All language subtitles for 1947_Calcutta_VOSTFR.6.7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,830 --> 00:00:11,450 MEURTRE A CALCUTTA 2 00:00:57,380 --> 00:01:04,660 Vol 17649, Calcutta-Dinjhan arrivée à Dinjhan à 10h32... 3 00:01:04,820 --> 00:01:07,600 ...demande météo à Calcutta. 4 00:01:17,500 --> 00:01:22,100 Herbert, vite décharge, On m'attend à Calcutta! 5 00:01:41,420 --> 00:01:44,600 - Bon voyage? - Oui, mais dépêchez-vous. 6 00:01:44,140 --> 00:01:46,500 Je dois aller à Calcutta. 7 00:01:46,580 --> 00:01:48,700 Qu'est-il arrivé à votre oeil? 8 00:01:49,260 --> 00:01:52,600 Je me suis cogné... contre un éléphant. 9 00:01:52,540 --> 00:01:53,423 Bouge tes gars. 10 00:01:53,458 --> 00:01:56,740 La prochaine fois, je t'amène deux bouteilles de whisky. 11 00:01:56,660 --> 00:01:57,980 Salut, Bill. 12 00:01:58,300 --> 00:01:59,700 Salut, Daven. 13 00:01:59,900 --> 00:02:03,220 - Bonjour, Mr Cunningham. - Des nouvelles de Neale et Pedro? 14 00:02:03,340 --> 00:02:06,180 - Ils ont décollé de Kunming à 8h - Tout est en ordre? 15 00:02:06,260 --> 00:02:10,380 Ils n'ont rien dit. Ils devraient être par ici maintenant. 16 00:02:11,900 --> 00:02:15,200 Dinjhan appelle I'avion 17650. 17 00:02:19,900 --> 00:02:23,740 J'appelle I'avion 17650, quelle est votre position? 18 00:02:23,820 --> 00:02:26,649 32 km à I'ouest de la passe, 6.000 pieds environ. 19 00:02:26,684 --> 00:02:27,650 Où est Cunninghan? 20 00:02:28,540 --> 00:02:31,860 Vous n'êtes pas effrayés par toutes ces montagnes? 21 00:02:32,200 --> 00:02:34,820 Tellement nerveux qu'on ronge les ongles de I'autre. 22 00:02:34,900 --> 00:02:38,900 Ecoutez, je retourne à Calcutta, n'oubliez pas ma soirée, mardi prochain. 23 00:02:39,200 --> 00:02:39,980 C'est important, venez. 24 00:02:40,600 --> 00:02:41,660 On verra ça 25 00:02:53,340 --> 00:02:55,860 - C'est le moteur droit! - Largue la cargaison. 26 00:02:55,940 --> 00:02:56,780 Oui! 27 00:02:59,780 --> 00:03:02,100 Sors de Ià. 28 00:03:04,200 --> 00:03:07,380 Tu as le temps de sauter. Jette la cargaison d'abord. 29 00:03:10,540 --> 00:03:12,660 17650 appelle Dinjhan. 30 00:03:12,780 --> 00:03:14,260 Dingjan, j'écoute. 31 00:03:14,340 --> 00:03:15,580 Nous avons un moteur HS. 32 00:03:16,100 --> 00:03:16,980 Nous jetons la cargaison. 33 00:03:17,600 --> 00:03:18,740 Gardez le contact. 34 00:03:23,740 --> 00:03:25,700 Vite! Nous perdons de I'altitude! 35 00:03:32,220 --> 00:03:34,460 - Où êtes-vous? - Sur la chaîne de Nagar. 36 00:03:34,580 --> 00:03:38,940 - Ramène le zinc, veux-tu? - Je fais de mon mieux. 37 00:03:50,980 --> 00:03:54,380 Beau paysage, mais de près, ça impressionne un peu! 38 00:04:30,260 --> 00:04:33,100 Nous avons atterri. Envoyez un mécanicien! 39 00:04:33,620 --> 00:04:35,580 Je vous I'envoie. 40 00:04:41,540 --> 00:04:43,140 Doucement! 41 00:04:44,200 --> 00:04:45,300 Doucement! 42 00:04:47,540 --> 00:04:49,220 Arrêtez! 43 00:04:54,740 --> 00:04:56,180 Le voilà! 44 00:04:59,700 --> 00:05:03,140 - Allumez le signal! - Vite, les gars! 45 00:05:42,860 --> 00:05:44,620 Allez, un coup de main! 46 00:05:49,340 --> 00:05:51,460 Enfin... Vous vous étiez perdu? 47 00:05:51,580 --> 00:05:52,700 Quelle reconnaissance... 48 00:05:52,940 --> 00:05:56,540 J'avais un rendez-vous à Calcutta, et je suis venu ici vous aider. 49 00:05:56,780 --> 00:06:00,220 J'ai amené des pièces neuves car vous pouvez les perdre... 50 00:06:00,300 --> 00:06:04,740 - Comment les attacher, avec de la ficelle? - Les gars sont un peu grincheux ce soir... 51 00:06:04,820 --> 00:06:08,300 - Occupe t'en, veux-tu? - Oui, je m'en occupe, repose-toi... 52 00:06:08,380 --> 00:06:09,740 Donne-moi une cigarette. 53 00:06:10,700 --> 00:06:14,100 Finalement quelqu'un leur a mis une raclée. Qui était-ce? 54 00:06:14,260 --> 00:06:17,980 Laisse tomber. Venez avec moi, je vous paie un verre. 55 00:06:18,600 --> 00:06:21,140 Non... Il y a un groupe en ville et ils sont un peu durs. 56 00:06:21,220 --> 00:06:23,600 Il fait trop chaud pour se battre. 57 00:06:23,140 --> 00:06:27,700 Pas de bagarres, je serai irréprochable. Allons-y! 58 00:06:27,980 --> 00:06:30,620 - D'accord, j'arrive. - On se lave et on vient. 59 00:06:30,740 --> 00:06:32,500 Allez, démontons le moteur. 60 00:06:40,660 --> 00:06:42,460 Merci. 61 00:06:45,380 --> 00:06:47,300 Qu'est-ce qui est important? 62 00:06:47,620 --> 00:06:51,980 Avant d'aller à Calcutta, voici la raison de ma soirée de mardi. 63 00:06:52,100 --> 00:06:56,740 - Qui est-elle? Raconte? - Je... je vais me marier. 64 00:06:58,460 --> 00:07:00,180 Que va-t-il faire? 65 00:07:01,200 --> 00:07:03,220 Il veut se marier. 66 00:07:04,540 --> 00:07:05,340 Pourquoi? 67 00:07:06,140 --> 00:07:08,980 Ca peut vous paraître bizarre... mais je suis amoureux 68 00:07:09,180 --> 00:07:12,780 On a réparé beaucoup de tes erreurs mais celle-la tu aurais pas dû la faire 69 00:07:12,940 --> 00:07:15,580 Tu te trompes cette fois. C'est une chic fille 70 00:07:15,660 --> 00:07:17,460 Elle a sa famille en Amérique 71 00:07:18,460 --> 00:07:20,300 - Belle journée! - Oui, magnifique... 72 00:07:20,620 --> 00:07:23,580 Elle sait quel genre de gars on est, elle ne veut pas nous séparer 73 00:07:24,140 --> 00:07:26,200 Elle ne veut pas nous séparer, hein? 74 00:07:26,140 --> 00:07:28,200 Tu me déçois, Bill... 75 00:07:28,380 --> 00:07:31,860 Tu sais très bien ce qu'elles veulent toutes: la stabilité 76 00:07:31,940 --> 00:07:33,580 Etre installée 77 00:07:33,740 --> 00:07:36,900 Si tous les trois, on sort par cette porte, tu sais exactement... 78 00:07:37,700 --> 00:07:40,200 Tu peux pas garder tes pieds sous la table? 79 00:07:40,460 --> 00:07:42,740 Désolé, chéri 80 00:07:42,860 --> 00:07:44,700 Un petit rigolo, hein? 81 00:07:45,260 --> 00:07:47,620 Je peux te faire avaler ton sourire! 82 00:07:48,600 --> 00:07:50,491 - Excusez-moi, les gars - Attends un peu...tu disais... 83 00:07:50,492 --> 00:07:52,198 Tu en as trop dit... 84 00:07:56,100 --> 00:07:57,820 Tu en veux, toi aussi? 85 00:08:14,460 --> 00:08:16,300 - Belle journée! - Magnifique! 86 00:08:16,380 --> 00:08:18,600 Où est-il? 87 00:08:19,980 --> 00:08:23,600 Allez, lève-toi. On y va 88 00:08:23,780 --> 00:08:26,220 - Laissez-moi lui en mettre un - Assieds-toi 89 00:08:27,780 --> 00:08:30,600 Rafraîchis-toi avec un verre 90 00:08:32,980 --> 00:08:36,200 T'as pas besoin d'une femme mais d'un garde du corps 91 00:08:38,740 --> 00:08:41,500 - Tu pourras voler? - Bien sûr, ça va bien 92 00:08:41,620 --> 00:08:43,580 Désolé de ce qui est arrivé... - Tu peux en effet 93 00:08:43,700 --> 00:08:46,700 - Faudra que je vous parle de Virginia. - Tu nous la feras voir 94 00:08:46,780 --> 00:08:51,820 - Mardi, on fête nos fiançailles - D'accord, on y sera 95 00:08:51,900 --> 00:08:53,700 On t'a assez vu pour ce soir 96 00:08:53,780 --> 00:08:56,220 Allez, souriez, beaux enfants... Souriez 97 00:08:56,300 --> 00:08:59,540 - Dégage - Je vous attends, n'oubliez pas 98 00:09:05,180 --> 00:09:07,900 Un peu de Calcutta me fera du bien 99 00:09:08,200 --> 00:09:09,620 - T'as un entonnoir? - Pourquoi? 100 00:09:09,740 --> 00:09:11,820 Pour finir notre bière, non? 101 00:09:11,900 --> 00:09:14,740 - On va la boire tout de suite - Attends un peu... 102 00:09:25,200 --> 00:09:27,140 - Salut, enfin à la maison... - Salut, Hank. 103 00:09:27,300 --> 00:09:31,100 Combien de coeurs brisés... Salut, les filles 104 00:09:33,200 --> 00:09:35,940 - Tu as eu plus de soucis? - Aucun souci 105 00:09:36,220 --> 00:09:37,700 Jamais! 106 00:09:37,780 --> 00:09:38,860 Le chef veut te voir 107 00:09:39,100 --> 00:09:42,180 J'imagine pourquoi avec cette cargaison qu'on a semée 108 00:09:42,260 --> 00:09:44,260 - Où est Bill? - Je ne sais pas 109 00:09:44,620 --> 00:09:46,540 Il se sera perdu dans le brouillard 110 00:09:46,980 --> 00:09:51,200 - Je vais chez le chef. Déchiffre ça - J'y pige rien... Plus bas, chérie! 111 00:09:51,620 --> 00:09:53,580 Comme à la maison! 112 00:09:56,420 --> 00:09:59,460 - Salut. T'es occupé? - Salut, Neale! 113 00:10:00,340 --> 00:10:02,140 C'est bon 114 00:10:05,460 --> 00:10:07,420 Je sais ce qui t'est arrivé 115 00:10:07,580 --> 00:10:11,100 Tu ferais une bonne action en rallongeant cette piste 116 00:10:11,220 --> 00:10:13,100 Tu I'as bien creusée 117 00:10:13,180 --> 00:10:14,900 Une cigarette? 118 00:10:15,700 --> 00:10:17,220 Merci 119 00:10:17,540 --> 00:10:19,860 Que me caches-tu? 120 00:10:19,980 --> 00:10:21,940 Une mauvaise nouvelle pour toi 121 00:10:22,600 --> 00:10:24,740 - Oui? - Bill Cunningham... 122 00:10:25,460 --> 00:10:27,200 Eh bien? 123 00:10:27,260 --> 00:10:29,200 Il est mort cette nuit 124 00:10:38,600 --> 00:10:42,780 - Il s'est crashé? - Non, en ville, il a été assassiné 125 00:10:44,780 --> 00:10:46,511 - Qui a fait ça? - Je sais pas 126 00:10:46,546 --> 00:10:48,947 On I'a trouvé dans une ruelle du bazar 127 00:10:49,340 --> 00:10:53,420 - Comment a-t-il été tué? - Etranglé avec un lacet 128 00:10:53,500 --> 00:10:55,340 Il I'avait encore au cou 129 00:10:58,200 --> 00:11:01,860 - Rien concernant sa fiancée? - Non, j'en savais rien 130 00:11:04,600 --> 00:11:07,580 - Je me mets en congés - Mais la police s'en chargera! 131 00:11:07,900 --> 00:11:10,660 Je veux les attraper moi-même, ainsi que Pedro. 