Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,550 --> 00:00:47,135
[ Thunderclap ]
2
00:01:10,409 --> 00:01:12,869
[ Thunderclap ]
3
00:02:17,809 --> 00:02:19,728
[ Girl ]
Tabby!
4
00:02:25,776 --> 00:02:28,278
Tabby, where are you?
5
00:02:44,252 --> 00:02:46,171
Tabby!
6
00:02:47,756 --> 00:02:49,841
- Tabby!
- [ woman ] Emily!
7
00:02:50,133 --> 00:02:52,427
- [ Thunderclap ]
- Here, take it. Get it unloaded.
8
00:02:52,719 --> 00:02:54,763
Emily, come back!
9
00:02:55,055 --> 00:02:57,724
- Get them in!
- I'm trying to.
10
00:02:58,016 --> 00:03:01,019
Emily's gone running after Tabby.
11
00:03:03,897 --> 00:03:06,191
Please hurry. Over by the field!
12
00:03:19,413 --> 00:03:22,708
Tabby! Tabby!
13
00:03:22,999 --> 00:03:24,751
Tabby!
14
00:03:26,420 --> 00:03:28,338
Tabby!
15
00:03:33,677 --> 00:03:35,679
- [ Thunderclap ]
- [ Screeching ]
16
00:03:39,266 --> 00:03:41,226
Where are you, Tabby?
17
00:03:44,896 --> 00:03:46,940
Tabby! Tabby!
18
00:03:54,573 --> 00:03:57,534
Emily, come down!
19
00:03:59,327 --> 00:04:02,330
You little fool, come down!
20
00:04:02,622 --> 00:04:05,041
I've got to save Tabby.
21
00:04:09,212 --> 00:04:11,131
- Come down!
- Come down!
22
00:04:11,423 --> 00:04:14,509
- [ Tabby Screeches ]
- Emily! Let go!
23
00:04:14,801 --> 00:04:17,345
I can't! Come--
[ Screams ]
24
00:04:20,974 --> 00:04:23,477
- Come back.
- Oh, let it go.
25
00:04:27,773 --> 00:04:29,691
Oh, Edward,
come away from there!
26
00:04:33,528 --> 00:04:36,156
Ohh! Ohh!
27
00:04:36,448 --> 00:04:39,117
It's all right.
There's nothing to be afraid of.
28
00:04:39,409 --> 00:04:41,119
- Lightning is just--
- Electricity.
29
00:04:41,411 --> 00:04:44,247
Electricity. It's all right.
Sit over there.
30
00:04:44,539 --> 00:04:46,458
"Prayer for rain."
31
00:04:46,750 --> 00:04:50,045
well, we hardly want that.
Come here, Laura.
32
00:04:51,588 --> 00:04:54,633
"Short prayers in respect
for the storm."
33
00:04:54,925 --> 00:04:57,511
- [ Thunder Continues ]
- Papa, let me go!
34
00:04:57,803 --> 00:04:59,846
I must find Tabby!
35
00:05:00,138 --> 00:05:03,183
- Come along!
- She'll be killed!
36
00:05:03,475 --> 00:05:07,896
- [ Stammering ]
- My dolly!
37
00:05:13,193 --> 00:05:15,237
Come along, children.
38
00:05:17,447 --> 00:05:20,617
- Get inside!
- Frederick, what are we going to do?
39
00:05:22,160 --> 00:05:25,163
- [ Whimpering ]
- [ Crashing Sounds ]
40
00:05:25,455 --> 00:05:29,793
- [ Wood Creaking ]
- Come on. Over here. In the corner.
41
00:05:32,838 --> 00:05:35,757
[ All Screaming ]
42
00:05:39,553 --> 00:05:42,889
[ Wind Howling]
43
00:05:44,349 --> 00:05:46,142
Come on, all of you.
44
00:05:46,434 --> 00:05:49,771
Through here.
Get down, all of you.
45
00:05:50,063 --> 00:05:52,899
- Into the cellar.
- [ Thunder Continues ]
46
00:05:54,150 --> 00:05:56,945
[ Chicken Squawking ]
47
00:05:57,237 --> 00:05:58,947
Ooh, John, look.
48
00:05:59,239 --> 00:06:03,535
- ## [ Drumming ]
- [ People Chanting ]
49
00:06:07,414 --> 00:06:11,877
[ Rhythmic Chanting ]
50
00:06:16,089 --> 00:06:17,799
[ Woman ]
Frederick!
51
00:06:19,259 --> 00:06:22,637
Frederick, come here!
Stop them!
52
00:06:22,929 --> 00:06:25,807
Frederick! Frederick.
53
00:06:26,099 --> 00:06:29,769
Frederick, come here.
Quickly, come here.
54
00:06:30,061 --> 00:06:32,188
- [ Woman ] Stop it! Stop it!
- Stop it!
55
00:06:32,480 --> 00:06:35,650
- Make them stop, somebody!
- Get out of my way.
56
00:06:39,154 --> 00:06:41,489
- Please stop that!
- [ Clucks ]
57
00:06:41,781 --> 00:06:44,034
What do you think you're doing?
58
00:06:44,326 --> 00:06:47,579
- They're casting a spell.
- A magic spell.
59
00:06:47,871 --> 00:06:50,040
- What?
- Against stuppies.
60
00:06:51,416 --> 00:06:54,085
Stuppies. Ghosts.
61
00:06:54,377 --> 00:06:57,631
- Stuppies have their heads on
back to front. - [ Thunderclap ]
62
00:06:57,923 --> 00:07:01,843
- [ Chanting Resumes ]
- Tell them to stop it!
63
00:07:02,135 --> 00:07:05,096
- [ Shouts ] will you be quiet?
- [ Chanting Stops ]
64
00:07:05,388 --> 00:07:07,599
- [ Woman ] Ohh!
- Here.
65
00:07:07,891 --> 00:07:09,976
Emily, come on.
66
00:07:10,268 --> 00:07:13,355
[ Woman ]
Yes, come and sit down, Emily.
67
00:07:13,647 --> 00:07:15,607
Sit down, Rachel, Edward.
68
00:07:15,899 --> 00:07:17,651
Come on. Sit over here.
69
00:07:17,943 --> 00:07:19,819
- ## [ Drumming Resumes ]
- Ohh!
70
00:07:21,321 --> 00:07:23,490
- Edward!
- will you have some too?
71
00:07:23,782 --> 00:07:25,784
No, I couldn't, no. No, I--
72
00:07:26,076 --> 00:07:28,620
- It'll help.
- Very well.
73
00:07:32,415 --> 00:07:35,126
[ Groans ]
Oh, Emily, you mustn't!
74
00:07:35,418 --> 00:07:37,170
Can I have some too?
75
00:07:37,462 --> 00:07:39,547
No.
76
00:07:39,839 --> 00:07:42,050
[ Creaking Sound ]
77
00:07:43,969 --> 00:07:45,804
Oh, God! Please, God!
78
00:07:49,265 --> 00:07:53,061
I love the Lord Jesus.
I love the Lord Jesus.
79
00:07:53,353 --> 00:07:55,605
Lord, save us. Save us.
80
00:07:55,897 --> 00:08:01,277
- [ Chanting ]
- [ woman Praying, Indistinct ]
81
00:08:01,569 --> 00:08:06,157
- [ Chanting, Praying Continue ]
- [ Braying ]
82
00:08:06,449 --> 00:08:08,159
[ Woman ]
Oh, suffer us not--
83
00:08:08,451 --> 00:08:10,245
The donkey is tied up
under the house!
84
00:08:10,537 --> 00:08:14,040
- The house is gonna fall on it!
- Sam! Come back!
85
00:08:14,332 --> 00:08:18,461
[ Woman Shouting ]
Come back!
86
00:08:23,008 --> 00:08:26,511
Save us from this peril,
O Lord God. Oh, please.
87
00:08:26,803 --> 00:08:28,221
Oh, it's Tabby!
88
00:08:29,514 --> 00:08:32,809
[ Girls Screaming ]
89
00:08:34,144 --> 00:08:37,355
- [ All Screaming ]
- It'll kill her!
90
00:08:41,651 --> 00:08:43,737
- [ Screaming Continues ]
- It's all right.
91
00:08:44,029 --> 00:08:45,822
Keep calm!
Keep calm, everybody.
92
00:08:46,114 --> 00:08:48,783
Tabby! She'll be killed!
93
00:08:49,075 --> 00:08:53,329
- Tabby! Oh, Tabby! Save her!
- Emily.
94
00:08:59,252 --> 00:09:01,838
Laura, bring your doll
and sit here.
95
00:09:02,130 --> 00:09:04,215
Come-- Come along.
96
00:09:04,507 --> 00:09:06,843
[ Quiet Crying ]
97
00:09:13,975 --> 00:09:16,644
[ Thunderclap ]
98
00:09:58,269 --> 00:10:01,648
[ Moaning Quietly ]
99
00:10:07,028 --> 00:10:09,322
[ Emily ]
Look, it's old Sam.
100
00:10:09,614 --> 00:10:12,200
Mama, come and look!
101
00:10:14,494 --> 00:10:16,371
Oh, God.
102
00:10:19,833 --> 00:10:21,793
Billy, Robert, come here.
And you.
103
00:10:22,085 --> 00:10:25,171
Off you go. You too.
104
00:10:25,463 --> 00:10:28,133
[ Moaning ]
I told him don't go out in the storm.
105
00:10:28,424 --> 00:10:30,760
Told him don't go out in the storm.
106
00:10:31,052 --> 00:10:33,638
I tell him not to go out in the storm.
107
00:10:33,930 --> 00:10:36,850
You two, take care of her.
108
00:10:37,142 --> 00:10:40,270
## [ Children Singing ]
109
00:10:40,562 --> 00:10:42,480
# In a shallow grave #
110
00:10:42,772 --> 00:10:45,775
- # He stepped in a puddle I got in
the middle # - Children, stop it!
111
00:10:46,067 --> 00:10:48,486
- # And never went there again #
- Stop it at once!
112
00:10:48,778 --> 00:10:50,947
# And never went there again ##
113
00:10:51,239 --> 00:10:54,993
- John. John, take them away from here.
- Come here. Come here.
114
00:10:55,285 --> 00:10:57,871
- Have you seen Tabby?
- No.
115
00:10:58,163 --> 00:11:00,540
You, uh, go and ask Jimmy.
Go on.
116
00:11:03,001 --> 00:11:05,837
Jimmy! Jimmy,
have you seen Tabby?
117
00:11:06,129 --> 00:11:09,424
He was out in the storm last night.
118
00:11:09,716 --> 00:11:11,551
How could they?
119
00:11:11,843 --> 00:11:13,595
They loved old Sam.
120
00:11:13,887 --> 00:11:16,681
They've known him
since they were tiny.
121
00:11:16,973 --> 00:11:19,517
And in front of Mamie too.
122
00:11:19,809 --> 00:11:22,228
They're young.
You can't expect them--
123
00:11:22,520 --> 00:11:24,230
I wasn't like that at their age.
124
00:11:24,522 --> 00:11:27,901
They're not like English
children at all. They're like--
125
00:11:28,193 --> 00:11:30,111
It's this place, Frederick!
126
00:11:30,403 --> 00:11:33,072
It's turned them into savages!
127
00:11:33,364 --> 00:11:36,910
I'm not the only mother
on the island who feels the same way.
128
00:11:37,202 --> 00:11:39,412
- Mrs. Fernandez was saying to me only--
- Alice.
129
00:11:39,704 --> 00:11:41,414
- Alice.
- Now, listen, Frederick.
130
00:11:41,706 --> 00:11:43,416
We've been over this
again and again.
131
00:11:43,708 --> 00:11:45,835
Now I'm going to
have my own way.
132
00:11:46,127 --> 00:11:49,005
I want them to go back
to a decent school in England.
133
00:11:49,297 --> 00:11:52,091
[ Man Yelling ]
134
00:11:53,760 --> 00:11:56,971
[ Bell Ringing ]
135
00:12:00,475 --> 00:12:02,894
Pack the head yards and headsails.
136
00:12:03,186 --> 00:12:05,980
[ Man ]
Pack the headyards and headsails!
137
00:12:09,525 --> 00:12:12,487
Come on!
Get here and take in the slack!
138
00:12:12,779 --> 00:12:15,073
[ Laura ] How long will it take
to get to England?
139
00:12:15,365 --> 00:12:17,075
It's not an "it." It's a "she."
140
00:12:17,367 --> 00:12:20,745
- You call a boat a "she," don't you?
- Of course you do.
141
00:12:20,745 --> 00:12:24,707
Look! There's Harry and Margaret
Fernandez! They've got on before us.
142
00:12:24,999 --> 00:12:26,918
Oh, dear.
143
00:12:27,210 --> 00:12:30,797
Oh, Emily, the boat will be stopping
at the Grand Caymans.
144
00:12:31,089 --> 00:12:32,966
You can post one of them there.
145
00:12:33,258 --> 00:12:36,552
Just a little note
to say you're all right.
146
00:12:36,844 --> 00:12:38,554
And, John, you're the eldest.
147
00:12:38,846 --> 00:12:41,641
You've got to be father
and look after the littlest.
148
00:12:41,933 --> 00:12:44,727
The Fernandez children have their nurse
with them, and she'll help you.
149
00:12:45,019 --> 00:12:49,190
- But you've got to be responsible.
understand? - Yes, Mother.
150
00:12:54,112 --> 00:12:56,197
- I'm first!
- No, you're not.
151
00:12:56,489 --> 00:12:59,117
Oh, John, that's not fair!
152
00:12:59,409 --> 00:13:01,119
- I was there first!
- wait till I get on.
153
00:13:01,411 --> 00:13:04,455
All right, then. I'm second.
154
00:13:04,747 --> 00:13:06,874
[ Alice ]
There you go, Laura.
155
00:13:08,418 --> 00:13:10,712
Now here's someone eager to be off.
156
00:13:15,800 --> 00:13:17,719
And now the little one.
157
00:13:19,512 --> 00:13:23,349
Oh. [ Chuckling ]
Here we are, then.
