Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,064 --> 00:00:20,730
TEREI O DIREITO DE MATAR?
2
00:01:38,227 --> 00:01:43,392
Os personagens deste filme
s�o meramente fict�cios,
3
00:01:43,416 --> 00:01:47,897
qualquer semelhan�a com
a realidade � coincid�ncia.
4
00:02:06,261 --> 00:02:08,707
Kabylia, 1959
5
00:02:53,292 --> 00:02:55,271
Precisamos tir�-lo daqui,
Tenente.
6
00:02:55,295 --> 00:02:56,368
N�o.
7
00:02:56,541 --> 00:02:58,295
Fraser far� isso em meu lugar.
8
00:02:58,468 --> 00:03:01,036
D�-me tempo.
Ele ser� apenas mais um morto.
9
00:03:28,721 --> 00:03:31,375
Thomas! Cubra-o!
Atire!
10
00:04:49,430 --> 00:04:51,518
Argel, 1961
11
00:05:06,525 --> 00:05:09,260
Voc� acha que tudo est�
terminado em Argel esta noite?
12
00:05:09,284 --> 00:05:11,883
A cidade de Argel
foi definitivamente...
13
00:05:11,907 --> 00:05:14,433
tomada pelos
legalistas franceses?
14
00:05:14,708 --> 00:05:17,156
� dif�cil falar agora, porque...
15
00:05:17,180 --> 00:05:20,104
� preciso dirigir
por toda a cidade,
16
00:05:20,128 --> 00:05:22,794
observar tudo o que
est� acontecendo...
17
00:05:22,818 --> 00:05:25,266
nos bairros de Argel,
como Belcourt,
18
00:05:25,290 --> 00:05:27,363
Bab El Oued e outros lugares,
19
00:05:27,387 --> 00:05:30,625
para saber exatamente
onde estamos no momento.
20
00:05:31,903 --> 00:05:34,448
Arg�lia Francesa
21
00:05:47,421 --> 00:05:52,175
"A Arg�lia � francesa!"
"A Arg�lia � francesa!"
22
00:06:27,981 --> 00:06:30,435
Seria bom que comprasse
um tambor para ele.
23
00:06:30,734 --> 00:06:33,116
Eles ver�o a nossa raz�o,
sempre disse isso.
24
00:06:33,236 --> 00:06:35,778
Eles ver�o o nosso lado
e nos ajudar�o.
25
00:06:35,898 --> 00:06:38,292
- Algu�m ligou?
- N�o, esperava algu�m?
26
00:06:38,412 --> 00:06:41,094
Sim, hoje, amanh� ou
depois de amanh�.
27
00:06:41,366 --> 00:06:44,409
- Quais as novidades, Thomas?
- Excelentes.
28
00:06:46,083 --> 00:06:49,246
As not�cias s�o excelentes.
N�o poderiam ser melhores.
29
00:06:49,366 --> 00:06:52,528
Bravo, gra�as ao Ex�rcito.
Isso � essencial.
30
00:06:52,648 --> 00:06:54,719
Isso, gra�as ao Ex�rcito.
31
00:06:56,678 --> 00:06:59,245
Por que n�o pede ao seu pai
que ele seja menos surdo?
32
00:06:59,365 --> 00:07:00,472
O que voc� disse, Thomas?
33
00:07:00,523 --> 00:07:04,006
Que est� tudo bem e que deve
descansar. Ligarei seu r�dio.
34
00:07:04,138 --> 00:07:05,535
N�o deve zombar dele, Thomas.
35
00:07:05,559 --> 00:07:07,267
- N�o estou.
- Voc� n�o entende.
36
00:07:07,291 --> 00:07:09,051
- Entendo sim.
- N�o, voc� n�o entende.
37
00:07:23,476 --> 00:07:26,040
Voc� n�o deveria sair, Thomas.
Pode ser pego.
38
00:07:26,717 --> 00:07:28,777
N�o vou, eles n�o t�m
pessoal suficiente para isso.
39
00:07:28,897 --> 00:07:30,556
- J� comeu?
- N�o.
40
00:07:30,676 --> 00:07:33,438
- Quer que eu fa�a algo?
- Mais tarde.
41
00:07:34,226 --> 00:07:38,116
Desde que fui dispensado,
estou engordando.
42
00:07:39,276 --> 00:07:41,420
Voc� est� pouco se lixando
para tudo isso, n�o �?
43
00:07:41,444 --> 00:07:42,896
Como assim?
44
00:07:42,920 --> 00:07:45,687
Sobre tudo o que pode
acontecer conosco.
45
00:07:47,224 --> 00:07:49,156
De modo algum...
46
00:07:49,276 --> 00:07:51,371
Achei que a Legi�o amava a Fran�a.
47
00:07:51,491 --> 00:07:54,126
Eu amei por seis anos,
sendo apenas um estrangeiro.
48
00:07:54,465 --> 00:07:56,466
Por 65 mil francos ao m�s.
49
00:07:57,456 --> 00:08:01,093
Mas ent�o, a Fran�a e eu,
nos divorciamos.
50
00:08:15,274 --> 00:08:16,345
N�o!
51
00:08:16,694 --> 00:08:18,996
Sim. Est� brava?
52
00:08:21,445 --> 00:08:22,362
N�o!
53
00:08:22,439 --> 00:08:23,500
- Sim.
- N�o!
54
00:08:25,183 --> 00:08:26,876
O que h� com voc�?
55
00:08:27,333 --> 00:08:28,676
Est� louca?
56
00:08:31,087 --> 00:08:32,159
S�o os nervos.
57
00:08:32,183 --> 00:08:34,186
Nervos, certo.
Deixe-me sozinha.
58
00:08:34,622 --> 00:08:35,716
Tudo bem.
59
00:08:37,441 --> 00:08:40,396
N�o, Thomas, n�o � assim.
S� n�o � o momento certo.
60
00:08:40,920 --> 00:08:42,396
� sempre a hora certa.
61
00:08:42,992 --> 00:08:45,156
N�o significa nada
para voc�, sei disso.
62
00:08:45,545 --> 00:08:46,978
Mas tamb�m significa
algo para mim.
63
00:08:47,002 --> 00:08:49,236
�s vezes tenho at� vontade
de lhe contar sobre isso.
64
00:08:51,181 --> 00:08:52,356
Perd�o.
65
00:08:55,677 --> 00:08:56,696
Thomas...
66
00:08:57,429 --> 00:08:59,136
O homem que voc� estava
esperando veio.
67
00:08:59,536 --> 00:09:01,436
O qu�?
Como assim?
68
00:09:01,581 --> 00:09:03,413
O homem que voc� estava
esperando. Veio aqui.
69
00:09:03,829 --> 00:09:06,495
- Por que tinha mentido?
- N�o sei.
70
00:09:06,668 --> 00:09:09,236
- O que quer dizer com isso?
- Adivinhe.
71
00:09:09,788 --> 00:09:12,316
Voc� n�o queria que
eu o conhecesse, certo?
72
00:09:12,656 --> 00:09:15,846
Ele disse que voc� deveria
esper�-lo aqui �s 23h.
73
00:09:15,966 --> 00:09:17,388
Perfeito.
74
00:09:56,338 --> 00:09:57,476
Como voc� est�, Thomas?
75
00:09:58,457 --> 00:10:00,036
Tudo bem, Tenente.
76
00:10:00,645 --> 00:10:03,316
Esse lugar � seguro?
Quem � ele?
77
00:10:03,642 --> 00:10:06,036
Ele � surdo.
N�o h� risco.
78
00:10:07,283 --> 00:10:09,356
Qual � a sensa��o
de ser um desertor?
79
00:10:10,151 --> 00:10:12,916
� um pouco entediante,
mas voc� se acostuma.
80
00:10:14,092 --> 00:10:16,636
E quanto a voc�, Tenente?
Sem preocupa��es?
81
00:10:18,826 --> 00:10:19,836
Ou�a, Thomas.
82
00:10:20,731 --> 00:10:23,036
Quando lhe pedi para que
desertasse comigo...
83
00:10:23,395 --> 00:10:25,756
voc� n�o hesitou,
voc� me seguiu.
84
00:10:25,901 --> 00:10:26,996
Sim.
85
00:10:27,261 --> 00:10:28,716
Voc� lembra?
86
00:10:29,124 --> 00:10:31,956
Para n�s desertar foi a
continuidade da nossa a��o.
87
00:10:32,227 --> 00:10:33,500
Para que continu�ssemos
a lutar,
88
00:10:33,524 --> 00:10:35,797
para que este pa�s continuasse
a ser franc�s.
89
00:10:35,821 --> 00:10:39,210
Para ser sincero, Tenente,
est� tudo fodido. Acabou.
90
00:10:40,179 --> 00:10:41,476
Falando francamente.
91
00:10:41,913 --> 00:10:44,111
- N�o me importo com pol�tica.
- Nem eu.
92
00:10:44,231 --> 00:10:47,943
Quer dizer, desde que
o golpe n�o deu certo,
93
00:10:47,967 --> 00:10:49,196
eu me escondi.
94
00:10:50,126 --> 00:10:52,556
N�o sou um soldado,
tamb�m n�o sou um civil.
95
00:10:53,327 --> 00:10:54,956
E eu quero ir para casa.
96
00:10:55,503 --> 00:10:58,036
Isso � tudo que tenho
a lhe dizer.
97
00:10:58,263 --> 00:10:59,796
Sua vez.
98
00:11:03,088 --> 00:11:04,996
Tenho um trabalho para voc�.
99
00:11:05,261 --> 00:11:08,036
- Com voc�?
- Comigo, sob meu comando.
100
00:11:08,579 --> 00:11:10,396
Estou ouvindo, Tenente.
101
00:11:10,949 --> 00:11:12,036
� sobre uma advogada.
102
00:11:12,323 --> 00:11:14,098
Ela veio de Lyon defender
dois terroristas
103
00:11:14,122 --> 00:11:15,933
da pris�o em Maison-Carr�e.
104
00:11:15,976 --> 00:11:17,225
O que voc� quer fazer com ela?
105
00:11:17,249 --> 00:11:20,846
Sequestr�-la e prend�-la
por oito dias.
106
00:11:20,966 --> 00:11:23,956
- Por qu�?
- Recebi uma ordem.
107
00:11:24,644 --> 00:11:25,736
Entendo.
