All language subtitles for [HorribleSubs] Cobra the Animation - 03 [480p].TAG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,590 --> 00:00:02,590 Vous êtes... 2 00:00:02,850 --> 00:00:04,670 Apportez-la sur la planète Garon ! 3 00:00:05,220 --> 00:00:08,410 Vous êtes la véritable clé, Secret. 4 00:00:08,650 --> 00:00:09,830 Vous êtes la seule 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,430 qui soit capable d'ouvrir la Porte Dorée. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,630 Le seul être humain. 7 00:00:26,870 --> 00:00:30,270 Synchro et adaptation : Snake. 8 00:00:30,440 --> 00:00:33,860 snake.subs@hush.com 9 00:01:55,270 --> 00:01:59,870 {\fad(500,0)}Épisode 3 La Ville sans Étoiles 10 00:02:13,700 --> 00:02:15,600 Qu'est-ce que c'est ? 11 00:02:29,250 --> 00:02:32,900 Le chemin vers le cœur de la planète est maintenant ouvert. 12 00:02:33,450 --> 00:02:34,600 Va, Cobra. 13 00:02:34,950 --> 00:02:36,750 Arrête le système de propulsion 14 00:02:36,920 --> 00:02:39,600 et empêche la collision avec le Soleil. 15 00:02:45,450 --> 00:02:46,980 Trouve le lion ! 16 00:02:47,150 --> 00:02:50,330 C'est lui qui veille sur les commandes du système de propulsion. 17 00:02:53,850 --> 00:02:54,950 Le lion ! 18 00:03:04,250 --> 00:03:06,150 Le lion ailé ! 19 00:03:25,750 --> 00:03:27,580 Un lion avec des ailes ? 20 00:03:34,300 --> 00:03:36,440 - Où sommes-nous ? - Dieu seul le sait ! 21 00:03:36,750 --> 00:03:40,510 En tout cas, on est pas là où on était il y a cinq minutes. 22 00:03:41,900 --> 00:03:45,220 - Donc, j'ai réussi à ouvrir la porte ? - Tout à fait. 23 00:03:47,250 --> 00:03:48,750 Alors, Cobra... 24 00:03:48,940 --> 00:03:52,940 Qu'est-ce que ça fait de voir le corps de la femme la mieux proportionnée ? 25 00:03:54,450 --> 00:03:57,400 Marilyn Monroe peut aller se rhabiller. 26 00:03:58,650 --> 00:04:00,030 Regardez-moi ça ! 27 00:04:00,200 --> 00:04:01,810 C'est impressionnant. 28 00:04:01,980 --> 00:04:03,410 Une centrale souterraine. 29 00:04:04,050 --> 00:04:07,130 C'est ici qu'est produite l'énergie pour déplacer la planète. 30 00:04:07,300 --> 00:04:10,880 Je suppose que la Porte Dorée est une dilatation de l'espace 31 00:04:11,050 --> 00:04:13,950 pour aller de la surface à cette centrale souterraine. 32 00:04:16,550 --> 00:04:18,170 Cobra, regardez ! 33 00:04:18,900 --> 00:04:22,050 Le lion ailé dont parlait le requin-humain... 34 00:04:22,300 --> 00:04:23,650 serait-ce lui ? 35 00:04:24,440 --> 00:04:27,430 Les commandes du système de propulsion doivent être dessous. 36 00:04:31,600 --> 00:04:32,900 Des squelettes ? 37 00:04:33,480 --> 00:04:34,980 Qu'est-ce qu'ils font là ? 38 00:04:35,150 --> 00:04:36,500 Regardez, Cobra ! 39 00:04:36,900 --> 00:04:37,900 C'est là ! 40 00:04:43,370 --> 00:04:46,370 - Je suis... immobilisée ! - Secret ! 41 00:04:47,500 --> 00:04:48,650 Bon sang ! 