All language subtitles for 1898 Los ultimos de Filipinas BD1080.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,750 --> 00:00:25,125 ESTA HIST�RIA FOI INSPIRADA EM EVENTOS REAIS. 2 00:00:25,208 --> 00:00:28,042 ALGUNS PERSONAGENS E SITUA��ES S�O FICT�CIOS. 3 00:00:28,542 --> 00:00:31,292 EM MEM�RIA DE PEDRO COSTA 4 00:01:06,292 --> 00:01:09,708 A primeira vez que ouvi falar de Baler, eu tinha 20 anos. 5 00:01:11,625 --> 00:01:13,750 Me disseram que era uma cidade tagala, 6 00:01:14,167 --> 00:01:15,583 ao norte de Manila. 7 00:01:16,708 --> 00:01:19,667 Um lugar amaldi�oado cercado por mar e selva, 8 00:01:21,208 --> 00:01:24,583 habitado por rebeldes sanguin�rios que odiavam a Espanha. 9 00:01:29,125 --> 00:01:30,333 Uma noite, 10 00:01:31,125 --> 00:01:33,792 em outubro de 1897, 11 00:01:35,042 --> 00:01:38,917 o destacamento que defendia a cidade foi massacrado sem piedade. 12 00:01:49,292 --> 00:01:50,625 Houve medo... 13 00:01:51,833 --> 00:01:53,500 Tenente! 14 00:01:54,792 --> 00:01:56,292 Desespero... 15 00:01:59,042 --> 00:02:00,083 caos. 16 00:02:11,542 --> 00:02:13,292 Foi uma vergonha. 17 00:02:15,958 --> 00:02:19,292 De 50 soldados, apenas 13 sobreviveram. 18 00:02:26,875 --> 00:02:29,125 Eles lutavam por sua liberdade. 19 00:02:31,208 --> 00:02:33,667 E n�s, pela sobreviv�ncia de um imp�rio. 20 00:02:47,875 --> 00:02:49,208 E perdemos. 21 00:03:35,375 --> 00:03:38,250 Tr�s meses depois, fui mandado com o pr�ximo grupo. 22 00:03:40,042 --> 00:03:42,875 Nossa miss�o era recuperar aquela cidade amaldi�oada 23 00:03:43,625 --> 00:03:45,333 e a grandeza da Espanha. 24 00:03:47,208 --> 00:03:48,458 Eu n�o sabia ainda, 25 00:03:49,042 --> 00:03:52,458 mas est�vamos destinados a ser os �ltimos defensores do Imp�rio, 26 00:03:54,833 --> 00:03:56,750 os �ltimos nas Filipinas. 27 00:04:28,542 --> 00:04:30,250 Nunca tinha estado numa guerra 28 00:04:31,625 --> 00:04:33,333 e achava que, para sobreviver, 29 00:04:33,417 --> 00:04:35,208 eu s� precisava de um pouco de sorte 30 00:04:35,958 --> 00:04:37,292 e bom senso. 31 00:04:41,333 --> 00:04:42,333 Eu era jovem. 32 00:04:45,375 --> 00:04:46,500 Era ing�nuo. 33 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 N�o vejo ningu�m. 34 00:05:04,042 --> 00:05:07,708 � o que fazem melhor: se esconder, matar, se esconder... 35 00:05:07,792 --> 00:05:10,125 J� chega, Ron. Vai ficar com dor de barriga. 36 00:05:11,583 --> 00:05:13,417 Mantenha os olhos bem abertos. 37 00:05:16,833 --> 00:05:20,042 Barcos ao mar, armas a postos! 38 00:05:20,125 --> 00:05:22,083 Vamos, homens! 39 00:05:22,167 --> 00:05:24,917 - Barcos ao mar! - Vamos, mais r�pido! 40 00:05:25,000 --> 00:05:27,125 Deus nos ajude. 41 00:05:27,208 --> 00:05:30,167 - Vamos! - Como me meti nessa? Porcaria! 42 00:05:34,083 --> 00:05:37,417 Tenente, h� um homem na praia! 43 00:06:15,750 --> 00:06:18,208 Mart�n Cerezo, 2. Batalh�o de Ca�adores. 44 00:06:18,292 --> 00:06:20,333 Irm�o Carmelo, eu cuido da par�quia. 45 00:06:20,833 --> 00:06:22,417 � respons�vel por estes homens? 46 00:06:22,500 --> 00:06:24,833 O Capit�o Las Morenas faz isso. Ele est� vindo. 47 00:06:24,917 --> 00:06:27,792 - Voc� veio de Manila? - Sim, Padre. 48 00:06:27,875 --> 00:06:29,125 Para recuperar a cidade. 49 00:06:29,208 --> 00:06:32,125 - Qual � o melhor acesso? - Uma hora rio acima. 50 00:06:32,208 --> 00:06:34,125 Os rebeldes partiram h� duas semanas. 51 00:06:34,208 --> 00:06:35,208 Baionetas a postos! 52 00:06:36,000 --> 00:06:38,917 Os nativos que restaram s�o muito pac�ficos. 53 00:06:39,000 --> 00:06:40,500 Deixe que eu decido isso. 54 00:06:41,958 --> 00:06:44,958 Avan�aremos em duas fileiras. Carjaval, voc� vai � frente. 55 00:06:45,583 --> 00:06:47,583 Todos bem atentos. Andando! 56 00:06:47,667 --> 00:06:49,333 Abra a bandeira e venha comigo. 57 00:09:14,625 --> 00:09:17,792 Luis, v� com cinco homens checar a igreja. 58 00:09:17,875 --> 00:09:19,125 Pode deixar! 59 00:09:19,708 --> 00:09:21,500 Qual � a grossura dessas paredes? 60 00:09:21,583 --> 00:09:23,833 Quase um metro e meio. 61 00:09:23,917 --> 00:09:26,833 Isso aguenta o impacto de artilharia pesada. 62 00:09:26,917 --> 00:09:30,000 Al�m da sacristia, o que mais podemos usar como dep�sito? 63 00:09:37,750 --> 00:09:39,417 Sargento Jimeno Costa. 64 00:09:41,917 --> 00:09:44,125 Sobrevivente do destacamento anterior. 65 00:09:45,458 --> 00:09:48,042 �s suas ordens, Tenente. 66 00:09:50,000 --> 00:09:51,792 Estou esperando h� semanas. 67 00:09:52,333 --> 00:09:55,458 Segundo o regulamento, deveria ter ido com seus homens a Manila. 68 00:09:59,708 --> 00:10:02,208 O primeiro dever de um militar, Tenente, 69 00:10:03,250 --> 00:10:05,042 � defender a Espanha. 70 00:10:05,125 --> 00:10:06,458 N�o fez isso muito bem. 71 00:10:06,542 --> 00:10:10,333 Eu n�o me rendi. Deus sabe que lutei at� perder as for�as. 72 00:10:11,458 --> 00:10:14,500 Isto parece pouco para voc�? Ou isto? 73 00:10:22,458 --> 00:10:24,417 Se os tagalo vierem de novo, 74 00:10:25,500 --> 00:10:27,083 precisar� de mim, Tenente. 75 00:10:28,083 --> 00:10:29,333 Conhe�o bem este lugar. 76 00:10:29,875 --> 00:10:31,458 Por que n�o hasteou a bandeira? 77 00:10:31,542 --> 00:10:33,417 Eles destru�ram a nossa. 78 00:10:34,708 --> 00:10:36,625 E os nativos querem essa. 79 00:10:37,625 --> 00:10:38,667 Jose. 80 00:10:43,125 --> 00:10:44,250 Hasteie-a. 81 00:11:04,542 --> 00:11:06,958 Vai guardar de lembran�a? 82 00:11:07,042 --> 00:11:09,625 Cuidado com as mulheres da cidade, Tenente. 83 00:11:10,542 --> 00:11:12,625 Todas elas s�o espi�s para o inimigo. 84 00:11:14,167 --> 00:11:16,417 - Qual � o seu nome? - Teresa. 85 00:11:16,500 --> 00:11:19,458 Ela � uma puta e o irm�o luta com os rebeldes. 86 00:11:19,958 --> 00:11:22,542 O que meu irm�o faz � da conta dele. 87 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 N�o tenho nada contra a Espanha. 88 00:11:27,125 --> 00:11:28,583 Fui batizada 89 00:11:29,083 --> 00:11:31,042 e canto no coral da igreja. 90 00:11:32,292 --> 00:11:34,917 O que voc� canta? Cantos de natal? 91 00:11:38,250 --> 00:11:39,750 Can��es de amor. 92 00:11:40,792 --> 00:11:42,208 O que voc� quiser. 93 00:11:44,125 --> 00:11:45,583 Que m�sicas voc� conhece? 94 00:11:46,875 --> 00:11:49,917 Espanholas, filipinas... 95 00:11:50,542 --> 00:11:51,542 Cante uma. 96 00:11:52,042 --> 00:11:54,958 - Canto quando for paga. - Como todas as putas. 97 00:12:13,917 --> 00:12:20,875 Vou lhe dizer... 98 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Continue. 99 00:12:27,875 --> 00:12:29,708 S� pagou por isso. 100 00:12:31,250 --> 00:12:32,625 Bem-vindos a Baler, 101 00:12:34,292 --> 00:12:35,458 senhor. 102 00:12:48,542 --> 00:12:51,625 Os rebeldes fazem parte de uma organiza��o ma��nica, 103 00:12:51,708 --> 00:12:55,875 chamada Katipunan, que quer a independ�ncia das Filipinas. 104 00:12:55,958 --> 00:12:58,375 N�o se importam da Espanha estar aqui h� 400 anos, 105 00:12:58,458 --> 00:13:00,500 de termos constru�do suas cidades. 106 00:13:00,583 --> 00:13:02,375 Querem que a gente saia, e mortos. 107 00:13:03,208 --> 00:13:05,000 Os tagalo s�o dur�es. 108 00:13:05,542 --> 00:13:08,500 S�o muito violentos e t�m grandes aliados: 109 00:13:09,833 --> 00:13:12,167 o calor, a mal�ria, 110 00:13:13,083 --> 00:13:15,125 furac�es e animais selvagens. 111 00:13:19,250 --> 00:13:22,792 Voc�s s�o muito jovens, muito inexperientes 112 00:13:23,917 --> 00:13:24,917 e inaptos. 113 00:13:27,000 --> 00:13:29,625 Se realmente quiserem sobreviver, 114 00:13:30,583 --> 00:13:32,375 ter�o que aprender r�pido. 115 00:13:34,375 --> 00:13:37,708 E os que n�o o fizerem, que Deus tenha piedade. 116 00:13:59,917 --> 00:14:01,125 Sobreviveremos. 117 00:14:02,542 --> 00:14:04,250 Essa virgenzinha d� sorte. 118 00:14:04,708 --> 00:14:08,667 Sorte para todos ou s� para voc�? 119 00:14:08,750 --> 00:14:10,875 Se quiser confiar na Virgem, tudo bem. 120 00:14:10,958 --> 00:14:13,625 Mas os que morreram aqui tamb�m tinham crucifixos. 121 00:14:14,208 --> 00:14:15,500 Morreram pela Espanha. 122 00:14:15,958 --> 00:14:18,625 Pela Espanha. O que a Espanha fez por voc�? 123 00:14:21,625 --> 00:14:22,792 N�o escolhi estar aqui. 124 00:14:22,875 --> 00:14:24,917 Ent�o por que diabos est� aqui, Juan? 125 00:14:59,375 --> 00:15:00,792 Apontar! 126 00:15:01,958 --> 00:15:02,958 Fogo! 127 00:15:03,875 --> 00:15:04,875 Carregar! 128 00:15:05,667 --> 00:15:06,750 Fogo! 129 00:15:08,250 --> 00:15:11,542 - Cessar fogo. Abaixem as armas. - S�o ruins assim de verdade? 130 00:15:11,625 --> 00:15:13,583 � a primeira vez que atiram. 131 00:15:14,375 --> 00:15:15,500 Meu Deus. 132 00:15:16,250 --> 00:15:18,292 Voc� falou, senhor. Ter�o que aprender. 133 00:15:18,375 --> 00:15:20,083 N�o sei se ter�o tempo. 134 00:15:20,500 --> 00:15:22,625 Ent�o teremos que cavar muitas tumbas. 135 00:15:22,708 --> 00:15:25,292 N�o quero que minha esposa fique vi�va. 136 00:15:25,375 --> 00:15:26,292 Apontar! 137 00:15:26,375 --> 00:15:27,958 Sei que a sua morreu h� pouco. 138 00:15:28,042 --> 00:15:29,042 Fogo! 139 00:15:29,375 --> 00:15:33,208 Tamb�m perdi minha filha. Tr�s dias de idade. Tuberculose. 140 00:15:33,292 --> 00:15:35,083 - Meus p�sames. - Fogo! 141 00:15:35,708 --> 00:15:37,250 Por que n�o ficou na Espanha? 142 00:15:39,375 --> 00:15:41,917 Era o �ltimo lugar que eu queria estar. 