Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,750 --> 00:00:25,125
ESTA HIST�RIA
FOI INSPIRADA EM EVENTOS REAIS.
2
00:00:25,208 --> 00:00:28,042
ALGUNS PERSONAGENS E SITUA��ES
S�O FICT�CIOS.
3
00:00:28,542 --> 00:00:31,292
EM MEM�RIA DE PEDRO COSTA
4
00:01:06,292 --> 00:01:09,708
A primeira vez que ouvi falar de Baler,
eu tinha 20 anos.
5
00:01:11,625 --> 00:01:13,750
Me disseram que era uma cidade tagala,
6
00:01:14,167 --> 00:01:15,583
ao norte de Manila.
7
00:01:16,708 --> 00:01:19,667
Um lugar amaldi�oado
cercado por mar e selva,
8
00:01:21,208 --> 00:01:24,583
habitado por rebeldes sanguin�rios
que odiavam a Espanha.
9
00:01:29,125 --> 00:01:30,333
Uma noite,
10
00:01:31,125 --> 00:01:33,792
em outubro de 1897,
11
00:01:35,042 --> 00:01:38,917
o destacamento que defendia a cidade
foi massacrado sem piedade.
12
00:01:49,292 --> 00:01:50,625
Houve medo...
13
00:01:51,833 --> 00:01:53,500
Tenente!
14
00:01:54,792 --> 00:01:56,292
Desespero...
15
00:01:59,042 --> 00:02:00,083
caos.
16
00:02:11,542 --> 00:02:13,292
Foi uma vergonha.
17
00:02:15,958 --> 00:02:19,292
De 50 soldados, apenas 13 sobreviveram.
18
00:02:26,875 --> 00:02:29,125
Eles lutavam por sua liberdade.
19
00:02:31,208 --> 00:02:33,667
E n�s, pela sobreviv�ncia de um imp�rio.
20
00:02:47,875 --> 00:02:49,208
E perdemos.
21
00:03:35,375 --> 00:03:38,250
Tr�s meses depois,
fui mandado com o pr�ximo grupo.
22
00:03:40,042 --> 00:03:42,875
Nossa miss�o era recuperar
aquela cidade amaldi�oada
23
00:03:43,625 --> 00:03:45,333
e a grandeza da Espanha.
24
00:03:47,208 --> 00:03:48,458
Eu n�o sabia ainda,
25
00:03:49,042 --> 00:03:52,458
mas est�vamos destinados
a ser os �ltimos defensores do Imp�rio,
26
00:03:54,833 --> 00:03:56,750
os �ltimos nas Filipinas.
27
00:04:28,542 --> 00:04:30,250
Nunca tinha estado numa guerra
28
00:04:31,625 --> 00:04:33,333
e achava que, para sobreviver,
29
00:04:33,417 --> 00:04:35,208
eu s� precisava de um pouco de sorte
30
00:04:35,958 --> 00:04:37,292
e bom senso.
31
00:04:41,333 --> 00:04:42,333
Eu era jovem.
32
00:04:45,375 --> 00:04:46,500
Era ing�nuo.
33
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
N�o vejo ningu�m.
34
00:05:04,042 --> 00:05:07,708
� o que fazem melhor:
se esconder, matar, se esconder...
35
00:05:07,792 --> 00:05:10,125
J� chega, Ron.
Vai ficar com dor de barriga.
36
00:05:11,583 --> 00:05:13,417
Mantenha os olhos bem abertos.
37
00:05:16,833 --> 00:05:20,042
Barcos ao mar, armas a postos!
38
00:05:20,125 --> 00:05:22,083
Vamos, homens!
39
00:05:22,167 --> 00:05:24,917
- Barcos ao mar!
- Vamos, mais r�pido!
40
00:05:25,000 --> 00:05:27,125
Deus nos ajude.
41
00:05:27,208 --> 00:05:30,167
- Vamos!
- Como me meti nessa? Porcaria!
42
00:05:34,083 --> 00:05:37,417
Tenente, h� um homem na praia!
43
00:06:15,750 --> 00:06:18,208
Mart�n Cerezo,
2. Batalh�o de Ca�adores.
44
00:06:18,292 --> 00:06:20,333
Irm�o Carmelo, eu cuido da par�quia.
45
00:06:20,833 --> 00:06:22,417
� respons�vel por estes homens?
46
00:06:22,500 --> 00:06:24,833
O Capit�o Las Morenas faz isso.
Ele est� vindo.
47
00:06:24,917 --> 00:06:27,792
- Voc� veio de Manila?
- Sim, Padre.
48
00:06:27,875 --> 00:06:29,125
Para recuperar a cidade.
49
00:06:29,208 --> 00:06:32,125
- Qual � o melhor acesso?
- Uma hora rio acima.
50
00:06:32,208 --> 00:06:34,125
Os rebeldes partiram h� duas semanas.
51
00:06:34,208 --> 00:06:35,208
Baionetas a postos!
52
00:06:36,000 --> 00:06:38,917
Os nativos que restaram
s�o muito pac�ficos.
53
00:06:39,000 --> 00:06:40,500
Deixe que eu decido isso.
54
00:06:41,958 --> 00:06:44,958
Avan�aremos em duas fileiras.
Carjaval, voc� vai � frente.
55
00:06:45,583 --> 00:06:47,583
Todos bem atentos. Andando!
56
00:06:47,667 --> 00:06:49,333
Abra a bandeira e venha comigo.
57
00:09:14,625 --> 00:09:17,792
Luis, v� com cinco homens checar a igreja.
58
00:09:17,875 --> 00:09:19,125
Pode deixar!
59
00:09:19,708 --> 00:09:21,500
Qual � a grossura dessas paredes?
60
00:09:21,583 --> 00:09:23,833
Quase um metro e meio.
61
00:09:23,917 --> 00:09:26,833
Isso aguenta o impacto
de artilharia pesada.
62
00:09:26,917 --> 00:09:30,000
Al�m da sacristia,
o que mais podemos usar como dep�sito?
63
00:09:37,750 --> 00:09:39,417
Sargento Jimeno Costa.
64
00:09:41,917 --> 00:09:44,125
Sobrevivente do destacamento anterior.
65
00:09:45,458 --> 00:09:48,042
�s suas ordens, Tenente.
66
00:09:50,000 --> 00:09:51,792
Estou esperando h� semanas.
67
00:09:52,333 --> 00:09:55,458
Segundo o regulamento,
deveria ter ido com seus homens a Manila.
68
00:09:59,708 --> 00:10:02,208
O primeiro dever de um militar, Tenente,
69
00:10:03,250 --> 00:10:05,042
� defender a Espanha.
70
00:10:05,125 --> 00:10:06,458
N�o fez isso muito bem.
71
00:10:06,542 --> 00:10:10,333
Eu n�o me rendi.
Deus sabe que lutei at� perder as for�as.
72
00:10:11,458 --> 00:10:14,500
Isto parece pouco para voc�?
Ou isto?
73
00:10:22,458 --> 00:10:24,417
Se os tagalo vierem de novo,
74
00:10:25,500 --> 00:10:27,083
precisar� de mim, Tenente.
75
00:10:28,083 --> 00:10:29,333
Conhe�o bem este lugar.
76
00:10:29,875 --> 00:10:31,458
Por que n�o hasteou a bandeira?
77
00:10:31,542 --> 00:10:33,417
Eles destru�ram a nossa.
78
00:10:34,708 --> 00:10:36,625
E os nativos querem essa.
79
00:10:37,625 --> 00:10:38,667
Jose.
80
00:10:43,125 --> 00:10:44,250
Hasteie-a.
81
00:11:04,542 --> 00:11:06,958
Vai guardar de lembran�a?
82
00:11:07,042 --> 00:11:09,625
Cuidado com as mulheres da cidade,
Tenente.
83
00:11:10,542 --> 00:11:12,625
Todas elas s�o espi�s para o inimigo.
84
00:11:14,167 --> 00:11:16,417
- Qual � o seu nome?
- Teresa.
85
00:11:16,500 --> 00:11:19,458
Ela � uma puta
e o irm�o luta com os rebeldes.
86
00:11:19,958 --> 00:11:22,542
O que meu irm�o faz � da conta dele.
87
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
N�o tenho nada contra a Espanha.
88
00:11:27,125 --> 00:11:28,583
Fui batizada
89
00:11:29,083 --> 00:11:31,042
e canto no coral da igreja.
90
00:11:32,292 --> 00:11:34,917
O que voc� canta? Cantos de natal?
91
00:11:38,250 --> 00:11:39,750
Can��es de amor.
92
00:11:40,792 --> 00:11:42,208
O que voc� quiser.
93
00:11:44,125 --> 00:11:45,583
Que m�sicas voc� conhece?
94
00:11:46,875 --> 00:11:49,917
Espanholas, filipinas...
95
00:11:50,542 --> 00:11:51,542
Cante uma.
96
00:11:52,042 --> 00:11:54,958
- Canto quando for paga.
- Como todas as putas.
97
00:12:13,917 --> 00:12:20,875
Vou lhe dizer...
98
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Continue.
99
00:12:27,875 --> 00:12:29,708
S� pagou por isso.
100
00:12:31,250 --> 00:12:32,625
Bem-vindos a Baler,
101
00:12:34,292 --> 00:12:35,458
senhor.
102
00:12:48,542 --> 00:12:51,625
Os rebeldes fazem parte
de uma organiza��o ma��nica,
103
00:12:51,708 --> 00:12:55,875
chamada Katipunan,
que quer a independ�ncia das Filipinas.
104
00:12:55,958 --> 00:12:58,375
N�o se importam
da Espanha estar aqui h� 400 anos,
105
00:12:58,458 --> 00:13:00,500
de termos constru�do suas cidades.
106
00:13:00,583 --> 00:13:02,375
Querem que a gente saia, e mortos.
107
00:13:03,208 --> 00:13:05,000
Os tagalo s�o dur�es.
108
00:13:05,542 --> 00:13:08,500
S�o muito violentos e t�m grandes aliados:
109
00:13:09,833 --> 00:13:12,167
o calor, a mal�ria,
110
00:13:13,083 --> 00:13:15,125
furac�es e animais selvagens.
111
00:13:19,250 --> 00:13:22,792
Voc�s s�o muito jovens,
muito inexperientes
112
00:13:23,917 --> 00:13:24,917
e inaptos.
113
00:13:27,000 --> 00:13:29,625
Se realmente quiserem sobreviver,
114
00:13:30,583 --> 00:13:32,375
ter�o que aprender r�pido.
115
00:13:34,375 --> 00:13:37,708
E os que n�o o fizerem,
que Deus tenha piedade.
116
00:13:59,917 --> 00:14:01,125
Sobreviveremos.
117
00:14:02,542 --> 00:14:04,250
Essa virgenzinha d� sorte.
118
00:14:04,708 --> 00:14:08,667
Sorte para todos ou s� para voc�?
119
00:14:08,750 --> 00:14:10,875
Se quiser confiar na Virgem, tudo bem.
120
00:14:10,958 --> 00:14:13,625
Mas os que morreram aqui
tamb�m tinham crucifixos.
121
00:14:14,208 --> 00:14:15,500
Morreram pela Espanha.
122
00:14:15,958 --> 00:14:18,625
Pela Espanha.
O que a Espanha fez por voc�?
123
00:14:21,625 --> 00:14:22,792
N�o escolhi estar aqui.
124
00:14:22,875 --> 00:14:24,917
Ent�o por que diabos est� aqui, Juan?
125
00:14:59,375 --> 00:15:00,792
Apontar!
126
00:15:01,958 --> 00:15:02,958
Fogo!
127
00:15:03,875 --> 00:15:04,875
Carregar!
128
00:15:05,667 --> 00:15:06,750
Fogo!
129
00:15:08,250 --> 00:15:11,542
- Cessar fogo. Abaixem as armas.
- S�o ruins assim de verdade?
130
00:15:11,625 --> 00:15:13,583
� a primeira vez que atiram.
131
00:15:14,375 --> 00:15:15,500
Meu Deus.
132
00:15:16,250 --> 00:15:18,292
Voc� falou, senhor. Ter�o que aprender.
133
00:15:18,375 --> 00:15:20,083
N�o sei se ter�o tempo.
134
00:15:20,500 --> 00:15:22,625
Ent�o teremos que cavar muitas tumbas.
135
00:15:22,708 --> 00:15:25,292
N�o quero que minha esposa fique vi�va.
136
00:15:25,375 --> 00:15:26,292
Apontar!
137
00:15:26,375 --> 00:15:27,958
Sei que a sua morreu h� pouco.
138
00:15:28,042 --> 00:15:29,042
Fogo!
139
00:15:29,375 --> 00:15:33,208
Tamb�m perdi minha filha.
Tr�s dias de idade. Tuberculose.
140
00:15:33,292 --> 00:15:35,083
- Meus p�sames.
- Fogo!
141
00:15:35,708 --> 00:15:37,250
Por que n�o ficou na Espanha?
142
00:15:39,375 --> 00:15:41,917
Era o �ltimo lugar que eu queria estar.
143
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Fogo!
144
00:15:44,583 --> 00:15:46,625
N�o veio para se sacrificar?
