All language subtitles for Allegiant.2016.RERIP.720p.BluRay.x264-DRONES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,983 --> 00:00:26,484 /Witam. 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,987 /Pochodz臋 ze 艣wiata za murem, 3 00:00:29,362 --> 00:00:32,073 /gdzie niemal wszyscy /wyniszczyli艣my si臋 nawzajem. 4 00:00:34,868 --> 00:00:38,079 /Wasze miasto stworzono /jako eksperyment. 5 00:00:38,288 --> 00:00:43,001 /Uwa偶amy, 偶e to jedyny spos贸b /na odzyskanie znanej nam ludzko艣ci. 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,297 /W celu utrzymania pokoju /stworzyli艣my frakcje. 7 00:00:48,715 --> 00:00:53,511 /Wiedzieli艣my, 偶e niekt贸rzy z was /przerosn膮 podzia艂y frakcyjne. 8 00:00:54,220 --> 00:00:56,514 /Nazywamy ich Niezgodnymi. 9 00:00:56,723 --> 00:00:59,225 /To prawdziwy cel /tego eksperymentu. 10 00:00:59,392 --> 00:01:03,104 /S膮 kluczem do przetrwania /ludzko艣ci. 11 00:01:03,813 --> 00:01:07,067 /Je艣li to ogl膮dacie, /to cho膰 jedno z was jest dowodem na to, 12 00:01:07,233 --> 00:01:09,903 /偶e nasz eksperyment si臋 powi贸d艂. 13 00:01:10,528 --> 00:01:14,574 /Nadszed艂 czas, by艣cie wyszli /z tej izolacji i do艂膮czyli do nas. 14 00:01:14,741 --> 00:01:18,078 /Z rozkazu Evelyn, /brama pozostanie zamkni臋ta! 15 00:01:18,244 --> 00:01:21,748 /S膮dzili艣cie, 偶e jeste艣cie /ostatnimi lud藕mi. 16 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 /Tak nie jest. 17 00:01:24,250 --> 00:01:29,255 /Ludzko艣膰 czeka, z nadziej膮, /po drugiej stronie muru. 18 00:01:29,923 --> 00:01:34,094 WIERNA 19 00:01:34,260 --> 00:01:38,431 T艂umaczenie: pepe76 Korekta i synchro: peciaq 20 00:01:57,951 --> 00:01:59,494 Ju偶 prawie jeste艣my. 21 00:02:00,870 --> 00:02:02,580 Tak, jestem tu偶 za tob膮. 22 00:02:03,665 --> 00:02:05,375 Masz l臋k wysoko艣ci? 23 00:02:05,792 --> 00:02:08,503 Nie, sk膮d ten pomys艂? 24 00:02:15,510 --> 00:02:20,181 Czasami, gdy patrz臋 za mur, wydaje mi si臋, 偶e co艣 tam widz臋. 25 00:02:21,683 --> 00:02:24,811 - A ty? - Nic nie widz臋. 26 00:02:25,520 --> 00:02:27,522 Mo偶e przyjrzyj si臋 uwa偶niej. 27 00:02:27,689 --> 00:02:30,900 Przygl膮dam si臋, ale nie widz臋 tego co ty. 28 00:02:31,901 --> 00:02:34,529 Zobaczysz to, kiedy b臋dziesz mia艂 to przed nosem. 29 00:02:35,822 --> 00:02:37,824 Naprawd臋 to zrobimy? 30 00:02:40,618 --> 00:02:41,619 Tak. 31 00:02:57,302 --> 00:02:59,429 /Mieszka艅cy Chicago, 32 00:02:59,721 --> 00:03:02,849 /wiem, 偶e chcecie wiedzie膰, /co jest za murem, 33 00:03:03,016 --> 00:03:05,643 /ale czasami mury s膮 po to, /偶eby nas chroni膰. 34 00:03:06,144 --> 00:03:10,398 /Pami臋tajcie, 偶e to za艂o偶yciele /podzielili nas na frakcje. 35 00:03:10,565 --> 00:03:14,944 /Dop贸ki nie poznamy ich intencji, /wyj艣cie pozostanie zamkni臋te. 36 00:03:15,653 --> 00:03:20,241 /Jeanine nie 偶yje. /Dzi艣 rozpoczniemy procesy spiskowc贸w. 37 00:03:20,658 --> 00:03:23,161 Procesy spiskowc贸w, zamkni臋cie bram... 38 00:03:23,328 --> 00:03:25,997 Pope艂nia te same b艂臋dy co Jeanine. 39 00:03:26,164 --> 00:03:29,959 Musz臋 z ni膮 porozmawia膰. Spr贸buj臋 j膮 przekona膰. 40 00:03:31,586 --> 00:03:33,755 Ale to niczego nie zmieni. 41 00:03:34,756 --> 00:03:35,674 Nie. 42 00:03:42,972 --> 00:03:44,891 Musisz mi co艣 za艂atwi膰. 43 00:03:49,187 --> 00:03:52,273 Tylko to? S艂o艅ca i ksi臋偶yca nie chcesz? 44 00:03:52,691 --> 00:03:55,068 - Wiem, 偶e to wiele. - To niemo偶liwe. 45 00:03:55,360 --> 00:03:57,612 - No i? - No i to za艂atwi臋. 46 00:04:10,375 --> 00:04:12,919 Witam panie. Dok膮d to? Mog臋 si臋 do艂膮czy膰? 47 00:04:13,086 --> 00:04:15,130 - Spadaj, Peter. - Jakie nieprzyjazne! 48 00:04:15,296 --> 00:04:19,634 Frakcji ju偶 nie ma, zaprzyja藕nijmy si臋. Nie mo偶emy si臋 lubi膰? 49 00:04:21,511 --> 00:04:22,512 Tris. 50 00:04:25,223 --> 00:04:28,435 Powinna艣 by膰 teraz z innymi przyw贸dcami miasta. 51 00:04:28,601 --> 00:04:31,563 To nie dla mnie. Ja nie ustalam zasad. 52 00:04:31,730 --> 00:04:35,525 Wielcy przyw贸dcy nie pragn膮 w艂adzy, ale robi膮 to, co konieczne. 53 00:04:36,026 --> 00:04:37,610 Potrzebujemy ci臋. 54 00:04:55,337 --> 00:04:56,629 Sp贸jrz na mnie! 55 00:05:03,970 --> 00:05:05,138 Ruchy! 56 00:05:05,889 --> 00:05:07,432 Nie ruszaj si臋. 57 00:05:10,435 --> 00:05:12,896 Wszyscy jeste艣my w nowej sytuacji. 58 00:05:13,897 --> 00:05:18,568 Sp臋dzi艂em 偶ycie, poszukuj膮c prawdy, ale Jeanine mnie oszuka艂a. 59 00:05:19,277 --> 00:05:22,072 Chcia艂bym za to przeprosi膰. 60 00:05:28,995 --> 00:05:33,583 /Ta osobista pora偶ka da艂a mi motywacj臋, /by wszystko naprostowa膰. 61 00:05:35,919 --> 00:05:38,588 Teraz, gdy frakcja Prawo艣ci ju偶 nie istnieje, 62 00:05:39,172 --> 00:05:43,301 chc臋, by wszyscy wiedzieli, 偶e uczciwo艣膰 b臋dzie wa偶n膮 cz臋艣ci膮 63 00:05:43,677 --> 00:05:45,929 odbudowy naszego miasta! 64 00:05:51,101 --> 00:05:54,813 Rozpocznijmy proces. Sprawiedliwo艣ci stanie si臋 zado艣膰. 65 00:06:04,948 --> 00:06:06,825 Niech prawda ci臋 wyzwoli. 66 00:06:12,122 --> 00:06:15,250 Nie ma w膮tpliwo艣ci, Max, 偶e pomog艂e艣 Jeanine przej膮膰 Chicago 67 00:06:15,417 --> 00:06:18,628 i brutalnie kontrolowa膰 wszystkich mieszka艅c贸w. 68 00:06:19,129 --> 00:06:21,423 Mam tylko jedno pytanie. 69 00:06:22,966 --> 00:06:26,636 Czy mordowa艂e艣 ludzi, kt贸rzy nie popierali re偶imu? 70 00:06:28,430 --> 00:06:29,639 Oczywi艣cie. 71 00:06:30,724 --> 00:06:34,978 Ludzie s膮 jak owce. Potrzebuj膮 pasterza, kt贸ry wska偶e drog臋. 72 00:06:35,729 --> 00:06:39,441 A kiedy si臋 opieraj膮, trzeba ich wyr偶n膮膰. 73 00:06:42,360 --> 00:06:43,820 /Teraz my zar偶niemy ciebie! 74 00:06:43,987 --> 00:06:44,988 /Zabi膰 go! 75 00:06:46,072 --> 00:06:47,240 Zabi膰! 76 00:06:47,532 --> 00:06:50,452 Zabi膰 go! Teraz! 77 00:06:56,458 --> 00:06:57,375 Zabi膰! 78 00:06:59,878 --> 00:07:01,171 Zabijcie go! 79 00:07:01,463 --> 00:07:02,756 Zabi膰 go teraz! 80 00:07:03,089 --> 00:07:04,299 /Dlaczego? 81 00:07:04,466 --> 00:07:06,092 /Nie mo偶ecie! /Przesta艅cie! 82 00:07:16,895 --> 00:07:18,563 Jeanine! 83 00:07:19,397 --> 00:07:21,566 Jeanine nie 偶yje! 84 00:07:22,776 --> 00:07:24,736 Nie b膮d藕my tacy jak ona. 85 00:07:24,903 --> 00:07:27,030 /Zabi膰 go! 86 00:07:31,284 --> 00:07:34,287 Co chcesz zrobi膰? Musimy zareagowa膰. 87 00:07:41,920 --> 00:07:44,506 - To jest egzekucja. - Nie. 88 00:07:45,215 --> 00:07:46,716 To jest proces. 89 00:07:48,802 --> 00:07:51,721 Zgadzam si臋 z wol膮 ludu. 90 00:07:53,723 --> 00:07:57,727 Ju偶 czas zerwa膰 z przesz艂o艣ci膮! 91 00:08:18,623 --> 00:08:19,624 /Zabi膰! 92 00:08:38,977 --> 00:08:41,104 Nie chc臋 umiera膰. 93 00:08:41,271 --> 00:08:43,481 Twoje "owce" te偶 nie chcia艂y. 94 00:08:56,703 --> 00:09:00,999 Kiedy艣 powiedzia艂abym: "Odchodz臋 w mi艂o艣ci, bez goryczy". 95 00:09:03,209 --> 00:09:04,586 Ale ju偶 tak nie jest. 96 00:09:11,009 --> 00:09:13,219 /- Zdrajca! /- Zdrajczyni! 97 00:09:14,012 --> 00:09:15,013 /Wynocha! 98 00:09:15,513 --> 00:09:16,723 /Won st膮d! 99 00:09:17,724 --> 00:09:19,017 /Zdrajczyni! 100 00:09:19,225 --> 00:09:23,229 Wynocha st膮d! 101 00:09:23,813 --> 00:09:24,814 Tris! 102 00:09:26,024 --> 00:09:27,400 Przepraszam! 103 00:09:29,319 --> 00:09:33,239 Pod偶egasz ludzi. Nie zapanujesz nad nimi. 104 00:09:36,409 --> 00:09:39,829 Beatrice, prosz臋! Nie pozw贸l im mnie zabi膰! 105 00:09:40,038 --> 00:09:42,248 Beatrice! Nie! 106 00:09:47,253 --> 00:09:51,091 Co ty wyprawiasz? Musimy by膰 teraz zjednoczeni. 107 00:09:51,257 --> 00:09:53,885 Szczeg贸lnie, gdy Tris odm贸wi艂a wsp贸艂pracy z nami. 108 00:09:54,052 --> 00:09:56,846 - Nie mog臋 jej m贸wi膰, co ma robi膰. - Musisz spr贸bowa膰. 109 00:09:57,180 --> 00:10:01,768 Naprawd臋 s膮dzisz, 偶e powstrzymasz ludzi przed opuszczeniem miasta? 110 00:10:02,185 --> 00:10:05,105 Brama jest zamkni臋ta, a 偶o艂nierze maj膮 rozkazy. 111 00:10:05,271 --> 00:10:07,190 Nikt st膮d nie wyjdzie. 112 00:10:12,070 --> 00:10:13,655 Obali艂a艣 Jeanine po to, 113 00:10:15,448 --> 00:10:17,283 by zachowywa膰 si臋 tak samo? 114 00:10:21,204 --> 00:10:24,958 Przyw贸dcy podejmuj膮 trudne decyzje, by chroni膰 swoich ludzi. 115 00:10:28,086 --> 00:10:31,089 Zrozumiesz to, kiedy zajmiesz moje miejsce. 116 00:10:42,809 --> 00:10:44,602 Robi臋 to dla ciebie. 117 00:11:04,414 --> 00:11:06,916 To nie najlepszy moment na odej艣cie. 