143 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Fogo! 144 00:15:44,583 --> 00:15:46,625 N�o veio para se sacrificar? 145 00:15:48,667 --> 00:15:51,625 Olhe, Tenente, na guerra h� dois tipos de soldados: 146 00:15:51,708 --> 00:15:54,375 os que querem medalhas e os que querem voltar para casa. 147 00:15:54,458 --> 00:15:56,667 Se puder escolher, escolho os primeiros. 148 00:15:58,917 --> 00:16:00,792 Esses s�o os mais perigosos. 149 00:16:02,333 --> 00:16:04,250 Fa�am com vontade! 150 00:16:06,000 --> 00:16:09,250 Um c�rculo � minha volta. Vamos! 151 00:16:09,333 --> 00:16:11,875 - Em c�rculo! - Mantenham a dist�ncia! 152 00:16:22,958 --> 00:16:25,250 N�o acertaram nem o tamanho das suas botas? 153 00:16:27,458 --> 00:16:29,583 Mandam voc�s sem saber atirar. 154 00:16:30,333 --> 00:16:33,208 - Com botas do tamanho errado. - Eu me adaptarei, Tenente. 155 00:16:33,875 --> 00:16:35,375 Sua moral est� alta assim? 156 00:16:36,375 --> 00:16:39,500 Se eu voltar da guerra com uma carta de recomenda��o, 157 00:16:39,583 --> 00:16:41,833 posso estudar na Real Academia. 158 00:16:41,917 --> 00:16:44,208 - Estudar o qu�? - Pintura, Tenente. 159 00:16:44,292 --> 00:16:47,500 Quero ser pintor. Dom Gabriel disse que sou bom. 160 00:16:47,583 --> 00:16:50,083 - Quem � Dom Gabriel? - O prefeito de minha cidade. 161 00:16:50,167 --> 00:16:53,750 Prometeu pagar meus estudos se eu voltasse com essa carta. 162 00:16:53,833 --> 00:16:56,375 Se queria te fazer um favor, deveria ter pago 163 00:16:56,458 --> 00:16:58,000 para tir�-lo do ex�rcito. 164 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 Dom Gabriel � patriota. 165 00:16:59,458 --> 00:17:02,500 - Diz que a Espanha precisa... - H� muitos patriotas como ele. 166 00:17:02,583 --> 00:17:04,958 Que mandam outros enquanto se empanturram. 167 00:17:08,625 --> 00:17:13,583 O objetivo � restaurar o tom e brilho originais 168 00:17:13,667 --> 00:17:16,000 e enfatizar os contornos. 169 00:17:18,583 --> 00:17:19,625 Veja. 170 00:17:22,125 --> 00:17:23,167 Est� vendo? 171 00:17:24,792 --> 00:17:26,417 E quer que eu fa�a isso? 172 00:17:26,500 --> 00:17:28,500 Eu vi seus desenhos. 173 00:17:28,958 --> 00:17:31,542 E o tenente me disse que quer pintar. 174 00:17:31,625 --> 00:17:32,833 � uma oportunidade. 175 00:17:32,917 --> 00:17:35,958 N�o sei, padre. N�o tenho muita pr�tica com pinc�is. 176 00:17:36,542 --> 00:17:38,875 - N�o quero profanar... - Profanar? 177 00:17:39,500 --> 00:17:42,667 Sou um mission�rio pelo mundo h� mais ou menos 20 anos. 178 00:17:42,750 --> 00:17:45,417 Se fizesse s� o que o semin�rio ensinou, estaria morto. 179 00:17:47,500 --> 00:17:48,500 Filho, 180 00:17:49,667 --> 00:17:53,458 os nativos gostam de ouvir hist�rias. 181 00:17:54,000 --> 00:17:55,292 S� estou lhe pedindo 182 00:17:55,375 --> 00:17:58,042 que me ajude a torn�-las mais atraentes. 183 00:17:58,625 --> 00:18:01,917 E n�o preciso lhe dizer que enquanto faz esse trabalho 184 00:18:02,000 --> 00:18:04,708 n�o precisar� lutar ou fazer qualquer outra coisa. 185 00:18:05,500 --> 00:18:09,000 Quando Deus est� no comando, o capit�o n�o comanda. 186 00:18:10,250 --> 00:18:12,333 Preparar rifles! 187 00:18:12,417 --> 00:18:15,000 Apresentar armas! 188 00:18:16,375 --> 00:18:19,000 Descansar armas! 189 00:18:20,000 --> 00:18:22,042 Cabe�a erguida! Com orgulho! 190 00:18:26,833 --> 00:18:28,917 Quem lhe ensinou a pintar assim? 191 00:18:29,000 --> 00:18:31,125 Aprendi com calc�rio e argila. 192 00:18:31,208 --> 00:18:34,375 Enquanto meu av� pastoreava, eu ficava desenhando. 193 00:18:35,083 --> 00:18:36,542 De onde voc� �? 194 00:18:37,833 --> 00:18:41,000 Fuenlabrada de Los Montes, Padre. Na Extremadura. 195 00:18:43,000 --> 00:18:46,208 Filho, acho que nasceu no lugar errado. 196 00:19:18,292 --> 00:19:19,458 Crocodilos. 197 00:19:19,958 --> 00:19:20,958 Sargento. 198 00:19:23,875 --> 00:19:26,375 �s vezes v�m em busca de cachorros, gatos... 199 00:19:26,917 --> 00:19:29,000 de qualquer coisa que encontrarem. 200 00:19:30,125 --> 00:19:32,750 Adoraria se comessem o cachorro do capit�o. 201 00:19:34,833 --> 00:19:37,708 Como diabos pode trazer um cachorro para a guerra? 202 00:19:43,542 --> 00:19:45,083 Voc� n�o descansa nunca? 203 00:19:46,125 --> 00:19:49,417 N�o. J� me capturaram uma vez. 204 00:19:50,000 --> 00:19:51,583 Isso n�o se repetir�. 205 00:19:54,000 --> 00:19:55,625 � sua primeira guerra? 206 00:19:58,042 --> 00:19:59,917 Cuidado para n�o se viciar. 207 00:20:01,667 --> 00:20:02,917 Viciar em qu�? 208 00:20:04,292 --> 00:20:05,333 Matar. 209 00:20:11,500 --> 00:20:12,792 Fique quieta! 210 00:20:14,500 --> 00:20:15,625 Quieta! 211 00:20:16,625 --> 00:20:19,625 N�s a capturamos em dire��o �s colinas com comida. 212 00:20:22,583 --> 00:20:23,625 Soltem-na. 213 00:20:26,083 --> 00:20:27,125 Sargento... 214 00:20:27,208 --> 00:20:29,042 O que pensam? 215 00:20:29,125 --> 00:20:31,250 O que diabos pensam disso? 216 00:20:31,917 --> 00:20:33,667 Que traria comida para voc�s? 217 00:20:34,458 --> 00:20:38,708 Essa cadela sabe onde voc� dorme, o que come, o que caga! 218 00:20:39,375 --> 00:20:42,875 Ela quer nos foder, e ningu�m far� isso comigo! 219 00:21:03,875 --> 00:21:05,125 � para o seu irm�o. 220 00:21:06,375 --> 00:21:10,000 � s� comida, n�o tenho nada a ver com essa guerra. 221 00:21:10,083 --> 00:21:11,250 Agora tem. 222 00:21:13,333 --> 00:21:15,292 V� embora. Sargento... 223 00:21:15,375 --> 00:21:16,875 - Tenente! - Solte-a. 224 00:21:21,833 --> 00:21:23,667 Se quiser se juntar aos seus, fa�a-o. 225 00:21:25,500 --> 00:21:27,208 Mas d� um recado ao seu irm�o. 226 00:21:28,083 --> 00:21:31,125 Se voltarem a Baler, estaremos esperando. 227 00:21:32,208 --> 00:21:34,250 E, desta vez, n�o haver� rendi��o. 228 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 � um erro solt�-la. 229 00:21:50,792 --> 00:21:52,667 � sinal de fraqueza. 230 00:21:52,750 --> 00:21:55,167 Sabe o que � sinal de fraqueza? 231 00:21:57,083 --> 00:21:58,333 Matar mulheres. 232 00:22:07,000 --> 00:22:08,083 Alto l�! 233 00:22:10,833 --> 00:22:12,042 - N�o atirem! - Alto! 234 00:22:12,125 --> 00:22:14,667 - � o correio espanhol! - Fiquem atentos! 235 00:22:15,458 --> 00:22:16,750 Ajudem-me, ajudem-me. 236 00:22:17,792 --> 00:22:19,375 Ele est� mal. 237 00:22:23,500 --> 00:22:25,417 Estamos em guerra com os americanos. 238 00:22:25,500 --> 00:22:26,542 O qu�? 239 00:22:27,583 --> 00:22:29,917 Nos acusaram de afundar um navio em Havana. 240 00:22:30,000 --> 00:22:32,792 Sua frota destruiu a frota espanhola em Cavite. 241 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 E Manila? 242 00:22:34,458 --> 00:22:35,583 Est� cercada. 243 00:22:40,000 --> 00:22:42,250 Cruzou a Serra Madre para chegar aqui? 244 00:22:42,875 --> 00:22:44,375 Os tagalo... 245 00:22:44,458 --> 00:22:46,875 Os tagalo lhe atacaram? Quantos havia? 246 00:22:48,375 --> 00:22:49,833 50? Quantos viu? 247 00:22:51,167 --> 00:22:53,125 Fora! Todos para fora, por favor! 248 00:22:54,375 --> 00:22:55,917 Segurem-no. Levantem-no. 249 00:23:01,375 --> 00:23:03,583 Perdoai as nossas ofensas, 250 00:23:03,667 --> 00:23:06,167 assim como perdoamos os que nos tenham ofendido. 251 00:23:06,667 --> 00:23:09,333 E n�o nos deixeis cair em tenta��o, 252 00:23:09,417 --> 00:23:10,958 mas livrai-nos do mal. 253 00:23:11,042 --> 00:23:12,042 Am�m. 254 00:23:17,833 --> 00:23:20,458 Senhores, o QG de Manila 255 00:23:20,542 --> 00:23:22,458 n�o nos mandar� mais suprimentos. 256 00:23:23,500 --> 00:23:25,667 Isso nos isola do resto do pa�s. 257 00:23:26,375 --> 00:23:29,208 De agora em diante, dependemos de n�s mesmos. 258 00:23:29,667 --> 00:23:32,708 Os rebeldes est�o esperando a hora certa chegar para descer. 259 00:23:33,292 --> 00:23:34,917 H� 50 de n�s 260 00:23:35,000 --> 00:23:37,875 e pode haver 100, 200 261 00:23:37,958 --> 00:23:39,125 ou mesmo 1000 deles. 262 00:23:39,583 --> 00:23:41,833 Para evitar surpresas, tomei uma decis�o. 263 00:23:42,708 --> 00:23:45,375 Transformaremos a igreja em fortaleza 264 00:23:45,458 --> 00:23:47,458 e nos refugiaremos dentro dela. 265 00:23:48,542 --> 00:23:51,792 Confiscaremos os animais para reserva no caso de nos cercarem. 266 00:23:51,875 --> 00:23:53,333 Berm�dez, ocupe o curral. 267 00:23:53,417 --> 00:23:55,958 Eduardo, v� com tr�s homens revistar aquela cabana. 268 00:23:56,042 --> 00:23:56,917 O resto, comigo. 269 00:23:57,000 --> 00:23:59,208 Algu�m lhes disse para fugir, Sargento. 270 00:24:00,458 --> 00:24:03,250 Usaremos o p�tio da igreja como horta 271 00:24:03,333 --> 00:24:06,125 e cavaremos um po�o para termos �gua fresca. 272 00:24:09,375 --> 00:24:12,000 A sacristia ser� nossa enfermaria 273 00:24:14,250 --> 00:24:16,083 e o por�o, nosso dep�sito. 274 00:24:21,375 --> 00:24:22,417 Foi o �ltimo? 275 00:24:24,917 --> 00:24:28,500 E ergueremos a bandeira espanhola bem no alto do campan�rio. 276 00:24:32,625 --> 00:24:36,708 Senhores, n�o podemos lhes dizer o que se passa em Manila, 277 00:24:36,792 --> 00:24:39,375 San Juan ou Havana, 278 00:24:39,458 --> 00:24:42,000 mas posso lhes dizer o que faremos aqui. 279 00:24:43,583 --> 00:24:45,917 Lutaremos. Viva a Espanha! 280 00:24:46,000 --> 00:24:47,375 Viva! 281 00:25:01,333 --> 00:25:05,208 30 DE JUNHO DE 1898 282 00:25:41,375 --> 00:25:42,375 Quem est� a�? 