158
00:13:23,641 --> 00:13:25,351
Sorry, sir.
we're running short of time.
159
00:13:25,643 --> 00:13:27,687
We've got to be under sail
or we'll miss the tide.
160
00:13:27,979 --> 00:13:29,689
But can't we
come on with them?
161
00:13:29,981 --> 00:13:31,774
Don't worry, madam.
Don't worry.
162
00:13:32,066 --> 00:13:34,569
A ship is the finest nursery
in the world.
163
00:13:42,910 --> 00:13:45,246
Here. You.
164
00:13:55,882 --> 00:13:57,925
Look!
165
00:13:58,217 --> 00:13:59,761
[ John ]
It's a monkey.
166
00:14:11,397 --> 00:14:13,191
Look out. Papa starts yelling.
167
00:14:13,483 --> 00:14:16,444
[ Alice ]
I can't see any of the children.
168
00:14:16,736 --> 00:14:19,405
- ! Adiós, Mamà!
- ! Adiós!
169
00:14:19,697 --> 00:14:22,450
- Bye, Mama!
- ! Adiós, Mamà!
170
00:14:22,742 --> 00:14:24,786
[ Man ]
Anchors aweigh!
171
00:14:25,078 --> 00:14:27,830
Emily!
172
00:14:28,122 --> 00:14:30,333
Will you come down from there!
173
00:14:30,625 --> 00:14:33,669
Mama! Papa! wait!
174
00:14:40,635 --> 00:14:42,970
- ! Adiós, Mamà!
- Don't go!
175
00:14:43,262 --> 00:14:46,015
[ Alice ]
Good-bye, Emily!
176
00:14:46,307 --> 00:14:49,894
Please write to us!
Don't forget to write to us.
177
00:14:50,186 --> 00:14:53,022
- [ Men Shouting]
- [ Bell Ringing ]
178
00:15:29,100 --> 00:15:32,478
What are you going to do?
179
00:15:32,770 --> 00:15:35,106
- Cut his tail off.
- why?
180
00:15:35,398 --> 00:15:37,358
- 'Cause he's got gangrene.
- Come on there.
181
00:15:37,650 --> 00:15:39,444
Rotten through and through.
182
00:15:39,735 --> 00:15:41,863
If we don't cut it off, he'll die.
183
00:15:42,155 --> 00:15:43,948
Won't you, me love?
184
00:15:44,240 --> 00:15:46,659
- Won't it hurt?
- No, won't feel a thing.
185
00:15:46,951 --> 00:15:48,953
Except maybe a headache
when he wakes up.
186
00:15:49,245 --> 00:15:51,873
[ Men Chuckling ]
187
00:15:53,332 --> 00:15:55,793
[ All Shouting ]
188
00:16:11,559 --> 00:16:13,519
[ Monkey Hooting ]
189
00:16:15,438 --> 00:16:17,398
[ Screeching ]
190
00:16:17,690 --> 00:16:19,442
[ Thud ]
191
00:16:30,912 --> 00:16:33,623
- It was drunk.
- [ Man ]Sail ho!
192
00:16:33,915 --> 00:16:37,376
- Where away?
- Lying off the starboard bow, sir.
193
00:16:37,668 --> 00:16:39,378
Is she on the reef?
194
00:16:39,670 --> 00:16:43,257
She's in distress.
Seems like a passenger ship.
195
00:16:43,549 --> 00:16:45,843
- She's not flying any colors.
- watch on deck!
196
00:16:46,135 --> 00:16:49,096
- Standby to heave to!
- watch on deck!
197
00:16:49,388 --> 00:16:51,724
- What do you see?
- A lot of smoke!
198
00:16:52,016 --> 00:16:53,809
Let's go and see the ship!
199
00:16:54,101 --> 00:16:57,313
- Heave to!
- [ Excited Chattering ]
200
00:17:00,900 --> 00:17:05,655
Flue up courses and row!
201
00:17:05,947 --> 00:17:08,366
[ Whistling ]
202
00:17:08,658 --> 00:17:11,077
- Back the main yard!
- Back the main yard!
203
00:17:11,369 --> 00:17:13,120
[ Edward ]
I want to see the ship.
204
00:17:14,705 --> 00:17:16,832
You there! Go aloft
and take in the main course.
205
00:17:17,124 --> 00:17:19,043
- Come on. Jump to it.
- Is she on fire?
206
00:17:19,335 --> 00:17:21,379
No. It's a signal.
207
00:17:21,671 --> 00:17:23,548
She's making smoke at the stern.
208
00:17:23,839 --> 00:17:26,926
- Means she's in distress.
- Hello!
209
00:17:27,218 --> 00:17:29,679
- What ship are you?
- ? Quó?
210
00:17:29,971 --> 00:17:31,889
- Where are you from?
- No entiendo.
211
00:17:32,181 --> 00:17:34,642
- What... ship are you?
- what kind of distress?
212
00:17:34,934 --> 00:17:36,686
- [ Shouting In Spanish ]
- I don't know.
213
00:17:36,978 --> 00:17:39,146
I'll ask Mr. Curtis.
214
00:17:41,440 --> 00:17:44,318
Excuse me, Mr. Curtis.
what sort of distress is it?
215
00:17:44,610 --> 00:17:47,154
Be careful, man.
Steady, now.
216
00:17:47,446 --> 00:17:50,241
- Give the ladies a hand aboard.
- Careful.
217
00:17:52,118 --> 00:17:55,830
- Here, give us your hand.
- Come on, lady. up you go.
218
00:17:57,373 --> 00:18:00,501
Next one.
Come on, lady. Careful, now.
219
00:18:02,587 --> 00:18:04,547
[ Screams ]
220
00:18:06,215 --> 00:18:08,509
Break out the arms!
221
00:18:08,801 --> 00:18:10,511
- Pirates!
- Pirates aboard!
222
00:18:10,803 --> 00:18:13,431
[ Yelling, Indistinct ]
223
00:18:13,723 --> 00:18:15,516
[ Shouting In Spanish ]
224
00:18:24,191 --> 00:18:25,985
[ Squealing ]
225
00:18:27,695 --> 00:18:29,614
[ Man Screams ]
226
00:18:31,115 --> 00:18:33,993
[ Man Speaking Spanish ]
227
00:18:55,931 --> 00:18:58,017
[ Speaking Spanish ]
228
00:19:18,954 --> 00:19:21,874
- [ Muttering In Spanish ]
- Be careful.
229
00:19:32,718 --> 00:19:34,637
Oh, no!
230
00:19:40,226 --> 00:19:43,062
[ Speaking Spanish ]
231
00:19:43,354 --> 00:19:45,773
[ Spanish ]
232
00:19:47,858 --> 00:19:50,861
[ Captain ] This is the captain!
where the devil are you?
233
00:19:52,780 --> 00:19:54,699
[ Man Shouts ]
234
00:19:57,451 --> 00:19:59,370
Who are you?
235
00:20:16,971 --> 00:20:20,224
I demand to know who you are, sir.
236
00:20:20,516 --> 00:20:22,768
Answer me, man.
what are you doing here?
237
00:20:23,060 --> 00:20:27,064
Stores. I need some stores
for my man-o'-war.
238
00:20:27,356 --> 00:20:29,024
I'm an officer.
239
00:20:29,316 --> 00:20:32,153
- Officer?
- uh-huh. In the Colombian Navy.
240
00:20:35,114 --> 00:20:37,241
[ Snickering ]
241
00:20:37,533 --> 00:20:39,285
Colombian Navy?
242
00:20:40,786 --> 00:20:44,915
Mister, I need some stores.
I will pay you.
243
00:20:45,207 --> 00:20:47,585
I have a man who keeps
accounts of everything.
244
00:20:47,877 --> 00:20:50,379
I will pay you... 500 pounds.
245
00:20:50,671 --> 00:20:55,843
I will give you a note on the Colombian
government for 500 pounds.
246
00:20:56,135 --> 00:20:59,555
All I need is some stores...
and some money.
247
00:20:59,847 --> 00:21:02,266
I-- I have no money.
248
00:21:02,558 --> 00:21:04,685
No money?
249
00:21:04,977 --> 00:21:07,646
None.
250
00:21:18,783 --> 00:21:22,787
My government will have something
to say about this. It is an outrage!
251
00:21:23,078 --> 00:21:24,997
You won't get away with it.
252
00:21:25,289 --> 00:21:26,999
Mister, why you lock this box?
253
00:21:27,291 --> 00:21:29,585
There's nothing in it.
254
00:21:29,877 --> 00:21:32,922
Then why you lock it?
Give me the key.
255
00:21:33,214 --> 00:21:34,924
- What'd you find?
- Nothing.
256
00:21:35,216 --> 00:21:37,676
He says he has no money.
257
00:21:37,968 --> 00:21:41,597
- Give me the key!
- I haven't got it.
258
00:21:41,889 --> 00:21:44,683
I've been below. There's nothing there
but a lot of rubbish.
259
00:21:44,975 --> 00:21:46,811
She's in ballast.
260
00:21:51,899 --> 00:21:55,736
- Going back to England, Captain?
- England, yes.
261
00:21:56,028 --> 00:21:58,906
But there's nothing on board,
nothing of value.
262
00:21:59,198 --> 00:22:01,450
"Long voyage.
263
00:22:01,742 --> 00:22:03,702
Back in ballast."
264
00:22:05,162 --> 00:22:07,039
No profit?
265
00:22:07,331 --> 00:22:09,875
Huh.
266
00:22:13,838 --> 00:22:15,714
[ Hammer Clicks ]
267
00:22:26,183 --> 00:22:28,018
[ Clicks ]
268
00:22:41,824 --> 00:22:44,410
Why you lock an empty box?
269
00:22:47,663 --> 00:22:51,750
"Nine hundred pounds...
270
00:22:52,042 --> 00:22:56,005
- Those are Rachel's sweets.
- for delivery of goods. "
271
00:22:56,297 --> 00:22:58,966
She's been saving them.
272
00:22:59,258 --> 00:23:02,469
Nine hundred pounds
for delivery of goods.
273
00:23:04,054 --> 00:23:07,182
All right, Captain.
where's the money?
274
00:23:08,434 --> 00:23:10,686
Captain, you lie to me?
275
00:23:10,978 --> 00:23:13,439
I tell you, I have no money.
None!
276
00:23:19,111 --> 00:23:22,531
I think he needs
a little encouragement.
277
00:23:22,823 --> 00:23:25,242
You mean the... firing squad?
278
00:23:26,619 --> 00:23:28,621
Mm-hmm. That might do it.
279
00:23:28,913 --> 00:23:30,873
Bring him upstairs.
280
00:23:31,165 --> 00:23:33,208
Come on, Captain.
281
00:23:33,500 --> 00:23:35,294
Come on, Captain!
282
00:23:40,966 --> 00:23:42,885
Come on.
283
00:23:43,177 --> 00:23:45,179
Get up there.
284
00:23:45,471 --> 00:23:48,807
Alberto!
Head up the firing squad!
285
00:23:49,099 --> 00:23:52,269
[ Speaking Spanish ]
286
00:24:00,861 --> 00:24:03,781
- [ Shouts In Spanish ]
- [ Gasping ]
287
00:24:04,073 --> 00:24:06,742
[ Shouts In Spanish ]
288
00:24:08,577 --> 00:24:10,829
No! No!
289
00:24:11,121 --> 00:24:14,208
Will you please assist her?
I really must--
290
00:24:14,500 --> 00:24:16,794
- Oh!
- [ Laughing ]
291
00:24:19,296 --> 00:24:21,423
There is no money, huh?
292
00:24:21,715 --> 00:24:23,425
But in the book...
293
00:24:23,717 --> 00:24:26,428
there is money from a cargo
you delivered.
294
00:24:26,720 --> 00:24:28,472
Where is it?
295
00:24:28,764 --> 00:24:30,933
- [ Grunts ]
- where is it?
296
00:24:39,400 --> 00:24:41,735
- Where is it?
- Chavez.
297
00:24:42,027 --> 00:24:45,114
- Hmm?
- Cut his throat, he won't be able to talk.
298
00:24:45,406 --> 00:24:47,116
That's right.
299
00:24:47,408 --> 00:24:51,578
Now, he knows it,
and he knows that you know it.
300
00:24:55,040 --> 00:24:58,711
Here, give me one.
Hey, you eat them all?
301
00:24:59,003 --> 00:25:02,006
No, no, no.
I saved you a couple.
302
00:25:02,297 --> 00:25:05,884
[ Rhythmic Chanting ]
303
00:25:11,181 --> 00:25:13,017
[ Mutters In Spanish ]
! Ándale!
304
00:25:13,308 --> 00:25:15,144
Bueno, bueno.
305
00:25:33,287 --> 00:25:35,998
What-- what does he mean?
306
00:25:36,290 --> 00:25:39,043
I -I think he wants us
to keep our heads down.
307
00:25:39,334 --> 00:25:42,796
Why? what--
what are they going to do?
308
00:25:43,881 --> 00:25:46,383
We want to come out!
309
00:25:50,721 --> 00:25:53,223
[ Speaking Spanish ]
310
00:25:56,393 --> 00:25:58,270
[ Shouts ]
311
00:26:02,900 --> 00:26:06,070
[ Spanish Continues ]
312
00:26:08,489 --> 00:26:11,867
[ Spanish ]
Now will you tell us?
313
00:26:17,456 --> 00:26:20,042
Mister--
314
00:26:20,334 --> 00:26:23,712
Come on. Please.
will you tell us?
315
00:26:25,964 --> 00:26:29,176
- [ Shouts In Spanish ]
- [ Gunfire ]
316
00:26:29,468 --> 00:26:32,221
- [ Children whimpering ]
- what kind of man are you?
317
00:26:32,513 --> 00:26:34,807
You are a butcher.
318
00:26:35,099 --> 00:26:38,519
- Why don't you tell us where the
money is, huh? - [ Spanish ]
319
00:26:41,480 --> 00:26:43,774
[ Children Crying ]
320
00:26:52,074 --> 00:26:55,410
What you want me to do?
You want me to kill people?
321
00:26:55,702 --> 00:26:57,496
Is that what you want?