42 00:04:49,200 --> 00:04:50,650 Un champ gravitationnel ! 43 00:04:50,900 --> 00:04:52,660 Des plus extrêmes ! 44 00:04:54,050 --> 00:04:55,430 Ce sont les squelettes 45 00:04:55,600 --> 00:04:58,780 de tous ceux qui sont arrivés ici et ne sont pas parvenus 46 00:04:58,950 --> 00:05:00,880 à échapper au champ gravitationnel... 47 00:05:01,350 --> 00:05:04,180 Cobra, ne vous souciez pas de moi ! 48 00:05:04,600 --> 00:05:05,680 Dépêchez-vous ! 49 00:05:05,950 --> 00:05:09,850 Utilisez les commandes pour arrêter la course de la planète ! 50 00:05:25,000 --> 00:05:26,350 Cobra ! 51 00:05:51,000 --> 00:05:52,230 Bon sang... 52 00:05:52,400 --> 00:05:54,800 Je me suis bien cogné la tête, on dirait. 53 00:06:04,350 --> 00:06:05,400 Une ville ? 54 00:06:05,800 --> 00:06:06,900 Où suis-je ? 55 00:06:08,500 --> 00:06:10,450 Qu'est-ce que je fais là ? 56 00:06:11,200 --> 00:06:13,100 Impossible de me souvenir. 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,750 Mais qui... suis-je ? 58 00:06:17,550 --> 00:06:19,050 Qui suis-je, merde ! 59 00:06:20,300 --> 00:06:21,300 Merde ! 60 00:06:21,630 --> 00:06:22,630 Bon sang ! 61 00:06:22,800 --> 00:06:25,220 J'ai dû perdre la mémoire en me cognant la tête. 62 00:06:25,950 --> 00:06:27,850 Je ne sais plus qui je suis. 63 00:06:35,250 --> 00:06:36,350 Arrêtez ! 64 00:06:37,400 --> 00:06:40,810 Arrêtez ! Je vais rembourser l'argent que je dois, je le jure. 65 00:06:42,100 --> 00:06:44,480 Il serait plus que temps. 66 00:06:44,650 --> 00:06:47,650 M. Bogard commence à perdre patience. 67 00:06:56,380 --> 00:06:58,080 Qu'est-ce que... C'était quoi ? 68 00:06:58,340 --> 00:06:59,980 C'est bon, ça suffit. 69 00:07:00,450 --> 00:07:03,250 Hé les punks, je crois qu'il vous faut une leçon. 70 00:07:03,700 --> 00:07:07,590 Qu'est-ce tu dis, le vieux ! Tu ne sais pas à qui tu as affaire. 71 00:07:09,350 --> 00:07:10,750 Non, en effet. 72 00:07:11,000 --> 00:07:14,600 Des enfants de chœur, c'est ça ? Mais peu importe qui vous êtes, 73 00:07:15,200 --> 00:07:17,600 je ne sais même plus qui je suis. 74 00:07:18,050 --> 00:07:20,280 Tu ne sais même pas ton nom ? 75 00:07:20,450 --> 00:07:21,850 Arrête tes conneries ! 76 00:07:22,020 --> 00:07:24,560 Et si on te frappait jusqu'à ce que tu te souviennes ? 77 00:07:24,880 --> 00:07:25,880 Partez ! 78 00:07:26,050 --> 00:07:28,730 Ne les sous-estimez pas, ce ne sont pas de simples punks. 79 00:07:28,900 --> 00:07:31,830 Ils n'hésiteront pas à vous tuer, ce sont des barbares ! 80 00:07:32,000 --> 00:07:33,380 Ça me convient. 81 00:07:33,550 --> 00:07:37,160 Les enfants turbulents ont besoin de recevoir une leçon de leurs aînés. 82 00:07:37,480 --> 00:07:38,880 Espèce de bâtard... 83 00:07:39,050 --> 00:07:40,280 Chopez-le ! 84 00:07:49,250 --> 00:07:50,450 Prends ça ! 85 00:07:56,600 --> 00:07:59,810 C'est tout ce que t'as ? Essaie voir de me frapper à nouveau. 