All language subtitles for The.Tower.S03E01.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,180 --> 00:01:48,620 {\an5}‫"طريق (غالوستري)، ٢٩ أغسطس‬ ‫١٠:٥٢ مساءً"‬ 2 00:02:03,860 --> 00:02:05,180 ‫أنت!‬ 3 00:02:09,100 --> 00:02:10,540 ‫لقد أصابني‬ 4 00:02:14,740 --> 00:02:17,580 ‫لقد تعرّض للطعن‬ 5 00:02:18,340 --> 00:02:21,340 ‫- النجدة‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 6 00:02:23,060 --> 00:02:28,220 ‫النجدة! النجدة! لقد تعرّض للطعن‬ 7 00:02:36,980 --> 00:02:38,300 ‫(سارة كولينز)‬ 8 00:02:40,300 --> 00:02:42,620 ‫نعم، ٢٠ دقيقة، أنا قادمة‬ 9 00:02:43,420 --> 00:02:45,980 ‫آسفة، حادث طعن، فتىً آخر‬ 10 00:02:47,260 --> 00:02:49,420 ‫- سأعدّ لك كوباً من الشاي‬ ‫- لا يوجد وقت‬ 11 00:03:05,420 --> 00:03:08,220 ‫تعال يا صغيري، هيّا، هيّا، هيّا‬ 12 00:03:29,340 --> 00:03:31,540 ‫- (سارة)‬ ‫- مرحباً يا (إيلين)‬ 13 00:03:35,660 --> 00:03:38,100 ‫- ألم تستطيعوا إحضار خيمة؟‬ ‫- لا، لم تتوفر لنا‬ 14 00:03:38,220 --> 00:03:41,020 ‫- هل عرفتم هويته؟‬ ‫- لا، لا يحمل معه شيئاً، ولم نجد هاتفاً‬ 15 00:03:44,020 --> 00:03:46,500 ‫كان هناك مسعف في خارج وقت عمله‬ 16 00:03:46,780 --> 00:03:50,300 ‫نعم، (أوين بيرس)‬ ‫ذهب لشراء الحليب من (يلماز)‬ 17 00:03:50,420 --> 00:03:53,780 ‫لا، كاميرات المراقبة في المتجر لا تعمل‬ 18 00:03:54,020 --> 00:03:56,820 ‫سمع (أوين) أحدهم يصرخ طلباً للمساعدة‬ ‫ورأى صبيين‬ 19 00:03:56,940 --> 00:04:00,580 ‫- اثنان؟‬ ‫- نعم، فعل ما بوسعه، لكنه لم يكن كافياً‬ 20 00:04:00,980 --> 00:04:04,180 ‫إنه تحت تصرفك، ما زلت أطلع‬ ‫أول من وصل إلى الموقع على التفاصيل‬ 21 00:04:13,540 --> 00:04:18,980 ‫(أوين)، أنا المفتشة (سارة كولينز)‬ ‫من قسم جرائم القتل‬ 22 00:04:19,420 --> 00:04:22,180 ‫مرحباً، أنا آسف‬ ‫لم أستطع إيقاف النزيف‬ 23 00:04:22,340 --> 00:04:24,020 ‫أنا متأكدة من أنك فعلت ما بوسعك‬ 24 00:04:27,500 --> 00:04:31,100 ‫- هل كان معه فتىً آخر؟‬ ‫- نعم، صديقه، سرق هاتفي‬ 25 00:04:31,340 --> 00:04:32,660 ‫- ماذا؟‬ ‫- قال إنه لا يحمل هاتفاً‬ 26 00:04:32,780 --> 00:04:35,980 ‫فأعطيته هاتفي ليتصل بالنجدة‬ ‫وأخبرته بما يقوله لهم‬ 27 00:04:36,100 --> 00:04:37,820 ‫ثم اختفى فجأة‬ 28 00:04:37,940 --> 00:04:41,180 ‫- لماذا ظننته صديقه؟‬ ‫- أظنها الطريقة التي تصرف بها‬ 29 00:04:41,580 --> 00:04:44,180 ‫كان يبدو كأنّه سينفجر باكياً‬ 30 00:04:48,860 --> 00:04:51,300 ‫قال لي "أرجوك، لا تتركني أموت"‬ 31 00:04:52,060 --> 00:04:54,220 ‫قلت له إنه سيكون بخير‬ 32 00:04:55,740 --> 00:04:57,380 ‫متى ستوقفون هذا؟‬ 33 00:04:59,940 --> 00:05:02,660 ‫سأعتقل من فعل هذا أياً كان، أعدك‬ 34 00:05:03,100 --> 00:05:05,500 ‫لم يكن ذلك هو سؤالي‬ 35 00:05:24,340 --> 00:05:27,300 {\an5}‫"مبني على رواية (غالوستري لين)‬ ‫لـ(كيت لندن)"‬ 36 00:05:28,700 --> 00:05:30,020 {\an5}‫- "مركز شرطة (فارلو)، ٣٠ أغسطس، ٨:١٠ صباحاً"‬ ‫- مرحباً يا (آش)‬ 37 00:05:30,140 --> 00:05:32,740 {\an8}‫مرحباً يا (ليزي)‬ 38 00:05:34,100 --> 00:05:38,660 {\an5}‫- القادمون مبكراً يأخذون أفضل الأماكن‬ ‫- وفّرت مربية حتى الرابعة فقط‬ 39 00:05:38,860 --> 00:05:41,660 {\an5}‫الحادث الذي تحققين فيه‬ ‫شجار ليلة الجمعة في مركز التسوق‬ 40 00:05:41,780 --> 00:05:43,580 {\an5}‫ربما عرفت هوية أحد هؤلاء الأوغاد‬ 41 00:05:43,700 --> 00:05:45,580 {\an5}‫- ممّن؟‬ ‫- أحد الموظفين في الأسفل‬ 42 00:05:45,700 --> 00:05:47,420 ‫لذا لا أدري إن كانت المعلومة صحيحة‬ 43 00:05:47,580 --> 00:05:51,700 ‫- أنا كنت في الطابق السفلي يا (آش)، من هو؟‬ ‫- (عارف جوهر)‬ 44 00:05:55,020 --> 00:05:57,860 {\an5}‫- مرحباً‬ ‫- المحققة (أداما)، مرحباً‬ 45 00:05:58,020 --> 00:05:59,820 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 46 00:05:59,980 --> 00:06:03,020 ‫- هذا لطيف، لم أكن أعرف، أصبحت رقيباً‬ ‫- هذا مؤقت‬ 47 00:06:03,140 --> 00:06:05,780 ‫تطوعت في فريق حماية الأحياء‬ 48 00:06:06,540 --> 00:06:09,100 ‫- هل جئت للسؤال عن ليلة الجمعة؟‬ ‫- نعم، وصلتني إفادتك‬ 49 00:06:09,220 --> 00:06:11,420 ‫- أيمكننا مراجعة تصوير كاميرات المراقبة؟‬ ‫- نعم‬ 50 00:06:18,100 --> 00:06:22,140 ‫- هل أخبرك الشاب الذي ضُرب بشيء؟‬ ‫- لا، رفض التحدث إليّ‬ 51 00:06:23,220 --> 00:06:24,620 ‫ها نحن ذا‬ 52 00:06:26,060 --> 00:06:27,980 ‫ثم يبدأ كل شيء‬ 53 00:06:30,860 --> 00:06:34,460 ‫كسروا اثنين من ضلوعه‬ ‫وما زال يرفض التحدث، ماذا عن التعرّف عليه؟‬ 54 00:06:34,580 --> 00:06:37,340 ‫أعيدي الشريط، راقبي الذي يرتدي‬ ‫القميص الرمادي الذي بدأ المشكلة‬ 55 00:06:37,460 --> 00:06:38,780 ‫وجّه لكمة واحدة وذهب‬ 56 00:06:38,900 --> 00:06:41,420 ‫هل كان ذلك من طقوس‬ ‫الانضمام إلى عصابة ما؟