Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,830 --> 00:00:11,450
MEURTRE A CALCUTTA
2
00:00:57,380 --> 00:01:04,660
Vol 17649, Calcutta-Dinjhan
arrivée à Dinjhan à 10h32...
3
00:01:04,820 --> 00:01:07,600
...demande météo à Calcutta.
4
00:01:17,500 --> 00:01:22,100
Herbert, vite décharge,
On m'attend à Calcutta!
5
00:01:41,420 --> 00:01:44,600
- Bon voyage?
- Oui, mais dépêchez-vous.
6
00:01:44,140 --> 00:01:46,500
Je dois aller à Calcutta.
7
00:01:46,580 --> 00:01:48,700
Qu'est-il arrivé à votre oeil?
8
00:01:49,260 --> 00:01:52,600
Je me suis cogné...
contre un éléphant.
9
00:01:52,540 --> 00:01:53,423
Bouge tes gars.
10
00:01:53,458 --> 00:01:56,740
La prochaine fois, je t'amène
deux bouteilles de whisky.
11
00:01:56,660 --> 00:01:57,980
Salut, Bill.
12
00:01:58,300 --> 00:01:59,700
Salut, Daven.
13
00:01:59,900 --> 00:02:03,220
- Bonjour, Mr Cunningham.
- Des nouvelles de Neale et Pedro?
14
00:02:03,340 --> 00:02:06,180
- Ils ont décollé de Kunming à 8h
- Tout est en ordre?
15
00:02:06,260 --> 00:02:10,380
Ils n'ont rien dit. Ils devraient
être par ici maintenant.
16
00:02:11,900 --> 00:02:15,200
Dinjhan appelle I'avion 17650.
17
00:02:19,900 --> 00:02:23,740
J'appelle I'avion 17650,
quelle est votre position?
18
00:02:23,820 --> 00:02:26,649
32 km à I'ouest de la passe,
6.000 pieds environ.
19
00:02:26,684 --> 00:02:27,650
Où est Cunninghan?
20
00:02:28,540 --> 00:02:31,860
Vous n'êtes pas effrayés
par toutes ces montagnes?
21
00:02:32,200 --> 00:02:34,820
Tellement nerveux qu'on
ronge les ongles de I'autre.
22
00:02:34,900 --> 00:02:38,900
Ecoutez, je retourne à Calcutta,
n'oubliez pas ma soirée, mardi prochain.
23
00:02:39,200 --> 00:02:39,980
C'est important, venez.
24
00:02:40,600 --> 00:02:41,660
On verra ça
25
00:02:53,340 --> 00:02:55,860
- C'est le moteur droit!
- Largue la cargaison.
26
00:02:55,940 --> 00:02:56,780
Oui!
27
00:02:59,780 --> 00:03:02,100
Sors de Ià.
28
00:03:04,200 --> 00:03:07,380
Tu as le temps de sauter.
Jette la cargaison d'abord.
29
00:03:10,540 --> 00:03:12,660
17650 appelle Dinjhan.
30
00:03:12,780 --> 00:03:14,260
Dingjan, j'écoute.
31
00:03:14,340 --> 00:03:15,580
Nous avons un moteur HS.
32
00:03:16,100 --> 00:03:16,980
Nous jetons la cargaison.
33
00:03:17,600 --> 00:03:18,740
Gardez le contact.
34
00:03:23,740 --> 00:03:25,700
Vite! Nous perdons de I'altitude!
35
00:03:32,220 --> 00:03:34,460
- Où êtes-vous?
- Sur la chaîne de Nagar.
36
00:03:34,580 --> 00:03:38,940
- Ramène le zinc, veux-tu?
- Je fais de mon mieux.
37
00:03:50,980 --> 00:03:54,380
Beau paysage, mais de près,
ça impressionne un peu!
38
00:04:30,260 --> 00:04:33,100
Nous avons atterri.
Envoyez un mécanicien!
39
00:04:33,620 --> 00:04:35,580
Je vous I'envoie.
40
00:04:41,540 --> 00:04:43,140
Doucement!
41
00:04:44,200 --> 00:04:45,300
Doucement!
42
00:04:47,540 --> 00:04:49,220
Arrêtez!
43
00:04:54,740 --> 00:04:56,180
Le voilà!
44
00:04:59,700 --> 00:05:03,140
- Allumez le signal!
- Vite, les gars!
45
00:05:42,860 --> 00:05:44,620
Allez, un coup de main!
46
00:05:49,340 --> 00:05:51,460
Enfin...
Vous vous étiez perdu?
47
00:05:51,580 --> 00:05:52,700
Quelle reconnaissance...
48
00:05:52,940 --> 00:05:56,540
J'avais un rendez-vous à Calcutta,
et je suis venu ici vous aider.
49
00:05:56,780 --> 00:06:00,220
J'ai amené des pièces neuves
car vous pouvez les perdre...
50
00:06:00,300 --> 00:06:04,740
- Comment les attacher, avec de la ficelle?
- Les gars sont un peu grincheux ce soir...
51
00:06:04,820 --> 00:06:08,300
- Occupe t'en, veux-tu?
- Oui, je m'en occupe, repose-toi...
52
00:06:08,380 --> 00:06:09,740
Donne-moi une cigarette.
53
00:06:10,700 --> 00:06:14,100
Finalement quelqu'un leur a
mis une raclée. Qui était-ce?
54
00:06:14,260 --> 00:06:17,980
Laisse tomber. Venez avec
moi, je vous paie un verre.
55
00:06:18,600 --> 00:06:21,140
Non... Il y a un groupe en ville
et ils sont un peu durs.
56
00:06:21,220 --> 00:06:23,600
Il fait trop chaud pour se battre.
57
00:06:23,140 --> 00:06:27,700
Pas de bagarres, je serai
irréprochable. Allons-y!
58
00:06:27,980 --> 00:06:30,620
- D'accord, j'arrive.
- On se lave et on vient.
59
00:06:30,740 --> 00:06:32,500
Allez,
démontons le moteur.
60
00:06:40,660 --> 00:06:42,460
Merci.
61
00:06:45,380 --> 00:06:47,300
Qu'est-ce qui est important?
62
00:06:47,620 --> 00:06:51,980
Avant d'aller à Calcutta,
voici la raison de ma soirée de mardi.
63
00:06:52,100 --> 00:06:56,740
- Qui est-elle? Raconte?
- Je... je vais me marier.
64
00:06:58,460 --> 00:07:00,180
Que va-t-il faire?
65
00:07:01,200 --> 00:07:03,220
Il veut se marier.
66
00:07:04,540 --> 00:07:05,340
Pourquoi?
67
00:07:06,140 --> 00:07:08,980
Ca peut vous paraître bizarre...
mais je suis amoureux
68
00:07:09,180 --> 00:07:12,780
On a réparé beaucoup de tes erreurs
mais celle-la tu aurais pas dû la faire
69
00:07:12,940 --> 00:07:15,580
Tu te trompes cette fois.
C'est une chic fille
70
00:07:15,660 --> 00:07:17,460
Elle a sa famille en Amérique
71
00:07:18,460 --> 00:07:20,300
- Belle journée!
- Oui, magnifique...
72
00:07:20,620 --> 00:07:23,580
Elle sait quel genre de gars on est,
elle ne veut pas nous séparer
73
00:07:24,140 --> 00:07:26,200
Elle ne veut pas nous séparer, hein?
74
00:07:26,140 --> 00:07:28,200
Tu me déçois, Bill...
75
00:07:28,380 --> 00:07:31,860
Tu sais très bien ce qu'elles
veulent toutes: la stabilité
76
00:07:31,940 --> 00:07:33,580
Etre installée
77
00:07:33,740 --> 00:07:36,900
Si tous les trois, on sort par
cette porte, tu sais exactement...
78
00:07:37,700 --> 00:07:40,200
Tu peux pas garder
tes pieds sous la table?
79
00:07:40,460 --> 00:07:42,740
Désolé, chéri
80
00:07:42,860 --> 00:07:44,700
Un petit rigolo, hein?
81
00:07:45,260 --> 00:07:47,620
Je peux te faire avaler
ton sourire!
82
00:07:48,600 --> 00:07:50,491
- Excusez-moi, les gars
- Attends un peu...tu disais...
83
00:07:50,492 --> 00:07:52,198
Tu en as trop dit...
84
00:07:56,100 --> 00:07:57,820
Tu en veux, toi aussi?
85
00:08:14,460 --> 00:08:16,300
- Belle journée!
- Magnifique!
86
00:08:16,380 --> 00:08:18,600
Où est-il?
87
00:08:19,980 --> 00:08:23,600
Allez, lève-toi. On y va
88
00:08:23,780 --> 00:08:26,220
- Laissez-moi lui en mettre un
- Assieds-toi
89
00:08:27,780 --> 00:08:30,600
Rafraîchis-toi avec un verre
90
00:08:32,980 --> 00:08:36,200
T'as pas besoin d'une femme
mais d'un garde du corps
91
00:08:38,740 --> 00:08:41,500
- Tu pourras voler?
- Bien sûr, ça va bien
92
00:08:41,620 --> 00:08:43,580
Désolé de ce qui est arrivé...
- Tu peux en effet
93
00:08:43,700 --> 00:08:46,700
- Faudra que je vous parle de Virginia.
- Tu nous la feras voir
94
00:08:46,780 --> 00:08:51,820
- Mardi, on fête nos fiançailles
- D'accord, on y sera
95
00:08:51,900 --> 00:08:53,700
On t'a assez vu pour ce soir
96
00:08:53,780 --> 00:08:56,220
Allez, souriez, beaux enfants...
Souriez
97
00:08:56,300 --> 00:08:59,540
- Dégage
- Je vous attends, n'oubliez pas
98
00:09:05,180 --> 00:09:07,900
Un peu de Calcutta me fera du bien
99
00:09:08,200 --> 00:09:09,620
- T'as un entonnoir?
- Pourquoi?
100
00:09:09,740 --> 00:09:11,820
Pour finir notre bière, non?
101
00:09:11,900 --> 00:09:14,740
- On va la boire tout de suite
- Attends un peu...
102
00:09:25,200 --> 00:09:27,140
- Salut, enfin à la maison...
- Salut, Hank.
103
00:09:27,300 --> 00:09:31,100
Combien de coeurs brisés...
Salut, les filles
104
00:09:33,200 --> 00:09:35,940
- Tu as eu plus de soucis?
- Aucun souci
105
00:09:36,220 --> 00:09:37,700
Jamais!
106
00:09:37,780 --> 00:09:38,860
Le chef veut te voir
107
00:09:39,100 --> 00:09:42,180
J'imagine pourquoi avec
cette cargaison qu'on a semée
108
00:09:42,260 --> 00:09:44,260
- Où est Bill?
- Je ne sais pas
109
00:09:44,620 --> 00:09:46,540
Il se sera perdu dans le brouillard
110
00:09:46,980 --> 00:09:51,200
- Je vais chez le chef. Déchiffre ça
- J'y pige rien... Plus bas, chérie!
111
00:09:51,620 --> 00:09:53,580
Comme à la maison!
112
00:09:56,420 --> 00:09:59,460
- Salut. T'es occupé?
- Salut, Neale!
113
00:10:00,340 --> 00:10:02,140
C'est bon
114
00:10:05,460 --> 00:10:07,420
Je sais ce qui t'est arrivé
115
00:10:07,580 --> 00:10:11,100
Tu ferais une bonne action
en rallongeant cette piste
116
00:10:11,220 --> 00:10:13,100
Tu I'as bien creusée
117
00:10:13,180 --> 00:10:14,900
Une cigarette?
118
00:10:15,700 --> 00:10:17,220
Merci
119
00:10:17,540 --> 00:10:19,860
Que me caches-tu?
120
00:10:19,980 --> 00:10:21,940
Une mauvaise nouvelle
pour toi
121
00:10:22,600 --> 00:10:24,740
- Oui?
- Bill Cunningham...
122
00:10:25,460 --> 00:10:27,200
Eh bien?
123
00:10:27,260 --> 00:10:29,200
Il est mort cette nuit
124
00:10:38,600 --> 00:10:42,780
- Il s'est crashé?
- Non, en ville, il a été assassiné
125
00:10:44,780 --> 00:10:46,511
- Qui a fait ça?
- Je sais pas
126
00:10:46,546 --> 00:10:48,947
On I'a trouvé dans une ruelle
du bazar
127
00:10:49,340 --> 00:10:53,420
- Comment a-t-il été tué?
- Etranglé avec un lacet
128
00:10:53,500 --> 00:10:55,340
Il I'avait encore au cou
129
00:10:58,200 --> 00:11:01,860
- Rien concernant sa fiancée?
- Non, j'en savais rien
130
00:11:04,600 --> 00:11:07,580
- Je me mets en congés
- Mais la police s'en chargera!