145
00:15:48,667 --> 00:15:51,625
Olhe, Tenente,
na guerra h� dois tipos de soldados:
146
00:15:51,708 --> 00:15:54,375
os que querem medalhas
e os que querem voltar para casa.
147
00:15:54,458 --> 00:15:56,667
Se puder escolher, escolho os primeiros.
148
00:15:58,917 --> 00:16:00,792
Esses s�o os mais perigosos.
149
00:16:02,333 --> 00:16:04,250
Fa�am com vontade!
150
00:16:06,000 --> 00:16:09,250
Um c�rculo � minha volta. Vamos!
151
00:16:09,333 --> 00:16:11,875
- Em c�rculo!
- Mantenham a dist�ncia!
152
00:16:22,958 --> 00:16:25,250
N�o acertaram
nem o tamanho das suas botas?
153
00:16:27,458 --> 00:16:29,583
Mandam voc�s sem saber atirar.
154
00:16:30,333 --> 00:16:33,208
- Com botas do tamanho errado.
- Eu me adaptarei, Tenente.
155
00:16:33,875 --> 00:16:35,375
Sua moral est� alta assim?
156
00:16:36,375 --> 00:16:39,500
Se eu voltar da guerra
com uma carta de recomenda��o,
157
00:16:39,583 --> 00:16:41,833
posso estudar na Real Academia.
158
00:16:41,917 --> 00:16:44,208
- Estudar o qu�?
- Pintura, Tenente.
159
00:16:44,292 --> 00:16:47,500
Quero ser pintor.
Dom Gabriel disse que sou bom.
160
00:16:47,583 --> 00:16:50,083
- Quem � Dom Gabriel?
- O prefeito de minha cidade.
161
00:16:50,167 --> 00:16:53,750
Prometeu pagar meus estudos
se eu voltasse com essa carta.
162
00:16:53,833 --> 00:16:56,375
Se queria te fazer um favor,
deveria ter pago
163
00:16:56,458 --> 00:16:58,000
para tir�-lo do ex�rcito.
164
00:16:58,083 --> 00:16:59,375
Dom Gabriel � patriota.
165
00:16:59,458 --> 00:17:02,500
- Diz que a Espanha precisa...
- H� muitos patriotas como ele.
166
00:17:02,583 --> 00:17:04,958
Que mandam outros
enquanto se empanturram.
167
00:17:08,625 --> 00:17:13,583
O objetivo � restaurar
o tom e brilho originais
168
00:17:13,667 --> 00:17:16,000
e enfatizar os contornos.
169
00:17:18,583 --> 00:17:19,625
Veja.
170
00:17:22,125 --> 00:17:23,167
Est� vendo?
171
00:17:24,792 --> 00:17:26,417
E quer que eu fa�a isso?
172
00:17:26,500 --> 00:17:28,500
Eu vi seus desenhos.
173
00:17:28,958 --> 00:17:31,542
E o tenente me disse que quer pintar.
174
00:17:31,625 --> 00:17:32,833
� uma oportunidade.
175
00:17:32,917 --> 00:17:35,958
N�o sei, padre.
N�o tenho muita pr�tica com pinc�is.
176
00:17:36,542 --> 00:17:38,875
- N�o quero profanar...
- Profanar?
177
00:17:39,500 --> 00:17:42,667
Sou um mission�rio pelo mundo
h� mais ou menos 20 anos.
178
00:17:42,750 --> 00:17:45,417
Se fizesse s� o que o semin�rio
ensinou, estaria morto.
179
00:17:47,500 --> 00:17:48,500
Filho,
180
00:17:49,667 --> 00:17:53,458
os nativos gostam de ouvir hist�rias.
181
00:17:54,000 --> 00:17:55,292
S� estou lhe pedindo
182
00:17:55,375 --> 00:17:58,042
que me ajude a torn�-las mais atraentes.
183
00:17:58,625 --> 00:18:01,917
E n�o preciso lhe dizer
que enquanto faz esse trabalho
184
00:18:02,000 --> 00:18:04,708
n�o precisar� lutar
ou fazer qualquer outra coisa.
185
00:18:05,500 --> 00:18:09,000
Quando Deus est� no comando,
o capit�o n�o comanda.
186
00:18:10,250 --> 00:18:12,333
Preparar rifles!
187
00:18:12,417 --> 00:18:15,000
Apresentar armas!
188
00:18:16,375 --> 00:18:19,000
Descansar armas!
189
00:18:20,000 --> 00:18:22,042
Cabe�a erguida! Com orgulho!
190
00:18:26,833 --> 00:18:28,917
Quem lhe ensinou a pintar assim?
191
00:18:29,000 --> 00:18:31,125
Aprendi com calc�rio e argila.
192
00:18:31,208 --> 00:18:34,375
Enquanto meu av� pastoreava,
eu ficava desenhando.
193
00:18:35,083 --> 00:18:36,542
De onde voc� �?
194
00:18:37,833 --> 00:18:41,000
Fuenlabrada de Los Montes, Padre.
Na Extremadura.
195
00:18:43,000 --> 00:18:46,208
Filho, acho que nasceu no lugar errado.
196
00:19:18,292 --> 00:19:19,458
Crocodilos.
197
00:19:19,958 --> 00:19:20,958
Sargento.
198
00:19:23,875 --> 00:19:26,375
�s vezes v�m
em busca de cachorros, gatos...
199
00:19:26,917 --> 00:19:29,000
de qualquer coisa que encontrarem.
200
00:19:30,125 --> 00:19:32,750
Adoraria se comessem
o cachorro do capit�o.
201
00:19:34,833 --> 00:19:37,708
Como diabos pode trazer um cachorro
para a guerra?
202
00:19:43,542 --> 00:19:45,083
Voc� n�o descansa nunca?
203
00:19:46,125 --> 00:19:49,417
N�o. J� me capturaram uma vez.
204
00:19:50,000 --> 00:19:51,583
Isso n�o se repetir�.
205
00:19:54,000 --> 00:19:55,625
� sua primeira guerra?
206
00:19:58,042 --> 00:19:59,917
Cuidado para n�o se viciar.
207
00:20:01,667 --> 00:20:02,917
Viciar em qu�?
208
00:20:04,292 --> 00:20:05,333
Matar.
209
00:20:11,500 --> 00:20:12,792
Fique quieta!
210
00:20:14,500 --> 00:20:15,625
Quieta!
211
00:20:16,625 --> 00:20:19,625
N�s a capturamos
em dire��o �s colinas com comida.
212
00:20:22,583 --> 00:20:23,625
Soltem-na.
213
00:20:26,083 --> 00:20:27,125
Sargento...
214
00:20:27,208 --> 00:20:29,042
O que pensam?
215
00:20:29,125 --> 00:20:31,250
O que diabos pensam disso?
216
00:20:31,917 --> 00:20:33,667
Que traria comida para voc�s?
217
00:20:34,458 --> 00:20:38,708
Essa cadela sabe onde voc� dorme,
o que come, o que caga!
218
00:20:39,375 --> 00:20:42,875
Ela quer nos foder,
e ningu�m far� isso comigo!
219
00:21:03,875 --> 00:21:05,125
� para o seu irm�o.
220
00:21:06,375 --> 00:21:10,000
� s� comida,
n�o tenho nada a ver com essa guerra.
221
00:21:10,083 --> 00:21:11,250
Agora tem.
222
00:21:13,333 --> 00:21:15,292
V� embora. Sargento...
223
00:21:15,375 --> 00:21:16,875
- Tenente!
- Solte-a.
224
00:21:21,833 --> 00:21:23,667
Se quiser se juntar aos seus, fa�a-o.
225
00:21:25,500 --> 00:21:27,208
Mas d� um recado ao seu irm�o.
226
00:21:28,083 --> 00:21:31,125
Se voltarem a Baler,
estaremos esperando.
227
00:21:32,208 --> 00:21:34,250
E, desta vez, n�o haver� rendi��o.
228
00:21:48,708 --> 00:21:50,708
� um erro solt�-la.
229
00:21:50,792 --> 00:21:52,667
� sinal de fraqueza.
230
00:21:52,750 --> 00:21:55,167
Sabe o que � sinal de fraqueza?
231
00:21:57,083 --> 00:21:58,333
Matar mulheres.
232
00:22:07,000 --> 00:22:08,083
Alto l�!
233
00:22:10,833 --> 00:22:12,042
- N�o atirem!
- Alto!
234
00:22:12,125 --> 00:22:14,667
- � o correio espanhol!
- Fiquem atentos!
235
00:22:15,458 --> 00:22:16,750
Ajudem-me, ajudem-me.
236
00:22:17,792 --> 00:22:19,375
Ele est� mal.
237
00:22:23,500 --> 00:22:25,417
Estamos em guerra com os americanos.
238
00:22:25,500 --> 00:22:26,542
O qu�?
239
00:22:27,583 --> 00:22:29,917
Nos acusaram
de afundar um navio em Havana.
240
00:22:30,000 --> 00:22:32,792
Sua frota destruiu
a frota espanhola em Cavite.
241
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
E Manila?
242
00:22:34,458 --> 00:22:35,583
Est� cercada.
243
00:22:40,000 --> 00:22:42,250
Cruzou a Serra Madre para chegar aqui?
244
00:22:42,875 --> 00:22:44,375
Os tagalo...
245
00:22:44,458 --> 00:22:46,875
Os tagalo lhe atacaram?
Quantos havia?
246
00:22:48,375 --> 00:22:49,833
50? Quantos viu?
247
00:22:51,167 --> 00:22:53,125
Fora! Todos para fora, por favor!
248
00:22:54,375 --> 00:22:55,917
Segurem-no. Levantem-no.
249
00:23:01,375 --> 00:23:03,583
Perdoai as nossas ofensas,
250
00:23:03,667 --> 00:23:06,167
assim como perdoamos
os que nos tenham ofendido.
251
00:23:06,667 --> 00:23:09,333
E n�o nos deixeis cair em tenta��o,
252
00:23:09,417 --> 00:23:10,958
mas livrai-nos do mal.
253
00:23:11,042 --> 00:23:12,042
Am�m.
254
00:23:17,833 --> 00:23:20,458
Senhores, o QG de Manila
255
00:23:20,542 --> 00:23:22,458
n�o nos mandar� mais suprimentos.
256
00:23:23,500 --> 00:23:25,667
Isso nos isola do resto do pa�s.
257
00:23:26,375 --> 00:23:29,208
De agora em diante,
dependemos de n�s mesmos.
258
00:23:29,667 --> 00:23:32,708
Os rebeldes est�o esperando
a hora certa chegar para descer.
259
00:23:33,292 --> 00:23:34,917
H� 50 de n�s
260
00:23:35,000 --> 00:23:37,875
e pode haver 100, 200
261
00:23:37,958 --> 00:23:39,125
ou mesmo 1000 deles.
262
00:23:39,583 --> 00:23:41,833
Para evitar surpresas, tomei uma decis�o.
263
00:23:42,708 --> 00:23:45,375
Transformaremos a igreja em fortaleza
264
00:23:45,458 --> 00:23:47,458
e nos refugiaremos dentro dela.
265
00:23:48,542 --> 00:23:51,792
Confiscaremos os animais
para reserva no caso de nos cercarem.
266
00:23:51,875 --> 00:23:53,333
Berm�dez, ocupe o curral.
267
00:23:53,417 --> 00:23:55,958
Eduardo, v� com tr�s homens
revistar aquela cabana.
268
00:23:56,042 --> 00:23:56,917
O resto, comigo.
269
00:23:57,000 --> 00:23:59,208
Algu�m lhes disse para fugir, Sargento.
270
00:24:00,458 --> 00:24:03,250
Usaremos o p�tio da igreja como horta
271
00:24:03,333 --> 00:24:06,125
e cavaremos um po�o
para termos �gua fresca.
272
00:24:09,375 --> 00:24:12,000
A sacristia ser� nossa enfermaria
273
00:24:14,250 --> 00:24:16,083
e o por�o, nosso dep�sito.
274
00:24:21,375 --> 00:24:22,417
Foi o �ltimo?
275
00:24:24,917 --> 00:24:28,500
E ergueremos a bandeira espanhola
bem no alto do campan�rio.
276
00:24:32,625 --> 00:24:36,708
Senhores, n�o podemos lhes dizer
o que se passa em Manila,
277
00:24:36,792 --> 00:24:39,375
San Juan ou Havana,
278
00:24:39,458 --> 00:24:42,000
mas posso lhes dizer o que faremos aqui.
279
00:24:43,583 --> 00:24:45,917
Lutaremos. Viva a Espanha!
280
00:24:46,000 --> 00:24:47,375
Viva!
281
00:25:01,333 --> 00:25:05,208
30 DE JUNHO DE 1898
282
00:25:41,375 --> 00:25:42,375
Quem est� a�?
283
00:25:45,375 --> 00:25:46,625
Quem est� a�?
284
00:25:56,375 --> 00:26:00,208
Os tagalo est�o atacando!
Est�o atacando!
285
00:26:00,292 --> 00:26:01,542
Fogo!
286
00:26:03,125 --> 00:26:04,625
Saiam!
287
00:26:05,417 --> 00:26:06,417
R�pido!