‬ 57 00:06:41,540 --> 00:06:43,380 ‫ربما، ارتفع مستوى العنف‬ 58 00:06:43,500 --> 00:06:46,660 ‫يبدو أنه صراع سيطرة‬ ‫بين عصابتيّ (إيردسلي بلادز) و(سولجرز)‬ 59 00:06:46,780 --> 00:06:50,660 ‫على أي حال، تحققت‬ ‫من كل الكاميرات الأخرى، و...‬ 60 00:06:53,740 --> 00:06:55,460 ‫ها هو ذو القميص الرمادي‬ 61 00:07:00,780 --> 00:07:05,340 ‫فور أن رأيت هذا، عرفت، (رايان كندي)‬ ‫إنه من مقاطعة (ديكان)‬ 62 00:07:05,460 --> 00:07:07,940 ‫- ماذا تعرف عنه؟‬ ‫- بدأ يظهر قليلاً، لكنه...‬ 63 00:07:08,060 --> 00:07:11,180 ‫- ليس فتى سيئاً‬ ‫- تسبب بإدخال أحدهم إلى المستشفى‬ 64 00:07:11,300 --> 00:07:13,700 ‫وجّه لكمة، وذهب‬ 65 00:07:13,820 --> 00:07:18,020 ‫سنستدعي (رايان)‬ ‫وسنرى مدى قوته في المقابلة‬ 66 00:07:18,140 --> 00:07:21,420 ‫انتظري، لم أرك منذ مدة طويلة‬ ‫كيف حالك؟ كيف حال الطفل؟‬ 67 00:07:21,540 --> 00:07:24,300 ‫نعم، إنه بخير، وبدأ يمشي‬ 68 00:07:24,700 --> 00:07:26,020 ‫أريه لي‬ 69 00:07:30,860 --> 00:07:33,580 ‫إنه... رائع‬ 70 00:07:34,340 --> 00:07:36,340 ‫كنت أخشى أن يكون لديه لحية‬ 71 00:07:37,860 --> 00:07:40,180 ‫اخرس يا (عارف)‬ 72 00:07:41,940 --> 00:07:44,540 ‫كيف... كيف تسير تلك الأمور؟‬ 73 00:07:44,780 --> 00:07:46,740 ‫مع المفتش (شو)؟‬ 74 00:07:47,540 --> 00:07:50,660 ‫هو مع عائلته وأنا مع عائلتي، لذا... نعم‬ 75 00:07:53,060 --> 00:07:55,980 ‫(سارة)، (سارة)‬ 76 00:07:56,420 --> 00:08:01,420 ‫تعرفنا على هوية الضحية عن طريق بصماته‬ ‫إنه (سبنسر كاردوسو)، ١٥ عاماً‬ 77 00:08:01,540 --> 00:08:05,220 ‫- بصماته، لديه سجل إجرامي إذن‬ ‫- نعم، تهمة بسيطة، حيازة الحشيش‬ 78 00:08:05,340 --> 00:08:07,740 ‫- هل عرفنا عنوان عائلته؟‬ ‫- ليست لديه عائلة‬ 79 00:08:07,860 --> 00:08:10,460 ‫توفيت والدته قبل ٧ سنوات‬ ‫ولا وجود لوالده‬ 80 00:08:10,580 --> 00:08:13,700 ‫- نعم، اختفى بعد أن حملت به والدته‬ ‫- يا إلهي! (إيلين)‬ 81 00:08:14,580 --> 00:08:17,140 ‫على أي حال، عرفنا عنواناً‬ ‫وذلك عبر رقم هاتف الموظف‬ 82 00:08:17,260 --> 00:08:21,740 ‫حسناً، تحدث إليهم، فتّشوا منزل (سبنسر)‬ ‫ووسائل التواصل الاجتماعي، هل نشر أحدهم شيئاً؟‬ 83 00:08:21,860 --> 00:08:23,300 ‫- لا‬ ‫- لم يكن لديه هاتف‬ 84 00:08:23,420 --> 00:08:25,700 ‫وكذلك الفتى الذي اتصل بالنجدة‬ 85 00:08:25,820 --> 00:08:28,900 ‫إذن، فقد كانت صفقة مخدرات سارت بشكل سيئ‬ ‫الناس خائفون ولا يتكلمون‬ 86 00:08:29,020 --> 00:08:30,620 ‫نحتاج إلى الفتى الذي أجرى الاتصال‬ 87 00:08:30,860 --> 00:08:32,580 ‫على الأرجح أنه كان موجوداً حين طُعن (سبنسر)‬ 88 00:08:32,700 --> 00:08:34,020 ‫(إيلين)، أحضري لنا التسجيل‬ 89 00:08:34,140 --> 00:08:37,180 ‫(لي)، حددوا موقع الهاتف الخلوي‬ ‫لمكالمة أخرى من الهاتف المسروق‬ 90 00:08:37,300 --> 00:08:41,340 ‫أعط الأولوية لبحث في كاميرات المراقبة‬ ‫في المنطقة، وسأكون في غرفة الموتى‬ 91 00:08:58,620 --> 00:09:00,660 ‫"المراهق الذي نُقل إلى المستشفى يوم الجمعة"‬ 92 00:09:00,780 --> 00:09:04,300 ‫"بعد شجار في مركز التسوق‬ ‫ومراهق آخر قُتل طعناً الليلة الماضية"‬ 93 00:09:04,420 --> 00:09:06,580 ‫"وهو حادث الطعن الـ١٤ هذه السنة"‬ 94 00:09:06,700 --> 00:09:09,860 ‫"ما الذي يسبب هذه الموجة المتزايدة‬ ‫من عنف العصابات؟"‬ 95 00:09:09,980 --> 00:09:12,820 ‫- "ولماذا يعجز الشرطة عن إيقافها؟"‬ ‫- "اتصال من (مارك إينجل)"‬ 96 00:09:13,660 --> 00:09:17,140 ‫- (إينجل)‬ ‫- "أحد فتية (شاكيل) قُتل الليلة الماضية"‬ 97 00:09:17,300 --> 00:09:18,980 ‫"اسمه (سبنسر كاردوسو)"‬ 98 00:09:19,380 --> 00:09:22,340 ‫"قسم جرائم القتل يبحثون عن الفتى‬ ‫الذي كان معه"‬ 99 00:09:22,460 --> 00:09:23,780 ‫"لا يعرفون هويته"‬ 100 00:09:23,940 --> 00:09:26,740 ‫"أكاد أكون متأكداً من أنه صديقه (رايان كندي)"‬ 101 00:09:27,300 --> 00:09:30,060 ‫- "هل أعطيهم اسمه؟"‬ ‫- لا، ليس الآن‬ 102 00:09:30,180 --> 00:09:34,260 ‫- "حقاً يا سيدي؟"‬ ‫- سنلاحق القائد‬ 103 00:09:34,540 --> 00:09:37,660 ‫(رايان) قريب جداً‬ ‫قد يعرّض كل شيء للخطر‬ 104 00:09:48,860 --> 00:09:51,420 ‫- رقيب التحريات (كوران)‬ ‫- عريفة التحريات (أداما)‬ 105 00:09:52,340 --> 00:09:55,860 ‫- هل تسبب (رايان) بمشكلة؟‬ ‫- أخشى ذلك، هل أنت والدته؟‬ 106 00:09:55,980 --> 00:09:57,740 ‫نعم، (لوريتا)‬ 107 00:10:01,660 --> 00:10:04,140 ‫أيمكنك مرافقته إلى المركز؟‬ 108 00:10:04,260 --> 00:10:07,780 ‫- نعم، نعم، بماذا تتهمونه هذه المرة؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 109 00:10:09,500 --> 00:10:11,220 ‫هل أنتم شرطة؟