86 00:08:10,300 --> 00:08:11,550 Excusez-nous... 87 00:08:12,000 --> 00:08:13,610 Pardonnez-nous... 88 00:08:15,600 --> 00:08:17,500 Il fallait commencer par là. 89 00:08:17,750 --> 00:08:20,250 Le respect des aînés, non ? 90 00:08:23,500 --> 00:08:24,500 Attendez ! 91 00:08:25,500 --> 00:08:27,630 Je ne vous avais jamais vu dans le coin. 92 00:08:27,800 --> 00:08:30,420 Vous êtes arrivé quand ? Comment vous vous appelez ? 93 00:08:30,800 --> 00:08:34,300 J'ai dit que j'ignorais qui j'étais, vous vous souvenez ? 94 00:08:34,750 --> 00:08:36,920 J'ai même dit ignorer mon nom. 95 00:08:37,430 --> 00:08:39,930 Je me suis cogné la tête quelque part, 96 00:08:40,200 --> 00:08:42,630 et j'ai perdu tous mes souvenirs. 97 00:08:42,800 --> 00:08:45,700 Je vois. Vous avez vraiment perdu la mémoire. 98 00:08:46,600 --> 00:08:48,850 Et si on vous appelait Joe ? 99 00:08:50,000 --> 00:08:51,320 Je m'appelle Bonny. 100 00:08:53,550 --> 00:08:54,550 Eh Bonny, 101 00:08:55,050 --> 00:08:57,780 pourquoi vous vous êtes retrouvée mêlée à ces punks ? 102 00:08:59,710 --> 00:09:03,710 C'est à cause de leur patron, Bogard, celui qui prête l'argent dans le coin. 103 00:09:04,300 --> 00:09:07,210 Et ses hommes sont venus pour réclamer leur dû. 104 00:09:07,380 --> 00:09:08,380 C'est ainsi. 105 00:09:09,950 --> 00:09:13,000 En tout cas, ça, c'est du coup de poing. 106 00:09:13,480 --> 00:09:14,480 Alors ? 107 00:09:14,650 --> 00:09:17,640 Et si on se faisait de l'argent avec vos aptitudes au combat ? 108 00:09:19,200 --> 00:09:20,900 Mes aptitudes au combat ? 109 00:09:34,700 --> 00:09:38,410 - Allez Connors, vas-y ! - Qu'est-ce tu fous, Bolg ? Frappe-le ! 110 00:09:52,000 --> 00:09:54,680 C'est quoi, ce combattant mou du genou ? 111 00:09:54,850 --> 00:09:57,700 Je viens de perdre 3 000 dollars par sa faute. 112 00:10:00,300 --> 00:10:01,300 Orguss, 113 00:10:01,550 --> 00:10:04,650 la prochaine fois, trouve un adversaire digne de ce nom. 114 00:10:05,570 --> 00:10:08,180 Le second match opposera Grey à Nassul ! 115 00:10:08,350 --> 00:10:11,000 Allez, tout le monde, sortez vos billets ! 116 00:10:11,350 --> 00:10:13,080 Qu'est-ce qui va pas avec toi ? 117 00:10:13,250 --> 00:10:16,200 Même un bébé aurait fait un meilleur adversaire. 118 00:10:21,200 --> 00:10:22,300 M. Bogard... 119 00:10:25,500 --> 00:10:26,500 Bonny... 120 00:10:26,700 --> 00:10:27,980 Tu es bien gonflée, 121 00:10:28,150 --> 00:10:30,450 de venir te montrer comme ça devant moi. 122 00:10:30,700 --> 00:10:33,460 À moins que tu ne m'apportes l'argent que tu me dois ? 123 00:10:33,900 --> 00:10:37,200 Je compte vous rembourser vos 4 000 dollars dès aujourd'hui. 124 00:10:38,350 --> 00:10:40,680 Un héritage soudain ou quelque chose ? 125 00:10:40,940 --> 00:10:43,510 Je gagnerai sur le ring ce que j'y ai perdu. 126 00:10:44,350 --> 00:10:45,350 Cet homme 127 00:10:45,800 --> 00:10:48,480 sera opposé au vôtre lors du prochain affrontement. 