118 00:11:07,250 --> 00:11:09,627 Wiem, ale nie mo偶emy tu zosta膰 na zawsze. 119 00:11:10,128 --> 00:11:12,922 Wiadomo艣膰 m贸wi艂a, 偶e mamy przej艣膰 za mur. 120 00:11:13,131 --> 00:11:15,925 Ale nie wiemy nic o autorach tej wiadomo艣ci. 121 00:11:16,134 --> 00:11:18,511 Nie chcia艂by艣 si臋 tego dowiedzie膰? 122 00:11:19,721 --> 00:11:21,514 A co z naszym domem? 123 00:11:23,266 --> 00:11:25,727 To chyba nie jest ju偶 nasz dom. 124 00:11:26,644 --> 00:11:28,855 Mo偶e za murem znajdziemy pomoc dla Chicago? 125 00:11:29,022 --> 00:11:32,275 A je艣li nikogo tam nie b臋dzie? Je艣li nic nie pozosta艂o? 126 00:11:33,443 --> 00:11:37,447 Wtedy co艣 wymy艣limy. Wa偶ne, by by膰 razem. Ale musz臋 spr贸bowa膰. 127 00:11:43,161 --> 00:11:45,955 - Jutro proces Caleba. - Tak. 128 00:11:50,877 --> 00:11:53,380 Wiem, 偶e nic mu nie zawdzi臋czam. 129 00:11:56,299 --> 00:11:57,467 To prawda. 130 00:12:32,919 --> 00:12:34,921 Sam si臋 nim zajm臋. 131 00:12:36,923 --> 00:12:38,925 To nie by艂a pro艣ba o pozwolenie. 132 00:12:44,347 --> 00:12:46,016 Nie! Prosz臋! 133 00:12:48,351 --> 00:12:50,353 Prosz臋, nie zabijaj mnie. Przepraszam! 134 00:12:51,604 --> 00:12:52,814 Przepraszam! 135 00:12:53,356 --> 00:12:56,818 Sam si臋 o to prosi艂e艣. Pr贸bowa艂e艣 zabi膰 w艂asn膮 siostr臋! 136 00:13:15,754 --> 00:13:18,048 Przepraszam za wszystko. 137 00:13:22,260 --> 00:13:23,261 Szybciej! 138 00:13:31,561 --> 00:13:33,480 - Beatrice? - Id藕 powoli. 139 00:13:34,856 --> 00:13:35,857 Hej! 140 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 Wszyscy wi臋藕niowie powinni by膰 zamkni臋ci. 141 00:13:40,779 --> 00:13:41,654 Sta膰! 142 00:13:45,283 --> 00:13:46,659 Sam si臋 nim zajm臋! 143 00:14:06,680 --> 00:14:08,098 Ruszajmy st膮d. 144 00:14:12,102 --> 00:14:14,104 Mo偶esz wyj艣膰, Caleb. 145 00:14:21,528 --> 00:14:23,196 Dzi臋kuj臋, Cztery. 146 00:14:24,698 --> 00:14:27,826 Nie dzi臋kuj mi. To pomys艂 twojej siostry. 147 00:14:37,836 --> 00:14:39,129 Uratowa艂a艣 mnie. 148 00:14:40,213 --> 00:14:42,716 Czego si臋 nie robi dla rodziny? 149 00:14:47,345 --> 00:14:48,346 Wsiadaj. 150 00:15:02,485 --> 00:15:04,070 Wiedzia艂em. 151 00:15:10,160 --> 00:15:12,954 - Witam, przyjaciele. - Co robisz, Peter? Spadaj st膮d! 152 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 W艂a艣nie to robi臋. 153 00:15:16,958 --> 00:15:18,001 Nie chc臋 tu by膰, 154 00:15:18,168 --> 00:15:22,255 skoro twoja walni臋ta mamu艣ka ubija wszystkich pracownik贸w Jeanine. 155 00:15:23,506 --> 00:15:26,968 Mog臋 do was do艂膮czy膰 albo... 156 00:15:28,261 --> 00:15:30,430 - krzycze膰... pomocy! - Wsiadaj! 157 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 - Wsiadaj do wozu, Peter. - O to mi chodzi艂o. Dzi臋kuj臋. 158 00:15:38,188 --> 00:15:39,689 Co s艂ycha膰, Caleb? 159 00:15:44,611 --> 00:15:45,779 Chcemy prawdy! 160 00:15:53,912 --> 00:15:55,914 Sprawiedliwo艣膰 dla wszystkich! 161 00:15:57,999 --> 00:16:00,126 Macie jaki艣 plan, prawda? 162 00:16:31,950 --> 00:16:34,244 Nic nie s艂ysza艂em o transporcie wi臋藕nia. 163 00:16:35,578 --> 00:16:37,664 No to ju偶 wiesz ode mnie. 164 00:16:38,832 --> 00:16:40,750 Mog臋 zobaczy膰 papiery? 165 00:16:47,966 --> 00:16:50,844 Mam je! S膮 tutaj! 166 00:16:52,595 --> 00:16:54,597 Tu jest wszystko. Otw贸rz bram臋. 167 00:16:57,058 --> 00:16:59,060 Przyprowad藕cie kolejnego! 168 00:16:59,853 --> 00:17:02,355 Tobias Eaton i Caleb Prior zbiegli. 169 00:17:05,066 --> 00:17:06,609 Chod藕my! Szybko! 170 00:17:12,574 --> 00:17:13,783 Zawiesi艂e艣 si臋? 171 00:17:15,410 --> 00:17:16,870 Otwieraj bram臋. 172 00:17:25,712 --> 00:17:27,088 Przechodzili t臋dy? 173 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Wyno艣my si臋 st膮d. 174 00:17:58,912 --> 00:18:02,832 Tobias Eaton pom贸g艂 w ucieczce Calebowi Priorowi, co czyni go zdrajc膮. 175 00:18:03,124 --> 00:18:04,334 Macie go zabi膰. 176 00:18:05,126 --> 00:18:08,463 Nikt nie mo偶e przej艣膰 za mur. Mamy rozkazy. 177 00:18:23,478 --> 00:18:25,063 - Gotowi? - Tak. 178 00:18:30,652 --> 00:18:33,279 To troch臋 co innego ni偶 czytanie ksi膮偶ek, nie? 179 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Dobra, droga wolna. 180 00:18:38,660 --> 00:18:41,079 Pora przekona膰 si臋, co jest za murem. 181 00:18:43,289 --> 00:18:44,290 Za mn膮. 182 00:18:58,680 --> 00:19:00,807 Cholera! Wystrzeli膰 zaczepy! 183 00:19:20,827 --> 00:19:21,995 Zajm臋 si臋 nim! 184 00:19:22,912 --> 00:19:25,415 - Wybacz, Cztery. - Ruszaj si臋! 185 00:19:40,930 --> 00:19:42,432 Christina! 186 00:19:45,560 --> 00:19:48,229 - Nic mi nie jest. - To by艂a cz臋艣膰 planu? 187 00:19:49,022 --> 00:19:51,566 Evelyn pod艂膮czy艂a ogrodzenie pod napi臋cie. 188 00:21:34,127 --> 00:21:35,754 Uda艂o nam si臋. 189 00:21:46,765 --> 00:21:49,142 - M贸j Bo偶e, Tori! - Musimy i艣膰! 190 00:21:49,684 --> 00:21:52,354 Nie! Tori! 191 00:22:12,374 --> 00:22:13,500 Szybciej! 192 00:22:50,829 --> 00:22:52,122 Dobra, ruszajmy! 193 00:22:58,044 --> 00:22:59,045 T臋dy! 194 00:23:23,445 --> 00:23:25,238 Jasna cholera! 195 00:23:29,242 --> 00:23:30,577 Co tu si臋 sta艂o? 196 00:24:12,911 --> 00:24:15,413 Nie powinni wys艂a膰 komitetu powitalnego? 197 00:24:15,622 --> 00:24:18,917 - Zamknij si臋, Peter. - "Ludzko艣膰 czeka, z nadziej膮". 198 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 Jaka ludzko艣膰? 199 00:24:26,216 --> 00:24:30,845 Ziemia jest napromieniowana. Przynajmniej by艂a przez ostatnie 200 lat. 200 00:24:32,514 --> 00:24:36,309 - To znaczy? - Kto艣 nie藕le namiesza艂 na 艣wiecie. 201 00:24:50,532 --> 00:24:51,533 Cholera. 202 00:24:53,868 --> 00:24:56,162 艢wietnie, teraz niebo krwawi. 203 00:24:57,330 --> 00:24:58,331 T臋dy! 204 00:24:59,457 --> 00:25:00,709 Chod藕cie! 205 00:25:00,875 --> 00:25:01,960 Ruszcie si臋. 206 00:25:19,185 --> 00:25:22,188 Jest super. Ciesz臋 si臋, 偶e to zrobili艣my. 207 00:25:25,066 --> 00:25:26,776 A je艣li tam nic nie ma? 208 00:25:30,697 --> 00:25:32,490 Musi by膰. 209 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Boj臋 si臋. 210 00:25:42,709 --> 00:25:44,794 To chyba dobrze. 211 00:26:30,423 --> 00:26:31,758 S艂yszycie to? 212 00:26:32,425 --> 00:26:34,636 - To silnik. - Kto艣 po nas jedzie! 213 00:26:47,357 --> 00:26:49,150 - To Edgar! - Biegnijcie! 214 00:27:09,671 --> 00:27:11,089 Nie zatrzymujcie si臋! 215 00:27:18,888 --> 00:27:20,598 Hollis! 216 00:27:53,840 --> 00:27:55,633 - Co to jest? - Niewiarygodne! 217 00:27:57,427 --> 00:28:00,221 Nie obawiajcie si臋. Jeste艣cie ju偶 bezpieczni. 218 00:28:00,430 --> 00:28:03,683 Witam, Cztery. Tris Prior, to zaszczyt ci臋 pozna膰. 219 00:28:03,850 --> 00:28:05,518 Sk膮d znacie nasze imiona? 220 00:28:09,356 --> 00:28:10,440 Co, do diab艂a? 221 00:28:23,953 --> 00:28:26,664 Witamy w przysz艂o艣ci. Czekali艣my na was. 222 00:28:39,969 --> 00:28:42,764 Nasze kokony plazmowe ochroni膮 was przed toksyczno艣ci膮. 223 00:29:19,426 --> 00:29:21,803 - Wszystko b臋dzie dobrze. - Tak. 224 00:29:24,931 --> 00:29:25,932 Sp贸jrz. 225 00:29:37,152 --> 00:29:38,445 Niesamowite! 226 00:29:40,030 --> 00:29:41,740 To niewiarygodne! 227 00:29:42,449 --> 00:29:43,742 W dech臋! 228 00:30:18,568 --> 00:30:19,778 /To Tris! 229 00:30:19,986 --> 00:30:22,030 Witam w Agencji Bezpiecze艅stwa Genetycznego. 230 00:30:22,197 --> 00:30:23,406 Jestem Matthew. 231 00:30:23,573 --> 00:30:26,076 Najpierw poddamy was odka偶eniu. 232 00:30:26,368 --> 00:30:27,702 To ta dziewczyna z Chicago. 233 00:30:27,869 --> 00:30:29,662 To ona. Ta Prior. 234 00:30:47,389 --> 00:30:49,224 /Nie ma si臋 czym martwi膰. 235 00:30:49,391 --> 00:30:52,894 /Zostaniesz oczyszczona z toksyn, /kt贸re znajduj膮 si臋 w naszym 艣wiecie. 236 00:30:56,606 --> 00:30:59,901 /Zdejmij ubranie /i wrzuci膰 je do spalarki. 237 00:31:28,346 --> 00:31:29,347 /Id藕 dalej. 238 00:31:37,272 --> 00:31:38,648 /Wejd藕 do okr臋gu. 239 00:32:18,480 --> 00:32:21,608 /I jeste艣 czysta. Umie艣膰 r臋k臋 /w otworze na 艣cianie. 240 00:32:27,197 --> 00:32:29,449 /Nie ma si臋 czym martwi膰, Tris. 241 00:32:29,616 --> 00:32:31,493 /Umie艣膰 r臋k臋 w otworze. 242 00:32:52,722 --> 00:32:56,810 - Nigdy nie by艂am tak czysta. - Najlepszy prysznic, jaki bra艂em. 243 00:32:57,352 --> 00:33:00,230 - Odrobin臋 zimny, ale... - Jej jest inny. 244 00:33:03,233 --> 00:33:04,651 Czemu s膮 inne? 245 00:33:14,369 --> 00:33:18,248 /Witam w Agencji /Bezpiecze艅stwa Genetycznego. 