283 00:25:45,375 --> 00:25:46,625 Quem est� a�? 284 00:25:56,375 --> 00:26:00,208 Os tagalo est�o atacando! Est�o atacando! 285 00:26:00,292 --> 00:26:01,542 Fogo! 286 00:26:03,125 --> 00:26:04,625 Saiam! 287 00:26:05,417 --> 00:26:06,417 R�pido! 288 00:26:06,458 --> 00:26:09,375 �s trincheiras! N�o deixem que se aproximem da igreja! 289 00:26:09,458 --> 00:26:11,042 Vigil, cuide do p�tio. 290 00:26:11,125 --> 00:26:14,417 Carvajal, leve seus dois melhores atiradores para o coro. 291 00:26:14,500 --> 00:26:17,083 - Posicione-os nas janelas. V�! - Sim, senhor. 292 00:26:17,167 --> 00:26:19,000 Todos para as trincheiras! 293 00:26:19,542 --> 00:26:21,083 R�pido! 294 00:26:23,833 --> 00:26:26,583 Vamos! Fogo! Fogo! 295 00:26:27,375 --> 00:26:30,667 Atirar � vontade! Todos em posi��o! 296 00:26:30,750 --> 00:26:31,958 Vamos! 297 00:26:33,292 --> 00:26:36,375 �s trincheiras! Protejam-se! 298 00:26:37,667 --> 00:26:39,292 Vamos, vamos! 299 00:26:48,958 --> 00:26:50,333 Fogo! 300 00:26:58,250 --> 00:27:00,042 N�o deixem que cheguem perto! 301 00:27:06,333 --> 00:27:07,500 Andr�s. 302 00:27:14,625 --> 00:27:16,458 Meu Deus. Atirem � vontade. 303 00:27:23,750 --> 00:27:25,375 Recarregar baionetas! 304 00:27:29,583 --> 00:27:31,083 Continuem atirando! 305 00:27:35,583 --> 00:27:36,958 Suba, porra! Suba! 306 00:27:41,750 --> 00:27:43,042 Levante-se! Porra! 307 00:28:00,542 --> 00:28:03,458 Tenente! Recuar das trincheiras. 308 00:28:04,042 --> 00:28:05,750 - Capit�o... - Ordene a retirada! 309 00:28:07,958 --> 00:28:10,167 Jimeno! Bater em retirada! 310 00:28:11,250 --> 00:28:14,667 Para tr�s! Bater em retirada! 311 00:28:15,792 --> 00:28:17,083 Cessar fogo! Recuar! 312 00:28:18,875 --> 00:28:20,083 Retirada? 313 00:28:21,167 --> 00:28:23,208 As guerras n�o s�o ganhas assim, Tenente. 314 00:28:23,292 --> 00:28:24,333 Vamos! 315 00:28:33,250 --> 00:28:35,667 Eles chegaram! 316 00:28:38,333 --> 00:28:40,458 Vamos! Para cima! Vamos! 317 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Vamos! 318 00:29:49,708 --> 00:29:52,292 Estavam em maior n�mero, Carlos. Eram milhares. 319 00:29:52,375 --> 00:29:53,625 Isso n�o � verdade. 320 00:29:55,000 --> 00:29:56,250 Como n�o? 321 00:29:56,667 --> 00:29:58,500 N�o eram milhares. N�o exagere. 322 00:29:59,708 --> 00:30:01,625 Onde diabos estava? 323 00:30:01,708 --> 00:30:03,292 Lutando, como voc�. 324 00:30:03,750 --> 00:30:05,500 Est� me chamando de mentiroso? 325 00:30:06,625 --> 00:30:08,292 Est� me chamando de mentiroso? 326 00:30:08,375 --> 00:30:09,667 Soldados! 327 00:30:09,750 --> 00:30:10,833 O que est�o fazendo? 328 00:30:12,583 --> 00:30:13,667 Certo... 329 00:30:13,750 --> 00:30:15,292 Consegue seguir este dedo? 330 00:30:17,167 --> 00:30:19,750 Voc� estava no alto. Diga para ele quantos havia. 331 00:30:21,292 --> 00:30:24,708 Milhares, vindo de todos os lados, como baratas. 332 00:30:26,833 --> 00:30:29,500 Mas a pior coisa � que estamos sozinhos. 333 00:30:29,583 --> 00:30:31,292 Manila n�o vai mandar ningu�m. 334 00:30:31,792 --> 00:30:35,125 Temos comida e muni��o. Podemos aguentar. 335 00:30:35,208 --> 00:30:38,250 Somos 50 homens assustados numa igreja. 336 00:30:38,667 --> 00:30:40,042 Assustados? 337 00:30:42,167 --> 00:30:44,708 Uma s� batalha e j� est�o chorando como menininhas? 338 00:30:45,250 --> 00:30:46,250 Capit�o! 339 00:30:47,708 --> 00:30:48,708 Capit�o! 340 00:30:49,833 --> 00:30:50,917 Pode falar. 341 00:30:52,042 --> 00:30:53,542 Enviaram um emiss�rio. 342 00:31:00,000 --> 00:31:02,167 Tenente, saia para ver o que querem. 343 00:31:06,833 --> 00:31:08,417 Mois�s, pegue sua Mauser. 344 00:31:09,167 --> 00:31:11,083 Carvajal, no alto. Voc�s, comigo. 345 00:31:55,792 --> 00:31:59,708 Calixto Villacorta, aqui � o Comandante Luna Novicio, 346 00:31:59,792 --> 00:32:02,625 chefe das for�as filipinas da regi�o Katipunan. 347 00:32:03,750 --> 00:32:06,667 Tenente Mart�n Cerezo, do 2. Batalh�o de Ca�adores. 348 00:32:06,750 --> 00:32:08,667 O comandante n�o quer mais sangue. 349 00:32:10,333 --> 00:32:12,417 Os espanh�is est�o derrotados. 350 00:32:12,500 --> 00:32:16,500 Pe�a ao comandante para entregar suas armas e aceitar a jurisdi��o espanhola. 351 00:32:17,667 --> 00:32:19,500 Est�o perdendo a guerra. 352 00:32:19,583 --> 00:32:22,083 Daqui, vejo mais mortos seus do que meus. 353 00:32:30,167 --> 00:32:32,250 Deveria me consultar com seu chefe. 354 00:32:35,500 --> 00:32:36,958 N�o h� nada a se consultar. 355 00:32:41,667 --> 00:32:43,625 Daremos tr�gua at� amanh�. 356 00:32:45,083 --> 00:32:47,375 Cada lado enterra os seus. 357 00:33:04,792 --> 00:33:06,292 Cuidem dos mortos. 358 00:33:15,833 --> 00:33:16,833 E a�? 359 00:33:17,500 --> 00:33:19,333 Querem que a gente entregue as armas. 360 00:33:20,708 --> 00:33:22,375 N�o fizeram nenhuma oferta? 361 00:33:24,375 --> 00:33:27,458 N�o estamos em condi��o de receber ofertas, capit�o. 362 00:33:53,083 --> 00:33:55,667 N�o olhe tanto, todos terminaremos assim. 363 00:33:56,375 --> 00:33:57,625 Cale-se. 364 00:34:02,750 --> 00:34:03,875 Juan, ajude aqui. 365 00:34:32,000 --> 00:34:33,708 Pode deixar. Eu fa�o isso. 366 00:34:35,458 --> 00:34:36,500 Segure firme. 367 00:34:46,250 --> 00:34:48,792 Ele apodreceu! Temos que pux�-lo. 368 00:34:49,583 --> 00:34:51,667 N�o � melhor cobri-lo com terra? 369 00:34:51,750 --> 00:34:53,792 - Voc� iria querer ficar aqui? - Vamos! 370 00:35:12,583 --> 00:35:13,667 Juan! 371 00:35:15,667 --> 00:35:16,833 Ajude-me. 372 00:35:20,667 --> 00:35:21,792 Juan... 373 00:35:37,792 --> 00:35:39,042 O que est� fazendo? 374 00:35:40,458 --> 00:35:42,000 Desertando. 375 00:35:46,167 --> 00:35:47,167 Juan! 376 00:35:47,958 --> 00:35:48,958 Juan! 377 00:35:53,583 --> 00:35:55,458 O que est�o esperando? Atirem! 378 00:35:59,167 --> 00:36:02,083 Atirem! � uma ordem! 379 00:36:04,208 --> 00:36:05,375 Atirem! 380 00:36:21,083 --> 00:36:23,542 Dizemos adeus a esses her�is de guerra, 381 00:36:23,625 --> 00:36:26,125 com eterna gratid�o por seus esfor�os. 382 00:36:26,208 --> 00:36:29,250 Que sejam premiados por Deus 383 00:36:29,333 --> 00:36:31,417 ao receb�-los nos c�us. 384 00:36:31,500 --> 00:36:35,167 Que Sua Santidade os tenha em gl�ria e que permane�am em nossos cora��es. 385 00:36:35,250 --> 00:36:36,083 Am�m. 386 00:36:36,167 --> 00:36:37,375 Am�m. 387 00:37:02,083 --> 00:37:05,583 Maus tempos vir�o e temos que nos preparar. 388 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Isso... 389 00:37:13,458 --> 00:37:16,417 nos ajudar� a aguentar a fome e o desespero. 390 00:37:19,625 --> 00:37:20,625 O que �? 391 00:37:22,208 --> 00:37:23,208 �pio. 392 00:37:23,667 --> 00:37:26,292 N�o h� o suficiente para todos, mas podemos dividir. 393 00:37:26,875 --> 00:37:28,333 J� provou? 394 00:37:31,458 --> 00:37:33,042 Antes das Filipinas, 395 00:37:33,125 --> 00:37:36,792 eu evangelizava no sul da China. 396 00:37:36,875 --> 00:37:39,250 L�, eles d�o suas vidas por isso. 397 00:37:39,333 --> 00:37:42,125 Os homens se viciam, perdem os dentes, 398 00:37:42,208 --> 00:37:44,458 e as mulheres perdem at� a dignidade. 399 00:37:45,375 --> 00:37:47,083 Mas tamb�m alivia a dor. 400 00:37:48,833 --> 00:37:49,833 Que dor? 401 00:37:53,583 --> 00:37:54,875 Toda dor. 402 00:37:57,250 --> 00:37:59,125 Se Deus quer que eu siga trabalhando, 403 00:37:59,708 --> 00:38:02,167 e acredito que queira, 404 00:38:02,250 --> 00:38:03,917 preciso estar forte. 405 00:38:06,542 --> 00:38:07,583 E voc� tamb�m. 406 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 Eu? 407 00:38:12,125 --> 00:38:13,333 Fume. 408 00:38:14,917 --> 00:38:16,000 Fume. 409 00:38:40,750 --> 00:38:43,250 A maior parte dos espanh�is n�o sabe ler, 410 00:38:44,292 --> 00:38:46,750 mas sabem que Cortez conquistou o M�xico 411 00:38:46,833 --> 00:38:50,292 e sabem por causa das pinturas, impress�es, desenhos. 412 00:38:51,917 --> 00:38:53,833 O que isso tem a ver com o M�xico? 413 00:38:53,917 --> 00:38:56,833 Filho, um imp�rio nasceu l�, 414 00:38:57,542 --> 00:38:59,875 e talvez ele morra aqui. 415 00:39:00,417 --> 00:39:01,750 N�o diga isso, Padre. 416 00:39:01,833 --> 00:39:03,458 O que eu digo n�o importa. 417 00:39:04,167 --> 00:39:06,292 � o Senhor que decide. 418 00:39:06,375 --> 00:39:07,375 Se isso acontecer, 419 00:39:08,875 --> 00:39:10,167 ser� um desastre. 420 00:39:10,250 --> 00:39:13,667 Sim, mas algu�m ter� que pint�-lo. 421 00:39:48,875 --> 00:39:50,083 O que fazem aqui? 422 00:39:51,208 --> 00:39:54,000 Parem de escutar! Est�o nos enganando! 423 00:39:54,875 --> 00:39:57,250 Quem n�o estiver de guarda, volte para a igreja. 424 00:39:57,750 --> 00:39:58,917 Vamos! 425 00:40:09,000 --> 00:40:12,125 Pois 426 00:40:12,208 --> 00:40:15,500 minha m�sica... 427 00:40:21,000 --> 00:40:23,542 Filhos da puta! 428 00:40:32,250 --> 00:40:34,625 Viva a Espanha! 429 00:40:34,708 --> 00:40:36,458 Um viva �s Filipinas! 430 00:40:38,167 --> 00:40:41,292 Preciso de sua risada 431 00:40:41,375 --> 00:40:43,625 Preciso de seus beijos 432 00:40:44,708 --> 00:40:49,792 Preciso de seu brilho 433 00:40:50,583 --> 00:40:53,292 Preciso de sua risada 434 00:40:54,542 --> 00:40:57,375 Preciso de seus beijos 435 00:40:59,167 --> 00:41:00,833 Preciso 436 00:41:02,583 --> 00:41:06,375 de seu brilho 437 00:41:18,917 --> 00:41:21,708 10 DE OUTUBRO DE 1898 438 00:41:21,792 --> 00:41:25,333 TR�S MESES DE ESTADO DE S�TIO 439 00:42:16,333 --> 00:42:17,583 Aqui, Ron. 440 00:42:21,875 --> 00:42:23,125 Onde est�, Ron? 441 00:42:26,292 --> 00:42:27,333 Ron. 442 00:42:28,542 --> 00:42:29,583 Ron. 443 00:42:32,208 --> 00:42:34,500 Dever�amos sacrificar o cachorro do capit�o. 444 00:42:39,292 --> 00:42:40,417 N�o acha, Tenente? 