131
00:11:07,900 --> 00:11:10,660
Je veux les attraper moi-même,
ainsi que Pedro.
132
00:11:10,820 --> 00:11:13,940
Demain, un de vous deux devra
amener des passagers à Chunking
133
00:11:14,200 --> 00:11:15,620
Après vous serez libres
134
00:11:16,900 --> 00:11:19,200
D'accord, ce sera Pedro.
135
00:11:19,700 --> 00:11:22,900
- On se voit plus tard
- Neale?
136
00:11:25,780 --> 00:11:30,340
Je sais ce que tu éprouves, mais si tu
trouves I'assassin, signale-le à la police
137
00:11:30,820 --> 00:11:32,740
Je suis à court de pilotes
138
00:11:33,380 --> 00:11:35,740
Je ne peux pas vous lancer
sur la piste des délinquants
139
00:11:41,940 --> 00:11:45,600
Il est Ià. Le troisième Ià-bas
140
00:11:46,660 --> 00:11:49,140
Ce n'est pas une belle mort
avec une corde au cou
141
00:11:52,940 --> 00:11:54,540
Non, c'est certain
142
00:11:55,820 --> 00:11:58,380
- On I'a attaqué par derrière?
- Oui
143
00:11:58,540 --> 00:12:00,940
Vous étiez très amis tous les trois...
144
00:12:01,600 --> 00:12:03,460
- Vous êtes au même hôtel?
- Oui, au même
145
00:12:04,600 --> 00:12:06,140
Depuis quand logiez-vous ensemble?
146
00:12:06,220 --> 00:12:09,900
Depuis que nous avions quitté Chungking.
147
00:12:10,460 --> 00:12:13,620
- Ca vous suffit?
- Oui
148
00:12:26,380 --> 00:12:28,780
Il avait dit qu'il nous attendait...
149
00:12:31,900 --> 00:12:32,940
Allons-y
150
00:14:18,740 --> 00:14:21,740
- Vous avez été merveilleuse, Marina.
- Merci, Paul.
151
00:14:22,660 --> 00:14:25,420
Je vois vos amis américains
152
00:14:35,940 --> 00:14:36,980
Excusez-moi
153
00:14:43,180 --> 00:14:45,420
- Très belle
- Merci
154
00:14:48,220 --> 00:14:49,340
Ne vous levez pas
155
00:14:50,140 --> 00:14:53,140
- Salut, Marina.
- Vous avez su pour Bill?
156
00:14:53,220 --> 00:14:54,860
- Oui
- Vous désirez, Messieurs?
157
00:14:55,100 --> 00:14:57,200
Double vodka et deux whisky.
158
00:14:57,500 --> 00:15:01,900
Je les ai vus préparer la fête.
Tout était prêt: les fleurs, chaque chose
159
00:15:02,380 --> 00:15:07,460
Bill m'avait demandé sa chanson.
Je I'ai chantée tant de fois...
160
00:15:08,300 --> 00:15:10,420
Tu as une idée de qui I'a fait?
161
00:15:11,180 --> 00:15:13,180
Qui est la femme qu'on fêtait?
162
00:15:13,260 --> 00:15:17,140
Je ne sais précisément. C'est une
belle américaine, Virginia Moore.
163
00:15:17,620 --> 00:15:20,460
Nous étions ensemble hier soir,
nous parlions de la fête
164
00:15:20,620 --> 00:15:22,420
- Tu I'avais déjà vue?
- Non
165
00:15:22,540 --> 00:15:24,620
- Tu sais où elle habite?
- A ton hôtel, I'Impérial.
166
00:15:24,940 --> 00:15:28,140
- Comment t'as su pour Bill?
- Ils ont suspendu les préparatifs
167
00:15:28,220 --> 00:15:29,500
Qui a suspendu la fête?
168
00:15:29,580 --> 00:15:33,180
Probablement elle.
Mr Lasser en a donné I'ordre
169
00:15:33,260 --> 00:15:37,380
- Lasser est Ià?
- Dans le bureau de la salle de jeux
170
00:15:37,820 --> 00:15:42,140
- Excusez-moi...
- Neale... Sois prudent
171
00:15:53,460 --> 00:15:54,940
Marina...
172
00:15:55,620 --> 00:15:58,980
C'est pas juste qu'une fille comme
toi perde son temps avec Neale.
173
00:15:59,220 --> 00:16:02,540
C'est un gars au grand coeur,
mais dangereux avec les femmes
174
00:16:02,820 --> 00:16:05,700
- Il ne changera jamais
- Mais je ne veux pas le changer
175
00:16:06,180 --> 00:16:07,820
Pourquoi tu ne I'oublies pas?
176
00:16:08,340 --> 00:16:10,260
Pourquoi I'oublier?
177
00:16:10,740 --> 00:16:12,380
Très bien...
178
00:16:12,700 --> 00:16:16,100
Maintenant qu'il est remonté,
vaut mieux que je sois avec lui.
179
00:16:44,220 --> 00:16:47,740
Ne faites pas d'histoire.
Je joue à la roulette depuis longtemps!
180
00:16:48,100 --> 00:16:50,700
Ma mise de 100 roupies
allait sur le 17
181
00:16:51,200 --> 00:16:53,740
Et vous I'avez bougée.
Ces gens sont témoins
182
00:16:53,900 --> 00:16:57,620
C'est une arnaque! Payez-moi
ou j'appelle le directeur
183
00:16:57,740 --> 00:16:59,820
Désolé Monsieur.
Il n'y avait que trois mises
184
00:17:00,600 --> 00:17:02,660
Le 16, le 14 et
à cheval le 15 et le 18.
185
00:17:02,740 --> 00:17:04,420
Je veux mon argent!
186
00:17:04,540 --> 00:17:05,500
Qu'y a-t-il?
187
00:17:05,580 --> 00:17:09,300
L'histoire habituelle, Mr Lasser:
il réclame une mise qui n'y était pas
188
00:17:09,380 --> 00:17:11,620
- Combien avez-vous misé?
- 100 roupies.
189
00:17:12,740 --> 00:17:15,700
Ca fait 3.500 roupies,
il me semble
190
00:17:16,580 --> 00:17:18,200
Bonne nuit
191
00:17:18,580 --> 00:17:21,140
Vous connaissez la sortie?
192
00:17:34,260 --> 00:17:37,420
- Mr Gordon, Mr Blake.
- Je voudrais vous parler, Lasser.
193
00:17:37,700 --> 00:17:40,780
Bien sûr. Mr Gordon, Mr Malik.
Et Mr Blake.
194
00:17:40,980 --> 00:17:43,540
Ces messieurs sont pilotes
sur la ligne de Chungking.
195
00:17:43,620 --> 00:17:47,700
Je suis désolé pour votre ami.
Je parlais avec lui hier pour sa fête
196
00:17:47,940 --> 00:17:50,860
C'est justement ce que nous voulions
savoir: qui I'a annulée?
197
00:17:50,940 --> 00:17:54,300
La femme qui était avec lui.
Elle m'a téléphoné, une certaine Mlle Moore.
198
00:17:54,420 --> 00:17:56,100
- Vous savez quelque chose sur elle?
- Non
199
00:17:56,180 --> 00:17:57,660
Virginia Moore?
200
00:17:57,740 --> 00:17:59,820
- Vous la connaissez?
- Malheureusement non
201
00:17:59,900 --> 00:18:03,940
Mais j'aimerais bien depuis
que je I'ai vue traverser le hall
202
00:18:04,200 --> 00:18:09,340
Très belle. Jeune. Un bel
ornement pour un gentleman
203
00:18:09,420 --> 00:18:12,980
Je le pense aussi,
merci pour I'information
204
00:18:13,600 --> 00:18:15,300
- Bonsoir
- Bonsoir, Messieurs
205
00:18:22,500 --> 00:18:24,980
Bonsoir, Messieurs.
Déjà rentrés?
206
00:18:26,460 --> 00:18:28,900
- Merci
- Quelle est la chambre de Mlle Moore?
207
00:18:29,140 --> 00:18:33,700
Vous êtes merveilleux: à peine arrivés
que vous savez le nom de la plus belle
208
00:18:33,940 --> 00:18:34,900
Où est-elle?
209
00:18:34,980 --> 00:18:37,600
Ca fait trois jours qu'elle est Ià
210
00:18:37,180 --> 00:18:42,540
mais mieux vaut que je vous le dise,
c'est la chambre 312.
211
00:18:42,860 --> 00:18:43,820
Merci
212
00:18:43,900 --> 00:18:48,420
Le groupe n'est pas au complet...
Où est Cunningham?
213
00:18:48,860 --> 00:18:50,740
Il ne reviendra pas
214
00:19:04,140 --> 00:19:06,540
Personne
215
00:19:06,620 --> 00:19:08,820
J'accepte le vol de demain
à une seule condition.
216
00:19:08,900 --> 00:19:09,875
- Laquelle?
217
00:19:09,910 --> 00:19:13,282
Si tu trouves le meurtrier tu ne
le touches pas avant mon retour, jeudi
218
00:19:13,317 --> 00:19:14,198
D'accord
219
00:19:55,540 --> 00:19:57,420
Merci
220
00:19:59,660 --> 00:20:02,900
M. Malik, tu I'as déjà vu?
221
00:20:03,200 --> 00:20:05,300
Sur un autre voyage,
il y a un mois
222
00:20:05,820 --> 00:20:06,915
De toute façon, c'est son vrai nom
223
00:20:06,950 --> 00:20:09,128
Pourquoi?
C'est quelqu'un d'important?
224
00:20:09,163 --> 00:20:12,620
Je veux seulement I'épouser
et avoir une de ses bagues
225
00:20:13,380 --> 00:20:15,140
Prends les commandes,
je reviens
226
00:20:27,250 --> 00:20:28,890
Heureux de vous avoir
avec nous, Mr Malik.
227
00:20:29,690 --> 00:20:32,100
Mr Blake, c'est vous le capitaine?
228
00:20:32,250 --> 00:20:33,530
J'espère que ça ne vous inquiète pas
229
00:20:33,810 --> 00:20:37,500
Non, rien ne m'inquiète
dans ce monde
230
00:20:37,290 --> 00:20:38,730
Vous êtes tous d'excellents pilotes
231
00:20:39,210 --> 00:20:41,450
Je vous remercie de votre confiance
232
00:20:41,690 --> 00:20:43,106
- Vous allez à Chungking?
233
00:20:43,141 --> 00:20:46,811
- L'hôtesse vient
justement de I'annoncer
234
00:20:46,846 --> 00:20:47,330
Rien ne vous échappe
235
00:20:47,410 --> 00:20:51,770
Une caractéristique de mon
ethnie, j'écoute plus que je vois
236
00:20:52,170 --> 00:20:55,610
- Je crois que je vous dois un verre
- Avec plaisir, quand vous voulez
237
00:20:59,130 --> 00:21:03,290
Mon bureau à Chungking
Import-export, minerai, pétrole
238
00:21:03,730 --> 00:21:05,650
C'est ce que vous vouliez savoir?
239
00:21:07,900 --> 00:21:08,650
Deux tournées
240
00:21:31,570 --> 00:21:33,890
Vous me cherchez?
241
00:21:42,610 --> 00:21:45,610
- Vous êtes Virginia Moore?
- Oui
242
00:21:45,730 --> 00:21:49,650
- Je suis Neale Gordon, I'ami de Bill.
- Oh oui, voulez-vous entrer?
243
00:21:50,850 --> 00:21:52,530
Merci
244
00:22:01,170 --> 00:22:03,290
J'attendais de vos nouvelles,
Bill m'avait dit...
245
00:22:03,730 --> 00:22:06,170
Il m'avait tant parlé de vous...
246
00:22:07,570 --> 00:22:10,610
- J'ai frappé hier mais vous étiez sortie
- Je sais, je suis désolée
247
00:22:12,490 --> 00:22:15,130
Je ne peux rester seule,
à penser toujours à lui
248
00:22:15,210 --> 00:22:20,456
Je devais sortir. J'ai tourné
sans but et je suis revenue à I'aube
249
00:22:20,491 --> 00:22:22,250
- Cigarette?
- Non, merci
250
00:22:23,330 --> 00:22:27,970
Je suis si contente que vous soyez Ià.
Il me parlait toujours de votre amitié.
251
00:22:28,890 --> 00:22:30,770
Oui...
252
00:22:30,850 --> 00:22:33,930
C'est ma faute, s'il était
resté avec moi au lieu de...
253
00:22:34,170 --> 00:22:35,410
Resté avec vous?
