All language subtitles for 20190307_00

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,950 {\fad(521,1)}{\fnMonotype Corsiva}Translated by:PaiN 2 00:00:00,000 --> 00:00:07,950 {\fad(521,1)}{\fnMonotype Corsiva\fs48}Tel ID:@AWSub 3 00:00:00,000 --> 00:00:07,950 {\fad(521,1)}{\fnMonotype Corsiva\fs48\i1}forums.animworld.net 4 00:00:00,000 --> 00:00:07,950 {\fad(521,1)}{\fnAFSANEH\fs48}دانلود تمامی انیمه های فصلی در 5 00:00:07,950 --> 00:00:10,680 سِوِلِن" سال 233" 6 00:00:10,900 --> 00:00:14,480 ،با استفاده از رویداد القایی کامپیوتر ،بشر برای اولین بار 7 00:00:14,480 --> 00:00:16,770 .موفق به ساخت یک حباب فضا-زمان شد 8 00:00:17,480 --> 00:00:19,400 قانون پایستگی انرژی توسط تغییراتی که 9 00:00:19,400 --> 00:00:22,210 حباب فضا-زمان در قوانین اساسی فیزیک .ایجاد کرده است از بین رفته 10 00:00:22,210 --> 00:00:26,160 از جمله ثابت پلانک،که منجر به ظهور ماده 11 00:00:26,160 --> 00:00:27,810 .نشات گرفته از دستورالعمل های میدان کوانتومی شده 12 00:00:28,660 --> 00:00:30,530 پدیده فرا فیزیکی که اجازه میدهد ماده 13 00:00:30,530 --> 00:00:32,800 ،با اراده خود از نوسانات خلا، ماده استخراج کند 14 00:00:32,800 --> 00:00:35,090 اساس سیستم تکنولوژی را تشکیل میدهد که 15 00:00:35,090 --> 00:00:39,350 .به زودی با نام "جوشیکی" شناخته میشود 16 00:00:41,150 --> 00:00:45,350 .و الآن امپراتوری سال 497 هست 17 00:00:48,390 --> 00:00:51,570 چیزی که زمانی جادو خوانده میشد و ،تصور میشد که در حوزه اژهایان است 18 00:00:51,570 --> 00:00:53,230 غم انگیزانه همان قدرتی است که 19 00:00:53,830 --> 00:00:57,700 .بشر از طریق جوشیکی بدست آورده است 20 00:01:01,200 --> 00:01:02,120 ،و همچنین 21 00:01:02,120 --> 00:01:06,530 اژدهایان بیمناک دیگر .عامل وحشت و هراس نبودند 22 00:01:07,040 --> 00:01:11,050 .بلکه دشمنانی بودند که باید شکار می شدند 23 00:01:17,610 --> 00:01:20,070 اونایی که تخصصشون درست کردن حمله با جوشیکی 24 00:01:20,670 --> 00:01:25,240 و همچنین جنگیدن در مقابلشون هست . جوشیکسیت های مهاجم شناخته میشن 25 00:01:26,000 --> 00:02:52,000 {\fad(521,1)}{\fnAdobe Garamond Pro\fs36\i1\pos(121,58)}Translated by:PaiN 26 00:01:26,000 --> 00:02:52,000 {\fad(521,1)}{\fnA Hamase\i0\b0\fs48}انجمن دنیای انیمه با افتخار تقدیم میکند {\fnAdobe Garamond Pro\i1}forums.animworld.net 27 00:02:56,530 --> 00:03:02,020 {\fad(521,1)\fnA Kavir\fs26\i1}نوای مصیبت بار جوشیکی و شمشیرها 28 00:03:09,700 --> 00:03:11,670 .قضیه رو شخصیش نکن 29 00:03:12,440 --> 00:03:15,320 درسته که اینجا منطقه بی طرف بین ما و اژدهایان هست 30 00:03:15,990 --> 00:03:19,940 ولی اگه شماها آدم هارو بخورید ما هم چاره ای به جز کشتنتون نداریم 31 00:03:21,400 --> 00:03:23,160 یکم برا این حرفا دیر نیست به نظرت؟ 