All language subtitles for A.High.Wind.in.Jamaica.1965.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,782 --> 00:02:19,784 Табби! 2 00:02:25,748 --> 00:02:28,334 Табби, где ты? 3 00:02:44,225 --> 00:02:46,227 Табби! 4 00:02:47,728 --> 00:02:49,981 - Табби! - Эмили! 5 00:02:50,022 --> 00:02:52,525 Держи его. Надо снять груз. 6 00:02:52,608 --> 00:02:54,861 Эмели, вернись! 7 00:02:54,944 --> 00:02:57,864 - Уведи их в дом! - Я пытаюсь. 8 00:02:57,905 --> 00:03:01,075 Эмели побежала за Табби. 9 00:03:03,870 --> 00:03:06,247 Пожалуйста, быстрее. Через поле! 10 00:03:19,385 --> 00:03:22,805 Табби! Табби! 11 00:03:22,889 --> 00:03:24,849 Табби! 12 00:03:26,392 --> 00:03:28,394 Табби! 13 00:03:39,238 --> 00:03:41,282 Куда ты подевался, Табби? 14 00:03:44,869 --> 00:03:46,996 Табби! Табби! 15 00:03:54,545 --> 00:03:57,590 Эмили, слезай! 16 00:03:59,300 --> 00:04:02,470 Спускайся, дурочка! 17 00:04:02,553 --> 00:04:05,097 Я должна спасти Табби. 18 00:04:09,185 --> 00:04:11,229 - Слезай! - Слезай! 19 00:04:11,312 --> 00:04:14,607 Эмили! Оставь его! 20 00:04:14,690 --> 00:04:17,401 Не могу! 21 00:04:20,947 --> 00:04:23,574 - Вернись! - Пусть бежит. 22 00:04:27,745 --> 00:04:29,747 Эдвард, отойди оттуда! 23 00:04:36,337 --> 00:04:39,215 Все хорошо. Бояться нечего. 24 00:04:39,298 --> 00:04:41,217 - Молния - это просто... - Электричество. 25 00:04:41,300 --> 00:04:44,345 Электричество. Все в порядке. Сядьте. 26 00:04:44,428 --> 00:04:46,556 "Молитва о дожде." 27 00:04:46,639 --> 00:04:50,101 Ну, нам она вряд ли нужна. Иди сюда, Лаура. 28 00:04:51,561 --> 00:04:54,772 "Короткие молитвы о прекращении бури." 29 00:04:54,814 --> 00:04:57,608 Папа, отпусти меня! 30 00:04:57,692 --> 00:04:59,944 Я должна найти Табби! 31 00:05:00,027 --> 00:05:03,281 - Пойдем! - Он же погибнет! 32 00:05:03,364 --> 00:05:07,952 Моя куколка! 33 00:05:13,166 --> 00:05:15,293 Идемте, дети. 34 00:05:17,420 --> 00:05:20,673 - Внутрь! - Фредерик, что нам делать? 35 00:05:25,344 --> 00:05:29,849 Сюда! В угол! 36 00:05:44,363 --> 00:05:46,324 Давайте, все сюда. 37 00:05:46,365 --> 00:05:49,869 Спускайтесь. 38 00:05:49,952 --> 00:05:52,955 В подвал. 39 00:05:57,126 --> 00:05:59,045 Ого, Джон, смотри. 40 00:06:16,062 --> 00:06:17,897 Фредерик! 41 00:06:19,232 --> 00:06:22,735 Фредерик, иди сюда! 42 00:06:22,819 --> 00:06:25,905 Фредерик! Фредерик. 43 00:06:25,988 --> 00:06:29,909 Фредерик, быстрее иди сюда! 44 00:06:29,951 --> 00:06:32,286 - Остановитесь! Остановитесь! - Прекратите! 45 00:06:32,370 --> 00:06:35,706 - Кто-нибудь, заставьте их прекратить это. - Уйди с дороги. 46 00:06:39,127 --> 00:06:41,587 Пожалуйста, останови их! 47 00:06:41,629 --> 00:06:44,132 Что вы тут вытворяете? 48 00:06:44,215 --> 00:06:47,677 - Они делают заклинание. - Магическое заклинание. 49 00:06:47,760 --> 00:06:50,096 - Что? - Против стаппи. 50 00:06:51,389 --> 00:06:54,225 Стаппи. Призраки. 51 00:06:54,267 --> 00:06:57,728 У стаппи головы задом наперед. 52 00:06:57,770 --> 00:07:01,941 Я же сказал, прекратить это! 53 00:07:02,024 --> 00:07:05,236 Да заткнетесь вы наконец? 54 00:07:05,278 --> 00:07:07,738 Вот, держи. 55 00:07:07,780 --> 00:07:10,074 Эмили, пойдем. 56 00:07:10,116 --> 00:07:13,453 Да, иди и сядь, Эмили. 57 00:07:13,536 --> 00:07:15,705 Садитесь, Рэйчел, Эдвард. 58 00:07:15,788 --> 00:07:17,748 Давай. Сядь там. 59 00:07:21,294 --> 00:07:23,588 - Эдвард! - Может, ты тоже немножко? 60 00:07:23,671 --> 00:07:25,882 Нет, я не могу, нет... 61 00:07:25,965 --> 00:07:28,676 - Поможет. - Ладно. 62 00:07:32,388 --> 00:07:35,266 О, Эмили, хватит! 63 00:07:35,308 --> 00:07:37,310 А мне тоже можно немножко? 64 00:07:37,351 --> 00:07:39,645 Нет. 65 00:07:43,941 --> 00:07:45,860 О, Господи! Прошу тебя, Господи! 66 00:07:49,238 --> 00:07:53,159 Я люблю Иисуса. Я люблю Иисуса. 67 00:07:53,242 --> 00:07:55,703 Спаси нас, Господи. Спаси нас... 68 00:08:06,339 --> 00:08:08,299 О, страдания наши... 69 00:08:08,341 --> 00:08:10,343 Осел привязан у дома! 70 00:08:10,426 --> 00:08:14,138 - Дом обрушится прямо на него! - Сэм! Назад! 71 00:08:14,222 --> 00:08:18,518 Вернись! 72 00:08:22,980 --> 00:08:26,651 Спаси нас от этой напасти, о, Господи. О, прошу тебя. 73 00:08:26,692 --> 00:08:28,319 О, Табби! 74 00:08:34,117 --> 00:08:37,411 Он погибнет! 75 00:08:41,624 --> 00:08:43,835 Все в порядке. 76 00:08:43,918 --> 00:08:45,920 Успокойтесь! Все успокойтесь! 77 00:08:46,003 --> 00:08:48,881 Табби! Его точно убьет! 78 00:08:48,965 --> 00:08:53,386 - Табби! О, Табби! Спасите его! - Эмили. 79 00:08:59,225 --> 00:09:01,936 Лаура, возьми свою куклу и сядь сюда. 80 00:09:02,019 --> 00:09:04,355 Иди... Иди сюда. 81 00:10:07,001 --> 00:10:09,420 Видишь, это старина Сэм. 82 00:10:09,504 --> 00:10:12,256 Мама, иди, посмотри! 83 00:10:14,467 --> 00:10:16,427 О, Господи. 84 00:10:19,806 --> 00:10:21,891 Билли, Роберт, идите сюда. И вы тоже. 85 00:10:21,974 --> 00:10:25,269 А ты давай отсюда. Ты тоже. 86 00:10:25,353 --> 00:10:28,272 Говорила же я ему, не выходи в бурю. 87 00:10:28,314 --> 00:10:30,858 Говорила, не выходи. 88 00:10:30,942 --> 00:10:33,736 Говорила, не выходи в бурю. 89 00:10:33,820 --> 00:10:36,948 Вы, двое, позаботьтесь о ней. 90 00:10:40,451 --> 00:10:42,578 В пустую могилку... 91 00:10:42,662 --> 00:10:45,873 - наступлю в лужу и попаду в нее... - Дети, перестаньте! 92 00:10:45,957 --> 00:10:48,626 - И никогда туда не вернусь... - Немедленно прекратите! 93 00:10:48,668 --> 00:10:51,045 И никогда туда не вернусь... 94 00:10:51,129 --> 00:10:55,091 - Джон, уведи их отсюда. - Идем. Идем. 95 00:10:55,174 --> 00:10:57,969 - Ты видел Табби? - Нет. 96 00:10:58,052 --> 00:11:00,638 Иди, спроси у Джимми. 97 00:11:02,974 --> 00:11:05,935 Джимми! Джимми, ты видел Табби? 98 00:11:06,018 --> 00:11:09,522 Он пропал во время бури. 99 00:11:09,605 --> 00:11:11,649 Ну, почему они такие? 100 00:11:11,732 --> 00:11:13,693 Они же любили старину Сэма. 101 00:11:13,776 --> 00:11:16,779 Знали его с самого детства. 102 00:11:16,863 --> 00:11:19,657 И Мами тоже. 103 00:11:19,699 --> 00:11:22,368 Они еще дети. Ты не можешь ждать от них... 104 00:11:22,452 --> 00:11:24,370 Я была не такой в их возрасте. 105 00:11:24,454 --> 00:11:28,040 Они не такие, как все английские дети. Они, как... 106 00:11:28,124 --> 00:11:30,209 Это место, Фредерик! 107 00:11:30,293 --> 00:11:33,171 Оно превратило их в дикарей! 108 00:11:33,254 --> 00:11:37,008 Я не единственная мать на острове, которая чувствует то же самое. 109 00:11:37,091 --> 00:11:39,510 - Миссис Фернадес говорила мне... - Элис. 110 00:11:39,594 --> 00:11:41,554 - Элис. - Послушай, Фредерик. 111 00:11:41,596 --> 00:11:43,556 У нас все это повторяется снова и снова. 112 00:11:43,598 --> 00:11:45,933 Теперь я сделаю по-своему. 113 00:11:46,017 --> 00:11:49,103 Я хочу, чтобы они вернулись в приличную школу в Англии. 114 00:12:00,448 --> 00:12:02,992 Кливера долой! 115 00:12:03,075 --> 00:12:06,037 Кливера долой! 116 00:12:09,499 --> 00:12:12,585 Давай сюда! Ослабляй! 117 00:12:12,668 --> 00:12:15,171 Через сколько времени мы доберемся на этом до Англии? 118 00:12:15,254 --> 00:12:17,215 Не "это", а "он". 119 00:12:17,256 --> 00:12:20,551 - Корбаль же - "он", да? - Конечно. 120 00:12:20,593 --> 00:12:24,806 Смотрите! Там Гарри и Маргарет Фернандес! Они успели раньше нас. 121 00:12:24,889 --> 00:12:27,058 Ах, дорогая. 