All language subtitles for menace au sommet.danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,790 --> 00:00:55,415 Filmen er inspireret af af virkelige begivenheder. 2 00:00:55,582 --> 00:00:58,457 -men mennesker, karaktertræk, hændelser, steder og dialog 3 00:00:58,623 --> 00:00:59,998 -er blevet tilpasset af dramaturgiske årsager. 4 00:01:04,248 --> 00:01:08,706 Dag Hammarskjöld, FN's generalsekretær siden 1953 5 00:01:08,873 --> 00:01:13,331 -har vist sig at være en stærk og frygtløs leder. En mand med et formål. 6 00:01:13,498 --> 00:01:16,706 Han ønsker, at FN skal være et redskab for fred og retfærdighed. 7 00:01:16,873 --> 00:01:19,706 Sorte og hvide, rige og fattige. 8 00:01:19,873 --> 00:01:23,789 Dag Hammarskjöld forsvarer alles ret til frihed til frihed og selvbestemmelse. 9 00:01:23,956 --> 00:01:28,497 Han har sikret løsladelsen af amerikanske krigsfanger i Kina løsladt. 10 00:01:28,664 --> 00:01:31,747 Han har afværget en verdenskrig ved at løse Suez-krisen. 11 00:01:31,914 --> 00:01:35,914 Verdensstjernen i internationale diplomati 12 00:01:36,081 --> 00:01:39,539 -fokuserer nu på på afkoloniseringen af Afrika. 13 00:01:39,705 --> 00:01:45,914 Han kræver, at alle kolonimagter giver al magt tilbage til de oprindelige folk. 14 00:01:46,080 --> 00:01:49,330 "Lad Dag løse det", et udtryk opfundet af præsident Eisenhower 15 00:01:49,497 --> 00:01:52,205 -spredes nu over hele verden. 16 00:01:52,372 --> 00:01:55,038 Med store forandringer kommer store muligheder. 17 00:01:55,205 --> 00:01:58,663 Intet må stå i vejen for Afrikas befrielse. 18 00:01:58,830 --> 00:02:01,871 Lad Dag løse det. 19 00:02:32,871 --> 00:02:35,537 Spørgsmål, der holder mig vågen... 20 00:02:37,621 --> 00:02:40,329 ... i nattens stille timer. 21 00:02:42,704 --> 00:02:45,204 Handlede jeg korrekt? 22 00:02:47,954 --> 00:02:51,245 Hvorfor handlede jeg, som jeg gjorde? 23 00:02:53,578 --> 00:02:56,203 For at tage de samme skridt igen 24 00:02:56,370 --> 00:02:58,787 -udtal det samme ord- 25 00:02:58,953 --> 00:03:02,495 -uden at finde svaret. 26 00:03:02,662 --> 00:03:05,286 Bed om, at din ensomhed 27 00:03:05,453 --> 00:03:09,953 -bliver incitamentet til at finde noget at leve for 28 00:03:11,495 --> 00:03:15,370 -stor nok til at dø for. 29 00:03:25,703 --> 00:03:29,702 A BALUBA CITY KATANGA REGION, CONGO 30 00:04:43,034 --> 00:04:45,659 Godmorgen, hr. Hammarskjöld. 31 00:04:52,700 --> 00:04:55,742 -Er det en god morgen? -Ja, det er det. 32 00:04:55,909 --> 00:04:58,075 Du er på forsiden. 33 00:04:59,450 --> 00:05:02,617 -Morgenmaden er serveret, sir. -Tak. 34 00:05:08,283 --> 00:05:15,991 FN-chef Dag Hammarskjöld erklærer krig mod kolonialisme 35 00:06:12,240 --> 00:06:14,740 Tak skal du have. 36 00:06:27,864 --> 00:06:30,198 -Godmorgen, Bill. -Godmorgen. -Godmorgen. -Godmorgen. 37 00:06:37,156 --> 00:06:39,281 Hr. Ranallo. 38 00:06:39,447 --> 00:06:41,781 -Tak, Rolf. -Hvad er det? 39 00:06:41,947 --> 00:06:46,072 -Eleanor har lavet din blåbærsyltetøj. -Er det drengen, der har tegnet? 40 00:06:46,239 --> 00:06:48,572 Hvordan vidste du det? 41 00:06:48,739 --> 00:06:51,780 Tror du, han kan blive en ny Picasso? 42 00:06:51,947 --> 00:06:56,239 Drengen er talentfuld. Det er meget venligt. Tak, min ven. 43 00:07:03,072 --> 00:07:05,197 Tak, Bill. 44 00:07:34,238 --> 00:07:38,613 FN'S HOVEDKVARTER NIVEAU 38 - NEW YORK 45 00:07:38,779 --> 00:07:42,487 Godmorgen, hr. Fantastisk artikel i New York Times. 46 00:07:42,654 --> 00:07:45,612 -Godmorgen. -Godmorgen, hr. generalsekretær. 47 00:07:45,779 --> 00:07:48,737 -Godmorgen, Bill. -Godmorgen. -Godmorgen. -Godmorgen. 48 00:07:48,904 --> 00:07:50,737 -Godmorgen. -Godmorgen. -Godmorgen. -Godmorgen. 49 00:07:50,904 --> 00:07:52,904 -Godmorgen, sir. -Godmorgen, Hanna. -Godmorgen, Hanna. 50 00:07:53,070 --> 00:07:56,445 Disse skal underskrives. Bunche venter på dit værelse. 51 00:07:56,612 --> 00:08:01,987 -Kan vi få to af de kager? -Har du ikke holdt øje med din vægt? 52 00:08:02,154 --> 00:08:04,528 Nej, det gør jeg ikke. Burde jeg det? 53 00:08:04,695 --> 00:08:08,653 Det er nok bedst at du køber wienerbrødet selv. 54 00:08:08,820 --> 00:08:12,862 -Tak. Godmorgen, Ralph. -Godmorgen, Dag. 55 00:08:13,028 --> 00:08:16,153 Der er reaktioner på din tale på bordet. 56 00:08:16,320 --> 00:08:18,111 -Godt eller dårligt? -Godt. 57 00:08:18,278 --> 00:08:22,986 Men vi har ubekræftede oplysninger om et forestående militærkup i Congo. 58 00:08:25,070 --> 00:08:27,236 I Katanga-regionen. 59 00:08:27,403 --> 00:08:30,986 Moïse Tshombe støttet af af det belgiske militær. 60 00:08:31,153 --> 00:08:34,861 Det er sandsynligvis den første reaktion på afkolonisering. 61 00:08:36,403 --> 00:08:40,819 Conor O'Brien er i Katanga. Organiser venligst en telefonkonference med det samme. 62 00:08:49,444 --> 00:08:53,402 Kan du forbinde mig til Élisabethville, tak? 63 00:08:55,485 --> 00:08:59,319 Ja, kan du forbinde mig til Élisabethville, tak? 64 00:09:03,194 --> 00:09:05,902 -Kan I høre mig? -Vi kan høre dig nu. 65 00:09:08,902 --> 00:09:11,152 Ja, og jeg hører dig. 66 00:09:12,068 --> 00:09:14,152 Hr. O'Brien. 67 00:09:14,318 --> 00:09:17,110 Generalsekretær Hammarskjöld her. 68 00:09:17,277 --> 00:09:20,068 Hvordan er situationen på stedet? 69 00:09:20,235 --> 00:09:23,318 Tshombe har erklæret Katanga uafhængig. 70 00:09:23,485 --> 00:09:26,776 Indtil videre ser det roligt ud. 71 00:09:26,943 --> 00:09:31,609 -men flere rapporter indikerer, at at balubaer er blevet dræbt. 72 00:09:33,901 --> 00:09:35,568 Borgerkrig? 73 00:09:35,734 --> 00:09:38,734 Ikke endnu, men risikoen er stor. 74 00:09:38,901 --> 00:09:44,859 Både fra Baluba-stammerne og fra Congos regering. 75 00:09:45,026 --> 00:09:50,026 Tshombe støttes af belgiske styrker. De patruljerer i Élisabethville. 76 00:09:50,192 --> 00:09:53,651 De ønsker at underminere Congos uafhængighed. 77 00:09:54,359 --> 00:10:01,317 Association Minière ligger i Katanga. De står for 75 % af Congos BNP. 78 00:10:01,484 --> 00:10:04,525 Og de leverer uran til USA's atomvåben. 79 00:10:04,692 --> 00:10:06,859 Moïse er en mislykket forretningsmand 80 00:10:07,025 --> 00:10:10,525 -en opportunist som ønsker at blive politiker. 81 00:10:10,692 --> 00:10:14,358 Mineindustrien kontrollerer ham, ingen tvivl om det. 82 00:10:15,442 --> 00:10:19,692 Gennem ham kan de bevare kontrollen selv efter afkoloniseringen. 83 00:10:19,858 --> 00:10:26,941 ASSOCIATION MINIÈRE, BELGIEN MINESELSKAB - KATANGA, CONGO 84 00:10:35,858 --> 00:10:38,274 Velkommen, hr. præsident. 85 00:10:48,982 --> 00:10:51,982 Kom nu, hurtigere! 86 00:10:52,149 --> 00:10:56,232 Hurtigere, hurtigere! Kom nu, kom nu! 87 00:11:11,273 --> 00:11:13,232 Hr. formand. 88 00:11:15,232 --> 00:11:18,982 -Velkommen. -Tak. 89 00:11:19,148 --> 00:11:23,565 Tillad mig at præsentere vores venner Renard og Baldini. 90 00:11:23,731 --> 00:11:27,898 Deres Excellence, jeg lykønsker Dem med grundlæggelsen af staten Katanga. 91 00:11:28,065 --> 00:11:31,315 -Belgiens regering ønsker dig alt godt. -Tak. 92 00:11:31,481 --> 00:11:36,189 Dette er min særlige rådgiver og sikkerhedschef, mr. Hunter. 93 00:11:36,356 --> 00:11:39,064 -Betragt mig som din ven, hr. præsident. -Det var så lidt. 94 00:11:45,064 --> 00:11:49,564 Du har vores fulde støtte i din kamp mod det kommunistiske FN. 95 00:11:49,731 --> 00:11:53,606 Afkoloniseringen har delt Congo. 96 00:11:53,772 --> 00:11:58,397 Vi har alle boet her i Katanga, side om side, i fred og fordragelighed. 97 00:11:58,564 --> 00:12:01,689 -Sort og hvid, i årtier. Hvorfor ændre på det? 98 00:12:01,855 --> 00:12:05,855 Præcis, hr. Hellemans. Tak for din støtte. 99 00:12:06,022 --> 00:12:09,230 Hvad end du har brug for. Tøv ikke med at spørge. 100 00:12:09,397 --> 00:12:14,688 Vi forventer angreb fra Baluba-folket og fra regeringen i Leopoldville. 101 00:12:14,855 --> 00:12:18,272 Vi har brug for våben, måske et luftvåben. 102 00:12:19,563 --> 00:12:22,855 Det bliver svært at flyve, Men du kan få våben nu. 103 00:12:23,022 --> 00:12:26,396 Vores største problem er premierminister Patrice Lumumba. 104 00:12:26,563 --> 00:12:32,813 Vi ved, at han har talt med Sovjetunionen for at styrke sin illegale regering. 105 00:12:32,980 --> 00:12:36,605 -Hvad havde du i tankerne? -En endelig løsning. 106 00:12:37,855 --> 00:12:43,438 Kompliceret, jeg ved det. Lumumba er i Léopoldville beskyttet af FN-styrker. 107 00:12:43,604 --> 00:12:48,604 Der findes ikke et kommunistisk svin, som jeg ikke kan ikke kan fange og aflevere til dig. 108 00:12:48,771 --> 00:12:53,354 Men du, hr. Tshombe, må gøre det beskidte arbejde. 109 00:12:55,354 --> 00:12:57,437 Nej! 110 00:12:57,604 --> 00:13:01,771 Vi kan ikke tillade, at den belgiske stat at agere som en hær for Tshombe. 111 00:13:01,937 --> 00:13:07,062 Jeg vil have, at vi taler direkte: "FN går ind for et frit, forenet Congo". 112 00:13:07,229 --> 00:13:11,270 -"og accepterer ikke Katangas løsrivelse." 113 00:13:11,437 --> 00:13:16,353 "Vi vil gøre alt, hvad vi kan for at genforene landet." 114 00:13:16,520 --> 00:13:20,478 "Kolonimagternes interesser i Katanga er betydelige." 115 00:13:20,645 --> 00:13:25,353 "Hvis det bliver fastslået, at de står bag Katangas udbrud"... 116 00:13:26,853 --> 00:13:29,728 "FN vil reagere beslutsomt." 117 00:13:29,895 --> 00:13:34,770 Det er en stærk erklæring. Det påvirker alle stormagter. 118 00:13:34,936 --> 00:13:38,478 -med økonomiske interesser i tidligere kolonier. 