Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,137 --> 00:00:04,605
The AV-98, aka the
Ingram Patrol Labor.
2
00:00:04,673 --> 00:00:07,938
6.02 tons. 8.02 meters high.
3
00:00:08,010 --> 00:00:11,605
SCB powered. SCLM drive system.
4
00:00:11,847 --> 00:00:16,614
Armed and ready for combat with a
37 millimeter revolver and stun baton.
5
00:00:16,719 --> 00:00:18,812
Designed specifically
for police use...
6
00:00:18,921 --> 00:00:22,550
to make a psychological
impact on the community...
7
00:00:22,625 --> 00:00:24,718
to deter criminals while
making the public feel safe.
8
00:00:47,449 --> 00:00:50,350
You must not let go of your dreams
9
00:00:50,419 --> 00:00:53,115
And never turn your gaze away
10
00:00:54,023 --> 00:00:58,084
Yet even still love may
cloud up and fade away
11
00:00:59,728 --> 00:01:02,390
And even though you
comforted your love
12
00:01:02,464 --> 00:01:05,433
When he was feeling down
13
00:01:06,035 --> 00:01:10,165
Sadness was still weighing
down his heavy heart
14
00:01:12,007 --> 00:01:17,673
Hang tight onto your dreams -
they're weapons in your arsenal
15
00:01:17,913 --> 00:01:23,715
You'll find that you can
get through anything at all
16
00:01:24,720 --> 00:01:30,249
So never cry - you know I
will always be watching over you
17
00:01:31,193 --> 00:01:36,187
What I love about you is
your strong sense of fairness
18
00:01:36,799 --> 00:01:42,260
So never cry - you know I will
always be right there by your side
19
00:01:43,205 --> 00:01:48,472
And so now you can
face your future fearlessly
20
00:01:55,718 --> 00:01:59,677
Condition Green
21
00:02:10,632 --> 00:02:15,262
Attention bank robber:
You are surrounded.
22
00:02:15,437 --> 00:02:21,376
This is your last warning.
Exit your Labor immediately.
23
00:02:37,393 --> 00:02:38,485
Move in.
24
00:02:38,861 --> 00:02:40,328
But...
25
00:02:40,396 --> 00:02:41,988
We have no choice.
26
00:02:42,164 --> 00:02:43,358
Can't you...
27
00:02:43,532 --> 00:02:44,556
Don't worry, sir.
28
00:02:44,633 --> 00:02:46,100
Shouldn't you...
29
00:02:46,902 --> 00:02:48,802
Machines 1 and 2: Charge.
30
00:02:54,410 --> 00:02:57,038
If he resists, use the baton.
31
00:02:57,246 --> 00:02:58,577
I don't think it will come to that.
32
00:03:10,259 --> 00:03:11,055
Press him back.
33
00:03:32,014 --> 00:03:33,106
That's enough.
34
00:03:36,385 --> 00:03:36,851
Division 1 Makes Swift Arrest(Praise for the New AV-Zero)
35
00:03:36,885 --> 00:03:38,147
Division 1 Makes Swift Arrest(Praise for the New AV-Zero)
Care for some tea?
36
00:03:38,220 --> 00:03:40,586
Division 1 Makes Swift Arrest(Praise for the New AV-Zero)
Yes, thank you.
37
00:03:41,590 --> 00:03:44,286
The media has certainly given
the Zero a warm reception.
38
00:03:45,294 --> 00:03:47,023
You must feel quite fortunate.
39
00:03:47,796 --> 00:03:50,765
Are you afraid of
the comparisons to Division 2?
40
00:03:51,166 --> 00:03:54,658
My team does require
a delicate touch, at times.
41
00:03:54,837 --> 00:03:58,432
Machine 1 is in the pink.
How's number 2?
42
00:03:58,674 --> 00:04:00,141
Running smoothly.
43
00:04:00,175 --> 00:04:04,407
Great! Cut the current
and put it in standby.
44
00:04:08,617 --> 00:04:10,278
What's wrong, Ota?