32 00:03:24,740 --> 00:03:27,970 .ما جوشیکیست های مهاجم هستیم،این کارمونه 33 00:03:28,410 --> 00:03:29,850 .خیلی شغل مضخرفیه 34 00:03:30,230 --> 00:03:32,730 .جنگیدن با اژدهایان بالاترین افتخاره 35 00:03:32,730 --> 00:03:34,690 .منکه از اینکار راضیم 36 00:03:35,460 --> 00:03:42,770 آره،شاید برای یه نجیب زاده ای مثل "گیگینا ,"جاردی دوروک ملیوس اشلی بوف 37 00:03:42,770 --> 00:03:45,980 .به عنوان نواده ی نژاد نجیب زاده های جنگ 38 00:03:47,440 --> 00:03:50,950 خب پس میشه به من بگی اون "آینی" برا چند لحظه پیش چی بود؟ 39 00:03:51,190 --> 00:03:52,310 منظورت چیه؟ 40 00:03:52,310 --> 00:03:55,510 .برای اون فاصله به اندازه کافی تولید نکردی 41 00:03:55,510 --> 00:03:59,710 اگه من فقط چند لحظه دیر میکردم .تو الآن مرده بودی 42 00:04:00,140 --> 00:04:00,860 ...من 43 00:04:01,930 --> 00:04:04,920 من فقط تصمیم گرفتم زمان خریدن موثرتره 44 00:04:04,920 --> 00:04:07,400 .چون میدونستم میتونم روت حساب کنم 45 00:04:08,720 --> 00:04:13,560 بیخیال،مگه میشه یه اژدهاکش ...دراکن" عزیزشو بده" 46 00:04:16,430 --> 00:04:20,060 تو در حدی نیستی که بخوای .درباره مردم "دراکن" حرف بزنی 47 00:04:21,320 --> 00:04:22,570 .جرئتشو نداری 48 00:04:25,200 --> 00:04:26,630 .باشه بابا قبول 49 00:04:27,090 --> 00:04:29,030 .مردمت خیلی دردسرسازن 50 00:04:29,030 --> 00:04:30,950 .تو هم مثل اونا دردسری 51 00:04:35,940 --> 00:04:38,780 .شک کردم خیلی راحت بودش 52 00:04:38,780 --> 00:04:41,760 تو گزارش اومده بود که ممکنه ...دوتا اژدها باشن 53 00:04:42,140 --> 00:04:44,910 .دشمن های دشوار در سطح 500-ساله 54 00:04:45,840 --> 00:04:48,060 .خب پس میدونیم که کیو باید بکشیم 55 00:04:53,840 --> 00:04:54,960 .یه اژدهای سیاه 56 00:04:54,960 --> 00:04:58,750 .اون یه 800...نه سطح 900-ساله هس 57 00:04:58,750 --> 00:05:00,150 !"یه "آلتار 58 00:05:00,150 --> 00:05:01,650 .عالیه 59 00:05:00,150 --> 00:05:01,650 .افتضاحه 60 00:05:04,610 --> 00:05:07,030 .آرش مودای"...یه حصار دفاعی" 61 00:06:02,780 --> 00:06:04,400 !پروک"؟" 62 00:06:10,730 --> 00:06:13,060 .قرار نیست به اون راحتی که فکر میکردیم باشه 63 00:06:13,060 --> 00:06:15,080 ...جوشیکی درمانگر 64 00:06:15,560 --> 00:06:18,060 گیگینا"،فکر میکنی از پسش برمیایم؟" 65 00:06:18,270 --> 00:06:19,450 .نمیدونم 66 00:06:19,450 --> 00:06:21,530 .منم تا حالا با یه "آلتار" نجنگیدم 67 00:06:22,370 --> 00:06:23,400 .عالیه 68 00:06:23,400 --> 00:06:25,460 .عجب طایفه ی دیوونه ای 69 00:06:25,460 --> 00:06:28,350 ما رو در رو هیچ شانسی مقابل اون حصار نداریم 70 00:06:29,500 --> 00:06:31,000 .باید یه نقشه بکشیم 71 00:06:33,450 --> 00:06:35,200 .بسیار خوب ،بزن بریم 72 00:06:36,930 --> 00:06:39,460 !معلومه که میریم 73 00:07:39,940 --> 00:07:42,040 .