128 00:10:53,200 --> 00:10:54,820 Je ne l'ai encore jamais vu. 129 00:10:55,300 --> 00:10:56,450 Il est prêt ? 130 00:10:56,650 --> 00:10:57,650 Testez-le. 131 00:10:59,100 --> 00:11:00,100 Connors ! 132 00:11:36,600 --> 00:11:37,600 Bien. 133 00:11:37,850 --> 00:11:40,480 On jouera pour 3 000 dollars, à un contre un. 134 00:11:40,650 --> 00:11:42,830 Impossible ! Il est inexpérimenté ! 135 00:11:43,000 --> 00:11:45,030 Au minimum, trois contre un. 136 00:11:45,450 --> 00:11:46,570 Inexpérimenté ? 137 00:11:46,740 --> 00:11:49,250 Il vient de mettre Connors au tapis en un seul coup ! 138 00:11:49,650 --> 00:11:52,100 As-tu seulement l'argent pour parier ? 139 00:11:52,800 --> 00:11:55,710 Avec quoi tu vas payer s'il se fait battre ? 140 00:11:57,550 --> 00:11:59,510 Combien vaut mon corps ? 141 00:12:01,350 --> 00:12:02,350 Ça me va. 142 00:12:02,850 --> 00:12:04,450 Trois contre un, bien. 143 00:12:04,800 --> 00:12:08,050 Mais à ce moment-là, il n'affrontera pas Grey, mais... 144 00:12:08,810 --> 00:12:09,810 Mohammed. 145 00:12:10,900 --> 00:12:12,500 Quoi ? Mohammed ? 146 00:12:24,800 --> 00:12:26,900 Ce serait pas Mohammed ? 147 00:12:27,750 --> 00:12:30,580 Un tueur pareil, ça promet du spectacle ! 148 00:12:31,750 --> 00:12:33,630 C'est lui le plus fort. 149 00:12:33,800 --> 00:12:36,580 Ouais... Qu'est-ce que tu veux parier. 150 00:12:36,750 --> 00:12:40,630 C'est quoi, le problème ? Il va y avoir un paquet à gagner. 151 00:12:40,800 --> 00:12:43,700 Personne ne compte parier sur une défaite de Mohammed ? 152 00:12:43,900 --> 00:12:45,680 Je n'avais pas prévu ça... 153 00:12:45,850 --> 00:12:48,880 Qu'est-ce qu'on fait ? C'est le champion du quartier. 154 00:12:49,050 --> 00:12:50,850 Il reste invaincu ! 155 00:12:52,700 --> 00:12:55,600 Peu importe qui c'est, ça ne change rien. 156 00:12:58,550 --> 00:12:59,800 Matez la bête ! 157 00:13:00,700 --> 00:13:02,450 Regardez la musculature ! 158 00:13:02,700 --> 00:13:04,250 Quel monstre ! 159 00:13:04,540 --> 00:13:05,980 Il est né comme ça ! 160 00:13:06,150 --> 00:13:09,030 Impossible qu'il gagne face à Mohammed. 161 00:13:09,200 --> 00:13:13,200 Je serai triste pour lui quand il se fera piétiner le visage. 162 00:13:29,700 --> 00:13:32,400 Je n'ai jamais affronté de petit blondinet. 163 00:13:32,650 --> 00:13:35,230 Et moi, j'ai jamais affronté de gorille dégarni. 164 00:13:35,750 --> 00:13:38,680 Fais gaffe comment tu me parles, minot. 165 00:13:38,850 --> 00:13:40,270 Je m'énerve rapidement. 166 00:13:41,200 --> 00:13:43,450 Et tu fais quoi, quand t'es énervé ? 167 00:13:43,800 --> 00:13:45,740 Tu te mets à valser avec un lapin ? 168 00:14:15,100 --> 00:14:16,350 Fais de beaux rêves. 169 00:14:17,000 --> 00:14:19,950 Impressionnant ! Il l'a terrassé en trois coups. 170 00:14:27,100 --> 00:14:28,930 Maintenant, nous sommes quitte... 