‬ 110 00:10:11,340 --> 00:10:14,420 ‫(رايان كندي)، سأعتقلك للاشتباه‬ ‫بقيامك باعتداء‬ 111 00:10:14,620 --> 00:10:17,300 ‫في مركز (لونسديل) للتسوق‬ ‫في ٢٧ أغسطس‬ 112 00:10:17,420 --> 00:10:21,740 ‫لست مجبراً على قول شيء‬ ‫لكن قد يتضرر دفاعك إن لم تتحدث عند استجوابك‬ 113 00:10:21,860 --> 00:10:24,460 ‫وذلك شيء قد تعتمد عليه لاحقاً في المحكمة‬ 114 00:10:24,820 --> 00:10:27,140 ‫كل ما تقوله يمكن استخدامه كدليل‬ 115 00:10:27,340 --> 00:10:29,820 ‫آسفة لفعل هذا، لكنك قد تهرب‬ 116 00:10:29,940 --> 00:10:32,060 ‫لن أهرب، فأنا لست غبياً‬ 117 00:10:32,180 --> 00:10:34,900 ‫لم يسبق أن منع الغباء أحداً من المحاولة‬ 118 00:10:35,020 --> 00:10:38,100 ‫- ماذا تفعلون به بحق السماء؟‬ ‫- سنأخذه لاستجوابه‬ 119 00:10:38,220 --> 00:10:41,500 ‫- وهو مقيّد؟ إنه مجرد فتى‬ ‫- دعك من ذلك يا (تيا)‬ 120 00:10:45,420 --> 00:10:51,100 ‫لن أتأكد قبل التشريح‬ ‫لكنّ السكين أصابت الشريان الفخذي‬ 121 00:10:51,220 --> 00:10:55,340 ‫وعند إصابة الشريان‬ ‫فهو ينكمش إلى داخل الجسد‬ 122 00:10:55,460 --> 00:10:58,420 ‫لم يكن بوسع المسعف فعل شيء‬ ‫لإيقاف النزيف‬ 123 00:10:58,980 --> 00:11:02,020 ‫خاصة مع شاب بصحة جيدة‬ ‫وقلبه ينبض بقوة‬ 124 00:11:02,140 --> 00:11:03,660 ‫(سارة)‬ 125 00:11:03,980 --> 00:11:05,300 ‫(سارة)‬ 126 00:11:06,220 --> 00:11:09,380 ‫حصلت على مكالمة النجدة، عليك أن تسمعيها‬ 127 00:11:17,940 --> 00:11:20,580 ‫- "أيها المتصل، ما الحالة الطارئة؟"‬ ‫- "لقد طُعن"‬ 128 00:11:20,700 --> 00:11:23,060 ‫- "ما اسمك؟"‬ ‫- "(سبنسر)، لقد طُعن"‬ 129 00:11:23,180 --> 00:11:25,300 ‫(سبنسر)، كانا صديقين إذن‬ 130 00:11:25,420 --> 00:11:28,580 ‫"سمعت ذلك، أريد أن أعرف مكانك‬ ‫لأرسل إليك سيارة إسعاف"‬ 131 00:11:28,700 --> 00:11:31,460 ‫طريق (غالوستري)، هناك متجر اسمه (يلماز)‬ 132 00:11:31,580 --> 00:11:35,460 ‫- "(يلماز)، سمعتك، وما اسمك؟"‬ ‫- تعالوا فحسب، أرجوكم‬ 133 00:11:35,580 --> 00:11:37,700 ‫لقد نزف كثيراً‬ ‫وهذا الرجل لا يستطيع إيقاف النزيف‬ 134 00:11:37,820 --> 00:11:39,820 ‫"حسناً أيها المتصل‬ ‫سيارة الإسعاف في طريقها إليك"‬ 135 00:11:39,940 --> 00:11:43,900 ‫- "أخبرني باسمك فحسب"‬ ‫- تعالوا فحسب، أرجوك، أرجوك‬ 136 00:11:50,940 --> 00:11:54,340 ‫- كان ذلك آخر ما قاله‬ ‫- رأى الفاعل حتماً إذن‬ 137 00:11:55,020 --> 00:11:58,940 ‫علينا أن نعثر عليه وإلا فسيحاول التعامل‬ ‫مع الأمر بنفسه، وسيكون لدينا فتى قتيل آخر‬ 138 00:11:59,060 --> 00:12:00,620 ‫- فلنعد إلى المركز‬ ‫- لا، لن أعود‬ 139 00:12:00,740 --> 00:12:03,260 ‫أعمل منذ ٢٤ ساعة‬ ‫سأحضر أطفالي من المدرسة‬ 140 00:12:03,380 --> 00:12:05,660 ‫- بحق السماء، اطلبي من زوجك...‬ ‫- إنه في العمل‬ 141 00:12:05,820 --> 00:12:08,940 ‫سيجلس أطفالي لتناول العشاء‬ ‫وسيحدّثونني عن يومهم‬ 142 00:12:09,060 --> 00:12:11,420 ‫ولا يهمني إن كانوا سيتذمرون من ذلك‬ ‫لكنهم سيفعلونه‬ 143 00:12:11,580 --> 00:12:14,140 ‫لن ينتهي بهم الأمر كذلك الفتى المسكين‬ ‫من دون أمهم‬ 144 00:12:14,260 --> 00:12:16,500 ‫- ليس ذلك ممكناً‬ ‫- لِم لا؟‬ 145 00:12:16,620 --> 00:12:18,700 ‫يترددون على نفس الشوارع والمدارس‬ ‫التي يتردد عليها هؤلاء الفتية‬ 146 00:12:18,820 --> 00:12:22,380 ‫السكاكين في كل مكان‬ ‫ونحن لا نستطيع منع هذا، صحيح؟‬ 147 00:12:23,060 --> 00:12:24,380 ‫صحيح؟‬ 148 00:12:35,560 --> 00:12:38,960 ‫لم يخبرني بشيء، يقول فقط "لا تعليق"‬ 149 00:12:39,080 --> 00:12:40,960 ‫صبي آخر يريد الانضمام لعصابة‬ 150 00:12:41,080 --> 00:12:44,320 ‫لن يكون التعرف عليه عبر كاميرات المراقبة‬ ‫كافياً لتوجيه تهمة‬ 151 00:12:44,560 --> 00:12:46,040 ‫سنأخذه إلى قسم المراقبة ونصوره‬ 152 00:12:46,160 --> 00:12:49,080 ‫وسنعرض صورته على من كانوا في المركز التجاري‬ ‫كرجال الأمن وما شابه ذلك‬ 153 00:12:49,200 --> 00:12:51,280 ‫- ألديك مشكلة مع طفلك؟‬ ‫- سأحلها‬ 154 00:12:54,520 --> 00:12:59,600 ‫- هذا الفتى ليس في عصابة يا (آش)‬ ‫- لِم لا تتحدثين إليه؟‬ 155 00:13:00,040 --> 00:13:02,000 ‫أخرجيه وخذيه إلى السيارة‬ 156 00:13:02,120 --> 00:13:04,560 ‫سأتحدث إلى والدته‬ ‫وسأعطيكما بضع دقائق للانفراد، حسناً؟‬ 157 00:13:04,680 --> 00:13:08,440 ‫- حسناً، أعطني سجائرك‬ ‫- فكرة ذكية‬ 158 00:13:08,800 --> 00:13:10,120 ‫شكراً‬ 159 00:13:11,120 --> 00:13:12,440 ‫(لوريتا)‬ 160 00:13:16,560 --> 00:13:17,880 ‫ما الأمر؟‬ 161 00:13:18,960 --> 00:13:24,240 ‫بصراحة، لا أحب إبقاء فتى في زنزانة‬ ‫لمدة أطول مما هو ضروري‬ 162 00:13:27,200 --> 00:13:30,400 ‫ولا أستطيع التدخين في الداخل‬ 163 00:13:35,240 --> 00:13:37,360 ‫هلاّ تفكين لي الأغلال على الأقل؟‬ 164 00:13:52,640 --> 00:13:55,720 ‫كنت سأعرض عليك سيجارة‬ ‫لكن لا يُسمح لي بذلك‬ 165 00:14:01,280 --> 00:14:02,880 ‫ألديك مشكلة؟