تموم شد 74 00:07:56,030 --> 00:07:59,660 گیگینا"،منتظر بودی تا من بیفتم" رو زمین،مگه نه؟ 75 00:08:00,040 --> 00:08:04,120 کی ممکنه قبل از تو بخوره زمین؟ 76 00:08:28,900 --> 00:08:32,010 !دارین گوش میدین جوشوکیست های متخلف؟ 77 00:08:32,010 --> 00:08:36,370 (وایکانت:مقامی بالاتر از بارون و پایین تر از ارل) 78 00:08:32,010 --> 00:08:36,370 گایوس لِوینا سولِیل"،عنوانت" به عنوان وایکانت یه دکوره؟ 79 00:08:36,370 --> 00:08:42,550 من پسر سومم پس از لحاظ فنی با من باید ."مثل معاون وایکانت رفتار بشه رئیس "سازاران 80 00:08:42,550 --> 00:08:47,760 واضحه که قرار نیست غرامت کارگران .که درخواست کرده بودی بگیری 81 00:08:49,100 --> 00:08:52,250 !اما اون یه سطح 800-ساله بود 82 00:08:52,250 --> 00:08:55,630 اون یه اژدهای سیاه بود که !میتونست به یه "آلتار" تبدیل بشه 83 00:08:55,630 --> 00:08:57,850 !صندوق دولتی مفتی پر نمیشه 84 00:08:57,850 --> 00:08:58,490 ...اما 85 00:08:58,490 --> 00:09:05,180 مثل اینکه شما دوتا باید یاد بگیرین .که آدم درست کار بودن یعنی چی 86 00:09:05,790 --> 00:09:11,320 .من میرم ببینم که جوشیکی هست که موشو از بین ببره 87 00:09:11,680 --> 00:09:14,330 مقامات دون رتبه فقط به چسبیدن به 88 00:09:14,330 --> 00:09:16,430 .سابقشون و حمایت از خودشون اهمیت میدن 89 00:09:17,280 --> 00:09:20,260 ،با اینکه میدونم یه نیمه "آلتار" بود 90 00:09:21,040 --> 00:09:23,290 .خوشحالم که تونستم بکشمش 91 00:09:23,290 --> 00:09:26,410 بهم اعتماد به نفس داد که دفعه بعد میتونم یه "آلتار" واقعی رو بکشم 92 00:09:26,410 --> 00:09:29,330 !خون به مغزت نمیرسه انگار 93 00:09:29,330 --> 00:09:31,420 .دفعه بعد واقعا میمیریا 94 00:09:31,640 --> 00:09:35,300 تو وقعا فکر میکنی ما دوتا شکست میخوریم وقتی همکاری کنیم؟ 95 00:09:37,080 --> 00:09:42,390 خب،میدونی،من فکر نمیکنم .جلو اکثر دشمنا شکست بخوریم 96 00:09:44,050 --> 00:09:46,140 .باشد که شمشیر و ماه بهت برکت دهد 97 00:09:50,650 --> 00:09:55,150 همون طور که گفتم مشکل قلمرو "السوک" ناچیزه 98 00:09:55,520 --> 00:09:57,390 ما باید در مورد حفظ همزیستیمون 99 00:09:57,390 --> 00:09:59,110 .با "اتحاد هفت شهر لاپِتودِس" فکر کنیم 100 00:09:59,110 --> 00:10:03,200 داری میگی ما باید به خاطر اون ملت کوچک نفرت انگیز دست از قلمرومون برداریم؟ 101 00:10:03,810 --> 00:10:07,080 .لاپتودس" هم همینو درباره ما میگه" .ما باید از درگیری های غیرضروری جلوگیری کنیم 102 00:10:07,080 --> 00:10:09,430 .بیخیال یه چیز بشو اون وقت چیزهای دیگه ای میخوان 103 00:10:09,430 --> 00:10:12,210 .مصالحه غیرقابل قبول هست 104 00:10:13,130 --> 00:10:15,760 .این بحث هیچوقت تموم نمیشه 105 00:10:15,760 --> 00:10:18,970 (کاردینال:مطران بلند پایه که توسط پاپ گزین می شود و در رایزن کده ی پاپ عضو است) 106 00:10:15,760 --> 00:10:18,970 ."چقدر گستاخ،کاردینال "مولدین 107 00:10:19,790 --> 00:10:23,070 .