119 00:13:38,645 --> 00:13:42,019 Vi må reagere med forsigtighed. 120 00:13:42,186 --> 00:13:47,436 Katanga er udgangspunktet for en vellykket afkolonisering. 121 00:13:48,853 --> 00:13:51,353 Vores holdning bør være krystalklar. 122 00:13:51,519 --> 00:13:55,977 Premierminister Lumumba fra Congo anmoder om et tidligt møde her i New York. 123 00:13:56,144 --> 00:13:58,394 Godt. 124 00:13:58,561 --> 00:13:59,436 Tak skal du have, Hanna. 125 00:14:21,268 --> 00:14:27,393 FN arbejder hårdt på en fredelig genforening genforene Katanga og Congo. 126 00:14:27,560 --> 00:14:33,685 -Alle diplomatiske kræfter, der... -Diplomati vil ikke virke på Tshombe. 127 00:14:33,851 --> 00:14:35,893 Han er djævlen selv. 128 00:14:36,060 --> 00:14:39,518 Og en forræder beskyttet af belgiske kapitalister. 129 00:14:39,685 --> 00:14:43,893 Hvis du tror på afkolonisering bør du bakke dine ord op med militær handling. 130 00:14:44,059 --> 00:14:46,518 FN vil skabe fred, hr. Lumumba. 131 00:14:46,684 --> 00:14:50,559 -Start ikke en krig. -Jeg kan få hjælp andre steder fra. 132 00:14:50,726 --> 00:14:54,393 Hvis du henviser til Sovjetunionen, vil jeg fraråde dig at gøre det. 133 00:14:54,559 --> 00:14:58,559 Så har vi den kolde krig her. Der kunne komme en verdenskrig. 134 00:14:58,726 --> 00:15:03,267 Jeg er congoleser og blev valgt til at repræsentere Congos befolkning. 135 00:15:03,434 --> 00:15:07,101 Moïse Tshombe har ingen ret til at bryde ud af Katanga. 136 00:15:07,267 --> 00:15:10,392 Den tilhører Congo for altid. 137 00:15:10,559 --> 00:15:14,017 -Jeg vil have, at du giver os tid. -Jeg har ikke tid! 138 00:15:14,184 --> 00:15:20,142 -Giv diplomatiet en chance. -Min familie og jeg er i stor fare. 139 00:15:20,309 --> 00:15:23,558 Så jeg spørger dig, hr. Hammarskjöld. 140 00:15:23,725 --> 00:15:26,433 Jeg bønfalder dig. 141 00:15:27,517 --> 00:15:29,975 Vær venlig at gøre det. 142 00:15:30,142 --> 00:15:33,433 -Hjælp os. -Men det gør vi. 143 00:15:33,600 --> 00:15:35,891 Vi trækker os ikke tilbage. 144 00:15:43,891 --> 00:15:50,016 Jeg lover at gøre alt, hvad der står i min magt for at beskytte dig og din familie. 145 00:15:50,183 --> 00:15:52,641 Det kan jeg love dig. 146 00:15:59,391 --> 00:16:05,141 RÅDHUS, ELIZABETHVILLE KATANGA REGION - CONGO 147 00:16:09,849 --> 00:16:14,640 Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe! 148 00:16:25,932 --> 00:16:28,682 Folk i Katanga! 149 00:16:28,848 --> 00:16:33,640 I dag har jeg erklæret Katanga uafhængig! 150 00:16:38,973 --> 00:16:42,515 Katanga har nu løsrevet sig fra Congo! 151 00:16:45,806 --> 00:16:53,056 Fra nu af er vi et selvstændigt land. Den frie stat Katanga! 152 00:16:58,431 --> 00:17:02,889 Jeg, Moïse Tshombe, og min regering 153 00:17:03,056 --> 00:17:08,097 -vil arbejde for en fremtid hvor velstand og fred er fremherskende. 154 00:17:08,264 --> 00:17:10,597 Men bemærk venligst... 155 00:17:10,764 --> 00:17:14,639 Vi vil forsvare vores nye nation mod alle 156 00:17:14,805 --> 00:17:18,597 -som vover at sætte spørgsmålstegn ved vores suverænitet! 157 00:17:27,805 --> 00:17:32,680 FN's afkoloniseringsprogram får skylden for ustabiliteten 158 00:17:32,847 --> 00:17:34,805 -som er fremherskende i hele Afrika. 159 00:17:34,972 --> 00:17:41,055 I Congo kæmper stammer, mens hvide hvide flygter til udlandet for at komme i sikkerhed. 160 00:17:41,221 --> 00:17:44,596 Kong Baudouin af Belgien er på vej til Léopoldville 161 00:17:44,763 --> 00:17:48,680 -til den nye centralregering ledet af Patrice Lumumba. 162 00:17:52,013 --> 00:17:56,263 INDENLANDSK EKSPRESFRAGT LÉOPOLDVILLE 163 00:18:06,679 --> 00:18:09,012 Hvor kom det her fra? 164 00:18:09,179 --> 00:18:12,262 Fra vores kilder i CIA. 165 00:18:12,429 --> 00:18:18,845 Lumumba blev efter sigende kidnappet i går i Léopoldville og ført til Katanga. 166 00:18:21,387 --> 00:18:24,720 Ved vi, om Lumumba stadig er i live? 167 00:18:26,012 --> 00:18:27,470 Nej. 168 00:19:15,427 --> 00:19:17,636 Vi forsøger at få fat i hr. O'Brien. 169 00:19:17,802 --> 00:19:21,344 Når du taler med hr. O'Brien, fortæl ham, at det er en topprioritet 170 00:19:21,510 --> 00:19:26,510 -for at finde ud af, hvor Lumumba er. Og indkalde Sikkerhedsrådet. 171 00:19:33,052 --> 00:19:37,593 SIKKERHEDSRÅDET - FN'S HOVEDKVARTER NEW YORK 172 00:19:40,385 --> 00:19:44,176 Mine damer og herrer, Deres excellencer. 173 00:19:44,343 --> 00:19:47,843 Jeg har en vigtig besked til Moïse Tshombe. Han skal vide... 174 00:19:48,010 --> 00:19:51,718 -at jeg holder ham ansvarlig for premierminister Lumumbas sikkerhed. 175 00:19:51,885 --> 00:19:54,176 Og vær sikker på... 176 00:19:54,343 --> 00:19:57,843 Vi vil finde ud af hvad der ligger bag. 177 00:19:58,009 --> 00:20:02,468 Det er dig, der har skylden, Hr. generalsekretær. 178 00:20:02,634 --> 00:20:07,468 Din dårlige dømmekraft har forårsaget denne krise. 179 00:20:07,634 --> 00:20:10,009 Vi har pålidelig information 180 00:20:10,176 --> 00:20:15,009 -at det belgiske militær støtter Tshombes ulovlige regering. 181 00:20:15,176 --> 00:20:18,842 -Dette er uacceptabelt! -Hr. generalsekretær. 182 00:20:19,009 --> 00:20:22,759 Vores soldater er i Katanga udelukkende i fredsbevarende øjemed. 183 00:20:22,925 --> 00:20:28,175 Og ikke fordi Belgien har store interesser interesser i Katangas mineindustri? 184 00:20:28,342 --> 00:20:32,342 Belgien har intet at gøre med med Lumumbas forsvinden. 185 00:20:32,509 --> 00:20:37,508 Er det ikke indlysende? CIA væltede Lumumba 186 00:20:37,675 --> 00:20:41,133 -og udleverede ham til det kriminelle styre i Katanga! 187 00:20:41,300 --> 00:20:44,592 Den sovjetiske ambassadørs beskyldninger er skandaløse. 188 00:20:44,758 --> 00:20:48,758 Hvorfor siger du det ikke, som det er? Du er bange for at forstyrre 189 00:20:48,925 --> 00:20:51,841 Vestens militærindustrielle interesser! 190 00:20:52,633 --> 00:20:58,841 Sovjetunionen kræver at FN griber ind med det samme 191 00:20:59,008 --> 00:21:02,466 -med de nødvendige militære midler. 192 00:21:09,966 --> 00:21:12,591 Mine damer og herrer. 193 00:21:14,174 --> 00:21:16,049 Dine fortræffeligheder. 194 00:21:18,841 --> 00:21:22,341 Jeg har netop modtaget følgende oplysninger. 195 00:21:24,882 --> 00:21:29,465 CATANGA REGIONER CONGO 196 00:21:57,756 --> 00:22:02,589 Patrice Lumumba, den tidligere premierminister 197 00:22:02,756 --> 00:22:05,464 -i Congo 198 00:22:05,631 --> 00:22:09,131 -er blevet myrdet i Katanga. 199 00:22:10,464 --> 00:22:17,381 Denne afskyelige forbrydelse går imod alt, hvad FN... 200 00:22:19,172 --> 00:22:21,631 Jeg beder dig! 201 00:22:44,463 --> 00:22:47,588 Stilhed. Vær nu stille. Vær nu stille. 202 00:22:47,755 --> 00:22:51,130 Mine damer og herrer, stilhed. 203 00:22:53,046 --> 00:22:59,088 Har FN og du som generalsekretær noget ansvar for hr. Lumumbas død? 204 00:22:59,255 --> 00:23:03,879 Nej, det gjorde det ikke. FN myrdede ikke Lumumba. 205 00:23:04,046 --> 00:23:06,879 Store demonstrationer er blevet afholdt i hele verden 206 00:23:07,046 --> 00:23:12,338 -som en reaktion på mordet på Patrice Lumumba, premierminister i Congo. 207 00:23:12,504 --> 00:23:15,463 I Léopoldville blev den belgiske ambassade stormet. 208 00:23:15,629 --> 00:23:18,254 Personalet flygtede ud gennem vinduerne. 209 00:23:18,421 --> 00:23:23,587 Demonstranterne rettede også deres vrede mod FN og Hammarskjöld. 210 00:23:28,045 --> 00:23:30,170 Værsgo, mine damer og herrer. 211 00:23:30,337 --> 00:23:34,754 Efter den tragiske og kriminelle henrettelse af Patrice Lumumba 212 00:23:34,920 --> 00:23:40,087 -Jeg vil gerne understrege, at FN's politik i Congo forbliver uændret. 213 00:23:40,254 --> 00:23:41,795 Mange tak skal du have. 214 00:23:41,962 --> 00:23:45,337 I Cairo brændte demonstranter FN's informationscenter 215 00:23:45,503 --> 00:23:50,420 og anmodede om generalsekretær Dag Hammarskjölds afgang. 216 00:23:53,211 --> 00:23:57,253 Den sovjetiske regeringschef Nikita Khrusjtjov har også anmodet om 217 00:23:57,420 --> 00:24:02,795 -Dag Hammarskjöld træder tilbage. FN har ikke reageret på sovjetiske krav. 218 00:24:02,961 --> 00:24:06,544 Vi er nødt til at vide, hvor Kennedy står på kravene om min afgang. 219 00:24:06,711 --> 00:24:09,586 Han vil være i New York på onsdag til generalforsamlingens møde. 220 00:24:09,753 --> 00:24:13,211 -Skal jeg bede om et privat møde? -Ja. 221 00:24:28,711 --> 00:24:31,419 Dag? Det er ikke din skyld. 222 00:24:32,794 --> 00:24:35,002 Du tager fejl, Bill. 223 00:24:38,710 --> 00:24:41,002 Det er min skyld. 224 00:24:44,377 --> 00:24:47,752 -Godaften, hr. Hammarskjöld. -God aften. 225 00:24:47,918 --> 00:24:50,793 Det er torsdag, så jeg tager hjem til min søster. 226 00:24:50,960 --> 00:24:53,918 -Jeg har ordnet noget mad til dig. -Tak. -Tak. 227 00:24:54,085 --> 00:24:57,251 -Så ses vi i morgen. -Ja, sir. Ja, sir. Hav en god aften, sir. 228 00:24:57,418 --> 00:24:59,626 Tak skal du have. 229 00:25:28,959 --> 00:25:32,834 Jeg beder om det urimelige. 230 00:25:33,000 --> 00:25:36,084 At livet skal have en mening. 231 00:25:38,250 --> 00:25:41,834 Jeg kæmper for det umulige. 232 00:25:46,000 --> 00:25:50,083 For at mit liv skal give mening. 233 00:25:52,833 --> 00:25:55,625 Jeg tør ikke... 234 00:25:55,792 --> 00:25:59,500 -Jeg ved ikke, hvordan jeg kunne tro på det. 235 00:25:59,666 --> 00:26:03,041 -at jeg ikke er alene. 