Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:10,100
C'est...
2
00:00:10,450 --> 00:00:12,450
La légende serait donc vraie ?
3
00:00:19,300 --> 00:00:20,800
Regarde cette bague.
4
00:00:21,750 --> 00:00:24,400
Combien de milliers de dollars
elle vaut ?
5
00:00:25,800 --> 00:00:28,400
Une vraie fortune nous attend
là-dessous.
6
00:00:28,650 --> 00:00:29,900
On est riches !
7
00:00:30,400 --> 00:00:32,800
On a juste à attendre
qu'il se montre
8
00:00:33,700 --> 00:00:34,750
Exactement.
9
00:00:35,600 --> 00:00:38,220
On ne pourra jamais
écouler cette marchandise.
10
00:00:38,350 --> 00:00:39,830
Pas sans Cobra.
11
00:00:40,100 --> 00:00:42,080
Ça fait longtemps qu'on l'a pas vu.
12
00:00:42,750 --> 00:00:43,750
Oui.
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,920
C'était à Chamonix,
la dernière fois.
14
00:00:46,050 --> 00:00:48,870
Il sera aux anges quand on lui dira
ce sur quoi on est.
15
00:00:50,850 --> 00:00:51,950
Qu'est-ce que...
16
00:00:52,870 --> 00:00:54,270
Merde, c'est eux !
17
00:00:54,400 --> 00:00:55,800
Échappe-toi, Johnny !
18
00:01:09,780 --> 00:01:11,420
C'est pas le chef pour rien.
19
00:01:11,550 --> 00:01:13,750
Un tir, et ils sont coulés.
20
00:01:18,450 --> 00:01:20,700
Toute gêne est maintenant éliminée.
21
00:01:24,950 --> 00:01:28,350
Synchro et adaptation : Snake.
22
00:01:28,480 --> 00:01:31,830
snake.subs@hush.com
23
00:02:53,020 --> 00:02:57,920
Épisode 5
La Légende des Beautés Vagabondes
24
00:02:59,250 --> 00:03:00,380
Il est en retard.
25
00:03:01,950 --> 00:03:03,850
On avait rendez-vous à 15 h.
26
00:03:05,100 --> 00:03:06,800
Ça ne lui ressemble pas.
27
00:03:07,100 --> 00:03:09,180
S'il n'est pas à l'heure, alors...
28
00:03:14,500 --> 00:03:15,860
Le bateau de Johnny ?
29
00:03:17,450 --> 00:03:20,360
Si c'est celui que je pense,
on l'a pas vu depuis trois jours.
30
00:03:20,970 --> 00:03:22,120
Trois jours ?
31
00:03:22,250 --> 00:03:24,070
On aimerait bien le revoir, aussi.
32
00:03:24,600 --> 00:03:27,040
Il nous doit de l'argent,
à cause du poker.
33
00:03:27,670 --> 00:03:31,670
J'ai entendu qu'il cherchait un trésor
près de l'Île du Baron...
34
00:03:32,100 --> 00:03:36,100
Est-ce que l'un d'entre vous
peut m'emmener à cette Île du Baron ?
35
00:03:36,650 --> 00:03:37,850
Je le paierai.
36
00:03:38,650 --> 00:03:42,320
Désolé. J'ai un problème
avec le moteur de mon bateau...
37
00:03:42,950 --> 00:03:44,390
Moi aussi... C'est fou...
38
00:03:46,550 --> 00:03:47,950
Un simple conseil.
39
00:03:48,500 --> 00:03:51,180
Ne vous approchez pas
de cette partie de l'océan.
40
00:04:03,900 --> 00:04:05,950
Qu'est-ce qui se passe ici ?
41
00:04:06,950 --> 00:04:08,000
Hé, vous...
42
00:04:09,050 --> 00:04:12,400
Les pêcheurs ne voudront jamais
vous emmener par là-bas.
43
00:04:13,350 --> 00:04:15,420
Cette partie de l'océan est maudite.
44
00:04:16,250 --> 00:04:17,350
Maudite ?
45
00:04:17,800 --> 00:04:21,600
Une légende parle de beautés vagabondes
à proximité de cette île.
46
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
Dans cette zone, il y a les fantômes
d'innombrables belles femmes.
47
00:04:27,800 --> 00:04:30,800
Il paraît
que les pêcheurs de crevettes
48
00:04:31,200 --> 00:04:33,500
voyaient les spectres
et mourraient de peur.