445 00:42:40,500 --> 00:42:44,000 - N�o tem muita prote�na. - N�o, mas � alguma coisa. 446 00:42:45,125 --> 00:42:48,417 Os sacos de comida que desperdi�amos foram sua responsabilidade. 447 00:42:51,042 --> 00:42:55,542 Aposto que em Manila ele cuidou melhor dos biscoitos do cachorro que de nossa comida. 448 00:42:55,625 --> 00:42:57,208 Cuidado com a boca, Sargento. 449 00:42:57,292 --> 00:43:00,583 Tenente, o capit�o... 450 00:43:00,667 --> 00:43:02,042 n�o � como n�s. 451 00:43:02,667 --> 00:43:03,708 Voc� sabe disso. 452 00:43:03,792 --> 00:43:04,875 O que eu sei? 453 00:43:30,542 --> 00:43:31,667 Tenente... 454 00:43:33,208 --> 00:43:36,583 N�o tenho espa�o. Coloque-o ali at� vagar uma cama. 455 00:43:38,292 --> 00:43:41,708 D� �gua com a��car para hidrat�-lo. Aqui. 456 00:43:46,375 --> 00:43:49,625 N�o, pequenos goles, para que seu est�mago n�o rejeite. 457 00:44:03,167 --> 00:44:04,292 Tenente... 458 00:44:06,167 --> 00:44:07,458 O que est� acontecendo? 459 00:44:09,208 --> 00:44:10,458 � a comida. 460 00:44:11,000 --> 00:44:13,667 Os sacos que vieram de Manila estavam contaminados. 461 00:44:15,667 --> 00:44:17,292 Ficaremos assim para sempre? 462 00:44:17,375 --> 00:44:19,875 N�o. Pioraremos. 463 00:44:22,667 --> 00:44:23,750 Veja. 464 00:44:29,917 --> 00:44:30,917 O que ele tem? 465 00:44:31,583 --> 00:44:32,958 Chama-se berib�ri. 466 00:44:33,042 --> 00:44:35,958 O organismo fica desnutrido, sem minerais. 467 00:44:36,792 --> 00:44:39,917 Come�a pelas pernas, mas depois afeta o cora��o, 468 00:44:40,000 --> 00:44:41,083 a cabe�a... 469 00:44:43,208 --> 00:44:44,292 Berib�ri? 470 00:44:44,750 --> 00:44:47,167 Significa "n�o consigo" em cingal�s. 471 00:44:47,708 --> 00:44:50,833 N�o consigo andar, falar, dormir, comer... 472 00:44:52,542 --> 00:44:57,000 Paralisa gradualmente seu corpo e, finalmente, a mente. 473 00:45:01,083 --> 00:45:02,333 E como se cura? 474 00:45:03,125 --> 00:45:05,708 Com frutas, carne, miudezas. 475 00:45:07,083 --> 00:45:08,625 Exatamente o que n�o temos. 476 00:45:19,375 --> 00:45:21,208 Eles enganaram voc�s! 477 00:45:22,250 --> 00:45:24,833 Seus superiores est�o mentindo para voc�s! 478 00:45:24,917 --> 00:45:26,417 A Espanha n�o est� em guerra. 479 00:45:27,500 --> 00:45:31,042 Perdemos a soberania das Filipinas h� tr�s meses. 480 00:45:31,125 --> 00:45:32,292 Tr�s meses! 481 00:45:34,292 --> 00:45:36,750 - Soldado. - Vendemos as Filipinas! 482 00:45:36,833 --> 00:45:38,833 - Soldado! - Agora lutam contra... 483 00:45:38,917 --> 00:45:39,792 Capit�o? 484 00:45:39,875 --> 00:45:41,000 Des�a. 485 00:45:57,458 --> 00:45:59,875 Aquele idiota diz isso h� dias, n�o �? 486 00:46:08,833 --> 00:46:10,292 Est� tudo bem, Capit�o? 487 00:46:19,125 --> 00:46:21,208 O Tenente Mart�n me disse 488 00:46:22,250 --> 00:46:24,125 que quer estudar Belas Artes. 489 00:46:26,250 --> 00:46:28,500 E que precisa de uma carta de recomenda��o. 490 00:46:29,792 --> 00:46:30,875 Tenho uma miss�o. 491 00:46:32,208 --> 00:46:33,292 Uma miss�o? 492 00:46:34,208 --> 00:46:36,375 Quem tiver coragem de realiz�-la, 493 00:46:37,000 --> 00:46:39,167 sair� daqui com medalhas, eu te garanto. 494 00:46:43,500 --> 00:46:44,500 Manila. 495 00:46:47,208 --> 00:46:48,208 Manila? 496 00:46:48,625 --> 00:46:50,250 Precisamos chegar a Manila. 497 00:46:51,542 --> 00:46:54,917 � a �nica forma de descobrir o que realmente se passa. 498 00:46:56,292 --> 00:46:58,167 Voc� tem pernas fortes e � esperto. 499 00:46:59,250 --> 00:47:02,125 Poderia cruzar a Serra Madre, chegar a Manila 500 00:47:02,208 --> 00:47:03,792 e voltar em quinze dias. 501 00:47:10,333 --> 00:47:11,792 Estou pedindo, por favor. 502 00:47:20,625 --> 00:47:21,792 Est� com medo? 503 00:47:21,875 --> 00:47:24,292 S�o 200 quil�metros. 504 00:47:26,500 --> 00:47:28,542 H� que atravessar a floresta. 505 00:47:29,583 --> 00:47:31,375 N�o pense nisso. 506 00:47:31,875 --> 00:47:34,458 S� Deus sabe o que ir� acontecer. 507 00:47:36,500 --> 00:47:39,000 Mas tenho que descobrir como fazer isso. 508 00:47:40,083 --> 00:47:41,208 Voc� est� enganado. 509 00:47:42,250 --> 00:47:44,583 Pensar enfraquece voc� 510 00:47:45,083 --> 00:47:46,750 e seu corpo. 511 00:47:47,292 --> 00:47:50,667 Pensar... me enfraquece? 512 00:47:52,000 --> 00:47:53,708 A maior parte de n�s 513 00:47:53,792 --> 00:47:56,333 sofre e teme coisas 514 00:47:57,375 --> 00:47:59,500 que podem nunca acontecer, 515 00:48:01,208 --> 00:48:04,458 coisas que est�o apenas em nossas cabe�as. 516 00:48:06,375 --> 00:48:09,458 Seu medo est� s� na sua cabe�a. 517 00:48:43,333 --> 00:48:44,417 H� algo de errado? 518 00:49:15,833 --> 00:49:17,167 Capit�o, o que foi? 519 00:49:28,292 --> 00:49:30,917 Meu cachorro, meu cachorro. 520 00:49:34,875 --> 00:49:35,958 Capit�o. 521 00:49:50,500 --> 00:49:51,583 Quem � voc�? 522 00:49:57,000 --> 00:49:58,083 Vigil! 523 00:49:59,708 --> 00:50:03,375 Vigil! Chamem o Vigil, r�pido! R�pido! 524 00:50:03,875 --> 00:50:05,792 Tenente, Tenente! 525 00:50:15,917 --> 00:50:16,917 Ajudem-me. 526 00:50:21,167 --> 00:50:22,875 Capit�o, est� me ouvindo? 527 00:50:24,458 --> 00:50:25,458 Enrique. 528 00:50:26,375 --> 00:50:27,375 Enrique! 529 00:50:38,000 --> 00:50:39,625 - Ave Maria... - O que foi? 530 00:50:40,667 --> 00:50:42,833 Ele vomitou algo preto e caiu. 531 00:50:52,167 --> 00:50:54,208 Ter� que assumir, Tenente. 532 00:51:02,750 --> 00:51:05,292 Senhor, encomendamos a alma de seu servo 533 00:51:05,375 --> 00:51:08,208 para que, morto ao mundo, se volte ao Senhor. 534 00:51:08,292 --> 00:51:11,708 E os pecados que por fragilidade da vida humana cometeu, 535 00:51:11,792 --> 00:51:14,375 limpa-los com o perd�o de Sua miseric�rdia. 536 00:51:14,458 --> 00:51:16,042 Por Jesus Cristo, nosso Senhor. 537 00:51:16,125 --> 00:51:17,167 Am�m. 538 00:51:35,625 --> 00:51:37,833 Desde que o capit�o me mandou para Manila... 539 00:51:37,917 --> 00:51:40,625 O capit�o est� morto. Agora sou eu que mando. 540 00:51:41,083 --> 00:51:43,000 � claro, Tenente. � que eu... 541 00:51:43,083 --> 00:51:44,875 Ir para Manila � suic�dio. 542 00:51:45,458 --> 00:51:47,417 Eles teriam te matado ao sair. 543 00:51:48,917 --> 00:51:51,125 E n�o posso perder mais homens. 544 00:51:52,333 --> 00:51:53,375 Algo mais? 545 00:51:55,333 --> 00:51:56,500 N�o, Tenente. 546 00:51:57,708 --> 00:51:58,917 Com sua permiss�o... 547 00:52:30,458 --> 00:52:33,667 O cora��o, f�gado e miudezas s�o para os doentes. 548 00:52:33,750 --> 00:52:35,958 Fa�a uma sopa para os outros com o que sobrar. 549 00:52:36,542 --> 00:52:38,125 Sim, Tenente. 550 00:52:50,500 --> 00:52:51,875 N�o vai dar. 551 00:52:53,250 --> 00:52:56,292 Somos muitos. N�o vai dar. 552 00:52:56,375 --> 00:52:57,833 N�o pense nisso. 553 00:52:59,458 --> 00:53:01,083 Pensar te enfraquece. 554 00:53:13,625 --> 00:53:15,167 N�o quero ser enterrado aqui. 555 00:53:16,083 --> 00:53:17,458 Ningu�m vai te enterrar. 556 00:53:18,625 --> 00:53:20,292 Eu vi como os levam. 557 00:53:21,083 --> 00:53:22,667 Fique tranquilo, meu filho. 558 00:53:22,750 --> 00:53:25,458 A morte n�o leva ningu�m sem a permiss�o de Deus. 559 00:53:26,917 --> 00:53:28,542 E onde est� Deus, Padre? 560 00:53:29,125 --> 00:53:32,083 Padre, me d� o frasco marrom. Alonso, o lavat�rio! 561 00:53:36,667 --> 00:53:40,542 N�o me importa o que voc� roubar. Repolho, batatas, qualquer coisa fresca. 562 00:53:40,917 --> 00:53:44,667 N�o podemos aguardar aqui. Precisamos acabar com o berib�ri. 563 00:53:46,208 --> 00:53:47,625 N�o queria ser her�i? 564 00:53:49,083 --> 00:53:51,750 � melhor do que cruzar Serra Madre at� Manila. 565 00:53:53,250 --> 00:53:55,000 N�o consigo ir sozinho, Tenente. 566 00:53:58,167 --> 00:54:00,625 Leve Jos�. Ser� bom para ele. 567 00:54:14,458 --> 00:54:17,250 - N�o consigo mais. - Vamos, est� quase l�. 568 00:54:17,333 --> 00:54:19,375 - Continue... - Merda, Jose! 569 00:54:46,292 --> 00:54:47,292 Um cachorro! 570 00:55:14,500 --> 00:55:18,250 Vamos! Vamos! Vamos, Carlos! Est�o vindo. 571 00:55:28,292 --> 00:55:29,875 Vamos! Vamos! 572 00:55:30,500 --> 00:55:32,292 R�pido! Vamos! 573 00:55:39,958 --> 00:55:42,458 Minha Virgem! Minha Virgem! 574 00:55:42,542 --> 00:55:45,208 Tenho que voltar! Deixe-me! 575 00:55:45,292 --> 00:55:48,000 Tenho que ir! 576 00:55:49,167 --> 00:55:51,500 Deixe-me ir! 577 00:56:20,750 --> 00:56:22,208 Dever�amos ter trazido. 578 00:56:23,875 --> 00:56:24,875 O qu�? 579 00:56:25,375 --> 00:56:26,375 O cachorro. 580 00:56:27,750 --> 00:56:28,792 Era grande. 581 00:56:29,375 --> 00:56:32,167 N�o pense nisso agora. 582 00:56:33,292 --> 00:56:34,917 O importante � salvar seu bra�o. 583 00:56:37,083 --> 00:56:39,292 Vai ficar bom, n�o �? 584 00:56:39,375 --> 00:56:41,583 Sen�o, tem seu bra�o esquerdo. 585 00:56:42,833 --> 00:56:45,000 N�o ser� Goya, n�o �? 586 00:58:00,208 --> 00:58:02,500 J� esteve com uma mulher? 587 00:58:04,625 --> 00:58:06,292 Por que pergunta? 