254
00:22:35,490 --> 00:22:40,430
Au retour de Chyagane, nous
sommes allés au bar du night club
255
00:22:40,780 --> 00:22:42,760
Bill est sorti de table
et est resté 10 minutes
256
00:22:42,795 --> 00:22:45,810
De retour, il était très agité,
furieux, je ne sais pourquoi
257
00:22:46,250 --> 00:22:49,610
Il a dit qu'il devait régler des affaires
et qu'on se verrait le lendemain
258
00:22:49,690 --> 00:22:53,810
C'était déjà 2h. J'ai voulu
attendre le matin qu'il se calme
259
00:22:54,450 --> 00:22:57,250
J'ai peur que cela I'ait rendu
encore plus en colère
260
00:22:58,810 --> 00:23:03,170
Il m'a dit bonne nuit et
c'est la dernière fois que je I'ai vu
261
00:23:03,890 --> 00:23:05,322
- Qu'est-ce qui I'inquiétait?
262
00:23:05,357 --> 00:23:08,644
Il n'a pas voulu me le dire,
j'ai essayé de savoir
263
00:23:08,690 --> 00:23:10,900
Vous I'avez dit à la police?
264
00:23:11,690 --> 00:23:17,250
Non j'ai eu peur de lui parler
avant de vous voir, vous ses amis
265
00:23:17,330 --> 00:23:19,850
Je voulais me confier à vous,
vous demander de m'aider.
266
00:23:20,850 --> 00:23:23,970
Si la police ne vous a pas parlé,
qui vous a annoncé le malheur?
267
00:23:24,130 --> 00:23:26,850
La radio en a parlé le lendemain
268
00:23:29,530 --> 00:23:31,690
Vous ne me soupçonnez pas,
j'espère...
269
00:23:33,900 --> 00:23:37,610
Je soupçonne tous ceux qui I'ont
côtoyé et que je ne connais pas
270
00:23:37,690 --> 00:23:39,503
Je ne peux faire autrement.
271
00:23:39,538 --> 00:23:41,471
Vous voudriez que je fasse
une exception pour vous?
272
00:23:41,506 --> 00:23:42,770
Vous croyez que je I'ai tué?
273
00:23:43,850 --> 00:23:46,730
- Vous I'avez fait?
- Non
274
00:23:47,170 --> 00:23:51,290
J'aurais préféré mourir que
de lui causer le moindre chagrin
275
00:23:51,850 --> 00:23:55,370
Je ne vois comment vous avez pu être
son ami... Vous n'avez rien en commun
276
00:23:55,970 --> 00:23:58,690
Vous êtes froid, cruel, égoïste
277
00:23:58,970 --> 00:24:00,570
Mais je suis encore vivant
278
00:24:03,770 --> 00:24:06,170
Vous voulez bien sortir
279
00:24:07,450 --> 00:24:10,250
Vous ne vouliez pas lui faire du
mal? Alors pourquoi I'épouser?
280
00:24:10,610 --> 00:24:13,100
Vous sortez ou
je dois appeler quelqu'un?
281
00:24:13,370 --> 00:24:15,210
Appeler quelqu'un?
282
00:24:15,690 --> 00:24:17,370
Vous avez pas peur
des questions, j'espère?
283
00:24:17,770 --> 00:24:20,100
Je n'ai peur de rien
284
00:24:20,900 --> 00:24:21,930
Ni de vous
ni de personne d'autre
285
00:24:24,990 --> 00:24:28,190
A I'évidence, notre mariage
vous déplaisait
286
00:24:28,350 --> 00:24:30,630
- En effet
- Vous ne croyez pas au mariage?
287
00:24:30,750 --> 00:24:32,590
- Non.
- Vous pensez que c'est une erreur?
288
00:24:32,910 --> 00:24:35,830
C'est comme se lancer avec
un parachute hors d'usage
289
00:24:36,470 --> 00:24:38,590
Vous connaissiez le caractère
de Bill. Pourquoi I'épouser?
290
00:24:38,710 --> 00:24:40,430
Pourquoi les femmes se marient-elles?
291
00:24:40,630 --> 00:24:44,230
Pour plusieurs raisons variées.
Quelles étaient les vôtres?
292
00:24:44,310 --> 00:24:47,310
Je pensais que c'était le meilleur
homme que j'avais jamais rencontré.
293
00:24:48,430 --> 00:24:51,150
Mais vous ne I'aimiez pas ou
du moins vous ne I'avez pas dit
294
00:24:51,430 --> 00:24:53,910
Non, je ne I'ai jamais dit
295
00:24:56,300 --> 00:25:02,590
Mais je veux vous dire une chose,
même si vous ne me croyez pas
296
00:25:02,790 --> 00:25:07,150
Je n'étais pas amoureuse de lui
mais plutôt dévouée
297
00:25:07,230 --> 00:25:09,190
parce qu'il m'aimait tellement
298
00:25:10,310 --> 00:25:14,510
C'était un vrai gosse mais
il m'aimait de tout son coeur
299
00:25:14,950 --> 00:25:19,590
Nous aurions été heureux
malgré ce que vous pensez
300
00:25:21,430 --> 00:25:24,630
- Qui vous a donné ce diamant?
- Bill.
301
00:25:25,350 --> 00:25:27,910
Arrêtez votre comédie,
venons-en aux faits
302
00:25:28,310 --> 00:25:29,790
De quoi parlez-vous?
303
00:25:30,110 --> 00:25:33,150
Bill ne pouvait se permettre
un bijou aussi cher
304
00:25:33,270 --> 00:25:36,350
Nous étions ensemble quand
nous en avons vu deux au bazar
305
00:25:36,470 --> 00:25:38,670
C'était le premier diamant
gravé que nous avions jamais vu
306
00:25:39,300 --> 00:25:44,110
Ils coûtaient 27.000 roupies I'un...
8.000 $! Pourquoi mentir?
307
00:25:44,190 --> 00:25:46,590
Je vous ai dit ce que
Bill m'avait dit
308
00:25:46,910 --> 00:25:48,750
- Donnez-le moi
- Certainement pas
309
00:25:50,710 --> 00:25:54,270
S'il est à vous,
je vous le rendrai, réparé
310
00:26:31,700 --> 00:26:35,230
- Vous parlez anglais?
311
00:26:36,350 --> 00:26:38,150
Vous connaissez ce diamant?
312
00:26:42,230 --> 00:26:43,830
Non désolé
313
00:26:50,830 --> 00:26:52,230
Vous parlez anglais?
314
00:26:52,710 --> 00:26:54,700
Non, désolé
315
00:26:54,990 --> 00:26:57,190
Je cherche un autre
diamant comme celui-Ià.
316
00:27:05,190 --> 00:27:06,790
Viens ici
317
00:27:16,870 --> 00:27:20,230
- Qui êtes-vous?
- Neale Gordon, Cie aérienne de Chine
318
00:27:21,390 --> 00:27:24,470
Encore un de ces chers garçons...
319
00:27:25,700 --> 00:27:26,990
Que trafiquez-vous,
des diamants volés?
320
00:27:27,310 --> 00:27:30,310
- En amateur. Qui êtes-vous?
- Mme Smith.
321
00:27:30,470 --> 00:27:33,230
Ici c'est mon domaine
Que voulez-vous à mes gars?
322
00:27:34,190 --> 00:27:36,510
Je veux savoir qui a acheté ceci
323
00:27:36,590 --> 00:27:38,550
Un de vos amis
324
00:27:38,630 --> 00:27:42,430
- Vous pouvez le décrire?
- Beau, bien mis, regard clair
325
00:27:42,510 --> 00:27:45,230
Vingt ans plus tôt
il m'aurait ensorcelée!
326
00:27:45,310 --> 00:27:47,230
- Cunningham?
- C'est ce petit chéri
327
00:27:51,150 --> 00:27:53,470
- 27.000 roupies?
- Exact
328
00:27:53,790 --> 00:27:56,110
Vous les garçons, vous dépensez
autant que des princesses en vacances
329
00:27:56,350 --> 00:27:59,910
J'imagine qu'il a aligné
les billets sur la table...
330
00:28:00,700 --> 00:28:03,700
Non, il m'a fait un chèque,
je dois I'avoir quelque part
331
00:28:03,550 --> 00:28:05,870
- Je peux le voir?
- Bien sûr
332
00:28:08,270 --> 00:28:12,300
Il est pas chou, mon petit trésor?
333
00:28:12,270 --> 00:28:17,910
- Donne-lui un verre de bière
- Tout de suite, bien fraîche
334
00:28:17,990 --> 00:28:20,790
Ne soyez pas si soupçonneux.
Suivez-moi
335
00:28:23,470 --> 00:28:25,590
Vous voulez un verre?
336
00:28:25,710 --> 00:28:27,790
- Merci
- Asseyez-vous. Reposez vos pieds
337
00:28:28,230 --> 00:28:29,830
Volontiers
338
00:28:31,590 --> 00:28:33,190
Le voilà
339
00:28:38,700 --> 00:28:39,990
C'est bien sa signature
340
00:28:40,710 --> 00:28:42,990
J'ai peur qu'il soit en bois.
Il n'avait pas tant de fric
341
00:28:43,270 --> 00:28:46,990
Croyez-moi, j'ai vérifié,
il n'est pas en bois
342
00:28:47,190 --> 00:28:50,300
Ma dernière escroquerie
remonte à trente ans,
343
00:28:50,110 --> 00:28:52,430
quand mon beau matelot
344
00:28:52,710 --> 00:28:55,830
s'est barré avec mon argent
et une danseuse blonde
345
00:28:56,750 --> 00:29:00,990
La meilleure de mon ballet.
Eh oui, j'ai été danseuse!
346
00:29:02,150 --> 00:29:05,310
- Je peux appeler la banque?
- Faites comme chez vous
347
00:29:12,590 --> 00:29:15,510
Je veux le numéro de
I'Empire Bank.
348
00:29:15,710 --> 00:29:18,830
Vous seriez plus charmant si
vous étiez moins soupçonneux
349
00:29:19,700 --> 00:29:21,230
On dirait un gars de la police
350
00:29:21,390 --> 00:29:22,910
Oui, merci
351
00:29:25,230 --> 00:29:27,950
- Charringer 823.
- Quel est votre problème?
352
00:29:28,990 --> 00:29:30,790
Je cherche qui a tué Cunningham.
353
00:29:32,550 --> 00:29:35,870
- Ce beau gars est mort?
- Oui
354
00:29:35,950 --> 00:29:38,670
Je veux le trouver moi aussi
355
00:29:40,310 --> 00:29:41,830
Allô, c'est Jim Wong?
356
00:29:43,750 --> 00:29:47,510
- Salut James, ici Neale Gordon.
- Mr Gordon...
357
00:29:47,830 --> 00:29:52,300
Le compte de Cunningham?
Pour vous, oui. Un moment
358
00:29:57,750 --> 00:30:00,470
35.600 roupies
359
00:30:01,310 --> 00:30:05,190
Non, il a déposé un chèque
de 24000 I'autre jour
360
00:30:05,590 --> 00:30:07,590
Oui, signé de Erik Lasser.
361
00:30:08,700 --> 00:30:09,910
Je le connais
362
00:30:10,150 --> 00:30:11,950
Merci, Jim.
363
00:30:15,110 --> 00:30:18,710
- Le chèque est bon
- Bien sûr
364
00:30:19,670 --> 00:30:21,710
- Pourquoi voulez-vous le trouver?
- Quoi?
365
00:30:22,310 --> 00:30:23,870
Celui qui I'a tué
366
00:30:23,950 --> 00:30:29,110
Parce que c'était un brave gars.
Qui que ce soit, je lui tordrai le cou
367
00:30:30,300 --> 00:30:32,700
Vous savez quelque chose
que vous ne dites pas
368
00:30:33,550 --> 00:30:35,510
Pas du tout
369
00:30:37,230 --> 00:30:39,870
Si vous avez du nouveau,
je suis à I'Impérial.
370
00:30:41,230 --> 00:30:45,550
Mon garçon, j'ai un faible
les gars énergiques comme toi
371
00:30:45,790 --> 00:30:48,310
Spécialement de New York
ou de la côte Ouest
372
00:30:48,470 --> 00:30:51,950
Mais je déteste qu'on mette son
nez dans les affaires de cette ville
373
00:30:52,430 --> 00:30:54,700
Pourquoi?
374
00:30:54,190 --> 00:30:56,910
Par ici, les gens ne
font pas dans la dentelle
375
00:30:57,710 --> 00:30:59,310
C'est ce que je cherche
376
00:30:59,870 --> 00:31:01,230
Comme tu voudras
377
00:31:01,870 --> 00:31:03,590
Bonne chance
378
00:31:03,790 --> 00:31:04,670
Merci
379
00:31:10,670 --> 00:31:14,590
Monsieur, excusez-moi si
je vous ai d'abord parlé en chinois...
380
00:31:14,710 --> 00:31:18,300
- Je ne savais qui vous étiez
- Non, désolé
381
00:31:28,590 --> 00:31:31,790
- Comment savais-tu que j'arrivais?