یادت باشه که نماینده امپراتور "اوجس" هستی 108 00:10:23,070 --> 00:10:25,470 ،خب شما چه پیشنهادی دارین 109 00:10:25,830 --> 00:10:29,280 ملکه "زنوبیا" از "ایلوم"؟ 110 00:10:29,690 --> 00:10:32,480 ،"جنگ بر سر قلمرو "السوک" با "اتحاد هفت شهر 111 00:10:32,480 --> 00:10:37,200 ."و مسیر اصلی گونه اژهایان "وایزِن" و "کِنریو 112 00:10:37,200 --> 00:10:38,990 .هر دوشون دردسر هستن 113 00:10:39,400 --> 00:10:42,230 .من میدونم که داری دست به کار میشی 114 00:10:42,230 --> 00:10:45,740 اما چطور این دوتا رو به هم متصل کنیم و جفتشونو با هم تموم کنیم؟ 115 00:10:46,110 --> 00:10:48,750 .همه از این قدرشناسی نمیکنن 116 00:10:48,750 --> 00:10:52,750 دستیار مدیر "گوزلِگ" از مرکز فرماندهی ستاد مشترک؟ 117 00:10:52,750 --> 00:10:56,160 .حواست باشه پسر عمو 118 00:10:56,160 --> 00:10:58,520 شایعاتی هست که یه حزب ارتش با 119 00:10:58,520 --> 00:11:00,760 .ستیزه جوهای داخل کلیسا در تماسن 120 00:11:01,650 --> 00:11:03,490 اونا از ما متنفر هستن،مگه نه؟ 121 00:11:03,860 --> 00:11:07,060 .این احساس لزوما متقابل نیست 122 00:11:07,060 --> 00:11:09,520 .اعلی حضرت،یه گزارش داریم 123 00:11:10,540 --> 00:11:12,650 .دانای بزرگ میخوان شما رو فورا ببینند 124 00:11:14,420 --> 00:11:15,560 .منو ببخشید 125 00:11:20,350 --> 00:11:22,360 "چطوری "یوکارن 126 00:11:22,360 --> 00:11:25,370 .لباس زیبایی پوشیدی 127 00:11:25,370 --> 00:11:28,010 .من همیشه زیبا هستم 128 00:11:28,010 --> 00:11:29,680 .در هر حال،به من گوش بده 129 00:11:29,680 --> 00:11:31,170 .اتفاق جالبی افتاده 130 00:11:34,140 --> 00:11:38,170 فکر کن یه نفر پیدا بشه که تو این ...رو پیش بکشه {\i1}اون{\i0} برهه زمانی 131 00:11:38,170 --> 00:11:40,950 .بهشون خبر بده که محل ملاقات عوض شده 132 00:11:40,950 --> 00:11:42,890 عوض شده؟ به کجا؟ 133 00:11:43,460 --> 00:11:45,680 .بریم یه جایی که مناسب باشه 134 00:11:46,030 --> 00:11:51,520 به شهر دور "اِریدانا"،جایی که جوشیکی و .توطئه های ملت های بیشماری جولون میدن 135 00:11:55,800 --> 00:11:58,320 .دوباره یه آدم اشتباهی 136 00:12:16,670 --> 00:12:19,810 {\an8}ماهیت نهمین جنگ سرزمین مقدس بر سر "مناقشات منطقه ای سرزمین مقدس "السوک 137 00:12:19,810 --> 00:12:24,430 {\an8}همراه با مذاکراتی که میان "اتحاد هفت شهر ،لاپِتودِس" درحال انجام است 138 00:12:24,430 --> 00:12:28,920 {\an8}،به نظر میرسد رو به وخامت است همراه با ستیزه جویان و میانه روهای 139 00:12:28,920 --> 00:12:32,310 {\an8}.مجلس که نتوانسته اند زمینه ی مشترک پیدا کنند 140 00:12:32,880 --> 00:12:36,670 {\an8}ارشد "اورکِنتیوس" از ستیزه جوهای کلیسا 141 00:12:36,670 --> 00:12:41,210 {\an8}انتظار میرود که به زودی درخواست .موضع گیری ارتش امپراتوری را بکند 142 00:12:41,630 --> 00:12:44,150 {\an8}"در همین حین،کاردینال "مولدین 143 00:12:44,150 --> 00:12:47,910 نماینده میانه روها .