588 00:58:07,333 --> 00:58:08,583 Eu n�o. 589 00:58:10,833 --> 00:58:12,750 Nem com uma mulher da vida. 590 00:58:19,292 --> 00:58:21,792 Meu av� materno morreu de s�filis. 591 00:58:22,458 --> 00:58:24,125 Ele viuvou cedo... 592 00:58:26,250 --> 00:58:27,833 e era muito mulherengo. 593 00:58:29,333 --> 00:58:30,500 Quando piorou, 594 00:58:30,583 --> 00:58:33,250 minha m�e e eu cuid�vamos das p�stulas de sua pele. 595 00:58:36,125 --> 00:58:37,375 Fedia muito. 596 00:58:39,083 --> 00:58:40,833 Como carne podre. 597 00:58:45,500 --> 00:58:47,500 Acha que no c�u...? 598 00:58:47,583 --> 00:58:48,708 N�o. 599 00:58:51,250 --> 00:58:53,208 Como sabe o que vou perguntar? 600 00:58:54,125 --> 00:58:57,042 Filho, nosso c�u � chato. 601 00:58:57,708 --> 00:59:00,250 L� n�o h� virgens 602 00:59:01,375 --> 00:59:03,958 nem donzelas, como o dos mouros. 603 00:59:04,042 --> 00:59:06,167 Por que eles sim e n�s n�o? 604 00:59:07,708 --> 00:59:10,375 Boa pergunta para o Criador. 605 00:59:11,917 --> 00:59:15,292 Mas, se serve de consolo, 606 00:59:15,375 --> 00:59:18,625 te digo que poderia ser pior. 607 00:59:19,167 --> 00:59:20,208 Pior? 608 00:59:21,250 --> 00:59:23,292 Nas religi�es orientais, 609 00:59:23,875 --> 00:59:24,875 quando voc� morre, 610 00:59:25,458 --> 00:59:28,083 come�a uma estrada de reencarna��es 611 00:59:28,167 --> 00:59:30,917 que podem durar at� 70.000 vidas. 612 00:59:32,083 --> 00:59:35,583 Algumas longas, como as dos elefantes. 613 00:59:36,083 --> 00:59:39,292 E outras mais curtas, como as das... 614 00:59:41,250 --> 00:59:42,500 baratas. 615 00:59:43,875 --> 00:59:45,792 N�o quero ser uma barata. 616 00:59:45,875 --> 00:59:47,125 Nem eu, 617 00:59:47,208 --> 00:59:49,750 e � por isso que agrade�o a Deus 618 00:59:50,917 --> 00:59:53,917 pela bendita sorte de ser crist�o, 619 00:59:55,833 --> 00:59:58,208 mesmo se nosso c�u � uma merda. 620 01:00:35,500 --> 01:00:37,292 Trouxemos laranjas. 621 01:00:42,292 --> 01:00:44,542 Um presente do Comandante Luna. 622 01:00:46,458 --> 01:00:50,958 O Comandante disse que voc�s podem plantar perto da igreja. 623 01:00:51,958 --> 01:00:53,625 Ser� em territ�rio amig�vel. 624 01:00:54,250 --> 01:00:55,292 Amig�vel? 625 01:00:56,833 --> 01:00:59,333 Foi o que ele disse. "Amig�vel." 626 01:01:03,875 --> 01:01:06,917 N�o vamos nos render por uma horta e algumas laranjas. 627 01:01:07,000 --> 01:01:09,833 O Comandante pede que leiam isso. 628 01:01:12,250 --> 01:01:14,083 S�o jornais de Manila. 629 01:01:26,917 --> 01:01:28,500 O Comandante quer a paz. 630 01:01:29,333 --> 01:01:32,583 N�o est� satisfeito em mandar seus homens, agora manda putas? 631 01:01:36,208 --> 01:01:38,167 Voc� � um bom homem, Tenente. 632 01:01:38,875 --> 01:01:41,000 Eu contei o que fez por mim. 633 01:01:42,333 --> 01:01:44,542 - N�o fiz nada. - Salvou minha vida. 634 01:01:45,458 --> 01:01:47,542 Fa�a o mesmo por seus soldados. 635 01:01:49,083 --> 01:01:50,125 Salve-os. 636 01:01:50,208 --> 01:01:52,125 O que eu fa�o n�o � da sua conta. 637 01:01:52,625 --> 01:01:55,000 N�o somos rancorosos. 638 01:01:56,292 --> 01:01:58,625 Gosto de homens espanh�is. 639 01:02:01,167 --> 01:02:02,542 Em vez de ficarem a�, 640 01:02:03,500 --> 01:02:04,708 trancados, 641 01:02:05,458 --> 01:02:06,958 poderiam estar aqui, 642 01:02:07,750 --> 01:02:08,792 celebrando, 643 01:02:09,833 --> 01:02:11,000 se divertindo. 644 01:02:12,042 --> 01:02:14,583 Saia daqui. V�! 645 01:02:17,458 --> 01:02:18,750 � tudo verdade. 646 01:02:31,000 --> 01:02:32,250 Recolham as coisas. 647 01:03:07,875 --> 01:03:11,083 Devagar, devagar. 648 01:03:15,417 --> 01:03:18,000 S� estou dizendo que eles podem entender errado. 649 01:03:18,083 --> 01:03:19,375 Por aceitar presentes? 650 01:03:20,708 --> 01:03:21,875 Sim, Tenente. 651 01:03:21,958 --> 01:03:23,583 N�o quero saber. 652 01:03:23,667 --> 01:03:25,000 Preciso de homens fortes, 653 01:03:25,083 --> 01:03:28,208 homens saud�veis, sen�o como defenderemos essa igreja? 654 01:03:28,292 --> 01:03:30,667 - Como fizemos at� agora. - Diga isso a Vigil. 655 01:03:30,750 --> 01:03:32,083 Sua enfermaria est� cheia. 656 01:03:32,167 --> 01:03:35,292 Diga isso ao Padre Carmelo, cansado de dar a extrema-un��o. 657 01:03:35,875 --> 01:03:36,875 Certo. 658 01:03:36,917 --> 01:03:40,375 Ou quer que a gente siga morrendo at� que voc� assuma o comando? 659 01:03:43,667 --> 01:03:46,875 - N�o sei o que quer dizer. - Onde quer chegar, Sargento? 660 01:03:47,875 --> 01:03:49,458 Consegue fazer melhor que eu? 661 01:03:51,125 --> 01:03:53,083 Acha que tenho medo de morrer aqui? 662 01:03:54,208 --> 01:03:55,833 N�o tenho ningu�m na Espanha. 663 01:03:56,417 --> 01:03:59,500 N�o tenho mulher, nem filhos. Eu pedi para vir a essa guerra. 664 01:03:59,583 --> 01:04:01,250 Ent�o fa�a a coisa certa, Tenente. 665 01:04:01,333 --> 01:04:03,375 Como fizeram ao sermos massacrados? 666 01:04:03,458 --> 01:04:05,167 Lutamos at� o fim. 667 01:04:05,250 --> 01:04:09,125 Voc�s se renderam. � a diferen�a entre n�s dois. 668 01:04:09,750 --> 01:04:11,167 Ningu�m se rende aqui, 669 01:04:11,792 --> 01:04:13,750 n�o importa o que aconte�a ou quem caia. 670 01:04:18,583 --> 01:04:19,667 Sargento... 671 01:04:23,875 --> 01:04:25,208 Destrua esses panfletos. 672 01:04:26,708 --> 01:04:28,042 Eles n�o saem desta sala. 673 01:04:44,417 --> 01:04:47,250 31 DE DEZEMBRO DE 1898 SEIS MESES DE ESTADO DE S�TIO 674 01:04:47,333 --> 01:04:50,333 Espanh�is, hoje � dia de celebrar. 675 01:04:50,417 --> 01:04:52,708 Abaixem suas armas e venham para a cidade, 676 01:04:52,792 --> 01:04:54,667 que estamos celebrando. 677 01:04:55,083 --> 01:04:58,333 Podem se divertir! Ou�am o que digo e venham! 678 01:04:59,375 --> 01:05:02,833 Olhem as mulheres que temos para voc�s! 679 01:05:02,917 --> 01:05:05,125 Todas para voc�s! 680 01:05:05,208 --> 01:05:08,375 Qual foi a �ltima vez que tocaram uma mulher, espanh�is? 681 01:05:09,750 --> 01:05:12,583 Todo esse papo de dec�ncia! Esque�am os padres. 682 01:05:13,292 --> 01:05:15,917 Esque�am a Espanha e venham para a cidade. 683 01:05:16,000 --> 01:05:17,500 - Estamos celebrando. - Padre. 684 01:05:17,583 --> 01:05:20,500 Abra todos os vinhos hoje. Deixe que os homens celebrem. 685 01:06:00,458 --> 01:06:01,708 Aqui, filho. 686 01:06:05,333 --> 01:06:06,917 N�o resta muito. 687 01:06:07,667 --> 01:06:08,667 N�o. 688 01:06:09,833 --> 01:06:11,708 � o suficiente para se despedir do ano. 689 01:06:11,792 --> 01:06:13,500 Falava do �pio. 690 01:06:14,583 --> 01:06:15,583 O qu�? 691 01:06:16,375 --> 01:06:19,542 At� agora, nos ajudou a segurar. 692 01:06:21,000 --> 01:06:27,083 Mas quando acabar, precisamos ser fortes, muito fortes. Especialmente aqui. 693 01:06:31,000 --> 01:06:34,458 Os primeiros dias s�o os piores, mas passa. 694 01:06:35,458 --> 01:06:36,833 Tudo passa. 695 01:07:05,750 --> 01:07:06,750 Toma. 696 01:07:07,583 --> 01:07:08,583 Anime-se. 697 01:07:09,625 --> 01:07:11,708 A n�s, que saiamos dessa igreja vivos. 698 01:07:22,542 --> 01:07:25,333 Vigil, algu�m viu o Padre Carmelo? 699 01:07:26,125 --> 01:07:28,625 Eu o deixei na sacristia, visitando os doentes. 700 01:07:28,708 --> 01:07:30,958 Encontre-o para que aben�oe o Ano Novo. 701 01:07:32,708 --> 01:07:33,875 V� busc�-lo. 702 01:07:38,125 --> 01:07:39,167 Padre... 703 01:07:42,833 --> 01:07:43,875 Padre. 704 01:07:45,833 --> 01:07:47,250 Padre, o que voc� fez? 705 01:07:47,333 --> 01:07:50,000 Carlos, ele est� a�? 706 01:07:53,542 --> 01:07:56,208 Carlos, encontrou o Padre Carmelo? 707 01:07:58,250 --> 01:07:59,333 Ele est� aqui! 708 01:08:01,667 --> 01:08:02,792 Chame o Vigil. 709 01:08:03,667 --> 01:08:06,000 - Chame o Vigil. - Puxa, compadre... 710 01:08:26,375 --> 01:08:29,000 Que sua alma descanse em paz. Am�m. 711 01:11:29,125 --> 01:11:31,625 - Tenente. - Descansem. Todos. 712 01:11:31,708 --> 01:11:33,792 - Estamos de guarda. - � uma ordem. 713 01:11:50,583 --> 01:11:52,792 Preciso de seus beijos 714 01:11:52,875 --> 01:11:54,458 Preciso 715 01:12:05,958 --> 01:12:09,167 Eu te direi 716 01:13:36,458 --> 01:13:40,583 Fogo de artilharia! Est�o disparando contra n�s. 717 01:13:42,833 --> 01:13:45,958 - Algu�m v� para o campan�rio! - Vamos l�! Subam! 718 01:13:46,042 --> 01:13:48,417 - Aos seus postos! - R�pido! 719 01:13:48,500 --> 01:13:50,750 - Vamos! - Eles t�m um canh�o. 720 01:13:50,833 --> 01:13:52,625 - De onde tiraram? - R�pido! 721 01:13:54,125 --> 01:13:55,708 Vamos l�, r�pido! 722 01:13:57,708 --> 01:13:58,708 Fogo! 723 01:14:04,500 --> 01:14:05,833 O que est� acontecendo? 724 01:14:06,542 --> 01:14:08,000 Protejam-se! Abaixem-se! 725 01:14:12,500 --> 01:14:13,875 O que faremos? 726 01:14:15,375 --> 01:14:18,250 - O canh�o est� fora do alcance. - Ent�o, o que faremos? 727 01:14:21,167 --> 01:14:22,417 Fogo! 728 01:15:03,708 --> 01:15:06,917 "A Senhora v� os ataques que o dem�nio e o mundo 729 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 acometem em todos os lados contra a f�, 730 01:15:10,083 --> 01:15:14,042 no qual, para conseguir a gl�ria eterna, 731 01:15:14,125 --> 01:15:16,792 desejamos, pela gra�a de Deus, 732 01:15:16,875 --> 01:15:19,000 viver e morrer. 