All language subtitles for Allegiant.2016.RERIP.720p.BluRay.x264-DRONES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,983 --> 00:00:26,484
/Witam.
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
/Pochodz臋 ze 艣wiata za murem,
3
00:00:29,362 --> 00:00:32,073
/gdzie niemal wszyscy
/wyniszczyli艣my si臋 nawzajem.
4
00:00:34,868 --> 00:00:38,079
/Wasze miasto stworzono
/jako eksperyment.
5
00:00:38,288 --> 00:00:43,001
/Uwa偶amy, 偶e to jedyny spos贸b
/na odzyskanie znanej nam ludzko艣ci.
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,297
/W celu utrzymania pokoju
/stworzyli艣my frakcje.
7
00:00:48,715 --> 00:00:53,511
/Wiedzieli艣my, 偶e niekt贸rzy z was
/przerosn膮 podzia艂y frakcyjne.
8
00:00:54,220 --> 00:00:56,514
/Nazywamy ich Niezgodnymi.
9
00:00:56,723 --> 00:00:59,225
/To prawdziwy cel
/tego eksperymentu.
10
00:00:59,392 --> 00:01:03,104
/S膮 kluczem do przetrwania
/ludzko艣ci.
11
00:01:03,813 --> 00:01:07,067
/Je艣li to ogl膮dacie,
/to cho膰 jedno z was jest dowodem na to,
12
00:01:07,233 --> 00:01:09,903
/偶e nasz eksperyment si臋 powi贸d艂.
13
00:01:10,528 --> 00:01:14,574
/Nadszed艂 czas, by艣cie wyszli
/z tej izolacji i do艂膮czyli do nas.
14
00:01:14,741 --> 00:01:18,078
/Z rozkazu Evelyn,
/brama pozostanie zamkni臋ta!
15
00:01:18,244 --> 00:01:21,748
/S膮dzili艣cie, 偶e jeste艣cie
/ostatnimi lud藕mi.
16
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
/Tak nie jest.
17
00:01:24,250 --> 00:01:29,255
/Ludzko艣膰 czeka, z nadziej膮,
/po drugiej stronie muru.
18
00:01:29,923 --> 00:01:34,094
WIERNA
19
00:01:34,260 --> 00:01:38,431
T艂umaczenie: pepe76
Korekta i synchro: peciaq
20
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Ju偶 prawie jeste艣my.
21
00:02:00,870 --> 00:02:02,580
Tak, jestem tu偶 za tob膮.
22
00:02:03,665 --> 00:02:05,375
Masz l臋k wysoko艣ci?
23
00:02:05,792 --> 00:02:08,503
Nie, sk膮d ten pomys艂?
24
00:02:15,510 --> 00:02:20,181
Czasami, gdy patrz臋 za mur,
wydaje mi si臋, 偶e co艣 tam widz臋.
25
00:02:21,683 --> 00:02:24,811
- A ty?
- Nic nie widz臋.
26
00:02:25,520 --> 00:02:27,522
Mo偶e przyjrzyj si臋 uwa偶niej.
27
00:02:27,689 --> 00:02:30,900
Przygl膮dam si臋,
ale nie widz臋 tego co ty.
28
00:02:31,901 --> 00:02:34,529
Zobaczysz to, kiedy b臋dziesz
mia艂 to przed nosem.
29
00:02:35,822 --> 00:02:37,824
Naprawd臋 to zrobimy?
30
00:02:40,618 --> 00:02:41,619
Tak.
31
00:02:57,302 --> 00:02:59,429
/Mieszka艅cy Chicago,
32
00:02:59,721 --> 00:03:02,849
/wiem, 偶e chcecie wiedzie膰,
/co jest za murem,
33
00:03:03,016 --> 00:03:05,643
/ale czasami mury s膮 po to,
/偶eby nas chroni膰.
34
00:03:06,144 --> 00:03:10,398
/Pami臋tajcie, 偶e to za艂o偶yciele
/podzielili nas na frakcje.
35
00:03:10,565 --> 00:03:14,944
/Dop贸ki nie poznamy ich intencji,
/wyj艣cie pozostanie zamkni臋te.
36
00:03:15,653 --> 00:03:20,241
/Jeanine nie 偶yje.
/Dzi艣 rozpoczniemy procesy spiskowc贸w.
37
00:03:20,658 --> 00:03:23,161
Procesy spiskowc贸w,
zamkni臋cie bram...
38
00:03:23,328 --> 00:03:25,997
Pope艂nia te same b艂臋dy
co Jeanine.
39
00:03:26,164 --> 00:03:29,959
Musz臋 z ni膮 porozmawia膰.
Spr贸buj臋 j膮 przekona膰.
40
00:03:31,586 --> 00:03:33,755
Ale to niczego nie zmieni.
41
00:03:34,756 --> 00:03:35,674
Nie.
42
00:03:42,972 --> 00:03:44,891
Musisz mi co艣 za艂atwi膰.
43
00:03:49,187 --> 00:03:52,273
Tylko to?
S艂o艅ca i ksi臋偶yca nie chcesz?
44
00:03:52,691 --> 00:03:55,068
- Wiem, 偶e to wiele.
- To niemo偶liwe.
45
00:03:55,360 --> 00:03:57,612
- No i?
- No i to za艂atwi臋.
46
00:04:10,375 --> 00:04:12,919
Witam panie. Dok膮d to?
Mog臋 si臋 do艂膮czy膰?
47
00:04:13,086 --> 00:04:15,130
- Spadaj, Peter.
- Jakie nieprzyjazne!
48
00:04:15,296 --> 00:04:19,634
Frakcji ju偶 nie ma, zaprzyja藕nijmy si臋.
Nie mo偶emy si臋 lubi膰?
49
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
Tris.
50
00:04:25,223 --> 00:04:28,435
Powinna艣 by膰 teraz
z innymi przyw贸dcami miasta.
51
00:04:28,601 --> 00:04:31,563
To nie dla mnie.
Ja nie ustalam zasad.
52
00:04:31,730 --> 00:04:35,525
Wielcy przyw贸dcy nie pragn膮 w艂adzy,
ale robi膮 to, co konieczne.
53
00:04:36,026 --> 00:04:37,610
Potrzebujemy ci臋.
54
00:04:55,337 --> 00:04:56,629
Sp贸jrz na mnie!
55
00:05:03,970 --> 00:05:05,138
Ruchy!
56
00:05:05,889 --> 00:05:07,432
Nie ruszaj si臋.
57
00:05:10,435 --> 00:05:12,896
Wszyscy jeste艣my
w nowej sytuacji.
58
00:05:13,897 --> 00:05:18,568
Sp臋dzi艂em 偶ycie, poszukuj膮c prawdy,
ale Jeanine mnie oszuka艂a.
59
00:05:19,277 --> 00:05:22,072
Chcia艂bym za to przeprosi膰.
60
00:05:28,995 --> 00:05:33,583
/Ta osobista pora偶ka da艂a mi motywacj臋,
/by wszystko naprostowa膰.
61
00:05:35,919 --> 00:05:38,588
Teraz, gdy frakcja Prawo艣ci
ju偶 nie istnieje,
62
00:05:39,172 --> 00:05:43,301
chc臋, by wszyscy wiedzieli,
偶e uczciwo艣膰 b臋dzie wa偶n膮 cz臋艣ci膮
63
00:05:43,677 --> 00:05:45,929
odbudowy naszego miasta!
64
00:05:51,101 --> 00:05:54,813
Rozpocznijmy proces.
Sprawiedliwo艣ci stanie si臋 zado艣膰.
65
00:06:04,948 --> 00:06:06,825
Niech prawda ci臋 wyzwoli.
66
00:06:12,122 --> 00:06:15,250
Nie ma w膮tpliwo艣ci, Max,
偶e pomog艂e艣 Jeanine przej膮膰 Chicago
67
00:06:15,417 --> 00:06:18,628
i brutalnie kontrolowa膰
wszystkich mieszka艅c贸w.
68
00:06:19,129 --> 00:06:21,423
Mam tylko jedno pytanie.
69
00:06:22,966 --> 00:06:26,636
Czy mordowa艂e艣 ludzi,
kt贸rzy nie popierali re偶imu?
70
00:06:28,430 --> 00:06:29,639
Oczywi艣cie.
71
00:06:30,724 --> 00:06:34,978
Ludzie s膮 jak owce.
Potrzebuj膮 pasterza, kt贸ry wska偶e drog臋.
72
00:06:35,729 --> 00:06:39,441
A kiedy si臋 opieraj膮,
trzeba ich wyr偶n膮膰.
73
00:06:42,360 --> 00:06:43,820
/Teraz my zar偶niemy ciebie!
74
00:06:43,987 --> 00:06:44,988
/Zabi膰 go!
75
00:06:46,072 --> 00:06:47,240
Zabi膰!
76
00:06:47,532 --> 00:06:50,452
Zabi膰 go! Teraz!
77
00:06:56,458 --> 00:06:57,375
Zabi膰!
78
00:06:59,878 --> 00:07:01,171
Zabijcie go!
79
00:07:01,463 --> 00:07:02,756
Zabi膰 go teraz!
80
00:07:03,089 --> 00:07:04,299
/Dlaczego?
81
00:07:04,466 --> 00:07:06,092
/Nie mo偶ecie!
/Przesta艅cie!
82
00:07:16,895 --> 00:07:18,563
Jeanine!
83
00:07:19,397 --> 00:07:21,566
Jeanine nie 偶yje!
84
00:07:22,776 --> 00:07:24,736
Nie b膮d藕my tacy jak ona.
85
00:07:24,903 --> 00:07:27,030
/Zabi膰 go!
86
00:07:31,284 --> 00:07:34,287
Co chcesz zrobi膰?
Musimy zareagowa膰.
87
00:07:41,920 --> 00:07:44,506
- To jest egzekucja.
- Nie.
88
00:07:45,215 --> 00:07:46,716
To jest proces.
89
00:07:48,802 --> 00:07:51,721
Zgadzam si臋 z wol膮 ludu.
90
00:07:53,723 --> 00:07:57,727
Ju偶 czas zerwa膰 z przesz艂o艣ci膮!
91
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
/Zabi膰!
92
00:08:38,977 --> 00:08:41,104
Nie chc臋 umiera膰.
93
00:08:41,271 --> 00:08:43,481
Twoje "owce" te偶 nie chcia艂y.
94
00:08:56,703 --> 00:09:00,999
Kiedy艣 powiedzia艂abym:
"Odchodz臋 w mi艂o艣ci, bez goryczy".
95
00:09:03,209 --> 00:09:04,586
Ale ju偶 tak nie jest.
96
00:09:11,009 --> 00:09:13,219
/- Zdrajca!
/- Zdrajczyni!
97
00:09:14,012 --> 00:09:15,013
/Wynocha!
98
00:09:15,513 --> 00:09:16,723
/Won st膮d!
99
00:09:17,724 --> 00:09:19,017
/Zdrajczyni!
100
00:09:19,225 --> 00:09:23,229
Wynocha st膮d!
101
00:09:23,813 --> 00:09:24,814
Tris!
102
00:09:26,024 --> 00:09:27,400
Przepraszam!
103
00:09:29,319 --> 00:09:33,239
Pod偶egasz ludzi.
Nie zapanujesz nad nimi.
104
00:09:36,409 --> 00:09:39,829
Beatrice, prosz臋!
Nie pozw贸l im mnie zabi膰!
105
00:09:40,038 --> 00:09:42,248
Beatrice! Nie!
106
00:09:47,253 --> 00:09:51,091
Co ty wyprawiasz?
Musimy by膰 teraz zjednoczeni.
107
00:09:51,257 --> 00:09:53,885
Szczeg贸lnie, gdy Tris
odm贸wi艂a wsp贸艂pracy z nami.
108
00:09:54,052 --> 00:09:56,846
- Nie mog臋 jej m贸wi膰, co ma robi膰.
- Musisz spr贸bowa膰.
109
00:09:57,180 --> 00:10:01,768
Naprawd臋 s膮dzisz, 偶e powstrzymasz
ludzi przed opuszczeniem miasta?
110
00:10:02,185 --> 00:10:05,105
Brama jest zamkni臋ta,
a 偶o艂nierze maj膮 rozkazy.
111
00:10:05,271 --> 00:10:07,190
Nikt st膮d nie wyjdzie.
112
00:10:12,070 --> 00:10:13,655
Obali艂a艣 Jeanine po to,
113
00:10:15,448 --> 00:10:17,283
by zachowywa膰 si臋 tak samo?
114
00:10:21,204 --> 00:10:24,958
Przyw贸dcy podejmuj膮 trudne decyzje,
by chroni膰 swoich ludzi.
115
00:10:28,086 --> 00:10:31,089
Zrozumiesz to,
kiedy zajmiesz moje miejsce.
116
00:10:42,809 --> 00:10:44,602
Robi臋 to dla ciebie.
117
00:11:04,414 --> 00:11:06,916
To nie najlepszy
moment na odej艣cie.
