All language subtitles for [CrunchySubs] Cobra the Animation - 05 [480p].NoTAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:10,100 C'est... 2 00:00:10,450 --> 00:00:12,450 La légende serait donc vraie ? 3 00:00:19,300 --> 00:00:20,800 Regarde cette bague. 4 00:00:21,750 --> 00:00:24,400 Combien de milliers de dollars elle vaut ? 5 00:00:25,800 --> 00:00:28,400 Une vraie fortune nous attend là-dessous. 6 00:00:28,650 --> 00:00:29,900 On est riches ! 7 00:00:30,400 --> 00:00:32,800 On a juste à attendre qu'il se montre 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,750 Exactement. 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,220 On ne pourra jamais écouler cette marchandise. 10 00:00:38,350 --> 00:00:39,830 Pas sans Cobra. 11 00:00:40,100 --> 00:00:42,080 Ça fait longtemps qu'on l'a pas vu. 12 00:00:42,750 --> 00:00:43,750 Oui. 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,920 C'était à Chamonix, la dernière fois. 14 00:00:46,050 --> 00:00:48,870 Il sera aux anges quand on lui dira ce sur quoi on est. 15 00:00:50,850 --> 00:00:51,950 Qu'est-ce que... 16 00:00:52,870 --> 00:00:54,270 Merde, c'est eux ! 17 00:00:54,400 --> 00:00:55,800 Échappe-toi, Johnny ! 18 00:01:09,780 --> 00:01:11,420 C'est pas le chef pour rien. 19 00:01:11,550 --> 00:01:13,750 Un tir, et ils sont coulés. 20 00:01:18,450 --> 00:01:20,700 Toute gêne est maintenant éliminée. 21 00:01:24,950 --> 00:01:28,350 Synchro et adaptation : Snake. 22 00:01:28,480 --> 00:01:31,830 snake.subs@hush.com 23 00:02:53,020 --> 00:02:57,920 Épisode 5 La Légende des Beautés Vagabondes 24 00:02:59,250 --> 00:03:00,380 Il est en retard. 25 00:03:01,950 --> 00:03:03,850 On avait rendez-vous à 15 h. 26 00:03:05,100 --> 00:03:06,800 Ça ne lui ressemble pas. 27 00:03:07,100 --> 00:03:09,180 S'il n'est pas à l'heure, alors... 28 00:03:14,500 --> 00:03:15,860 Le bateau de Johnny ? 29 00:03:17,450 --> 00:03:20,360 Si c'est celui que je pense, on l'a pas vu depuis trois jours. 30 00:03:20,970 --> 00:03:22,120 Trois jours ? 31 00:03:22,250 --> 00:03:24,070 On aimerait bien le revoir, aussi. 32 00:03:24,600 --> 00:03:27,040 Il nous doit de l'argent, à cause du poker. 33 00:03:27,670 --> 00:03:31,670 J'ai entendu qu'il cherchait un trésor près de l'Île du Baron... 34 00:03:32,100 --> 00:03:36,100 Est-ce que l'un d'entre vous peut m'emmener à cette Île du Baron ? 35 00:03:36,650 --> 00:03:37,850 Je le paierai. 36 00:03:38,650 --> 00:03:42,320 Désolé. J'ai un problème avec le moteur de mon bateau... 37 00:03:42,950 --> 00:03:44,390 Moi aussi... C'est fou... 38 00:03:46,550 --> 00:03:47,950 Un simple conseil. 39 00:03:48,500 --> 00:03:51,180 Ne vous approchez pas de cette partie de l'océan. 40 00:04:03,900 --> 00:04:05,950 Qu'est-ce qui se passe ici ? 41 00:04:06,950 --> 00:04:08,000 Hé, vous... 42 00:04:09,050 --> 00:04:12,400 Les pêcheurs ne voudront jamais vous emmener par là-bas. 43 00:04:13,350 --> 00:04:15,420 Cette partie de l'océan est maudite. 44 00:04:16,250 --> 00:04:17,350 Maudite ? 45 00:04:17,800 --> 00:04:21,600 Une légende parle de beautés vagabondes à proximité de cette île. 46 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Dans cette zone, il y a les fantômes d'innombrables belles femmes. 