- Je sais tout
382
00:31:31,910 --> 00:31:33,830
Tu dois avoir des informateurs
383
00:31:34,390 --> 00:31:36,630
- Un certain Lasser a appelé?
- Personne
384
00:31:36,710 --> 00:31:39,190
J'attends son appel,
avertis-moi
385
00:31:40,310 --> 00:31:42,110
Il y a une demoiselle
386
00:31:42,190 --> 00:31:44,190
- Qui?
- Mademoiselle Tane.
387
00:31:44,710 --> 00:31:48,270
Dans la baignoire pour se rafraîchir.
Journée trop chaude
388
00:31:48,510 --> 00:31:50,390
- Marina?
- Neale?
389
00:31:50,630 --> 00:31:51,630
Oui
390
00:31:55,830 --> 00:31:59,310
- J'ai pris un bain
- Je vois
391
00:31:59,990 --> 00:32:01,950
Tu sais que tu portes
le peignoir de Pedro...
392
00:32:02,310 --> 00:32:04,271
Il ne t'est pas trop grand?
393
00:32:04,550 --> 00:32:08,790
- Que sais-tu sur Lasser_
- Pas grand chose. Que veux-tu dire?
394
00:32:10,590 --> 00:32:12,910
Il a d'autres affaires
à part le tripot?
395
00:32:13,590 --> 00:32:17,910
Je ne sais pas. Il est tout
le temps au club. Pourquoi?
396
00:32:19,350 --> 00:32:21,700
Rien
397
00:32:22,230 --> 00:32:25,310
Neale?
Pourquoi tu ne m'embrasses pas?
398
00:32:32,350 --> 00:32:34,990
C'est pas marrant
d'être amoureuse de toi...
399
00:32:35,630 --> 00:32:37,390
Embrasse-moi encore
400
00:33:01,550 --> 00:33:04,390
Je veux parler à Mr Gordon,
je suis Mlle Moore.
401
00:33:04,510 --> 00:33:06,150
Oui, tout de suite
402
00:33:10,470 --> 00:33:12,830
Une Mlle Moore est dehors
403
00:33:13,150 --> 00:33:16,300
- Mademoiselle qui?
- Mademoiselle Moore.
404
00:33:16,110 --> 00:33:17,790
Fais-la entrer
405
00:33:21,870 --> 00:33:23,990
Je vous prie d'entrer
406
00:33:26,300 --> 00:33:27,670
Le patron vient tout de suite
407
00:33:31,790 --> 00:33:34,830
- Je ne m'attendais pas à vous voir
- Je serai très brève
408
00:33:35,310 --> 00:33:37,990
- C'est gentil. Vous vous asseyez?
- Non, merci
409
00:33:38,350 --> 00:33:41,670
Je sors de chez la police
où j'ai dit ce que je sais
410
00:33:41,790 --> 00:33:44,700
Vous m'aviez suspectée
pour mon silence?
411
00:33:44,190 --> 00:33:46,750
En effet.
Vous avez vu Kendricks?
412
00:33:46,870 --> 00:33:49,270
Oui et c'est même
lui qui est chargé de I'affaire
413
00:33:49,430 --> 00:33:52,630
- Il a du nouveau?
- Il ne s'est pas confié à moi
414
00:33:53,230 --> 00:33:56,950
- Il vous a seulement écoutée?
- C'est un homme intelligent
415
00:33:57,870 --> 00:34:03,950
Très intelligent et très malin.
Au fait, je vous dois des excuses
416
00:34:04,700 --> 00:34:08,910
Je I'ai fait réparé. Si ça ne va pas
on peut le montrer au bijoutier du hall
417
00:34:11,630 --> 00:34:14,270
Je vous ai convaincu
que je disais la vérité?
418
00:34:15,390 --> 00:34:18,110
Oui, c'est vrai,
il I'a acheté pour vous
419
00:34:18,230 --> 00:34:20,310
Il vous a dit où il s'était
procuré tant d'argent?
420
00:34:21,350 --> 00:34:23,790
- Non
- Ni à moi et c'est ce qui est étrange
421
00:34:24,910 --> 00:34:26,830
Il n'a pas non plus joué?
422
00:34:27,230 --> 00:34:29,870
Non, je dirai que non
423
00:34:32,590 --> 00:34:36,270
Bonjour, Mlle Moore,
heureuse de vous revoir
424
00:34:36,390 --> 00:34:39,550
- Je ne voulais pas vous déranger
- Pas du tout, n'est-ce pas Neale?
425
00:34:39,630 --> 00:34:41,470
Pas du tout
426
00:34:42,490 --> 00:34:45,290
Marina, as-tu déjà vu Bill jouer?
427
00:34:45,570 --> 00:34:47,570
Non, il ne me semble pas
428
00:34:48,130 --> 00:34:50,970
Bon, I'enquête est close.
Je vous offre un verre
429
00:34:51,500 --> 00:34:53,450
Je ne peux pas, Neale,
je dois me préparer pour le spectacle
430
00:34:53,610 --> 00:34:57,290
- Je dois filer - Bon
- Une autre fois
431
00:35:00,770 --> 00:35:02,100
A plus tard
432
00:35:03,610 --> 00:35:07,490
- Au revoir, j'espère vous voir au club
- Merci, au revoir
433
00:35:15,530 --> 00:35:19,850
- Vous prenez un verre?
- Je pense que oui
434
00:35:33,370 --> 00:35:37,500
- Vous désirez?
- Deux gins avec de la glace
435
00:35:37,610 --> 00:35:39,890
- Ca vous va?
- Oui
436
00:35:41,370 --> 00:35:43,770
On est très bien ici
spécialement quand...
437
00:35:43,890 --> 00:35:45,690
on est très fatigué
438
00:35:46,730 --> 00:35:50,900
Vous savez, je ne pensais pas
vérifier une chose pareille
439
00:35:50,450 --> 00:35:51,490
Quelle chose?
440
00:35:51,570 --> 00:35:55,690
Qu'une femme puisse aimer et
haïr un homme en même temps
441
00:35:56,210 --> 00:35:58,610
Maintenant que je vous connais,
je pense que c'est possible
442
00:35:59,210 --> 00:36:01,330
La vie n'en est que plus intéressante...
443
00:36:01,410 --> 00:36:03,570
Vous ne faites pas confiance
aux femmes, n'est-ce pas?
444
00:36:04,500 --> 00:36:06,450
- Et vous?
- Non
445
00:36:09,100 --> 00:36:11,730
Les hindous ont un vieux proverbe:
446
00:36:12,850 --> 00:36:15,930
"L'homme qui croit la femme
marche sur les algues de I'étang"
447
00:36:16,500 --> 00:36:17,970
- Qui était-elle?
- Qui?
448
00:36:18,450 --> 00:36:23,900
La fille qui vous a lâché et vous a
amené à penser ces choses tristes
449
00:36:23,610 --> 00:36:27,842
Ca fait partie du jeu de toutes
les femmes, blâmer ses semblables
450
00:36:36,500 --> 00:36:38,770
- Vous avez essayé de m'appeler
- Exact
451
00:36:39,610 --> 00:36:42,250
Mlle Moore, vous connaissez
Mr Lasser, bien sûr?
452
00:36:42,330 --> 00:36:43,610
Comment allez-vous, Mlle Moore?
453
00:36:44,900 --> 00:36:46,410
- Vous buvez quelque chose?
- Merci
454
00:36:49,210 --> 00:36:53,500
Whisky soda.
En quoi puis-je vous être utile?
455
00:36:54,250 --> 00:36:56,650
Je ne m'attendais pas
à une compagnie aussi charmante
456
00:36:56,970 --> 00:37:00,650
- Nous non plus
- Il vous a finalement trouvée?
457
00:37:00,730 --> 00:37:04,808
- Il m'a trouvée?
- Il était curieux à votre propos
458
00:37:04,890 --> 00:37:08,570
- Il semble que vous I'ayez satisfait...
- Je pense que oui
459
00:37:09,250 --> 00:37:13,530
- Et si on parlait de vous?
- Peut-être que je le peux aussi
460
00:37:13,770 --> 00:37:16,900
Parlons de votre chèque de
24.000 roupies à Cunningham.
461
00:37:16,170 --> 00:37:20,130
24.000... Ah oui, je me souviens
Il a eu un gros coup de chance
462
00:37:20,210 --> 00:37:21,538
- Vous vous rappelez quand?
463
00:37:21,573 --> 00:37:24,800
Lundi dernier.
De quand était le chèque?
464
00:37:24,430 --> 00:37:25,330
Vendredi
465
00:37:25,770 --> 00:37:30,970
Mlle Moore ne se rappelle
pas qu'il ait joué
466
00:37:32,570 --> 00:37:37,210
Il y a eu un soir où
je n'ai pas dîné avec lui. Jeudi
467
00:37:39,170 --> 00:37:41,730
Non, c'était vendredi
468
00:37:41,850 --> 00:37:43,450
Je suis désolée
469
00:37:46,370 --> 00:37:48,930
7.000 $, c'est un sacré
coup de chance!
470
00:37:49,570 --> 00:37:53,330
- Vous ne m'en aviez pas parlé?
- Vous ne savez rien d'une salle de jeux...
471
00:37:53,410 --> 00:37:54,610
Je ne pige pas
472
00:37:55,900 --> 00:37:57,930
Ca semble une fortune,
mais c'est une goutte d'eau
473
00:37:58,500 --> 00:37:59,770
face à ce qui passe sur les tables
474
00:37:59,890 --> 00:38:02,290
- Pour vous, ce n'est rien?
- Non
475
00:38:02,770 --> 00:38:05,770
Y'a -t-il un employé qui
signe les chèques en votre nom?
476
00:38:05,890 --> 00:38:07,890
Non, je les signe moi-même
477
00:38:08,500 --> 00:38:11,650
- Vous étiez deux amis de Cunningham?
- En effet
478
00:38:11,730 --> 00:38:14,490
Vous pensez que je I'ai payé
pour d'autres raisons?
479
00:38:14,610 --> 00:38:16,730
Quelque chose d'illégal, peut-être?
480
00:38:17,100 --> 00:38:19,570
Vous pensez qu'il a été tué,
excusez-moi, Mlle Moore,
481
00:38:19,890 --> 00:38:22,330
pour s'être mêlé
de choses louches?
482
00:38:22,450 --> 00:38:24,210
Oui. Et vous, que pensez-vous?
483
00:38:25,290 --> 00:38:28,900
Que vous vous faites
une montagne de rien
484
00:38:28,250 --> 00:38:29,970
Quand tout sera résolu,
485
00:38:30,900 --> 00:38:33,850
vous découvrirez qu'on I'a tué
pour I'argent qu'il avait sur lui
486
00:38:34,930 --> 00:38:37,210
- Merci pour le verre
- Lasser?
487
00:38:37,850 --> 00:38:41,130
La police a trouvé
32 roupies sur lui
488
00:38:41,210 --> 00:38:45,500
Peut-être que je me trompe.
Mlle Moore...
489
00:38:48,210 --> 00:38:51,890
- Vous semblez effrayée?
- Oui
490
00:38:52,530 --> 00:38:54,450
Ne craignez rien
491
00:38:54,970 --> 00:38:56,850
Merci
492
00:39:02,250 --> 00:39:05,100
- Bonsoir.
- Bonsoir, Blake.
493
00:39:05,370 --> 00:39:07,570
- Vous avez fait un bon vol?
- Merci. Neale est Ià?
494
00:39:07,650 --> 00:39:11,930
Même question pour Mlle Moore?
Il danse avec elle
495
00:39:53,890 --> 00:39:55,250
Tu n'as rien trouvé?
496
00:39:55,370 --> 00:39:58,410
- Non.
- Mlle Moore, Pedro Blake.
497
00:39:58,530 --> 00:40:00,570
- Enchanté
- Bonsoir, Pedro.
498
00:40:02,290 --> 00:40:04,850
- Je commence à comprendre...
- Quoi?
499
00:40:04,930 --> 00:40:07,900
Pourquoi Bill voulait vous
tenir sous clé
500
00:40:07,970 --> 00:40:12,570
- Tu ferais mieux de boire un verre
- Non, je reste pas. J'ai à faire
501
00:40:13,480 --> 00:40:16,200
- Quel est le problème?
- J'ai découvert qu'on m'utilisait
502
00:40:16,280 --> 00:40:18,120
- Je peux te parler?
- Bien sûr
503
00:40:20,200 --> 00:40:23,680
- C'est bon
- Je crois qu'il ne se fie pas à moi
504
00:40:24,760 --> 00:40:25,520
Que s'est-il passé?
505
00:40:26,880 --> 00:40:30,800
Tu te rappelles de I'hindou chargé
de bagues qui était avec Lasser_
506
00:40:31,000 --> 00:40:34,520
J'allais décoller quand il est arrivé
à la bourre, j'ai arrêté I'avion.
