Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,790 --> 00:00:55,415
Filmen er inspireret af
af virkelige begivenheder.
2
00:00:55,582 --> 00:00:58,457
-men mennesker, karaktertræk,
hændelser, steder og dialog
3
00:00:58,623 --> 00:00:59,998
-er blevet tilpasset af dramaturgiske årsager.
4
00:01:04,248 --> 00:01:08,706
Dag Hammarskjöld,
FN's generalsekretær siden 1953
5
00:01:08,873 --> 00:01:13,331
-har vist sig at være en stærk og
frygtløs leder. En mand med et formål.
6
00:01:13,498 --> 00:01:16,706
Han ønsker, at FN skal være
et redskab for fred og retfærdighed.
7
00:01:16,873 --> 00:01:19,706
Sorte og hvide, rige og fattige.
8
00:01:19,873 --> 00:01:23,789
Dag Hammarskjöld forsvarer alles ret til frihed
til frihed og selvbestemmelse.
9
00:01:23,956 --> 00:01:28,497
Han har sikret løsladelsen af amerikanske
krigsfanger i Kina løsladt.
10
00:01:28,664 --> 00:01:31,747
Han har afværget en verdenskrig
ved at løse Suez-krisen.
11
00:01:31,914 --> 00:01:35,914
Verdensstjernen i
internationale diplomati
12
00:01:36,081 --> 00:01:39,539
-fokuserer nu på
på afkoloniseringen af Afrika.
13
00:01:39,705 --> 00:01:45,914
Han kræver, at alle kolonimagter
giver al magt tilbage til de oprindelige folk.
14
00:01:46,080 --> 00:01:49,330
"Lad Dag løse det", et udtryk
opfundet af præsident Eisenhower
15
00:01:49,497 --> 00:01:52,205
-spredes nu over hele verden.
16
00:01:52,372 --> 00:01:55,038
Med store forandringer
kommer store muligheder.
17
00:01:55,205 --> 00:01:58,663
Intet må stå i vejen for
Afrikas befrielse.
18
00:01:58,830 --> 00:02:01,871
Lad Dag løse det.
19
00:02:32,871 --> 00:02:35,537
Spørgsmål, der holder mig vågen...
20
00:02:37,621 --> 00:02:40,329
... i nattens stille timer.
21
00:02:42,704 --> 00:02:45,204
Handlede jeg korrekt?
22
00:02:47,954 --> 00:02:51,245
Hvorfor handlede jeg, som jeg gjorde?
23
00:02:53,578 --> 00:02:56,203
For at tage de samme skridt igen
24
00:02:56,370 --> 00:02:58,787
-udtal det samme ord-
25
00:02:58,953 --> 00:03:02,495
-uden at finde svaret.
26
00:03:02,662 --> 00:03:05,286
Bed om, at din ensomhed
27
00:03:05,453 --> 00:03:09,953
-bliver incitamentet
til at finde noget at leve for
28
00:03:11,495 --> 00:03:15,370
-stor nok til at dø for.
29
00:03:25,703 --> 00:03:29,702
A BALUBA CITY
KATANGA REGION, CONGO
30
00:04:43,034 --> 00:04:45,659
Godmorgen, hr. Hammarskjöld.
31
00:04:52,700 --> 00:04:55,742
-Er det en god morgen?
-Ja, det er det.
32
00:04:55,909 --> 00:04:58,075
Du er på forsiden.
33
00:04:59,450 --> 00:05:02,617
-Morgenmaden er serveret, sir.
-Tak.
34
00:05:08,283 --> 00:05:15,991
FN-chef Dag Hammarskjöld
erklærer krig mod kolonialisme
35
00:06:12,240 --> 00:06:14,740
Tak skal du have.
36
00:06:27,864 --> 00:06:30,198
-Godmorgen, Bill. -Godmorgen.
-Godmorgen. -Godmorgen.
37
00:06:37,156 --> 00:06:39,281
Hr. Ranallo.
38
00:06:39,447 --> 00:06:41,781
-Tak, Rolf.
-Hvad er det?
39
00:06:41,947 --> 00:06:46,072
-Eleanor har lavet din blåbærsyltetøj.
-Er det drengen, der har tegnet?
40
00:06:46,239 --> 00:06:48,572
Hvordan vidste du det?
41
00:06:48,739 --> 00:06:51,780
Tror du, han kan blive en ny Picasso?
42
00:06:51,947 --> 00:06:56,239
Drengen er talentfuld.
Det er meget venligt. Tak, min ven.
43
00:07:03,072 --> 00:07:05,197
Tak, Bill.
44
00:07:34,238 --> 00:07:38,613
FN'S HOVEDKVARTER
NIVEAU 38 - NEW YORK
45
00:07:38,779 --> 00:07:42,487
Godmorgen, hr.
Fantastisk artikel i New York Times.
46
00:07:42,654 --> 00:07:45,612
-Godmorgen.
-Godmorgen, hr. generalsekretær.
47
00:07:45,779 --> 00:07:48,737
-Godmorgen, Bill. -Godmorgen.
-Godmorgen. -Godmorgen.
48
00:07:48,904 --> 00:07:50,737
-Godmorgen. -Godmorgen.
-Godmorgen. -Godmorgen.
49
00:07:50,904 --> 00:07:52,904
-Godmorgen, sir. -Godmorgen, Hanna.
-Godmorgen, Hanna.
50
00:07:53,070 --> 00:07:56,445
Disse skal underskrives.
Bunche venter på dit værelse.
51
00:07:56,612 --> 00:08:01,987
-Kan vi få to af de kager?
-Har du ikke holdt øje med din vægt?
52
00:08:02,154 --> 00:08:04,528
Nej, det gør jeg ikke. Burde jeg det?
53
00:08:04,695 --> 00:08:08,653
Det er nok bedst
at du køber wienerbrødet selv.
54
00:08:08,820 --> 00:08:12,862
-Tak. Godmorgen, Ralph.
-Godmorgen, Dag.
55
00:08:13,028 --> 00:08:16,153
Der er reaktioner på din tale
på bordet.
56
00:08:16,320 --> 00:08:18,111
-Godt eller dårligt?
-Godt.
57
00:08:18,278 --> 00:08:22,986
Men vi har ubekræftede oplysninger om
et forestående militærkup i Congo.
58
00:08:25,070 --> 00:08:27,236
I Katanga-regionen.
59
00:08:27,403 --> 00:08:30,986
Moïse Tshombe støttet af
af det belgiske militær.
60
00:08:31,153 --> 00:08:34,861
Det er sandsynligvis den første reaktion
på afkolonisering.
61
00:08:36,403 --> 00:08:40,819
Conor O'Brien er i Katanga.
Organiser venligst en telefonkonference med det samme.
62
00:08:49,444 --> 00:08:53,402
Kan du forbinde mig
til Élisabethville, tak?
63
00:08:55,485 --> 00:08:59,319
Ja, kan du forbinde mig
til Élisabethville, tak?
64
00:09:03,194 --> 00:09:05,902
-Kan I høre mig?
-Vi kan høre dig nu.
65
00:09:08,902 --> 00:09:11,152
Ja, og jeg hører dig.
66
00:09:12,068 --> 00:09:14,152
Hr. O'Brien.
67
00:09:14,318 --> 00:09:17,110
Generalsekretær Hammarskjöld her.
68
00:09:17,277 --> 00:09:20,068
Hvordan er situationen på stedet?
69
00:09:20,235 --> 00:09:23,318
Tshombe har erklæret
Katanga uafhængig.
70
00:09:23,485 --> 00:09:26,776
Indtil videre ser det roligt ud.
71
00:09:26,943 --> 00:09:31,609
-men flere rapporter indikerer, at
at balubaer er blevet dræbt.
72
00:09:33,901 --> 00:09:35,568
Borgerkrig?
73
00:09:35,734 --> 00:09:38,734
Ikke endnu, men risikoen er stor.
74
00:09:38,901 --> 00:09:44,859
Både fra Baluba-stammerne
og fra Congos regering.
75
00:09:45,026 --> 00:09:50,026
Tshombe støttes af belgiske styrker.
De patruljerer i Élisabethville.
76
00:09:50,192 --> 00:09:53,651
De ønsker at underminere
Congos uafhængighed.
77
00:09:54,359 --> 00:10:01,317
Association Minière ligger i Katanga.
De står for 75 % af Congos BNP.
78
00:10:01,484 --> 00:10:04,525
Og de leverer uran
til USA's atomvåben.
79
00:10:04,692 --> 00:10:06,859
Moïse er en mislykket forretningsmand
80
00:10:07,025 --> 00:10:10,525
-en opportunist
som ønsker at blive politiker.
81
00:10:10,692 --> 00:10:14,358
Mineindustrien kontrollerer ham,
ingen tvivl om det.
82
00:10:15,442 --> 00:10:19,692
Gennem ham kan de bevare kontrollen
selv efter afkoloniseringen.
83
00:10:19,858 --> 00:10:26,941
ASSOCIATION MINIÈRE, BELGIEN
MINESELSKAB - KATANGA, CONGO
84
00:10:35,858 --> 00:10:38,274
Velkommen, hr. præsident.
85
00:10:48,982 --> 00:10:51,982
Kom nu, hurtigere!
86
00:10:52,149 --> 00:10:56,232
Hurtigere, hurtigere! Kom nu, kom nu!
87
00:11:11,273 --> 00:11:13,232
Hr. formand.
88
00:11:15,232 --> 00:11:18,982
-Velkommen.
-Tak.
89
00:11:19,148 --> 00:11:23,565
Tillad mig at præsentere vores venner
Renard og Baldini.
90
00:11:23,731 --> 00:11:27,898
Deres Excellence, jeg lykønsker Dem
med grundlæggelsen af staten Katanga.
91
00:11:28,065 --> 00:11:31,315
-Belgiens regering ønsker dig alt godt.
-Tak.
92
00:11:31,481 --> 00:11:36,189
Dette er min særlige rådgiver
og sikkerhedschef, mr. Hunter.
93
00:11:36,356 --> 00:11:39,064
-Betragt mig som din ven, hr. præsident.
-Det var så lidt.
94
00:11:45,064 --> 00:11:49,564
Du har vores fulde støtte i din kamp
mod det kommunistiske FN.
95
00:11:49,731 --> 00:11:53,606
Afkoloniseringen har delt Congo.
96
00:11:53,772 --> 00:11:58,397
Vi har alle boet her i Katanga,
side om side, i fred og fordragelighed.
97
00:11:58,564 --> 00:12:01,689
-Sort og hvid, i årtier.
Hvorfor ændre på det?
98
00:12:01,855 --> 00:12:05,855
Præcis, hr. Hellemans.
Tak for din støtte.
99
00:12:06,022 --> 00:12:09,230
Hvad end du har brug for.
Tøv ikke med at spørge.
100
00:12:09,397 --> 00:12:14,688
Vi forventer angreb fra Baluba-folket
og fra regeringen i Leopoldville.
101
00:12:14,855 --> 00:12:18,272
Vi har brug for våben,
måske et luftvåben.
102
00:12:19,563 --> 00:12:22,855
Det bliver svært at flyve,
Men du kan få våben nu.
103
00:12:23,022 --> 00:12:26,396
Vores største problem
er premierminister Patrice Lumumba.
104
00:12:26,563 --> 00:12:32,813
Vi ved, at han har talt med Sovjetunionen
for at styrke sin illegale regering.
105
00:12:32,980 --> 00:12:36,605
-Hvad havde du i tankerne?
-En endelig løsning.
106
00:12:37,855 --> 00:12:43,438
Kompliceret, jeg ved det. Lumumba er
i Léopoldville beskyttet af FN-styrker.
107
00:12:43,604 --> 00:12:48,604
Der findes ikke et kommunistisk svin, som jeg ikke kan
ikke kan fange og aflevere til dig.
108
00:12:48,771 --> 00:12:53,354
Men du, hr. Tshombe,
må gøre det beskidte arbejde.
109
00:12:55,354 --> 00:12:57,437
Nej!
110
00:12:57,604 --> 00:13:01,771
Vi kan ikke tillade, at den belgiske
stat at agere som en hær for Tshombe.
111
00:13:01,937 --> 00:13:07,062
Jeg vil have, at vi taler direkte:
"FN går ind for et frit, forenet Congo".
112
00:13:07,229 --> 00:13:11,270
-"og accepterer ikke
Katangas løsrivelse."
113
00:13:11,437 --> 00:13:16,353
"Vi vil gøre alt, hvad vi kan
for at genforene landet."
114
00:13:16,520 --> 00:13:20,478
"Kolonimagternes interesser
i Katanga er betydelige."
115
00:13:20,645 --> 00:13:25,353
"Hvis det bliver fastslået, at de står bag
Katangas udbrud"...
116
00:13:26,853 --> 00:13:29,728
"FN vil reagere beslutsomt."
117
00:13:29,895 --> 00:13:34,770
Det er en stærk erklæring.
Det påvirker alle stormagter.
118
00:13:34,936 --> 00:13:38,478
-med økonomiske interesser
i tidligere kolonier.