‬ 166 00:14:03,240 --> 00:14:05,720 ‫- لا، أمر بسيط‬ ‫- لا يبدو الأمر بسيطاً‬ 167 00:14:06,800 --> 00:14:09,520 ‫أعطيني سيجارة، ولن أخبر أحداً‬ 168 00:14:15,560 --> 00:14:19,760 ‫يا آنسة، عليك أن تحذري‬ ‫في المرة المقبلة، أنا أظهر أمام الكاميرا‬ 169 00:14:23,040 --> 00:14:25,040 ‫- أنا أمزح معك‬ ‫- أعدها فحسب‬ 170 00:14:29,680 --> 00:14:34,000 ‫ماذا ستفعل يا (رايان)؟ أعني في حياتك‬ 171 00:14:34,440 --> 00:14:40,080 ‫هل ستتشاجر وتنضم إلى العصابات‬ ‫وما شابه ذلك؟ أخبرني بأنك تريد أكثر من ذلك‬ 172 00:14:40,200 --> 00:14:43,360 ‫لديّ بالطبع، أنا وصديقي (سبنس)، سنصبح...‬ 173 00:14:43,480 --> 00:14:46,880 ‫- ماذا ستصبحان؟‬ ‫- أعرف ما تفعلينه‬ 174 00:14:48,120 --> 00:14:50,760 ‫تحاولين جعلي أخبرك بمعلومات‬ 175 00:14:51,040 --> 00:14:54,840 ‫تتصرفين بلطف، لكنك شرطية، لذا لا تعليق‬ 176 00:14:56,200 --> 00:14:57,520 {\an5}‫"قسم جرائم القتل، ٣٠ أغسطس، ٥:٤٧ مساءً"‬ 177 00:14:57,640 --> 00:15:02,120 {\an5}‫الصورة الوحيدة التي لدينا للفتى الذي اتصل‬ ‫بالنجدة حتى الآن أخِذت من هذه الكاميرا‬ 178 00:15:02,800 --> 00:15:04,480 ‫وما أدرانا أنه المطلوب؟‬ 179 00:15:04,840 --> 00:15:08,240 ‫قال المسعف إنه كان يرتدي معطفاً برتقالياً‬ ‫وليس سترة باهتة‬ 180 00:15:08,360 --> 00:15:12,120 ‫لأن المكالمة التي تلت الاتصال بالنجدة‬ ‫تم إجراؤها من أسفل هذا الجسر‬ 181 00:15:12,240 --> 00:15:16,080 ‫حيث اختفت الإشارة‬ ‫لأنه ألقى بالهاتف في القناة على الأرجح‬ 182 00:15:16,200 --> 00:15:20,160 ‫إذن، اتصل بالمسؤول عنه‬ ‫وطُلب منه أن يرمي معطفه وهاتفه‬ 183 00:15:21,800 --> 00:15:24,360 ‫ماذا نعرف عن الرقم الذي اتصل به؟‬ 184 00:15:24,480 --> 00:15:27,920 ‫إنه مفعّل منذ شهر فقط‬ ‫وكل الأدلة تشير إلى كونه فخاً‬ 185 00:15:28,040 --> 00:15:31,600 ‫لا توجد رسائل نصية ولا اتصال بالإنترنت‬ ‫فقط مكالمات، وعادة ما تكون قصيرة‬ 186 00:15:32,160 --> 00:15:36,280 ‫يتنقل غالباً، ووفقاً للمسافات التي قطعها‬ ‫فقد كان في سيارة على الأرجح‬ 187 00:15:36,400 --> 00:15:37,720 ‫إنه تاجر مخدرات بالتأكيد‬ 188 00:15:37,840 --> 00:15:42,240 ‫(لي) محق، ذهب (سبنسر) وصديقه‬ ‫إلى طريق (غالوستري) لإنهاء صفقة مخدرات‬ 189 00:15:42,360 --> 00:15:45,600 ‫وسارت الصفقة بشكل سيئ‬ ‫فهرب صديق (سبنسر)‬ 190 00:15:46,000 --> 00:15:49,520 ‫أجرى اتصالاً واحداً فقط بعد الاتصال بالنجدة‬ ‫وهو اتصال برئيسه‬ 191 00:15:49,640 --> 00:15:54,800 ‫فمن هو رئيسه؟ وما هي العصابة التي ينتمي إليها؟‬ ‫(سولجرز) أم (بلودز) أم (ذا سكواد)؟‬ 192 00:15:55,080 --> 00:15:58,240 ‫ألم يظهر شيء على وسائل التواصل بعد؟‬ ‫ألم تتبنّ أي من العصابات الحادث؟‬ 193 00:15:58,360 --> 00:16:01,400 ‫لا شيء، لا شيء على أي وسائل اتصالات‬ 194 00:16:01,520 --> 00:16:04,080 ‫عادة، نجد أغنية ما على (تيكتوك)‬ 195 00:16:04,200 --> 00:16:06,920 ‫أنا في طريقي للخروج الآن‬ ‫عليّ التوقف في المختبر‬ 196 00:16:07,040 --> 00:16:08,480 ‫سأعود بعد قليل‬ 197 00:16:12,200 --> 00:16:14,360 ‫المعذرة يا (جيم)، أيمكنني التحدث إليك؟‬ 198 00:16:15,920 --> 00:16:17,800 ‫- (سارة)‬ ‫- سيدي‬ 199 00:16:19,000 --> 00:16:23,040 ‫- يتعلق هذا بحادث الطعن الليلة الماضية‬ ‫- (سبنسر كاردوسو)، طريق (غالوستري)‬ 200 00:16:23,200 --> 00:16:24,880 ‫- هل أنت المسؤولة عن التحقيق؟‬ ‫- نعم‬ 201 00:16:25,920 --> 00:16:30,000 ‫لديّ فتى ميت وشاهد مفقود، وهو فتى أيضاً‬ ‫قد يكون معرضاً للخطر‬ 202 00:16:30,120 --> 00:16:32,440 ‫ولا أحد يقول شيئاً‬ 203 00:16:33,200 --> 00:16:34,720 ‫أريد عقد مؤتمر صحفي‬ 204 00:16:34,840 --> 00:16:37,520 ‫هل أنهيت تفتيش كاميرات المراقبة‬ ‫وكاميرات الشوارع وسألت في الجوار؟‬ 205 00:16:37,640 --> 00:16:41,000 ‫لم أنه ذلك، لكنّ هذا رابع حادث طعن‬ ‫خلال عامين‬ 206 00:16:41,120 --> 00:16:44,760 ‫واستطعت حل الجرائم الأخرى‬ ‫لأن الناس كانوا يتحدثون وينشرون عنها‬ 207 00:16:44,880 --> 00:16:46,640 ‫لكن هذه المرة، لا شيء‬ ‫مجرد صمت مطبق‬ 208 00:16:46,760 --> 00:16:51,360 ‫ولا أدري إن كان الأمر متعلقاً بالمخدرات‬ ‫أو العصابات أو بكليهما، لكن ليس لدينا شيء‬ 209 00:16:51,480 --> 00:16:54,440 ‫إن جعلت الإعلام يتدخل‬ ‫فستعرّضين الشرطة إلى الانتقادات‬ 210 00:16:54,560 --> 00:16:56,760 ‫ربما علينا فعل ذلك‬ 211 00:16:57,400 --> 00:16:59,800 ‫فلنقم المؤتمر الصحفي في المجتمع‬ ‫وسندعو أعضاء المجتمع‬ 212 00:16:59,920 --> 00:17:03,000 ‫وسنقول إننا نريد حل هذه الجريمة‬ ‫لكننا نستطيع فعل ذلك بمساعدتهم فقط‬ 213 00:17:03,120 --> 00:17:07,080 ‫عندها ستخاطرين بإعطاء فرصة للناس لمهاجمتنا‬ ‫للفت الأنظار أمام الكاميرات‬ 214 00:17:07,200 --> 00:17:11,640 ‫نعم، لكننا نستطيع أيضاً إيجاد المعلومة المهمة‬ ‫التي تساعدنا على اعتقال قاتل‬ 215 00:17:15,000 --> 00:17:18,520 ‫كلاكما يعلم أنها لو كانت فتاة بيضاء‬ ‫لما ترددتما‬ 216 00:17:19,680 --> 00:17:23,280 ‫هذه عادة (سارة)، تستغل موضوع الأعراق‬ 217 00:17:26,240 --> 00:17:29,640 ‫لكنك محقة، سأطلب من المكتب الإعلامي‬ ‫ترتيب الأمر، وسأكون حاضراً‬ 218 00:17:29,760 --> 00:17:34,120 ‫وابحثي عن الشرطي المسؤول عن أمن تلك المنطقة‬ ‫واطلبي منه الحضور أيضاً‬ 219 00:17:36,080 --> 00:17:38,600 ‫فلنتمن ألا ينقلب الأمر علينا‬ 220 00:17:38,880 --> 00:17:40,200 ‫(جيم)‬ 221 00:17:45,360 --> 00:17:48,200 ‫مرحباً، نعم يا (ليزي)، خرجت الآن‬ 222 00:17:48,320 --> 00:17:51,440 ‫سأصل إلى المنزل بعد ٢٠ دقيقة‬ ‫أنا ممتنة جداً، وداعاً‬ 223 00:18:20,840 --> 00:18:25,120 ‫- لماذا قبضوا عليك؟