118
00:11:07,250 --> 00:11:09,627
Wiem, ale nie mo偶emy
tu zosta膰 na zawsze.
119
00:11:10,128 --> 00:11:12,922
Wiadomo艣膰 m贸wi艂a,
偶e mamy przej艣膰 za mur.
120
00:11:13,131 --> 00:11:15,925
Ale nie wiemy nic
o autorach tej wiadomo艣ci.
121
00:11:16,134 --> 00:11:18,511
Nie chcia艂by艣 si臋
tego dowiedzie膰?
122
00:11:19,721 --> 00:11:21,514
A co z naszym domem?
123
00:11:23,266 --> 00:11:25,727
To chyba nie jest ju偶 nasz dom.
124
00:11:26,644 --> 00:11:28,855
Mo偶e za murem
znajdziemy pomoc dla Chicago?
125
00:11:29,022 --> 00:11:32,275
A je艣li nikogo tam nie b臋dzie?
Je艣li nic nie pozosta艂o?
126
00:11:33,443 --> 00:11:37,447
Wtedy co艣 wymy艣limy.
Wa偶ne, by by膰 razem. Ale musz臋 spr贸bowa膰.
127
00:11:43,161 --> 00:11:45,955
- Jutro proces Caleba.
- Tak.
128
00:11:50,877 --> 00:11:53,380
Wiem, 偶e nic mu nie zawdzi臋czam.
129
00:11:56,299 --> 00:11:57,467
To prawda.
130
00:12:32,919 --> 00:12:34,921
Sam si臋 nim zajm臋.
131
00:12:36,923 --> 00:12:38,925
To nie by艂a pro艣ba
o pozwolenie.
132
00:12:44,347 --> 00:12:46,016
Nie! Prosz臋!
133
00:12:48,351 --> 00:12:50,353
Prosz臋, nie zabijaj mnie.
Przepraszam!
134
00:12:51,604 --> 00:12:52,814
Przepraszam!
135
00:12:53,356 --> 00:12:56,818
Sam si臋 o to prosi艂e艣.
Pr贸bowa艂e艣 zabi膰 w艂asn膮 siostr臋!
136
00:13:15,754 --> 00:13:18,048
Przepraszam za wszystko.
137
00:13:22,260 --> 00:13:23,261
Szybciej!
138
00:13:31,561 --> 00:13:33,480
- Beatrice?
- Id藕 powoli.
139
00:13:34,856 --> 00:13:35,857
Hej!
140
00:13:37,400 --> 00:13:40,570
Wszyscy wi臋藕niowie
powinni by膰 zamkni臋ci.
141
00:13:40,779 --> 00:13:41,654
Sta膰!
142
00:13:45,283 --> 00:13:46,659
Sam si臋 nim zajm臋!
143
00:14:06,680 --> 00:14:08,098
Ruszajmy st膮d.
144
00:14:12,102 --> 00:14:14,104
Mo偶esz wyj艣膰, Caleb.
145
00:14:21,528 --> 00:14:23,196
Dzi臋kuj臋, Cztery.
146
00:14:24,698 --> 00:14:27,826
Nie dzi臋kuj mi.
To pomys艂 twojej siostry.
147
00:14:37,836 --> 00:14:39,129
Uratowa艂a艣 mnie.
148
00:14:40,213 --> 00:14:42,716
Czego si臋 nie robi dla rodziny?
149
00:14:47,345 --> 00:14:48,346
Wsiadaj.
150
00:15:02,485 --> 00:15:04,070
Wiedzia艂em.
151
00:15:10,160 --> 00:15:12,954
- Witam, przyjaciele.
- Co robisz, Peter? Spadaj st膮d!
152
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
W艂a艣nie to robi臋.
153
00:15:16,958 --> 00:15:18,001
Nie chc臋 tu by膰,
154
00:15:18,168 --> 00:15:22,255
skoro twoja walni臋ta mamu艣ka
ubija wszystkich pracownik贸w Jeanine.
155
00:15:23,506 --> 00:15:26,968
Mog臋 do was do艂膮czy膰 albo...
156
00:15:28,261 --> 00:15:30,430
- krzycze膰... pomocy!
- Wsiadaj!
157
00:15:30,597 --> 00:15:33,183
- Wsiadaj do wozu, Peter.
- O to mi chodzi艂o. Dzi臋kuj臋.
158
00:15:38,188 --> 00:15:39,689
Co s艂ycha膰, Caleb?
159
00:15:44,611 --> 00:15:45,779
Chcemy prawdy!
160
00:15:53,912 --> 00:15:55,914
Sprawiedliwo艣膰 dla wszystkich!
161
00:15:57,999 --> 00:16:00,126
Macie jaki艣 plan, prawda?
162
00:16:31,950 --> 00:16:34,244
Nic nie s艂ysza艂em
o transporcie wi臋藕nia.
163
00:16:35,578 --> 00:16:37,664
No to ju偶 wiesz ode mnie.
164
00:16:38,832 --> 00:16:40,750
Mog臋 zobaczy膰 papiery?
165
00:16:47,966 --> 00:16:50,844
Mam je! S膮 tutaj!
166
00:16:52,595 --> 00:16:54,597
Tu jest wszystko.
Otw贸rz bram臋.
167
00:16:57,058 --> 00:16:59,060
Przyprowad藕cie kolejnego!
168
00:16:59,853 --> 00:17:02,355
Tobias Eaton i Caleb Prior zbiegli.
169
00:17:05,066 --> 00:17:06,609
Chod藕my! Szybko!
170
00:17:12,574 --> 00:17:13,783
Zawiesi艂e艣 si臋?
171
00:17:15,410 --> 00:17:16,870
Otwieraj bram臋.
172
00:17:25,712 --> 00:17:27,088
Przechodzili t臋dy?
173
00:17:32,010 --> 00:17:33,303
Wyno艣my si臋 st膮d.
174
00:17:58,912 --> 00:18:02,832
Tobias Eaton pom贸g艂 w ucieczce
Calebowi Priorowi, co czyni go zdrajc膮.
175
00:18:03,124 --> 00:18:04,334
Macie go zabi膰.
176
00:18:05,126 --> 00:18:08,463
Nikt nie mo偶e przej艣膰 za mur.
Mamy rozkazy.
177
00:18:23,478 --> 00:18:25,063
- Gotowi?
- Tak.
178
00:18:30,652 --> 00:18:33,279
To troch臋 co innego
ni偶 czytanie ksi膮偶ek, nie?
179
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Dobra, droga wolna.
180
00:18:38,660 --> 00:18:41,079
Pora przekona膰 si臋,
co jest za murem.
181
00:18:43,289 --> 00:18:44,290
Za mn膮.
182
00:18:58,680 --> 00:19:00,807
Cholera!
Wystrzeli膰 zaczepy!
183
00:19:20,827 --> 00:19:21,995
Zajm臋 si臋 nim!
184
00:19:22,912 --> 00:19:25,415
- Wybacz, Cztery.
- Ruszaj si臋!
185
00:19:40,930 --> 00:19:42,432
Christina!
186
00:19:45,560 --> 00:19:48,229
- Nic mi nie jest.
- To by艂a cz臋艣膰 planu?
187
00:19:49,022 --> 00:19:51,566
Evelyn pod艂膮czy艂a
ogrodzenie pod napi臋cie.
188
00:21:34,127 --> 00:21:35,754
Uda艂o nam si臋.
189
00:21:46,765 --> 00:21:49,142
- M贸j Bo偶e, Tori!
- Musimy i艣膰!
190
00:21:49,684 --> 00:21:52,354
Nie! Tori!
191
00:22:12,374 --> 00:22:13,500
Szybciej!
192
00:22:50,829 --> 00:22:52,122
Dobra, ruszajmy!
193
00:22:58,044 --> 00:22:59,045
T臋dy!
194
00:23:23,445 --> 00:23:25,238
Jasna cholera!
195
00:23:29,242 --> 00:23:30,577
Co tu si臋 sta艂o?
196
00:24:12,911 --> 00:24:15,413
Nie powinni wys艂a膰
komitetu powitalnego?
197
00:24:15,622 --> 00:24:18,917
- Zamknij si臋, Peter.
- "Ludzko艣膰 czeka, z nadziej膮".
198
00:24:19,417 --> 00:24:20,627
Jaka ludzko艣膰?
199
00:24:26,216 --> 00:24:30,845
Ziemia jest napromieniowana.
Przynajmniej by艂a przez ostatnie 200 lat.
200
00:24:32,514 --> 00:24:36,309
- To znaczy?
- Kto艣 nie藕le namiesza艂 na 艣wiecie.
201
00:24:50,532 --> 00:24:51,533
Cholera.
202
00:24:53,868 --> 00:24:56,162
艢wietnie, teraz niebo krwawi.
203
00:24:57,330 --> 00:24:58,331
T臋dy!
204
00:24:59,457 --> 00:25:00,709
Chod藕cie!
205
00:25:00,875 --> 00:25:01,960
Ruszcie si臋.
206
00:25:19,185 --> 00:25:22,188
Jest super.
Ciesz臋 si臋, 偶e to zrobili艣my.
207
00:25:25,066 --> 00:25:26,776
A je艣li tam nic nie ma?
208
00:25:30,697 --> 00:25:32,490
Musi by膰.
209
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Boj臋 si臋.
210
00:25:42,709 --> 00:25:44,794
To chyba dobrze.
211
00:26:30,423 --> 00:26:31,758
S艂yszycie to?
212
00:26:32,425 --> 00:26:34,636
- To silnik.
- Kto艣 po nas jedzie!
213
00:26:47,357 --> 00:26:49,150
- To Edgar!
- Biegnijcie!
214
00:27:09,671 --> 00:27:11,089
Nie zatrzymujcie si臋!
215
00:27:18,888 --> 00:27:20,598
Hollis!
216
00:27:53,840 --> 00:27:55,633
- Co to jest?
- Niewiarygodne!
217
00:27:57,427 --> 00:28:00,221
Nie obawiajcie si臋.
Jeste艣cie ju偶 bezpieczni.
218
00:28:00,430 --> 00:28:03,683
Witam, Cztery.
Tris Prior, to zaszczyt ci臋 pozna膰.
219
00:28:03,850 --> 00:28:05,518
Sk膮d znacie nasze imiona?
220
00:28:09,356 --> 00:28:10,440
Co, do diab艂a?
221
00:28:23,953 --> 00:28:26,664
Witamy w przysz艂o艣ci.
Czekali艣my na was.
222
00:28:39,969 --> 00:28:42,764
Nasze kokony plazmowe
ochroni膮 was przed toksyczno艣ci膮.
223
00:29:19,426 --> 00:29:21,803
- Wszystko b臋dzie dobrze.
- Tak.
224
00:29:24,931 --> 00:29:25,932
Sp贸jrz.
225
00:29:37,152 --> 00:29:38,445
Niesamowite!
226
00:29:40,030 --> 00:29:41,740
To niewiarygodne!
227
00:29:42,449 --> 00:29:43,742
W dech臋!
228
00:30:18,568 --> 00:30:19,778
/To Tris!
229
00:30:19,986 --> 00:30:22,030
Witam w Agencji
Bezpiecze艅stwa Genetycznego.
230
00:30:22,197 --> 00:30:23,406
Jestem Matthew.
231
00:30:23,573 --> 00:30:26,076
Najpierw poddamy was odka偶eniu.
232
00:30:26,368 --> 00:30:27,702
To ta dziewczyna z Chicago.
233
00:30:27,869 --> 00:30:29,662
To ona. Ta Prior.
234
00:30:47,389 --> 00:30:49,224
/Nie ma si臋 czym martwi膰.
235
00:30:49,391 --> 00:30:52,894
/Zostaniesz oczyszczona z toksyn,
/kt贸re znajduj膮 si臋 w naszym 艣wiecie.
236
00:30:56,606 --> 00:30:59,901
/Zdejmij ubranie
/i wrzuci膰 je do spalarki.
237
00:31:28,346 --> 00:31:29,347
/Id藕 dalej.
238
00:31:37,272 --> 00:31:38,648
/Wejd藕 do okr臋gu.
239
00:32:18,480 --> 00:32:21,608
/I jeste艣 czysta. Umie艣膰 r臋k臋
/w otworze na 艣cianie.
240
00:32:27,197 --> 00:32:29,449
/Nie ma si臋 czym martwi膰, Tris.
241
00:32:29,616 --> 00:32:31,493
/Umie艣膰 r臋k臋 w otworze.
242
00:32:52,722 --> 00:32:56,810
- Nigdy nie by艂am tak czysta.
- Najlepszy prysznic, jaki bra艂em.
243
00:32:57,352 --> 00:33:00,230
- Odrobin臋 zimny, ale...
- Jej jest inny.
244
00:33:03,233 --> 00:33:04,651
Czemu s膮 inne?
245
00:33:14,369 --> 00:33:18,248
/Witam w Agencji
/Bezpiecze艅stwa Genetycznego.
