All language subtitles for Verdades.Secretas.2.Capitulo.4.1080p.GLBO.WEB-DL.AAC5.1.HEVC-SiGLA.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,626 --> 00:02:05,125 Çiçekler? 2 00:02:05,876 --> 00:02:07,250 Onlardan hoşlanmıyor musun? 3 00:02:08,417 --> 00:02:10,375 Ben romantik bir tip değilim. 4 00:02:11,584 --> 00:02:13,584 Ama ben çiçekleri severim. 5 00:02:17,751 --> 00:02:20,709 Yeterince uzun sürdü. Daha erken geleceğini düşünmüştüm. 6 00:02:20,751 --> 00:02:23,834 Polisten bir arkadaşım olan Eurupedes ile buluşmam gerekiyordu. 7 00:02:23,876 --> 00:02:25,959 -İzin verirseniz? -Evet, yapabilirsin. 8 00:02:25,999 --> 00:02:28,250 Silah davasından o sorumlu. 9 00:02:29,584 --> 00:02:31,792 Nasıl gidiyor? Haber var mı? 10 00:02:31,834 --> 00:02:35,334 Angel'ın annesinin intihar etmek için kullandığı silah delildi. 11 00:02:35,375 --> 00:02:37,542 Soruşturmada olması lazım. 12 00:02:37,876 --> 00:02:40,375 Ama büyükannesinin polisle bir bağlantısı vardı. 13 00:02:40,417 --> 00:02:42,500 Bu Angel'ın büyükannesinin silahı. 14 00:02:43,375 --> 00:02:45,334 Silahı geri aldı. 15 00:02:46,292 --> 00:02:47,834 Bu yüzden... 16 00:02:48,834 --> 00:02:51,626 Angel'ın o silaha erişimi vardı. 17 00:02:51,959 --> 00:02:53,292 Mümkün. 18 00:02:53,334 --> 00:02:56,334 Ama nereye varıldı? Soru bu. 19 00:02:56,375 --> 00:02:57,918 Ne bileyim ben? 20 00:02:58,167 --> 00:03:00,167 Burada dedektif olan sensin. 21 00:03:01,209 --> 00:03:04,292 Eğer Angel babanı öldürdüyse, silahtan kurtuldu. 22 00:03:04,334 --> 00:03:06,792 Büyük ihtimalle, onu okyanusa attı. 23 00:03:08,792 --> 00:03:10,167 Ancak balistik, teknede 24 00:03:10,209 --> 00:03:12,959 bulunan kurşunun aynı 25 00:03:12,999 --> 00:03:15,042 silahtan olduğunu kanıtlayabilir. 26 00:03:15,459 --> 00:03:19,751 Mükemmel. Kanıtla, ve partisi bitti. 27 00:03:21,375 --> 00:03:23,417 Balistik testi isteyeceğim. 28 00:03:26,834 --> 00:03:28,500 Nedir? 29 00:03:29,876 --> 00:03:31,959 Neden bu huysuz yüz? 30 00:03:33,459 --> 00:03:37,959 Sana başlangıçta söylemiştim, Angel'ın saf olduğunu düşündüm. 31 00:03:39,792 --> 00:03:41,584 hatta kırılgan. 32 00:03:42,417 --> 00:03:44,167 Ama fikrimi değiştirdim. 33 00:03:45,000 --> 00:03:47,500 O aldatıcı. 34 00:03:47,542 --> 00:03:49,709 Babanla bir ilişkisi vardı, değil mi? 35 00:03:49,751 --> 00:03:51,834 Her zaman bir milyonerden hoşlanmıştır. 36 00:03:53,167 --> 00:03:56,834 Evet. Her zaman bir milyonerden hoşlanırdı. 37 00:04:02,042 --> 00:04:04,500 -Garip. -Ne? 38 00:04:06,125 --> 00:04:10,250 Öyle görünüyor ki bunu duygularınızla söylediniz. 39 00:04:15,834 --> 00:04:17,709 Asla. 40 00:04:18,750 --> 00:04:23,417 Angel'a yaklaşacağım. itiraf etmesini sağla. Güven bana. 41 00:04:34,167 --> 00:04:38,125 08:40 42 00:05:06,250 --> 00:05:08,250 Uyandın. 43 00:05:09,083 --> 00:05:10,292 Burada... 44 00:05:10,334 --> 00:05:12,792 Bu bornozu giy. 45 00:05:13,751 --> 00:05:16,751 Kahvaltımızın havuz kenarında servis edilmesini istedim. 46 00:05:16,792 --> 00:05:19,334 Tamam geliyorum. 47 00:05:36,375 --> 00:05:39,500 Vay, ıslak saçlarınla ​​çok güzelsin. 48 00:05:42,125 --> 00:05:44,125 Zaten içiyor musun? 49 00:05:44,167 --> 00:05:46,626 Eski sevgilimin böyle konuşması gibi konuşuyorsun. 50 00:05:46,667 --> 00:05:48,292 Eski sevgilin? 51 00:05:48,334 --> 00:05:49,876 Yani daha önce evliydiniz. 52 00:05:49,918 --> 00:05:52,792 Evet, balayında pişman oldum. 53 00:06:00,042 --> 00:06:03,667 -İyi misin? -Fiziksel olarak evet. 54 00:06:05,250 --> 00:06:07,042 Ama kendimi aşağılanmış hissettim. 55 00:06:10,834 --> 00:06:12,709 Melek... 56 00:06:15,626 --> 00:06:17,792 mesele bu. 57 00:06:18,876 --> 00:06:22,667 Emir vermeyi seviyorum. Aşağılamayı seviyorum. 58 00:06:23,250 --> 00:06:25,042 Hasta olduğumu mu düşünüyorsun? 59 00:06:25,959 --> 00:06:27,584 Bu sadece bir fantezi. 60 00:06:27,626 --> 00:06:29,751 Hayallerimiz için yaşıyoruz Sağ? 61 00:06:29,792 --> 00:06:33,292 Seni kabul ediyorum. Seni olduğun gibi kabul ediyorum. 62 00:06:36,209 --> 00:06:38,000 Tekrar söyle. 63 00:06:41,292 --> 00:06:45,542 -Havuz'a girelim mi? -Aslında gitmem lazım. 64 00:06:45,584 --> 00:06:48,792 Bütün bir günü benimle geçirirsen çok iyi olur. 65 00:06:50,167 --> 00:06:52,959 -Belki başka zaman? -Bir dahaki sefere olacak mı? 66 00:06:52,999 --> 00:06:55,459 Gelecek seferlerin çoğu. 67 00:06:57,250 --> 00:06:59,250 Şoför seni götürecek. 68 00:06:59,918 --> 00:07:03,459 -Teşekkür ederim. Ben hazırlanacağım. -Beklemek. 