All language subtitles for _______

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,064 --> 00:00:20,730 TEREI O DIREITO DE MATAR? 2 00:01:38,227 --> 00:01:43,392 Os personagens deste filme s�o meramente fict�cios, 3 00:01:43,416 --> 00:01:47,897 qualquer semelhan�a com a realidade � coincid�ncia. 4 00:02:06,261 --> 00:02:08,707 Kabylia, 1959 5 00:02:53,292 --> 00:02:55,271 Precisamos tir�-lo daqui, Tenente. 6 00:02:55,295 --> 00:02:56,368 N�o. 7 00:02:56,541 --> 00:02:58,295 Fraser far� isso em meu lugar. 8 00:02:58,468 --> 00:03:01,036 D�-me tempo. Ele ser� apenas mais um morto. 9 00:03:28,721 --> 00:03:31,375 Thomas! Cubra-o! Atire! 10 00:04:49,430 --> 00:04:51,518 Argel, 1961 11 00:05:06,525 --> 00:05:09,260 Voc� acha que tudo est� terminado em Argel esta noite? 12 00:05:09,284 --> 00:05:11,883 A cidade de Argel foi definitivamente... 13 00:05:11,907 --> 00:05:14,433 tomada pelos legalistas franceses? 14 00:05:14,708 --> 00:05:17,156 � dif�cil falar agora, porque... 15 00:05:17,180 --> 00:05:20,104 � preciso dirigir por toda a cidade, 16 00:05:20,128 --> 00:05:22,794 observar tudo o que est� acontecendo... 17 00:05:22,818 --> 00:05:25,266 nos bairros de Argel, como Belcourt, 18 00:05:25,290 --> 00:05:27,363 Bab El Oued e outros lugares, 19 00:05:27,387 --> 00:05:30,625 para saber exatamente onde estamos no momento. 20 00:05:31,903 --> 00:05:34,448 Arg�lia Francesa 21 00:05:47,421 --> 00:05:52,175 "A Arg�lia � francesa!" "A Arg�lia � francesa!" 22 00:06:27,981 --> 00:06:30,435 Seria bom que comprasse um tambor para ele. 23 00:06:30,734 --> 00:06:33,116 Eles ver�o a nossa raz�o, sempre disse isso. 24 00:06:33,236 --> 00:06:35,778 Eles ver�o o nosso lado e nos ajudar�o. 25 00:06:35,898 --> 00:06:38,292 - Algu�m ligou? - N�o, esperava algu�m? 26 00:06:38,412 --> 00:06:41,094 Sim, hoje, amanh� ou depois de amanh�. 27 00:06:41,366 --> 00:06:44,409 - Quais as novidades, Thomas? - Excelentes. 28 00:06:46,083 --> 00:06:49,246 As not�cias s�o excelentes. N�o poderiam ser melhores. 29 00:06:49,366 --> 00:06:52,528 Bravo, gra�as ao Ex�rcito. Isso � essencial. 30 00:06:52,648 --> 00:06:54,719 Isso, gra�as ao Ex�rcito. 31 00:06:56,678 --> 00:06:59,245 Por que n�o pede ao seu pai que ele seja menos surdo? 32 00:06:59,365 --> 00:07:00,472 O que voc� disse, Thomas? 33 00:07:00,523 --> 00:07:04,006 Que est� tudo bem e que deve descansar. Ligarei seu r�dio. 34 00:07:04,138 --> 00:07:05,535 N�o deve zombar dele, Thomas. 35 00:07:05,559 --> 00:07:07,267 - N�o estou. - Voc� n�o entende. 36 00:07:07,291 --> 00:07:09,051 - Entendo sim. - N�o, voc� n�o entende. 37 00:07:23,476 --> 00:07:26,040 Voc� n�o deveria sair, Thomas. Pode ser pego. 38 00:07:26,717 --> 00:07:28,777 N�o vou, eles n�o t�m pessoal suficiente para isso. 39 00:07:28,897 --> 00:07:30,556 - J� comeu? - N�o. 40 00:07:30,676 --> 00:07:33,438 - Quer que eu fa�a algo? - Mais tarde. 41 00:07:34,226 --> 00:07:38,116 Desde que fui dispensado, estou engordando. 42 00:07:39,276 --> 00:07:41,420 Voc� est� pouco se lixando para tudo isso, n�o �? 43 00:07:41,444 --> 00:07:42,896 Como assim? 44 00:07:42,920 --> 00:07:45,687 Sobre tudo o que pode acontecer conosco. 45 00:07:47,224 --> 00:07:49,156 De modo algum... 46 00:07:49,276 --> 00:07:51,371 Achei que a Legi�o amava a Fran�a. 47 00:07:51,491 --> 00:07:54,126 Eu amei por seis anos, sendo apenas um estrangeiro. 48 00:07:54,465 --> 00:07:56,466 Por 65 mil francos ao m�s. 49 00:07:57,456 --> 00:08:01,093 Mas ent�o, a Fran�a e eu, nos divorciamos. 50 00:08:15,274 --> 00:08:16,345 N�o! 51 00:08:16,694 --> 00:08:18,996 Sim. Est� brava? 52 00:08:21,445 --> 00:08:22,362 N�o! 53 00:08:22,439 --> 00:08:23,500 - Sim. - N�o! 54 00:08:25,183 --> 00:08:26,876 O que h� com voc�? 55 00:08:27,333 --> 00:08:28,676 Est� louca? 56 00:08:31,087 --> 00:08:32,159 S�o os nervos. 57 00:08:32,183 --> 00:08:34,186 Nervos, certo. Deixe-me sozinha. 58 00:08:34,622 --> 00:08:35,716 Tudo bem. 59 00:08:37,441 --> 00:08:40,396 N�o, Thomas, n�o � assim. S� n�o � o momento certo. 60 00:08:40,920 --> 00:08:42,396 � sempre a hora certa. 61 00:08:42,992 --> 00:08:45,156 N�o significa nada para voc�, sei disso. 62 00:08:45,545 --> 00:08:46,978 Mas tamb�m significa algo para mim. 63 00:08:47,002 --> 00:08:49,236 �s vezes tenho at� vontade de lhe contar sobre isso. 64 00:08:51,181 --> 00:08:52,356 Perd�o. 65 00:08:55,677 --> 00:08:56,696 Thomas... 66 00:08:57,429 --> 00:08:59,136 O homem que voc� estava esperando veio. 67 00:08:59,536 --> 00:09:01,436 O qu�? Como assim? 68 00:09:01,581 --> 00:09:03,413 O homem que voc� estava esperando. Veio aqui. 69 00:09:03,829 --> 00:09:06,495 - Por que tinha mentido? - N�o sei. 70 00:09:06,668 --> 00:09:09,236 - O que quer dizer com isso? - Adivinhe. 71 00:09:09,788 --> 00:09:12,316 Voc� n�o queria que eu o conhecesse, certo? 72 00:09:12,656 --> 00:09:15,846 Ele disse que voc� deveria esper�-lo aqui �s 23h. 73 00:09:15,966 --> 00:09:17,388 Perfeito. 74 00:09:56,338 --> 00:09:57,476 Como voc� est�, Thomas? 75 00:09:58,457 --> 00:10:00,036 Tudo bem, Tenente. 76 00:10:00,645 --> 00:10:03,316 Esse lugar � seguro? Quem � ele? 77 00:10:03,642 --> 00:10:06,036 Ele � surdo. N�o h� risco. 78 00:10:07,283 --> 00:10:09,356 Qual � a sensa��o de ser um desertor? 79 00:10:10,151 --> 00:10:12,916 � um pouco entediante, mas voc� se acostuma. 80 00:10:14,092 --> 00:10:16,636 E quanto a voc�, Tenente? Sem preocupa��es? 81 00:10:18,826 --> 00:10:19,836 Ou�a, Thomas. 82 00:10:20,731 --> 00:10:23,036 Quando lhe pedi para que desertasse comigo... 83 00:10:23,395 --> 00:10:25,756 voc� n�o hesitou, voc� me seguiu. 84 00:10:25,901 --> 00:10:26,996 Sim. 85 00:10:27,261 --> 00:10:28,716 Voc� lembra? 86 00:10:29,124 --> 00:10:31,956 Para n�s desertar foi a continuidade da nossa a��o. 87 00:10:32,227 --> 00:10:33,500 Para que continu�ssemos a lutar, 88 00:10:33,524 --> 00:10:35,797 para que este pa�s continuasse a ser franc�s. 89 00:10:35,821 --> 00:10:39,210 Para ser sincero, Tenente, est� tudo fodido. Acabou. 90 00:10:40,179 --> 00:10:41,476 Falando francamente. 91 00:10:41,913 --> 00:10:44,111 - N�o me importo com pol�tica. - Nem eu. 92 00:10:44,231 --> 00:10:47,943 Quer dizer, desde que o golpe n�o deu certo, 93 00:10:47,967 --> 00:10:49,196 eu me escondi. 94 00:10:50,126 --> 00:10:52,556 N�o sou um soldado, tamb�m n�o sou um civil. 95 00:10:53,327 --> 00:10:54,956 E eu quero ir para casa. 96 00:10:55,503 --> 00:10:58,036 Isso � tudo que tenho a lhe dizer. 97 00:10:58,263 --> 00:10:59,796 Sua vez. 98 00:11:03,088 --> 00:11:04,996 Tenho um trabalho para voc�. 99 00:11:05,261 --> 00:11:08,036 - Com voc�? - Comigo, sob meu comando. 100 00:11:08,579 --> 00:11:10,396 Estou ouvindo, Tenente. 101 00:11:10,949 --> 00:11:12,036 � sobre uma advogada. 102 00:11:12,323 --> 00:11:14,098 Ela veio de Lyon defender dois terroristas 103 00:11:14,122 --> 00:11:15,933 da pris�o em Maison-Carr�e. 104 00:11:15,976 --> 00:11:17,225 O que voc� quer fazer com ela? 105 00:11:17,249 --> 00:11:20,846 Sequestr�-la e prend�-la por oito dias. 106 00:11:20,966 --> 00:11:23,956 - Por qu�? - Recebi uma ordem. 107 00:11:24,644 --> 00:11:25,736 Entendo. 108 00:11:26,249 --> 00:11:29,956 - E voc� cuidar� do caso? - Estou no comando. 