246 00:33:18,540 --> 00:33:23,461 /Na pocz膮tku XXI wieku, /naukowcy odkryli spos贸b na odczyt 247 00:33:23,837 --> 00:33:26,381 /i modyfikacj臋 ludzkiego genomu. 248 00:33:27,757 --> 00:33:32,470 /Mo偶esz wybra膰 "odpowiedni" /albo "doskona艂y". 249 00:33:32,846 --> 00:33:36,224 /Dzi臋ki dopasowaniu gen贸w /masz kontrol臋 nad swoim 偶yciem. 250 00:33:36,391 --> 00:33:40,854 /Po co mie膰 nadziej臋 na "lepsze", /je艣li mo偶esz wybra膰 "doskona艂e"? 251 00:33:41,271 --> 00:33:43,398 /Wybierz Perfexi臋. 252 00:33:43,690 --> 00:33:46,860 /Ale pr贸buj膮c wyeliminowa膰 /ludzkie wady, 253 00:33:47,068 --> 00:33:49,404 /niemal zniszczyli艣my /ras臋 ludzk膮. 254 00:33:49,571 --> 00:33:52,532 /Modyfikacje genetyczne pog艂臋bi艂y /r贸偶nice pomi臋dzy lud藕mi. 255 00:33:52,699 --> 00:33:55,702 /Wskutek tego /艣wiat zacz膮艂 upada膰, 256 00:33:55,869 --> 00:34:00,081 /a ludzko艣膰 przekroczy艂a granic臋, /od kt贸rej nie by艂o odwrotu. 257 00:34:02,000 --> 00:34:08,006 /Na prochach cywilizacji, /grupa niezmodyfikowanych genetycznie os贸b 258 00:34:08,214 --> 00:34:10,884 /za艂o偶y艂a Agencj臋 /Bezpiecze艅stwa Genetycznego, 259 00:34:11,092 --> 00:34:13,720 /na lotnisku O'Hare w Chicago. 260 00:34:14,429 --> 00:34:17,640 /Nasze zadanie to nadz贸r /nad eksperymentem, 261 00:34:17,807 --> 00:34:19,642 /maj膮cym na celu /oczyszczenie genomu. 262 00:34:19,809 --> 00:34:23,104 /Centrum tego eksperymentu /by艂o miasto Chicago. 263 00:34:23,605 --> 00:34:25,940 /Wasz udzia艂 w tym projekcie 264 00:34:26,107 --> 00:34:29,152 /oznacza, 偶e jeste艣cie obecnie /stra偶nikami przysz艂o艣ci. 265 00:34:29,319 --> 00:34:32,113 /Wasze przeznaczenie /zaczyna si臋 dzisiaj. 266 00:34:36,034 --> 00:34:38,328 A teraz prosz臋, chod藕cie ze mn膮. 267 00:34:48,755 --> 00:34:50,215 Co to jest lotnisko? 268 00:34:54,761 --> 00:34:58,556 呕ycie w Agencji jest wymagaj膮ce, ale warte tego po艣wi臋cenia. 269 00:34:59,224 --> 00:35:03,228 Nie mamy du偶ych 艣rodk贸w finansowych, ale powinno si臋 wam tu spodoba膰. 270 00:35:05,772 --> 00:35:08,066 - Kim one s膮? - Pochodz膮 z Obrze偶y. 271 00:35:08,233 --> 00:35:10,652 Opiekujemy si臋 nimi i dajemy drug膮 szans臋. 272 00:35:10,944 --> 00:35:13,655 - Cze艣膰, Cztery. - Cze艣膰, Cztery. 273 00:35:13,863 --> 00:35:16,574 Cze艣膰. Sk膮d wiedz膮, kim jeste艣my? 274 00:35:17,659 --> 00:35:19,994 Ten eksperyment jest najwa偶niejszy dla Agencji. 275 00:35:20,161 --> 00:35:23,581 Pos艂ugujemy si臋 zaawansowanymi technologiami monitoringu. 276 00:35:24,958 --> 00:35:26,584 Dorastali, obserwuj膮c was. 277 00:35:27,168 --> 00:35:28,962 To wcale nie jest dziwaczne. 278 00:35:30,088 --> 00:35:31,798 Wybaczcie, 偶e tak na was patrz膮, 279 00:35:32,507 --> 00:35:35,677 ale wasze przybycie to dla nas wielkie wydarzenie. 280 00:35:37,178 --> 00:35:38,388 Witamy w nowym domu. 281 00:35:43,601 --> 00:35:46,938 Gdzie Cztery? Skrzywdzi艂e艣 go? M贸wi艂am, 偶e ma mu si臋 nic nie sta膰. 282 00:35:47,105 --> 00:35:49,399 Uciek艂 razem z nimi. Z w艂asnej woli. 283 00:35:49,691 --> 00:35:52,110 - Czy on 偶yje? - Nie s艂uchasz mnie. 284 00:35:52,902 --> 00:35:54,195 Zdradzi艂 ci臋. 285 00:35:55,196 --> 00:35:56,197 Nie. 286 00:35:56,614 --> 00:35:58,908 - Zrobi艂 to z mi艂o艣ci. - To tw贸j syn. 287 00:35:59,200 --> 00:36:02,203 - Powinien by膰 lojalny. Jak ja! - Tak, jeste艣 lojalny! 288 00:36:02,912 --> 00:36:05,623 Teraz odpocznij. Musisz by膰 gotowy do walki. 289 00:36:12,213 --> 00:36:13,423 Co o tym s膮dzisz? 290 00:36:16,718 --> 00:36:20,013 Obserwowali nas 200 lat, musimy nadrobi膰 zaleg艂o艣ci. 291 00:36:23,224 --> 00:36:24,851 Dajmy im szans臋, dobrze? 292 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 Tak, oczywi艣cie. 293 00:36:33,234 --> 00:36:35,236 Szkoda, 偶e nie jeste艣my sami. 294 00:36:39,157 --> 00:36:41,743 Przepraszam. Dyrektor jest got贸w na spotkanie. 295 00:36:45,163 --> 00:36:47,749 Przepraszam. Tris ma przyj艣膰 sama. 296 00:36:49,334 --> 00:36:50,960 Nie mo偶emy i艣膰 razem? 297 00:36:51,252 --> 00:36:54,005 To ty otworzy艂a艣 pude艂ko, wi臋c zaprasza ciebie. 298 00:36:54,172 --> 00:36:56,675 Dyrektor chcia艂by podzi臋kowa膰 ci osobi艣cie. 299 00:36:59,469 --> 00:37:00,595 Do zobaczenia. 300 00:37:07,977 --> 00:37:09,729 - Ubranie. - Dzi臋ki. 301 00:37:09,896 --> 00:37:10,897 T臋dy. 302 00:37:35,922 --> 00:37:38,216 Przy艂贸偶 nadgarstek do skanera. 303 00:37:39,384 --> 00:37:40,927 /Przyznano dost臋p. 304 00:37:50,103 --> 00:37:51,021 /Czysta. 305 00:38:54,000 --> 00:38:56,795 Nie mia艂am poj臋cia, 偶e 艣wiat jest tak wielki. 306 00:38:58,380 --> 00:39:02,384 Chicago jest jednym z 50 du偶ych miast, jakie kiedy艣 tu istnia艂y. 307 00:39:02,592 --> 00:39:04,135 I tylko na tym kontynencie. 308 00:39:04,302 --> 00:39:08,098 Otacza艂y go oceany i mn贸stwo innych l膮d贸w. 309 00:39:10,016 --> 00:39:11,601 Wszystko tak wygl膮da? 310 00:39:13,311 --> 00:39:14,312 Tak. 311 00:39:16,022 --> 00:39:17,816 Z wyj膮tkiem Providence. 312 00:39:18,483 --> 00:39:21,611 Dlatego to, co tutaj robimy jest takie wa偶ne. 313 00:40:02,861 --> 00:40:03,862 Witam. 314 00:40:05,071 --> 00:40:08,241 - Musisz by膰 dyrektorem. - M贸w mi David. 315 00:40:08,783 --> 00:40:11,286 To przyjemno艣膰 ci臋 pozna膰. 316 00:40:11,453 --> 00:40:13,371 Musisz mie膰 wiele pyta艅. 317 00:40:16,082 --> 00:40:19,252 Jestem nieco zszokowana. Potrzebuj臋 czasu, 偶eby to zrozumie膰. 318 00:40:19,669 --> 00:40:21,463 Tris, znam ci臋. 319 00:40:22,255 --> 00:40:26,468 Widzia艂em twoje narodziny. Mi艂o艣膰, jak膮 darzyli ci臋 rodzice. 320 00:40:27,552 --> 00:40:32,098 Obserwowa艂em twoje dzieci艅stwo i jak wyros艂a艣 na odwa偶n膮 kobiet臋, 321 00:40:32,265 --> 00:40:34,267 zdoln膮 do dokonywania wybor贸w. 322 00:40:34,476 --> 00:40:38,396 Wst膮pi艂a艣 do Nieustraszonych, pokona艂a艣 Jeanine i ocali艂a艣 Chicago. 323 00:40:38,980 --> 00:40:41,024 Dla tamtych ludzi jeste艣 Niezgodn膮. 324 00:40:41,191 --> 00:40:43,485 Dla Rady jeste艣 dziwad艂em. 325 00:40:44,110 --> 00:40:45,278 Ale dla mnie... 326 00:40:45,820 --> 00:40:46,905 jeste艣 cudem. 327 00:40:50,200 --> 00:40:53,286 David, wiesz, co dzieje si臋 teraz w Chicago? 328 00:40:53,495 --> 00:40:54,704 Oczywi艣cie. 329 00:40:55,914 --> 00:40:59,542 Erudyci sporo namieszali, ale nie martw si臋 tym. 330 00:40:59,709 --> 00:41:03,838 Przywr贸cenie porz膮dku w Chicago jest dla mnie r贸wnie wa偶ne. 331 00:41:04,714 --> 00:41:07,217 Tylko tak mo偶na uratowa膰 Uszkodzonych. 332 00:41:07,717 --> 00:41:08,677 Kim s膮 Uszkodzeni? 333 00:41:08,843 --> 00:41:11,930 Modyfikacje genetyczne mia艂y katastrofalne konsekwencje. 334 00:41:12,138 --> 00:41:15,266 Zbyt odwa偶ny sta艂 si臋 okrutny, pokojowy pozosta艂 bierny, 335 00:41:15,433 --> 00:41:18,728 a ci zbyt inteligentni tracili wsp贸艂czucie. Jak tw贸j brat. 336 00:41:19,312 --> 00:41:21,856 - Caleb jest Uszkodzonym? - Tak. 337 00:41:22,607 --> 00:41:27,320 Przez 200 lat nasi najlepsi naukowcy pracowali tu, by sprawdzi膰 teori臋. 338 00:41:27,946 --> 00:41:31,700 Gdyby uwolni膰 Uszkodzonych z toksycznego 艣rodowiska 339 00:41:31,866 --> 00:41:34,077 i umie艣ci膰 w bezpiecznym miejscu jak Chicago, 340 00:41:34,244 --> 00:41:38,581 to mo偶e, z czasem, ludzki materia艂 genetyczny by si臋 naprawi艂. 341 00:41:38,748 --> 00:41:40,875 Powr贸ci艂by do pierwotnej formy. 342 00:41:41,167 --> 00:41:42,961 Jestem jedn膮 z tych os贸b? 343 00:41:44,629 --> 00:41:45,630 Jedyn膮. 344 00:41:47,632 --> 00:41:52,095 Niemo偶liwe. Cztery te偶 jest Niezgodny. Jest nas mn贸stwo. 345 00:41:52,262 --> 00:41:53,888 Nie jeste艣 Niezgodna, Triss. Jeste艣 Czysta. 346 00:41:54,055 --> 00:41:57,726 Jeste艣 genetycznie czysta. Reszta jest Uszkodzona. 347 00:41:57,892 --> 00:41:59,644 - A Cztery? - Uszkodzony. 348 00:42:00,645 --> 00:42:03,356 Nie tak jak Caleb, ale Uszkodzony. 349 00:42:03,773 --> 00:42:06,192 Je艣li zrozumiemy, jak si臋 taka sta艂a艣, 350 00:42:06,359 --> 00:42:09,279 by膰 mo偶e b臋dziemy mogli pom贸c Uszkodzonym. 351 00:42:12,490 --> 00:42:14,492 Co to ma wsp贸lnego z Chicago? 352 00:42:15,493 --> 00:42:18,830 Odpowiadam przed Rad膮. Ostatecznie oni decyduj膮 353 00:42:18,997 --> 00:42:20,498 o naszych losach. 354 00:42:21,666 --> 00:42:24,377 Zabior臋 ci臋 do Providence, 偶eby艣 ich pozna艂a. 