733 01:15:20,750 --> 01:15:24,125 A Senhora, auxiliadora dos crist�os, 734 01:15:24,208 --> 01:15:27,042 renova, para a salva��o de seus filhos, 735 01:15:27,125 --> 01:15:28,708 as antigas vit�rias..." 736 01:15:39,875 --> 01:15:41,875 Ajudem-me! Ajudem-me! 737 01:15:44,000 --> 01:15:47,875 "Eles lhe confirmam o firme prop�sito..." 738 01:15:47,958 --> 01:15:51,250 Nunca sairemos daqui. Morreremos, um a um. 739 01:15:51,333 --> 01:15:54,958 - Hoje, amanh�, em uma semana... - Cale-se! 740 01:16:00,083 --> 01:16:02,250 Precisamos sair e lutar. 741 01:16:02,833 --> 01:16:04,208 Lutar como homens. 742 01:16:05,542 --> 01:16:07,833 Se conseguirmos p�r p�lvora na brecha e selar, 743 01:16:07,917 --> 01:16:10,125 o canh�o ir� explodir. 744 01:16:10,208 --> 01:16:14,250 - Como chegaremos ao canh�o? - Com duas bolas. � o que falta a voc�s. 745 01:16:14,333 --> 01:16:16,750 Preciso de todos os homens que possam lutar. 746 01:16:16,833 --> 01:16:19,000 Ser� apenas um ataque r�pido. 747 01:16:19,083 --> 01:16:20,458 Se der errado, acabou. 748 01:16:21,125 --> 01:16:23,333 N�o haver� ningu�m para defender a igreja. 749 01:16:23,917 --> 01:16:25,250 Mas se der certo... 750 01:16:26,167 --> 01:16:27,750 Iremos em dois grupos 751 01:16:27,833 --> 01:16:31,167 para que pensem que somos muitos e a surpresa seja maior. 752 01:16:31,250 --> 01:16:34,667 Eu atacarei o flanco da direita, Sargento Jimeno, o da esquerda. 753 01:16:35,083 --> 01:16:37,458 Darei tempo para chegarem a suas posi��es. 754 01:16:37,833 --> 01:16:39,500 N�o podemos arriscar sinalizar. 755 01:16:39,583 --> 01:16:41,833 Esperem at� que eu abra fogo. 756 01:17:01,042 --> 01:17:02,750 Quanto tempo esperaremos aqui? 757 01:17:03,375 --> 01:17:06,875 - At� que o tenente abra fogo. - O que ele est� esperando? 758 01:17:19,292 --> 01:17:21,000 O que h� com voc�? 759 01:17:22,333 --> 01:17:23,333 Nada. 760 01:17:24,000 --> 01:17:25,083 Nada? 761 01:17:27,167 --> 01:17:29,917 N�o est� pensando em nos desertar e se unir ao seu amigo? 762 01:17:30,542 --> 01:17:33,375 N�o, n�o estou pensando em nada. 763 01:17:42,000 --> 01:17:43,833 - O que � isso? - O qu�? 764 01:17:45,875 --> 01:17:46,917 Est� ouvindo? 765 01:17:47,792 --> 01:17:49,250 � um b�falo. 766 01:17:49,333 --> 01:17:50,750 Saia da frente, merda! 767 01:18:08,875 --> 01:18:09,958 O que est� fazendo? 768 01:18:15,667 --> 01:18:17,500 Cubra sua boca para que n�o grite. 769 01:18:21,958 --> 01:18:23,125 Amarre-o no ch�o. 770 01:18:24,708 --> 01:18:26,833 Sargento, aqui h� crocodilos. 771 01:18:28,083 --> 01:18:29,333 Ele � seu filho? 772 01:18:35,083 --> 01:18:37,583 O canh�o! O que est�o esperando? 773 01:19:18,750 --> 01:19:20,000 J� chega. 774 01:19:20,833 --> 01:19:22,875 Pare! Carlos! 775 01:19:25,000 --> 01:19:26,958 Est� morto, n�o v�? 776 01:19:32,000 --> 01:19:34,500 Vamos, afastem-se! Vamos! 777 01:19:46,167 --> 01:19:49,625 - Ali, atr�s da cabana! - Fogo! Fogo ali! 778 01:19:51,042 --> 01:19:53,125 Aonde vai? Parado! 779 01:19:53,708 --> 01:19:55,708 - O que est� fazendo? - Ele est� fugindo! 780 01:19:56,333 --> 01:19:59,083 Aqui! Ajude-me! 781 01:19:59,167 --> 01:20:03,083 - N�o consigo control�-los! - Temos que ir agora! Vamos! 782 01:20:03,792 --> 01:20:06,250 - Est�o se reagrupando. - Peguem tudo! Vamos! 783 01:20:08,208 --> 01:20:11,875 Peguem toda comida que encontrarem. 784 01:20:11,958 --> 01:20:14,125 V�, Jimeno! Carlos e eu cobrimos voc�s. 785 01:20:14,208 --> 01:20:15,208 Mexam-se! Vamos! 786 01:20:16,375 --> 01:20:17,667 Vamos! 787 01:20:21,167 --> 01:20:24,375 O fogo nos proteger�. Queimaremos a cidade toda. 788 01:20:26,500 --> 01:20:27,792 Queimaremos tudo. 789 01:20:34,833 --> 01:20:37,167 Carlos, temos que ir agora! 790 01:20:40,333 --> 01:20:42,375 - Podemos vencer a guerra! - Carlos... 791 01:20:44,375 --> 01:20:45,708 Podemos vencer. 792 01:21:31,375 --> 01:21:32,583 O que aconteceu? 793 01:21:34,042 --> 01:21:35,833 O Sargento encontrou uma coisa. 794 01:21:37,000 --> 01:21:39,333 Escondida no por�o. 795 01:21:40,333 --> 01:21:43,417 - H� quanto tempo est� fumando? - N�o sei do que est� falando. 796 01:21:43,500 --> 01:21:44,750 N�o sabe? 797 01:21:44,833 --> 01:21:47,125 - Voc� est� doente. - N�o. 798 01:21:47,208 --> 01:21:49,708 - Acha que somos idiotas? - N�o negue. 799 01:21:49,792 --> 01:21:52,542 - Pupilas dilatadas, arrepiado... - N�o � verdade! 800 01:21:52,625 --> 01:21:55,250 - Levem-no para o por�o. - Podemos cur�-lo aqui. 801 01:21:55,333 --> 01:21:57,375 - Deixem-me em paz! - N�o! Ao por�o! 802 01:21:57,458 --> 01:22:00,000 - Vamos, ao por�o. - Deixem-me em paz! 803 01:22:00,542 --> 01:22:03,583 - N�o estou doente! - Vamos! Vamos! 804 01:22:04,083 --> 01:22:06,333 Soltem-me! 805 01:22:10,083 --> 01:22:11,083 N�o! 806 01:22:14,292 --> 01:22:17,042 - N�o fa�am isso comigo! - A pior coisa � a ansiedade. 807 01:22:17,125 --> 01:22:19,125 Mantenha sua mente ocupada. 808 01:22:19,583 --> 01:22:20,583 N�o... 809 01:22:21,667 --> 01:22:23,958 N�o me deixem aqui! Meu Deus, eu imploro! 810 01:22:24,458 --> 01:22:26,417 N�o me deixem aqui! Eu imploro! 811 01:22:27,667 --> 01:22:29,250 Eu imploro. 812 01:22:44,458 --> 01:22:46,500 Vinho para todos! 813 01:24:14,875 --> 01:24:16,667 18 DE MAIO DE 1899 814 01:24:16,750 --> 01:24:19,792 DEZ MESES DE ESTADO DE S�TIO 815 01:24:33,250 --> 01:24:34,542 Bem-vindo ao mundo. 816 01:24:35,458 --> 01:24:36,583 Est� tudo bem? 817 01:24:41,792 --> 01:24:43,375 At� que enfim! 818 01:24:52,625 --> 01:24:53,667 Um pouco de vinho? 819 01:24:54,708 --> 01:24:55,708 Coma. 820 01:24:56,667 --> 01:24:58,042 Recupere sua for�a. 821 01:25:12,750 --> 01:25:14,708 Um navio! 822 01:25:14,792 --> 01:25:17,375 Um navio na ba�a! 823 01:25:19,292 --> 01:25:20,292 � espanhol? 824 01:25:26,667 --> 01:25:28,500 N�o � um navio de patrulha espanhol. 825 01:25:35,792 --> 01:25:38,583 � um uniforme de tenente-coronel, mas est� obsoleto. 826 01:25:39,208 --> 01:25:40,542 Parece armadilha. 827 01:25:42,083 --> 01:25:44,583 Vamos ouvir o que tem a dizer. 828 01:25:44,667 --> 01:25:46,500 N�o deixem que chegue mais perto. 829 01:25:48,250 --> 01:25:50,792 � apenas um homem. Temos tanto medo assim? 830 01:25:53,792 --> 01:25:56,917 Mois�s, Pedro e Lopez, cubram-nos pela porta da frente. 831 01:26:02,375 --> 01:26:05,375 Sou Crist�bal Aguilar e Casta�eda, Tenente-coronel, 832 01:26:05,458 --> 01:26:07,208 sob ordens do General R�os. 833 01:26:07,292 --> 01:26:10,125 Tenente Mart�n Cerezo, 2. Batalh�o de Ca�adores. 834 01:26:10,208 --> 01:26:13,458 Estou aqui para entregar esse documento ao Capit�o Las Morenas. 835 01:26:13,542 --> 01:26:15,917 Capit�o Las Morenas est� indisposto. 836 01:26:16,000 --> 01:26:17,458 O que isso significa? 837 01:26:17,542 --> 01:26:19,292 Significa que n�o pode receb�-lo. 838 01:26:20,042 --> 01:26:22,000 Mas pode falar comigo. 839 01:26:22,542 --> 01:26:25,292 - Deixe-me entrar na igreja. - Conversaremos aqui. 840 01:26:25,375 --> 01:26:27,125 - O que disse? - Conversaremos aqui. 841 01:26:27,208 --> 01:26:29,917 Com quem acha que est� falando? Sou seu superior. 842 01:26:31,667 --> 01:26:34,417 Quem te assessorou? Esse uniforme est� obsoleto. 843 01:26:36,542 --> 01:26:40,000 Eu ordeno que me deixe entrar na igreja imediatamente! 844 01:26:42,292 --> 01:26:44,292 Devo denunci�-lo por insubordina��o? 845 01:26:47,625 --> 01:26:50,625 Estou aqui para dar a ordem de entrega deste local. 846 01:26:50,708 --> 01:26:51,875 Leia voc� mesmo. 847 01:26:52,500 --> 01:26:54,000 Como sei se � leg�timo? 848 01:26:54,458 --> 01:26:56,083 Tem a assinatura do General R�os. 849 01:26:56,167 --> 01:26:57,917 � f�cil falsificar uma assinatura. 850 01:27:02,000 --> 01:27:05,167 Esta � uma c�pia do jornal espanhol "El Imparcial", 851 01:27:05,250 --> 01:27:08,042 com not�cias da perda das col�nias. 852 01:27:08,125 --> 01:27:09,250 Acha que falsifiquei? 853 01:27:09,333 --> 01:27:12,917 - Deixe para l�, eu j� vi jornais. - Est� agindo como um idiota! 854 01:27:13,000 --> 01:27:16,667 Estou amparado pelo artigo 748 do regulamento de campanha que diz: 855 01:27:16,750 --> 01:27:20,167 "Uma ordem de rendi��o por escrito deve ser verificada." 856 01:27:20,250 --> 01:27:22,417 Chame o Capit�o Las Morenas. Ele me conhece. 857 01:27:22,500 --> 01:27:23,708 Isso n�o ser� poss�vel. 858 01:27:23,792 --> 01:27:26,042 Por que defender algo que j� n�o � da Espanha? 859 01:27:26,125 --> 01:27:28,375 Ent�o por que nos atacam assim? 860 01:27:28,458 --> 01:27:32,542 Os filipinos atacam porque voc�s n�o t�m o direito de estar aqui. 861 01:27:32,625 --> 01:27:34,417 Leia o maldito documento! 862 01:27:34,500 --> 01:27:37,167 Disse que a Espanha cedeu, no dia 10 de dezembro, 863 01:27:37,250 --> 01:27:39,917 os seus territ�rios em ultramar aos Estados Unidos. 864 01:27:40,000 --> 01:27:43,625 Cuba, Porto Rico e as Filipinas perderam a soberania espanhola. 865 01:27:44,667 --> 01:27:46,250 Sua miss�o aqui acabou. 866 01:27:47,083 --> 01:27:48,417 Veja voc� mesmo. 867 01:27:52,542 --> 01:27:54,958 Quando se convencer, hasteie a bandeira branca. 868 01:27:55,042 --> 01:27:57,583 Quanto antes acabarmos com essa loucura, melhor. 869 01:28:04,917 --> 01:28:08,792 "Ao receber uma ordem de rendi��o por escrito de um superior, 870 01:28:08,875 --> 01:28:12,417 sua execu��o fica suspensa at� que se verifique sua autenticidade, 871 01:28:12,500 --> 01:28:13,792 enviando, se poss�vel, 872 01:28:13,875 --> 01:28:16,708 uma pessoa de confian�a para confirm�-la verbalmente." 