132 00:11:10,820 --> 00:11:13,940 Demain, un de vous deux devra amener des passagers à Chunking 133 00:11:14,200 --> 00:11:15,620 Après vous serez libres 134 00:11:16,900 --> 00:11:19,200 D'accord, ce sera Pedro. 135 00:11:19,700 --> 00:11:22,900 - On se voit plus tard - Neale? 136 00:11:25,780 --> 00:11:30,340 Je sais ce que tu éprouves, mais si tu trouves I'assassin, signale-le à la police 137 00:11:30,820 --> 00:11:32,740 Je suis à court de pilotes 138 00:11:33,380 --> 00:11:35,740 Je ne peux pas vous lancer sur la piste des délinquants 139 00:11:41,940 --> 00:11:45,600 Il est Ià. Le troisième Ià-bas 140 00:11:46,660 --> 00:11:49,140 Ce n'est pas une belle mort avec une corde au cou 141 00:11:52,940 --> 00:11:54,540 Non, c'est certain 142 00:11:55,820 --> 00:11:58,380 - On I'a attaqué par derrière? - Oui 143 00:11:58,540 --> 00:12:00,940 Vous étiez très amis tous les trois... 144 00:12:01,600 --> 00:12:03,460 - Vous êtes au même hôtel? - Oui, au même 145 00:12:04,600 --> 00:12:06,140 Depuis quand logiez-vous ensemble? 146 00:12:06,220 --> 00:12:09,900 Depuis que nous avions quitté Chungking. 147 00:12:10,460 --> 00:12:13,620 - Ca vous suffit? - Oui 148 00:12:26,380 --> 00:12:28,780 Il avait dit qu'il nous attendait... 149 00:12:31,900 --> 00:12:32,940 Allons-y 150 00:14:18,740 --> 00:14:21,740 - Vous avez été merveilleuse, Marina. - Merci, Paul. 151 00:14:22,660 --> 00:14:25,420 Je vois vos amis américains 152 00:14:35,940 --> 00:14:36,980 Excusez-moi 153 00:14:43,180 --> 00:14:45,420 - Très belle - Merci 154 00:14:48,220 --> 00:14:49,340 Ne vous levez pas 155 00:14:50,140 --> 00:14:53,140 - Salut, Marina. - Vous avez su pour Bill? 156 00:14:53,220 --> 00:14:54,860 - Oui - Vous désirez, Messieurs? 157 00:14:55,100 --> 00:14:57,200 Double vodka et deux whisky. 158 00:14:57,500 --> 00:15:01,900 Je les ai vus préparer la fête. Tout était prêt: les fleurs, chaque chose 159 00:15:02,380 --> 00:15:07,460 Bill m'avait demandé sa chanson. Je I'ai chantée tant de fois... 160 00:15:08,300 --> 00:15:10,420 Tu as une idée de qui I'a fait? 161 00:15:11,180 --> 00:15:13,180 Qui est la femme qu'on fêtait? 162 00:15:13,260 --> 00:15:17,140 Je ne sais précisément. C'est une belle américaine, Virginia Moore. 163 00:15:17,620 --> 00:15:20,460 Nous étions ensemble hier soir, nous parlions de la fête 164 00:15:20,620 --> 00:15:22,420 - Tu I'avais déjà vue? - Non 165 00:15:22,540 --> 00:15:24,620 - Tu sais où elle habite? - A ton hôtel, I'Impérial. 166 00:15:24,940 --> 00:15:28,140 - Comment t'as su pour Bill? - Ils ont suspendu les préparatifs 167 00:15:28,220 --> 00:15:29,500 Qui a suspendu la fête? 168 00:15:29,580 --> 00:15:33,180 Probablement elle. Mr Lasser en a donné I'ordre 169 00:15:33,260 --> 00:15:37,380 - Lasser est Ià? - Dans le bureau de la salle de jeux 170 00:15:37,820 --> 00:15:42,140 - Excusez-moi... - Neale... Sois prudent 171 00:15:53,460 --> 00:15:54,940 Marina... 172 00:15:55,620 --> 00:15:58,980 C'est pas juste qu'une fille comme toi perde son temps avec Neale. 173 00:15:59,220 --> 00:16:02,540 C'est un gars au grand coeur, mais dangereux avec les femmes 174 00:16:02,820 --> 00:16:05,700 - Il ne changera jamais - Mais je ne veux pas le changer 175 00:16:06,180 --> 00:16:07,820 Pourquoi tu ne I'oublies pas? 176 00:16:08,340 --> 00:16:10,260 Pourquoi I'oublier? 177 00:16:10,740 --> 00:16:12,380 Très bien... 178 00:16:12,700 --> 00:16:16,100 Maintenant qu'il est remonté, vaut mieux que je sois avec lui. 179 00:16:44,220 --> 00:16:47,740 Ne faites pas d'histoire. Je joue à la roulette depuis longtemps! 180 00:16:48,100 --> 00:16:50,700 Ma mise de 100 roupies allait sur le 17 181 00:16:51,200 --> 00:16:53,740 Et vous I'avez bougée. Ces gens sont témoins 182 00:16:53,900 --> 00:16:57,620 C'est une arnaque! Payez-moi ou j'appelle le directeur 183 00:16:57,740 --> 00:16:59,820 Désolé Monsieur. Il n'y avait que trois mises 184 00:17:00,600 --> 00:17:02,660 Le 16, le 14 et à cheval le 15 et le 18. 185 00:17:02,740 --> 00:17:04,420 Je veux mon argent! 186 00:17:04,540 --> 00:17:05,500 Qu'y a-t-il? 187 00:17:05,580 --> 00:17:09,300 L'histoire habituelle, Mr Lasser: il réclame une mise qui n'y était pas 188 00:17:09,380 --> 00:17:11,620 - Combien avez-vous misé? - 100 roupies. 189 00:17:12,740 --> 00:17:15,700 Ca fait 3.500 roupies, il me semble 190 00:17:16,580 --> 00:17:18,200 Bonne nuit 191 00:17:18,580 --> 00:17:21,140 Vous connaissez la sortie? 192 00:17:34,260 --> 00:17:37,420 - Mr Gordon, Mr Blake. - Je voudrais vous parler, Lasser. 193 00:17:37,700 --> 00:17:40,780 Bien sûr. Mr Gordon, Mr Malik. Et Mr Blake. 194 00:17:40,980 --> 00:17:43,540 Ces messieurs sont pilotes sur la ligne de Chungking. 195 00:17:43,620 --> 00:17:47,700 Je suis désolé pour votre ami. Je parlais avec lui hier pour sa fête 196 00:17:47,940 --> 00:17:50,860 C'est justement ce que nous voulions savoir: qui I'a annulée? 197 00:17:50,940 --> 00:17:54,300 La femme qui était avec lui. Elle m'a téléphoné, une certaine Mlle Moore. 198 00:17:54,420 --> 00:17:56,100 - Vous savez quelque chose sur elle? - Non 199 00:17:56,180 --> 00:17:57,660 Virginia Moore? 200 00:17:57,740 --> 00:17:59,820 - Vous la connaissez? - Malheureusement non 201 00:17:59,900 --> 00:18:03,940 Mais j'aimerais bien depuis que je I'ai vue traverser le hall 202 00:18:04,200 --> 00:18:09,340 Très belle. Jeune. Un bel ornement pour un gentleman 203 00:18:09,420 --> 00:18:12,980 Je le pense aussi, merci pour I'information 204 00:18:13,600 --> 00:18:15,300 - Bonsoir - Bonsoir, Messieurs 205 00:18:22,500 --> 00:18:24,980 Bonsoir, Messieurs. Déjà rentrés? 206 00:18:26,460 --> 00:18:28,900 - Merci - Quelle est la chambre de Mlle Moore? 207 00:18:29,140 --> 00:18:33,700 Vous êtes merveilleux: à peine arrivés que vous savez le nom de la plus belle 208 00:18:33,940 --> 00:18:34,900 Où est-elle? 209 00:18:34,980 --> 00:18:37,600 Ca fait trois jours qu'elle est Ià 210 00:18:37,180 --> 00:18:42,540 mais mieux vaut que je vous le dise, c'est la chambre 312. 211 00:18:42,860 --> 00:18:43,820 Merci 212 00:18:43,900 --> 00:18:48,420 Le groupe n'est pas au complet... Où est Cunningham? 213 00:18:48,860 --> 00:18:50,740 Il ne reviendra pas 214 00:19:04,140 --> 00:19:06,540 Personne 215 00:19:06,620 --> 00:19:08,820 J'accepte le vol de demain à une seule condition. 216 00:19:08,900 --> 00:19:09,875 - Laquelle? 217 00:19:09,910 --> 00:19:13,282 Si tu trouves le meurtrier tu ne le touches pas avant mon retour, jeudi 218 00:19:13,317 --> 00:19:14,198 D'accord 219 00:19:55,540 --> 00:19:57,420 Merci 220 00:19:59,660 --> 00:20:02,900 M. Malik, tu I'as déjà vu? 221 00:20:03,200 --> 00:20:05,300 Sur un autre voyage, il y a un mois 222 00:20:05,820 --> 00:20:06,915 De toute façon, c'est son vrai nom 223 00:20:06,950 --> 00:20:09,128 Pourquoi? C'est quelqu'un d'important? 224 00:20:09,163 --> 00:20:12,620 Je veux seulement I'épouser et avoir une de ses bagues 225 00:20:13,380 --> 00:20:15,140 Prends les commandes, je reviens 226 00:20:27,250 --> 00:20:28,890 Heureux de vous avoir avec nous, Mr Malik. 227 00:20:29,690 --> 00:20:32,100 Mr Blake, c'est vous le capitaine? 228 00:20:32,250 --> 00:20:33,530 J'espère que ça ne vous inquiète pas 229 00:20:33,810 --> 00:20:37,500 Non, rien ne m'inquiète dans ce monde 230 00:20:37,290 --> 00:20:38,730 Vous êtes tous d'excellents pilotes 231 00:20:39,210 --> 00:20:41,450 Je vous remercie de votre confiance 232 00:20:41,690 --> 00:20:43,106 - Vous allez à Chungking? 233 00:20:43,141 --> 00:20:46,811 - L'hôtesse vient justement de I'annoncer 234 00:20:46,846 --> 00:20:47,330 Rien ne vous échappe 235 00:20:47,410 --> 00:20:51,770 Une caractéristique de mon ethnie, j'écoute plus que je vois 236 00:20:52,170 --> 00:20:55,610 - Je crois que je vous dois un verre - Avec plaisir, quand vous voulez 237 00:20:59,130 --> 00:21:03,290 Mon bureau à Chungking Import-export, minerai, pétrole 238 00:21:03,730 --> 00:21:05,650 C'est ce que vous vouliez savoir? 239 00:21:07,900 --> 00:21:08,650 Deux tournées 240 00:21:31,570 --> 00:21:33,890 Vous me cherchez? 241 00:21:42,610 --> 00:21:45,610 - Vous êtes Virginia Moore? - Oui 242 00:21:45,730 --> 00:21:49,650 - Je suis Neale Gordon, I'ami de Bill. - Oh oui, voulez-vous entrer? 243 00:21:50,850 --> 00:21:52,530 Merci 244 00:22:01,170 --> 00:22:03,290 J'attendais de vos nouvelles, Bill m'avait dit... 245 00:22:03,730 --> 00:22:06,170 Il m'avait tant parlé de vous... 246 00:22:07,570 --> 00:22:10,610 - J'ai frappé hier mais vous étiez sortie - Je sais, je suis désolée 247 00:22:12,490 --> 00:22:15,130 Je ne peux rester seule, à penser toujours à lui 248 00:22:15,210 --> 00:22:20,456 Je devais sortir. J'ai tourné sans but et je suis revenue à I'aube 249 00:22:20,491 --> 00:22:22,250 - Cigarette? - Non, merci 250 00:22:23,330 --> 00:22:27,970 Je suis si contente que vous soyez Ià. Il me parlait toujours de votre amitié. 251 00:22:28,890 --> 00:22:30,770 Oui... 252 00:22:30,850 --> 00:22:33,930 C'est ma faute, s'il était resté avec moi au lieu de... 253 00:22:34,170 --> 00:22:35,410 Resté avec vous? 254 00:22:35,490 --> 00:22:40,430 Au retour de Chyagane, nous sommes allés au bar du night club 255 00:22:40,780 --> 00:22:42,760 Bill est sorti de table et est resté 10 minutes 256 00:22:42,795 --> 00:22:45,810 De retour, il était très agité, furieux, je ne sais pourquoi 257 00:22:46,250 --> 00:22:49,610 Il a dit qu'il devait régler des affaires et qu'on se verrait le lendemain 258 00:22:49,690 --> 00:22:53,810 C'était déjà 2h. J'ai voulu attendre le matin qu'il se calme 259 00:22:54,450 --> 00:22:57,250 J'ai peur que cela I'ait rendu encore plus en colère 260 00:22:58,810 --> 00:23:03,170 Il m'a dit bonne nuit et c'est la dernière fois que je I'ai vu 261 00:23:03,890 --> 00:23:05,322 - Qu'est-ce qui I'inquiétait? 