236 00:26:31,374 --> 00:26:33,999 -Velkommen, hr. præsident. -Tak. 237 00:26:34,166 --> 00:26:38,040 Jeg har glædet mig til at møde dig. Jeg har fulgt dit arbejde tæt. 238 00:26:38,207 --> 00:26:41,249 -Jeg er en stor fan. -Tak. 239 00:26:41,415 --> 00:26:44,415 -Tillykke med valgresultatet. -Tak. 240 00:26:44,582 --> 00:26:46,207 Det var så lidt. 241 00:26:51,790 --> 00:26:54,582 Tusind tak skal du have. Det er for meget. 242 00:26:54,748 --> 00:26:57,498 -Er det sådan, du bliver modtaget hver morgen? -Hver morgen. 243 00:26:57,665 --> 00:27:02,415 -Dette er Hanna, min sekretær. -Velkommen, hr. præsident. 244 00:27:05,790 --> 00:27:07,415 Hvordan kan jeg hjælpe? 245 00:27:07,581 --> 00:27:13,164 Sovjetunionen vil bede mig om at træde tilbage mod slutningen af mødet i morgen. 246 00:27:13,331 --> 00:27:16,664 På grund af Congo-krisen. Jeg har brug for at vide, hvor du står. 247 00:27:16,831 --> 00:27:22,664 USA støtter dig. Og jeres mål at afslutte koloniseringen. 248 00:27:22,831 --> 00:27:26,872 Men lad mig gøre det klart, Hr. Hammarskjöld. 249 00:27:27,039 --> 00:27:30,872 En kommunist som Lumumba styrer en af Afrikas rigeste regioner 250 00:27:31,039 --> 00:27:34,497 -og leverer uran til atombomber til demokratiets fjender... 251 00:27:34,664 --> 00:27:36,247 -Det er uacceptabelt. -Ja. 252 00:27:36,414 --> 00:27:41,039 -Vi så begge de tragiske konsekvenser. -Det kunne have været forhindret. 253 00:27:41,205 --> 00:27:44,872 Hvis CIA ikke havde prioriteret USA's interesser 254 00:27:45,039 --> 00:27:48,789 -til fordel for FN's freds- og sikkerhedsarbejde. 255 00:27:52,163 --> 00:27:57,413 -Hvad er dine planer for Congo? -Udenlandske styrker vil forlade Katanga. 256 00:27:57,580 --> 00:27:59,872 Jeg vil erstatte dem med FN-styrker. 257 00:28:00,038 --> 00:28:03,746 -Det er en stor operation. -10.000 mand til at begynde med. Måske flere. 258 00:28:03,913 --> 00:28:08,080 Tshombe tvinges til at træde tilbage og Katanga bliver genforenet med Congo. 259 00:28:08,246 --> 00:28:11,621 -Vi bygger en hær. -en fredsbevarende styrke. 260 00:28:11,788 --> 00:28:17,413 Rige lande skal nogle gange forhindres i at beholde aktiver i kolonier. 261 00:28:17,579 --> 00:28:20,163 Med al respekt, du har brug for venner. 262 00:28:20,329 --> 00:28:24,163 Det er ikke kun Khrusjtjov kræver din afgang bag din ryg. 263 00:28:24,329 --> 00:28:29,246 Men vær sikker på det, USA støtter ikke et sådant krav. 264 00:28:29,412 --> 00:28:31,412 Endnu. 265 00:28:31,579 --> 00:28:36,204 -Det sætter jeg pris på, hr. præsident. -Jeg havde en fornemmelse af, at du ville. 266 00:28:36,371 --> 00:28:40,246 Den sovjetiske premierminister Khrusjtjov ankom til New York tidligere i dag 267 00:28:40,412 --> 00:28:43,829 -at deltage i i generalforsamlingen. 268 00:28:43,995 --> 00:28:48,537 Mange mener, at den sovjetiske leder vil anmode Hammarskjöld om at træde tilbage 269 00:28:48,704 --> 00:28:50,912 -på grund af krisen i Afrika. 270 00:28:51,079 --> 00:28:54,578 Kan vi mødes med Khrusjtjov før mødet? 271 00:28:54,745 --> 00:28:57,453 -for at løse sagen uden det pres, der er? 272 00:28:57,620 --> 00:29:00,078 Jeg har forsøgt at kontakte ham. 273 00:29:00,245 --> 00:29:04,870 -men han ønsker tydeligvis at se et mistillidsvotum. 274 00:29:05,037 --> 00:29:09,995 -Hvor du bliver nødt til at sige op. -En skandinavisk delegation er her. 275 00:29:10,161 --> 00:29:14,161 En af dem siger, at han kender dig og spørger, om du har tid til at sige hej. 276 00:29:14,328 --> 00:29:17,911 -Hvad er hans navn? -Mr Peter Levin. 277 00:29:18,078 --> 00:29:21,203 Han venter i restauranten. 278 00:29:29,619 --> 00:29:32,786 -Kom og hent mig om ti minutter. -Ja, sir. -Ja, sir. 279 00:29:36,411 --> 00:29:39,327 Peter. Hvor dejligt. 280 00:29:39,494 --> 00:29:42,161 -Det er længe siden. -Næsten 30 år. 281 00:29:42,327 --> 00:29:45,410 Er den så lang? 282 00:29:45,577 --> 00:29:50,785 -Vi har en fælles ven. Bo Beskow. -Bo og Greta er mine gamle venner. 283 00:29:50,952 --> 00:29:56,618 Jeg er lige flyttet til Österlen. Han sagde, at jeg skulle besøge dig. 284 00:29:56,785 --> 00:30:00,493 Du gjorde det rigtige. Vil du have en kop kaffe? Jeg har ikke meget tid. 285 00:30:00,660 --> 00:30:02,868 -Nej, nej, nej. -Vi har tid til at sidde lidt. 286 00:30:03,035 --> 00:30:07,160 -Hvad laver du i New York? -Min seneste bog skal udgives i USA. 287 00:30:07,327 --> 00:30:12,118 -Tillykke. -Jeg har haft et møde med forlaget. 288 00:30:12,285 --> 00:30:14,535 Litterære skikkelser og... 289 00:30:14,701 --> 00:30:18,160 Jeg har læst alle dine bøger. 290 00:30:18,326 --> 00:30:21,076 Jeg må sige, at jeg... 291 00:30:21,243 --> 00:30:22,826 -Det er godt. -Tak. 292 00:30:22,993 --> 00:30:26,909 Min kone og jeg har også fulgt dig også på afstand. 293 00:30:27,076 --> 00:30:30,784 Du har opnået så meget. 294 00:30:30,951 --> 00:30:34,492 -Er du gift? -Ja. 295 00:30:34,659 --> 00:30:37,659 Desværre døde min kone sidste år. 296 00:30:39,617 --> 00:30:41,659 Det må du undskylde. 297 00:30:43,409 --> 00:30:47,325 -Har du børn? -Josefin. 298 00:30:47,492 --> 00:30:52,284 Hun er 24 år gammel og journalist. Hun er passioneret omkring sit arbejde. 299 00:31:00,075 --> 00:31:04,700 -Har du tid til at klatre? -Nej, det har jeg ikke. 300 00:31:06,867 --> 00:31:11,866 Det har jeg ikke tid til. Men... Klatrer du? 301 00:31:12,033 --> 00:31:16,075 Jeg prøver at komme væk mindst en gang om året. 302 00:31:16,241 --> 00:31:19,533 Kan du huske da vi besteg Kebnekaise? 303 00:31:19,700 --> 00:31:22,533 -Ja... -Undskyld, hr. generalsekretær. 304 00:31:22,699 --> 00:31:27,074 Der er brug for dig i situationsrummet med det samme. 305 00:31:27,241 --> 00:31:31,241 Jeg må tilbage til arbejdet. Det var hyggeligt at møde dig. Åh, tak. Tak. 306 00:31:31,408 --> 00:31:33,241 Vent lige et øjeblik. 307 00:31:35,532 --> 00:31:39,449 Det første engelske prøveeksemplar vil blive udgivet her i Amerika. 308 00:31:39,616 --> 00:31:45,491 -Kan jeg få den allerførste? -Jeg giver dig adressen og telefonnummeret. 309 00:31:45,657 --> 00:31:49,740 -Hvis du vil møde en gammel ven. -Hyggeligt at se dig. 310 00:31:58,824 --> 00:32:03,157 -Godaften, hr. Hammarskjöld. -God aften, Rolf. 311 00:32:05,198 --> 00:32:07,740 Skal jeg servere middagen, sir? 312 00:32:08,698 --> 00:32:11,823 Nej, det er fint. Mange tak skal du have. 313 00:33:12,988 --> 00:33:15,863 Jeg har en... gave til dig. 314 00:33:38,529 --> 00:33:40,904 Dag. 315 00:33:41,071 --> 00:33:43,237 Dag, undskyld. 316 00:33:44,654 --> 00:33:46,487 Dag. 317 00:34:08,403 --> 00:34:10,820 Er i ingenting. 318 00:34:10,987 --> 00:34:14,237 At sove i stilheden. 319 00:34:14,403 --> 00:34:16,903 Græder i mørket. 320 00:34:18,528 --> 00:34:20,903 Lille incubus. 321 00:34:21,070 --> 00:34:23,403 Hvornår? 322 00:34:23,570 --> 00:34:25,153 Hvornår? 323 00:34:56,694 --> 00:35:01,485 Hr. Hammarskjöld, sir? Hr. Hammarskjöld, sir? 324 00:35:01,652 --> 00:35:04,027 Hr. Hammarskjöld, sir? 325 00:35:05,902 --> 00:35:08,777 Hr. Ranallo er her for at hente dig. 326 00:35:08,943 --> 00:35:12,527 Godmorgen, chef. Har du været her hele natten? 327 00:35:14,318 --> 00:35:16,235 Jeg kunne ikke sove. 328 00:35:17,443 --> 00:35:19,735 Men jeg må være faldet i søvn. 329 00:35:19,902 --> 00:35:23,735 Mistillidsafstemningen starter om to timer, chef. 330 00:35:23,901 --> 00:35:26,443 Jeg tager et bad. 331 00:35:27,568 --> 00:35:29,568 Ingen morgenmad. 332 00:36:11,650 --> 00:36:13,567 -Godmorgen. -Du er sent på den, sir. 333 00:36:13,733 --> 00:36:15,567 Ja, Hanna, det ved jeg godt. 334 00:36:15,733 --> 00:36:17,525 -Kaffe? -Nej tak. 335 00:36:17,692 --> 00:36:20,650 -Skal vi gennemgå din tale? -Nej. 336 00:36:20,817 --> 00:36:23,941 Jeg har brug for fem minutter alene. 337 00:36:33,900 --> 00:36:36,608 Vi blev skygget i dag. 338 00:36:37,441 --> 00:36:40,941 Jeg vil bede sikkerhedsafdelingen om at undersøge det. 339 00:37:04,315 --> 00:37:07,357 Jeg er nødt til at gå på toilettet. 340 00:37:20,357 --> 00:37:26,690 Jeg håber ikke, det er for tydeligt, men du har inspireret mig så meget. 341 00:37:27,565 --> 00:37:31,023 -Tak. Og hvem er du? -Undskyld. Donald Smith. 342 00:37:31,940 --> 00:37:36,106 -Arbejder du her? -Jeg er ny assistent i kriseteamet. 343 00:37:36,273 --> 00:37:40,148 Godt at vide. Godt at vide, hvis jeg skulle komme i en kritisk situation. 344 00:37:40,314 --> 00:37:44,564 Det vil jeg meget gerne. Hvis der er noget, jeg kan hjælpe dig med, så lad mig det vide. 345 00:37:44,731 --> 00:37:46,939 Tak skal du have. 346 00:37:53,856 --> 00:37:57,106 Her er mit kort, hvis du har lyst til at drikke en kop kaffe eller noget. 347 00:37:57,272 --> 00:38:00,314 Det er ikke nødvendigt. 348 00:38:06,189 --> 00:38:09,022 Det er manden fra bilen. 349 00:38:18,438 --> 00:38:20,730 Ingen Donald Smith arbejder her. 350 00:38:20,897 --> 00:38:22,897 -En honningfælde. -Formentlig KGB. 351 00:38:23,063 --> 00:38:27,896 Eller nogen af dem. Vi er nødt til at være forsigtige og undgå rygter igen. 352 00:38:28,063 --> 00:38:29,646 Forsigtig? 353 00:38:30,646 --> 00:38:34,188 Folk er blevet knust på grund af rygter. 354 00:38:34,355 --> 00:38:38,605 -Jeg har intet at skjule. -Jeg beklager, at du skal udsættes for dette. 355 00:38:38,771 --> 00:38:43,688 Det er absurd. Nonsens. Helt og aldeles absurd. 356 00:38:43,854 --> 00:38:48,479 Den næste taler var Nikita Khrushchev, Sovjetunionen. 357 00:39:01,312 --> 00:39:06,354 Generalsekretæren har ikke vist den mindste upartiskhed. 358 00:39:08,187 --> 00:39:13,270 Derfor er ansvaret for mordet på af Patrice Lumumba 359 00:39:13,437 --> 00:39:19,812 -tungt på skuldrene af hr. Hammarskjöld og hans politik i Congo. 