108
00:11:26,249 --> 00:11:29,956
- E voc� cuidar� do caso?
- Estou no comando.
109
00:11:32,067 --> 00:11:34,276
Tudo bem. Quanto pagar�?
110
00:11:37,510 --> 00:11:39,116
Voc� quer ir para casa?
111
00:11:40,624 --> 00:11:42,436
H� algu�m esperando por voc�?
112
00:11:43,413 --> 00:11:45,836
Talvez.
Nunca se sabe.
113
00:11:46,982 --> 00:11:50,316
Minha m�e e minha filha,
que n�o vejo h� seis anos.
114
00:11:51,549 --> 00:11:55,356
Minha casa, meu trabalho.
Mas � outra hist�ria.
115
00:11:56,260 --> 00:11:59,409
Preciso de 200 mil francos
para entrar no barco.
116
00:11:59,433 --> 00:12:01,436
E mais 100 mil francos
assim que eu chegar � terra.
117
00:12:01,861 --> 00:12:05,636
- Embarcar� por 150 mil.
- N�o, falei com o Vasquez.
118
00:12:06,828 --> 00:12:08,163
Argel-Luxemburgo, viagem �nica,
119
00:12:08,187 --> 00:12:09,560
para um desertor da Legi�o...
120
00:12:09,584 --> 00:12:10,743
Ningu�m vai saber.
121
00:12:10,767 --> 00:12:14,306
Sei que o pacote custa 300 mil
em todas as ag�ncias de viagens.
122
00:12:15,054 --> 00:12:16,356
250 mil.
123
00:12:17,714 --> 00:12:20,716
- H� quantos neste trabalho?
- Tr�s.
124
00:12:21,003 --> 00:12:22,909
Quem � o terceiro?
Um civil? Um soldado?
125
00:12:24,232 --> 00:12:26,012
Um civil p� negro.
126
00:12:26,653 --> 00:12:29,756
Um fan�tico, certo?
Voc� o pegou de gra�a.
127
00:12:30,407 --> 00:12:33,380
E uma vez que voc�
n�o est� aqui para lucrar,
128
00:12:33,720 --> 00:12:36,476
vai lhe custar 300.
Tudo incluso.
129
00:12:37,897 --> 00:12:39,476
Voc� � um bastardo, Thomas.
130
00:12:39,981 --> 00:12:42,556
Tenente,
sou s�rio, disciplinado...
131
00:12:43,068 --> 00:12:44,796
corajoso, atiro bem,
132
00:12:45,367 --> 00:12:48,356
amo meu pa�s e minha m�e.
Preciso descansar.
133
00:12:49,795 --> 00:12:52,592
E tudo isso custa
300 mil francos atualmente.
134
00:14:23,531 --> 00:14:25,836
- Pierre!
- As chaves.
135
00:14:27,898 --> 00:14:29,263
A maleta!
136
00:15:55,687 --> 00:15:57,016
O que vai fazer comigo?
137
00:15:57,378 --> 00:15:58,636
Venha c�.
138
00:16:00,128 --> 00:16:01,305
O que voc� vai fazer?
139
00:16:01,425 --> 00:16:04,725
N�o adianta questionar, doutora.
140
00:16:14,220 --> 00:16:15,556
Ah, n�o.
141
00:16:16,135 --> 00:16:18,213
Eu lhe imploro, isso n�o!
142
00:16:18,845 --> 00:16:20,774
Estou lhe implorando!
Deixe-me ir.
143
00:16:20,894 --> 00:16:21,965
Entre.
144
00:16:26,657 --> 00:16:28,835
N�o teme que empurremos a
sua cabe�a em dire��o � agua?
145
00:16:30,958 --> 00:16:33,678
Voc� � muito desconfiada.
Acalme-se.
146
00:17:01,751 --> 00:17:02,796
N�o, obrigado.
147
00:17:39,897 --> 00:17:41,516
Preocupo-me com voc�.
148
00:17:41,781 --> 00:17:43,720
Quero lhe dizer,
antes de nos encontrarmos,
149
00:17:43,744 --> 00:17:45,756
que para mim nossa briga
est� encerrada."
150
00:17:46,217 --> 00:17:48,937
Voc� sabe bem o
que tem que fazer.
151
00:17:48,961 --> 00:17:51,530
S� quero morar perto de
voc�. Seu marido, Pierre."
152
00:17:51,940 --> 00:17:54,718
Bem, esta � a sala.
153
00:17:55,428 --> 00:17:57,594
Livros, cigarros.
154
00:17:58,233 --> 00:18:00,756
Toda a comida que voc�
precisar est� na cozinha.
155
00:18:01,169 --> 00:18:02,728
A geladeira est� cheia.
156
00:18:02,941 --> 00:18:04,893
� noite, feche as cortinas.
157
00:18:05,201 --> 00:18:07,304
Nenhuma luz externa
deve ser vista.
158
00:18:08,549 --> 00:18:12,097
Pode ficar por at� uma semana,
como eu lhe disse.
159
00:18:12,680 --> 00:18:14,316
Aparecei de vez em quando.
160
00:18:14,760 --> 00:18:18,276
E s� eu darei comida
ou bebida para ela.
161
00:18:18,836 --> 00:18:21,573
Caber� a voc� cuidar do
outro prisioneiro.
162
00:18:21,597 --> 00:18:22,617
Tudo bem.
163
00:18:22,717 --> 00:18:25,213
Eis o dinheiro que lhe devo.
164
00:18:25,413 --> 00:18:28,716
Receber� a outra metade
ap�s terminar o seu trabalho.
165
00:18:29,878 --> 00:18:33,491
Bem, por ora � tudo.
166
00:18:49,281 --> 00:18:51,083
Por que ele a
trancou no banheiro?
167
00:18:51,274 --> 00:18:53,716
Esque�a,
ele tem seu pr�prio plano.
168
00:18:54,657 --> 00:18:56,475
Quem � o outro prisioneiro?
169
00:18:58,955 --> 00:19:00,811
Voc� est� h� muito tempo aqui.
170
00:19:01,644 --> 00:19:06,656
Com este calor, meus
p�s incham como mel�es.
171
00:19:12,030 --> 00:19:15,236
- Como prefere o omelete?
- N�o me importo.
172
00:19:15,842 --> 00:19:19,076
V� em frente,
sirva-nos, soldado.
173
00:19:21,098 --> 00:19:23,276
- Vou lavar a lou�a.
- Tudo bem.
174
00:19:23,698 --> 00:19:25,036
E eu vou cozinhar.
175
00:19:28,299 --> 00:19:30,196
Pepper � o campe�o mundial.
176
00:19:30,799 --> 00:19:32,102
N�o queima seu est�mago?
177
00:19:32,126 --> 00:19:34,955
Est� louco?
Nem o c�rebro nem o est�mago.
178
00:19:35,075 --> 00:19:39,660
Ponho pimenta em tudo:
omelete, laranja, mulher.
179
00:19:39,780 --> 00:19:42,196
Minha m�e colocava na
minha mamadeira, ent�o...
180
00:19:42,421 --> 00:19:45,476
Uma vez,
meus amigos quiseram me enganar.
181
00:19:45,757 --> 00:19:48,189
Colocaram pimenta no licor.
Quando tomamos...
182
00:19:48,231 --> 00:19:49,758
agi como um idiota.
183
00:19:50,458 --> 00:19:52,625
Tomei um gole,
depois outro gole.
184
00:19:53,347 --> 00:19:56,141
E quando eles me perguntaram
o que havia de errado, falei:
185
00:19:56,467 --> 00:19:57,979
"N�o h� pimenta suficiente."
186
00:20:00,948 --> 00:20:04,236
Vou dar comida ao nosso colega,
antes que comece a latir.
187
00:20:04,725 --> 00:20:05,876
L� vamos n�s.
188
00:20:25,693 --> 00:20:27,596
Senhor, o jantar est� servido.
189
00:20:35,318 --> 00:20:37,836
- Ele n�o parece algu�m cruel.
- Ele n�o morde.
190
00:20:38,261 --> 00:20:41,476
Quanto a ela, � uma vadia louca.
191
00:20:42,147 --> 00:20:46,545
Eu a trancaria no banheiro
com alguns clientes dela.
192
00:20:47,173 --> 00:20:48,934
Tenho certeza de que,
de meia hora,
193
00:20:48,958 --> 00:20:52,057
eles fariam com que ela
cantasse a Marselhesa em eg�pcio.
194
00:22:16,723 --> 00:22:18,116
D�-me uma bebida.
195
00:22:26,267 --> 00:22:27,556
D�-me uma bebida.
196
00:22:29,936 --> 00:22:31,163
D�-me uma bebida.
197
00:22:36,061 --> 00:22:37,916
Sei que voc� est� a�.
198
00:22:38,555 --> 00:22:40,966
� in�til, deixe-me em paz.
199
00:22:41,512 --> 00:22:42,684
Estou com sede.
200
00:22:44,259 --> 00:22:46,372
Estou com sede.
A VIDA �NTIMA DAS ABELHAS
201
00:22:46,572 --> 00:22:47,760
D�-me uma bebida.
202
00:22:52,979 --> 00:22:54,255
Desista.
203
00:22:55,000 --> 00:22:56,124
O qu�?
204
00:22:56,716 --> 00:22:58,796
O que h�?
205
00:22:59,141 --> 00:23:00,716
Ela est� com sede.
206
00:23:01,191 --> 00:23:03,152
Diga-lhe para que sugue
os mosquitos.
207
00:23:07,352 --> 00:23:10,820
Aconselho-a que fique calada.
208
00:23:14,018 --> 00:23:17,599
O que voc� est� fazendo?
Desligue a luz.
209
00:25:58,381 --> 00:26:01,756
A cada manh� eu me barbeio
e limpo as orelhas.
210
00:26:02,115 --> 00:26:05,179
Se n�o procedo assim,
n�o me sinto bem.
211
00:26:06,021 --> 00:26:08,541
E quando est� quente,
seus p�s incham como...
212
00:26:08,597 --> 00:26:11,116
- Como mel�es, certo.
- Como mel�es, certo.
213
00:26:14,063 --> 00:26:19,124
A VIDA �NTIMA DAS ABELHAS
214
00:27:34,301 --> 00:27:35,878
Quero falar com voc�.
215
00:27:36,564 --> 00:27:39,497
- N�o tenho nada a lhe dizer.
- Escute-me.