109 00:11:32,067 --> 00:11:34,276 Tudo bem. Quanto pagar�? 110 00:11:37,510 --> 00:11:39,116 Voc� quer ir para casa? 111 00:11:40,624 --> 00:11:42,436 H� algu�m esperando por voc�? 112 00:11:43,413 --> 00:11:45,836 Talvez. Nunca se sabe. 113 00:11:46,982 --> 00:11:50,316 Minha m�e e minha filha, que n�o vejo h� seis anos. 114 00:11:51,549 --> 00:11:55,356 Minha casa, meu trabalho. Mas � outra hist�ria. 115 00:11:56,260 --> 00:11:59,409 Preciso de 200 mil francos para entrar no barco. 116 00:11:59,433 --> 00:12:01,436 E mais 100 mil francos assim que eu chegar � terra. 117 00:12:01,861 --> 00:12:05,636 - Embarcar� por 150 mil. - N�o, falei com o Vasquez. 118 00:12:06,828 --> 00:12:08,163 Argel-Luxemburgo, viagem �nica, 119 00:12:08,187 --> 00:12:09,560 para um desertor da Legi�o... 120 00:12:09,584 --> 00:12:10,743 Ningu�m vai saber. 121 00:12:10,767 --> 00:12:14,306 Sei que o pacote custa 300 mil em todas as ag�ncias de viagens. 122 00:12:15,054 --> 00:12:16,356 250 mil. 123 00:12:17,714 --> 00:12:20,716 - H� quantos neste trabalho? - Tr�s. 124 00:12:21,003 --> 00:12:22,909 Quem � o terceiro? Um civil? Um soldado? 125 00:12:24,232 --> 00:12:26,012 Um civil p� negro. 126 00:12:26,653 --> 00:12:29,756 Um fan�tico, certo? Voc� o pegou de gra�a. 127 00:12:30,407 --> 00:12:33,380 E uma vez que voc� n�o est� aqui para lucrar, 128 00:12:33,720 --> 00:12:36,476 vai lhe custar 300. Tudo incluso. 129 00:12:37,897 --> 00:12:39,476 Voc� � um bastardo, Thomas. 130 00:12:39,981 --> 00:12:42,556 Tenente, sou s�rio, disciplinado... 131 00:12:43,068 --> 00:12:44,796 corajoso, atiro bem, 132 00:12:45,367 --> 00:12:48,356 amo meu pa�s e minha m�e. Preciso descansar. 133 00:12:49,795 --> 00:12:52,592 E tudo isso custa 300 mil francos atualmente. 134 00:14:23,531 --> 00:14:25,836 - Pierre! - As chaves. 135 00:14:27,898 --> 00:14:29,263 A maleta! 136 00:15:55,687 --> 00:15:57,016 O que vai fazer comigo? 137 00:15:57,378 --> 00:15:58,636 Venha c�. 138 00:16:00,128 --> 00:16:01,305 O que voc� vai fazer? 139 00:16:01,425 --> 00:16:04,725 N�o adianta questionar, doutora. 140 00:16:14,220 --> 00:16:15,556 Ah, n�o. 141 00:16:16,135 --> 00:16:18,213 Eu lhe imploro, isso n�o! 142 00:16:18,845 --> 00:16:20,774 Estou lhe implorando! Deixe-me ir. 143 00:16:20,894 --> 00:16:21,965 Entre. 144 00:16:26,657 --> 00:16:28,835 N�o teme que empurremos a sua cabe�a em dire��o � agua? 145 00:16:30,958 --> 00:16:33,678 Voc� � muito desconfiada. Acalme-se. 146 00:17:01,751 --> 00:17:02,796 N�o, obrigado. 147 00:17:39,897 --> 00:17:41,516 Preocupo-me com voc�. 148 00:17:41,781 --> 00:17:43,720 Quero lhe dizer, antes de nos encontrarmos, 149 00:17:43,744 --> 00:17:45,756 que para mim nossa briga est� encerrada." 150 00:17:46,217 --> 00:17:48,937 Voc� sabe bem o que tem que fazer. 151 00:17:48,961 --> 00:17:51,530 S� quero morar perto de voc�. Seu marido, Pierre." 152 00:17:51,940 --> 00:17:54,718 Bem, esta � a sala. 153 00:17:55,428 --> 00:17:57,594 Livros, cigarros. 154 00:17:58,233 --> 00:18:00,756 Toda a comida que voc� precisar est� na cozinha. 155 00:18:01,169 --> 00:18:02,728 A geladeira est� cheia. 156 00:18:02,941 --> 00:18:04,893 � noite, feche as cortinas. 157 00:18:05,201 --> 00:18:07,304 Nenhuma luz externa deve ser vista. 158 00:18:08,549 --> 00:18:12,097 Pode ficar por at� uma semana, como eu lhe disse. 159 00:18:12,680 --> 00:18:14,316 Aparecei de vez em quando. 160 00:18:14,760 --> 00:18:18,276 E s� eu darei comida ou bebida para ela. 161 00:18:18,836 --> 00:18:21,573 Caber� a voc� cuidar do outro prisioneiro. 162 00:18:21,597 --> 00:18:22,617 Tudo bem. 163 00:18:22,717 --> 00:18:25,213 Eis o dinheiro que lhe devo. 164 00:18:25,413 --> 00:18:28,716 Receber� a outra metade ap�s terminar o seu trabalho. 165 00:18:29,878 --> 00:18:33,491 Bem, por ora � tudo. 166 00:18:49,281 --> 00:18:51,083 Por que ele a trancou no banheiro? 167 00:18:51,274 --> 00:18:53,716 Esque�a, ele tem seu pr�prio plano. 168 00:18:54,657 --> 00:18:56,475 Quem � o outro prisioneiro? 169 00:18:58,955 --> 00:19:00,811 Voc� est� h� muito tempo aqui. 170 00:19:01,644 --> 00:19:06,656 Com este calor, meus p�s incham como mel�es. 171 00:19:12,030 --> 00:19:15,236 - Como prefere o omelete? - N�o me importo. 172 00:19:15,842 --> 00:19:19,076 V� em frente, sirva-nos, soldado. 173 00:19:21,098 --> 00:19:23,276 - Vou lavar a lou�a. - Tudo bem. 174 00:19:23,698 --> 00:19:25,036 E eu vou cozinhar. 175 00:19:28,299 --> 00:19:30,196 Pepper � o campe�o mundial. 176 00:19:30,799 --> 00:19:32,102 N�o queima seu est�mago? 177 00:19:32,126 --> 00:19:34,955 Est� louco? Nem o c�rebro nem o est�mago. 178 00:19:35,075 --> 00:19:39,660 Ponho pimenta em tudo: omelete, laranja, mulher. 179 00:19:39,780 --> 00:19:42,196 Minha m�e colocava na minha mamadeira, ent�o... 180 00:19:42,421 --> 00:19:45,476 Uma vez, meus amigos quiseram me enganar. 181 00:19:45,757 --> 00:19:48,189 Colocaram pimenta no licor. Quando tomamos... 182 00:19:48,231 --> 00:19:49,758 agi como um idiota. 183 00:19:50,458 --> 00:19:52,625 Tomei um gole, depois outro gole. 184 00:19:53,347 --> 00:19:56,141 E quando eles me perguntaram o que havia de errado, falei: 185 00:19:56,467 --> 00:19:57,979 "N�o h� pimenta suficiente." 186 00:20:00,948 --> 00:20:04,236 Vou dar comida ao nosso colega, antes que comece a latir. 187 00:20:04,725 --> 00:20:05,876 L� vamos n�s. 188 00:20:25,693 --> 00:20:27,596 Senhor, o jantar est� servido. 189 00:20:35,318 --> 00:20:37,836 - Ele n�o parece algu�m cruel. - Ele n�o morde. 190 00:20:38,261 --> 00:20:41,476 Quanto a ela, � uma vadia louca. 191 00:20:42,147 --> 00:20:46,545 Eu a trancaria no banheiro com alguns clientes dela. 192 00:20:47,173 --> 00:20:48,934 Tenho certeza de que, de meia hora, 193 00:20:48,958 --> 00:20:52,057 eles fariam com que ela cantasse a Marselhesa em eg�pcio. 194 00:22:16,723 --> 00:22:18,116 D�-me uma bebida. 195 00:22:26,267 --> 00:22:27,556 D�-me uma bebida. 196 00:22:29,936 --> 00:22:31,163 D�-me uma bebida. 197 00:22:36,061 --> 00:22:37,916 Sei que voc� est� a�. 198 00:22:38,555 --> 00:22:40,966 � in�til, deixe-me em paz. 199 00:22:41,512 --> 00:22:42,684 Estou com sede. 200 00:22:44,259 --> 00:22:46,372 Estou com sede. A VIDA �NTIMA DAS ABELHAS 201 00:22:46,572 --> 00:22:47,760 D�-me uma bebida. 202 00:22:52,979 --> 00:22:54,255 Desista. 203 00:22:55,000 --> 00:22:56,124 O qu�? 204 00:22:56,716 --> 00:22:58,796 O que h�? 205 00:22:59,141 --> 00:23:00,716 Ela est� com sede. 206 00:23:01,191 --> 00:23:03,152 Diga-lhe para que sugue os mosquitos. 207 00:23:07,352 --> 00:23:10,820 Aconselho-a que fique calada. 208 00:23:14,018 --> 00:23:17,599 O que voc� est� fazendo? Desligue a luz. 209 00:25:58,381 --> 00:26:01,756 A cada manh� eu me barbeio e limpo as orelhas. 210 00:26:02,115 --> 00:26:05,179 Se n�o procedo assim, n�o me sinto bem. 211 00:26:06,021 --> 00:26:08,541 E quando est� quente, seus p�s incham como... 212 00:26:08,597 --> 00:26:11,116 - Como mel�es, certo. - Como mel�es, certo. 213 00:26:14,063 --> 00:26:19,124 A VIDA �NTIMA DAS ABELHAS 214 00:27:34,301 --> 00:27:35,878 Quero falar com voc�. 215 00:27:36,564 --> 00:27:39,497 - N�o tenho nada a lhe dizer. - Escute-me. 216 00:27:40,179 --> 00:27:41,923 Pare de incomodar-me, n�o adianta. 