69 00:07:04,334 --> 00:07:06,292 Bir saniye bekle. 70 00:07:10,375 --> 00:07:13,459 Senin için. Bir hediye. 71 00:07:16,542 --> 00:07:19,334 Kabul edeceğim çünkü paraya ihtiyacım var. 72 00:07:19,751 --> 00:07:22,751 -Bu gece gece kulübüme gel. -Değilim... 73 00:07:23,751 --> 00:07:25,626 Senden hoşlanıyorum Melek. 74 00:07:27,000 --> 00:07:29,250 Beni olduğum gibi kabul ettin. 75 00:07:30,334 --> 00:07:32,417 Seni her zaman görmek istiyorum. 76 00:09:14,959 --> 00:09:17,876 Geceyi dışarıda geçirdin Melek? İyi misin? 77 00:09:18,792 --> 00:09:23,250 İşleri hızlandıralım ve Fabi'nin tüm sınavlarını planlayalım. 78 00:09:24,125 --> 00:09:26,250 Para konusunda endişelenme. 79 00:09:32,334 --> 00:09:34,751 İşte buradasın aşkım. 80 00:09:36,459 --> 00:09:39,000 Annemle yatakta oynayalım mı? 81 00:09:39,042 --> 00:09:42,751 -Onu alacağım. -Bak, şuraya veya oraya. 82 00:09:42,792 --> 00:09:44,959 -Buradan alacağım. -Kurbağa? 83 00:09:44,999 --> 00:09:47,834 -Göreceğim. -Annem sana zaten söyledi. 84 00:09:47,876 --> 00:09:52,334 Onu alacağım. Burada değil. 85 00:09:56,167 --> 00:10:00,751 -Merhaba, Radar Kulübü mü? -Evet öyle. 86 00:10:01,375 --> 00:10:05,250 - Ariel'le konuşmak istiyorum. -Bu o. Bu kim? 87 00:10:05,751 --> 00:10:09,000 Blanche Modellerinden Blanche. 88 00:10:09,250 --> 00:10:11,876 Defilenin kokteylinde tanıştık. 89 00:10:11,918 --> 00:10:14,709 Ben hatırlıyorum. Hatırlıyorum Blanche. 90 00:10:14,751 --> 00:10:17,250 Harika. Düşünüyordum da akşam 91 00:10:17,292 --> 00:10:22,250 yemeği yiyebiliriz. Birbirini tanımak. 92 00:10:22,292 --> 00:10:24,250 -Ah... -Ah? 93 00:10:24,876 --> 00:10:27,876 Bugün kulübün tanıtımını yapmalıyım 94 00:10:27,918 --> 00:10:29,876 ama ne zaman istersen gelebilirim. 95 00:10:29,918 --> 00:10:33,500 Ben her zaman gelen bir kadın değilim. 96 00:10:33,834 --> 00:10:35,167 Görüşürüz. 97 00:10:35,542 --> 00:10:38,250 Kaba. Üzgünüm. 98 00:10:40,959 --> 00:10:45,167 Hayır dedi. Kızgınım. 99 00:10:50,959 --> 00:10:52,751 Kiminle görüşüyorsun Tadeu? 100 00:10:52,792 --> 00:10:55,375 Söyle bize, hadi. Biliyor musun, hadi. 101 00:10:55,417 --> 00:10:59,751 Kızlar! Bu bir mücadeleydi, ama her 102 00:10:59,792 --> 00:11:01,667 şey dahil bir kulübe bedava bilet aldım. 103 00:11:01,709 --> 00:11:02,792 Vay! 104 00:11:02,834 --> 00:11:06,417 Bu Radar. Yeni açıldılar ve partiyi canlandırmak istiyorlar. 105 00:11:06,459 --> 00:11:09,292 Bu akşam, herkes onu ezecek. 106 00:11:09,334 --> 00:11:11,834 Visky, sence adamım Giotto'yu alabilir miyim? 107 00:11:11,876 --> 00:11:13,459 Kimi istersen. 108 00:11:13,500 --> 00:11:16,751 -İsimleri listeye koyacağım. -Davetli miyim? 109 00:11:16,792 --> 00:11:19,167 Balinalara ev sahipliği yapacak bir akvaryum mu? 110 00:11:19,209 --> 00:11:20,834 Haydi, Visky. 111 00:11:20,876 --> 00:11:23,375 Bu önyargıdır. Seni dava edebilirim. 112 00:11:23,417 --> 00:11:27,709 Ne kadar hassas! Gidebilirsin, ama önce dişlerini fırçala. 113 00:11:27,751 --> 00:11:30,209 - Nefesin kötü kokuyor. -Artık gitmek istemiyorum. 114 00:11:30,250 --> 00:11:32,375 -İnek. -Hayır, bana inek deme. 115 00:11:32,417 --> 00:11:33,751 Hindistan'da inekler kutsaldır. 116 00:11:33,792 --> 00:11:35,918 Ama bunu beni kırmak için söylüyor. 117 00:11:36,167 --> 00:11:38,375 Yardım edin, kendimi bir tarlada tek başıma 118 00:11:38,417 --> 00:11:40,250 sineklerle kuyruğumu sallarken gördüm. 119 00:11:40,709 --> 00:11:43,918 Madem beni gücendirdin domuz, Artık gitmeni istemiyorum. 120 00:11:43,959 --> 00:11:46,667 Sana inek diyemem ama bana domuz diyebilirsin? 121 00:11:47,459 --> 00:11:50,000 -Çık dışarı palyaço. -Gidemeyeceğim çünkü erken bir işim var. 122 00:11:50,042 --> 00:11:54,083 -Bir iç çamaşırı kampanyası hatırlıyorum. 123 00:11:54,125 --> 00:11:56,292 Neden o iç çamaşırı işi alıyor da ben alamıyorum? 124 00:11:56,334 --> 00:11:57,918 Çünkü o büyük beden bir 125 00:11:57,959 --> 00:12:00,584 model ve piyasada çok değerliler. 126 00:12:00,626 --> 00:12:03,209 Eğer bir kadın olsaydım Bu kalçalarla zengin olurdum. 127 00:12:03,250 --> 00:12:05,167 İç çamaşırı işlerinden bile hoşlanmıyorum. 128 00:12:05,209 --> 00:12:07,542 Küçük hanımı oynamayı bırak. 129 00:12:07,584 --> 00:12:10,209 Hepiniz, isimlerinizi listeye koyabilir miyim? 130 00:12:10,250 --> 00:12:11,834 -Evet. -Elbette. 131 00:12:11,876 --> 00:12:14,209 N'aber millet? Neler oluyor Visky? 132 00:12:14,250 --> 00:12:16,167 Herkesi kulübe davet ediyorum. 133 00:12:16,209 --> 00:12:18,083 Adını listeye yazacağım. 