216
00:27:40,179 --> 00:27:41,923
Pare de incomodar-me,
n�o adianta.
217
00:27:42,043 --> 00:27:43,531
Escute-me. Fique.
218
00:28:07,992 --> 00:28:10,473
D�-me um cigarro e fogo.
219
00:28:34,661 --> 00:28:36,396
Eu lhe agrade�o.
220
00:28:38,719 --> 00:28:42,409
Teria enlouquecido se n�o
fosse por voc�. Obrigada.
221
00:28:42,880 --> 00:28:43,996
Voc� est� a�?
222
00:28:45,058 --> 00:28:46,123
Sim.
223
00:28:47,611 --> 00:28:50,355
Se parar de empurrar a porta,
dou-lhe uma bebida.
224
00:28:50,379 --> 00:28:54,253
Escute-me, eles querem que eu
morra de sede. S�o loucos.
225
00:28:54,436 --> 00:28:57,325
Mas voc� n�o �.
Querem que eu morra, entende?
226
00:28:57,349 --> 00:28:58,504
Como um animal.
227
00:28:58,765 --> 00:29:00,149
N�o fiz nada de errado.
228
00:29:00,173 --> 00:29:02,196
Eles me assassinar�o e
voc� ser� c�mplice.
229
00:29:03,198 --> 00:29:06,086
A culpa � sua.
Est� defendendo assassinos.
230
00:29:06,206 --> 00:29:08,050
Represento dois argelinos.
231
00:29:08,250 --> 00:29:11,304
S�o testemunhas de defesa
no julgamento
232
00:29:11,328 --> 00:29:14,661
que incriminaria dois cidad�os
europeus muito importantes.
233
00:29:14,781 --> 00:29:17,459
� por isso que fui sequestrada.
234
00:29:25,648 --> 00:29:27,623
N�o entendo os seus
problemas de advogada.
235
00:29:27,978 --> 00:29:30,017
Por que querem
uma fotografia sua?
236
00:29:30,317 --> 00:29:31,414
Sabe por qu�?
237
00:29:31,621 --> 00:29:33,510
Eles ir�o enviar a foto
para o meu marido.
238
00:29:33,534 --> 00:29:35,396
Para que ele veja como estou.
239
00:29:35,661 --> 00:29:37,608
V�o exigir o nome
das testemunhas
240
00:29:37,632 --> 00:29:39,511
em troca da minha liberta��o,
da minha vida.
241
00:29:39,687 --> 00:29:41,916
- Eles lhe contaram?
- Sim.
242
00:29:43,757 --> 00:29:45,757
S� lhe resta esperar.
Darei-lhe outra bebida.
243
00:29:45,781 --> 00:29:47,965
� imposs�vel. N�o podem saber
o nome das testemunhas.
244
00:29:47,989 --> 00:29:50,172
Caso contr�rio,
ir�o assassin�-las.
245
00:29:50,442 --> 00:29:53,781
Ajude-me a escapar.
Esta noite.
246
00:29:56,710 --> 00:29:58,269
Darei-lhe dinheiro.
N�o me deixe s�.
247
00:29:58,293 --> 00:30:00,783
Estou com muito medo!
248
00:30:01,183 --> 00:30:03,876
- Ajude-me, eu pago!
- N�o.
249
00:30:04,503 --> 00:30:06,325
N�o conte comigo.
250
00:30:07,712 --> 00:30:09,276
D�-me uma bebida.
251
00:30:09,744 --> 00:30:10,820
Voc� fala demais.
252
00:30:11,261 --> 00:30:13,927
- Prefere leite? �gua?
- �gua.
253
00:30:14,308 --> 00:30:15,636
Espere.
254
00:30:20,795 --> 00:30:22,836
N�o se mexa ou atiro.
255
00:30:29,282 --> 00:30:31,116
�ltimo aviso, garoto.
256
00:30:31,782 --> 00:30:33,565
N�o gosto do que
voc� est� fazendo.
257
00:30:33,685 --> 00:30:35,396
N�o gosto mesmo.
258
00:30:36,741 --> 00:30:39,104
Quer dizer que cospe
na nossa sopa?
259
00:30:39,128 --> 00:30:40,488
Filho da puta.
260
00:30:41,366 --> 00:30:44,365
� para isso que � pago?
Para nos trair?
261
00:30:46,228 --> 00:30:48,076
Sabe o que acontecer�
com algu�m como voc�?
262
00:30:48,141 --> 00:30:49,817
Um filho da puta?
263
00:31:37,311 --> 00:31:39,196
J� percorremos um longo caminho.
264
00:31:40,447 --> 00:31:41,756
Abra a porta.
265
00:31:42,305 --> 00:31:43,436
Abra a porta.
266
00:31:44,203 --> 00:31:45,436
Cale-se.
267
00:31:46,323 --> 00:31:48,956
Cale a boca ou
atiro na sua porta!
268
00:32:48,313 --> 00:32:51,436
Ajude-me. Abra.
Ajude-me.
269
00:32:53,050 --> 00:32:54,916
Voc� far� o que eu disser agora.
270
00:32:55,497 --> 00:32:58,481
J� que me puxou para a merda,
agora fique quieta.
271
00:32:58,601 --> 00:33:01,525
E cale-se! Cale-se!
272
00:33:22,563 --> 00:33:25,236
- Quer sair daqui?
- Sim.
273
00:33:25,987 --> 00:33:27,436
Voc� � de Argel?
274
00:33:29,471 --> 00:33:30,996
Conhece um m�dico?
275
00:33:31,389 --> 00:33:32,396
Sim.
276
00:33:33,099 --> 00:33:34,636
Ele poderia dar
uma olhada nisso?
277
00:33:36,394 --> 00:33:38,356
Sim, conhe�o algu�m.
278
00:33:38,751 --> 00:33:40,965
Posso confiar em voc�?
Tenho qual garantia?
279
00:33:42,296 --> 00:33:43,959
Nenhuma.
280
00:33:44,680 --> 00:33:47,476
Vista-se e espere.
281
00:34:00,699 --> 00:34:02,076
� voc�?
282
00:34:02,603 --> 00:34:06,319
Ou�a, preciso de dinheiro,
r�pido.
283
00:34:07,189 --> 00:34:09,076
Quanto ganho caso eu a liberte?
284
00:34:09,727 --> 00:34:11,537
N�o sei.
O que voc� exigir.
285
00:34:12,129 --> 00:34:13,617
200 mil, tudo bem?
286
00:34:14,131 --> 00:34:15,716
Sim, vou pagar.
287
00:34:16,350 --> 00:34:18,140
200 mil, prometo.
288
00:34:18,956 --> 00:34:20,023
Muito bem.
289
00:34:20,164 --> 00:34:24,406
Ent�o se aquiete,
deixe-me em paz e cale-se.
290
00:34:24,526 --> 00:34:28,033
- Aconte�a o que acontecer.
- Sim, pode ser.
291
00:35:15,236 --> 00:35:16,916
N�o estava dormindo?
292
00:35:18,141 --> 00:35:20,196
N�o, estava esperando por voc�.
293
00:35:20,631 --> 00:35:24,116
- Estava se preparando para sair?
- N�o, � proibido.
294
00:35:24,440 --> 00:35:28,036
Sim, � proibido. � pago para
ficar aqui, entendeu?
295
00:35:28,156 --> 00:35:30,024
J� disse que estive
esperando por voc�, Tenente.
296
00:35:30,048 --> 00:35:32,338
- Ela ficou quieta?
- Sim.
297
00:35:38,102 --> 00:35:39,409
Tenente...
298
00:35:41,249 --> 00:35:42,508
M�os ao alto.
299
00:35:42,801 --> 00:35:44,064
O que deu em voc�, Thomas!
300
00:35:45,397 --> 00:35:49,063
Amerio est� morto.
M�os ao alto em tr�s segundos.
301
00:35:51,621 --> 00:35:53,036
Voc� matou Amerio?
302
00:35:55,460 --> 00:35:57,116
Voc� tomar� o lugar dela.
303
00:35:57,864 --> 00:35:59,636
Quanto a voc�, saia.
304
00:36:01,394 --> 00:36:03,196
Fique pr�ximo a ele.
305
00:36:05,339 --> 00:36:08,556
Estique a m�o e
pegue a arma dele.
306
00:36:17,976 --> 00:36:19,016
Mais r�pido.
307
00:36:21,128 --> 00:36:23,836
V� at� a cozinha.
Pegue uma garrafa d'�gua.
308
00:36:26,329 --> 00:36:28,204
� melhor que acabe
comigo agora, Thomas.
309
00:36:28,528 --> 00:36:29,772
Garanto que � melhor.
310
00:36:31,573 --> 00:36:33,432
N�o tenho nada
contra voc�, Tenente.
311
00:36:34,071 --> 00:36:35,443
Lamento,
312
00:36:35,649 --> 00:36:38,424
mas terei que tranc�-lo
por um ou dois dias.
313
00:36:40,284 --> 00:36:41,550
Escute, Thomas,
314
00:36:41,670 --> 00:36:43,760
voc� brigou com Amerio
e o matou,
315
00:36:43,784 --> 00:36:45,936
mas isso n�o � motivo para
que piore as coisas.
316
00:36:46,167 --> 00:36:48,149
N�o me importo com Amerio.
N�o me importo.
317
00:36:49,101 --> 00:36:50,877
Mas o que est�
acontecendo � grave.
318
00:36:52,189 --> 00:36:55,611
Abaixe sua arma.
Sem ressentimentos.
319
00:36:56,505 --> 00:36:58,236
Ter� seu dinheiro para
voltar para casa.
320
00:37:00,103 --> 00:37:01,916
Dou-lhe minha palavra
de honra, como oficial.
321
00:37:09,540 --> 00:37:11,836
Coloque no banheiro.
322
00:37:14,354 --> 00:37:15,436
Entre..
323
00:37:16,430 --> 00:37:17,716
Pense bem, Thomas.
324
00:37:20,398 --> 00:37:22,116
Por favor, Tenente.
325
00:37:24,085 --> 00:37:25,316
Por favor.
326
00:37:27,887 --> 00:37:29,516
Voc� � um traidor, Thomas.
327
00:37:31,248 --> 00:37:32,796
Feche a porta.
328
00:37:33,484 --> 00:37:35,190
Feche-a.