217 00:27:42,043 --> 00:27:43,531 Escute-me. Fique. 218 00:28:07,992 --> 00:28:10,473 D�-me um cigarro e fogo. 219 00:28:34,661 --> 00:28:36,396 Eu lhe agrade�o. 220 00:28:38,719 --> 00:28:42,409 Teria enlouquecido se n�o fosse por voc�. Obrigada. 221 00:28:42,880 --> 00:28:43,996 Voc� est� a�? 222 00:28:45,058 --> 00:28:46,123 Sim. 223 00:28:47,611 --> 00:28:50,355 Se parar de empurrar a porta, dou-lhe uma bebida. 224 00:28:50,379 --> 00:28:54,253 Escute-me, eles querem que eu morra de sede. S�o loucos. 225 00:28:54,436 --> 00:28:57,325 Mas voc� n�o �. Querem que eu morra, entende? 226 00:28:57,349 --> 00:28:58,504 Como um animal. 227 00:28:58,765 --> 00:29:00,149 N�o fiz nada de errado. 228 00:29:00,173 --> 00:29:02,196 Eles me assassinar�o e voc� ser� c�mplice. 229 00:29:03,198 --> 00:29:06,086 A culpa � sua. Est� defendendo assassinos. 230 00:29:06,206 --> 00:29:08,050 Represento dois argelinos. 231 00:29:08,250 --> 00:29:11,304 S�o testemunhas de defesa no julgamento 232 00:29:11,328 --> 00:29:14,661 que incriminaria dois cidad�os europeus muito importantes. 233 00:29:14,781 --> 00:29:17,459 � por isso que fui sequestrada. 234 00:29:25,648 --> 00:29:27,623 N�o entendo os seus problemas de advogada. 235 00:29:27,978 --> 00:29:30,017 Por que querem uma fotografia sua? 236 00:29:30,317 --> 00:29:31,414 Sabe por qu�? 237 00:29:31,621 --> 00:29:33,510 Eles ir�o enviar a foto para o meu marido. 238 00:29:33,534 --> 00:29:35,396 Para que ele veja como estou. 239 00:29:35,661 --> 00:29:37,608 V�o exigir o nome das testemunhas 240 00:29:37,632 --> 00:29:39,511 em troca da minha liberta��o, da minha vida. 241 00:29:39,687 --> 00:29:41,916 - Eles lhe contaram? - Sim. 242 00:29:43,757 --> 00:29:45,757 S� lhe resta esperar. Darei-lhe outra bebida. 243 00:29:45,781 --> 00:29:47,965 � imposs�vel. N�o podem saber o nome das testemunhas. 244 00:29:47,989 --> 00:29:50,172 Caso contr�rio, ir�o assassin�-las. 245 00:29:50,442 --> 00:29:53,781 Ajude-me a escapar. Esta noite. 246 00:29:56,710 --> 00:29:58,269 Darei-lhe dinheiro. N�o me deixe s�. 247 00:29:58,293 --> 00:30:00,783 Estou com muito medo! 248 00:30:01,183 --> 00:30:03,876 - Ajude-me, eu pago! - N�o. 249 00:30:04,503 --> 00:30:06,325 N�o conte comigo. 250 00:30:07,712 --> 00:30:09,276 D�-me uma bebida. 251 00:30:09,744 --> 00:30:10,820 Voc� fala demais. 252 00:30:11,261 --> 00:30:13,927 - Prefere leite? �gua? - �gua. 253 00:30:14,308 --> 00:30:15,636 Espere. 254 00:30:20,795 --> 00:30:22,836 N�o se mexa ou atiro. 255 00:30:29,282 --> 00:30:31,116 �ltimo aviso, garoto. 256 00:30:31,782 --> 00:30:33,565 N�o gosto do que voc� est� fazendo. 257 00:30:33,685 --> 00:30:35,396 N�o gosto mesmo. 258 00:30:36,741 --> 00:30:39,104 Quer dizer que cospe na nossa sopa? 259 00:30:39,128 --> 00:30:40,488 Filho da puta. 260 00:30:41,366 --> 00:30:44,365 � para isso que � pago? Para nos trair? 261 00:30:46,228 --> 00:30:48,076 Sabe o que acontecer� com algu�m como voc�? 262 00:30:48,141 --> 00:30:49,817 Um filho da puta? 263 00:31:37,311 --> 00:31:39,196 J� percorremos um longo caminho. 264 00:31:40,447 --> 00:31:41,756 Abra a porta. 265 00:31:42,305 --> 00:31:43,436 Abra a porta. 266 00:31:44,203 --> 00:31:45,436 Cale-se. 267 00:31:46,323 --> 00:31:48,956 Cale a boca ou atiro na sua porta! 268 00:32:48,313 --> 00:32:51,436 Ajude-me. Abra. Ajude-me. 269 00:32:53,050 --> 00:32:54,916 Voc� far� o que eu disser agora. 270 00:32:55,497 --> 00:32:58,481 J� que me puxou para a merda, agora fique quieta. 271 00:32:58,601 --> 00:33:01,525 E cale-se! Cale-se! 272 00:33:22,563 --> 00:33:25,236 - Quer sair daqui? - Sim. 273 00:33:25,987 --> 00:33:27,436 Voc� � de Argel? 274 00:33:29,471 --> 00:33:30,996 Conhece um m�dico? 275 00:33:31,389 --> 00:33:32,396 Sim. 276 00:33:33,099 --> 00:33:34,636 Ele poderia dar uma olhada nisso? 277 00:33:36,394 --> 00:33:38,356 Sim, conhe�o algu�m. 278 00:33:38,751 --> 00:33:40,965 Posso confiar em voc�? Tenho qual garantia? 279 00:33:42,296 --> 00:33:43,959 Nenhuma. 280 00:33:44,680 --> 00:33:47,476 Vista-se e espere. 281 00:34:00,699 --> 00:34:02,076 � voc�? 282 00:34:02,603 --> 00:34:06,319 Ou�a, preciso de dinheiro, r�pido. 283 00:34:07,189 --> 00:34:09,076 Quanto ganho caso eu a liberte? 284 00:34:09,727 --> 00:34:11,537 N�o sei. O que voc� exigir. 285 00:34:12,129 --> 00:34:13,617 200 mil, tudo bem? 286 00:34:14,131 --> 00:34:15,716 Sim, vou pagar. 287 00:34:16,350 --> 00:34:18,140 200 mil, prometo. 288 00:34:18,956 --> 00:34:20,023 Muito bem. 289 00:34:20,164 --> 00:34:24,406 Ent�o se aquiete, deixe-me em paz e cale-se. 290 00:34:24,526 --> 00:34:28,033 - Aconte�a o que acontecer. - Sim, pode ser. 291 00:35:15,236 --> 00:35:16,916 N�o estava dormindo? 292 00:35:18,141 --> 00:35:20,196 N�o, estava esperando por voc�. 293 00:35:20,631 --> 00:35:24,116 - Estava se preparando para sair? - N�o, � proibido. 294 00:35:24,440 --> 00:35:28,036 Sim, � proibido. � pago para ficar aqui, entendeu? 295 00:35:28,156 --> 00:35:30,024 J� disse que estive esperando por voc�, Tenente. 296 00:35:30,048 --> 00:35:32,338 - Ela ficou quieta? - Sim. 297 00:35:38,102 --> 00:35:39,409 Tenente... 298 00:35:41,249 --> 00:35:42,508 M�os ao alto. 299 00:35:42,801 --> 00:35:44,064 O que deu em voc�, Thomas! 300 00:35:45,397 --> 00:35:49,063 Amerio est� morto. M�os ao alto em tr�s segundos. 301 00:35:51,621 --> 00:35:53,036 Voc� matou Amerio? 302 00:35:55,460 --> 00:35:57,116 Voc� tomar� o lugar dela. 303 00:35:57,864 --> 00:35:59,636 Quanto a voc�, saia. 304 00:36:01,394 --> 00:36:03,196 Fique pr�ximo a ele. 305 00:36:05,339 --> 00:36:08,556 Estique a m�o e pegue a arma dele. 306 00:36:17,976 --> 00:36:19,016 Mais r�pido. 307 00:36:21,128 --> 00:36:23,836 V� at� a cozinha. Pegue uma garrafa d'�gua. 308 00:36:26,329 --> 00:36:28,204 � melhor que acabe comigo agora, Thomas. 309 00:36:28,528 --> 00:36:29,772 Garanto que � melhor. 310 00:36:31,573 --> 00:36:33,432 N�o tenho nada contra voc�, Tenente. 311 00:36:34,071 --> 00:36:35,443 Lamento, 312 00:36:35,649 --> 00:36:38,424 mas terei que tranc�-lo por um ou dois dias. 313 00:36:40,284 --> 00:36:41,550 Escute, Thomas, 314 00:36:41,670 --> 00:36:43,760 voc� brigou com Amerio e o matou, 315 00:36:43,784 --> 00:36:45,936 mas isso n�o � motivo para que piore as coisas. 316 00:36:46,167 --> 00:36:48,149 N�o me importo com Amerio. N�o me importo. 317 00:36:49,101 --> 00:36:50,877 Mas o que est� acontecendo � grave. 318 00:36:52,189 --> 00:36:55,611 Abaixe sua arma. Sem ressentimentos. 319 00:36:56,505 --> 00:36:58,236 Ter� seu dinheiro para voltar para casa. 320 00:37:00,103 --> 00:37:01,916 Dou-lhe minha palavra de honra, como oficial. 321 00:37:09,540 --> 00:37:11,836 Coloque no banheiro. 322 00:37:14,354 --> 00:37:15,436 Entre.. 323 00:37:16,430 --> 00:37:17,716 Pense bem, Thomas. 324 00:37:20,398 --> 00:37:22,116 Por favor, Tenente. 325 00:37:24,085 --> 00:37:25,316 Por favor. 326 00:37:27,887 --> 00:37:29,516 Voc� � um traidor, Thomas. 327 00:37:31,248 --> 00:37:32,796 Feche a porta. 328 00:37:33,484 --> 00:37:35,190 Feche-a. 329 00:38:44,802 --> 00:38:46,805 VVV Salan [Viva o General Raoul Salan] 330 00:38:54,834 --> 00:38:56,253 V� � patrulha. 