49
00:04:34,430 --> 00:04:35,730
Je vois.
50
00:04:37,100 --> 00:04:39,550
Donc, ces spectres vous effraient ?
51
00:04:40,550 --> 00:04:41,550
Enfin...
52
00:04:41,900 --> 00:04:44,180
Je suis d'une autre trempe
que ces gars.
53
00:04:44,600 --> 00:04:47,900
- Alors, vous m'emmenez ?
- Oui, mais ça va vous coûter cher.
54
00:04:50,300 --> 00:04:51,450
Ce truc ?
55
00:04:52,800 --> 00:04:54,950
Le temps ne l'a pas épargné.
56
00:04:55,250 --> 00:04:57,920
Enfin... Quelques réparations
et il serait comme neuf.
57
00:04:58,050 --> 00:04:59,470
Des "réparations" ?
58
00:04:59,600 --> 00:05:02,600
Ça irait plus vite
d'en construire un nouveau.
59
00:05:03,050 --> 00:05:06,800
Bon, vous voulez aller sur cette île,
ou vous voulez pas ?
60
00:05:09,650 --> 00:05:11,140
Allez, ça marche.
61
00:05:12,700 --> 00:05:13,600
Combien ?
62
00:05:15,750 --> 00:05:16,750
Eh !
63
00:05:17,200 --> 00:05:18,940
Revenez demain, à 6 h du matin.
64
00:05:19,250 --> 00:05:20,700
Tout sera fin prêt.
65
00:05:22,400 --> 00:05:23,900
Bien, je compte sur vous.
66
00:05:24,700 --> 00:05:26,370
En ce qui concerne Johnny,
67
00:05:26,500 --> 00:05:29,570
allez au "Baiser de l'Ange",
un peu en dehors du village.
68
00:05:30,250 --> 00:05:31,660
Le "Baiser de l'Ange" ?
69
00:05:32,000 --> 00:05:35,350
La patron du bar, Baccus,
est un très bon ami de Johnny.
70
00:05:35,600 --> 00:05:37,500
Il pourrait vous renseigner.
71
00:05:41,450 --> 00:05:43,100
Ça appartient à Johnny.
72
00:05:44,620 --> 00:05:46,170
Qu'est-ce qu'il y a dessus ?
73
00:05:47,050 --> 00:05:49,570
Il a dit que s'il ne revenait pas
d'ici 2 ou 3 jours,
74
00:05:49,700 --> 00:05:52,220
un homme du nom de Cobra
viendrait à sa recherche.
75
00:05:52,350 --> 00:05:54,450
Et que je devrais la lui donner.
76
00:05:54,900 --> 00:05:56,180
Qu'est-ce qu'il y a ?
77
00:05:56,700 --> 00:05:59,650
Sa tête a été mise à prix.
On cherche à le tuer.
78
00:05:59,850 --> 00:06:01,000
"À le tuer" ?
79
00:06:01,550 --> 00:06:03,500
Je n'ai pas tous les détails,
80
00:06:03,950 --> 00:06:06,980
mais Johnny semble avoir mis la main
sur un trésor sous-marin.
81
00:06:07,700 --> 00:06:10,120
De toute évidence,
il ne devait pas être le seul
82
00:06:10,250 --> 00:06:12,350
à vouloir mettre la main dessus.
83
00:06:12,750 --> 00:06:14,910
Vous pensez qu'ils ont eu Johnny ?
84
00:06:31,000 --> 00:06:33,370
Combien de fois je dois le dire ?
Lourdaud...
85
00:06:33,500 --> 00:06:34,850
Vous êtes sourd ?
86
00:06:35,950 --> 00:06:39,270
Je ne pouvais pas vous entendre.
87
00:06:40,400 --> 00:06:43,820
Et tout ce que vous trouvez à faire,
c'est d'ouvrir la porte d'un coup ?
88
00:06:44,110 --> 00:06:45,110
Regardez !
89
00:06:47,050 --> 00:06:49,350
Ces précieux artefacts sont perdus !
90
00:06:49,650 --> 00:06:53,070
Vous imaginez le travail pour sortir
ces merveilles de leurs épaves ?
91
00:06:53,850 --> 00:06:55,670
Que vais-je faire de ce bol ?
92
00:06:55,800 --> 00:06:58,470
Une pièce inestimable
datant du XIIe siècle !
93
00:06:58,600 --> 00:07:01,070
Il vous faudra un autre bol
pour manger la soupe.