507
00:40:35,240 --> 00:40:39,520
Il avait une drôle d'attitude.
Je suis allé lui parler
508
00:40:39,760 --> 00:40:44,120
Il allait à Chungking pour affaires
d'import. Il m'a donné sa carte
509
00:40:44,840 --> 00:40:47,880
- C'était exact, j'ai pu le vérifier
- Et qu'est-ce qu'il y a d'étrange?
510
00:40:48,000 --> 00:40:50,440
Rien, sauf qu'il n'est
pas allé à Chungking.
511
00:40:50,640 --> 00:40:53,520
Durant I'arrêt à Kunming,
il a disparu
512
00:40:53,600 --> 00:40:55,880
Ca te semble pas bizarre?
513
00:40:56,800 --> 00:40:58,760
Je dirais non si on ne l'avait
pas vu au bar toute la soirée
514
00:41:08,480 --> 00:41:10,720
Excusez-moi. Je reviens
515
00:41:24,160 --> 00:41:26,720
- Messieurs...
- Mr Malik...
516
00:41:27,400 --> 00:41:29,400
Je vous croyais à Kunming.
517
00:41:29,400 --> 00:41:32,280
Certaines connaissances chinoises
sont venues par avion hier soir
518
00:41:32,400 --> 00:41:35,800
Je suis désolé de n'être pas
allé à Chungking avec vous...
519
00:41:35,160 --> 00:41:38,360
- Mais une affaire inattendue...
- Oui...
520
00:41:38,960 --> 00:41:42,800
Il semble que je vous intéresse,
si je peux dire ça...
521
00:41:42,800 --> 00:41:44,680
Vous êtes quelqu'un
de très intéressant...
522
00:41:44,880 --> 00:41:47,720
Je vous dois une tournée.
On la boit maintenant?
523
00:41:48,200 --> 00:41:52,400
Non, je suis désolé.
Une autre fois, peut-être
524
00:41:52,760 --> 00:41:54,440
On aimerait vous causer
525
00:41:54,760 --> 00:41:57,600
Chers amis, la curiosité
est un vilain défaut
526
00:41:57,720 --> 00:42:01,800
Concentrez-vous sur vos vols.
C'est Ià que vous êtes bons
527
00:42:01,160 --> 00:42:04,200
Vous devriez avoir
une longue et heureuse vie
528
00:42:04,920 --> 00:42:08,280
Je vous demande
de m'excuser. Bonne nuit
529
00:42:10,640 --> 00:42:13,200
Il t'embrouille avec
ses paroles alambiquées...
530
00:42:13,480 --> 00:42:15,520
On I'attrape dehors?
531
00:42:15,600 --> 00:42:18,160
- On a rien contre lui
- Mais il en sait long...
532
00:42:18,280 --> 00:42:21,520
- On le retrouvera. Viens à table
- Non, je suis occupé
533
00:42:21,640 --> 00:42:25,480
- En plus j'ai un rencard
- Bon
534
00:42:25,880 --> 00:42:28,280
T'es pas tombé amoureux
de cette brunette?
535
00:42:29,720 --> 00:42:32,000
- Pourquoi?
- Tu parles devant elle?
536
00:42:33,560 --> 00:42:36,440
Oui
- Oh, au fait...
537
00:42:37,880 --> 00:42:41,280
Garde ça avec toi.
Je ne suis pas tranquille avec
538
00:42:41,840 --> 00:42:43,255
- Qu'est-ce que c'est?
539
00:42:43,290 --> 00:42:44,670
Un saphir, trouvé à terre
540
00:42:44,705 --> 00:42:47,200
Quelqu'un I'a laissé tomber
dans le hangar.
541
00:42:47,680 --> 00:42:50,440
Le gars va être désespéré
mais je m'en fiche
542
00:42:50,560 --> 00:42:53,800
Je veux avoir ma bague aussi.
A plus tard
543
00:43:05,240 --> 00:43:07,800
- Traduis-moi ce billet
- Tout de suite
544
00:43:10,520 --> 00:43:14,000
A droite c'est écrit...
Comment vous dites?
545
00:43:14,400 --> 00:43:17,800
- Une chose très grosse
- Le poids?
546
00:43:18,800 --> 00:43:22,200
Oui. Au milieu ça dit,
combien on paie pour les diamants,
547
00:43:22,280 --> 00:43:25,240
saphir et rubis à Calcutta.
548
00:43:25,760 --> 00:43:30,600
A gauche: combien d'argent
on peut prendre en Chine à Chungking?
549
00:43:31,560 --> 00:43:35,800
Compris? En Chine
les prix sont très chers
550
00:43:35,320 --> 00:43:37,320
On gagne beaucoup d'argent
551
00:43:37,640 --> 00:43:40,280
- De la contrebande, hein?
- Oui, Monsieur
552
00:43:41,560 --> 00:43:45,960
- Et tout ça par les airs?
- En avion? oui Monsieur
553
00:43:46,840 --> 00:43:48,760
Le téléphone, s'il te plaît
554
00:43:54,520 --> 00:43:56,640
L'aéroport de Dumdum,
s'il vous plaît
555
00:43:58,720 --> 00:44:02,200
Ici Neale Gordon,
quel vol pour Chungking demain?
556
00:44:03,680 --> 00:44:06,400
17652?
557
00:44:06,240 --> 00:44:07,960
Très bien, merci
558
00:44:13,960 --> 00:44:16,800
Appelle toutes les filles de la ville,
jusqu'à ce que tu trouves Mr Blake.
559
00:44:16,880 --> 00:44:19,480
- Qu'il vienne au hangar tout de suite
- Oui, Monsieur
560
00:49:15,120 --> 00:49:16,560
Pedro.
561
00:49:19,760 --> 00:49:22,160
Quelle idée de me déranger en plein...
562
00:49:23,200 --> 00:49:25,960
- Qu'est-ce qui t'est arrivé?
- La même chose qu'à Bill.
563
00:49:26,800 --> 00:49:28,800
Tu veux dire un lacet autour du cou?
564
00:49:28,640 --> 00:49:31,840
- Un noeud coulant
- Qui a fait ça?
565
00:49:31,920 --> 00:49:33,760
Je sais pas. Il a fui
566
00:49:33,840 --> 00:49:37,745
Tu I'avais et tu I'as laissé filer...
Allons le chercher!
567
00:49:37,780 --> 00:49:38,635
Non, laisse tomber
568
00:49:39,480 --> 00:49:41,680
Qu'il aille dire partout
que j'étais Ià
569
00:49:43,640 --> 00:49:45,840
On faisait de la contrebande
sans le savoir
570
00:49:45,880 --> 00:49:47,280
Mais on ne va pas arrêté!
571
00:49:48,120 --> 00:49:51,120
- Quoi?
- Jette un oeil dans le sac
572
00:49:55,800 --> 00:49:58,800
Une surprise que j'ai trouvée
sous la cabine du vol de demain
573
00:50:00,800 --> 00:50:03,400
Informons le chef,
qu'il contrôle tous les vols
574
00:50:03,520 --> 00:50:07,160
Ainsi ils nous verront venir
et nous ne les attraperons pas.
575
00:50:07,240 --> 00:50:10,680
On va la jouer comme ça.
Donne-moi une de ces broches
576
00:50:11,560 --> 00:50:13,240
Et moi, qu'est-ce que je fais?
577
00:50:13,320 --> 00:50:17,800
Tu vas prendre tous ces bijoux et
les déposer dans le coffre de l'hôtel
578
00:50:18,680 --> 00:50:22,120
Moi je reviendrai avec le sac vide
jusqu'à ce que quelqu'un se manifeste
579
00:50:41,800 --> 00:50:44,800
Haut les mains!
Mais pour pas vous fatiguer les bras
580
00:50:45,320 --> 00:50:47,440
vous devriez vous asseoir sur le lit
581
00:50:47,680 --> 00:50:51,320
Je ne vous attendais pas si tôt...
Comment va votre ami à I'aéroport?
582
00:50:51,440 --> 00:50:53,800
Vous êtes un dur, Mr Gordon.
583
00:50:54,160 --> 00:50:56,000
Plus dur que Cunningham, hein?
584
00:50:56,800 --> 00:50:58,160
J'ai peur de ne pas comprendre
585
00:50:58,280 --> 00:51:01,160
- Non, bien sûr
- Asseyez-vous, s'il vous plaît
586
00:51:04,320 --> 00:51:06,960
Rangez ce jouet.
Vous voulez réveiller I'hôtel?
587
00:51:07,400 --> 00:51:09,680
Vous m'y forcez, Mr Gordon.
588
00:51:10,840 --> 00:51:12,960
On est partis pour
une belle petite discussion
589
00:51:13,360 --> 00:51:16,240
Malheureusement, nous n'avons
rien à nous dire de nouveau
590
00:51:16,320 --> 00:51:19,200
Je ne vais pas vous demander
où vous avez trouvé ce sac
591
00:51:19,360 --> 00:51:21,360
Je vais vous surprendre
mais je n'en ai pas I'intention
592
00:51:22,160 --> 00:51:25,403
Et si vous voulez une autre
surprise, jetez un oeil dans ce sac
593
00:51:29,600 --> 00:51:32,000
A qui les avez-vous donnés?
A la police?
594
00:51:32,640 --> 00:51:34,800
Si vous me tuez,
qui pourra vous le dire?
595
00:51:38,720 --> 00:51:39,618
C'est mieux
596
00:51:40,190 --> 00:51:41,188
Ne soyez pas stupide, Malik
597
00:51:41,223 --> 00:51:42,680
Vous croyez que j'ai risqué
ma peau dans la montagne
598
00:51:43,000 --> 00:51:45,160
pour me fatiguer et
avoir un meilleur sommeil?
599
00:51:45,480 --> 00:51:48,400
C'est un magot.
Le jeu en vaut la chandelle
600
00:51:48,120 --> 00:51:51,200
J'ai trouvé un trésor dans ce sac
601
00:51:51,235 --> 00:51:54,281
Plus de 200.000 en or, je crois
602
00:51:54,316 --> 00:51:55,920
- C'est beaucoup
- Vous I'ignoriez?
603
00:51:57,140 --> 00:51:58,660
Je ne I'avais jamais vu avant
604
00:51:59,600 --> 00:52:01,460
Très bien,
alors voilà mes conditions
605
00:52:02,200 --> 00:52:06,180
Je travaille pour vous et à chaque
voyage, je touche la moitié
606
00:52:06,740 --> 00:52:09,140
Pour mieux nous dénoncer ensuite?
607
00:52:09,700 --> 00:52:14,100
Je ne suis pas idiot. Ces bijoux
sont la plus belle chose que j'ai vue
608
00:52:14,740 --> 00:52:18,340
Et vous pensez qu'il serait
possible de continuer ces expéditions?
609
00:52:18,740 --> 00:52:20,100
Tout à fait
610
00:52:20,780 --> 00:52:23,140
J'aimerais en avoir la preuve
611
00:52:23,940 --> 00:52:25,500
Naturellement
612
00:52:30,820 --> 00:52:33,660
Je n'ai rien à voir avec
le meurtre de votre ami
613
00:52:34,540 --> 00:52:36,860
Moi aussi,
j'aimerais en avoir la preuve
614
00:52:37,660 --> 00:52:40,860
Vous ne faites jamais confiance
à personne, n'est-ce pas?
615
00:52:41,500 --> 00:52:43,300
Non
616
00:52:50,860 --> 00:52:52,700
- Malik?
- Oui?
617
00:52:53,200 --> 00:52:56,820
Ne vous faites pas voir avec
ce sac, on m'a vu rentrer avec
618
00:52:57,100 --> 00:52:58,780
Merci
619
00:53:34,500 --> 00:53:36,940
- Que s'est-il passé?
- Il est mort!
620
00:53:37,200 --> 00:53:38,940
On devrait appeler la police
621
00:53:50,420 --> 00:53:53,940
- Un vrai arsenal
- Un révolver et un pistolet automatique
622
00:53:54,580 --> 00:53:58,860
- Il n'a pas tenté de s'en servir?
- Non. Il les avait dans sa poche
623
00:53:58,980 --> 00:54:01,815
- Je vois. Etrange de sa part
624
00:54:01,850 --> 00:54:04,573
Pas s'il s'y attendait.
Quelqu'un qu'il connaissait
625
00:54:04,740 --> 00:54:07,740
C'est probable. Au fait,
comment connaissez-vous son nom?
626
00:54:08,340 --> 00:54:10,860
Blake I'avait pris à bord.
Il me I'a présenté
627
00:54:10,940 --> 00:54:13,340
Vous savez pourquoi
il portait des armes?