322
00:27:01,291 --> 00:27:03,669
[ Grunts ]
323
00:27:03,961 --> 00:27:06,672
[ Spanish ]
324
00:27:08,132 --> 00:27:11,635
[ Guffawing ]
325
00:27:13,679 --> 00:27:16,098
Come out!
[ Speaks Spanish ]
326
00:27:16,390 --> 00:27:18,183
Come out.
327
00:27:20,435 --> 00:27:23,272
[ Panting ]
That's not funny!
328
00:27:23,564 --> 00:27:25,691
We could have all been... killed!
329
00:27:25,983 --> 00:27:28,277
[ Speaking Spanish ]
330
00:27:28,569 --> 00:27:31,029
[ Margaret Sobbing ]
331
00:27:31,321 --> 00:27:35,242
Zac... he won't talk.
332
00:27:35,534 --> 00:27:37,369
[ Man ]
! Arriba!
333
00:27:39,371 --> 00:27:42,791
[ Crying, Shouts ]
334
00:27:45,252 --> 00:27:47,337
[ Man Shouting In Spanish ]
335
00:27:47,629 --> 00:27:51,258
[ Shouting Continues ]
336
00:27:58,640 --> 00:28:01,059
[Shouting Continues ]
337
00:28:03,103 --> 00:28:07,566
[Spanish Continues ]
338
00:28:10,360 --> 00:28:12,321
[ Men Shouting]
339
00:28:12,613 --> 00:28:14,948
! Cuidado!
340
00:28:16,533 --> 00:28:18,368
! Cuidado!
341
00:28:30,380 --> 00:28:32,758
[ Spanish Continues ]
342
00:28:37,679 --> 00:28:39,723
[ Man ]
! Arriba!
343
00:28:40,015 --> 00:28:41,850
[ Bell Ringing ]
344
00:28:56,281 --> 00:28:58,283
Whee!
345
00:29:02,621 --> 00:29:05,040
- I want to go down in the hold!
- It's my turn!
346
00:29:05,332 --> 00:29:08,919
I want to go on the other ship!
347
00:29:09,211 --> 00:29:12,714
[ All Laughing ]
348
00:29:14,341 --> 00:29:17,427
Hey, Captain, you take snuff, no?
349
00:29:17,719 --> 00:29:20,931
Well, this ain't no brown tobacco!
350
00:29:23,475 --> 00:29:25,352
Where is the money?
351
00:29:31,900 --> 00:29:33,694
Ahh.
352
00:29:33,986 --> 00:29:37,698
Captain, I can't tell you what this
sort of thing does to my friend.
353
00:29:37,990 --> 00:29:41,368
His hands are sweaty,
and we haven't even started yet. Huh?
354
00:29:41,660 --> 00:29:44,371
[ Grunts ]
355
00:30:03,223 --> 00:30:06,476
[ Captain Coughing ]
356
00:30:09,438 --> 00:30:12,774
In my-- In my cabin.
357
00:30:13,066 --> 00:30:14,776
Underneath--
underneath the table.
358
00:30:15,068 --> 00:30:19,406
- [ Coughing ]
- [ Man Shouting In Spanish ]
359
00:30:19,698 --> 00:30:22,034
[ Chattering ]
360
00:30:43,555 --> 00:30:45,474
Yeah!
361
00:30:50,479 --> 00:30:53,273
Look!
362
00:30:53,565 --> 00:30:56,276
In coin!
363
00:30:56,568 --> 00:30:59,237
Nine hundred pounds in coin!
364
00:31:00,572 --> 00:31:02,866
Yeah.
Now Rosa will be happy.
365
00:31:03,158 --> 00:31:05,744
Rosa?
366
00:31:06,036 --> 00:31:07,871
[ Chortling ]
367
00:31:12,209 --> 00:31:15,045
[ All Chattering In Spanish ]
368
00:31:29,726 --> 00:31:33,021
[ Edward ]
what's the matter?
369
00:31:33,313 --> 00:31:36,608
They-- They tied up Captain Marpole.
370
00:31:36,900 --> 00:31:39,319
They lit a fire around his legs...
371
00:31:39,611 --> 00:31:44,032
and it fizzed up
and burnt his trousers.
372
00:31:44,324 --> 00:31:46,993
- [ Bell Rings ]
- Huh. Old Marpole?
373
00:31:47,285 --> 00:31:50,163
- I don't like him very much.
- He smells.
374
00:31:58,797 --> 00:32:00,590
Watch it.
375
00:32:00,882 --> 00:32:02,717
[ Speaks Spanish ]
376
00:32:09,766 --> 00:32:11,643
Alberto!
377
00:32:13,770 --> 00:32:16,982
Cover these hatches.
Cut us loose. Make ready to sail.
378
00:32:17,274 --> 00:32:18,984
[ All Shouting ]
379
00:32:19,276 --> 00:32:21,778
Really?
They burned his trousers?
380
00:32:22,070 --> 00:32:23,864
Gosh, I wish I had seen.
381
00:32:24,156 --> 00:32:26,575
We'd better go back
to the other ship.
382
00:32:26,867 --> 00:32:29,286
- Hey!
- They shut us in.
383
00:32:31,121 --> 00:32:34,207
[ Cheering ]
384
00:32:37,252 --> 00:32:39,880
Curtis! Curtis!
385
00:32:40,172 --> 00:32:44,759
- Aye, aye, sir.
- Come here, you blockhead, and untie me!
386
00:32:45,051 --> 00:32:47,179
Here! Cut me loose.
387
00:32:47,471 --> 00:32:50,056
- Aye, aye, sir.
- No, no, no. The knife. The knife.
388
00:32:50,348 --> 00:32:52,893
Curtis!
389
00:32:54,936 --> 00:32:58,231
I was-- I was bound hand and foot,
Curtis. You'll remember that.
390
00:32:58,523 --> 00:33:00,942
You saw them come aboard.
Thirty of them.
391
00:33:01,234 --> 00:33:02,944
No, 40 of them.
392
00:33:03,236 --> 00:33:07,073
How can I fight a whole broadside
of artillery trained upon us?
393
00:33:07,365 --> 00:33:09,075
Artillery, Captain?
394
00:33:09,367 --> 00:33:12,412
You saw the gun ports, man.
At least 12 oft hem.
395
00:33:12,704 --> 00:33:15,749
How can I tell the parents
of those unfortunate children?
396
00:33:21,213 --> 00:33:23,215
[ Speaks Spanish ]
397
00:33:23,507 --> 00:33:26,968
- Conpermiso, Capitàn.
- [ Spanish ]
398
00:33:28,720 --> 00:33:31,598
[ Speaks Spanish ]
399
00:33:39,314 --> 00:33:41,733
- Everything's fine.
- uh-oh.
400
00:33:42,025 --> 00:33:43,777
- What's the matter?
- I don't know.
401
00:33:46,571 --> 00:33:49,699
[ Arguing In Spanish ]
402
00:33:51,618 --> 00:33:53,912
[ Speaking Spanish ]
403
00:33:58,667 --> 00:34:01,920
- What? what is it?
- [ Spanish Continues ]
404
00:34:02,212 --> 00:34:03,880
- What?
- Listen.
405
00:34:04,172 --> 00:34:06,383
The girl, the girl.
Somebody told him she was in my cabin.
406
00:34:06,675 --> 00:34:09,636
- What girl are you talking about?
- I thought she--
407
00:34:09,928 --> 00:34:12,389
[ Shouting, Laughing ]
408
00:34:18,103 --> 00:34:20,897
- [ Speaks Spanish ]
- I thought you said--
409
00:34:21,189 --> 00:34:24,568
- Ay, loco.
- [ Screams, Cries ]
410
00:34:24,859 --> 00:34:27,112
[ Spanish Continues ]
411
00:34:29,656 --> 00:34:32,576
Ah, si, si.
[ Shouting In Spanish ]
412
00:34:34,160 --> 00:34:36,454
- Wh-wh--
- He brought her!
413
00:34:38,748 --> 00:34:42,127
What's the matter with you? You know
the rules. No prisoners. No witnesses.
414
00:34:42,419 --> 00:34:45,797
And no women!
415
00:34:46,089 --> 00:34:48,758
- Loco.! Estupido!
- No, my capitàn! Captain!
416
00:34:49,050 --> 00:34:50,969
[ Both Shouting In Spanish ]
417
00:34:51,261 --> 00:34:52,971
- [ Zac ] Capitàn.
- Huh?
418
00:34:53,263 --> 00:34:55,056
[ Rattling ]
419
00:34:59,394 --> 00:35:01,313
[ Speaks Spanish ]
420
00:35:02,439 --> 00:35:05,317
- You shut us in.
- what--
421
00:35:07,110 --> 00:35:09,821
[ Speaks Spanish ]
422
00:35:10,113 --> 00:35:12,782
What's so funny?
423
00:35:14,159 --> 00:35:16,453
What's the rules on children,
Captain?
424
00:35:16,745 --> 00:35:19,372
- [ Men Shouting ]
- ## [ Drumming ]
425
00:35:22,292 --> 00:35:25,629
[ Shouting Continues ]
426
00:35:25,920 --> 00:35:27,714
Yeah!
427
00:35:31,635 --> 00:35:33,887
[ Speaking Spanish ]
428
00:35:34,179 --> 00:35:37,766
- We'll put the kids ashore at Tampico.
- Yeah, sure, sure.
429
00:35:38,058 --> 00:35:40,226
[ Men Shouting ]
430
00:35:51,029 --> 00:35:53,907
[ Laughing ]
431
00:35:54,199 --> 00:35:57,118
! Oló!
[ Speaks Spanish ]
432
00:35:57,410 --> 00:36:00,080
Hey, yeah!
Hey, hey! Hey, hey!
433
00:36:00,372 --> 00:36:02,207
Moo!
434
00:36:05,168 --> 00:36:07,545
Moo.
435
00:36:08,838 --> 00:36:13,301
- [ Speaks Spanish ]
- [ Chavez Continues Mooing ]
436
00:36:14,511 --> 00:36:16,429
Go on.
437
00:36:21,685 --> 00:36:24,145
[ Squealing ]
438
00:36:25,689 --> 00:36:28,274
- [ Speaks Spanish ]
- [ Screams ]
439
00:36:36,533 --> 00:36:39,285
- ## [ Drumming Continues ]
- [ Shouting Continues ]
440
00:37:04,853 --> 00:37:07,188
## [ Drumming Stops ]
441
00:37:10,316 --> 00:37:12,736
[ Quiet Chattering ]
442
00:37:25,749 --> 00:37:28,251
[ Chuckling ]
443
00:37:28,543 --> 00:37:31,171
[ Speaking Spanish ]
444
00:37:52,108 --> 00:37:54,527
[ Whispering ]
Capitàn. Capitàn.
445
00:37:54,819 --> 00:37:56,863
[ Speaking Spanish ]
446
00:37:57,155 --> 00:37:58,865
? Cómo estàn?
447
00:37:59,157 --> 00:38:00,909
Venga, venga.
448
00:38:08,249 --> 00:38:11,336
[ Spanish Continues ]
449
00:38:33,942 --> 00:38:35,568
[ Angry Shouting ]
450
00:38:47,080 --> 00:38:50,416
[ Spanish Continues ]
451
00:39:01,010 --> 00:39:03,471
Oh, hombre.
452
00:39:03,763 --> 00:39:06,516
[ Muttering ]
453
00:39:06,808 --> 00:39:10,061
- Come on.
- what do you want?
454
00:39:10,353 --> 00:39:12,146
[ Speaking Spanish ]
455
00:39:12,438 --> 00:39:15,066
[ All Laughing ]
456
00:39:15,358 --> 00:39:17,360
We're trying to sleep.
457
00:39:17,652 --> 00:39:19,529
You're drunk, aren't you?
458
00:39:19,821 --> 00:39:21,823
[ Speaks Spanish ]
459
00:39:23,783 --> 00:39:26,160
Ow!
460
00:39:26,452 --> 00:39:29,455
What you do?
[ Shouts In Spanish ]
461
00:39:29,747 --> 00:39:31,499
Why you bite me?
462
00:39:36,546 --> 00:39:40,091
[ Angry Shouting ]
463
00:39:59,527 --> 00:40:03,740
- Whee!
- [ Angry Shouting In Spanish ]
464
00:40:04,032 --> 00:40:06,784
What are you doing?
465
00:40:07,076 --> 00:40:09,746
[ Arguing In Spanish ]
466
00:40:10,038 --> 00:40:12,665
Whee!
467
00:40:12,957 --> 00:40:15,668
- Whee!
- [ Chavez Shouting In Spanish ]
468
00:40:23,760 --> 00:40:26,846
What do you think this boat is?
This is a serious boat!
469
00:40:27,138 --> 00:40:30,058
Hey, you stop it!
470
00:40:30,350 --> 00:40:32,936
You!
You watch them drawers!
471
00:40:33,227 --> 00:40:37,148
You shouldn't say... drawers.
472
00:40:37,440 --> 00:40:39,233
- [ Children Laughing ]
- Yeah?
473
00:40:39,525 --> 00:40:43,446
When you tear holes in your drawers,
who you think is gonna sew them? Me?
474
00:40:43,738 --> 00:40:46,491
[ Man Shouting In Spanish ]
475
00:40:46,783 --> 00:40:48,534
[ Wood Creaking]
476
00:40:53,331 --> 00:40:55,792
[ Chavez Shouts ]
477
00:40:59,420 --> 00:41:01,923
Hey, you kids!
You kids get out of there!
478
00:41:02,215 --> 00:41:03,967
That's myplace!
479
00:41:04,258 --> 00:41:06,636
Well, nobody listens.
480
00:41:12,934 --> 00:41:15,353
- [ Speaking Spanish ]
- [ Speaks Spanish ]
481
00:41:18,773 --> 00:41:20,775
- Can I have a look?
- No, no, let me.
482
00:41:21,067 --> 00:41:23,528
- Please?
- I'll show you in a minute.
483
00:41:26,406 --> 00:41:28,866
Hey, look. I can see it.