360 00:39:19,978 --> 00:39:24,603 Hvis han ikke selv tager mod til sig og trækker sig tilbage 361 00:39:26,770 --> 00:39:31,436 -vil vi drage de de nødvendige konklusioner. 362 00:39:56,644 --> 00:40:00,269 Sovjetunionen talte om mod. 363 00:40:02,061 --> 00:40:06,019 Det er meget nemt at sige op. 364 00:40:08,060 --> 00:40:12,144 Men det er ikke så let at blive siddende. 365 00:40:12,310 --> 00:40:16,727 Det er meget let at bøje sig for en stor magt 366 00:40:16,894 --> 00:40:20,477 -noget helt andet at modstå. 367 00:40:20,643 --> 00:40:23,268 Som alle i generalforsamlingen ved. 368 00:40:23,435 --> 00:40:27,477 -Jeg har gjort det før, ofte og rettet i mange retninger 369 00:40:27,643 --> 00:40:32,310 -og jeg vil fortsætte med at arbejde for de dårligt stillede nationer 370 00:40:32,476 --> 00:40:36,351 -som ser vores organisation som den bedste beskyttelse i en verden 371 00:40:36,518 --> 00:40:40,976 -med ideologiske konflikter og voldsomme interessekonflikter 372 00:40:41,143 --> 00:40:44,601 -mellem superkræfter. 373 00:41:01,142 --> 00:41:08,309 Jeg vil forblive i hele min ansættelsesperiode som tjener for organisationen 374 00:41:08,476 --> 00:41:12,809 -og i disse andre nationers interesse interesser. 375 00:41:12,975 --> 00:41:16,934 -så længe de vil have mig til det. 376 00:41:50,974 --> 00:41:53,349 Med det længste bifald i FN's historie. 377 00:41:53,516 --> 00:41:56,974 -Dag Hammarskjölds mandat blev styrket i hans mission i Congo. 378 00:41:57,141 --> 00:42:01,224 Skal du drikke vodka med Khrusjtjov nu? 379 00:42:01,391 --> 00:42:05,641 Jeg tror at han selv drikker sin vodka. 380 00:42:05,807 --> 00:42:09,016 For at undgå borgerkrig i Congo 381 00:42:09,182 --> 00:42:12,224 -skal der ske en øjeblikkelig tilbagetrækning finde sted 382 00:42:12,390 --> 00:42:15,890 -af alle belgiske militære og politiske rådgivere i Katanga. 383 00:42:16,057 --> 00:42:20,474 Den særlige repræsentant Conor O'Brien vil være FN's ekspert på stedet. 384 00:42:20,640 --> 00:42:24,015 Yderligere 10.000 mænd er udstationeret 385 00:42:24,182 --> 00:42:27,223 -for at bevare fred og stabilitet. 386 00:42:27,390 --> 00:42:29,848 Er du bekymret for præsident Tshombe? 387 00:42:30,015 --> 00:42:32,265 Han må ikke gøre krav på magt. 388 00:42:32,432 --> 00:42:34,848 Og de lande, der støtter ham? 389 00:42:35,015 --> 00:42:40,515 Vi opfordrer stormagterne til til ikke at varetage deres interesser 390 00:42:40,681 --> 00:42:43,806 -uden sammen med os at kræve hans afgang. 391 00:42:43,973 --> 00:42:48,140 Kolonitiden er forbi. Tak, hr. præsident. 392 00:42:50,598 --> 00:42:55,431 Han overdrager alt, hvad vi har opbygget gennem generationer til barbarerne. 393 00:42:55,598 --> 00:43:00,681 Vi kan ikke sidde med hænderne i skødet og lade ham gøre det. 394 00:43:02,306 --> 00:43:05,056 Uden den belgiske hær 395 00:43:05,222 --> 00:43:08,722 -Jeg har ingen beskyttelse, ingen magt. Vi har brug for en hær. 396 00:43:08,889 --> 00:43:11,056 Bare rolig, hr. Tshombe. 397 00:43:11,222 --> 00:43:14,722 -Det kan jeg hjælpe dig med. -Tak. 398 00:43:29,305 --> 00:43:31,263 Skål for dig. 399 00:43:31,430 --> 00:43:36,388 De bedste medarbejdere i verden. I dag fejrer vi det. 400 00:43:36,555 --> 00:43:39,222 For i morgen vil vi arbejde dobbelt så hårdt! 401 00:43:39,388 --> 00:43:42,638 -Hurra! -Skål! 402 00:43:45,805 --> 00:43:49,555 I dag blev en stor magt blev stillet til regnskab. 403 00:43:49,721 --> 00:43:54,346 De kan ikke længere selv bestemme hvad de skal gøre. 404 00:43:54,513 --> 00:43:58,971 De skal stå til ansvar over for det internationale samfund, De Forenede Nationer. 405 00:43:59,138 --> 00:44:03,596 Jeg tror, at Khrusjtjov bliver nødt til at stå til ansvar over for sit præsidium. 406 00:44:38,137 --> 00:44:40,678 Levin. 407 00:44:40,845 --> 00:44:43,636 Det er Dag Hammarskjöld. 408 00:44:43,803 --> 00:44:46,261 Sikke en overraskelse! 409 00:44:46,428 --> 00:44:49,553 Jeg rejser hjem, til Österlen og møder Bo og Greta. 410 00:44:49,720 --> 00:44:52,970 Vi skal fejre min fødselsdag. 411 00:44:53,136 --> 00:44:56,344 Måske ville du gerne med. Jeg bliver her i tre dage. 412 00:44:56,511 --> 00:44:58,761 Ja, det er det. Hvornår bliver det det? 413 00:44:58,928 --> 00:45:01,094 Om torsdagen. Kom ved frokosttid. 414 00:45:01,261 --> 00:45:05,344 Det bliver bare dig, mig, Greta og Bo og min bodyguard Bill. 415 00:45:05,511 --> 00:45:08,427 -Ja, jeg vil gerne med. -Ja. -Ja? -Ja. 416 00:45:08,594 --> 00:45:14,261 -Så ses vi. -Vi ses. -Vi ses. Hej, makker. 417 00:45:40,968 --> 00:45:42,802 ØSTRIG SVERIGE 418 00:45:55,593 --> 00:45:59,676 -Velkommen til Österlen, Bill. -Godt at se dig. 419 00:46:00,509 --> 00:46:03,301 -Dag. -Bo. 420 00:46:06,676 --> 00:46:09,717 Maria. Wow, sikke nogle smukke blomster. 421 00:46:09,884 --> 00:46:12,884 -Har du plukket dem? -Ja, mig og min mor. 422 00:46:13,051 --> 00:46:16,217 -Mange tak. -Hej. Endelig. Hvad er det for noget? 423 00:46:16,384 --> 00:46:18,967 -Det er rart at være her. -Sæt dig ned, der er kaffe. 424 00:46:19,134 --> 00:46:22,259 -Tak. Jeg skal hilse fra min kone. -Næste gang kan du tage hende med. 425 00:46:22,425 --> 00:46:24,384 Hun ville have elsket det. 426 00:46:24,550 --> 00:46:28,592 Mange tak skal du have. - Jeg henter din bagage i din bil. 427 00:46:28,759 --> 00:46:31,300 -Nej, jeg gør det. -Bill, slap af. 428 00:46:31,467 --> 00:46:35,175 -og Greta har en plan. -Hold mund, Bo. -Hold mund. Sig ikke et ord. 429 00:46:35,342 --> 00:46:38,592 -Så, en plan? Hvilken slags plan? -Intet. 430 00:46:38,758 --> 00:46:40,967 -Men... Ikke noget? -Intet. 431 00:46:41,133 --> 00:46:43,592 -Hvad er det? -Hvad er det? -Bare en lille overraskelse. 432 00:46:43,758 --> 00:46:46,883 -Noget, vi vil vise dig før middagen. -Jeg elsker overraskelser. 433 00:46:58,258 --> 00:47:01,466 Dette er vores overraskelse. 434 00:47:03,174 --> 00:47:06,299 Vi kender ejeren af huset. Han vil snart annoncere det. 435 00:47:06,466 --> 00:47:10,966 Han har lovet, at du er den første budgiver, hvis du er interesseret. 436 00:47:11,133 --> 00:47:15,757 -Det er i gåafstand fra os. -Og så kan vi mødes hver dag. 437 00:47:15,924 --> 00:47:18,632 Du ville finde fred og ro her, Dag. 438 00:47:23,591 --> 00:47:28,257 -Jeg troede, du ville kunne lide det. -Nej, det kom bare ud af den blå luft. 439 00:47:28,424 --> 00:47:32,174 Jeg har aldrig tænkt om livet efter FN. 440 00:47:33,632 --> 00:47:35,965 Skal vi se på det? 441 00:47:43,965 --> 00:47:46,298 Kan jeg få et øjeblik til at tænke over det? 442 00:47:46,465 --> 00:47:50,340 Selvfølgelig kan han det. Han kan sikkert vente et par uger. 443 00:49:04,338 --> 00:49:07,379 Hvordan har du haft det? 444 00:49:07,546 --> 00:49:10,088 Jeg har overlevet. 445 00:49:10,254 --> 00:49:13,004 Hvorfor inviterede du mig herhen? 446 00:49:15,171 --> 00:49:18,671 Fordi jeg ville gerne være din ven igen. 447 00:49:58,045 --> 00:50:02,253 Jeg er ked af den måde, jeg slog op på. 448 00:50:02,420 --> 00:50:07,169 -Jeg kunne have håndteret det lidt bedre. -Det skal du ikke tænke på. 449 00:50:12,003 --> 00:50:15,669 Jeg er i New York i næste måned. 450 00:50:15,836 --> 00:50:18,503 Bogen vil derefter blive udgivet. 451 00:50:22,044 --> 00:50:24,252 Så ring til mig. 452 00:50:27,461 --> 00:50:30,627 -Det var så forfærdeligt. -Ja. -Ja. 453 00:50:30,794 --> 00:50:33,835 Der var vi så. Først da vi var færdige med at spise 454 00:50:34,002 --> 00:50:39,085 -de sagde at det var mopane-larver, vi spiste. 455 00:50:39,252 --> 00:50:42,752 Lad være med at fortælle den historie! 456 00:50:44,502 --> 00:50:47,627 Jeg gør det på engelsk for Bills skyld. 457 00:50:47,793 --> 00:50:52,960 Kære venner. Det er så længe siden at jeg oplevede en dag 458 00:50:53,127 --> 00:50:59,293 -uden naturkatastrofer, hungersnød eller krig hver anden time. 459 00:51:07,001 --> 00:51:09,668 Her hos dig... 460 00:51:09,834 --> 00:51:12,334 ...her i Sverige... 461 00:51:13,501 --> 00:51:17,001 Det er fredfyldt. 462 00:51:17,168 --> 00:51:20,626 Stille og roligt. Jeg sover godt om natten. 463 00:51:24,709 --> 00:51:29,251 Og jeg er sammen med venner som jeg holder af. 464 00:51:36,292 --> 00:51:39,417 Det er derfor, jeg har besluttet mig. 465 00:51:39,584 --> 00:51:41,417 Jeg køber huset. 466 00:51:42,625 --> 00:51:44,084 -Hvad? Hvad? Nej! -Ja, det gør jeg. 467 00:51:44,250 --> 00:51:48,000 -Jeg får brug for hjælp til det. -Hurra! 468 00:51:48,167 --> 00:51:52,542 Mange mennesker her kan hjælpe med renoveringen, Dag. 469 00:51:55,708 --> 00:52:02,250 Hr. præsident, lad mig præsentere Katangas nye hær. 470 00:52:03,416 --> 00:52:06,416 Vi har 1.000 flere soldater ved grænsen til Nordrhodesia. 471 00:52:06,583 --> 00:52:11,916 Alle med erfaring fra Vietnam eller Algeriet. Klar til at tjene dig. 472 00:52:13,874 --> 00:52:17,833 Mine herrer, velkommen til den frie nation Katanga! 473 00:52:20,874 --> 00:52:25,374 Vi vil vise verden hvem der styrer dette land. 474 00:52:25,541 --> 00:52:30,666 Det er ikke FN. Det er ikke den kommunistiske Dag Hammarskjöld. 475 00:52:31,791 --> 00:52:34,791 Vi styrer Katanga! 476 00:52:34,957 --> 00:52:37,999 Jeg siger: FN ud af Katanga! 477 00:52:49,457 --> 00:52:51,582 Dag Hammarskjöld. 478 00:52:55,832 --> 00:52:57,790 Okay, så. 479 00:52:57,957 --> 00:52:59,915 Tak skal du have. 480 00:53:04,665 --> 00:53:09,373 ELISABETHVILLE KATANGA REGION - CONGO 481 00:54:15,871 --> 00:54:20,788 Vi har hørt om mange flere angreb på FN-styrker i de sidste 24 timer. 