355 00:42:24,586 --> 00:42:28,757 Kiedy zobacz膮, 偶e to mo偶liwe, 偶e istnienie ciebie jest mo偶liwe, 356 00:42:28,923 --> 00:42:30,383 to zmieni wszystko. 357 00:42:30,925 --> 00:42:33,094 Rozumiem, 偶e ci臋偶ko ci jest mi zaufa膰. 358 00:42:34,012 --> 00:42:37,098 Ale je艣li mi nie wierzysz, to uwierz swojej matce. 359 00:42:39,309 --> 00:42:42,604 - Mojej matce? - Nie urodzi艂a si臋 w Chicago. 360 00:42:42,937 --> 00:42:46,399 Urodzi艂a si臋 na Obrze偶ach. Uratowa艂a j膮 Agencja. 361 00:42:48,526 --> 00:42:50,028 Nie, to niemo偶liwe. 362 00:42:51,321 --> 00:42:52,822 Sama si臋 przekonaj. 363 00:43:04,959 --> 00:43:05,960 Co to jest? 364 00:43:06,961 --> 00:43:09,047 Wspomnienia twojej matki. 365 00:43:09,255 --> 00:43:11,841 Mo偶esz zobaczy膰 艣wiat jej oczami. 366 00:43:18,848 --> 00:43:20,058 Jak to dzia艂a? 367 00:43:20,558 --> 00:43:22,352 Umie艣膰 je na skroniach. 368 00:43:34,572 --> 00:43:36,282 Natalie, chod藕! 369 00:43:37,158 --> 00:43:40,453 - Nie jestem Natalie. - Musimy si臋 ukry膰! 370 00:44:08,106 --> 00:44:09,774 Nadchodz膮! Uciekajcie! 371 00:44:33,631 --> 00:44:35,050 Nie jestem Natalie. 372 00:44:44,809 --> 00:44:46,936 Uciekajcie! To 偶o艂nierze Agencji! 373 00:44:57,530 --> 00:44:59,199 Wy na lewo! 374 00:44:59,366 --> 00:45:01,242 Wy na prawo! 375 00:45:01,826 --> 00:45:04,746 Zabieramy ci臋 do Agencji. Jeste艣 bezpieczna. 376 00:45:05,955 --> 00:45:07,832 Nie musisz si臋 ju偶 ba膰. 377 00:45:14,756 --> 00:45:17,384 - Ilu dzisiaj ocali艂e艣? - Niewystarczaj膮co. 378 00:45:17,550 --> 00:45:19,469 Nigdy nie jest wystarczaj膮co. 379 00:45:19,678 --> 00:45:22,931 Eksperyment w Chicago musi si臋 powie艣膰. To nasza jedyna nadzieja. 380 00:45:23,098 --> 00:45:27,686 /Na prochach cywilizacji, /grupa niezmodyfikowanych genetycznie os贸b 381 00:45:27,852 --> 00:45:30,689 /za艂o偶y艂a Agencj臋 /Bezpiecze艅stwa Genetycznego, 382 00:45:30,855 --> 00:45:33,400 /na lotnisku O'Hare w Chicago. 383 00:45:34,567 --> 00:45:35,860 Jeste艣 bezpieczna. 384 00:45:38,780 --> 00:45:40,198 /Jeste艣 ju偶 bezpieczna. 385 00:45:46,287 --> 00:45:48,707 /Wasze przeznaczenie /zaczyna si臋 dzisiaj. 386 00:45:57,590 --> 00:45:58,591 Tris, 387 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 w chwili potrzeby, twoja matka dokona艂a wyboru, 388 00:46:02,429 --> 00:46:04,723 kt贸rego nie dokona艂 nikt przed ni膮. 389 00:46:05,015 --> 00:46:09,519 Dobrowolnie odesz艂a z Agencji, 偶eby wzi膮膰 udzia艂 w eksperymencie. 390 00:46:11,312 --> 00:46:14,899 Zrobi艂a to, poniewa偶 uwa偶a艂a, 偶e Uszkodzonych warto uratowa膰. 391 00:46:15,316 --> 00:46:19,029 Tak mocno wierzy艂a w eksperyment, 偶e zosta艂a jego cz臋艣ci膮. 392 00:46:20,321 --> 00:46:24,451 Je艣li udowodni臋 Radzie, 偶e tw贸j cud mo偶na powieli膰, 393 00:46:25,827 --> 00:46:28,329 to jej praca nie p贸jdzie na marne. 394 00:46:29,247 --> 00:46:31,291 Rada musi zrozumie膰, 偶e ka偶dy, 395 00:46:31,458 --> 00:46:34,544 niewa偶ne, gdzie si臋 urodzi艂, jest warty ocalenia. 396 00:46:37,839 --> 00:46:38,840 Pom贸偶 mi. 397 00:46:39,924 --> 00:46:41,259 Ocali艂a艣 miasto. 398 00:46:43,178 --> 00:46:44,763 Pom贸偶 mi ocali膰 艣wiat. 399 00:46:53,480 --> 00:46:54,939 To by艂o niesamowite. 400 00:46:55,565 --> 00:46:58,568 Jakbym by艂a ni膮 i widzia艂a jej oczami. 401 00:47:01,279 --> 00:47:04,199 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e mama pochodzi艂a st膮d. 402 00:47:05,283 --> 00:47:07,077 Teraz wiemy, czemu odesz艂a. 403 00:47:10,789 --> 00:47:11,790 Ufasz mu? 404 00:47:13,667 --> 00:47:14,668 Davidowi. 405 00:47:16,378 --> 00:47:17,379 Ufam jej. 406 00:47:19,297 --> 00:47:20,298 Tak. 407 00:47:53,540 --> 00:47:54,833 /Odmowa dost臋pu. 408 00:48:00,130 --> 00:48:01,423 /Przyznano dost臋p. 409 00:48:06,553 --> 00:48:08,013 Tris, jeste艣 gotowa? 410 00:48:09,723 --> 00:48:11,141 Pozdr贸w ode mnie Davida. 411 00:48:20,567 --> 00:48:22,152 Tobias Eaton. 412 00:48:23,361 --> 00:48:28,283 Zosta艂e艣 mi przydzielony. Jestem Nita. Chod藕my. 413 00:48:32,662 --> 00:48:34,748 Dlaczego nie wszyscy maj膮 tu dost臋p? 414 00:48:35,040 --> 00:48:37,584 To jedna z wielu zasad Rady. 415 00:48:37,751 --> 00:48:41,004 - To nie by艂 m贸j pomys艂. - Nie pochwalam tego podzia艂u. 416 00:48:41,171 --> 00:48:44,132 Zgadzam si臋. Z czasem to nie b臋dzie konieczne. 417 00:48:44,299 --> 00:48:48,470 Nie wiem, kto ci powiedzia艂, 偶e bycie inn膮 to co艣 z艂ego. 418 00:48:48,762 --> 00:48:50,972 Na pewno nie by艂a to twoja matka. 419 00:48:59,981 --> 00:49:02,525 Jestem pewien, 偶e zdo艂am to powieli膰. 420 00:49:02,692 --> 00:49:04,319 Potrzebuj臋 tylko czasu. 421 00:49:04,611 --> 00:49:07,030 /Regina, porozmawiajmy. /Wygl膮dasz na mi艂膮 osob臋. 422 00:49:07,197 --> 00:49:10,909 Nie nadaj臋 si臋 do pracy za biurkiem. Mam klaustrofobi臋. 423 00:49:11,076 --> 00:49:12,535 Musz臋 by膰 w centrum akcji. 424 00:49:12,702 --> 00:49:16,915 B臋dziesz nadzorowa艂 i obserwowa艂 rozw贸j wydarze艅 w Chicago. 425 00:49:17,207 --> 00:49:19,084 To jest centrum akcji. 426 00:49:19,918 --> 00:49:23,004 Hayes, to twoja kapsu艂a. Prior, twoja jest obok. 427 00:49:26,508 --> 00:49:29,719 /Ruch oporu ro艣nie w si艂臋. /Evelyn zamierza zareagowa膰. 428 00:49:29,928 --> 00:49:31,805 Obserwuj i raportuj. 429 00:49:32,639 --> 00:49:35,433 Chwileczk臋. Dopiero co uciek艂em z Chicago. 430 00:49:36,017 --> 00:49:39,020 Teraz mam je obserwowa膰 przez reszt臋 偶ycia? 431 00:49:39,229 --> 00:49:42,649 - I to jeszcze z Calebem? - Mo偶e wolisz 偶y膰 na Obrze偶ach? 432 00:49:46,111 --> 00:49:49,656 Ta technologia monitoringu jest niewiarygodna. 433 00:49:50,031 --> 00:49:54,744 - Musia艂 stworzy膰 to geniusz. - To owoc zami艂owania. 434 00:49:54,953 --> 00:49:56,371 Wazeliniarz. 435 00:49:57,247 --> 00:49:58,957 Kontynuuj, Prior. 436 00:50:04,754 --> 00:50:06,756 A ty bierz si臋 do roboty. 437 00:51:01,311 --> 00:51:05,315 - Du偶a moc ra偶enia. - Na Obrze偶ach s膮 niebezpieczni ludzie. 438 00:51:06,191 --> 00:51:07,817 Za艂贸偶 to. 439 00:51:10,111 --> 00:51:11,905 - Co to? - Osobiste drony. 440 00:51:12,197 --> 00:51:15,533 Poszerzaj膮 pole widzenia i modeluj膮 obraz w 3D. 441 00:51:15,909 --> 00:51:19,120 - Przypomina si臋 偶ycie w Nieustraszonych? - To zupe艂nie inny poziom. 442 00:51:30,632 --> 00:51:31,841 Trzymaj. 443 00:51:33,051 --> 00:51:34,052 Dzi臋ki. 444 00:51:34,219 --> 00:51:36,054 Uruchom modu艂 na g艂owie. 445 00:51:37,055 --> 00:51:39,224 Lewa r臋ka uruchamia drony. 446 00:51:56,574 --> 00:51:58,868 - Potrafi膮 co艣 jeszcze? - Niewiele. 447 00:52:07,585 --> 00:52:09,963 Drony lokalizuj膮 cel. 448 00:52:10,505 --> 00:52:13,091 Z czasem nauczysz si臋 tym pos艂ugiwa膰. 449 00:52:15,093 --> 00:52:16,094 Tak. 450 00:52:18,388 --> 00:52:19,514 艢wietnie. 451 00:52:39,993 --> 00:52:41,286 /Wykryto przeciwnika. 452 00:53:06,227 --> 00:53:07,729 /Wykryto przeciwnika. 453 00:53:30,043 --> 00:53:31,878 Chyba ju偶 umiem. 454 00:53:49,688 --> 00:53:51,064 Mog臋 o co艣 spyta膰? 455 00:53:51,356 --> 00:53:53,733 - Oczywi艣cie. - Je艣li matka urodzi艂a si臋 na Obrze偶ach, 456 00:53:53,900 --> 00:53:56,111 to jak znalaz艂a si臋 w Chicago? 457 00:53:56,277 --> 00:53:59,364 - Nie zawie藕li艣cie jej pod bram臋. - Nie. 458 00:54:00,281 --> 00:54:04,285 Rada by艂a zawsze ostro偶na wprowadzaj膮c nowe zmiany do eksperymentu. 459 00:54:04,703 --> 00:54:07,205 Tak, ale musieli艣cie interweniowa膰. 460 00:54:08,623 --> 00:54:11,918 - Tak. - Czemu teraz tak nie zrobicie? 461 00:54:12,085 --> 00:54:14,796 Zrobimy to. Potrzebujemy tylko powodu. 462 00:54:17,007 --> 00:54:20,552 - Wci膮偶 mog臋 na ciebie liczy膰? - Tak. 463 00:54:20,719 --> 00:54:21,928 A ja na ciebie? 464 00:54:27,100 --> 00:54:29,352 Jeanine nigdy nie mia艂a z tob膮 szans. 465 00:54:29,519 --> 00:54:32,731 Im szybciej tu sko艅czymy, tym szybciej polecimy do Providence. 466 00:54:45,952 --> 00:54:51,750 - Wierni? Tak si臋 teraz nazywacie? - Serdeczno艣膰 nie brzmi ju偶 dobrze. 467 00:54:52,042 --> 00:54:55,420 Komu jeste艣cie teraz wierni? Systemowi frakcji? 468 00:54:56,046 --> 00:54:58,798 Frakcje utrzymywa艂y pok贸j w Chicago przez d艂ugi czas. 469 00:54:58,965 --> 00:55:01,968 Nic o tym nie wiem, poniewa偶 wyrzucono mnie z frakcji. 470 00:55:02,135 --> 00:55:04,804 Musia艂am porzuci膰 swoje 偶ycie i dziecko. 