484
00:41:29,158 --> 00:41:32,620
Hey, who told you
to put on my hat?
485
00:41:46,926 --> 00:41:48,970
[ Laughing ]
486
00:41:50,388 --> 00:41:52,348
[ Laughing Continues ]
487
00:41:54,851 --> 00:41:58,312
- You've got the coat on backwards.
- No, I have not.
488
00:41:58,604 --> 00:42:02,233
My head's on backwards.
I'm a stuppy.
489
00:42:02,525 --> 00:42:04,694
Listen, don't talk like that,
not on a ship.
490
00:42:04,986 --> 00:42:06,612
It's bad luck.
491
00:42:06,904 --> 00:42:08,614
- Eat already?
- Si.
492
00:42:08,906 --> 00:42:12,243
You kids eat already.
Come on. Come on.
493
00:42:12,535 --> 00:42:15,329
Come on. Go--
Go play some place else.
494
00:42:15,621 --> 00:42:18,958
Come on, come on, come on.
Out, out. Come on.
495
00:42:23,296 --> 00:42:25,965
- Let's go out the front end.
- You mean the bow.
496
00:42:26,257 --> 00:42:28,426
All right. Come on. I'll race you.
497
00:42:29,552 --> 00:42:31,387
I'm sorry.
498
00:42:33,973 --> 00:42:36,768
Uh, it's all right.
But don't do it again.
499
00:42:37,060 --> 00:42:39,312
And watch them drawers.
500
00:42:39,604 --> 00:42:41,439
I mean, I'm sorry I bit--
501
00:42:41,731 --> 00:42:44,400
Mmm.
502
00:43:02,251 --> 00:43:05,880
And--And the wind came along
and blew their house down.
503
00:43:06,172 --> 00:43:10,301
So their mama said they'd better
go to England on a big ship...
504
00:43:10,593 --> 00:43:12,470
to live with their grandmama.
505
00:43:12,762 --> 00:43:15,890
So they got on this ship--
506
00:43:29,278 --> 00:43:31,823
[ Speaking Spanish ]
507
00:43:32,115 --> 00:43:33,866
[ Speaks Spanish ]
508
00:43:35,785 --> 00:43:37,829
[ Spanish Continues ]
509
00:43:38,955 --> 00:43:41,541
[ Chickens Clucking ]
510
00:44:06,107 --> 00:44:08,526
Is this ship going to England?
511
00:44:11,320 --> 00:44:13,114
It must be.
512
00:44:13,406 --> 00:44:16,033
[ Harry ]
But how do you know?
513
00:44:16,325 --> 00:44:19,120
I mean, if the first one
was going to England...
514
00:44:19,412 --> 00:44:21,747
and so is this one...
515
00:44:22,039 --> 00:44:24,542
why did we have to change?
516
00:44:26,460 --> 00:44:29,630
They never told us
we were going to be changed.
517
00:44:29,922 --> 00:44:32,216
Grown-ups never do
tell you anything.
518
00:44:32,508 --> 00:44:34,760
You have to guess.
519
00:44:57,992 --> 00:45:01,078
[ Girl Giggling ]
520
00:45:13,883 --> 00:45:16,552
- What's that?
- A bowline.
521
00:45:16,844 --> 00:45:18,846
- A what?
- A bowline.
522
00:45:19,138 --> 00:45:20,932
A bowline.
523
00:45:22,516 --> 00:45:24,560
Like this.
524
00:45:24,852 --> 00:45:27,230
[ Lookout Shouting In Spanish ]
525
00:45:29,148 --> 00:45:31,776
- [ Shouting Continues ]
- ? Dónde?
526
00:45:32,068 --> 00:45:34,445
[ Shouting In Spanish Continues ]
527
00:45:34,737 --> 00:45:38,366
- [ Bell Ringing]
- [ Shouts In Spanish ]
528
00:45:49,502 --> 00:45:52,713
[ Excited Shouting In Spanish ]
529
00:46:02,556 --> 00:46:06,060
Look, British naval cutter.
530
00:46:06,352 --> 00:46:08,062
What, has she seen us?
531
00:46:08,354 --> 00:46:10,356
I don't know, but she might.
[ Shouts In Spanish ]
532
00:46:10,648 --> 00:46:12,733
- Captain, what is it?
- Nothing.
533
00:46:13,025 --> 00:46:15,361
Step aside.
[ Shouts In Spanish ]
534
00:46:15,653 --> 00:46:17,405
Better get ready.
535
00:46:17,697 --> 00:46:22,410
[ Shouting In Spanish ]
536
00:46:31,377 --> 00:46:33,129
[ Man Shouts ]
537
00:46:33,421 --> 00:46:36,132
Are we running away
from that other ship?
538
00:46:36,424 --> 00:46:38,759
- I think so.
- why?
539
00:46:40,469 --> 00:46:42,388
There you go, cowboy.
540
00:46:44,265 --> 00:46:46,100
Emily...
541
00:46:46,392 --> 00:46:48,894
can I ask you a question?
542
00:46:49,186 --> 00:46:51,772
What?
543
00:46:52,064 --> 00:46:54,483
Are these people... pirates?
544
00:46:55,943 --> 00:46:57,737
Of course not.
545
00:46:58,029 --> 00:46:59,947
I-I was just wondering.
546
00:47:00,239 --> 00:47:02,575
There was that time
on the other ship...
547
00:47:02,867 --> 00:47:05,536
Margaret said she heard
one of the sailors call out.
548
00:47:05,828 --> 00:47:09,457
He said that pirates
had come aboard.
549
00:47:09,749 --> 00:47:14,503
No, you silly idiot.
She must have said "pilots."
550
00:47:15,880 --> 00:47:17,965
[ Shouts In Spanish ]
551
00:47:19,300 --> 00:47:21,635
- Look!
- [ Shouting In Spanish ]
552
00:47:21,927 --> 00:47:24,013
- Si, si, si.
- [ Shouting Continues ]
553
00:47:24,305 --> 00:47:27,099
She's going around the other side
of the island. She hasn't seen us.
554
00:47:27,391 --> 00:47:30,686
When she comes up there and she sees us?
She's too fast for us.
555
00:47:30,978 --> 00:47:33,564
[ Man Shouting In Spanish ]
556
00:47:42,448 --> 00:47:45,618
[ Emily ]
Laura, come away from there!
557
00:47:45,910 --> 00:47:48,579
[ Speaking Spanish ]
558
00:47:50,998 --> 00:47:54,418
[ Shouting In Spanish ]
559
00:47:58,130 --> 00:48:00,508
[ Chavez Shouting ]
560
00:48:11,977 --> 00:48:14,647
[ Speaking Spanish ]
561
00:48:16,023 --> 00:48:19,652
! Capitàn!
[ Yelling In Spanish ]
562
00:48:19,944 --> 00:48:22,488
! Estupido!
563
00:48:27,243 --> 00:48:29,578
No, no, no. It was them!
564
00:48:36,252 --> 00:48:39,713
[ Spanish Continues ]
565
00:48:40,005 --> 00:48:42,049
[ Grunts ]
566
00:48:42,341 --> 00:48:44,468
Hey, we're losing the wind.
567
00:48:44,760 --> 00:48:46,762
Find the wind!
568
00:48:58,399 --> 00:49:01,902
- What are you gonna do?
- I'm going inside the reef.
569
00:49:02,194 --> 00:49:05,156
Inside the reef?
I only got three fathoms here!
570
00:49:05,448 --> 00:49:08,492
And we lost the anchor.
How are you gonna hold her? Huh?
571
00:49:08,784 --> 00:49:11,412
- With ropes.
- ? Quó?
572
00:49:11,704 --> 00:49:15,374
Ropes! Ropes!
Go get some ropes!
573
00:49:23,757 --> 00:49:26,802
[ Whispering ]
574
00:49:27,094 --> 00:49:28,888
[ Whistling ]
575
00:49:52,161 --> 00:49:53,996
[ Whistling ]
576
00:49:58,250 --> 00:50:01,629
- [ Whistling ]
- No! That's wrong.
577
00:50:01,921 --> 00:50:05,132
[ Resumes whistling ]
578
00:50:08,135 --> 00:50:10,429
[ Whispering ]
Arriba. Ándale.
579
00:50:13,265 --> 00:50:16,810
[ Whispering In Spanish ]
580
00:50:17,102 --> 00:50:20,064
- Here.
- Here, I'll hold it. Give it to me.
581
00:50:20,356 --> 00:50:22,691
No. No, let go.
582
00:50:22,983 --> 00:50:24,944
[ Grunts ]
583
00:50:25,236 --> 00:50:28,113
Other way, little girl.
584
00:50:28,405 --> 00:50:30,241
What are you gonna do?
585
00:50:31,367 --> 00:50:33,202
Oh.
586
00:50:46,549 --> 00:50:49,009
[ Speaking Spanish ]
587
00:50:51,428 --> 00:50:53,847
[ Engine Chugging ]
588
00:51:06,527 --> 00:51:08,696
[ Chickens Clucking ]
589
00:51:08,988 --> 00:51:10,823
Shh, shh, shh!
590
00:51:26,505 --> 00:51:29,466
[ Laughing Continues ]
591
00:51:32,636 --> 00:51:34,930
[ Whistling ]
592
00:51:37,600 --> 00:51:39,435
Well, uh...
593
00:51:39,727 --> 00:51:42,187
shall we make for Tampico,
Captain?
594
00:51:42,479 --> 00:51:44,857
- Uh, tomorrow.
- Tomorrow?
595
00:51:45,149 --> 00:51:48,235
- What's the matter with right now?
- we gotta pick up the anchor.
596
00:51:48,527 --> 00:51:51,280
- The anchor? we--
- I'm not gonna sail without an anchor.
597
00:51:51,572 --> 00:51:53,407
Huh?
598
00:51:55,951 --> 00:51:58,829
[ Speaking Spanish ]
599
00:52:03,250 --> 00:52:05,794
[ Zac Laughing ]
600
00:52:13,552 --> 00:52:16,388
[ Laughing Continues ]
601
00:52:21,644 --> 00:52:24,313
Go away!
You're not allowed in here!
602
00:52:24,605 --> 00:52:28,400
- Why not?
- You'll fall over, and the sharks will eat you up.
603
00:52:31,320 --> 00:52:35,157
If I was a pirate, a real pirate...
604
00:52:35,449 --> 00:52:38,369
I wouldn't have girls on board.
605
00:52:38,661 --> 00:52:41,330
- Wouldn't you?
- [ wood Creaks ]
606
00:52:41,622 --> 00:52:43,415
I'd maroon them.
607
00:52:50,047 --> 00:52:51,965
[ Screams ]
608
00:52:53,926 --> 00:52:58,597
Kids!
[ Angry Shouting In Spanish ]
609
00:52:59,723 --> 00:53:01,517
That's my dolly.
610
00:53:01,809 --> 00:53:04,061
She fell down.
611
00:53:04,353 --> 00:53:06,105
Give me my dolly.
612
00:53:06,397 --> 00:53:08,107
Can't play anywhere.
613
00:53:08,399 --> 00:53:11,485
[ Chuckling ]
614
00:53:11,777 --> 00:53:13,487
[ Shouts In Spanish ]
615
00:53:13,779 --> 00:53:15,739
- Huh?
- ? Quó pasó?
616
00:53:16,031 --> 00:53:18,367
[ Spanish Continues ]
617
00:53:18,659 --> 00:53:20,953
! No, Capitàn, no!
618
00:53:29,086 --> 00:53:30,879
What was he saying?
619
00:53:31,171 --> 00:53:33,799
He says it's too deep.
It's only ten meters.
620
00:53:34,091 --> 00:53:36,343
- [ Chuckling ]
- He's afraid.
621
00:53:36,635 --> 00:53:39,388
He says the kids bring bad luck.
622
00:53:41,765 --> 00:53:44,560
Yeah, well,
he may be right there.
623
00:53:44,852 --> 00:53:48,230
You know, these kids are dangerous.
They scare me.
624
00:53:49,565 --> 00:53:51,483
Kids are kids.
625
00:53:56,613 --> 00:54:01,493
We better do something about keeping
the kids away from the men.
626
00:54:01,785 --> 00:54:04,955
Last night we were lucky.
I don't know what'll happen next time.
627
00:54:05,247 --> 00:54:08,375
If we get caught with these kids
aboard this ship, it's our necks.
628
00:54:08,667 --> 00:54:11,920
Now, the men all know that.
629
00:54:12,212 --> 00:54:14,047
So?
630
00:54:15,799 --> 00:54:19,011
[ Speaking Spanish ]
631
00:54:23,724 --> 00:54:26,268
[ Both Panting ]
632
00:54:27,978 --> 00:54:31,148
- [ Man Shouts In Spanish ]
- [ Spanish ]
633
00:54:32,858 --> 00:54:35,903
[ Speaking Spanish ]
634
00:54:36,195 --> 00:54:38,405
Hey, kids!
635
00:54:38,697 --> 00:54:40,407
Get out of there!
636
00:54:40,699 --> 00:54:43,368
You fall in, nobody's
gonna fish you out. Zac.
637
00:54:46,705 --> 00:54:51,502
- "O Lord, save us from this peril.
- You kids, I told you to--
638
00:54:51,794 --> 00:54:53,504
what's the matter?
639
00:54:53,796 --> 00:54:56,507
- Kid, what's the matter?
- "Save us. Save us.
640
00:54:56,799 --> 00:54:58,550
"We're having a burial at sea.
641
00:54:58,842 --> 00:55:01,470
- Amen. "
- You're making fun of religion.
642
00:55:01,762 --> 00:55:04,681
I don't like it.
It's-- It's not nice.
643
00:55:04,973 --> 00:55:07,684
What are you, a heathen?
644
00:55:07,976 --> 00:55:11,146
- Church of England.
- [ Girls Giggling ]
645
00:55:11,438 --> 00:55:13,315
Go below.
646
00:55:15,275 --> 00:55:18,070
Where'd you get my hat?
who told you to take my hat?
647
00:55:18,362 --> 00:55:21,031
Here. Come here.
648
00:55:21,323 --> 00:55:23,033
Oh, you wanna play games, huh?