329
00:38:44,802 --> 00:38:46,805
VVV Salan [Viva o
General Raoul Salan]
330
00:38:54,834 --> 00:38:56,253
V� � patrulha.
331
00:38:56,911 --> 00:38:58,132
Diga-lhes qualquer coisa.
332
00:38:58,332 --> 00:39:00,460
Pe�a que a levem de volta
ao hotel. Deixe o pa�s...
333
00:39:00,484 --> 00:39:02,736
o mais r�pido poss�vel.
N�o h� neg�cios para voc� aqui.
334
00:39:04,195 --> 00:39:06,396
N�o fale sobre mim.
Invente algo.
335
00:39:07,058 --> 00:39:09,553
E leve o envelope ao Bar do
Mediterr�neo amanh� de manh�.
336
00:39:09,593 --> 00:39:10,915
Sim, vou fazer isso.
337
00:39:13,352 --> 00:39:15,540
Escreva "Thomas" no envelope,
� o meu nome.
338
00:39:15,944 --> 00:39:17,755
- Eu sei.
- V� embora.
339
00:39:35,651 --> 00:39:38,516
- O caminho est� livre.
- Vamos esperar um pouco.
340
00:40:52,751 --> 00:40:55,876
N�o estou com fome.
Est� muito quente.
341
00:41:15,822 --> 00:41:17,476
Espere um minuto.
342
00:41:18,675 --> 00:41:20,876
Obrigado por t�-la trazido aqui.
343
00:41:21,651 --> 00:41:23,368
O que o m�dico disse?
Ele est� aqui?
344
00:41:23,488 --> 00:41:25,624
N�o, ele est� no
Hospital Mustafa.
345
00:41:26,146 --> 00:41:27,581
E o que ele disse?
346
00:41:27,985 --> 00:41:30,934
Voc� deve consultar um
cirurgi�o o mais r�pido poss�vel.
347
00:41:32,549 --> 00:41:35,436
- O que significa?
- At� tr�s dias.
348
00:41:36,332 --> 00:41:38,080
Ele fez o que p�de.
349
00:41:38,200 --> 00:41:39,826
Enquanto isso,
tome antibi�ticos.
350
00:41:39,850 --> 00:41:42,356
Aqui est� a receita.
N�o perca isso.
351
00:41:46,313 --> 00:41:49,556
"Sra. Dominique Servet,
advogada da Ordem de Lyon,"
352
00:41:50,244 --> 00:41:54,116
"raptada h� 48 horas, foi
libertada pelos que a detiveram."
353
00:41:54,517 --> 00:41:56,131
"Ela recusou mais declara��es,
354
00:41:56,155 --> 00:41:57,916
tendo voltado � capital
com o marido."
355
00:41:59,741 --> 00:42:00,836
Obrigado.
356
00:42:03,248 --> 00:42:05,556
N�o se esque�a de
sair antes das 15h.
357
00:42:05,821 --> 00:42:07,436
Ele mant�m seu
hor�rio de consulta.
358
00:42:15,763 --> 00:42:18,196
- O gato comeu sua l�ngua?
- N�o.
359
00:42:19,393 --> 00:42:22,316
Aqui estou, tive um
acidente de tr�nsito.
360
00:42:22,541 --> 00:42:24,076
A culpa foi minha, entende?
361
00:42:24,498 --> 00:42:26,556
Dirigi na faixa esquerda.
E como n�o tenho carteira,
362
00:42:26,580 --> 00:42:28,476
simplesmente me ferrei.
363
00:42:29,184 --> 00:42:31,356
S�o s� uns estilha�os de vidro.
364
00:42:32,009 --> 00:42:33,962
Trouxe o que me pediu.
365
00:42:33,986 --> 00:42:35,328
Muito bem. Obrigado.
366
00:42:37,285 --> 00:42:40,276
Tive sorte, algu�m trouxe
a pouco ao bar.
367
00:42:41,489 --> 00:42:42,773
Viu os irm�os Vasquez?
368
00:42:42,797 --> 00:42:46,225
Sim. Vi o mais velho.
Est� no comando. Ele concordou.
369
00:42:46,531 --> 00:42:50,136
Mas o barco parte esta noite.
Ele quer 100 mil francos hoje.
370
00:42:50,747 --> 00:42:52,076
Tudo bem.
371
00:42:53,333 --> 00:42:56,036
- Vai embora, Thomas?
- Esta noite.
372
00:42:58,678 --> 00:43:00,633
Far� dois favores para mim,
tudo bem?
373
00:43:00,657 --> 00:43:01,657
Sim.
374
00:43:03,347 --> 00:43:05,171
V� imediatamente
aos irm�os Vasquez
375
00:43:05,195 --> 00:43:07,043
e diga-lhes que
estarei a bordo esta noite.
376
00:43:07,985 --> 00:43:11,578
Eis as chaves.
Amanh� v� a este endere�o.
377
00:43:12,102 --> 00:43:13,676
Tem um l�pis?
378
00:43:15,435 --> 00:43:17,036
� o que tenho.
379
00:43:18,331 --> 00:43:20,396
- Sente-se.
- Tudo bem.
380
00:43:21,581 --> 00:43:23,196
Voc� ir� a este endere�o...
381
00:43:23,767 --> 00:43:26,556
e pegar� o elevador
at� o �ltimo andar.
382
00:43:29,113 --> 00:43:33,292
Com as chaves, abrir� a porta
do apartamento. Tudo bem?
383
00:43:33,593 --> 00:43:34,682
Sim.
384
00:43:34,999 --> 00:43:40,076
Com a terceira chave, abrir� o
banheiro no final do corredor.
385
00:43:40,261 --> 00:43:43,236
Encontrar� l� a pessoa
que a visitou em sua casa.
386
00:43:43,512 --> 00:43:45,276
N�o creio que ele
estar� de bom humor.
387
00:43:45,328 --> 00:43:46,796
O que voc� fez?
Prendeu-o?
388
00:43:47,021 --> 00:43:48,313
N�o fa�a tantas perguntas.
389
00:43:48,505 --> 00:43:50,007
Mas ele me questionar�, n�o �?
390
00:43:50,031 --> 00:43:53,031
Voc� dir� que Thomas lhe deu
as chaves e ordenou...
391
00:43:53,055 --> 00:43:56,316
que voc� libertasse um amigo
preso no apartamento.
392
00:43:56,436 --> 00:43:58,356
Aja de maneira imbecil,
n�o � grande coisa.
393
00:43:58,788 --> 00:44:00,403
Ent�o ele perguntar� sobre mim.
394
00:44:00,772 --> 00:44:03,328
Dir� a ele que estou bem.
Isso � tudo.
395
00:44:03,631 --> 00:44:04,896
Tudo bem?
396
00:44:05,604 --> 00:44:07,756
- N�o tem medo?
- N�o, vou amanh�.
397
00:44:08,936 --> 00:44:10,872
V� quando quiser, sem pressa.
398
00:44:12,535 --> 00:44:15,703
Obrigado por tudo, Maria.
� uma menina doce.
399
00:44:17,151 --> 00:44:18,716
Sim, sou uma garota doce.
400
00:44:20,222 --> 00:44:21,796
Ent�o, ir� partir esta noite?
401
00:44:23,607 --> 00:44:26,156
- Infelizmente.
- E o seu ferimento?
402
00:44:28,520 --> 00:44:30,309
Vou levar comigo.
403
00:44:30,429 --> 00:44:31,636
Est� ruim?
404
00:44:32,425 --> 00:44:34,309
Vou me perguntar
assim que chegar.
405
00:44:34,333 --> 00:44:36,598
Voc� ser� pego, Thomas,
n�o tem os documentos.
406
00:44:38,495 --> 00:44:41,516
Isso mesmo,
n�o tenho os documentos.
407
00:44:42,543 --> 00:44:44,596
Nunca mais o verei, Thomas?
408
00:44:49,979 --> 00:44:51,036
Ou�a...
409
00:44:56,712 --> 00:44:57,836
Pegue isso.
410
00:44:58,521 --> 00:45:00,516
Compre algo legal.
411
00:45:35,190 --> 00:45:37,370
Levantem-se, pessoal.
412
00:45:37,674 --> 00:45:39,110
A Guarda Costeira.
413
00:45:40,581 --> 00:45:43,076
J� avisei-lhe.
N�o deixarei que me levem vivo!
414
00:45:43,261 --> 00:45:45,316
N�o se preocupe, garoto,
� apenas rotina.
415
00:45:45,461 --> 00:45:47,316
Todos para o buraco.
416
00:46:13,503 --> 00:46:16,636
Um bilhete Marselha-Luxemburgo.
Primeira classe.
417
00:49:14,941 --> 00:49:16,996
Lyon-Perrache, parada de 5 minutos.
418
00:49:19,100 --> 00:49:22,516
Lyon-Perrache,
parada de 5 minutos.
419
00:49:23,707 --> 00:49:27,196
Todos os passageiros, por
favor, usem o cruzamento.
420
00:50:41,847 --> 00:50:42,899
Al�?
421
00:50:43,906 --> 00:50:44,981
Al�?
422
00:50:46,166 --> 00:50:47,193
Al�?
423
00:50:47,632 --> 00:50:49,076
Quem est� chamando?
424
00:50:57,455 --> 00:51:00,756
Todos os passageiros
rumo a Chalon,
425
00:51:01,541 --> 00:51:04,396
Dijon, Nancy,
426
00:51:04,836 --> 00:51:07,556
Metz, Luxemburgo,
427
00:51:07,973 --> 00:51:09,916
por favor, embarquem no trem.
428
00:51:11,965 --> 00:51:13,996
O trem partir� agora.
429
00:51:17,877 --> 00:51:19,116
Voc� vai entrar?
430
00:51:19,817 --> 00:51:21,716
Voc� vai entrar ou n�o?
431
00:52:50,447 --> 00:52:52,029
Thomas
432
00:52:54,331 --> 00:52:55,696
Em que posso ajudar-lhe, senhor?
433
00:52:55,720 --> 00:52:58,423
Entregaria isto � madame e lhe
perguntaria se poderia me ver?
434
00:52:58,447 --> 00:52:59,846
Um momento, por favor.
435
00:53:42,716 --> 00:53:43,736
Entre.
436
00:53:51,355 --> 00:53:53,105
Deve estar surpresa em me ver.
437
00:53:53,454 --> 00:53:54,482
N�o estou.
438
00:53:55,230 --> 00:53:56,356
De modo algum.