119
00:13:38,645 --> 00:13:42,019
Vi må reagere med forsigtighed.
120
00:13:42,186 --> 00:13:47,436
Katanga er udgangspunktet
for en vellykket afkolonisering.
121
00:13:48,853 --> 00:13:51,353
Vores holdning bør være krystalklar.
122
00:13:51,519 --> 00:13:55,977
Premierminister Lumumba fra Congo
anmoder om et tidligt møde her i New York.
123
00:13:56,144 --> 00:13:58,394
Godt.
124
00:13:58,561 --> 00:13:59,436
Tak skal du have, Hanna.
125
00:14:21,268 --> 00:14:27,393
FN arbejder hårdt på en fredelig genforening
genforene Katanga og Congo.
126
00:14:27,560 --> 00:14:33,685
-Alle diplomatiske kræfter, der...
-Diplomati vil ikke virke på Tshombe.
127
00:14:33,851 --> 00:14:35,893
Han er djævlen selv.
128
00:14:36,060 --> 00:14:39,518
Og en forræder
beskyttet af belgiske kapitalister.
129
00:14:39,685 --> 00:14:43,893
Hvis du tror på afkolonisering
bør du bakke dine ord op med militær handling.
130
00:14:44,059 --> 00:14:46,518
FN vil skabe fred, hr. Lumumba.
131
00:14:46,684 --> 00:14:50,559
-Start ikke en krig.
-Jeg kan få hjælp andre steder fra.
132
00:14:50,726 --> 00:14:54,393
Hvis du henviser til Sovjetunionen,
vil jeg fraråde dig at gøre det.
133
00:14:54,559 --> 00:14:58,559
Så har vi den kolde krig her.
Der kunne komme en verdenskrig.
134
00:14:58,726 --> 00:15:03,267
Jeg er congoleser og blev valgt
til at repræsentere Congos befolkning.
135
00:15:03,434 --> 00:15:07,101
Moïse Tshombe har ingen ret
til at bryde ud af Katanga.
136
00:15:07,267 --> 00:15:10,392
Den tilhører Congo for altid.
137
00:15:10,559 --> 00:15:14,017
-Jeg vil have, at du giver os tid.
-Jeg har ikke tid!
138
00:15:14,184 --> 00:15:20,142
-Giv diplomatiet en chance.
-Min familie og jeg er i stor fare.
139
00:15:20,309 --> 00:15:23,558
Så jeg spørger dig, hr. Hammarskjöld.
140
00:15:23,725 --> 00:15:26,433
Jeg bønfalder dig.
141
00:15:27,517 --> 00:15:29,975
Vær venlig at gøre det.
142
00:15:30,142 --> 00:15:33,433
-Hjælp os.
-Men det gør vi.
143
00:15:33,600 --> 00:15:35,891
Vi trækker os ikke tilbage.
144
00:15:43,891 --> 00:15:50,016
Jeg lover at gøre alt, hvad der står i min magt
for at beskytte dig og din familie.
145
00:15:50,183 --> 00:15:52,641
Det kan jeg love dig.
146
00:15:59,391 --> 00:16:05,141
RÅDHUS, ELIZABETHVILLE
KATANGA REGION - CONGO
147
00:16:09,849 --> 00:16:14,640
Tshombe, Tshombe, Tshombe,
Tshombe, Tshombe, Tshombe!
148
00:16:25,932 --> 00:16:28,682
Folk i Katanga!
149
00:16:28,848 --> 00:16:33,640
I dag har jeg
erklæret Katanga uafhængig!
150
00:16:38,973 --> 00:16:42,515
Katanga har nu løsrevet sig
fra Congo!
151
00:16:45,806 --> 00:16:53,056
Fra nu af er vi et selvstændigt land.
Den frie stat Katanga!
152
00:16:58,431 --> 00:17:02,889
Jeg, Moïse Tshombe,
og min regering
153
00:17:03,056 --> 00:17:08,097
-vil arbejde for en fremtid
hvor velstand og fred er fremherskende.
154
00:17:08,264 --> 00:17:10,597
Men bemærk venligst...
155
00:17:10,764 --> 00:17:14,639
Vi vil forsvare vores nye nation
mod alle
156
00:17:14,805 --> 00:17:18,597
-som vover at sætte spørgsmålstegn ved
vores suverænitet!
157
00:17:27,805 --> 00:17:32,680
FN's afkoloniseringsprogram
får skylden for ustabiliteten
158
00:17:32,847 --> 00:17:34,805
-som er fremherskende i hele Afrika.
159
00:17:34,972 --> 00:17:41,055
I Congo kæmper stammer, mens hvide
hvide flygter til udlandet for at komme i sikkerhed.
160
00:17:41,221 --> 00:17:44,596
Kong Baudouin af Belgien
er på vej til Léopoldville
161
00:17:44,763 --> 00:17:48,680
-til den nye centralregering
ledet af Patrice Lumumba.
162
00:17:52,013 --> 00:17:56,263
INDENLANDSK EKSPRESFRAGT
LÉOPOLDVILLE
163
00:18:06,679 --> 00:18:09,012
Hvor kom det her fra?
164
00:18:09,179 --> 00:18:12,262
Fra vores kilder i CIA.
165
00:18:12,429 --> 00:18:18,845
Lumumba blev efter sigende kidnappet i går i
Léopoldville og ført til Katanga.
166
00:18:21,387 --> 00:18:24,720
Ved vi, om Lumumba stadig er i live?
167
00:18:26,012 --> 00:18:27,470
Nej.
168
00:19:15,427 --> 00:19:17,636
Vi forsøger at få fat i hr. O'Brien.
169
00:19:17,802 --> 00:19:21,344
Når du taler med hr. O'Brien,
fortæl ham, at det er en topprioritet
170
00:19:21,510 --> 00:19:26,510
-for at finde ud af, hvor Lumumba er.
Og indkalde Sikkerhedsrådet.
171
00:19:33,052 --> 00:19:37,593
SIKKERHEDSRÅDET - FN'S HOVEDKVARTER
NEW YORK
172
00:19:40,385 --> 00:19:44,176
Mine damer og herrer,
Deres excellencer.
173
00:19:44,343 --> 00:19:47,843
Jeg har en vigtig besked
til Moïse Tshombe. Han skal vide...
174
00:19:48,010 --> 00:19:51,718
-at jeg holder ham ansvarlig for
premierminister Lumumbas sikkerhed.
175
00:19:51,885 --> 00:19:54,176
Og vær sikker på...
176
00:19:54,343 --> 00:19:57,843
Vi vil finde ud af
hvad der ligger bag.
177
00:19:58,009 --> 00:20:02,468
Det er dig, der har skylden,
Hr. generalsekretær.
178
00:20:02,634 --> 00:20:07,468
Din dårlige dømmekraft
har forårsaget denne krise.
179
00:20:07,634 --> 00:20:10,009
Vi har pålidelig information
180
00:20:10,176 --> 00:20:15,009
-at det belgiske militær støtter
Tshombes ulovlige regering.
181
00:20:15,176 --> 00:20:18,842
-Dette er uacceptabelt!
-Hr. generalsekretær.
182
00:20:19,009 --> 00:20:22,759
Vores soldater er i Katanga
udelukkende i fredsbevarende øjemed.
183
00:20:22,925 --> 00:20:28,175
Og ikke fordi Belgien har store interesser
interesser i Katangas mineindustri?
184
00:20:28,342 --> 00:20:32,342
Belgien har intet at gøre med
med Lumumbas forsvinden.
185
00:20:32,509 --> 00:20:37,508
Er det ikke indlysende?
CIA væltede Lumumba
186
00:20:37,675 --> 00:20:41,133
-og udleverede ham
til det kriminelle styre i Katanga!
187
00:20:41,300 --> 00:20:44,592
Den sovjetiske ambassadørs
beskyldninger er skandaløse.
188
00:20:44,758 --> 00:20:48,758
Hvorfor siger du det ikke, som det er?
Du er bange for at forstyrre
189
00:20:48,925 --> 00:20:51,841
Vestens militærindustrielle interesser!
190
00:20:52,633 --> 00:20:58,841
Sovjetunionen kræver
at FN griber ind med det samme
191
00:20:59,008 --> 00:21:02,466
-med de nødvendige militære midler.
192
00:21:09,966 --> 00:21:12,591
Mine damer og herrer.
193
00:21:14,174 --> 00:21:16,049
Dine fortræffeligheder.
194
00:21:18,841 --> 00:21:22,341
Jeg har netop
modtaget følgende oplysninger.
195
00:21:24,882 --> 00:21:29,465
CATANGA REGIONER
CONGO
196
00:21:57,756 --> 00:22:02,589
Patrice Lumumba,
den tidligere premierminister
197
00:22:02,756 --> 00:22:05,464
-i Congo
198
00:22:05,631 --> 00:22:09,131
-er blevet myrdet i Katanga.
199
00:22:10,464 --> 00:22:17,381
Denne afskyelige forbrydelse
går imod alt, hvad FN...
200
00:22:19,172 --> 00:22:21,631
Jeg beder dig!
201
00:22:44,463 --> 00:22:47,588
Stilhed. Vær nu stille. Vær nu stille.
202
00:22:47,755 --> 00:22:51,130
Mine damer og herrer, stilhed.
203
00:22:53,046 --> 00:22:59,088
Har FN og du som generalsekretær
noget ansvar for hr. Lumumbas død?
204
00:22:59,255 --> 00:23:03,879
Nej, det gjorde det ikke. FN myrdede ikke Lumumba.
205
00:23:04,046 --> 00:23:06,879
Store demonstrationer
er blevet afholdt i hele verden
206
00:23:07,046 --> 00:23:12,338
-som en reaktion på mordet på Patrice
Lumumba, premierminister i Congo.
207
00:23:12,504 --> 00:23:15,463
I Léopoldville
blev den belgiske ambassade stormet.
208
00:23:15,629 --> 00:23:18,254
Personalet flygtede ud gennem vinduerne.
209
00:23:18,421 --> 00:23:23,587
Demonstranterne rettede også
deres vrede mod FN og Hammarskjöld.
210
00:23:28,045 --> 00:23:30,170
Værsgo, mine damer og herrer.
211
00:23:30,337 --> 00:23:34,754
Efter den tragiske og kriminelle
henrettelse af Patrice Lumumba
212
00:23:34,920 --> 00:23:40,087
-Jeg vil gerne understrege, at FN's politik
i Congo forbliver uændret.
213
00:23:40,254 --> 00:23:41,795
Mange tak skal du have.
214
00:23:41,962 --> 00:23:45,337
I Cairo brændte demonstranter
FN's informationscenter
215
00:23:45,503 --> 00:23:50,420
og anmodede om generalsekretær
Dag Hammarskjölds afgang.
216
00:23:53,211 --> 00:23:57,253
Den sovjetiske regeringschef
Nikita Khrusjtjov har også anmodet om
217
00:23:57,420 --> 00:24:02,795
-Dag Hammarskjöld træder tilbage.
FN har ikke reageret på sovjetiske krav.
218
00:24:02,961 --> 00:24:06,544
Vi er nødt til at vide, hvor Kennedy står
på kravene om min afgang.
219
00:24:06,711 --> 00:24:09,586
Han vil være i New York på onsdag
til generalforsamlingens møde.
220
00:24:09,753 --> 00:24:13,211
-Skal jeg bede om et privat møde?
-Ja.
221
00:24:28,711 --> 00:24:31,419
Dag? Det er ikke din skyld.
222
00:24:32,794 --> 00:24:35,002
Du tager fejl, Bill.
223
00:24:38,710 --> 00:24:41,002
Det er min skyld.
224
00:24:44,377 --> 00:24:47,752
-Godaften, hr. Hammarskjöld.
-God aften.
225
00:24:47,918 --> 00:24:50,793
Det er torsdag,
så jeg tager hjem til min søster.
226
00:24:50,960 --> 00:24:53,918
-Jeg har ordnet noget mad til dig.
-Tak. -Tak.
227
00:24:54,085 --> 00:24:57,251
-Så ses vi i morgen.
-Ja, sir. Ja, sir. Hav en god aften, sir.
228
00:24:57,418 --> 00:24:59,626
Tak skal du have.
229
00:25:28,959 --> 00:25:32,834
Jeg beder om det urimelige.
230
00:25:33,000 --> 00:25:36,084
At livet skal have en mening.
231
00:25:38,250 --> 00:25:41,834
Jeg kæmper for det umulige.
232
00:25:46,000 --> 00:25:50,083
For at mit liv skal give mening.
233
00:25:52,833 --> 00:25:55,625
Jeg tør ikke...
234
00:25:55,792 --> 00:25:59,500
-Jeg ved ikke, hvordan jeg kunne tro på det.
235
00:25:59,666 --> 00:26:03,041
-at jeg ikke er alene.
236
00:26:31,374 --> 00:26:33,999
-Velkommen, hr. præsident.
-Tak.
237
00:26:34,166 --> 00:26:38,040
Jeg har glædet mig til at møde dig.
Jeg har fulgt dit arbejde tæt.
238
00:26:38,207 --> 00:26:41,249
-Jeg er en stor fan.