45
00:04:11,153 --> 00:04:12,279
Lt. Kumagami.
46
00:04:12,354 --> 00:04:14,288
Why the long face?
47
00:04:14,656 --> 00:04:16,385
It's nothing.
48
00:04:16,792 --> 00:04:18,657
Have they shaken your confidence?
49
00:04:19,094 --> 00:04:22,962
Should you be comparing
yourself to the Zero?
50
00:04:23,732 --> 00:04:29,068
Confidence? The best I can do
is to bull my way through.
51
00:04:29,638 --> 00:04:31,731
But I've always had my pride.
52
00:04:33,575 --> 00:04:38,444
Good. We have different styles,
but common goals.
53
00:04:38,881 --> 00:04:42,544
Don't let the media
get under your skin.
54
00:04:46,688 --> 00:04:48,087
Cheer up.
55
00:04:49,224 --> 00:04:52,193
Oh, there you are.
They're here, Shinshi.
56
00:04:52,261 --> 00:04:53,387
What's up?
57
00:04:54,429 --> 00:04:58,024
Ota, want to come
to my place for dinner?
58
00:04:58,100 --> 00:05:00,034
It's a real home-cooked meal!
59
00:05:00,068 --> 00:05:01,695
His wife is cooking.
60
00:05:01,837 --> 00:05:06,331
Tamiko is really excited.
I hope she doesn't get carried away.
61
00:05:06,675 --> 00:05:08,108
Lt. Kumagami, will you come?
62
00:05:08,243 --> 00:05:11,576
I'd be honored.
63
00:05:12,080 --> 00:05:15,174
Great! That'll keep Ota under control!
64
00:05:15,551 --> 00:05:16,449
What?
65
00:05:16,518 --> 00:05:17,951
Nothing.
66
00:05:18,186 --> 00:05:20,051
What about Shinohara and Izumi?
67
00:05:20,122 --> 00:05:23,421
I think they need some time alone.
68
00:05:26,194 --> 00:05:27,286
Have you seen Noa?
69
00:05:32,100 --> 00:05:33,397
She's missing.
70
00:05:37,873 --> 00:05:41,274
Pub Izumi
71
00:05:46,415 --> 00:05:49,043
Hi! I was just closing up.
72
00:05:56,358 --> 00:05:58,223
The sashimi's fresh.
73
00:05:58,260 --> 00:05:59,727
Thanks.
74
00:06:05,100 --> 00:06:06,863
There's also some fresh fish roe.
75
00:06:06,902 --> 00:06:09,234
She's fine! Sit down.
76
00:06:09,304 --> 00:06:13,104
She just got here!
They don't feed her a thing out in Tokyo!
77
00:06:14,276 --> 00:06:16,073
Mom's lost weight.
78
00:06:16,211 --> 00:06:18,111
Yeah, and what she lost, I gained.
79
00:06:19,147 --> 00:06:22,139
You shouldn't be putting
on weight at your age.
80
00:06:22,217 --> 00:06:24,344
Again with the age thing?
81
00:06:24,720 --> 00:06:27,951
Relax. I won't age a bit
until you get married.
82
00:06:28,090 --> 00:06:30,354
Then maybe you'll
be like this forever.
83
00:06:35,864 --> 00:06:37,331
So how is it?
84
00:06:37,499 --> 00:06:38,431
What?
85
00:06:38,934 --> 00:06:39,923
Your job.
86
00:06:41,136 --> 00:06:45,436
It's great! I love my job,
my coworkers are all great,
87
00:06:45,574 --> 00:06:48,008
and every day is interesting and fun.
88
00:06:52,481 --> 00:06:53,345
I see.
89
00:06:59,054 --> 00:07:03,957
I haven't challenged you in a while.
Bring a glass, Mom!
90
00:07:16,405 --> 00:07:17,702
What are you doing?
91
00:07:17,873 --> 00:07:19,340
What's it look like?
92
00:07:20,375 --> 00:07:23,606
Why are you polishing
Izumi's Ingram?
93
00:07:24,012 --> 00:07:28,745
I'm her partner. Maybe you
should try it once in a while.