482 00:54:20,954 --> 00:54:23,413 -Det er et mønster. -Hvad foreslår du? 483 00:54:23,579 --> 00:54:26,871 Tag kontrol over kritisk infrastruktur i Elisabethville. 484 00:54:27,038 --> 00:54:31,579 Posthuset. Telegrafstationen. Radiohuset. Politiets hovedkvarter. 485 00:54:31,746 --> 00:54:34,162 Så smider vi alle lejesoldaterne ud. 486 00:54:34,329 --> 00:54:38,204 -Kan vi gøre det? -Vi har ti gange mere end Tshombe. 487 00:54:38,371 --> 00:54:41,079 Og vi overrasker dem, så ja. 488 00:54:41,246 --> 00:54:45,120 -Hvad med Sikkerhedsrådet? -Vi ved begge, at der ikke sker noget. 489 00:54:45,287 --> 00:54:48,204 Ja, men de burde vide det. 490 00:54:48,370 --> 00:54:52,454 Nej. I henhold til resolution 161 kan vi gribe ind, hvis vi bliver angrebet. 491 00:54:52,620 --> 00:54:54,953 Ja, men de er nødt til at vide det. 492 00:54:57,370 --> 00:55:01,453 O'Brien. Læg en plan for mig og tegn detaljerne. 493 00:55:01,620 --> 00:55:05,537 Det vil jeg gøre. Vi kalder det Operation Rum Punch. 494 00:55:05,703 --> 00:55:08,703 Det er sådan, det skal være. 495 00:55:21,328 --> 00:55:24,494 Operation Rum Punch 496 00:55:24,661 --> 00:55:28,036 -i henhold til retningslinjerne 497 00:55:28,203 --> 00:55:32,244 -starter kl. 06.00 den 28. 498 00:55:32,411 --> 00:55:35,869 Målet er at fordrive alle lejesoldater. 499 00:55:37,369 --> 00:55:40,202 Er du klar? 500 00:55:42,202 --> 00:55:45,702 Operation Rum Punch. Krypteret. Til Conor O'Brien. 501 00:55:45,869 --> 00:55:47,869 Ja, sir. 502 00:55:55,535 --> 00:55:59,368 NSA-KONTOR WASHINGTON 503 00:56:09,701 --> 00:56:11,035 Hvilke muligheder har vi? 504 00:56:11,201 --> 00:56:14,535 Vi kan ikke gribe ind uden at afsløre aflytningen. 505 00:56:14,701 --> 00:56:19,785 Hvis vi går gennem uformelle kanaler vil operationen ikke komme bag på dem. 506 00:56:19,951 --> 00:56:24,826 -Er Tshombe ikke en af vores? -Nej, hr. Det er oberst Mobutu. 507 00:56:24,993 --> 00:56:27,659 Hvad sker der, hvis Rum Punch bliver en succes? 508 00:56:27,826 --> 00:56:33,951 Tshombe er svækket, og FN er styrket. Det øger chancerne for genforening. 509 00:56:35,326 --> 00:56:37,534 -Hvad er oddsene? -De er større. 510 00:56:37,701 --> 00:56:42,159 Hvis de kan holde operationen hemmelig er oddsene ret gode. 511 00:56:42,326 --> 00:56:45,284 Det er i orden. Lad dem gøre det. 512 00:56:45,451 --> 00:56:48,867 -Det bliver i dette rum. -Ja, hr. 513 00:56:57,409 --> 00:56:59,700 Hallo? 514 00:56:59,867 --> 00:57:05,700 -Jeg har brug for en linje. -Rum Punch starter om 5 minutter. 515 00:57:06,742 --> 00:57:10,617 -Du siger, du ikke kan få kontakt? -Jeg er ked af det, sir. 516 00:57:10,783 --> 00:57:13,325 Det virkede for en time siden. 517 00:57:13,491 --> 00:57:16,325 For en time siden? 518 00:57:45,616 --> 00:57:48,616 Sir, vi har O'Brien på linjen. Vi har O'Brien på linjen. 519 00:57:50,574 --> 00:57:53,074 Ja, O'Brien? 520 00:57:53,240 --> 00:57:57,199 For 10 minutter siden indtog vores styrker posthuset og telegrafstationen. 521 00:57:57,365 --> 00:58:00,824 -Ingen døde, ingen sårede. -Fantastisk. 522 00:58:02,323 --> 00:58:04,282 Hvad med Tshombe? 523 00:58:05,323 --> 00:58:09,323 Han er låst inde i regeringskontoret. Jeg tager derhen nu. 524 00:58:09,490 --> 00:58:10,240 Godt. 525 00:58:22,740 --> 00:58:24,698 Er du klar? 526 00:58:45,572 --> 00:58:48,989 Hr. formand, Conor O'Brien. God dag til dig. 527 00:58:49,156 --> 00:58:53,780 -Anholder du mig? -FN iværksatte en sikkerhedsprocedure. 528 00:58:53,947 --> 00:58:57,280 Siden du, hr. Tshombe, forlod forhandlingerne. 529 00:58:57,447 --> 00:59:01,447 Så FN optræder som en besættelsesmagt 530 00:59:01,614 --> 00:59:05,197 og dens generalsekretær er den øverstbefalende. 531 00:59:05,363 --> 00:59:09,030 Kald det, hvad du vil, men vi beholder kontrollen 532 00:59:09,197 --> 00:59:15,113 -indtil alle lejesoldater er fordrevet og du sidder ved forhandlingsbordet. 533 00:59:16,946 --> 00:59:23,821 Hvis du accepterer at underkaste dig FN's krav 534 00:59:23,988 --> 00:59:27,071 -hvilket jeg råder dig til at gøre- 535 00:59:27,238 --> 00:59:30,029 -trækker vi vores styrker øjeblikkeligt 536 00:59:30,196 --> 00:59:33,404 -og jeg vil arrangere et møde mellem dig og den centrale regering 537 00:59:33,571 --> 00:59:37,988 -om Katangas status som provins i et genforenet i et genforenet Congo. 538 00:59:58,695 --> 01:00:01,154 Tshombe accepterede alle vores betingelser. 539 01:00:01,320 --> 01:00:05,695 Alle lejesoldater er udvist og forlader Katanga, mens vi taler. 540 01:00:05,862 --> 01:00:10,653 Ikke et eneste skud er blevet affyret. Ingen er døde. 541 01:00:10,820 --> 01:00:17,112 I øjeblikket har FN har total kontrol over Elisabethville. 542 01:00:17,987 --> 01:00:21,528 Rum Punch var en ubetinget succes. 543 01:00:23,986 --> 01:00:29,570 Belgien vil indgive en protest. Du gik over stregen, Hammarskjöld. 544 01:00:29,736 --> 01:00:33,694 Ja. Rum Punch er et uacceptabelt angreb på en suveræn stat. 545 01:00:33,861 --> 01:00:36,486 Situationen var ustabil, og tiden var for kort. 546 01:00:36,653 --> 01:00:41,528 Besættelse af en suveræn nation går imod alt, hvad FN står for. 547 01:00:41,694 --> 01:00:44,236 Skal vi ikke bevare freden? 548 01:00:44,402 --> 01:00:48,319 Hele operationen blev gennemført uden et eneste skud. 549 01:00:48,486 --> 01:00:54,069 Kan generalsekretæren nu sige at vi ikke vil ty til vold i Katanga? 550 01:00:54,236 --> 01:00:57,277 -Styrkerne trækker sig tilbage nu. -Hvad hvis det eskalerer? 551 01:00:57,444 --> 01:01:03,235 Vi gør alt, hvad vi kan, for at beskytte og sikre et stabilt og forenet Congo. 552 01:01:03,402 --> 01:01:04,652 Godt sagt. 553 01:01:04,819 --> 01:01:08,110 Hr.? Peter Levin i telefonen. 554 01:01:09,985 --> 01:01:11,735 Giv ham telefonen. 555 01:01:11,902 --> 01:01:14,027 -Det her er privat. -Sikkert. 556 01:01:14,193 --> 01:01:15,735 Tak skal du have. 557 01:01:21,651 --> 01:01:26,151 -Dag Hammarskjöld. -Peter Levin. Jeg er i New York. 558 01:01:26,318 --> 01:01:30,068 -Du har måske ikke tid. -Ja, absolut, jeg har tid. 559 01:01:30,235 --> 01:01:33,818 Skal vi mødes hjemme hos mig? Skal vi sige otte i aften? 560 01:01:33,984 --> 01:01:35,776 -Ja. -Hvis du har mulighed for det. 561 01:01:35,943 --> 01:01:38,526 -Det vil jeg meget gerne. -Ja, lad os gøre det. -Ja. 562 01:01:38,693 --> 01:01:41,609 -Fint. Hej, makker. -Hej. -Hej. 563 01:02:13,233 --> 01:02:17,567 Velkommen, Peter. Du skal møde min bofælle. 564 01:02:17,733 --> 01:02:20,483 Hr. Greenback. - Hr. Greenback, Peter Levin. 565 01:02:20,650 --> 01:02:22,983 Peter Levin, Mr Greenback. 566 01:02:23,150 --> 01:02:26,108 Godaften, hr. Greenback. 567 01:02:27,400 --> 01:02:30,108 Han er en livlig lille fyr. Værsgo, kammerat. 568 01:02:30,275 --> 01:02:32,691 Han er så sød. Og intelligent. 569 01:02:32,858 --> 01:02:36,025 -Ja, det er ham. -Jeg fik ham i Somaliland. 570 01:02:36,191 --> 01:02:40,733 Vi boede i København i 18 år. 571 01:02:42,899 --> 01:02:47,399 I lang tid. Og nu... Nu er jeg flyttet til Österlen. 572 01:02:49,232 --> 01:02:51,149 Og du bor her alene? 573 01:02:51,316 --> 01:02:54,316 -Nej, jeg bor sammen med hr. Greenback. -Ja, ja. -Ja. 574 01:02:55,232 --> 01:02:57,357 -Og så Rolf. -Rolf? 575 01:02:57,524 --> 01:03:00,649 Det er min butler. 576 01:03:00,816 --> 01:03:04,690 Og jeg har Bill tæt på, men han bor her ikke. 577 01:03:17,523 --> 01:03:19,857 Skriver du stadig? 578 01:03:20,857 --> 01:03:23,315 Lidt poesi. 579 01:03:34,440 --> 01:03:37,690 -Vil du gerne læse? -Ja, hvis jeg må. 580 01:03:40,189 --> 01:03:42,314 Tør du det? 581 01:03:43,148 --> 01:03:46,106 Nej, det... 582 01:03:51,981 --> 01:03:56,189 Kun jeg kender til det. Det er personligt. 583 01:04:12,647 --> 01:04:16,647 Det tør jeg ikke, Jeg ved ikke, hvordan jeg skulle kunne tro 584 01:04:16,813 --> 01:04:20,938 -at jeg ikke er alene. 585 01:04:23,522 --> 01:04:27,980 Er i intetheden. Sover i stilheden. 586 01:04:29,188 --> 01:04:32,355 Græder i mørket. 587 01:04:35,730 --> 01:04:38,730 Bed om, at din ensomhed 588 01:04:38,896 --> 01:04:43,688 -bliver incitamentet til at finde noget at leve for. 589 01:04:44,479 --> 01:04:48,229 Stor nok til at dø for. 590 01:04:50,146 --> 01:04:53,438 Det her, det er... 591 01:04:53,604 --> 01:04:56,229 ...modig. 592 01:04:56,396 --> 01:04:59,979 Du åbner op for din og min længsel. 593 01:05:03,187 --> 01:05:07,604 Det har bare været en måde at håndtere ensomheden her. 594 01:05:07,770 --> 01:05:11,145 Med mit mærkelige job. 595 01:05:13,187 --> 01:05:16,979 Jeg synes helt sikkert at du bør få den udgivet. 596 01:05:17,145 --> 01:05:20,520 Og jeg kan hjælpe dig med at redigere den. 597 01:05:20,687 --> 01:05:22,895 Nej, det bør ikke offentliggøres. 598 01:05:25,395 --> 01:05:28,312 Tak, fordi du læste den. 599 01:06:23,727 --> 01:06:26,852 Hr. Hammarskjöld? Undskyld mig, sir. 600 01:06:27,018 --> 01:06:31,352 -Vi har et opkald fra Conor O'Brien. -Tak. 601 01:06:36,476 --> 01:06:38,185 Hr. Hammarskjöld. 602 01:06:39,768 --> 01:06:42,643 -Ja? -Ja. -Hej. Jeg er ked af at vække dig. 603 01:06:42,810 --> 01:06:46,809 -Men vi har nogle problemer her. -Fortæl mig det. 604 01:06:46,976 --> 01:06:50,434 Tshombe trækker sig fra alle sine løfter. 605 01:06:50,601 --> 01:06:54,601 Lejesoldaterne er tilbage og der er flere af dem end før. 606 01:06:54,768 --> 01:06:59,309 Han angriber sine fjender, Baluba folk og skaber bevidst kaos. 607 01:06:59,476 --> 01:07:04,934 Han dræber balubaer i tusindvis, så vi kan kun hjælpe flygtninge. 