649
00:55:23,325 --> 00:55:25,786
- [ Boys Laughing ]
- I'll get you.
650
00:55:26,078 --> 00:55:28,372
Come here.
651
00:55:28,664 --> 00:55:30,374
Come here, you--
652
00:55:30,666 --> 00:55:32,376
[ Grunting ]
653
00:55:32,668 --> 00:55:35,629
[ Speaking Spanish ]
654
00:55:37,005 --> 00:55:39,925
[ Shouting In Spanish ]
655
00:55:52,771 --> 00:55:54,565
Hey.
656
00:55:54,857 --> 00:55:56,567
- Come on, Harry. Catch!
- Stop it!
657
00:55:56,859 --> 00:55:58,569
- Come on!
- Hey, stop it!
658
00:55:58,861 --> 00:56:00,487
You can't catch us!
659
00:56:00,779 --> 00:56:02,489
- Stop!
- Ohh!
660
00:56:02,781 --> 00:56:06,285
Little monkey, I'll teach you
to play tricks. I'm gonna hang you.
661
00:56:06,577 --> 00:56:09,538
- Leave him alone! Leave him alone!
- [ Sobbing ]
662
00:56:12,291 --> 00:56:14,251
[ Panting, Grunting ]
663
00:56:14,543 --> 00:56:16,169
[ Chuckling ]
664
00:56:16,461 --> 00:56:18,213
- Wait--
- [ Grunting ]
665
00:56:18,505 --> 00:56:20,215
You listen.
666
00:56:20,507 --> 00:56:22,718
[ Groans ]
667
00:56:29,600 --> 00:56:32,394
Hell! You're going to hell!
668
00:56:32,686 --> 00:56:36,064
- [ Men Laughing ]
- You're a wicked pirate!
669
00:56:37,566 --> 00:56:40,694
You're going to be hanged
and go to hell!
670
00:56:40,986 --> 00:56:42,988
[ Zac Laughs ]
671
00:56:43,280 --> 00:56:45,490
Here's your hat, Captain.
672
00:56:57,461 --> 00:57:00,297
[ Laughs ]
673
00:57:02,549 --> 00:57:05,844
[ Man Shouting In Spanish ]
674
00:57:09,973 --> 00:57:19,733
[ Continues Shouting In Spanish ]
675
00:57:19,733 --> 00:57:22,819
- [ Man Responds In Spanish ]
- [ Continues In Spanish ]
676
00:57:39,044 --> 00:57:40,796
[ Shouting In Spanish ]
677
00:57:41,088 --> 00:57:43,799
- What is it now?
- Ah, these men are a bunch of women.
678
00:57:44,091 --> 00:57:46,802
- Well, what is it?
- [ Speaking Spanish ]
679
00:57:47,094 --> 00:57:49,262
No, no, no.
English, English. what is it?
680
00:57:51,723 --> 00:57:54,267
No, no, no! No, no, no, no!
681
00:57:54,559 --> 00:57:57,229
No, no! No!
682
00:57:57,521 --> 00:57:59,272
No, no! No, no!
683
00:57:59,564 --> 00:58:02,067
[ Continues Shouting In Spanish ]
684
00:58:03,860 --> 00:58:09,491
[ Speaking Spanish ]
685
00:58:09,783 --> 00:58:11,868
Now, wait, wait, wait, wait--
wait!
686
00:58:12,160 --> 00:58:14,871
Would you tell me, please,
what the panic is?
687
00:58:15,163 --> 00:58:17,958
The kids turned the head around.
They're afraid. They won't touch it.
688
00:58:18,250 --> 00:58:19,793
- [ Man ]! No, Capitàn!
- ! Idiota!
689
00:58:27,259 --> 00:58:29,720
[ Shouts In Spanish ]
690
00:58:32,723 --> 00:58:34,850
[ Men Continue Shouting ]
691
00:58:35,142 --> 00:58:37,060
Ahh!
[ Chuckling ]
692
00:58:37,352 --> 00:58:39,104
Alberto!
693
00:58:39,396 --> 00:58:41,481
No, Zac! It's bad luck! I told you!
694
00:58:41,773 --> 00:58:43,567
[ Zac ]
Huh?
695
00:58:49,489 --> 00:58:52,993
[ Shouting In Spanish ]
696
00:59:06,840 --> 00:59:09,760
- [ Laughing ]
- Oh, what do you--
697
00:59:15,140 --> 00:59:16,933
[ Zac Continues Laughing ]
698
00:59:17,225 --> 00:59:19,436
Stuppy. You're a stuppy.
699
00:59:24,483 --> 00:59:27,152
Come on, get these kids below,
keep 'em there.
700
00:59:27,444 --> 00:59:29,154
- [ Zac ] Alberto!
- [Alberto ] I'm not touching them.
701
00:59:29,446 --> 00:59:31,156
- What?
- I'm not touching them!
702
00:59:31,448 --> 00:59:34,034
Alberto!
[ Speaks Spanish ]
703
00:59:39,956 --> 00:59:42,751
How ist the foresail,
the mainsail, the flying jib.
704
00:59:43,043 --> 00:59:45,879
! Pronto, hombres!
[ Continues In Spanish ]
705
00:59:58,850 --> 01:00:01,686
Get out.
706
01:00:06,608 --> 01:00:09,778
You're in the wrong place.
707
01:00:10,070 --> 01:00:12,906
Get out. Go.
708
01:00:13,198 --> 01:00:15,158
- Get out!
- [ Gasps ]
709
01:00:35,804 --> 01:00:39,766
Well, as near as I can
figure it we have, uh...
710
01:00:40,058 --> 01:00:43,603
approximately three days
and we'll be in Tampico.
711
01:00:49,484 --> 01:00:51,945
Hey. Capitàn.
712
01:00:52,988 --> 01:00:54,614
Huh?
713
01:00:57,617 --> 01:01:00,036
[ Chuckling ]
714
01:01:05,917 --> 01:01:08,920
[ Man Shouting In Spanish ]
715
01:01:14,801 --> 01:01:17,262
[ Man Speaking Spanish ]
716
01:01:21,516 --> 01:01:23,894
[ Continues In Spanish ]
717
01:01:26,521 --> 01:01:28,315
Why can't we go ashore?
718
01:01:28,607 --> 01:01:31,318
No one goes ashore until
Captain Chavez gives the order.
719
01:01:31,610 --> 01:01:34,279
Why are we gettin' all cleaned up?
720
01:01:34,571 --> 01:01:38,241
You want to look presentable
for when you meet a lady, don't you?
721
01:01:38,533 --> 01:01:41,161
- [ Spits ]
- what lady?
722
01:01:41,453 --> 01:01:43,955
You'll soon see.
[ Spits ]
723
01:01:44,247 --> 01:01:46,041
I want to post this.
724
01:01:49,377 --> 01:01:51,254
You come back!
725
01:01:52,589 --> 01:01:54,382
Come back here this minute!
726
01:01:54,674 --> 01:01:58,094
- I've got to post my letter.
- Come back here!
727
01:02:16,446 --> 01:02:19,366
[ Men Speaking Spanish ]
728
01:02:32,712 --> 01:02:36,383
[ Chavez Speaking Spanish ]
729
01:02:36,675 --> 01:02:40,011
- [ Chavez Continues In Spanish ]
- [ Zac Laughing ]
730
01:02:41,888 --> 01:02:45,183
[ Chavez Continues In Spanish ]
731
01:02:48,144 --> 01:02:50,563
[ Conversing In Spanish ]
732
01:03:12,836 --> 01:03:15,964
Please, will you tell me
where I could post my letter?
733
01:03:16,256 --> 01:03:18,258
- ? Quó?? Quó?
- I want to post this.
734
01:03:18,550 --> 01:03:20,844
[ Speaking Spanish ]
735
01:03:25,974 --> 01:03:27,767
I help you, eh?
736
01:03:28,059 --> 01:03:29,936
- Oh! You speak English.
- Yes.
737
01:03:30,228 --> 01:03:32,397
- You want to post this letter?
- Please.
738
01:03:32,689 --> 01:03:35,108
Come with me.
Somebody interested in you, eh?
739
01:03:35,400 --> 01:03:38,236
- I am supposed to go back to the ship.
- It won't take long.
740
01:03:43,658 --> 01:03:47,454
I cleaned them up. The girl got away.
I don't know where she is.
741
01:03:47,746 --> 01:03:51,458
I told you,
keep them on the ship.
742
01:03:51,750 --> 01:03:53,460
- Go find her.
- where?
743
01:03:53,752 --> 01:03:55,587
How do I know?
744
01:03:56,671 --> 01:03:58,715
- [ Whistles ]
- [ Purrs ]
745
01:04:02,052 --> 01:04:04,471
[ Chuckling ]
746
01:04:06,139 --> 01:04:08,058
Do you like?
747
01:04:12,187 --> 01:04:15,398
- May I take one for Rachel?
- But of course.
748
01:04:15,690 --> 01:04:17,400
The pirates stole her sweets.
749
01:04:17,692 --> 01:04:19,861
Oh. How terrible.
750
01:04:20,153 --> 01:04:21,863
That's what pirates do.
751
01:04:22,155 --> 01:04:24,366
Well, Rachel shall
have the whole box.
752
01:04:24,657 --> 01:04:26,034
Here, take them.
753
01:04:26,326 --> 01:04:29,662
And you and I
will have a little talk.
754
01:04:31,206 --> 01:04:33,333
First you will tell me your name.
755
01:04:34,834 --> 01:04:37,212
- Emily.
- Emily Thornton?
756
01:04:39,297 --> 01:04:41,091
How did you know?
757
01:04:41,383 --> 01:04:45,095
Everyone knows. The whole
British Navy is looking for you.
758
01:04:45,387 --> 01:04:47,097
Why?
759
01:04:47,389 --> 01:04:50,183
Perhaps they think you are lost.
760
01:04:50,475 --> 01:04:53,186
## [ Calypso ]
761
01:04:53,478 --> 01:04:55,772
[ Laughing, Chattering ]
762
01:04:59,734 --> 01:05:01,528
Lolita!
763
01:05:01,820 --> 01:05:03,530
! Capitàn!
764
01:05:03,822 --> 01:05:05,532
Oh, no.
765
01:05:05,824 --> 01:05:07,534
Ahh!
766
01:05:07,826 --> 01:05:11,079
- ! Puerco!! Puerco!
- Oh, no. No, no. [ Speaking Spanish ]
767
01:05:15,083 --> 01:05:16,876
- [ Speaking Spanish ]
- what are you doing?
768
01:05:17,168 --> 01:05:20,338
- Oh, just--just one. One.
- One. One.
769
01:05:22,549 --> 01:05:24,676
- [ Laughing ]
- [ Laughing ]
770
01:05:26,094 --> 01:05:27,887
! Ay, Rosa!
771
01:05:28,179 --> 01:05:31,474
[ Rosa, Chavez Conversing In Spanish ]
772
01:05:34,727 --> 01:05:38,273
Ay, Rosa.
773
01:05:39,899 --> 01:05:42,902
Your Rosa is so happy
that you come back to her.
774
01:05:43,194 --> 01:05:46,406
- [ Chuckling ]
- Yaah! [ Laughing ]
775
01:05:46,698 --> 01:05:50,076
And you, my pretty boy, when you
come back you bring the sunshine.
776
01:05:50,368 --> 01:05:52,078
All for you, Rosa.
777
01:05:52,370 --> 01:05:55,748
Ah, yes, the two finest...
778
01:05:56,040 --> 01:05:58,751
most beautiful men
in all the world.
779
01:05:59,043 --> 01:06:01,004
- [ Sighs ]
- "Beautiful." [ Chuckles ]
780
01:06:01,296 --> 01:06:04,007
But what is this
terrible story I hear?
781
01:06:04,299 --> 01:06:07,010
Wh-what terrible story?
782
01:06:07,302 --> 01:06:10,013
They don't look like murderers,
do they?
783
01:06:10,305 --> 01:06:12,015
[ Laughing ]
Murderers?
784
01:06:12,307 --> 01:06:14,309
Uh-huh.
You stole seven children.
785
01:06:14,601 --> 01:06:18,021
Cut their throats
and threw their bodies into the sea.
786
01:06:18,313 --> 01:06:20,565
- [ Laughing ]
- we stole seven children?
787
01:06:20,857 --> 01:06:23,568
- [ Laughing ] why-- what are you
talking about? - who said that?
788
01:06:23,860 --> 01:06:26,029
Uh... the English captain.
789
01:06:26,321 --> 01:06:28,281
- Captain Marpole?
- Si. Si.
790
01:06:28,573 --> 01:06:30,825
Ah! Captain Marpole.
791
01:06:31,117 --> 01:06:34,412
- [ Continues Laughing ] - Oh, that
Captain Marpole. Yes. [ Laughing ]
792
01:06:34,704 --> 01:06:36,456
He told the English ambassador.
793
01:06:36,748 --> 01:06:38,458
He told the governor.
794
01:06:38,750 --> 01:06:42,045
He told the Guardia Civil.
795
01:06:42,337 --> 01:06:44,047
[ Laughs ]
796
01:06:44,339 --> 01:06:46,674
Well, we didn't murder anybody.
797
01:06:46,966 --> 01:06:48,384
[ Giggling ]
798
01:06:48,676 --> 01:06:50,386
Look. Hey, hey. Come here.
799
01:06:50,678 --> 01:06:52,639
- [ Laughs ] I know. It was a big joke.
- Except one.
800
01:06:52,931 --> 01:06:55,808
- She's around some place. Did you see
the girl? - And you know what else?
801
01:06:56,100 --> 01:06:57,810
What?
802
01:06:58,102 --> 01:07:00,230
You attacked with a great ship
with 60 cannons.
803
01:07:00,522 --> 01:07:03,191
- No! [ Laughing ]
- Yes! Sixty big cannons!
804
01:07:03,483 --> 01:07:06,736
- And a hundred men fighting and killing.
- Oh, sure!
805
01:07:07,028 --> 01:07:09,739
Marpole defends himself very brave.