628
00:54:13,460 --> 00:54:17,380
Je sais seulement qu'il
était dans I'import-export
629
00:54:17,460 --> 00:54:21,600
Quelle coïncidence qu'il soit tué
si près de votre appartement...
630
00:54:21,140 --> 00:54:24,220
- Je le pense aussi
- Presque sur le palier
631
00:54:24,380 --> 00:54:26,940
Il venait dans la même
direction quand il a été tué
632
00:54:27,200 --> 00:54:30,860
- Il ne vous avait pas rendu visite?
- J'ai entendu le tir et je suis sorti
633
00:54:30,940 --> 00:54:35,620
Commissaire, je confirme qu'il
sortait alors que j'ouvrais ma porte
634
00:54:35,700 --> 00:54:38,580
Je vois... Je ne vous retiens pas
plus longtemps
635
00:54:39,200 --> 00:54:41,860
Merci pour votre patience.
Bonne nuit
636
00:54:43,200 --> 00:54:44,780
- Commissaire?
- Oui?
637
00:54:46,860 --> 00:54:48,780
Du nouveau dans I'affaire Cunningham?
638
00:54:49,200 --> 00:54:51,700
J'espère que nous travaillons
dans le même sens, Mr Gordon.
639
00:54:51,780 --> 00:54:52,740
Pourquoi?
640
00:54:52,820 --> 00:54:55,580
Il semble que vous ayez
fait vos propres investigations
641
00:54:55,740 --> 00:54:57,740
Mlle Moore, le précieux diamant,
642
00:54:57,820 --> 00:55:01,420
un appel à la banque à propos
d'un mystérieux compte en banque
643
00:55:02,340 --> 00:55:05,780
Sans intérêt, vu que cet argent
avait été gagné au jeu
644
00:55:05,860 --> 00:55:06,495
- Gagné?
645
00:55:06,530 --> 00:55:09,755
Vendredi dernier. Un de nos
agents était sur place
646
00:55:09,790 --> 00:55:13,600
Il a vu Cunningham jouer et gagner.
647
00:55:13,860 --> 00:55:15,940
Il semble que ma piste soit mauvaise?
648
00:55:16,200 --> 00:55:19,460
Peut-être. Comment vous
êtes-vous fait ces égratignures?
649
00:55:20,180 --> 00:55:22,580
- En me rasant
- Sans doute
650
00:55:22,660 --> 00:55:25,620
Si je découvre autre chose,
je vous tiens informé
651
00:55:25,700 --> 00:55:27,300
J'y compte
652
00:55:27,380 --> 00:55:29,540
J'espère. Bonne nuit
653
00:55:29,900 --> 00:55:31,340
Bonne nuit
654
00:55:32,660 --> 00:55:35,700
Gordon. Vous n'avez pas tué Malik?
655
00:55:37,600 --> 00:55:38,500
Non
656
00:55:46,280 --> 00:55:49,160
Ce n'est pas d'un très bon goût,
mais ça a beaucoup de valeur
657
00:55:49,480 --> 00:55:51,120
Où est le reste?
658
00:55:51,240 --> 00:55:54,320
A cette heure Pedro a dû
le déposer à la banque
659
00:55:54,640 --> 00:55:56,200
- Café?
- Non, merci
660
00:55:57,120 --> 00:55:59,541
Neale, tu ne réussiras pas.
Ils te tueront
661
00:55:59,576 --> 00:56:03,480
- Peut-être, peut-être pas
- Tu risques la vie de Pedro, tu sais?
662
00:56:03,680 --> 00:56:07,800
- Ca I'amuse. Ne t'inquiète pas pour nous
- Je ne m'inquiète pour personne
663
00:56:08,480 --> 00:56:10,520
Tant mieux parce que bientôt
nous serons...
664
00:56:10,640 --> 00:56:12,840
- Je ne veux pas t'effrayer
- Nous serons comment?
665
00:56:14,320 --> 00:56:18,000
Tu sais pourquoi Bill est tombé
après son dernier voyage?
666
00:56:18,160 --> 00:56:19,920
Parce qu'il n'est pas allé en Chine
667
00:56:20,200 --> 00:56:24,800
Il a déposé son chargement,
nous a porté secours et est revenu ici
668
00:56:24,520 --> 00:56:28,120
Aussi ils ont dû cacher
la marchandise sur un autre avion
669
00:56:28,480 --> 00:56:32,600
Ce que je ne comprends pas c'est
comment il a tout découvert ici...
670
00:56:33,280 --> 00:56:36,160
Quelqu'un I'a fait appeler
pendant qu'il buvait avec Virginia.
671
00:56:36,880 --> 00:56:39,120
Quelqu'un lui a dit, mais qui?
672
00:56:39,600 --> 00:56:41,640
Et pourquoi a-t-il tout
caché à Virginia?
673
00:56:41,720 --> 00:56:44,480
Peut-être qu'il ne voulait
pas la faire vieillir d'un coup
674
00:56:44,600 --> 00:56:45,920
Oui, peut-être
675
00:56:47,440 --> 00:56:49,200
Depuis quand t'as pas
vu Virginia?
676
00:56:51,160 --> 00:56:53,560
Depuis hier.
Je n'aime pas les cérémonies
677
00:56:54,600 --> 00:56:56,440
Non?
678
00:56:57,800 --> 00:57:01,240
Tu en auras une belle quand
on te fera la peau comme cet hindou...
679
00:57:01,320 --> 00:57:03,200
Tu es fou de persister, Neale...
680
00:57:03,720 --> 00:57:05,800
Je devrais oublier Bill?
681
00:57:06,200 --> 00:57:09,000
De toute façon, je t'enverrai
plein de fleurs
682
00:57:10,880 --> 00:57:11,960
Je le prends
683
00:57:18,640 --> 00:57:22,120
Allô. Oui, c'est Neale Gordon.
684
00:57:22,440 --> 00:57:24,160
Quoi?
685
00:57:24,800 --> 00:57:26,560
Bon. J'arrive.
686
00:57:27,120 --> 00:57:28,680
Qu'y a-t-il, Neale?
687
00:57:28,760 --> 00:57:30,160
Je ne sais pas
688
00:57:30,440 --> 00:57:33,640
C'est le portier, il est dans la chambre
de Virginia, quelque chose ne va pas
689
00:57:34,920 --> 00:57:37,520
- Tu veux venir avec moi?
- Oui
690
00:57:38,800 --> 00:57:40,720
Merci
691
00:57:43,640 --> 00:57:44,800
Que s'est-il passé?
692
00:57:44,920 --> 00:57:47,480
On a mis I'appartement
sens dessus dessous
693
00:57:47,920 --> 00:57:49,400
- Vous savez qui?
- Non
694
00:57:49,120 --> 00:57:51,760
- Où est Mlle Moore? - Disparue.
Elle n'a pas pris son petit déjeuner
695
00:57:51,840 --> 00:57:54,400
La femme de chambre
a trouvé tout ainsi
696
00:57:54,160 --> 00:57:57,400
- Quand I'avez-vous vue la dernière fois?
- Je I'ai accompagnée après la danse
697
00:57:57,280 --> 00:57:58,920
Elle danse bien?
698
00:57:59,720 --> 00:58:02,440
- Pas mal. Son lit est défait?
- Non
699
00:58:02,600 --> 00:58:05,120
Question rassurante
700
00:58:10,800 --> 00:58:14,640
- Ils ont tout fouillé
- Elle vous a semblé préoccupée?
701
00:58:14,720 --> 00:58:16,415
Peut-être pour son collier
de diamants?
702
00:58:16,415 --> 00:58:18,239
J'en doute. Il vaut mieux
appeler la police
703
00:58:18,520 --> 00:58:21,360
Hier soir un meurtre!
La police devrait s'installer ici...
704
00:58:21,480 --> 00:58:23,720
Le directeur va péter les plombs
705
00:58:26,920 --> 00:58:31,000
Neale?
Etais-tu tombé amoureux d'elle?
706
00:58:31,320 --> 00:58:32,880
Je ne sais pas, pourquoi?
707
00:58:33,760 --> 00:58:35,960
Tu en as tous les symptômes
708
00:58:37,800 --> 00:58:41,800
- Tu crois ça?
- Ce sont des choses qui arrivent
709
00:58:41,400 --> 00:58:43,600
Il faut le retrouver
710
00:58:46,200 --> 00:58:48,280
Tu es vraiment un ange
711
00:58:48,680 --> 00:58:51,240
C'est certainement une femme
qui a fouillé ici
712
00:58:51,440 --> 00:58:54,000
- Pourquoi?
- Regarde comme le linge est en ordre
713
00:58:54,280 --> 00:58:58,160
Un homme d'habitude n'a pas
tant de soin pour les dentelles
714
00:58:58,960 --> 00:59:00,880
Il se peut que tu aies raison
715
00:59:03,120 --> 00:59:06,000
Salut beau mec. Contente
de te voir. Assieds-toi
716
00:59:06,320 --> 00:59:08,520
Je suis en train de me refaire
la façade...
717
00:59:10,560 --> 00:59:14,800
- Vous n'en avez pas besoin
- Trop gentil...
718
00:59:14,240 --> 00:59:16,960
Tu sais, je t'aime
719
00:59:22,880 --> 00:59:24,560
Elles disent que tu en jettes
720
00:59:24,640 --> 00:59:27,520
- Elles ne parlent pas anglais?
- Non, vraiment pas
721
00:59:27,600 --> 00:59:29,880
- Qu'est-ce qui te tracasse?
- Vous m'avez téléphoné
722
00:59:30,600 --> 00:59:33,160
J'étais vraiment préoccupée
pour ton existence
723
00:59:33,440 --> 00:59:35,640
Je suis passée de I'hôtel hier soir
pour prendre un verre
724
00:59:35,720 --> 00:59:38,280
et j'ai vu un gars de Malik
tourner dans les parages
725
00:59:38,400 --> 00:59:40,400
J'ai su qu'il attendait ton retour
726
00:59:40,480 --> 00:59:42,880
pour te faire la peau
727
00:59:43,000 --> 00:59:45,680
L'idée c'était de te prévenir...
728
00:59:45,760 --> 00:59:47,960
- Que voulez-vous dire?
- J'aurais dû avertir Malik...
729
00:59:48,120 --> 00:59:50,560
Il disait que vous étiez un dur
et c'est sûrement vrai
730
00:59:50,920 --> 00:59:53,720
- Pourquoi?
- Tu I'as tué
731
00:59:54,520 --> 00:59:56,720
- Pas moi
- Non?
732
00:59:57,360 --> 01:00:00,200
- Ainsi vous étiez à I'hôtel hier soir?
- Oui
733
01:00:00,280 --> 01:00:01,960
Vous cherchiez ceci?
734
01:00:05,880 --> 01:00:08,120
Vous finirez plus tard
735
01:00:12,480 --> 01:00:15,880
Après avoir fouillé la chambre,
qu'avez-vous fait de Virginia Moore?
736
01:00:16,600 --> 01:00:19,960
Tu ferais bien de boire un verre.
Tu parles comme un fou
737
01:00:20,800 --> 01:00:21,833
Je ne sais rien de cette Moore
738
01:00:21,868 --> 01:00:24,339
et je suis trop grosse pour
entrer dans les chambres
739
01:00:24,374 --> 01:00:27,400
Qu'est-ce que cette chose?
Tu vas me le dire...
740
01:00:27,640 --> 01:00:30,120
On I'a trouvé sous le plancher
de notre avion
741
01:00:30,200 --> 01:00:33,880
parmi d'autres en partance
pour la Chine
742
01:00:34,680 --> 01:00:36,440
Vous le saviez déjà?
743
01:00:36,520 --> 01:00:38,840
J'ai commencé à le suspecter
quand tu m'as parlé de Cunningham.
744
01:00:38,960 --> 01:00:42,520
J'ai pensé à la contrebande
par avion. J'en ai parlé à Malik
745
01:00:43,160 --> 01:00:44,360
Mais vous ne m'en avez pas parlé
746
01:00:44,480 --> 01:00:48,800
Tu ne crois pas que j'allais révéler
son jeu tant qu'il était vivant
747
01:00:48,920 --> 01:00:51,360
Il voulait savoir qui faisait
cette contrebande et comment
748
01:00:51,600 --> 01:00:54,840
Il voulait récupérer le butin,
tu ne peux pas le blâmer...
749
01:00:55,400 --> 01:00:57,400
Mais qu'est-ce qu'a à faire
cette Moore Ià-dedans?
750
01:00:57,160 --> 01:00:58,400
C'est ce que je vous demande
751
01:00:58,640 --> 01:01:01,760
Elle n'est pas assez stupide pour
avoir caché le butin dans sa chambre?
752
01:01:01,840 --> 01:01:04,640
Elle n'a rien à y voir.
Où est-elle?