134 00:12:18,125 --> 00:12:20,459 -Gidiyor musun? -Evet. 135 00:12:20,751 --> 00:12:23,626 -Gideceğim. -Çekiminizi planlayacağım ama 136 00:12:23,667 --> 00:12:26,000 şimdi size şunu söyleyeyim. ücretsiz değil. 137 00:12:26,042 --> 00:12:28,209 Ne kadara mal olacağını biliyor musun? 138 00:12:28,250 --> 00:12:31,959 Bunu sizden tahsil edeceğiz. 139 00:12:31,999 --> 00:12:33,918 Bu bir şaka mı? Bu resimler için mi? 140 00:12:33,959 --> 00:12:35,250 Fotoğrafçının yanı sıra bir de kuaför var. 141 00:12:35,292 --> 00:12:37,334 bir makyaj sanatçısı... 142 00:12:37,375 --> 00:12:39,083 Makyaja ihtiyacım yok Visky. 143 00:12:39,125 --> 00:12:42,626 Erkek olduğunu kanıtlamaya devam etmene gerek yok. 144 00:12:42,667 --> 00:12:45,959 Bakın, birçok erkek makyaj yapar. Fondöten sürüyorum. 145 00:12:45,999 --> 00:12:48,042 -Bunun için mi daha eşcinselim? -Buna cevap vereyim mi? 146 00:12:48,083 --> 00:12:51,042 Evet. Fotoğrafları planlayacağım. 147 00:12:51,083 --> 00:12:54,209 Lourdeca, ona teşkilatın 148 00:12:54,250 --> 00:12:56,250 verilerini getir ve parayı ona aktar. 149 00:12:56,292 --> 00:13:01,042 Blanche'ın odasına gitmem gerekiyor. Angel'la bir toplantım var. 150 00:13:01,083 --> 00:13:02,959 Bekle, Visky. 151 00:13:04,167 --> 00:13:06,000 Melek burada mı? 152 00:13:06,792 --> 00:13:09,500 - Angel seni zaten bağladı mı? -Bunun gibi değil. 153 00:13:09,542 --> 00:13:11,792 Onun yoluna çıkan 154 00:13:11,834 --> 00:13:13,167 meteliksiz bir modele ihtiyacı yok. 155 00:13:13,209 --> 00:13:15,584 Sen ne diyorsun? Saçmalamayı bırak. 156 00:13:15,626 --> 00:13:17,709 Sakin ol. Angel'a asılmayacağım. 157 00:13:17,751 --> 00:13:21,000 Yalan söylüyorsun. Sen onunla ilgileniyorsun. Bunu zaten görmüştüm. 158 00:13:21,250 --> 00:13:24,334 Aman Tanrım, canım yanıyor. Ben gidiyorum. 159 00:13:31,250 --> 00:13:35,042 Bu resimler inanılmaz. Ticiano Grubu 160 00:13:35,083 --> 00:13:38,542 kumaş kataloğuyla sözleşmeyi kapatıyorum. 161 00:13:38,584 --> 00:13:41,751 Seni düşündüm, ana yıldız olarak. 162 00:13:41,792 --> 00:13:43,667 -Ben? -Evet. 163 00:13:43,709 --> 00:13:46,083 -Bu sadece... -Bu bir problem mi? 164 00:13:46,125 --> 00:13:49,292 Angel, Ticiano ailesine çok yakındı, kraliçe arı. 165 00:13:49,334 --> 00:13:51,584 Kocası ailedendi ve sahibiydi... 166 00:13:51,626 --> 00:13:54,667 Visky, tüm hayat hikayemi anlatmaya gerek yok. 167 00:13:55,751 --> 00:13:58,000 Ailemle pek anlaşamıyorum Blanche. 168 00:13:58,459 --> 00:14:02,125 Senin ve yeni başkan Giovanna 169 00:14:02,167 --> 00:14:03,500 Ticiano için bir toplantı ayarlayacağım. 170 00:14:03,542 --> 00:14:06,626 O da senin kadar genç, çok hoş. Birbirinizi seveceksiniz. 171 00:14:06,667 --> 00:14:08,959 İlahi ilham perisi, bu iyi olmayacak. 172 00:14:08,999 --> 00:14:12,500 Sessiz ol, biblo. Konuşma bitti. 173 00:14:15,834 --> 00:14:18,834 -Affedersin. -Teşekkür ederim. 174 00:14:26,167 --> 00:14:30,626 -Visky, Giovanna beni yakacak. -Ben hallederim tatlım. 175 00:14:30,667 --> 00:14:34,334 Onunla daha sakin konuşacağım. Yanılmayacaksın. 176 00:14:36,876 --> 00:14:38,709 -Sen? -Sürpriz! 177 00:14:39,083 --> 00:14:41,167 Sana kapıyı açık bırakmamanı söylemiştim. 178 00:14:41,209 --> 00:14:44,584 Sürprizi seviyorum. Seninle konuşmam lazım Giovanna. 179 00:14:44,626 --> 00:14:47,792 Bir ceza avukatına ihtiyacımız var. Kimseyi tanıyor musun? 180 00:14:47,834 --> 00:14:49,959 Bilmiyorum. Annem her şeyi halletti, 181 00:14:49,999 --> 00:14:52,500 sonra ilgisini kaybetti. Nedenini bilmiyorum. 182 00:14:52,542 --> 00:14:54,751 Bazı isimlerim var. Bir toplantı ayarlayacağım. 183 00:14:54,792 --> 00:14:57,125 Elbette bugün. 184 00:14:57,167 --> 00:15:00,459 Sonra bir şeyler atıştırabiliriz, bir şeyler yapabiliriz. 185 00:15:00,500 --> 00:15:03,250 -Keşke yapabilseydim ama bugün değil. 186 00:15:03,751 --> 00:15:07,334 Polisten aktif olan bazı arkadaşlarla tanışmam gerekiyor. 187 00:15:07,375 --> 00:15:09,334 Sakıncası yok, değil mi? 188 00:15:11,334 --> 00:15:14,834 Bir orgazm daha az. Ne fark eder? 189 00:15:37,876 --> 00:15:40,709 -Merhaba. -Tânia, bu Giovanna. 190 00:15:40,751 --> 00:15:44,334 Annem bana senin numaranı verdi. Visky'nin hazırladığı bu gecenin VIP listesi sende var mı? 191 00:15:44,375 --> 00:15:46,792 -Tabiki tatlım. 192 00:15:47,751 --> 00:15:50,292 Cristiano Valença bu listede var mı? 193 00:15:50,334 --> 00:15:55,334 Bir dakika... Evet, kendisi onaylanmış listede. 194 00:15:55,375 --> 00:15:57,375 -Bir problem mi var? -Bu harika. 