47 00:04:27,800 --> 00:04:30,800 Il paraît que les pêcheurs de crevettes 48 00:04:31,200 --> 00:04:33,500 voyaient les spectres et mourraient de peur. 49 00:04:34,430 --> 00:04:35,730 Je vois. 50 00:04:37,100 --> 00:04:39,550 Donc, ces spectres vous effraient ? 51 00:04:40,550 --> 00:04:41,550 Enfin... 52 00:04:41,900 --> 00:04:44,180 Je suis d'une autre trempe que ces gars. 53 00:04:44,600 --> 00:04:47,900 - Alors, vous m'emmenez ? - Oui, mais ça va vous coûter cher. 54 00:04:50,300 --> 00:04:51,450 Ce truc ? 55 00:04:52,800 --> 00:04:54,950 Le temps ne l'a pas épargné. 56 00:04:55,250 --> 00:04:57,920 Enfin... Quelques réparations et il serait comme neuf. 57 00:04:58,050 --> 00:04:59,470 Des "réparations" ? 58 00:04:59,600 --> 00:05:02,600 Ça irait plus vite d'en construire un nouveau. 59 00:05:03,050 --> 00:05:06,800 Bon, vous voulez aller sur cette île, ou vous voulez pas ? 60 00:05:09,650 --> 00:05:11,140 Allez, ça marche. 61 00:05:12,700 --> 00:05:13,600 Combien ? 62 00:05:15,750 --> 00:05:16,750 Eh ! 63 00:05:17,200 --> 00:05:18,940 Revenez demain, à 6 h du matin. 64 00:05:19,250 --> 00:05:20,700 Tout sera fin prêt. 65 00:05:22,400 --> 00:05:23,900 Bien, je compte sur vous. 66 00:05:24,700 --> 00:05:26,370 En ce qui concerne Johnny, 67 00:05:26,500 --> 00:05:29,570 allez au "Baiser de l'Ange", un peu en dehors du village. 68 00:05:30,250 --> 00:05:31,660 Le "Baiser de l'Ange" ? 69 00:05:32,000 --> 00:05:35,350 La patron du bar, Baccus, est un très bon ami de Johnny. 70 00:05:35,600 --> 00:05:37,500 Il pourrait vous renseigner. 71 00:05:41,450 --> 00:05:43,100 Ça appartient à Johnny. 72 00:05:44,620 --> 00:05:46,170 Qu'est-ce qu'il y a dessus ? 73 00:05:47,050 --> 00:05:49,570 Il a dit que s'il ne revenait pas d'ici 2 ou 3 jours, 74 00:05:49,700 --> 00:05:52,220 un homme du nom de Cobra viendrait à sa recherche. 75 00:05:52,350 --> 00:05:54,450 Et que je devrais la lui donner. 76 00:05:54,900 --> 00:05:56,180 Qu'est-ce qu'il y a ? 77 00:05:56,700 --> 00:05:59,650 Sa tête a été mise à prix. On cherche à le tuer. 78 00:05:59,850 --> 00:06:01,000 "À le tuer" ? 79 00:06:01,550 --> 00:06:03,500 Je n'ai pas tous les détails, 80 00:06:03,950 --> 00:06:06,980 mais Johnny semble avoir mis la main sur un trésor sous-marin. 81 00:06:07,700 --> 00:06:10,120 De toute évidence, il ne devait pas être le seul 82 00:06:10,250 --> 00:06:12,350 à vouloir mettre la main dessus. 83 00:06:12,750 --> 00:06:14,910 Vous pensez qu'ils ont eu Johnny ? 84 00:06:31,000 --> 00:06:33,370 Combien de fois je dois le dire ? Lourdaud... 85 00:06:33,500 --> 00:06:34,850 Vous êtes sourd ? 86 00:06:35,950 --> 00:06:39,270 Je ne pouvais pas vous entendre. 87 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 Et tout ce que vous trouvez à faire, c'est d'ouvrir la porte d'un coup ? 88 00:06:44,110 --> 00:06:45,110 Regardez ! 89 00:06:47,050 --> 00:06:49,350 Ces précieux artefacts sont perdus ! 90 00:06:49,650 --> 00:06:53,070 Vous imaginez le travail pour sortir ces merveilles de leurs épaves ? 91 00:06:53,850 --> 00:06:55,670 Que vais-je faire de ce bol ? 92 00:06:55,800 --> 00:06:58,470 Une pièce inestimable datant du XIIe siècle ! 