331 00:38:56,911 --> 00:38:58,132 Diga-lhes qualquer coisa. 332 00:38:58,332 --> 00:39:00,460 Pe�a que a levem de volta ao hotel. Deixe o pa�s... 333 00:39:00,484 --> 00:39:02,736 o mais r�pido poss�vel. N�o h� neg�cios para voc� aqui. 334 00:39:04,195 --> 00:39:06,396 N�o fale sobre mim. Invente algo. 335 00:39:07,058 --> 00:39:09,553 E leve o envelope ao Bar do Mediterr�neo amanh� de manh�. 336 00:39:09,593 --> 00:39:10,915 Sim, vou fazer isso. 337 00:39:13,352 --> 00:39:15,540 Escreva "Thomas" no envelope, � o meu nome. 338 00:39:15,944 --> 00:39:17,755 - Eu sei. - V� embora. 339 00:39:35,651 --> 00:39:38,516 - O caminho est� livre. - Vamos esperar um pouco. 340 00:40:52,751 --> 00:40:55,876 N�o estou com fome. Est� muito quente. 341 00:41:15,822 --> 00:41:17,476 Espere um minuto. 342 00:41:18,675 --> 00:41:20,876 Obrigado por t�-la trazido aqui. 343 00:41:21,651 --> 00:41:23,368 O que o m�dico disse? Ele est� aqui? 344 00:41:23,488 --> 00:41:25,624 N�o, ele est� no Hospital Mustafa. 345 00:41:26,146 --> 00:41:27,581 E o que ele disse? 346 00:41:27,985 --> 00:41:30,934 Voc� deve consultar um cirurgi�o o mais r�pido poss�vel. 347 00:41:32,549 --> 00:41:35,436 - O que significa? - At� tr�s dias. 348 00:41:36,332 --> 00:41:38,080 Ele fez o que p�de. 349 00:41:38,200 --> 00:41:39,826 Enquanto isso, tome antibi�ticos. 350 00:41:39,850 --> 00:41:42,356 Aqui est� a receita. N�o perca isso. 351 00:41:46,313 --> 00:41:49,556 "Sra. Dominique Servet, advogada da Ordem de Lyon," 352 00:41:50,244 --> 00:41:54,116 "raptada h� 48 horas, foi libertada pelos que a detiveram." 353 00:41:54,517 --> 00:41:56,131 "Ela recusou mais declara��es, 354 00:41:56,155 --> 00:41:57,916 tendo voltado � capital com o marido." 355 00:41:59,741 --> 00:42:00,836 Obrigado. 356 00:42:03,248 --> 00:42:05,556 N�o se esque�a de sair antes das 15h. 357 00:42:05,821 --> 00:42:07,436 Ele mant�m seu hor�rio de consulta. 358 00:42:15,763 --> 00:42:18,196 - O gato comeu sua l�ngua? - N�o. 359 00:42:19,393 --> 00:42:22,316 Aqui estou, tive um acidente de tr�nsito. 360 00:42:22,541 --> 00:42:24,076 A culpa foi minha, entende? 361 00:42:24,498 --> 00:42:26,556 Dirigi na faixa esquerda. E como n�o tenho carteira, 362 00:42:26,580 --> 00:42:28,476 simplesmente me ferrei. 363 00:42:29,184 --> 00:42:31,356 S�o s� uns estilha�os de vidro. 364 00:42:32,009 --> 00:42:33,962 Trouxe o que me pediu. 365 00:42:33,986 --> 00:42:35,328 Muito bem. Obrigado. 366 00:42:37,285 --> 00:42:40,276 Tive sorte, algu�m trouxe a pouco ao bar. 367 00:42:41,489 --> 00:42:42,773 Viu os irm�os Vasquez? 368 00:42:42,797 --> 00:42:46,225 Sim. Vi o mais velho. Est� no comando. Ele concordou. 369 00:42:46,531 --> 00:42:50,136 Mas o barco parte esta noite. Ele quer 100 mil francos hoje. 370 00:42:50,747 --> 00:42:52,076 Tudo bem. 371 00:42:53,333 --> 00:42:56,036 - Vai embora, Thomas? - Esta noite. 372 00:42:58,678 --> 00:43:00,633 Far� dois favores para mim, tudo bem? 373 00:43:00,657 --> 00:43:01,657 Sim. 374 00:43:03,347 --> 00:43:05,171 V� imediatamente aos irm�os Vasquez 375 00:43:05,195 --> 00:43:07,043 e diga-lhes que estarei a bordo esta noite. 376 00:43:07,985 --> 00:43:11,578 Eis as chaves. Amanh� v� a este endere�o. 377 00:43:12,102 --> 00:43:13,676 Tem um l�pis? 378 00:43:15,435 --> 00:43:17,036 � o que tenho. 379 00:43:18,331 --> 00:43:20,396 - Sente-se. - Tudo bem. 380 00:43:21,581 --> 00:43:23,196 Voc� ir� a este endere�o... 381 00:43:23,767 --> 00:43:26,556 e pegar� o elevador at� o �ltimo andar. 382 00:43:29,113 --> 00:43:33,292 Com as chaves, abrir� a porta do apartamento. Tudo bem? 383 00:43:33,593 --> 00:43:34,682 Sim. 384 00:43:34,999 --> 00:43:40,076 Com a terceira chave, abrir� o banheiro no final do corredor. 385 00:43:40,261 --> 00:43:43,236 Encontrar� l� a pessoa que a visitou em sua casa. 386 00:43:43,512 --> 00:43:45,276 N�o creio que ele estar� de bom humor. 387 00:43:45,328 --> 00:43:46,796 O que voc� fez? Prendeu-o? 388 00:43:47,021 --> 00:43:48,313 N�o fa�a tantas perguntas. 389 00:43:48,505 --> 00:43:50,007 Mas ele me questionar�, n�o �? 390 00:43:50,031 --> 00:43:53,031 Voc� dir� que Thomas lhe deu as chaves e ordenou... 391 00:43:53,055 --> 00:43:56,316 que voc� libertasse um amigo preso no apartamento. 392 00:43:56,436 --> 00:43:58,356 Aja de maneira imbecil, n�o � grande coisa. 393 00:43:58,788 --> 00:44:00,403 Ent�o ele perguntar� sobre mim. 394 00:44:00,772 --> 00:44:03,328 Dir� a ele que estou bem. Isso � tudo. 395 00:44:03,631 --> 00:44:04,896 Tudo bem? 396 00:44:05,604 --> 00:44:07,756 - N�o tem medo? - N�o, vou amanh�. 397 00:44:08,936 --> 00:44:10,872 V� quando quiser, sem pressa. 398 00:44:12,535 --> 00:44:15,703 Obrigado por tudo, Maria. � uma menina doce. 399 00:44:17,151 --> 00:44:18,716 Sim, sou uma garota doce. 400 00:44:20,222 --> 00:44:21,796 Ent�o, ir� partir esta noite? 401 00:44:23,607 --> 00:44:26,156 - Infelizmente. - E o seu ferimento? 402 00:44:28,520 --> 00:44:30,309 Vou levar comigo. 403 00:44:30,429 --> 00:44:31,636 Est� ruim? 404 00:44:32,425 --> 00:44:34,309 Vou me perguntar assim que chegar. 405 00:44:34,333 --> 00:44:36,598 Voc� ser� pego, Thomas, n�o tem os documentos. 406 00:44:38,495 --> 00:44:41,516 Isso mesmo, n�o tenho os documentos. 407 00:44:42,543 --> 00:44:44,596 Nunca mais o verei, Thomas? 408 00:44:49,979 --> 00:44:51,036 Ou�a... 409 00:44:56,712 --> 00:44:57,836 Pegue isso. 410 00:44:58,521 --> 00:45:00,516 Compre algo legal. 411 00:45:35,190 --> 00:45:37,370 Levantem-se, pessoal. 412 00:45:37,674 --> 00:45:39,110 A Guarda Costeira. 413 00:45:40,581 --> 00:45:43,076 J� avisei-lhe. N�o deixarei que me levem vivo! 414 00:45:43,261 --> 00:45:45,316 N�o se preocupe, garoto, � apenas rotina. 415 00:45:45,461 --> 00:45:47,316 Todos para o buraco. 416 00:46:13,503 --> 00:46:16,636 Um bilhete Marselha-Luxemburgo. Primeira classe. 417 00:49:14,941 --> 00:49:16,996 Lyon-Perrache, parada de 5 minutos. 418 00:49:19,100 --> 00:49:22,516 Lyon-Perrache, parada de 5 minutos. 419 00:49:23,707 --> 00:49:27,196 Todos os passageiros, por favor, usem o cruzamento. 420 00:50:41,847 --> 00:50:42,899 Al�? 421 00:50:43,906 --> 00:50:44,981 Al�? 422 00:50:46,166 --> 00:50:47,193 Al�? 423 00:50:47,632 --> 00:50:49,076 Quem est� chamando? 424 00:50:57,455 --> 00:51:00,756 Todos os passageiros rumo a Chalon, 425 00:51:01,541 --> 00:51:04,396 Dijon, Nancy, 426 00:51:04,836 --> 00:51:07,556 Metz, Luxemburgo, 427 00:51:07,973 --> 00:51:09,916 por favor, embarquem no trem. 428 00:51:11,965 --> 00:51:13,996 O trem partir� agora. 429 00:51:17,877 --> 00:51:19,116 Voc� vai entrar? 430 00:51:19,817 --> 00:51:21,716 Voc� vai entrar ou n�o? 431 00:52:50,447 --> 00:52:52,029 Thomas 432 00:52:54,331 --> 00:52:55,696 Em que posso ajudar-lhe, senhor? 433 00:52:55,720 --> 00:52:58,423 Entregaria isto � madame e lhe perguntaria se poderia me ver? 434 00:52:58,447 --> 00:52:59,846 Um momento, por favor. 435 00:53:42,716 --> 00:53:43,736 Entre. 436 00:53:51,355 --> 00:53:53,105 Deve estar surpresa em me ver. 437 00:53:53,454 --> 00:53:54,482 N�o estou. 438 00:53:55,230 --> 00:53:56,356 De modo algum. 439 00:53:58,516 --> 00:54:00,596 Por que deveria estar surpresa? 