806
01:07:10,031 --> 01:07:11,741
[ Giggles ]
807
01:07:12,033 --> 01:07:16,120
But against the pirates,
so big, so strong, like mad, mad bulls.
808
01:07:16,412 --> 01:07:18,122
[ All Laughing ]
809
01:07:18,414 --> 01:07:21,209
[ Rosa Continues, Faint ]
810
01:07:22,710 --> 01:07:25,547
He's been looking for you...
everywhere.
811
01:07:25,838 --> 01:07:27,549
Who?
812
01:07:27,840 --> 01:07:29,676
The captain.
813
01:07:33,096 --> 01:07:35,223
Are we sleeping here tonight?
814
01:07:35,515 --> 01:07:38,351
- ## [ Continues ]
- [ Laughing, Chattering Continue ]
815
01:07:39,978 --> 01:07:43,147
[ Clucking, Squawking]
816
01:07:43,439 --> 01:07:45,900
[ Shouting In Spanish ]
817
01:07:51,864 --> 01:07:54,742
[ Shouting Continues ]
818
01:08:00,832 --> 01:08:03,376
[ Squawking, Clucking Continue ]
819
01:08:16,806 --> 01:08:18,975
Aaah!
820
01:08:19,267 --> 01:08:21,603
- [ Thud]
- [ Shouting Crowd Quiets ]
821
01:08:27,609 --> 01:08:29,611
[ Speaks Spanish ]
822
01:08:35,575 --> 01:08:38,453
[ Speaking Spanish ]
823
01:08:41,164 --> 01:08:42,832
- ! Aya!
- what?
824
01:08:43,124 --> 01:08:45,501
- What is it?
- He's down on the stones!
825
01:08:53,134 --> 01:08:55,011
He's dead.
826
01:09:13,988 --> 01:09:16,866
[ Shouting, Chattering In Spanish ]
827
01:09:28,878 --> 01:09:32,006
Come. Come.
828
01:09:32,298 --> 01:09:34,217
[ Shouts In Spanish ]
829
01:09:34,509 --> 01:09:38,721
Listen, fool!
The English say you are murderers.
830
01:09:39,013 --> 01:09:41,724
A joke while all the children
were alive.
831
01:09:42,016 --> 01:09:43,726
No joke now.
832
01:09:44,018 --> 01:09:45,728
[ Speaking Spanish ]
833
01:09:46,020 --> 01:09:49,732
Oh, Rosa, it was an accident out there.
It was an accident.
834
01:09:50,024 --> 01:09:52,193
- Will they believe you or me?
- well, I--
835
01:09:52,485 --> 01:09:55,196
Out, now, before the children
know he's dead!
836
01:09:55,488 --> 01:09:58,199
- Rosa, what are we gonna do with them?
- You will--
837
01:09:58,491 --> 01:10:00,243
You two will-- will decide that.
838
01:10:00,535 --> 01:10:02,912
But I will not have them
found here in Tampico.
839
01:10:03,204 --> 01:10:04,914
- But, Rosa--
- Get out.
840
01:10:05,206 --> 01:10:06,916
- Get out.
- All right, all right.
841
01:10:07,208 --> 01:10:09,919
- I'm going to get my coat!
- Oh, Rosa.
842
01:10:10,211 --> 01:10:11,921
- Get out.
- Rosa, you know--
843
01:10:12,213 --> 01:10:14,674
- Go.
- Come on, Zac.
844
01:10:17,009 --> 01:10:19,387
[ Shouting In Spanish ]
845
01:10:28,312 --> 01:10:30,231
Where's John?
846
01:10:33,818 --> 01:10:35,737
Isn't John coming?
847
01:10:37,321 --> 01:10:39,198
Get aboard.
848
01:10:59,761 --> 01:11:02,180
Capitàn, no agua.
849
01:11:02,472 --> 01:11:04,307
[ Responds In Spanish ]
850
01:11:10,062 --> 01:11:12,940
[ Chavez, Cook Continue In Spanish ]
851
01:12:06,369 --> 01:12:08,162
Hey, Chavez.
852
01:12:08,454 --> 01:12:11,165
- Did you tell 'em?
- Yeah, sure, I told 'em.
853
01:12:11,457 --> 01:12:13,626
- What'd you tell 'em?
- I told 'em.
854
01:12:15,336 --> 01:12:19,215
- You told 'em he had an accident?
- That's what I told 'em.
855
01:12:22,635 --> 01:12:25,054
Why aren't you sleeping?
856
01:12:27,139 --> 01:12:30,434
If John's not coming back--
857
01:12:30,726 --> 01:12:32,645
what? well, uh--
858
01:12:32,937 --> 01:12:35,731
No, he's not coming back.
He had an accident.
859
01:12:37,483 --> 01:12:40,736
Edward wants to know
if he can have his blanket.
860
01:12:41,028 --> 01:12:43,573
Yeah, sure.
Tell him to take it.
861
01:13:20,276 --> 01:13:23,070
- Why are we here?
- we're not allowed on the deck.
862
01:13:23,362 --> 01:13:26,407
- Why?
- Because we've upset the crew.
863
01:13:26,699 --> 01:13:28,534
They don't like us anymore.
864
01:13:31,621 --> 01:13:33,748
I wish I was in England.
865
01:13:34,040 --> 01:13:36,042
So do I.
866
01:13:36,334 --> 01:13:39,045
[ Edward] why doesn't Margaret
stay with us anymore?
867
01:13:39,337 --> 01:13:41,464
[ Emily ]
She thinks she's too grown up.
868
01:13:46,594 --> 01:13:48,930
[ Crewmen Muttering In Spanish ]
869
01:13:49,221 --> 01:13:52,224
- We're in the boat, and they're in
the water. - They're not in the water.
870
01:13:52,516 --> 01:13:54,226
They'd go under.
871
01:13:54,518 --> 01:13:57,939
- [ Spanish Continues ]
- You're in the water, and you're drowning!
872
01:13:58,230 --> 01:13:59,523
You're drowning!
873
01:13:59,815 --> 01:14:01,817
? Quó, niño?
874
01:14:02,109 --> 01:14:04,236
- You're drowning!
- They don't understand English.
875
01:14:04,528 --> 01:14:06,238
[ Speaking Spanish ]
876
01:14:06,530 --> 01:14:09,033
- [ Children Shouting ]
- ? Quópasa?
877
01:14:09,325 --> 01:14:11,619
- Swim! The water!
- The water!
878
01:14:11,911 --> 01:14:13,913
- Watch out!
- You'll drown!
879
01:14:14,205 --> 01:14:16,707
[ Speaking Spanish ]
880
01:14:16,999 --> 01:14:18,751
[ Shouting Continues ]
881
01:14:19,043 --> 01:14:20,920
! Càllate!! àllate!
882
01:14:21,212 --> 01:14:22,922
Below! Come on! Down below!
883
01:14:23,214 --> 01:14:25,925
We were only playing.
It was just in fun.
884
01:14:26,217 --> 01:14:28,094
That's not funny on a ship.
885
01:14:28,386 --> 01:14:30,888
[ Crew Murmuring In Spanish ]
886
01:14:39,230 --> 01:14:40,648
[ Emily Screams ]
887
01:14:40,940 --> 01:14:43,985
- ! Ay!
- [ Emily Continues Screaming ]
888
01:14:44,276 --> 01:14:45,987
[ Mutters In Spanish ]
889
01:14:46,278 --> 01:14:48,489
[ Whimpering ]
890
01:14:48,781 --> 01:14:50,491
[ Speaking Spanish ]
891
01:14:50,783 --> 01:14:52,326
- Huh?
- ! Estupido!
892
01:14:52,618 --> 01:14:55,121
[ Continues Screaming ]
893
01:15:02,211 --> 01:15:04,005
[ Panting, Groaning ]
894
01:15:04,296 --> 01:15:08,009
- Where you gonna put her?
- In my cabin.
895
01:15:08,300 --> 01:15:10,344
- [ Resumes Screaming ]
- Easy, girl, easy.
896
01:15:10,636 --> 01:15:13,764
[ Chavez Speaking Spanish ]
897
01:15:15,683 --> 01:15:18,144
[ Whispering In Spanish ]
898
01:15:28,529 --> 01:15:31,157
[ Whispering Continues ]
899
01:15:31,449 --> 01:15:33,200
Bueno.
900
01:15:33,492 --> 01:15:35,745
The men wanted to talk to you.
901
01:15:36,037 --> 01:15:37,747
We want to talk to you.
902
01:15:38,039 --> 01:15:39,373
Well, go ahead. Talk.
903
01:15:41,042 --> 01:15:43,085
About the children.
904
01:15:45,838 --> 01:15:48,674
- [ Whimpering ]
- [ Speaking Spanish ]
905
01:15:52,219 --> 01:15:55,139
- [ Whimpering, Screaming ]
- [ Continuing In Spanish ]
906
01:16:07,485 --> 01:16:10,279
[ Panting, whimpering ]
907
01:16:10,571 --> 01:16:13,282
[ Screaming Continues ]
908
01:16:13,574 --> 01:16:15,284
Well...
909
01:16:15,576 --> 01:16:18,412
we've got a superstitious crew
aboard this ship.
910
01:16:20,289 --> 01:16:24,418
They want the children abandoned
on the first island we come to.
911
01:16:24,710 --> 01:16:27,379
They say as long as they're aboard,
we're on a doomed ship.
912
01:16:27,671 --> 01:16:29,715
I don't care what they say!
913
01:16:30,007 --> 01:16:32,718
Well, they could mutiny, you know.
914
01:16:33,010 --> 01:16:35,721
And there's a lot of...
915
01:16:36,013 --> 01:16:38,390
blue water out there, Chavez.
916
01:16:38,682 --> 01:16:40,392
We'll do something.
917
01:16:40,684 --> 01:16:42,937
[ Screaming Continues ]
918
01:16:43,229 --> 01:16:45,898
Now, Chavez, I can talk to them,
but what it's gonna take--
919
01:16:46,190 --> 01:16:48,526
Look, will you leave me alone?
920
01:16:54,615 --> 01:16:56,534
Hey.
921
01:16:58,786 --> 01:17:01,372
Come on. You take this, huh?
922
01:17:01,664 --> 01:17:03,374
- Come on.
- what is it?
923
01:17:03,666 --> 01:17:05,543
It'll take away the pain.
924
01:17:05,835 --> 01:17:08,129
Come on. Huh?
925
01:17:10,923 --> 01:17:12,800
Hmm?
926
01:17:21,100 --> 01:17:23,978
- [ Slurps ]
- [ Crewmen Chattering In Spanish ]
927
01:17:27,773 --> 01:17:29,650
Sleep.
928
01:17:31,277 --> 01:17:33,571
- [ Mutters ] Tell 'em to be quiet.
- what?
929
01:17:33,863 --> 01:17:36,157
Will you go out
and tell them to be quiet?
930
01:17:37,616 --> 01:17:39,493
[ Chattering Continues ]
931
01:17:41,203 --> 01:17:43,122
Mm-hmm.
932
01:17:58,429 --> 01:18:00,139
Hey.
933
01:18:00,431 --> 01:18:03,684
[ Zac ]
Alberto! Tell them to be quiet!
934
01:18:35,591 --> 01:18:38,844
- Hey. [ Speaks Spanish ]
- [ Responds in Spanish ]
935
01:18:39,136 --> 01:18:40,846
? Està bien?
936
01:18:41,138 --> 01:18:43,682
[ Cook ]
Mejor.
937
01:18:46,936 --> 01:18:48,896
[ Speaks Spanish ]
938
01:18:55,444 --> 01:18:58,364
[Ship's Horn Blowing]
939
01:19:17,925 --> 01:19:22,304
[ Crewmen Shouting In Spanish ]
940
01:19:27,601 --> 01:19:29,436
[ Bell Ringing ]
941
01:19:29,728 --> 01:19:32,106
[ Shouting Continues ]
942
01:19:39,613 --> 01:19:41,407
Unlash that wheel.
943
01:19:41,699 --> 01:19:44,034
[ Shouting In Spanish ]
944
01:19:48,080 --> 01:19:50,958
[ Continues In Spanish ]
945
01:19:56,797 --> 01:19:59,591
There's a paddle steamer
down the windward passage.
946
01:19:59,883 --> 01:20:02,136
- A Dutchman, I think.
- Ay.
947
01:20:02,428 --> 01:20:05,514
- [ Alberto Continues In Spanish ]
- It's a Dutch paddle steamer. A big one!
948
01:20:05,806 --> 01:20:09,018
This is what we've been
waitin' for, Chavez.
949
01:20:09,310 --> 01:20:13,856
A rich prize, and she looks like she's
comin' down the windward passage.
950
01:20:14,148 --> 01:20:16,358
[ Alberto ]
Get the key for the muskets, Zac!
951
01:20:16,650 --> 01:20:19,361
Where's the key, Chavez?
952
01:20:19,653 --> 01:20:21,363
Here.
953
01:20:21,655 --> 01:20:23,615
But we're not going to attack.
954
01:20:23,907 --> 01:20:27,244
We're going to take the kids, put 'em
on the other boat, and that is all.
955
01:20:27,536 --> 01:20:29,913
And that is all?
what about the men?
956
01:20:30,205 --> 01:20:34,626
Look, the girl needs help.
She needs medicine. Zac, she may die.
957
01:20:34,918 --> 01:20:37,087
[ Whimpering ]
958
01:20:38,172 --> 01:20:40,299
Hey, what's the matter?
959
01:20:40,591 --> 01:20:43,093
Come on, don't cry.
You're a big girl.
960
01:20:43,385 --> 01:20:44,678
Oh, Chavez.
961
01:20:44,970 --> 01:20:46,805
[ Whimpering Continues ]
962
01:20:47,097 --> 01:20:48,891
[ Men Grunting ]
963
01:20:50,351 --> 01:20:52,311
[ Grunting Continues ]
964
01:20:55,898 --> 01:20:58,150
Down below, the long boat--
won't need it.
965
01:20:58,442 --> 01:21:00,694
Why not?
966
01:21:00,986 --> 01:21:04,198
We're not taking the ship.
we're just getting rid of the kids.