262 00:23:05,357 --> 00:23:08,644 Il n'a pas voulu me le dire, j'ai essayé de savoir 263 00:23:08,690 --> 00:23:10,900 Vous I'avez dit à la police? 264 00:23:11,690 --> 00:23:17,250 Non j'ai eu peur de lui parler avant de vous voir, vous ses amis 265 00:23:17,330 --> 00:23:19,850 Je voulais me confier à vous, vous demander de m'aider. 266 00:23:20,850 --> 00:23:23,970 Si la police ne vous a pas parlé, qui vous a annoncé le malheur? 267 00:23:24,130 --> 00:23:26,850 La radio en a parlé le lendemain 268 00:23:29,530 --> 00:23:31,690 Vous ne me soupçonnez pas, j'espère... 269 00:23:33,900 --> 00:23:37,610 Je soupçonne tous ceux qui I'ont côtoyé et que je ne connais pas 270 00:23:37,690 --> 00:23:39,503 Je ne peux faire autrement. 271 00:23:39,538 --> 00:23:41,471 Vous voudriez que je fasse une exception pour vous? 272 00:23:41,506 --> 00:23:42,770 Vous croyez que je I'ai tué? 273 00:23:43,850 --> 00:23:46,730 - Vous I'avez fait? - Non 274 00:23:47,170 --> 00:23:51,290 J'aurais préféré mourir que de lui causer le moindre chagrin 275 00:23:51,850 --> 00:23:55,370 Je ne vois comment vous avez pu être son ami... Vous n'avez rien en commun 276 00:23:55,970 --> 00:23:58,690 Vous êtes froid, cruel, égoïste 277 00:23:58,970 --> 00:24:00,570 Mais je suis encore vivant 278 00:24:03,770 --> 00:24:06,170 Vous voulez bien sortir 279 00:24:07,450 --> 00:24:10,250 Vous ne vouliez pas lui faire du mal? Alors pourquoi I'épouser? 280 00:24:10,610 --> 00:24:13,100 Vous sortez ou je dois appeler quelqu'un? 281 00:24:13,370 --> 00:24:15,210 Appeler quelqu'un? 282 00:24:15,690 --> 00:24:17,370 Vous avez pas peur des questions, j'espère? 283 00:24:17,770 --> 00:24:20,100 Je n'ai peur de rien 284 00:24:20,900 --> 00:24:21,930 Ni de vous ni de personne d'autre 285 00:24:24,990 --> 00:24:28,190 A I'évidence, notre mariage vous déplaisait 286 00:24:28,350 --> 00:24:30,630 - En effet - Vous ne croyez pas au mariage? 287 00:24:30,750 --> 00:24:32,590 - Non. - Vous pensez que c'est une erreur? 288 00:24:32,910 --> 00:24:35,830 C'est comme se lancer avec un parachute hors d'usage 289 00:24:36,470 --> 00:24:38,590 Vous connaissiez le caractère de Bill. Pourquoi I'épouser? 290 00:24:38,710 --> 00:24:40,430 Pourquoi les femmes se marient-elles? 291 00:24:40,630 --> 00:24:44,230 Pour plusieurs raisons variées. Quelles étaient les vôtres? 292 00:24:44,310 --> 00:24:47,310 Je pensais que c'était le meilleur homme que j'avais jamais rencontré. 293 00:24:48,430 --> 00:24:51,150 Mais vous ne I'aimiez pas ou du moins vous ne I'avez pas dit 294 00:24:51,430 --> 00:24:53,910 Non, je ne I'ai jamais dit 295 00:24:56,300 --> 00:25:02,590 Mais je veux vous dire une chose, même si vous ne me croyez pas 296 00:25:02,790 --> 00:25:07,150 Je n'étais pas amoureuse de lui mais plutôt dévouée 297 00:25:07,230 --> 00:25:09,190 parce qu'il m'aimait tellement 298 00:25:10,310 --> 00:25:14,510 C'était un vrai gosse mais il m'aimait de tout son coeur 299 00:25:14,950 --> 00:25:19,590 Nous aurions été heureux malgré ce que vous pensez 300 00:25:21,430 --> 00:25:24,630 - Qui vous a donné ce diamant? - Bill. 301 00:25:25,350 --> 00:25:27,910 Arrêtez votre comédie, venons-en aux faits 302 00:25:28,310 --> 00:25:29,790 De quoi parlez-vous? 303 00:25:30,110 --> 00:25:33,150 Bill ne pouvait se permettre un bijou aussi cher 304 00:25:33,270 --> 00:25:36,350 Nous étions ensemble quand nous en avons vu deux au bazar 305 00:25:36,470 --> 00:25:38,670 C'était le premier diamant gravé que nous avions jamais vu 306 00:25:39,300 --> 00:25:44,110 Ils coûtaient 27.000 roupies I'un... 8.000 $! Pourquoi mentir? 307 00:25:44,190 --> 00:25:46,590 Je vous ai dit ce que Bill m'avait dit 308 00:25:46,910 --> 00:25:48,750 - Donnez-le moi - Certainement pas 309 00:25:50,710 --> 00:25:54,270 S'il est à vous, je vous le rendrai, réparé 310 00:26:31,700 --> 00:26:35,230 - Vous parlez anglais? 311 00:26:36,350 --> 00:26:38,150 Vous connaissez ce diamant? 312 00:26:42,230 --> 00:26:43,830 Non désolé 313 00:26:50,830 --> 00:26:52,230 Vous parlez anglais? 314 00:26:52,710 --> 00:26:54,700 Non, désolé 315 00:26:54,990 --> 00:26:57,190 Je cherche un autre diamant comme celui-Ià. 316 00:27:05,190 --> 00:27:06,790 Viens ici 317 00:27:16,870 --> 00:27:20,230 - Qui êtes-vous? - Neale Gordon, Cie aérienne de Chine 318 00:27:21,390 --> 00:27:24,470 Encore un de ces chers garçons... 319 00:27:25,700 --> 00:27:26,990 Que trafiquez-vous, des diamants volés? 320 00:27:27,310 --> 00:27:30,310 - En amateur. Qui êtes-vous? - Mme Smith. 321 00:27:30,470 --> 00:27:33,230 Ici c'est mon domaine Que voulez-vous à mes gars? 322 00:27:34,190 --> 00:27:36,510 Je veux savoir qui a acheté ceci 323 00:27:36,590 --> 00:27:38,550 Un de vos amis 324 00:27:38,630 --> 00:27:42,430 - Vous pouvez le décrire? - Beau, bien mis, regard clair 325 00:27:42,510 --> 00:27:45,230 Vingt ans plus tôt il m'aurait ensorcelée! 326 00:27:45,310 --> 00:27:47,230 - Cunningham? - C'est ce petit chéri 327 00:27:51,150 --> 00:27:53,470 - 27.000 roupies? - Exact 328 00:27:53,790 --> 00:27:56,110 Vous les garçons, vous dépensez autant que des princesses en vacances 329 00:27:56,350 --> 00:27:59,910 J'imagine qu'il a aligné les billets sur la table... 330 00:28:00,700 --> 00:28:03,700 Non, il m'a fait un chèque, je dois I'avoir quelque part 331 00:28:03,550 --> 00:28:05,870 - Je peux le voir? - Bien sûr 332 00:28:08,270 --> 00:28:12,300 Il est pas chou, mon petit trésor? 333 00:28:12,270 --> 00:28:17,910 - Donne-lui un verre de bière - Tout de suite, bien fraîche 334 00:28:17,990 --> 00:28:20,790 Ne soyez pas si soupçonneux. Suivez-moi 335 00:28:23,470 --> 00:28:25,590 Vous voulez un verre? 336 00:28:25,710 --> 00:28:27,790 - Merci - Asseyez-vous. Reposez vos pieds 337 00:28:28,230 --> 00:28:29,830 Volontiers 338 00:28:31,590 --> 00:28:33,190 Le voilà 339 00:28:38,700 --> 00:28:39,990 C'est bien sa signature 340 00:28:40,710 --> 00:28:42,990 J'ai peur qu'il soit en bois. Il n'avait pas tant de fric 341 00:28:43,270 --> 00:28:46,990 Croyez-moi, j'ai vérifié, il n'est pas en bois 342 00:28:47,190 --> 00:28:50,300 Ma dernière escroquerie remonte à trente ans, 343 00:28:50,110 --> 00:28:52,430 quand mon beau matelot 344 00:28:52,710 --> 00:28:55,830 s'est barré avec mon argent et une danseuse blonde 345 00:28:56,750 --> 00:29:00,990 La meilleure de mon ballet. Eh oui, j'ai été danseuse! 346 00:29:02,150 --> 00:29:05,310 - Je peux appeler la banque? - Faites comme chez vous 347 00:29:12,590 --> 00:29:15,510 Je veux le numéro de I'Empire Bank. 348 00:29:15,710 --> 00:29:18,830 Vous seriez plus charmant si vous étiez moins soupçonneux 349 00:29:19,700 --> 00:29:21,230 On dirait un gars de la police 350 00:29:21,390 --> 00:29:22,910 Oui, merci 351 00:29:25,230 --> 00:29:27,950 - Charringer 823. - Quel est votre problème? 352 00:29:28,990 --> 00:29:30,790 Je cherche qui a tué Cunningham. 353 00:29:32,550 --> 00:29:35,870 - Ce beau gars est mort? - Oui 354 00:29:35,950 --> 00:29:38,670 Je veux le trouver moi aussi 355 00:29:40,310 --> 00:29:41,830 Allô, c'est Jim Wong? 356 00:29:43,750 --> 00:29:47,510 - Salut James, ici Neale Gordon. - Mr Gordon... 357 00:29:47,830 --> 00:29:52,300 Le compte de Cunningham? Pour vous, oui. Un moment 358 00:29:57,750 --> 00:30:00,470 35.600 roupies 359 00:30:01,310 --> 00:30:05,190 Non, il a déposé un chèque de 24000 I'autre jour 360 00:30:05,590 --> 00:30:07,590 Oui, signé de Erik Lasser. 361 00:30:08,700 --> 00:30:09,910 Je le connais 362 00:30:10,150 --> 00:30:11,950 Merci, Jim. 363 00:30:15,110 --> 00:30:18,710 - Le chèque est bon - Bien sûr 364 00:30:19,670 --> 00:30:21,710 - Pourquoi voulez-vous le trouver? - Quoi? 365 00:30:22,310 --> 00:30:23,870 Celui qui I'a tué 366 00:30:23,950 --> 00:30:29,110 Parce que c'était un brave gars. Qui que ce soit, je lui tordrai le cou 367 00:30:30,300 --> 00:30:32,700 Vous savez quelque chose que vous ne dites pas 368 00:30:33,550 --> 00:30:35,510 Pas du tout 369 00:30:37,230 --> 00:30:39,870 Si vous avez du nouveau, je suis à I'Impérial. 370 00:30:41,230 --> 00:30:45,550 Mon garçon, j'ai un faible les gars énergiques comme toi 371 00:30:45,790 --> 00:30:48,310 Spécialement de New York ou de la côte Ouest 372 00:30:48,470 --> 00:30:51,950 Mais je déteste qu'on mette son nez dans les affaires de cette ville 373 00:30:52,430 --> 00:30:54,700 Pourquoi? 374 00:30:54,190 --> 00:30:56,910 Par ici, les gens ne font pas dans la dentelle 375 00:30:57,710 --> 00:30:59,310 C'est ce que je cherche 376 00:30:59,870 --> 00:31:01,230 Comme tu voudras 377 00:31:01,870 --> 00:31:03,590 Bonne chance 378 00:31:03,790 --> 00:31:04,670 Merci 379 00:31:10,670 --> 00:31:14,590 Monsieur, excusez-moi si je vous ai d'abord parlé en chinois... 