440 00:54:02,231 --> 00:54:04,676 Digamos que sua visita seja inesperada. 441 00:54:05,490 --> 00:54:06,996 Estava indo para casa e... 442 00:54:07,902 --> 00:54:11,956 de passagem por Lyon, desci do trem e resolvi visit�-la. 443 00:54:12,945 --> 00:54:15,076 Espero n�o estar incomodando. 444 00:54:15,196 --> 00:54:16,756 De modo algum. 445 00:54:18,040 --> 00:54:20,516 - Est� com algum problema? - Perd�o? 446 00:54:20,920 --> 00:54:22,556 Voc� n�o teve nenhum problema? 447 00:54:22,821 --> 00:54:23,836 N�o. 448 00:54:24,624 --> 00:54:27,236 Mas j� estou na estrada h� tr�s dias. 449 00:54:31,023 --> 00:54:33,996 - Posso me sentar? - Claro. 450 00:54:34,683 --> 00:54:35,736 Sente-se. 451 00:54:38,691 --> 00:54:40,996 O homem l� embaixo � um guarda-costas? 452 00:54:41,816 --> 00:54:44,156 N�o, � um inspetor da pol�cia. 453 00:54:44,454 --> 00:54:46,716 Ele n�o � muito bom no que faz. 454 00:54:47,274 --> 00:54:52,796 E se um amigo meu tivesse pegado meu nome e o envelope... 455 00:54:54,336 --> 00:54:56,396 Pude ver perfeitamente que era voc�. 456 00:55:03,369 --> 00:55:04,376 Com licen�a? 457 00:55:04,636 --> 00:55:07,076 N�o, obrigada. N�o fumo muito. 458 00:55:09,188 --> 00:55:12,277 Apenas em circunst�ncias... 459 00:55:12,773 --> 00:55:14,468 excepcionais... 460 00:55:18,795 --> 00:55:20,601 Acabei de ver um homem sair desta casa. 461 00:55:20,625 --> 00:55:22,596 O homem que estava no seu carro, em Argel. 462 00:55:23,565 --> 00:55:24,876 Ele � meu marido. 463 00:55:26,478 --> 00:55:28,756 Ah, voc� � casada. 464 00:55:31,438 --> 00:55:32,756 Esqueceu-se? 465 00:55:35,871 --> 00:55:36,956 Diga... 466 00:55:38,258 --> 00:55:41,356 - Quer saber? Estou com sede. - O que deseja beber? 467 00:55:41,718 --> 00:55:44,556 - Conhaque, se tiver. - Claro. 468 00:55:47,989 --> 00:55:49,996 - Com �gua. - Sim. 469 00:55:53,140 --> 00:55:54,236 Venha c�. 470 00:55:54,853 --> 00:55:57,356 Venha, n�o tenha medo. 471 00:55:57,973 --> 00:56:00,198 - Qual � o nome dele? - Jack. 472 00:56:00,318 --> 00:56:01,676 Jack. 473 00:56:03,206 --> 00:56:04,516 Um nome bonito. 474 00:56:06,784 --> 00:56:07,996 Voc� � bonito, sabe? 475 00:56:15,067 --> 00:56:16,131 Sim? 476 00:56:17,362 --> 00:56:20,325 Diga-lhe para me ligar em quinze minutos. 477 00:56:25,434 --> 00:56:27,193 Voc� leu tudo isso? 478 00:56:27,217 --> 00:56:29,676 - N�o. - Ah, entendo. 479 00:56:30,061 --> 00:56:31,356 � para mostrar. 480 00:56:35,941 --> 00:56:38,036 Bem, eu mantive minha promessa. 481 00:56:38,843 --> 00:56:39,932 N�o contei a ningu�m 482 00:56:39,956 --> 00:56:42,036 as circunst�ncias da minha liberta��o. 483 00:56:42,850 --> 00:56:44,987 Exceto meu marido, que j� imaginava. 484 00:56:46,074 --> 00:56:47,756 Ele sabe de tudo, o seu marido. 485 00:56:49,385 --> 00:56:51,796 Ele n�o � do material de que os her�is s�o feitos. 486 00:56:52,084 --> 00:56:54,916 E voc�? Seria um her�i com uma arma no pesco�o? 487 00:56:55,439 --> 00:56:56,763 Eu n�o sei. 488 00:56:58,450 --> 00:57:01,172 Mas se minha esposa estivesse ao meu lado, talvez eu seria. 489 00:57:01,372 --> 00:57:02,817 Isto �, se eu tivesse uma esposa. 490 00:57:03,164 --> 00:57:05,876 Ent�o voc� estaria morto hoje. 491 00:57:05,953 --> 00:57:07,883 O homem que colocou a arma no pesco�o do meu marido 492 00:57:07,907 --> 00:57:09,596 certamente teria puxado o gatilho. 493 00:57:10,853 --> 00:57:12,676 N�o, ele n�o teria. 494 00:57:14,206 --> 00:57:16,476 Ele o derrubaria com as m�os. 495 00:57:17,348 --> 00:57:19,196 Ele teria desmaiado ou tido uma concuss�o, 496 00:57:20,667 --> 00:57:22,476 e voc� teria sido a esposa de um her�i. 497 00:57:22,901 --> 00:57:24,653 Para mim, basta ser a esposa do meu marido. 498 00:57:24,800 --> 00:57:26,236 D�-me licen�a. 499 00:57:30,130 --> 00:57:31,756 Por que voc� veio? 500 00:57:32,536 --> 00:57:34,196 Porque estou voltando para casa. 501 00:57:34,578 --> 00:57:36,516 Porque estava de passagem por Lyon. 502 00:57:37,685 --> 00:57:40,156 N�o s�o motivos suficientes? 503 00:57:46,587 --> 00:57:49,276 Posso lavar meu rosto em algum lugar? 504 00:57:49,846 --> 00:57:51,276 Continue. 505 00:58:17,723 --> 00:58:18,908 O que h� com voc�? 506 00:58:20,874 --> 00:58:22,636 O que h� com voc�? 507 00:58:37,450 --> 00:58:39,276 Devo chamar um m�dico? 508 00:58:56,566 --> 00:58:59,036 Pe�a ao inspetor para tomar algo na cozinha. 509 00:58:59,339 --> 00:59:01,912 Eu gostaria de sair por uma hora, sozinha. 510 00:59:01,936 --> 00:59:03,076 Cuidarei disso. 511 00:59:06,878 --> 00:59:08,476 Sente-se melhor agora? 512 00:59:08,964 --> 00:59:10,056 Muito bem. 513 00:59:11,157 --> 00:59:12,196 Realmente muito bem. 514 00:59:12,481 --> 00:59:14,676 Tenha cuidado, voc� est� febril. 515 00:59:14,901 --> 00:59:16,519 S� est� de p� por causa dos medicamentos 516 00:59:16,543 --> 00:59:18,176 que o m�dico lhe deu. 517 00:59:18,776 --> 00:59:20,567 Entrarei no hospital com um nome falso? 518 00:59:20,591 --> 00:59:22,521 Sim. N�o ter� com o que se preocupar. 519 00:59:22,545 --> 00:59:23,946 Est� tudo arranjado para esta noite. 520 00:59:23,970 --> 00:59:25,498 Vou busc�-lo �s 20h. 521 00:59:27,689 --> 00:59:29,507 E a opera��o ser� de uma vez? 522 00:59:30,006 --> 00:59:31,012 Sim. 523 00:59:34,665 --> 00:59:36,956 Tenha cuidado, n�o corra riscos. 524 00:59:38,357 --> 00:59:40,457 Haveria uma grande confus�o, 525 00:59:40,481 --> 00:59:41,956 se f�ssemos presos. 526 00:59:42,725 --> 00:59:44,660 Eu sou um inc�modo, voc� percebe. 527 00:59:44,780 --> 00:59:46,236 Sem documentos. 528 00:59:46,691 --> 00:59:49,516 Estrangeiro, desertor, sequestrador, assassino... 529 00:59:49,815 --> 00:59:50,996 Eu sei. 530 00:59:53,486 --> 00:59:55,066 Nunca sofri um acidente. 531 00:59:55,271 --> 00:59:56,596 Eu j�. 532 01:00:04,923 --> 01:00:06,299 � l� em cima. 533 01:00:06,484 --> 01:00:07,895 Amanh� estarei em casa. 534 01:00:09,983 --> 01:00:12,756 Ou ent�o desmaiar� no trem e partir� para sempre. 535 01:00:12,971 --> 01:00:15,236 O m�dico � amigo seu? 536 01:00:15,653 --> 01:00:17,636 Sim, Michel � um amigo. 537 01:00:20,556 --> 01:00:23,516 Ele sabe quem sou, o seu amigo Michel? 538 01:00:25,671 --> 01:00:27,979 Lan�ou-me um olhar estranho, como se n�o gostasse de mim. 539 01:00:29,558 --> 01:00:30,886 Voc� contou ou n�o a ele? 540 01:00:30,910 --> 01:00:33,715 Por que continua me questionando em vez de confiar em mim? 541 01:00:33,966 --> 01:00:35,673 Porque aprendi duas coisas: 542 01:00:35,785 --> 01:00:38,220 desconfiar de certas pessoas e obedecer �s outras. 543 01:00:38,244 --> 01:00:41,846 "Voc� � um bastardo? � meu amigo." � isso. 544 01:00:42,825 --> 01:00:44,716 Nem sempre. 545 01:00:52,390 --> 01:00:54,081 O que dir� ao seu marido? 546 01:00:54,105 --> 01:00:55,301 O que eu quiser. 547 01:00:55,501 --> 01:00:58,230 Hotel Restaurant de la Grotte 548 01:01:00,833 --> 01:01:02,316 H� algu�m aqui? 549 01:01:02,501 --> 01:01:04,556 Um momento, estou chegando. 550 01:01:06,697 --> 01:01:09,242 Quase comprei um p�ssaro quando cheguei. 551 01:01:09,790 --> 01:01:11,836 Eu teria lhe dado como um presente. 552 01:01:12,545 --> 01:01:13,756 Que tipo? 553 01:01:14,261 --> 01:01:15,556 Um can�rio. 554 01:01:16,119 --> 01:01:20,356 Pergunto-me se a surpreenderia caso chegasse com um can�rio. 555 01:01:21,516 --> 01:01:23,556 Eu teria lhe agradecido. 