سکوت کرده است 144 00:12:48,930 --> 00:12:51,370 .وقتشه برم سر کار 145 00:12:55,650 --> 00:12:56,950 "سلام "هورتون 146 00:12:56,950 --> 00:12:58,250 چه خبرا؟ 147 00:12:58,540 --> 00:13:00,470 .بَه "گایوس"،پارسال دوست امسال آشنا 148 00:13:00,470 --> 00:13:02,260 .مثل همیشه کارا آرومه 149 00:13:02,260 --> 00:13:03,510 تو چطور؟ 150 00:13:03,830 --> 00:13:05,720 من یه چیزی بهتر از کلوچه 151 00:13:05,720 --> 00:13:07,990 تمام سرخ شده میخوردم .اگه حالم خوب بود 152 00:13:09,050 --> 00:13:10,350 .دردم گرفت 153 00:13:10,350 --> 00:13:13,450 کلوچه تمام سرخ شده ما .تو "اِریدانا" بهترینه 154 00:13:13,450 --> 00:13:14,350 ...همچنین 155 00:13:15,620 --> 00:13:18,290 ،از اونجایی که مشتری ثابت اینجایی .یه سرویس ویژه گیرت میاد 156 00:13:18,290 --> 00:13:21,470 .تو طالع بینی جالب این هفته "هورتون" رو میشنوی 157 00:13:21,470 --> 00:13:22,280 .نه ، ممنون 158 00:13:22,280 --> 00:13:23,450 ...طالع ایم هفته تو 159 00:13:23,450 --> 00:13:25,900 .محتمل ترین مرگت چوبه دار هست 160 00:13:25,900 --> 00:13:27,980 .یکم شانس درباره پول خواهی داشت 161 00:13:27,980 --> 00:13:30,320 .مشکل با زنان 162 00:13:30,320 --> 00:13:33,560 همچنین از نظر کیهانی مراقب خزندگان باش .و روحانیت برای شما مهمه 163 00:13:33,930 --> 00:13:36,420 .همشون غیرقابل باوره 164 00:13:37,980 --> 00:13:38,870 آرذل"؟" 165 00:13:39,420 --> 00:13:40,540 چرا داری ازم عکس میگیری؟ 166 00:13:40,820 --> 00:13:43,420 .شنیدم یه "آلتار" رو کشتی 167 00:13:43,680 --> 00:13:45,840 .وای،شگفت انگیزه 168 00:13:45,840 --> 00:13:48,600 .واقعیتش یه نیمه "آلتار" بود 169 00:13:50,140 --> 00:13:51,970 داری ازم مصاحبه میکنی؟ 170 00:13:51,970 --> 00:13:54,440 .اونوقت باید یه عکس بهتر ازم بگیری 171 00:13:54,440 --> 00:13:56,190 .معلومه که نه 172 00:13:56,190 --> 00:13:58,440 .غیر ارادی ازت عکس گرفتم 173 00:13:59,020 --> 00:14:02,930 ،در ضمن اگه قرار باشه یه مقاله بنویسم .از عکس همکار جذابت استفاده میکنم 174 00:14:02,930 --> 00:14:05,690 .تازه روزنامه اونطوری بهتر میفروشه 175 00:14:05,690 --> 00:14:08,900 .در واقع دارم یه حادثه رو دنبال میکنم 176 00:14:08,900 --> 00:14:10,650 .تازه از تحقیق کردن برگشتم 177 00:14:11,040 --> 00:14:12,180 چه حادثه ای؟ 178 00:14:12,870 --> 00:14:16,160 .من اسمشو قتل های سریالی جوشیکیست گذاشتم 179 00:14:16,870 --> 00:14:20,840 ،هنوز تو رسانه ها پخش نشده 180 00:14:20,840 --> 00:14:24,000 .اما تا الآن سه تا جوشیکیست مهاجم کشته شدند 181 00:14:24,350 --> 00:14:28,430 هر سه تاشون کاملا قوی بودند .اما همشون فقط با یه ضربه مردند 182 00:14:29,180 --> 00:14:31,260 .باید جالب باشه 183 00:14:31,740 --> 00:14:34,910 .