439
00:53:58,516 --> 00:54:00,596
Por que deveria estar surpresa?
440
00:54:02,231 --> 00:54:04,676
Digamos que sua visita
seja inesperada.
441
00:54:05,490 --> 00:54:06,996
Estava indo para casa e...
442
00:54:07,902 --> 00:54:11,956
de passagem por Lyon,
desci do trem e resolvi visit�-la.
443
00:54:12,945 --> 00:54:15,076
Espero n�o estar incomodando.
444
00:54:15,196 --> 00:54:16,756
De modo algum.
445
00:54:18,040 --> 00:54:20,516
- Est� com algum problema?
- Perd�o?
446
00:54:20,920 --> 00:54:22,556
Voc� n�o teve nenhum problema?
447
00:54:22,821 --> 00:54:23,836
N�o.
448
00:54:24,624 --> 00:54:27,236
Mas j� estou na
estrada h� tr�s dias.
449
00:54:31,023 --> 00:54:33,996
- Posso me sentar?
- Claro.
450
00:54:34,683 --> 00:54:35,736
Sente-se.
451
00:54:38,691 --> 00:54:40,996
O homem l� embaixo
� um guarda-costas?
452
00:54:41,816 --> 00:54:44,156
N�o, � um inspetor da pol�cia.
453
00:54:44,454 --> 00:54:46,716
Ele n�o � muito bom no que faz.
454
00:54:47,274 --> 00:54:52,796
E se um amigo meu tivesse
pegado meu nome e o envelope...
455
00:54:54,336 --> 00:54:56,396
Pude ver perfeitamente
que era voc�.
456
00:55:03,369 --> 00:55:04,376
Com licen�a?
457
00:55:04,636 --> 00:55:07,076
N�o, obrigada.
N�o fumo muito.
458
00:55:09,188 --> 00:55:12,277
Apenas em circunst�ncias...
459
00:55:12,773 --> 00:55:14,468
excepcionais...
460
00:55:18,795 --> 00:55:20,601
Acabei de ver um
homem sair desta casa.
461
00:55:20,625 --> 00:55:22,596
O homem que estava
no seu carro, em Argel.
462
00:55:23,565 --> 00:55:24,876
Ele � meu marido.
463
00:55:26,478 --> 00:55:28,756
Ah, voc� � casada.
464
00:55:31,438 --> 00:55:32,756
Esqueceu-se?
465
00:55:35,871 --> 00:55:36,956
Diga...
466
00:55:38,258 --> 00:55:41,356
- Quer saber? Estou com sede.
- O que deseja beber?
467
00:55:41,718 --> 00:55:44,556
- Conhaque, se tiver.
- Claro.
468
00:55:47,989 --> 00:55:49,996
- Com �gua.
- Sim.
469
00:55:53,140 --> 00:55:54,236
Venha c�.
470
00:55:54,853 --> 00:55:57,356
Venha, n�o tenha medo.
471
00:55:57,973 --> 00:56:00,198
- Qual � o nome dele?
- Jack.
472
00:56:00,318 --> 00:56:01,676
Jack.
473
00:56:03,206 --> 00:56:04,516
Um nome bonito.
474
00:56:06,784 --> 00:56:07,996
Voc� � bonito, sabe?
475
00:56:15,067 --> 00:56:16,131
Sim?
476
00:56:17,362 --> 00:56:20,325
Diga-lhe para me ligar
em quinze minutos.
477
00:56:25,434 --> 00:56:27,193
Voc� leu tudo isso?
478
00:56:27,217 --> 00:56:29,676
- N�o.
- Ah, entendo.
479
00:56:30,061 --> 00:56:31,356
� para mostrar.
480
00:56:35,941 --> 00:56:38,036
Bem, eu mantive minha promessa.
481
00:56:38,843 --> 00:56:39,932
N�o contei a ningu�m
482
00:56:39,956 --> 00:56:42,036
as circunst�ncias
da minha liberta��o.
483
00:56:42,850 --> 00:56:44,987
Exceto meu marido,
que j� imaginava.
484
00:56:46,074 --> 00:56:47,756
Ele sabe de tudo, o seu marido.
485
00:56:49,385 --> 00:56:51,796
Ele n�o � do material de
que os her�is s�o feitos.
486
00:56:52,084 --> 00:56:54,916
E voc�? Seria um her�i
com uma arma no pesco�o?
487
00:56:55,439 --> 00:56:56,763
Eu n�o sei.
488
00:56:58,450 --> 00:57:01,172
Mas se minha esposa estivesse
ao meu lado, talvez eu seria.
489
00:57:01,372 --> 00:57:02,817
Isto �,
se eu tivesse uma esposa.
490
00:57:03,164 --> 00:57:05,876
Ent�o voc� estaria morto hoje.
491
00:57:05,953 --> 00:57:07,883
O homem que colocou a arma
no pesco�o do meu marido
492
00:57:07,907 --> 00:57:09,596
certamente teria
puxado o gatilho.
493
00:57:10,853 --> 00:57:12,676
N�o, ele n�o teria.
494
00:57:14,206 --> 00:57:16,476
Ele o derrubaria com as m�os.
495
00:57:17,348 --> 00:57:19,196
Ele teria desmaiado
ou tido uma concuss�o,
496
00:57:20,667 --> 00:57:22,476
e voc� teria sido a
esposa de um her�i.
497
00:57:22,901 --> 00:57:24,653
Para mim, basta ser a
esposa do meu marido.
498
00:57:24,800 --> 00:57:26,236
D�-me licen�a.
499
00:57:30,130 --> 00:57:31,756
Por que voc� veio?
500
00:57:32,536 --> 00:57:34,196
Porque estou voltando para casa.
501
00:57:34,578 --> 00:57:36,516
Porque estava de passagem
por Lyon.
502
00:57:37,685 --> 00:57:40,156
N�o s�o motivos suficientes?
503
00:57:46,587 --> 00:57:49,276
Posso lavar meu rosto
em algum lugar?
504
00:57:49,846 --> 00:57:51,276
Continue.
505
00:58:17,723 --> 00:58:18,908
O que h� com voc�?
506
00:58:20,874 --> 00:58:22,636
O que h� com voc�?
507
00:58:37,450 --> 00:58:39,276
Devo chamar um m�dico?
508
00:58:56,566 --> 00:58:59,036
Pe�a ao inspetor para
tomar algo na cozinha.
509
00:58:59,339 --> 00:59:01,912
Eu gostaria de sair
por uma hora, sozinha.
510
00:59:01,936 --> 00:59:03,076
Cuidarei disso.
511
00:59:06,878 --> 00:59:08,476
Sente-se melhor agora?
512
00:59:08,964 --> 00:59:10,056
Muito bem.
513
00:59:11,157 --> 00:59:12,196
Realmente muito bem.
514
00:59:12,481 --> 00:59:14,676
Tenha cuidado, voc� est� febril.
515
00:59:14,901 --> 00:59:16,519
S� est� de p� por
causa dos medicamentos
516
00:59:16,543 --> 00:59:18,176
que o m�dico lhe deu.
517
00:59:18,776 --> 00:59:20,567
Entrarei no hospital
com um nome falso?
518
00:59:20,591 --> 00:59:22,521
Sim. N�o ter� com
o que se preocupar.
519
00:59:22,545 --> 00:59:23,946
Est� tudo arranjado
para esta noite.
520
00:59:23,970 --> 00:59:25,498
Vou busc�-lo �s 20h.
521
00:59:27,689 --> 00:59:29,507
E a opera��o ser� de uma vez?
522
00:59:30,006 --> 00:59:31,012
Sim.
523
00:59:34,665 --> 00:59:36,956
Tenha cuidado, n�o corra riscos.
524
00:59:38,357 --> 00:59:40,457
Haveria uma grande confus�o,
525
00:59:40,481 --> 00:59:41,956
se f�ssemos presos.
526
00:59:42,725 --> 00:59:44,660
Eu sou um inc�modo,
voc� percebe.
527
00:59:44,780 --> 00:59:46,236
Sem documentos.
528
00:59:46,691 --> 00:59:49,516
Estrangeiro, desertor,
sequestrador, assassino...
529
00:59:49,815 --> 00:59:50,996
Eu sei.
530
00:59:53,486 --> 00:59:55,066
Nunca sofri um acidente.
531
00:59:55,271 --> 00:59:56,596
Eu j�.
532
01:00:04,923 --> 01:00:06,299
� l� em cima.
533
01:00:06,484 --> 01:00:07,895
Amanh� estarei em casa.
534
01:00:09,983 --> 01:00:12,756
Ou ent�o desmaiar� no trem
e partir� para sempre.
535
01:00:12,971 --> 01:00:15,236
O m�dico � amigo seu?
536
01:00:15,653 --> 01:00:17,636
Sim, Michel � um amigo.
537
01:00:20,556 --> 01:00:23,516
Ele sabe quem sou,
o seu amigo Michel?
538
01:00:25,671 --> 01:00:27,979
Lan�ou-me um olhar estranho,
como se n�o gostasse de mim.
539
01:00:29,558 --> 01:00:30,886
Voc� contou ou n�o a ele?
540
01:00:30,910 --> 01:00:33,715
Por que continua me questionando
em vez de confiar em mim?
541
01:00:33,966 --> 01:00:35,673
Porque aprendi duas coisas:
542
01:00:35,785 --> 01:00:38,220
desconfiar de certas pessoas
e obedecer �s outras.
543
01:00:38,244 --> 01:00:41,846
"Voc� � um bastardo?
� meu amigo." � isso.
544
01:00:42,825 --> 01:00:44,716
Nem sempre.
545
01:00:52,390 --> 01:00:54,081
O que dir� ao seu marido?
546
01:00:54,105 --> 01:00:55,301
O que eu quiser.
547
01:00:55,501 --> 01:00:58,230
Hotel Restaurant de la Grotte
548
01:01:00,833 --> 01:01:02,316
H� algu�m aqui?
549
01:01:02,501 --> 01:01:04,556
Um momento, estou chegando.
550
01:01:06,697 --> 01:01:09,242
Quase comprei um
p�ssaro quando cheguei.
551
01:01:09,790 --> 01:01:11,836
Eu teria lhe dado
como um presente.
552
01:01:12,545 --> 01:01:13,756
Que tipo?
553
01:01:14,261 --> 01:01:15,556
Um can�rio.