-Tak.
239
00:26:41,415 --> 00:26:44,415
-Tillykke med valgresultatet.
-Tak.
240
00:26:44,582 --> 00:26:46,207
Det var så lidt.
241
00:26:51,790 --> 00:26:54,582
Tusind tak skal du have.
Det er for meget.
242
00:26:54,748 --> 00:26:57,498
-Er det sådan, du bliver modtaget hver morgen?
-Hver morgen.
243
00:26:57,665 --> 00:27:02,415
-Dette er Hanna, min sekretær.
-Velkommen, hr. præsident.
244
00:27:05,790 --> 00:27:07,415
Hvordan kan jeg hjælpe?
245
00:27:07,581 --> 00:27:13,164
Sovjetunionen vil bede mig om at træde tilbage
mod slutningen af mødet i morgen.
246
00:27:13,331 --> 00:27:16,664
På grund af Congo-krisen.
Jeg har brug for at vide, hvor du står.
247
00:27:16,831 --> 00:27:22,664
USA støtter dig. Og jeres mål
at afslutte koloniseringen.
248
00:27:22,831 --> 00:27:26,872
Men lad mig gøre det klart,
Hr. Hammarskjöld.
249
00:27:27,039 --> 00:27:30,872
En kommunist som Lumumba styrer
en af Afrikas rigeste regioner
250
00:27:31,039 --> 00:27:34,497
-og leverer uran til atombomber
til demokratiets fjender...
251
00:27:34,664 --> 00:27:36,247
-Det er uacceptabelt.
-Ja.
252
00:27:36,414 --> 00:27:41,039
-Vi så begge de tragiske konsekvenser.
-Det kunne have været forhindret.
253
00:27:41,205 --> 00:27:44,872
Hvis CIA ikke havde
prioriteret USA's interesser
254
00:27:45,039 --> 00:27:48,789
-til fordel for FN's
freds- og sikkerhedsarbejde.
255
00:27:52,163 --> 00:27:57,413
-Hvad er dine planer for Congo?
-Udenlandske styrker vil forlade Katanga.
256
00:27:57,580 --> 00:27:59,872
Jeg vil erstatte dem med FN-styrker.
257
00:28:00,038 --> 00:28:03,746
-Det er en stor operation.
-10.000 mand til at begynde med. Måske flere.
258
00:28:03,913 --> 00:28:08,080
Tshombe tvinges til at træde tilbage
og Katanga bliver genforenet med Congo.
259
00:28:08,246 --> 00:28:11,621
-Vi bygger en hær.
-en fredsbevarende styrke.
260
00:28:11,788 --> 00:28:17,413
Rige lande skal nogle gange forhindres i at
beholde aktiver i kolonier.
261
00:28:17,579 --> 00:28:20,163
Med al respekt, du har brug for venner.
262
00:28:20,329 --> 00:28:24,163
Det er ikke kun Khrusjtjov
kræver din afgang bag din ryg.
263
00:28:24,329 --> 00:28:29,246
Men vær sikker på det,
USA støtter ikke et sådant krav.
264
00:28:29,412 --> 00:28:31,412
Endnu.
265
00:28:31,579 --> 00:28:36,204
-Det sætter jeg pris på, hr. præsident.
-Jeg havde en fornemmelse af, at du ville.
266
00:28:36,371 --> 00:28:40,246
Den sovjetiske premierminister Khrusjtjov
ankom til New York tidligere i dag
267
00:28:40,412 --> 00:28:43,829
-at deltage i
i generalforsamlingen.
268
00:28:43,995 --> 00:28:48,537
Mange mener, at den sovjetiske leder
vil anmode Hammarskjöld om at træde tilbage
269
00:28:48,704 --> 00:28:50,912
-på grund af krisen i Afrika.
270
00:28:51,079 --> 00:28:54,578
Kan vi mødes med Khrusjtjov
før mødet?
271
00:28:54,745 --> 00:28:57,453
-for at løse sagen uden det pres, der er?
272
00:28:57,620 --> 00:29:00,078
Jeg har forsøgt at kontakte ham.
273
00:29:00,245 --> 00:29:04,870
-men han ønsker tydeligvis at se
et mistillidsvotum.
274
00:29:05,037 --> 00:29:09,995
-Hvor du bliver nødt til at sige op.
-En skandinavisk delegation er her.
275
00:29:10,161 --> 00:29:14,161
En af dem siger, at han kender dig
og spørger, om du har tid til at sige hej.
276
00:29:14,328 --> 00:29:17,911
-Hvad er hans navn?
-Mr Peter Levin.
277
00:29:18,078 --> 00:29:21,203
Han venter i restauranten.
278
00:29:29,619 --> 00:29:32,786
-Kom og hent mig om ti minutter.
-Ja, sir. -Ja, sir.
279
00:29:36,411 --> 00:29:39,327
Peter. Hvor dejligt.
280
00:29:39,494 --> 00:29:42,161
-Det er længe siden.
-Næsten 30 år.
281
00:29:42,327 --> 00:29:45,410
Er den så lang?
282
00:29:45,577 --> 00:29:50,785
-Vi har en fælles ven. Bo Beskow.
-Bo og Greta er mine gamle venner.
283
00:29:50,952 --> 00:29:56,618
Jeg er lige flyttet til Österlen.
Han sagde, at jeg skulle besøge dig.
284
00:29:56,785 --> 00:30:00,493
Du gjorde det rigtige. Vil du have en kop kaffe?
Jeg har ikke meget tid.
285
00:30:00,660 --> 00:30:02,868
-Nej, nej, nej.
-Vi har tid til at sidde lidt.
286
00:30:03,035 --> 00:30:07,160
-Hvad laver du i New York?
-Min seneste bog skal udgives i USA.
287
00:30:07,327 --> 00:30:12,118
-Tillykke.
-Jeg har haft et møde med forlaget.
288
00:30:12,285 --> 00:30:14,535
Litterære skikkelser og...
289
00:30:14,701 --> 00:30:18,160
Jeg har læst alle dine bøger.
290
00:30:18,326 --> 00:30:21,076
Jeg må sige, at jeg...
291
00:30:21,243 --> 00:30:22,826
-Det er godt.
-Tak.
292
00:30:22,993 --> 00:30:26,909
Min kone og jeg har også fulgt dig
også på afstand.
293
00:30:27,076 --> 00:30:30,784
Du har opnået så meget.
294
00:30:30,951 --> 00:30:34,492
-Er du gift?
-Ja.
295
00:30:34,659 --> 00:30:37,659
Desværre døde min kone sidste år.
296
00:30:39,617 --> 00:30:41,659
Det må du undskylde.
297
00:30:43,409 --> 00:30:47,325
-Har du børn?
-Josefin.
298
00:30:47,492 --> 00:30:52,284
Hun er 24 år gammel og journalist.
Hun er passioneret omkring sit arbejde.
299
00:31:00,075 --> 00:31:04,700
-Har du tid til at klatre?
-Nej, det har jeg ikke.
300
00:31:06,867 --> 00:31:11,866
Det har jeg ikke tid til.
Men... Klatrer du?
301
00:31:12,033 --> 00:31:16,075
Jeg prøver at komme væk
mindst en gang om året.
302
00:31:16,241 --> 00:31:19,533
Kan du huske
da vi besteg Kebnekaise?
303
00:31:19,700 --> 00:31:22,533
-Ja...
-Undskyld, hr. generalsekretær.
304
00:31:22,699 --> 00:31:27,074
Der er brug for dig i situationsrummet med det samme.
305
00:31:27,241 --> 00:31:31,241
Jeg må tilbage til arbejdet.
Det var hyggeligt at møde dig. Åh, tak. Tak.
306
00:31:31,408 --> 00:31:33,241
Vent lige et øjeblik.
307
00:31:35,532 --> 00:31:39,449
Det første engelske prøveeksemplar
vil blive udgivet her i Amerika.
308
00:31:39,616 --> 00:31:45,491
-Kan jeg få den allerførste?
-Jeg giver dig adressen og telefonnummeret.
309
00:31:45,657 --> 00:31:49,740
-Hvis du vil møde en gammel ven.
-Hyggeligt at se dig.
310
00:31:58,824 --> 00:32:03,157
-Godaften, hr. Hammarskjöld.
-God aften, Rolf.
311
00:32:05,198 --> 00:32:07,740
Skal jeg servere middagen, sir?
312
00:32:08,698 --> 00:32:11,823
Nej, det er fint. Mange tak skal du have.
313
00:33:12,988 --> 00:33:15,863
Jeg har en... gave til dig.
314
00:33:38,529 --> 00:33:40,904
Dag.
315
00:33:41,071 --> 00:33:43,237
Dag, undskyld.
316
00:33:44,654 --> 00:33:46,487
Dag.
317
00:34:08,403 --> 00:34:10,820
Er i ingenting.
318
00:34:10,987 --> 00:34:14,237
At sove i stilheden.
319
00:34:14,403 --> 00:34:16,903
Græder i mørket.
320
00:34:18,528 --> 00:34:20,903
Lille incubus.
321
00:34:21,070 --> 00:34:23,403
Hvornår?
322
00:34:23,570 --> 00:34:25,153
Hvornår?
323
00:34:56,694 --> 00:35:01,485
Hr. Hammarskjöld, sir? Hr. Hammarskjöld, sir?
324
00:35:01,652 --> 00:35:04,027
Hr. Hammarskjöld, sir?
325
00:35:05,902 --> 00:35:08,777
Hr. Ranallo er her for at hente dig.
326
00:35:08,943 --> 00:35:12,527
Godmorgen, chef.
Har du været her hele natten?
327
00:35:14,318 --> 00:35:16,235
Jeg kunne ikke sove.
328
00:35:17,443 --> 00:35:19,735
Men jeg må være faldet i søvn.
329
00:35:19,902 --> 00:35:23,735
Mistillidsafstemningen
starter om to timer, chef.
330
00:35:23,901 --> 00:35:26,443
Jeg tager et bad.
331
00:35:27,568 --> 00:35:29,568
Ingen morgenmad.
332
00:36:11,650 --> 00:36:13,567
-Godmorgen.
-Du er sent på den, sir.
333
00:36:13,733 --> 00:36:15,567
Ja, Hanna, det ved jeg godt.
334
00:36:15,733 --> 00:36:17,525
-Kaffe?
-Nej tak.
335
00:36:17,692 --> 00:36:20,650
-Skal vi gennemgå din tale?
-Nej.
336
00:36:20,817 --> 00:36:23,941
Jeg har brug for fem minutter alene.
337
00:36:33,900 --> 00:36:36,608
Vi blev skygget i dag.
338
00:36:37,441 --> 00:36:40,941
Jeg vil bede sikkerhedsafdelingen
om at undersøge det.
339
00:37:04,315 --> 00:37:07,357
Jeg er nødt til at gå på toilettet.
340
00:37:20,357 --> 00:37:26,690
Jeg håber ikke, det er for tydeligt,
men du har inspireret mig så meget.
341
00:37:27,565 --> 00:37:31,023
-Tak. Og hvem er du?
-Undskyld. Donald Smith.
342
00:37:31,940 --> 00:37:36,106
-Arbejder du her?
-Jeg er ny assistent i kriseteamet.
343
00:37:36,273 --> 00:37:40,148
Godt at vide. Godt at vide,
hvis jeg skulle komme i en kritisk situation.
344
00:37:40,314 --> 00:37:44,564
Det vil jeg meget gerne. Hvis der er noget, jeg kan
hjælpe dig med, så lad mig det vide.
345
00:37:44,731 --> 00:37:46,939
Tak skal du have.
346
00:37:53,856 --> 00:37:57,106
Her er mit kort,
hvis du har lyst til at drikke en kop kaffe eller noget.
347
00:37:57,272 --> 00:38:00,314
Det er ikke nødvendigt.
348
00:38:06,189 --> 00:38:09,022
Det er manden fra bilen.
349
00:38:18,438 --> 00:38:20,730
Ingen Donald Smith arbejder her.
350
00:38:20,897 --> 00:38:22,897
-En honningfælde.
-Formentlig KGB.
351
00:38:23,063 --> 00:38:27,896
Eller nogen af dem. Vi er nødt til at være
forsigtige og undgå rygter igen.
352
00:38:28,063 --> 00:38:29,646
Forsigtig?
353
00:38:30,646 --> 00:38:34,188
Folk er blevet knust
på grund af rygter.
354
00:38:34,355 --> 00:38:38,605
-Jeg har intet at skjule.
-Jeg beklager, at du skal udsættes for dette.
355
00:38:38,771 --> 00:38:43,688
Det er absurd. Nonsens.
Helt og aldeles absurd.
356
00:38:43,854 --> 00:38:48,479
Den næste taler var Nikita Khrushchev,
Sovjetunionen.
357
00:39:01,312 --> 00:39:06,354
Generalsekretæren har ikke
vist den mindste upartiskhed.
358
00:39:08,187 --> 00:39:13,270
Derfor er ansvaret for mordet på
af Patrice Lumumba
359
00:39:13,437 --> 00:39:19,812
-tungt på skuldrene af hr. Hammarskjöld
og hans politik i Congo.