من فکر میکنم همشون کار یه نفره 184 00:14:35,550 --> 00:14:37,940 وحشتناک تر اینه که 185 00:14:37,940 --> 00:14:41,690 .حادثه ها دارن به مرکز شهر نزدیک میشن 186 00:14:42,230 --> 00:14:44,740 ممکنه که یه قاتل باشه که داره جوشیکیست های مهاجم رو شکار میکنه 187 00:14:44,740 --> 00:14:46,940 .و لحظه به لحظه نزدیک میشه 188 00:14:47,240 --> 00:14:50,910 ما بقیه جوشیکیست های مهاجم که مرتکب .جرم میشن رو شکار میکنیم 189 00:14:50,910 --> 00:14:52,420 .دشمنای زیادی برا خودمون میسازیم 190 00:14:54,020 --> 00:14:55,660 .به خاطر اطلاعاتی که دادم 191 00:14:55,660 --> 00:14:58,540 .خیلی خوب، تو باید مواظب خودت باشی 192 00:15:00,180 --> 00:15:02,540 یه طالع بینی دیگه میخوای؟ 193 00:15:09,290 --> 00:15:10,210 .صبح بخیر 194 00:15:10,580 --> 00:15:11,460 یکی میخوای؟ 195 00:15:15,490 --> 00:15:19,420 .اوه، پرنسس چقد شیک هس 196 00:15:19,420 --> 00:15:21,480 به کی رفتی تو؟ 197 00:15:22,950 --> 00:15:24,680 ..."گیگینا" 198 00:15:30,600 --> 00:15:32,160 دوباره عین همیشه؟ 199 00:15:50,650 --> 00:15:54,010 خیلی قشنگه وقتی که .فقط داری تماشا میکنی 200 00:16:01,250 --> 00:16:04,860 رایحه ناخوش آیند فقر..."گایوس"؟ 201 00:16:05,260 --> 00:16:07,220 این چیزی نیست که سر صبح بخوام از یه 202 00:16:07,220 --> 00:16:09,690 ."خداپرست مثل تو بشنوم "گیگینا 203 00:16:09,690 --> 00:16:12,320 کودو" یه مراسم تشریفاتی مقدس هست" که فرد آرزوی خودشو برای بخت 204 00:16:12,320 --> 00:16:14,360 ،خوب در جنگ بیان میکنه 205 00:16:14,360 --> 00:16:17,700 .و احترامشون برای اژدها به اجداد و خانواده 206 00:16:18,230 --> 00:16:20,670 .اصلا شبیه خدای شما نیست 207 00:16:21,900 --> 00:16:24,960 اون صندلی ها و کمدها و قفسه هایی که 208 00:16:24,960 --> 00:16:27,220 ."اینور اونور ریخته تو دفترتو دور بریز "گیگینا 209 00:16:27,220 --> 00:16:29,630 حداقل با یه چیزی پرشون کن .یا یه چیزی بذار روشون 210 00:16:30,230 --> 00:16:31,760 .اونا فقط فضا رو پر کردن 211 00:16:32,720 --> 00:16:34,650 درباره چی داری حرف میزنی؟ 212 00:16:34,650 --> 00:16:37,140 گذاشتن چیزی روی صندلی 213 00:16:37,140 --> 00:16:42,850 یا داخل کمد و قفس جذابیت و .زیبایی اش رو از بین میبره 214 00:16:45,020 --> 00:16:47,030 .آروم باش، باید باهات حرف بزنم 215 00:16:50,700 --> 00:16:51,820 اینا چیه؟ 216 00:16:52,180 --> 00:16:55,420 "سیصد و پونزده هزار ین برا مغازه "رولکا 217 00:16:55,420 --> 00:16:58,830 ."هشتصد و پنجاه ین برا کلینیک اون دکتر شارلاتان "سزان 218 00:16:59,180 --> 00:17:00,790 با اینا چه غلطی باید بکنیم؟ 219 00:17:02,940 --> 00:17:04,130 .بهشون محل نده 220 00:17:04,820 --> 00:17:09,750 :مردم "دراکن" یه مثل دارن که میگه "افراد سخت کوش هیچوقت فقیر نیستن" 221 00:17:09,750 --> 00:17:15,320 محض اطلاعت ،من تو اوقات فراغتم تو یه کلاس تقویتی درس میدم 222 00:17:15,320 --> 00:17:17,150 .