380 00:31:14,710 --> 00:31:18,300 - Je ne savais qui vous étiez - Non, désolé 381 00:31:28,590 --> 00:31:31,790 - Comment savais-tu que j'arrivais? - Je sais tout 382 00:31:31,910 --> 00:31:33,830 Tu dois avoir des informateurs 383 00:31:34,390 --> 00:31:36,630 - Un certain Lasser a appelé? - Personne 384 00:31:36,710 --> 00:31:39,190 J'attends son appel, avertis-moi 385 00:31:40,310 --> 00:31:42,110 Il y a une demoiselle 386 00:31:42,190 --> 00:31:44,190 - Qui? - Mademoiselle Tane. 387 00:31:44,710 --> 00:31:48,270 Dans la baignoire pour se rafraîchir. Journée trop chaude 388 00:31:48,510 --> 00:31:50,390 - Marina? - Neale? 389 00:31:50,630 --> 00:31:51,630 Oui 390 00:31:55,830 --> 00:31:59,310 - J'ai pris un bain - Je vois 391 00:31:59,990 --> 00:32:01,950 Tu sais que tu portes le peignoir de Pedro... 392 00:32:02,310 --> 00:32:04,271 Il ne t'est pas trop grand? 393 00:32:04,550 --> 00:32:08,790 - Que sais-tu sur Lasser_ - Pas grand chose. Que veux-tu dire? 394 00:32:10,590 --> 00:32:12,910 Il a d'autres affaires à part le tripot? 395 00:32:13,590 --> 00:32:17,910 Je ne sais pas. Il est tout le temps au club. Pourquoi? 396 00:32:19,350 --> 00:32:21,700 Rien 397 00:32:22,230 --> 00:32:25,310 Neale? Pourquoi tu ne m'embrasses pas? 398 00:32:32,350 --> 00:32:34,990 C'est pas marrant d'être amoureuse de toi... 399 00:32:35,630 --> 00:32:37,390 Embrasse-moi encore 400 00:33:01,550 --> 00:33:04,390 Je veux parler à Mr Gordon, je suis Mlle Moore. 401 00:33:04,510 --> 00:33:06,150 Oui, tout de suite 402 00:33:10,470 --> 00:33:12,830 Une Mlle Moore est dehors 403 00:33:13,150 --> 00:33:16,300 - Mademoiselle qui? - Mademoiselle Moore. 404 00:33:16,110 --> 00:33:17,790 Fais-la entrer 405 00:33:21,870 --> 00:33:23,990 Je vous prie d'entrer 406 00:33:26,300 --> 00:33:27,670 Le patron vient tout de suite 407 00:33:31,790 --> 00:33:34,830 - Je ne m'attendais pas à vous voir - Je serai très brève 408 00:33:35,310 --> 00:33:37,990 - C'est gentil. Vous vous asseyez? - Non, merci 409 00:33:38,350 --> 00:33:41,670 Je sors de chez la police où j'ai dit ce que je sais 410 00:33:41,790 --> 00:33:44,700 Vous m'aviez suspectée pour mon silence? 411 00:33:44,190 --> 00:33:46,750 En effet. Vous avez vu Kendricks? 412 00:33:46,870 --> 00:33:49,270 Oui et c'est même lui qui est chargé de I'affaire 413 00:33:49,430 --> 00:33:52,630 - Il a du nouveau? - Il ne s'est pas confié à moi 414 00:33:53,230 --> 00:33:56,950 - Il vous a seulement écoutée? - C'est un homme intelligent 415 00:33:57,870 --> 00:34:03,950 Très intelligent et très malin. Au fait, je vous dois des excuses 416 00:34:04,700 --> 00:34:08,910 Je I'ai fait réparé. Si ça ne va pas on peut le montrer au bijoutier du hall 417 00:34:11,630 --> 00:34:14,270 Je vous ai convaincu que je disais la vérité? 418 00:34:15,390 --> 00:34:18,110 Oui, c'est vrai, il I'a acheté pour vous 419 00:34:18,230 --> 00:34:20,310 Il vous a dit où il s'était procuré tant d'argent? 420 00:34:21,350 --> 00:34:23,790 - Non - Ni à moi et c'est ce qui est étrange 421 00:34:24,910 --> 00:34:26,830 Il n'a pas non plus joué? 422 00:34:27,230 --> 00:34:29,870 Non, je dirai que non 423 00:34:32,590 --> 00:34:36,270 Bonjour, Mlle Moore, heureuse de vous revoir 424 00:34:36,390 --> 00:34:39,550 - Je ne voulais pas vous déranger - Pas du tout, n'est-ce pas Neale? 425 00:34:39,630 --> 00:34:41,470 Pas du tout 426 00:34:42,490 --> 00:34:45,290 Marina, as-tu déjà vu Bill jouer? 427 00:34:45,570 --> 00:34:47,570 Non, il ne me semble pas 428 00:34:48,130 --> 00:34:50,970 Bon, I'enquête est close. Je vous offre un verre 429 00:34:51,500 --> 00:34:53,450 Je ne peux pas, Neale, je dois me préparer pour le spectacle 430 00:34:53,610 --> 00:34:57,290 - Je dois filer - Bon - Une autre fois 431 00:35:00,770 --> 00:35:02,100 A plus tard 432 00:35:03,610 --> 00:35:07,490 - Au revoir, j'espère vous voir au club - Merci, au revoir 433 00:35:15,530 --> 00:35:19,850 - Vous prenez un verre? - Je pense que oui 434 00:35:33,370 --> 00:35:37,500 - Vous désirez? - Deux gins avec de la glace 435 00:35:37,610 --> 00:35:39,890 - Ca vous va? - Oui 436 00:35:41,370 --> 00:35:43,770 On est très bien ici spécialement quand... 437 00:35:43,890 --> 00:35:45,690 on est très fatigué 438 00:35:46,730 --> 00:35:50,900 Vous savez, je ne pensais pas vérifier une chose pareille 439 00:35:50,450 --> 00:35:51,490 Quelle chose? 440 00:35:51,570 --> 00:35:55,690 Qu'une femme puisse aimer et haïr un homme en même temps 441 00:35:56,210 --> 00:35:58,610 Maintenant que je vous connais, je pense que c'est possible 442 00:35:59,210 --> 00:36:01,330 La vie n'en est que plus intéressante... 443 00:36:01,410 --> 00:36:03,570 Vous ne faites pas confiance aux femmes, n'est-ce pas? 444 00:36:04,500 --> 00:36:06,450 - Et vous? - Non 445 00:36:09,100 --> 00:36:11,730 Les hindous ont un vieux proverbe: 446 00:36:12,850 --> 00:36:15,930 "L'homme qui croit la femme marche sur les algues de I'étang" 447 00:36:16,500 --> 00:36:17,970 - Qui était-elle? - Qui? 448 00:36:18,450 --> 00:36:23,900 La fille qui vous a lâché et vous a amené à penser ces choses tristes 449 00:36:23,610 --> 00:36:27,842 Ca fait partie du jeu de toutes les femmes, blâmer ses semblables 450 00:36:36,500 --> 00:36:38,770 - Vous avez essayé de m'appeler - Exact 451 00:36:39,610 --> 00:36:42,250 Mlle Moore, vous connaissez Mr Lasser, bien sûr? 452 00:36:42,330 --> 00:36:43,610 Comment allez-vous, Mlle Moore? 453 00:36:44,900 --> 00:36:46,410 - Vous buvez quelque chose? - Merci 454 00:36:49,210 --> 00:36:53,500 Whisky soda. En quoi puis-je vous être utile? 455 00:36:54,250 --> 00:36:56,650 Je ne m'attendais pas à une compagnie aussi charmante 456 00:36:56,970 --> 00:37:00,650 - Nous non plus - Il vous a finalement trouvée? 457 00:37:00,730 --> 00:37:04,808 - Il m'a trouvée? - Il était curieux à votre propos 458 00:37:04,890 --> 00:37:08,570 - Il semble que vous I'ayez satisfait... - Je pense que oui 459 00:37:09,250 --> 00:37:13,530 - Et si on parlait de vous? - Peut-être que je le peux aussi 460 00:37:13,770 --> 00:37:16,900 Parlons de votre chèque de 24.000 roupies à Cunningham. 461 00:37:16,170 --> 00:37:20,130 24.000... Ah oui, je me souviens Il a eu un gros coup de chance 462 00:37:20,210 --> 00:37:21,538 - Vous vous rappelez quand? 463 00:37:21,573 --> 00:37:24,800 Lundi dernier. De quand était le chèque? 464 00:37:24,430 --> 00:37:25,330 Vendredi 465 00:37:25,770 --> 00:37:30,970 Mlle Moore ne se rappelle pas qu'il ait joué 466 00:37:32,570 --> 00:37:37,210 Il y a eu un soir où je n'ai pas dîné avec lui. Jeudi 467 00:37:39,170 --> 00:37:41,730 Non, c'était vendredi 468 00:37:41,850 --> 00:37:43,450 Je suis désolée 469 00:37:46,370 --> 00:37:48,930 7.000 $, c'est un sacré coup de chance! 470 00:37:49,570 --> 00:37:53,330 - Vous ne m'en aviez pas parlé? - Vous ne savez rien d'une salle de jeux... 471 00:37:53,410 --> 00:37:54,610 Je ne pige pas 472 00:37:55,900 --> 00:37:57,930 Ca semble une fortune, mais c'est une goutte d'eau 473 00:37:58,500 --> 00:37:59,770 face à ce qui passe sur les tables 474 00:37:59,890 --> 00:38:02,290 - Pour vous, ce n'est rien? - Non 475 00:38:02,770 --> 00:38:05,770 Y'a -t-il un employé qui signe les chèques en votre nom? 476 00:38:05,890 --> 00:38:07,890 Non, je les signe moi-même 477 00:38:08,500 --> 00:38:11,650 - Vous étiez deux amis de Cunningham? - En effet 478 00:38:11,730 --> 00:38:14,490 Vous pensez que je I'ai payé pour d'autres raisons? 479 00:38:14,610 --> 00:38:16,730 Quelque chose d'illégal, peut-être? 480 00:38:17,100 --> 00:38:19,570 Vous pensez qu'il a été tué, excusez-moi, Mlle Moore, 481 00:38:19,890 --> 00:38:22,330 pour s'être mêlé de choses louches? 482 00:38:22,450 --> 00:38:24,210 Oui. Et vous, que pensez-vous? 483 00:38:25,290 --> 00:38:28,900 Que vous vous faites une montagne de rien 484 00:38:28,250 --> 00:38:29,970 Quand tout sera résolu, 485 00:38:30,900 --> 00:38:33,850 vous découvrirez qu'on I'a tué pour I'argent qu'il avait sur lui 486 00:38:34,930 --> 00:38:37,210 - Merci pour le verre - Lasser? 487 00:38:37,850 --> 00:38:41,130 La police a trouvé 32 roupies sur lui 488 00:38:41,210 --> 00:38:45,500 Peut-être que je me trompe. Mlle Moore... 489 00:38:48,210 --> 00:38:51,890 - Vous semblez effrayée? - Oui 490 00:38:52,530 --> 00:38:54,450 Ne craignez rien 491 00:38:54,970 --> 00:38:56,850 Merci 492 00:39:02,250 --> 00:39:05,100 - Bonsoir. - Bonsoir, Blake. 493 00:39:05,370 --> 00:39:07,570 - Vous avez fait un bon vol? - Merci. Neale est Ià? 494 00:39:07,650 --> 00:39:11,930 Même question pour Mlle Moore? Il danse avec elle 495 00:39:53,890 --> 00:39:55,250 Tu n'as rien trouvé? 496 00:39:55,370 --> 00:39:58,410 - Non. - Mlle Moore, Pedro Blake. 497 00:39:58,530 --> 00:40:00,570 - Enchanté - Bonsoir, Pedro. 498 00:40:02,290 --> 00:40:04,850 - Je commence à comprendre... - Quoi? 499 00:40:04,930 --> 00:40:07,900 Pourquoi Bill voulait vous tenir sous clé 500 00:40:07,970 --> 00:40:12,570 - Tu ferais mieux de boire un verre - Non, je reste pas. J'ai à faire 501 00:40:13,480 --> 00:40:16,200 - Quel est le problème? - J'ai découvert qu'on m'utilisait 502 00:40:16,280 --> 00:40:18,120 - Je peux te parler? - Bien sûr 503 00:40:20,200 --> 00:40:23,680 - C'est bon - Je crois qu'il ne se fie pas à moi 504 00:40:24,760 --> 00:40:25,520 Que s'est-il passé? 505 00:40:26,880 --> 00:40:30,800 Tu te rappelles de I'hindou chargé de bagues qui était avec Lasser_ 506 00:40:31,000 --> 00:40:34,520 J'allais décoller quand il est arrivé à la bourre, j'ai arrêté I'avion. 