‬ ‫- ذلك الشاب الذي لكمته في المركز التجاري‬ 224 00:18:25,240 --> 00:18:27,640 ‫- هل وشيت؟‬ ‫- لا‬ 225 00:18:28,760 --> 00:18:30,080 ‫لم أقل شيئاً‬ 226 00:18:34,440 --> 00:18:38,000 ‫- هل سألوك عن الأمر الآخر؟‬ ‫- أتعني (سبنس)؟‬ 227 00:18:41,320 --> 00:18:45,640 ‫- لا‬ ‫- اتصلت بـ(شاكيل) بهاتف سرقته من سائق الإسعاف‬ 228 00:18:45,760 --> 00:18:48,800 ‫تعقب الشرطة الاتصال حتماً‬ ‫لقد ورّطته في الأمر‬ 229 00:18:48,960 --> 00:18:50,960 ‫آسف، لقد ذُعرت‬ 230 00:18:52,040 --> 00:18:56,080 ‫تعرف عني الكثير يا (رايان)‬ ‫أتمنى أن يكون بوسعي الوثوق بك‬ 231 00:18:57,920 --> 00:19:00,320 ‫علينا الانتقام يا (شاك)‬ 232 00:19:00,880 --> 00:19:02,200 ‫لأجل (سبنس)‬ 233 00:19:05,400 --> 00:19:06,880 ‫سنفعل ذلك خطوة خطوة‬ 234 00:19:13,800 --> 00:19:17,520 ‫(جوش)، أمك لا تعيرك اهتماماً كافياً‬ ‫صحيح؟‬ 235 00:19:18,560 --> 00:19:20,680 ‫هيّا، فلنأخذ حماماً‬ 236 00:19:23,040 --> 00:19:24,960 ‫سأعود فوراً، حسناً؟‬ 237 00:19:26,680 --> 00:19:30,640 ‫مرحباً، آسف لأنني لم أستطع المساعدة بعد الظهر‬ ‫لم أتلق رسالتك‬ 238 00:19:30,760 --> 00:19:33,640 ‫لا، لا عليك، لقد وجدت حلاً‬ ‫وطلبت من (ساندي) الاعتناء به‬ 239 00:19:33,760 --> 00:19:36,000 ‫- جارتي، أخبرتك عنها‬ ‫- نعم‬ 240 00:19:36,120 --> 00:19:38,520 ‫أحضرت شيئاً لـ(جوش)‬ 241 00:19:39,120 --> 00:19:42,280 ‫نعم، فلننظفك قليلاً، حسناً؟‬ 242 00:19:47,520 --> 00:19:50,360 ‫- هل تعملين؟‬ ‫- نعم‬ 243 00:19:50,480 --> 00:19:51,800 ‫عليك ألاّ تفعلي ذلك خارج أوقات العمل‬ 244 00:19:51,920 --> 00:19:55,440 ‫أريد إتمام واجباتي في العمل‬ ‫وذلك صعب مع توفر ٦ ساعات فقط من الرعاية لطفلي‬ 245 00:19:55,560 --> 00:19:59,960 ‫وخاصة في يوم كهذا‬ ‫حيث علقت مع سجين، فأرجوك...‬ 246 00:20:00,160 --> 00:20:02,640 ‫- لا تكن...‬ ‫- (ليزي)، أفهم هذا، حسناً؟‬ 247 00:20:02,760 --> 00:20:04,120 ‫تهتمين بوظيفتك، أفهم ذلك‬ 248 00:20:04,240 --> 00:20:06,640 ‫لكنّ هذا ليس مفيداً لك‬ ‫وليس مفيداً لـ(جوشوا) بالتأكيد‬ 249 00:20:06,760 --> 00:20:08,880 ‫أنا سأقرر ما هو مفيد لي ولابني‬ 250 00:20:09,920 --> 00:20:13,720 ‫هل تعرفين أن (ساندي) لديها سجل جنائي؟‬ 251 00:20:13,840 --> 00:20:16,280 ‫حيازة مواد مخدرة من الفئة الثانية‬ ‫مع نيّة التوزيع‬ 252 00:20:16,440 --> 00:20:20,000 ‫هل بحثت عنها في قاعدة بيانات الشرطة؟‬ ‫تعرف أن ذلك يخالف القانون‬ 253 00:20:20,120 --> 00:20:21,840 ‫تركت طفلنا مع تاجرة مخدرات‬ 254 00:20:21,960 --> 00:20:24,720 ‫كانت تلك التهمة قبل ١٠ سنوات‬ ‫حين كان عمرها ١٩ عاماً‬ 255 00:20:24,840 --> 00:20:26,760 ‫فأرجوك، اغرب عن وجهي فحسب‬ 256 00:20:28,160 --> 00:20:33,320 ‫- هل قالت والدتك كلمة بذيئة؟‬ ‫- (كيران)، أرجوك‬ 257 00:20:34,720 --> 00:20:36,040 ‫اذهب‬ 258 00:20:40,080 --> 00:20:43,440 ‫نعم، حسناً، آسف‬ 259 00:21:32,120 --> 00:21:34,080 ‫أيها الحقير‬ 260 00:22:05,600 --> 00:22:10,320 ‫(ستيف)، لدي شيء لك‬ 261 00:22:15,160 --> 00:22:17,240 ‫أعددت يخنة الدجاج، أتريد القليل؟‬ 262 00:22:17,360 --> 00:22:19,760 ‫- لا، إنها لك‬ ‫- لديّ الكثير‬ 263 00:22:22,920 --> 00:22:26,640 ‫عليّ ألا آكل في هذه الساعة المتأخرة‬ ‫بسبب حرقة المعدة‬ 264 00:22:31,600 --> 00:22:34,600 ‫- هل أنت بخير يا (راي)؟‬ ‫- هل سمعت عما حدث؟‬ 265 00:22:34,720 --> 00:22:37,600 ‫- ما هو؟‬ ‫- الفتى الذي طُعن‬ 266 00:22:37,800 --> 00:22:39,480 ‫كنت أعرفه‬ 267 00:22:41,040 --> 00:22:43,520 ‫- أنا وهو كنا نعمل معاً‬ ‫- نعم‬ 268 00:22:45,080 --> 00:22:49,680 ‫- آسف‬ ‫- إنها تلك الحقيرة (ليكسي)‬ 269 00:22:50,240 --> 00:22:57,000 ‫لقد أوقعت بنا، أنا و(سبنس)‬ ‫ذهبنا إلى هناك للقائها‬ 270 00:23:08,520 --> 00:23:13,280 ‫لا بأس يا رجل، لا بأس‬ 271 00:23:21,640 --> 00:23:25,400 ‫قلت إن معك شيء لي‬ 272 00:23:34,160 --> 00:23:39,000 ‫- أخذته من شخص أنيق‬ ‫- أحسنت‬ 273 00:23:39,800 --> 00:23:43,800 ‫- ستحصل على ٣ مقابل ذلك‬ ‫- ماذا؟‬ 274 00:23:45,240 --> 00:23:48,840 ‫بالطبع، أنت أصغر من أن تعرف معنى ذلك‬ 275 00:23:49,000 --> 00:23:54,400 ‫- أعني أنك ستحصل على ٣٠ جنيه‬ ‫- شكراً‬ 276 00:23:57,560 --> 00:24:02,000 ‫- أشكرك على اليخنة، كانت لذيذة‬ ‫- العفو‬ 277 00:24:09,920 --> 00:24:14,160 ‫إن أردت التحدث عما حدث، صديقك...