171 00:14:29,100 --> 00:14:31,200 jusqu'à la prochaine fois, M. Bogard. 172 00:14:36,800 --> 00:14:38,330 C'était quoi, ça ? 173 00:14:38,500 --> 00:14:41,780 Appelez une ambulance, ou alors un corbillard s'il faut. 174 00:14:42,500 --> 00:14:44,930 On a réussi ! C'était sensationnel ! 175 00:14:45,100 --> 00:14:47,010 On a gagné 9 000 dollars ! 176 00:14:47,300 --> 00:14:50,970 Vous avez vu le visage de Bogard ? Il était rouge de colère ! 177 00:14:51,600 --> 00:14:54,680 Joe, partageons les gains comme prévu. 178 00:14:56,900 --> 00:14:58,690 Qu'est-ce qui ne va pas, Joe ? 179 00:14:59,100 --> 00:15:02,300 C'est étrange... Il n'y a pas d'étoiles dans le ciel. 180 00:15:02,700 --> 00:15:05,450 Qu'est-ce qui se passe tout d'un coup, Joe ? 181 00:15:05,850 --> 00:15:07,930 Cette métropole est au cœur de Garon. 182 00:15:08,100 --> 00:15:10,100 On n'y verra jamais d'étoiles. 183 00:15:10,450 --> 00:15:13,350 De là où je viens, il y a des étoiles. 184 00:15:14,750 --> 00:15:18,380 J'avais oublié que vous aviez perdu la mémoire... 185 00:15:18,850 --> 00:15:21,230 L'histoire raconte, qu'il y a 3 000 ans, 186 00:15:21,400 --> 00:15:23,080 les habitants de Garon 187 00:15:23,250 --> 00:15:25,590 moururent suite à une guerre bactériologique, 188 00:15:26,650 --> 00:15:30,300 et les survivants se réfugièrent dans cette métropole souterraine. 189 00:15:31,200 --> 00:15:33,780 Tout ce qu'on voit en levant les yeux, 190 00:15:33,950 --> 00:15:37,410 c'est la centrale énergétique alimentant les moteurs de la planète. 191 00:15:47,850 --> 00:15:51,050 Cobra... Revenez... 192 00:15:51,950 --> 00:15:54,450 Sauvez... le système solaire ! 193 00:16:01,650 --> 00:16:04,160 Les sorties sont depuis longtemps scellées. 194 00:16:04,330 --> 00:16:05,460 Depuis 3 000 ans, 195 00:16:05,720 --> 00:16:08,220 nous ne communiquons pas avec le monde extérieur. 196 00:16:08,400 --> 00:16:09,700 Mais pourquoi... 197 00:16:09,900 --> 00:16:12,160 vous avez dit que vous voyiez les étoiles ? 198 00:16:12,450 --> 00:16:14,700 Vous viendriez du monde extérieur ? 199 00:16:15,800 --> 00:16:17,390 Et quelle vie a Bonny ? 200 00:16:18,100 --> 00:16:20,700 Mon frère faisait dans le combat de rues. 201 00:16:21,300 --> 00:16:23,400 J'étais sa manager. 202 00:16:24,150 --> 00:16:25,750 Mon frère était fort ! 203 00:16:26,800 --> 00:16:30,280 Nous avons parcouru tout le quartier, invaincus, gagnant à chaque fois. 204 00:16:30,900 --> 00:16:31,900 Mais... 205 00:16:32,100 --> 00:16:35,800 il est mort en affrontant Garcia, un des combattants de Bogard. 206 00:16:36,500 --> 00:16:38,750 Le combat fut particulièrement violent. 207 00:16:39,350 --> 00:16:43,350 Dès lors, j'ai juré solennellement de me venger de Bogard et de Garcia. 208 00:16:44,200 --> 00:16:45,230 Mais au fait, 209 00:16:45,400 --> 00:16:48,100 pourquoi avez-vous accepté de vous battre ? 