360
00:39:19,978 --> 00:39:24,603
Hvis han ikke selv tager mod til sig
og trækker sig tilbage
361
00:39:26,770 --> 00:39:31,436
-vil vi drage de
de nødvendige konklusioner.
362
00:39:56,644 --> 00:40:00,269
Sovjetunionen talte om mod.
363
00:40:02,061 --> 00:40:06,019
Det er meget nemt at sige op.
364
00:40:08,060 --> 00:40:12,144
Men det er ikke så let
at blive siddende.
365
00:40:12,310 --> 00:40:16,727
Det er meget let
at bøje sig for en stor magt
366
00:40:16,894 --> 00:40:20,477
-noget helt andet at modstå.
367
00:40:20,643 --> 00:40:23,268
Som alle i generalforsamlingen ved.
368
00:40:23,435 --> 00:40:27,477
-Jeg har gjort det før,
ofte og rettet i mange retninger
369
00:40:27,643 --> 00:40:32,310
-og jeg vil fortsætte med at arbejde
for de dårligt stillede nationer
370
00:40:32,476 --> 00:40:36,351
-som ser vores organisation
som den bedste beskyttelse i en verden
371
00:40:36,518 --> 00:40:40,976
-med ideologiske konflikter
og voldsomme interessekonflikter
372
00:40:41,143 --> 00:40:44,601
-mellem superkræfter.
373
00:41:01,142 --> 00:41:08,309
Jeg vil forblive i hele min ansættelsesperiode
som tjener for organisationen
374
00:41:08,476 --> 00:41:12,809
-og i disse andre nationers interesse
interesser.
375
00:41:12,975 --> 00:41:16,934
-så længe de vil have mig til det.
376
00:41:50,974 --> 00:41:53,349
Med det længste bifald
i FN's historie.
377
00:41:53,516 --> 00:41:56,974
-Dag Hammarskjölds mandat blev styrket
i hans mission i Congo.
378
00:41:57,141 --> 00:42:01,224
Skal du drikke vodka
med Khrusjtjov nu?
379
00:42:01,391 --> 00:42:05,641
Jeg tror
at han selv drikker sin vodka.
380
00:42:05,807 --> 00:42:09,016
For at undgå borgerkrig i Congo
381
00:42:09,182 --> 00:42:12,224
-skal der ske en øjeblikkelig
tilbagetrækning finde sted
382
00:42:12,390 --> 00:42:15,890
-af alle belgiske militære
og politiske rådgivere i Katanga.
383
00:42:16,057 --> 00:42:20,474
Den særlige repræsentant Conor
O'Brien vil være FN's ekspert på stedet.
384
00:42:20,640 --> 00:42:24,015
Yderligere 10.000 mænd er udstationeret
385
00:42:24,182 --> 00:42:27,223
-for at bevare fred og stabilitet.
386
00:42:27,390 --> 00:42:29,848
Er du bekymret for præsident Tshombe?
387
00:42:30,015 --> 00:42:32,265
Han må ikke gøre krav på magt.
388
00:42:32,432 --> 00:42:34,848
Og de lande, der støtter ham?
389
00:42:35,015 --> 00:42:40,515
Vi opfordrer stormagterne til
til ikke at varetage deres interesser
390
00:42:40,681 --> 00:42:43,806
-uden sammen med os at kræve hans afgang.
391
00:42:43,973 --> 00:42:48,140
Kolonitiden er forbi. Tak, hr. præsident.
392
00:42:50,598 --> 00:42:55,431
Han overdrager alt, hvad vi har opbygget
gennem generationer til barbarerne.
393
00:42:55,598 --> 00:43:00,681
Vi kan ikke sidde med hænderne i skødet
og lade ham gøre det.
394
00:43:02,306 --> 00:43:05,056
Uden den belgiske hær
395
00:43:05,222 --> 00:43:08,722
-Jeg har ingen beskyttelse, ingen magt.
Vi har brug for en hær.
396
00:43:08,889 --> 00:43:11,056
Bare rolig, hr. Tshombe.
397
00:43:11,222 --> 00:43:14,722
-Det kan jeg hjælpe dig med.
-Tak.
398
00:43:29,305 --> 00:43:31,263
Skål for dig.
399
00:43:31,430 --> 00:43:36,388
De bedste medarbejdere i verden.
I dag fejrer vi det.
400
00:43:36,555 --> 00:43:39,222
For i morgen
vil vi arbejde dobbelt så hårdt!
401
00:43:39,388 --> 00:43:42,638
-Hurra!
-Skål!
402
00:43:45,805 --> 00:43:49,555
I dag blev en stor magt
blev stillet til regnskab.
403
00:43:49,721 --> 00:43:54,346
De kan ikke længere selv bestemme
hvad de skal gøre.
404
00:43:54,513 --> 00:43:58,971
De skal stå til ansvar over for det internationale samfund,
De Forenede Nationer.
405
00:43:59,138 --> 00:44:03,596
Jeg tror, at Khrusjtjov bliver nødt til at stå til ansvar
over for sit præsidium.
406
00:44:38,137 --> 00:44:40,678
Levin.
407
00:44:40,845 --> 00:44:43,636
Det er Dag Hammarskjöld.
408
00:44:43,803 --> 00:44:46,261
Sikke en overraskelse!
409
00:44:46,428 --> 00:44:49,553
Jeg rejser hjem, til Österlen
og møder Bo og Greta.
410
00:44:49,720 --> 00:44:52,970
Vi skal fejre min fødselsdag.
411
00:44:53,136 --> 00:44:56,344
Måske ville du gerne med.
Jeg bliver her i tre dage.
412
00:44:56,511 --> 00:44:58,761
Ja, det er det. Hvornår bliver det det?
413
00:44:58,928 --> 00:45:01,094
Om torsdagen. Kom ved frokosttid.
414
00:45:01,261 --> 00:45:05,344
Det bliver bare dig, mig, Greta og Bo
og min bodyguard Bill.
415
00:45:05,511 --> 00:45:08,427
-Ja, jeg vil gerne med. -Ja.
-Ja? -Ja.
416
00:45:08,594 --> 00:45:14,261
-Så ses vi.
-Vi ses. -Vi ses. Hej, makker.
417
00:45:40,968 --> 00:45:42,802
ØSTRIG
SVERIGE
418
00:45:55,593 --> 00:45:59,676
-Velkommen til Österlen, Bill.
-Godt at se dig.
419
00:46:00,509 --> 00:46:03,301
-Dag.
-Bo.
420
00:46:06,676 --> 00:46:09,717
Maria. Wow, sikke nogle smukke blomster.
421
00:46:09,884 --> 00:46:12,884
-Har du plukket dem?
-Ja, mig og min mor.
422
00:46:13,051 --> 00:46:16,217
-Mange tak.
-Hej. Endelig. Hvad er det for noget?
423
00:46:16,384 --> 00:46:18,967
-Det er rart at være her.
-Sæt dig ned, der er kaffe.
424
00:46:19,134 --> 00:46:22,259
-Tak. Jeg skal hilse fra min kone.
-Næste gang kan du tage hende med.
425
00:46:22,425 --> 00:46:24,384
Hun ville have elsket det.
426
00:46:24,550 --> 00:46:28,592
Mange tak skal du have.
- Jeg henter din bagage i din bil.
427
00:46:28,759 --> 00:46:31,300
-Nej, jeg gør det.
-Bill, slap af.
428
00:46:31,467 --> 00:46:35,175
-og Greta har en plan.
-Hold mund, Bo. -Hold mund. Sig ikke et ord.
429
00:46:35,342 --> 00:46:38,592
-Så, en plan? Hvilken slags plan?
-Intet.
430
00:46:38,758 --> 00:46:40,967
-Men... Ikke noget?
-Intet.
431
00:46:41,133 --> 00:46:43,592
-Hvad er det? -Hvad er det?
-Bare en lille overraskelse.
432
00:46:43,758 --> 00:46:46,883
-Noget, vi vil vise dig før middagen.
-Jeg elsker overraskelser.
433
00:46:58,258 --> 00:47:01,466
Dette er vores overraskelse.
434
00:47:03,174 --> 00:47:06,299
Vi kender ejeren af huset.
Han vil snart annoncere det.
435
00:47:06,466 --> 00:47:10,966
Han har lovet, at du er den første
budgiver, hvis du er interesseret.
436
00:47:11,133 --> 00:47:15,757
-Det er i gåafstand fra os.
-Og så kan vi mødes hver dag.
437
00:47:15,924 --> 00:47:18,632
Du ville finde fred og ro her, Dag.
438
00:47:23,591 --> 00:47:28,257
-Jeg troede, du ville kunne lide det.
-Nej, det kom bare ud af den blå luft.
439
00:47:28,424 --> 00:47:32,174
Jeg har aldrig tænkt
om livet efter FN.
440
00:47:33,632 --> 00:47:35,965
Skal vi se på det?
441
00:47:43,965 --> 00:47:46,298
Kan jeg få et øjeblik til at tænke over det?
442
00:47:46,465 --> 00:47:50,340
Selvfølgelig kan han det.
Han kan sikkert vente et par uger.
443
00:49:04,338 --> 00:49:07,379
Hvordan har du haft det?
444
00:49:07,546 --> 00:49:10,088
Jeg har overlevet.
445
00:49:10,254 --> 00:49:13,004
Hvorfor inviterede du mig herhen?
446
00:49:15,171 --> 00:49:18,671
Fordi jeg ville
gerne være din ven igen.
447
00:49:58,045 --> 00:50:02,253
Jeg er ked af den måde, jeg slog op på.
448
00:50:02,420 --> 00:50:07,169
-Jeg kunne have håndteret det lidt bedre.
-Det skal du ikke tænke på.
449
00:50:12,003 --> 00:50:15,669
Jeg er i New York i næste måned.
450
00:50:15,836 --> 00:50:18,503
Bogen vil derefter blive udgivet.
451
00:50:22,044 --> 00:50:24,252
Så ring til mig.
452
00:50:27,461 --> 00:50:30,627
-Det var så forfærdeligt.
-Ja. -Ja.
453
00:50:30,794 --> 00:50:33,835
Der var vi så. Først da vi var færdige med at spise
454
00:50:34,002 --> 00:50:39,085
-de sagde
at det var mopane-larver, vi spiste.
455
00:50:39,252 --> 00:50:42,752
Lad være med at fortælle den historie!
456
00:50:44,502 --> 00:50:47,627
Jeg gør det på engelsk
for Bills skyld.
457
00:50:47,793 --> 00:50:52,960
Kære venner. Det er så længe siden
at jeg oplevede en dag
458
00:50:53,127 --> 00:50:59,293
-uden naturkatastrofer, hungersnød
eller krig hver anden time.
459
00:51:07,001 --> 00:51:09,668
Her hos dig...
460
00:51:09,834 --> 00:51:12,334
...her i Sverige...
461
00:51:13,501 --> 00:51:17,001
Det er fredfyldt.
462
00:51:17,168 --> 00:51:20,626
Stille og roligt. Jeg sover godt om natten.
463
00:51:24,709 --> 00:51:29,251
Og jeg er sammen med venner
som jeg holder af.
464
00:51:36,292 --> 00:51:39,417
Det er derfor, jeg har besluttet mig.
465
00:51:39,584 --> 00:51:41,417
Jeg køber huset.
466
00:51:42,625 --> 00:51:44,084
-Hvad? Hvad? Nej!
-Ja, det gør jeg.
467
00:51:44,250 --> 00:51:48,000
-Jeg får brug for hjælp til det.
-Hurra!
468
00:51:48,167 --> 00:51:52,542
Mange mennesker her kan hjælpe
med renoveringen, Dag.
469
00:51:55,708 --> 00:52:02,250
Hr. præsident, lad mig præsentere
Katangas nye hær.
470
00:52:03,416 --> 00:52:06,416
Vi har 1.000 flere soldater
ved grænsen til Nordrhodesia.
471
00:52:06,583 --> 00:52:11,916
Alle med erfaring fra Vietnam
eller Algeriet. Klar til at tjene dig.
472
00:52:13,874 --> 00:52:17,833
Mine herrer, velkommen
til den frie nation Katanga!
473
00:52:20,874 --> 00:52:25,374
Vi vil vise verden
hvem der styrer dette land.
474
00:52:25,541 --> 00:52:30,666
Det er ikke FN. Det er ikke den
kommunistiske Dag Hammarskjöld.
475
00:52:31,791 --> 00:52:34,791
Vi styrer Katanga!
476
00:52:34,957 --> 00:52:37,999
Jeg siger: FN ud af Katanga!
477
00:52:49,457 --> 00:52:51,582
Dag Hammarskjöld.
478
00:52:55,832 --> 00:52:57,790
Okay, så.
479
00:52:57,957 --> 00:52:59,915
Tak skal du have.
480
00:53:04,665 --> 00:53:09,373
ELISABETHVILLE
KATANGA REGION - CONGO
481
00:54:15,871 --> 00:54:20,788
Vi har hørt om mange flere angreb
på FN-styrker i de sidste 24 timer.