195 00:15:57,417 --> 00:15:59,918 Sadece kimseye söyleme Sordum, tamam mı? 196 00:16:01,125 --> 00:16:04,125 -Ariel, içeri gel. -Ah, Percy. 197 00:16:04,167 --> 00:16:05,834 Hoş geldin. 198 00:16:07,417 --> 00:16:09,876 -Çık buradan. -Güzel güzel. 199 00:16:11,125 --> 00:16:13,000 Yakın arkadaşım, 200 00:16:13,542 --> 00:16:15,876 Angel'ı çok sevdim. 201 00:16:15,918 --> 00:16:19,375 Gerçekten mi? Beklediğiniz gibi miydi? 202 00:16:19,626 --> 00:16:23,667 Uzun zamandır beni anlayan birini bulamadım. 203 00:16:24,292 --> 00:16:27,167 Bu gece kulübümüze gideceğinden emin ol. 204 00:16:27,209 --> 00:16:30,584 Kes şunu, Percy. Dünyadaki pek çok kadın 205 00:16:30,626 --> 00:16:33,542 Angel'dan hoşlanmak zorunda. - Delirdim. 206 00:16:33,584 --> 00:16:35,626 Visky'ye mesaj at, bilmiyorum. 207 00:16:38,000 --> 00:16:42,542 VISKY, MELEK OLACAK BU AKŞAM KULÜPTE MI? 208 00:17:01,167 --> 00:17:03,417 Melek gidiyor bu kesin bir şey dostum. 209 00:17:03,459 --> 00:17:05,000 Onu alması için bir araba gönder. 210 00:17:05,041 --> 00:17:08,666 -Onu şımartmana gerek yok. -Her kadın beni kabul etmez. 211 00:17:09,166 --> 00:17:12,834 Tamam ama sana bir tavsiyede bulunacağım dostum. 212 00:17:13,375 --> 00:17:16,209 -Ona karşı çok cömert ol. -Olacağım. 213 00:17:16,250 --> 00:17:18,459 Cömert olmaktan çok daha fazlası olacağım. 214 00:17:18,500 --> 00:17:21,541 Onu sadece kendim için istiyorum ve onu alacağım. 215 00:17:21,584 --> 00:17:23,125 Beni dinle, onu alacağım. 216 00:17:25,334 --> 00:17:29,292 Bu ne sürpriz, asansörde 217 00:17:29,334 --> 00:17:30,876 beni bekliyor, ne kadar zarif! 218 00:17:30,918 --> 00:17:33,334 -Nasilsin guzelim? -Nasılsın canım? 219 00:17:33,375 --> 00:17:35,375 -İyi misin? Ben iyiyim. -Merci. 220 00:17:35,417 --> 00:17:37,959 Moda şovuna ne dersin? olacak mı? 221 00:17:37,999 --> 00:17:39,250 Tabiki olacak. 222 00:17:39,292 --> 00:17:41,876 -Elin serbest. -İnanılmaz. 223 00:17:41,918 --> 00:17:45,167 Bu harika bir haber! Kendimi buna dahil edeceğim. 224 00:17:45,459 --> 00:17:46,542 Muhteşem olacak. 225 00:17:46,584 --> 00:17:49,167 Harika olacak. Ben farklı bir şey hayal 226 00:17:49,209 --> 00:17:52,626 ediyorum biliyorsun Blanche. hassas renkler... 227 00:17:52,667 --> 00:17:54,834 -Ten renkleri. - Evet, kesikler... 228 00:17:54,876 --> 00:17:58,167 -Ve kısmen çıplak modeller. - Kesinlikle imalı kesikler. 229 00:17:58,209 --> 00:18:02,334 -İnsanlar buna bayılacak. -Cupcake, buraya gel tatlım. 230 00:18:02,375 --> 00:18:04,959 Kitapları getir, bir oyuncu kadrosu belirleyelim. 231 00:18:04,999 --> 00:18:07,125 -Yayın zamanı! -Geliyorum. 232 00:18:09,292 --> 00:18:10,709 Ne kadar büyük! 233 00:18:10,751 --> 00:18:12,918 Yani genel çizgiler belirlendi, Sağ? 234 00:18:12,959 --> 00:18:16,667 Bana tarihi söyle ki programlarını ayarlayabileyim. 235 00:18:16,709 --> 00:18:18,209 Kraliçe arı, ücret iyi mi? 236 00:18:18,250 --> 00:18:21,626 Gösteri küçük de olsa ajans için ilginç. 237 00:18:21,667 --> 00:18:23,626 -Ücret tamam. -Teşekkürler canım. 238 00:18:23,667 --> 00:18:25,751 Blanche, şu kızı koy... Onun adı ne? 239 00:18:25,792 --> 00:18:27,042 Angel, o karizmatik. 240 00:18:27,083 --> 00:18:29,209 -Duydun mu, Visky? -İki kulağımla. 241 00:18:29,250 --> 00:18:32,876 Tamam kızlar. Her şeyi e-postalarınıza göndereceğim. 242 00:18:34,209 --> 00:18:38,042 Sana en önemli soruyu sormadım. 243 00:18:38,083 --> 00:18:41,250 -Nedir? -Devam etmek. Blanche... 244 00:18:41,292 --> 00:18:45,000 -Kuyu. -Kuyu. 245 00:18:46,375 --> 00:18:47,709 Bu... 246 00:18:48,626 --> 00:18:49,834 Bu gece boş mu? 247 00:18:49,876 --> 00:18:53,125 Bu gece bilmediğim bir defile mi var? 248 00:18:53,167 --> 00:18:55,375 Yatağımda bir defile var, aptal. 249 00:18:55,417 --> 00:18:56,959 Bunu kaldıramıyorum Blanche. 250 00:18:56,999 --> 00:19:00,500 Visky, yüzündeki o sahte masumiyet çok acınası. 251 00:19:00,542 --> 00:19:03,751 - Visky, saf. -Şaka yapıyordum. 252 00:19:03,792 --> 00:19:06,417 Herkes Betty'den memnun. 253 00:19:06,459 --> 00:19:09,667 sadece sahip olduğu para nedeniyle değil, aynı zamanda olduğu kişi nedeniyle. 254 00:19:09,709 --> 00:19:12,042 Bu güzel yalanları seviyorum. 255 00:19:12,083 --> 00:19:14,959 Bak, bu bedava olmalı. ama değilse sorun yok. 256 00:19:14,999 --> 00:19:17,167 Bir tane daha alacağım endişelenme. 257 00:19:17,751 --> 00:19:20,876 İyi seçeceğim ve her santimetreyi garanti edeceğim. 258 00:19:20,918 --> 00:19:22,500 Sana %1000 güveniyorum. 