 - Nous sommes donc nos maîtres. "Merci monsieur. 1572 01:55:50,827 --> 01:55:55,326 L'Aerpago a été érigé le la plus belle colline d'Athènes, 1573 01:55:55,813 --> 01:56:00,018 pendant que nous sommes coincés dans cette cour misérable: sale, sombre ... 1574 01:56:00,088 --> 01:56:01,948 et puant! 1575 01:56:02,794 --> 01:56:06,113 Mais les Eliasti! Le grand juge! 1576 01:56:06,530 --> 01:56:11,774 Les hommes d'esprit ouvert toute grandeur, qui s'est assis pour juger sur des dalles de marbre 1577 01:56:11,844 --> 01:56:16,159 et pas dans ceux branlants, dégoûtants, chaises indignes que vous occupez! 1578 01:56:17,590 --> 01:56:22,631 Et si c'est le cas, alors la beauté s'appellera 1579 01:56:22,701 --> 01:56:24,632 apparaître dans la cellule, 1580 01:56:24,702 --> 01:56:29,317 combien était le centile et jugement médico-légal d'eux! 1581 01:56:29,739 --> 01:56:31,269 Phryne! 1582 01:56:32,431 --> 01:56:33,576 Phryne! 1583 01:56:34,771 --> 01:56:37,342 Combien d'entre vous Avez-vous entendu ce nom? 1584 01:56:37,776 --> 01:56:41,692 Phryne était une femme grecque. Phryne était Maria Antonia! 1585 01:56:41,762 --> 01:56:44,501 Parce que Phryne était belle elle-même! 1586 01:56:44,571 --> 01:56:47,328 Allez, Maria Antonia! Viens! Excusez moi 1587 01:56:48,758 --> 01:56:51,536 Hyperides, un des miens illustres prédécesseurs, 1588 01:56:51,606 --> 01:56:55,247 conduit au milieu de Aer pago donc, où il était jugé 1589 01:56:55,317 --> 01:57:00,192 pour un crime qui a comparé à Maria Antonia rigolait! 1590 01:57:00,653 --> 01:57:02,386 Venez à, Maria Antonia. 1591 01:57:02,585 --> 01:57:04,075 Regarde la! 1592 01:57:04,956 --> 01:57:06,270 Regarde la! 1593 01:57:06,551 --> 01:57:10,919 Et ils savent comment les grands Hyperides défendu devant les juges? 1594 01:57:11,072 --> 01:57:12,879 Avec une simple cape. 1595 01:57:16,286 --> 01:57:18,406 Un simple manteau! 1596 01:57:18,764 --> 01:57:22,393 Il cacha la forme de cette merveilleuse créature ... 1597 01:57:22,463 --> 01:57:24,080 des juges. 1598 01:57:24,476 --> 01:57:25,821 Juste un! 1599 01:57:27,133 --> 01:57:30,743 "Vous êtes avec moi, messieurs?" - Oui, certainement! - bien sur! 1600 01:57:32,826 --> 01:57:36,249 Et d'un geste et l'a découvert! 1601 01:57:36,319 --> 01:57:37,470 Voil ! 1602 01:57:37,540 --> 01:57:39,355 Oh, docteur ... 1603 01:57:43,139 --> 01:57:46,366 - Comme c'est beau! "Alors les anciens juges, 1604 01:57:46,436 --> 01:57:52,189 qui avait déjà leurs pouces pointés vers le bas, en signe de condamnation, 1605 01:57:52,259 --> 01:57:55,873 ils ont rencontré le bravo ... 1606 01:57:55,943 --> 01:57:58,158 en geste d'acquittement ... 1607 01:57:58,228 --> 01:58:03,952 et Maria Antonia ... h ... Phryne a été acquittée. Absolu! 1608 01:58:04,470 --> 01:58:08,061 Si aujourd'hui dans ce petit, misérable cabine judiciaire 1609 01:58:08,131 --> 01:58:11,757 Je ne peux pas répéter le geste des hyperides .. 1610 01:58:12,505 --> 01:58:14,763 pas de faute De Maria Antonia, 1611 01:58:14,833 --> 01:58:18,655 Ce n'est pas ma faute! C'est ta faute! 1612 01:58:18,725 --> 01:58:20,712 C'est la faute des lois légales! 1613 01:58:22,784 --> 01:58:24,198 Loi cool 1614 01:58:24,362 --> 01:58:29,799 Ou peut-être que nous sommes les arides, Qui ne sait pas interpréter? Hein? 1615 01:58:30,105 --> 01:58:33,121 Parce que la loi impose d'un côté ça ... quoi ... 1616 01:58:33,475 --> 01:58:35,803 ça ... - Tu comprends? - Est-ce vrai? - non! 1617 01:58:35,873 --> 01:58:38,893 Dispense? - Juge impartial? - Absolve? - C'est ça! 1618 01:58:38,963 --> 01:58:42,597 Condamner cette femme Prison perpétuelle! 1619 01:58:44,613 --> 01:58:46,514 Mais d'autre part, 1620 01:58:46,823 --> 01:58:51,540 la même loi ne prescrit pas l'acquittement 1621 01:58:51,682 --> 01:58:54,272 mentalement moins développé? 1622 01:58:54,557 --> 01:58:59,397 Eh bien, pourquoi ne pouvez-vous pas plaider l'acquittement ... 1623 01:59:01,325 --> 01:59:04,802 DE PHYSIQUEMENT TRÈS DÉVELOPPÉ 1624 01:59:04,872 --> 01:59:08,711 COMMENT EST-IL OBSERVÉ DANS CETTE CRÉATURE MAGN FICA! 1625 01:59:19,030 --> 01:59:23,591 Vu les circonstances aux paragraphes A et B de l’article 21. 1626 01:59:27,494 --> 01:59:32,198 Le tribunal condamne et condamne comme Maria Antonia Desideri .. 1627 01:59:32,268 --> 01:59:33,633 à 24 1628 01:59:34,049 --> 01:59:38,269 à 24 mois de détention, dont ... 1629 01:59:38,556 --> 01:59:42,118 22 sont amnistiés par un décret récent ... 1630 01:59:42,188 --> 01:59:45,596 et les 2 mois restants ont été entièrement rendus, 1631 01:59:47,320 --> 01:59:50,118 à laquelle le libération immédiate. 1632 01:59:52,965 --> 01:59:57,491 - docteur! Magnifique! "Don Pietro, tu m'embarrasses!" 1633 01:59:57,561 --> 01:59:59,718 Votre honneur! 1634 02:00:00,897 --> 02:00:05,296 Don Pietro! Don Pietro! Le monde appartient aux avocats! 1635 02:00:05,444 --> 02:00:09,310 Non monsieur. Le monde appartient à ... 1636 02:01:12,532 --> 02:01:14,991 140932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.