122 00:12:27,100 --> 00:12:30,895 О, Эмели, корабль сделает остановку на Больших Каймановых островах. 123 00:12:30,978 --> 00:12:33,064 Оттуда ты сможешь отправить письмо. 124 00:12:33,147 --> 00:12:36,734 Просто записочку о том, что с тобой все хорошо. 125 00:12:36,776 --> 00:12:38,736 И, Джон, ты за старшего. 126 00:12:38,778 --> 00:12:41,781 Ты должен быть отцом и присматривать за самыми маленькими. 127 00:12:41,864 --> 00:12:44,867 У детей Фернандесов есть няня, она тебе поможет. 128 00:12:44,951 --> 00:12:49,247 - Но ты должен быть ответственным. Понял? - Да, мама. 129 00:12:54,127 --> 00:12:56,295 - Я первый! - Нет, не ты. 130 00:12:56,379 --> 00:12:59,215 Эй, Джон, так нечестно! 131 00:12:59,298 --> 00:13:01,217 - Я быстрее! - Подожди меня. 132 00:13:01,300 --> 00:13:04,554 Ладно, тогда я вторая. 133 00:13:04,637 --> 00:13:06,931 Теперь ты, Лаура. 134 00:13:08,391 --> 00:13:10,768 Кому-то тут не терпится. 135 00:13:15,773 --> 00:13:17,775 А теперь малышка. 136 00:13:19,527 --> 00:13:23,489 Вот мы и на месте. 137 00:13:23,531 --> 00:13:25,491 Простите, сэр. У нас мало времени. 138 00:13:25,533 --> 00:13:27,785 Мы должны встать под парус, иначе придется тащиться по течения. 139 00:13:27,827 --> 00:13:29,829 Мы не можем подняться к ним? 140 00:13:29,871 --> 00:13:31,873 Не беспокойтесь, мэм. Не волнуйтесь. 141 00:13:31,956 --> 00:13:34,667 Корабль - самая лучшая игровая в мире. 142 00:13:55,855 --> 00:13:58,024 Смотри! 143 00:13:58,107 --> 00:13:59,817 Обезьянка. 144 00:14:11,370 --> 00:14:13,331 Осторожно. Папа будет ругаться. 145 00:14:13,372 --> 00:14:16,501 Я не вижу никого из детей. 146 00:14:16,626 --> 00:14:19,545 - Адиос, мама! - Адиос! 147 00:14:19,629 --> 00:14:22,590 - Пока, мама! - Адиос, мама! 148 00:14:22,673 --> 00:14:24,884 Поднять якоря! 149 00:14:24,967 --> 00:14:27,929 Эмили! 150 00:14:28,012 --> 00:14:30,431 Слезай оттуда! 151 00:14:30,515 --> 00:14:33,726 Мама! Папа! Подождите! 152 00:14:40,608 --> 00:14:43,069 - Адиос, мама! - Не уходи! 153 00:14:43,152 --> 00:14:46,114 До свидания, Эмили! 154 00:14:46,197 --> 00:14:50,034 Пожалуйста, напиши нам! Не забудь нам написать. 155 00:15:29,073 --> 00:15:32,577 Что вы делаете? 156 00:15:32,660 --> 00:15:35,204 - Отрезаем ей хвост. - Зачем? 157 00:15:35,288 --> 00:15:37,457 - У нее гангрена. - Давай сюда. 158 00:15:37,540 --> 00:15:39,542 Прогнил насквозь. 159 00:15:39,625 --> 00:15:42,003 Если не отрежем, она умрет. 160 00:15:42,086 --> 00:15:44,088 Ну, как ты? 161 00:15:44,172 --> 00:15:46,799 - Это не больно? - Нет, она даже ничего не почувствует. 162 00:15:46,883 --> 00:15:49,093 Кроме головной боли, когда проснется. 163 00:16:30,885 --> 00:16:33,721 - Она была пьяна. - Парус! 164 00:16:33,805 --> 00:16:37,475 - Где? - По правому борту, сэр. 165 00:16:37,558 --> 00:16:39,477 На рифе? 166 00:16:39,560 --> 00:16:43,356 Терпит бедствие. Похоже на пассажирское судно. 167 00:16:43,439 --> 00:16:45,942 - У них нет никакого флага. - Вахтенный наверх! 168 00:16:46,025 --> 00:16:49,237 - Приготовиться лечь в дрейф! - Вахтенный наверх! 169 00:16:49,320 --> 00:16:51,823 - Что видно? - Много дыма! 170 00:16:51,906 --> 00:16:53,908 Пойдем, посмотрим на корабль! 171 00:16:53,991 --> 00:16:57,370 Ложимся в дрейф! 172 00:17:00,873 --> 00:17:05,753 Меняем галс! 173 00:17:08,548 --> 00:17:11,175 - Назад грота-рей! - Назад грота-рей! 174 00:17:11,259 --> 00:17:13,177 Я хочу посмотреть этот корабль. 175 00:17:14,720 --> 00:17:16,931 Эй, поднимайся наверх! 176 00:17:17,014 --> 00:17:19,183 - Давай, переберемся на него. - Он горит? 177 00:17:19,225 --> 00:17:21,519 Нет. Это сигнал. 178 00:17:21,561 --> 00:17:23,646 Они развели дым на корме. 179 00:17:23,729 --> 00:17:27,024 - Значит, попали в беду. - Эй! 180 00:17:27,066 --> 00:17:29,819 Что случилось с вашим кораблем? 181 00:17:29,902 --> 00:17:32,029 Откуда вы? 182 00:17:32,071 --> 00:17:34,782 - Что... с вашим кораблем? - В какую беду? 183 00:17:34,866 --> 00:17:36,784 Не знаю. 184 00:17:36,868 --> 00:17:39,203 Я спрашу у мистера Кертиса. 185 00:17:41,414 --> 00:17:44,417 Простите, мистер Кертис. Что там за беда случилась? 186 00:17:44,500 --> 00:17:47,295 Осторожнее. Спокойно. 187 00:17:47,378 --> 00:17:50,339 - Помогите дамам подняться на борт. - Осторожно. 188 00:17:52,091 --> 00:17:55,887 - Дайте руку. - Поднимайтесь, леди. 189 00:17:57,346 --> 00:18:00,558 Следующая. Давайте, леди. Осторожнее. 190 00:18:06,189 --> 00:18:08,649 К оружию! 191 00:18:08,733 --> 00:18:10,651 - Пираты! - Пираты на борту! 192 00:19:18,928 --> 00:19:21,931 Будьте осторожны. 193 00:19:32,692 --> 00:19:34,694 О, нет! 194 00:19:47,832 --> 00:19:50,918 Я - капитан! Какого черта вы тут делаете? 195 00:19:57,425 --> 00:19:59,427 Вы кто? 196 00:20:16,944 --> 00:20:20,323 Я настаиваю, кто Вы, сэр. 197 00:20:20,364 --> 00:20:22,867 Ответьте мне. Что Вы здесь делаете? 198 00:20:22,950 --> 00:20:27,205 Арсенал. Мне нужно какое-нибудь оружие для моего военного корабля. 199 00:20:27,246 --> 00:20:29,207 Я офицер. 200 00:20:29,248 --> 00:20:32,251 - Офицер? - Ага. Колумбийского военно-морского флота. 201 00:20:37,423 --> 00:20:39,383 Колумбийского военно-морского флота? 202 00:20:40,760 --> 00:20:45,056 Мистер, мне нужно оружие. Я Вам заплачу. 203 00:20:45,098 --> 00:20:47,683 У меня есть человек, который ведет мои финансовые счета. 204 00:20:47,767 --> 00:20:50,561 Я заплачу Вам... 500 фунтов. 205 00:20:50,603 --> 00:20:55,942 Выпишу чек от имени колумбийского правительства на 500 фунтов. 206 00:20:56,025 --> 00:20:59,695 Все что мне нужно, это немного оружия... и немного денег. 207 00:20:59,779 --> 00:21:02,406 У меня... нет денег. 208 00:21:02,490 --> 00:21:04,826 Нет денег? 209 00:21:04,909 --> 00:21:07,745 Нет. 210 00:21:18,756 --> 00:21:22,927 Моему правительству будет, что сказать по этому поводу. Это безобразие! 211 00:21:22,969 --> 00:21:25,096 Вам это с рук не сойдет. 212 00:21:25,179 --> 00:21:27,098 Мистер, зачем Вы запираете этот ящик? 213 00:21:27,181 --> 00:21:29,684 Там ничего нет. 214 00:21:29,767 --> 00:21:33,062 Тогда зачем его запирать? Дайте мне ключ. 215 00:21:33,104 --> 00:21:35,064 - Что ты ищешь? - Ничего. 216 00:21:35,106 --> 00:21:37,775 Он говорит, что у него нет денег. 217 00:21:37,859 --> 00:21:41,696 - Давай ключ! - У меня его нет. 218 00:21:41,779 --> 00:21:44,782 Я был ниже. Там ничего нет, кроме кучи мусора. 219 00:21:44,866 --> 00:21:46,868 Один балласт. 220 00:21:51,873 --> 00:21:55,835 - Возвращаетесь в Англию, капитан? - В Англию, да. 221 00:21:55,918 --> 00:21:59,005 Но на борту нет ничего ценного. 222 00:21:59,088 --> 00:22:01,549 Долгое путешествие. 223 00:22:01,632 --> 00:22:03,760 Возвращаемся груженые балластом. 224 00:22:05,136 --> 00:22:07,138 Не выгодно? 225 00:22:41,798 --> 00:22:44,509 Зачем Вы запираете пустой ящик? 226 00:22:47,637 --> 00:22:51,849 " Девятьсот фунтов... 227 00:22:51,933 --> 00:22:56,145 - Это конфеты Рэйчел. - ... за доставку товара". 228 00:22:56,187 --> 00:22:59,065 Она их там хранит. 229 00:22:59,148 --> 00:23:02,527 Девятьсот фунтов за доставку товара. 230 00:23:04,070 --> 00:23:07,240 Ладно, капитан. Где деньги? 231 00:23:08,407 --> 00:23:10,827 Капитан, Вы мне солгали? 232 00:23:10,868 --> 00:23:13,496 Говорю Вам, у меня нет денег. Нет! 233 00:23:19,085 --> 00:23:22,672 Думаю, понадобится небольшое поощрение. 