93 00:06:58,600 --> 00:07:01,070 Il vous faudra un autre bol pour manger la soupe. 94 00:07:01,200 --> 00:07:03,610 Il ne faut pas écouter aux portes. 95 00:07:03,750 --> 00:07:06,090 "Écouter aux portes" ? Quel toupet ! 96 00:07:06,500 --> 00:07:10,050 J'avais les bras chargés, je ne pouvais pas ouvrir la porte. 97 00:07:10,200 --> 00:07:13,570 Je suis vraiment désolé. Tenez, vous achèterez de nouveaux pots. 98 00:07:13,700 --> 00:07:16,100 C'est quoi, ça ? Mais vous plaisantez ! 99 00:07:16,270 --> 00:07:19,730 Ce sont des objets d'art ! Il n'y a donc que l'argent qui importe ? 100 00:07:20,000 --> 00:07:21,200 Franchement... 101 00:07:21,350 --> 00:07:24,150 Pour les hommes, tout se résume à l'argent... 102 00:07:24,500 --> 00:07:26,000 Infect personnage... 103 00:07:28,400 --> 00:07:30,300 Ma mère avait raison. 104 00:07:30,660 --> 00:07:33,570 Les hommes ne sont que des minables, des bons à rien d'égoïstes. 105 00:07:34,000 --> 00:07:37,200 - Votre père aussi, alors ? - Qu'est-ce que vous avez dit ? 106 00:07:37,850 --> 00:07:40,400 Voyons, madame, il ne faut pas vous énerver. 107 00:07:40,660 --> 00:07:43,460 - Il doit y avoir moyen... - Et vous, vous restez planté là ! 108 00:07:43,950 --> 00:07:46,720 Je suis une cliente ! Venez prendre ma commande ! 109 00:07:46,850 --> 00:07:47,850 Bien sûr. 110 00:07:50,000 --> 00:07:53,430 Sacré caractère, celle-là ! Encore pire que ma femme. 111 00:07:55,400 --> 00:07:57,350 Eh ! Emmenez-moi au port ! 112 00:08:01,200 --> 00:08:04,270 Alors, monsieur, c'est la première fois que vous venez ? 113 00:08:04,700 --> 00:08:06,650 Le coin est plutôt pas mal... 114 00:08:07,160 --> 00:08:11,160 Vous devriez voir le coucher de soleil à Pearl Head, au sud de l'île. 115 00:08:11,400 --> 00:08:14,200 Certains parlent de prodige, d'autres même... 116 00:08:14,650 --> 00:08:16,900 Vous voulez pas vous taire un peu ? 117 00:08:17,300 --> 00:08:20,640 Si j'avais voulu entendre tout ça, j'aurais choisi un bus touristique. 118 00:08:21,050 --> 00:08:22,500 Comme vous voudrez. 119 00:08:23,080 --> 00:08:26,640 Dans tous les cas, votre voyage s'achève ici. 120 00:08:31,100 --> 00:08:32,920 C'est quoi, le problème ? 121 00:08:33,150 --> 00:08:36,220 Vous avez l'air de chercher Johnny, n'est-ce pas ? 122 00:08:36,550 --> 00:08:40,230 - Il repose au fond de la mer. - Vous l'avez tué ? 123 00:08:41,500 --> 00:08:44,390 J'aimerais avoir ce que vous avez récupéré au bar. 124 00:08:44,950 --> 00:08:48,050 - De quoi vous parlez ? - La cassette. 125 00:08:48,250 --> 00:08:49,250 Ça ? 126 00:08:49,550 --> 00:08:53,550 Si vous tenez à la vie, jetez-la-moi. Autrement, vous aurez des problèmes. 127 00:08:54,000 --> 00:08:55,190 Bien sûr. 128 00:08:58,850 --> 00:09:01,350 Je préfère jeter quelque chose d'autre. 129 00:09:05,450 --> 00:09:08,250 Maintenant, c'est moi qui pose les questions. 130 00:09:09,250 --> 00:09:10,920 Pourquoi vous avez tué Johnny ? 131 00:09:11,850 --> 00:09:15,450 Il était à la recherche du même trésor que nous. 132 00:09:15,580 --> 00:09:16,380 Et... 133 00:09:16,800 --> 00:09:17,800 "Nous" ? 134 00:09:18,300 --> 00:09:20,600 Donc vous n'êtes pas tout seul ? 135 00:09:20,950 --> 00:09:22,020 Combien ? 