288
00:26:06,458 --> 00:26:09,375
�s trincheiras! N�o deixem
que se aproximem da igreja!
289
00:26:09,458 --> 00:26:11,042
Vigil, cuide do p�tio.
290
00:26:11,125 --> 00:26:14,417
Carvajal, leve seus dois melhores
atiradores para o coro.
291
00:26:14,500 --> 00:26:17,083
- Posicione-os nas janelas. V�!
- Sim, senhor.
292
00:26:17,167 --> 00:26:19,000
Todos para as trincheiras!
293
00:26:19,542 --> 00:26:21,083
R�pido!
294
00:26:23,833 --> 00:26:26,583
Vamos! Fogo! Fogo!
295
00:26:27,375 --> 00:26:30,667
Atirar � vontade! Todos em posi��o!
296
00:26:30,750 --> 00:26:31,958
Vamos!
297
00:26:33,292 --> 00:26:36,375
�s trincheiras! Protejam-se!
298
00:26:37,667 --> 00:26:39,292
Vamos, vamos!
299
00:26:48,958 --> 00:26:50,333
Fogo!
300
00:26:58,250 --> 00:27:00,042
N�o deixem que cheguem perto!
301
00:27:06,333 --> 00:27:07,500
Andr�s.
302
00:27:14,625 --> 00:27:16,458
Meu Deus. Atirem � vontade.
303
00:27:23,750 --> 00:27:25,375
Recarregar baionetas!
304
00:27:29,583 --> 00:27:31,083
Continuem atirando!
305
00:27:35,583 --> 00:27:36,958
Suba, porra! Suba!
306
00:27:41,750 --> 00:27:43,042
Levante-se! Porra!
307
00:28:00,542 --> 00:28:03,458
Tenente! Recuar das trincheiras.
308
00:28:04,042 --> 00:28:05,750
- Capit�o...
- Ordene a retirada!
309
00:28:07,958 --> 00:28:10,167
Jimeno! Bater em retirada!
310
00:28:11,250 --> 00:28:14,667
Para tr�s! Bater em retirada!
311
00:28:15,792 --> 00:28:17,083
Cessar fogo! Recuar!
312
00:28:18,875 --> 00:28:20,083
Retirada?
313
00:28:21,167 --> 00:28:23,208
As guerras n�o s�o ganhas assim, Tenente.
314
00:28:23,292 --> 00:28:24,333
Vamos!
315
00:28:33,250 --> 00:28:35,667
Eles chegaram!
316
00:28:38,333 --> 00:28:40,458
Vamos! Para cima! Vamos!
317
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Vamos!
318
00:29:49,708 --> 00:29:52,292
Estavam em maior n�mero, Carlos.
Eram milhares.
319
00:29:52,375 --> 00:29:53,625
Isso n�o � verdade.
320
00:29:55,000 --> 00:29:56,250
Como n�o?
321
00:29:56,667 --> 00:29:58,500
N�o eram milhares. N�o exagere.
322
00:29:59,708 --> 00:30:01,625
Onde diabos estava?
323
00:30:01,708 --> 00:30:03,292
Lutando, como voc�.
324
00:30:03,750 --> 00:30:05,500
Est� me chamando de mentiroso?
325
00:30:06,625 --> 00:30:08,292
Est� me chamando de mentiroso?
326
00:30:08,375 --> 00:30:09,667
Soldados!
327
00:30:09,750 --> 00:30:10,833
O que est�o fazendo?
328
00:30:12,583 --> 00:30:13,667
Certo...
329
00:30:13,750 --> 00:30:15,292
Consegue seguir este dedo?
330
00:30:17,167 --> 00:30:19,750
Voc� estava no alto.
Diga para ele quantos havia.
331
00:30:21,292 --> 00:30:24,708
Milhares, vindo de todos os lados,
como baratas.
332
00:30:26,833 --> 00:30:29,500
Mas a pior coisa � que estamos sozinhos.
333
00:30:29,583 --> 00:30:31,292
Manila n�o vai mandar ningu�m.
334
00:30:31,792 --> 00:30:35,125
Temos comida e muni��o.
Podemos aguentar.
335
00:30:35,208 --> 00:30:38,250
Somos 50 homens assustados numa igreja.
336
00:30:38,667 --> 00:30:40,042
Assustados?
337
00:30:42,167 --> 00:30:44,708
Uma s� batalha
e j� est�o chorando como menininhas?
338
00:30:45,250 --> 00:30:46,250
Capit�o!
339
00:30:47,708 --> 00:30:48,708
Capit�o!
340
00:30:49,833 --> 00:30:50,917
Pode falar.
341
00:30:52,042 --> 00:30:53,542
Enviaram um emiss�rio.
342
00:31:00,000 --> 00:31:02,167
Tenente, saia para ver o que querem.
343
00:31:06,833 --> 00:31:08,417
Mois�s, pegue sua Mauser.
344
00:31:09,167 --> 00:31:11,083
Carvajal, no alto. Voc�s, comigo.
345
00:31:55,792 --> 00:31:59,708
Calixto Villacorta,
aqui � o Comandante Luna Novicio,
346
00:31:59,792 --> 00:32:02,625
chefe das for�as filipinas
da regi�o Katipunan.
347
00:32:03,750 --> 00:32:06,667
Tenente Mart�n Cerezo,
do 2. Batalh�o de Ca�adores.
348
00:32:06,750 --> 00:32:08,667
O comandante n�o quer mais sangue.
349
00:32:10,333 --> 00:32:12,417
Os espanh�is est�o derrotados.
350
00:32:12,500 --> 00:32:16,500
Pe�a ao comandante para entregar suas
armas e aceitar a jurisdi��o espanhola.
351
00:32:17,667 --> 00:32:19,500
Est�o perdendo a guerra.
352
00:32:19,583 --> 00:32:22,083
Daqui, vejo mais mortos seus
do que meus.
353
00:32:30,167 --> 00:32:32,250
Deveria me consultar com seu chefe.
354
00:32:35,500 --> 00:32:36,958
N�o h� nada a se consultar.
355
00:32:41,667 --> 00:32:43,625
Daremos tr�gua at� amanh�.
356
00:32:45,083 --> 00:32:47,375
Cada lado enterra os seus.
357
00:33:04,792 --> 00:33:06,292
Cuidem dos mortos.
358
00:33:15,833 --> 00:33:16,833
E a�?
359
00:33:17,500 --> 00:33:19,333
Querem que a gente entregue as armas.
360
00:33:20,708 --> 00:33:22,375
N�o fizeram nenhuma oferta?
361
00:33:24,375 --> 00:33:27,458
N�o estamos em condi��o
de receber ofertas, capit�o.
362
00:33:53,083 --> 00:33:55,667
N�o olhe tanto, todos terminaremos assim.
363
00:33:56,375 --> 00:33:57,625
Cale-se.
364
00:34:02,750 --> 00:34:03,875
Juan, ajude aqui.
365
00:34:32,000 --> 00:34:33,708
Pode deixar. Eu fa�o isso.
366
00:34:35,458 --> 00:34:36,500
Segure firme.
367
00:34:46,250 --> 00:34:48,792
Ele apodreceu! Temos que pux�-lo.
368
00:34:49,583 --> 00:34:51,667
N�o � melhor cobri-lo com terra?
369
00:34:51,750 --> 00:34:53,792
- Voc� iria querer ficar aqui?
- Vamos!
370
00:35:12,583 --> 00:35:13,667
Juan!
371
00:35:15,667 --> 00:35:16,833
Ajude-me.
372
00:35:20,667 --> 00:35:21,792
Juan...
373
00:35:37,792 --> 00:35:39,042
O que est� fazendo?
374
00:35:40,458 --> 00:35:42,000
Desertando.
375
00:35:46,167 --> 00:35:47,167
Juan!
376
00:35:47,958 --> 00:35:48,958
Juan!
377
00:35:53,583 --> 00:35:55,458
O que est�o esperando? Atirem!
378
00:35:59,167 --> 00:36:02,083
Atirem! � uma ordem!
379
00:36:04,208 --> 00:36:05,375
Atirem!
380
00:36:21,083 --> 00:36:23,542
Dizemos adeus a esses her�is de guerra,
381
00:36:23,625 --> 00:36:26,125
com eterna gratid�o por seus esfor�os.
382
00:36:26,208 --> 00:36:29,250
Que sejam premiados por Deus
383
00:36:29,333 --> 00:36:31,417
ao receb�-los nos c�us.
384
00:36:31,500 --> 00:36:35,167
Que Sua Santidade os tenha em gl�ria
e que permane�am em nossos cora��es.
385
00:36:35,250 --> 00:36:36,083
Am�m.
386
00:36:36,167 --> 00:36:37,375
Am�m.
387
00:37:02,083 --> 00:37:05,583
Maus tempos vir�o
e temos que nos preparar.
388
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Isso...
389
00:37:13,458 --> 00:37:16,417
nos ajudar� a aguentar
a fome e o desespero.
390
00:37:19,625 --> 00:37:20,625
O que �?
391
00:37:22,208 --> 00:37:23,208
�pio.
392
00:37:23,667 --> 00:37:26,292
N�o h� o suficiente para todos,
mas podemos dividir.
393
00:37:26,875 --> 00:37:28,333
J� provou?
394
00:37:31,458 --> 00:37:33,042
Antes das Filipinas,
395
00:37:33,125 --> 00:37:36,792
eu evangelizava no sul da China.
396
00:37:36,875 --> 00:37:39,250
L�, eles d�o suas vidas por isso.
397
00:37:39,333 --> 00:37:42,125
Os homens se viciam, perdem os dentes,
398
00:37:42,208 --> 00:37:44,458
e as mulheres perdem at� a dignidade.
399
00:37:45,375 --> 00:37:47,083
Mas tamb�m alivia a dor.
400
00:37:48,833 --> 00:37:49,833
Que dor?
401
00:37:53,583 --> 00:37:54,875
Toda dor.
402
00:37:57,250 --> 00:37:59,125
Se Deus quer que eu siga trabalhando,
403
00:37:59,708 --> 00:38:02,167
e acredito que queira,
404
00:38:02,250 --> 00:38:03,917
preciso estar forte.
405
00:38:06,542 --> 00:38:07,583
E voc� tamb�m.
406
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
Eu?
407
00:38:12,125 --> 00:38:13,333
Fume.
408
00:38:14,917 --> 00:38:16,000
Fume.
409
00:38:40,750 --> 00:38:43,250
A maior parte dos espanh�is n�o sabe ler,
410
00:38:44,292 --> 00:38:46,750
mas sabem que Cortez conquistou o M�xico
411
00:38:46,833 --> 00:38:50,292
e sabem por causa das pinturas,
impress�es, desenhos.
412
00:38:51,917 --> 00:38:53,833
O que isso tem a ver com o M�xico?
413
00:38:53,917 --> 00:38:56,833
Filho, um imp�rio nasceu l�,
414
00:38:57,542 --> 00:38:59,875
e talvez ele morra aqui.
415
00:39:00,417 --> 00:39:01,750
N�o diga isso, Padre.
416
00:39:01,833 --> 00:39:03,458
O que eu digo n�o importa.
417
00:39:04,167 --> 00:39:06,292
� o Senhor que decide.
418
00:39:06,375 --> 00:39:07,375
Se isso acontecer,
419
00:39:08,875 --> 00:39:10,167
ser� um desastre.
420
00:39:10,250 --> 00:39:13,667
Sim, mas algu�m ter� que pint�-lo.
421
00:39:48,875 --> 00:39:50,083
O que fazem aqui?
422
00:39:51,208 --> 00:39:54,000
Parem de escutar! Est�o nos enganando!
423
00:39:54,875 --> 00:39:57,250
Quem n�o estiver de guarda,
volte para a igreja.
424
00:39:57,750 --> 00:39:58,917
Vamos!
425
00:40:09,000 --> 00:40:12,125
Pois
426
00:40:12,208 --> 00:40:15,500
minha m�sica...
427
00:40:21,000 --> 00:40:23,542
Filhos da puta!
428
00:40:32,250 --> 00:40:34,625
Viva a Espanha!
429
00:40:34,708 --> 00:40:36,458
Um viva �s Filipinas!
430
00:40:38,167 --> 00:40:41,292
Preciso de sua risada
431
00:40:41,375 --> 00:40:43,625
Preciso de seus beijos
432
00:40:44,708 --> 00:40:49,792
Preciso de seu brilho
433
00:40:50,583 --> 00:40:53,292
Preciso de sua risada
434
00:40:54,542 --> 00:40:57,375
Preciso de seus beijos
435
00:40:59,167 --> 00:41:00,833
Preciso
436
00:41:02,583 --> 00:41:06,375
de seu brilho
437
00:41:18,917 --> 00:41:21,708
10 DE OUTUBRO DE 1898
438
00:41:21,792 --> 00:41:25,333
TR�S MESES DE ESTADO DE S�TIO
439
00:42:16,333 --> 00:42:17,583
Aqui, Ron.
440
00:42:21,875 --> 00:42:23,125
Onde est�, Ron?
441
00:42:26,292 --> 00:42:27,333
Ron.