259 00:19:22,542 --> 00:19:24,959 Harika bir gece geçireceksin, müthiş. 260 00:19:24,999 --> 00:19:27,250 - Buna güveniyorum. -Başka hiçbir şeye benzemiyor. 261 00:19:27,292 --> 00:19:29,751 -Hoşçakal. -Hoşçakal. 262 00:19:29,792 --> 00:19:31,626 Ona bayılıyorum Blanche. 263 00:19:31,667 --> 00:19:34,584 Blanche, bu gece benim yerime sen bakacaksın. 264 00:19:34,626 --> 00:19:38,000 Ona benimle yemek yiyeceğini söyle. eğer sorarsa. 265 00:19:38,042 --> 00:19:39,584 Güven bana. 266 00:19:39,834 --> 00:19:42,167 Sen olmasaydın hayatım nasıl olurdu kızım? 267 00:19:42,209 --> 00:19:45,500 Ona tüm menüyü anlatacağım dostum. 268 00:20:06,959 --> 00:20:08,876 Düzgün olmasını istiyorum buz yok, tamam mı? 269 00:20:08,918 --> 00:20:11,792 -Peki ben gidiyorum. -Ne? Çıkıyor musunuz? 270 00:20:11,834 --> 00:20:14,375 Tatlım, şunu söylemeyi unuttum: Blanche'la yemek 271 00:20:14,417 --> 00:20:16,292 yiyeceğim ama bu sadece kadınlara özel bir akşam yemeği. 272 00:20:16,334 --> 00:20:19,250 -Anahtarlarım nerede? - Fasulyeyi dökeceksin. 273 00:20:19,292 --> 00:20:23,667 Dedikodu yapmayız. Sadece yorum yapıyoruz. Burada. 274 00:20:23,709 --> 00:20:26,876 -Seninle gelebilir miyim Betty? -Irina, seni götürmeyi çok isterdim 275 00:20:26,918 --> 00:20:31,000 ama Blanche'ın konuşması gereken özel meseleler var. Belki başka zaman. 276 00:20:31,042 --> 00:20:32,834 Beni asla götürmezsin. 277 00:20:32,876 --> 00:20:35,292 Neden bizimle kulübe gelmiyorsun? 278 00:20:35,334 --> 00:20:39,167 Radar Club'a biletlerim var. Seni listeye koyacağım. 279 00:20:39,209 --> 00:20:42,626 Beni yalnız bırak, İnternetten biraz porno araştıracağım. 280 00:20:42,667 --> 00:20:45,250 Irina, böyle konuşma. 281 00:20:45,751 --> 00:20:49,083 Baba, eğer dürüstlük acıtıyorsa, Ben çok üzgünüm. 282 00:20:49,334 --> 00:20:52,167 Sevgilim, hoşçakal. Beni çok da özlemeyin. 283 00:20:52,209 --> 00:20:57,000 -...bu videoyu beğendin mi? -Yakında döneceğim. Hoşçakal. 284 00:20:58,000 --> 00:21:03,959 Merhaba. Lucas geliyor. Tamam teşekkür ederim. 285 00:21:07,209 --> 00:21:09,000 Zamanında. 286 00:21:10,167 --> 00:21:12,709 -Beğendim. -Önce ödeyebilir misin? 287 00:21:12,751 --> 00:21:16,667 Genellikle ajansa doğrudan ödeme yapıyorum ama sorun değil. 288 00:21:20,000 --> 00:21:22,584 Bir şey içmek ister misiniz? 289 00:21:22,626 --> 00:21:24,834 Doğrudan iyi kısma geçelim. 290 00:21:44,209 --> 00:21:49,209 -Peki, telefonunla ilgilenecek misin? -Bir an dikkatim dağıldı. 291 00:21:49,250 --> 00:21:51,292 Ama kapatmak istiyorum. 292 00:21:52,792 --> 00:21:54,667 Hoşça kal cep telefonu. 293 00:21:55,334 --> 00:21:57,375 Betty benden onun yerine bakmamı istedi. 294 00:21:57,417 --> 00:22:00,751 Kocası ararsa cevap vermemek daha iyi. 295 00:22:00,792 --> 00:22:02,500 Hiç şüpheci değil mi? 296 00:22:02,542 --> 00:22:05,459 Hayır, olamaz. 297 00:22:08,792 --> 00:22:12,167 Bordonu buzdolabına kim koydu? 298 00:22:12,209 --> 00:22:14,584 Tatlım, benim için içeceklerin soğuk olması gerekir. 299 00:22:15,292 --> 00:22:19,667 Betty harika bir müşteri. arkadaş olmanın yanı sıra. 300 00:22:20,000 --> 00:22:21,792 Yardım etmeliyim dostlarıma. 301 00:22:22,292 --> 00:22:25,667 -Sen mükemmel bir arkadaşsın. 302 00:22:39,000 --> 00:22:40,459 Neden dikkatin dağıldı? 303 00:22:42,000 --> 00:22:43,876 Sadece yorgunum. 304 00:23:03,500 --> 00:23:06,292 -İyi mi canım? -Lezzetliydi. 305 00:23:06,334 --> 00:23:09,375 -Yemeklerini seviyorum. -Sevgiyle yapıyorum. 306 00:23:09,417 --> 00:23:12,042 -Geç kaldın. 307 00:23:12,083 --> 00:23:13,876 -Katır olarak çalıştığım için geç kaldım. 308 00:23:14,375 --> 00:23:17,125 -Zaten akşam yemeğini yemiştin. -Lara acıkmıştı. 309 00:23:17,167 --> 00:23:20,959 Okulda her şey planlıydı, değil mi tatlım? 310 00:23:20,999 --> 00:23:23,375 Yani kızınız eve pastırma getirmiyor ama 311 00:23:23,417 --> 00:23:25,751 kuralları o koyuyor. 312 00:23:25,792 --> 00:23:28,417 -Üzgünüm, -Rahatsız etmek istemiyorum. -Sen sessiz ol. 313 00:23:28,959 --> 00:23:31,959 Araídes tek başıma yemek yemeyi sevmediğimi biliyor. 314 00:23:31,999 --> 00:23:35,626 Bir erkeğin eve dönme ve karısı tarafından hizmet edilme hakkı vardır. 315 00:23:36,125 --> 00:23:38,083 Yani ben... 316 00:23:38,125 --> 00:23:42,125 Senin için bir but ve bir parça göğüs ayırdım. 317 00:23:42,167 --> 00:23:44,584 Ama tavuğun iki uyluğu vardır. 318 00:23:44,626 --> 00:23:49,459 Bu... Okulda hiç but yemedim. Denemek istedim. 319 00:23:51,125 --> 00:23:54,000 Kızımı biraz şımartmak istedim. 