246
00:33:18,540 --> 00:33:23,461
/Na pocz膮tku XXI wieku,
/naukowcy odkryli spos贸b na odczyt
247
00:33:23,837 --> 00:33:26,381
/i modyfikacj臋 ludzkiego genomu.
248
00:33:27,757 --> 00:33:32,470
/Mo偶esz wybra膰 "odpowiedni"
/albo "doskona艂y".
249
00:33:32,846 --> 00:33:36,224
/Dzi臋ki dopasowaniu gen贸w
/masz kontrol臋 nad swoim 偶yciem.
250
00:33:36,391 --> 00:33:40,854
/Po co mie膰 nadziej臋 na "lepsze",
/je艣li mo偶esz wybra膰 "doskona艂e"?
251
00:33:41,271 --> 00:33:43,398
/Wybierz Perfexi臋.
252
00:33:43,690 --> 00:33:46,860
/Ale pr贸buj膮c wyeliminowa膰
/ludzkie wady,
253
00:33:47,068 --> 00:33:49,404
/niemal zniszczyli艣my
/ras臋 ludzk膮.
254
00:33:49,571 --> 00:33:52,532
/Modyfikacje genetyczne pog艂臋bi艂y
/r贸偶nice pomi臋dzy lud藕mi.
255
00:33:52,699 --> 00:33:55,702
/Wskutek tego
/艣wiat zacz膮艂 upada膰,
256
00:33:55,869 --> 00:34:00,081
/a ludzko艣膰 przekroczy艂a granic臋,
/od kt贸rej nie by艂o odwrotu.
257
00:34:02,000 --> 00:34:08,006
/Na prochach cywilizacji,
/grupa niezmodyfikowanych genetycznie os贸b
258
00:34:08,214 --> 00:34:10,884
/za艂o偶y艂a Agencj臋
/Bezpiecze艅stwa Genetycznego,
259
00:34:11,092 --> 00:34:13,720
/na lotnisku O'Hare w Chicago.
260
00:34:14,429 --> 00:34:17,640
/Nasze zadanie to nadz贸r
/nad eksperymentem,
261
00:34:17,807 --> 00:34:19,642
/maj膮cym na celu
/oczyszczenie genomu.
262
00:34:19,809 --> 00:34:23,104
/Centrum tego eksperymentu
/by艂o miasto Chicago.
263
00:34:23,605 --> 00:34:25,940
/Wasz udzia艂 w tym projekcie
264
00:34:26,107 --> 00:34:29,152
/oznacza, 偶e jeste艣cie obecnie
/stra偶nikami przysz艂o艣ci.
265
00:34:29,319 --> 00:34:32,113
/Wasze przeznaczenie
/zaczyna si臋 dzisiaj.
266
00:34:36,034 --> 00:34:38,328
A teraz prosz臋,
chod藕cie ze mn膮.
267
00:34:48,755 --> 00:34:50,215
Co to jest lotnisko?
268
00:34:54,761 --> 00:34:58,556
呕ycie w Agencji jest wymagaj膮ce,
ale warte tego po艣wi臋cenia.
269
00:34:59,224 --> 00:35:03,228
Nie mamy du偶ych 艣rodk贸w finansowych,
ale powinno si臋 wam tu spodoba膰.
270
00:35:05,772 --> 00:35:08,066
- Kim one s膮?
- Pochodz膮 z Obrze偶y.
271
00:35:08,233 --> 00:35:10,652
Opiekujemy si臋 nimi
i dajemy drug膮 szans臋.
272
00:35:10,944 --> 00:35:13,655
- Cze艣膰, Cztery.
- Cze艣膰, Cztery.
273
00:35:13,863 --> 00:35:16,574
Cze艣膰.
Sk膮d wiedz膮, kim jeste艣my?
274
00:35:17,659 --> 00:35:19,994
Ten eksperyment
jest najwa偶niejszy dla Agencji.
275
00:35:20,161 --> 00:35:23,581
Pos艂ugujemy si臋 zaawansowanymi
technologiami monitoringu.
276
00:35:24,958 --> 00:35:26,584
Dorastali, obserwuj膮c was.
277
00:35:27,168 --> 00:35:28,962
To wcale nie jest dziwaczne.
278
00:35:30,088 --> 00:35:31,798
Wybaczcie, 偶e tak
na was patrz膮,
279
00:35:32,507 --> 00:35:35,677
ale wasze przybycie
to dla nas wielkie wydarzenie.
280
00:35:37,178 --> 00:35:38,388
Witamy w nowym domu.
281
00:35:43,601 --> 00:35:46,938
Gdzie Cztery? Skrzywdzi艂e艣 go?
M贸wi艂am, 偶e ma mu si臋 nic nie sta膰.
282
00:35:47,105 --> 00:35:49,399
Uciek艂 razem z nimi.
Z w艂asnej woli.
283
00:35:49,691 --> 00:35:52,110
- Czy on 偶yje?
- Nie s艂uchasz mnie.
284
00:35:52,902 --> 00:35:54,195
Zdradzi艂 ci臋.
285
00:35:55,196 --> 00:35:56,197
Nie.
286
00:35:56,614 --> 00:35:58,908
- Zrobi艂 to z mi艂o艣ci.
- To tw贸j syn.
287
00:35:59,200 --> 00:36:02,203
- Powinien by膰 lojalny. Jak ja!
- Tak, jeste艣 lojalny!
288
00:36:02,912 --> 00:36:05,623
Teraz odpocznij.
Musisz by膰 gotowy do walki.
289
00:36:12,213 --> 00:36:13,423
Co o tym s膮dzisz?
290
00:36:16,718 --> 00:36:20,013
Obserwowali nas 200 lat,
musimy nadrobi膰 zaleg艂o艣ci.
291
00:36:23,224 --> 00:36:24,851
Dajmy im szans臋, dobrze?
292
00:36:26,019 --> 00:36:28,563
Tak, oczywi艣cie.
293
00:36:33,234 --> 00:36:35,236
Szkoda, 偶e nie jeste艣my sami.
294
00:36:39,157 --> 00:36:41,743
Przepraszam.
Dyrektor jest got贸w na spotkanie.
295
00:36:45,163 --> 00:36:47,749
Przepraszam.
Tris ma przyj艣膰 sama.
296
00:36:49,334 --> 00:36:50,960
Nie mo偶emy i艣膰 razem?
297
00:36:51,252 --> 00:36:54,005
To ty otworzy艂a艣 pude艂ko,
wi臋c zaprasza ciebie.
298
00:36:54,172 --> 00:36:56,675
Dyrektor chcia艂by
podzi臋kowa膰 ci osobi艣cie.
299
00:36:59,469 --> 00:37:00,595
Do zobaczenia.
300
00:37:07,977 --> 00:37:09,729
- Ubranie.
- Dzi臋ki.
301
00:37:09,896 --> 00:37:10,897
T臋dy.
302
00:37:35,922 --> 00:37:38,216
Przy艂贸偶 nadgarstek do skanera.
303
00:37:39,384 --> 00:37:40,927
/Przyznano dost臋p.
304
00:37:50,103 --> 00:37:51,021
/Czysta.
305
00:38:54,000 --> 00:38:56,795
Nie mia艂am poj臋cia,
偶e 艣wiat jest tak wielki.
306
00:38:58,380 --> 00:39:02,384
Chicago jest jednym z 50 du偶ych miast,
jakie kiedy艣 tu istnia艂y.
307
00:39:02,592 --> 00:39:04,135
I tylko na tym kontynencie.
308
00:39:04,302 --> 00:39:08,098
Otacza艂y go oceany
i mn贸stwo innych l膮d贸w.
309
00:39:10,016 --> 00:39:11,601
Wszystko tak wygl膮da?
310
00:39:13,311 --> 00:39:14,312
Tak.
311
00:39:16,022 --> 00:39:17,816
Z wyj膮tkiem Providence.
312
00:39:18,483 --> 00:39:21,611
Dlatego to, co tutaj robimy
jest takie wa偶ne.
313
00:40:02,861 --> 00:40:03,862
Witam.
314
00:40:05,071 --> 00:40:08,241
- Musisz by膰 dyrektorem.
- M贸w mi David.
315
00:40:08,783 --> 00:40:11,286
To przyjemno艣膰 ci臋 pozna膰.
316
00:40:11,453 --> 00:40:13,371
Musisz mie膰 wiele pyta艅.
317
00:40:16,082 --> 00:40:19,252
Jestem nieco zszokowana.
Potrzebuj臋 czasu, 偶eby to zrozumie膰.
318
00:40:19,669 --> 00:40:21,463
Tris, znam ci臋.
319
00:40:22,255 --> 00:40:26,468
Widzia艂em twoje narodziny.
Mi艂o艣膰, jak膮 darzyli ci臋 rodzice.
320
00:40:27,552 --> 00:40:32,098
Obserwowa艂em twoje dzieci艅stwo
i jak wyros艂a艣 na odwa偶n膮 kobiet臋,
321
00:40:32,265 --> 00:40:34,267
zdoln膮 do dokonywania wybor贸w.
322
00:40:34,476 --> 00:40:38,396
Wst膮pi艂a艣 do Nieustraszonych,
pokona艂a艣 Jeanine i ocali艂a艣 Chicago.
323
00:40:38,980 --> 00:40:41,024
Dla tamtych ludzi
jeste艣 Niezgodn膮.
324
00:40:41,191 --> 00:40:43,485
Dla Rady jeste艣 dziwad艂em.
325
00:40:44,110 --> 00:40:45,278
Ale dla mnie...
326
00:40:45,820 --> 00:40:46,905
jeste艣 cudem.
327
00:40:50,200 --> 00:40:53,286
David, wiesz, co dzieje si臋
teraz w Chicago?
328
00:40:53,495 --> 00:40:54,704
Oczywi艣cie.
329
00:40:55,914 --> 00:40:59,542
Erudyci sporo namieszali,
ale nie martw si臋 tym.
330
00:40:59,709 --> 00:41:03,838
Przywr贸cenie porz膮dku w Chicago
jest dla mnie r贸wnie wa偶ne.
331
00:41:04,714 --> 00:41:07,217
Tylko tak mo偶na
uratowa膰 Uszkodzonych.
332
00:41:07,717 --> 00:41:08,677
Kim s膮 Uszkodzeni?
333
00:41:08,843 --> 00:41:11,930
Modyfikacje genetyczne mia艂y
katastrofalne konsekwencje.
334
00:41:12,138 --> 00:41:15,266
Zbyt odwa偶ny sta艂 si臋 okrutny,
pokojowy pozosta艂 bierny,
335
00:41:15,433 --> 00:41:18,728
a ci zbyt inteligentni tracili
wsp贸艂czucie. Jak tw贸j brat.
336
00:41:19,312 --> 00:41:21,856
- Caleb jest Uszkodzonym?
- Tak.
337
00:41:22,607 --> 00:41:27,320
Przez 200 lat nasi najlepsi naukowcy
pracowali tu, by sprawdzi膰 teori臋.
338
00:41:27,946 --> 00:41:31,700
Gdyby uwolni膰 Uszkodzonych
z toksycznego 艣rodowiska
339
00:41:31,866 --> 00:41:34,077
i umie艣ci膰 w bezpiecznym
miejscu jak Chicago,
340
00:41:34,244 --> 00:41:38,581
to mo偶e, z czasem, ludzki
materia艂 genetyczny by si臋 naprawi艂.
341
00:41:38,748 --> 00:41:40,875
Powr贸ci艂by do pierwotnej formy.
342
00:41:41,167 --> 00:41:42,961
Jestem jedn膮 z tych os贸b?
343
00:41:44,629 --> 00:41:45,630
Jedyn膮.
344
00:41:47,632 --> 00:41:52,095
Niemo偶liwe. Cztery te偶 jest Niezgodny.
Jest nas mn贸stwo.
345
00:41:52,262 --> 00:41:53,888
Nie jeste艣 Niezgodna, Triss.
Jeste艣 Czysta.
346
00:41:54,055 --> 00:41:57,726
Jeste艣 genetycznie czysta.
Reszta jest Uszkodzona.
347
00:41:57,892 --> 00:41:59,644
- A Cztery?
- Uszkodzony.
348
00:42:00,645 --> 00:42:03,356
Nie tak jak Caleb,
ale Uszkodzony.
349
00:42:03,773 --> 00:42:06,192
Je艣li zrozumiemy,
jak si臋 taka sta艂a艣,
350
00:42:06,359 --> 00:42:09,279
by膰 mo偶e b臋dziemy
mogli pom贸c Uszkodzonym.
351
00:42:12,490 --> 00:42:14,492
Co to ma wsp贸lnego z Chicago?
352
00:42:15,493 --> 00:42:18,830
Odpowiadam przed Rad膮.
Ostatecznie oni decyduj膮
353
00:42:18,997 --> 00:42:20,498
o naszych losach.
354
00:42:21,666 --> 00:42:24,377
Zabior臋 ci臋 do Providence,
偶eby艣 ich pozna艂a.
355
00:42:24,586 --> 00:42:28,757
Kiedy zobacz膮, 偶e to mo偶liwe,
偶e istnienie ciebie jest mo偶liwe,
356
00:42:28,923 --> 00:42:30,383
to zmieni wszystko.