442
00:42:28,542 --> 00:42:29,583
Ron.
443
00:42:32,208 --> 00:42:34,500
Dever�amos sacrificar
o cachorro do capit�o.
444
00:42:39,292 --> 00:42:40,417
N�o acha, Tenente?
445
00:42:40,500 --> 00:42:44,000
- N�o tem muita prote�na.
- N�o, mas � alguma coisa.
446
00:42:45,125 --> 00:42:48,417
Os sacos de comida que desperdi�amos
foram sua responsabilidade.
447
00:42:51,042 --> 00:42:55,542
Aposto que em Manila ele cuidou melhor dos
biscoitos do cachorro que de nossa comida.
448
00:42:55,625 --> 00:42:57,208
Cuidado com a boca, Sargento.
449
00:42:57,292 --> 00:43:00,583
Tenente, o capit�o...
450
00:43:00,667 --> 00:43:02,042
n�o � como n�s.
451
00:43:02,667 --> 00:43:03,708
Voc� sabe disso.
452
00:43:03,792 --> 00:43:04,875
O que eu sei?
453
00:43:30,542 --> 00:43:31,667
Tenente...
454
00:43:33,208 --> 00:43:36,583
N�o tenho espa�o.
Coloque-o ali at� vagar uma cama.
455
00:43:38,292 --> 00:43:41,708
D� �gua com a��car para hidrat�-lo. Aqui.
456
00:43:46,375 --> 00:43:49,625
N�o, pequenos goles,
para que seu est�mago n�o rejeite.
457
00:44:03,167 --> 00:44:04,292
Tenente...
458
00:44:06,167 --> 00:44:07,458
O que est� acontecendo?
459
00:44:09,208 --> 00:44:10,458
� a comida.
460
00:44:11,000 --> 00:44:13,667
Os sacos que vieram de Manila
estavam contaminados.
461
00:44:15,667 --> 00:44:17,292
Ficaremos assim para sempre?
462
00:44:17,375 --> 00:44:19,875
N�o. Pioraremos.
463
00:44:22,667 --> 00:44:23,750
Veja.
464
00:44:29,917 --> 00:44:30,917
O que ele tem?
465
00:44:31,583 --> 00:44:32,958
Chama-se berib�ri.
466
00:44:33,042 --> 00:44:35,958
O organismo fica desnutrido,
sem minerais.
467
00:44:36,792 --> 00:44:39,917
Come�a pelas pernas,
mas depois afeta o cora��o,
468
00:44:40,000 --> 00:44:41,083
a cabe�a...
469
00:44:43,208 --> 00:44:44,292
Berib�ri?
470
00:44:44,750 --> 00:44:47,167
Significa "n�o consigo" em cingal�s.
471
00:44:47,708 --> 00:44:50,833
N�o consigo andar, falar, dormir, comer...
472
00:44:52,542 --> 00:44:57,000
Paralisa gradualmente seu corpo
e, finalmente, a mente.
473
00:45:01,083 --> 00:45:02,333
E como se cura?
474
00:45:03,125 --> 00:45:05,708
Com frutas, carne, miudezas.
475
00:45:07,083 --> 00:45:08,625
Exatamente o que n�o temos.
476
00:45:19,375 --> 00:45:21,208
Eles enganaram voc�s!
477
00:45:22,250 --> 00:45:24,833
Seus superiores est�o mentindo para voc�s!
478
00:45:24,917 --> 00:45:26,417
A Espanha n�o est� em guerra.
479
00:45:27,500 --> 00:45:31,042
Perdemos a soberania das Filipinas
h� tr�s meses.
480
00:45:31,125 --> 00:45:32,292
Tr�s meses!
481
00:45:34,292 --> 00:45:36,750
- Soldado.
- Vendemos as Filipinas!
482
00:45:36,833 --> 00:45:38,833
- Soldado!
- Agora lutam contra...
483
00:45:38,917 --> 00:45:39,792
Capit�o?
484
00:45:39,875 --> 00:45:41,000
Des�a.
485
00:45:57,458 --> 00:45:59,875
Aquele idiota diz isso h� dias, n�o �?
486
00:46:08,833 --> 00:46:10,292
Est� tudo bem, Capit�o?
487
00:46:19,125 --> 00:46:21,208
O Tenente Mart�n me disse
488
00:46:22,250 --> 00:46:24,125
que quer estudar Belas Artes.
489
00:46:26,250 --> 00:46:28,500
E que precisa
de uma carta de recomenda��o.
490
00:46:29,792 --> 00:46:30,875
Tenho uma miss�o.
491
00:46:32,208 --> 00:46:33,292
Uma miss�o?
492
00:46:34,208 --> 00:46:36,375
Quem tiver coragem de realiz�-la,
493
00:46:37,000 --> 00:46:39,167
sair� daqui com medalhas, eu te garanto.
494
00:46:43,500 --> 00:46:44,500
Manila.
495
00:46:47,208 --> 00:46:48,208
Manila?
496
00:46:48,625 --> 00:46:50,250
Precisamos chegar a Manila.
497
00:46:51,542 --> 00:46:54,917
� a �nica forma de descobrir
o que realmente se passa.
498
00:46:56,292 --> 00:46:58,167
Voc� tem pernas fortes e � esperto.
499
00:46:59,250 --> 00:47:02,125
Poderia cruzar a Serra Madre,
chegar a Manila
500
00:47:02,208 --> 00:47:03,792
e voltar em quinze dias.
501
00:47:10,333 --> 00:47:11,792
Estou pedindo, por favor.
502
00:47:20,625 --> 00:47:21,792
Est� com medo?
503
00:47:21,875 --> 00:47:24,292
S�o 200 quil�metros.
504
00:47:26,500 --> 00:47:28,542
H� que atravessar a floresta.
505
00:47:29,583 --> 00:47:31,375
N�o pense nisso.
506
00:47:31,875 --> 00:47:34,458
S� Deus sabe o que ir� acontecer.
507
00:47:36,500 --> 00:47:39,000
Mas tenho que descobrir como fazer isso.
508
00:47:40,083 --> 00:47:41,208
Voc� est� enganado.
509
00:47:42,250 --> 00:47:44,583
Pensar enfraquece voc�
510
00:47:45,083 --> 00:47:46,750
e seu corpo.
511
00:47:47,292 --> 00:47:50,667
Pensar... me enfraquece?
512
00:47:52,000 --> 00:47:53,708
A maior parte de n�s
513
00:47:53,792 --> 00:47:56,333
sofre e teme coisas
514
00:47:57,375 --> 00:47:59,500
que podem nunca acontecer,
515
00:48:01,208 --> 00:48:04,458
coisas que est�o apenas em nossas cabe�as.
516
00:48:06,375 --> 00:48:09,458
Seu medo est� s� na sua cabe�a.
517
00:48:43,333 --> 00:48:44,417
H� algo de errado?
518
00:49:15,833 --> 00:49:17,167
Capit�o, o que foi?
519
00:49:28,292 --> 00:49:30,917
Meu cachorro, meu cachorro.
520
00:49:34,875 --> 00:49:35,958
Capit�o.
521
00:49:50,500 --> 00:49:51,583
Quem � voc�?
522
00:49:57,000 --> 00:49:58,083
Vigil!
523
00:49:59,708 --> 00:50:03,375
Vigil! Chamem o Vigil, r�pido! R�pido!
524
00:50:03,875 --> 00:50:05,792
Tenente, Tenente!
525
00:50:15,917 --> 00:50:16,917
Ajudem-me.
526
00:50:21,167 --> 00:50:22,875
Capit�o, est� me ouvindo?
527
00:50:24,458 --> 00:50:25,458
Enrique.
528
00:50:26,375 --> 00:50:27,375
Enrique!
529
00:50:38,000 --> 00:50:39,625
- Ave Maria...
- O que foi?
530
00:50:40,667 --> 00:50:42,833
Ele vomitou algo preto e caiu.
531
00:50:52,167 --> 00:50:54,208
Ter� que assumir, Tenente.
532
00:51:02,750 --> 00:51:05,292
Senhor, encomendamos
a alma de seu servo
533
00:51:05,375 --> 00:51:08,208
para que, morto ao mundo,
se volte ao Senhor.
534
00:51:08,292 --> 00:51:11,708
E os pecados que por fragilidade
da vida humana cometeu,
535
00:51:11,792 --> 00:51:14,375
limpa-los com o perd�o
de Sua miseric�rdia.
536
00:51:14,458 --> 00:51:16,042
Por Jesus Cristo, nosso Senhor.
537
00:51:16,125 --> 00:51:17,167
Am�m.
538
00:51:35,625 --> 00:51:37,833
Desde que o capit�o
me mandou para Manila...
539
00:51:37,917 --> 00:51:40,625
O capit�o est� morto.
Agora sou eu que mando.
540
00:51:41,083 --> 00:51:43,000
� claro, Tenente. � que eu...
541
00:51:43,083 --> 00:51:44,875
Ir para Manila � suic�dio.
542
00:51:45,458 --> 00:51:47,417
Eles teriam te matado ao sair.
543
00:51:48,917 --> 00:51:51,125
E n�o posso perder mais homens.
544
00:51:52,333 --> 00:51:53,375
Algo mais?
545
00:51:55,333 --> 00:51:56,500
N�o, Tenente.
546
00:51:57,708 --> 00:51:58,917
Com sua permiss�o...
547
00:52:30,458 --> 00:52:33,667
O cora��o, f�gado e miudezas
s�o para os doentes.
548
00:52:33,750 --> 00:52:35,958
Fa�a uma sopa para os outros
com o que sobrar.
549
00:52:36,542 --> 00:52:38,125
Sim, Tenente.
550
00:52:50,500 --> 00:52:51,875
N�o vai dar.
551
00:52:53,250 --> 00:52:56,292
Somos muitos. N�o vai dar.
552
00:52:56,375 --> 00:52:57,833
N�o pense nisso.
553
00:52:59,458 --> 00:53:01,083
Pensar te enfraquece.
554
00:53:13,625 --> 00:53:15,167
N�o quero ser enterrado aqui.
555
00:53:16,083 --> 00:53:17,458
Ningu�m vai te enterrar.
556
00:53:18,625 --> 00:53:20,292
Eu vi como os levam.
557
00:53:21,083 --> 00:53:22,667
Fique tranquilo, meu filho.
558
00:53:22,750 --> 00:53:25,458
A morte n�o leva ningu�m
sem a permiss�o de Deus.
559
00:53:26,917 --> 00:53:28,542
E onde est� Deus, Padre?
560
00:53:29,125 --> 00:53:32,083
Padre, me d� o frasco marrom.
Alonso, o lavat�rio!
561
00:53:36,667 --> 00:53:40,542
N�o me importa o que voc� roubar.
Repolho, batatas, qualquer coisa fresca.
562
00:53:40,917 --> 00:53:44,667
N�o podemos aguardar aqui.
Precisamos acabar com o berib�ri.
563
00:53:46,208 --> 00:53:47,625
N�o queria ser her�i?
564
00:53:49,083 --> 00:53:51,750
� melhor do que cruzar Serra Madre
at� Manila.
565
00:53:53,250 --> 00:53:55,000
N�o consigo ir sozinho, Tenente.
566
00:53:58,167 --> 00:54:00,625
Leve Jos�. Ser� bom para ele.
567
00:54:14,458 --> 00:54:17,250
- N�o consigo mais.
- Vamos, est� quase l�.
568
00:54:17,333 --> 00:54:19,375
- Continue...
- Merda, Jose!
569
00:54:46,292 --> 00:54:47,292
Um cachorro!
570
00:55:14,500 --> 00:55:18,250
Vamos! Vamos!
Vamos, Carlos! Est�o vindo.
571
00:55:28,292 --> 00:55:29,875
Vamos! Vamos!
572
00:55:30,500 --> 00:55:32,292
R�pido! Vamos!
573
00:55:39,958 --> 00:55:42,458
Minha Virgem! Minha Virgem!
574
00:55:42,542 --> 00:55:45,208
Tenho que voltar! Deixe-me!
575
00:55:45,292 --> 00:55:48,000
Tenho que ir!
576
00:55:49,167 --> 00:55:51,500
Deixe-me ir!
577
00:56:20,750 --> 00:56:22,208
Dever�amos ter trazido.
578
00:56:23,875 --> 00:56:24,875
O qu�?
579
00:56:25,375 --> 00:56:26,375
O cachorro.
580
00:56:27,750 --> 00:56:28,792
Era grande.
581
00:56:29,375 --> 00:56:32,167
N�o pense nisso agora.
582
00:56:33,292 --> 00:56:34,917
O importante � salvar seu bra�o.
583
00:56:37,083 --> 00:56:39,292
Vai ficar bom, n�o �?
584
00:56:39,375 --> 00:56:41,583
Sen�o, tem seu bra�o esquerdo.
585
00:56:42,833 --> 00:56:45,000
N�o ser� Goya, n�o �?
586
00:58:00,208 --> 00:58:02,500
J� esteve com uma mulher?
587
00:58:04,625 --> 00:58:06,292
Por que pergunta?
588
00:58:07,333 --> 00:58:08,583
Eu n�o.