967
01:21:04,490 --> 01:21:06,909
Uncover the hatch.
Bring the children up.
968
01:21:07,201 --> 01:21:09,912
- [ Ship's Horn Blowing ]
- Did you hear me?
969
01:21:10,204 --> 01:21:12,623
I said, lower the long boat!
970
01:21:14,500 --> 01:21:17,795
What-- No! Para-- Para--
Bring it down!
971
01:21:18,087 --> 01:21:20,130
Bring the long boat down!
972
01:21:23,967 --> 01:21:26,095
Los niños--
973
01:21:26,387 --> 01:21:28,180
uh, bring the kids up.
974
01:21:28,472 --> 01:21:30,265
Uh-- uh--
975
01:21:31,934 --> 01:21:35,479
The, uh, niños--
! Arriba!! Arriba!
976
01:21:35,771 --> 01:21:37,856
Los niños. Huh?
977
01:21:50,494 --> 01:21:53,288
They're not gonna do it, Chavez.
They won't put up with it.
978
01:21:53,580 --> 01:21:55,290
They will do what I tell 'em.
979
01:21:55,582 --> 01:21:57,709
[ Whispering In Spanish ]
980
01:21:59,545 --> 01:22:02,756
- Let 'em take the ship and the cargo.
- No.
981
01:22:03,048 --> 01:22:05,259
We can still
put the children on board.
982
01:22:05,551 --> 01:22:08,262
- All they want’s the cargo.
Let 'em have it. - I said no.
983
01:22:08,554 --> 01:22:11,807
Don't be a fool, Chavez. You can still
get the girl to the doctor afterwards.
984
01:22:12,099 --> 01:22:14,810
[ Chattering In Spanish ]
985
01:22:18,063 --> 01:22:20,357
Alberto, tell them we don't attack.
986
01:22:20,649 --> 01:22:22,359
[ Speaks Spanish ]
987
01:22:22,651 --> 01:22:24,361
- ? Porque no?
- Porque--
988
01:22:24,653 --> 01:22:26,363
- ? La Ilave, Capitàn?
- what?
989
01:22:26,655 --> 01:22:28,449
The muskets.
990
01:22:29,992 --> 01:22:33,203
- Didn't you hear me?
- The key for the muskets.
991
01:22:35,289 --> 01:22:37,207
Since when do you give orders?
992
01:22:39,626 --> 01:22:42,713
! Capitàn!
[ Speaks Spanish ]
993
01:22:44,631 --> 01:22:47,718
[ Responds In Spanish ]
994
01:22:59,563 --> 01:23:02,399
[ Muttering In Spanish ]
995
01:23:24,338 --> 01:23:26,215
No!
996
01:23:34,973 --> 01:23:37,768
Don't you touch him.
Leave him to me.
997
01:23:38,060 --> 01:23:41,063
Throw that man a line.
Get the long boat over.
998
01:23:47,194 --> 01:23:50,364
Get the muskets.
Tell the men we're gonna take her.
999
01:23:51,448 --> 01:23:53,242
Go on! Get the muskets!
1000
01:23:53,534 --> 01:23:56,245
Now, chain, rope--
Chain, huh? Chain!
1001
01:23:56,537 --> 01:23:58,914
[ Speaking Spanish ]
1002
01:24:01,500 --> 01:24:03,210
[ Panting ]
1003
01:24:03,502 --> 01:24:06,880
What the hell's the matter with you, you
old fool? You wanna get yourself killed?
1004
01:24:07,172 --> 01:24:08,882
To hell with you.
1005
01:24:09,174 --> 01:24:12,886
Look, I might die for you, but I'm not
gonna die with you, not for a bunch of kids.
1006
01:24:13,178 --> 01:24:15,389
- I didn't ask you.
- [ Ship's Horn Blows ]
1007
01:24:15,681 --> 01:24:17,516
Chains!
1008
01:24:24,565 --> 01:24:27,901
[ Shouting In Spanish,
Growing Louder ]
1009
01:24:30,779 --> 01:24:33,240
[ Shouting Continues ]
1010
01:24:43,792 --> 01:24:46,587
[ Zac ] Alberto!
Put 'em in the long boat!
1011
01:24:46,878 --> 01:24:49,590
[ Alberto Shouting In Spanish ]
1012
01:24:49,881 --> 01:24:52,593
My leg-- My leg hurts.
1013
01:24:52,884 --> 01:24:55,387
- Just hold on, hold on.
- [ Zac ] Lower away!
1014
01:24:55,679 --> 01:24:57,389
- [ Loud Thump ]
- [ Yells ]
1015
01:24:57,681 --> 01:24:59,266
[ Gasps ]
1016
01:24:59,558 --> 01:25:01,226
[ Chavez Shouting In Spanish ]
1017
01:25:01,518 --> 01:25:03,478
[ Chuckling ]
1018
01:25:03,770 --> 01:25:07,149
- [ Shouting In Spanish Continues ]
- [ Ship's Horn Blowing]
1019
01:25:11,612 --> 01:25:15,032
- [ Yells, whimpering ]
- I'm sorry, I'm sorry.
1020
01:25:16,491 --> 01:25:18,785
Now what's the matter?
1021
01:25:19,077 --> 01:25:20,996
Am I going to die?
1022
01:25:22,289 --> 01:25:24,082
What?
1023
01:25:24,374 --> 01:25:26,084
Come on. Don't be silly.
1024
01:25:26,376 --> 01:25:28,086
Of course not.
1025
01:25:28,378 --> 01:25:31,048
Tabby got killed. She died.
1026
01:25:31,340 --> 01:25:33,175
Oh.
1027
01:25:34,551 --> 01:25:36,345
[ Ship's Horn Continues Blowing ]
1028
01:25:36,637 --> 01:25:38,472
[ Shouting Continues ]
1029
01:25:40,307 --> 01:25:42,184
Here.
1030
01:25:43,435 --> 01:25:46,229
- Take some more of this.
- I don't want it.
1031
01:25:46,521 --> 01:25:49,524
Sure, come on.
It's good for you.
1032
01:25:51,985 --> 01:25:53,779
Come on, now.
1033
01:25:54,071 --> 01:25:56,782
Open your mouth.
Come on. Come on.
1034
01:25:57,074 --> 01:25:59,701
[ Crewmen Continue
Speaking Spanish ]
1035
01:25:59,993 --> 01:26:03,038
[ Ship's Horn Blows ]
1036
01:26:03,330 --> 01:26:06,667
It'll make you sleep.
1037
01:26:06,958 --> 01:26:09,002
I have bad dreams.
1038
01:26:10,420 --> 01:26:12,714
Awful, awful dreams.
1039
01:26:13,006 --> 01:26:15,717
[ Crewmen Continue
Speaking Spanish ]
1040
01:26:16,009 --> 01:26:17,719
Hold me.
1041
01:26:18,011 --> 01:26:19,721
No.
1042
01:26:20,013 --> 01:26:22,224
Why have you got those chains on?
1043
01:26:22,516 --> 01:26:25,560
- [ Ship's Horn Continues Blowing]
- I made one mistake.
1044
01:26:25,852 --> 01:26:27,896
[ Man Shouts ]
Ship ahoy!
1045
01:26:28,188 --> 01:26:30,816
- What ship are you?
- [ Alberto ]? Quó?
1046
01:26:31,108 --> 01:26:34,486
- What is the name of your ship?
- No entiendo.
1047
01:26:34,778 --> 01:26:38,490
Where are you from?
1048
01:26:38,782 --> 01:26:40,992
- [ Whistle Blows ]
- [ Men Shouting ]
1049
01:26:41,284 --> 01:26:43,537
[ Zac ]
Gonna make a fight of it. Open fire!
1050
01:26:43,829 --> 01:26:46,289
- [ Gunfire ]
- what's happening?
1051
01:26:46,581 --> 01:26:48,333
- [ Whistle Blows ]
- [ Shouting Continues ]
1052
01:26:48,625 --> 01:26:51,878
- [ Gunfire Continues ]
- They're fighting.
1053
01:26:54,214 --> 01:26:56,550
[ Dutch Captain Shouting In Dutch ]
Fire!
1054
01:26:56,842 --> 01:26:59,219
[ Gunfire Continues ]
1055
01:26:59,511 --> 01:27:01,638
Where?
1056
01:27:01,930 --> 01:27:04,182
Oh, yeah.
1057
01:27:04,474 --> 01:27:06,810
- Are we winning?
- I don't know.
1058
01:27:08,311 --> 01:27:10,105
- You should be out there.
- Huh.
1059
01:27:10,397 --> 01:27:12,232
You're the captain.
1060
01:27:14,192 --> 01:27:16,737
Go to sleep. Come on.
1061
01:27:18,405 --> 01:27:20,198
Close your eyes.
1062
01:27:20,490 --> 01:27:22,200
[ Zac ]
Get a crew up on deck.
1063
01:27:22,492 --> 01:27:24,202
Tell me a story.
1064
01:27:24,494 --> 01:27:26,872
I don't know no story.
1065
01:27:27,164 --> 01:27:29,249
Tell me about you...
1066
01:27:29,541 --> 01:27:31,793
when you were a little boy at sea.
1067
01:27:32,085 --> 01:27:34,254
[Zac]
Standby to bring her alongside.
1068
01:27:34,546 --> 01:27:37,591
When I was a little boy
there was no water.
1069
01:27:37,883 --> 01:27:40,177
Only hills and rocks.
1070
01:27:40,469 --> 01:27:42,804
[ Bell Clanging ]
1071
01:27:48,852 --> 01:27:51,980
- [ Loud Crash ]
- [ Man ] Hook fast the line!
1072
01:27:52,272 --> 01:27:53,982
What are they doing?
1073
01:27:54,274 --> 01:27:56,485
- They're having it on.
- what?
1074
01:27:56,777 --> 01:27:58,653
Dunce!
They're having a fight!
1075
01:28:01,281 --> 01:28:05,368
Are there any passengers?
1076
01:28:08,079 --> 01:28:11,249
Right! Get these Dutchmen
and put 'em in a boat!
1077
01:28:11,541 --> 01:28:14,836
Get him over there.
Open those hatches. Open the hatches.
1078
01:28:15,128 --> 01:28:16,838
[ Banging ]
1079
01:28:17,130 --> 01:28:19,174
[ Zac ]
where's the engineer?
1080
01:28:19,466 --> 01:28:21,843
Chavez!
1081
01:28:22,135 --> 01:28:25,388
Chavez, we took the, uh,
Dutch paddle steamer.
1082
01:28:25,680 --> 01:28:28,767
She's-- She's loaded with loot.
where's the handle?
1083
01:28:29,059 --> 01:28:31,186
Chavez? Chavez!
1084
01:28:31,478 --> 01:28:34,189
Don't yell! I can hear you.
1085
01:28:34,481 --> 01:28:36,191
- How's your head?
- [ Grunts ]
1086
01:28:36,483 --> 01:28:38,693
Hmm.
I did that for your own good.
1087
01:28:38,985 --> 01:28:40,862
[ Shouting Continues ]
1088
01:28:41,154 --> 01:28:43,240
Yeah?
1089
01:28:43,532 --> 01:28:45,784
Come on back up on deck.
1090
01:28:46,076 --> 01:28:48,870
The men'll take you back. I'll talk
to 'em. You're still the captain.
1091
01:28:49,162 --> 01:28:51,289
- [ Bell Clanging ]
- [ Crewman Shouting In Spanish ]
1092
01:28:51,581 --> 01:28:53,708
- ? Capitàn?
- Huh?
1093
01:28:56,169 --> 01:28:58,296
- ! Capitàn!
- [ Chavez Responds In Spanish ]
1094
01:28:58,588 --> 01:29:01,716
- [ Continues In Spanish ]
- The what? what is it?
1095
01:29:02,008 --> 01:29:04,219
- [ Repeats Phrase In Spanish ]
- wh-what is it?
1096
01:29:04,511 --> 01:29:06,847
- What's he talkin' about, Chavez?
- [ Chavez Laughing ]
1097
01:29:10,559 --> 01:29:13,061
The British naval cutter
has come back.
1098
01:29:13,353 --> 01:29:15,689
- [ Siren wailing ]
- You are too late!
1099
01:29:15,981 --> 01:29:19,192
Uh, o-open the-- open the door.
Let him-- Let him out.
1100
01:29:19,484 --> 01:29:21,611
- [ Dutch Captain Shouting ]
- [ Shouting In Spanish ]
1101
01:29:21,903 --> 01:29:23,613
[ Shouting Continues ]
1102
01:29:23,905 --> 01:29:25,490
[ Responds In Spanish ]
1103
01:29:25,782 --> 01:29:28,076
Uh, uh-- Si. Si.
1104
01:29:31,121 --> 01:29:33,373
[ Zac ]
Alberto, get 'em out at the stern!
1105
01:29:33,665 --> 01:29:36,501
[ Alberto Shouting In Spanish ]
1106
01:29:42,007 --> 01:29:44,217
[ Horn Blowing ]
1107
01:29:49,055 --> 01:29:51,474
Hurry! Hurry!
! Ándale!! Ándale!
1108
01:30:05,405 --> 01:30:08,783
When they finish,
get the men back on board here!
1109
01:30:10,410 --> 01:30:13,330
- [ Horn Blowing ]
- Hoo-waah!
1110
01:30:13,622 --> 01:30:16,458
Come on, Chavez.
we got a faster ship.
1111
01:30:16,750 --> 01:30:19,085
[ Speaking Spanish ]
1112
01:30:26,593 --> 01:30:29,554
Come on, Chavez.
Here's the key. Come on!
1113
01:30:29,846 --> 01:30:32,057
You're going no place.
1114
01:30:32,349 --> 01:30:34,059
Come on, Chavez!
1115
01:30:34,351 --> 01:30:36,269
Hasta la vista, Capitàn.
1116
01:30:39,439 --> 01:30:41,733
Go to hell, then!
1117
01:30:42,025 --> 01:30:44,694
I don't know why
I've stayed with you this long.
1118
01:30:44,986 --> 01:30:47,656
You're a half-wit!