357
00:42:30,925 --> 00:42:33,094
Rozumiem, 偶e ci臋偶ko ci
jest mi zaufa膰.
358
00:42:34,012 --> 00:42:37,098
Ale je艣li mi nie wierzysz,
to uwierz swojej matce.
359
00:42:39,309 --> 00:42:42,604
- Mojej matce?
- Nie urodzi艂a si臋 w Chicago.
360
00:42:42,937 --> 00:42:46,399
Urodzi艂a si臋 na Obrze偶ach.
Uratowa艂a j膮 Agencja.
361
00:42:48,526 --> 00:42:50,028
Nie, to niemo偶liwe.
362
00:42:51,321 --> 00:42:52,822
Sama si臋 przekonaj.
363
00:43:04,959 --> 00:43:05,960
Co to jest?
364
00:43:06,961 --> 00:43:09,047
Wspomnienia twojej matki.
365
00:43:09,255 --> 00:43:11,841
Mo偶esz zobaczy膰 艣wiat
jej oczami.
366
00:43:18,848 --> 00:43:20,058
Jak to dzia艂a?
367
00:43:20,558 --> 00:43:22,352
Umie艣膰 je na skroniach.
368
00:43:34,572 --> 00:43:36,282
Natalie, chod藕!
369
00:43:37,158 --> 00:43:40,453
- Nie jestem Natalie.
- Musimy si臋 ukry膰!
370
00:44:08,106 --> 00:44:09,774
Nadchodz膮! Uciekajcie!
371
00:44:33,631 --> 00:44:35,050
Nie jestem Natalie.
372
00:44:44,809 --> 00:44:46,936
Uciekajcie!
To 偶o艂nierze Agencji!
373
00:44:57,530 --> 00:44:59,199
Wy na lewo!
374
00:44:59,366 --> 00:45:01,242
Wy na prawo!
375
00:45:01,826 --> 00:45:04,746
Zabieramy ci臋 do Agencji.
Jeste艣 bezpieczna.
376
00:45:05,955 --> 00:45:07,832
Nie musisz si臋 ju偶 ba膰.
377
00:45:14,756 --> 00:45:17,384
- Ilu dzisiaj ocali艂e艣?
- Niewystarczaj膮co.
378
00:45:17,550 --> 00:45:19,469
Nigdy nie jest wystarczaj膮co.
379
00:45:19,678 --> 00:45:22,931
Eksperyment w Chicago musi si臋 powie艣膰.
To nasza jedyna nadzieja.
380
00:45:23,098 --> 00:45:27,686
/Na prochach cywilizacji,
/grupa niezmodyfikowanych genetycznie os贸b
381
00:45:27,852 --> 00:45:30,689
/za艂o偶y艂a Agencj臋
/Bezpiecze艅stwa Genetycznego,
382
00:45:30,855 --> 00:45:33,400
/na lotnisku O'Hare w Chicago.
383
00:45:34,567 --> 00:45:35,860
Jeste艣 bezpieczna.
384
00:45:38,780 --> 00:45:40,198
/Jeste艣 ju偶 bezpieczna.
385
00:45:46,287 --> 00:45:48,707
/Wasze przeznaczenie
/zaczyna si臋 dzisiaj.
386
00:45:57,590 --> 00:45:58,591
Tris,
387
00:45:59,718 --> 00:46:02,262
w chwili potrzeby,
twoja matka dokona艂a wyboru,
388
00:46:02,429 --> 00:46:04,723
kt贸rego nie dokona艂
nikt przed ni膮.
389
00:46:05,015 --> 00:46:09,519
Dobrowolnie odesz艂a z Agencji,
偶eby wzi膮膰 udzia艂 w eksperymencie.
390
00:46:11,312 --> 00:46:14,899
Zrobi艂a to, poniewa偶 uwa偶a艂a,
偶e Uszkodzonych warto uratowa膰.
391
00:46:15,316 --> 00:46:19,029
Tak mocno wierzy艂a w eksperyment,
偶e zosta艂a jego cz臋艣ci膮.
392
00:46:20,321 --> 00:46:24,451
Je艣li udowodni臋 Radzie,
偶e tw贸j cud mo偶na powieli膰,
393
00:46:25,827 --> 00:46:28,329
to jej praca
nie p贸jdzie na marne.
394
00:46:29,247 --> 00:46:31,291
Rada musi zrozumie膰,
偶e ka偶dy,
395
00:46:31,458 --> 00:46:34,544
niewa偶ne, gdzie si臋 urodzi艂,
jest warty ocalenia.
396
00:46:37,839 --> 00:46:38,840
Pom贸偶 mi.
397
00:46:39,924 --> 00:46:41,259
Ocali艂a艣 miasto.
398
00:46:43,178 --> 00:46:44,763
Pom贸偶 mi ocali膰 艣wiat.
399
00:46:53,480 --> 00:46:54,939
To by艂o niesamowite.
400
00:46:55,565 --> 00:46:58,568
Jakbym by艂a ni膮
i widzia艂a jej oczami.
401
00:47:01,279 --> 00:47:04,199
Nie mog臋 uwierzy膰,
偶e mama pochodzi艂a st膮d.
402
00:47:05,283 --> 00:47:07,077
Teraz wiemy, czemu odesz艂a.
403
00:47:10,789 --> 00:47:11,790
Ufasz mu?
404
00:47:13,667 --> 00:47:14,668
Davidowi.
405
00:47:16,378 --> 00:47:17,379
Ufam jej.
406
00:47:19,297 --> 00:47:20,298
Tak.
407
00:47:53,540 --> 00:47:54,833
/Odmowa dost臋pu.
408
00:48:00,130 --> 00:48:01,423
/Przyznano dost臋p.
409
00:48:06,553 --> 00:48:08,013
Tris, jeste艣 gotowa?
410
00:48:09,723 --> 00:48:11,141
Pozdr贸w ode mnie Davida.
411
00:48:20,567 --> 00:48:22,152
Tobias Eaton.
412
00:48:23,361 --> 00:48:28,283
Zosta艂e艣 mi przydzielony.
Jestem Nita. Chod藕my.
413
00:48:32,662 --> 00:48:34,748
Dlaczego nie wszyscy
maj膮 tu dost臋p?
414
00:48:35,040 --> 00:48:37,584
To jedna z wielu zasad Rady.
415
00:48:37,751 --> 00:48:41,004
- To nie by艂 m贸j pomys艂.
- Nie pochwalam tego podzia艂u.
416
00:48:41,171 --> 00:48:44,132
Zgadzam si臋.
Z czasem to nie b臋dzie konieczne.
417
00:48:44,299 --> 00:48:48,470
Nie wiem, kto ci powiedzia艂,
偶e bycie inn膮 to co艣 z艂ego.
418
00:48:48,762 --> 00:48:50,972
Na pewno nie by艂a to
twoja matka.
419
00:48:59,981 --> 00:49:02,525
Jestem pewien,
偶e zdo艂am to powieli膰.
420
00:49:02,692 --> 00:49:04,319
Potrzebuj臋 tylko czasu.
421
00:49:04,611 --> 00:49:07,030
/Regina, porozmawiajmy.
/Wygl膮dasz na mi艂膮 osob臋.
422
00:49:07,197 --> 00:49:10,909
Nie nadaj臋 si臋 do pracy za biurkiem.
Mam klaustrofobi臋.
423
00:49:11,076 --> 00:49:12,535
Musz臋 by膰 w centrum akcji.
424
00:49:12,702 --> 00:49:16,915
B臋dziesz nadzorowa艂 i obserwowa艂
rozw贸j wydarze艅 w Chicago.
425
00:49:17,207 --> 00:49:19,084
To jest centrum akcji.
426
00:49:19,918 --> 00:49:23,004
Hayes, to twoja kapsu艂a.
Prior, twoja jest obok.
427
00:49:26,508 --> 00:49:29,719
/Ruch oporu ro艣nie w si艂臋.
/Evelyn zamierza zareagowa膰.
428
00:49:29,928 --> 00:49:31,805
Obserwuj i raportuj.
429
00:49:32,639 --> 00:49:35,433
Chwileczk臋.
Dopiero co uciek艂em z Chicago.
430
00:49:36,017 --> 00:49:39,020
Teraz mam je obserwowa膰
przez reszt臋 偶ycia?
431
00:49:39,229 --> 00:49:42,649
- I to jeszcze z Calebem?
- Mo偶e wolisz 偶y膰 na Obrze偶ach?
432
00:49:46,111 --> 00:49:49,656
Ta technologia monitoringu
jest niewiarygodna.
433
00:49:50,031 --> 00:49:54,744
- Musia艂 stworzy膰 to geniusz.
- To owoc zami艂owania.
434
00:49:54,953 --> 00:49:56,371
Wazeliniarz.
435
00:49:57,247 --> 00:49:58,957
Kontynuuj, Prior.
436
00:50:04,754 --> 00:50:06,756
A ty bierz si臋 do roboty.
437
00:51:01,311 --> 00:51:05,315
- Du偶a moc ra偶enia.
- Na Obrze偶ach s膮 niebezpieczni ludzie.
438
00:51:06,191 --> 00:51:07,817
Za艂贸偶 to.
439
00:51:10,111 --> 00:51:11,905
- Co to?
- Osobiste drony.
440
00:51:12,197 --> 00:51:15,533
Poszerzaj膮 pole widzenia
i modeluj膮 obraz w 3D.
441
00:51:15,909 --> 00:51:19,120
- Przypomina si臋 偶ycie w Nieustraszonych?
- To zupe艂nie inny poziom.
442
00:51:30,632 --> 00:51:31,841
Trzymaj.
443
00:51:33,051 --> 00:51:34,052
Dzi臋ki.
444
00:51:34,219 --> 00:51:36,054
Uruchom modu艂 na g艂owie.
445
00:51:37,055 --> 00:51:39,224
Lewa r臋ka uruchamia drony.
446
00:51:56,574 --> 00:51:58,868
- Potrafi膮 co艣 jeszcze?
- Niewiele.
447
00:52:07,585 --> 00:52:09,963
Drony lokalizuj膮 cel.
448
00:52:10,505 --> 00:52:13,091
Z czasem nauczysz si臋
tym pos艂ugiwa膰.
449
00:52:15,093 --> 00:52:16,094
Tak.
450
00:52:18,388 --> 00:52:19,514
艢wietnie.
451
00:52:39,993 --> 00:52:41,286
/Wykryto przeciwnika.
452
00:53:06,227 --> 00:53:07,729
/Wykryto przeciwnika.
453
00:53:30,043 --> 00:53:31,878
Chyba ju偶 umiem.
454
00:53:49,688 --> 00:53:51,064
Mog臋 o co艣 spyta膰?
455
00:53:51,356 --> 00:53:53,733
- Oczywi艣cie.
- Je艣li matka urodzi艂a si臋 na Obrze偶ach,
456
00:53:53,900 --> 00:53:56,111
to jak znalaz艂a si臋 w Chicago?
457
00:53:56,277 --> 00:53:59,364
- Nie zawie藕li艣cie jej pod bram臋.
- Nie.
458
00:54:00,281 --> 00:54:04,285
Rada by艂a zawsze ostro偶na
wprowadzaj膮c nowe zmiany do eksperymentu.
459
00:54:04,703 --> 00:54:07,205
Tak, ale musieli艣cie interweniowa膰.
460
00:54:08,623 --> 00:54:11,918
- Tak.
- Czemu teraz tak nie zrobicie?
461
00:54:12,085 --> 00:54:14,796
Zrobimy to.
Potrzebujemy tylko powodu.
462
00:54:17,007 --> 00:54:20,552
- Wci膮偶 mog臋 na ciebie liczy膰?
- Tak.
463
00:54:20,719 --> 00:54:21,928
A ja na ciebie?
464
00:54:27,100 --> 00:54:29,352
Jeanine nigdy nie mia艂a
z tob膮 szans.
465
00:54:29,519 --> 00:54:32,731
Im szybciej tu sko艅czymy,
tym szybciej polecimy do Providence.
466
00:54:45,952 --> 00:54:51,750
- Wierni? Tak si臋 teraz nazywacie?
- Serdeczno艣膰 nie brzmi ju偶 dobrze.
467
00:54:52,042 --> 00:54:55,420
Komu jeste艣cie teraz wierni?
Systemowi frakcji?
468
00:54:56,046 --> 00:54:58,798
Frakcje utrzymywa艂y pok贸j
w Chicago przez d艂ugi czas.
469
00:54:58,965 --> 00:55:01,968
Nic o tym nie wiem,
poniewa偶 wyrzucono mnie z frakcji.
470
00:55:02,135 --> 00:55:04,804
Musia艂am porzuci膰
swoje 偶ycie i dziecko.
471
00:55:04,971 --> 00:55:07,265
Rozumiem tw贸j gniew, Evelyn.
472
00:55:08,433 --> 00:55:11,353
- Ale droga ku przysz艂o艣ci...