234 00:23:22,713 --> 00:23:25,341 Ты имеешь в виду... расстрел? 235 00:23:26,592 --> 00:23:28,719 Хм. Возможно. 236 00:23:28,803 --> 00:23:30,972 Отведи его наверх. 237 00:23:31,055 --> 00:23:33,307 Ну, что, капитан. 238 00:23:33,391 --> 00:23:35,351 Давайте, капитан! 239 00:23:40,940 --> 00:23:42,984 Пойдем. 240 00:23:43,067 --> 00:23:45,278 Шевелись! 241 00:23:45,361 --> 00:23:48,906 Альберто! Возглавь четырех стрелков. 242 00:24:08,551 --> 00:24:10,928 Нет! Нет! 243 00:24:11,012 --> 00:24:14,307 Не могли бы Вы ей помочь? Я действительно должен... 244 00:24:19,270 --> 00:24:21,522 Нет денег, да? 245 00:24:21,606 --> 00:24:23,524 А в книге есть 246 00:24:23,608 --> 00:24:26,527 деньги за груз, который ты доставил. 247 00:24:26,611 --> 00:24:28,571 Где они? 248 00:24:28,654 --> 00:24:30,990 Где они? 249 00:24:39,373 --> 00:24:41,834 - Где они? - Чавес. 250 00:24:41,918 --> 00:24:45,254 - Хм? - Если перережешь ему горло, он ничего не скажет. 251 00:24:45,296 --> 00:24:47,256 Верно. 252 00:24:47,298 --> 00:24:51,636 Теперь он знает, что ты это знаешь. 253 00:24:55,056 --> 00:24:58,851 Дай мне одну. Эй, все съел? 254 00:24:58,935 --> 00:25:02,146 Нет, нет. Оставил тебе парочку. 255 00:25:33,261 --> 00:25:36,097 Что... что он хочет нам сказать? 256 00:25:36,180 --> 00:25:39,142 Я думаю, он хочет, чтобы мы пригнулись. 257 00:25:39,225 --> 00:25:42,895 Зачем? Что они собираются делать? 258 00:25:43,896 --> 00:25:46,482 Мы хотим отсюда выйти! 259 00:26:08,463 --> 00:26:11,924 Теперь ты нам скажешь? 260 00:26:17,472 --> 00:26:20,183 Мистер... 261 00:26:20,224 --> 00:26:23,728 Да, ладно. Пожалуйста. Ну, Вы нам скажете? 262 00:26:29,358 --> 00:26:32,361 Да что ты за человек? 263 00:26:32,403 --> 00:26:34,906 Ты мясник. 264 00:26:34,989 --> 00:26:38,618 Почему ты не говоришь, где деньги? 265 00:26:52,090 --> 00:26:55,510 Чего ты хочешь? Хочешь, чтобы я убивал людей? 266 00:26:55,593 --> 00:26:57,553 Ты этого хочешь? 267 00:27:13,653 --> 00:27:16,197 Выходите! 268 00:27:16,280 --> 00:27:18,241 Выходите. 269 00:27:20,409 --> 00:27:23,412 Это не смешно! 270 00:27:23,454 --> 00:27:25,790 Мы могли нас всех убить! 271 00:27:31,212 --> 00:27:35,341 Зак... он не скажет. 272 00:29:02,595 --> 00:29:05,181 - Я хочу спуститься в трюм! - Теперь моя очередь! 273 00:29:05,264 --> 00:29:09,018 Я хочу плыть на другом корабле! 274 00:29:14,315 --> 00:29:17,568 Эй, капитан, хотите понюшку? 275 00:29:17,610 --> 00:29:20,947 Но это не обычный табак! 276 00:29:23,449 --> 00:29:25,409 Где деньги? 277 00:29:33,876 --> 00:29:37,797 Капитан, не могу Вам сказать, что творится с моим другом. 278 00:29:37,880 --> 00:29:41,467 Мы еще даже не начали, а у него уже руки вспотели. 279 00:30:09,412 --> 00:30:12,874 В моей... в моей каюте. 280 00:30:12,957 --> 00:30:14,876 Под... под столом. 281 00:30:43,529 --> 00:30:45,531 Есть! 282 00:30:50,453 --> 00:30:53,414 Смотри! 283 00:30:53,498 --> 00:30:56,417 В монетах! 284 00:30:56,501 --> 00:30:59,337 Девятьсот фунтов в монетах! 285 00:31:00,588 --> 00:31:03,007 Да. Теперь Роза будет счастлива. 286 00:31:03,049 --> 00:31:05,843 Роза? 287 00:31:29,700 --> 00:31:33,162 Что случилось? 288 00:31:33,204 --> 00:31:36,707 Они... они связали капитана Марпола. 289 00:31:36,791 --> 00:31:39,418 Разожгли у его ног огонь... 290 00:31:39,502 --> 00:31:44,173 он поднялся вверх и поджег его брюки. 291 00:31:44,215 --> 00:31:47,093 Старик Марпол? 292 00:31:47,176 --> 00:31:50,221 - Мне он особо не нравился. - От него воняет. 293 00:31:58,771 --> 00:32:00,731 Присмотри за ними. 294 00:32:09,740 --> 00:32:11,701 Альберто! 295 00:32:13,744 --> 00:32:17,081 Закрой люк. Готовимся к отплытию. 296 00:32:19,208 --> 00:32:21,919 Правда? Подожгли его брюки? 297 00:32:22,003 --> 00:32:24,046 Черт, жаль, что я не видел. 298 00:32:24,088 --> 00:32:26,716 Нам лучше вернуться на другой корабль. 299 00:32:26,799 --> 00:32:29,302 - Эй! - Они нас закрыли. 300 00:32:37,268 --> 00:32:40,021 Кертис! Кертис! 301 00:32:40,104 --> 00:32:44,859 - Да, сэр. - Иди сюда, идиот, и развяжи меня! 302 00:32:44,942 --> 00:32:47,278 Сюда! Освободи меня. 303 00:32:47,361 --> 00:32:50,156 - Да, сэр. - Нет, нет. Ножем. Ножем. 304 00:32:50,239 --> 00:32:52,950 Кертис! 305 00:32:54,911 --> 00:32:58,331 Я был... связан по рукам и ногам, Кертис. Запомни это. 306 00:32:58,414 --> 00:33:01,083 Ты видел, как они высадились на борт. Их было тридцать... 307 00:33:01,125 --> 00:33:03,085 Нет, сорок. 308 00:33:03,127 --> 00:33:07,173 Как я мог противостоять бортовым орудиям, нацеленным прямо на нас? 309 00:33:07,256 --> 00:33:09,175 Бортовым орудиям, капитан? 310 00:33:09,258 --> 00:33:12,512 Ты видел пушки, парень? Стволов двенадцать. 311 00:33:12,595 --> 00:33:15,807 Что я скажу родителям этих бедных детей? 312 00:33:39,288 --> 00:33:41,833 Все отлично. 313 00:33:41,916 --> 00:33:43,835 - Что случилось? - Не знаю. 314 00:33:58,641 --> 00:34:02,019 Что? Что такое? 315 00:34:02,061 --> 00:34:04,021 - Что? - Послушай. 316 00:34:04,063 --> 00:34:06,524 Девушка, девушка. Кто-то им сказал, что она в моей каюте. 317 00:34:06,566 --> 00:34:09,735 - О какой девушке ты говоришь? - Я думал, она... 318 00:34:18,119 --> 00:34:21,038 Я думал, Вы сказали... 319 00:34:21,122 --> 00:34:24,667 А, идиот! 320 00:34:29,630 --> 00:34:32,633 Ну, да, да. 321 00:34:34,135 --> 00:34:36,471 Он привел ее! 322 00:34:38,723 --> 00:34:42,226 Да что с тобой? Ты же знаешь правила. Ни пленных, ни свидетелей. 323 00:34:42,310 --> 00:34:45,897 И никаких женщин! 324 00:34:45,980 --> 00:34:48,900 - Идиот! Кретин! - Нет, капитан! Капитан! 325 00:34:51,152 --> 00:34:53,070 - Капитан. - Что? 326 00:35:02,413 --> 00:35:05,374 - Вы нас закрыли. - Что... 327 00:35:10,046 --> 00:35:12,882 Что смешного? 328 00:35:14,175 --> 00:35:16,594 Какие правила на счет детей, капитан? 329 00:35:34,070 --> 00:35:37,907 - Высадим детей на берег в Тампико. - Да, конечно, конечно. 330 00:36:14,485 --> 00:36:16,487 Идите. 331 00:37:52,083 --> 00:37:54,627 Капитан. Капитан. 332 00:39:06,699 --> 00:39:10,161 - Пойдем. - Что вы хотите? 333 00:39:15,249 --> 00:39:17,502 Мы пытаемся заснуть. 334 00:39:17,543 --> 00:39:19,629 Вы пьяны, не так ли? 335 00:39:26,344 --> 00:39:29,555 Ты чего? 336 00:39:29,639 --> 00:39:31,557 Зачем ты меня укусила? 337 00:40:03,923 --> 00:40:06,884 Что вы делаете? 338 00:40:23,734 --> 00:40:26,946 Что вы себе думаете об этом корабле? Это серьезный корабль! 339 00:40:27,029 --> 00:40:30,199 Эй, прекратите! 340 00:40:30,241 --> 00:40:33,077 Эй, вы! Посмотрите на свои подштанники! 341 00:40:33,119 --> 00:40:37,248 Вы не должны говорить... подштанники. 342 00:40:37,331 --> 00:40:39,333 Да? 343 00:40:39,417 --> 00:40:43,546 Когда вы протрете свои подштанники до дыр, кто их будет штопать? Я что ли? 344 00:40:59,395 --> 00:41:02,064 Эй, дети! Убирайтесь отсюда! 345 00:41:02,148 --> 00:41:04,108 Это мое место! 346 00:41:04,150 --> 00:41:06,652 Ну, никто не слушается. 347 00:41:18,748 --> 00:41:20,875 - Я могу взглянуть? - Нет, нет, дай мне. 348 00:41:20,958 --> 00:41:23,628 - Ну, пожалуйста? - Я дам тебе через минуту. 349 00:41:26,380 --> 00:41:28,966 Я вижу! 350 00:41:29,050 --> 00:41:32,720 Эй, кто тебе разрешал надевать мою шляпу? 