471 00:55:04,971 --> 00:55:07,265 Rozumiem tw贸j gniew, Evelyn. 472 00:55:08,433 --> 00:55:11,353 - Ale droga ku przysz艂o艣ci... - Ju偶 si臋 rozpocz臋艂a. 473 00:55:15,357 --> 00:55:20,278 Wiem, 偶e mia艂am przyj艣膰 sama, ale nie jestem z Prawo艣ci ani Serdeczno艣ci. 474 00:55:20,445 --> 00:55:23,573 B臋d臋 k艂ama膰 i walczy膰, je艣li b臋d臋 musia艂a. 475 00:55:24,282 --> 00:55:27,702 Widzisz te blizny? Nie urodzi艂am si臋 w Serdeczno艣ci. 476 00:55:29,371 --> 00:55:32,999 Zapewniam ci臋, 偶e nie zrezygnuj臋 z walki o moje idea艂y. 477 00:55:35,001 --> 00:55:39,589 - To stoimy sobie na drodze. - To nie musi si臋 tak sko艅czy膰. 478 00:55:40,382 --> 00:55:42,592 Mo偶emy znale藕膰 rozwi膮zanie. 479 00:56:01,403 --> 00:56:04,906 Caleb, daj mi zna膰, je艣li co艣 si臋 zmieni. 480 00:56:13,415 --> 00:56:14,582 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 481 00:56:14,749 --> 00:56:17,335 Cz臋艣膰 Nieustraszonych do艂膮czy艂a do Johanny. 482 00:56:17,502 --> 00:56:19,921 Ale Prawo艣膰 jest po stronie Evelyn. 483 00:56:20,839 --> 00:56:23,049 Sytuacja wymyka si臋 spod kontroli. 484 00:56:23,633 --> 00:56:25,635 David powiedzia艂, co zamierza zrobi膰? 485 00:56:26,136 --> 00:56:29,139 Tak. Agencja wkroczy, je艣li Rada si臋 zgodzi. 486 00:56:31,141 --> 00:56:33,935 Czyli wszystko zale偶y od tej tajemniczej Rady. 487 00:56:34,936 --> 00:56:37,856 - A je艣li odm贸wi膮? - David jest pewny swego. 488 00:56:39,065 --> 00:56:40,775 David, tak. 489 00:56:43,528 --> 00:56:46,239 Ju偶 wiem, czemu nie mog臋 wej艣膰 na wy偶sze pi臋tra. 490 00:56:48,450 --> 00:56:51,077 Jestem Uszkodzony, a ty Czysta. 491 00:56:52,871 --> 00:56:53,872 Wiem. 492 00:56:56,249 --> 00:56:57,876 I nic nie powiedzia艂a艣? 493 00:56:59,669 --> 00:57:03,965 - Bo to nie ma znaczenia. - Dlaczego tak s膮dzisz? 494 00:57:04,466 --> 00:57:08,261 Nie ma 偶adnej r贸偶nicy pomi臋dzy Czystym a Uszkodzonym. 495 00:57:10,680 --> 00:57:12,807 Wci膮偶 jeste艣 t膮 sam膮 osob膮. 496 00:57:18,563 --> 00:57:21,691 Wiem, 偶e nie jest idealnie, 497 00:57:22,400 --> 00:57:24,736 ale uratowali moj膮 matk臋. Nie by艂oby mnie tu, gdyby... 498 00:57:24,903 --> 00:57:27,572 Co w艂a艣ciwie wiesz, o tym co robi膮 na Obrze偶ach? 499 00:57:28,823 --> 00:57:30,950 - Tyle, co ci powiedzieli. - Tak, ale... 500 00:57:31,117 --> 00:57:33,578 Przepraszam. Jeste艣 potrzebna na g贸rze. 501 00:57:36,831 --> 00:57:38,708 Potrzebuje ci臋 na g贸rze. 502 00:58:09,322 --> 00:58:13,159 - Chc臋 i艣膰 z wami na Obrze偶a. - Nie jeste艣 gotowy. 503 00:58:13,451 --> 00:58:14,536 Id臋 z wami. 504 00:58:20,333 --> 00:58:27,048 Tris, zdaj臋 sobie spraw臋, 偶e czas z dala od niego jest trudny, 505 00:58:27,340 --> 00:58:31,970 ale obserwowa艂em was i wiem, 偶e na pewno to przetrzymacie. 506 00:58:34,472 --> 00:58:35,557 Jest dobrze. 507 00:58:38,643 --> 00:58:39,644 Naprawd臋. 508 00:58:46,067 --> 00:58:48,278 Dobrze. Bierzmy si臋 do pracy. 509 00:58:58,371 --> 00:59:04,669 Dobra, zaczynamy! Ruchy! Szybciej! 510 00:59:10,592 --> 00:59:11,593 Ruszamy! 511 00:59:20,810 --> 00:59:22,604 Dobra, s艂uchajcie! 512 00:59:23,396 --> 00:59:26,691 To misja humanitarna, ale mo偶e by膰 niebezpiecznie. 513 00:59:26,941 --> 00:59:29,110 - Wszyscy zrozumieli? - Tak! 514 00:59:30,028 --> 00:59:32,781 - 艢rednia d艂ugo艣膰 ich 偶ycia? - 25-30 lat. 515 00:59:32,947 --> 00:59:36,117 Je艣li zabierzemy ich wcze艣nie, w Agencji do偶yj膮 50-60 lat. 516 00:59:36,534 --> 00:59:40,038 Nieustraszony, je艣li mia艂bym decydowa膰, to nie by艂o by ci臋 tutaj. 517 00:59:40,830 --> 00:59:43,833 Wiem, 偶e w Chicago by艂e艣 twardzielem, ale to s膮 Obrze偶a. 518 00:59:44,042 --> 00:59:45,543 - Zrozumia艂e艣? - Tak. 519 00:59:45,710 --> 00:59:49,422 Uratujmy jak najwi臋cej dzieci. 呕yj膮 w okropnych warunkach. 520 00:59:49,631 --> 00:59:52,967 Miejcie bro艅 pod r臋k膮 i post臋pujcie wed艂ug protoko艂u. 521 00:59:53,968 --> 00:59:55,637 Nie chc臋 ju偶 nikogo straci膰. 522 01:00:07,732 --> 01:00:11,444 /Agencja! Uciekajcie! 523 01:00:31,589 --> 01:00:33,008 Wychodzi膰! 524 01:00:41,891 --> 01:00:43,101 Drony! 525 01:00:43,893 --> 01:00:45,103 Ruszamy! 526 01:00:47,480 --> 01:00:51,026 /- Pomocy! - St贸j, nic ci nie b臋dzie. 527 01:00:51,192 --> 01:00:52,610 /Tutaj! 528 01:01:49,959 --> 01:01:50,960 Chod藕! 529 01:01:53,380 --> 01:01:54,547 Biegnij! 530 01:02:06,101 --> 01:02:07,769 /Szukam celu. 531 01:02:11,481 --> 01:02:13,108 /T臋dy! 532 01:02:15,110 --> 01:02:16,486 /Cel zidentyfikowany. 533 01:02:21,116 --> 01:02:22,409 /Biegnij! 534 01:02:25,870 --> 01:02:27,706 - St贸j! - Trzymaj si臋 z dala od nas! 535 01:02:27,872 --> 01:02:30,542 - Chc臋 pom贸c. - Nie trzeba. 536 01:02:30,709 --> 01:02:33,545 - Chc臋 tylko porozmawia膰. - Nie strac臋 swojej rodziny! 537 01:02:33,712 --> 01:02:36,214 - Zaczekaj! - Zostaw go! 538 01:02:51,604 --> 01:02:53,231 Co zrobili艣cie? 539 01:02:53,815 --> 01:02:55,734 - Ju偶 dobrze. - Chc臋 do taty. 540 01:02:55,900 --> 01:02:57,819 /Cztery, ruszaj si臋! 541 01:02:58,153 --> 01:03:00,447 - B臋dzie dobrze. - Musimy i艣膰! 542 01:03:01,448 --> 01:03:03,158 - Chod藕! - Nie! 543 01:03:03,324 --> 01:03:06,244 - Nie radz臋. - Co tu si臋 dzieje? 544 01:03:08,455 --> 01:03:10,331 R贸b swoje, Nieustraszony. 545 01:03:10,832 --> 01:03:14,169 Idziemy! Szybko! 546 01:03:16,755 --> 01:03:17,756 /Szybciej! 547 01:03:25,638 --> 01:03:28,266 /Ka偶dy 偶o艂nierz bierze /dw贸jk臋 dzieci! 548 01:03:41,196 --> 01:03:42,364 St贸j! 549 01:03:43,865 --> 01:03:45,867 /To jest myd艂o, /powiniene艣 spr贸bowa膰. 550 01:03:46,868 --> 01:03:49,913 - Zgubi艂a艣 si臋, Sztywniaro? - Chcia艂am zobaczy膰 si臋 z Cztery. 551 01:03:50,080 --> 01:03:51,790 Lec臋 z Davidem do Providence. 552 01:03:52,665 --> 01:03:56,878 - M贸wicie sobie po imieniu. Szybko. - Peter, zostaw j膮. 553 01:03:59,089 --> 01:04:00,799 Nie musisz mnie broni膰. 554 01:04:01,508 --> 01:04:02,509 Baczno艣膰! 555 01:04:06,680 --> 01:04:08,932 Przygotuj lot do Providence. Wylatujemy za godzin臋. 556 01:04:09,099 --> 01:04:10,433 - Tak jest. - Za mn膮. 557 01:04:10,600 --> 01:04:14,896 Chc臋 pogada膰 o mojej pracy. Marny ze mnie analityk. 558 01:04:15,689 --> 01:04:18,983 Rozumiem, jeste艣 dzi艣 zaj臋ty. Porozmawiamy jutro. 559 01:04:19,818 --> 01:04:20,902 Dobry pomys艂. 560 01:04:30,995 --> 01:04:32,414 Musimy pogada膰. 561 01:04:33,707 --> 01:04:35,250 Co si臋 tu dzieje, Nita? 562 01:04:36,418 --> 01:04:40,422 - Szczepienia. - Jak to? My nie byli艣my szczepieni. 563 01:04:42,132 --> 01:04:43,258 Cztery. 564 01:04:45,427 --> 01:04:46,553 Sp贸jrz na to. 565 01:04:48,722 --> 01:04:52,267 - Jak si臋 nazywasz? - Jak si臋 nazywam? 566 01:04:58,732 --> 01:05:01,443 - Przykro mi z powodu twojego taty. - Mojego taty? 567 01:05:07,574 --> 01:05:09,659 - Widzimy si臋 na dole. - Dobrze. 568 01:05:11,745 --> 01:05:15,457 To nie misja humanitarna, nie ratujemy ich, tylko porywamy. 569 01:05:16,958 --> 01:05:19,002 Teraz wiesz, co robimy. 570 01:05:19,169 --> 01:05:24,049 David zabiera je, wymazuje pami臋膰 i wychowuje w Agencji. 571 01:05:25,383 --> 01:05:27,719 Trac膮c wspomnienia, trac膮 te偶 to偶samo艣膰. 572 01:05:27,886 --> 01:05:30,597 Tak, chyba w艂a艣nie o to tutaj chodzi. 573 01:05:56,915 --> 01:05:58,208 Byli bezbronni. 574 01:06:01,336 --> 01:06:03,088 Nie poddam si臋 tak 艂atwo. 575 01:06:04,714 --> 01:06:06,424 Zbierz pozosta艂ych. 576 01:06:07,217 --> 01:06:09,094 B臋dziemy walczy膰 z Evelyn. 577 01:06:09,803 --> 01:06:12,514 - Na艂adowany. - Ruszamy. 578 01:06:21,940 --> 01:06:26,444 Dzisiaj obalimy Evelyn! Za wszelk膮 cen臋! 579 01:06:35,036 --> 01:06:38,665 To si臋 dzieje obecnie. Ta technologia jest zdumiewaj膮ca. 580 01:06:38,832 --> 01:06:41,209 Caleb, mo偶esz przesta膰? 581 01:06:41,376 --> 01:06:42,460 To nasz dom. 582 01:06:43,128 --> 01:06:44,671 Rozp臋ta si臋 wojna. 583 01:06:47,382 --> 01:06:48,758 Dok膮d idziesz? 584 01:06:49,759 --> 01:06:51,261 Zrobi膰 co艣 z tym. 585 01:07:03,690 --> 01:07:08,695 - Cztery, co chcesz zrobi膰? - Zabra膰 Tris i odej艣膰. 586 01:07:09,154 --> 01:07:10,405 Nie mo偶esz. 587 01:07:12,866 --> 01:07:14,409 - Co ty robisz? - Cztery! 588 01:07:14,576 --> 01:07:17,912 - Nie mo偶esz tu by膰. - Cztery, nie uda ci si臋! 589 01:07:18,079 --> 01:07:20,290 W艂amanie do g艂贸wnej windy. 