507 00:40:35,240 --> 00:40:39,520 Il avait une drôle d'attitude. Je suis allé lui parler 508 00:40:39,760 --> 00:40:44,120 Il allait à Chungking pour affaires d'import. Il m'a donné sa carte 509 00:40:44,840 --> 00:40:47,880 - C'était exact, j'ai pu le vérifier - Et qu'est-ce qu'il y a d'étrange? 510 00:40:48,000 --> 00:40:50,440 Rien, sauf qu'il n'est pas allé à Chungking. 511 00:40:50,640 --> 00:40:53,520 Durant I'arrêt à Kunming, il a disparu 512 00:40:53,600 --> 00:40:55,880 Ca te semble pas bizarre? 513 00:40:56,800 --> 00:40:58,760 Je dirais non si on ne l'avait pas vu au bar toute la soirée 514 00:41:08,480 --> 00:41:10,720 Excusez-moi. Je reviens 515 00:41:24,160 --> 00:41:26,720 - Messieurs... - Mr Malik... 516 00:41:27,400 --> 00:41:29,400 Je vous croyais à Kunming. 517 00:41:29,400 --> 00:41:32,280 Certaines connaissances chinoises sont venues par avion hier soir 518 00:41:32,400 --> 00:41:35,800 Je suis désolé de n'être pas allé à Chungking avec vous... 519 00:41:35,160 --> 00:41:38,360 - Mais une affaire inattendue... - Oui... 520 00:41:38,960 --> 00:41:42,800 Il semble que je vous intéresse, si je peux dire ça... 521 00:41:42,800 --> 00:41:44,680 Vous êtes quelqu'un de très intéressant... 522 00:41:44,880 --> 00:41:47,720 Je vous dois une tournée. On la boit maintenant? 523 00:41:48,200 --> 00:41:52,400 Non, je suis désolé. Une autre fois, peut-être 524 00:41:52,760 --> 00:41:54,440 On aimerait vous causer 525 00:41:54,760 --> 00:41:57,600 Chers amis, la curiosité est un vilain défaut 526 00:41:57,720 --> 00:42:01,800 Concentrez-vous sur vos vols. C'est Ià que vous êtes bons 527 00:42:01,160 --> 00:42:04,200 Vous devriez avoir une longue et heureuse vie 528 00:42:04,920 --> 00:42:08,280 Je vous demande de m'excuser. Bonne nuit 529 00:42:10,640 --> 00:42:13,200 Il t'embrouille avec ses paroles alambiquées... 530 00:42:13,480 --> 00:42:15,520 On I'attrape dehors? 531 00:42:15,600 --> 00:42:18,160 - On a rien contre lui - Mais il en sait long... 532 00:42:18,280 --> 00:42:21,520 - On le retrouvera. Viens à table - Non, je suis occupé 533 00:42:21,640 --> 00:42:25,480 - En plus j'ai un rencard - Bon 534 00:42:25,880 --> 00:42:28,280 T'es pas tombé amoureux de cette brunette? 535 00:42:29,720 --> 00:42:32,000 - Pourquoi? - Tu parles devant elle? 536 00:42:33,560 --> 00:42:36,440 Oui - Oh, au fait... 537 00:42:37,880 --> 00:42:41,280 Garde ça avec toi. Je ne suis pas tranquille avec 538 00:42:41,840 --> 00:42:43,255 - Qu'est-ce que c'est? 539 00:42:43,290 --> 00:42:44,670 Un saphir, trouvé à terre 540 00:42:44,705 --> 00:42:47,200 Quelqu'un I'a laissé tomber dans le hangar. 541 00:42:47,680 --> 00:42:50,440 Le gars va être désespéré mais je m'en fiche 542 00:42:50,560 --> 00:42:53,800 Je veux avoir ma bague aussi. A plus tard 543 00:43:05,240 --> 00:43:07,800 - Traduis-moi ce billet - Tout de suite 544 00:43:10,520 --> 00:43:14,000 A droite c'est écrit... Comment vous dites? 545 00:43:14,400 --> 00:43:17,800 - Une chose très grosse - Le poids? 546 00:43:18,800 --> 00:43:22,200 Oui. Au milieu ça dit, combien on paie pour les diamants, 547 00:43:22,280 --> 00:43:25,240 saphir et rubis à Calcutta. 548 00:43:25,760 --> 00:43:30,600 A gauche: combien d'argent on peut prendre en Chine à Chungking? 549 00:43:31,560 --> 00:43:35,800 Compris? En Chine les prix sont très chers 550 00:43:35,320 --> 00:43:37,320 On gagne beaucoup d'argent 551 00:43:37,640 --> 00:43:40,280 - De la contrebande, hein? - Oui, Monsieur 552 00:43:41,560 --> 00:43:45,960 - Et tout ça par les airs? - En avion? oui Monsieur 553 00:43:46,840 --> 00:43:48,760 Le téléphone, s'il te plaît 554 00:43:54,520 --> 00:43:56,640 L'aéroport de Dumdum, s'il vous plaît 555 00:43:58,720 --> 00:44:02,200 Ici Neale Gordon, quel vol pour Chungking demain? 556 00:44:03,680 --> 00:44:06,400 17652? 557 00:44:06,240 --> 00:44:07,960 Très bien, merci 558 00:44:13,960 --> 00:44:16,800 Appelle toutes les filles de la ville, jusqu'à ce que tu trouves Mr Blake. 559 00:44:16,880 --> 00:44:19,480 - Qu'il vienne au hangar tout de suite - Oui, Monsieur 560 00:49:15,120 --> 00:49:16,560 Pedro. 561 00:49:19,760 --> 00:49:22,160 Quelle idée de me déranger en plein... 562 00:49:23,200 --> 00:49:25,960 - Qu'est-ce qui t'est arrivé? - La même chose qu'à Bill. 563 00:49:26,800 --> 00:49:28,800 Tu veux dire un lacet autour du cou? 564 00:49:28,640 --> 00:49:31,840 - Un noeud coulant - Qui a fait ça? 565 00:49:31,920 --> 00:49:33,760 Je sais pas. Il a fui 566 00:49:33,840 --> 00:49:37,745 Tu I'avais et tu I'as laissé filer... Allons le chercher! 567 00:49:37,780 --> 00:49:38,635 Non, laisse tomber 568 00:49:39,480 --> 00:49:41,680 Qu'il aille dire partout que j'étais Ià 569 00:49:43,640 --> 00:49:45,840 On faisait de la contrebande sans le savoir 570 00:49:45,880 --> 00:49:47,280 Mais on ne va pas arrêté! 571 00:49:48,120 --> 00:49:51,120 - Quoi? - Jette un oeil dans le sac 572 00:49:55,800 --> 00:49:58,800 Une surprise que j'ai trouvée sous la cabine du vol de demain 573 00:50:00,800 --> 00:50:03,400 Informons le chef, qu'il contrôle tous les vols 574 00:50:03,520 --> 00:50:07,160 Ainsi ils nous verront venir et nous ne les attraperons pas. 575 00:50:07,240 --> 00:50:10,680 On va la jouer comme ça. Donne-moi une de ces broches 576 00:50:11,560 --> 00:50:13,240 Et moi, qu'est-ce que je fais? 577 00:50:13,320 --> 00:50:17,800 Tu vas prendre tous ces bijoux et les déposer dans le coffre de l'hôtel 578 00:50:18,680 --> 00:50:22,120 Moi je reviendrai avec le sac vide jusqu'à ce que quelqu'un se manifeste 579 00:50:41,800 --> 00:50:44,800 Haut les mains! Mais pour pas vous fatiguer les bras 580 00:50:45,320 --> 00:50:47,440 vous devriez vous asseoir sur le lit 581 00:50:47,680 --> 00:50:51,320 Je ne vous attendais pas si tôt... Comment va votre ami à I'aéroport? 582 00:50:51,440 --> 00:50:53,800 Vous êtes un dur, Mr Gordon. 583 00:50:54,160 --> 00:50:56,000 Plus dur que Cunningham, hein? 584 00:50:56,800 --> 00:50:58,160 J'ai peur de ne pas comprendre 585 00:50:58,280 --> 00:51:01,160 - Non, bien sûr - Asseyez-vous, s'il vous plaît 586 00:51:04,320 --> 00:51:06,960 Rangez ce jouet. Vous voulez réveiller I'hôtel? 587 00:51:07,400 --> 00:51:09,680 Vous m'y forcez, Mr Gordon. 588 00:51:10,840 --> 00:51:12,960 On est partis pour une belle petite discussion 589 00:51:13,360 --> 00:51:16,240 Malheureusement, nous n'avons rien à nous dire de nouveau 590 00:51:16,320 --> 00:51:19,200 Je ne vais pas vous demander où vous avez trouvé ce sac 591 00:51:19,360 --> 00:51:21,360 Je vais vous surprendre mais je n'en ai pas I'intention 592 00:51:22,160 --> 00:51:25,403 Et si vous voulez une autre surprise, jetez un oeil dans ce sac 593 00:51:29,600 --> 00:51:32,000 A qui les avez-vous donnés? A la police? 594 00:51:32,640 --> 00:51:34,800 Si vous me tuez, qui pourra vous le dire? 595 00:51:38,720 --> 00:51:39,618 C'est mieux 596 00:51:40,190 --> 00:51:41,188 Ne soyez pas stupide, Malik 597 00:51:41,223 --> 00:51:42,680 Vous croyez que j'ai risqué ma peau dans la montagne 598 00:51:43,000 --> 00:51:45,160 pour me fatiguer et avoir un meilleur sommeil? 599 00:51:45,480 --> 00:51:48,400 C'est un magot. Le jeu en vaut la chandelle 600 00:51:48,120 --> 00:51:51,200 J'ai trouvé un trésor dans ce sac 601 00:51:51,235 --> 00:51:54,281 Plus de 200.000 en or, je crois 602 00:51:54,316 --> 00:51:55,920 - C'est beaucoup - Vous I'ignoriez? 603 00:51:57,140 --> 00:51:58,660 Je ne I'avais jamais vu avant 604 00:51:59,600 --> 00:52:01,460 Très bien, alors voilà mes conditions 605 00:52:02,200 --> 00:52:06,180 Je travaille pour vous et à chaque voyage, je touche la moitié 606 00:52:06,740 --> 00:52:09,140 Pour mieux nous dénoncer ensuite? 607 00:52:09,700 --> 00:52:14,100 Je ne suis pas idiot. Ces bijoux sont la plus belle chose que j'ai vue 608 00:52:14,740 --> 00:52:18,340 Et vous pensez qu'il serait possible de continuer ces expéditions? 609 00:52:18,740 --> 00:52:20,100 Tout à fait 610 00:52:20,780 --> 00:52:23,140 J'aimerais en avoir la preuve 611 00:52:23,940 --> 00:52:25,500 Naturellement 612 00:52:30,820 --> 00:52:33,660 Je n'ai rien à voir avec le meurtre de votre ami 613 00:52:34,540 --> 00:52:36,860 Moi aussi, j'aimerais en avoir la preuve 614 00:52:37,660 --> 00:52:40,860 Vous ne faites jamais confiance à personne, n'est-ce pas? 615 00:52:41,500 --> 00:52:43,300 Non 616 00:52:50,860 --> 00:52:52,700 - Malik? - Oui? 617 00:52:53,200 --> 00:52:56,820 Ne vous faites pas voir avec ce sac, on m'a vu rentrer avec 618 00:52:57,100 --> 00:52:58,780 Merci 619 00:53:34,500 --> 00:53:36,940 - Que s'est-il passé? - Il est mort! 620 00:53:37,200 --> 00:53:38,940 On devrait appeler la police 621 00:53:50,420 --> 00:53:53,940 - Un vrai arsenal - Un révolver et un pistolet automatique 622 00:53:54,580 --> 00:53:58,860 - Il n'a pas tenté de s'en servir? - Non. Il les avait dans sa poche 623 00:53:58,980 --> 00:54:01,815 - Je vois. Etrange de sa part 624 00:54:01,850 --> 00:54:04,573 Pas s'il s'y attendait. Quelqu'un qu'il connaissait 625 00:54:04,740 --> 00:54:07,740 C'est probable. Au fait, comment connaissez-vous son nom? 626 00:54:08,340 --> 00:54:10,860 Blake I'avait pris à bord. Il me I'a présenté 627 00:54:10,940 --> 00:54:13,340 Vous savez pourquoi il portait des armes? 628 00:54:13,460 --> 00:54:17,380 Je sais seulement qu'il était dans I'import-export 629 00:54:17,460 --> 00:54:21,600 Quelle coïncidence qu'il soit tué si près de votre appartement... 