136 00:09:22,150 --> 00:09:23,900 Trois autres personnes... 137 00:09:24,050 --> 00:09:25,350 plus notre chef... 138 00:09:33,430 --> 00:09:34,280 C'est... 139 00:09:37,150 --> 00:09:39,160 un super canon à oxygène comprimé ! 140 00:09:44,400 --> 00:09:45,900 Du monde approche... 141 00:09:52,500 --> 00:09:54,200 Les garde-côtes... 142 00:09:54,950 --> 00:09:56,570 Ils m'auront sorti d'affaire. 143 00:09:56,700 --> 00:09:59,400 Mais qu'est-ce que c'était que ce monstre ? 144 00:10:02,250 --> 00:10:04,310 Chef, qu'est-ce qu'on fait pour lui ? 145 00:10:04,900 --> 00:10:06,720 On s'en occupera plus tard. 146 00:10:06,850 --> 00:10:07,850 Attendez. 147 00:10:08,300 --> 00:10:11,500 Je crois que nous avons tué ce cher Johnny trop rapidement. 148 00:10:11,920 --> 00:10:13,320 Il avait peut-être 149 00:10:13,550 --> 00:10:16,550 déjà découvert l'emplacement du trésor. 150 00:10:17,550 --> 00:10:20,130 Dans ce cas-là, laissons-le tranquille et suivons-le. 151 00:10:35,050 --> 00:10:37,300 Qu'est-ce qu'il fait, ce marin ? 152 00:10:37,700 --> 00:10:39,700 Il me fait poireauter, encore. 153 00:10:46,100 --> 00:10:48,050 Capitaine ? Vous êtes là ? 154 00:10:49,050 --> 00:10:50,050 Bonjour. 155 00:10:51,450 --> 00:10:53,500 J'ai entendu dire du gérant du bar 156 00:10:53,700 --> 00:10:56,080 que vous vous rendiez près de l'Île du Baron ? 157 00:10:56,600 --> 00:10:58,200 Ah, c'était vous hier. 158 00:10:58,700 --> 00:11:00,870 J'ai eu beaucoup de mal à trouver un bateau 159 00:11:01,000 --> 00:11:02,550 pour m'y rendre. 160 00:11:02,950 --> 00:11:03,950 Attendez ! 161 00:11:07,900 --> 00:11:08,900 Écoutez... 162 00:11:09,550 --> 00:11:11,300 Je m'appelle Ellis Lloyd. 163 00:11:11,550 --> 00:11:13,790 Je fais des études en Histoire ancienne. 164 00:11:14,150 --> 00:11:16,150 Enchanté. Je m'appelle Cobra. 165 00:11:16,950 --> 00:11:18,100 Par contre, 166 00:11:18,350 --> 00:11:20,910 je ne veux pas paraître grossier, 167 00:11:21,100 --> 00:11:23,140 mais vous ne pouvez pas monter. 168 00:11:23,350 --> 00:11:25,850 Vraiment ? Vous ne devriez pas dire ça. 169 00:11:26,200 --> 00:11:28,150 Vous avez toujours une dette. 170 00:11:28,350 --> 00:11:31,040 Mais bon sang... Vous parlez encore de ces bols ? 171 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Attendez ! 172 00:11:33,700 --> 00:11:35,450 Ce bateau est pas si mal. 173 00:11:35,650 --> 00:11:36,750 Vraiment ? 174 00:11:37,000 --> 00:11:40,750 C'est déjà miraculeux qu'il parvienne à flotter. 175 00:11:41,350 --> 00:11:43,900 Mais il est équipé d'un sonar et d'un radar. 176 00:11:44,250 --> 00:11:46,450 Tout ce dont on peut avoir besoin. 177 00:11:47,170 --> 00:11:48,490 Pourquoi vous restez ? 178 00:11:49,550 --> 00:11:50,650 Peut-être... 179 00:11:50,950 --> 00:11:53,490 parce que le propriétaire n'est pas encore arrivé. 180 00:11:55,390 --> 00:11:56,840 Enfin, peu importe. 181 00:11:57,000 --> 00:12:00,030 Je lui ai déjà payé ce qu'il voulait. Alors, nous pouvons partir. 182 00:12:00,260 --> 00:12:02,170 Vous savez y faire avec les bateaux ? 183 00:12:02,900 --> 00:12:04,640 Encore plus qu'avec les femmes. 184 00:12:05,100 --> 00:12:07,140 Vous nous détachez, Ellis ? 