590 01:07:45,106 --> 01:07:45,940 Odchodzimy. 591 01:07:46,107 --> 01:07:47,317 - Co? - Teraz! 592 01:07:47,609 --> 01:07:51,029 - Nie mog臋. - Nie s艂uchaj ich, ok艂amuj膮 ci臋. 593 01:07:51,613 --> 01:07:54,824 - Ok艂amuj膮? O czym ty m贸wisz? - Cokolwiek ci powiedzieli... 594 01:07:55,742 --> 01:07:57,202 Od艂贸偶cie bro艅. 595 01:07:57,744 --> 01:08:01,623 - Odbiera dzieci rodzinom. - Daj臋 im lepsze 偶ycie. 596 01:08:01,915 --> 01:08:04,751 - Zabijaj膮c ich rodzic贸w? - To by艂 wypadek. 597 01:08:07,629 --> 01:08:10,590 Jeden wypadek nie oznacza, 偶e robimy co艣 z艂ego. 598 01:08:10,757 --> 01:08:14,386 - Tris, porozmawiajmy gdzie indziej. - Je艣li m贸g艂by艣 ocali膰 jedn膮 osob臋 599 01:08:14,552 --> 01:08:18,765 i musia艂by艣 wybra膰 mi臋dzy dzieckiem a chorym starcem, kogo by艣 wybra艂? 600 01:08:18,932 --> 01:08:21,559 - Nikogo! - Brawo, zgin臋liby obydwoje. 601 01:08:23,144 --> 01:08:24,354 Musimy i艣膰. 602 01:08:27,232 --> 01:08:29,901 Wracajmy. Nie powinni艣my byli opuszcza膰 Chicago. 603 01:08:30,068 --> 01:08:34,280 - Nie, musimy zaczeka膰. - David nie jest tym, kim my艣lisz. 604 01:08:34,447 --> 01:08:37,617 Nic o nim nie wiesz. Nie masz poj臋cia o naszej pracy. 605 01:08:37,784 --> 01:08:39,202 A nad czym pracujecie? 606 01:08:39,369 --> 01:08:42,622 - Masz poj臋cie, co tam si臋 dzieje? - Oczywi艣cie. 607 01:08:42,789 --> 01:08:45,083 A niby dlaczego spotykamy si臋 z Rad膮? 608 01:08:47,877 --> 01:08:49,170 Wys艂uchaj mnie. 609 01:08:54,718 --> 01:08:55,885 Chod藕 ze mn膮. 610 01:09:00,473 --> 01:09:01,725 Musz臋 ju偶 i艣膰. 611 01:09:18,616 --> 01:09:19,909 Pope艂niasz b艂膮d. 612 01:09:51,649 --> 01:09:52,650 Gotowa? 613 01:09:55,153 --> 01:09:56,154 Tak. 614 01:09:57,447 --> 01:10:00,158 Cel: Miasto Czystych /- Autopilot w艂膮czony. 615 01:10:27,185 --> 01:10:29,479 Zabior臋 ci臋 do Chicago, je艣li chcesz. 616 01:10:29,979 --> 01:10:31,272 Nie, dzi臋ki. 617 01:10:31,898 --> 01:10:34,275 S膮dzisz, 偶e przejdziesz przez Obrze偶a? 618 01:10:35,694 --> 01:10:38,196 呕adne przepisy nie wykluczaj膮 powrotu do domu. 619 01:10:40,699 --> 01:10:42,367 - Dobra. - Polec臋 z tob膮. 620 01:10:53,586 --> 01:10:54,587 Gotowe. 621 01:10:55,922 --> 01:10:57,298 Zabierz nas do Chicago. 622 01:11:03,221 --> 01:11:05,598 Rozumiem, co czujesz. 623 01:11:06,099 --> 01:11:09,853 To, co robisz, b臋dzie mie膰 nast臋pstwa dla ca艂ego 艣wiata. 624 01:11:11,229 --> 01:11:15,025 Je艣li Cztery tego nie dostrzega, to nie twoja wina. 625 01:11:36,755 --> 01:11:39,716 David nie chcia艂, by艣 zobaczy艂, co si臋 dzieje na Obrze偶ach. 626 01:11:39,883 --> 01:11:43,261 Ma nad wszystkim kontrol臋. Nic si臋 nie dzieje bez jego zgody. 627 01:11:43,428 --> 01:11:46,765 Jego statek jako jedyny potrafi przelecie膰 przez barier臋. 628 01:11:48,433 --> 01:11:49,976 Czemu mi to m贸wisz? 629 01:11:51,436 --> 01:11:53,438 Bo nie lecimy do Chicago. 630 01:12:55,834 --> 01:12:57,127 Trzymaj si臋! 631 01:13:24,988 --> 01:13:26,656 Witamy w Providence. 632 01:13:39,169 --> 01:13:42,005 Teraz rozumiem, dlaczego si臋 nim nie dzielicie. 633 01:13:42,172 --> 01:13:44,758 Pewnego dnia ca艂y 艣wiat b臋dzie tak wygl膮da艂. 634 01:13:58,897 --> 01:14:02,942 Jak sami widzicie, z艂o偶ono艣膰 znacznik贸w genetycznych sk艂ania do jednego wniosku. 635 01:14:03,109 --> 01:14:05,945 Standardowe testy osobowo艣ci, ewaluacja behawioralna, 636 01:14:06,112 --> 01:14:09,199 reakcja na bod藕ce. Przesz艂a je wszystkie. 637 01:14:09,574 --> 01:14:12,702 - To wspaniale, je艣li to prawda. - Phillip! 638 01:14:13,411 --> 01:14:16,289 David ju偶 nas raz ok艂ama艂. 639 01:14:17,040 --> 01:14:19,334 - Chcia艂bym wys艂ucha膰 dziewczyny. - Nie widz臋 powodu. 640 01:14:19,501 --> 01:14:22,796 - Nie powie wi臋cej ni偶 ja. - To my zdecydujemy, David. 641 01:14:24,798 --> 01:14:29,219 Musia艂a艣 by膰 w szoku, gdy dowiedzia艂a艣 si臋, 偶e jeste艣 Czyst膮. 642 01:14:31,805 --> 01:14:34,224 Nawet nie wiem, co to dok艂adnie znaczy. 643 01:14:35,934 --> 01:14:37,352 Tak, to by艂 dla mnie szok. 644 01:14:37,519 --> 01:14:40,772 Im wi臋cej dowiaduj臋 si臋 o przesz艂o艣ci, tym bardziej czuj臋, 645 01:14:40,939 --> 01:14:43,066 偶e pope艂niacie w k贸艂ko te same b艂臋dy. 646 01:14:43,233 --> 01:14:46,736 - Tris, to nie tak, jak my艣lisz. - Pozw贸l jej m贸wi膰, David. 647 01:14:48,947 --> 01:14:50,448 Jakie b艂臋dy, Tris? 648 01:14:50,615 --> 01:14:53,326 Ludzie nie powinni by膰 klasyfikowani. 649 01:14:53,952 --> 01:14:55,161 To nie dzia艂a. 650 01:14:55,620 --> 01:15:00,625 Mo偶e ju偶 pora ich po艂膮czy膰, zamiast dzieli膰 na grupy. 651 01:15:02,085 --> 01:15:04,671 Bez wzgl臋du na to, czy s膮 Czy艣ci lub Uszkodzeni. 652 01:15:04,838 --> 01:15:07,465 - To nie temat naszego spotkania. - A powinien by膰. 653 01:15:08,633 --> 01:15:14,097 Wiem, 偶e to tylko dla was eksperyment, ale ludzie w Chicago s膮 prawdziwi. 654 01:15:14,639 --> 01:15:19,185 Przez te podzia艂y trwa tam wojna. Nie robicie nic, by im pom贸c. 655 01:15:19,352 --> 01:15:22,647 To David sprawuje administracyjn膮 w艂adz臋 nad Chicago. 656 01:15:25,191 --> 01:15:28,945 - Przyjecha艂 prosi膰 o wsparcie finansowe. - Kt贸re by otrzyma艂, 657 01:15:29,112 --> 01:15:34,117 ale Davidzie, skoro jest tak 藕le, mo偶e powiniene艣 najpierw si臋 tym zaj膮膰? 658 01:15:51,134 --> 01:15:54,846 - M贸wi艂e艣, 偶e nie mo偶na nic zrobi膰. - Wr臋cz przeciwnie. 659 01:15:55,013 --> 01:15:58,600 - Zamierzam przywr贸ci膰 frakcje. - Co? Dlaczego? 660 01:15:59,517 --> 01:16:02,062 Mam nadziej臋, 偶e Wierni zrobi膮 to za mnie. 661 01:16:02,228 --> 01:16:04,064 Frakcje spe艂nia艂y swoje zadanie. 662 01:16:04,230 --> 01:16:06,816 Utrzymywa艂y pok贸j i stworzy艂y ciebie. 663 01:16:09,694 --> 01:16:11,821 Nie powinnam ci ufa膰. 664 01:16:14,616 --> 01:16:18,328 Pragniesz zmian bez po艣wi臋ce艅, pokoju bez walki. 665 01:16:19,537 --> 01:16:21,331 艢wiat tak nie dzia艂a. 666 01:16:39,724 --> 01:16:40,934 Jeste艣 ca艂y? 667 01:16:42,560 --> 01:16:43,937 Nic mi nie b臋dzie. 668 01:16:44,437 --> 01:16:45,939 Agencja nie jest daleko. 669 01:16:46,189 --> 01:16:49,651 Musz臋 powiedzie膰 Evelyn, 偶e ma wi臋ksze k艂opoty ni偶 Johanna. 670 01:16:51,945 --> 01:16:54,739 B臋dziesz potrzebowa艂 tego, 偶eby przej艣膰 przez barier臋. 671 01:16:55,365 --> 01:16:57,367 Musisz nam pom贸c, Tobias. 672 01:16:57,951 --> 01:16:59,869 Nie wiesz, do czego jest zdolny. 673 01:17:03,206 --> 01:17:04,374 A co z Tris? 674 01:17:05,667 --> 01:17:08,294 Je艣li pozostanie w Agencji, b臋dzie bezpieczna. 675 01:17:09,462 --> 01:17:11,214 Jest dla niego zbyt cenna. 676 01:17:14,759 --> 01:17:16,302 Musisz mi pom贸c. 677 01:17:17,470 --> 01:17:21,474 Je艣li David o mnie spyta, powiedz, 偶e ci臋 zostawi艂em. 678 01:17:23,309 --> 01:17:25,979 - Czemu? - Bo Tris ci nie uwierzy. 679 01:18:13,443 --> 01:18:15,528 Przyznano dost臋p: Matthew B. - CZYSTY 680 01:18:42,055 --> 01:18:43,473 By艂 wypadek. 681 01:18:44,391 --> 01:18:47,018 Wpadli艣my w turbulencje podczas burzy. 682 01:18:47,185 --> 01:18:48,978 Uderzy艂 w nas piorun. 683 01:18:50,313 --> 01:18:51,856 - Rozbili艣my si臋. - A gdzie Cztery? 684 01:18:52,565 --> 01:18:53,525 Nie wiem. 685 01:18:53,692 --> 01:18:56,569 Zemdla艂em, a kiedy si臋 obudzi艂em, wszyscy nie 偶yli. 686 01:18:57,570 --> 01:19:01,408 - Zostawi艂 mnie tam. - Przeszukamy osady na Obrze偶ach. 687 01:19:01,574 --> 01:19:03,868 Upewnimy si臋, 偶e go tam nie ma. Nie martw si臋. 688 01:19:04,077 --> 01:19:05,704 Znajdziemy go, obiecuj臋. 689 01:19:11,084 --> 01:19:13,503 Cztery nikogo by nie zostawi艂. 690 01:19:14,004 --> 01:19:16,506 Tak. Przewidzia艂, 偶e to wyczujesz. 691 01:19:17,424 --> 01:19:19,884 Chce dosta膰 si臋 do Chicago. 692 01:19:58,923 --> 01:20:01,259 - Peter. - Witam, David. 693 01:20:02,135 --> 01:20:04,387 Nie wiedzia艂em, 偶e znasz moje imi臋. 694 01:20:04,554 --> 01:20:07,474 Znam imiona wszystkich wa偶nych ludzi z Chicago. 695 01:20:08,558 --> 01:20:09,559 Serio? 696 01:20:11,144 --> 01:20:13,396 Je艣li jestem tak wa偶ny, 697 01:20:13,563 --> 01:20:16,149 dlaczego da艂e艣 mi tak膮 kiepsk膮 robot臋? 698 01:20:17,567 --> 01:20:19,569 Wszyscy musimy si臋 po艣wi臋ca膰. 699 01:20:24,157 --> 01:20:25,950 Ty nie masz tu najgorzej. 700 01:20:29,162 --> 01:20:30,163 Peter... 701 01:20:33,500 --> 01:20:36,294 potrzebuj臋 pomocy w jednej sprawie w Chicago. 