320 00:23:55,751 --> 00:23:58,083 Kızını şımartmak istedin. 321 00:23:59,667 --> 00:24:01,542 Adamını şımartmıyorsun. 322 00:24:01,584 --> 00:24:03,375 Tabii ki biliyorum, bak. 323 00:24:03,626 --> 00:24:05,542 Ne işe yararım? 324 00:24:07,417 --> 00:24:09,626 Seni desteklemek için, değil mi? 325 00:24:12,083 --> 00:24:15,667 İşte uyluğunuz. 326 00:24:18,083 --> 00:24:19,876 Ne oluyor anne? 327 00:24:20,250 --> 00:24:23,459 -Dikkatli ol tatlım. -Bunu temizleyeyim. 328 00:24:23,500 --> 00:24:25,542 Sadece biraz içti. 329 00:24:26,209 --> 00:24:28,000 Dikkatli ol tatlım. 330 00:24:33,250 --> 00:24:35,250 Nicolau... 331 00:24:38,167 --> 00:24:42,334 Canım, Kızgın olduğunu biliyorum. 332 00:24:44,250 --> 00:24:46,500 Kızımı sevmiyorsun. 333 00:24:47,334 --> 00:24:52,626 -Ama ben bir anne olarak... -Senin kızın. 334 00:24:55,000 --> 00:24:56,834 Sen benim nişanlımdın değil miydin? 335 00:24:56,876 --> 00:25:00,292 Sonra sen o adamı takip ettin. 336 00:25:00,334 --> 00:25:02,209 İşe yaramadı ve sen kızla 337 00:25:02,250 --> 00:25:04,959 birlikte yardım isteyerek geri geldin. 338 00:25:04,999 --> 00:25:08,125 Bir karım ve çocuklarım vardı. 339 00:25:08,167 --> 00:25:12,000 Sen gel diye onları bu evden attım. 340 00:25:12,042 --> 00:25:15,042 Şimdi kızına mı bakmak zorunda kalacağım? 341 00:25:15,083 --> 00:25:16,709 Nicolau, sakin ol. 342 00:25:16,751 --> 00:25:22,125 Eğer aynı okula geri dönebilirse... 343 00:25:22,167 --> 00:25:27,584 Kazanmak için çok çalıştığım parayı 344 00:25:28,334 --> 00:25:31,792 sevgilinin kızına harcamıyorum. günahlarının kızı. 345 00:25:32,459 --> 00:25:35,751 Bu bir günah değil çünkü bu onun hatası değil. 346 00:25:35,792 --> 00:25:41,209 -Yapma bunu! -Bu kimin hatası? Kimin? 347 00:25:41,834 --> 00:25:43,667 Sen! 348 00:25:44,417 --> 00:25:46,500 Bu senin hatan. 349 00:25:46,542 --> 00:25:49,834 Sen bir sürtüksün. 350 00:25:51,000 --> 00:25:52,834 Sen! 351 00:25:53,167 --> 00:25:56,500 Her zaman sürtük olan sensin! 352 00:25:58,417 --> 00:26:00,959 Sen bir fahişesin! 353 00:26:00,999 --> 00:26:04,542 Fahişe değil. Fahişe değil! 354 00:26:10,375 --> 00:26:13,792 Bu bana karşı gelmemeyi öğrenmen için. 355 00:26:15,334 --> 00:26:17,500 Hiçbir şey yapmayacağım. 356 00:26:17,876 --> 00:26:19,375 Hiçbir şey yapmayacağım. 357 00:26:19,417 --> 00:26:21,918 Anne, her şey yolunda mı? 358 00:26:23,542 --> 00:26:25,250 Her şey yolunda tatlım. 359 00:26:25,542 --> 00:26:27,709 Sadece Nicolau'yla konuşuyorum. 360 00:26:27,751 --> 00:26:29,918 Dışarı çık tatlım verandada. 361 00:26:29,959 --> 00:26:32,459 -Orada olacağım. -Anne, neler oluyor? 362 00:26:32,500 --> 00:26:34,918 -İyi misin? -Dışarı çıkın, onu duyamıyor musunuz? 363 00:26:37,626 --> 00:26:38,751 Sen, fahişe! 364 00:26:38,792 --> 00:26:41,334 -Ben fahişe değilim. -Sen, fahişe! 365 00:26:42,375 --> 00:26:46,042 - Sen bir sahtekarsın. -Bunu söyleme! 366 00:26:46,083 --> 00:26:51,459 -Sen bir sürtüksün! -Hayır Nicolau, yapma lütfen! 367 00:26:52,167 --> 00:26:54,042 HAYIR! 368 00:26:54,500 --> 00:26:58,209 -Kes şunu! yapma -Sürtük. 369 00:26:58,250 --> 00:27:01,042 - Sen bir sahtekarsın. -HAYIR... 370 00:27:05,417 --> 00:27:11,375 -Nicolau, yapma lütfen! -Fahişe! Sen bir fahişesin! 371 00:27:15,834 --> 00:27:21,834 -Bunu nasıl kabul edebilirim? - Kes şunu lütfen! 372 00:27:22,918 --> 00:27:25,584 -Canım! -MERHABA! 373 00:27:30,167 --> 00:27:32,918 Harika iş, işte başlıyoruz! 374 00:27:33,334 --> 00:27:35,667 Müthiş, şuna bir bak! 375 00:27:36,042 --> 00:27:38,626 O kadar çok güzel insan var ki! 376 00:27:40,209 --> 00:27:42,375 Şuna bak! 377 00:27:44,459 --> 00:27:47,834 Bu büyülü anı böldüğüm için üzgünüm ama 378 00:27:47,876 --> 00:27:50,292 size teşekkür etmek isterim. Tebrikler! 379 00:27:50,334 --> 00:27:52,083 İyi yaptın. Paketlendik! 380 00:27:52,125 --> 00:27:53,709 Söz verdiğimde yerine getiriyorum. 381 00:27:53,751 --> 00:27:55,542 -Her şey yolunda mı? -Harika ama 382 00:27:55,584 --> 00:27:58,250 daha iyi olabilir. -Ne istiyorsun? 383 00:27:58,292 --> 00:28:03,417 -Adam kim? -Bu, Benji, ama hiçbir şey bilmiyorum. 384 00:28:03,459 --> 00:28:06,626 ve sen rahat ol. 385 00:28:06,667 --> 00:28:09,250 Çok yükseğe çıkıp çıldırmamaya çalışın. 386 00:28:09,292 --> 00:28:11,209 Sakin ol, sadece biraz baharat istiyorum. 387 00:28:11,250 --> 00:28:13,334 Hadi, çizmelerimi beğendin mi? 388 00:28:13,375 --> 00:28:15,209 Ben onları seviyorum. 