351 00:41:54,826 --> 00:41:58,412 - А у тебя шерсть на лице. - Нет. 352 00:41:58,496 --> 00:42:02,375 У меня голова задом наперед. Я стаппи. 353 00:42:02,458 --> 00:42:04,836 Послушай, так нельзя говорить на корабле. 354 00:42:04,877 --> 00:42:06,712 Это к неприятностям. 355 00:42:06,796 --> 00:42:08,714 - Еда готова? - Да. 356 00:42:08,798 --> 00:42:12,343 Идите, поешьте, дети. Идите. Идите. 357 00:42:12,427 --> 00:42:15,430 Давайте, идите, играйте где-нибудь там. 358 00:42:15,513 --> 00:42:18,975 Давайте, выходите, выходите. 359 00:42:23,271 --> 00:42:26,065 - Пойдем на переднюю часть. - Ты имеешь в виду бак. 360 00:42:26,149 --> 00:42:28,484 Ладно. Пойдем. Я тебя догоню. 361 00:42:29,527 --> 00:42:31,446 Простите. 362 00:42:33,948 --> 00:42:36,868 Все в порядке. Но больше так не делайте. 363 00:42:36,951 --> 00:42:39,412 И следите за своими подштанниками. 364 00:42:39,495 --> 00:42:41,539 Я о том... мне очень жаль, что я укусила... 365 00:43:02,226 --> 00:43:05,980 И... налетел ураган, и разрушил их дом. 366 00:43:06,063 --> 00:43:10,401 Поэтому, их мама сказала, чтобы они плыли на большом корабле в Англию... 367 00:43:10,485 --> 00:43:12,612 и жили с бабушкой. 368 00:43:12,695 --> 00:43:15,948 Они сели на корабль... 369 00:44:06,082 --> 00:44:08,584 А этот корабль плывет в Англию? 370 00:44:11,295 --> 00:44:13,214 Наверное. 371 00:44:13,297 --> 00:44:16,134 Откуда ты знаешь? 372 00:44:16,217 --> 00:44:19,220 Я думаю, если первый собирался в Англию... 373 00:44:19,303 --> 00:44:21,931 то и этот... 374 00:44:21,973 --> 00:44:24,642 Почему мы должны переезжать? 375 00:44:26,436 --> 00:44:29,772 Никто нам не говорил, что мы должны будем переехать. 376 00:44:29,814 --> 00:44:32,316 Взрослые никогда нам ничего не говорят. 377 00:44:32,358 --> 00:44:34,819 Ты должен сам догадываться. 378 00:45:13,900 --> 00:45:16,694 - Что это? - Узел. 379 00:45:16,736 --> 00:45:18,988 - Что? - Узел. 380 00:45:19,030 --> 00:45:21,032 Узел. 381 00:45:22,492 --> 00:45:24,702 Вот так. 382 00:46:02,532 --> 00:46:06,160 Смотри, британский военно-морской корабль. 383 00:46:06,244 --> 00:46:08,162 Они нас заметили? 384 00:46:08,246 --> 00:46:10,456 Не знаю. Возможно. 385 00:46:10,540 --> 00:46:12,875 - Капитан, что такое? - Ничего. 386 00:46:12,917 --> 00:46:15,503 Отойди. 387 00:46:15,586 --> 00:46:17,505 Лучше приготовиться. 388 00:46:33,354 --> 00:46:36,274 Мы убегаем от того корабля? 389 00:46:36,315 --> 00:46:38,776 - Думаю, да. - Почему? 390 00:46:40,486 --> 00:46:42,488 Держи, ковбой. 391 00:46:44,240 --> 00:46:46,200 Эмили... 392 00:46:46,284 --> 00:46:48,995 можно задать тебе вопрос? 393 00:46:49,078 --> 00:46:51,873 Какой? 394 00:46:51,956 --> 00:46:54,584 Эти люди... пираты? 395 00:46:55,918 --> 00:46:57,837 Нет, конечно. 396 00:46:57,920 --> 00:47:00,047 Мне просто интересно. 397 00:47:00,131 --> 00:47:02,717 Когда мы были на другом корабле, 398 00:47:02,800 --> 00:47:05,678 Маргарет слышала, что кричал один из матросов. 399 00:47:05,762 --> 00:47:09,557 Она сказала, что на борту пираты. 400 00:47:09,640 --> 00:47:14,562 Нет, тупой идиот. Ей, наверное, послышалось. 401 00:47:19,275 --> 00:47:21,778 Смотри! 402 00:47:24,238 --> 00:47:27,241 Они идут с другой стороны вокруг острова. Они нас не видят. 403 00:47:27,325 --> 00:47:30,787 Когда выйдут там, они нас тоже не увидят? Они идут быстрее нас. 404 00:47:42,423 --> 00:47:45,718 Лаура, отойди оттуда! 405 00:48:15,998 --> 00:48:19,752 Капитан! 406 00:48:19,836 --> 00:48:22,547 Идиот! 407 00:48:27,218 --> 00:48:29,595 Нет, нет. Это они! 408 00:48:42,233 --> 00:48:44,610 Эй, мы теряем ветер. 409 00:48:44,694 --> 00:48:46,821 Поймать ветер! 410 00:48:58,374 --> 00:49:02,044 - Что ты делаешь? - Иду за риф. 411 00:49:02,086 --> 00:49:05,256 За риф? Он всего три сажени! 412 00:49:05,339 --> 00:49:08,593 И мы потеряли якорь. Как ты собираешься у него удержаться? А? 413 00:49:08,676 --> 00:49:11,512 Канатами. 414 00:49:11,596 --> 00:49:15,433 Канаты! Канаты! Тащите канаты! 415 00:49:58,226 --> 00:50:01,729 Нет. Не так. 416 00:50:16,994 --> 00:50:20,164 - Вот. - Дай мне. 417 00:50:20,248 --> 00:50:22,792 Нет, нет, отдай. 418 00:50:25,128 --> 00:50:28,214 В другую сторону, малышка. 419 00:50:28,297 --> 00:50:30,299 Что вы собираетесь сделать? 420 00:51:39,619 --> 00:51:42,288 Когда мы отправимся в Тампико, капитан? 421 00:51:42,371 --> 00:51:44,957 - Завтра. - Завтра? 422 00:51:45,041 --> 00:51:48,336 - Почему бы не сейчас? - Надо достать якорь. 423 00:51:48,419 --> 00:51:51,380 - Якорь? Мы... - Я не поплыву без якоря. 424 00:51:51,464 --> 00:51:53,466 Да? 425 00:52:21,619 --> 00:52:24,455 Уходи! Тебе сюда нельзя! 426 00:52:24,539 --> 00:52:28,459 - Почему? - Ты упадешь, и тебя съедят акулы. 427 00:52:31,295 --> 00:52:35,258 Если бы я был пиратом, настоящим пиратом... 428 00:52:35,341 --> 00:52:38,469 у меня на борту не было бы девчонок. 429 00:52:38,553 --> 00:52:41,472 Не было бы? 430 00:52:41,514 --> 00:52:43,474 Я бы высадил их на необитаемый остров. 431 00:52:53,901 --> 00:52:58,656 Дети! 432 00:52:59,699 --> 00:53:01,659 Это моя ляля. 433 00:53:01,701 --> 00:53:04,162 Она упала вниз. 434 00:53:04,245 --> 00:53:06,247 Отдай мне мою лялю. 435 00:53:06,330 --> 00:53:08,249 Даже поиграть негде. 436 00:53:29,061 --> 00:53:31,022 Что он сказал? 437 00:53:31,063 --> 00:53:33,900 Сказал, что слишком глубоко. Тут всего лишь местров десять. 438 00:53:33,983 --> 00:53:36,444 Он боится. 439 00:53:36,527 --> 00:53:39,447 Сказал, что дети приносят неудачу. 440 00:53:41,741 --> 00:53:44,702 Ну, возможно, он и прав. 441 00:53:44,744 --> 00:53:48,247 Знаешь, эти дети опасны. Они меня настораживают. 442 00:53:49,540 --> 00:53:51,542 Дети, как дети. 443 00:53:56,589 --> 00:54:01,594 Лучше нам что-нибудь предпринять, чтобы оградить детей от команды. 444 00:54:01,677 --> 00:54:05,056 Вчера нам повезло. Не знаю, как будет в следующий раз. 445 00:54:05,139 --> 00:54:08,476 Если нас поймают с детьми на борту, нас вздернут. 446 00:54:08,559 --> 00:54:12,021 И все это знают. 447 00:54:12,105 --> 00:54:14,107 Неужели? 448 00:54:36,087 --> 00:54:38,506 Эй, дети! 449 00:54:38,589 --> 00:54:40,508 Брысь оттуда! 450 00:54:40,591 --> 00:54:43,428 Упадете, никто не будет вас вылавливать. Зак. 451 00:54:46,681 --> 00:54:51,602 - "Господи, спаси нас от этой напасти. - Дети, я же вам говорил... 452 00:54:51,686 --> 00:54:53,604 Что случилось? 453 00:54:53,688 --> 00:54:56,607 - Детка, что случилось? - Спаси нас. Спаси нас. 454 00:54:56,691 --> 00:54:58,651 У нас похороны в море. 455 00:54:58,734 --> 00:55:01,612 - Аминь. - Вы богохульствуете. 456 00:55:01,654 --> 00:55:04,782 Мне это не нравится. Это... это нехорошо. 457 00:55:04,866 --> 00:55:07,785 Вы что, язычники? 458 00:55:07,869 --> 00:55:11,289 Английская церковь. 459 00:55:11,330 --> 00:55:13,374 Спускайтесь вниз. 460 00:55:15,251 --> 00:55:18,171 Где ты взял мою шляпу? Кто тебе разрешал? 461 00:55:18,254 --> 00:55:21,132 Ну-ка, иди сюда. 462 00:55:21,215 --> 00:55:23,134 А, захотел поиграть, да? 463 00:55:23,217 --> 00:55:25,928 Я до тебя доберусь. 464 00:55:25,970 --> 00:55:28,473 Иди сюда. 465 00:55:28,556 --> 00:55:30,475 Иди сюда, ты... 466 00:55:52,747 --> 00:55:54,665 Эй! 467 00:55:54,749 --> 00:55:56,667 - Ну, Гарри. Лови! - Стой! 468 00:55:56,751 --> 00:55:58,669 - Давай! - Эй, прекратите! 469 00:55:58,753 --> 00:56:00,630 Вы нас не поймаете! 