702 01:20:41,174 --> 01:20:42,676 Co b臋d臋 z tego mia艂? 703 01:20:43,968 --> 01:20:46,888 Je艣li si臋 spiszesz, b臋dziesz m贸g艂 wybra膰 posad臋. 704 01:20:48,807 --> 01:20:49,808 Poza moj膮. 705 01:21:12,455 --> 01:21:13,832 Widzia艂e艣 Petera? 706 01:21:15,333 --> 01:21:17,210 - Nie ma go w kapsule? - Nie. 707 01:21:18,211 --> 01:21:19,838 Nie wiem, gdzie jest. 708 01:21:27,554 --> 01:21:29,556 Mog臋 ci jako艣 pom贸c? 709 01:21:34,561 --> 01:21:36,146 Mo偶esz odnale藕膰 Cztery? 710 01:21:38,356 --> 01:21:41,568 - Tylko nie m贸w nikomu. - Oczywi艣cie. 711 01:21:45,363 --> 01:21:47,490 Cokolwiek zechcesz, Beatrice. 712 01:22:07,385 --> 01:22:09,512 Gdzie jeste艣, Cztery? 713 01:22:12,891 --> 01:22:16,269 Evelyn, znale藕li艣my go za murem. 714 01:22:19,272 --> 01:22:20,398 Zdejmij to. 715 01:22:25,695 --> 01:22:27,530 Gdzie m贸j syn? 716 01:22:29,616 --> 01:22:30,617 Nie wiem. 717 01:22:33,411 --> 01:22:35,246 Edgar mi powiedzia艂, co tam jest. 718 01:22:35,413 --> 01:22:39,000 Lepiej zacznij gada膰 albo b臋dziesz mia艂 proces. 719 01:22:39,793 --> 01:22:43,630 Nie zrobisz tego, poniewa偶 mam co艣, czego chcesz. 720 01:22:44,089 --> 01:22:46,716 Niby co takiego? 721 01:22:48,426 --> 01:22:50,428 Spos贸b na wygranie wojny. 722 01:22:53,723 --> 01:22:55,016 - Cze艣膰. - Cze艣膰. 723 01:22:55,433 --> 01:22:56,643 Jakie艣 wie艣ci? 724 01:22:57,936 --> 01:22:58,937 Nie. 725 01:23:02,732 --> 01:23:04,234 - Przykro mi. - Tris! 726 01:23:05,110 --> 01:23:06,945 - Znalaz艂e艣 go? - Tak. 727 01:23:07,237 --> 01:23:09,114 Musz臋 ci co艣 jeszcze pokaza膰. 728 01:23:11,449 --> 01:23:12,826 Zaczynaj. 729 01:23:15,578 --> 01:23:17,956 Tam! To on! Mamy go! 730 01:23:21,668 --> 01:23:24,421 - Cztery. - Nic mu nie jest. 731 01:23:24,587 --> 01:23:25,755 Ogl膮daj dalej. 732 01:23:29,342 --> 01:23:32,679 - Co to za miejsce? - Spodoba ci si臋. 733 01:24:05,628 --> 01:24:08,798 - Co to? - Wypr贸buj, przekonasz si臋. 734 01:24:10,633 --> 01:24:13,094 Tylko nie na kim艣, kogo lubisz. 735 01:24:17,307 --> 01:24:20,852 Zastanawia艂em si臋, kiedy zbierzesz si臋 na odwag臋, by stan膮膰 mi naprzeciw. 736 01:24:21,019 --> 01:24:22,896 Siedz臋 tu ju偶 3 tygodnie. 737 01:24:23,730 --> 01:24:25,190 Dowodz臋 frakcj膮! 738 01:24:25,732 --> 01:24:28,651 Chroni艂em naszego syna prze zbirami Jeanine. 739 01:24:29,819 --> 01:24:35,033 Chroni艂e艣 go? Tak nazywasz bicie w艂asnego dziecka? 740 01:24:37,118 --> 01:24:39,120 Dzi臋ki mnie taki jest. 741 01:24:53,551 --> 01:24:55,679 Niech porz膮dnie si臋 zaci膮gnie. 742 01:25:54,821 --> 01:26:00,910 Przepraszam, ale kim jeste艣? 743 01:26:06,624 --> 01:26:09,961 Wyobra藕 sobie, co by by艂o, gdyby艣 u偶y艂a tego na Wiernych. 744 01:26:10,128 --> 01:26:14,132 Johanna nic by nie pami臋ta艂a, a ty by艣 tu rz膮dzi艂a. 745 01:26:15,133 --> 01:26:17,135 Kto ci o tym powiedzia艂? 746 01:26:17,635 --> 01:26:21,264 Masz na zewn膮trz wp艂ywowych przyjaci贸艂. Musisz tylko wykona膰 krok, 747 01:26:21,431 --> 01:26:22,849 a nie oczekiwa膰. 748 01:26:23,016 --> 01:26:25,143 - Ma jakie艣 imi臋? - David. 749 01:26:28,646 --> 01:26:29,606 David? 750 01:26:29,773 --> 01:26:33,860 Mo偶esz mu powiedzie膰, 偶e u偶yj臋 tego jedynie w ostateczno艣ci. 751 01:26:35,653 --> 01:26:38,031 Dlaczego David pomaga Evelyn? 752 01:26:38,948 --> 01:26:40,658 To nie ma sensu. 753 01:26:47,665 --> 01:26:49,709 Nic ci nie jest? Martwi艂am si臋 o ciebie. 754 01:26:49,876 --> 01:26:51,795 Evelyn, musisz dogada膰 si臋 z Wiernymi. 755 01:26:51,961 --> 01:26:55,340 Johanna podj臋艂a decyzj臋. Nie chcia艂am tej wojny. 756 01:26:56,257 --> 01:26:59,260 - Ale j膮 zako艅cz臋, obiecuj臋. - Nie wiesz, z kim walczysz. 757 01:26:59,469 --> 01:27:01,805 - Johanna nie jest problemem. - Pos艂uchaj. 758 01:27:02,055 --> 01:27:05,892 Wiem, 偶e jeste艣 z艂y i to rozumiem. 759 01:27:06,267 --> 01:27:09,062 Ja po prostu... Nigdy nie chcia艂am... 760 01:27:11,564 --> 01:27:14,567 To dla mnie te偶 trudne. Nie chc臋 ci臋 tu trzyma膰. 761 01:27:14,901 --> 01:27:16,361 To mnie wypu艣膰. 762 01:27:18,988 --> 01:27:21,825 Nie mog臋, mam obowi膮zki. 763 01:27:21,991 --> 01:27:25,495 Kiedy艣 to zrozumiesz, a na razie zosta艅 tutaj. 764 01:27:26,204 --> 01:27:30,583 - Zamierzam to zako艅czy膰. - Niby jak? 765 01:27:31,584 --> 01:27:33,712 Nie zostaniesz tu d艂ugo. 766 01:27:35,380 --> 01:27:36,840 O czym ty gadasz? 767 01:27:37,382 --> 01:27:38,842 Evelyn musi zadecydowa膰. 768 01:27:39,009 --> 01:27:42,846 Je艣li uwolni serum, Chicago zapomni, jak si臋 nazywa. 769 01:28:33,897 --> 01:28:37,150 Musimy ucieka膰. Przyjd藕 z Christin膮 na plac. 770 01:28:38,902 --> 01:28:41,446 - Dok膮d idziemy? - Do domu. 771 01:28:57,295 --> 01:28:59,172 /Dost臋p przyznany. 772 01:29:10,600 --> 01:29:12,185 Co s艂ycha膰 w Chicago? 773 01:29:13,478 --> 01:29:15,480 Ocalisz Evelyn i frakcje? 774 01:29:16,481 --> 01:29:19,943 Tris, zapomnij o Chicago. 775 01:29:20,110 --> 01:29:24,030 To zabawne, David. Obserwujesz mnie od zawsze, a nic o mnie nie wiesz. 776 01:29:25,031 --> 01:29:27,951 Chcesz wymaza膰 pami臋膰 ka偶demu w Chicago, prawda? 777 01:29:28,326 --> 01:29:31,121 - Dobra... - Nie zamierza艂e艣 wspiera膰 Wiernych. 778 01:29:31,413 --> 01:29:34,332 Potraktowali ci臋 tam okropnie, zabili twoich rodzic贸w. 779 01:29:34,499 --> 01:29:37,961 - Cztery tam jest. - Tak, jest. 780 01:29:38,128 --> 01:29:40,714 Jest Uszkodzony, tak jak reszta. 781 01:29:42,841 --> 01:29:45,552 - Dok膮d idziesz? - Zabieram tw贸j statek i odlatuj臋. 782 01:29:45,719 --> 01:29:48,638 - Nie potrafisz lata膰. - To popatrz. 783 01:30:00,442 --> 01:30:02,736 /Autopilot w艂膮czony. 784 01:30:08,742 --> 01:30:11,661 Tris Prior ukrad艂a m贸j statek. Sprowad藕cie j膮. 785 01:30:17,876 --> 01:30:19,169 Szybko! 786 01:30:20,462 --> 01:30:23,923 - Christina, to dla ciebie i Tris. - Jak si臋 dowiedzia艂a艣? 787 01:30:24,090 --> 01:30:26,259 Nie tylko wy nienawidzicie Davida. 788 01:30:27,010 --> 01:30:28,511 - Szybciej! - Dzi臋kuj臋. 789 01:30:28,678 --> 01:30:29,679 Wsiadaj! 790 01:30:31,264 --> 01:30:33,099 艁apy przy sobie, bo ci臋 wyrzuc臋. 791 01:30:33,266 --> 01:30:34,559 Uratujmy Cztery. 792 01:30:54,037 --> 01:30:55,705 Lec膮 za nami trzy statki. 793 01:31:02,587 --> 01:31:03,546 /Statek w zasi臋gu wzroku. 794 01:31:03,713 --> 01:31:07,592 Otoczy膰 j膮 i zmusi膰 do l膮dowania. Autopilot wkr贸tce sam wyl膮duje. 795 01:31:16,309 --> 01:31:20,063 - Co oni robi膮? - Pr贸buj膮 zmusi膰 nas do l膮dowania. 796 01:31:23,608 --> 01:31:25,610 Przejd臋 na sterowanie r臋czne. 797 01:31:30,615 --> 01:31:32,242 - Do g贸ry! - Pr贸buj臋! 798 01:31:33,326 --> 01:31:34,744 Robi臋, co mog臋! 799 01:31:51,845 --> 01:31:53,096 Uda艂o mi si臋. 800 01:31:57,350 --> 01:31:58,768 /Jakie rozkazy? 801 01:31:59,352 --> 01:32:04,566 Zestrzelcie j膮, zanim dotrze do bariery. Dalej nie polecicie. 802 01:32:11,197 --> 01:32:12,365 Ju偶 po nas. 803 01:32:13,783 --> 01:32:15,577 Ju偶 po nas. Zginiemy. 804 01:32:18,872 --> 01:32:20,206 /Trzymajcie si臋. 805 01:32:27,589 --> 01:32:29,007 Ju偶 niedaleko! 806 01:32:53,323 --> 01:32:55,658 Musi by膰 jaki艣 spos贸b na powstrzymanie serum. 807 01:32:55,825 --> 01:32:58,912 Sprawd藕 system wentylacyjny. Jest w ca艂ym mie艣cie. 808 01:32:59,412 --> 01:33:04,042 - Na dole. - Johanna. Przybyli艣my na czas. 809 01:33:12,550 --> 01:33:13,635 Ju偶 czas, Evelyn. 810 01:33:16,554 --> 01:33:19,182 M贸wi艂a艣, 偶e u偶yjesz go w ostateczno艣ci. 811 01:33:23,728 --> 01:33:26,272 Jak zako艅czy si臋 tw贸j proces? 812 01:33:41,287 --> 01:33:43,289 Daj mi zna膰, kiedy wypuszcz膮 serum. 813 01:33:43,581 --> 01:33:46,668 - Jasne, powodzenia. - Dzi臋kuj臋. 814 01:33:55,760 --> 01:33:58,471 - Jak uruchomi膰 drony? - W艂膮cz modu艂 na g艂owie. 815 01:34:02,767 --> 01:34:05,145 - I co? - Patrz i ucz si臋. 816 01:34:05,311 --> 01:34:07,689 /Zatrzyma膰 si臋! /Rzu膰cie bro艅! 817 01:34:09,107 --> 01:34:10,775 Co robisz? Zostaw mnie! 818 01:34:11,109 --> 01:34:12,485 Postaw mnie! 819 01:34:22,787 --> 01:34:24,330 Dobra, ten jest tw贸j. 820 01:34:25,707 --> 01:34:27,250 - Spokojnie. - Wybacz. 821 01:34:28,126 --> 01:34:31,004 - Nie ruszajcie si臋. - Zuch dziewczyna. 822 01:34:47,020 --> 01:34:48,271 Rozpoznanie. 