94
00:07:01,200 --> 00:07:03,610
Il ne faut pas écouter aux portes.
95
00:07:03,750 --> 00:07:06,090
"Écouter aux portes" ?
Quel toupet !
96
00:07:06,500 --> 00:07:10,050
J'avais les bras chargés,
je ne pouvais pas ouvrir la porte.
97
00:07:10,200 --> 00:07:13,570
Je suis vraiment désolé.
Tenez, vous achèterez de nouveaux pots.
98
00:07:13,700 --> 00:07:16,100
C'est quoi, ça ?
Mais vous plaisantez !
99
00:07:16,270 --> 00:07:19,730
Ce sont des objets d'art !
Il n'y a donc que l'argent qui importe ?
100
00:07:20,000 --> 00:07:21,200
Franchement...
101
00:07:21,350 --> 00:07:24,150
Pour les hommes,
tout se résume à l'argent...
102
00:07:24,500 --> 00:07:26,000
Infect personnage...
103
00:07:28,400 --> 00:07:30,300
Ma mère avait raison.
104
00:07:30,660 --> 00:07:33,570
Les hommes ne sont que des minables,
des bons à rien d'égoïstes.
105
00:07:34,000 --> 00:07:37,200
- Votre père aussi, alors ?
- Qu'est-ce que vous avez dit ?
106
00:07:37,850 --> 00:07:40,400
Voyons, madame,
il ne faut pas vous énerver.
107
00:07:40,660 --> 00:07:43,460
- Il doit y avoir moyen...
- Et vous, vous restez planté là !
108
00:07:43,950 --> 00:07:46,720
Je suis une cliente !
Venez prendre ma commande !
109
00:07:46,850 --> 00:07:47,850
Bien sûr.
110
00:07:50,000 --> 00:07:53,430
Sacré caractère, celle-là !
Encore pire que ma femme.
111
00:07:55,400 --> 00:07:57,350
Eh ! Emmenez-moi au port !
112
00:08:01,200 --> 00:08:04,270
Alors, monsieur,
c'est la première fois que vous venez ?
113
00:08:04,700 --> 00:08:06,650
Le coin est plutôt pas mal...
114
00:08:07,160 --> 00:08:11,160
Vous devriez voir le coucher de soleil
à Pearl Head, au sud de l'île.
115
00:08:11,400 --> 00:08:14,200
Certains parlent de prodige,
d'autres même...
116
00:08:14,650 --> 00:08:16,900
Vous voulez pas vous taire un peu ?
117
00:08:17,300 --> 00:08:20,640
Si j'avais voulu entendre tout ça,
j'aurais choisi un bus touristique.
118
00:08:21,050 --> 00:08:22,500
Comme vous voudrez.
119
00:08:23,080 --> 00:08:26,640
Dans tous les cas,
votre voyage s'achève ici.
120
00:08:31,100 --> 00:08:32,920
C'est quoi, le problème ?
121
00:08:33,150 --> 00:08:36,220
Vous avez l'air de chercher Johnny,
n'est-ce pas ?
122
00:08:36,550 --> 00:08:40,230
- Il repose au fond de la mer.
- Vous l'avez tué ?
123
00:08:41,500 --> 00:08:44,390
J'aimerais avoir
ce que vous avez récupéré au bar.
124
00:08:44,950 --> 00:08:48,050
- De quoi vous parlez ?
- La cassette.
125
00:08:48,250 --> 00:08:49,250
Ça ?
126
00:08:49,550 --> 00:08:53,550
Si vous tenez à la vie, jetez-la-moi.
Autrement, vous aurez des problèmes.
127
00:08:54,000 --> 00:08:55,190
Bien sûr.
128
00:08:58,850 --> 00:09:01,350
Je préfère jeter
quelque chose d'autre.
129
00:09:05,450 --> 00:09:08,250
Maintenant,
c'est moi qui pose les questions.
130
00:09:09,250 --> 00:09:10,920
Pourquoi vous avez tué Johnny ?
131
00:09:11,850 --> 00:09:15,450
Il était à la recherche
du même trésor que nous.
132
00:09:15,580 --> 00:09:16,380
Et...
133
00:09:16,800 --> 00:09:17,800
"Nous" ?
134
00:09:18,300 --> 00:09:20,600
Donc vous n'êtes pas tout seul ?
135
00:09:20,950 --> 00:09:22,020
Combien ?