873 01:28:17,167 --> 01:28:19,250 N�o caio nessa, ainda mais agora. 874 01:28:20,000 --> 01:28:22,083 O tom e as frases que usam parecem reais. 875 01:28:22,167 --> 01:28:25,000 Por que � o que querem, que pare�a real. 876 01:28:25,083 --> 01:28:27,083 Chamou o capit�o, ele o conhecia. 877 01:28:27,167 --> 01:28:28,000 E? 878 01:28:28,083 --> 01:28:31,375 Se est� mentindo, n�o arrisca dizer algo que pode ser provado. 879 01:28:31,458 --> 01:28:33,833 S� n�s sabemos que Enrique est� morto. 880 01:28:33,917 --> 01:28:35,875 Ele � esperto. Quer nos confundir. 881 01:28:35,958 --> 01:28:37,792 - E se for verdade? - N�o �! 882 01:28:37,875 --> 01:28:39,000 N�o sabemos! 883 01:28:40,917 --> 01:28:42,542 Se o Marechal o tivesse enviado, 884 01:28:42,625 --> 01:28:45,792 ele teria vindo num barco de patrulha, n�o sozinho. 885 01:28:52,292 --> 01:28:55,833 Se isso for verdade, estamos lutando h� quase um ano por nada. 886 01:28:55,917 --> 01:28:58,000 Ningu�m est� lutando por nada! 887 01:28:58,083 --> 01:29:01,458 Estamos nos defendendo de homens atirando com canh�es! 888 01:29:56,000 --> 01:30:00,458 Perderam sua �ltima chance de sa�rem vivos, espanh�is. 889 01:30:01,333 --> 01:30:02,667 Sua �ltima chance! 890 01:30:06,875 --> 01:30:08,583 Est�o presos a� h� um ano 891 01:30:08,667 --> 01:30:10,917 enquanto a Espanha ri de voc�s! 892 01:30:12,458 --> 01:30:14,792 N�o morrer�o pela Espanha! 893 01:30:15,208 --> 01:30:17,333 Morrer�o por serem idiotas. 894 01:30:18,083 --> 01:30:21,917 � o que s�o, um bando de idiotas! 895 01:30:22,000 --> 01:30:24,500 V�o se foder! V�o todos se foder! 896 01:30:25,833 --> 01:30:27,833 Sabem como ser�o lembrados? 897 01:30:28,625 --> 01:30:30,500 Sabem como ficar�o para a hist�ria? 898 01:30:32,000 --> 01:30:34,792 Ficar�o conhecidos como os bobos de Baler! 899 01:30:36,583 --> 01:30:38,667 Os porcos de Baler! 900 01:30:47,542 --> 01:30:49,292 Por que n�o volta para a Espanha? 901 01:30:50,000 --> 01:30:53,500 Ele n�o pode. Se ele voltasse sem n�s, seria fuzilado. 902 01:30:53,583 --> 01:30:54,583 � claro. 903 01:30:56,375 --> 01:30:57,875 Estamos em guerra, n�o? 904 01:31:03,625 --> 01:31:06,292 Atirem! 905 01:31:06,375 --> 01:31:08,083 N�o deixem que cheguem perto! 906 01:31:08,667 --> 01:31:12,167 Atirem, porra! Atirem! 907 01:31:44,042 --> 01:31:45,042 Tenente. 908 01:31:50,833 --> 01:31:52,917 Quero respeitar as regras. 909 01:31:53,000 --> 01:31:53,917 Com licen�a? 910 01:31:54,000 --> 01:31:57,667 Serei a pessoa de confian�a que ir� verificar se � verdade. 911 01:31:57,750 --> 01:31:59,542 Como ir� checar? 912 01:32:00,667 --> 01:32:02,208 Irei a Manila, Tenente. 913 01:32:03,792 --> 01:32:05,208 Andou fumando de novo? 914 01:32:07,667 --> 01:32:10,250 - Se tiv�ssemos ouvido o capit�o... - Estaria morto. 915 01:32:11,375 --> 01:32:14,375 - � o que teria acontecido. - N�o podemos seguir esperando. 916 01:32:14,458 --> 01:32:17,125 Quer seu certificado de soldado exemplar. 917 01:32:18,292 --> 01:32:20,042 Seu prefeito te enganou, Carlos. 918 01:32:20,417 --> 01:32:24,708 - A escola n�o aceitar� pessoas como voc�. - Se ficarmos aqui, morreremos. 919 01:32:25,875 --> 01:32:27,792 N�o vai chegar vivo a Manila. 920 01:32:34,542 --> 01:32:36,750 Voc� vai voltar, n�o vai? 921 01:32:37,875 --> 01:32:38,875 � claro. 922 01:32:40,375 --> 01:32:41,833 Trarei refor�os. 923 01:32:42,917 --> 01:32:44,708 N�o haver� ningu�m em Manila. 924 01:32:44,792 --> 01:32:45,875 N�o importa. 925 01:32:46,750 --> 01:32:47,833 Eu voltarei. 926 01:36:30,250 --> 01:36:31,750 Americanos! 927 01:36:49,917 --> 01:36:51,167 Ora, ora... 928 01:36:53,083 --> 01:36:54,583 De onde ele veio? 929 01:36:58,458 --> 01:37:00,250 Para onde ia? 930 01:37:00,333 --> 01:37:01,250 Manila. 931 01:37:01,333 --> 01:37:03,292 N�o h� espanh�is em Manila. 932 01:37:03,917 --> 01:37:04,958 Meu ex�rcito? 933 01:37:07,792 --> 01:37:09,000 Seu ex�rcito... 934 01:37:09,750 --> 01:37:12,333 vendeu as Filipinas para os americanos. 935 01:37:14,667 --> 01:37:16,583 Agora lutamos contra eles. 936 01:37:21,250 --> 01:37:22,625 N�o s�o mais aliados? 937 01:37:23,125 --> 01:37:25,333 N�o vieram ajudar. 938 01:37:26,708 --> 01:37:28,333 Eles vieram para ficar. 939 01:37:35,917 --> 01:37:38,292 Voc�s n�o sabiam de nada que estava acontecendo 940 01:37:39,000 --> 01:37:41,625 presos naquela igreja, sabiam? 941 01:37:43,125 --> 01:37:44,625 Est� sozinho, soldado. 942 01:37:44,708 --> 01:37:45,708 N�o h� imp�rio, 943 01:37:45,792 --> 01:37:49,167 nem ex�rcito, nem gl�ria para defender. 944 01:37:51,833 --> 01:37:53,792 Minha guerra n�o � contra voc�s. 945 01:37:59,667 --> 01:38:01,042 Voc� n�o � meu prisioneiro. 946 01:38:02,000 --> 01:38:05,458 Se insistir em ir para Manila, te darei um cavalo. 947 01:38:05,542 --> 01:38:07,292 Mas n�o h� nada l�. 948 01:38:18,875 --> 01:38:21,000 Se voltar para a igreja, � um idiota. 949 01:38:23,000 --> 01:38:24,000 N�o sou idiota. 950 01:38:25,458 --> 01:38:26,750 Nem traidor. 951 01:38:31,833 --> 01:38:35,167 Traidor do qu�... e de quem? 952 01:38:35,583 --> 01:38:39,083 A Espanha vendeu as Filipinas para os ianques! 953 01:38:39,167 --> 01:38:42,625 Nosso governo vendeu as Filipinas por 20 milh�es de d�lares! 954 01:38:42,708 --> 01:38:45,042 Queriam que fiz�ssemos coisas heroicas 955 01:38:45,125 --> 01:38:47,375 e no final s� se importavam com dinheiro. 956 01:38:47,792 --> 01:38:48,917 Como sempre! 957 01:38:52,875 --> 01:38:55,667 E o que acha que far�o com todo esse dinheiro? 958 01:38:56,292 --> 01:38:59,833 Dar �s fam�lias dos mortos em Cuba, nas Filipinas 959 01:38:59,917 --> 01:39:00,917 e Porto Rico? 960 01:39:04,625 --> 01:39:07,625 Que o dar�o � sua m�e quando voc� estiver enterrado aqui? 961 01:39:09,083 --> 01:39:10,083 N�o. 962 01:39:11,208 --> 01:39:13,125 Ficar� para eles. 963 01:39:13,708 --> 01:39:16,583 N�o est�o nem a� para n�s, Carlos. 964 01:39:20,625 --> 01:39:23,667 Se quiser dar sua vida por um sem-vergonha, a escolha � sua. 965 01:40:05,458 --> 01:40:08,208 � tudo mentira! N�o ia tentar chegar a Manila? 966 01:40:08,292 --> 01:40:10,917 Manila est� ocupada pelos americanos. 967 01:40:11,000 --> 01:40:12,875 Os filipinos est�o em guerra com eles. 968 01:40:14,167 --> 01:40:16,667 - N�o temos nada a fazer aqui. - Eu que decido isso! 969 01:40:18,542 --> 01:40:19,917 Realmente acha 970 01:40:20,000 --> 01:40:22,958 que algu�m iria falsificar todos esses pap�is 971 01:40:23,583 --> 01:40:25,208 pela gente, por essa igreja? 972 01:40:25,292 --> 01:40:27,042 N�o v� quanto eles mentem? 973 01:40:28,333 --> 01:40:31,875 20 milh�es por Porto Rico e as Filipinas? Que tipo de acordo � esse? 974 01:40:32,458 --> 01:40:35,250 Voc� tem bom senso. Faria neg�cios assim? 975 01:40:36,792 --> 01:40:39,250 Est�o nos dizendo que querem nos comprar, 976 01:40:39,917 --> 01:40:41,833 que nossa rendi��o tem um pre�o, 977 01:40:41,917 --> 01:40:44,708 e isso � um insulto � mem�ria de nossos mortos. 978 01:40:46,208 --> 01:40:48,667 Sem falar na batalha naval em Santiago de Cuba. 979 01:40:48,750 --> 01:40:52,167 N�o � genialidade ver que, se os navios n�o est�o prontos para lutar, 980 01:40:52,250 --> 01:40:54,417 devem ficar no porto e defender a ba�a. 981 01:40:54,500 --> 01:40:56,417 � quest�o de bom senso. Bom senso! 982 01:40:57,583 --> 01:41:00,042 Acha que nossos l�deres em Madrid t�m bom senso? 983 01:41:01,542 --> 01:41:05,917 Eles me mandaram aqui sem saber atirar, e sem botas... 984 01:41:06,000 --> 01:41:07,208 Isso � diferente. 985 01:41:07,792 --> 01:41:10,583 Uma coisa � serem inaptos, e outra � o que dizem os jornais. 986 01:41:11,750 --> 01:41:15,167 Se algu�m desse ordens de enfrentar os americanos nessas condi��es, 987 01:41:15,250 --> 01:41:17,000 deveriam ser mortos por trai��o. 988 01:41:18,083 --> 01:41:19,750 Acha que um traidor nos comanda? 989 01:41:21,375 --> 01:41:24,208 Um traidor n�o, Tenente. 990 01:41:25,750 --> 01:41:27,125 Um incompetente. 991 01:41:27,792 --> 01:41:29,583 N�o sou uma coisa nem outra. 992 01:41:30,833 --> 01:41:34,458 E at� estar certo do que acontece l� fora, continuarei lutando. 993 01:41:37,583 --> 01:41:38,667 Dispensado. 994 01:41:48,833 --> 01:41:49,875 N�o sei. 995 01:41:53,167 --> 01:41:54,167 N�o sabe? 996 01:41:55,375 --> 01:41:56,417 � arriscado. 997 01:41:57,000 --> 01:42:00,167 Arriscado? Ficar aqui, sim, � arriscado. 998 01:42:00,250 --> 01:42:01,958 S�o apenas 200 metros. 999 01:42:02,583 --> 01:42:04,292 Eles atirar�o em nossas costas. 1000 01:42:05,375 --> 01:42:06,375 N�o. 1001 01:42:11,792 --> 01:42:13,583 N�o quero mais lutar nenhuma guerra. 1002 01:42:14,083 --> 01:42:16,542 E se filipinos nos fizerem lutar com americanos? 1003 01:42:16,625 --> 01:42:18,083 Eles me deram sua palavra. 1004 01:42:18,708 --> 01:42:21,500 Se nos rendermos, nos deixar�o sair das filipinas. 1005 01:42:23,917 --> 01:42:25,625 N�o quero acabar como Juan, 1006 01:42:25,708 --> 01:42:27,375 incapaz de ir para casa. 1007 01:42:28,167 --> 01:42:29,417 Ficar aqui � loucura. 1008 01:42:31,542 --> 01:42:32,583 E n�o sou louco. 1009 01:44:22,458 --> 01:44:24,917 Ajoelhados! No ch�o! 1010 01:44:25,000 --> 01:44:26,542 Ajoelhados! Voc�s tr�s! 1011 01:44:29,083 --> 01:44:31,167 Eu sabia que fugiriam em algum momento. 1012 01:44:32,500 --> 01:44:33,792 N�o �? 