- Ju偶 si臋 rozpocz臋艂a.
473
00:55:15,357 --> 00:55:20,278
Wiem, 偶e mia艂am przyj艣膰 sama,
ale nie jestem z Prawo艣ci ani Serdeczno艣ci.
474
00:55:20,445 --> 00:55:23,573
B臋d臋 k艂ama膰 i walczy膰,
je艣li b臋d臋 musia艂a.
475
00:55:24,282 --> 00:55:27,702
Widzisz te blizny?
Nie urodzi艂am si臋 w Serdeczno艣ci.
476
00:55:29,371 --> 00:55:32,999
Zapewniam ci臋, 偶e nie zrezygnuj臋
z walki o moje idea艂y.
477
00:55:35,001 --> 00:55:39,589
- To stoimy sobie na drodze.
- To nie musi si臋 tak sko艅czy膰.
478
00:55:40,382 --> 00:55:42,592
Mo偶emy znale藕膰 rozwi膮zanie.
479
00:56:01,403 --> 00:56:04,906
Caleb, daj mi zna膰,
je艣li co艣 si臋 zmieni.
480
00:56:13,415 --> 00:56:14,582
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
481
00:56:14,749 --> 00:56:17,335
Cz臋艣膰 Nieustraszonych
do艂膮czy艂a do Johanny.
482
00:56:17,502 --> 00:56:19,921
Ale Prawo艣膰 jest
po stronie Evelyn.
483
00:56:20,839 --> 00:56:23,049
Sytuacja wymyka si臋
spod kontroli.
484
00:56:23,633 --> 00:56:25,635
David powiedzia艂,
co zamierza zrobi膰?
485
00:56:26,136 --> 00:56:29,139
Tak. Agencja wkroczy,
je艣li Rada si臋 zgodzi.
486
00:56:31,141 --> 00:56:33,935
Czyli wszystko zale偶y
od tej tajemniczej Rady.
487
00:56:34,936 --> 00:56:37,856
- A je艣li odm贸wi膮?
- David jest pewny swego.
488
00:56:39,065 --> 00:56:40,775
David, tak.
489
00:56:43,528 --> 00:56:46,239
Ju偶 wiem, czemu nie mog臋
wej艣膰 na wy偶sze pi臋tra.
490
00:56:48,450 --> 00:56:51,077
Jestem Uszkodzony,
a ty Czysta.
491
00:56:52,871 --> 00:56:53,872
Wiem.
492
00:56:56,249 --> 00:56:57,876
I nic nie powiedzia艂a艣?
493
00:56:59,669 --> 00:57:03,965
- Bo to nie ma znaczenia.
- Dlaczego tak s膮dzisz?
494
00:57:04,466 --> 00:57:08,261
Nie ma 偶adnej r贸偶nicy
pomi臋dzy Czystym a Uszkodzonym.
495
00:57:10,680 --> 00:57:12,807
Wci膮偶 jeste艣 t膮 sam膮 osob膮.
496
00:57:18,563 --> 00:57:21,691
Wiem, 偶e nie jest idealnie,
497
00:57:22,400 --> 00:57:24,736
ale uratowali moj膮 matk臋.
Nie by艂oby mnie tu, gdyby...
498
00:57:24,903 --> 00:57:27,572
Co w艂a艣ciwie wiesz,
o tym co robi膮 na Obrze偶ach?
499
00:57:28,823 --> 00:57:30,950
- Tyle, co ci powiedzieli.
- Tak, ale...
500
00:57:31,117 --> 00:57:33,578
Przepraszam.
Jeste艣 potrzebna na g贸rze.
501
00:57:36,831 --> 00:57:38,708
Potrzebuje ci臋 na g贸rze.
502
00:58:09,322 --> 00:58:13,159
- Chc臋 i艣膰 z wami na Obrze偶a.
- Nie jeste艣 gotowy.
503
00:58:13,451 --> 00:58:14,536
Id臋 z wami.
504
00:58:20,333 --> 00:58:27,048
Tris, zdaj臋 sobie spraw臋,
偶e czas z dala od niego jest trudny,
505
00:58:27,340 --> 00:58:31,970
ale obserwowa艂em was i wiem,
偶e na pewno to przetrzymacie.
506
00:58:34,472 --> 00:58:35,557
Jest dobrze.
507
00:58:38,643 --> 00:58:39,644
Naprawd臋.
508
00:58:46,067 --> 00:58:48,278
Dobrze.
Bierzmy si臋 do pracy.
509
00:58:58,371 --> 00:59:04,669
Dobra, zaczynamy!
Ruchy! Szybciej!
510
00:59:10,592 --> 00:59:11,593
Ruszamy!
511
00:59:20,810 --> 00:59:22,604
Dobra, s艂uchajcie!
512
00:59:23,396 --> 00:59:26,691
To misja humanitarna,
ale mo偶e by膰 niebezpiecznie.
513
00:59:26,941 --> 00:59:29,110
- Wszyscy zrozumieli?
- Tak!
514
00:59:30,028 --> 00:59:32,781
- 艢rednia d艂ugo艣膰 ich 偶ycia?
- 25-30 lat.
515
00:59:32,947 --> 00:59:36,117
Je艣li zabierzemy ich wcze艣nie,
w Agencji do偶yj膮 50-60 lat.
516
00:59:36,534 --> 00:59:40,038
Nieustraszony, je艣li mia艂bym decydowa膰,
to nie by艂o by ci臋 tutaj.
517
00:59:40,830 --> 00:59:43,833
Wiem, 偶e w Chicago by艂e艣 twardzielem,
ale to s膮 Obrze偶a.
518
00:59:44,042 --> 00:59:45,543
- Zrozumia艂e艣?
- Tak.
519
00:59:45,710 --> 00:59:49,422
Uratujmy jak najwi臋cej dzieci.
呕yj膮 w okropnych warunkach.
520
00:59:49,631 --> 00:59:52,967
Miejcie bro艅 pod r臋k膮
i post臋pujcie wed艂ug protoko艂u.
521
00:59:53,968 --> 00:59:55,637
Nie chc臋 ju偶 nikogo straci膰.
522
01:00:07,732 --> 01:00:11,444
/Agencja! Uciekajcie!
523
01:00:31,589 --> 01:00:33,008
Wychodzi膰!
524
01:00:41,891 --> 01:00:43,101
Drony!
525
01:00:43,893 --> 01:00:45,103
Ruszamy!
526
01:00:47,480 --> 01:00:51,026
/- Pomocy!
- St贸j, nic ci nie b臋dzie.
527
01:00:51,192 --> 01:00:52,610
/Tutaj!
528
01:01:49,959 --> 01:01:50,960
Chod藕!
529
01:01:53,380 --> 01:01:54,547
Biegnij!
530
01:02:06,101 --> 01:02:07,769
/Szukam celu.
531
01:02:11,481 --> 01:02:13,108
/T臋dy!
532
01:02:15,110 --> 01:02:16,486
/Cel zidentyfikowany.
533
01:02:21,116 --> 01:02:22,409
/Biegnij!
534
01:02:25,870 --> 01:02:27,706
- St贸j!
- Trzymaj si臋 z dala od nas!
535
01:02:27,872 --> 01:02:30,542
- Chc臋 pom贸c.
- Nie trzeba.
536
01:02:30,709 --> 01:02:33,545
- Chc臋 tylko porozmawia膰.
- Nie strac臋 swojej rodziny!
537
01:02:33,712 --> 01:02:36,214
- Zaczekaj!
- Zostaw go!
538
01:02:51,604 --> 01:02:53,231
Co zrobili艣cie?
539
01:02:53,815 --> 01:02:55,734
- Ju偶 dobrze.
- Chc臋 do taty.
540
01:02:55,900 --> 01:02:57,819
/Cztery, ruszaj si臋!
541
01:02:58,153 --> 01:03:00,447
- B臋dzie dobrze.
- Musimy i艣膰!
542
01:03:01,448 --> 01:03:03,158
- Chod藕!
- Nie!
543
01:03:03,324 --> 01:03:06,244
- Nie radz臋.
- Co tu si臋 dzieje?
544
01:03:08,455 --> 01:03:10,331
R贸b swoje, Nieustraszony.
545
01:03:10,832 --> 01:03:14,169
Idziemy! Szybko!
546
01:03:16,755 --> 01:03:17,756
/Szybciej!
547
01:03:25,638 --> 01:03:28,266
/Ka偶dy 偶o艂nierz bierze
/dw贸jk臋 dzieci!
548
01:03:41,196 --> 01:03:42,364
St贸j!
549
01:03:43,865 --> 01:03:45,867
/To jest myd艂o,
/powiniene艣 spr贸bowa膰.
550
01:03:46,868 --> 01:03:49,913
- Zgubi艂a艣 si臋, Sztywniaro?
- Chcia艂am zobaczy膰 si臋 z Cztery.
551
01:03:50,080 --> 01:03:51,790
Lec臋 z Davidem do Providence.
552
01:03:52,665 --> 01:03:56,878
- M贸wicie sobie po imieniu. Szybko.
- Peter, zostaw j膮.
553
01:03:59,089 --> 01:04:00,799
Nie musisz mnie broni膰.
554
01:04:01,508 --> 01:04:02,509
Baczno艣膰!
555
01:04:06,680 --> 01:04:08,932
Przygotuj lot do Providence.
Wylatujemy za godzin臋.
556
01:04:09,099 --> 01:04:10,433
- Tak jest.
- Za mn膮.
557
01:04:10,600 --> 01:04:14,896
Chc臋 pogada膰 o mojej pracy.
Marny ze mnie analityk.
558
01:04:15,689 --> 01:04:18,983
Rozumiem, jeste艣 dzi艣 zaj臋ty.
Porozmawiamy jutro.
559
01:04:19,818 --> 01:04:20,902
Dobry pomys艂.
560
01:04:30,995 --> 01:04:32,414
Musimy pogada膰.
561
01:04:33,707 --> 01:04:35,250
Co si臋 tu dzieje, Nita?
562
01:04:36,418 --> 01:04:40,422
- Szczepienia.
- Jak to? My nie byli艣my szczepieni.
563
01:04:42,132 --> 01:04:43,258
Cztery.
564
01:04:45,427 --> 01:04:46,553
Sp贸jrz na to.
565
01:04:48,722 --> 01:04:52,267
- Jak si臋 nazywasz?
- Jak si臋 nazywam?
566
01:04:58,732 --> 01:05:01,443
- Przykro mi z powodu twojego taty.
- Mojego taty?
567
01:05:07,574 --> 01:05:09,659
- Widzimy si臋 na dole.
- Dobrze.
568
01:05:11,745 --> 01:05:15,457
To nie misja humanitarna,
nie ratujemy ich, tylko porywamy.
569
01:05:16,958 --> 01:05:19,002
Teraz wiesz, co robimy.
570
01:05:19,169 --> 01:05:24,049
David zabiera je, wymazuje pami臋膰
i wychowuje w Agencji.
571
01:05:25,383 --> 01:05:27,719
Trac膮c wspomnienia,
trac膮 te偶 to偶samo艣膰.
572
01:05:27,886 --> 01:05:30,597
Tak, chyba w艂a艣nie
o to tutaj chodzi.
573
01:05:56,915 --> 01:05:58,208
Byli bezbronni.
574
01:06:01,336 --> 01:06:03,088
Nie poddam si臋 tak 艂atwo.
575
01:06:04,714 --> 01:06:06,424
Zbierz pozosta艂ych.
576
01:06:07,217 --> 01:06:09,094
B臋dziemy walczy膰 z Evelyn.
577
01:06:09,803 --> 01:06:12,514
- Na艂adowany.
- Ruszamy.
578
01:06:21,940 --> 01:06:26,444
Dzisiaj obalimy Evelyn!
Za wszelk膮 cen臋!
579
01:06:35,036 --> 01:06:38,665
To si臋 dzieje obecnie.
Ta technologia jest zdumiewaj膮ca.
580
01:06:38,832 --> 01:06:41,209
Caleb, mo偶esz przesta膰?
581
01:06:41,376 --> 01:06:42,460
To nasz dom.
582
01:06:43,128 --> 01:06:44,671
Rozp臋ta si臋 wojna.
583
01:06:47,382 --> 01:06:48,758
Dok膮d idziesz?
584
01:06:49,759 --> 01:06:51,261
Zrobi膰 co艣 z tym.
585
01:07:03,690 --> 01:07:08,695
- Cztery, co chcesz zrobi膰?
- Zabra膰 Tris i odej艣膰.
586
01:07:09,154 --> 01:07:10,405
Nie mo偶esz.
587
01:07:12,866 --> 01:07:14,409
- Co ty robisz?
- Cztery!
588
01:07:14,576 --> 01:07:17,912
- Nie mo偶esz tu by膰.
- Cztery, nie uda ci si臋!
589
01:07:18,079 --> 01:07:20,290
W艂amanie do g艂贸wnej windy.
590
01:07:45,106 --> 01:07:45,940
Odchodzimy.