389 00:28:15,500 --> 00:28:19,626 -Benji. -Ve sen? 390 00:28:19,667 --> 00:28:22,125 Ben Visky'yim. kulübün organizatörü. 391 00:28:22,167 --> 00:28:24,000 Bana iyi davran. 392 00:28:24,042 --> 00:28:27,375 Ariel benimle konuştu. Ayrık olacağım. 393 00:28:27,417 --> 00:28:29,542 organizatör, Senin için bir hediyem var. 394 00:28:29,584 --> 00:28:31,876 Hediyeleri severim. 395 00:28:32,834 --> 00:28:35,876 -Şeker sever misin? -Chita şekerini severim. 396 00:28:44,834 --> 00:28:46,667 Teşekkür ederim. 397 00:28:48,417 --> 00:28:50,334 Vay canına, iyi bir havası var. 398 00:28:54,167 --> 00:28:56,918 -Şeker? -Evet şekerim var. 399 00:28:59,000 --> 00:29:00,792 Bana ver. 400 00:29:05,834 --> 00:29:08,292 -Sen! -İyi eşyaların var mı? 401 00:29:08,334 --> 00:29:11,500 Eşyalar burada. Teşekkürler. 402 00:29:14,375 --> 00:29:16,334 Tuvalet, tuvalet. 403 00:29:16,375 --> 00:29:19,584 Benji, dikkatli ol ki yakalanmayalım. 404 00:29:19,626 --> 00:29:21,834 Biraz baharat olmadan kulüp olmaz. 405 00:29:21,876 --> 00:29:24,209 -Merak etme, dikkat ediyorum. -Eğer işler kötü giderse... 406 00:29:24,250 --> 00:29:26,459 İşler kötüye giderse Hiçbir şey bilmiyorum. 407 00:29:26,500 --> 00:29:30,751 Ama senin payına düşeni vermem gerekiyor. masanın altında. Güzel. 408 00:29:31,000 --> 00:29:32,417 Bunu asla unutma. 409 00:29:32,459 --> 00:29:35,834 Ve ne istiyorsun? Biraz şeker? 410 00:29:36,209 --> 00:29:38,250 Çalışıyorum. bu müşteriler için, ben 411 00:29:38,292 --> 00:29:41,042 kapıya gidiyorum. Bu gece toplanacağız. 412 00:29:41,083 --> 00:29:44,584 - Çok tatlısın, biliyorsun. -Teşekkürler. 413 00:29:51,334 --> 00:29:54,500 -Melek? -MERHABA. 414 00:29:55,000 --> 00:29:57,083 Gelmiş olman çok güzel. 415 00:29:57,125 --> 00:29:59,334 Percy senin için özel bir karşılama istedi. 416 00:29:59,375 --> 00:30:02,459 -Seni ona götürebilir miyim? -Sorun değil, teşekkürler. 417 00:30:45,334 --> 00:30:47,626 Buna inanamıyorum. Cristiano. 418 00:30:47,667 --> 00:30:49,542 -Neden? -Bu bir şaka. 419 00:30:49,584 --> 00:30:52,000 Zengin olanı diğeri için mi terk ettin? 420 00:30:52,042 --> 00:30:54,334 Diğeri ise soruşturma altında. 421 00:30:54,375 --> 00:30:57,125 Ne? Soruşturma altında? Sen delisin. 422 00:30:57,167 --> 00:30:59,918 Sen en kötüsüsün, biliyor musun? 423 00:30:59,959 --> 00:31:03,751 Ona söylemek istiyorum. Onun bilmesini istiyorum. 424 00:31:04,167 --> 00:31:07,042 Yalan söylediğini biliyorum. Zengin adamın arabasına bindi. 425 00:31:07,083 --> 00:31:08,918 Tamam. 426 00:31:09,876 --> 00:31:12,209 Kalbini yiyorsun. 427 00:31:12,250 --> 00:31:14,667 -Geçecek. Gerçekten mi? - Kalbini yiyorsun. 428 00:31:14,709 --> 00:31:18,792 Gidebilirsin Cristiano. ama sakın seni uyarmadığımı söyleme. 429 00:31:18,834 --> 00:31:20,792 -Durmak. -Zengin olanla kal. 430 00:31:21,334 --> 00:31:24,876 Giovanna kimseyi istemiyor. Kimseyi umursamıyor. 431 00:31:24,918 --> 00:31:26,459 -Eğlence. - Neyden keyif alıyorsun? 432 00:31:26,500 --> 00:31:29,250 -Oraya git ve tadını çıkar. -Nasıl keyif alabilirim? 433 00:31:29,292 --> 00:31:31,876 Ama sen diğerinin peşinden koşmaya devam ediyorsun. 434 00:31:34,500 --> 00:31:38,834 Duygular. İşin içinde duygular var. 435 00:31:43,125 --> 00:31:44,375 Duygular. 436 00:31:51,751 --> 00:31:54,000 Seni şaşırtacağım Cristiano. 437 00:32:04,000 --> 00:32:08,042 Percy, dostum, karıştırmamalısın. 438 00:32:08,083 --> 00:32:11,250 -Alışık değilsin. -Aşk bana ilham veriyor. 439 00:32:11,626 --> 00:32:14,250 Bu kadın muhteşem, O çok... 440 00:32:18,334 --> 00:32:21,834 -Percy. -Melek. 441 00:32:27,125 --> 00:32:29,417 Hediye olarak paketlenmelidir. 442 00:32:31,500 --> 00:32:34,459 -Biraz ister misin? -Hayır teşekkürler, öyle şeyler yapmam. 443 00:32:34,500 --> 00:32:37,167 Bunları almamasını söyledim. O buna alışkın değil. 444 00:32:37,209 --> 00:32:40,792 Bunu senin şerefine aldım. Olağanüstü bir deneyim yaşayacağız... 445 00:32:41,834 --> 00:32:43,667 gece. 446 00:32:44,375 --> 00:32:46,709 Sen ve ben artık burada değiliz. 447 00:32:47,626 --> 00:32:49,834 Yıldızları görüyorum Angel. 448 00:32:51,167 --> 00:32:53,000 Ben bir nevi... 449 00:32:54,375 --> 00:32:56,584 bir nevi cennet, 450 00:32:59,500 --> 00:33:03,334 neredesin sen benim tanrıçamsın. 451 00:33:45,334 --> 00:33:47,626 Percy, sakin ol. 452 00:33:49,918 --> 00:33:53,459 Neler oluyor? İyi misin? 453 00:33:55,000 --> 00:33:57,918 -Kendini iyi hissetmiyor Ariel. -Percy. 454 00:33:58,375 --> 00:33:59,918 -Ofise. -Hadi gidelim. 455 00:33:59,959 --> 00:34:02,792 -HAYIR... -Hadi ofise gidelim. 