556 01:01:24,101 --> 01:01:27,415 Se eles me pegassem, eu assassinaria os p�ssaros. 557 01:01:29,211 --> 01:01:30,843 A Sra. Vienot est�? 558 01:01:30,963 --> 01:01:34,596 Ela foi ao centro para fazer compras, mas voltar�. 559 01:01:35,403 --> 01:01:36,956 Voc� tem muitos convidados no momento? 560 01:01:37,076 --> 01:01:40,636 S� no fim de semana. Durante a semana, quase ningu�m. 561 01:01:42,185 --> 01:01:43,984 H� vaga para este senhor? 562 01:02:01,829 --> 01:02:02,997 Portanto, direi a Sra. Vienot... 563 01:02:03,021 --> 01:02:04,379 N�o diga nada a ela. 564 01:02:04,403 --> 01:02:06,396 Verei-a quando ela vir. Isto � para voc�. 565 01:02:10,271 --> 01:02:12,476 Voc� costuma trazer pacientes para c�? 566 01:02:12,661 --> 01:02:16,339 Quando eu era jovem, almo�ava aqui com meus pais. 567 01:02:17,319 --> 01:02:19,436 N�o sei se a dona me reconhecer�. 568 01:02:19,491 --> 01:02:21,076 Ela era muito legal. 569 01:02:26,401 --> 01:02:28,599 Ai est�! Descanse um pouco. 570 01:02:28,784 --> 01:02:31,676 Tente dormir e fique quieto. 571 01:02:37,956 --> 01:02:39,556 Ah, n�o h� �gua quente. 572 01:02:40,121 --> 01:02:42,036 � normal em um Grand Hotel. 573 01:02:43,581 --> 01:02:44,676 A� est�. 574 01:02:46,138 --> 01:02:49,836 Voc� se deitar� e descansar�, como aconselhou o m�dico. 575 01:02:50,428 --> 01:02:52,116 J� que o m�dico aconselhou... 576 01:02:52,951 --> 01:02:55,476 - Daria a mim os meus cigarros? - Onde est�o? 577 01:02:55,701 --> 01:02:57,116 Na minha jaqueta. 578 01:03:01,065 --> 01:03:03,676 O bolso esquerdo. 579 01:03:11,713 --> 01:03:13,591 Por que anda por a� com isso? 580 01:03:19,074 --> 01:03:22,036 - Voc� atira bem? - Sim. 581 01:03:22,500 --> 01:03:23,636 Atiro muito bem. 582 01:03:24,781 --> 01:03:26,451 Sente-se. 583 01:03:27,118 --> 01:03:30,666 Do contr�rio, pensarei que est� s� de visita e logo partir�. 584 01:03:33,535 --> 01:03:35,179 Eu percebi uma coisa. 585 01:03:35,685 --> 01:03:37,476 Eu fui ferido duas vezes. 586 01:03:38,067 --> 01:03:40,049 Quando meus amigos foram me visitar no hospital, 587 01:03:40,073 --> 01:03:43,742 n�o chegaram a se sentar, o que significava que eu n�o estava bem 588 01:03:43,862 --> 01:03:47,516 e que o m�dico havia dito para eles ficarem l� por pouco tempo. 589 01:03:48,000 --> 01:03:49,817 Quando eles se sentaram, 590 01:03:49,841 --> 01:03:52,724 significava que eu n�o estava t�o mal. 591 01:03:53,715 --> 01:03:55,396 Mas quando eles se sentaram na cama, 592 01:03:55,796 --> 01:03:57,796 eu consegui relaxar. 593 01:03:58,968 --> 01:04:00,796 Um paciente � inteligente, voc� sabe. 594 01:04:06,228 --> 01:04:08,076 Voc� est� tranquilo agora? 595 01:04:10,661 --> 01:04:12,956 Tenente, vamos embora. 596 01:04:13,620 --> 01:04:15,396 Garanto-lhe que este � o momento certo. 597 01:04:16,021 --> 01:04:18,316 Vamos esperar, quero fazer um favor a ele. 598 01:04:22,210 --> 01:04:24,756 Voc� est� vestindo um robe com mangas largas? 599 01:04:25,460 --> 01:04:26,516 � claro. 600 01:04:28,876 --> 01:04:32,844 Voc� j� defendeu clientes que lhe davam nojo? 601 01:04:33,949 --> 01:04:35,036 N�o. 602 01:04:37,562 --> 01:04:40,476 Somos um pouco como m�dicos. 603 01:04:41,583 --> 01:04:44,276 Tenta-se salvar, em vez de julgar. 604 01:04:45,767 --> 01:04:48,436 O que voc� diria se estivesse me defendendo? 605 01:04:50,037 --> 01:04:51,651 N�s ir�amos conversar. 606 01:04:53,291 --> 01:04:55,716 Pediria que falasse sobre voc�. 607 01:04:56,744 --> 01:05:00,759 Eu falo e e voc� me livra depois, estou correto? 608 01:05:03,171 --> 01:05:04,954 Eu tentaria entender. 609 01:05:05,140 --> 01:05:06,916 Para explicar. 610 01:05:07,147 --> 01:05:08,156 � isso. 611 01:05:09,529 --> 01:05:11,506 Pode-se dizer, por exemplo, 612 01:05:11,530 --> 01:05:13,530 que um homem se alistou porque bateu na m�e. 613 01:05:13,931 --> 01:05:17,008 Por que ele bateu nela? Porque estava b�bado, n�o? 614 01:05:17,620 --> 01:05:20,039 Porque a m�e disse que a esposa o tra�a. 615 01:05:20,721 --> 01:05:23,676 Ele n�o acreditou nela, ficou com raiva, 616 01:05:24,044 --> 01:05:25,796 e ent�o a esposa foi embora. 617 01:05:26,742 --> 01:05:28,036 E o homem foi deixado sozinho 618 01:05:28,793 --> 01:05:31,996 com uma coisa pequena que o irritava a cada grito, 619 01:05:32,181 --> 01:05:35,516 que ainda engatinhava. Era sua filha. 620 01:05:36,223 --> 01:05:37,796 Qual � o nome dela? 621 01:05:38,737 --> 01:05:40,156 Rose-Marie. 622 01:05:41,541 --> 01:05:43,236 Ela tem sete anos agora. 623 01:05:44,408 --> 01:05:45,876 Eu n�o a vejo h�... 624 01:05:47,000 --> 01:05:48,076 seis anos. 625 01:05:49,888 --> 01:05:52,156 Poderia explicar tudo isso? 626 01:05:52,483 --> 01:05:54,916 E voc� se alistou imediatamente? 627 01:05:56,143 --> 01:05:58,396 Eu esperei um pouco. 628 01:05:58,541 --> 01:06:00,596 Mas ainda batia em meu cachorro. 629 01:06:01,044 --> 01:06:02,356 Um mau sinal. 630 01:06:04,874 --> 01:06:07,736 Se o absolver, Merit�ssima, ele ser� um bom menino. 631 01:06:07,760 --> 01:06:09,359 Ele vai trabalhar? 632 01:06:09,872 --> 01:06:12,380 Sim. Vou vender mel. 633 01:06:12,650 --> 01:06:14,534 Como assim vender mel? 634 01:06:14,743 --> 01:06:17,916 Quero dizer, vender mel. 635 01:06:18,194 --> 01:06:20,180 Minha m�e mant�m colmeias. 636 01:06:20,204 --> 01:06:22,960 Se ela ainda me quiser, 637 01:06:22,984 --> 01:06:24,280 trabalharei nisso com ela. 638 01:06:25,141 --> 01:06:27,916 J� o vejo com luvas, avental 639 01:06:28,381 --> 01:06:30,556 e uma coisa sob sua cabe�a. 640 01:06:30,781 --> 01:06:32,156 � uma bela profiss�o. 641 01:06:32,180 --> 01:06:35,556 N�o vamos exagerar. � dif�cil, sabe. 642 01:06:36,115 --> 01:06:39,264 � muito belo em uma jarra, mas o trabalho de campo � duro. 643 01:06:40,386 --> 01:06:42,211 Se alguma vez vier a Luxemburgo, 644 01:06:42,235 --> 01:06:44,621 mostrarei a voc� a colheita de mel. 645 01:06:46,503 --> 01:06:47,956 Voc� vir�? 646 01:06:50,316 --> 01:06:51,376 Talvez. 647 01:08:27,934 --> 01:08:30,636 Guarde at� esta noite. Proteger�-o. 648 01:09:20,219 --> 01:09:22,000 Prazer em conhec�-lo novamente, Thomas. 649 01:09:22,141 --> 01:09:24,156 E voc�? Feliz em me ver? 650 01:09:25,712 --> 01:09:27,076 Bravo, Tenente. 651 01:09:27,680 --> 01:09:28,696 Bom trabalho. 652 01:09:30,387 --> 01:09:33,196 Voc� seguiu a ela ou a mim? 653 01:09:33,621 --> 01:09:34,716 Ela. 654 01:09:36,329 --> 01:09:40,089 Percebe, madame, como podemos ser bastante obstinados. 655 01:09:41,995 --> 01:09:43,876 Bem, Thomas, n�o h� perguntas? 656 01:09:44,614 --> 01:09:45,676 Nenhuma. 657 01:09:49,104 --> 01:09:51,615 Quando nosso amigo aqui me notificou de sua presen�a, 658 01:09:51,789 --> 01:09:53,869 falei a mim mesmo: "Ele n�o tem chance, o Thomas." 659 01:09:54,430 --> 01:09:56,796 "N�o � apenas um vendido, mas tamb�m um idiota." 660 01:09:57,667 --> 01:09:59,434 Voc� teria que me matar ou acreditar em mim. 661 01:10:00,067 --> 01:10:01,506 Eu teria mantido minha palavra. 662 01:10:01,871 --> 01:10:03,943 N�o me importava com Amerio e voc� sabia disso. 