554
01:01:16,119 --> 01:01:20,356
Pergunto-me se a surpreenderia
caso chegasse com um can�rio.
555
01:01:21,516 --> 01:01:23,556
Eu teria lhe agradecido.
556
01:01:24,101 --> 01:01:27,415
Se eles me pegassem,
eu assassinaria os p�ssaros.
557
01:01:29,211 --> 01:01:30,843
A Sra. Vienot est�?
558
01:01:30,963 --> 01:01:34,596
Ela foi ao centro para fazer
compras, mas voltar�.
559
01:01:35,403 --> 01:01:36,956
Voc� tem muitos
convidados no momento?
560
01:01:37,076 --> 01:01:40,636
S� no fim de semana.
Durante a semana, quase ningu�m.
561
01:01:42,185 --> 01:01:43,984
H� vaga para este senhor?
562
01:02:01,829 --> 01:02:02,997
Portanto,
direi a Sra. Vienot...
563
01:02:03,021 --> 01:02:04,379
N�o diga nada a ela.
564
01:02:04,403 --> 01:02:06,396
Verei-a quando ela vir.
Isto � para voc�.
565
01:02:10,271 --> 01:02:12,476
Voc� costuma trazer
pacientes para c�?
566
01:02:12,661 --> 01:02:16,339
Quando eu era jovem,
almo�ava aqui com meus pais.
567
01:02:17,319 --> 01:02:19,436
N�o sei se a dona
me reconhecer�.
568
01:02:19,491 --> 01:02:21,076
Ela era muito legal.
569
01:02:26,401 --> 01:02:28,599
Ai est�!
Descanse um pouco.
570
01:02:28,784 --> 01:02:31,676
Tente dormir e fique quieto.
571
01:02:37,956 --> 01:02:39,556
Ah, n�o h� �gua quente.
572
01:02:40,121 --> 01:02:42,036
� normal em um Grand Hotel.
573
01:02:43,581 --> 01:02:44,676
A� est�.
574
01:02:46,138 --> 01:02:49,836
Voc� se deitar� e descansar�,
como aconselhou o m�dico.
575
01:02:50,428 --> 01:02:52,116
J� que o m�dico aconselhou...
576
01:02:52,951 --> 01:02:55,476
- Daria a mim os meus cigarros?
- Onde est�o?
577
01:02:55,701 --> 01:02:57,116
Na minha jaqueta.
578
01:03:01,065 --> 01:03:03,676
O bolso esquerdo.
579
01:03:11,713 --> 01:03:13,591
Por que anda por a� com isso?
580
01:03:19,074 --> 01:03:22,036
- Voc� atira bem?
- Sim.
581
01:03:22,500 --> 01:03:23,636
Atiro muito bem.
582
01:03:24,781 --> 01:03:26,451
Sente-se.
583
01:03:27,118 --> 01:03:30,666
Do contr�rio, pensarei que est�
s� de visita e logo partir�.
584
01:03:33,535 --> 01:03:35,179
Eu percebi uma coisa.
585
01:03:35,685 --> 01:03:37,476
Eu fui ferido duas vezes.
586
01:03:38,067 --> 01:03:40,049
Quando meus amigos foram
me visitar no hospital,
587
01:03:40,073 --> 01:03:43,742
n�o chegaram a se sentar, o que
significava que eu n�o estava bem
588
01:03:43,862 --> 01:03:47,516
e que o m�dico havia dito para
eles ficarem l� por pouco tempo.
589
01:03:48,000 --> 01:03:49,817
Quando eles se sentaram,
590
01:03:49,841 --> 01:03:52,724
significava que eu
n�o estava t�o mal.
591
01:03:53,715 --> 01:03:55,396
Mas quando eles
se sentaram na cama,
592
01:03:55,796 --> 01:03:57,796
eu consegui relaxar.
593
01:03:58,968 --> 01:04:00,796
Um paciente � inteligente,
voc� sabe.
594
01:04:06,228 --> 01:04:08,076
Voc� est� tranquilo agora?
595
01:04:10,661 --> 01:04:12,956
Tenente, vamos embora.
596
01:04:13,620 --> 01:04:15,396
Garanto-lhe que este
� o momento certo.
597
01:04:16,021 --> 01:04:18,316
Vamos esperar,
quero fazer um favor a ele.
598
01:04:22,210 --> 01:04:24,756
Voc� est� vestindo um
robe com mangas largas?
599
01:04:25,460 --> 01:04:26,516
� claro.
600
01:04:28,876 --> 01:04:32,844
Voc� j� defendeu clientes
que lhe davam nojo?
601
01:04:33,949 --> 01:04:35,036
N�o.
602
01:04:37,562 --> 01:04:40,476
Somos um pouco como m�dicos.
603
01:04:41,583 --> 01:04:44,276
Tenta-se salvar,
em vez de julgar.
604
01:04:45,767 --> 01:04:48,436
O que voc� diria se
estivesse me defendendo?
605
01:04:50,037 --> 01:04:51,651
N�s ir�amos conversar.
606
01:04:53,291 --> 01:04:55,716
Pediria que falasse sobre voc�.
607
01:04:56,744 --> 01:05:00,759
Eu falo e e voc� me livra
depois, estou correto?
608
01:05:03,171 --> 01:05:04,954
Eu tentaria entender.
609
01:05:05,140 --> 01:05:06,916
Para explicar.
610
01:05:07,147 --> 01:05:08,156
� isso.
611
01:05:09,529 --> 01:05:11,506
Pode-se dizer, por exemplo,
612
01:05:11,530 --> 01:05:13,530
que um homem se alistou
porque bateu na m�e.
613
01:05:13,931 --> 01:05:17,008
Por que ele bateu nela?
Porque estava b�bado, n�o?
614
01:05:17,620 --> 01:05:20,039
Porque a m�e disse
que a esposa o tra�a.
615
01:05:20,721 --> 01:05:23,676
Ele n�o acreditou nela,
ficou com raiva,
616
01:05:24,044 --> 01:05:25,796
e ent�o a esposa foi embora.
617
01:05:26,742 --> 01:05:28,036
E o homem foi deixado sozinho
618
01:05:28,793 --> 01:05:31,996
com uma coisa pequena
que o irritava a cada grito,
619
01:05:32,181 --> 01:05:35,516
que ainda engatinhava.
Era sua filha.
620
01:05:36,223 --> 01:05:37,796
Qual � o nome dela?
621
01:05:38,737 --> 01:05:40,156
Rose-Marie.
622
01:05:41,541 --> 01:05:43,236
Ela tem sete anos agora.
623
01:05:44,408 --> 01:05:45,876
Eu n�o a vejo h�...
624
01:05:47,000 --> 01:05:48,076
seis anos.
625
01:05:49,888 --> 01:05:52,156
Poderia explicar tudo isso?
626
01:05:52,483 --> 01:05:54,916
E voc� se alistou imediatamente?
627
01:05:56,143 --> 01:05:58,396
Eu esperei um pouco.
628
01:05:58,541 --> 01:06:00,596
Mas ainda batia em meu cachorro.
629
01:06:01,044 --> 01:06:02,356
Um mau sinal.
630
01:06:04,874 --> 01:06:07,736
Se o absolver, Merit�ssima,
ele ser� um bom menino.
631
01:06:07,760 --> 01:06:09,359
Ele vai trabalhar?
632
01:06:09,872 --> 01:06:12,380
Sim.
Vou vender mel.
633
01:06:12,650 --> 01:06:14,534
Como assim vender mel?
634
01:06:14,743 --> 01:06:17,916
Quero dizer, vender mel.
635
01:06:18,194 --> 01:06:20,180
Minha m�e mant�m colmeias.
636
01:06:20,204 --> 01:06:22,960
Se ela ainda me quiser,
637
01:06:22,984 --> 01:06:24,280
trabalharei nisso com ela.
638
01:06:25,141 --> 01:06:27,916
J� o vejo com luvas, avental
639
01:06:28,381 --> 01:06:30,556
e uma coisa sob sua cabe�a.
640
01:06:30,781 --> 01:06:32,156
� uma bela profiss�o.
641
01:06:32,180 --> 01:06:35,556
N�o vamos exagerar.
� dif�cil, sabe.
642
01:06:36,115 --> 01:06:39,264
� muito belo em uma jarra,
mas o trabalho de campo � duro.
643
01:06:40,386 --> 01:06:42,211
Se alguma vez vier
a Luxemburgo,
644
01:06:42,235 --> 01:06:44,621
mostrarei a voc�
a colheita de mel.
645
01:06:46,503 --> 01:06:47,956
Voc� vir�?
646
01:06:50,316 --> 01:06:51,376
Talvez.
647
01:08:27,934 --> 01:08:30,636
Guarde at� esta noite.
Proteger�-o.
648
01:09:20,219 --> 01:09:22,000
Prazer em conhec�-lo
novamente, Thomas.
649
01:09:22,141 --> 01:09:24,156
E voc�?
Feliz em me ver?
650
01:09:25,712 --> 01:09:27,076
Bravo, Tenente.
651
01:09:27,680 --> 01:09:28,696
Bom trabalho.
652
01:09:30,387 --> 01:09:33,196
Voc� seguiu a ela ou a mim?
653
01:09:33,621 --> 01:09:34,716
Ela.
654
01:09:36,329 --> 01:09:40,089
Percebe, madame, como podemos
ser bastante obstinados.
655
01:09:41,995 --> 01:09:43,876
Bem, Thomas, n�o h� perguntas?
656
01:09:44,614 --> 01:09:45,676
Nenhuma.
657
01:09:49,104 --> 01:09:51,615
Quando nosso amigo aqui
me notificou de sua presen�a,
658
01:09:51,789 --> 01:09:53,869
falei a mim mesmo:
"Ele n�o tem chance, o Thomas."
659
01:09:54,430 --> 01:09:56,796
"N�o � apenas um vendido,
mas tamb�m um idiota."
660
01:09:57,667 --> 01:09:59,434
Voc� teria que me matar
ou acreditar em mim.
661
01:10:00,067 --> 01:10:01,506
Eu teria mantido minha palavra.
662
01:10:01,871 --> 01:10:03,943
N�o me importava com
Amerio e voc� sabia disso.
663
01:10:04,527 --> 01:10:06,796
Mas voc� preferiu a trai��o.
664
01:10:08,458 --> 01:10:10,355
Quais os seus planos, tenente?