‬ 278 00:24:15,600 --> 00:24:19,720 ‫(سبنس)، أنا موجود في أي وقت‬ 279 00:24:29,940 --> 00:24:31,260 ‫- مرحباً‬ ‫- صباح الخير‬ 280 00:24:32,020 --> 00:24:34,460 ‫(آش)، إن كان شجار المركز التجاري‬ ‫مرتبطاً بالعصابات، فـ...‬ 281 00:24:34,580 --> 00:24:37,060 ‫تمهلي، وصل هذا من المسؤولين‬ 282 00:24:37,620 --> 00:24:40,540 ‫تم نقلك بشكل مؤقت رسمياً‬ 283 00:24:41,460 --> 00:24:47,700 ‫- ماذا؟ ماذا عن (رايان كندي) القتيل؟‬ ‫- القضية لي، العنوان في الرسالة الإلكترونية‬ 284 00:24:48,380 --> 00:24:52,020 ‫(ليزي)، لا أدري كيف أو لماذا‬ ‫لكن هذه فرصة لك‬ 285 00:24:52,140 --> 00:24:54,620 ‫اذهبي، سنكون هنا حين تعودين‬ 286 00:24:55,380 --> 00:24:56,700 ‫اذهبي‬ 287 00:25:02,580 --> 00:25:06,740 ‫وداعاً يا حبيبتي، وداعاً يا حبيبتي الأخرى‬ 288 00:25:08,660 --> 00:25:12,660 ‫- (بيلي)، سأراك الليلة‬ ‫- نعم، وداعاً‬ 289 00:25:12,780 --> 00:25:14,100 ‫وداعاً يا أبي‬ 290 00:25:15,780 --> 00:25:17,260 ‫- "سيدي"‬ ‫- جريمة قتل قبل ليلتين‬ 291 00:25:17,380 --> 00:25:20,380 ‫في منطقة عمل (بيرسيوس)، أتعرف عنها؟‬ 292 00:25:20,500 --> 00:25:22,740 ‫(سبنسر كاردوسو)، ١٥ عاماً‬ 293 00:25:22,860 --> 00:25:24,540 ‫ما الأخبار المتناقلة في الشارع؟‬ 294 00:25:26,580 --> 00:25:27,900 ‫لم أسمع شيئاً‬ 295 00:25:28,020 --> 00:25:31,500 ‫أوشك أن أذهب إلى اجتماع الحي‬ ‫لأسألهم عن الفتى الذي كان مع (سبنسر)‬ 296 00:25:31,620 --> 00:25:33,660 ‫- قد يكون هو السر‬ ‫- من الضابط المسؤول؟‬ 297 00:25:33,780 --> 00:25:35,100 ‫"(سارة كولينز)"‬ 298 00:25:35,780 --> 00:25:38,220 ‫"نائب مساعد المفوض‬ ‫يشعر بأنه بوجود (بيرسيوس)"‬ 299 00:25:38,340 --> 00:25:41,260 ‫"يفترض أن تكون لدينا معلومات أكثر‬ ‫عما يحدث على الأرض، وليس أقل"‬ 300 00:25:41,380 --> 00:25:43,420 ‫"فهل تعرف شيئاً عن جريمة القتل؟"‬ 301 00:25:43,860 --> 00:25:46,180 ‫هذا سؤال مباشر، وسأسجل إجابتك‬ 302 00:25:46,340 --> 00:25:51,300 ‫لا، لا أعرف شيئاً محدداً‬ ‫اسمع يا سيدي، (بيرسيوس) في مرحلته الأخيرة‬ 303 00:25:51,420 --> 00:25:53,460 ‫"عمليات الاعتقال وشيكة‬ ‫ومن بينها اعتقال (شاكيل)"‬ 304 00:25:53,580 --> 00:25:58,300 ‫إن بدأت تكليف رجالنا المتخفين‬ ‫بالبدء بجمع المعلومات عن جرائم محددة‬ 305 00:25:58,420 --> 00:26:01,100 ‫فسيبدأ الأهداف السؤال‬ ‫عن مصدر تلك المعلومات‬ 306 00:26:01,220 --> 00:26:02,740 ‫تعرف المخاطر‬ 307 00:26:03,780 --> 00:26:06,060 ‫إن لم نمنع (شاكيل)‬ ‫فلن يقتل هؤلاء الفتية بعضهم بالسكاكين‬ 308 00:26:06,180 --> 00:26:07,900 ‫بل سيستخدمون الأسلحة الآلية‬ 309 00:26:08,020 --> 00:26:10,860 ‫"لأن تلك هي خطة (شاكيل)‬ ‫وأنت تعرف ذلك يا سيدي"‬ 310 00:26:10,980 --> 00:26:13,100 ‫- إن سمعت شيئاً، فأخبرني‬ ‫- "حاضر يا سيدي"‬ 311 00:26:23,100 --> 00:26:25,900 ‫ادخلي، هناك على اليمين‬ 312 00:26:32,460 --> 00:26:36,260 {\an5}‫"مركز عملية (بيرسيوس)‬ ‫٣١ أغسطس، ١٠:١٥ صباحاً"‬ 313 00:26:36,940 --> 00:26:39,220 ‫أريدك أن توقعي هنا، قانون الأسرار الرسمية‬ 314 00:26:39,340 --> 00:26:43,660 ‫- وقعتها مسبقاً‬ ‫- هذا مخصص لعملية (بيرسيوس)‬ 315 00:26:44,060 --> 00:26:47,580 ‫لا تتحدثي عن (بيرسيوس) مع أي أحد‬ ‫ولا حتى إلى أصدقائك في (فارلو)‬ 316 00:26:47,700 --> 00:26:50,140 ‫نحتاج إلى تفريغ النصوص، ونحن متأخرون‬ 317 00:26:52,420 --> 00:26:57,460 ‫ها هو، شاهدي، واطبعي كل ما يحدث‬ ‫وكل ما يُقال‬ 318 00:26:57,580 --> 00:26:58,940 ‫انسخي الصيغة هنا‬ 319 00:26:59,060 --> 00:27:03,380 ‫وإن لم تستطيعي التفريق بين الأشخاص‬ ‫فهي مسجلة هناك على اللوح‬ 320 00:27:05,580 --> 00:27:09,060 ‫- حسناً، هل أنت المسؤول؟‬ ‫- لا، ليس هنا‬ 321 00:27:09,180 --> 00:27:12,260 ‫أنا رقيب التحريات (مارك إينجل)‬ ‫كما قلت، نحن متأخرون‬ 322 00:27:19,220 --> 00:27:21,740 ‫شكراً لكم جميعاً على وجودكم هنا‬ ‫سبب وجودنا‬ 323 00:27:21,860 --> 00:27:25,700 ‫نحن الشرطة من قسم جرائم القتل‬ ‫وفريق حماية الأحياء‬ 324 00:27:26,540 --> 00:27:32,740 ‫هو هذا الشاب، أو عليّ القول هذا الفتى‬ ‫(سبنسر كاردوسو)‬ 325 00:27:32,860 --> 00:27:34,980 ‫المفتشة (سارة كولينز) تشرف على القضية‬ 326 00:27:35,100 --> 00:27:39,260 ‫وهي تبحث عن معلومات عن شخص نعتقد‬ ‫أنه كان مع (سبنسر) حين قُتل‬ 327 00:27:39,380 --> 00:27:44,220 ‫وهو ليس مشتبهاً به، إنه شاهد‬ ‫ونحن قلقون بشأن سلامته‬ 328 00:27:44,580 --> 00:27:48,060 ‫سأترككم مع (سارة)‬ ‫وستخبركم بما وصل إليه التحقيق‬ 329 00:27:48,180 --> 00:27:50,140 ‫وما تفعله هي وفريقها لحل القضية‬ 330 00:27:50,260 --> 00:27:51,580 ‫(سارة)...