136
00:09:22,150 --> 00:09:23,900
Trois autres personnes...
137
00:09:24,050 --> 00:09:25,350
plus notre chef...
138
00:09:33,430 --> 00:09:34,280
C'est...
139
00:09:37,150 --> 00:09:39,160
un super canon à oxygène comprimé !
140
00:09:44,400 --> 00:09:45,900
Du monde approche...
141
00:09:52,500 --> 00:09:54,200
Les garde-côtes...
142
00:09:54,950 --> 00:09:56,570
Ils m'auront sorti d'affaire.
143
00:09:56,700 --> 00:09:59,400
Mais qu'est-ce que c'était
que ce monstre ?
144
00:10:02,250 --> 00:10:04,310
Chef,
qu'est-ce qu'on fait pour lui ?
145
00:10:04,900 --> 00:10:06,720
On s'en occupera plus tard.
146
00:10:06,850 --> 00:10:07,850
Attendez.
147
00:10:08,300 --> 00:10:11,500
Je crois que nous avons tué
ce cher Johnny trop rapidement.
148
00:10:11,920 --> 00:10:13,320
Il avait peut-être
149
00:10:13,550 --> 00:10:16,550
déjà découvert
l'emplacement du trésor.
150
00:10:17,550 --> 00:10:20,130
Dans ce cas-là,
laissons-le tranquille et suivons-le.
151
00:10:35,050 --> 00:10:37,300
Qu'est-ce qu'il fait, ce marin ?
152
00:10:37,700 --> 00:10:39,700
Il me fait poireauter, encore.
153
00:10:46,100 --> 00:10:48,050
Capitaine ? Vous êtes là ?
154
00:10:49,050 --> 00:10:50,050
Bonjour.
155
00:10:51,450 --> 00:10:53,500
J'ai entendu dire du gérant du bar
156
00:10:53,700 --> 00:10:56,080
que vous vous rendiez
près de l'Île du Baron ?
157
00:10:56,600 --> 00:10:58,200
Ah, c'était vous hier.
158
00:10:58,700 --> 00:11:00,870
J'ai eu beaucoup de mal
à trouver un bateau
159
00:11:01,000 --> 00:11:02,550
pour m'y rendre.
160
00:11:02,950 --> 00:11:03,950
Attendez !
161
00:11:07,900 --> 00:11:08,900
Écoutez...
162
00:11:09,550 --> 00:11:11,300
Je m'appelle Ellis Lloyd.
163
00:11:11,550 --> 00:11:13,790
Je fais des études
en Histoire ancienne.
164
00:11:14,150 --> 00:11:16,150
Enchanté.
Je m'appelle Cobra.
165
00:11:16,950 --> 00:11:18,100
Par contre,
166
00:11:18,350 --> 00:11:20,910
je ne veux pas paraître grossier,
167
00:11:21,100 --> 00:11:23,140
mais vous ne pouvez pas monter.
168
00:11:23,350 --> 00:11:25,850
Vraiment ?
Vous ne devriez pas dire ça.
169
00:11:26,200 --> 00:11:28,150
Vous avez toujours une dette.
170
00:11:28,350 --> 00:11:31,040
Mais bon sang...
Vous parlez encore de ces bols ?
171
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Attendez !
172
00:11:33,700 --> 00:11:35,450
Ce bateau est pas si mal.
173
00:11:35,650 --> 00:11:36,750
Vraiment ?
174
00:11:37,000 --> 00:11:40,750
C'est déjà miraculeux
qu'il parvienne à flotter.
175
00:11:41,350 --> 00:11:43,900
Mais il est équipé
d'un sonar et d'un radar.
176
00:11:44,250 --> 00:11:46,450
Tout ce dont on peut avoir besoin.
177
00:11:47,170 --> 00:11:48,490
Pourquoi vous restez ?
178
00:11:49,550 --> 00:11:50,650
Peut-être...
179
00:11:50,950 --> 00:11:53,490
parce que le propriétaire
n'est pas encore arrivé.
180
00:11:55,390 --> 00:11:56,840
Enfin, peu importe.
181
00:11:57,000 --> 00:12:00,030
Je lui ai déjà payé ce qu'il voulait.
Alors, nous pouvons partir.
182
00:12:00,260 --> 00:12:02,170
Vous savez y faire
avec les bateaux ?
183
00:12:02,900 --> 00:12:04,640
Encore plus qu'avec les femmes.