608 01:07:05,101 --> 01:07:10,434 Vi har 30.000 flygtninge under vores beskyttelse. 609 01:07:10,601 --> 01:07:13,517 -at bo i midlertidige lejre. 610 01:07:13,684 --> 01:07:16,059 Vi mangler basale varer som mad og vand. 611 01:07:16,225 --> 01:07:19,642 Situationen er umulig, Dag. 612 01:07:19,809 --> 01:07:23,975 Vi er nødt til at gøre noget. Der er en betydelig risiko for folkemord. 613 01:07:24,933 --> 01:07:28,350 Dag, det er en massakre på Baluba-folket. 614 01:07:28,517 --> 01:07:30,517 Kan vi stoppe ham? 615 01:07:30,683 --> 01:07:32,725 Det er vi nødt til at gøre. 616 01:07:32,892 --> 01:07:36,683 Jeg er lige så ked af det, som du er, måske mere. 617 01:07:36,850 --> 01:07:41,183 Men vi er stadig nødt til at gå gennem de rigtige kanaler. 618 01:07:43,100 --> 01:07:47,225 -Det er situationsbestemt. -Vi kan ikke vende ryggen til diplomatiet. 619 01:07:47,391 --> 01:07:52,974 Tshombe har vist, at i denne krise fører diplomatiet ingen vegne. 620 01:07:53,141 --> 01:07:55,558 -Det er ikke dit ansvar. -Ja, det er det. 621 01:07:55,724 --> 01:07:58,266 Vi kan ikke gå i krig alene. 622 01:07:58,433 --> 01:08:01,266 Vi har brug for venner til at lægge pres på Tshombe. 623 01:08:01,432 --> 01:08:03,682 Og mens vi venter på disse venner 624 01:08:03,849 --> 01:08:07,016 -Skal vi bare se på når folk bliver myrdet? 625 01:08:07,182 --> 01:08:11,432 En ny offensiv fører til konflikt med Sikkerhedsrådet. 626 01:08:11,599 --> 01:08:14,432 -Tusindvis af mennesker kan dø! -Det er ikke din... 627 01:08:14,599 --> 01:08:19,307 Jeg bør gøre alt, hvad der står i min magt for at beskytte dem, ikke? 628 01:08:19,474 --> 01:08:23,349 -Men det er ikke... -Det er det, jeg har tænkt mig at gøre! 629 01:08:23,515 --> 01:08:26,848 Men ikke engang du kan vinde denne kamp alene. 630 01:08:40,015 --> 01:08:44,973 ASSOCIATION MINIÈRE, BELGIEN MINESELSKAB, KATANGA - CONGO 631 01:08:52,764 --> 01:08:58,098 -Mine herrer, dette er hr. Radcliff. -Velkommen til det frie Katanga. 632 01:08:58,264 --> 01:09:04,681 Det er hr. Baldini og hr. Renard. Og selvfølgelig præsident Tshombe. 633 01:09:11,347 --> 01:09:14,431 Vi vil gerne takke Nordrhodesias regering. 634 01:09:14,597 --> 01:09:17,514 -for din støtte til opbygningen af af Katangas luftvåben. 635 01:09:17,680 --> 01:09:22,805 Jeg vil ikke tolerere dette. Jeg er præsidenten præsident, og jeg vil ikke tolerere det! 636 01:09:22,972 --> 01:09:25,264 Det forstår jeg godt. 637 01:09:25,430 --> 01:09:27,972 Men vi har brug for ham. 638 01:09:35,180 --> 01:09:37,638 Den franske Fouga Magister. 639 01:09:37,805 --> 01:09:41,263 Meget effektiv mod alle landstyrker. 640 01:09:41,430 --> 01:09:44,555 Vi kan levere fire med det samme. 641 01:09:44,721 --> 01:09:48,346 Om et par uger kan vi arrangere tre mere. Hvis du har lyst. 642 01:09:48,513 --> 01:09:51,846 Med disse planer burde vi være i stand til at modstå ethvert FN-angreb. 643 01:09:52,013 --> 01:09:55,721 -Tak, hr. Radcliff. -FN. 644 01:09:56,596 --> 01:10:02,388 Jeg er født her i Afrika. Vi er et hvidt, civiliseret kontinent. 645 01:10:03,763 --> 01:10:06,012 Uden os ville de stadig sidde i træerne. 646 01:10:06,179 --> 01:10:08,679 -Vil du have en drink, hr. Radcliff? -Tak. 647 01:10:08,846 --> 01:10:12,596 Jeg foreslår et møde mellem mr. Tshombe og centralregeringen. 648 01:10:12,762 --> 01:10:15,304 Den britiske ambassade kan organisere dette. 649 01:10:15,471 --> 01:10:19,470 At tro, at Tshombe vil stoppe provokationer er ønsketænkning. 650 01:10:19,637 --> 01:10:25,054 -Vi må lægge pres på ham. -Uden ham bliver der ingen fred. 651 01:10:25,220 --> 01:10:27,470 Alt andet er ønsketænkning. 652 01:10:27,637 --> 01:10:31,137 Vi ved alle, at Tshombes lejesoldathær... 653 01:10:31,303 --> 01:10:33,512 -blev trænet af tidligere belgisk militærpersonale. 654 01:10:33,678 --> 01:10:39,137 Generalsekretær, vi kontrollerer ikke, hvad belgiske borgere gør i Katanga. 655 01:10:39,303 --> 01:10:44,636 -Heller ikke i resten af verden. -Hvis det skal være sådan her, skulle du måske begynde. 656 01:11:26,219 --> 01:11:30,385 -Chefen. Har du et øjeblik? -Selvfølgelig, Bill. Hvad så, makker? 657 01:11:32,385 --> 01:11:35,093 Jeg fik fat i din ven Peter. 658 01:11:35,260 --> 01:11:38,218 Han er blevet anholdt for blufærdighedskrænkelser i Sverige. 659 01:11:38,385 --> 01:11:40,593 For homoseksuelle handlinger. 660 01:11:42,593 --> 01:11:47,260 Jeg er frygtelig ked af det, chef. Jeg følte, at du havde brug for at vide det. 661 01:11:47,426 --> 01:11:49,593 Godt, tak. 662 01:11:49,760 --> 01:11:52,051 Har du fortalt Wieschhoff og Bunche det? 663 01:11:52,218 --> 01:11:54,093 Ja. 664 01:11:56,135 --> 01:12:00,301 -Var det forkert? -Nej. Mange tak skal du have. 665 01:12:00,468 --> 01:12:03,676 Tak skal du have, Bill. Du gjorde det rigtige. Tak, min ven. 666 01:12:48,758 --> 01:12:51,300 Godt at se dig. 667 01:12:57,800 --> 01:13:00,508 Der har været et sikkerhedstjek på dig. 668 01:13:00,675 --> 01:13:04,258 Det er rutine, det sker hele tiden. 669 01:13:04,424 --> 01:13:06,758 Det viser, at du har... 670 01:13:06,924 --> 01:13:10,008 blevet anholdt for en seksualforbrydelse i Sverige. 671 01:13:10,758 --> 01:13:15,507 Det er så længe siden. Jeg troede ikke det havde nogen betydning... 672 01:13:15,674 --> 01:13:19,299 Jeg har været offer for for to smædekampagner 673 01:13:19,466 --> 01:13:23,216 -af sikkerhedstjenesten som ville af med mig. 674 01:13:23,382 --> 01:13:25,674 Så du og jeg kan ikke være venner? 675 01:13:25,840 --> 01:13:28,340 Peter, jeg respekterer dig. 676 01:13:28,507 --> 01:13:32,007 -Jeg respekterer dine valg, din vej. -Du løber væk igen. 677 01:13:33,882 --> 01:13:38,298 -Det er ikke den vej, jeg har valgt. -Du er ligesom mig. 678 01:13:38,465 --> 01:13:40,673 Jeg ser det i dine digte. 679 01:13:40,840 --> 01:13:44,840 Jeg er ikke homoseksuel. 680 01:13:45,007 --> 01:13:48,507 Jeg er FN's generalsekretær. 681 01:13:48,673 --> 01:13:51,506 Gud viser mig vejen. 682 01:14:05,339 --> 01:14:08,548 Sir. Jeg har nogle dårlige nyheder. 683 01:14:08,714 --> 01:14:11,089 Den grønne dollar er død. 684 01:14:11,798 --> 01:14:15,131 Han snublede på trappen. 685 01:14:15,298 --> 01:14:19,631 Snoren snoede sig om hans hals og han blev kvalt. 686 01:14:19,797 --> 01:14:24,631 Jeg er meget ked af det. Er der noget, du vil have mig til at gøre? 687 01:14:24,797 --> 01:14:29,255 Ja, sørg for, at han ikke er i lejligheden, når jeg kommer hjem. 688 01:14:29,422 --> 01:14:31,339 Kan du gøre det? 689 01:14:32,714 --> 01:14:35,130 Jeg vil ikke se hans døde krop. 690 01:15:04,713 --> 01:15:05,713 For guds skyld. 691 01:15:27,796 --> 01:15:29,671 Træt. 692 01:15:30,795 --> 01:15:32,962 Og alene. 693 01:15:33,129 --> 01:15:36,337 Så sindet gør ondt. 694 01:15:36,504 --> 01:15:38,504 Det er nu... 695 01:15:38,670 --> 01:15:42,254 -Nu må du ikke skuffe. 696 01:15:44,128 --> 01:15:49,712 Græd, hvis du kan. Græd, men lad være med at klage. 697 01:15:50,837 --> 01:15:53,295 Vejen valgte dig. 698 01:15:53,462 --> 01:15:57,420 Og du bør takke dem. 699 01:15:59,461 --> 01:16:04,086 Operation Morthor begynder den 13. september 700 01:16:04,253 --> 01:16:08,711 -kl. 06.00. Det går meget længere end Rum Punch. 701 01:16:08,878 --> 01:16:13,461 Vi vil med magt tage kontrol over Katanga og guvernøren i Léopoldville. 702 01:16:13,628 --> 01:16:16,669 Så erklærer vi undtagelsestilstand. 703 01:16:16,836 --> 01:16:22,752 Nu bliver vores soldater i Katanga indtil dets status er forhandlet på plads. 704 01:16:25,502 --> 01:16:28,502 Jeg skal selv rejse til Congo 705 01:16:28,669 --> 01:16:32,627 -forberedt på at forhandle med Congos centralregering. 706 01:16:32,794 --> 01:16:36,794 -Og med Tshombe. -Hvad hvis Tshombe nægter at forhandle? 707 01:16:36,960 --> 01:16:38,835 Hvis vi har Katanga, har han ikke noget valg. 708 01:16:39,002 --> 01:16:43,794 -Hvad med Sikkerhedsrådet? -De bliver informeret, når det er begyndt. 709 01:16:45,752 --> 01:16:49,752 -Du går over stregen med det her. -Din indsigelse er noteret. 710 01:16:54,627 --> 01:16:57,668 Så krydser du grænsen uden mig. 711 01:16:58,835 --> 01:17:01,501 Fordi jeg ikke kan deltage i det. 712 01:17:01,668 --> 01:17:04,668 Mine herrer. 713 01:17:16,751 --> 01:17:23,126 Operation Morthor begynder den 13. september kl. 06.00. 714 01:17:25,126 --> 01:17:28,167 Hammarskjöld har godkendt en offensiv i Katanga 715 01:17:28,334 --> 01:17:31,417 -som går meget længere end Rum Punch. 716 01:17:31,584 --> 01:17:36,375 -Det er de facto et statskup. -Ja, hr. Han går for langt. 717 01:17:38,167 --> 01:17:39,417 Hvordan kan han retfærdiggøre det? 718 01:17:39,584 --> 01:17:44,000 Udenrigsministeriet betragter det som en overtrædelse mod FN's charter. 719 01:17:44,167 --> 01:17:46,209 Vil du have mig til at gøre noget? 720 01:18:06,916 --> 01:18:11,625 FN planlægger en offensiv i morgen i Elisabethville. Klokken 6. 721 01:18:11,791 --> 01:18:15,541 -Hvad? -Hammarskjöld er på vej til Congo. 722 01:18:16,916 --> 01:18:21,708 -Hvem har informeret dig om dette? -Flere venlige og pålidelige kilder. 723 01:18:23,999 --> 01:18:28,666 Jeg kender en gruppe med midler og ekspertise. Kan jeg kontakte dem? 724 01:18:29,582 --> 01:18:34,249 -Jeg overlader det til dig. -Godt. Godt, godt, godt. 725 01:18:48,790 --> 01:18:51,832 Klokken er seks i Élisabethville. 