185 00:12:13,520 --> 00:12:14,520 Qu'y a-t-il ? 186 00:12:16,790 --> 00:12:18,480 C'est le propriétaire du bateau. 187 00:12:19,100 --> 00:12:20,100 Eh bien... 188 00:12:20,250 --> 00:12:24,000 Je crois qu'on ne tient pas à ce que je m'en aille en bateau. 189 00:12:25,250 --> 00:12:26,700 Vous avez compris ? 190 00:12:26,850 --> 00:12:28,550 Ce bateau est dangereux. 191 00:12:29,100 --> 00:12:31,750 On part pas en croisière au gré des flots. 192 00:12:32,400 --> 00:12:34,350 C'est ici que vous descendez. 193 00:12:34,970 --> 00:12:35,920 Non. 194 00:12:36,050 --> 00:12:37,050 Je viens. 195 00:12:37,500 --> 00:12:39,120 À proximité de l'Île du Baron, 196 00:12:39,250 --> 00:12:42,200 il reste toujours des ruines qui demeurent inexplorées. 197 00:12:42,950 --> 00:12:44,400 Comme vous voudrez. 198 00:13:01,150 --> 00:13:04,350 La voilà... L'Île du Baron. 199 00:13:04,550 --> 00:13:08,370 Les Ids, une ancienne civilisation, y était présente, il y a 2 000 ans. 200 00:13:08,500 --> 00:13:11,420 Il y aurait un temple où ils priaient leurs dieux. 201 00:13:11,550 --> 00:13:14,020 Les légendes vont bon train à propos de cette île. 202 00:13:14,150 --> 00:13:17,800 Par exemple, on dit que les prêtres noyaient des femmes dans l'océan. 203 00:13:18,050 --> 00:13:19,420 "Noyer des femmes" ? 204 00:13:19,920 --> 00:13:20,920 On dit 205 00:13:21,050 --> 00:13:24,570 qu'ils offraient de jeunes vierges en sacrifice au Dieu de la Mer, 206 00:13:24,700 --> 00:13:27,870 en les noyant les unes après les autres, pendant bien des années. 207 00:13:28,000 --> 00:13:31,270 Ces femmes étaient parées d'or, d'argent et de pierres précieuses, 208 00:13:31,400 --> 00:13:33,300 avant de disparaître sous les eaux. 209 00:13:34,550 --> 00:13:35,550 Je vois. 210 00:13:36,050 --> 00:13:38,150 C'est ce trésor qu'il cherchait. 211 00:13:38,950 --> 00:13:41,190 Et Johnny a dû parvenir à le localiser. 212 00:13:42,150 --> 00:13:44,200 C'est une bien triste histoire. 213 00:13:44,600 --> 00:13:48,450 C'est à l'origine de la légende des beautés vagabondes. 214 00:13:51,100 --> 00:13:53,000 Vous y voyez ? 215 00:13:54,850 --> 00:13:56,520 C'est juste pour le style. 216 00:13:56,650 --> 00:13:59,500 Ça me donne un air intelligent, n'est-ce pas ? 217 00:14:03,600 --> 00:14:06,700 Je m'en doutais. Vous êtes encore mieux comme ça. 218 00:14:08,900 --> 00:14:11,280 On vous a déjà dit que vous étiez ravissante ? 219 00:14:11,700 --> 00:14:12,900 "Ravissante" ? 220 00:14:13,650 --> 00:14:14,850 Non, jamais... 221 00:14:15,750 --> 00:14:18,800 Vous ne réalisez pas à quel point vous êtes belle. 222 00:14:25,680 --> 00:14:27,070 Je crois qu'on attendra. 223 00:14:54,300 --> 00:14:55,300 Johnny ! 224 00:15:03,250 --> 00:15:04,700 C'est incroyable... 225 00:15:05,140 --> 00:15:08,240 Cette bague remonte au temps de la civilisation ide. 226 00:15:08,600 --> 00:15:12,100 Voyons voir s'il a laissé un indice de l'endroit où il l'a trouvée. 227 00:15:15,350 --> 00:15:17,910 Cobra, comment vas-tu ? 228 00:15:19,150 --> 00:15:20,970 La dernière fois qu'on s'est vus, 229 00:15:21,100 --> 00:15:23,460 on skiait à Chamonix, tu te souviens ? 230 00:15:24,250 --> 00:15:27,420 On s'affrontait, sur le Glacier du Géant. 