184
00:12:05,100 --> 00:12:07,140
Vous nous détachez, Ellis ?
185
00:12:13,520 --> 00:12:14,520
Qu'y a-t-il ?
186
00:12:16,790 --> 00:12:18,480
C'est le propriétaire du bateau.
187
00:12:19,100 --> 00:12:20,100
Eh bien...
188
00:12:20,250 --> 00:12:24,000
Je crois qu'on ne tient pas
à ce que je m'en aille en bateau.
189
00:12:25,250 --> 00:12:26,700
Vous avez compris ?
190
00:12:26,850 --> 00:12:28,550
Ce bateau est dangereux.
191
00:12:29,100 --> 00:12:31,750
On part pas en croisière
au gré des flots.
192
00:12:32,400 --> 00:12:34,350
C'est ici que vous descendez.
193
00:12:34,970 --> 00:12:35,920
Non.
194
00:12:36,050 --> 00:12:37,050
Je viens.
195
00:12:37,500 --> 00:12:39,120
À proximité de l'Île du Baron,
196
00:12:39,250 --> 00:12:42,200
il reste toujours des ruines
qui demeurent inexplorées.
197
00:12:42,950 --> 00:12:44,400
Comme vous voudrez.
198
00:13:01,150 --> 00:13:04,350
La voilà... L'Île du Baron.
199
00:13:04,550 --> 00:13:08,370
Les Ids, une ancienne civilisation,
y était présente, il y a 2 000 ans.
200
00:13:08,500 --> 00:13:11,420
Il y aurait un temple
où ils priaient leurs dieux.
201
00:13:11,550 --> 00:13:14,020
Les légendes vont bon train
à propos de cette île.
202
00:13:14,150 --> 00:13:17,800
Par exemple, on dit que les prêtres
noyaient des femmes dans l'océan.
203
00:13:18,050 --> 00:13:19,420
"Noyer des femmes" ?
204
00:13:19,920 --> 00:13:20,920
On dit
205
00:13:21,050 --> 00:13:24,570
qu'ils offraient de jeunes vierges
en sacrifice au Dieu de la Mer,
206
00:13:24,700 --> 00:13:27,870
en les noyant les unes après les autres,
pendant bien des années.
207
00:13:28,000 --> 00:13:31,270
Ces femmes étaient parées d'or,
d'argent et de pierres précieuses,
208
00:13:31,400 --> 00:13:33,300
avant de disparaître sous les eaux.
209
00:13:34,550 --> 00:13:35,550
Je vois.
210
00:13:36,050 --> 00:13:38,150
C'est ce trésor qu'il cherchait.
211
00:13:38,950 --> 00:13:41,190
Et Johnny a dû parvenir
à le localiser.
212
00:13:42,150 --> 00:13:44,200
C'est une bien triste histoire.
213
00:13:44,600 --> 00:13:48,450
C'est à l'origine de la légende
des beautés vagabondes.
214
00:13:51,100 --> 00:13:53,000
Vous y voyez ?
215
00:13:54,850 --> 00:13:56,520
C'est juste pour le style.
216
00:13:56,650 --> 00:13:59,500
Ça me donne un air intelligent,
n'est-ce pas ?
217
00:14:03,600 --> 00:14:06,700
Je m'en doutais.
Vous êtes encore mieux comme ça.
218
00:14:08,900 --> 00:14:11,280
On vous a déjà dit
que vous étiez ravissante ?
219
00:14:11,700 --> 00:14:12,900
"Ravissante" ?
220
00:14:13,650 --> 00:14:14,850
Non, jamais...
221
00:14:15,750 --> 00:14:18,800
Vous ne réalisez pas
à quel point vous êtes belle.
222
00:14:25,680 --> 00:14:27,070
Je crois qu'on attendra.
223
00:14:54,300 --> 00:14:55,300
Johnny !
224
00:15:03,250 --> 00:15:04,700
C'est incroyable...
225
00:15:05,140 --> 00:15:08,240
Cette bague remonte
au temps de la civilisation ide.
226
00:15:08,600 --> 00:15:12,100
Voyons voir s'il a laissé un indice
de l'endroit où il l'a trouvée.
227
00:15:15,350 --> 00:15:17,910
Cobra, comment vas-tu ?
228
00:15:19,150 --> 00:15:20,970
La dernière fois qu'on s'est vus,
229
00:15:21,100 --> 00:15:23,460
on skiait à Chamonix,
tu te souviens ?