630 00:54:21,140 --> 00:54:24,220 - Je le pense aussi - Presque sur le palier 631 00:54:24,380 --> 00:54:26,940 Il venait dans la même direction quand il a été tué 632 00:54:27,200 --> 00:54:30,860 - Il ne vous avait pas rendu visite? - J'ai entendu le tir et je suis sorti 633 00:54:30,940 --> 00:54:35,620 Commissaire, je confirme qu'il sortait alors que j'ouvrais ma porte 634 00:54:35,700 --> 00:54:38,580 Je vois... Je ne vous retiens pas plus longtemps 635 00:54:39,200 --> 00:54:41,860 Merci pour votre patience. Bonne nuit 636 00:54:43,200 --> 00:54:44,780 - Commissaire? - Oui? 637 00:54:46,860 --> 00:54:48,780 Du nouveau dans I'affaire Cunningham? 638 00:54:49,200 --> 00:54:51,700 J'espère que nous travaillons dans le même sens, Mr Gordon. 639 00:54:51,780 --> 00:54:52,740 Pourquoi? 640 00:54:52,820 --> 00:54:55,580 Il semble que vous ayez fait vos propres investigations 641 00:54:55,740 --> 00:54:57,740 Mlle Moore, le précieux diamant, 642 00:54:57,820 --> 00:55:01,420 un appel à la banque à propos d'un mystérieux compte en banque 643 00:55:02,340 --> 00:55:05,780 Sans intérêt, vu que cet argent avait été gagné au jeu 644 00:55:05,860 --> 00:55:06,495 - Gagné? 645 00:55:06,530 --> 00:55:09,755 Vendredi dernier. Un de nos agents était sur place 646 00:55:09,790 --> 00:55:13,600 Il a vu Cunningham jouer et gagner. 647 00:55:13,860 --> 00:55:15,940 Il semble que ma piste soit mauvaise? 648 00:55:16,200 --> 00:55:19,460 Peut-être. Comment vous êtes-vous fait ces égratignures? 649 00:55:20,180 --> 00:55:22,580 - En me rasant - Sans doute 650 00:55:22,660 --> 00:55:25,620 Si je découvre autre chose, je vous tiens informé 651 00:55:25,700 --> 00:55:27,300 J'y compte 652 00:55:27,380 --> 00:55:29,540 J'espère. Bonne nuit 653 00:55:29,900 --> 00:55:31,340 Bonne nuit 654 00:55:32,660 --> 00:55:35,700 Gordon. Vous n'avez pas tué Malik? 655 00:55:37,600 --> 00:55:38,500 Non 656 00:55:46,280 --> 00:55:49,160 Ce n'est pas d'un très bon goût, mais ça a beaucoup de valeur 657 00:55:49,480 --> 00:55:51,120 Où est le reste? 658 00:55:51,240 --> 00:55:54,320 A cette heure Pedro a dû le déposer à la banque 659 00:55:54,640 --> 00:55:56,200 - Café? - Non, merci 660 00:55:57,120 --> 00:55:59,541 Neale, tu ne réussiras pas. Ils te tueront 661 00:55:59,576 --> 00:56:03,480 - Peut-être, peut-être pas - Tu risques la vie de Pedro, tu sais? 662 00:56:03,680 --> 00:56:07,800 - Ca I'amuse. Ne t'inquiète pas pour nous - Je ne m'inquiète pour personne 663 00:56:08,480 --> 00:56:10,520 Tant mieux parce que bientôt nous serons... 664 00:56:10,640 --> 00:56:12,840 - Je ne veux pas t'effrayer - Nous serons comment? 665 00:56:14,320 --> 00:56:18,000 Tu sais pourquoi Bill est tombé après son dernier voyage? 666 00:56:18,160 --> 00:56:19,920 Parce qu'il n'est pas allé en Chine 667 00:56:20,200 --> 00:56:24,800 Il a déposé son chargement, nous a porté secours et est revenu ici 668 00:56:24,520 --> 00:56:28,120 Aussi ils ont dû cacher la marchandise sur un autre avion 669 00:56:28,480 --> 00:56:32,600 Ce que je ne comprends pas c'est comment il a tout découvert ici... 670 00:56:33,280 --> 00:56:36,160 Quelqu'un I'a fait appeler pendant qu'il buvait avec Virginia. 671 00:56:36,880 --> 00:56:39,120 Quelqu'un lui a dit, mais qui? 672 00:56:39,600 --> 00:56:41,640 Et pourquoi a-t-il tout caché à Virginia? 673 00:56:41,720 --> 00:56:44,480 Peut-être qu'il ne voulait pas la faire vieillir d'un coup 674 00:56:44,600 --> 00:56:45,920 Oui, peut-être 675 00:56:47,440 --> 00:56:49,200 Depuis quand t'as pas vu Virginia? 676 00:56:51,160 --> 00:56:53,560 Depuis hier. Je n'aime pas les cérémonies 677 00:56:54,600 --> 00:56:56,440 Non? 678 00:56:57,800 --> 00:57:01,240 Tu en auras une belle quand on te fera la peau comme cet hindou... 679 00:57:01,320 --> 00:57:03,200 Tu es fou de persister, Neale... 680 00:57:03,720 --> 00:57:05,800 Je devrais oublier Bill? 681 00:57:06,200 --> 00:57:09,000 De toute façon, je t'enverrai plein de fleurs 682 00:57:10,880 --> 00:57:11,960 Je le prends 683 00:57:18,640 --> 00:57:22,120 Allô. Oui, c'est Neale Gordon. 684 00:57:22,440 --> 00:57:24,160 Quoi? 685 00:57:24,800 --> 00:57:26,560 Bon. J'arrive. 686 00:57:27,120 --> 00:57:28,680 Qu'y a-t-il, Neale? 687 00:57:28,760 --> 00:57:30,160 Je ne sais pas 688 00:57:30,440 --> 00:57:33,640 C'est le portier, il est dans la chambre de Virginia, quelque chose ne va pas 689 00:57:34,920 --> 00:57:37,520 - Tu veux venir avec moi? - Oui 690 00:57:38,800 --> 00:57:40,720 Merci 691 00:57:43,640 --> 00:57:44,800 Que s'est-il passé? 692 00:57:44,920 --> 00:57:47,480 On a mis I'appartement sens dessus dessous 693 00:57:47,920 --> 00:57:49,400 - Vous savez qui? - Non 694 00:57:49,120 --> 00:57:51,760 - Où est Mlle Moore? - Disparue. Elle n'a pas pris son petit déjeuner 695 00:57:51,840 --> 00:57:54,400 La femme de chambre a trouvé tout ainsi 696 00:57:54,160 --> 00:57:57,400 - Quand I'avez-vous vue la dernière fois? - Je I'ai accompagnée après la danse 697 00:57:57,280 --> 00:57:58,920 Elle danse bien? 698 00:57:59,720 --> 00:58:02,440 - Pas mal. Son lit est défait? - Non 699 00:58:02,600 --> 00:58:05,120 Question rassurante 700 00:58:10,800 --> 00:58:14,640 - Ils ont tout fouillé - Elle vous a semblé préoccupée? 701 00:58:14,720 --> 00:58:16,415 Peut-être pour son collier de diamants? 702 00:58:16,415 --> 00:58:18,239 J'en doute. Il vaut mieux appeler la police 703 00:58:18,520 --> 00:58:21,360 Hier soir un meurtre! La police devrait s'installer ici... 704 00:58:21,480 --> 00:58:23,720 Le directeur va péter les plombs 705 00:58:26,920 --> 00:58:31,000 Neale? Etais-tu tombé amoureux d'elle? 706 00:58:31,320 --> 00:58:32,880 Je ne sais pas, pourquoi? 707 00:58:33,760 --> 00:58:35,960 Tu en as tous les symptômes 708 00:58:37,800 --> 00:58:41,800 - Tu crois ça? - Ce sont des choses qui arrivent 709 00:58:41,400 --> 00:58:43,600 Il faut le retrouver 710 00:58:46,200 --> 00:58:48,280 Tu es vraiment un ange 711 00:58:48,680 --> 00:58:51,240 C'est certainement une femme qui a fouillé ici 712 00:58:51,440 --> 00:58:54,000 - Pourquoi? - Regarde comme le linge est en ordre 713 00:58:54,280 --> 00:58:58,160 Un homme d'habitude n'a pas tant de soin pour les dentelles 714 00:58:58,960 --> 00:59:00,880 Il se peut que tu aies raison 715 00:59:03,120 --> 00:59:06,000 Salut beau mec. Contente de te voir. Assieds-toi 716 00:59:06,320 --> 00:59:08,520 Je suis en train de me refaire la façade... 717 00:59:10,560 --> 00:59:14,800 - Vous n'en avez pas besoin - Trop gentil... 718 00:59:14,240 --> 00:59:16,960 Tu sais, je t'aime 719 00:59:22,880 --> 00:59:24,560 Elles disent que tu en jettes 720 00:59:24,640 --> 00:59:27,520 - Elles ne parlent pas anglais? - Non, vraiment pas 721 00:59:27,600 --> 00:59:29,880 - Qu'est-ce qui te tracasse? - Vous m'avez téléphoné 722 00:59:30,600 --> 00:59:33,160 J'étais vraiment préoccupée pour ton existence 723 00:59:33,440 --> 00:59:35,640 Je suis passée de I'hôtel hier soir pour prendre un verre 724 00:59:35,720 --> 00:59:38,280 et j'ai vu un gars de Malik tourner dans les parages 725 00:59:38,400 --> 00:59:40,400 J'ai su qu'il attendait ton retour 726 00:59:40,480 --> 00:59:42,880 pour te faire la peau 727 00:59:43,000 --> 00:59:45,680 L'idée c'était de te prévenir... 728 00:59:45,760 --> 00:59:47,960 - Que voulez-vous dire? - J'aurais dû avertir Malik... 729 00:59:48,120 --> 00:59:50,560 Il disait que vous étiez un dur et c'est sûrement vrai 730 00:59:50,920 --> 00:59:53,720 - Pourquoi? - Tu I'as tué 731 00:59:54,520 --> 00:59:56,720 - Pas moi - Non? 732 00:59:57,360 --> 01:00:00,200 - Ainsi vous étiez à I'hôtel hier soir? - Oui 733 01:00:00,280 --> 01:00:01,960 Vous cherchiez ceci? 734 01:00:05,880 --> 01:00:08,120 Vous finirez plus tard 735 01:00:12,480 --> 01:00:15,880 Après avoir fouillé la chambre, qu'avez-vous fait de Virginia Moore? 736 01:00:16,600 --> 01:00:19,960 Tu ferais bien de boire un verre. Tu parles comme un fou 737 01:00:20,800 --> 01:00:21,833 Je ne sais rien de cette Moore 738 01:00:21,868 --> 01:00:24,339 et je suis trop grosse pour entrer dans les chambres 739 01:00:24,374 --> 01:00:27,400 Qu'est-ce que cette chose? Tu vas me le dire... 740 01:00:27,640 --> 01:00:30,120 On I'a trouvé sous le plancher de notre avion 741 01:00:30,200 --> 01:00:33,880 parmi d'autres en partance pour la Chine 742 01:00:34,680 --> 01:00:36,440 Vous le saviez déjà? 743 01:00:36,520 --> 01:00:38,840 J'ai commencé à le suspecter quand tu m'as parlé de Cunningham. 744 01:00:38,960 --> 01:00:42,520 J'ai pensé à la contrebande par avion. J'en ai parlé à Malik 745 01:00:43,160 --> 01:00:44,360 Mais vous ne m'en avez pas parlé 746 01:00:44,480 --> 01:00:48,800 Tu ne crois pas que j'allais révéler son jeu tant qu'il était vivant 747 01:00:48,920 --> 01:00:51,360 Il voulait savoir qui faisait cette contrebande et comment 748 01:00:51,600 --> 01:00:54,840 Il voulait récupérer le butin, tu ne peux pas le blâmer... 749 01:00:55,400 --> 01:00:57,400 Mais qu'est-ce qu'a à faire cette Moore Ià-dedans? 750 01:00:57,160 --> 01:00:58,400 C'est ce que je vous demande 751 01:00:58,640 --> 01:01:01,760 Elle n'est pas assez stupide pour avoir caché le butin dans sa chambre? 