1013 01:44:37,500 --> 01:44:39,667 Sabem qual � a pena por trai��o? 1014 01:44:41,208 --> 01:44:42,208 Sabem? 1015 01:44:47,875 --> 01:44:48,875 Parados! 1016 01:44:50,458 --> 01:44:51,458 Parados! 1017 01:45:07,208 --> 01:45:10,917 Querem nos entregar aos tagalos para nos matarem? 1018 01:45:11,500 --> 01:45:12,875 � o que queria? 1019 01:45:47,458 --> 01:45:49,167 N�o te matarei, Carlos. 1020 01:45:50,000 --> 01:45:51,417 N�o atiro em homens feridos. 1021 01:45:53,875 --> 01:45:55,458 E Jose e Carvajal? 1022 01:46:02,167 --> 01:46:03,792 Eles ser�o executados. 1023 01:46:05,542 --> 01:46:08,000 - Eu os convenci a ir. - Ser� amanh�. 1024 01:46:08,625 --> 01:46:11,083 - No p�tio. - N�o estamos em guerra. 1025 01:46:11,167 --> 01:46:14,417 - Voc� ouvir� daqui. - Est� enganado! Est� enganado! 1026 01:46:14,500 --> 01:46:16,792 Salvei sua vida duas vezes, Carlos. 1027 01:46:18,083 --> 01:46:20,625 N�o te mandei a Manila como o capit�o queria, 1028 01:46:20,708 --> 01:46:22,833 e te trouxe de volta nos meus ombros. 1029 01:46:24,792 --> 01:46:26,167 Quando estive enganado? 1030 01:46:33,625 --> 01:46:34,667 N�o... 1031 01:46:35,708 --> 01:46:36,750 N�o... 1032 01:46:51,083 --> 01:46:53,833 Fuzilar os soldados causar� um motim. 1033 01:46:55,125 --> 01:46:56,458 S�o desertores. 1034 01:46:57,500 --> 01:47:00,583 Lutaram por um ano, como os outros. 1035 01:47:00,667 --> 01:47:02,750 - As regras... - Fodam-se as regras! 1036 01:47:03,250 --> 01:47:05,375 N�o quer ver o que est� acontecendo. 1037 01:47:06,750 --> 01:47:11,000 Vai alinhar dois soldados contra a parede e pedir para outros seis atirarem? 1038 01:47:36,250 --> 01:47:37,292 Mois�s. 1039 01:47:38,167 --> 01:47:40,375 - Pegue seu rifle e siga-nos. - O qu�? 1040 01:47:41,083 --> 01:47:42,667 Seu rifle. Pegue-o. 1041 01:47:46,208 --> 01:47:47,375 Voc�, v� dormir. 1042 01:48:13,583 --> 01:48:15,458 Tenente, isso � ilegal. 1043 01:48:17,625 --> 01:48:18,958 Dessa forma, n�o sofrer�o. 1044 01:48:19,458 --> 01:48:21,333 Estou fazendo isso, Mois�s, 1045 01:48:23,000 --> 01:48:24,375 para que n�o sofram. 1046 01:48:37,417 --> 01:48:38,417 Mire. 1047 01:48:47,542 --> 01:48:49,375 Mire. � uma ordem. 1048 01:49:17,458 --> 01:49:18,458 Fogo. 1049 01:50:27,167 --> 01:50:30,833 Mirem no oficial! 1050 01:51:45,500 --> 01:51:47,000 T�m que mirar! 1051 01:51:48,292 --> 01:51:50,458 Coloquem os feridos nas camas livres. 1052 01:52:37,375 --> 01:52:41,625 TRANSFER�NCIAS DE PESSOAL 1053 01:52:54,125 --> 01:52:55,458 O que foi, soldado? 1054 01:52:56,500 --> 01:52:59,083 N�o teve coragem de fugir? 1055 01:52:59,167 --> 01:53:00,167 Est� bem? 1056 01:53:02,125 --> 01:53:05,083 Ainda h� tempo, n�o �, soldado? 1057 01:53:05,167 --> 01:53:06,333 Pare de falar! 1058 01:53:31,542 --> 01:53:33,417 � a ordem de rendi��o. 1059 01:53:42,792 --> 01:53:44,708 N�o porque fui derrotado. 1060 01:53:49,458 --> 01:53:51,417 Temos muni��o para mais dois meses. 1061 01:53:53,250 --> 01:53:55,042 E essa parede pode ser consertada. 1062 01:54:20,792 --> 01:54:22,292 Encontrei uma not�cia. 1063 01:54:23,292 --> 01:54:24,667 Uma not�cia real. 1064 01:54:26,875 --> 01:54:28,167 Na p�gina tr�s. 1065 01:54:28,750 --> 01:54:30,500 "Transfer�ncias de Pessoal." 1066 01:54:34,167 --> 01:54:36,917 S�o nomea��es de oficiais da infantaria. 1067 01:54:37,625 --> 01:54:39,375 Um deles � Francisco D�az. 1068 01:54:44,333 --> 01:54:46,458 Ele foi colocado em M�laga. 1069 01:54:50,000 --> 01:54:51,000 E? 1070 01:54:52,250 --> 01:54:54,917 Conhe�o Francisco h� 14 anos. 1071 01:54:55,000 --> 01:54:58,500 Servimos juntos no 17. Regimento Bourbon. 1072 01:55:04,167 --> 01:55:06,750 Sei que ele sempre quis ir para M�laga. 1073 01:55:08,375 --> 01:55:09,500 E da�? 1074 01:55:10,292 --> 01:55:12,583 Essa not�cia n�o pode ser falsa. 1075 01:55:13,333 --> 01:55:15,333 Pensei muito... 1076 01:55:17,792 --> 01:55:20,542 E n�o h� forma de explicar isso. 1077 01:55:24,000 --> 01:55:26,917 Os filipinos n�o tinham como saber o que diz a�. 1078 01:55:27,000 --> 01:55:29,917 N�o tem como. 1079 01:55:33,000 --> 01:55:34,542 Idiota, n�o �? 1080 01:55:35,583 --> 01:55:37,667 Uma not�cia absurda. 1081 01:55:41,500 --> 01:55:43,250 Uma nota sobre transfer�ncias... 1082 01:55:43,333 --> 01:55:45,958 Prova que os jornais est�o dizendo a verdade. 1083 01:55:50,875 --> 01:55:52,333 Como se sente, Tenente? 1084 01:55:52,417 --> 01:55:55,333 Obedeci fielmente ao regulamento de campanha. 1085 01:55:55,417 --> 01:55:57,083 Estou perguntando como se sente. 1086 01:55:57,167 --> 01:55:59,250 Pode ser que eu tenha me enganado, Carlos. 1087 01:55:59,833 --> 01:56:02,792 Posso ter cometido erros, mas minha consci�ncia est� limpa. 1088 01:56:08,917 --> 01:56:10,292 Ent�o diga. 1089 01:56:13,125 --> 01:56:14,208 Diga: 1090 01:56:15,292 --> 01:56:17,208 "Os filipinos estavam certos. 1091 01:56:19,625 --> 01:56:21,583 Os jornais diziam a verdade." 1092 01:56:24,625 --> 01:56:25,667 Diga. 1093 01:56:25,750 --> 01:56:27,625 Perdemos a guerra, Carlos. 1094 01:56:27,708 --> 01:56:31,042 Nosso ex�rcito se rendeu e perdemos. 1095 01:56:31,125 --> 01:56:32,500 � a �nica verdade. 1096 01:56:58,083 --> 01:57:02,958 2 DE JUNHO DE 1899 ONZE MESES DE ESTADO DE S�TIO 1097 01:57:06,542 --> 01:57:09,875 N�o temos nada branco. Acho que isso d�. 1098 01:57:21,125 --> 01:57:24,208 V� para o p�tio e fa�a o toque de aten��o, chamada e rendi��o. 1099 01:57:28,542 --> 01:57:29,792 Voc� ergue a bandeira. 1100 01:58:32,250 --> 01:58:33,250 Comandante. 1101 01:58:34,833 --> 01:58:35,917 Tenente. 1102 01:58:36,333 --> 01:58:38,500 � a ordem de rendi��o. 1103 01:58:41,042 --> 01:58:44,000 S� tenho uma condi��o, e n�o abrirei m�o dela. 1104 01:58:45,000 --> 01:58:46,000 Estou ouvindo. 1105 01:58:47,625 --> 01:58:50,083 N�o seremos presos nem entregaremos as armas. 1106 01:58:50,167 --> 01:58:53,625 - Acha que queremos vingan�a? - Muitos homens morreram. 1107 01:58:53,708 --> 01:58:56,083 Mais do meu lado que do seu, Tenente. 1108 01:58:57,333 --> 01:59:00,000 Mas meus homens n�o s�o foragidos nem assassinos, 1109 01:59:00,083 --> 01:59:02,333 e acho que mostramos isso. 1110 01:59:06,542 --> 01:59:08,667 N�o precisamos de prisioneiros, 1111 01:59:09,917 --> 01:59:11,792 e em rela��o �s armas, 1112 01:59:12,375 --> 01:59:15,083 podem lev�-las por toda minha jurisdi��o. 1113 01:59:15,708 --> 01:59:17,250 Depois disso, 1114 01:59:17,833 --> 01:59:20,333 ter�o que negociar com os americanos. 1115 01:59:40,917 --> 01:59:44,458 Pedirei aos meus homens que se despe�am de voc�s com uma guarda de honra. 1116 01:59:48,875 --> 01:59:50,250 Guarda de honra? 1117 01:59:51,292 --> 01:59:53,583 Passaram-se quatro s�culos, Tenente. 1118 02:00:11,583 --> 02:00:12,583 Tenente... 1119 02:00:14,125 --> 02:00:16,833 Estive analisando as certid�es de �bito. 1120 02:00:18,083 --> 02:00:21,125 Gostaria que os homens executados n�o fossem listados assim. 1121 02:00:22,125 --> 02:00:23,750 Estou pensando em suas fam�lias. 1122 02:00:25,375 --> 02:00:28,792 Em suas fam�lias ou nos seus superiores? 1123 02:00:31,375 --> 02:00:33,417 Diga que morreram de berib�ri. 1124 02:00:36,708 --> 02:00:39,792 Colocarei a verdadeira causa. � minha obriga��o. 1125 02:00:45,792 --> 02:00:46,833 Soldados! 1126 02:00:48,708 --> 02:00:50,000 Arrumem-se. 1127 02:00:52,000 --> 02:00:53,583 Quando sa�rem... 1128 02:00:56,542 --> 02:00:57,875 olhem para o c�u. 1129 02:00:59,833 --> 02:01:03,125 E perguntem a Deus onde esteve todo esse tempo? 1130 02:01:13,000 --> 02:01:14,375 Que se foda a Espanha! 1131 02:01:32,458 --> 02:01:33,625 Isso � para voc�. 1132 02:01:36,167 --> 02:01:38,583 Uma carta de conduta exemplar. 1133 02:01:41,042 --> 02:01:42,292 � uma piada? 1134 02:01:47,542 --> 02:01:49,208 Fiz uma para cada homem. 1135 02:01:52,083 --> 02:01:54,292 Seu prefeito saber� que veio e lutou. 1136 02:02:04,417 --> 02:02:07,000 Quando voltarmos � Espanha, contarei o ocorrido. 1137 02:02:09,667 --> 02:02:11,583 Espero que te expulsem do ex�rcito. 1138 02:02:15,042 --> 02:02:17,208 Se isso acontecer, ser� um favor para mim. 1139 02:02:43,833 --> 02:02:45,000 Aten��o! 1140 02:02:46,000 --> 02:02:47,417 Em frente! 1141 02:02:48,333 --> 02:02:49,792 Marchem! 1142 02:04:46,833 --> 02:04:50,625 O estado de s�tio de Baler terminou no dia 2 de junho de 1899, ap�s 377 dias. 1143 02:04:50,708 --> 02:04:53,833 17 soldados espanh�is morreram e quase 700 filipinos. 1144 02:04:55,208 --> 02:04:56,833 A queda de Baler sinalizou o fim 1145 02:04:56,917 --> 02:04:59,583 de um dos maiores imp�rios que o mundo j� conheceu 1146 02:04:59,667 --> 02:05:01,917 e causou uma trag�dia nacional na Espanha. 1147 02:05:03,125 --> 02:05:06,375 Dos sobreviventes, apenas Mart�n Cerezo recebeu a Cruz Laureada, 1148 02:05:06,458 --> 02:05:08,250 a mais alta distin��o militar. 1149 02:05:09,458 --> 02:05:10,625 Apesar do fim da guerra, 1150 02:05:10,708 --> 02:05:13,958 9000 espanh�is permaneceram nas filipinas abandonados � sorte: 1151 02:05:14,042 --> 02:05:16,542 soldados, padres, servidores e desertores 1152 02:05:16,625 --> 02:05:18,500 que seguiram l� pelo s�culo 20. 1153 02:05:19,833 --> 02:05:25,333 DEDICADO �QUELES QUE PARTICIPARAM DO S�TIO DE BALER. 1154 02:05:27,125 --> 02:05:31,083 Tradu��o das legendas: Amanda Jorgensen 82957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.