94
00:07:36,658 --> 00:07:38,057
Special Vehicles, Second Section.
95
00:07:38,460 --> 00:07:41,293
Oh, hello. This is Goto.
96
00:07:45,367 --> 00:07:47,358
What's up, Mr. Sakaki?
97
00:07:54,543 --> 00:08:00,539
Odd. Why are they suddenly
taking care of their machines?
98
00:08:01,049 --> 00:08:02,607
Aren't they cute?
99
00:08:03,051 --> 00:08:05,144
Shinohara, come here.
100
00:08:32,314 --> 00:08:36,512
If you cry, Alphonse won't
be able to move on.
101
00:08:37,252 --> 00:08:38,480
Move on?
102
00:08:38,920 --> 00:08:42,981
Sooner or later,
the time comes for everybody.
103
00:08:43,091 --> 00:08:45,218
We need to bravely
see them on their way.
104
00:08:45,260 --> 00:08:50,197
But he's all alone in the ground.
I feel so sorry for him.
105
00:08:50,766 --> 00:08:53,997
Dogs don't live as long as people do.
106
00:08:54,102 --> 00:08:58,334
You have to appreciate them
for the brief time they're with you.
107
00:08:58,440 --> 00:09:01,273
Don't feel sorry for Alphonse.
108
00:09:02,944 --> 00:09:03,933
But...
109
00:09:04,613 --> 00:09:08,344
If you cry, Alphonse will always
try to stay with you.
110
00:09:08,450 --> 00:09:11,908
He'll be there with a worried look
on his face, whimpering.
111
00:09:15,056 --> 00:09:17,820
Don't worry about Alphonse.
112
00:09:22,130 --> 00:09:23,995
Okay, Noa?
113
00:09:50,725 --> 00:09:51,919
It's the same.
114
00:10:45,547 --> 00:10:47,742
Uh...
115
00:10:49,551 --> 00:10:50,677
Did you need a break?
116
00:11:00,228 --> 00:11:02,788
Dad, I have to go back to Tokyo.
117
00:11:02,898 --> 00:11:06,163
Already? You just got here!
118
00:11:07,002 --> 00:11:09,436
You must get that
from your mother's side.
119
00:11:09,771 --> 00:11:12,763
The Captain sends his thanks.
120
00:11:13,475 --> 00:11:18,811
Let him know that
all of us are grateful.
121
00:11:18,847 --> 00:11:22,681
Ma, I'm taking them to Chitose.
Mind the shop.
122
00:11:22,717 --> 00:11:24,810
I think we can just
make the last flight.
123
00:11:28,089 --> 00:11:29,249
You have quite a father.
124
00:11:39,501 --> 00:11:40,661
Miss Izumi!
125
00:11:43,104 --> 00:11:43,900
A mobilization?
126
00:11:44,606 --> 00:11:47,097
Sorry to do this to you,
just as you get back.
127
00:11:47,442 --> 00:11:49,103
Don't worry. Situation?
128
00:11:49,177 --> 00:11:51,338
A terrorist at the Kawasaki Complex.
129
00:11:51,780 --> 00:11:54,647
Division 1 is there.
Our team is on the way.
130
00:12:09,998 --> 00:12:10,589
Noa!
131
00:12:41,830 --> 00:12:43,923
A fire here would be catastrophic.
132
00:12:44,032 --> 00:12:46,398
Don't use either
the cannon or the baton.
133
00:12:46,434 --> 00:12:46,798
Roger.
134
00:12:47,502 --> 00:12:48,969
Ota, did you copy that?
135
00:12:49,170 --> 00:12:50,159
Roger.
136
00:13:01,182 --> 00:13:02,740
Can you find him?
137
00:13:02,851 --> 00:13:06,753
I'll do what I can,
but this place is one big junkyard.
138
00:13:06,855 --> 00:13:09,949
He picked a perfect place to hide.
139
00:13:10,191 --> 00:13:14,924
Do what you can. The helicopter
and Division 1 are also looking.