753
01:01:05,200 --> 01:01:07,360
Cherche-la sous mon lit
754
01:01:07,520 --> 01:01:12,240
- J'aurais tué Malik, aussi?
- Je ne le jure pas mais je le saurai vite
755
01:01:12,320 --> 01:01:16,480
Ne te leurre pas, fiston, Malik
est mon associé depuis un an
756
01:01:16,640 --> 01:01:20,960
Les bijoux entraient en Chine par la
Birmanie avant que les japs n'arrivent
757
01:01:21,800 --> 01:01:23,920
Après c'était devenu trop lent,
alors je me suis retirée
758
01:01:24,160 --> 01:01:26,680
Malik avait décidé d'arrêter
aussi il y a trois mois
759
01:01:26,800 --> 01:01:31,120
Puis il a su que quelqu'un envoyait
les bijoux à Chungking, comme avant
760
01:01:31,360 --> 01:01:36,120
L'idée qu'un autre puisse lui
piquer I'affaire I'a rendu furieux
761
01:01:38,400 --> 01:01:39,840
Ce doit être les flics
762
01:01:41,160 --> 01:01:43,360
Ces messieurs de la police...
763
01:01:43,480 --> 01:01:47,280
Comment allez-vous? Entrez
Vous êtes beaux dans ces uniformes
764
01:01:47,360 --> 01:01:50,680
- Que puis-je faire pour vous?
- Mr Gordon?
765
01:01:50,760 --> 01:01:53,400
- Oui
- Voulez-vous nous suivre?
766
01:01:53,120 --> 01:01:54,400
Pourquoi?
767
01:01:54,120 --> 01:01:56,200
Pour complicité dans
le meurtre de Mul Raj Malik.
768
01:01:56,280 --> 01:01:58,680
Eh bien...
769
01:01:59,000 --> 01:02:02,640
Je vous avertis que chaque parole
pourra être utilisée contre vous
770
01:02:03,720 --> 01:02:05,720
Nous y allons?
771
01:02:06,920 --> 01:02:09,960
Oui je les ai frappés... Je savais
pas que c'étaient des flics
772
01:02:10,200 --> 01:02:12,320
Je sors de ma chambre,
ils me sautent dessus...
773
01:02:12,400 --> 01:02:15,400
je frappe d'abord et
je m'explique après
774
01:02:15,160 --> 01:02:16,320
Mr Gordon, Messieurs
775
01:02:16,440 --> 01:02:18,400
Entrez, je vous en prie
776
01:02:18,520 --> 01:02:21,400
C'est toi... Il faut la police
pour te trouver, hein?
777
01:02:22,680 --> 01:02:24,200
Je...
778
01:02:24,680 --> 01:02:27,760
J'ai dû subir les hors d'oeuvre
tout seul, tu sais?
779
01:02:27,880 --> 01:02:29,440
- Vraiment?
- Oui
780
01:02:29,520 --> 01:02:31,920
- Où étais-tu?
- C'est moi qui interroge, Mr Blake
781
01:02:32,360 --> 01:02:36,640
Vous n'étiez pas Ià cette nuit, Gordon.
C'est ce qu'il nous disait
782
01:02:36,720 --> 01:02:37,920
Quelles sont les charges?
783
01:02:38,000 --> 01:02:43,800
Blake, Cunningham et vous avez eu
beaucoup d'ennuis à Calcutta.
784
01:02:43,200 --> 01:02:46,000
Le seul vrai ennui
c'est Cunningham qui I'a eu
785
01:02:46,800 --> 01:02:48,760
Est-il vrai que vous avez demandé
des congés quand il est mort?
786
01:02:50,560 --> 01:02:53,280
Pourquoi?
Pour chercher son assassin?
787
01:02:53,920 --> 01:02:57,600
- J'allais pas le laisser s'envoler
- Pour vous, Mlle Moore savait quelque chose?
788
01:02:57,840 --> 01:02:59,520
- Sur quoi?
- Sa mort
789
01:03:00,000 --> 01:03:03,600
Vous vous êtes mis en quatre
pour la connaître, cocktails, dancing...
790
01:03:04,160 --> 01:03:07,160
Juste après, sa chambre
est fouillée et elle disparaît
791
01:03:07,240 --> 01:03:09,760
Croyez-le ou non,
je ne sais pas ce qui lui est arrivé
792
01:03:09,920 --> 01:03:12,360
Blake et vous avez rejoint Malik
à I'hôtel, I'autre soir.
793
01:03:12,480 --> 01:03:15,840
Vous lui parlez et peu après
il est tué devant votre porte
794
01:03:16,240 --> 01:03:17,920
Je vous ai dit que
je ne I'avais pas tué
795
01:03:20,800 --> 01:03:21,560
Il n'est pas à vous?
796
01:03:22,200 --> 01:03:23,320
Non
797
01:03:24,280 --> 01:03:26,320
Vous voulez bien vérifier
avec moi?
798
01:03:29,200 --> 01:03:33,800
Colt automatique
calibre 8, numéro 444824.
799
01:03:34,400 --> 01:03:36,640
"Equipements sportifs
de Calcutta".
800
01:03:36,720 --> 01:03:40,920
Colt automatique
calibre 8, numéro 444824
801
01:03:41,400 --> 01:03:45,520
acheté le 6 mars 1941
par Neale Gordon.
802
01:03:46,600 --> 01:03:48,600
Oui, je I'ai acheté
803
01:03:48,840 --> 01:03:51,440
Je ne savais pas que c'était lui
on me I'a volé il y a quelques mois
804
01:03:51,800 --> 01:03:54,680
- Comment a-t-il servi sur Malik?
- Je ne sais pas
805
01:03:55,800 --> 01:03:57,960
J'ai peur de devoir vous retenir
jusqu'à ce que vous vous souveniez
806
01:03:58,440 --> 01:04:01,920
- Inutile de mentir, Neale, ces messieurs...
- Ne t'en mêle pas!
807
01:04:03,240 --> 01:04:06,760
Mettez-vous ça dans la tête
Gordon a voulu me protéger
808
01:04:07,400 --> 01:04:10,200
Il a reconnu I'arme et il savait
que je I'avais dans ma chambre
809
01:04:10,440 --> 01:04:12,520
Il me I'avait donnée
il y a quelque temps
810
01:04:12,760 --> 01:04:15,680
j'avais rendez-vous avec Malik
pour une tournée au bar
811
01:04:15,800 --> 01:04:17,760
Malik sortait donc de votre chambre?
- Oui
812
01:04:17,880 --> 01:04:20,880
- Pourquoi avait-il votre arme?
- Je la lui avais prêtée
813
01:04:20,960 --> 01:04:24,640
Il se savait menacé
814
01:04:24,760 --> 01:04:26,360
Qui le menaçait?
815
01:04:27,280 --> 01:04:29,520
Je sais pas. Bouclez-moi
et je m'en souviendrai
816
01:04:31,400 --> 01:04:33,120
Vous admettez être
le dernier à avoir vu Malik?
817
01:04:33,200 --> 01:04:35,920
- Oui - Vous vous rendez
compte de ce que vous dites?
818
01:04:36,000 --> 01:04:37,920
Gordon arrangera tout ça
819
01:04:38,240 --> 01:04:40,240
Il faut donc que je vous enferme
820
01:04:40,720 --> 01:04:43,720
Cet agent vous indiquera
les formalités
821
01:04:50,160 --> 01:04:52,760
- Envoie-moi des cigarettes, Neale.
- Oui
822
01:04:54,400 --> 01:04:55,560
Vous êtes libre
823
01:04:55,960 --> 01:04:58,960
Vous ne serez pas I'hôte
de Sa Majesté...
824
01:04:59,120 --> 01:05:02,240
- Pour le moment
- Merci
825
01:05:13,280 --> 01:05:15,280
- Salut, Singh.
- Une femme veut vous voir
826
01:05:20,120 --> 01:05:21,800
Vous voulez me voir?
827
01:05:21,480 --> 01:05:23,720
Mlle Moore vous demande
de me suivre
828
01:05:23,960 --> 01:05:25,880
- Vous I'avez vue?
- Oui
829
01:05:26,840 --> 01:05:28,200
Où est-elle?
830
01:05:29,720 --> 01:05:31,320
Je vais vous montrer
831
01:06:18,770 --> 01:06:20,850
- Où ça maintenant?
- Vite...
832
01:06:53,850 --> 01:06:55,250
Attendez ici
833
01:07:04,570 --> 01:07:08,450
- Neale, je suis contente de vous voir
- Moi aussi. Qui habite ici?
834
01:07:08,530 --> 01:07:11,170
Maria, une amie
elle est allée à Delhi.
835
01:07:11,290 --> 01:07:14,370
Je remercie votre amie.
Je craignais qu'on vous ait enlevée
836
01:07:14,490 --> 01:07:17,730
J'avais trop peur à I'hôtel.
Neale, ne m'abandonnez pas
837
01:07:17,810 --> 01:07:19,900
Non.
838
01:07:19,890 --> 01:07:23,170
- Vous savez qu'on a fouillé votre chambre?
- Oui, j'étais Ià quand il est venu
839
01:07:23,250 --> 01:07:26,500
- Il? - Oui, j'ai senti que
la porte du salon s'ouvrait...
840
01:07:26,130 --> 01:07:28,650
J'étais dans ma chambre,
je triais mes vêtements
841
01:07:28,730 --> 01:07:30,610
C'est pourquoi les chemises en
dentelles étaient pliées sur la chaise
842
01:07:30,730 --> 01:07:33,330
- Oui
- Je m'étais fait une fausse idée
843
01:07:33,490 --> 01:07:34,810
J'ai essayé de me cacher
844
01:07:35,500 --> 01:07:37,690
Un homme était déjà mort
et j'ai eu peur qu'on me tue
845
01:07:37,930 --> 01:07:39,490
aussi je me suis réfugiée
sur le balcon
846
01:07:39,570 --> 01:07:41,690
Il a commencé à chercher partout
847
01:07:41,810 --> 01:07:44,730
J'ai compris qu'il voulait
s'en prendre à moi
848
01:07:44,850 --> 01:07:47,490
Aussi j'ai descendu
I'échelle de secours
849
01:07:47,810 --> 01:07:49,490
Vous pourriez le décrire?
850
01:07:50,500 --> 01:07:54,850
C'était un hindou grand, mince,
joues creusées et très élégant
851
01:07:56,170 --> 01:07:58,450
Ca ressemble à quelqu'un
qui a voulu me suivre jusqu'ici...
852
01:07:58,690 --> 01:08:01,850
- Il vous a vu entrer?
- Non
853
01:08:03,250 --> 01:08:07,290
Pourquoi m'en veut-il?
Pourquoi a-t-il fouillé ma chambre?
854
01:08:07,890 --> 01:08:10,570
Pourquoi cet homme a été tué?
Je ne comprends pas...
855
01:08:10,650 --> 01:08:12,570
Cela a peut-être à voir
avec moi
856
01:08:12,730 --> 01:08:16,570
J'ai trouvé un demi million
en bijoux dans I'aéroport
857
01:08:17,170 --> 01:08:19,250
Ils ont pensé que
je vous les avais confiés
858
01:08:20,500 --> 01:08:22,610
Vous ne les avez pas confiés
à la police?
859
01:08:23,170 --> 01:08:26,450
Blake et moi les avons déposés
en banque et ils y resteront
860
01:08:27,290 --> 01:08:29,690
jusqu'à ce que les gars
se manifestent
861
01:08:29,770 --> 01:08:32,900
Alors c'est après Blake et vous
qu'ils en ont?
862
01:08:32,170 --> 01:08:33,850
Après moi,
Blake est en sécurité en prison
863
01:08:33,930 --> 01:08:36,570
Je vous en prie, laissez tomber.
Ils peuvent vous faire du mal
864
01:08:36,650 --> 01:08:38,370
Que devrais-je faire, selon vous?
865
01:08:38,490 --> 01:08:42,210
Retirer les bijoux, les donner
à la police. J'irai avec vous
866
01:08:47,530 --> 01:08:49,370
Neale...
867
01:08:49,970 --> 01:08:53,970
J'ai peur pour moi mais
j'ai aussi peur pour vous
868
01:08:54,250 --> 01:08:56,570
Je ne devrais peut-être
pas vous le dire...
869
01:08:56,730 --> 01:08:59,850
J'ai essayé de vous détester, mais...
870
01:08:59,930 --> 01:09:02,330
Neale, je vous en prie,
ne prenez pas de risques
871
01:09:03,450 --> 01:09:06,170
Si je vivais assez longtemps
je tomberais fou amoureux de vous
872
01:09:06,650 --> 01:09:09,900
Mais ce n'est pas le cas
après ce que j'ai dit
873
01:09:09,850 --> 01:09:11,490
Vous ne me faites pas confiance?
874
01:09:20,530 --> 01:09:23,250
Dois-je faire confiance
à une femme?