‬ 331 00:27:52,380 --> 00:27:58,900 ‫"عيد ميلاد سعيد، عيد ميلاد سعيد يا أبي"‬ 332 00:27:59,020 --> 00:28:01,980 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 333 00:28:02,100 --> 00:28:04,580 ‫- "مرحى!"‬ ‫- "مرحى!"‬ 334 00:28:05,020 --> 00:28:06,860 ‫لا تنس أن تتمنى أمنية‬ 335 00:28:13,300 --> 00:28:16,860 ‫شكراً، أقدّر لك ذلك‬ 336 00:28:17,180 --> 00:28:21,380 ‫- الذهاب لرؤية أبنائي يعني الكثير‬ ‫- إنهم أطفال أذكياء‬ 337 00:28:21,660 --> 00:28:27,500 ‫بمناسبة الحديث عن الأطفال، كيف حال طفلك؟‬ ‫ابنك من المرأة التي ليست زوجتك‬ 338 00:28:28,980 --> 00:28:32,740 ‫إنه جميل، بدأ يمشي‬ 339 00:28:33,460 --> 00:28:38,460 ‫(ليزي) أم رائعة، وتسمح لي برؤيته‬ ‫كل أسبوعين‬ 340 00:28:38,580 --> 00:28:42,780 ‫وما زالت زوجتك تسمح لك بالمبيت في المنزل؟‬ ‫لا تدرك كم أنت محظوظ‬ 341 00:28:43,820 --> 00:28:46,940 ‫- أيمكننا استنشاق الهواء النقي؟‬ ‫- أيمكننا الخروج؟‬ 342 00:28:47,980 --> 00:28:49,300 ‫"المكان آمن"‬ 343 00:28:54,260 --> 00:28:56,580 ‫زارني (رايان كندي) الليلة الماضية‬ 344 00:28:56,900 --> 00:28:59,100 ‫هل قال شيئاً عن (شاكيل)؟‬ 345 00:28:59,260 --> 00:29:01,060 ‫كان أكثر انزعاجاً بشأن صديقه (سبنسر)‬ 346 00:29:01,180 --> 00:29:04,180 ‫يخسر (شاكيل) رجاله في الشارع‬ ‫لا عجب أنه يريد أسلحة‬ 347 00:29:04,300 --> 00:29:05,620 ‫ألديك أخبار عنهم؟‬ 348 00:29:05,740 --> 00:29:09,420 ‫إما أن تكون الشحنة قد وصلت إلى (روتردام)‬ ‫أو أنها أصبحت هنا‬ 349 00:29:09,580 --> 00:29:11,060 ‫تعني أننا لا ندري‬ 350 00:29:11,180 --> 00:29:13,900 ‫لا نريد المخاطرة بأن يحذّر البلغاريون (شاكيل)‬ 351 00:29:14,020 --> 00:29:16,780 ‫علينا الاعتماد على هذه المنطقة‬ ‫التي يمكننا التحكم بها‬ 352 00:29:17,980 --> 00:29:19,820 ‫نحن لا نتحكم بـ(شاكيل)‬ 353 00:29:20,580 --> 00:29:23,780 ‫يوشك أن يخوض حرباً‬ ‫إن انتصر فيها، فسيسيطر على جنوب (لندن)‬ 354 00:29:23,900 --> 00:29:25,220 ‫وسيصبح المسؤول عن كل شيء‬ 355 00:29:25,340 --> 00:29:30,260 ‫وإن خسر، فسيدخل السجن لمدة طويلة جداً‬ ‫لذا فهو متوتر جداً ومصاب بالارتياب‬ 356 00:29:30,500 --> 00:29:32,140 ‫هل يحقق بشأنك؟‬ 357 00:29:34,060 --> 00:29:36,140 ‫رجله (جاريل) يتلصص باستمرار‬ 358 00:29:36,940 --> 00:29:40,220 ‫"من أين أنت؟ لماذا لم نرك من قبل؟"‬ ‫وأسئلة من هذا القبيل‬ 359 00:29:41,660 --> 00:29:44,900 ‫- الأفضل أن تستمر التغطية عليّ‬ ‫- ستستمر‬ 360 00:29:45,620 --> 00:29:47,700 ‫ستستمر‬ 361 00:29:48,820 --> 00:29:50,580 ‫لكن إن لم تشعر بالأمان‬ ‫فسأسحبك الآن‬ 362 00:29:50,700 --> 00:29:54,540 ‫سأعيدك إلى أولادك‬ ‫أعني ما أقوله يا (ستيف)، فوراً‬ 363 00:29:59,900 --> 00:30:06,940 ‫لا، استغرقت عامين لأصل إلى هنا‬ ‫ولن أضيع كل ذلك‬ 364 00:30:07,920 --> 00:30:11,720 ‫لا شك أن أحدكم رأى ذلك الفتى‬ ‫يعود إلى المنزل تلك الليلة‬ 365 00:30:12,840 --> 00:30:16,440 ‫كان قد رأى صديقه يُقتل‬ ‫وكان منزعجاً‬ 366 00:30:16,560 --> 00:30:22,920 ‫فإن رأيتم شيئاً، أو تظنون أنكم رأيتم شيئاً‬ ‫فإما أن تخبروننا أو تتصلون بنا‬ 367 00:30:23,040 --> 00:30:25,760 ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتكم‬ ‫ومن دونها، لا يمكننا حل هذه الجريمة‬ 368 00:30:25,880 --> 00:30:29,000 ‫لا تحلون أي جرائم‬ ‫لأنكم لستم حاضرين أبداً‬ 369 00:30:29,120 --> 00:30:33,360 ‫- أنا هنا غالباً، وفريقي هنا‬ ‫- لم أرك قط‬ 370 00:30:33,480 --> 00:30:39,600 ‫أرى التجار يبيعون وأطفال في العاشرة‬ ‫يبيعون المخدرات، لكن هل أراك؟‬ 371 00:30:39,720 --> 00:30:42,320 ‫- مبادرة الأحياء الأكثر أماناً...‬ ‫- أحياء أكثر أماناً؟‬ 372 00:30:42,440 --> 00:30:45,320 ‫كل ما يعنيه ذلك هو شرطة‬ ‫يزعجون المزيد من الفتية السود‬ 373 00:30:45,600 --> 00:30:48,560 ‫أولويتنا الأهم هي إيقاف جرائم الطعن بالسكاكين‬ 374 00:30:48,680 --> 00:30:51,400 ‫وهي غالباً ما تكون بين فتية سود‬ ‫يقتلون فتية سود آخرين‬ 375 00:30:51,520 --> 00:30:54,960 ‫إذن، تقصد أن قاتل (سبنسر) أسود بلا شك‬ 376 00:30:55,080 --> 00:30:57,800 ‫لا، لم نقل ذلك، ولا ندري‬ ‫لذلك نحتاج إلى مساعدتكم‬ 377 00:30:57,920 --> 00:31:01,640 ‫فلنكن صريحين، هذه مجرد شكليات‬ ‫تحضرون الكاميرات‬ 378 00:31:02,200 --> 00:31:07,080 ‫أحضرتم الشرطي الآسيوي للتباهي‬ ‫لماذا؟ ألم تجدوا شرطة سود؟‬ 379 00:31:07,200 --> 00:31:12,320 ‫الحقيقة أنه حين يتعرض صبي أسود للطعن‬ ‫لا تخصصون لذلك الرجال أو الموارد الكافية‬ 380 00:31:12,440 --> 00:31:13,840 ‫لأنكم لا تهتمون‬ 381 00:31:15,040 --> 00:31:18,200 ‫- "ماذا قلت لرجلك؟"‬ ‫- "أخبرته بكل ما قلته لي"‬ 382 00:31:19,840 --> 00:31:22,000 ‫- "أين هو؟"‬ ‫- "إنه مشغول"‬ 383 00:31:22,640 --> 00:31:24,800 ‫"هل يحاول خداعي؟"