230
00:15:24,250 --> 00:15:27,420
On s'affrontait,
sur le Glacier du Géant.
231
00:15:28,400 --> 00:15:31,380
Tu avais peut-être gagné,
mais la prochaine fois, ce sera moi.
232
00:15:32,550 --> 00:15:34,170
J'adorerais y retourner.
233
00:15:34,300 --> 00:15:36,300
Je serai libre vers avril-mai.
234
00:15:36,900 --> 00:15:38,400
J'espère t'y revoir.
235
00:15:39,250 --> 00:15:41,850
Le Glacier du Géant
n'ouvre pas avant novembre.
236
00:15:42,350 --> 00:15:44,100
En avril, il manque de...
237
00:15:45,070 --> 00:15:46,070
Cobra,
238
00:15:46,200 --> 00:15:48,150
il n'a laissé aucun indice...
239
00:15:50,900 --> 00:15:51,900
Cobra ?
240
00:15:53,700 --> 00:15:54,700
Ellis...
241
00:15:55,200 --> 00:15:56,830
quelles sont nos coordonnées ?
242
00:15:57,150 --> 00:16:00,650
21 degrés sud, 170 degrés est,
je crois.
243
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
C'est ça !
244
00:16:03,350 --> 00:16:05,250
21 degrés et 30 minutes sud.
245
00:16:06,000 --> 00:16:08,160
170 degrés et 28 minutes est !
246
00:16:08,900 --> 00:16:10,640
C'est l'emplacement du trésor !
247
00:16:16,100 --> 00:16:17,100
Cobra !
248
00:16:20,150 --> 00:16:22,100
Je vais venger mon frère !
Meurs !
249
00:16:31,870 --> 00:16:33,070
Tu fais quoi ?
250
00:16:46,050 --> 00:16:49,380
Il y en a cinq,
donc il en reste encore trois.
251
00:16:49,900 --> 00:16:52,490
Nous sommes à peu près
à deux kilomètres du trésor.
252
00:16:52,620 --> 00:16:53,470
Allons-y.
253
00:17:00,000 --> 00:17:01,700
Milo aussi s'est fait avoir...
254
00:17:01,850 --> 00:17:03,900
Que lui réserves-tu, Minossos ?
255
00:17:04,250 --> 00:17:05,250
Attendons.
256
00:17:05,600 --> 00:17:07,250
Il va être notre guide.
257
00:17:07,700 --> 00:17:09,700
Il va nous conduire au trésor.
258
00:17:16,350 --> 00:17:18,000
Ça devrait être par là.
259
00:17:22,500 --> 00:17:24,080
C'est un courant sous-marin !
260
00:17:25,050 --> 00:17:26,350
C'est si froid !
261
00:17:27,000 --> 00:17:29,170
Ça a l'air d'être un courant froid !
262
00:17:29,700 --> 00:17:31,280
2 °C ou 3 °C, tout au plus.
263
00:17:31,700 --> 00:17:34,250
Il n'y a pas de poissons.
C'est trop froid pour eux.
264
00:17:34,920 --> 00:17:35,920
C'est...
265
00:17:38,050 --> 00:17:39,050
Ce sont...
266
00:17:45,300 --> 00:17:46,450
Incroyable...
267
00:17:46,950 --> 00:17:49,310
Les femmes noyées
il y a de ça 2 000 ans.
268
00:17:49,850 --> 00:17:51,430
Leur corps a été conservé ?
269
00:17:52,200 --> 00:17:53,200
Je vois.
270
00:17:53,800 --> 00:17:55,570
Dans une eau aussi froide,
271
00:17:55,700 --> 00:17:58,820
les corps ne pourrissent pas,
et ne changent pas au fil des années.
272
00:17:59,050 --> 00:18:00,120
En plus de ça,
273
00:18:00,250 --> 00:18:02,910
la température glaciale
permet d'éloigner les poissons.
274
00:18:03,800 --> 00:18:07,400
Ces femmes sont entrées dans le courant
avant d'y être emportées.
275
00:18:07,590 --> 00:18:11,030
C'est pour ça que personne
ne les localisait vraiment.
276
00:18:12,450 --> 00:18:16,150
Voici le véritable visage
de la légende des beautés vagabondes.
277
00:18:18,600 --> 00:18:21,640
Par contre, où vont-elles ?
278
00:18:21,900 --> 00:18:24,720
Cela doit être
un courant circulaire.