470 00:56:00,671 --> 00:56:02,632 Стой! 471 00:56:02,673 --> 00:56:06,427 Маленькая обезьяна, я тебя научу трюкам. Сейчас я тебя подвешу. 472 00:56:06,511 --> 00:56:09,597 Отпустите его! Отпустите его! 473 00:56:16,354 --> 00:56:18,314 Подожди... 474 00:56:18,397 --> 00:56:20,358 Послушай меня. 475 00:56:29,575 --> 00:56:32,537 Ты попадешь в ад! 476 00:56:32,578 --> 00:56:36,165 Ты - злобный пират! 477 00:56:37,542 --> 00:56:40,795 Тебя повесят, и ты отправишься в ад! 478 00:56:43,214 --> 00:56:45,550 Вот Ваша шляпа, капитан. 479 00:57:40,980 --> 00:57:43,941 - Что опять стряслось? - Эх, не мужчины, а сборище баб. 480 00:57:43,983 --> 00:57:46,944 Ну, что случилось? 481 00:57:46,986 --> 00:57:49,322 Нет, нет, нет. По-английски. Что случилось? 482 00:57:51,699 --> 00:57:54,410 Нет, нет, нет! Нет, нет, нет! 483 00:57:54,494 --> 00:57:57,371 Нет, нет! Нет! 484 00:57:57,455 --> 00:57:59,373 Нет, нет! Нет, нет! 485 00:58:09,717 --> 00:58:11,969 Подожди, постой... Подожди! 486 00:58:12,053 --> 00:58:14,972 Прошу тебя, можешь мне сказать, что за паника? 487 00:58:15,056 --> 00:58:18,059 Дети открутили голову. Они напуганы. Боятся ее тронуть. 488 00:58:18,142 --> 00:58:19,894 - Нет, капитан! - Идиот! 489 00:58:37,245 --> 00:58:39,205 Альберто! 490 00:58:39,288 --> 00:58:41,582 Нет, Зак! Это к беде! Я же тебе говорил! 491 00:59:06,858 --> 00:59:09,861 О, да ну тебя... 492 00:59:17,118 --> 00:59:19,495 Стаппи. Ты - стаппи. 493 00:59:24,459 --> 00:59:27,253 Ну-ка, отведите детей вниз, и держите их там. 494 00:59:27,336 --> 00:59:29,255 - Альберто! - Я к ним не прикоснусь. 495 00:59:29,338 --> 00:59:31,257 - Что? - Я к ним не прикоснусь! 496 00:59:31,340 --> 00:59:34,135 Альберто! 497 00:59:39,932 --> 00:59:42,894 Поднять фок, грот, бом-кливер. 498 00:59:42,935 --> 00:59:45,938 Живо! 499 00:59:58,826 --> 01:00:01,788 Убирайся. 500 01:00:06,584 --> 01:00:09,921 Ты находишься в неположенном месте. 501 01:00:10,004 --> 01:00:13,007 Пошла вон. 502 01:00:13,091 --> 01:00:15,218 Проваливай! 503 01:00:35,780 --> 01:00:39,909 Ну, насколько я понимаю, э-э... 504 01:00:39,951 --> 01:00:43,663 дня через три мы будем в Тампико. 505 01:00:49,460 --> 01:00:51,963 Эй, капитан. 506 01:00:52,964 --> 01:00:54,715 А? 507 01:01:26,497 --> 01:01:28,416 Почему мы не сходим на берег? 508 01:01:28,499 --> 01:01:31,419 Никто не сойдет на берег, пока капитан Чавес не даст приказ. 509 01:01:31,502 --> 01:01:34,422 Зачем нас всех причесывают? 510 01:01:34,505 --> 01:01:38,342 Ты же хочешь выглядеть презентабельно перед встречей с дамой? 511 01:01:38,468 --> 01:01:41,262 Какой дамой? 512 01:01:41,345 --> 01:01:44,056 Скоро увидишь. 513 01:01:44,140 --> 01:01:46,100 Мне нужно его отправить. 514 01:01:49,353 --> 01:01:51,314 Эй, вернись! 515 01:01:52,565 --> 01:01:54,525 Вернись немедленно! 516 01:01:54,567 --> 01:01:58,154 - Я должна отправить свое письмо. - Вернись сюда! 517 01:03:12,812 --> 01:03:16,065 Извините, Вы не подскажете, где я могу отправить письмо? 518 01:03:16,149 --> 01:03:18,359 Мне нужно его отправить. 519 01:03:25,950 --> 01:03:27,869 Я могу тебе помочь? 520 01:03:27,952 --> 01:03:30,037 - О, Вы говорите по-английски. - Да. 521 01:03:30,121 --> 01:03:32,540 - Ты хочешь отправить письмо? - Пожалуйста. 522 01:03:32,623 --> 01:03:35,251 Пойдем со мной. Кое-кто тобой заинтересовался. 523 01:03:35,293 --> 01:03:38,296 - Я должна вернуться на корабль. - Это не займет много времени. 524 01:03:43,634 --> 01:03:47,555 Я их почистил. Девочка ушла. Я не знаю, где она. 525 01:03:47,638 --> 01:03:51,559 Я же тебе сказал, держи их на корабле. 526 01:03:51,642 --> 01:03:53,603 - Иди и найди ее. - Где? 527 01:03:53,644 --> 01:03:55,646 Откуда я знаю? 528 01:04:06,157 --> 01:04:08,159 Хочешь? 529 01:04:12,163 --> 01:04:15,500 - Могу я взять одну для Рэйчел? - Ну конечно. 530 01:04:15,583 --> 01:04:17,502 Пираты украли у нее конфеты. 531 01:04:17,585 --> 01:04:20,004 Ах. Какой ужас. 532 01:04:20,046 --> 01:04:22,006 Пираты всегда так делают. 533 01:04:22,048 --> 01:04:24,509 Ну, у Рэйчел должна быть целая коробка. 534 01:04:24,550 --> 01:04:26,177 Вот, возьми. 535 01:04:26,260 --> 01:04:29,680 А у нас с тобой будет небольшой разговор. 536 01:04:31,182 --> 01:04:33,392 Сначала скажи мне свое имя. 537 01:04:34,811 --> 01:04:37,271 - Эмили. - Эмили Торнтон? 538 01:04:39,273 --> 01:04:41,192 Откуда Вы знаете? 539 01:04:41,275 --> 01:04:45,196 Все его знают. Тебя ищет весь британский флот. 540 01:04:45,279 --> 01:04:47,198 Почему? 541 01:04:47,281 --> 01:04:50,284 Наверное, они думают, что ты потерялась. 542 01:04:59,710 --> 01:05:01,671 Лолита! 543 01:05:01,712 --> 01:05:03,673 Капитан! 544 01:05:03,714 --> 01:05:05,675 О, нет. 545 01:05:07,718 --> 01:05:11,139 О, нет. Нет, нет. 546 01:05:15,059 --> 01:05:17,019 Что ты делаешь? 547 01:05:17,061 --> 01:05:20,398 - О, всего один глоток... - Один. Один. 548 01:05:26,070 --> 01:05:27,989 Ай, Роза! 549 01:05:34,746 --> 01:05:38,374 Роза. 550 01:05:39,917 --> 01:05:43,045 Твоя Роза так счастлива, что ты к ней вернулся. 551 01:05:46,591 --> 01:05:50,219 А ты, мой смазливый мальчишка, когда ты возвращаешься, ты весь сияешь. 552 01:05:50,261 --> 01:05:52,221 Все для тебя, Роза. 553 01:05:52,263 --> 01:05:55,892 Ах, два самых лучших... 554 01:05:55,933 --> 01:05:58,895 Самых красивых мужчины в мире. 555 01:05:58,936 --> 01:06:01,147 "Красивых". 556 01:06:01,230 --> 01:06:04,150 Но что за ужасную историю я слышала? 557 01:06:04,233 --> 01:06:07,111 Какую ужасную историю? 558 01:06:07,195 --> 01:06:10,114 Они же не похожи на убийц, не так ли? 559 01:06:10,198 --> 01:06:12,116 Убийц? 560 01:06:12,200 --> 01:06:14,452 Ага. Вы украли семерых детей. 561 01:06:14,535 --> 01:06:18,164 Перерезали глотки и бросил их тела в море. 562 01:06:18,247 --> 01:06:20,666 Мы украли семерых детей? 563 01:06:20,750 --> 01:06:23,669 - Почему... почему ты так говоришь? - Кто такое сказал? 564 01:06:23,753 --> 01:06:26,130 Английский капитан. 565 01:06:26,214 --> 01:06:28,382 - Капитан Марпол? - Да. Да. 566 01:06:28,466 --> 01:06:30,927 А! Капитан Марпол. 567 01:06:30,968 --> 01:06:34,555 - О, этот капитан Марпол. Да уж. 568 01:06:34,639 --> 01:06:36,557 Он рассказал английскому послу. 569 01:06:36,641 --> 01:06:38,559 Губернатору. 570 01:06:38,643 --> 01:06:42,146 Он рассказал гражданской гвардии. 571 01:06:44,232 --> 01:06:46,776 Ну, мы же никого не убивали. 572 01:06:48,569 --> 01:06:50,488 Смотри. Эй, эй. Иди сюда. 573 01:06:50,571 --> 01:06:52,740 - Я так и знала. Это была большая шутка. - Все, кроме одной. 574 01:06:52,824 --> 01:06:55,910 - Она где-то неподалеку. Ты тут девочку не видела? - А знаешь что еще? 575 01:06:55,993 --> 01:06:57,912 Что? 576 01:06:57,995 --> 01:07:00,331 Вы напали на большом корабле с шестью десятками пушек. 577 01:07:00,415 --> 01:07:03,334 - Нет! - Да! 60 крупнокалиберных пушек. 578 01:07:03,418 --> 01:07:06,838 - И сотня смертоносных бойцов. - Ну, конечно! 579 01:07:06,921 --> 01:07:09,841 Марпол защищался очень храбро. 580 01:07:11,926 --> 01:07:16,222 От пиратов, таких больших, таких сильных, как бешеные быки. 581 01:07:22,728 --> 01:07:25,690 Он искал тебя... повсюду. 582 01:07:25,731 --> 01:07:27,692 Кто? 583 01:07:27,733 --> 01:07:29,735 Капитан. 584 01:07:33,072 --> 01:07:35,324 Неужели, сегодня мы будем спать здесь? 