1119
01:30:47,948 --> 01:30:50,867
- [ Horn Blowing ]
- [ Zac ] Move along. Get some steam up.
1120
01:30:51,159 --> 01:30:52,827
Standby to cast off.
1121
01:30:53,119 --> 01:30:55,538
[ Alberto Shouting In Spanish ]
1122
01:31:05,548 --> 01:31:07,842
[ Grunting, Groaning ]
1123
01:31:25,110 --> 01:31:28,113
[ Speaking Dutch ]
1124
01:31:44,921 --> 01:31:47,799
[ Whimpering, Panting ]
1125
01:31:51,553 --> 01:31:55,348
[ Continues In Dutch ]
1126
01:31:58,018 --> 01:32:00,061
[ Screaming ]
1127
01:32:00,353 --> 01:32:03,398
[ Screaming Intensifies ]
1128
01:32:11,781 --> 01:32:14,200
What are you doing here?
Get out.
1129
01:32:14,492 --> 01:32:16,911
[ Ship's Horn Blowing ]
1130
01:32:19,539 --> 01:32:21,332
[ Grunts, Gasps ]
1131
01:32:21,624 --> 01:32:23,334
[ Man On Bullhorn ]
Brunhilde, ahoy!
1132
01:32:23,626 --> 01:32:25,962
Standby to heave to!
1133
01:32:26,254 --> 01:32:29,299
[ Alberto Shouting In Spanish ]
1134
01:32:29,591 --> 01:32:32,802
[ Man On Bullhorn ]
Heave to, or I'll open fire!
1135
01:32:33,094 --> 01:32:34,804
[ Muttering ]
1136
01:32:35,096 --> 01:32:38,308
I command you to lay down your arms,
or I will open fire!
1137
01:32:38,600 --> 01:32:40,310
[ Gasps ]
1138
01:32:40,602 --> 01:32:42,312
[ Dutch Sailor ]
Fire!
1139
01:32:42,604 --> 01:32:45,398
- [ Alberto ] ! Fuego!
- [ Gunfire Commences ]
1140
01:32:55,116 --> 01:32:57,619
[ Man ]
Now let us all think hard...
1141
01:32:57,911 --> 01:33:00,789
and see if we can remember
anything else.
1142
01:33:01,081 --> 01:33:05,502
When you were on board that ship,
did anybody do anything to frighten you?
1143
01:33:08,838 --> 01:33:10,632
Were you frightened?
1144
01:33:14,511 --> 01:33:17,972
- Who of?
- All those men.
1145
01:33:18,264 --> 01:33:20,683
Did they ever do anything
that you, uh...
1146
01:33:22,060 --> 01:33:23,895
you didn't like?
1147
01:33:27,440 --> 01:33:30,652
Well, you know what I mean.
Something nasty.
1148
01:33:35,365 --> 01:33:37,283
Hmm?
1149
01:33:38,535 --> 01:33:42,956
He talked about our... drawers.
1150
01:33:44,582 --> 01:33:47,127
- Who?
- The captain.
1151
01:33:47,418 --> 01:33:51,548
Why? what did he say
about your drawers?
1152
01:33:51,840 --> 01:33:56,010
He said he wouldn't mend them.
1153
01:33:56,302 --> 01:33:59,264
He said not to slide
down the deck on them.
1154
01:34:01,349 --> 01:34:04,561
He shouldn't have talked
about drawers.
1155
01:34:06,396 --> 01:34:08,982
Margaret, did he ever make any...
1156
01:34:09,274 --> 01:34:11,151
suggestions?
1157
01:34:14,737 --> 01:34:16,531
He was totally brave.
1158
01:34:18,533 --> 01:34:22,036
- What did he do?
- He ate a whole spoonful of pepper.
1159
01:34:22,328 --> 01:34:25,415
- A big spoon.
- And he didn't cry.
1160
01:34:25,707 --> 01:34:28,960
Yes. I see.
1161
01:34:31,546 --> 01:34:34,048
Did you see any fighting...
1162
01:34:34,340 --> 01:34:36,050
any guns...
1163
01:34:36,342 --> 01:34:38,052
or knives?
1164
01:34:38,344 --> 01:34:40,263
- No.
- They wouldn't let us.
1165
01:34:40,555 --> 01:34:43,474
Not even when the Dutch ship
was captured?
1166
01:34:43,766 --> 01:34:48,229
- You know, the paddle steamer.
- No. we were shut up.
1167
01:34:48,521 --> 01:34:51,900
All except Emily.
She was in the cabin.
1168
01:34:53,484 --> 01:34:55,528
Captain's cabin?
1169
01:34:57,947 --> 01:34:59,741
With Chavez?
1170
01:35:03,828 --> 01:35:06,581
Now, John--
1171
01:35:09,584 --> 01:35:11,377
John.
1172
01:35:11,669 --> 01:35:14,130
Your brother.
1173
01:35:19,427 --> 01:35:21,512
Have you any idea what happened?
1174
01:35:23,723 --> 01:35:27,727
Papa.
Papa, can I go home now?
1175
01:35:28,019 --> 01:35:29,729
They've had enough.
1176
01:35:30,021 --> 01:35:31,856
After all the experiences
of these last few weeks...
1177
01:35:32,148 --> 01:35:34,817
they're still suffering terribly
from shock.
1178
01:35:35,109 --> 01:35:38,738
- Mr. Thornton, a brief word.
- They've had enough.
1179
01:35:39,030 --> 01:35:40,865
[ All Chattering ]
1180
01:35:41,157 --> 01:35:44,869
Mr. Thornton.
1181
01:35:45,161 --> 01:35:47,747
Mr. Thornton,
a brief word with you.
1182
01:35:48,039 --> 01:35:51,960
You realize, without their help,
we may fail to get a conviction.
1183
01:35:54,629 --> 01:35:57,507
Is it your opinion
that they really know nothing?
1184
01:35:57,799 --> 01:36:00,885
Or have they been terrorized
into hiding something?
1185
01:36:01,177 --> 01:36:04,180
No.
1186
01:36:04,472 --> 01:36:08,226
No, I don't think
they've been terrorized...
1187
01:36:08,518 --> 01:36:11,479
but they may know something
they don't say.
1188
01:36:11,771 --> 01:36:13,731
Why?
1189
01:36:14,023 --> 01:36:17,902
Because they may have formed
an affection for this man Chavez.
1190
01:36:18,194 --> 01:36:20,947
An affection?
1191
01:36:21,239 --> 01:36:23,741
If they know anything,
I shall have to find it out.
1192
01:36:24,033 --> 01:36:25,743
You mean put them in the box?
1193
01:36:26,035 --> 01:36:28,830
Oh, not all of them,
certainly. Heaven forbid.
1194
01:36:29,122 --> 01:36:32,750
- We will have to produce at least one.
- which one?
1195
01:36:33,042 --> 01:36:35,086
Emily.
1196
01:36:36,921 --> 01:36:40,842
[ Barrister] These men plead guilty
on the count of piracy.
1197
01:36:41,134 --> 01:36:45,805
But since 1837 piracy has ceased
to be a hanging offense...
1198
01:36:46,097 --> 01:36:48,182
unless accompanied by murder...
1199
01:36:48,474 --> 01:36:52,729
and in this case, either the murder
of the boy, John Thornton...
1200
01:36:53,021 --> 01:36:54,772
or Captain Vandervort.
1201
01:36:55,064 --> 01:36:58,651
Now, if you decide
that one of these men--
1202
01:36:58,943 --> 01:37:00,653
any one of these men--
1203
01:37:00,945 --> 01:37:05,283
is responsible for the deaths
of the boy and Dutch captain...
1204
01:37:05,575 --> 01:37:09,120
you are bound
to convict them all!
1205
01:37:09,412 --> 01:37:12,206
[ Spectators Murmuring ]
1206
01:37:15,418 --> 01:37:19,964
Now, Emily, I must continue
to ask you a few questions.
1207
01:37:20,256 --> 01:37:23,926
Remember that this morning you made
a solemn oath to tell the truth.
1208
01:37:25,636 --> 01:37:29,849
Because you took that oath,
I know that you will tell the truth.
1209
01:37:30,141 --> 01:37:33,811
Now, please speak clearly, loudly...
1210
01:37:34,103 --> 01:37:36,481
so that we can all hear.
1211
01:37:38,024 --> 01:37:40,860
We've heard about this Dutch steamer.
1212
01:37:41,152 --> 01:37:44,655
Now, a terrible thing
has been suggested.
1213
01:37:44,947 --> 01:37:48,368
It is said that the captain,
after having his hands bound...
1214
01:37:50,495 --> 01:37:52,830
went on the schooner
with his crew...
1215
01:37:53,122 --> 01:37:55,833
- and the captain was murdered.
- [ Spectators Shouting ]
1216
01:37:56,125 --> 01:37:58,795
Did you see
any such thing happen?
1217
01:37:59,087 --> 01:38:02,632
I-- I-- I-- I was asleep.
1218
01:38:02,924 --> 01:38:04,926
Oh, well--
[ Chuckling ]
1219
01:38:05,218 --> 01:38:07,220
Emily, please.
1220
01:38:08,971 --> 01:38:12,100
But this morning
you said you were awake.
1221
01:38:12,392 --> 01:38:14,894
Yes, because your leg
was hurting you so much.
1222
01:38:15,186 --> 01:38:19,107
He-- He gave me medicine
to make me sleep.
1223
01:38:19,399 --> 01:38:21,984
[ Angry Shouting ]
1224
01:38:22,276 --> 01:38:25,321
[ Gavel Pounding]
1225
01:38:25,613 --> 01:38:27,698
Ah, I see.
1226
01:38:27,990 --> 01:38:31,160
When the officers of the royal
naval cutter came aboard...
1227
01:38:31,452 --> 01:38:33,162
you were awake.
1228
01:38:34,747 --> 01:38:36,874
I had a dream.
1229
01:38:37,166 --> 01:38:39,460
B-Bad dream.
1230
01:38:39,752 --> 01:38:41,796
Y-You said I had a dream!
1231
01:38:42,088 --> 01:38:44,882
Emily, you're not having
a dream now.
1232
01:38:45,174 --> 01:38:48,219
The Dutch captain came on board.
He is disappeared.
1233
01:38:48,511 --> 01:38:53,683
Emily, do you know how?
1234
01:38:53,975 --> 01:38:57,353
[ Spectators Murmuring ]
1235
01:38:57,645 --> 01:39:01,023
Your brother and sisters and the
Fernandez children were in the hold.
1236
01:39:02,650 --> 01:39:04,819
Only Chavez was on deck.
1237
01:39:05,111 --> 01:39:07,113
- You were in his cabin.
- [ Crowd Gasping ]
1238
01:39:07,405 --> 01:39:10,366
I-- I was sick. My leg.
1239
01:39:10,658 --> 01:39:13,661
Your leg was hurt,
but the wound had been bandaged.
1240
01:39:13,953 --> 01:39:17,290
Yet in the cabin, near to where
you were lying, there was blood.
1241
01:39:17,582 --> 01:39:19,709
- [ Spectators Gasp ] - There was
also blood at the foot of the stairs.
1242
01:39:20,001 --> 01:39:21,752
Was that your blood?
1243
01:39:22,044 --> 01:39:25,756
- No. No! - Or was it the blood
of Captain Vandervort?
1244
01:39:26,048 --> 01:39:28,718
There was blood on Chavez's hands.
1245
01:39:30,219 --> 01:39:34,140
He-- He-- He had a knife.
1246
01:39:34,432 --> 01:39:36,559
Who had a knife?
1247
01:39:36,851 --> 01:39:40,438
Emily, was Captain Chavez
in the cabin?
1248
01:39:40,730 --> 01:39:42,899
Y-- Yes.
1249
01:39:44,108 --> 01:39:46,611
I don't remember!
1250
01:39:46,903 --> 01:39:48,654
Uh-- It was awful.
1251
01:39:48,946 --> 01:39:52,783
- You saw Captain Chavez?
- He made... an awful noise.
1252
01:39:53,075 --> 01:39:55,161
Then he died! He died!
1253
01:39:55,453 --> 01:39:57,997
[ Spectators Clamoring ]
1254
01:39:58,289 --> 01:40:00,917
- [ Gavel Pounding ]
- Stop it! In God's name, stop it!
1255
01:40:01,209 --> 01:40:02,919
Can't you see what you're doing?
1256
01:40:03,211 --> 01:40:05,713
Milord, I will not permit my daughter
to be subjected to this.
1257
01:40:06,005 --> 01:40:07,715
[ Zac ]
what's she talking about?
1258
01:40:08,007 --> 01:40:10,551
Silence! Be silent! I agree.
1259
01:40:10,843 --> 01:40:12,678
We've heard enough.
1260
01:40:12,970 --> 01:40:16,349
Take the prisoners down
and clear the gallery!
1261
01:40:16,641 --> 01:40:18,434
Chavez!
1262
01:40:18,726 --> 01:40:20,436
[ Shouting In Spanish ]
1263
01:40:20,728 --> 01:40:22,438
[ Zac ]
Chavez!
1264
01:40:22,730 --> 01:40:25,900
What's she doing to us? Chavez!
1265
01:40:30,112 --> 01:40:33,533
- Your little friend is gonna hang us.
- They have to hang somebody.
1266
01:40:33,824 --> 01:40:35,660
I don't want to die innocent.
1267
01:40:35,952 --> 01:40:39,705
Zac, you must be guilty
of-- of something.
1268
01:40:43,459 --> 01:40:46,546
[ Man ]
Hang them all!
1269
01:40:52,510 --> 01:40:55,346
[ Children Chattering ]
1270
01:40:58,432 --> 01:41:00,226
Begging your pardon, sir.
1271
01:41:00,518 --> 01:41:03,145
- You ought to feel proud
of them children. - Yes.
1272
01:41:03,437 --> 01:41:05,773
- Been reading all about it,
the wife and I. - Yes, thank you.
1273
01:41:06,065 --> 01:41:09,569
The way she stood up in the box--
Oh, thank you, sir.
1274
01:41:11,404 --> 01:41:13,447
They deserved hanging.
89810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.