279
00:18:24,850 --> 00:18:27,020
Il doit faire tout le tour de l'île.
280
00:18:27,150 --> 00:18:29,970
Elles doivent être coincées
dans cet anneau
281
00:18:30,150 --> 00:18:33,450
au fond de l'océan,
depuis des millénaires.
282
00:18:34,100 --> 00:18:35,900
Je suis gelé jusqu'aux os.
283
00:18:44,460 --> 00:18:46,410
On va s'occuper de ce trésor.
284
00:18:46,670 --> 00:18:50,370
J'avais complètement oublié
qu'il restait encore trois zigotos.
285
00:18:50,950 --> 00:18:52,760
Prépare-toi à rejoindre les morts !
286
00:19:10,250 --> 00:19:11,450
Plus un geste.
287
00:19:13,500 --> 00:19:14,650
C'est vrai...
288
00:19:14,850 --> 00:19:16,500
Il en reste un dernier.
289
00:19:17,550 --> 00:19:19,550
C'est vous le chef, c'est ça ?
290
00:19:21,350 --> 00:19:22,450
Tout à fait.
291
00:19:23,300 --> 00:19:26,450
Pourrais-je au moins
voir votre visage avant de mourir ?
292
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
Ellis ?
293
00:19:31,850 --> 00:19:34,550
Merci pour la balade en bateau,
Cobra.
294
00:19:35,550 --> 00:19:39,270
C'est donc vous qui avez tué Johnny,
avant d'essayer de me tuer aussi.
295
00:19:39,730 --> 00:19:41,330
Oui, c'était moi.
296
00:19:42,200 --> 00:19:45,400
Et c'est également moi
qui vais vous tuer.
297
00:19:46,400 --> 00:19:48,000
Vous me tueriez ?
298
00:19:52,800 --> 00:19:55,400
Je n'aime qu'une chose :
les trésors.
299
00:19:55,850 --> 00:19:59,250
L'or et l'argent, dont la beauté
reste inchangée avec le temps.
300
00:20:03,970 --> 00:20:05,030
Mais pourquoi ?
301
00:20:05,650 --> 00:20:07,000
Je vous l'ai dit.
302
00:20:07,600 --> 00:20:11,600
Les hommes sont emplis de fierté,
des salauds bons à rien.
303
00:20:17,200 --> 00:20:19,860
Le corps de Minossos
est fait d'acier.
304
00:20:20,700 --> 00:20:23,750
Vous ne referez jamais surface.
305
00:20:44,150 --> 00:20:46,650
Tous ces magnifiques joyaux...
306
00:20:48,450 --> 00:20:51,280
Quel travail d'orfèvrerie sublime !
307
00:20:52,800 --> 00:20:54,550
Tout ça est à moi seule !
308
00:20:56,150 --> 00:20:58,150
Rien qu'à moi !
309
00:21:05,850 --> 00:21:06,850
Cobra !
310
00:21:20,450 --> 00:21:22,010
Elle l'avait dit...
311
00:21:23,350 --> 00:21:25,920
"Les hommes sont emplis de fierté,
312
00:21:26,230 --> 00:21:27,700
"des salauds bons à rien."
313
00:21:29,500 --> 00:21:32,730
Et les femmes
resteront éternellement...
314
00:21:33,550 --> 00:21:34,700
un mystère...
315
00:23:12,100 --> 00:23:13,770
À VENIR...
316
00:23:13,900 --> 00:23:17,100
Je me retrouve à gravir une montagne
pour je-ne-sais-quoi.
317
00:23:17,300 --> 00:23:20,950
Il y a huit autres personnes
qui effectuent aussi l'ascension.
318
00:23:21,300 --> 00:23:23,230
Et chacune d'entre elles
319
00:23:23,410 --> 00:23:26,810
a un comportement et une attitude
plus que suspects.
320
00:23:27,250 --> 00:23:31,000
Seul un vrai croyant
peut gravir cette montagne.
321
00:23:31,150 --> 00:23:32,800
Oula, nom de...
322
00:23:33,100 --> 00:23:35,530
Je sens qu'on va bien s'amuser
pour l'ascension.
323
00:23:35,830 --> 00:23:38,120
Prochainement
dans Cobra : The Animation
324
00:23:38,250 --> 00:23:39,930
À l'Assaut du Mont Kagero !
325
00:23:40,060 --> 00:23:41,510
Ne le manquez pas !
24398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.