726 01:18:53,540 --> 01:18:57,790 -Morthor starter nu. -Jeg er sikker på, at det nok skal gå. 727 01:19:28,456 --> 01:19:30,247 Okay, så. Træd af. 728 01:19:53,580 --> 01:19:57,747 LEOPOLDVILLE LUFTHAVN CONGO 729 01:20:24,288 --> 01:20:28,663 Operation Morthor er slået fejl. En total katastrofe. 730 01:20:28,829 --> 01:20:34,621 Der er kampe i hele Elisabethville. FN-soldater dør. 731 01:20:34,787 --> 01:20:38,246 De har jagerfly. Vi ved ikke, hvordan de har fået fat i dem. 732 01:20:38,412 --> 01:20:42,496 De vidste, at vi kom. Og en ting mere... 733 01:20:42,662 --> 01:20:44,912 Der er oplysninger om en dødsliste. 734 01:20:45,079 --> 01:20:48,412 -Du er mål nummer 1. -Hvad med Shombe? 735 01:20:48,579 --> 01:20:52,745 Han er gået under jorden. Ingen ved, hvor han er. 736 01:20:52,912 --> 01:20:54,412 Nu står vi over for pressen. 737 01:20:54,579 --> 01:20:59,912 Generalsekretær, har du hørt om kampene i Élisabethville? 738 01:21:00,078 --> 01:21:02,828 Da FN-styrkerne angreb kl. 6 om morgenen. 739 01:21:02,995 --> 01:21:06,287 -Du skal have godkendt operationen. 740 01:21:06,453 --> 01:21:10,745 -Jeg fortæller dig det, når tiden er inde. -Hvor og hvornår? 741 01:21:10,911 --> 01:21:13,620 -Hej. Velkommen til Leopoldville. -Tak. 742 01:21:13,786 --> 01:21:17,161 -Dette er mine kolleger. -Nice. 743 01:21:17,328 --> 01:21:20,536 Jeg er ked af, at omstændighederne ikke er, som man kunne have ønsket sig. 744 01:21:20,703 --> 01:21:25,036 -Jeg vil gerne se Tshombe så hurtigt som muligt. -Vi arbejder på det. 745 01:21:25,203 --> 01:21:29,494 Er der nogen måde, jeg kan gå glip af fra aftenens begivenheder? 746 01:21:29,661 --> 01:21:32,828 Det er vigtigt, at du møder op. 747 01:21:32,994 --> 01:21:34,786 Det forstår jeg godt. 748 01:21:47,410 --> 01:21:51,744 CONGO REDS LEJESOLDATBASE KATANGA REGION - CONGO 749 01:22:04,577 --> 01:22:11,535 Congo Red. Dette er hr. Baldini og hr. Renard. De kunder, jeg nævnte. 750 01:22:11,701 --> 01:22:13,951 Vær venlig at følge mig. 751 01:22:14,118 --> 01:22:17,576 Hr. Hunter sagde. At du tilbyder løsninger. 752 01:22:17,743 --> 01:22:22,493 Jeg tilhører en organisation der leverer en bestemt service. 753 01:22:22,660 --> 01:22:25,451 Vi fjerner det nuværende problem. 754 01:22:26,493 --> 01:22:32,076 -Det er derfor, vi er her. -Godt. Hvilke ressourcer får vi? 755 01:22:32,243 --> 01:22:36,951 -Alt, hvad du har brug for. -Godt. Jeg vil have ham under konstant overvågning. 756 01:22:37,117 --> 01:22:40,409 -Jeg tager mig af det. -Det skal se ud som en ulykke. 757 01:22:40,576 --> 01:22:43,242 Det koster dig mere. 758 01:22:43,409 --> 01:22:45,284 Og følgeskader? 759 01:22:45,451 --> 01:22:49,659 Det bør undgås, hvis det er muligt, men vi ønsker at få arbejdet gjort. 760 01:22:51,367 --> 01:22:53,534 Det er en god ting. 761 01:22:53,700 --> 01:22:56,659 Lad os spise. - Brød! 762 01:23:02,325 --> 01:23:06,742 STURE LINNÉRS VILLA LEOPOLDVILLE - CONGO 763 01:23:11,575 --> 01:23:13,408 Tak skal du have. 764 01:23:13,575 --> 01:23:17,825 -Mange mennesker vil gerne tale med dig. -Jeg kan forestille mig det. 765 01:23:21,366 --> 01:23:25,324 Generalsekretær Hammarskjöld. Bill Gallway, USA's ambassadør. 766 01:23:25,491 --> 01:23:26,616 Ambassadør Gallway. 767 01:23:26,783 --> 01:23:33,491 Jeg er her for at protestere på vegne af USA mod FN-styrkernes opførsel i Katanga. 768 01:23:33,658 --> 01:23:36,991 -Det var nødvendigt selvforsvar. -Uacceptabelt. 769 01:23:37,158 --> 01:23:39,407 For at forhindre folkemord på Baluba-folket. 770 01:23:39,574 --> 01:23:44,449 -Du gør det ikke nemt for dig selv. -Det er ikke mit job, vel? -Nej. 771 01:23:44,616 --> 01:23:47,657 Forhandl om en fredsaftale i stedet for det mislykkede kup. 772 01:23:47,824 --> 01:23:50,990 Et møde med hr. Tshombe og centralregeringen i DRC. 773 01:23:51,157 --> 01:23:55,949 -Jeg har forsøgt at organisere det. -Frankrig vil have operationen stoppet. 774 01:23:56,115 --> 01:24:00,407 Hvis forhandlinger om våbenhvile ikke indledes med det samme 775 01:24:00,574 --> 01:24:03,740 -Vores regering trækker sin sin støtte til FN i Katanga. 776 01:24:03,907 --> 01:24:08,823 Der kommer et tidspunkt, hvor så mange mennesker er imod dig, at det er klogere at trække sig. 777 01:24:18,906 --> 01:24:21,990 -God aften. Er der beskeder til mig? -Ja. -Ja. 778 01:24:26,323 --> 01:24:29,906 Tshombe er ikke blevet set. Du kan ikke se ham i morgen. 779 01:24:30,073 --> 01:24:32,531 Vi tager os af det i morgen. 780 01:24:40,281 --> 01:24:44,447 Har du brug for noget før jeg går i seng? 781 01:24:46,281 --> 01:24:48,781 Har du det godt? 782 01:24:48,947 --> 01:24:51,906 Alle afviser min politik. 783 01:24:55,614 --> 01:24:59,947 De ønsker ikke forandring. De vil have magt. 784 01:25:00,114 --> 01:25:03,155 Ressourcer. 785 01:25:03,322 --> 01:25:06,822 De vil skære Afrika op som en tærte. 786 01:25:06,988 --> 01:25:09,822 Som de har gjort i årevis. 787 01:25:10,905 --> 01:25:13,155 Du kan gå i seng nu, Bill. Tak, makker. 788 01:25:14,988 --> 01:25:17,821 -Godnat, chef. -Godnat. -Godnat. Godnat. 789 01:26:25,278 --> 01:26:27,236 Hænderne op i luften. 790 01:26:27,403 --> 01:26:30,236 Vend dig om - langsomt. 791 01:26:35,153 --> 01:26:38,069 -Hvem er du? -George Lansdowne. 792 01:26:38,236 --> 01:26:40,736 Den britiske regerings udsending til DRC. 793 01:26:40,903 --> 01:26:45,319 -Hvad vil du? -Kan vi tage pistolen væk nu? 794 01:26:48,861 --> 01:26:50,527 Hallo? 795 01:26:50,694 --> 01:26:55,027 Det er Bill. Det er okay, makker. Du kan komme ud. 796 01:26:55,194 --> 01:26:59,444 Generalsekretær. Formand Hr. Tshombe indvilliger i at møde dig. 797 01:27:03,152 --> 01:27:07,110 Det var virkelig gode nyheder. Kom ind. 798 01:27:07,277 --> 01:27:12,110 Mine kontakter i Katangas regering har skabt mulighed for et møde. 799 01:27:12,277 --> 01:27:16,027 -Hvad med betingelserne? -Vi stiller ingen betingelser. 800 01:27:16,193 --> 01:27:19,360 Ud over tid og sted af åbenlyse sikkerhedsgrunde. 801 01:27:19,527 --> 01:27:22,277 Det bliver dit møde, hr. Hammarskjöld. 802 01:27:22,443 --> 01:27:24,193 Er politik. 803 01:27:25,568 --> 01:27:29,026 Du mødes på Ndola flyveplads 16 km fra grænsen til Katanga 804 01:27:29,193 --> 01:27:32,693 -under beskyttelse af Den Centralafrikanske Føderation og Storbritannien. 805 01:27:32,860 --> 01:27:38,776 Du rejser i morgen. Og... held og lykke, hr. Hammarskjöld. 806 01:27:39,984 --> 01:27:43,693 Tak, lord Lansdowne. Tak, lord Lansdowne. 807 01:27:43,859 --> 01:27:46,443 -Vågn op, Wieschhoff. -Tænk over det... 808 01:27:46,609 --> 01:27:49,067 Vi ses her om 15 minutter. Og ring til hr. Linnér. 809 01:27:49,234 --> 01:27:54,276 At flyve ind i fjendens luftrum uden beskyttelse er naivt. 810 01:27:54,442 --> 01:27:57,609 -stædig og direkte dum. 811 01:27:57,776 --> 01:28:02,359 Vi må kræve, at Tshombe til at komme til Leopoldville. 812 01:28:05,317 --> 01:28:10,234 Hvis du tror, at vi kan stille sådanne krav, er du naiv. 813 01:28:10,400 --> 01:28:13,817 At møde Tshombe er min eneste chance. 814 01:28:14,942 --> 01:28:17,942 Jeg har stadig vægten af kontoret. 815 01:28:23,608 --> 01:28:28,400 Vi kan chartre en Transair DC-6. Svensk besætning, alle pålidelige. 816 01:28:28,566 --> 01:28:31,983 -Ecort. -Etiopien kan sende fire jagerfly. 817 01:28:32,150 --> 01:28:37,275 Men de er nødt til at gå ned og tanke op enten i Uganda eller Kenya. 818 01:28:37,441 --> 01:28:39,941 Vi skal have tilladelse fra Storbritannien. 819 01:28:40,108 --> 01:28:42,649 Det burde ikke være noget problem. 820 01:28:45,983 --> 01:28:50,024 Det er fremragende. Tak, tak. Vær venlig at sidde ned. 821 01:28:50,191 --> 01:28:52,357 -Kaffe? -Tak. 822 01:29:00,357 --> 01:29:02,899 Chefen? Posten er kommet. 823 01:29:09,357 --> 01:29:10,524 Tak, Bill. 824 01:29:10,690 --> 01:29:13,274 -Har du noget til New York? -Nej. -Nej. 825 01:29:16,357 --> 01:29:21,232 Vi tager til lufthavnen om ti minutter. Vi ses nedenunder. 826 01:29:42,939 --> 01:29:46,648 Kære Dag. Jeg har tænkt og tænkt 827 01:29:46,814 --> 01:29:50,314 -og jeg føler, at jeg må dele mine tanker med dig. 828 01:29:50,481 --> 01:29:53,189 Jeg tror, at du begår en stor fejl. 829 01:29:53,356 --> 01:29:55,772 Du forsvarer din position 830 01:29:55,939 --> 01:30:00,106 -men vores venskab kan ikke være en trussel mod nogen. 831 01:30:00,272 --> 01:30:04,606 Og jeg ser hvordan du ofrer alt for andre. 832 01:30:04,772 --> 01:30:07,730 Men du har også ret til et liv. 833 01:30:09,064 --> 01:30:12,480 Retten til at søge lykke og kærlighed. 834 01:30:12,647 --> 01:30:18,105 Så jeg beder dig. Skub mig ikke væk igen. 835 01:30:31,063 --> 01:30:34,188 Jeg havde noget at skrive. Er det for sent? 836 01:30:34,355 --> 01:30:36,980 -Jeg er ikke sikker. Lad mig se efter. -Ja. -Ja. 837 01:30:40,646 --> 01:30:45,146 -Er den amerikanske post blevet hentet endnu? -Nej. 838 01:30:46,229 --> 01:30:47,854 Det gik godt. 839 01:31:03,104 --> 01:31:05,604 Der vil ikke være nogen eskorte. 840 01:31:05,771 --> 01:31:08,895 -Hvad? -Hvad? -Briterne mumler, ingen svarer. 841 01:31:09,062 --> 01:31:13,604 -Hvilket betyder...? -De ønsker ikke at deltage i konflikten. 842 01:31:14,437 --> 01:31:18,895 De ønsker ikke at sige ja eller nej. Ingen tilladelse, ingen eskorte. 843 01:31:19,062 --> 01:31:24,312 Du kan ikke flyve uden eskorte. Aflys det. Det er for farligt. 844 01:31:34,478 --> 01:31:38,228 Jeg er nødt til at gå ombord på flyet. Vælg, hvordan du gør det. 845 01:31:41,228 --> 01:31:44,186 -Kaptajn. -Mr Hammarskjöld. 