140
00:13:16,531 --> 00:13:17,429
Captain.
141
00:13:18,199 --> 00:13:19,757
I'm sorry I made you worry.
142
00:13:20,869 --> 00:13:23,804
What, me worry?
143
00:13:25,206 --> 00:13:26,400
Izumi.
144
00:13:28,543 --> 00:13:34,778
We don't have time to talk.
There's a terrorist hiding in there.
145
00:13:34,883 --> 00:13:38,341
He's desperate and very dangerous,
so be careful.
146
00:13:38,620 --> 00:13:39,279
Can you do it?
147
00:13:39,721 --> 00:13:40,779
Of course.
148
00:13:51,232 --> 00:13:56,135
It's my duty to push you to the very end,
without pause or regret.
149
00:13:56,237 --> 00:14:00,139
Ingram pilot: All green. Hiromi, deck up.
150
00:14:09,084 --> 00:14:10,244
Your gun has been unloaded.
151
00:14:22,263 --> 00:14:27,166
This could all depend on whether
the Ingram or Zero finds him first.
152
00:14:27,268 --> 00:14:27,962
Gomioka?
153
00:14:28,269 --> 00:14:30,169
No sign of him yet.
154
00:14:30,205 --> 00:14:32,833
Captain, what if the terrorist has fled?
155
00:14:32,941 --> 00:14:34,909
Then you'll find an empty Labor.
156
00:14:34,943 --> 00:14:35,932
Don't drop your guard.
157
00:14:47,155 --> 00:14:51,683
Lt. Kumagami, I'd like you
to watch the monitors for me.
158
00:14:51,726 --> 00:14:55,787
Roger, Officer Ota.Keep your eyes peeled.
159
00:15:15,650 --> 00:15:16,275
Wait!
160
00:15:20,155 --> 00:15:20,849
What?
161
00:15:21,156 --> 00:15:24,284
Sorry, I thought I saw movement.
162
00:15:25,894 --> 00:15:28,158
Look right!
It's a Labor's heat signature!
163
00:15:32,333 --> 00:15:33,129
There he is!
164
00:15:44,078 --> 00:15:44,976
Damn you!
165
00:15:46,114 --> 00:15:48,207
No! Shooting here would be suicide!
166
00:15:55,023 --> 00:15:58,789
Target located. Proceeding toward
location 2-12/2-11.
167
00:15:59,227 --> 00:16:00,785
Captain, I'm taking the mini-Patrol!
168
00:16:18,546 --> 00:16:19,535
Got him!
169
00:16:36,064 --> 00:16:38,191
Lt. Gomioka, it's heading your way!
170
00:16:38,399 --> 00:16:40,299
Roger. Give me backup.
171
00:17:29,117 --> 00:17:32,211
Yuki, no! You can't use the baton!
172
00:17:32,720 --> 00:17:33,345
But...
173
00:17:33,388 --> 00:17:34,412
Stand aside!
174
00:17:45,133 --> 00:17:45,861
Are you all right?
175
00:17:46,301 --> 00:17:48,326
Don't worry, this always happens!
176
00:17:49,404 --> 00:17:50,871
Halt, you villain!
177
00:17:53,308 --> 00:17:54,206
Yuki, after him!
178
00:18:03,985 --> 00:18:05,475
Asuma, do you read me?
179
00:18:05,653 --> 00:18:06,312
What?
180
00:18:06,654 --> 00:18:08,884
What does a Crabman weigh?
181
00:18:09,324 --> 00:18:10,382
What are you up to?
182
00:18:10,658 --> 00:18:12,057
Just tell me.
183
00:18:12,660 --> 00:18:14,992
Fully equipped? Around 13 tons.
184
00:18:16,497 --> 00:18:17,486
I can do it.
185
00:18:21,169 --> 00:18:22,033
Hey, Noa!
186
00:18:31,879 --> 00:18:32,402
Noa!
187
00:18:55,870 --> 00:18:57,394
Noa, are you all right?
188
00:18:58,873 --> 00:18:59,862
Oh, no!