665
01:10:10,701 --> 01:10:12,116
Est� com pressa?
666
01:10:13,045 --> 01:10:16,236
N�o, mas voc� est�
me dando nos nervos.
667
01:10:16,558 --> 01:10:18,636
Sinto muito, Thomas,
realmente sinto muito.
668
01:10:20,170 --> 01:10:23,642
Voc� nos abandonou
por causa dela?
669
01:10:26,173 --> 01:10:28,226
A prop�sito,
recapturamos F�licien.
670
01:10:28,250 --> 01:10:30,168
O rapaz que o levou ao m�dico.
671
01:10:33,033 --> 01:10:34,894
Sua namorada levou alguns tapas,
672
01:10:34,918 --> 01:10:37,100
mas n�o falou nada.
Parab�ns.
673
01:10:37,525 --> 01:10:39,156
Voc� bateu em Maria?
674
01:10:39,341 --> 01:10:41,996
Bem...
s� um pouco de disciplina.
675
01:10:42,915 --> 01:10:44,876
Vai acabar comigo aqui?
676
01:10:45,520 --> 01:10:46,412
Vista-se.
677
01:10:46,436 --> 01:10:47,777
N�o!
678
01:10:48,823 --> 01:10:50,316
Acalme-se, madame.
679
01:10:51,177 --> 01:10:53,436
Ou vou dar-lhe um
chute no est�mago.
680
01:10:53,609 --> 01:10:55,156
Prepare-se, Thomas.
681
01:10:55,714 --> 01:10:58,636
- Posso amarrar o curativo?
- Sim.
682
01:10:59,079 --> 01:11:00,156
� grave?
683
01:11:01,958 --> 01:11:05,356
Lembra-se do Cap. Roland?
� a mesma les�o.
684
01:11:06,189 --> 01:11:08,756
Exceto que a bala deveria
ter seguido outro curso.
685
01:11:11,146 --> 01:11:12,396
� isso.
686
01:11:21,835 --> 01:11:24,116
Afinal, voc� estava
arriscando o pior.
687
01:11:24,236 --> 01:11:27,192
Enfim, suas preocupa��es
acabaram.
688
01:11:28,063 --> 01:11:30,396
Acho que � o fim de uma
linda hist�ria de amor.
689
01:11:31,087 --> 01:11:32,615
N�o tem vergonha, Thomas?
690
01:11:33,880 --> 01:11:35,076
Thomas!
691
01:11:37,930 --> 01:11:39,996
Pegue meus sapatos e saia.
692
01:12:11,549 --> 01:12:13,796
- Dirija mais devagar.
- Est� bem.
693
01:12:14,279 --> 01:12:16,161
Volte para o seu marido.
694
01:12:17,799 --> 01:12:20,276
Com ele encontrar� a melhor
maneira de consertar tudo.
695
01:12:20,581 --> 01:12:23,276
A conex�o pol�tica de voc�s,
tanto faz...
696
01:12:23,751 --> 01:12:25,551
Para voc�, a pol�cia
vai abafar o caso.
697
01:12:25,575 --> 01:12:27,412
Informe-o de tudo
o que voc� puder lhe dizer.
698
01:12:27,436 --> 01:12:29,436
Deixe-me na esta��o de trem.
699
01:12:29,995 --> 01:12:31,956
Em meia hora a
esta��o estar� fechada.
700
01:12:31,995 --> 01:12:33,267
N�o t�o r�pido.
701
01:12:33,467 --> 01:12:34,792
Em meia hora a
esta��o estar� fechada.
702
01:12:34,816 --> 01:12:36,078
E voc� n�o est�
firme em seus p�s.
703
01:12:36,102 --> 01:12:38,360
De jeito algum, estou bem.
704
01:12:38,812 --> 01:12:41,399
Vou superar,
tenho certeza disso agora.
705
01:12:48,551 --> 01:12:51,976
N�o, vou lev�-lo at� Chalon.
� a primeira parada do trem.
706
01:12:52,981 --> 01:12:55,356
Eles n�o verificar�o
em todas as esta��es.
707
01:12:56,249 --> 01:12:57,596
E eu vou deix�-lo l�.
708
01:13:03,755 --> 01:13:05,956
Mas encontremos agora
uma farm�cia.
709
01:13:19,726 --> 01:13:21,196
Espere, pare o carro.
710
01:13:28,309 --> 01:13:31,276
Certo, isso.
Primeiro vire � esquerda.
711
01:13:31,661 --> 01:13:34,316
E depois da Maison
Neuve, continue.
712
01:13:34,922 --> 01:13:37,716
- Ainda est� com sua arma?
- Sim.
713
01:13:38,263 --> 01:13:39,711
Jogue-a no rio.
714
01:13:40,166 --> 01:13:41,217
Est� louca?
715
01:13:41,863 --> 01:13:44,439
N�o deve levar com voc�.
716
01:13:45,678 --> 01:13:48,004
De qualquer forma, n�o tenho
documentos. Vamos.
717
01:13:48,028 --> 01:13:49,028
Jogue fora.
718
01:13:49,673 --> 01:13:51,152
Teme que eu me
torne um assassino?
719
01:13:51,176 --> 01:13:54,517
Por favor, Thomas. Escute-me.
Fa�a como digo.
720
01:13:57,188 --> 01:13:58,436
Estou lhe pedindo.
721
01:14:04,693 --> 01:14:05,916
Adeus, irm�ozinho.
722
01:14:07,986 --> 01:14:09,556
� hora de se separar.
723
01:15:03,732 --> 01:15:05,556
No que est� pensando?
724
01:15:05,880 --> 01:15:07,476
Nada, estou dirigindo.
725
01:15:07,860 --> 01:15:09,276
Claro que est� pensando.
726
01:15:15,001 --> 01:15:17,556
Eu vi coisas horr�veis
dentro da minha profiss�o.
727
01:15:18,235 --> 01:15:19,296
Pris�es.
728
01:15:19,802 --> 01:15:20,896
Assassinos.
729
01:15:21,124 --> 01:15:23,756
Pessoas que foram
espancadas e torturadas.
730
01:15:24,442 --> 01:15:25,796
Recebi amea�as.
731
01:15:26,508 --> 01:15:28,396
Eu vi um homem ser decapitado.
732
01:15:28,973 --> 01:15:30,516
Isso � nojento.
733
01:15:31,377 --> 01:15:33,276
Deveriam atirar neles,
� mais limpo.
734
01:15:34,020 --> 01:15:36,876
Eu resisti, queria
que tudo mudasse.
735
01:15:38,987 --> 01:15:41,790
E agora algu�m matou dois
homens para salvar minha vida.
736
01:15:42,061 --> 01:15:44,476
Em tempos normais,
eu teria matado o Tenente.
737
01:15:44,934 --> 01:15:46,756
Mas isso me tornaria
um assassino, entende?
738
01:15:47,227 --> 01:15:49,104
Sim, � horr�vel.
739
01:15:49,128 --> 01:15:50,413
O mundo enlouqueceu.
740
01:15:51,104 --> 01:15:52,918
Eu sei disso agora.
741
01:15:53,701 --> 01:15:55,192
E ainda por cima,
742
01:15:55,607 --> 01:15:56,656
Eu...
743
01:15:57,135 --> 01:15:58,216
Eu te amo.
744
01:16:00,053 --> 01:16:01,545
D�-me a sua m�o.
745
01:16:05,021 --> 01:16:06,469
O que voc� disse?
746
01:16:07,366 --> 01:16:08,636
Eu te amo.
747
01:16:09,402 --> 01:16:10,556
Eu te amo.
748
01:16:11,855 --> 01:16:14,356
Pelo menos, acho que sim.
749
01:16:15,655 --> 01:16:16,996
Se for assim, �...
750
01:16:17,904 --> 01:16:21,876
parecido com o que
estou sentindo agora.
751
01:16:22,261 --> 01:16:23,836
� uma coisa certa.
752
01:16:25,262 --> 01:16:26,836
Eu te amo.
Eu te amo.
753
01:16:28,245 --> 01:16:29,796
Eu te amo.
754
01:16:36,210 --> 01:16:37,997
- A pol�cia!
- Tem certeza?
755
01:16:39,744 --> 01:16:41,620
Pise forte, temos que passar.
756
01:16:41,644 --> 01:16:44,429
Finja que est� dormindo.
Cuidarei disso.
757
01:16:57,703 --> 01:16:59,916
Com licen�a, senhora.
Seu porta-malas est� fechado?
758
01:17:00,151 --> 01:17:02,676
- N�o, voc� pode abri-lo.
- Muito bem.
759
01:17:15,364 --> 01:17:16,381
Quem � ele?
760
01:17:16,555 --> 01:17:18,984
Meu marido. � advogado e tem
um julgamento amanh� em Nancy.
761
01:17:19,008 --> 01:17:21,086
Acorde-o e mostre-me
seus documentos.
762
01:17:21,645 --> 01:17:22,659
Claro.
763
01:17:26,282 --> 01:17:28,833
Ele n�o est� se sentindo bem.
Prefiro deix�-lo dormir.
764
01:17:28,857 --> 01:17:30,044
Seus documentos, senhora.
765
01:17:31,838 --> 01:17:33,244
Apague as luzes e v� embora.
766
01:17:34,553 --> 01:17:35,867
R�pido.
Ou estou perdido.
767
01:17:52,136 --> 01:17:53,314
Acenda as luzes.
768
01:17:55,566 --> 01:17:57,416
Tudo bem.
769
01:17:58,230 --> 01:17:59,607
Vire no pr�ximo cruzamento.
770
01:18:06,488 --> 01:18:08,716
Tudo est� bem agora.
771
01:18:09,609 --> 01:18:11,699
Continue a dirigir,
logo teremos que parar.
772
01:18:13,976 --> 01:18:15,704
Voc� fez bem, sabe.
773
01:18:28,649 --> 01:18:30,236
Pode dar r� no carro agora.
774
01:19:16,027 --> 01:19:18,110
N�o podemos mais usar este
carro. � como uma peneira.
775
01:19:21,059 --> 01:19:22,176
O que devemos fazer?
776
01:19:22,786 --> 01:19:24,165
S� h� uma solu��o.
777
01:19:25,219 --> 01:19:29,356
Joguemos este fora
vamos roubar um outro.
778
01:19:29,541 --> 01:19:30,978
Vamos l�.