846 01:31:44,353 --> 01:31:47,019 Anslået flyvetid er otte timer. 847 01:31:47,186 --> 01:31:49,811 -Så burde vi være der ved midnat. -Korrekt. 848 01:31:49,978 --> 01:31:55,436 Vi observerer radiotavshed, så ingen kontakt med jorden indtil Ndola. 849 01:31:55,603 --> 01:32:00,811 Jeg har fuld tillid til dig. Det skal nok gå godt. 850 01:32:15,810 --> 01:32:19,060 Jeg vil have, at en af os bliver i Leopoldville. 851 01:32:19,227 --> 01:32:23,977 Hvis der sker noget, og vi begge... Nogen er nødt til at blive her. 852 01:32:24,143 --> 01:32:27,977 -Spørger du mig eller spørger du mig? -Jeg spørger dig. 853 01:32:30,060 --> 01:32:32,393 Held og lykke til dig. 854 01:32:32,560 --> 01:32:34,893 Tak skal du have. 855 01:33:08,351 --> 01:33:11,809 Jæger til Congo Red. Jæger til Congo Red. 856 01:33:11,976 --> 01:33:15,142 -Jæger til Congo Red. -Congo Red her. 857 01:33:15,309 --> 01:33:19,934 De nærmer sig Ndola omkring midnat. Uden eskorte. 858 01:33:20,100 --> 01:33:24,267 Radiotavshed, men de er nødt til at tænde for radioen, før de lander. 859 01:33:24,434 --> 01:33:27,183 -...uden en eskorte? -Just det. 860 01:33:32,850 --> 01:33:37,017 Midnat. De flyver uden eskorte og under radiotavshed. 861 01:33:37,183 --> 01:33:40,100 Hvordan finder vi ud af deres position? 862 01:33:40,266 --> 01:33:44,225 De skal tænde for radioen før de lander. 863 01:33:44,391 --> 01:33:47,600 Hvor lang tid går der, fra vi ved hvor de er, til de lander? 864 01:33:47,766 --> 01:33:50,808 15-20 minutter. 865 01:33:51,891 --> 01:33:53,808 Det er nok. 866 01:33:58,849 --> 01:34:01,933 NDOLA AIRPORT NORTHERN RHODESIA 867 01:34:05,599 --> 01:34:07,891 Hvad er det for noget? 868 01:34:10,557 --> 01:34:12,391 Ingen. 869 01:34:15,349 --> 01:34:17,099 Fat mod. 870 01:34:21,557 --> 01:34:25,432 -Velkommen til Ndola, Deres Excellence. -Tak. 871 01:34:28,932 --> 01:34:33,223 Fru formand. Velkommen, velkommen. Denne vej, tak. 872 01:34:33,390 --> 01:34:38,265 -Her, hr. præsident! -Har du nogen afsluttende kommentarer? 873 01:34:42,973 --> 01:34:45,056 Og igennem her. 874 01:34:45,223 --> 01:34:47,723 Kan man stole på Hammarskjöld? 875 01:34:48,806 --> 01:34:51,223 Herinde. 876 01:35:00,389 --> 01:35:04,889 Lad os lukke persiennerne. - Vær venlig at tage plads. 877 01:35:18,055 --> 01:35:22,097 Stien, du skal følge den. 878 01:35:22,264 --> 01:35:26,472 Lykke, du bør glemme det. 879 01:35:26,639 --> 01:35:30,263 Kalken bør du dræne. 880 01:35:31,222 --> 01:35:34,763 Smerten bør du skjule. 881 01:35:35,972 --> 01:35:39,305 Svaret er, at du vil lære det. 882 01:35:40,722 --> 01:35:42,638 Slutningen. 883 01:35:42,805 --> 01:35:45,388 Du bør tage den på. 884 01:35:49,471 --> 01:35:54,471 Generalsekretærens plan har ikke hørt tilbage, men forventes at gøre det snart. 885 01:35:54,638 --> 01:35:59,929 -Jeg undskylder for forsinkelsen. -Endnu en ydmygelse for FN. 886 01:36:00,096 --> 01:36:05,429 Det er jeg meget ked af. Det er overhovedet ikke generalsekretærens hensigt. 887 01:36:05,596 --> 01:36:07,929 Det er bare sikkerhedsprocedurer. 888 01:36:08,096 --> 01:36:12,512 Og mens du venter, har jeg organiseret mad til dig og dit selskab. 889 01:36:12,679 --> 01:36:14,304 Det var så lidt. 890 01:36:22,720 --> 01:36:27,137 Vi burde have Tanganyikasøen under os om et par minutter. 190 grader om to minutter. 891 01:36:27,304 --> 01:36:31,095 Forstået. 190 grader på to minutter. 892 01:36:32,179 --> 01:36:34,762 Kvart over elleve. 893 01:36:34,928 --> 01:36:38,303 De kan ikke være langt væk. Gør dig klar. 894 01:36:46,511 --> 01:36:49,303 20 minutter til vi lander. 895 01:37:02,428 --> 01:37:04,553 Der er Ndola. 896 01:37:07,094 --> 01:37:10,261 Sierra Echo Bravo Delta Yankee. Vi ser dine lys, Ndola. 897 01:37:10,427 --> 01:37:14,052 Ndola Lufthavn her. SE-BDY, hvad er din holdning? 898 01:37:14,219 --> 01:37:18,427 Over Kasama, 20 minutter fra Ndola. 899 01:37:18,594 --> 01:37:22,802 Målet nærmer sig. Fra syd. Løft. 900 01:37:42,093 --> 01:37:44,135 Der er Ndola. 901 01:37:45,135 --> 01:37:46,802 Langt om længe. 902 01:37:52,551 --> 01:37:55,926 Jeg ser et fragtfly i lav højde. 903 01:37:56,093 --> 01:37:58,551 Alle lys er tændt. 904 01:37:59,843 --> 01:38:00,926 Jeg tjekker. 905 01:38:07,968 --> 01:38:11,426 Bekræftet. Det er en Transair DC-6. 906 01:38:11,593 --> 01:38:14,092 Det er flyet. 907 01:38:22,759 --> 01:38:24,259 Fandens også! 908 01:38:24,426 --> 01:38:28,550 Bill, du har vel ikke tilfældigvis et ekstra snørebånd? 909 01:38:29,800 --> 01:38:32,342 Nej. 910 01:38:32,509 --> 01:38:34,467 -Her, tag min. -Nej, nej, nej. 911 01:38:37,800 --> 01:38:40,550 Hvad skulle jeg gøre uden dig? 912 01:39:50,465 --> 01:39:52,340 Målet er skudt ned. 913 01:39:52,506 --> 01:39:55,340 15 km vest for nulpunktet. 914 01:41:12,546 --> 01:41:14,921 Det er slut. 915 01:41:15,088 --> 01:41:17,963 Der har været en... 916 01:41:18,129 --> 01:41:21,712 endelig løsning af Dag Hammarskjöld-problemet. 917 01:41:21,879 --> 01:41:24,796 Du kan gå nu. 918 01:41:24,962 --> 01:41:28,212 Tag hjem til dig selv. Vi holder kontakten. 919 01:41:42,087 --> 01:41:44,087 Ja? 920 01:41:44,254 --> 01:41:46,420 Tak skal du have. 921 01:42:02,545 --> 01:42:04,878 Det er bekræftet. 922 01:42:05,045 --> 01:42:07,461 De er døde. 923 01:42:08,836 --> 01:42:10,836 Det er i nyhederne. 924 01:42:12,044 --> 01:42:15,211 Dette er en ekstra nyhed. 925 01:42:15,378 --> 01:42:19,169 Generalsekretær for De Forenede Nationer Dag Hammarskjöld er død 926 01:42:19,336 --> 01:42:21,169 -i et flystyrt i Afrika. 927 01:42:21,336 --> 01:42:24,711 Hammarskjöld var på rejse fra Léopoldville i Congo 928 01:42:24,877 --> 01:42:27,961 -til et møde med Katangas præsident Tshombe 929 01:42:28,127 --> 01:42:32,377 -da hans fly styrtede ned uden for Ndola i Nordrhodesia. 930 01:42:32,544 --> 01:42:37,085 Årsagen til ulykken er endnu ikke fastlagt. 931 01:43:17,376 --> 01:43:20,043 Kære Peter. 932 01:43:20,209 --> 01:43:22,876 Du vækkede følelser i mig 933 01:43:23,043 --> 01:43:26,667 -som jeg troede var væk for altid. 934 01:43:26,834 --> 01:43:30,501 Det vil jeg gerne takke dig for. 935 01:43:33,251 --> 01:43:38,125 Ensomhed og pligt har været min følgesvend i så lang tid 936 01:43:38,292 --> 01:43:42,750 -at jeg har undertrykt al smerte og længsel. 937 01:43:46,042 --> 01:43:50,625 Om et par måneder er min embedsperiode slut. 938 01:43:50,792 --> 01:43:55,333 Hvis du har lyst til at mødes igen er min dør åben for dig. 939 01:43:57,667 --> 01:44:00,125 Din ven Dag. 940 01:44:29,082 --> 01:44:31,416 Alt dette er på vej til Sverige. 941 01:44:32,582 --> 01:44:36,499 Dette skal på lageret. Malerierne skal tilbage til MoMA. 942 01:44:53,707 --> 01:44:57,623 Skal åbnes af min sekretær Hanna i tilfælde af min død. 943 01:45:16,415 --> 01:45:20,748 Jeg har skrevet disse noter gennem hele mit liv. 944 01:45:20,914 --> 01:45:25,164 -uden nogen tanke om at andre vil læse dem. 945 01:45:25,331 --> 01:45:29,164 Men nu, med de seneste begivenheder og alt 946 01:45:29,331 --> 01:45:34,622 -som det er blevet sagt og skrevet om mig omstændighederne har ændret sig. 947 01:45:37,581 --> 01:45:43,247 Disse noter er det eneste sande portræt, der er skrevet om mig. 948 01:45:44,289 --> 01:45:48,080 En slags hvidbog om et forlig 949 01:45:48,247 --> 01:45:51,247 -med mig selv og Gud. 950 01:45:55,955 --> 01:46:02,538 Skal åbnes af min sekretær Hanna i tilfælde af min død. 951 01:46:23,954 --> 01:46:26,329 Tre måneder efter hans død 952 01:46:26,496 --> 01:46:30,913 -blev tildelt Dag Hammarskjöld Nobels fredspris posthumt. 953 01:46:33,121 --> 01:46:38,121 De rhodesiske myndigheder undersøgte flystyrtet i 1961 flystyrtet to gange. 954 01:46:38,287 --> 01:46:41,871 De konkluderede, at flyet styrtede ned på grund af en pilotfejl. 955 01:46:44,287 --> 01:46:46,745 I september 2017, 56 år efter ulykken. 956 01:46:46,912 --> 01:46:50,704 En FN-undersøgelse konkluderede at der var stærke beviser for... 957 01:46:50,870 --> 01:46:53,329 -at styrtet ved Ndola var forårsaget af et andet fly. 958 01:46:55,662 --> 01:46:59,078 I hele denne periode har USA og Storbritannien nægtet at 959 01:46:59,245 --> 01:47:01,662 -at åbne flere af sine arkiver 960 01:47:01,828 --> 01:47:06,078 -som kan indeholde oplysninger om begivenhederne i Ndola. 961 01:47:08,453 --> 01:47:12,328 I 1963 udviste FN Katanga-styrkerne. 962 01:47:12,495 --> 01:47:17,245 Congo blev således genforenet, og Moïse Tshombe gik i eksil i 1965. 963 01:47:19,703 --> 01:47:22,786 Efter Dag Hammarskjölds død blev hans noter fundet. 964 01:47:22,953 --> 01:47:27,494 Hans digte og refleksioner afslørede et rigt indre liv 965 01:47:27,661 --> 01:47:31,119 -som var ukendt for offentligheden. 966 01:47:31,286 --> 01:47:34,244 Hans bog "Vejskilte" blev udgivet i 1963. 967 01:47:34,411 --> 01:47:38,161 -og bliver stadig købt og læst rundt omkring i verden. 968 01:47:46,411 --> 01:47:51,327 Det var et bedrøvet Stockholm vi mødte i dag. 969 01:47:51,494 --> 01:47:56,869 Sjældent har en nyhedsmeddelelse skabt så meget bestyrtelse og bekymring. 970 01:47:59,285 --> 01:48:02,160 Kl. 18.00 vil der blive holdt et minuts stilhed. 971 01:48:02,327 --> 01:48:05,243 -af det svenske folk store landsmand. 972 01:48:05,410 --> 01:48:10,577 Ikke bare Stockholm, men hele Sverige er gået i stå. 973 01:54:03,150 --> 01:54:07,192 Tekst: Thomas Jansson Skandinavisk teksttjeneste 77169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.