482
00:54:20,954 --> 00:54:23,413
-Det er et mønster.
-Hvad foreslår du?
483
00:54:23,579 --> 00:54:26,871
Tag kontrol over kritisk infrastruktur
i Elisabethville.
484
00:54:27,038 --> 00:54:31,579
Posthuset. Telegrafstationen.
Radiohuset. Politiets hovedkvarter.
485
00:54:31,746 --> 00:54:34,162
Så smider vi alle lejesoldaterne ud.
486
00:54:34,329 --> 00:54:38,204
-Kan vi gøre det?
-Vi har ti gange mere end Tshombe.
487
00:54:38,371 --> 00:54:41,079
Og vi overrasker dem, så ja.
488
00:54:41,246 --> 00:54:45,120
-Hvad med Sikkerhedsrådet?
-Vi ved begge, at der ikke sker noget.
489
00:54:45,287 --> 00:54:48,204
Ja, men de burde vide det.
490
00:54:48,370 --> 00:54:52,454
Nej. I henhold til resolution 161
kan vi gribe ind, hvis vi bliver angrebet.
491
00:54:52,620 --> 00:54:54,953
Ja, men de er nødt til at vide det.
492
00:54:57,370 --> 00:55:01,453
O'Brien. Læg en plan for mig
og tegn detaljerne.
493
00:55:01,620 --> 00:55:05,537
Det vil jeg gøre. Vi kalder det
Operation Rum Punch.
494
00:55:05,703 --> 00:55:08,703
Det er sådan, det skal være.
495
00:55:21,328 --> 00:55:24,494
Operation Rum Punch
496
00:55:24,661 --> 00:55:28,036
-i henhold til retningslinjerne
497
00:55:28,203 --> 00:55:32,244
-starter kl. 06.00 den 28.
498
00:55:32,411 --> 00:55:35,869
Målet er at fordrive
alle lejesoldater.
499
00:55:37,369 --> 00:55:40,202
Er du klar?
500
00:55:42,202 --> 00:55:45,702
Operation Rum Punch.
Krypteret. Til Conor O'Brien.
501
00:55:45,869 --> 00:55:47,869
Ja, sir.
502
00:55:55,535 --> 00:55:59,368
NSA-KONTOR
WASHINGTON
503
00:56:09,701 --> 00:56:11,035
Hvilke muligheder har vi?
504
00:56:11,201 --> 00:56:14,535
Vi kan ikke gribe ind
uden at afsløre aflytningen.
505
00:56:14,701 --> 00:56:19,785
Hvis vi går gennem uformelle kanaler
vil operationen ikke komme bag på dem.
506
00:56:19,951 --> 00:56:24,826
-Er Tshombe ikke en af vores?
-Nej, hr. Det er oberst Mobutu.
507
00:56:24,993 --> 00:56:27,659
Hvad sker der, hvis Rum Punch bliver en succes?
508
00:56:27,826 --> 00:56:33,951
Tshombe er svækket, og FN er styrket.
Det øger chancerne for genforening.
509
00:56:35,326 --> 00:56:37,534
-Hvad er oddsene?
-De er større.
510
00:56:37,701 --> 00:56:42,159
Hvis de kan holde operationen hemmelig
er oddsene ret gode.
511
00:56:42,326 --> 00:56:45,284
Det er i orden. Lad dem gøre det.
512
00:56:45,451 --> 00:56:48,867
-Det bliver i dette rum.
-Ja, hr.
513
00:56:57,409 --> 00:56:59,700
Hallo?
514
00:56:59,867 --> 00:57:05,700
-Jeg har brug for en linje.
-Rum Punch starter om 5 minutter.
515
00:57:06,742 --> 00:57:10,617
-Du siger, du ikke kan få kontakt?
-Jeg er ked af det, sir.
516
00:57:10,783 --> 00:57:13,325
Det virkede for en time siden.
517
00:57:13,491 --> 00:57:16,325
For en time siden?
518
00:57:45,616 --> 00:57:48,616
Sir, vi har O'Brien på linjen. Vi har O'Brien på linjen.
519
00:57:50,574 --> 00:57:53,074
Ja, O'Brien?
520
00:57:53,240 --> 00:57:57,199
For 10 minutter siden indtog vores styrker
posthuset og telegrafstationen.
521
00:57:57,365 --> 00:58:00,824
-Ingen døde, ingen sårede.
-Fantastisk.
522
00:58:02,323 --> 00:58:04,282
Hvad med Tshombe?
523
00:58:05,323 --> 00:58:09,323
Han er låst inde i regeringskontoret.
Jeg tager derhen nu.
524
00:58:09,490 --> 00:58:10,240
Godt.
525
00:58:22,740 --> 00:58:24,698
Er du klar?
526
00:58:45,572 --> 00:58:48,989
Hr. formand, Conor O'Brien.
God dag til dig.
527
00:58:49,156 --> 00:58:53,780
-Anholder du mig?
-FN iværksatte en sikkerhedsprocedure.
528
00:58:53,947 --> 00:58:57,280
Siden du, hr. Tshombe,
forlod forhandlingerne.
529
00:58:57,447 --> 00:59:01,447
Så FN optræder som en besættelsesmagt
530
00:59:01,614 --> 00:59:05,197
og dens generalsekretær
er den øverstbefalende.
531
00:59:05,363 --> 00:59:09,030
Kald det, hvad du vil,
men vi beholder kontrollen
532
00:59:09,197 --> 00:59:15,113
-indtil alle lejesoldater er fordrevet
og du sidder ved forhandlingsbordet.
533
00:59:16,946 --> 00:59:23,821
Hvis du accepterer
at underkaste dig FN's krav
534
00:59:23,988 --> 00:59:27,071
-hvilket jeg råder dig til at gøre-
535
00:59:27,238 --> 00:59:30,029
-trækker vi
vores styrker øjeblikkeligt
536
00:59:30,196 --> 00:59:33,404
-og jeg vil arrangere et møde mellem dig
og den centrale regering
537
00:59:33,571 --> 00:59:37,988
-om Katangas status som provins i et genforenet
i et genforenet Congo.
538
00:59:58,695 --> 01:00:01,154
Tshombe accepterede alle vores betingelser.
539
01:00:01,320 --> 01:00:05,695
Alle lejesoldater er udvist
og forlader Katanga, mens vi taler.
540
01:00:05,862 --> 01:00:10,653
Ikke et eneste skud er blevet affyret.
Ingen er døde.
541
01:00:10,820 --> 01:00:17,112
I øjeblikket har FN
har total kontrol over Elisabethville.
542
01:00:17,987 --> 01:00:21,528
Rum Punch var en ubetinget succes.
543
01:00:23,986 --> 01:00:29,570
Belgien vil indgive en protest.
Du gik over stregen, Hammarskjöld.
544
01:00:29,736 --> 01:00:33,694
Ja. Rum Punch er et uacceptabelt
angreb på en suveræn stat.
545
01:00:33,861 --> 01:00:36,486
Situationen var ustabil, og tiden var for kort.
546
01:00:36,653 --> 01:00:41,528
Besættelse af en suveræn nation
går imod alt, hvad FN står for.
547
01:00:41,694 --> 01:00:44,236
Skal vi ikke bevare freden?
548
01:00:44,402 --> 01:00:48,319
Hele operationen blev gennemført
uden et eneste skud.
549
01:00:48,486 --> 01:00:54,069
Kan generalsekretæren nu sige
at vi ikke vil ty til vold i Katanga?
550
01:00:54,236 --> 01:00:57,277
-Styrkerne trækker sig tilbage nu.
-Hvad hvis det eskalerer?
551
01:00:57,444 --> 01:01:03,235
Vi gør alt, hvad vi kan, for at beskytte
og sikre et stabilt og forenet Congo.
552
01:01:03,402 --> 01:01:04,652
Godt sagt.
553
01:01:04,819 --> 01:01:08,110
Hr.? Peter Levin i telefonen.
554
01:01:09,985 --> 01:01:11,735
Giv ham telefonen.
555
01:01:11,902 --> 01:01:14,027
-Det her er privat.
-Sikkert.
556
01:01:14,193 --> 01:01:15,735
Tak skal du have.
557
01:01:21,651 --> 01:01:26,151
-Dag Hammarskjöld.
-Peter Levin. Jeg er i New York.
558
01:01:26,318 --> 01:01:30,068
-Du har måske ikke tid.
-Ja, absolut, jeg har tid.
559
01:01:30,235 --> 01:01:33,818
Skal vi mødes hjemme hos mig?
Skal vi sige otte i aften?
560
01:01:33,984 --> 01:01:35,776
-Ja.
-Hvis du har mulighed for det.
561
01:01:35,943 --> 01:01:38,526
-Det vil jeg meget gerne.
-Ja, lad os gøre det. -Ja.
562
01:01:38,693 --> 01:01:41,609
-Fint. Hej, makker.
-Hej. -Hej.
563
01:02:13,233 --> 01:02:17,567
Velkommen, Peter.
Du skal møde min bofælle.
564
01:02:17,733 --> 01:02:20,483
Hr. Greenback.
- Hr. Greenback, Peter Levin.
565
01:02:20,650 --> 01:02:22,983
Peter Levin, Mr Greenback.
566
01:02:23,150 --> 01:02:26,108
Godaften, hr. Greenback.
567
01:02:27,400 --> 01:02:30,108
Han er en livlig lille fyr. Værsgo, kammerat.
568
01:02:30,275 --> 01:02:32,691
Han er så sød. Og intelligent.
569
01:02:32,858 --> 01:02:36,025
-Ja, det er ham.
-Jeg fik ham i Somaliland.
570
01:02:36,191 --> 01:02:40,733
Vi boede i København i 18 år.
571
01:02:42,899 --> 01:02:47,399
I lang tid. Og nu...
Nu er jeg flyttet til Österlen.
572
01:02:49,232 --> 01:02:51,149
Og du bor her alene?
573
01:02:51,316 --> 01:02:54,316
-Nej, jeg bor sammen med hr. Greenback.
-Ja, ja. -Ja.
574
01:02:55,232 --> 01:02:57,357
-Og så Rolf.
-Rolf?
575
01:02:57,524 --> 01:03:00,649
Det er min butler.
576
01:03:00,816 --> 01:03:04,690
Og jeg har Bill tæt på,
men han bor her ikke.
577
01:03:17,523 --> 01:03:19,857
Skriver du stadig?
578
01:03:20,857 --> 01:03:23,315
Lidt poesi.
579
01:03:34,440 --> 01:03:37,690
-Vil du gerne læse?
-Ja, hvis jeg må.
580
01:03:40,189 --> 01:03:42,314
Tør du det?
581
01:03:43,148 --> 01:03:46,106
Nej, det...
582
01:03:51,981 --> 01:03:56,189
Kun jeg kender til det.
Det er personligt.
583
01:04:12,647 --> 01:04:16,647
Det tør jeg ikke,
Jeg ved ikke, hvordan jeg skulle kunne tro
584
01:04:16,813 --> 01:04:20,938
-at jeg ikke er alene.
585
01:04:23,522 --> 01:04:27,980
Er i intetheden. Sover i stilheden.
586
01:04:29,188 --> 01:04:32,355
Græder i mørket.
587
01:04:35,730 --> 01:04:38,730
Bed om, at din ensomhed
588
01:04:38,896 --> 01:04:43,688
-bliver incitamentet til at finde noget
at leve for.
589
01:04:44,479 --> 01:04:48,229
Stor nok til at dø for.
590
01:04:50,146 --> 01:04:53,438
Det her, det er...
591
01:04:53,604 --> 01:04:56,229
...modig.
592
01:04:56,396 --> 01:04:59,979
Du åbner op for din
og min længsel.
593
01:05:03,187 --> 01:05:07,604
Det har bare været en måde
at håndtere ensomheden her.
594
01:05:07,770 --> 01:05:11,145
Med mit mærkelige job.
595
01:05:13,187 --> 01:05:16,979
Jeg synes helt sikkert
at du bør få den udgivet.
596
01:05:17,145 --> 01:05:20,520
Og jeg kan hjælpe dig
med at redigere den.
597
01:05:20,687 --> 01:05:22,895
Nej, det bør ikke offentliggøres.
598
01:05:25,395 --> 01:05:28,312
Tak, fordi du læste den.
599
01:06:23,727 --> 01:06:26,852
Hr. Hammarskjöld? Undskyld mig, sir.
600
01:06:27,018 --> 01:06:31,352
-Vi har et opkald fra Conor O'Brien.
-Tak.
601
01:06:36,476 --> 01:06:38,185
Hr. Hammarskjöld.
602
01:06:39,768 --> 01:06:42,643
-Ja? -Ja.
-Hej. Jeg er ked af at vække dig.
603
01:06:42,810 --> 01:06:46,809
-Men vi har nogle problemer her.
-Fortæl mig det.
604
01:06:46,976 --> 01:06:50,434
Tshombe trækker sig fra alle sine løfter.
605
01:06:50,601 --> 01:06:54,601
Lejesoldaterne er tilbage
og der er flere af dem end før.