589
00:58:10,833 --> 00:58:12,750
Nem com uma mulher da vida.
590
00:58:19,292 --> 00:58:21,792
Meu av� materno morreu de s�filis.
591
00:58:22,458 --> 00:58:24,125
Ele viuvou cedo...
592
00:58:26,250 --> 00:58:27,833
e era muito mulherengo.
593
00:58:29,333 --> 00:58:30,500
Quando piorou,
594
00:58:30,583 --> 00:58:33,250
minha m�e e eu cuid�vamos
das p�stulas de sua pele.
595
00:58:36,125 --> 00:58:37,375
Fedia muito.
596
00:58:39,083 --> 00:58:40,833
Como carne podre.
597
00:58:45,500 --> 00:58:47,500
Acha que no c�u...?
598
00:58:47,583 --> 00:58:48,708
N�o.
599
00:58:51,250 --> 00:58:53,208
Como sabe o que vou perguntar?
600
00:58:54,125 --> 00:58:57,042
Filho, nosso c�u � chato.
601
00:58:57,708 --> 00:59:00,250
L� n�o h� virgens
602
00:59:01,375 --> 00:59:03,958
nem donzelas, como o dos mouros.
603
00:59:04,042 --> 00:59:06,167
Por que eles sim e n�s n�o?
604
00:59:07,708 --> 00:59:10,375
Boa pergunta para o Criador.
605
00:59:11,917 --> 00:59:15,292
Mas, se serve de consolo,
606
00:59:15,375 --> 00:59:18,625
te digo que poderia ser pior.
607
00:59:19,167 --> 00:59:20,208
Pior?
608
00:59:21,250 --> 00:59:23,292
Nas religi�es orientais,
609
00:59:23,875 --> 00:59:24,875
quando voc� morre,
610
00:59:25,458 --> 00:59:28,083
come�a uma estrada de reencarna��es
611
00:59:28,167 --> 00:59:30,917
que podem durar at� 70.000 vidas.
612
00:59:32,083 --> 00:59:35,583
Algumas longas, como as dos elefantes.
613
00:59:36,083 --> 00:59:39,292
E outras mais curtas, como as das...
614
00:59:41,250 --> 00:59:42,500
baratas.
615
00:59:43,875 --> 00:59:45,792
N�o quero ser uma barata.
616
00:59:45,875 --> 00:59:47,125
Nem eu,
617
00:59:47,208 --> 00:59:49,750
e � por isso que agrade�o a Deus
618
00:59:50,917 --> 00:59:53,917
pela bendita sorte de ser crist�o,
619
00:59:55,833 --> 00:59:58,208
mesmo se nosso c�u � uma merda.
620
01:00:35,500 --> 01:00:37,292
Trouxemos laranjas.
621
01:00:42,292 --> 01:00:44,542
Um presente do Comandante Luna.
622
01:00:46,458 --> 01:00:50,958
O Comandante disse
que voc�s podem plantar perto da igreja.
623
01:00:51,958 --> 01:00:53,625
Ser� em territ�rio amig�vel.
624
01:00:54,250 --> 01:00:55,292
Amig�vel?
625
01:00:56,833 --> 01:00:59,333
Foi o que ele disse. "Amig�vel."
626
01:01:03,875 --> 01:01:06,917
N�o vamos nos render
por uma horta e algumas laranjas.
627
01:01:07,000 --> 01:01:09,833
O Comandante pede que leiam isso.
628
01:01:12,250 --> 01:01:14,083
S�o jornais de Manila.
629
01:01:26,917 --> 01:01:28,500
O Comandante quer a paz.
630
01:01:29,333 --> 01:01:32,583
N�o est� satisfeito em mandar seus homens,
agora manda putas?
631
01:01:36,208 --> 01:01:38,167
Voc� � um bom homem, Tenente.
632
01:01:38,875 --> 01:01:41,000
Eu contei o que fez por mim.
633
01:01:42,333 --> 01:01:44,542
- N�o fiz nada.
- Salvou minha vida.
634
01:01:45,458 --> 01:01:47,542
Fa�a o mesmo por seus soldados.
635
01:01:49,083 --> 01:01:50,125
Salve-os.
636
01:01:50,208 --> 01:01:52,125
O que eu fa�o n�o � da sua conta.
637
01:01:52,625 --> 01:01:55,000
N�o somos rancorosos.
638
01:01:56,292 --> 01:01:58,625
Gosto de homens espanh�is.
639
01:02:01,167 --> 01:02:02,542
Em vez de ficarem a�,
640
01:02:03,500 --> 01:02:04,708
trancados,
641
01:02:05,458 --> 01:02:06,958
poderiam estar aqui,
642
01:02:07,750 --> 01:02:08,792
celebrando,
643
01:02:09,833 --> 01:02:11,000
se divertindo.
644
01:02:12,042 --> 01:02:14,583
Saia daqui. V�!
645
01:02:17,458 --> 01:02:18,750
� tudo verdade.
646
01:02:31,000 --> 01:02:32,250
Recolham as coisas.
647
01:03:07,875 --> 01:03:11,083
Devagar, devagar.
648
01:03:15,417 --> 01:03:18,000
S� estou dizendo
que eles podem entender errado.
649
01:03:18,083 --> 01:03:19,375
Por aceitar presentes?
650
01:03:20,708 --> 01:03:21,875
Sim, Tenente.
651
01:03:21,958 --> 01:03:23,583
N�o quero saber.
652
01:03:23,667 --> 01:03:25,000
Preciso de homens fortes,
653
01:03:25,083 --> 01:03:28,208
homens saud�veis,
sen�o como defenderemos essa igreja?
654
01:03:28,292 --> 01:03:30,667
- Como fizemos at� agora.
- Diga isso a Vigil.
655
01:03:30,750 --> 01:03:32,083
Sua enfermaria est� cheia.
656
01:03:32,167 --> 01:03:35,292
Diga isso ao Padre Carmelo,
cansado de dar a extrema-un��o.
657
01:03:35,875 --> 01:03:36,875
Certo.
658
01:03:36,917 --> 01:03:40,375
Ou quer que a gente siga morrendo
at� que voc� assuma o comando?
659
01:03:43,667 --> 01:03:46,875
- N�o sei o que quer dizer.
- Onde quer chegar, Sargento?
660
01:03:47,875 --> 01:03:49,458
Consegue fazer melhor que eu?
661
01:03:51,125 --> 01:03:53,083
Acha que tenho medo de morrer aqui?
662
01:03:54,208 --> 01:03:55,833
N�o tenho ningu�m na Espanha.
663
01:03:56,417 --> 01:03:59,500
N�o tenho mulher, nem filhos.
Eu pedi para vir a essa guerra.
664
01:03:59,583 --> 01:04:01,250
Ent�o fa�a a coisa certa, Tenente.
665
01:04:01,333 --> 01:04:03,375
Como fizeram ao sermos massacrados?
666
01:04:03,458 --> 01:04:05,167
Lutamos at� o fim.
667
01:04:05,250 --> 01:04:09,125
Voc�s se renderam.
� a diferen�a entre n�s dois.
668
01:04:09,750 --> 01:04:11,167
Ningu�m se rende aqui,
669
01:04:11,792 --> 01:04:13,750
n�o importa o que aconte�a ou quem caia.
670
01:04:18,583 --> 01:04:19,667
Sargento...
671
01:04:23,875 --> 01:04:25,208
Destrua esses panfletos.
672
01:04:26,708 --> 01:04:28,042
Eles n�o saem desta sala.
673
01:04:44,417 --> 01:04:47,250
31 DE DEZEMBRO DE 1898
SEIS MESES DE ESTADO DE S�TIO
674
01:04:47,333 --> 01:04:50,333
Espanh�is, hoje � dia de celebrar.
675
01:04:50,417 --> 01:04:52,708
Abaixem suas armas
e venham para a cidade,
676
01:04:52,792 --> 01:04:54,667
que estamos celebrando.
677
01:04:55,083 --> 01:04:58,333
Podem se divertir!
Ou�am o que digo e venham!
678
01:04:59,375 --> 01:05:02,833
Olhem as mulheres que temos para voc�s!
679
01:05:02,917 --> 01:05:05,125
Todas para voc�s!
680
01:05:05,208 --> 01:05:08,375
Qual foi a �ltima vez
que tocaram uma mulher, espanh�is?
681
01:05:09,750 --> 01:05:12,583
Todo esse papo de dec�ncia!
Esque�am os padres.
682
01:05:13,292 --> 01:05:15,917
Esque�am a Espanha
e venham para a cidade.
683
01:05:16,000 --> 01:05:17,500
- Estamos celebrando.
- Padre.
684
01:05:17,583 --> 01:05:20,500
Abra todos os vinhos hoje.
Deixe que os homens celebrem.
685
01:06:00,458 --> 01:06:01,708
Aqui, filho.
686
01:06:05,333 --> 01:06:06,917
N�o resta muito.
687
01:06:07,667 --> 01:06:08,667
N�o.
688
01:06:09,833 --> 01:06:11,708
� o suficiente para se despedir do ano.
689
01:06:11,792 --> 01:06:13,500
Falava do �pio.
690
01:06:14,583 --> 01:06:15,583
O qu�?
691
01:06:16,375 --> 01:06:19,542
At� agora, nos ajudou a segurar.
692
01:06:21,000 --> 01:06:27,083
Mas quando acabar, precisamos ser fortes,
muito fortes. Especialmente aqui.
693
01:06:31,000 --> 01:06:34,458
Os primeiros dias s�o os piores,
mas passa.
694
01:06:35,458 --> 01:06:36,833
Tudo passa.
695
01:07:05,750 --> 01:07:06,750
Toma.
696
01:07:07,583 --> 01:07:08,583
Anime-se.
697
01:07:09,625 --> 01:07:11,708
A n�s, que saiamos dessa igreja vivos.
698
01:07:22,542 --> 01:07:25,333
Vigil, algu�m viu o Padre Carmelo?
699
01:07:26,125 --> 01:07:28,625
Eu o deixei na sacristia,
visitando os doentes.
700
01:07:28,708 --> 01:07:30,958
Encontre-o para que aben�oe o Ano Novo.
701
01:07:32,708 --> 01:07:33,875
V� busc�-lo.
702
01:07:38,125 --> 01:07:39,167
Padre...
703
01:07:42,833 --> 01:07:43,875
Padre.
704
01:07:45,833 --> 01:07:47,250
Padre, o que voc� fez?
705
01:07:47,333 --> 01:07:50,000
Carlos, ele est� a�?
706
01:07:53,542 --> 01:07:56,208
Carlos, encontrou o Padre Carmelo?
707
01:07:58,250 --> 01:07:59,333
Ele est� aqui!
708
01:08:01,667 --> 01:08:02,792
Chame o Vigil.
709
01:08:03,667 --> 01:08:06,000
- Chame o Vigil.
- Puxa, compadre...
710
01:08:26,375 --> 01:08:29,000
Que sua alma descanse em paz. Am�m.
711
01:11:29,125 --> 01:11:31,625
- Tenente.
- Descansem. Todos.
712
01:11:31,708 --> 01:11:33,792
- Estamos de guarda.
- � uma ordem.
713
01:11:50,583 --> 01:11:52,792
Preciso de seus beijos
714
01:11:52,875 --> 01:11:54,458
Preciso
715
01:12:05,958 --> 01:12:09,167
Eu te direi
716
01:13:36,458 --> 01:13:40,583
Fogo de artilharia!
Est�o disparando contra n�s.
717
01:13:42,833 --> 01:13:45,958
- Algu�m v� para o campan�rio!
- Vamos l�! Subam!
718
01:13:46,042 --> 01:13:48,417
- Aos seus postos!
- R�pido!
719
01:13:48,500 --> 01:13:50,750
- Vamos!
- Eles t�m um canh�o.
720
01:13:50,833 --> 01:13:52,625
- De onde tiraram?
- R�pido!
721
01:13:54,125 --> 01:13:55,708
Vamos l�, r�pido!
722
01:13:57,708 --> 01:13:58,708
Fogo!
723
01:14:04,500 --> 01:14:05,833
O que est� acontecendo?
724
01:14:06,542 --> 01:14:08,000
Protejam-se! Abaixem-se!
725
01:14:12,500 --> 01:14:13,875
O que faremos?
726
01:14:15,375 --> 01:14:18,250
- O canh�o est� fora do alcance.
- Ent�o, o que faremos?
727
01:14:21,167 --> 01:14:22,417
Fogo!
728
01:15:03,708 --> 01:15:06,917
"A Senhora v� os ataques
que o dem�nio e o mundo
729
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
acometem em todos os lados contra a f�,
730
01:15:10,083 --> 01:15:14,042
no qual, para conseguir a gl�ria eterna,
731
01:15:14,125 --> 01:15:16,792
desejamos, pela gra�a de Deus,
732
01:15:16,875 --> 01:15:19,000
viver e morrer.
733
01:15:20,750 --> 01:15:24,125
A Senhora, auxiliadora dos crist�os,
734
01:15:24,208 --> 01:15:27,042
renova, para a salva��o de seus filhos,
735
01:15:27,125 --> 01:15:28,708
as antigas vit�rias..."