585 01:08:41,182 --> 01:08:42,975 - Что? 586 01:08:43,059 --> 01:08:45,520 - Что случилось? - Он упал на камни! 587 01:08:53,111 --> 01:08:55,071 Он мертв. 588 01:09:28,855 --> 01:09:32,108 Пойдем. Пойдем. 589 01:09:34,402 --> 01:09:38,823 Послушай, дурак! Англичане говорят, что ты убийца. 590 01:09:38,906 --> 01:09:41,826 Шутка в том, что все дети живы. 591 01:09:41,909 --> 01:09:43,828 Но больше никаких шуток. 592 01:09:45,913 --> 01:09:49,834 О, Роза, это была досадная случайность. Несчастный случай. 593 01:09:49,917 --> 01:09:52,336 - Они поверят тебе, или мне? - Ну, я... 594 01:09:52,420 --> 01:09:55,339 Сейчас, когда дети знают, что он мертв! 595 01:09:55,423 --> 01:09:58,342 - Роза, что нам с ними делать? - Тебе... 596 01:09:58,426 --> 01:10:00,344 Вам обоим решать, что. 597 01:10:00,428 --> 01:10:03,014 Но здесь, в Тампико, они мне не нужны. 598 01:10:03,097 --> 01:10:05,016 - Но, Роза... - Уходите. 599 01:10:05,099 --> 01:10:07,018 - Убирайся. - Хорошо, хорошо. 600 01:10:07,101 --> 01:10:10,021 - Я хочу взять свое пальто! - О, Роза. 601 01:10:10,104 --> 01:10:12,023 - Уходи. - Роза, ты знаешь... 602 01:10:12,106 --> 01:10:14,776 - Иди. - Пойдем, Зак. 603 01:10:28,289 --> 01:10:30,291 А где Джон? 604 01:10:33,795 --> 01:10:35,797 Разве Джон не придет? 605 01:10:37,298 --> 01:10:39,300 Поднимайся на борт. 606 01:12:06,345 --> 01:12:08,306 Эй, Чавес. 607 01:12:08,347 --> 01:12:11,309 - Ты им сказал? - Да, конечно. 608 01:12:11,350 --> 01:12:13,686 - Что ты им сказал. - Я сказал. 609 01:12:15,313 --> 01:12:19,275 - Ты сказал, что с ним произошел несчастный случай? - Так и сказал. 610 01:12:22,612 --> 01:12:25,114 Почему ты не спишь? 611 01:12:27,116 --> 01:12:30,536 Если Джон не вернется... 612 01:12:30,620 --> 01:12:32,747 Что? Ну... 613 01:12:32,830 --> 01:12:35,792 Нет, он не вернется. С ним произошел несчастный случай. 614 01:12:37,460 --> 01:12:40,838 Эдвард хочет знать, может ли он взять его одеяло. 615 01:12:40,922 --> 01:12:43,633 Да, конечно. Скажи ему, пусть возьмет. 616 01:13:20,253 --> 01:13:23,214 - Почему мы здесь? - Нас не пускают на палубу. 617 01:13:23,256 --> 01:13:26,509 - Почему? - Потому что мы огорчили команду. 618 01:13:26,592 --> 01:13:28,594 Они нас больше не любят. 619 01:13:31,597 --> 01:13:33,850 Я жалею о том, что я англичанин. 620 01:13:33,933 --> 01:13:36,144 Я тоже. 621 01:13:36,227 --> 01:13:39,147 Почему Маргарет больше не остается с нами? 622 01:13:39,230 --> 01:13:41,524 Она думает, что уже взрослая. 623 01:13:49,115 --> 01:13:52,326 - Мы в лодке, а они в воде. - Они не в воде. 624 01:13:52,410 --> 01:13:54,328 Они бы погибли. 625 01:13:54,412 --> 01:13:58,040 Вы в воде, и вы тонете! 626 01:13:58,124 --> 01:13:59,667 Вы тонете! 627 01:14:02,003 --> 01:14:04,338 - Вы тонете! - Они не понимают по-английский. 628 01:14:09,218 --> 01:14:11,721 - Плавать! Вода! - Вода! 629 01:14:11,804 --> 01:14:14,056 - Берегись! - Ты утонешь! 630 01:14:21,105 --> 01:14:23,024 Вниз! Давай! Вниз! 631 01:14:23,107 --> 01:14:26,027 Мы просто играли. Это была шутка. 632 01:14:26,110 --> 01:14:28,196 На корабле так не шутят. 633 01:15:04,190 --> 01:15:08,152 - Куда ты собираешься ее деть? - В мою каюту. 634 01:15:08,194 --> 01:15:10,446 Тише, девочка, тише. 635 01:15:33,386 --> 01:15:35,847 Люди хотят с тобой поговорить. 636 01:15:35,930 --> 01:15:37,849 Мы хотим с тобой поговорить. 637 01:15:37,932 --> 01:15:39,475 Ну, выходи вперед. Говори. 638 01:15:41,018 --> 01:15:43,146 На счет детей. 639 01:16:13,468 --> 01:16:15,386 Ну... 640 01:16:15,470 --> 01:16:18,473 на борту нашего корабля суеверная команда. 641 01:16:20,266 --> 01:16:24,520 Они хотят высадить детей на первом же острове, мимо которого мы будем проходить. 642 01:16:24,562 --> 01:16:27,523 Говорят, пока они на борту, корабль обречен. 643 01:16:27,565 --> 01:16:29,859 Плевать мне на то, что они говорят. 644 01:16:29,901 --> 01:16:32,862 Ну, ты же знаешь, они могут взбунтоваться. 645 01:16:32,904 --> 01:16:35,865 А там, за бортом, 646 01:16:35,907 --> 01:16:38,534 открытое море, Чавес. 647 01:16:38,576 --> 01:16:40,536 Мы что-нибудь придумаем. 648 01:16:43,081 --> 01:16:46,042 Я могу с ними поговорить, Чавес, но что с того... 649 01:16:46,084 --> 01:16:48,586 Послушай, ты оставишь меня в покое? 650 01:16:54,592 --> 01:16:56,594 Эй. 651 01:16:58,763 --> 01:17:01,474 Давай. Выпей это. 652 01:17:01,557 --> 01:17:03,476 - Ну-ка. - Что это? 653 01:17:03,559 --> 01:17:05,645 Это снимет боль. 654 01:17:05,728 --> 01:17:08,189 Давай. 655 01:17:27,750 --> 01:17:29,710 Спи. 656 01:17:31,254 --> 01:17:33,673 - Скажи им, чтобы не шумели. - Что? 657 01:17:33,756 --> 01:17:36,217 Ты скажешь им, чтобы они не шумели? 658 01:18:00,324 --> 01:18:03,745 Альберто! Скажи им, чтобы не шумели! 659 01:19:39,590 --> 01:19:41,509 Развязать штурвал. 660 01:19:56,774 --> 01:19:59,694 Колесный пароход с наветренной стороны. 661 01:19:59,777 --> 01:20:02,280 Голландец, я думаю. 662 01:20:02,363 --> 01:20:05,616 Там голландский колесный пароход. И большой. 663 01:20:05,700 --> 01:20:09,120 То, что мы давно ждали, Чавес. 664 01:20:09,203 --> 01:20:13,958 Богатый трофей, с наветренной стороны. 665 01:20:14,041 --> 01:20:16,461 Возьми ключ от мушкетов, Зак! 666 01:20:16,544 --> 01:20:19,464 Где ключ, Чавес? 667 01:20:19,547 --> 01:20:21,466 Здесь. 668 01:20:21,549 --> 01:20:23,718 Но мы не будем нападать. 669 01:20:23,801 --> 01:20:27,388 Мы возьмем детей, пересадим их на другой корабль, и все. 670 01:20:27,472 --> 01:20:30,016 И все? А как на счет людей? 671 01:20:30,099 --> 01:20:34,771 Посмотри, девочке нужна помощь. Ей нужно лекарство. Зак, она может умереть. 672 01:20:38,149 --> 01:20:40,401 Эй, что такое? 673 01:20:40,485 --> 01:20:43,196 Ну, не плачь. Ты уже большая девочка. 674 01:20:43,279 --> 01:20:44,822 О, Чавес. 675 01:20:55,875 --> 01:20:58,294 Опускайте, баркас... он не понадобится. 676 01:20:58,377 --> 01:21:00,797 Почему? 677 01:21:00,880 --> 01:21:04,342 Мы не будем захватывать корабль. Мы только избавимся от детей. 678 01:21:04,383 --> 01:21:07,011 Открывайте люк. Выводите детей. 679 01:21:07,095 --> 01:21:10,014 Ты меня слышал? 680 01:21:10,098 --> 01:21:12,642 Я сказал, опустить баркас. 681 01:21:14,477 --> 01:21:17,897 Нет! Опускайте вниз! 682 01:21:17,980 --> 01:21:20,191 Опустите баркас! 683 01:21:26,280 --> 01:21:28,282 Вытащите детей. 684 01:21:50,471 --> 01:21:53,391 Э-э, они не собираются этого делать, Чавес. Не хотят с этим мириться. 685 01:21:53,474 --> 01:21:55,393 Они будут делать то, что я им скажу. 686 01:21:59,522 --> 01:22:02,859 - Дай им захватить корабль и груз. - Нет. 687 01:22:02,942 --> 01:22:05,361 Мы еще успеем пересадить детей на другой борт. 688 01:22:05,445 --> 01:22:08,406 - Они все хотят этот груз. Отдай им его. - Я сказал, нет. 689 01:22:08,448 --> 01:22:11,909 Не будь дураком, Чавес. Ты можешь доставить девочку к врачу и после этого. 690 01:22:18,040 --> 01:22:20,460 Альберто, скажи им, что мы не нападаем. 691 01:22:24,547 --> 01:22:26,466 Что? 692 01:22:26,549 --> 01:22:28,509 Мушкеты. 693 01:22:30,011 --> 01:22:33,264 - Ты меня не слышал? - Ключ от мушкетов. 694 01:22:35,266 --> 01:22:37,268 С каких это пор ты здесь отдаешь приказы? 695 01:22:39,604 --> 01:22:42,774 Капитан! 