210 00:16:48,900 --> 00:16:49,900 L'argent ! 211 00:16:50,500 --> 00:16:52,410 J'ai déjà perdu mes souvenirs, 212 00:16:52,580 --> 00:16:56,260 je ne tiens pas à errer sans argent dans une ville dont j'ignore le nom. 213 00:16:57,350 --> 00:16:59,100 - Et... - Et ? 214 00:16:59,950 --> 00:17:01,350 Mon passé... 215 00:17:01,900 --> 00:17:04,000 Je sens qu'il a été sanglant. 216 00:17:04,650 --> 00:17:06,780 Mon corps transpire le sang 217 00:17:06,950 --> 00:17:08,850 et la férocité. 218 00:17:09,850 --> 00:17:11,630 Si c'est réellement qui je suis, 219 00:17:11,800 --> 00:17:15,100 c'est dans la fièvre du combat que je retrouverai la mémoire. 220 00:17:23,900 --> 00:17:26,100 Joe, c'est bien ça, n'est-ce pas ? 221 00:17:26,730 --> 00:17:27,630 Il paraît 222 00:17:27,800 --> 00:17:31,050 que vous avez battu Mohammed en trois coups seulement. 223 00:17:31,350 --> 00:17:32,900 Très impressionnant ! 224 00:17:33,200 --> 00:17:35,500 J'aurais bien aimé voir ça. 225 00:17:36,500 --> 00:17:38,150 Qu'est-ce que vous voulez ? 226 00:17:38,320 --> 00:17:40,970 Me dites pas que c'est pour un autographe. 227 00:17:44,750 --> 00:17:45,930 Demain soir, 228 00:17:46,100 --> 00:17:49,310 M. Bogard aimerait organiser un nouveau combat avec vous. 229 00:17:49,950 --> 00:17:52,150 Votre manager décidera de l'enjeu. 230 00:17:53,150 --> 00:17:54,610 Vous affronterez Garcia. 231 00:17:55,800 --> 00:17:59,320 Comment ça ? Garcia ? Non, Joe ne l'affrontera pas ! 232 00:18:01,140 --> 00:18:03,790 Ça me va. On se battra pour 6 000 dollars. 233 00:18:04,350 --> 00:18:05,250 Parfait. 234 00:18:05,420 --> 00:18:08,820 Vous êtes attendus au Chien Fou, demain soir à 21 h. 235 00:18:11,900 --> 00:18:14,600 C'était qui encore, celui-là ? 236 00:18:14,900 --> 00:18:16,700 L'homme de main de Bogard. 237 00:18:17,000 --> 00:18:19,220 Il se fait appeler Kerry le Couteau. 238 00:18:19,750 --> 00:18:22,250 Vous ne devez pas affronter Garcia ! 239 00:18:22,650 --> 00:18:24,430 Vous savez de quoi il a l'air ? 240 00:18:24,700 --> 00:18:25,830 Et alors ? 241 00:18:26,000 --> 00:18:28,680 C'est celui qui a tué votre frère, c'est ça ? 242 00:18:28,850 --> 00:18:31,000 Vous ne voulez pas prendre votre revanche ? 243 00:18:31,910 --> 00:18:33,510 C'est trop dangereux ! 244 00:18:33,850 --> 00:18:35,150 C'est un démon ! 245 00:18:35,500 --> 00:18:37,990 Cet homme vient directement des enfers ! 246 00:18:38,300 --> 00:18:41,350 Les monstres sont guère différents des humains. 247 00:18:43,250 --> 00:18:44,250 Pourtant, 248 00:18:44,600 --> 00:18:45,880 je l'ai déjà dit, 249 00:18:46,050 --> 00:18:49,880 si je veux retrouver la mémoire, je vais devoir me battre. 250 00:18:58,850 --> 00:19:00,650 Patron, le voilà. 251 00:19:03,150 --> 00:19:04,950 Merci d'être venu, Joe. 252 00:19:05,850 --> 00:19:09,850 Vous voulez d'un combat de rue dans un endroit comme ça ? 