736
01:15:39,875 --> 01:15:41,875
Ajudem-me! Ajudem-me!
737
01:15:44,000 --> 01:15:47,875
"Eles lhe confirmam o firme prop�sito..."
738
01:15:47,958 --> 01:15:51,250
Nunca sairemos daqui.
Morreremos, um a um.
739
01:15:51,333 --> 01:15:54,958
- Hoje, amanh�, em uma semana...
- Cale-se!
740
01:16:00,083 --> 01:16:02,250
Precisamos sair e lutar.
741
01:16:02,833 --> 01:16:04,208
Lutar como homens.
742
01:16:05,542 --> 01:16:07,833
Se conseguirmos
p�r p�lvora na brecha e selar,
743
01:16:07,917 --> 01:16:10,125
o canh�o ir� explodir.
744
01:16:10,208 --> 01:16:14,250
- Como chegaremos ao canh�o?
- Com duas bolas. � o que falta a voc�s.
745
01:16:14,333 --> 01:16:16,750
Preciso de todos os homens
que possam lutar.
746
01:16:16,833 --> 01:16:19,000
Ser� apenas um ataque r�pido.
747
01:16:19,083 --> 01:16:20,458
Se der errado, acabou.
748
01:16:21,125 --> 01:16:23,333
N�o haver� ningu�m para defender a igreja.
749
01:16:23,917 --> 01:16:25,250
Mas se der certo...
750
01:16:26,167 --> 01:16:27,750
Iremos em dois grupos
751
01:16:27,833 --> 01:16:31,167
para que pensem que somos muitos
e a surpresa seja maior.
752
01:16:31,250 --> 01:16:34,667
Eu atacarei o flanco da direita,
Sargento Jimeno, o da esquerda.
753
01:16:35,083 --> 01:16:37,458
Darei tempo
para chegarem a suas posi��es.
754
01:16:37,833 --> 01:16:39,500
N�o podemos arriscar sinalizar.
755
01:16:39,583 --> 01:16:41,833
Esperem at� que eu abra fogo.
756
01:17:01,042 --> 01:17:02,750
Quanto tempo esperaremos aqui?
757
01:17:03,375 --> 01:17:06,875
- At� que o tenente abra fogo.
- O que ele est� esperando?
758
01:17:19,292 --> 01:17:21,000
O que h� com voc�?
759
01:17:22,333 --> 01:17:23,333
Nada.
760
01:17:24,000 --> 01:17:25,083
Nada?
761
01:17:27,167 --> 01:17:29,917
N�o est� pensando em nos desertar
e se unir ao seu amigo?
762
01:17:30,542 --> 01:17:33,375
N�o, n�o estou pensando em nada.
763
01:17:42,000 --> 01:17:43,833
- O que � isso?
- O qu�?
764
01:17:45,875 --> 01:17:46,917
Est� ouvindo?
765
01:17:47,792 --> 01:17:49,250
� um b�falo.
766
01:17:49,333 --> 01:17:50,750
Saia da frente, merda!
767
01:18:08,875 --> 01:18:09,958
O que est� fazendo?
768
01:18:15,667 --> 01:18:17,500
Cubra sua boca para que n�o grite.
769
01:18:21,958 --> 01:18:23,125
Amarre-o no ch�o.
770
01:18:24,708 --> 01:18:26,833
Sargento, aqui h� crocodilos.
771
01:18:28,083 --> 01:18:29,333
Ele � seu filho?
772
01:18:35,083 --> 01:18:37,583
O canh�o! O que est�o esperando?
773
01:19:18,750 --> 01:19:20,000
J� chega.
774
01:19:20,833 --> 01:19:22,875
Pare! Carlos!
775
01:19:25,000 --> 01:19:26,958
Est� morto, n�o v�?
776
01:19:32,000 --> 01:19:34,500
Vamos, afastem-se! Vamos!
777
01:19:46,167 --> 01:19:49,625
- Ali, atr�s da cabana!
- Fogo! Fogo ali!
778
01:19:51,042 --> 01:19:53,125
Aonde vai? Parado!
779
01:19:53,708 --> 01:19:55,708
- O que est� fazendo?
- Ele est� fugindo!
780
01:19:56,333 --> 01:19:59,083
Aqui! Ajude-me!
781
01:19:59,167 --> 01:20:03,083
- N�o consigo control�-los!
- Temos que ir agora! Vamos!
782
01:20:03,792 --> 01:20:06,250
- Est�o se reagrupando.
- Peguem tudo! Vamos!
783
01:20:08,208 --> 01:20:11,875
Peguem toda comida que encontrarem.
784
01:20:11,958 --> 01:20:14,125
V�, Jimeno! Carlos e eu cobrimos voc�s.
785
01:20:14,208 --> 01:20:15,208
Mexam-se! Vamos!
786
01:20:16,375 --> 01:20:17,667
Vamos!
787
01:20:21,167 --> 01:20:24,375
O fogo nos proteger�.
Queimaremos a cidade toda.
788
01:20:26,500 --> 01:20:27,792
Queimaremos tudo.
789
01:20:34,833 --> 01:20:37,167
Carlos, temos que ir agora!
790
01:20:40,333 --> 01:20:42,375
- Podemos vencer a guerra!
- Carlos...
791
01:20:44,375 --> 01:20:45,708
Podemos vencer.
792
01:21:31,375 --> 01:21:32,583
O que aconteceu?
793
01:21:34,042 --> 01:21:35,833
O Sargento encontrou uma coisa.
794
01:21:37,000 --> 01:21:39,333
Escondida no por�o.
795
01:21:40,333 --> 01:21:43,417
- H� quanto tempo est� fumando?
- N�o sei do que est� falando.
796
01:21:43,500 --> 01:21:44,750
N�o sabe?
797
01:21:44,833 --> 01:21:47,125
- Voc� est� doente.
- N�o.
798
01:21:47,208 --> 01:21:49,708
- Acha que somos idiotas?
- N�o negue.
799
01:21:49,792 --> 01:21:52,542
- Pupilas dilatadas, arrepiado...
- N�o � verdade!
800
01:21:52,625 --> 01:21:55,250
- Levem-no para o por�o.
- Podemos cur�-lo aqui.
801
01:21:55,333 --> 01:21:57,375
- Deixem-me em paz!
- N�o! Ao por�o!
802
01:21:57,458 --> 01:22:00,000
- Vamos, ao por�o.
- Deixem-me em paz!
803
01:22:00,542 --> 01:22:03,583
- N�o estou doente!
- Vamos! Vamos!
804
01:22:04,083 --> 01:22:06,333
Soltem-me!
805
01:22:10,083 --> 01:22:11,083
N�o!
806
01:22:14,292 --> 01:22:17,042
- N�o fa�am isso comigo!
- A pior coisa � a ansiedade.
807
01:22:17,125 --> 01:22:19,125
Mantenha sua mente ocupada.
808
01:22:19,583 --> 01:22:20,583
N�o...
809
01:22:21,667 --> 01:22:23,958
N�o me deixem aqui! Meu Deus, eu imploro!
810
01:22:24,458 --> 01:22:26,417
N�o me deixem aqui! Eu imploro!
811
01:22:27,667 --> 01:22:29,250
Eu imploro.
812
01:22:44,458 --> 01:22:46,500
Vinho para todos!
813
01:24:14,875 --> 01:24:16,667
18 DE MAIO DE 1899
814
01:24:16,750 --> 01:24:19,792
DEZ MESES DE ESTADO DE S�TIO
815
01:24:33,250 --> 01:24:34,542
Bem-vindo ao mundo.
816
01:24:35,458 --> 01:24:36,583
Est� tudo bem?
817
01:24:41,792 --> 01:24:43,375
At� que enfim!
818
01:24:52,625 --> 01:24:53,667
Um pouco de vinho?
819
01:24:54,708 --> 01:24:55,708
Coma.
820
01:24:56,667 --> 01:24:58,042
Recupere sua for�a.
821
01:25:12,750 --> 01:25:14,708
Um navio!
822
01:25:14,792 --> 01:25:17,375
Um navio na ba�a!
823
01:25:19,292 --> 01:25:20,292
� espanhol?
824
01:25:26,667 --> 01:25:28,500
N�o � um navio de patrulha espanhol.
825
01:25:35,792 --> 01:25:38,583
� um uniforme de tenente-coronel,
mas est� obsoleto.
826
01:25:39,208 --> 01:25:40,542
Parece armadilha.
827
01:25:42,083 --> 01:25:44,583
Vamos ouvir o que tem a dizer.
828
01:25:44,667 --> 01:25:46,500
N�o deixem que chegue mais perto.
829
01:25:48,250 --> 01:25:50,792
� apenas um homem.
Temos tanto medo assim?
830
01:25:53,792 --> 01:25:56,917
Mois�s, Pedro e Lopez,
cubram-nos pela porta da frente.
831
01:26:02,375 --> 01:26:05,375
Sou Crist�bal Aguilar e Casta�eda,
Tenente-coronel,
832
01:26:05,458 --> 01:26:07,208
sob ordens do General R�os.
833
01:26:07,292 --> 01:26:10,125
Tenente Mart�n Cerezo,
2. Batalh�o de Ca�adores.
834
01:26:10,208 --> 01:26:13,458
Estou aqui para entregar esse documento
ao Capit�o Las Morenas.
835
01:26:13,542 --> 01:26:15,917
Capit�o Las Morenas est� indisposto.
836
01:26:16,000 --> 01:26:17,458
O que isso significa?
837
01:26:17,542 --> 01:26:19,292
Significa que n�o pode receb�-lo.
838
01:26:20,042 --> 01:26:22,000
Mas pode falar comigo.
839
01:26:22,542 --> 01:26:25,292
- Deixe-me entrar na igreja.
- Conversaremos aqui.
840
01:26:25,375 --> 01:26:27,125
- O que disse?
- Conversaremos aqui.
841
01:26:27,208 --> 01:26:29,917
Com quem acha que est� falando?
Sou seu superior.
842
01:26:31,667 --> 01:26:34,417
Quem te assessorou?
Esse uniforme est� obsoleto.
843
01:26:36,542 --> 01:26:40,000
Eu ordeno que me deixe entrar na igreja
imediatamente!
844
01:26:42,292 --> 01:26:44,292
Devo denunci�-lo por insubordina��o?
845
01:26:47,625 --> 01:26:50,625
Estou aqui para dar a ordem
de entrega deste local.
846
01:26:50,708 --> 01:26:51,875
Leia voc� mesmo.
847
01:26:52,500 --> 01:26:54,000
Como sei se � leg�timo?
848
01:26:54,458 --> 01:26:56,083
Tem a assinatura do General R�os.
849
01:26:56,167 --> 01:26:57,917
� f�cil falsificar uma assinatura.
850
01:27:02,000 --> 01:27:05,167
Esta � uma c�pia
do jornal espanhol "El Imparcial",
851
01:27:05,250 --> 01:27:08,042
com not�cias da perda das col�nias.
852
01:27:08,125 --> 01:27:09,250
Acha que falsifiquei?
853
01:27:09,333 --> 01:27:12,917
- Deixe para l�, eu j� vi jornais.
- Est� agindo como um idiota!
854
01:27:13,000 --> 01:27:16,667
Estou amparado pelo artigo 748 do
regulamento de campanha que diz:
855
01:27:16,750 --> 01:27:20,167
"Uma ordem de rendi��o por escrito
deve ser verificada."
856
01:27:20,250 --> 01:27:22,417
Chame o Capit�o Las Morenas.
Ele me conhece.
857
01:27:22,500 --> 01:27:23,708
Isso n�o ser� poss�vel.
858
01:27:23,792 --> 01:27:26,042
Por que defender algo
que j� n�o � da Espanha?
859
01:27:26,125 --> 01:27:28,375
Ent�o por que nos atacam assim?
860
01:27:28,458 --> 01:27:32,542
Os filipinos atacam porque voc�s
n�o t�m o direito de estar aqui.
861
01:27:32,625 --> 01:27:34,417
Leia o maldito documento!
862
01:27:34,500 --> 01:27:37,167
Disse que a Espanha cedeu,
no dia 10 de dezembro,
863
01:27:37,250 --> 01:27:39,917
os seus territ�rios em ultramar
aos Estados Unidos.
864
01:27:40,000 --> 01:27:43,625
Cuba, Porto Rico e as Filipinas
perderam a soberania espanhola.
865
01:27:44,667 --> 01:27:46,250
Sua miss�o aqui acabou.
866
01:27:47,083 --> 01:27:48,417
Veja voc� mesmo.
867
01:27:52,542 --> 01:27:54,958
Quando se convencer,
hasteie a bandeira branca.
868
01:27:55,042 --> 01:27:57,583
Quanto antes acabarmos
com essa loucura, melhor.
869
01:28:04,917 --> 01:28:08,792
"Ao receber uma ordem de rendi��o
por escrito de um superior,
870
01:28:08,875 --> 01:28:12,417
sua execu��o fica suspensa
at� que se verifique sua autenticidade,
871
01:28:12,500 --> 01:28:13,792
enviando, se poss�vel,
872
01:28:13,875 --> 01:28:16,708
uma pessoa de confian�a
para confirm�-la verbalmente."