456 00:34:03,042 --> 00:34:04,834 Sakin ol. 457 00:34:11,167 --> 00:34:14,083 -Güzel, taşikardi azaldı. -Çok karıştırdı. 458 00:34:14,125 --> 00:34:16,417 Sadece seni hayal etmek istedim Angel. 459 00:34:16,458 --> 00:34:18,833 Her şey tamam, Percy, daha iyisin. 460 00:34:18,876 --> 00:34:21,542 Dinlenmesi gerekiyor. Eve gitse iyi olur. 461 00:34:21,583 --> 00:34:22,792 Bana katıl? 462 00:34:22,833 --> 00:34:25,417 -Benimle gelecek misin? -Hayır, dinlenmen lazım. 463 00:34:25,458 --> 00:34:27,000 -Benimle gel. -Sorun değil. 464 00:34:27,042 --> 00:34:30,751 Angel, arkadan gitmesine yardım edeceğim. 465 00:34:31,083 --> 00:34:34,833 Ben çok üzgünüm. Sanırım büyük romantik gecen bitti. 466 00:34:34,876 --> 00:34:38,375 -Romantik bir gece değildi. -O halde kulübün tadını çıkar. 467 00:34:38,417 --> 00:34:42,000 Eve gidiyorum. Sırf o istedi diye geldim. 468 00:34:42,042 --> 00:34:44,626 Yarın seni arayacak. Eminim. 469 00:35:39,751 --> 00:35:41,542 Melek. 470 00:35:43,459 --> 00:35:45,375 Gitmek zorundayım. 471 00:35:48,000 --> 00:35:50,834 - Dur, konuş benimle. -Ne hakkında? 472 00:35:50,876 --> 00:35:53,000 Defilede tanıştık. 473 00:35:54,334 --> 00:35:56,834 Senden hemen hoşlandım. Nedenini bilmiyorum. 474 00:35:57,417 --> 00:36:01,334 Senin tarzın, naif, kırılgan. 475 00:36:01,375 --> 00:36:03,667 Bir bağ hissettim. İnsanlarla ilgilenmeyi seviyorum. 476 00:36:03,709 --> 00:36:06,459 Onları korumak istiyorum. Seninle ilgilenmek içimden geldi. 477 00:36:06,500 --> 00:36:08,834 Dün gece seni bu yüzden aradım, dışarı çıkmak, 478 00:36:08,876 --> 00:36:10,876 dışarıda yemek yemek, birbirimizi görmek için. 479 00:36:10,918 --> 00:36:14,500 Oğluna baktığını söylemiştin. Çok tatlıydı. 480 00:36:15,042 --> 00:36:17,167 Oraya sana sürpriz yapmaya gittim. 481 00:36:17,209 --> 00:36:19,250 Sana çiçek vermek için. 482 00:36:20,250 --> 00:36:22,042 Ben bir aptalım. 483 00:36:22,500 --> 00:36:24,584 Seni lüks bir arabaya binerken gördüm. 484 00:36:24,626 --> 00:36:27,000 -Bu senin işin değil. -Biliyorum. 485 00:36:27,209 --> 00:36:29,584 sana söylemek istiyorum Ben senin kim olduğunu biliyorum. 486 00:36:29,626 --> 00:36:32,792 Hayır, yapmıyorsun. Bazen Kendimi bilmiyorum. 487 00:36:32,834 --> 00:36:34,751 Kelimelerle oynamayı bırak, Melek. 488 00:36:34,792 --> 00:36:38,584 Sorun ne? Yaralandın mı Ben seninle çıkmadım mı? 489 00:36:42,334 --> 00:36:45,500 Numara çevirmek, değil mi? Pembe kitap. 490 00:36:45,959 --> 00:36:48,417 Sorunlarım var. Yeni başlayanlarla çıkamam. 491 00:36:48,834 --> 00:36:52,459 Olanlar bile değil... Yapabilseydim bile. 492 00:36:52,876 --> 00:36:54,667 Ne seçersiniz? 493 00:36:58,042 --> 00:36:59,834 Sen. 494 00:37:00,918 --> 00:37:02,709 seni isterdim. 495 00:37:05,751 --> 00:37:07,542 Deliyim. 496 00:37:08,584 --> 00:37:11,125 Seni ilk gördüğümden beri, Deli oldum. 497 00:37:11,167 --> 00:37:15,000 Eğer bu bir rüya olsaydı Bunu seninle yaşamak isterdim. 498 00:37:15,834 --> 00:37:18,626 Geçmişte ne yaptığınızın hiçbir önemi yok. 499 00:37:18,667 --> 00:37:21,083 Eğer hile yaptıysan, korkunç şeyler. 500 00:37:21,125 --> 00:37:24,334 -Korkunç şeyler mi? -Korkunç şeyleri herkes yapar. 501 00:37:25,876 --> 00:37:28,167 Senin için tamamen deli oluyorum! 502 00:37:29,834 --> 00:37:31,667 Tek istediğim sensin. 503 00:39:20,834 --> 00:39:23,209 Orada üç kasiyer var. Oraya git. 504 00:39:23,250 --> 00:39:25,709 -Sevgili Tânia. -Merhaba Giovanna. 505 00:39:25,751 --> 00:39:27,500 VIP listesi zaten burada mı? 506 00:39:27,542 --> 00:39:30,000 Herkes burada. Seni oraya götüreceğim. 507 00:39:32,083 --> 00:39:35,417 Buradasın, Gi. 508 00:40:15,250 --> 00:40:18,959 Mutluyum. Ev ilk defa kalabalık oluyor. 509 00:40:18,999 --> 00:40:23,417 Şuna bak! Sana bir şey sorabilir miyim? 510 00:40:23,459 --> 00:40:26,667 -Angel burada mı? -Öyleydi ama sanırım gitti. 511 00:40:27,709 --> 00:40:29,834 Başka birini mi arıyorsunuz? 512 00:40:30,209 --> 00:40:34,500 Hayır sanırım o Arıyorum göstermedim. 513 00:40:34,542 --> 00:40:36,709 Kalkıyorum. Tuvalet nerde? 514 00:40:36,751 --> 00:40:39,834 Her zaman boş olan bir tane var. bu taraftan. 515 00:40:40,459 --> 00:40:42,542 Daha rahat edersiniz. 516 00:41:17,292 --> 00:41:19,000 Üzgünüm, bu tuvalet değil. 517 00:41:19,042 --> 00:41:21,500 Ne istersem onu ​​yapabilirim Affedersin. 518 00:42:48,857 --> 00:42:48,858 . 519 00:42:48,857 --> 00:42:48,858 . 37587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.