696 01:23:24,315 --> 01:23:26,275 Нет! 697 01:23:34,951 --> 01:23:37,870 Не трогай его. Оставь его мне. 698 01:23:37,954 --> 01:23:41,124 Займи людей. Спускайте баркас на воду. 699 01:23:47,171 --> 01:23:50,425 Возьми мушкеты. Скажи им, что мы будем нападать. 700 01:23:51,467 --> 01:23:53,386 Быстро! К мушкетам! 701 01:23:53,469 --> 01:23:56,389 Цепи, связать... Цепи, да? Цепи! 702 01:24:03,396 --> 01:24:06,983 Что с тобой за чертовщина, старый ты дурак? Хочешь себя убить? 703 01:24:07,066 --> 01:24:09,026 Чертовщина с тобой. 704 01:24:09,068 --> 01:24:13,030 Послушай, я готов умереть за тебя, но не с тобой, ради кучки детей. 705 01:24:13,072 --> 01:24:15,491 Я тебя и не прошу. 706 01:24:15,575 --> 01:24:17,577 Цепи! 707 01:24:43,770 --> 01:24:46,731 Альберто! Сажай их в баркас. 708 01:24:49,776 --> 01:24:52,737 Моя нога... Нога болит. 709 01:24:52,779 --> 01:24:55,531 - Просто терпи. Держись. - Спустить на воду! 710 01:25:11,589 --> 01:25:15,051 Прости, прости. 711 01:25:16,469 --> 01:25:18,930 Что такое? 712 01:25:18,971 --> 01:25:21,057 Я умру? 713 01:25:22,266 --> 01:25:24,227 Что? 714 01:25:24,268 --> 01:25:26,229 Давай-ка, не глупи. 715 01:25:26,270 --> 01:25:28,231 Конечно, нет. 716 01:25:28,272 --> 01:25:31,234 Табби погиб. Он умер. 717 01:25:40,284 --> 01:25:42,245 Вот. 718 01:25:43,413 --> 01:25:46,332 - Выпей немного. - Я не хочу. 719 01:25:46,416 --> 01:25:49,585 Надо. Тебе поможет. 720 01:25:51,963 --> 01:25:53,881 Давай-ка. 721 01:25:53,965 --> 01:25:56,884 Открывай рот. Давай, давай. 722 01:26:03,224 --> 01:26:06,811 Это поможет тебе заснуть. 723 01:26:06,894 --> 01:26:09,063 Мне снятся плохие сны. 724 01:26:10,398 --> 01:26:12,817 Ужасные, кошмарные сны. 725 01:26:15,903 --> 01:26:17,822 Обними меня. 726 01:26:17,905 --> 01:26:19,824 Нет. 727 01:26:19,907 --> 01:26:22,326 Почему на тебе цепи? 728 01:26:22,410 --> 01:26:25,663 Я совершил одну ошибку. 729 01:26:25,747 --> 01:26:27,999 Эй, на корабле! 730 01:26:28,082 --> 01:26:30,960 Что за корабль? 731 01:26:31,002 --> 01:26:34,630 Как называется ваш корабль? 732 01:26:34,672 --> 01:26:38,634 Откуда вы? 733 01:26:41,179 --> 01:26:43,639 Возьмем его с боем. Огонь! 734 01:26:43,681 --> 01:26:46,434 Что происходит? 735 01:26:48,519 --> 01:26:51,898 Они сражаются. 736 01:26:54,192 --> 01:26:56,694 Огонь! 737 01:26:59,405 --> 01:27:01,783 Где? 738 01:27:01,866 --> 01:27:04,285 А, да. 739 01:27:04,368 --> 01:27:06,871 - Мы победим? - Не знаю. 740 01:27:08,289 --> 01:27:10,208 - Ты должен быть там. - Да. 741 01:27:10,291 --> 01:27:12,293 Ты же капитан. 742 01:27:14,170 --> 01:27:16,839 Ложись спать. Давай-ка. 743 01:27:18,382 --> 01:27:20,343 Закрывай глаза. 744 01:27:20,384 --> 01:27:22,345 Выводи команду на палубу. 745 01:27:22,386 --> 01:27:24,347 Расскажи мне историю. 746 01:27:24,388 --> 01:27:27,016 Я не знаю никаких историй. 747 01:27:27,100 --> 01:27:29,352 Расскажи мне о себе... 748 01:27:29,435 --> 01:27:31,896 когда ты был маленьким мальчиком на море. 749 01:27:31,979 --> 01:27:34,399 Отрежем его от берега. 750 01:27:34,482 --> 01:27:37,693 Когда я был маленьким мальчиком рядом не было никакой воды. 751 01:27:37,777 --> 01:27:40,279 Только холмы и камни. 752 01:27:48,830 --> 01:27:52,083 Цепляй скорее веревку! 753 01:27:52,166 --> 01:27:54,085 Что они там делают? 754 01:27:54,168 --> 01:27:56,587 - У них там это. - Что? 755 01:27:56,671 --> 01:27:58,714 Болван! У них там сражение! 756 01:28:01,259 --> 01:28:05,430 Есть какие-нибудь пассажиры? 757 01:28:08,099 --> 01:28:11,352 Посадите голландцев в лодку! 758 01:28:11,436 --> 01:28:14,939 Уведите их отсюда. Откройте люки. 759 01:28:17,024 --> 01:28:19,277 Где механик? 760 01:28:19,360 --> 01:28:21,988 Чавес! 761 01:28:22,071 --> 01:28:25,491 Чавес, мы взяли голландский колесный пароход. 762 01:28:25,575 --> 01:28:28,911 Он... он полон добычи. Где ручка? 763 01:28:28,953 --> 01:28:31,289 Чавес? Чавес! 764 01:28:31,372 --> 01:28:34,292 Не ори! Я тебя слышу. 765 01:28:34,375 --> 01:28:36,294 Как твоя голова? 766 01:28:43,426 --> 01:28:45,887 Давай, возвращайся на палубу. 767 01:28:45,970 --> 01:28:48,973 Люди примут тебя обратно. Я с ними поговорил. Ты по-прежнему их капитан. 768 01:28:51,476 --> 01:28:53,770 - Капитан? - А? 769 01:28:56,147 --> 01:28:58,399 Капитан! 770 01:28:58,483 --> 01:29:01,819 Что? Что такое? 771 01:29:01,903 --> 01:29:04,322 Да, что такое? 772 01:29:04,405 --> 01:29:06,908 Что он несет, Чавес? 773 01:29:10,536 --> 01:29:13,206 Возвращается британский военно-морской корабль. 774 01:29:13,289 --> 01:29:15,792 Слишком поздно! 775 01:29:15,875 --> 01:29:19,337 Открой... открой дверь. Пусть он... пусть он откроет. 776 01:29:31,099 --> 01:29:33,518 Альберто, уводи их на корму! 777 01:29:49,033 --> 01:29:51,536 Скорее! Скорее! 778 01:30:05,383 --> 01:30:08,845 Когда они закончат, веди людей на этот борт! 779 01:30:13,516 --> 01:30:16,561 Давай, Чавес. Теперь у нас есть корабль побыстрее. 780 01:30:26,612 --> 01:30:29,699 Пойдем, Чавес. Вот ключ. Пойдем. 781 01:30:29,741 --> 01:30:32,160 Никуда тебе не уйти. 782 01:30:32,243 --> 01:30:34,162 Пойдем, Чавес! 783 01:30:34,245 --> 01:30:36,330 Аста ла виста, капитан. 784 01:30:39,417 --> 01:30:41,836 Ну, и катись к черту! 785 01:30:41,919 --> 01:30:44,839 Не знаю, почему я оставался с тобой так долго. 786 01:30:44,922 --> 01:30:47,800 Ты - придурок! 787 01:30:47,884 --> 01:30:50,970 Ладно, поехали. Надо выпустить немного пара. 788 01:30:51,053 --> 01:30:52,972 Отойдите в сторону. 789 01:32:11,759 --> 01:32:14,345 Что Вы здесь делаете? Уходите. 790 01:32:21,519 --> 01:32:23,479 Брунхильд, на палубу! 791 01:32:23,521 --> 01:32:26,065 Готовьтесь лечь в дрейф! 792 01:32:29,485 --> 01:32:32,905 Лечь в дрейф, или я открою огонь! 793 01:32:34,991 --> 01:32:38,411 Приказываю вам сложить оружие, или я открою огонь! 794 01:32:40,496 --> 01:32:42,415 Огонь! 795 01:32:55,094 --> 01:32:57,722 Теперь давайте все хорошенько подумают... 796 01:32:57,805 --> 01:33:00,892 и вспомнят еще что-нибудь. 797 01:33:00,975 --> 01:33:05,563 Когда Вы были на борту того корабля, делал ли кто-нибудь то, что Вас напугало? 798 01:33:08,816 --> 01:33:10,693 Они вас запугивали? 799 01:33:14,530 --> 01:33:18,117 - Кто именно? - Все те люди. 800 01:33:18,201 --> 01:33:20,703 Делали ли они что-нибудь, что вам, э-э... 801 01:33:22,038 --> 01:33:23,956 что вам не нравилось? 802 01:33:27,418 --> 01:33:30,713 Ну, вы знаете, о чем я. Что-то противное. 803 01:33:35,343 --> 01:33:37,345 А? 804 01:33:38,513 --> 01:33:43,017 Он говорил о наших... подштанниках. 805 01:33:44,560 --> 01:33:47,230 - Кто? - Капитан. 806 01:33:47,313 --> 01:33:51,651 Почему? Что он говорил о ваших подштанниках? 807 01:33:51,734 --> 01:33:56,114 Он сказал, что не будет их штопать. 808 01:33:56,197 --> 01:33:59,325 Он сказал, чтобы мы не скатывались в них по палубе. 809 01:34:01,327 --> 01:34:04,580 Он не должен был говорить о подштанниках. 810 01:34:06,374 --> 01:34:09,085 Маргарет, делал ли он какие-нибудь... 811 01:34:09,168 --> 01:34:11,212 предложения? 812 01:34:14,715 --> 01:34:16,634 Он был очень храбрым. 813 01:34:18,511 --> 01:34:22,140 - Что же он такого делал? - Он съедал целую ложку перца. 814 01:34:22,223 --> 01:34:25,518 - Большую ложку. - И не плакал. 815 01:34:25,601 --> 01:34:28,980 Да. Ясно. 816 01:34:31,524 --> 01:34:34,152 Видели ли вы какие-нибудь сражения... 