606
01:06:54,768 --> 01:06:59,309
Han angriber sine fjender, Baluba
folk og skaber bevidst kaos.
607
01:06:59,476 --> 01:07:04,934
Han dræber balubaer i tusindvis,
så vi kan kun hjælpe flygtninge.
608
01:07:05,101 --> 01:07:10,434
Vi har 30.000 flygtninge
under vores beskyttelse.
609
01:07:10,601 --> 01:07:13,517
-at bo i midlertidige lejre.
610
01:07:13,684 --> 01:07:16,059
Vi mangler basale varer
som mad og vand.
611
01:07:16,225 --> 01:07:19,642
Situationen er umulig, Dag.
612
01:07:19,809 --> 01:07:23,975
Vi er nødt til at gøre noget. Der er en
betydelig risiko for folkemord.
613
01:07:24,933 --> 01:07:28,350
Dag, det er en massakre
på Baluba-folket.
614
01:07:28,517 --> 01:07:30,517
Kan vi stoppe ham?
615
01:07:30,683 --> 01:07:32,725
Det er vi nødt til at gøre.
616
01:07:32,892 --> 01:07:36,683
Jeg er lige så ked af det, som du er,
måske mere.
617
01:07:36,850 --> 01:07:41,183
Men vi er stadig nødt til at
gå gennem de rigtige kanaler.
618
01:07:43,100 --> 01:07:47,225
-Det er situationsbestemt.
-Vi kan ikke vende ryggen til diplomatiet.
619
01:07:47,391 --> 01:07:52,974
Tshombe har vist, at i denne
krise fører diplomatiet ingen vegne.
620
01:07:53,141 --> 01:07:55,558
-Det er ikke dit ansvar.
-Ja, det er det.
621
01:07:55,724 --> 01:07:58,266
Vi kan ikke gå i krig alene.
622
01:07:58,433 --> 01:08:01,266
Vi har brug for venner
til at lægge pres på Tshombe.
623
01:08:01,432 --> 01:08:03,682
Og mens vi venter på disse venner
624
01:08:03,849 --> 01:08:07,016
-Skal vi bare se på
når folk bliver myrdet?
625
01:08:07,182 --> 01:08:11,432
En ny offensiv fører til konflikt
med Sikkerhedsrådet.
626
01:08:11,599 --> 01:08:14,432
-Tusindvis af mennesker kan dø!
-Det er ikke din...
627
01:08:14,599 --> 01:08:19,307
Jeg bør gøre alt, hvad der står i min magt
for at beskytte dem, ikke?
628
01:08:19,474 --> 01:08:23,349
-Men det er ikke...
-Det er det, jeg har tænkt mig at gøre!
629
01:08:23,515 --> 01:08:26,848
Men ikke engang du kan
vinde denne kamp alene.
630
01:08:40,015 --> 01:08:44,973
ASSOCIATION MINIÈRE, BELGIEN
MINESELSKAB, KATANGA - CONGO
631
01:08:52,764 --> 01:08:58,098
-Mine herrer, dette er hr. Radcliff.
-Velkommen til det frie Katanga.
632
01:08:58,264 --> 01:09:04,681
Det er hr. Baldini og hr. Renard.
Og selvfølgelig præsident Tshombe.
633
01:09:11,347 --> 01:09:14,431
Vi vil gerne takke Nordrhodesias regering.
634
01:09:14,597 --> 01:09:17,514
-for din støtte til opbygningen af
af Katangas luftvåben.
635
01:09:17,680 --> 01:09:22,805
Jeg vil ikke tolerere dette. Jeg er præsidenten
præsident, og jeg vil ikke tolerere det!
636
01:09:22,972 --> 01:09:25,264
Det forstår jeg godt.
637
01:09:25,430 --> 01:09:27,972
Men vi har brug for ham.
638
01:09:35,180 --> 01:09:37,638
Den franske Fouga Magister.
639
01:09:37,805 --> 01:09:41,263
Meget effektiv mod alle landstyrker.
640
01:09:41,430 --> 01:09:44,555
Vi kan levere fire med det samme.
641
01:09:44,721 --> 01:09:48,346
Om et par uger
kan vi arrangere tre mere. Hvis du har lyst.
642
01:09:48,513 --> 01:09:51,846
Med disse planer burde vi være i stand til at
modstå ethvert FN-angreb.
643
01:09:52,013 --> 01:09:55,721
-Tak, hr. Radcliff.
-FN.
644
01:09:56,596 --> 01:10:02,388
Jeg er født her i Afrika.
Vi er et hvidt, civiliseret kontinent.
645
01:10:03,763 --> 01:10:06,012
Uden os ville de stadig sidde i træerne.
646
01:10:06,179 --> 01:10:08,679
-Vil du have en drink, hr. Radcliff?
-Tak.
647
01:10:08,846 --> 01:10:12,596
Jeg foreslår et møde mellem mr. Tshombe
og centralregeringen.
648
01:10:12,762 --> 01:10:15,304
Den britiske ambassade kan organisere dette.
649
01:10:15,471 --> 01:10:19,470
At tro, at Tshombe vil stoppe
provokationer er ønsketænkning.
650
01:10:19,637 --> 01:10:25,054
-Vi må lægge pres på ham.
-Uden ham bliver der ingen fred.
651
01:10:25,220 --> 01:10:27,470
Alt andet er ønsketænkning.
652
01:10:27,637 --> 01:10:31,137
Vi ved alle, at Tshombes lejesoldathær...
653
01:10:31,303 --> 01:10:33,512
-blev trænet
af tidligere belgisk militærpersonale.
654
01:10:33,678 --> 01:10:39,137
Generalsekretær, vi kontrollerer ikke, hvad
belgiske borgere gør i Katanga.
655
01:10:39,303 --> 01:10:44,636
-Heller ikke i resten af verden.
-Hvis det skal være sådan her, skulle du måske begynde.
656
01:11:26,219 --> 01:11:30,385
-Chefen. Har du et øjeblik?
-Selvfølgelig, Bill. Hvad så, makker?
657
01:11:32,385 --> 01:11:35,093
Jeg fik fat i din ven Peter.
658
01:11:35,260 --> 01:11:38,218
Han er blevet anholdt for blufærdighedskrænkelser
i Sverige.
659
01:11:38,385 --> 01:11:40,593
For homoseksuelle handlinger.
660
01:11:42,593 --> 01:11:47,260
Jeg er frygtelig ked af det, chef.
Jeg følte, at du havde brug for at vide det.
661
01:11:47,426 --> 01:11:49,593
Godt, tak.
662
01:11:49,760 --> 01:11:52,051
Har du fortalt Wieschhoff og Bunche det?
663
01:11:52,218 --> 01:11:54,093
Ja.
664
01:11:56,135 --> 01:12:00,301
-Var det forkert?
-Nej. Mange tak skal du have.
665
01:12:00,468 --> 01:12:03,676
Tak skal du have, Bill.
Du gjorde det rigtige. Tak, min ven.
666
01:12:48,758 --> 01:12:51,300
Godt at se dig.
667
01:12:57,800 --> 01:13:00,508
Der har været et sikkerhedstjek
på dig.
668
01:13:00,675 --> 01:13:04,258
Det er rutine, det sker hele tiden.
669
01:13:04,424 --> 01:13:06,758
Det viser, at du har...
670
01:13:06,924 --> 01:13:10,008
blevet anholdt for en seksualforbrydelse
i Sverige.
671
01:13:10,758 --> 01:13:15,507
Det er så længe siden. Jeg troede ikke
det havde nogen betydning...
672
01:13:15,674 --> 01:13:19,299
Jeg har været offer for
for to smædekampagner
673
01:13:19,466 --> 01:13:23,216
-af sikkerhedstjenesten
som ville af med mig.
674
01:13:23,382 --> 01:13:25,674
Så du og jeg kan ikke være venner?
675
01:13:25,840 --> 01:13:28,340
Peter, jeg respekterer dig.
676
01:13:28,507 --> 01:13:32,007
-Jeg respekterer dine valg, din vej.
-Du løber væk igen.
677
01:13:33,882 --> 01:13:38,298
-Det er ikke den vej, jeg har valgt.
-Du er ligesom mig.
678
01:13:38,465 --> 01:13:40,673
Jeg ser det i dine digte.
679
01:13:40,840 --> 01:13:44,840
Jeg er ikke homoseksuel.
680
01:13:45,007 --> 01:13:48,507
Jeg er FN's generalsekretær.
681
01:13:48,673 --> 01:13:51,506
Gud viser mig vejen.
682
01:14:05,339 --> 01:14:08,548
Sir. Jeg har nogle dårlige nyheder.
683
01:14:08,714 --> 01:14:11,089
Den grønne dollar er død.
684
01:14:11,798 --> 01:14:15,131
Han snublede på trappen.
685
01:14:15,298 --> 01:14:19,631
Snoren snoede sig om hans hals
og han blev kvalt.
686
01:14:19,797 --> 01:14:24,631
Jeg er meget ked af det.
Er der noget, du vil have mig til at gøre?
687
01:14:24,797 --> 01:14:29,255
Ja, sørg for, at han ikke er
i lejligheden, når jeg kommer hjem.
688
01:14:29,422 --> 01:14:31,339
Kan du gøre det?
689
01:14:32,714 --> 01:14:35,130
Jeg vil ikke se hans døde krop.
690
01:15:04,713 --> 01:15:05,713
For guds skyld.
691
01:15:27,796 --> 01:15:29,671
Træt.
692
01:15:30,795 --> 01:15:32,962
Og alene.
693
01:15:33,129 --> 01:15:36,337
Så sindet gør ondt.
694
01:15:36,504 --> 01:15:38,504
Det er nu...
695
01:15:38,670 --> 01:15:42,254
-Nu må du ikke skuffe.
696
01:15:44,128 --> 01:15:49,712
Græd, hvis du kan.
Græd, men lad være med at klage.
697
01:15:50,837 --> 01:15:53,295
Vejen valgte dig.
698
01:15:53,462 --> 01:15:57,420
Og du bør takke dem.
699
01:15:59,461 --> 01:16:04,086
Operation Morthor begynder
den 13. september
700
01:16:04,253 --> 01:16:08,711
-kl. 06.00.
Det går meget længere end Rum Punch.
701
01:16:08,878 --> 01:16:13,461
Vi vil med magt tage kontrol over
Katanga og guvernøren i Léopoldville.
702
01:16:13,628 --> 01:16:16,669
Så erklærer vi undtagelsestilstand.
703
01:16:16,836 --> 01:16:22,752
Nu bliver vores soldater i Katanga
indtil dets status er forhandlet på plads.
704
01:16:25,502 --> 01:16:28,502
Jeg skal selv rejse til Congo
705
01:16:28,669 --> 01:16:32,627
-forberedt på at forhandle
med Congos centralregering.
706
01:16:32,794 --> 01:16:36,794
-Og med Tshombe.
-Hvad hvis Tshombe nægter at forhandle?
707
01:16:36,960 --> 01:16:38,835
Hvis vi har Katanga, har han ikke noget valg.
708
01:16:39,002 --> 01:16:43,794
-Hvad med Sikkerhedsrådet?
-De bliver informeret, når det er begyndt.
709
01:16:45,752 --> 01:16:49,752
-Du går over stregen med det her.
-Din indsigelse er noteret.
710
01:16:54,627 --> 01:16:57,668
Så krydser du grænsen uden mig.
711
01:16:58,835 --> 01:17:01,501
Fordi jeg ikke kan deltage i det.
712
01:17:01,668 --> 01:17:04,668
Mine herrer.
713
01:17:16,751 --> 01:17:23,126
Operation Morthor begynder
den 13. september kl. 06.00.
714
01:17:25,126 --> 01:17:28,167
Hammarskjöld har godkendt
en offensiv i Katanga
715
01:17:28,334 --> 01:17:31,417
-som går meget længere end Rum Punch.
716
01:17:31,584 --> 01:17:36,375
-Det er de facto et statskup.
-Ja, hr. Han går for langt.
717
01:17:38,167 --> 01:17:39,417
Hvordan kan han retfærdiggøre det?
718
01:17:39,584 --> 01:17:44,000
Udenrigsministeriet betragter det som en overtrædelse
mod FN's charter.
719
01:17:44,167 --> 01:17:46,209
Vil du have mig til at gøre noget?
720
01:18:06,916 --> 01:18:11,625
FN planlægger en offensiv i morgen
i Elisabethville. Klokken 6.
721
01:18:11,791 --> 01:18:15,541
-Hvad?
-Hammarskjöld er på vej til Congo.
722
01:18:16,916 --> 01:18:21,708
-Hvem har informeret dig om dette?
-Flere venlige og pålidelige kilder.
723
01:18:23,999 --> 01:18:28,666
Jeg kender en gruppe med midler og
ekspertise. Kan jeg kontakte dem?
724
01:18:29,582 --> 01:18:34,249
-Jeg overlader det til dig.
-Godt. Godt, godt, godt.
725
01:18:48,790 --> 01:18:51,832
Klokken er seks i Élisabethville.
726
01:18:53,540 --> 01:18:57,790
-Morthor starter nu.