823 01:35:14,756 --> 01:35:16,549 Chrzani膰 to! Spadam st膮d! 824 01:35:32,190 --> 01:35:33,858 Co to jest? 825 01:36:19,738 --> 01:36:20,739 Cze艣膰. 826 01:36:27,912 --> 01:36:29,122 Przepraszam. 827 01:36:30,040 --> 01:36:34,127 - Nie powinnam by艂a mu ufa膰. - Zrobi艂a艣, co uwa偶a艂a艣 za s艂uszne. 828 01:36:39,632 --> 01:36:41,134 Kocham ci臋. 829 01:36:51,644 --> 01:36:53,271 Musimy znale藕膰 Evelyn. 830 01:36:54,939 --> 01:36:55,940 Chod藕my. 831 01:36:59,069 --> 01:37:01,071 /Status serum: gotowe. 832 01:37:01,279 --> 01:37:02,572 Teraz... 833 01:37:02,947 --> 01:37:04,574 je艣li wci艣niesz ten przycisk, 834 01:37:07,077 --> 01:37:09,287 b臋dziemy tu ca艂kowicie bezpieczni. 835 01:37:14,584 --> 01:37:16,670 Nikt inny si臋 nie dowie. 836 01:37:21,174 --> 01:37:22,509 Twoja decyzja. 837 01:37:35,522 --> 01:37:38,108 /Rozpoczynam rozpylanie serum. 838 01:37:46,616 --> 01:37:49,452 W艂a艣nie aktywowali serum. 839 01:37:49,828 --> 01:37:51,705 Znalaz艂e艣 ju偶 jaki艣 spos贸b? 840 01:37:54,624 --> 01:37:56,918 - Jeszcze nie. - T臋dy. 841 01:38:17,230 --> 01:38:19,315 - Zamkni臋te. - Spr贸buj臋 w sterowni. 842 01:38:19,482 --> 01:38:21,568 Evelyn, musisz to zatrzyma膰. 843 01:38:24,863 --> 01:38:27,490 Nie chcia艂am tego robi膰, ale musia艂am. 844 01:38:27,866 --> 01:38:30,035 Tylko ja wiem, jak ocali膰 Chicago. 845 01:38:30,493 --> 01:38:33,663 S艂usznie zamkn臋艂am bram臋, ale nikt mnie nie s艂ucha艂. 846 01:38:34,581 --> 01:38:35,582 Nawet ty. 847 01:38:36,499 --> 01:38:39,169 Wierni sami to na siebie sprowadzili. 848 01:38:39,377 --> 01:38:42,380 Evelyn, serum wyma偶e pami臋膰 nie tylko im. 849 01:38:42,589 --> 01:38:44,591 Dotknie to ca艂e miasto! 850 01:38:44,883 --> 01:38:47,677 - Co? - Cokolwiek ci powiedzieli, k艂amali. 851 01:38:49,179 --> 01:38:50,513 Bo偶e, ja nie... 852 01:38:53,516 --> 01:38:56,603 Evelyn, jestem po twojej stronie. 853 01:38:58,688 --> 01:39:00,523 Ale to, co zrobisz miastu, 854 01:39:01,608 --> 01:39:02,984 zrobisz te偶 mi. 855 01:39:06,071 --> 01:39:07,072 Mamo. 856 01:39:09,908 --> 01:39:10,909 Tobias. 857 01:39:12,202 --> 01:39:13,787 Wiem, jaka jeste艣. 858 01:39:20,085 --> 01:39:21,294 Nie r贸b tego. 859 01:39:25,423 --> 01:39:26,424 Prosz臋. 860 01:39:28,009 --> 01:39:29,094 Zatrzymaj to. 861 01:39:36,309 --> 01:39:37,435 Nie! 862 01:39:41,022 --> 01:39:43,233 Dlatego wybra艂 do tego mnie. 863 01:39:45,819 --> 01:39:48,029 Mam nadziej臋, 偶e ogl膮dasz, David. 864 01:39:53,118 --> 01:39:55,745 Christina, wiesz ju偶, jak otworzy膰 drzwi? 865 01:39:56,121 --> 01:39:58,289 S膮 zamkni臋te od wewn膮trz, nie otworz臋 ich. 866 01:39:58,456 --> 01:39:59,749 Pr贸buj dalej! 867 01:40:01,584 --> 01:40:03,962 /Rozpoczynam rozpylanie serum. 868 01:40:34,993 --> 01:40:37,495 /Nie wdychajcie gazu! 869 01:40:50,175 --> 01:40:53,887 - Caleb, nie mamy czasu! - Chwila, chyba co艣 znalaz艂em. 870 01:40:54,095 --> 01:40:58,016 - Pompa rozpylaj膮ca serum. - Zablokujcie im 艂膮czno艣膰. 871 01:41:00,727 --> 01:41:01,895 Caleb? 872 01:41:02,645 --> 01:41:03,563 Caleb! 873 01:41:03,730 --> 01:41:04,898 Tris! 874 01:41:05,315 --> 01:41:06,733 Tris, s艂yszysz mnie? 875 01:41:09,402 --> 01:41:10,653 Caleb! 876 01:41:12,405 --> 01:41:13,823 Wchodz臋 tam. 877 01:41:20,914 --> 01:41:23,917 ERUDYCJA ZBIORNIK SERUM 878 01:41:32,050 --> 01:41:33,051 Co? 879 01:41:35,220 --> 01:41:36,221 Cholera! 880 01:41:37,222 --> 01:41:38,765 Co jest? 881 01:41:41,935 --> 01:41:43,853 - Zatrzymaj to! - Nie mog臋! 882 01:41:44,062 --> 01:41:45,689 - Otw贸rz drzwi! - Otw贸rz drzwi! 883 01:41:47,440 --> 01:41:49,234 Peter, otw贸rz drzwi! 884 01:41:58,159 --> 01:41:59,786 Znajdziemy ci臋. 885 01:42:08,086 --> 01:42:11,172 - Tobias. - Uda nam si臋. 886 01:42:11,589 --> 01:42:13,091 Cholera! 887 01:42:13,800 --> 01:42:15,385 - Zatrzymasz to? - Nie. 888 01:42:29,899 --> 01:42:31,484 Caleb, s艂yszysz mnie? 889 01:42:32,402 --> 01:42:33,903 Caleb, gdzie jeste艣? 890 01:42:40,118 --> 01:42:41,494 Prior, st贸j! 891 01:42:47,208 --> 01:42:48,209 Wybacz. 892 01:43:01,222 --> 01:43:02,766 Tris, sp贸jrz na to. To proste. 893 01:43:03,016 --> 01:43:06,227 - Rury prowadz膮... - Skup si臋. Gdzie to jest? 894 01:43:06,436 --> 01:43:09,481 Tu jest pompa kontroluj膮ca przep艂yw powietrza, 895 01:43:09,647 --> 01:43:11,858 - ale nie wiem, jak si臋 tam dosta膰. - Ja wiem. 896 01:43:12,025 --> 01:43:13,026 Cztery! 897 01:43:29,459 --> 01:43:31,670 /Tris, prosto korytarzem. 898 01:43:44,265 --> 01:43:45,684 Zamknij drzwi. 899 01:43:56,986 --> 01:43:59,280 Tris, kontroluj臋 wszystko. 900 01:43:59,572 --> 01:44:03,368 Mog臋 ci臋 tu zamkn膮膰. Przesta艅 walczy膰. 901 01:44:03,993 --> 01:44:05,495 /Zawr贸膰 i po schodach. 902 01:44:10,000 --> 01:44:13,920 Przesta艅, to g艂upota. Ja ci臋 stworzy艂em. 903 01:44:14,379 --> 01:44:17,841 Mog艂aby艣 by膰 moim dzieckiem. I tak si臋 zachowujesz. 904 01:44:18,591 --> 01:44:20,510 Jak rozpieszczone dziecko. 905 01:44:20,927 --> 01:44:23,430 /Na ko艅cu korytarza w lewo. 906 01:44:27,851 --> 01:44:29,310 /To koniec, Tris. 907 01:44:34,232 --> 01:44:35,233 /Szukam celu. 908 01:44:36,735 --> 01:44:37,861 /Szukam celu. 909 01:44:39,404 --> 01:44:40,530 /Szukam celu. 910 01:44:44,242 --> 01:44:46,327 /Cel zidentyfikowany. 911 01:44:48,621 --> 01:44:49,622 Tu jeste艣. 912 01:44:58,340 --> 01:45:00,633 /Mia艂e艣 racj臋, David. /To koniec. 913 01:45:10,060 --> 01:45:11,061 Nie! 914 01:45:14,647 --> 01:45:16,775 /Rozpylanie serum wstrzymane. 915 01:45:17,275 --> 01:45:18,985 Nie藕le jak na Uszkodzonego. 916 01:45:47,013 --> 01:45:48,014 /Czysto. 917 01:45:49,391 --> 01:45:50,392 /Czysto. 918 01:46:04,823 --> 01:46:06,032 Uda艂o nam si臋. 919 01:46:07,492 --> 01:46:09,494 Czego si臋 nie robi dla rodziny? 920 01:46:19,504 --> 01:46:23,133 Caleb, musisz jeszcze co艣 zrobi膰. Przeka偶 wiadomo艣膰 Davidowi. 921 01:46:37,856 --> 01:46:39,524 /Nazywam si臋 Tris Prior 922 01:46:40,650 --> 01:46:43,236 /i jestem tu, /偶eby powiedzie膰 wam prawd臋. 923 01:46:43,862 --> 01:46:48,074 /Na tej planecie s膮 inni ludzie, /kt贸rzy nie uwa偶aj膮 nas za r贸wnych. 924 01:46:48,366 --> 01:46:52,162 /Nazywaj膮 siebie Czystymi, /a nas Uszkodzonymi. 925 01:46:53,872 --> 01:46:56,458 /Zbudowali barier臋, /kt贸ra chroni ich 艣wiat. 926 01:46:56,750 --> 01:46:59,252 /Stworzyli te偶 frakcje, /偶eby nas podzieli膰. 927 01:47:01,546 --> 01:47:04,007 Jestem tu! 928 01:47:05,675 --> 01:47:07,886 Jak mogli艣cie mnie tak porzuci膰? 929 01:47:09,262 --> 01:47:12,599 Odwali艂em brudn膮 robot臋, a teraz pozbywacie si臋 mnie 930 01:47:12,766 --> 01:47:15,101 tak samo jak reszty? 931 01:47:15,560 --> 01:47:17,520 Mieli艣my umow臋! 932 01:47:17,687 --> 01:47:20,607 /Byli艣my eksperymentem, /kt贸ry niemal zniszczy艂 ludzko艣膰. 933 01:47:20,774 --> 01:47:23,777 Ustawi艂em autopilota, by wr贸ci艂 do naszego przyjaciela. 934 01:47:25,695 --> 01:47:29,032 Razem z ma艂膮 niespodziank膮, gdy doleci do bariery. 935 01:47:34,496 --> 01:47:37,040 /Chcieli, by艣my zapomnieli, /kim jeste艣my 936 01:47:37,415 --> 01:47:40,502 /i sk膮d pochodzimy, /ale zawiedli. 937 01:47:42,504 --> 01:47:45,048 /Teraz jeste艣my zjednoczeni. 938 01:47:45,215 --> 01:47:48,301 /Nie podzieleni na pi臋膰 frakcji, /ale jako jedno miasto. 939 01:47:49,052 --> 01:47:51,054 /Zniszczymy ich barier臋. 940 01:48:00,063 --> 01:48:02,065 Chc臋 apartamentu! 941 01:48:02,440 --> 01:48:04,609 Tak, zgadza si臋! 942 01:48:09,322 --> 01:48:13,451 Albo pokoju na jednym z tych wy偶szych pi臋ter! 943 01:48:18,081 --> 01:48:19,332 Pos艂uchajcie! 944 01:48:20,458 --> 01:48:22,836 Wezm臋 nawet moj膮 star膮 prac臋! 945 01:48:23,753 --> 01:48:28,174 Tylko otw贸rzcie t臋 barier臋! 946 01:48:28,550 --> 01:48:29,968 Prosz臋! 947 01:48:46,776 --> 01:48:51,281 /Widzieli艣cie nas, /teraz my widzimy was. 948 01:48:57,370 --> 01:49:02,125 /M贸wi臋 do tych za barier膮: /pos艂uchajcie mnie uwa偶nie. 949 01:49:03,668 --> 01:49:06,379 /Chicago nie jest /waszym eksperymentem. 950 01:49:06,880 --> 01:49:08,381 /Jest naszym domem. 951 01:49:08,882 --> 01:49:10,675 I zawsze nim b臋dzie. 952 01:49:16,222 --> 01:49:20,393 T艂umaczenie: pepe76 Korekta i synchro: peciaq 953 01:49:22,395 --> 01:49:25,398 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::. 66261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.