817 01:34:34,235 --> 01:34:36,154 какие-нибудь ружья... 818 01:34:36,237 --> 01:34:38,156 или ножи? 819 01:34:38,239 --> 01:34:40,366 - Нет. - Нам не разрешали. 820 01:34:40,450 --> 01:34:43,619 Даже, когда было захвачено голландское судно? 821 01:34:43,661 --> 01:34:48,332 - Вы знаете, колесный пароход. - Нет. Мы были заперты. 822 01:34:48,416 --> 01:34:52,003 Все, кроме Эмили. Она была в каюте. 823 01:34:53,463 --> 01:34:55,590 В каюте капитана? 824 01:34:57,925 --> 01:34:59,802 С Чавесом? 825 01:35:03,806 --> 01:35:06,642 Теперь, о Джоне... 826 01:35:09,604 --> 01:35:11,522 Джон. 827 01:35:11,606 --> 01:35:14,192 Твой брат. 828 01:35:19,405 --> 01:35:21,574 Ты хоть понимаешь, что случилось? 829 01:35:23,701 --> 01:35:27,872 Папа. Папа, я могу пойти домой? 830 01:35:27,955 --> 01:35:29,874 С них уже достаточно. 831 01:35:29,957 --> 01:35:32,001 После всех событий за последние несколько недель... 832 01:35:32,085 --> 01:35:34,962 они еще не отошли от ужасного шока. 833 01:35:35,046 --> 01:35:38,841 - Мистер Торнтон, пара слов. - С них довольно. 834 01:35:41,052 --> 01:35:44,972 Мистер Торнтон. 835 01:35:45,056 --> 01:35:47,850 Мистер Торнтон, Вас на пару слов. 836 01:35:47,934 --> 01:35:52,021 Вы понимаете, без помощи детей мы не сможем их осудить. 837 01:35:54,607 --> 01:35:57,610 Вы считаете, что они действительно ничего не знают? 838 01:35:57,693 --> 01:36:00,988 Или их так запугали, что они что-то скрывают? 839 01:36:01,072 --> 01:36:04,283 Нет. 840 01:36:04,367 --> 01:36:08,329 Нет, я не думаю, что их запугали... 841 01:36:08,413 --> 01:36:11,582 но они могут знать что-то, чего не хотят говорить. 842 01:36:11,666 --> 01:36:13,835 Почему? 843 01:36:13,918 --> 01:36:18,005 Потому что, возможно, у них появилась привязанность к этому человеку, Чавесу. 844 01:36:18,089 --> 01:36:21,050 Привязанность? 845 01:36:21,134 --> 01:36:23,886 Если они что-нибудь знают, я из них это вытяну. 846 01:36:23,970 --> 01:36:25,888 Вы имеете в виду, привести их в суд? 847 01:36:25,972 --> 01:36:28,975 О, не всех, конечно. Боже упаси. 848 01:36:29,058 --> 01:36:32,895 - Нам нужно привести хотя бы одного. - Кого? 849 01:36:32,979 --> 01:36:35,148 Эмили. 850 01:36:36,899 --> 01:36:40,945 Этим людям предъявляется обвинение в пиратстве. 851 01:36:41,028 --> 01:36:45,908 Но с 1837 года пиратство перестало быть преступлением, карающимся повешением... 852 01:36:45,992 --> 01:36:48,327 если оно не сопровождается убийством... 853 01:36:48,411 --> 01:36:52,832 Как в данном случае, убийствами мальчика, Джона Торнтона... 854 01:36:52,915 --> 01:36:54,876 и капитана Вэндерворта. 855 01:36:54,959 --> 01:36:58,755 Если вы решите, что эти люди... 856 01:36:58,838 --> 01:37:00,757 или один из них... 857 01:37:00,840 --> 01:37:05,428 должны нести ответственность за гибель мальчика и голландского капитана... 858 01:37:05,511 --> 01:37:09,223 вы обязаны осудить их всех! 859 01:37:15,396 --> 01:37:20,068 Эмили, я должен задавать тебе несколько вопросов. 860 01:37:20,151 --> 01:37:24,030 Помни, что сегодня утром ты дала торжественную клятву говорить правду. 861 01:37:25,615 --> 01:37:29,952 Поскольку ты дала клятву, я знаю, что ты будешь говорить правду. 862 01:37:30,036 --> 01:37:33,956 Пожалуйста, говори четко и громко, 863 01:37:33,998 --> 01:37:36,501 чтобы все мы слышали. 864 01:37:38,002 --> 01:37:40,963 Мы слышали о голландском пароходе. 865 01:37:41,047 --> 01:37:44,759 У этого ужасного дела было продолжение. 866 01:37:44,842 --> 01:37:48,471 Говорят, что капитан, после того, как ему связали руки, 867 01:37:50,473 --> 01:37:52,934 оказался на их судне... 868 01:37:53,017 --> 01:37:55,937 и был убит. 869 01:37:56,020 --> 01:37:58,898 Ты видела, как это произошло? 870 01:37:58,981 --> 01:38:02,735 Я... я... я... я спала. 871 01:38:02,819 --> 01:38:05,029 О, ладно... 872 01:38:05,113 --> 01:38:07,281 Эмили, пожалуйста. 873 01:38:08,950 --> 01:38:12,203 Но утром ты говорила, что бодрствовала. 874 01:38:12,286 --> 01:38:14,997 Да, потому что твоя нога причиняла тебе боль. 875 01:38:15,081 --> 01:38:19,210 Он... Он дал мне лекарство, чтобы я могла заснуть. 876 01:38:25,508 --> 01:38:27,802 А, понятно. 877 01:38:27,885 --> 01:38:31,264 Когда офицеры королевского военно-морского корабля поднялись на борт... 878 01:38:31,347 --> 01:38:33,266 ты бодрствовала. 879 01:38:34,726 --> 01:38:37,019 Мне приснился сон. 880 01:38:37,061 --> 01:38:39,564 Дурной сон. 881 01:38:39,647 --> 01:38:41,899 Я Вам говорила, что мне приснился сон! 882 01:38:41,983 --> 01:38:44,986 Эмили, сейчас тебе не снится сон. 883 01:38:45,069 --> 01:38:48,364 Голландский капитан попадает на борт. И исчезает. 884 01:38:48,406 --> 01:38:53,786 Эмели, что тебе об этом известно? 885 01:38:57,582 --> 01:39:01,043 Твой брат, и сестры, и дети Фернандесов были заперты. 886 01:39:02,628 --> 01:39:04,922 На палубе оставался только Чавес. 887 01:39:05,006 --> 01:39:07,216 Ты была в его каюте. 888 01:39:07,300 --> 01:39:10,470 Я... я была больна. Моя нога. 889 01:39:10,553 --> 01:39:13,765 У тебя была ранена нога, но она была перевязана. 890 01:39:13,848 --> 01:39:17,393 Тем не менее, в каюте, рядом с тем местом, где ты лежала, была кровь. 891 01:39:17,477 --> 01:39:19,812 А также кровь у подножия лестницы. 892 01:39:19,896 --> 01:39:21,856 Это была твоя кровь? 893 01:39:21,939 --> 01:39:25,860 - Нет. Нет! - Или же это была кровь капитана Вэндерворта? 894 01:39:25,943 --> 01:39:28,780 На руках Чавеса была кровь. 895 01:39:30,198 --> 01:39:34,285 У него... у него... был нож. 896 01:39:34,368 --> 01:39:36,662 У кого был нож? 897 01:39:36,746 --> 01:39:40,541 Эмили, был ли в каюте капитан Чавес? 898 01:39:40,625 --> 01:39:42,960 Да. 899 01:39:44,087 --> 01:39:46,714 Я не помню! 900 01:39:46,798 --> 01:39:48,758 Это... это было ужасно. 901 01:39:48,841 --> 01:39:52,887 - Видела ли ты капитана Чавеса? - Он... ужасно кричал... 902 01:39:52,970 --> 01:39:55,264 А потом умер! Он умер! 903 01:39:58,184 --> 01:40:01,020 Остановите это! Ради бога, прекратите! 904 01:40:01,104 --> 01:40:03,022 Разве Вы не видите, что делаете? 905 01:40:03,106 --> 01:40:05,858 Милорд, я не позволю подвергать такому мою дочь. 906 01:40:05,942 --> 01:40:07,860 О чем она говорит? 907 01:40:07,944 --> 01:40:10,655 Тишина! Прошу тишины! Я согласен. 908 01:40:10,738 --> 01:40:12,782 Мы услышали достаточно. 909 01:40:12,865 --> 01:40:16,452 Уведите заключенных, очистите галерку! 910 01:40:16,536 --> 01:40:18,538 Чавес! 911 01:40:20,623 --> 01:40:22,542 Чавес! 912 01:40:22,625 --> 01:40:25,962 Что она с нами делает? Чавес! 913 01:40:30,091 --> 01:40:33,636 - Твоя маленькая подружка собирается нас повесить. - Должны же они кого-то вешать. 914 01:40:33,719 --> 01:40:35,763 Я не хочу умирать невиновным. 915 01:40:35,847 --> 01:40:39,767 Зак, ты можешь быть виновен... в чем угодно. 916 01:40:43,438 --> 01:40:46,607 Повесить их всех! 917 01:40:58,411 --> 01:41:00,329 Прошу прощения, сэр. 918 01:41:00,413 --> 01:41:03,249 - Вы можете гордиться своим ребенком. - Да. 919 01:41:03,332 --> 01:41:05,877 - Мы с женой читали об этом. - Да, спасибо. 920 01:41:05,960 --> 01:41:09,630 То, как она выступила в суде... О, спасибо, сэр. 921 01:41:11,382 --> 01:41:13,509 Они заслужили повешения. 922 01:42:00,510 --> 01:42:01,610 Перевод by Ketsalk82889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.