752 01:01:01,840 --> 01:01:04,640 Elle n'a rien à y voir. Où est-elle? 753 01:01:05,200 --> 01:01:07,360 Cherche-la sous mon lit 754 01:01:07,520 --> 01:01:12,240 - J'aurais tué Malik, aussi? - Je ne le jure pas mais je le saurai vite 755 01:01:12,320 --> 01:01:16,480 Ne te leurre pas, fiston, Malik est mon associé depuis un an 756 01:01:16,640 --> 01:01:20,960 Les bijoux entraient en Chine par la Birmanie avant que les japs n'arrivent 757 01:01:21,800 --> 01:01:23,920 Après c'était devenu trop lent, alors je me suis retirée 758 01:01:24,160 --> 01:01:26,680 Malik avait décidé d'arrêter aussi il y a trois mois 759 01:01:26,800 --> 01:01:31,120 Puis il a su que quelqu'un envoyait les bijoux à Chungking, comme avant 760 01:01:31,360 --> 01:01:36,120 L'idée qu'un autre puisse lui piquer I'affaire I'a rendu furieux 761 01:01:38,400 --> 01:01:39,840 Ce doit être les flics 762 01:01:41,160 --> 01:01:43,360 Ces messieurs de la police... 763 01:01:43,480 --> 01:01:47,280 Comment allez-vous? Entrez Vous êtes beaux dans ces uniformes 764 01:01:47,360 --> 01:01:50,680 - Que puis-je faire pour vous? - Mr Gordon? 765 01:01:50,760 --> 01:01:53,400 - Oui - Voulez-vous nous suivre? 766 01:01:53,120 --> 01:01:54,400 Pourquoi? 767 01:01:54,120 --> 01:01:56,200 Pour complicité dans le meurtre de Mul Raj Malik. 768 01:01:56,280 --> 01:01:58,680 Eh bien... 769 01:01:59,000 --> 01:02:02,640 Je vous avertis que chaque parole pourra être utilisée contre vous 770 01:02:03,720 --> 01:02:05,720 Nous y allons? 771 01:02:06,920 --> 01:02:09,960 Oui je les ai frappés... Je savais pas que c'étaient des flics 772 01:02:10,200 --> 01:02:12,320 Je sors de ma chambre, ils me sautent dessus... 773 01:02:12,400 --> 01:02:15,400 je frappe d'abord et je m'explique après 774 01:02:15,160 --> 01:02:16,320 Mr Gordon, Messieurs 775 01:02:16,440 --> 01:02:18,400 Entrez, je vous en prie 776 01:02:18,520 --> 01:02:21,400 C'est toi... Il faut la police pour te trouver, hein? 777 01:02:22,680 --> 01:02:24,200 Je... 778 01:02:24,680 --> 01:02:27,760 J'ai dû subir les hors d'oeuvre tout seul, tu sais? 779 01:02:27,880 --> 01:02:29,440 - Vraiment? - Oui 780 01:02:29,520 --> 01:02:31,920 - Où étais-tu? - C'est moi qui interroge, Mr Blake 781 01:02:32,360 --> 01:02:36,640 Vous n'étiez pas Ià cette nuit, Gordon. C'est ce qu'il nous disait 782 01:02:36,720 --> 01:02:37,920 Quelles sont les charges? 783 01:02:38,000 --> 01:02:43,800 Blake, Cunningham et vous avez eu beaucoup d'ennuis à Calcutta. 784 01:02:43,200 --> 01:02:46,000 Le seul vrai ennui c'est Cunningham qui I'a eu 785 01:02:46,800 --> 01:02:48,760 Est-il vrai que vous avez demandé des congés quand il est mort? 786 01:02:50,560 --> 01:02:53,280 Pourquoi? Pour chercher son assassin? 787 01:02:53,920 --> 01:02:57,600 - J'allais pas le laisser s'envoler - Pour vous, Mlle Moore savait quelque chose? 788 01:02:57,840 --> 01:02:59,520 - Sur quoi? - Sa mort 789 01:03:00,000 --> 01:03:03,600 Vous vous êtes mis en quatre pour la connaître, cocktails, dancing... 790 01:03:04,160 --> 01:03:07,160 Juste après, sa chambre est fouillée et elle disparaît 791 01:03:07,240 --> 01:03:09,760 Croyez-le ou non, je ne sais pas ce qui lui est arrivé 792 01:03:09,920 --> 01:03:12,360 Blake et vous avez rejoint Malik à I'hôtel, I'autre soir. 793 01:03:12,480 --> 01:03:15,840 Vous lui parlez et peu après il est tué devant votre porte 794 01:03:16,240 --> 01:03:17,920 Je vous ai dit que je ne I'avais pas tué 795 01:03:20,800 --> 01:03:21,560 Il n'est pas à vous? 796 01:03:22,200 --> 01:03:23,320 Non 797 01:03:24,280 --> 01:03:26,320 Vous voulez bien vérifier avec moi? 798 01:03:29,200 --> 01:03:33,800 Colt automatique calibre 8, numéro 444824. 799 01:03:34,400 --> 01:03:36,640 "Equipements sportifs de Calcutta". 800 01:03:36,720 --> 01:03:40,920 Colt automatique calibre 8, numéro 444824 801 01:03:41,400 --> 01:03:45,520 acheté le 6 mars 1941 par Neale Gordon. 802 01:03:46,600 --> 01:03:48,600 Oui, je I'ai acheté 803 01:03:48,840 --> 01:03:51,440 Je ne savais pas que c'était lui on me I'a volé il y a quelques mois 804 01:03:51,800 --> 01:03:54,680 - Comment a-t-il servi sur Malik? - Je ne sais pas 805 01:03:55,800 --> 01:03:57,960 J'ai peur de devoir vous retenir jusqu'à ce que vous vous souveniez 806 01:03:58,440 --> 01:04:01,920 - Inutile de mentir, Neale, ces messieurs... - Ne t'en mêle pas! 807 01:04:03,240 --> 01:04:06,760 Mettez-vous ça dans la tête Gordon a voulu me protéger 808 01:04:07,400 --> 01:04:10,200 Il a reconnu I'arme et il savait que je I'avais dans ma chambre 809 01:04:10,440 --> 01:04:12,520 Il me I'avait donnée il y a quelque temps 810 01:04:12,760 --> 01:04:15,680 j'avais rendez-vous avec Malik pour une tournée au bar 811 01:04:15,800 --> 01:04:17,760 Malik sortait donc de votre chambre? - Oui 812 01:04:17,880 --> 01:04:20,880 - Pourquoi avait-il votre arme? - Je la lui avais prêtée 813 01:04:20,960 --> 01:04:24,640 Il se savait menacé 814 01:04:24,760 --> 01:04:26,360 Qui le menaçait? 815 01:04:27,280 --> 01:04:29,520 Je sais pas. Bouclez-moi et je m'en souviendrai 816 01:04:31,400 --> 01:04:33,120 Vous admettez être le dernier à avoir vu Malik? 817 01:04:33,200 --> 01:04:35,920 - Oui - Vous vous rendez compte de ce que vous dites? 818 01:04:36,000 --> 01:04:37,920 Gordon arrangera tout ça 819 01:04:38,240 --> 01:04:40,240 Il faut donc que je vous enferme 820 01:04:40,720 --> 01:04:43,720 Cet agent vous indiquera les formalités 821 01:04:50,160 --> 01:04:52,760 - Envoie-moi des cigarettes, Neale. - Oui 822 01:04:54,400 --> 01:04:55,560 Vous êtes libre 823 01:04:55,960 --> 01:04:58,960 Vous ne serez pas I'hôte de Sa Majesté... 824 01:04:59,120 --> 01:05:02,240 - Pour le moment - Merci 825 01:05:13,280 --> 01:05:15,280 - Salut, Singh. - Une femme veut vous voir 826 01:05:20,120 --> 01:05:21,800 Vous voulez me voir? 827 01:05:21,480 --> 01:05:23,720 Mlle Moore vous demande de me suivre 828 01:05:23,960 --> 01:05:25,880 - Vous I'avez vue? - Oui 829 01:05:26,840 --> 01:05:28,200 Où est-elle? 830 01:05:29,720 --> 01:05:31,320 Je vais vous montrer 831 01:06:18,770 --> 01:06:20,850 - Où ça maintenant? - Vite... 832 01:06:53,850 --> 01:06:55,250 Attendez ici 833 01:07:04,570 --> 01:07:08,450 - Neale, je suis contente de vous voir - Moi aussi. Qui habite ici? 834 01:07:08,530 --> 01:07:11,170 Maria, une amie elle est allée à Delhi. 835 01:07:11,290 --> 01:07:14,370 Je remercie votre amie. Je craignais qu'on vous ait enlevée 836 01:07:14,490 --> 01:07:17,730 J'avais trop peur à I'hôtel. Neale, ne m'abandonnez pas 837 01:07:17,810 --> 01:07:19,900 Non. 838 01:07:19,890 --> 01:07:23,170 - Vous savez qu'on a fouillé votre chambre? - Oui, j'étais Ià quand il est venu 839 01:07:23,250 --> 01:07:26,500 - Il? - Oui, j'ai senti que la porte du salon s'ouvrait... 840 01:07:26,130 --> 01:07:28,650 J'étais dans ma chambre, je triais mes vêtements 841 01:07:28,730 --> 01:07:30,610 C'est pourquoi les chemises en dentelles étaient pliées sur la chaise 842 01:07:30,730 --> 01:07:33,330 - Oui - Je m'étais fait une fausse idée 843 01:07:33,490 --> 01:07:34,810 J'ai essayé de me cacher 844 01:07:35,500 --> 01:07:37,690 Un homme était déjà mort et j'ai eu peur qu'on me tue 845 01:07:37,930 --> 01:07:39,490 aussi je me suis réfugiée sur le balcon 846 01:07:39,570 --> 01:07:41,690 Il a commencé à chercher partout 847 01:07:41,810 --> 01:07:44,730 J'ai compris qu'il voulait s'en prendre à moi 848 01:07:44,850 --> 01:07:47,490 Aussi j'ai descendu I'échelle de secours 849 01:07:47,810 --> 01:07:49,490 Vous pourriez le décrire? 850 01:07:50,500 --> 01:07:54,850 C'était un hindou grand, mince, joues creusées et très élégant 851 01:07:56,170 --> 01:07:58,450 Ca ressemble à quelqu'un qui a voulu me suivre jusqu'ici... 852 01:07:58,690 --> 01:08:01,850 - Il vous a vu entrer? - Non 853 01:08:03,250 --> 01:08:07,290 Pourquoi m'en veut-il? Pourquoi a-t-il fouillé ma chambre? 854 01:08:07,890 --> 01:08:10,570 Pourquoi cet homme a été tué? Je ne comprends pas... 855 01:08:10,650 --> 01:08:12,570 Cela a peut-être à voir avec moi 856 01:08:12,730 --> 01:08:16,570 J'ai trouvé un demi million en bijoux dans I'aéroport 857 01:08:17,170 --> 01:08:19,250 Ils ont pensé que je vous les avais confiés 858 01:08:20,500 --> 01:08:22,610 Vous ne les avez pas confiés à la police? 859 01:08:23,170 --> 01:08:26,450 Blake et moi les avons déposés en banque et ils y resteront 860 01:08:27,290 --> 01:08:29,690 jusqu'à ce que les gars se manifestent 861 01:08:29,770 --> 01:08:32,900 Alors c'est après Blake et vous qu'ils en ont? 862 01:08:32,170 --> 01:08:33,850 Après moi, Blake est en sécurité en prison 863 01:08:33,930 --> 01:08:36,570 Je vous en prie, laissez tomber. Ils peuvent vous faire du mal 864 01:08:36,650 --> 01:08:38,370 Que devrais-je faire, selon vous? 865 01:08:38,490 --> 01:08:42,210 Retirer les bijoux, les donner à la police. J'irai avec vous 866 01:08:47,530 --> 01:08:49,370 Neale... 867 01:08:49,970 --> 01:08:53,970 J'ai peur pour moi mais j'ai aussi peur pour vous 868 01:08:54,250 --> 01:08:56,570 Je ne devrais peut-être pas vous le dire... 869 01:08:56,730 --> 01:08:59,850 J'ai essayé de vous détester, mais... 870 01:08:59,930 --> 01:09:02,330 Neale, je vous en prie, ne prenez pas de risques 871 01:09:03,450 --> 01:09:06,170 Si je vivais assez longtemps je tomberais fou amoureux de vous 872 01:09:06,650 --> 01:09:09,900 Mais ce n'est pas le cas après ce que j'ai dit 873 01:09:09,850 --> 01:09:11,490 Vous ne me faites pas confiance? 874 01:09:20,530 --> 01:09:23,250 Dois-je faire confiance à une femme? 