875
01:09:23,570 --> 01:09:25,850
Non
876
01:09:31,490 --> 01:09:33,410
Ne m'abandonnez pas
877
01:10:19,450 --> 01:10:22,100
Je suis allé à I'hôtel
878
01:10:25,100 --> 01:10:26,810
je reviens...
879
01:10:28,900 --> 01:10:30,410
Bonjour, Monsieur
880
01:10:31,370 --> 01:10:32,410
D'autres cadavres?
881
01:10:32,490 --> 01:10:36,690
Rien pour I'instant, Ils sont allés
manger avant. Et Mr Blake?
882
01:10:36,770 --> 01:10:39,290
- En prison
- Du courrier pour lui
883
01:10:39,490 --> 01:10:40,890
Je le prends
884
01:10:44,900 --> 01:10:46,130
- Graham?
- Oui?
885
01:10:47,610 --> 01:10:51,730
Vous me demandez où est Blake,
I'autre soir c'était où est Cunningham...
886
01:10:51,810 --> 01:10:53,810
Je suis désolé, je ne savais pas...
887
01:10:53,930 --> 01:10:57,330
- La radio n'en a pas parlé ce matin?
- Non, pas du tout
888
01:10:58,250 --> 01:10:59,492
- Vous en êtes sûr?
889
01:10:59,527 --> 01:11:02,799
Oui, j'écoute tous les matins.
C'était mardi
890
01:11:02,890 --> 01:11:05,850
Je ne I'avais pas vu de deux soirs,
mais si j'avais pu imaginer...
891
01:11:05,930 --> 01:11:07,250
De deux soirs?
892
01:11:07,730 --> 01:11:09,810
Vous ne deviez pas être de service,
893
01:11:09,890 --> 01:11:13,500
parce que Mlle Moore et lui
étaient au bar le lundi soir
894
01:11:13,130 --> 01:11:17,250
Non, je les aurais vus. Demandez
aux garçons, mais j'en suis sûr
895
01:11:17,810 --> 01:11:20,900
- Vous pouvez les réunir?
- Certainement
896
01:11:20,490 --> 01:11:21,410
Allez-y
897
01:11:25,900 --> 01:11:28,450
- Il n'était pas Ià, lundi soir
- Il le connaissait bien?
898
01:11:32,810 --> 01:11:35,730
Il s'en rappelle bien,
il était généreux
899
01:11:37,130 --> 01:11:38,570
Merci
900
01:11:39,770 --> 01:11:42,210
Je peux avoir la clé de ma
cassette dans le coffre?
901
01:11:42,290 --> 01:11:44,170
Tout de suite
902
01:12:00,330 --> 01:12:02,410
- Neale?
- Oui
903
01:12:04,330 --> 01:12:08,900
Tu n'aurais pas dû aller à I'hôtel,
c'est trop dangereux...
904
01:12:08,170 --> 01:12:09,490
Je comprends
905
01:12:13,930 --> 01:12:16,170
- Qu'est-ce que c'est?
- De la lingerie
906
01:12:16,970 --> 01:12:19,730
Tu as risqué ta vie
pour du linge propre?
907
01:12:25,370 --> 01:12:27,650
Tu les voulais, les voilà
908
01:12:30,450 --> 01:12:33,610
Je voulais que tu les portes
à la police. Tu vas y aller?
909
01:12:34,570 --> 01:12:36,530
Et me faire attraper!
910
01:12:38,450 --> 01:12:42,290
- Que veux-tu dire?
- Tu ne pouvais ouvrir le coffre de I'hôtel
911
01:12:42,530 --> 01:12:46,450
Mais tu m'as envoyé pour I'ouvrir
Et tu voulais même m'accompagner
912
01:12:46,530 --> 01:12:49,170
Bien sûr, je voulais
te savoir en sécurité
913
01:12:49,250 --> 01:12:51,690
On serait sortis ensemble
et j'aurais eu la fin de Malik.
914
01:12:52,170 --> 01:12:55,490
Je ne comprenais pas comment il avait
été tué avec deux armes dans ses poches
915
01:12:55,650 --> 01:12:57,410
Il ne s'attendait pas
à ce que ce soit une femme...
916
01:12:57,490 --> 01:12:59,970
Neale, ne dis pas ça?
Tu ne crois pas que je...
917
01:13:00,500 --> 01:13:01,450
Je ne le crois pas, je le sais
918
01:13:01,970 --> 01:13:05,130
Prendre le sac et le trouver vide...
Quelle déception pour toi!
919
01:13:05,250 --> 01:13:09,650
- Alors il fallait me draguer, c'est ça?
- Qu'essaies-tu de dire?
920
01:13:09,810 --> 01:13:14,370
Je n'ai rien fait.
Tu dois me croire
921
01:13:18,130 --> 01:13:20,410
Je t'aime et tu le sais
922
01:13:23,250 --> 01:13:25,170
C'est difficile de résister
923
01:13:28,850 --> 01:13:30,650
Alors, tu me crois?
924
01:13:32,690 --> 01:13:34,650
Comme tu m'as bien eu...
925
01:13:42,100 --> 01:13:45,410
Tu es belle...
ton visage doux et innocent
926
01:13:45,490 --> 01:13:48,370
je boirais tes mensonges
sur une émission de radio
927
01:13:48,970 --> 01:13:54,100
J'ai cru que Bill était au bar avec toi,
alors qu'il découvrait le trafic
928
01:13:54,130 --> 01:13:59,450
- Mais nous étions au bar.
- Non, j'ai questionné les barmen
929
01:13:59,690 --> 01:14:02,900
C'est la seule chose que
je ne comprends pas
930
01:14:03,500 --> 01:14:04,570
Qui a tué Bill?
931
01:14:05,210 --> 01:14:07,290
Toi ou quelqu'un d'autre?
932
01:14:09,850 --> 01:14:11,690
Neale, tu es fou...
933
01:14:17,730 --> 01:14:20,690
Ces bras ne sont pas assez
forts pour étrangler un homme
934
01:14:20,770 --> 01:14:22,290
Qui I'a fait?
935
01:14:24,250 --> 01:14:28,970
Je ne sais pas.
Je ne sais rien de tout cela
936
01:14:41,890 --> 01:14:43,890
Allez, parle maintenant!
Qui I'a fait?
937
01:14:45,900 --> 01:14:47,900
Tu te crois trop belle
pour recevoir des coups?
938
01:14:47,170 --> 01:14:49,290
Tu as toujours compté
Ià-dessus avec les hommes,
939
01:14:49,410 --> 01:14:51,450
même quand tu les tuais
de sang-froid
940
01:14:51,610 --> 01:14:52,370
Viens!
941
01:14:53,250 --> 01:14:58,170
Je dois savoir. Avec qui
travailles-tu? Qui I'a tué?
942
01:14:58,690 --> 01:15:00,500
Tu veux que ça saigne?
943
01:15:03,410 --> 01:15:05,730
- C'est Eric...
- Lasser?
944
01:15:06,370 --> 01:15:07,730
Continue
945
01:15:08,290 --> 01:15:11,210
Je n'ai pu I'empêcher,
tu dois me croire
946
01:15:11,370 --> 01:15:16,500
Je voulais plaquer Eric déjà avant!
Mais je n'ai pas pu le retenir!
947
01:15:16,330 --> 01:15:19,250
Tu offrais tes baisers et du rêve
aux pilotes pour les avoir à I'oeil!
948
01:15:20,130 --> 01:15:22,730
Je ne voulais pas faire de mal,
ni à Bill, ni à personne
949
01:15:22,890 --> 01:15:27,290
Ce soir -Ià, Bill a voulu aller
à I'aéroport prendre une serviette
950
01:15:27,370 --> 01:15:29,450
qu'il avait oubliée dans le hangar
951
01:15:29,530 --> 01:15:31,450
Je ne savais pas qu'Eric serait Ià
952
01:15:31,610 --> 01:15:35,250
On I'a trouvé en train de
cacher quelque chose à bord
953
01:15:35,570 --> 01:15:38,290
- J'ai dû arrêter Bill.
- Comment? En le menaçant d'un flingue?
954
01:15:38,410 --> 01:15:40,650
Oui, je devais I'empêcher
de donner I'alerte
955
01:15:40,730 --> 01:15:43,530
Je ne savais pas quoi faire,
je pensais pas qu'Eric le tuerait
956
01:15:43,650 --> 01:15:46,690
- Tu ne le croyais vraiment pas?
- Non, c'est la vérité
957
01:15:47,130 --> 01:15:50,330
Je ne voulais pas continuer après ça,
j'ai laissé tomber Eric.
958
01:15:50,490 --> 01:15:54,330
C'est pourquoi je me suis cachée ici,
dans I'espoir de lui échapper
959
01:15:54,570 --> 01:15:56,250
Arrête de pleurer!
Continue à parler
960
01:15:58,410 --> 01:16:01,330
Je ne peux pas,
mes yeux me cuisent
961
01:16:01,810 --> 01:16:03,690
Je voudrais un mouchoir
962
01:16:04,810 --> 01:16:06,930
Etrange, le rimmel
ne te gênait pas avant
963
01:16:07,570 --> 01:16:10,370
Donne-moi cette arme!
964
01:16:10,450 --> 01:16:13,290
Quelle colère!
Jetez cette arme!
965
01:16:16,210 --> 01:16:18,770
Vous êtes facilement en colère...
966
01:16:19,170 --> 01:16:22,170
Pourquoi vous quereller à propos
de ce qui ne vous appartient pas?
967
01:16:23,490 --> 01:16:26,500
Ce que feraient les femmes
pour une poignée de bijoux!
968
01:16:26,850 --> 01:16:29,970
Tu es une fille intelligente,
tu n'aurais pas dû me plaquer
969
01:16:30,500 --> 01:16:32,570
même pour ça
970
01:16:50,890 --> 01:16:53,900
Mieux vaut être prudent avec toi
971
01:16:56,570 --> 01:17:00,330
- Que vas-tu faire?
- Donnez-moi la police
972
01:17:00,490 --> 01:17:03,370
Kendricks sera désolé
de t'arrêter toi seule
973
01:17:03,450 --> 01:17:06,130
Tu ne permettras pas
qu'on m'arrête...
974
01:17:07,930 --> 01:17:10,330
Tu sais ce que je ressens pour toi
975
01:17:14,410 --> 01:17:16,970
Avec tous ces révolvers
dans tes tiroirs?
976
01:17:17,170 --> 01:17:21,570
Tu pourrais couver de la rancune
et je dormirais mal à tes côtés
977
01:17:22,370 --> 01:17:24,410
Le commissaire Kendricks,
je vous prie
978
01:17:24,890 --> 01:17:28,770
Et pour Malik. Lasser est mort
et ils ne me croiront pas
979
01:17:29,500 --> 01:17:31,610
Et tu disais être fou de moi...
980
01:17:32,370 --> 01:17:34,130
Pas autant que ça
981
01:17:34,450 --> 01:17:37,330
Kendicks? Ici Neale Gordon.
982
01:17:37,410 --> 01:17:39,210
Vous pouvez libérer Blake.
983
01:17:40,650 --> 01:17:43,690
Oui. Lasser et Mlle Moore.
984
01:17:44,690 --> 01:17:48,490
Au 39, rue du bazar.
Oui, on attend Ià
985
01:17:54,930 --> 01:17:57,250
Tu ferais bien de t'habiller
986
01:18:05,900 --> 01:18:08,290
Je pourrais m'échapper
par la fenêtre
987
01:18:11,770 --> 01:18:15,500
Je vous avertis que chaque parole
pourra être utilisée contre vous
988
01:18:15,130 --> 01:18:17,130
- Vous avez compris?
- Oui
989
01:18:17,570 --> 01:18:19,250
Mademoiselle Moore...
990
01:18:20,450 --> 01:18:22,890
Neale, tu vas les laisser
m'emmener?
991
01:18:23,500 --> 01:18:24,810
Il le faut
992
01:18:33,170 --> 01:18:35,330
J'aurais détesté devoir te tuer
993
01:18:35,410 --> 01:18:37,100
Mademoiselle Moore...
994
01:18:46,970 --> 01:18:49,900
C'est la chemise que
tu avais oubliée
995
01:18:49,210 --> 01:18:51,410
Je veux que tu saches...
996
01:18:51,730 --> 01:18:53,850
je suis contente que
tu reprennes les vols
997
01:18:54,250 --> 01:18:57,690
Arrête de t'en faire...
Pas de cheveux blancs
998
01:18:58,290 --> 01:19:01,410
Tu es plus en sécurité dans les
montagnes que parmi les femmes
999
01:19:08,690 --> 01:19:11,900
Tu sais que tu es un ange
1000
01:19:17,530 --> 01:19:20,210
JK subtitles
76389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.