189
00:19:01,209 --> 00:19:04,940
Alphonse broke his knees!
190
00:19:06,714 --> 00:19:08,773
You overdid it again.
191
00:19:09,384 --> 00:19:11,147
But I got my man.
192
00:19:19,460 --> 00:19:21,451
Was the Chief here?
193
00:19:21,696 --> 00:19:23,789
Intelligence isn't his strong point.
194
00:19:24,899 --> 00:19:27,629
Did he mention the reorganization?
195
00:19:27,735 --> 00:19:28,793
He did.
196
00:19:29,237 --> 00:19:32,900
I give up! Okay, what did he decide?
197
00:19:33,241 --> 00:19:35,869
We'll keep things as they are, for now.
198
00:19:36,444 --> 00:19:39,004
Sometimes he makes
surprisingly intelligent decisions.
199
00:19:39,447 --> 00:19:43,747
One more thing, they've finally
picked a name for the Zero.
200
00:19:44,085 --> 00:19:44,915
What?
201
00:19:45,086 --> 00:19:46,917
AV-0: Peacemaker.
202
00:19:47,188 --> 00:19:51,249
Peacemaker?
A maker of peace. It's perfect.
203
00:19:52,727 --> 00:19:53,921
Yeah.
204
00:20:00,935 --> 00:20:03,335
Didn't you bring
the reserve batteries?
205
00:20:03,905 --> 00:20:08,365
The mobilization
was a complete sprint.
206
00:20:08,609 --> 00:20:12,739
Well, Shige, I guess I'll have
to leave the Zero in your hands.
207
00:20:16,951 --> 00:20:17,940
Mr. Sakaki...
208
00:20:18,286 --> 00:20:22,484
I've really enjoyed piloting the Ingram.
209
00:20:24,225 --> 00:20:28,662
It's kind of hard for me
to say this, but...
210
00:20:30,298 --> 00:20:32,129
Please take good care of him.
211
00:20:33,968 --> 00:20:37,870
I think the Ingram may be
the last machine for me.
212
00:20:38,272 --> 00:20:41,036
The technology's changing
too quickly these days.
213
00:20:43,811 --> 00:20:44,641
Officer Izumi.
214
00:20:46,481 --> 00:20:48,381
That was quite a throw.
215
00:20:48,816 --> 00:20:53,549
By now, I have a pretty good idea
of what Alphonse can do.
216
00:20:54,155 --> 00:20:54,985
Ah, of course.
217
00:20:55,990 --> 00:20:58,049
I look forward to working
more with you.
218
00:21:06,300 --> 00:21:08,495
We're on standby alert
until tomorrow.
219
00:21:11,906 --> 00:21:12,964
Want to see a movie?
220
00:21:17,879 --> 00:21:19,540
You've changed.
221
00:21:20,181 --> 00:21:21,842
Yes, I have.
222
00:21:23,584 --> 00:21:24,346
That's good.
223
00:22:50,471 --> 00:22:54,464
When I looked out, the
storm had passed a long time ago.
224
00:22:56,544 --> 00:23:00,844
The morning dew
betrays how yesterday's...
225
00:23:00,881 --> 00:23:04,339
sorrows have been washed away.
226
00:23:05,486 --> 00:23:09,650
Dawn is let loose by
unbolting the panels of night.
227
00:23:11,559 --> 00:23:18,123
Even machines and
the buildings all wake up.
228
00:23:20,468 --> 00:23:27,874
Now I can see so far
ahead, an unfolding panorama;
229
00:23:27,908 --> 00:23:33,744
Wherever I watch from,
I see a peaceful, happy island.
230
00:23:35,416 --> 00:23:42,822
The thing I want to tell to you,
the thing I want to show to you:
231
00:23:42,923 --> 00:23:48,293
The shining gate to
our dreams lays open to us,
232
00:23:48,329 --> 00:23:52,026
right now before our eyes.
233
00:24:03,177 --> 00:24:05,441
Good work!
234
00:24:07,014 --> 00:24:10,916
This story is fiction... but in
10 years, who knows?
15787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.