779
01:19:33,138 --> 01:19:34,516
N�o, Thomas.
780
01:19:36,273 --> 01:19:37,916
N�o posso mais continuar.
781
01:19:40,162 --> 01:19:41,916
N�o posso continuar,
estou cansada.
782
01:19:42,061 --> 01:19:44,316
N�o posso continuar,
n�o sei mais...
783
01:19:44,949 --> 01:19:47,236
Eu n�o sei mais,
n�o posso continuar.
784
01:19:50,605 --> 01:19:53,044
Nem eu, Dominique,
n�o posso continuar.
785
01:19:54,452 --> 01:19:56,521
Mas eu n�o quero morrer!
786
01:19:56,888 --> 01:19:59,556
Estou apodrecendo neste momento.
787
01:20:00,413 --> 01:20:01,596
Eu sei disso.
788
01:20:02,956 --> 01:20:04,956
Estou farto de matar
e apodrecer.
789
01:20:05,399 --> 01:20:06,416
Farto!
790
01:20:09,346 --> 01:20:11,156
Quero descansar.
791
01:20:12,024 --> 01:20:14,058
Quero dormir.
792
01:20:14,082 --> 01:20:15,190
Na minha cama.
793
01:20:18,751 --> 01:20:20,394
Acha mesmo que me renderei
794
01:20:20,418 --> 01:20:22,395
enquanto explica a eles
as circunst�ncias?
795
01:20:23,638 --> 01:20:25,019
Mova-se.
796
01:20:25,345 --> 01:20:27,400
- O qu�, Thomas?
- Saia, eu vou dirigir.
797
01:20:27,828 --> 01:20:28,897
N�o, eu n�o quero.
798
01:20:44,717 --> 01:20:45,796
D�-me as chaves.
799
01:20:53,642 --> 01:20:54,676
Venha c�.
800
01:20:56,532 --> 01:20:57,756
N�o tenha medo.
801
01:20:58,633 --> 01:21:01,036
O que h� de errado?
D�-as para mim.
802
01:22:09,357 --> 01:22:10,372
Thomas!
803
01:22:14,261 --> 01:22:15,436
Thomas!
804
01:22:20,814 --> 01:22:22,556
Thomas.
Ah, Thomas...
805
01:22:22,941 --> 01:22:25,076
O que h� com voc�?
Levante-se.
806
01:22:41,203 --> 01:22:43,596
Levante-se.
807
01:22:45,221 --> 01:22:46,996
Vamos, Thomas.
808
01:22:48,461 --> 01:22:50,556
- Voc� o alcan�ou?
- Ele vir�.
809
01:22:51,208 --> 01:22:53,605
O que ele disse?
O que voc� disse a ele?
810
01:22:53,835 --> 01:22:57,836
Disse-lhe que viesse e que
explicaria-lhe mais tarde.
811
01:22:58,061 --> 01:23:01,436
- Ele n�o fez perguntas?
- Pedi para que n�o fizesse.
812
01:23:01,556 --> 01:23:05,436
Ele n�o perguntou por que
n�o ligou para o seu marido?
813
01:23:05,978 --> 01:23:08,356
Ele � seu amante?
814
01:23:39,538 --> 01:23:41,921
Espere por mim,
vou falar com ele.
815
01:24:20,348 --> 01:24:21,582
Thomas?
816
01:24:24,090 --> 01:24:26,596
Era amigo seu?
817
01:24:26,716 --> 01:24:29,716
Por favor, Thomas, saia daqui.
818
01:24:29,836 --> 01:24:32,956
A madame tem orgulho
de ter marido, n�o �?
819
01:24:33,341 --> 01:24:36,916
A madame tem a sorte de ter
um c�o que sempre volta.
820
01:24:37,495 --> 01:24:40,076
Um marido perfeito
que entende tudo.
821
01:24:40,196 --> 01:24:41,360
Por favor, Thomas!
822
01:24:41,803 --> 01:24:43,742
N�o sei se ele vai entender.
823
01:24:44,180 --> 01:24:46,196
Mas sei que ele veio aqui.
824
01:24:46,316 --> 01:24:48,216
E que n�o h� ningu�m al�m dele.
825
01:24:48,240 --> 01:24:49,455
Ningu�m al�m dele, percebe!
826
01:24:49,831 --> 01:24:52,876
E se eu n�o me importar
com os servi�os dele?
827
01:25:40,975 --> 01:25:42,996
Vamos, n�o fique aqui.
828
01:25:45,371 --> 01:25:47,052
As estradas ainda
est�o bloqueadas,
829
01:25:47,076 --> 01:25:48,756
mas ser�o liberadas
durante o dia.
830
01:25:48,876 --> 01:25:50,996
S� h� uma solu��o.
831
01:25:51,301 --> 01:25:53,093
Esperar em algum lugar.
E depois...
832
01:25:53,213 --> 01:25:55,512
N�o, voc� deve me levar.
833
01:25:56,411 --> 01:25:57,716
Voc�.
834
01:25:59,478 --> 01:26:02,276
Para todos n�s,
o risco � muito grande.
835
01:26:05,798 --> 01:26:07,676
Est� se recusando?
836
01:26:09,321 --> 01:26:10,876
Sim.
837
01:26:21,601 --> 01:26:24,516
D�-me as chaves, Pierre.
Voc� fica.
838
01:26:25,501 --> 01:26:28,436
- Tenho de ir em frente.
- N�o.
839
01:26:29,238 --> 01:26:32,076
Preciso de um
motorista impec�vel.
840
01:26:32,261 --> 01:26:34,316
D�-me as chaves, Pierre.
841
01:26:52,061 --> 01:26:54,076
Voc� � um advogado?
842
01:26:54,901 --> 01:26:56,036
Sim.
843
01:26:57,221 --> 01:26:59,236
Por que veio aqui?
844
01:26:59,511 --> 01:27:01,676
Tinha medo por ela?
845
01:27:04,158 --> 01:27:05,874
N�o gosta das minhas perguntas?
846
01:27:05,941 --> 01:27:08,991
N�o gosto de gente que me
interroga com uma arma na m�o.
847
01:27:48,541 --> 01:27:52,196
- Quanto vale, um rifle 404?
- Um milh�o.
848
01:27:52,901 --> 01:27:54,236
Muito caro.
849
01:27:55,820 --> 01:27:57,516
Voc� est� satisfeito?
850
01:28:01,901 --> 01:28:04,796
H� quanto tempo est�o casados?
851
01:28:05,741 --> 01:28:07,196
Tr�s anos?
852
01:28:07,781 --> 01:28:08,836
Quatro anos?
853
01:28:10,701 --> 01:28:12,436
E ainda n�o t�m filhos?
854
01:28:13,341 --> 01:28:15,796
Ent�o n�o amam a vida.
855
01:28:17,242 --> 01:28:19,342
Eu amo a vida.
856
01:28:19,515 --> 01:28:21,436
Eu amo crian�as,
857
01:28:22,061 --> 01:28:25,196
dinheiro, apostas,
858
01:28:25,741 --> 01:28:27,236
a dan�a,
859
01:28:28,061 --> 01:28:29,476
as rosas,
860
01:28:30,821 --> 01:28:32,156
minha m�e.
861
01:28:33,101 --> 01:28:34,356
Eu amo cachorros,
862
01:28:35,461 --> 01:28:37,276
mulheres que fumam,
863
01:28:37,541 --> 01:28:39,196
quem n�o fuma.
864
01:28:39,741 --> 01:28:41,276
Viver a vida.
865
01:28:42,101 --> 01:28:44,676
� tudo o que h� para fazer.
866
01:28:48,621 --> 01:28:52,276
Eis um presente
para voc�, Pierre.
867
01:28:52,501 --> 01:28:54,316
N�o posso mais carreg�-la.
868
01:28:54,501 --> 01:28:56,036
Estou cansado.
869
01:29:21,881 --> 01:29:23,276
Obrigado.
870
01:29:23,541 --> 01:29:27,076
N�o se preocupe, j� cruzei
esta fronteira mil vezes.
871
01:29:42,743 --> 01:29:44,036
Thomas?
872
01:29:48,651 --> 01:29:49,928
Vamos acompanh�-lo.
873
01:29:50,128 --> 01:29:51,811
Onde podemos encontr�-lo?
874
01:29:52,701 --> 01:29:54,836
Quem voc� pensa que �?
Um santo?
875
01:29:55,061 --> 01:29:56,196
N�o.
876
01:29:56,595 --> 01:29:58,668
Ent�o, por que
est� fazendo isso?
877
01:30:00,190 --> 01:30:02,005
Porque amo minha esposa.
878
01:30:04,621 --> 01:30:06,681
Atr�s da fronteira,
pegue a primeira rua � direita,
879
01:30:06,705 --> 01:30:08,387
h� um banheiro p�blico.
880
01:30:08,587 --> 01:30:10,391
Estarei l� em dez minutos.
881
01:30:22,570 --> 01:30:24,676
Nada a declarar?
882
01:30:25,021 --> 01:30:26,056
Nada.
883
01:30:27,742 --> 01:30:29,881
CONTROLE ALFANDEG�RIO
DA FRAN�A
884
01:30:30,473 --> 01:30:32,507
LUXEMBURGO - FRAN�A
885
01:31:45,590 --> 01:31:47,116
Obrigado.
886
01:31:49,135 --> 01:31:51,316
Desejo uma feliz
viagem de volta a voc�s.
887
01:31:51,733 --> 01:31:53,796
Adeus, Pierre.
888
01:32:23,187 --> 01:32:25,236
O que voc� quer?
889
01:32:27,452 --> 01:32:29,931
Deixe-me ir com voc�.
Amanh� eu retorno.
890
01:32:30,193 --> 01:32:32,396
N�o, voc� deve partir agora.
891
01:32:32,808 --> 01:32:35,356
Tenho que cumprir esse
compromisso, entendeu?
892
01:32:36,016 --> 01:32:38,394
Preciso ir a este encontro
e quero ir sozinho.
893
01:32:45,082 --> 01:32:46,516
Aceite isto.
894
01:32:47,960 --> 01:32:49,836
Para prote��o.
895
01:36:54,993 --> 01:36:57,036
Thomas!
896
01:37:09,291 --> 01:37:12,309
Thomas Vlassenroot 1933-1961
897
01:37:12,333 --> 01:37:15,316
Legendas:
Vitor Fortes - MKO.
64195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.