591
01:07:46,107 --> 01:07:47,317
- Co?
- Teraz!
592
01:07:47,609 --> 01:07:51,029
- Nie mog臋.
- Nie s艂uchaj ich, ok艂amuj膮 ci臋.
593
01:07:51,613 --> 01:07:54,824
- Ok艂amuj膮? O czym ty m贸wisz?
- Cokolwiek ci powiedzieli...
594
01:07:55,742 --> 01:07:57,202
Od艂贸偶cie bro艅.
595
01:07:57,744 --> 01:08:01,623
- Odbiera dzieci rodzinom.
- Daj臋 im lepsze 偶ycie.
596
01:08:01,915 --> 01:08:04,751
- Zabijaj膮c ich rodzic贸w?
- To by艂 wypadek.
597
01:08:07,629 --> 01:08:10,590
Jeden wypadek nie oznacza,
偶e robimy co艣 z艂ego.
598
01:08:10,757 --> 01:08:14,386
- Tris, porozmawiajmy gdzie indziej.
- Je艣li m贸g艂by艣 ocali膰 jedn膮 osob臋
599
01:08:14,552 --> 01:08:18,765
i musia艂by艣 wybra膰 mi臋dzy dzieckiem
a chorym starcem, kogo by艣 wybra艂?
600
01:08:18,932 --> 01:08:21,559
- Nikogo!
- Brawo, zgin臋liby obydwoje.
601
01:08:23,144 --> 01:08:24,354
Musimy i艣膰.
602
01:08:27,232 --> 01:08:29,901
Wracajmy. Nie powinni艣my
byli opuszcza膰 Chicago.
603
01:08:30,068 --> 01:08:34,280
- Nie, musimy zaczeka膰.
- David nie jest tym, kim my艣lisz.
604
01:08:34,447 --> 01:08:37,617
Nic o nim nie wiesz.
Nie masz poj臋cia o naszej pracy.
605
01:08:37,784 --> 01:08:39,202
A nad czym pracujecie?
606
01:08:39,369 --> 01:08:42,622
- Masz poj臋cie, co tam si臋 dzieje?
- Oczywi艣cie.
607
01:08:42,789 --> 01:08:45,083
A niby dlaczego
spotykamy si臋 z Rad膮?
608
01:08:47,877 --> 01:08:49,170
Wys艂uchaj mnie.
609
01:08:54,718 --> 01:08:55,885
Chod藕 ze mn膮.
610
01:09:00,473 --> 01:09:01,725
Musz臋 ju偶 i艣膰.
611
01:09:18,616 --> 01:09:19,909
Pope艂niasz b艂膮d.
612
01:09:51,649 --> 01:09:52,650
Gotowa?
613
01:09:55,153 --> 01:09:56,154
Tak.
614
01:09:57,447 --> 01:10:00,158
Cel: Miasto Czystych
/- Autopilot w艂膮czony.
615
01:10:27,185 --> 01:10:29,479
Zabior臋 ci臋 do Chicago, je艣li chcesz.
616
01:10:29,979 --> 01:10:31,272
Nie, dzi臋ki.
617
01:10:31,898 --> 01:10:34,275
S膮dzisz, 偶e przejdziesz
przez Obrze偶a?
618
01:10:35,694 --> 01:10:38,196
呕adne przepisy nie wykluczaj膮
powrotu do domu.
619
01:10:40,699 --> 01:10:42,367
- Dobra.
- Polec臋 z tob膮.
620
01:10:53,586 --> 01:10:54,587
Gotowe.
621
01:10:55,922 --> 01:10:57,298
Zabierz nas do Chicago.
622
01:11:03,221 --> 01:11:05,598
Rozumiem, co czujesz.
623
01:11:06,099 --> 01:11:09,853
To, co robisz, b臋dzie mie膰
nast臋pstwa dla ca艂ego 艣wiata.
624
01:11:11,229 --> 01:11:15,025
Je艣li Cztery tego nie dostrzega,
to nie twoja wina.
625
01:11:36,755 --> 01:11:39,716
David nie chcia艂, by艣 zobaczy艂,
co si臋 dzieje na Obrze偶ach.
626
01:11:39,883 --> 01:11:43,261
Ma nad wszystkim kontrol臋.
Nic si臋 nie dzieje bez jego zgody.
627
01:11:43,428 --> 01:11:46,765
Jego statek jako jedyny
potrafi przelecie膰 przez barier臋.
628
01:11:48,433 --> 01:11:49,976
Czemu mi to m贸wisz?
629
01:11:51,436 --> 01:11:53,438
Bo nie lecimy do Chicago.
630
01:12:55,834 --> 01:12:57,127
Trzymaj si臋!
631
01:13:24,988 --> 01:13:26,656
Witamy w Providence.
632
01:13:39,169 --> 01:13:42,005
Teraz rozumiem,
dlaczego si臋 nim nie dzielicie.
633
01:13:42,172 --> 01:13:44,758
Pewnego dnia ca艂y 艣wiat
b臋dzie tak wygl膮da艂.
634
01:13:58,897 --> 01:14:02,942
Jak sami widzicie, z艂o偶ono艣膰 znacznik贸w
genetycznych sk艂ania do jednego wniosku.
635
01:14:03,109 --> 01:14:05,945
Standardowe testy osobowo艣ci,
ewaluacja behawioralna,
636
01:14:06,112 --> 01:14:09,199
reakcja na bod藕ce.
Przesz艂a je wszystkie.
637
01:14:09,574 --> 01:14:12,702
- To wspaniale, je艣li to prawda.
- Phillip!
638
01:14:13,411 --> 01:14:16,289
David ju偶 nas raz ok艂ama艂.
639
01:14:17,040 --> 01:14:19,334
- Chcia艂bym wys艂ucha膰 dziewczyny.
- Nie widz臋 powodu.
640
01:14:19,501 --> 01:14:22,796
- Nie powie wi臋cej ni偶 ja.
- To my zdecydujemy, David.
641
01:14:24,798 --> 01:14:29,219
Musia艂a艣 by膰 w szoku,
gdy dowiedzia艂a艣 si臋, 偶e jeste艣 Czyst膮.
642
01:14:31,805 --> 01:14:34,224
Nawet nie wiem,
co to dok艂adnie znaczy.
643
01:14:35,934 --> 01:14:37,352
Tak, to by艂 dla mnie szok.
644
01:14:37,519 --> 01:14:40,772
Im wi臋cej dowiaduj臋 si臋
o przesz艂o艣ci, tym bardziej czuj臋,
645
01:14:40,939 --> 01:14:43,066
偶e pope艂niacie w k贸艂ko
te same b艂臋dy.
646
01:14:43,233 --> 01:14:46,736
- Tris, to nie tak, jak my艣lisz.
- Pozw贸l jej m贸wi膰, David.
647
01:14:48,947 --> 01:14:50,448
Jakie b艂臋dy, Tris?
648
01:14:50,615 --> 01:14:53,326
Ludzie nie powinni by膰
klasyfikowani.
649
01:14:53,952 --> 01:14:55,161
To nie dzia艂a.
650
01:14:55,620 --> 01:15:00,625
Mo偶e ju偶 pora ich po艂膮czy膰,
zamiast dzieli膰 na grupy.
651
01:15:02,085 --> 01:15:04,671
Bez wzgl臋du na to,
czy s膮 Czy艣ci lub Uszkodzeni.
652
01:15:04,838 --> 01:15:07,465
- To nie temat naszego spotkania.
- A powinien by膰.
653
01:15:08,633 --> 01:15:14,097
Wiem, 偶e to tylko dla was eksperyment,
ale ludzie w Chicago s膮 prawdziwi.
654
01:15:14,639 --> 01:15:19,185
Przez te podzia艂y trwa tam wojna.
Nie robicie nic, by im pom贸c.
655
01:15:19,352 --> 01:15:22,647
To David sprawuje
administracyjn膮 w艂adz臋 nad Chicago.
656
01:15:25,191 --> 01:15:28,945
- Przyjecha艂 prosi膰 o wsparcie finansowe.
- Kt贸re by otrzyma艂,
657
01:15:29,112 --> 01:15:34,117
ale Davidzie, skoro jest tak 藕le,
mo偶e powiniene艣 najpierw si臋 tym zaj膮膰?
658
01:15:51,134 --> 01:15:54,846
- M贸wi艂e艣, 偶e nie mo偶na nic zrobi膰.
- Wr臋cz przeciwnie.
659
01:15:55,013 --> 01:15:58,600
- Zamierzam przywr贸ci膰 frakcje.
- Co? Dlaczego?
660
01:15:59,517 --> 01:16:02,062
Mam nadziej臋, 偶e Wierni
zrobi膮 to za mnie.
661
01:16:02,228 --> 01:16:04,064
Frakcje spe艂nia艂y
swoje zadanie.
662
01:16:04,230 --> 01:16:06,816
Utrzymywa艂y pok贸j
i stworzy艂y ciebie.
663
01:16:09,694 --> 01:16:11,821
Nie powinnam ci ufa膰.
664
01:16:14,616 --> 01:16:18,328
Pragniesz zmian bez po艣wi臋ce艅,
pokoju bez walki.
665
01:16:19,537 --> 01:16:21,331
艢wiat tak nie dzia艂a.
666
01:16:39,724 --> 01:16:40,934
Jeste艣 ca艂y?
667
01:16:42,560 --> 01:16:43,937
Nic mi nie b臋dzie.
668
01:16:44,437 --> 01:16:45,939
Agencja nie jest daleko.
669
01:16:46,189 --> 01:16:49,651
Musz臋 powiedzie膰 Evelyn,
偶e ma wi臋ksze k艂opoty ni偶 Johanna.
670
01:16:51,945 --> 01:16:54,739
B臋dziesz potrzebowa艂 tego,
偶eby przej艣膰 przez barier臋.
671
01:16:55,365 --> 01:16:57,367
Musisz nam pom贸c, Tobias.
672
01:16:57,951 --> 01:16:59,869
Nie wiesz, do czego jest zdolny.
673
01:17:03,206 --> 01:17:04,374
A co z Tris?
674
01:17:05,667 --> 01:17:08,294
Je艣li pozostanie w Agencji,
b臋dzie bezpieczna.
675
01:17:09,462 --> 01:17:11,214
Jest dla niego zbyt cenna.
676
01:17:14,759 --> 01:17:16,302
Musisz mi pom贸c.
677
01:17:17,470 --> 01:17:21,474
Je艣li David o mnie spyta,
powiedz, 偶e ci臋 zostawi艂em.
678
01:17:23,309 --> 01:17:25,979
- Czemu?
- Bo Tris ci nie uwierzy.
679
01:18:13,443 --> 01:18:15,528
Przyznano dost臋p:
Matthew B. - CZYSTY
680
01:18:42,055 --> 01:18:43,473
By艂 wypadek.
681
01:18:44,391 --> 01:18:47,018
Wpadli艣my w turbulencje
podczas burzy.
682
01:18:47,185 --> 01:18:48,978
Uderzy艂 w nas piorun.
683
01:18:50,313 --> 01:18:51,856
- Rozbili艣my si臋.
- A gdzie Cztery?
684
01:18:52,565 --> 01:18:53,525
Nie wiem.
685
01:18:53,692 --> 01:18:56,569
Zemdla艂em, a kiedy si臋 obudzi艂em,
wszyscy nie 偶yli.
686
01:18:57,570 --> 01:19:01,408
- Zostawi艂 mnie tam.
- Przeszukamy osady na Obrze偶ach.
687
01:19:01,574 --> 01:19:03,868
Upewnimy si臋, 偶e go tam nie ma.
Nie martw si臋.
688
01:19:04,077 --> 01:19:05,704
Znajdziemy go, obiecuj臋.
689
01:19:11,084 --> 01:19:13,503
Cztery nikogo by nie zostawi艂.
690
01:19:14,004 --> 01:19:16,506
Tak. Przewidzia艂,
偶e to wyczujesz.
691
01:19:17,424 --> 01:19:19,884
Chce dosta膰 si臋 do Chicago.
692
01:19:58,923 --> 01:20:01,259
- Peter.
- Witam, David.
693
01:20:02,135 --> 01:20:04,387
Nie wiedzia艂em,
偶e znasz moje imi臋.
694
01:20:04,554 --> 01:20:07,474
Znam imiona wszystkich
wa偶nych ludzi z Chicago.
695
01:20:08,558 --> 01:20:09,559
Serio?
696
01:20:11,144 --> 01:20:13,396
Je艣li jestem tak wa偶ny,
697
01:20:13,563 --> 01:20:16,149
dlaczego da艂e艣 mi
tak膮 kiepsk膮 robot臋?
698
01:20:17,567 --> 01:20:19,569
Wszyscy musimy si臋 po艣wi臋ca膰.
699
01:20:24,157 --> 01:20:25,950
Ty nie masz tu najgorzej.
700
01:20:29,162 --> 01:20:30,163
Peter...
701
01:20:33,500 --> 01:20:36,294
potrzebuj臋 pomocy
w jednej sprawie w Chicago.