875 01:09:23,570 --> 01:09:25,850 Non 876 01:09:31,490 --> 01:09:33,410 Ne m'abandonnez pas 877 01:10:19,450 --> 01:10:22,100 Je suis allé à I'hôtel 878 01:10:25,100 --> 01:10:26,810 je reviens... 879 01:10:28,900 --> 01:10:30,410 Bonjour, Monsieur 880 01:10:31,370 --> 01:10:32,410 D'autres cadavres? 881 01:10:32,490 --> 01:10:36,690 Rien pour I'instant, Ils sont allés manger avant. Et Mr Blake? 882 01:10:36,770 --> 01:10:39,290 - En prison - Du courrier pour lui 883 01:10:39,490 --> 01:10:40,890 Je le prends 884 01:10:44,900 --> 01:10:46,130 - Graham? - Oui? 885 01:10:47,610 --> 01:10:51,730 Vous me demandez où est Blake, I'autre soir c'était où est Cunningham... 886 01:10:51,810 --> 01:10:53,810 Je suis désolé, je ne savais pas... 887 01:10:53,930 --> 01:10:57,330 - La radio n'en a pas parlé ce matin? - Non, pas du tout 888 01:10:58,250 --> 01:10:59,492 - Vous en êtes sûr? 889 01:10:59,527 --> 01:11:02,799 Oui, j'écoute tous les matins. C'était mardi 890 01:11:02,890 --> 01:11:05,850 Je ne I'avais pas vu de deux soirs, mais si j'avais pu imaginer... 891 01:11:05,930 --> 01:11:07,250 De deux soirs? 892 01:11:07,730 --> 01:11:09,810 Vous ne deviez pas être de service, 893 01:11:09,890 --> 01:11:13,500 parce que Mlle Moore et lui étaient au bar le lundi soir 894 01:11:13,130 --> 01:11:17,250 Non, je les aurais vus. Demandez aux garçons, mais j'en suis sûr 895 01:11:17,810 --> 01:11:20,900 - Vous pouvez les réunir? - Certainement 896 01:11:20,490 --> 01:11:21,410 Allez-y 897 01:11:25,900 --> 01:11:28,450 - Il n'était pas Ià, lundi soir - Il le connaissait bien? 898 01:11:32,810 --> 01:11:35,730 Il s'en rappelle bien, il était généreux 899 01:11:37,130 --> 01:11:38,570 Merci 900 01:11:39,770 --> 01:11:42,210 Je peux avoir la clé de ma cassette dans le coffre? 901 01:11:42,290 --> 01:11:44,170 Tout de suite 902 01:12:00,330 --> 01:12:02,410 - Neale? - Oui 903 01:12:04,330 --> 01:12:08,900 Tu n'aurais pas dû aller à I'hôtel, c'est trop dangereux... 904 01:12:08,170 --> 01:12:09,490 Je comprends 905 01:12:13,930 --> 01:12:16,170 - Qu'est-ce que c'est? - De la lingerie 906 01:12:16,970 --> 01:12:19,730 Tu as risqué ta vie pour du linge propre? 907 01:12:25,370 --> 01:12:27,650 Tu les voulais, les voilà 908 01:12:30,450 --> 01:12:33,610 Je voulais que tu les portes à la police. Tu vas y aller? 909 01:12:34,570 --> 01:12:36,530 Et me faire attraper! 910 01:12:38,450 --> 01:12:42,290 - Que veux-tu dire? - Tu ne pouvais ouvrir le coffre de I'hôtel 911 01:12:42,530 --> 01:12:46,450 Mais tu m'as envoyé pour I'ouvrir Et tu voulais même m'accompagner 912 01:12:46,530 --> 01:12:49,170 Bien sûr, je voulais te savoir en sécurité 913 01:12:49,250 --> 01:12:51,690 On serait sortis ensemble et j'aurais eu la fin de Malik. 914 01:12:52,170 --> 01:12:55,490 Je ne comprenais pas comment il avait été tué avec deux armes dans ses poches 915 01:12:55,650 --> 01:12:57,410 Il ne s'attendait pas à ce que ce soit une femme... 916 01:12:57,490 --> 01:12:59,970 Neale, ne dis pas ça? Tu ne crois pas que je... 917 01:13:00,500 --> 01:13:01,450 Je ne le crois pas, je le sais 918 01:13:01,970 --> 01:13:05,130 Prendre le sac et le trouver vide... Quelle déception pour toi! 919 01:13:05,250 --> 01:13:09,650 - Alors il fallait me draguer, c'est ça? - Qu'essaies-tu de dire? 920 01:13:09,810 --> 01:13:14,370 Je n'ai rien fait. Tu dois me croire 921 01:13:18,130 --> 01:13:20,410 Je t'aime et tu le sais 922 01:13:23,250 --> 01:13:25,170 C'est difficile de résister 923 01:13:28,850 --> 01:13:30,650 Alors, tu me crois? 924 01:13:32,690 --> 01:13:34,650 Comme tu m'as bien eu... 925 01:13:42,100 --> 01:13:45,410 Tu es belle... ton visage doux et innocent 926 01:13:45,490 --> 01:13:48,370 je boirais tes mensonges sur une émission de radio 927 01:13:48,970 --> 01:13:54,100 J'ai cru que Bill était au bar avec toi, alors qu'il découvrait le trafic 928 01:13:54,130 --> 01:13:59,450 - Mais nous étions au bar. - Non, j'ai questionné les barmen 929 01:13:59,690 --> 01:14:02,900 C'est la seule chose que je ne comprends pas 930 01:14:03,500 --> 01:14:04,570 Qui a tué Bill? 931 01:14:05,210 --> 01:14:07,290 Toi ou quelqu'un d'autre? 932 01:14:09,850 --> 01:14:11,690 Neale, tu es fou... 933 01:14:17,730 --> 01:14:20,690 Ces bras ne sont pas assez forts pour étrangler un homme 934 01:14:20,770 --> 01:14:22,290 Qui I'a fait? 935 01:14:24,250 --> 01:14:28,970 Je ne sais pas. Je ne sais rien de tout cela 936 01:14:41,890 --> 01:14:43,890 Allez, parle maintenant! Qui I'a fait? 937 01:14:45,900 --> 01:14:47,900 Tu te crois trop belle pour recevoir des coups? 938 01:14:47,170 --> 01:14:49,290 Tu as toujours compté Ià-dessus avec les hommes, 939 01:14:49,410 --> 01:14:51,450 même quand tu les tuais de sang-froid 940 01:14:51,610 --> 01:14:52,370 Viens! 941 01:14:53,250 --> 01:14:58,170 Je dois savoir. Avec qui travailles-tu? Qui I'a tué? 942 01:14:58,690 --> 01:15:00,500 Tu veux que ça saigne? 943 01:15:03,410 --> 01:15:05,730 - C'est Eric... - Lasser? 944 01:15:06,370 --> 01:15:07,730 Continue 945 01:15:08,290 --> 01:15:11,210 Je n'ai pu I'empêcher, tu dois me croire 946 01:15:11,370 --> 01:15:16,500 Je voulais plaquer Eric déjà avant! Mais je n'ai pas pu le retenir! 947 01:15:16,330 --> 01:15:19,250 Tu offrais tes baisers et du rêve aux pilotes pour les avoir à I'oeil! 948 01:15:20,130 --> 01:15:22,730 Je ne voulais pas faire de mal, ni à Bill, ni à personne 949 01:15:22,890 --> 01:15:27,290 Ce soir -Ià, Bill a voulu aller à I'aéroport prendre une serviette 950 01:15:27,370 --> 01:15:29,450 qu'il avait oubliée dans le hangar 951 01:15:29,530 --> 01:15:31,450 Je ne savais pas qu'Eric serait Ià 952 01:15:31,610 --> 01:15:35,250 On I'a trouvé en train de cacher quelque chose à bord 953 01:15:35,570 --> 01:15:38,290 - J'ai dû arrêter Bill. - Comment? En le menaçant d'un flingue? 954 01:15:38,410 --> 01:15:40,650 Oui, je devais I'empêcher de donner I'alerte 955 01:15:40,730 --> 01:15:43,530 Je ne savais pas quoi faire, je pensais pas qu'Eric le tuerait 956 01:15:43,650 --> 01:15:46,690 - Tu ne le croyais vraiment pas? - Non, c'est la vérité 957 01:15:47,130 --> 01:15:50,330 Je ne voulais pas continuer après ça, j'ai laissé tomber Eric. 958 01:15:50,490 --> 01:15:54,330 C'est pourquoi je me suis cachée ici, dans I'espoir de lui échapper 959 01:15:54,570 --> 01:15:56,250 Arrête de pleurer! Continue à parler 960 01:15:58,410 --> 01:16:01,330 Je ne peux pas, mes yeux me cuisent 961 01:16:01,810 --> 01:16:03,690 Je voudrais un mouchoir 962 01:16:04,810 --> 01:16:06,930 Etrange, le rimmel ne te gênait pas avant 963 01:16:07,570 --> 01:16:10,370 Donne-moi cette arme! 964 01:16:10,450 --> 01:16:13,290 Quelle colère! Jetez cette arme! 965 01:16:16,210 --> 01:16:18,770 Vous êtes facilement en colère... 966 01:16:19,170 --> 01:16:22,170 Pourquoi vous quereller à propos de ce qui ne vous appartient pas? 967 01:16:23,490 --> 01:16:26,500 Ce que feraient les femmes pour une poignée de bijoux! 968 01:16:26,850 --> 01:16:29,970 Tu es une fille intelligente, tu n'aurais pas dû me plaquer 969 01:16:30,500 --> 01:16:32,570 même pour ça 970 01:16:50,890 --> 01:16:53,900 Mieux vaut être prudent avec toi 971 01:16:56,570 --> 01:17:00,330 - Que vas-tu faire? - Donnez-moi la police 972 01:17:00,490 --> 01:17:03,370 Kendricks sera désolé de t'arrêter toi seule 973 01:17:03,450 --> 01:17:06,130 Tu ne permettras pas qu'on m'arrête... 974 01:17:07,930 --> 01:17:10,330 Tu sais ce que je ressens pour toi 975 01:17:14,410 --> 01:17:16,970 Avec tous ces révolvers dans tes tiroirs? 976 01:17:17,170 --> 01:17:21,570 Tu pourrais couver de la rancune et je dormirais mal à tes côtés 977 01:17:22,370 --> 01:17:24,410 Le commissaire Kendricks, je vous prie 978 01:17:24,890 --> 01:17:28,770 Et pour Malik. Lasser est mort et ils ne me croiront pas 979 01:17:29,500 --> 01:17:31,610 Et tu disais être fou de moi... 980 01:17:32,370 --> 01:17:34,130 Pas autant que ça 981 01:17:34,450 --> 01:17:37,330 Kendicks? Ici Neale Gordon. 982 01:17:37,410 --> 01:17:39,210 Vous pouvez libérer Blake. 983 01:17:40,650 --> 01:17:43,690 Oui. Lasser et Mlle Moore. 984 01:17:44,690 --> 01:17:48,490 Au 39, rue du bazar. Oui, on attend Ià 985 01:17:54,930 --> 01:17:57,250 Tu ferais bien de t'habiller 986 01:18:05,900 --> 01:18:08,290 Je pourrais m'échapper par la fenêtre 987 01:18:11,770 --> 01:18:15,500 Je vous avertis que chaque parole pourra être utilisée contre vous 988 01:18:15,130 --> 01:18:17,130 - Vous avez compris? - Oui 989 01:18:17,570 --> 01:18:19,250 Mademoiselle Moore... 990 01:18:20,450 --> 01:18:22,890 Neale, tu vas les laisser m'emmener? 991 01:18:23,500 --> 01:18:24,810 Il le faut 992 01:18:33,170 --> 01:18:35,330 J'aurais détesté devoir te tuer 993 01:18:35,410 --> 01:18:37,100 Mademoiselle Moore... 994 01:18:46,970 --> 01:18:49,900 C'est la chemise que tu avais oubliée 995 01:18:49,210 --> 01:18:51,410 Je veux que tu saches... 996 01:18:51,730 --> 01:18:53,850 je suis contente que tu reprennes les vols 997 01:18:54,250 --> 01:18:57,690 Arrête de t'en faire... Pas de cheveux blancs 998 01:18:58,290 --> 01:19:01,410 Tu es plus en sécurité dans les montagnes que parmi les femmes 999 01:19:08,690 --> 01:19:11,900 Tu sais que tu es un ange 1000 01:19:17,530 --> 01:19:20,210 JK subtitles 76389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.