سعی میکنم دخل و خرجمو یکی کنم 223 00:17:17,150 --> 00:17:21,700 اما اینکه چجوری قراره تا آخر ماه سر کنم .مثل مکانیک کوانتومی نامعلومه 224 00:17:23,600 --> 00:17:24,650 ،"بگو ببینم "گیگینا 225 00:17:25,130 --> 00:17:30,270 اون جواهرای ناآشنای مسخره چیه که میبینم؟ 226 00:17:31,330 --> 00:17:32,530 ازشون خوشت میاد؟ 227 00:17:33,250 --> 00:17:36,260 .اونا مخصوص جوشیکیست های مهاجم ساخته شدند 228 00:17:36,260 --> 00:17:40,510 ZAM-496 Mk. 4. 229 00:17:41,430 --> 00:17:44,680 .اونا دیدنی هستند، حتی در مقایسه با مدلای قبلی 230 00:17:44,680 --> 00:17:46,960 .عه، رسیدش همین جاست 231 00:17:51,020 --> 00:17:52,380 کجا داری میری؟ 232 00:17:52,690 --> 00:17:53,590 .اهمیت نمیدم 233 00:17:54,780 --> 00:17:55,890 "صبر کن "گایوس 234 00:17:56,890 --> 00:18:00,360 .برو مغازه "رولکا" بمب های جوشیکی که سفارش دادمو بگیر 235 00:18:01,480 --> 00:18:04,230 پرداخت برای دفتر فرستاده شد .فقط برو اونارو تحویل بگیر 236 00:18:05,120 --> 00:18:07,790 چشه؟، دلدردی چیزی داره؟ 237 00:18:11,960 --> 00:18:14,480 .بفرما، اینم آیتم هایی که سفارش دادین 238 00:18:16,800 --> 00:18:18,260 چه خبر "رولکا"؟ 239 00:18:18,260 --> 00:18:19,930 امروز خیلی پسرخاله شدی؟ 240 00:18:20,410 --> 00:18:21,410 .خودتو به اون راه نزن 241 00:18:21,950 --> 00:18:24,510 "شما یه اژدهای سیاه نیمه "آلتار رو کشتین مگه نه؟ 242 00:18:24,510 --> 00:18:27,160 .مطمئنم که تو حداقل یکی کشتی 243 00:18:28,250 --> 00:18:30,780 .شرمنده، مشکل پیش اومد 244 00:18:30,780 --> 00:18:33,210 میتونی تا آخر ماه صبر کنی تا پولتو بدم؟ 245 00:18:33,630 --> 00:18:35,520 .دارن جمع میشنا 246 00:18:35,520 --> 00:18:36,320 .متاسفم 247 00:18:36,860 --> 00:18:39,900 راستی چطور درباره اژدهای سیاه میدونی؟ 248 00:18:39,900 --> 00:18:41,720 چرا ندونم؟ 249 00:18:41,720 --> 00:18:44,510 .شما دارین برا خودتون تبلیغ میکنین 250 00:18:47,330 --> 00:18:48,980 .من چیزی درباره این نمیدونم 251 00:18:48,980 --> 00:18:51,480 ،اونا داشتن جلوی تالار شهر اینو به بقیه میدادن 252 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 .و همه جا رو دیوار میزدن 253 00:18:53,480 --> 00:18:56,240 رئیس "سازاران" میخواد سر به سر ما بذاره؟ 254 00:18:56,240 --> 00:18:58,070 .دارن شمارو تبلیغ میکنن 255 00:18:58,070 --> 00:19:00,090 .باید ممون طرف هم باشی 256 00:19:01,480 --> 00:19:04,330 خب بگو چرا شهر اینقد شلوغه؟ 257 00:19:04,330 --> 00:19:06,250 جدی میگی؟ 258 00:19:06,250 --> 00:19:09,420 .فردا جشنواره سالانه "اریدانا" هست 259 00:19:09,420 --> 00:19:11,380 واقعا به این زودی موقعش شده؟ 260 00:19:11,790 --> 00:19:13,670 .اوه، راستی 261 00:19:18,600 --> 00:19:21,430 واقعا یادت موند؟ 262 00:19:21,800 --> 00:19:23,590 .