663 01:10:04,527 --> 01:10:06,796 Mas voc� preferiu a trai��o. 664 01:10:08,458 --> 01:10:10,355 Quais os seus planos, tenente? 665 01:10:10,701 --> 01:10:12,116 Est� com pressa? 666 01:10:13,045 --> 01:10:16,236 N�o, mas voc� est� me dando nos nervos. 667 01:10:16,558 --> 01:10:18,636 Sinto muito, Thomas, realmente sinto muito. 668 01:10:20,170 --> 01:10:23,642 Voc� nos abandonou por causa dela? 669 01:10:26,173 --> 01:10:28,226 A prop�sito, recapturamos F�licien. 670 01:10:28,250 --> 01:10:30,168 O rapaz que o levou ao m�dico. 671 01:10:33,033 --> 01:10:34,894 Sua namorada levou alguns tapas, 672 01:10:34,918 --> 01:10:37,100 mas n�o falou nada. Parab�ns. 673 01:10:37,525 --> 01:10:39,156 Voc� bateu em Maria? 674 01:10:39,341 --> 01:10:41,996 Bem... s� um pouco de disciplina. 675 01:10:42,915 --> 01:10:44,876 Vai acabar comigo aqui? 676 01:10:45,520 --> 01:10:46,412 Vista-se. 677 01:10:46,436 --> 01:10:47,777 N�o! 678 01:10:48,823 --> 01:10:50,316 Acalme-se, madame. 679 01:10:51,177 --> 01:10:53,436 Ou vou dar-lhe um chute no est�mago. 680 01:10:53,609 --> 01:10:55,156 Prepare-se, Thomas. 681 01:10:55,714 --> 01:10:58,636 - Posso amarrar o curativo? - Sim. 682 01:10:59,079 --> 01:11:00,156 � grave? 683 01:11:01,958 --> 01:11:05,356 Lembra-se do Cap. Roland? � a mesma les�o. 684 01:11:06,189 --> 01:11:08,756 Exceto que a bala deveria ter seguido outro curso. 685 01:11:11,146 --> 01:11:12,396 � isso. 686 01:11:21,835 --> 01:11:24,116 Afinal, voc� estava arriscando o pior. 687 01:11:24,236 --> 01:11:27,192 Enfim, suas preocupa��es acabaram. 688 01:11:28,063 --> 01:11:30,396 Acho que � o fim de uma linda hist�ria de amor. 689 01:11:31,087 --> 01:11:32,615 N�o tem vergonha, Thomas? 690 01:11:33,880 --> 01:11:35,076 Thomas! 691 01:11:37,930 --> 01:11:39,996 Pegue meus sapatos e saia. 692 01:12:11,549 --> 01:12:13,796 - Dirija mais devagar. - Est� bem. 693 01:12:14,279 --> 01:12:16,161 Volte para o seu marido. 694 01:12:17,799 --> 01:12:20,276 Com ele encontrar� a melhor maneira de consertar tudo. 695 01:12:20,581 --> 01:12:23,276 A conex�o pol�tica de voc�s, tanto faz... 696 01:12:23,751 --> 01:12:25,551 Para voc�, a pol�cia vai abafar o caso. 697 01:12:25,575 --> 01:12:27,412 Informe-o de tudo o que voc� puder lhe dizer. 698 01:12:27,436 --> 01:12:29,436 Deixe-me na esta��o de trem. 699 01:12:29,995 --> 01:12:31,956 Em meia hora a esta��o estar� fechada. 700 01:12:31,995 --> 01:12:33,267 N�o t�o r�pido. 701 01:12:33,467 --> 01:12:34,792 Em meia hora a esta��o estar� fechada. 702 01:12:34,816 --> 01:12:36,078 E voc� n�o est� firme em seus p�s. 703 01:12:36,102 --> 01:12:38,360 De jeito algum, estou bem. 704 01:12:38,812 --> 01:12:41,399 Vou superar, tenho certeza disso agora. 705 01:12:48,551 --> 01:12:51,976 N�o, vou lev�-lo at� Chalon. � a primeira parada do trem. 706 01:12:52,981 --> 01:12:55,356 Eles n�o verificar�o em todas as esta��es. 707 01:12:56,249 --> 01:12:57,596 E eu vou deix�-lo l�. 708 01:13:03,755 --> 01:13:05,956 Mas encontremos agora uma farm�cia. 709 01:13:19,726 --> 01:13:21,196 Espere, pare o carro. 710 01:13:28,309 --> 01:13:31,276 Certo, isso. Primeiro vire � esquerda. 711 01:13:31,661 --> 01:13:34,316 E depois da Maison Neuve, continue. 712 01:13:34,922 --> 01:13:37,716 - Ainda est� com sua arma? - Sim. 713 01:13:38,263 --> 01:13:39,711 Jogue-a no rio. 714 01:13:40,166 --> 01:13:41,217 Est� louca? 715 01:13:41,863 --> 01:13:44,439 N�o deve levar com voc�. 716 01:13:45,678 --> 01:13:48,004 De qualquer forma, n�o tenho documentos. Vamos. 717 01:13:48,028 --> 01:13:49,028 Jogue fora. 718 01:13:49,673 --> 01:13:51,152 Teme que eu me torne um assassino? 719 01:13:51,176 --> 01:13:54,517 Por favor, Thomas. Escute-me. Fa�a como digo. 720 01:13:57,188 --> 01:13:58,436 Estou lhe pedindo. 721 01:14:04,693 --> 01:14:05,916 Adeus, irm�ozinho. 722 01:14:07,986 --> 01:14:09,556 � hora de se separar. 723 01:15:03,732 --> 01:15:05,556 No que est� pensando? 724 01:15:05,880 --> 01:15:07,476 Nada, estou dirigindo. 725 01:15:07,860 --> 01:15:09,276 Claro que est� pensando. 726 01:15:15,001 --> 01:15:17,556 Eu vi coisas horr�veis dentro da minha profiss�o. 727 01:15:18,235 --> 01:15:19,296 Pris�es. 728 01:15:19,802 --> 01:15:20,896 Assassinos. 729 01:15:21,124 --> 01:15:23,756 Pessoas que foram espancadas e torturadas. 730 01:15:24,442 --> 01:15:25,796 Recebi amea�as. 731 01:15:26,508 --> 01:15:28,396 Eu vi um homem ser decapitado. 732 01:15:28,973 --> 01:15:30,516 Isso � nojento. 733 01:15:31,377 --> 01:15:33,276 Deveriam atirar neles, � mais limpo. 734 01:15:34,020 --> 01:15:36,876 Eu resisti, queria que tudo mudasse. 735 01:15:38,987 --> 01:15:41,790 E agora algu�m matou dois homens para salvar minha vida. 736 01:15:42,061 --> 01:15:44,476 Em tempos normais, eu teria matado o Tenente. 737 01:15:44,934 --> 01:15:46,756 Mas isso me tornaria um assassino, entende? 738 01:15:47,227 --> 01:15:49,104 Sim, � horr�vel. 739 01:15:49,128 --> 01:15:50,413 O mundo enlouqueceu. 740 01:15:51,104 --> 01:15:52,918 Eu sei disso agora. 741 01:15:53,701 --> 01:15:55,192 E ainda por cima, 742 01:15:55,607 --> 01:15:56,656 Eu... 743 01:15:57,135 --> 01:15:58,216 Eu te amo. 744 01:16:00,053 --> 01:16:01,545 D�-me a sua m�o. 745 01:16:05,021 --> 01:16:06,469 O que voc� disse? 746 01:16:07,366 --> 01:16:08,636 Eu te amo. 747 01:16:09,402 --> 01:16:10,556 Eu te amo. 748 01:16:11,855 --> 01:16:14,356 Pelo menos, acho que sim. 749 01:16:15,655 --> 01:16:16,996 Se for assim, �... 750 01:16:17,904 --> 01:16:21,876 parecido com o que estou sentindo agora. 751 01:16:22,261 --> 01:16:23,836 � uma coisa certa. 752 01:16:25,262 --> 01:16:26,836 Eu te amo. Eu te amo. 753 01:16:28,245 --> 01:16:29,796 Eu te amo. 754 01:16:36,210 --> 01:16:37,997 - A pol�cia! - Tem certeza? 755 01:16:39,744 --> 01:16:41,620 Pise forte, temos que passar. 756 01:16:41,644 --> 01:16:44,429 Finja que est� dormindo. Cuidarei disso. 757 01:16:57,703 --> 01:16:59,916 Com licen�a, senhora. Seu porta-malas est� fechado? 758 01:17:00,151 --> 01:17:02,676 - N�o, voc� pode abri-lo. - Muito bem. 759 01:17:15,364 --> 01:17:16,381 Quem � ele? 760 01:17:16,555 --> 01:17:18,984 Meu marido. � advogado e tem um julgamento amanh� em Nancy. 761 01:17:19,008 --> 01:17:21,086 Acorde-o e mostre-me seus documentos. 762 01:17:21,645 --> 01:17:22,659 Claro. 763 01:17:26,282 --> 01:17:28,833 Ele n�o est� se sentindo bem. Prefiro deix�-lo dormir. 764 01:17:28,857 --> 01:17:30,044 Seus documentos, senhora. 765 01:17:31,838 --> 01:17:33,244 Apague as luzes e v� embora. 766 01:17:34,553 --> 01:17:35,867 R�pido. Ou estou perdido. 767 01:17:52,136 --> 01:17:53,314 Acenda as luzes. 768 01:17:55,566 --> 01:17:57,416 Tudo bem. 769 01:17:58,230 --> 01:17:59,607 Vire no pr�ximo cruzamento. 770 01:18:06,488 --> 01:18:08,716 Tudo est� bem agora. 771 01:18:09,609 --> 01:18:11,699 Continue a dirigir, logo teremos que parar. 772 01:18:13,976 --> 01:18:15,704 Voc� fez bem, sabe. 773 01:18:28,649 --> 01:18:30,236 Pode dar r� no carro agora. 774 01:19:16,027 --> 01:19:18,110 N�o podemos mais usar este carro. � como uma peneira. 775 01:19:21,059 --> 01:19:22,176 O que devemos fazer? 776 01:19:22,786 --> 01:19:24,165 S� h� uma solu��o. 777 01:19:25,219 --> 01:19:29,356 Joguemos este fora vamos roubar um outro. 