873
01:28:17,167 --> 01:28:19,250
N�o caio nessa, ainda mais agora.
874
01:28:20,000 --> 01:28:22,083
O tom e as frases que usam parecem reais.
875
01:28:22,167 --> 01:28:25,000
Por que � o que querem, que pare�a real.
876
01:28:25,083 --> 01:28:27,083
Chamou o capit�o, ele o conhecia.
877
01:28:27,167 --> 01:28:28,000
E?
878
01:28:28,083 --> 01:28:31,375
Se est� mentindo, n�o arrisca
dizer algo que pode ser provado.
879
01:28:31,458 --> 01:28:33,833
S� n�s sabemos que Enrique est� morto.
880
01:28:33,917 --> 01:28:35,875
Ele � esperto. Quer nos confundir.
881
01:28:35,958 --> 01:28:37,792
- E se for verdade?
- N�o �!
882
01:28:37,875 --> 01:28:39,000
N�o sabemos!
883
01:28:40,917 --> 01:28:42,542
Se o Marechal o tivesse enviado,
884
01:28:42,625 --> 01:28:45,792
ele teria vindo num barco de patrulha,
n�o sozinho.
885
01:28:52,292 --> 01:28:55,833
Se isso for verdade,
estamos lutando h� quase um ano por nada.
886
01:28:55,917 --> 01:28:58,000
Ningu�m est� lutando por nada!
887
01:28:58,083 --> 01:29:01,458
Estamos nos defendendo
de homens atirando com canh�es!
888
01:29:56,000 --> 01:30:00,458
Perderam sua �ltima chance
de sa�rem vivos, espanh�is.
889
01:30:01,333 --> 01:30:02,667
Sua �ltima chance!
890
01:30:06,875 --> 01:30:08,583
Est�o presos a� h� um ano
891
01:30:08,667 --> 01:30:10,917
enquanto a Espanha ri de voc�s!
892
01:30:12,458 --> 01:30:14,792
N�o morrer�o pela Espanha!
893
01:30:15,208 --> 01:30:17,333
Morrer�o por serem idiotas.
894
01:30:18,083 --> 01:30:21,917
� o que s�o, um bando de idiotas!
895
01:30:22,000 --> 01:30:24,500
V�o se foder! V�o todos se foder!
896
01:30:25,833 --> 01:30:27,833
Sabem como ser�o lembrados?
897
01:30:28,625 --> 01:30:30,500
Sabem como ficar�o para a hist�ria?
898
01:30:32,000 --> 01:30:34,792
Ficar�o conhecidos como os bobos de Baler!
899
01:30:36,583 --> 01:30:38,667
Os porcos de Baler!
900
01:30:47,542 --> 01:30:49,292
Por que n�o volta para a Espanha?
901
01:30:50,000 --> 01:30:53,500
Ele n�o pode.
Se ele voltasse sem n�s, seria fuzilado.
902
01:30:53,583 --> 01:30:54,583
� claro.
903
01:30:56,375 --> 01:30:57,875
Estamos em guerra, n�o?
904
01:31:03,625 --> 01:31:06,292
Atirem!
905
01:31:06,375 --> 01:31:08,083
N�o deixem que cheguem perto!
906
01:31:08,667 --> 01:31:12,167
Atirem, porra! Atirem!
907
01:31:44,042 --> 01:31:45,042
Tenente.
908
01:31:50,833 --> 01:31:52,917
Quero respeitar as regras.
909
01:31:53,000 --> 01:31:53,917
Com licen�a?
910
01:31:54,000 --> 01:31:57,667
Serei a pessoa de confian�a
que ir� verificar se � verdade.
911
01:31:57,750 --> 01:31:59,542
Como ir� checar?
912
01:32:00,667 --> 01:32:02,208
Irei a Manila, Tenente.
913
01:32:03,792 --> 01:32:05,208
Andou fumando de novo?
914
01:32:07,667 --> 01:32:10,250
- Se tiv�ssemos ouvido o capit�o...
- Estaria morto.
915
01:32:11,375 --> 01:32:14,375
- � o que teria acontecido.
- N�o podemos seguir esperando.
916
01:32:14,458 --> 01:32:17,125
Quer seu certificado de soldado exemplar.
917
01:32:18,292 --> 01:32:20,042
Seu prefeito te enganou, Carlos.
918
01:32:20,417 --> 01:32:24,708
- A escola n�o aceitar� pessoas como voc�.
- Se ficarmos aqui, morreremos.
919
01:32:25,875 --> 01:32:27,792
N�o vai chegar vivo a Manila.
920
01:32:34,542 --> 01:32:36,750
Voc� vai voltar, n�o vai?
921
01:32:37,875 --> 01:32:38,875
� claro.
922
01:32:40,375 --> 01:32:41,833
Trarei refor�os.
923
01:32:42,917 --> 01:32:44,708
N�o haver� ningu�m em Manila.
924
01:32:44,792 --> 01:32:45,875
N�o importa.
925
01:32:46,750 --> 01:32:47,833
Eu voltarei.
926
01:36:30,250 --> 01:36:31,750
Americanos!
927
01:36:49,917 --> 01:36:51,167
Ora, ora...
928
01:36:53,083 --> 01:36:54,583
De onde ele veio?
929
01:36:58,458 --> 01:37:00,250
Para onde ia?
930
01:37:00,333 --> 01:37:01,250
Manila.
931
01:37:01,333 --> 01:37:03,292
N�o h� espanh�is em Manila.
932
01:37:03,917 --> 01:37:04,958
Meu ex�rcito?
933
01:37:07,792 --> 01:37:09,000
Seu ex�rcito...
934
01:37:09,750 --> 01:37:12,333
vendeu as Filipinas para os americanos.
935
01:37:14,667 --> 01:37:16,583
Agora lutamos contra eles.
936
01:37:21,250 --> 01:37:22,625
N�o s�o mais aliados?
937
01:37:23,125 --> 01:37:25,333
N�o vieram ajudar.
938
01:37:26,708 --> 01:37:28,333
Eles vieram para ficar.
939
01:37:35,917 --> 01:37:38,292
Voc�s n�o sabiam
de nada que estava acontecendo
940
01:37:39,000 --> 01:37:41,625
presos naquela igreja, sabiam?
941
01:37:43,125 --> 01:37:44,625
Est� sozinho, soldado.
942
01:37:44,708 --> 01:37:45,708
N�o h� imp�rio,
943
01:37:45,792 --> 01:37:49,167
nem ex�rcito, nem gl�ria para defender.
944
01:37:51,833 --> 01:37:53,792
Minha guerra n�o � contra voc�s.
945
01:37:59,667 --> 01:38:01,042
Voc� n�o � meu prisioneiro.
946
01:38:02,000 --> 01:38:05,458
Se insistir em ir para Manila,
te darei um cavalo.
947
01:38:05,542 --> 01:38:07,292
Mas n�o h� nada l�.
948
01:38:18,875 --> 01:38:21,000
Se voltar para a igreja, � um idiota.
949
01:38:23,000 --> 01:38:24,000
N�o sou idiota.
950
01:38:25,458 --> 01:38:26,750
Nem traidor.
951
01:38:31,833 --> 01:38:35,167
Traidor do qu�... e de quem?
952
01:38:35,583 --> 01:38:39,083
A Espanha vendeu as Filipinas
para os ianques!
953
01:38:39,167 --> 01:38:42,625
Nosso governo vendeu as Filipinas
por 20 milh�es de d�lares!
954
01:38:42,708 --> 01:38:45,042
Queriam que fiz�ssemos coisas heroicas
955
01:38:45,125 --> 01:38:47,375
e no final s� se importavam com dinheiro.
956
01:38:47,792 --> 01:38:48,917
Como sempre!
957
01:38:52,875 --> 01:38:55,667
E o que acha que far�o
com todo esse dinheiro?
958
01:38:56,292 --> 01:38:59,833
Dar �s fam�lias dos mortos em Cuba,
nas Filipinas
959
01:38:59,917 --> 01:39:00,917
e Porto Rico?
960
01:39:04,625 --> 01:39:07,625
Que o dar�o � sua m�e
quando voc� estiver enterrado aqui?
961
01:39:09,083 --> 01:39:10,083
N�o.
962
01:39:11,208 --> 01:39:13,125
Ficar� para eles.
963
01:39:13,708 --> 01:39:16,583
N�o est�o nem a� para n�s, Carlos.
964
01:39:20,625 --> 01:39:23,667
Se quiser dar sua vida
por um sem-vergonha, a escolha � sua.
965
01:40:05,458 --> 01:40:08,208
� tudo mentira!
N�o ia tentar chegar a Manila?
966
01:40:08,292 --> 01:40:10,917
Manila est� ocupada pelos americanos.
967
01:40:11,000 --> 01:40:12,875
Os filipinos est�o em guerra com eles.
968
01:40:14,167 --> 01:40:16,667
- N�o temos nada a fazer aqui.
- Eu que decido isso!
969
01:40:18,542 --> 01:40:19,917
Realmente acha
970
01:40:20,000 --> 01:40:22,958
que algu�m iria
falsificar todos esses pap�is
971
01:40:23,583 --> 01:40:25,208
pela gente, por essa igreja?
972
01:40:25,292 --> 01:40:27,042
N�o v� quanto eles mentem?
973
01:40:28,333 --> 01:40:31,875
20 milh�es por Porto Rico e as Filipinas?
Que tipo de acordo � esse?
974
01:40:32,458 --> 01:40:35,250
Voc� tem bom senso. Faria neg�cios assim?
975
01:40:36,792 --> 01:40:39,250
Est�o nos dizendo que querem nos comprar,
976
01:40:39,917 --> 01:40:41,833
que nossa rendi��o tem um pre�o,
977
01:40:41,917 --> 01:40:44,708
e isso � um insulto
� mem�ria de nossos mortos.
978
01:40:46,208 --> 01:40:48,667
Sem falar na batalha naval
em Santiago de Cuba.
979
01:40:48,750 --> 01:40:52,167
N�o � genialidade ver que,
se os navios n�o est�o prontos para lutar,
980
01:40:52,250 --> 01:40:54,417
devem ficar no porto e defender a ba�a.
981
01:40:54,500 --> 01:40:56,417
� quest�o de bom senso. Bom senso!
982
01:40:57,583 --> 01:41:00,042
Acha que nossos l�deres em Madrid
t�m bom senso?
983
01:41:01,542 --> 01:41:05,917
Eles me mandaram aqui sem saber atirar,
e sem botas...
984
01:41:06,000 --> 01:41:07,208
Isso � diferente.
985
01:41:07,792 --> 01:41:10,583
Uma coisa � serem inaptos,
e outra � o que dizem os jornais.
986
01:41:11,750 --> 01:41:15,167
Se algu�m desse ordens de enfrentar
os americanos nessas condi��es,
987
01:41:15,250 --> 01:41:17,000
deveriam ser mortos por trai��o.
988
01:41:18,083 --> 01:41:19,750
Acha que um traidor nos comanda?
989
01:41:21,375 --> 01:41:24,208
Um traidor n�o, Tenente.
990
01:41:25,750 --> 01:41:27,125
Um incompetente.
991
01:41:27,792 --> 01:41:29,583
N�o sou uma coisa nem outra.
992
01:41:30,833 --> 01:41:34,458
E at� estar certo do que acontece l� fora,
continuarei lutando.
993
01:41:37,583 --> 01:41:38,667
Dispensado.
994
01:41:48,833 --> 01:41:49,875
N�o sei.
995
01:41:53,167 --> 01:41:54,167
N�o sabe?
996
01:41:55,375 --> 01:41:56,417
� arriscado.
997
01:41:57,000 --> 01:42:00,167
Arriscado? Ficar aqui, sim, � arriscado.
998
01:42:00,250 --> 01:42:01,958
S�o apenas 200 metros.
999
01:42:02,583 --> 01:42:04,292
Eles atirar�o em nossas costas.
1000
01:42:05,375 --> 01:42:06,375
N�o.
1001
01:42:11,792 --> 01:42:13,583
N�o quero mais lutar nenhuma guerra.
1002
01:42:14,083 --> 01:42:16,542
E se filipinos
nos fizerem lutar com americanos?
1003
01:42:16,625 --> 01:42:18,083
Eles me deram sua palavra.
1004
01:42:18,708 --> 01:42:21,500
Se nos rendermos,
nos deixar�o sair das filipinas.
1005
01:42:23,917 --> 01:42:25,625
N�o quero acabar como Juan,
1006
01:42:25,708 --> 01:42:27,375
incapaz de ir para casa.
1007
01:42:28,167 --> 01:42:29,417
Ficar aqui � loucura.
1008
01:42:31,542 --> 01:42:32,583
E n�o sou louco.
1009
01:44:22,458 --> 01:44:24,917
Ajoelhados! No ch�o!
1010
01:44:25,000 --> 01:44:26,542
Ajoelhados! Voc�s tr�s!
1011
01:44:29,083 --> 01:44:31,167
Eu sabia que fugiriam em algum momento.
1012
01:44:32,500 --> 01:44:33,792
N�o �?
1013
01:44:37,500 --> 01:44:39,667
Sabem qual � a pena por trai��o?