معلومه که یادم موند 263 00:19:23,590 --> 00:19:27,380 ،پارسال به خاطر کار معطلت کردم 264 00:19:27,380 --> 00:19:31,190 .برا همین از یه ماه قبل برنامه چیدم 265 00:19:34,070 --> 00:19:35,320 .به جان تو 266 00:19:37,320 --> 00:19:38,690 ،خب باشه 267 00:19:38,980 --> 00:19:41,200 .حالا غذا بخور 268 00:19:41,200 --> 00:19:43,200 .این یه غذای سنتی "آلوریان" هست 269 00:19:43,200 --> 00:19:45,950 .کبوتر روستایی با سس قره قاط 270 00:19:47,120 --> 00:19:52,570 چیزه...میگم...غذای آلوریان" همیشه اینطوریه؟" 271 00:19:56,040 --> 00:19:57,490 .خوشمزس 272 00:19:57,960 --> 00:20:00,360 .عجله کن "گایوس"، تا گرمه بخورش 273 00:20:00,360 --> 00:20:02,090 .مم-ممنون 274 00:20:09,130 --> 00:20:10,480 ببخشید 275 00:20:11,550 --> 00:20:12,680 تویی، ها؟ 276 00:20:13,060 --> 00:20:15,560 خب نگهبان ها رو پیدا کردیم؟ 277 00:20:15,840 --> 00:20:18,570 .بله، اونا کارشون خوبه 278 00:20:21,550 --> 00:20:25,110 "دانشگاه امپراتوری "لیونرگ ...فارغ التحصیل مدرسه 279 00:20:25,580 --> 00:20:28,010 .چقد بد که رهاش کرد 280 00:20:28,010 --> 00:20:30,830 تصادفا با تو به یه مدرسه نمیرفت؟ 281 00:20:31,230 --> 00:20:34,000 .بله، ما با هم دوست بودیم و درس میخوندیم 282 00:20:34,000 --> 00:20:37,590 .اون توی مرکز تحقیقاتی دانش آموز ممتاز بود 283 00:20:37,590 --> 00:20:41,280 .پس اون میتونست به تحقیقات بپینوده 284 00:20:42,870 --> 00:20:45,590 اینا همونایی هستن که اژدهای سیاهو کشتن؟ 285 00:20:46,530 --> 00:20:47,850 .بله 286 00:20:48,190 --> 00:20:50,850 .که اینطور،خیلی خوبه 287 00:20:58,790 --> 00:20:59,980 چی از جونم میخوای؟ 288 00:21:08,110 --> 00:21:09,290 مشکلی هست؟ 289 00:21:10,370 --> 00:21:13,270 .نه هیچی،داشتم فکر میکردم 290 00:21:13,270 --> 00:21:16,250 همیشه داری فکر میکنی،اینطور نیست؟ 291 00:21:16,250 --> 00:21:17,440 واقعا؟ 292 00:21:17,440 --> 00:21:21,220 مهاجم های جوشیکیست علم گرا .تمایل دارن منطقی باشن 293 00:21:22,680 --> 00:21:24,010 .منظورم این نیست 294 00:21:24,690 --> 00:21:29,970 .همیشه به یه چیز که اینجا و الآن نیست فکر میکنی 295 00:21:32,400 --> 00:21:34,580 خب تو میخوای بدونی من داشتم به چی فکر میکردم 296 00:21:34,580 --> 00:21:41,350 وقتی که داشتم دوست دختر زیبامو موقع درست کردن قهوه میدیدم 297 00:21:41,350 --> 00:21:43,660 این طور نیست "ژیوینا"؟ 298 00:21:43,660 --> 00:21:44,650 احمق 299 00:21:44,980 --> 00:21:50,380 اما فکر میکنی چیزی بهتر از اون هست؟ 300 00:21:57,660 --> 00:21:59,250 چه تاسف بار 301 00:22:00,150 --> 00:22:04,210 چرا سعی کرد بهم صدمه بزنه؟ 302 00:22:04,630 --> 00:22:09,850 .افسوس که اینم اونی که میخوام نیست 303 00:22:10,430 --> 00:22:11,750 ،من دشمنمو 304 00:22:12,390 --> 00:22:14,100 .نمیبخشم 28378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.