253 00:19:11,200 --> 00:19:13,350 Cet endroit m'appartient. 254 00:19:13,700 --> 00:19:17,400 Je connais absolument tous ceux qui s'y trouvent. 255 00:19:19,250 --> 00:19:21,400 Je vais faire les présentations ! 256 00:19:22,210 --> 00:19:24,580 Voici notre invité de la soirée : Joe ! 257 00:19:24,750 --> 00:19:26,950 Il participera à égayer le dîner de ce soir. 258 00:19:29,750 --> 00:19:31,120 Bonne chance, Joe. 259 00:19:31,450 --> 00:19:33,250 Je compte sur toi, trésor. 260 00:19:38,100 --> 00:19:40,100 Je suis désolée... 261 00:19:40,600 --> 00:19:44,000 J'ai tendance à m'emporter avant un combat. 262 00:19:44,200 --> 00:19:45,400 Ce n'est rien. 263 00:19:45,800 --> 00:19:48,420 Vous n'êtes pas la première belle femme à me mordre. 264 00:19:48,850 --> 00:19:50,780 Si je me souviens bien, 265 00:19:50,950 --> 00:19:53,230 ton frère a été tué par Garcia, n'est-ce pas ? 266 00:19:54,100 --> 00:19:55,900 Cette danseuse de cabaret, 267 00:19:56,100 --> 00:19:58,440 elle n'aurait pas embrassé mon frère, aussi ? 268 00:20:00,100 --> 00:20:02,670 Applaudissez son adversaire ! 269 00:20:10,650 --> 00:20:13,410 Celui qui est revenu des enfers... 270 00:20:23,400 --> 00:20:25,150 Le guerrier démoniaque... 271 00:20:25,450 --> 00:20:27,720 Le combattant des enfers... Garcia ! 272 00:20:30,000 --> 00:20:32,600 Ça, c'est de la mise en scène, niveau entrée. 273 00:20:32,900 --> 00:20:36,810 Je sens que quelques coups de poings ne suffiront pas à montrer qui commande. 274 00:20:39,150 --> 00:20:40,650 Je vais aimer ce combat. 275 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Hé, petit ! Le combat vient de commencer ! 276 00:20:53,500 --> 00:20:55,830 Ses poings sont renforcés avec de l'acier. 277 00:20:56,000 --> 00:20:57,350 Approche, petit ! 278 00:21:02,300 --> 00:21:03,400 Mes jambes... 279 00:21:23,150 --> 00:21:24,150 Joe ! 280 00:21:27,550 --> 00:21:29,950 C'est impossible ! Mon corps... est paralysé. 281 00:21:36,700 --> 00:21:39,000 Je suis paralysé ? 282 00:23:12,100 --> 00:23:42,000 {\pos(80,80)}À VENIR... 283 00:23:12,990 --> 00:23:15,510 Je suis parvenu à recouvrir la mémoire, 284 00:23:15,770 --> 00:23:18,930 mais d'ici quelques jours, Garon sera dans le système solaire. 285 00:23:19,190 --> 00:23:22,310 Ce serait pas mal d'inverser les commandes, 286 00:23:22,570 --> 00:23:24,930 mais celles-ci sont hors d'atteinte. 287 00:23:25,100 --> 00:23:27,330 D'ailleurs, qui a démarré la propulsion ? 288 00:23:27,500 --> 00:23:29,400 Un bordel pas possible ! 289 00:23:29,840 --> 00:23:31,270 Désolé du retard, Secret. 290 00:23:31,440 --> 00:23:34,240 Vous aurez le droit à un massage quand tout cela sera fini. 291 00:23:34,500 --> 00:23:36,430 Prochainement dans Cobra : The Animation 292 00:23:36,600 --> 00:23:38,080 Le Fantôme du Paradis Doré 293 00:23:38,250 --> 00:23:39,700 Ne le manquez pas ! 21968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.