-Jeg er sikker på, at det nok skal gå.
727
01:19:28,456 --> 01:19:30,247
Okay, så. Træd af.
728
01:19:53,580 --> 01:19:57,747
LEOPOLDVILLE LUFTHAVN
CONGO
729
01:20:24,288 --> 01:20:28,663
Operation Morthor er slået fejl.
En total katastrofe.
730
01:20:28,829 --> 01:20:34,621
Der er kampe i hele Elisabethville.
FN-soldater dør.
731
01:20:34,787 --> 01:20:38,246
De har jagerfly.
Vi ved ikke, hvordan de har fået fat i dem.
732
01:20:38,412 --> 01:20:42,496
De vidste, at vi kom.
Og en ting mere...
733
01:20:42,662 --> 01:20:44,912
Der er oplysninger om en dødsliste.
734
01:20:45,079 --> 01:20:48,412
-Du er mål nummer 1.
-Hvad med Shombe?
735
01:20:48,579 --> 01:20:52,745
Han er gået under jorden.
Ingen ved, hvor han er.
736
01:20:52,912 --> 01:20:54,412
Nu står vi over for pressen.
737
01:20:54,579 --> 01:20:59,912
Generalsekretær, har du hørt
om kampene i Élisabethville?
738
01:21:00,078 --> 01:21:02,828
Da FN-styrkerne angreb kl. 6 om morgenen.
739
01:21:02,995 --> 01:21:06,287
-Du skal have godkendt operationen.
740
01:21:06,453 --> 01:21:10,745
-Jeg fortæller dig det, når tiden er inde.
-Hvor og hvornår?
741
01:21:10,911 --> 01:21:13,620
-Hej. Velkommen til Leopoldville.
-Tak.
742
01:21:13,786 --> 01:21:17,161
-Dette er mine kolleger.
-Nice.
743
01:21:17,328 --> 01:21:20,536
Jeg er ked af, at omstændighederne
ikke er, som man kunne have ønsket sig.
744
01:21:20,703 --> 01:21:25,036
-Jeg vil gerne se Tshombe så hurtigt som muligt.
-Vi arbejder på det.
745
01:21:25,203 --> 01:21:29,494
Er der nogen måde, jeg kan gå glip af
fra aftenens begivenheder?
746
01:21:29,661 --> 01:21:32,828
Det er vigtigt, at du møder op.
747
01:21:32,994 --> 01:21:34,786
Det forstår jeg godt.
748
01:21:47,410 --> 01:21:51,744
CONGO REDS LEJESOLDATBASE
KATANGA REGION - CONGO
749
01:22:04,577 --> 01:22:11,535
Congo Red. Dette er hr. Baldini
og hr. Renard. De kunder, jeg nævnte.
750
01:22:11,701 --> 01:22:13,951
Vær venlig at følge mig.
751
01:22:14,118 --> 01:22:17,576
Hr. Hunter sagde.
At du tilbyder løsninger.
752
01:22:17,743 --> 01:22:22,493
Jeg tilhører en organisation
der leverer en bestemt service.
753
01:22:22,660 --> 01:22:25,451
Vi fjerner det nuværende problem.
754
01:22:26,493 --> 01:22:32,076
-Det er derfor, vi er her.
-Godt. Hvilke ressourcer får vi?
755
01:22:32,243 --> 01:22:36,951
-Alt, hvad du har brug for.
-Godt. Jeg vil have ham under konstant overvågning.
756
01:22:37,117 --> 01:22:40,409
-Jeg tager mig af det.
-Det skal se ud som en ulykke.
757
01:22:40,576 --> 01:22:43,242
Det koster dig mere.
758
01:22:43,409 --> 01:22:45,284
Og følgeskader?
759
01:22:45,451 --> 01:22:49,659
Det bør undgås, hvis det er muligt,
men vi ønsker at få arbejdet gjort.
760
01:22:51,367 --> 01:22:53,534
Det er en god ting.
761
01:22:53,700 --> 01:22:56,659
Lad os spise. - Brød!
762
01:23:02,325 --> 01:23:06,742
STURE LINNÉRS VILLA
LEOPOLDVILLE - CONGO
763
01:23:11,575 --> 01:23:13,408
Tak skal du have.
764
01:23:13,575 --> 01:23:17,825
-Mange mennesker vil gerne tale med dig.
-Jeg kan forestille mig det.
765
01:23:21,366 --> 01:23:25,324
Generalsekretær Hammarskjöld.
Bill Gallway, USA's ambassadør.
766
01:23:25,491 --> 01:23:26,616
Ambassadør Gallway.
767
01:23:26,783 --> 01:23:33,491
Jeg er her for at protestere på vegne af USA
mod FN-styrkernes opførsel i Katanga.
768
01:23:33,658 --> 01:23:36,991
-Det var nødvendigt selvforsvar.
-Uacceptabelt.
769
01:23:37,158 --> 01:23:39,407
For at forhindre folkemord
på Baluba-folket.
770
01:23:39,574 --> 01:23:44,449
-Du gør det ikke nemt for dig selv.
-Det er ikke mit job, vel? -Nej.
771
01:23:44,616 --> 01:23:47,657
Forhandl om en fredsaftale
i stedet for det mislykkede kup.
772
01:23:47,824 --> 01:23:50,990
Et møde med hr. Tshombe
og centralregeringen i DRC.
773
01:23:51,157 --> 01:23:55,949
-Jeg har forsøgt at organisere det.
-Frankrig vil have operationen stoppet.
774
01:23:56,115 --> 01:24:00,407
Hvis forhandlinger om våbenhvile
ikke indledes med det samme
775
01:24:00,574 --> 01:24:03,740
-Vores regering trækker sin
sin støtte til FN i Katanga.
776
01:24:03,907 --> 01:24:08,823
Der kommer et tidspunkt, hvor så mange mennesker er
imod dig, at det er klogere at trække sig.
777
01:24:18,906 --> 01:24:21,990
-God aften. Er der beskeder til mig?
-Ja. -Ja.
778
01:24:26,323 --> 01:24:29,906
Tshombe er ikke blevet set.
Du kan ikke se ham i morgen.
779
01:24:30,073 --> 01:24:32,531
Vi tager os af det i morgen.
780
01:24:40,281 --> 01:24:44,447
Har du brug for noget
før jeg går i seng?
781
01:24:46,281 --> 01:24:48,781
Har du det godt?
782
01:24:48,947 --> 01:24:51,906
Alle afviser min politik.
783
01:24:55,614 --> 01:24:59,947
De ønsker ikke forandring.
De vil have magt.
784
01:25:00,114 --> 01:25:03,155
Ressourcer.
785
01:25:03,322 --> 01:25:06,822
De vil
skære Afrika op som en tærte.
786
01:25:06,988 --> 01:25:09,822
Som de har gjort i årevis.
787
01:25:10,905 --> 01:25:13,155
Du kan gå i seng nu, Bill. Tak, makker.
788
01:25:14,988 --> 01:25:17,821
-Godnat, chef. -Godnat.
-Godnat. Godnat.
789
01:26:25,278 --> 01:26:27,236
Hænderne op i luften.
790
01:26:27,403 --> 01:26:30,236
Vend dig om - langsomt.
791
01:26:35,153 --> 01:26:38,069
-Hvem er du?
-George Lansdowne.
792
01:26:38,236 --> 01:26:40,736
Den britiske regerings udsending til DRC.
793
01:26:40,903 --> 01:26:45,319
-Hvad vil du?
-Kan vi tage pistolen væk nu?
794
01:26:48,861 --> 01:26:50,527
Hallo?
795
01:26:50,694 --> 01:26:55,027
Det er Bill. Det er okay, makker.
Du kan komme ud.
796
01:26:55,194 --> 01:26:59,444
Generalsekretær. Formand
Hr. Tshombe indvilliger i at møde dig.
797
01:27:03,152 --> 01:27:07,110
Det var virkelig gode nyheder.
Kom ind.
798
01:27:07,277 --> 01:27:12,110
Mine kontakter i Katangas regering
har skabt mulighed for et møde.
799
01:27:12,277 --> 01:27:16,027
-Hvad med betingelserne?
-Vi stiller ingen betingelser.
800
01:27:16,193 --> 01:27:19,360
Ud over tid og sted
af åbenlyse sikkerhedsgrunde.
801
01:27:19,527 --> 01:27:22,277
Det bliver dit møde, hr. Hammarskjöld.
802
01:27:22,443 --> 01:27:24,193
Er politik.
803
01:27:25,568 --> 01:27:29,026
Du mødes på Ndola flyveplads
16 km fra grænsen til Katanga
804
01:27:29,193 --> 01:27:32,693
-under beskyttelse af Den Centralafrikanske
Føderation og Storbritannien.
805
01:27:32,860 --> 01:27:38,776
Du rejser i morgen.
Og... held og lykke, hr. Hammarskjöld.
806
01:27:39,984 --> 01:27:43,693
Tak, lord Lansdowne. Tak, lord Lansdowne.
807
01:27:43,859 --> 01:27:46,443
-Vågn op, Wieschhoff.
-Tænk over det...
808
01:27:46,609 --> 01:27:49,067
Vi ses her om 15 minutter.
Og ring til hr. Linnér.
809
01:27:49,234 --> 01:27:54,276
At flyve ind i fjendens luftrum
uden beskyttelse er naivt.
810
01:27:54,442 --> 01:27:57,609
-stædig og direkte dum.
811
01:27:57,776 --> 01:28:02,359
Vi må kræve, at
Tshombe til at komme til Leopoldville.
812
01:28:05,317 --> 01:28:10,234
Hvis du tror, at vi kan stille
sådanne krav, er du naiv.
813
01:28:10,400 --> 01:28:13,817
At møde Tshombe er min eneste chance.
814
01:28:14,942 --> 01:28:17,942
Jeg har stadig vægten af kontoret.
815
01:28:23,608 --> 01:28:28,400
Vi kan chartre en Transair DC-6.
Svensk besætning, alle pålidelige.
816
01:28:28,566 --> 01:28:31,983
-Ecort.
-Etiopien kan sende fire jagerfly.
817
01:28:32,150 --> 01:28:37,275
Men de er nødt til at gå ned og tanke op
enten i Uganda eller Kenya.
818
01:28:37,441 --> 01:28:39,941
Vi skal have tilladelse fra Storbritannien.
819
01:28:40,108 --> 01:28:42,649
Det burde ikke være noget problem.
820
01:28:45,983 --> 01:28:50,024
Det er fremragende. Tak, tak. Vær venlig at sidde ned.
821
01:28:50,191 --> 01:28:52,357
-Kaffe?
-Tak.
822
01:29:00,357 --> 01:29:02,899
Chefen? Posten er kommet.
823
01:29:09,357 --> 01:29:10,524
Tak, Bill.
824
01:29:10,690 --> 01:29:13,274
-Har du noget til New York? -Nej.
-Nej.
825
01:29:16,357 --> 01:29:21,232
Vi tager til lufthavnen
om ti minutter. Vi ses nedenunder.
826
01:29:42,939 --> 01:29:46,648
Kære Dag.
Jeg har tænkt og tænkt
827
01:29:46,814 --> 01:29:50,314
-og jeg føler, at jeg må
dele mine tanker med dig.
828
01:29:50,481 --> 01:29:53,189
Jeg tror, at
du begår en stor fejl.
829
01:29:53,356 --> 01:29:55,772
Du forsvarer din position
830
01:29:55,939 --> 01:30:00,106
-men vores venskab kan ikke være
en trussel mod nogen.
831
01:30:00,272 --> 01:30:04,606
Og jeg ser
hvordan du ofrer alt for andre.
832
01:30:04,772 --> 01:30:07,730
Men du har også ret til et liv.
833
01:30:09,064 --> 01:30:12,480
Retten til at søge lykke og kærlighed.
834
01:30:12,647 --> 01:30:18,105
Så jeg beder dig.
Skub mig ikke væk igen.
835
01:30:31,063 --> 01:30:34,188
Jeg havde noget at skrive.
Er det for sent?
836
01:30:34,355 --> 01:30:36,980
-Jeg er ikke sikker. Lad mig se efter.
-Ja. -Ja.
837
01:30:40,646 --> 01:30:45,146
-Er den amerikanske post blevet hentet endnu?
-Nej.
838
01:30:46,229 --> 01:30:47,854
Det gik godt.
839
01:31:03,104 --> 01:31:05,604
Der vil ikke være nogen eskorte.
840
01:31:05,771 --> 01:31:08,895
-Hvad? -Hvad?
-Briterne mumler, ingen svarer.
841
01:31:09,062 --> 01:31:13,604
-Hvilket betyder...?
-De ønsker ikke at deltage i konflikten.
842
01:31:14,437 --> 01:31:18,895
De ønsker ikke at sige ja eller nej.
Ingen tilladelse, ingen eskorte.
843
01:31:19,062 --> 01:31:24,312
Du kan ikke flyve uden eskorte.
Aflys det. Det er for farligt.
844
01:31:34,478 --> 01:31:38,228
Jeg er nødt til at gå ombord på flyet.
Vælg, hvordan du gør det.