778 01:19:29,541 --> 01:19:30,978 Vamos l�. 779 01:19:33,138 --> 01:19:34,516 N�o, Thomas. 780 01:19:36,273 --> 01:19:37,916 N�o posso mais continuar. 781 01:19:40,162 --> 01:19:41,916 N�o posso continuar, estou cansada. 782 01:19:42,061 --> 01:19:44,316 N�o posso continuar, n�o sei mais... 783 01:19:44,949 --> 01:19:47,236 Eu n�o sei mais, n�o posso continuar. 784 01:19:50,605 --> 01:19:53,044 Nem eu, Dominique, n�o posso continuar. 785 01:19:54,452 --> 01:19:56,521 Mas eu n�o quero morrer! 786 01:19:56,888 --> 01:19:59,556 Estou apodrecendo neste momento. 787 01:20:00,413 --> 01:20:01,596 Eu sei disso. 788 01:20:02,956 --> 01:20:04,956 Estou farto de matar e apodrecer. 789 01:20:05,399 --> 01:20:06,416 Farto! 790 01:20:09,346 --> 01:20:11,156 Quero descansar. 791 01:20:12,024 --> 01:20:14,058 Quero dormir. 792 01:20:14,082 --> 01:20:15,190 Na minha cama. 793 01:20:18,751 --> 01:20:20,394 Acha mesmo que me renderei 794 01:20:20,418 --> 01:20:22,395 enquanto explica a eles as circunst�ncias? 795 01:20:23,638 --> 01:20:25,019 Mova-se. 796 01:20:25,345 --> 01:20:27,400 - O qu�, Thomas? - Saia, eu vou dirigir. 797 01:20:27,828 --> 01:20:28,897 N�o, eu n�o quero. 798 01:20:44,717 --> 01:20:45,796 D�-me as chaves. 799 01:20:53,642 --> 01:20:54,676 Venha c�. 800 01:20:56,532 --> 01:20:57,756 N�o tenha medo. 801 01:20:58,633 --> 01:21:01,036 O que h� de errado? D�-as para mim. 802 01:22:09,357 --> 01:22:10,372 Thomas! 803 01:22:14,261 --> 01:22:15,436 Thomas! 804 01:22:20,814 --> 01:22:22,556 Thomas. Ah, Thomas... 805 01:22:22,941 --> 01:22:25,076 O que h� com voc�? Levante-se. 806 01:22:41,203 --> 01:22:43,596 Levante-se. 807 01:22:45,221 --> 01:22:46,996 Vamos, Thomas. 808 01:22:48,461 --> 01:22:50,556 - Voc� o alcan�ou? - Ele vir�. 809 01:22:51,208 --> 01:22:53,605 O que ele disse? O que voc� disse a ele? 810 01:22:53,835 --> 01:22:57,836 Disse-lhe que viesse e que explicaria-lhe mais tarde. 811 01:22:58,061 --> 01:23:01,436 - Ele n�o fez perguntas? - Pedi para que n�o fizesse. 812 01:23:01,556 --> 01:23:05,436 Ele n�o perguntou por que n�o ligou para o seu marido? 813 01:23:05,978 --> 01:23:08,356 Ele � seu amante? 814 01:23:39,538 --> 01:23:41,921 Espere por mim, vou falar com ele. 815 01:24:20,348 --> 01:24:21,582 Thomas? 816 01:24:24,090 --> 01:24:26,596 Era amigo seu? 817 01:24:26,716 --> 01:24:29,716 Por favor, Thomas, saia daqui. 818 01:24:29,836 --> 01:24:32,956 A madame tem orgulho de ter marido, n�o �? 819 01:24:33,341 --> 01:24:36,916 A madame tem a sorte de ter um c�o que sempre volta. 820 01:24:37,495 --> 01:24:40,076 Um marido perfeito que entende tudo. 821 01:24:40,196 --> 01:24:41,360 Por favor, Thomas! 822 01:24:41,803 --> 01:24:43,742 N�o sei se ele vai entender. 823 01:24:44,180 --> 01:24:46,196 Mas sei que ele veio aqui. 824 01:24:46,316 --> 01:24:48,216 E que n�o h� ningu�m al�m dele. 825 01:24:48,240 --> 01:24:49,455 Ningu�m al�m dele, percebe! 826 01:24:49,831 --> 01:24:52,876 E se eu n�o me importar com os servi�os dele? 827 01:25:40,975 --> 01:25:42,996 Vamos, n�o fique aqui. 828 01:25:45,371 --> 01:25:47,052 As estradas ainda est�o bloqueadas, 829 01:25:47,076 --> 01:25:48,756 mas ser�o liberadas durante o dia. 830 01:25:48,876 --> 01:25:50,996 S� h� uma solu��o. 831 01:25:51,301 --> 01:25:53,093 Esperar em algum lugar. E depois... 832 01:25:53,213 --> 01:25:55,512 N�o, voc� deve me levar. 833 01:25:56,411 --> 01:25:57,716 Voc�. 834 01:25:59,478 --> 01:26:02,276 Para todos n�s, o risco � muito grande. 835 01:26:05,798 --> 01:26:07,676 Est� se recusando? 836 01:26:09,321 --> 01:26:10,876 Sim. 837 01:26:21,601 --> 01:26:24,516 D�-me as chaves, Pierre. Voc� fica. 838 01:26:25,501 --> 01:26:28,436 - Tenho de ir em frente. - N�o. 839 01:26:29,238 --> 01:26:32,076 Preciso de um motorista impec�vel. 840 01:26:32,261 --> 01:26:34,316 D�-me as chaves, Pierre. 841 01:26:52,061 --> 01:26:54,076 Voc� � um advogado? 842 01:26:54,901 --> 01:26:56,036 Sim. 843 01:26:57,221 --> 01:26:59,236 Por que veio aqui? 844 01:26:59,511 --> 01:27:01,676 Tinha medo por ela? 845 01:27:04,158 --> 01:27:05,874 N�o gosta das minhas perguntas? 846 01:27:05,941 --> 01:27:08,991 N�o gosto de gente que me interroga com uma arma na m�o. 847 01:27:48,541 --> 01:27:52,196 - Quanto vale, um rifle 404? - Um milh�o. 848 01:27:52,901 --> 01:27:54,236 Muito caro. 849 01:27:55,820 --> 01:27:57,516 Voc� est� satisfeito? 850 01:28:01,901 --> 01:28:04,796 H� quanto tempo est�o casados? 851 01:28:05,741 --> 01:28:07,196 Tr�s anos? 852 01:28:07,781 --> 01:28:08,836 Quatro anos? 853 01:28:10,701 --> 01:28:12,436 E ainda n�o t�m filhos? 854 01:28:13,341 --> 01:28:15,796 Ent�o n�o amam a vida. 855 01:28:17,242 --> 01:28:19,342 Eu amo a vida. 856 01:28:19,515 --> 01:28:21,436 Eu amo crian�as, 857 01:28:22,061 --> 01:28:25,196 dinheiro, apostas, 858 01:28:25,741 --> 01:28:27,236 a dan�a, 859 01:28:28,061 --> 01:28:29,476 as rosas, 860 01:28:30,821 --> 01:28:32,156 minha m�e. 861 01:28:33,101 --> 01:28:34,356 Eu amo cachorros, 862 01:28:35,461 --> 01:28:37,276 mulheres que fumam, 863 01:28:37,541 --> 01:28:39,196 quem n�o fuma. 864 01:28:39,741 --> 01:28:41,276 Viver a vida. 865 01:28:42,101 --> 01:28:44,676 � tudo o que h� para fazer. 866 01:28:48,621 --> 01:28:52,276 Eis um presente para voc�, Pierre. 867 01:28:52,501 --> 01:28:54,316 N�o posso mais carreg�-la. 868 01:28:54,501 --> 01:28:56,036 Estou cansado. 869 01:29:21,881 --> 01:29:23,276 Obrigado. 870 01:29:23,541 --> 01:29:27,076 N�o se preocupe, j� cruzei esta fronteira mil vezes. 871 01:29:42,743 --> 01:29:44,036 Thomas? 872 01:29:48,651 --> 01:29:49,928 Vamos acompanh�-lo. 873 01:29:50,128 --> 01:29:51,811 Onde podemos encontr�-lo? 874 01:29:52,701 --> 01:29:54,836 Quem voc� pensa que �? Um santo? 875 01:29:55,061 --> 01:29:56,196 N�o. 876 01:29:56,595 --> 01:29:58,668 Ent�o, por que est� fazendo isso? 877 01:30:00,190 --> 01:30:02,005 Porque amo minha esposa. 878 01:30:04,621 --> 01:30:06,681 Atr�s da fronteira, pegue a primeira rua � direita, 879 01:30:06,705 --> 01:30:08,387 h� um banheiro p�blico. 880 01:30:08,587 --> 01:30:10,391 Estarei l� em dez minutos. 881 01:30:22,570 --> 01:30:24,676 Nada a declarar? 882 01:30:25,021 --> 01:30:26,056 Nada. 883 01:30:27,742 --> 01:30:29,881 CONTROLE ALFANDEG�RIO DA FRAN�A 884 01:30:30,473 --> 01:30:32,507 LUXEMBURGO - FRAN�A 885 01:31:45,590 --> 01:31:47,116 Obrigado. 886 01:31:49,135 --> 01:31:51,316 Desejo uma feliz viagem de volta a voc�s. 887 01:31:51,733 --> 01:31:53,796 Adeus, Pierre. 888 01:32:23,187 --> 01:32:25,236 O que voc� quer? 889 01:32:27,452 --> 01:32:29,931 Deixe-me ir com voc�. Amanh� eu retorno. 890 01:32:30,193 --> 01:32:32,396 N�o, voc� deve partir agora. 891 01:32:32,808 --> 01:32:35,356 Tenho que cumprir esse compromisso, entendeu? 892 01:32:36,016 --> 01:32:38,394 Preciso ir a este encontro e quero ir sozinho. 893 01:32:45,082 --> 01:32:46,516 Aceite isto. 894 01:32:47,960 --> 01:32:49,836 Para prote��o. 895 01:36:54,993 --> 01:36:57,036 Thomas! 896 01:37:09,291 --> 01:37:12,309 Thomas Vlassenroot 1933-1961 897 01:37:12,333 --> 01:37:15,316 Legendas: Vitor Fortes - MKO. 64195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.