702
01:20:41,174 --> 01:20:42,676
Co b臋d臋 z tego mia艂?
703
01:20:43,968 --> 01:20:46,888
Je艣li si臋 spiszesz,
b臋dziesz m贸g艂 wybra膰 posad臋.
704
01:20:48,807 --> 01:20:49,808
Poza moj膮.
705
01:21:12,455 --> 01:21:13,832
Widzia艂e艣 Petera?
706
01:21:15,333 --> 01:21:17,210
- Nie ma go w kapsule?
- Nie.
707
01:21:18,211 --> 01:21:19,838
Nie wiem, gdzie jest.
708
01:21:27,554 --> 01:21:29,556
Mog臋 ci jako艣 pom贸c?
709
01:21:34,561 --> 01:21:36,146
Mo偶esz odnale藕膰 Cztery?
710
01:21:38,356 --> 01:21:41,568
- Tylko nie m贸w nikomu.
- Oczywi艣cie.
711
01:21:45,363 --> 01:21:47,490
Cokolwiek zechcesz, Beatrice.
712
01:22:07,385 --> 01:22:09,512
Gdzie jeste艣, Cztery?
713
01:22:12,891 --> 01:22:16,269
Evelyn, znale藕li艣my go za murem.
714
01:22:19,272 --> 01:22:20,398
Zdejmij to.
715
01:22:25,695 --> 01:22:27,530
Gdzie m贸j syn?
716
01:22:29,616 --> 01:22:30,617
Nie wiem.
717
01:22:33,411 --> 01:22:35,246
Edgar mi powiedzia艂,
co tam jest.
718
01:22:35,413 --> 01:22:39,000
Lepiej zacznij gada膰
albo b臋dziesz mia艂 proces.
719
01:22:39,793 --> 01:22:43,630
Nie zrobisz tego,
poniewa偶 mam co艣, czego chcesz.
720
01:22:44,089 --> 01:22:46,716
Niby co takiego?
721
01:22:48,426 --> 01:22:50,428
Spos贸b na wygranie wojny.
722
01:22:53,723 --> 01:22:55,016
- Cze艣膰.
- Cze艣膰.
723
01:22:55,433 --> 01:22:56,643
Jakie艣 wie艣ci?
724
01:22:57,936 --> 01:22:58,937
Nie.
725
01:23:02,732 --> 01:23:04,234
- Przykro mi.
- Tris!
726
01:23:05,110 --> 01:23:06,945
- Znalaz艂e艣 go?
- Tak.
727
01:23:07,237 --> 01:23:09,114
Musz臋 ci co艣 jeszcze pokaza膰.
728
01:23:11,449 --> 01:23:12,826
Zaczynaj.
729
01:23:15,578 --> 01:23:17,956
Tam! To on!
Mamy go!
730
01:23:21,668 --> 01:23:24,421
- Cztery.
- Nic mu nie jest.
731
01:23:24,587 --> 01:23:25,755
Ogl膮daj dalej.
732
01:23:29,342 --> 01:23:32,679
- Co to za miejsce?
- Spodoba ci si臋.
733
01:24:05,628 --> 01:24:08,798
- Co to?
- Wypr贸buj, przekonasz si臋.
734
01:24:10,633 --> 01:24:13,094
Tylko nie na kim艣, kogo lubisz.
735
01:24:17,307 --> 01:24:20,852
Zastanawia艂em si臋, kiedy zbierzesz si臋
na odwag臋, by stan膮膰 mi naprzeciw.
736
01:24:21,019 --> 01:24:22,896
Siedz臋 tu ju偶 3 tygodnie.
737
01:24:23,730 --> 01:24:25,190
Dowodz臋 frakcj膮!
738
01:24:25,732 --> 01:24:28,651
Chroni艂em naszego syna
prze zbirami Jeanine.
739
01:24:29,819 --> 01:24:35,033
Chroni艂e艣 go?
Tak nazywasz bicie w艂asnego dziecka?
740
01:24:37,118 --> 01:24:39,120
Dzi臋ki mnie taki jest.
741
01:24:53,551 --> 01:24:55,679
Niech porz膮dnie si臋 zaci膮gnie.
742
01:25:54,821 --> 01:26:00,910
Przepraszam, ale kim jeste艣?
743
01:26:06,624 --> 01:26:09,961
Wyobra藕 sobie, co by by艂o,
gdyby艣 u偶y艂a tego na Wiernych.
744
01:26:10,128 --> 01:26:14,132
Johanna nic by nie pami臋ta艂a,
a ty by艣 tu rz膮dzi艂a.
745
01:26:15,133 --> 01:26:17,135
Kto ci o tym powiedzia艂?
746
01:26:17,635 --> 01:26:21,264
Masz na zewn膮trz wp艂ywowych przyjaci贸艂.
Musisz tylko wykona膰 krok,
747
01:26:21,431 --> 01:26:22,849
a nie oczekiwa膰.
748
01:26:23,016 --> 01:26:25,143
- Ma jakie艣 imi臋?
- David.
749
01:26:28,646 --> 01:26:29,606
David?
750
01:26:29,773 --> 01:26:33,860
Mo偶esz mu powiedzie膰, 偶e u偶yj臋 tego
jedynie w ostateczno艣ci.
751
01:26:35,653 --> 01:26:38,031
Dlaczego David pomaga Evelyn?
752
01:26:38,948 --> 01:26:40,658
To nie ma sensu.
753
01:26:47,665 --> 01:26:49,709
Nic ci nie jest?
Martwi艂am si臋 o ciebie.
754
01:26:49,876 --> 01:26:51,795
Evelyn, musisz dogada膰 si臋
z Wiernymi.
755
01:26:51,961 --> 01:26:55,340
Johanna podj臋艂a decyzj臋.
Nie chcia艂am tej wojny.
756
01:26:56,257 --> 01:26:59,260
- Ale j膮 zako艅cz臋, obiecuj臋.
- Nie wiesz, z kim walczysz.
757
01:26:59,469 --> 01:27:01,805
- Johanna nie jest problemem.
- Pos艂uchaj.
758
01:27:02,055 --> 01:27:05,892
Wiem, 偶e jeste艣 z艂y
i to rozumiem.
759
01:27:06,267 --> 01:27:09,062
Ja po prostu...
Nigdy nie chcia艂am...
760
01:27:11,564 --> 01:27:14,567
To dla mnie te偶 trudne.
Nie chc臋 ci臋 tu trzyma膰.
761
01:27:14,901 --> 01:27:16,361
To mnie wypu艣膰.
762
01:27:18,988 --> 01:27:21,825
Nie mog臋, mam obowi膮zki.
763
01:27:21,991 --> 01:27:25,495
Kiedy艣 to zrozumiesz,
a na razie zosta艅 tutaj.
764
01:27:26,204 --> 01:27:30,583
- Zamierzam to zako艅czy膰.
- Niby jak?
765
01:27:31,584 --> 01:27:33,712
Nie zostaniesz tu d艂ugo.
766
01:27:35,380 --> 01:27:36,840
O czym ty gadasz?
767
01:27:37,382 --> 01:27:38,842
Evelyn musi zadecydowa膰.
768
01:27:39,009 --> 01:27:42,846
Je艣li uwolni serum,
Chicago zapomni, jak si臋 nazywa.
769
01:28:33,897 --> 01:28:37,150
Musimy ucieka膰.
Przyjd藕 z Christin膮 na plac.
770
01:28:38,902 --> 01:28:41,446
- Dok膮d idziemy?
- Do domu.
771
01:28:57,295 --> 01:28:59,172
/Dost臋p przyznany.
772
01:29:10,600 --> 01:29:12,185
Co s艂ycha膰 w Chicago?
773
01:29:13,478 --> 01:29:15,480
Ocalisz Evelyn i frakcje?
774
01:29:16,481 --> 01:29:19,943
Tris, zapomnij o Chicago.
775
01:29:20,110 --> 01:29:24,030
To zabawne, David. Obserwujesz mnie
od zawsze, a nic o mnie nie wiesz.
776
01:29:25,031 --> 01:29:27,951
Chcesz wymaza膰 pami臋膰
ka偶demu w Chicago, prawda?
777
01:29:28,326 --> 01:29:31,121
- Dobra...
- Nie zamierza艂e艣 wspiera膰 Wiernych.
778
01:29:31,413 --> 01:29:34,332
Potraktowali ci臋 tam okropnie,
zabili twoich rodzic贸w.
779
01:29:34,499 --> 01:29:37,961
- Cztery tam jest.
- Tak, jest.
780
01:29:38,128 --> 01:29:40,714
Jest Uszkodzony,
tak jak reszta.
781
01:29:42,841 --> 01:29:45,552
- Dok膮d idziesz?
- Zabieram tw贸j statek i odlatuj臋.
782
01:29:45,719 --> 01:29:48,638
- Nie potrafisz lata膰.
- To popatrz.
783
01:30:00,442 --> 01:30:02,736
/Autopilot w艂膮czony.
784
01:30:08,742 --> 01:30:11,661
Tris Prior ukrad艂a m贸j statek.
Sprowad藕cie j膮.
785
01:30:17,876 --> 01:30:19,169
Szybko!
786
01:30:20,462 --> 01:30:23,923
- Christina, to dla ciebie i Tris.
- Jak si臋 dowiedzia艂a艣?
787
01:30:24,090 --> 01:30:26,259
Nie tylko wy
nienawidzicie Davida.
788
01:30:27,010 --> 01:30:28,511
- Szybciej!
- Dzi臋kuj臋.
789
01:30:28,678 --> 01:30:29,679
Wsiadaj!
790
01:30:31,264 --> 01:30:33,099
艁apy przy sobie,
bo ci臋 wyrzuc臋.
791
01:30:33,266 --> 01:30:34,559
Uratujmy Cztery.
792
01:30:54,037 --> 01:30:55,705
Lec膮 za nami trzy statki.
793
01:31:02,587 --> 01:31:03,546
/Statek w zasi臋gu wzroku.
794
01:31:03,713 --> 01:31:07,592
Otoczy膰 j膮 i zmusi膰 do l膮dowania.
Autopilot wkr贸tce sam wyl膮duje.
795
01:31:16,309 --> 01:31:20,063
- Co oni robi膮?
- Pr贸buj膮 zmusi膰 nas do l膮dowania.
796
01:31:23,608 --> 01:31:25,610
Przejd臋 na sterowanie r臋czne.
797
01:31:30,615 --> 01:31:32,242
- Do g贸ry!
- Pr贸buj臋!
798
01:31:33,326 --> 01:31:34,744
Robi臋, co mog臋!
799
01:31:51,845 --> 01:31:53,096
Uda艂o mi si臋.
800
01:31:57,350 --> 01:31:58,768
/Jakie rozkazy?
801
01:31:59,352 --> 01:32:04,566
Zestrzelcie j膮, zanim dotrze do bariery.
Dalej nie polecicie.
802
01:32:11,197 --> 01:32:12,365
Ju偶 po nas.
803
01:32:13,783 --> 01:32:15,577
Ju偶 po nas. Zginiemy.
804
01:32:18,872 --> 01:32:20,206
/Trzymajcie si臋.
805
01:32:27,589 --> 01:32:29,007
Ju偶 niedaleko!
806
01:32:53,323 --> 01:32:55,658
Musi by膰 jaki艣 spos贸b
na powstrzymanie serum.
807
01:32:55,825 --> 01:32:58,912
Sprawd藕 system wentylacyjny.
Jest w ca艂ym mie艣cie.
808
01:32:59,412 --> 01:33:04,042
- Na dole.
- Johanna. Przybyli艣my na czas.
809
01:33:12,550 --> 01:33:13,635
Ju偶 czas, Evelyn.
810
01:33:16,554 --> 01:33:19,182
M贸wi艂a艣, 偶e u偶yjesz go
w ostateczno艣ci.
811
01:33:23,728 --> 01:33:26,272
Jak zako艅czy si臋 tw贸j proces?
812
01:33:41,287 --> 01:33:43,289
Daj mi zna膰,
kiedy wypuszcz膮 serum.
813
01:33:43,581 --> 01:33:46,668
- Jasne, powodzenia.
- Dzi臋kuj臋.
814
01:33:55,760 --> 01:33:58,471
- Jak uruchomi膰 drony?
- W艂膮cz modu艂 na g艂owie.
815
01:34:02,767 --> 01:34:05,145
- I co?
- Patrz i ucz si臋.
816
01:34:05,311 --> 01:34:07,689
/Zatrzyma膰 si臋!
/Rzu膰cie bro艅!
817
01:34:09,107 --> 01:34:10,775
Co robisz? Zostaw mnie!
818
01:34:11,109 --> 01:34:12,485
Postaw mnie!
819
01:34:22,787 --> 01:34:24,330
Dobra, ten jest tw贸j.
820
01:34:25,707 --> 01:34:27,250
- Spokojnie.
- Wybacz.
821
01:34:28,126 --> 01:34:31,004
- Nie ruszajcie si臋.
- Zuch dziewczyna.