1014
01:44:41,208 --> 01:44:42,208
Sabem?
1015
01:44:47,875 --> 01:44:48,875
Parados!
1016
01:44:50,458 --> 01:44:51,458
Parados!
1017
01:45:07,208 --> 01:45:10,917
Querem nos entregar aos tagalos
para nos matarem?
1018
01:45:11,500 --> 01:45:12,875
� o que queria?
1019
01:45:47,458 --> 01:45:49,167
N�o te matarei, Carlos.
1020
01:45:50,000 --> 01:45:51,417
N�o atiro em homens feridos.
1021
01:45:53,875 --> 01:45:55,458
E Jose e Carvajal?
1022
01:46:02,167 --> 01:46:03,792
Eles ser�o executados.
1023
01:46:05,542 --> 01:46:08,000
- Eu os convenci a ir.
- Ser� amanh�.
1024
01:46:08,625 --> 01:46:11,083
- No p�tio.
- N�o estamos em guerra.
1025
01:46:11,167 --> 01:46:14,417
- Voc� ouvir� daqui.
- Est� enganado! Est� enganado!
1026
01:46:14,500 --> 01:46:16,792
Salvei sua vida duas vezes, Carlos.
1027
01:46:18,083 --> 01:46:20,625
N�o te mandei a Manila
como o capit�o queria,
1028
01:46:20,708 --> 01:46:22,833
e te trouxe de volta nos meus ombros.
1029
01:46:24,792 --> 01:46:26,167
Quando estive enganado?
1030
01:46:33,625 --> 01:46:34,667
N�o...
1031
01:46:35,708 --> 01:46:36,750
N�o...
1032
01:46:51,083 --> 01:46:53,833
Fuzilar os soldados causar� um motim.
1033
01:46:55,125 --> 01:46:56,458
S�o desertores.
1034
01:46:57,500 --> 01:47:00,583
Lutaram por um ano, como os outros.
1035
01:47:00,667 --> 01:47:02,750
- As regras...
- Fodam-se as regras!
1036
01:47:03,250 --> 01:47:05,375
N�o quer ver o que est� acontecendo.
1037
01:47:06,750 --> 01:47:11,000
Vai alinhar dois soldados contra a parede
e pedir para outros seis atirarem?
1038
01:47:36,250 --> 01:47:37,292
Mois�s.
1039
01:47:38,167 --> 01:47:40,375
- Pegue seu rifle e siga-nos.
- O qu�?
1040
01:47:41,083 --> 01:47:42,667
Seu rifle. Pegue-o.
1041
01:47:46,208 --> 01:47:47,375
Voc�, v� dormir.
1042
01:48:13,583 --> 01:48:15,458
Tenente, isso � ilegal.
1043
01:48:17,625 --> 01:48:18,958
Dessa forma, n�o sofrer�o.
1044
01:48:19,458 --> 01:48:21,333
Estou fazendo isso, Mois�s,
1045
01:48:23,000 --> 01:48:24,375
para que n�o sofram.
1046
01:48:37,417 --> 01:48:38,417
Mire.
1047
01:48:47,542 --> 01:48:49,375
Mire. � uma ordem.
1048
01:49:17,458 --> 01:49:18,458
Fogo.
1049
01:50:27,167 --> 01:50:30,833
Mirem no oficial!
1050
01:51:45,500 --> 01:51:47,000
T�m que mirar!
1051
01:51:48,292 --> 01:51:50,458
Coloquem os feridos nas camas livres.
1052
01:52:37,375 --> 01:52:41,625
TRANSFER�NCIAS DE PESSOAL
1053
01:52:54,125 --> 01:52:55,458
O que foi, soldado?
1054
01:52:56,500 --> 01:52:59,083
N�o teve coragem de fugir?
1055
01:52:59,167 --> 01:53:00,167
Est� bem?
1056
01:53:02,125 --> 01:53:05,083
Ainda h� tempo, n�o �, soldado?
1057
01:53:05,167 --> 01:53:06,333
Pare de falar!
1058
01:53:31,542 --> 01:53:33,417
� a ordem de rendi��o.
1059
01:53:42,792 --> 01:53:44,708
N�o porque fui derrotado.
1060
01:53:49,458 --> 01:53:51,417
Temos muni��o para mais dois meses.
1061
01:53:53,250 --> 01:53:55,042
E essa parede pode ser consertada.
1062
01:54:20,792 --> 01:54:22,292
Encontrei uma not�cia.
1063
01:54:23,292 --> 01:54:24,667
Uma not�cia real.
1064
01:54:26,875 --> 01:54:28,167
Na p�gina tr�s.
1065
01:54:28,750 --> 01:54:30,500
"Transfer�ncias de Pessoal."
1066
01:54:34,167 --> 01:54:36,917
S�o nomea��es de oficiais da infantaria.
1067
01:54:37,625 --> 01:54:39,375
Um deles � Francisco D�az.
1068
01:54:44,333 --> 01:54:46,458
Ele foi colocado em M�laga.
1069
01:54:50,000 --> 01:54:51,000
E?
1070
01:54:52,250 --> 01:54:54,917
Conhe�o Francisco h� 14 anos.
1071
01:54:55,000 --> 01:54:58,500
Servimos juntos no 17. Regimento Bourbon.
1072
01:55:04,167 --> 01:55:06,750
Sei que ele sempre quis ir para M�laga.
1073
01:55:08,375 --> 01:55:09,500
E da�?
1074
01:55:10,292 --> 01:55:12,583
Essa not�cia n�o pode ser falsa.
1075
01:55:13,333 --> 01:55:15,333
Pensei muito...
1076
01:55:17,792 --> 01:55:20,542
E n�o h� forma de explicar isso.
1077
01:55:24,000 --> 01:55:26,917
Os filipinos n�o tinham como saber
o que diz a�.
1078
01:55:27,000 --> 01:55:29,917
N�o tem como.
1079
01:55:33,000 --> 01:55:34,542
Idiota, n�o �?
1080
01:55:35,583 --> 01:55:37,667
Uma not�cia absurda.
1081
01:55:41,500 --> 01:55:43,250
Uma nota sobre transfer�ncias...
1082
01:55:43,333 --> 01:55:45,958
Prova que os jornais
est�o dizendo a verdade.
1083
01:55:50,875 --> 01:55:52,333
Como se sente, Tenente?
1084
01:55:52,417 --> 01:55:55,333
Obedeci fielmente
ao regulamento de campanha.
1085
01:55:55,417 --> 01:55:57,083
Estou perguntando como se sente.
1086
01:55:57,167 --> 01:55:59,250
Pode ser que eu tenha me enganado, Carlos.
1087
01:55:59,833 --> 01:56:02,792
Posso ter cometido erros,
mas minha consci�ncia est� limpa.
1088
01:56:08,917 --> 01:56:10,292
Ent�o diga.
1089
01:56:13,125 --> 01:56:14,208
Diga:
1090
01:56:15,292 --> 01:56:17,208
"Os filipinos estavam certos.
1091
01:56:19,625 --> 01:56:21,583
Os jornais diziam a verdade."
1092
01:56:24,625 --> 01:56:25,667
Diga.
1093
01:56:25,750 --> 01:56:27,625
Perdemos a guerra, Carlos.
1094
01:56:27,708 --> 01:56:31,042
Nosso ex�rcito se rendeu e perdemos.
1095
01:56:31,125 --> 01:56:32,500
� a �nica verdade.
1096
01:56:58,083 --> 01:57:02,958
2 DE JUNHO DE 1899
ONZE MESES DE ESTADO DE S�TIO
1097
01:57:06,542 --> 01:57:09,875
N�o temos nada branco.
Acho que isso d�.
1098
01:57:21,125 --> 01:57:24,208
V� para o p�tio e fa�a
o toque de aten��o, chamada e rendi��o.
1099
01:57:28,542 --> 01:57:29,792
Voc� ergue a bandeira.
1100
01:58:32,250 --> 01:58:33,250
Comandante.
1101
01:58:34,833 --> 01:58:35,917
Tenente.
1102
01:58:36,333 --> 01:58:38,500
� a ordem de rendi��o.
1103
01:58:41,042 --> 01:58:44,000
S� tenho uma condi��o,
e n�o abrirei m�o dela.
1104
01:58:45,000 --> 01:58:46,000
Estou ouvindo.
1105
01:58:47,625 --> 01:58:50,083
N�o seremos presos
nem entregaremos as armas.
1106
01:58:50,167 --> 01:58:53,625
- Acha que queremos vingan�a?
- Muitos homens morreram.
1107
01:58:53,708 --> 01:58:56,083
Mais do meu lado que do seu, Tenente.
1108
01:58:57,333 --> 01:59:00,000
Mas meus homens
n�o s�o foragidos nem assassinos,
1109
01:59:00,083 --> 01:59:02,333
e acho que mostramos isso.
1110
01:59:06,542 --> 01:59:08,667
N�o precisamos de prisioneiros,
1111
01:59:09,917 --> 01:59:11,792
e em rela��o �s armas,
1112
01:59:12,375 --> 01:59:15,083
podem lev�-las por toda minha jurisdi��o.
1113
01:59:15,708 --> 01:59:17,250
Depois disso,
1114
01:59:17,833 --> 01:59:20,333
ter�o que negociar com os americanos.
1115
01:59:40,917 --> 01:59:44,458
Pedirei aos meus homens que se despe�am
de voc�s com uma guarda de honra.
1116
01:59:48,875 --> 01:59:50,250
Guarda de honra?
1117
01:59:51,292 --> 01:59:53,583
Passaram-se quatro s�culos, Tenente.
1118
02:00:11,583 --> 02:00:12,583
Tenente...
1119
02:00:14,125 --> 02:00:16,833
Estive analisando as certid�es de �bito.
1120
02:00:18,083 --> 02:00:21,125
Gostaria que os homens executados
n�o fossem listados assim.
1121
02:00:22,125 --> 02:00:23,750
Estou pensando em suas fam�lias.
1122
02:00:25,375 --> 02:00:28,792
Em suas fam�lias ou nos seus superiores?
1123
02:00:31,375 --> 02:00:33,417
Diga que morreram de berib�ri.
1124
02:00:36,708 --> 02:00:39,792
Colocarei a verdadeira causa.
� minha obriga��o.
1125
02:00:45,792 --> 02:00:46,833
Soldados!
1126
02:00:48,708 --> 02:00:50,000
Arrumem-se.
1127
02:00:52,000 --> 02:00:53,583
Quando sa�rem...
1128
02:00:56,542 --> 02:00:57,875
olhem para o c�u.
1129
02:00:59,833 --> 02:01:03,125
E perguntem a Deus
onde esteve todo esse tempo?
1130
02:01:13,000 --> 02:01:14,375
Que se foda a Espanha!
1131
02:01:32,458 --> 02:01:33,625
Isso � para voc�.
1132
02:01:36,167 --> 02:01:38,583
Uma carta de conduta exemplar.
1133
02:01:41,042 --> 02:01:42,292
� uma piada?
1134
02:01:47,542 --> 02:01:49,208
Fiz uma para cada homem.
1135
02:01:52,083 --> 02:01:54,292
Seu prefeito saber� que veio e lutou.
1136
02:02:04,417 --> 02:02:07,000
Quando voltarmos � Espanha,
contarei o ocorrido.
1137
02:02:09,667 --> 02:02:11,583
Espero que te expulsem do ex�rcito.
1138
02:02:15,042 --> 02:02:17,208
Se isso acontecer, ser� um favor para mim.
1139
02:02:43,833 --> 02:02:45,000
Aten��o!
1140
02:02:46,000 --> 02:02:47,417
Em frente!
1141
02:02:48,333 --> 02:02:49,792
Marchem!
1142
02:04:46,833 --> 02:04:50,625
O estado de s�tio de Baler terminou no dia
2 de junho de 1899, ap�s 377 dias.
1143
02:04:50,708 --> 02:04:53,833
17 soldados espanh�is morreram
e quase 700 filipinos.
1144
02:04:55,208 --> 02:04:56,833
A queda de Baler sinalizou o fim
1145
02:04:56,917 --> 02:04:59,583
de um dos maiores imp�rios
que o mundo j� conheceu
1146
02:04:59,667 --> 02:05:01,917
e causou uma trag�dia nacional na Espanha.
1147
02:05:03,125 --> 02:05:06,375
Dos sobreviventes, apenas Mart�n Cerezo
recebeu a Cruz Laureada,
1148
02:05:06,458 --> 02:05:08,250
a mais alta distin��o militar.
1149
02:05:09,458 --> 02:05:10,625
Apesar do fim da guerra,
1150
02:05:10,708 --> 02:05:13,958
9000 espanh�is permaneceram nas filipinas
abandonados � sorte:
1151
02:05:14,042 --> 02:05:16,542
soldados, padres, servidores e desertores
1152
02:05:16,625 --> 02:05:18,500
que seguiram l� pelo s�culo 20.
1153
02:05:19,833 --> 02:05:25,333
DEDICADO �QUELES QUE
PARTICIPARAM DO S�TIO DE BALER.
1154
02:05:27,125 --> 02:05:31,083
Tradu��o das legendas:
Amanda Jorgensen
82957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.