231 00:15:28,400 --> 00:15:31,380 Tu avais peut-être gagné, mais la prochaine fois, ce sera moi. 232 00:15:32,550 --> 00:15:34,170 J'adorerais y retourner. 233 00:15:34,300 --> 00:15:36,300 Je serai libre vers avril-mai. 234 00:15:36,900 --> 00:15:38,400 J'espère t'y revoir. 235 00:15:39,250 --> 00:15:41,850 Le Glacier du Géant n'ouvre pas avant novembre. 236 00:15:42,350 --> 00:15:44,100 En avril, il manque de... 237 00:15:45,070 --> 00:15:46,070 Cobra, 238 00:15:46,200 --> 00:15:48,150 il n'a laissé aucun indice... 239 00:15:50,900 --> 00:15:51,900 Cobra ? 240 00:15:53,700 --> 00:15:54,700 Ellis... 241 00:15:55,200 --> 00:15:56,830 quelles sont nos coordonnées ? 242 00:15:57,150 --> 00:16:00,650 21 degrés sud, 170 degrés est, je crois. 243 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 C'est ça ! 244 00:16:03,350 --> 00:16:05,250 21 degrés et 30 minutes sud. 245 00:16:06,000 --> 00:16:08,160 170 degrés et 28 minutes est ! 246 00:16:08,900 --> 00:16:10,640 C'est l'emplacement du trésor ! 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,100 Cobra ! 248 00:16:20,150 --> 00:16:22,100 Je vais venger mon frère ! Meurs ! 249 00:16:31,870 --> 00:16:33,070 Tu fais quoi ? 250 00:16:46,050 --> 00:16:49,380 Il y en a cinq, donc il en reste encore trois. 251 00:16:49,900 --> 00:16:52,490 Nous sommes à peu près à deux kilomètres du trésor. 252 00:16:52,620 --> 00:16:53,470 Allons-y. 253 00:17:00,000 --> 00:17:01,700 Milo aussi s'est fait avoir... 254 00:17:01,850 --> 00:17:03,900 Que lui réserves-tu, Minossos ? 255 00:17:04,250 --> 00:17:05,250 Attendons. 256 00:17:05,600 --> 00:17:07,250 Il va être notre guide. 257 00:17:07,700 --> 00:17:09,700 Il va nous conduire au trésor. 258 00:17:16,350 --> 00:17:18,000 Ça devrait être par là. 259 00:17:22,500 --> 00:17:24,080 C'est un courant sous-marin ! 260 00:17:25,050 --> 00:17:26,350 C'est si froid ! 261 00:17:27,000 --> 00:17:29,170 Ça a l'air d'être un courant froid ! 262 00:17:29,700 --> 00:17:31,280 2 °C ou 3 °C, tout au plus. 263 00:17:31,700 --> 00:17:34,250 Il n'y a pas de poissons. C'est trop froid pour eux. 264 00:17:34,920 --> 00:17:35,920 C'est... 265 00:17:38,050 --> 00:17:39,050 Ce sont... 266 00:17:45,300 --> 00:17:46,450 Incroyable... 267 00:17:46,950 --> 00:17:49,310 Les femmes noyées il y a de ça 2 000 ans. 268 00:17:49,850 --> 00:17:51,430 Leur corps a été conservé ? 269 00:17:52,200 --> 00:17:53,200 Je vois. 270 00:17:53,800 --> 00:17:55,570 Dans une eau aussi froide, 271 00:17:55,700 --> 00:17:58,820 les corps ne pourrissent pas, et ne changent pas au fil des années. 272 00:17:59,050 --> 00:18:00,120 En plus de ça, 273 00:18:00,250 --> 00:18:02,910 la température glaciale permet d'éloigner les poissons. 274 00:18:03,800 --> 00:18:07,400 Ces femmes sont entrées dans le courant avant d'y être emportées. 275 00:18:07,590 --> 00:18:11,030 C'est pour ça que personne ne les localisait vraiment. 276 00:18:12,450 --> 00:18:16,150 Voici le véritable visage de la légende des beautés vagabondes. 277 00:18:18,600 --> 00:18:21,640 Par contre, où vont-elles ? 278 00:18:21,900 --> 00:18:24,720 Cela doit être un courant circulaire. 