845
01:31:41,228 --> 01:31:44,186
-Kaptajn.
-Mr Hammarskjöld.
846
01:31:44,353 --> 01:31:47,019
Anslået flyvetid er otte timer.
847
01:31:47,186 --> 01:31:49,811
-Så burde vi være der ved midnat.
-Korrekt.
848
01:31:49,978 --> 01:31:55,436
Vi observerer radiotavshed, så ingen
kontakt med jorden indtil Ndola.
849
01:31:55,603 --> 01:32:00,811
Jeg har fuld tillid til dig.
Det skal nok gå godt.
850
01:32:15,810 --> 01:32:19,060
Jeg vil have, at en af os bliver
i Leopoldville.
851
01:32:19,227 --> 01:32:23,977
Hvis der sker noget, og vi begge...
Nogen er nødt til at blive her.
852
01:32:24,143 --> 01:32:27,977
-Spørger du mig eller spørger du mig?
-Jeg spørger dig.
853
01:32:30,060 --> 01:32:32,393
Held og lykke til dig.
854
01:32:32,560 --> 01:32:34,893
Tak skal du have.
855
01:33:08,351 --> 01:33:11,809
Jæger til Congo Red.
Jæger til Congo Red.
856
01:33:11,976 --> 01:33:15,142
-Jæger til Congo Red.
-Congo Red her.
857
01:33:15,309 --> 01:33:19,934
De nærmer sig Ndola omkring midnat.
Uden eskorte.
858
01:33:20,100 --> 01:33:24,267
Radiotavshed, men de er nødt til at
tænde for radioen, før de lander.
859
01:33:24,434 --> 01:33:27,183
-...uden en eskorte?
-Just det.
860
01:33:32,850 --> 01:33:37,017
Midnat. De flyver uden eskorte
og under radiotavshed.
861
01:33:37,183 --> 01:33:40,100
Hvordan finder vi ud af deres position?
862
01:33:40,266 --> 01:33:44,225
De skal tænde for radioen
før de lander.
863
01:33:44,391 --> 01:33:47,600
Hvor lang tid går der, fra vi ved
hvor de er, til de lander?
864
01:33:47,766 --> 01:33:50,808
15-20 minutter.
865
01:33:51,891 --> 01:33:53,808
Det er nok.
866
01:33:58,849 --> 01:34:01,933
NDOLA AIRPORT
NORTHERN RHODESIA
867
01:34:05,599 --> 01:34:07,891
Hvad er det for noget?
868
01:34:10,557 --> 01:34:12,391
Ingen.
869
01:34:15,349 --> 01:34:17,099
Fat mod.
870
01:34:21,557 --> 01:34:25,432
-Velkommen til Ndola, Deres Excellence.
-Tak.
871
01:34:28,932 --> 01:34:33,223
Fru formand.
Velkommen, velkommen. Denne vej, tak.
872
01:34:33,390 --> 01:34:38,265
-Her, hr. præsident!
-Har du nogen afsluttende kommentarer?
873
01:34:42,973 --> 01:34:45,056
Og igennem her.
874
01:34:45,223 --> 01:34:47,723
Kan man stole på Hammarskjöld?
875
01:34:48,806 --> 01:34:51,223
Herinde.
876
01:35:00,389 --> 01:35:04,889
Lad os lukke persiennerne.
- Vær venlig at tage plads.
877
01:35:18,055 --> 01:35:22,097
Stien, du skal følge den.
878
01:35:22,264 --> 01:35:26,472
Lykke, du bør glemme det.
879
01:35:26,639 --> 01:35:30,263
Kalken bør du dræne.
880
01:35:31,222 --> 01:35:34,763
Smerten bør du skjule.
881
01:35:35,972 --> 01:35:39,305
Svaret er, at du vil lære det.
882
01:35:40,722 --> 01:35:42,638
Slutningen.
883
01:35:42,805 --> 01:35:45,388
Du bør tage den på.
884
01:35:49,471 --> 01:35:54,471
Generalsekretærens plan har ikke
hørt tilbage, men forventes at gøre det snart.
885
01:35:54,638 --> 01:35:59,929
-Jeg undskylder for forsinkelsen.
-Endnu en ydmygelse for FN.
886
01:36:00,096 --> 01:36:05,429
Det er jeg meget ked af. Det er overhovedet ikke
generalsekretærens hensigt.
887
01:36:05,596 --> 01:36:07,929
Det er bare sikkerhedsprocedurer.
888
01:36:08,096 --> 01:36:12,512
Og mens du venter, har jeg
organiseret mad til dig og dit selskab.
889
01:36:12,679 --> 01:36:14,304
Det var så lidt.
890
01:36:22,720 --> 01:36:27,137
Vi burde have Tanganyikasøen under os
om et par minutter. 190 grader om to minutter.
891
01:36:27,304 --> 01:36:31,095
Forstået. 190 grader på to minutter.
892
01:36:32,179 --> 01:36:34,762
Kvart over elleve.
893
01:36:34,928 --> 01:36:38,303
De kan ikke være langt væk.
Gør dig klar.
894
01:36:46,511 --> 01:36:49,303
20 minutter til vi lander.
895
01:37:02,428 --> 01:37:04,553
Der er Ndola.
896
01:37:07,094 --> 01:37:10,261
Sierra Echo Bravo Delta Yankee.
Vi ser dine lys, Ndola.
897
01:37:10,427 --> 01:37:14,052
Ndola Lufthavn her.
SE-BDY, hvad er din holdning?
898
01:37:14,219 --> 01:37:18,427
Over Kasama, 20 minutter fra Ndola.
899
01:37:18,594 --> 01:37:22,802
Målet nærmer sig. Fra syd. Løft.
900
01:37:42,093 --> 01:37:44,135
Der er Ndola.
901
01:37:45,135 --> 01:37:46,802
Langt om længe.
902
01:37:52,551 --> 01:37:55,926
Jeg ser et fragtfly i lav højde.
903
01:37:56,093 --> 01:37:58,551
Alle lys er tændt.
904
01:37:59,843 --> 01:38:00,926
Jeg tjekker.
905
01:38:07,968 --> 01:38:11,426
Bekræftet.
Det er en Transair DC-6.
906
01:38:11,593 --> 01:38:14,092
Det er flyet.
907
01:38:22,759 --> 01:38:24,259
Fandens også!
908
01:38:24,426 --> 01:38:28,550
Bill, du har vel ikke tilfældigvis
et ekstra snørebånd?
909
01:38:29,800 --> 01:38:32,342
Nej.
910
01:38:32,509 --> 01:38:34,467
-Her, tag min.
-Nej, nej, nej.
911
01:38:37,800 --> 01:38:40,550
Hvad skulle jeg gøre uden dig?
912
01:39:50,465 --> 01:39:52,340
Målet er skudt ned.
913
01:39:52,506 --> 01:39:55,340
15 km vest for nulpunktet.
914
01:41:12,546 --> 01:41:14,921
Det er slut.
915
01:41:15,088 --> 01:41:17,963
Der har været en...
916
01:41:18,129 --> 01:41:21,712
endelig løsning
af Dag Hammarskjöld-problemet.
917
01:41:21,879 --> 01:41:24,796
Du kan gå nu.
918
01:41:24,962 --> 01:41:28,212
Tag hjem til dig selv. Vi holder kontakten.
919
01:41:42,087 --> 01:41:44,087
Ja?
920
01:41:44,254 --> 01:41:46,420
Tak skal du have.
921
01:42:02,545 --> 01:42:04,878
Det er bekræftet.
922
01:42:05,045 --> 01:42:07,461
De er døde.
923
01:42:08,836 --> 01:42:10,836
Det er i nyhederne.
924
01:42:12,044 --> 01:42:15,211
Dette er en ekstra nyhed.
925
01:42:15,378 --> 01:42:19,169
Generalsekretær for De Forenede Nationer
Dag Hammarskjöld er død
926
01:42:19,336 --> 01:42:21,169
-i et flystyrt i Afrika.
927
01:42:21,336 --> 01:42:24,711
Hammarskjöld var på rejse
fra Léopoldville i Congo
928
01:42:24,877 --> 01:42:27,961
-til et møde
med Katangas præsident Tshombe
929
01:42:28,127 --> 01:42:32,377
-da hans fly styrtede ned uden for
Ndola i Nordrhodesia.
930
01:42:32,544 --> 01:42:37,085
Årsagen til ulykken
er endnu ikke fastlagt.
931
01:43:17,376 --> 01:43:20,043
Kære Peter.
932
01:43:20,209 --> 01:43:22,876
Du vækkede følelser i mig
933
01:43:23,043 --> 01:43:26,667
-som jeg troede
var væk for altid.
934
01:43:26,834 --> 01:43:30,501
Det vil jeg gerne takke dig for.
935
01:43:33,251 --> 01:43:38,125
Ensomhed og pligt har været
min følgesvend i så lang tid
936
01:43:38,292 --> 01:43:42,750
-at jeg har undertrykt
al smerte og længsel.
937
01:43:46,042 --> 01:43:50,625
Om et par måneder
er min embedsperiode slut.
938
01:43:50,792 --> 01:43:55,333
Hvis du har lyst til at mødes igen
er min dør åben for dig.
939
01:43:57,667 --> 01:44:00,125
Din ven Dag.
940
01:44:29,082 --> 01:44:31,416
Alt dette er på vej til Sverige.
941
01:44:32,582 --> 01:44:36,499
Dette skal på lageret.
Malerierne skal tilbage til MoMA.
942
01:44:53,707 --> 01:44:57,623
Skal åbnes af min sekretær Hanna
i tilfælde af min død.
943
01:45:16,415 --> 01:45:20,748
Jeg har skrevet disse noter
gennem hele mit liv.
944
01:45:20,914 --> 01:45:25,164
-uden nogen tanke om
at andre vil læse dem.
945
01:45:25,331 --> 01:45:29,164
Men nu, med de seneste
begivenheder og alt
946
01:45:29,331 --> 01:45:34,622
-som det er blevet sagt og skrevet om mig
omstændighederne har ændret sig.
947
01:45:37,581 --> 01:45:43,247
Disse noter er det eneste
sande portræt, der er skrevet om mig.
948
01:45:44,289 --> 01:45:48,080
En slags hvidbog om et forlig
949
01:45:48,247 --> 01:45:51,247
-med mig selv og Gud.
950
01:45:55,955 --> 01:46:02,538
Skal åbnes af min sekretær Hanna
i tilfælde af min død.
951
01:46:23,954 --> 01:46:26,329
Tre måneder efter hans død
952
01:46:26,496 --> 01:46:30,913
-blev tildelt Dag Hammarskjöld
Nobels fredspris posthumt.
953
01:46:33,121 --> 01:46:38,121
De rhodesiske myndigheder undersøgte flystyrtet i 1961
flystyrtet to gange.
954
01:46:38,287 --> 01:46:41,871
De konkluderede, at flyet
styrtede ned på grund af en pilotfejl.
955
01:46:44,287 --> 01:46:46,745
I september 2017,
56 år efter ulykken.
956
01:46:46,912 --> 01:46:50,704
En FN-undersøgelse konkluderede
at der var stærke beviser for...
957
01:46:50,870 --> 01:46:53,329
-at styrtet ved Ndola
var forårsaget af et andet fly.
958
01:46:55,662 --> 01:46:59,078
I hele denne periode
har USA og Storbritannien nægtet at
959
01:46:59,245 --> 01:47:01,662
-at åbne flere af sine arkiver
960
01:47:01,828 --> 01:47:06,078
-som kan indeholde oplysninger
om begivenhederne i Ndola.
961
01:47:08,453 --> 01:47:12,328
I 1963 udviste FN Katanga-styrkerne.
962
01:47:12,495 --> 01:47:17,245
Congo blev således genforenet, og
Moïse Tshombe gik i eksil i 1965.
963
01:47:19,703 --> 01:47:22,786
Efter Dag Hammarskjölds død
blev hans noter fundet.
964
01:47:22,953 --> 01:47:27,494
Hans digte og refleksioner
afslørede et rigt indre liv
965
01:47:27,661 --> 01:47:31,119
-som var ukendt for offentligheden.
966
01:47:31,286 --> 01:47:34,244
Hans bog "Vejskilte" blev udgivet i 1963.
967
01:47:34,411 --> 01:47:38,161
-og bliver stadig købt og læst
rundt omkring i verden.
968
01:47:46,411 --> 01:47:51,327
Det var et bedrøvet Stockholm
vi mødte i dag.
969
01:47:51,494 --> 01:47:56,869
Sjældent har en nyhedsmeddelelse
skabt så meget bestyrtelse og bekymring.
970
01:47:59,285 --> 01:48:02,160
Kl. 18.00 vil der blive holdt et minuts stilhed.
971
01:48:02,327 --> 01:48:05,243
-af det svenske folk
store landsmand.
972
01:48:05,410 --> 01:48:10,577
Ikke bare Stockholm,
men hele Sverige er gået i stå.
973
01:54:03,150 --> 01:54:07,192
Tekst: Thomas Jansson
Skandinavisk teksttjeneste
77169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.