822
01:34:47,020 --> 01:34:48,271
Rozpoznanie.
823
01:35:14,756 --> 01:35:16,549
Chrzani膰 to!
Spadam st膮d!
824
01:35:32,190 --> 01:35:33,858
Co to jest?
825
01:36:19,738 --> 01:36:20,739
Cze艣膰.
826
01:36:27,912 --> 01:36:29,122
Przepraszam.
827
01:36:30,040 --> 01:36:34,127
- Nie powinnam by艂a mu ufa膰.
- Zrobi艂a艣, co uwa偶a艂a艣 za s艂uszne.
828
01:36:39,632 --> 01:36:41,134
Kocham ci臋.
829
01:36:51,644 --> 01:36:53,271
Musimy znale藕膰 Evelyn.
830
01:36:54,939 --> 01:36:55,940
Chod藕my.
831
01:36:59,069 --> 01:37:01,071
/Status serum: gotowe.
832
01:37:01,279 --> 01:37:02,572
Teraz...
833
01:37:02,947 --> 01:37:04,574
je艣li wci艣niesz ten przycisk,
834
01:37:07,077 --> 01:37:09,287
b臋dziemy tu ca艂kowicie bezpieczni.
835
01:37:14,584 --> 01:37:16,670
Nikt inny si臋 nie dowie.
836
01:37:21,174 --> 01:37:22,509
Twoja decyzja.
837
01:37:35,522 --> 01:37:38,108
/Rozpoczynam rozpylanie serum.
838
01:37:46,616 --> 01:37:49,452
W艂a艣nie aktywowali serum.
839
01:37:49,828 --> 01:37:51,705
Znalaz艂e艣 ju偶 jaki艣 spos贸b?
840
01:37:54,624 --> 01:37:56,918
- Jeszcze nie.
- T臋dy.
841
01:38:17,230 --> 01:38:19,315
- Zamkni臋te.
- Spr贸buj臋 w sterowni.
842
01:38:19,482 --> 01:38:21,568
Evelyn, musisz to zatrzyma膰.
843
01:38:24,863 --> 01:38:27,490
Nie chcia艂am tego robi膰,
ale musia艂am.
844
01:38:27,866 --> 01:38:30,035
Tylko ja wiem, jak ocali膰 Chicago.
845
01:38:30,493 --> 01:38:33,663
S艂usznie zamkn臋艂am bram臋,
ale nikt mnie nie s艂ucha艂.
846
01:38:34,581 --> 01:38:35,582
Nawet ty.
847
01:38:36,499 --> 01:38:39,169
Wierni sami to
na siebie sprowadzili.
848
01:38:39,377 --> 01:38:42,380
Evelyn, serum wyma偶e
pami臋膰 nie tylko im.
849
01:38:42,589 --> 01:38:44,591
Dotknie to ca艂e miasto!
850
01:38:44,883 --> 01:38:47,677
- Co?
- Cokolwiek ci powiedzieli, k艂amali.
851
01:38:49,179 --> 01:38:50,513
Bo偶e, ja nie...
852
01:38:53,516 --> 01:38:56,603
Evelyn, jestem po twojej stronie.
853
01:38:58,688 --> 01:39:00,523
Ale to, co zrobisz miastu,
854
01:39:01,608 --> 01:39:02,984
zrobisz te偶 mi.
855
01:39:06,071 --> 01:39:07,072
Mamo.
856
01:39:09,908 --> 01:39:10,909
Tobias.
857
01:39:12,202 --> 01:39:13,787
Wiem, jaka jeste艣.
858
01:39:20,085 --> 01:39:21,294
Nie r贸b tego.
859
01:39:25,423 --> 01:39:26,424
Prosz臋.
860
01:39:28,009 --> 01:39:29,094
Zatrzymaj to.
861
01:39:36,309 --> 01:39:37,435
Nie!
862
01:39:41,022 --> 01:39:43,233
Dlatego wybra艂 do tego mnie.
863
01:39:45,819 --> 01:39:48,029
Mam nadziej臋, 偶e ogl膮dasz, David.
864
01:39:53,118 --> 01:39:55,745
Christina, wiesz ju偶,
jak otworzy膰 drzwi?
865
01:39:56,121 --> 01:39:58,289
S膮 zamkni臋te od wewn膮trz,
nie otworz臋 ich.
866
01:39:58,456 --> 01:39:59,749
Pr贸buj dalej!
867
01:40:01,584 --> 01:40:03,962
/Rozpoczynam rozpylanie serum.
868
01:40:34,993 --> 01:40:37,495
/Nie wdychajcie gazu!
869
01:40:50,175 --> 01:40:53,887
- Caleb, nie mamy czasu!
- Chwila, chyba co艣 znalaz艂em.
870
01:40:54,095 --> 01:40:58,016
- Pompa rozpylaj膮ca serum.
- Zablokujcie im 艂膮czno艣膰.
871
01:41:00,727 --> 01:41:01,895
Caleb?
872
01:41:02,645 --> 01:41:03,563
Caleb!
873
01:41:03,730 --> 01:41:04,898
Tris!
874
01:41:05,315 --> 01:41:06,733
Tris, s艂yszysz mnie?
875
01:41:09,402 --> 01:41:10,653
Caleb!
876
01:41:12,405 --> 01:41:13,823
Wchodz臋 tam.
877
01:41:20,914 --> 01:41:23,917
ERUDYCJA
ZBIORNIK SERUM
878
01:41:32,050 --> 01:41:33,051
Co?
879
01:41:35,220 --> 01:41:36,221
Cholera!
880
01:41:37,222 --> 01:41:38,765
Co jest?
881
01:41:41,935 --> 01:41:43,853
- Zatrzymaj to!
- Nie mog臋!
882
01:41:44,062 --> 01:41:45,689
- Otw贸rz drzwi!
- Otw贸rz drzwi!
883
01:41:47,440 --> 01:41:49,234
Peter, otw贸rz drzwi!
884
01:41:58,159 --> 01:41:59,786
Znajdziemy ci臋.
885
01:42:08,086 --> 01:42:11,172
- Tobias.
- Uda nam si臋.
886
01:42:11,589 --> 01:42:13,091
Cholera!
887
01:42:13,800 --> 01:42:15,385
- Zatrzymasz to?
- Nie.
888
01:42:29,899 --> 01:42:31,484
Caleb, s艂yszysz mnie?
889
01:42:32,402 --> 01:42:33,903
Caleb, gdzie jeste艣?
890
01:42:40,118 --> 01:42:41,494
Prior, st贸j!
891
01:42:47,208 --> 01:42:48,209
Wybacz.
892
01:43:01,222 --> 01:43:02,766
Tris, sp贸jrz na to.
To proste.
893
01:43:03,016 --> 01:43:06,227
- Rury prowadz膮...
- Skup si臋. Gdzie to jest?
894
01:43:06,436 --> 01:43:09,481
Tu jest pompa kontroluj膮ca
przep艂yw powietrza,
895
01:43:09,647 --> 01:43:11,858
- ale nie wiem, jak si臋 tam dosta膰.
- Ja wiem.
896
01:43:12,025 --> 01:43:13,026
Cztery!
897
01:43:29,459 --> 01:43:31,670
/Tris, prosto korytarzem.
898
01:43:44,265 --> 01:43:45,684
Zamknij drzwi.
899
01:43:56,986 --> 01:43:59,280
Tris, kontroluj臋 wszystko.
900
01:43:59,572 --> 01:44:03,368
Mog臋 ci臋 tu zamkn膮膰.
Przesta艅 walczy膰.
901
01:44:03,993 --> 01:44:05,495
/Zawr贸膰 i po schodach.
902
01:44:10,000 --> 01:44:13,920
Przesta艅, to g艂upota.
Ja ci臋 stworzy艂em.
903
01:44:14,379 --> 01:44:17,841
Mog艂aby艣 by膰 moim dzieckiem.
I tak si臋 zachowujesz.
904
01:44:18,591 --> 01:44:20,510
Jak rozpieszczone dziecko.
905
01:44:20,927 --> 01:44:23,430
/Na ko艅cu korytarza w lewo.
906
01:44:27,851 --> 01:44:29,310
/To koniec, Tris.
907
01:44:34,232 --> 01:44:35,233
/Szukam celu.
908
01:44:36,735 --> 01:44:37,861
/Szukam celu.
909
01:44:39,404 --> 01:44:40,530
/Szukam celu.
910
01:44:44,242 --> 01:44:46,327
/Cel zidentyfikowany.
911
01:44:48,621 --> 01:44:49,622
Tu jeste艣.
912
01:44:58,340 --> 01:45:00,633
/Mia艂e艣 racj臋, David.
/To koniec.
913
01:45:10,060 --> 01:45:11,061
Nie!
914
01:45:14,647 --> 01:45:16,775
/Rozpylanie serum wstrzymane.
915
01:45:17,275 --> 01:45:18,985
Nie藕le jak na Uszkodzonego.
916
01:45:47,013 --> 01:45:48,014
/Czysto.
917
01:45:49,391 --> 01:45:50,392
/Czysto.
918
01:46:04,823 --> 01:46:06,032
Uda艂o nam si臋.
919
01:46:07,492 --> 01:46:09,494
Czego si臋 nie robi dla rodziny?
920
01:46:19,504 --> 01:46:23,133
Caleb, musisz jeszcze co艣 zrobi膰.
Przeka偶 wiadomo艣膰 Davidowi.
921
01:46:37,856 --> 01:46:39,524
/Nazywam si臋 Tris Prior
922
01:46:40,650 --> 01:46:43,236
/i jestem tu,
/偶eby powiedzie膰 wam prawd臋.
923
01:46:43,862 --> 01:46:48,074
/Na tej planecie s膮 inni ludzie,
/kt贸rzy nie uwa偶aj膮 nas za r贸wnych.
924
01:46:48,366 --> 01:46:52,162
/Nazywaj膮 siebie Czystymi,
/a nas Uszkodzonymi.
925
01:46:53,872 --> 01:46:56,458
/Zbudowali barier臋,
/kt贸ra chroni ich 艣wiat.
926
01:46:56,750 --> 01:46:59,252
/Stworzyli te偶 frakcje,
/偶eby nas podzieli膰.
927
01:47:01,546 --> 01:47:04,007
Jestem tu!
928
01:47:05,675 --> 01:47:07,886
Jak mogli艣cie
mnie tak porzuci膰?
929
01:47:09,262 --> 01:47:12,599
Odwali艂em brudn膮 robot臋,
a teraz pozbywacie si臋 mnie
930
01:47:12,766 --> 01:47:15,101
tak samo jak reszty?
931
01:47:15,560 --> 01:47:17,520
Mieli艣my umow臋!
932
01:47:17,687 --> 01:47:20,607
/Byli艣my eksperymentem,
/kt贸ry niemal zniszczy艂 ludzko艣膰.
933
01:47:20,774 --> 01:47:23,777
Ustawi艂em autopilota,
by wr贸ci艂 do naszego przyjaciela.
934
01:47:25,695 --> 01:47:29,032
Razem z ma艂膮 niespodziank膮,
gdy doleci do bariery.
935
01:47:34,496 --> 01:47:37,040
/Chcieli, by艣my zapomnieli,
/kim jeste艣my
936
01:47:37,415 --> 01:47:40,502
/i sk膮d pochodzimy,
/ale zawiedli.
937
01:47:42,504 --> 01:47:45,048
/Teraz jeste艣my zjednoczeni.
938
01:47:45,215 --> 01:47:48,301
/Nie podzieleni na pi臋膰 frakcji,
/ale jako jedno miasto.
939
01:47:49,052 --> 01:47:51,054
/Zniszczymy ich barier臋.
940
01:48:00,063 --> 01:48:02,065
Chc臋 apartamentu!
941
01:48:02,440 --> 01:48:04,609
Tak, zgadza si臋!
942
01:48:09,322 --> 01:48:13,451
Albo pokoju na jednym
z tych wy偶szych pi臋ter!
943
01:48:18,081 --> 01:48:19,332
Pos艂uchajcie!
944
01:48:20,458 --> 01:48:22,836
Wezm臋 nawet moj膮 star膮 prac臋!
945
01:48:23,753 --> 01:48:28,174
Tylko otw贸rzcie t臋 barier臋!
946
01:48:28,550 --> 01:48:29,968
Prosz臋!
947
01:48:46,776 --> 01:48:51,281
/Widzieli艣cie nas,
/teraz my widzimy was.
948
01:48:57,370 --> 01:49:02,125
/M贸wi臋 do tych za barier膮:
/pos艂uchajcie mnie uwa偶nie.
949
01:49:03,668 --> 01:49:06,379
/Chicago nie jest
/waszym eksperymentem.
950
01:49:06,880 --> 01:49:08,381
/Jest naszym domem.
951
01:49:08,882 --> 01:49:10,675
I zawsze nim b臋dzie.
952
01:49:16,222 --> 01:49:20,393
T艂umaczenie: pepe76
Korekta i synchro: peciaq
953
01:49:22,395 --> 01:49:25,398
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.
66261