279 00:18:24,850 --> 00:18:27,020 Il doit faire tout le tour de l'île. 280 00:18:27,150 --> 00:18:29,970 Elles doivent être coincées dans cet anneau 281 00:18:30,150 --> 00:18:33,450 au fond de l'océan, depuis des millénaires. 282 00:18:34,100 --> 00:18:35,900 Je suis gelé jusqu'aux os. 283 00:18:44,460 --> 00:18:46,410 On va s'occuper de ce trésor. 284 00:18:46,670 --> 00:18:50,370 J'avais complètement oublié qu'il restait encore trois zigotos. 285 00:18:50,950 --> 00:18:52,760 Prépare-toi à rejoindre les morts ! 286 00:19:10,250 --> 00:19:11,450 Plus un geste. 287 00:19:13,500 --> 00:19:14,650 C'est vrai... 288 00:19:14,850 --> 00:19:16,500 Il en reste un dernier. 289 00:19:17,550 --> 00:19:19,550 C'est vous le chef, c'est ça ? 290 00:19:21,350 --> 00:19:22,450 Tout à fait. 291 00:19:23,300 --> 00:19:26,450 Pourrais-je au moins voir votre visage avant de mourir ? 292 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 Ellis ? 293 00:19:31,850 --> 00:19:34,550 Merci pour la balade en bateau, Cobra. 294 00:19:35,550 --> 00:19:39,270 C'est donc vous qui avez tué Johnny, avant d'essayer de me tuer aussi. 295 00:19:39,730 --> 00:19:41,330 Oui, c'était moi. 296 00:19:42,200 --> 00:19:45,400 Et c'est également moi qui vais vous tuer. 297 00:19:46,400 --> 00:19:48,000 Vous me tueriez ? 298 00:19:52,800 --> 00:19:55,400 Je n'aime qu'une chose : les trésors. 299 00:19:55,850 --> 00:19:59,250 L'or et l'argent, dont la beauté reste inchangée avec le temps. 300 00:20:03,970 --> 00:20:05,030 Mais pourquoi ? 301 00:20:05,650 --> 00:20:07,000 Je vous l'ai dit. 302 00:20:07,600 --> 00:20:11,600 Les hommes sont emplis de fierté, des salauds bons à rien. 303 00:20:17,200 --> 00:20:19,860 Le corps de Minossos est fait d'acier. 304 00:20:20,700 --> 00:20:23,750 Vous ne referez jamais surface. 305 00:20:44,150 --> 00:20:46,650 Tous ces magnifiques joyaux... 306 00:20:48,450 --> 00:20:51,280 Quel travail d'orfèvrerie sublime ! 307 00:20:52,800 --> 00:20:54,550 Tout ça est à moi seule ! 308 00:20:56,150 --> 00:20:58,150 Rien qu'à moi ! 309 00:21:05,850 --> 00:21:06,850 Cobra ! 310 00:21:20,450 --> 00:21:22,010 Elle l'avait dit... 311 00:21:23,350 --> 00:21:25,920 "Les hommes sont emplis de fierté, 312 00:21:26,230 --> 00:21:27,700 "des salauds bons à rien." 313 00:21:29,500 --> 00:21:32,730 Et les femmes resteront éternellement... 314 00:21:33,550 --> 00:21:34,700 un mystère... 315 00:23:12,100 --> 00:23:13,770 À VENIR... 316 00:23:13,900 --> 00:23:17,100 Je me retrouve à gravir une montagne pour je-ne-sais-quoi. 317 00:23:17,300 --> 00:23:20,950 Il y a huit autres personnes qui effectuent aussi l'ascension. 318 00:23:21,300 --> 00:23:23,230 Et chacune d'entre elles 319 00:23:23,410 --> 00:23:26,810 a un comportement et une attitude plus que suspects. 320 00:23:27,250 --> 00:23:31,000 Seul un vrai croyant peut gravir cette montagne. 321 00:23:31,150 --> 00:23:32,800 Oula, nom de... 322 00:23:33,100 --> 00:23:35,530 Je sens qu'on va bien s'amuser pour l'ascension. 323 00:23:35,830 --> 00:23:38,120 Prochainement dans Cobra : The Animation 324 00:23:38,250 --> 00:23:39,930 À l'Assaut du Mont Kagero ! 325 00:23:40,060 --> 00:23:41,510 Ne le manquez pas ! 24398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.