‬ 384 00:31:25,080 --> 00:31:27,680 ‫"لا أحد يحاول خداعك يا (شاكيل)"‬ 385 00:31:30,520 --> 00:31:32,120 ‫"... يا (شاكيل)"‬ 386 00:31:52,160 --> 00:31:54,480 ‫اتركيه، ليس لديك تخويل‬ 387 00:32:07,600 --> 00:32:11,360 ‫حسناً، أجلي ذلك، الأولوية لهذا‬ 388 00:32:12,520 --> 00:32:15,800 ‫لدينا شرطي متخفٍ يهتم بالأمر‬ ‫سجليه باسم "المتخفي ١"‬ 389 00:32:15,920 --> 00:32:17,240 ‫حسناً‬ 390 00:32:22,640 --> 00:32:26,520 ‫- "أعددت يخنة الدجاج، أتريد القليل؟"‬ ‫- "لا، إنها لك"‬ 391 00:32:33,040 --> 00:32:37,640 ‫"عليّ ألا أتناولها في هذه الساعة المتأخرة‬ ‫لأنها تسبب لي حرقة المعدة"‬ 392 00:32:40,880 --> 00:32:42,200 ‫"أنت بخير، صحيح؟"‬ 393 00:32:50,000 --> 00:32:51,760 ‫(إينجل)، ألديك وقت؟‬ 394 00:33:05,560 --> 00:33:08,120 ‫- "هل سمعت عما حدث معنا؟"‬ ‫- "ما هو؟"‬ 395 00:33:08,440 --> 00:33:10,360 ‫"ذلك الفتى الذي طُعن"‬ 396 00:33:11,840 --> 00:33:15,840 ‫"كنت أعرفه، كنت أعمل معه"‬ 397 00:33:16,160 --> 00:33:24,080 ‫"إنها تلك الحقيرة (ليكسي)، هي من أوقعت بنا‬ ‫أنا و(سبينس) كنا في طريقنا للقائها"‬ 398 00:33:27,760 --> 00:33:29,200 ‫نعرف ما سيقولونه‬ 399 00:33:29,320 --> 00:33:32,560 ‫السود لا يثقون بالشرطة‬ ‫الشرطة عنصريون في الأساس‬ 400 00:33:33,360 --> 00:33:36,120 ‫قلت لك إن هذا سيسبب لنا مشكلة‬ ‫وقد حدث ذلك‬ 401 00:33:36,480 --> 00:33:38,360 ‫إحراج كبير، ومقابل ماذا؟‬ 402 00:33:38,480 --> 00:33:41,320 ‫علينا ألا نحقق في جرائم القتل إذن‬ ‫لئلاّ نشعر بالإحراج؟‬ 403 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 ‫لا يهمني، أهتم بجمع المعلومات‬ 404 00:33:43,880 --> 00:33:47,120 ‫لم تحصلي على معلومات، صحيح؟‬ ‫لم تحققي شيئاً، لا شيء‬ 405 00:33:47,240 --> 00:33:50,720 ‫المعذرة يا (سارة)‬ ‫كانت هذه (لوريتا كندي)‬ 406 00:33:50,840 --> 00:33:53,040 ‫عرفت (سبنسر) جيداً‬ ‫لأنه كان الصديق المفضل لابنها‬ 407 00:33:53,160 --> 00:33:56,720 ‫تقول إنه عاد إلى المنزل متأخراً جداً قبل ليلتين‬ ‫ويتصرف بطريقة غريبة منذ ذلك الوقت‬ 408 00:33:56,840 --> 00:33:58,520 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- (رايان كندي)‬ 409 00:33:58,640 --> 00:34:00,520 ‫إن أردت معرفة المزيد عنه‬ ‫فقد تحدثت إلى (ليزي أداما)‬ 410 00:34:00,640 --> 00:34:03,000 ‫اعتقله بتهمة الاعتداء البارحة‬ 411 00:34:03,120 --> 00:34:04,440 ‫تفضلي‬ 412 00:34:08,880 --> 00:34:10,720 ‫- أنت رتّبت هذا؟‬ ‫- نعم‬ 413 00:34:10,840 --> 00:34:13,120 ‫- ألم تفكر في أن تسألني أولاً؟‬ ‫- كنت سترفضين‬ 414 00:34:13,240 --> 00:34:16,120 ‫- لكن كنت سأستطيع الاختيار‬ ‫- لكن هل كنت ستتجهين إلى الخيار الصحيح؟‬ 415 00:34:16,680 --> 00:34:18,200 ‫(ليزي)، توقفي‬ 416 00:34:19,160 --> 00:34:20,480 ‫أنا آسف‬ 417 00:34:21,480 --> 00:34:26,240 ‫لكنّ هذه هي الوظيفة التي أخبرتك عنها‬ ‫أتذكرين؟ العملية التي تركت (فارلو) لأجلها‬ 418 00:34:26,520 --> 00:34:29,520 ‫قلت إنني سأحضرك في أقرب وقت ممكن‬ 419 00:34:29,640 --> 00:34:32,520 ‫يمكنك العمل في الأوقات التي تناسبك‬ ‫وتناسب (جوشوا)‬ 420 00:34:32,640 --> 00:34:34,920 ‫كما أنك ستمثلين الطرف الأهم في عملية‬ ‫استغرقت عامين‬ 421 00:34:35,040 --> 00:34:36,360 ‫إن لم ترغبي بها، فيمكنك العودة إلى (فارلو)‬ 422 00:34:36,480 --> 00:34:39,560 ‫- لكنني ظننت أن...‬ ‫- أنك تعرف مصلحتي‬ 423 00:34:39,680 --> 00:34:41,800 ‫لا، لكنني...‬ 424 00:34:44,520 --> 00:34:46,960 ‫اعتقدت أنني سأكون سعيداً‬ ‫بالعمل معك ثانية‬ 425 00:34:54,240 --> 00:34:58,120 ‫أحد المشاهد التي طُلب مني تفريغها‬ ‫يظهر فيها (ستيف برادشو)‬ 426 00:34:58,240 --> 00:35:02,360 ‫نعم، معظم ما لدينا‬ ‫واقترابنا من تحقيق نتيجة كان بفضل (ستيف)‬ 427 00:35:02,480 --> 00:35:04,000 ‫لكن كيف؟ كيف فعل ذلك؟‬ 428 00:35:04,120 --> 00:35:09,200 ‫أعاد أسطورة تخفٍ كان معه من (مانشستر)‬ ‫أثناء عملية قبل ٧ سنوات‬ 429 00:35:09,320 --> 00:35:14,000 ‫لم تُكشف حقيقته، حتى أنه سُجن ٦ أشهر‬ ‫في (سترينجويز) للحفاظ على هويته‬ 430 00:35:14,120 --> 00:35:19,120 ‫إنه الأفضل، وهؤلاء هم من ستعملين معهم، الأفضل‬ 431 00:35:21,080 --> 00:35:23,240 ‫وستوقعين بشخص سيئ جداً‬ 432 00:35:23,360 --> 00:35:26,040 ‫- (شاكيل أوليفر)‬ ‫- نعم‬ 433 00:35:26,400 --> 00:35:27,720 ‫هناك أمر آخر‬ 434 00:35:28,000 --> 00:35:29,680 ‫أعرف الفتى الذي كان مع (ستيف)‬ ‫(رايان كندي)‬ 435 00:35:29,800 --> 00:35:33,200 ‫تحدث (رايان) عن طعن شخص اسمه (سبنسر)‬ 436 00:35:33,320 --> 00:35:36,080 ‫قال إنه كان فخاً‬ ‫وألقى اللوم على فتاة تُدعى (ليكسي)‬ 437 00:35:36,200 --> 00:35:39,040 ‫- حسناً، اسمعي...‬ ‫- و(سارة كولينز) اتصلت بي‬ 438 00:35:39,160 --> 00:35:41,840 ‫إنها المسؤولة عن قضية (سبنسر)‬ ‫وكان ذلك اتصالها الثالث‬ 439 00:35:41,960 --> 00:35:43,360 ‫- هل تحدثت إليها؟‬ ‫- لا‬ 440 00:35:43,480 --> 00:35:46,480 ‫لكنها تركت رسائل لتقول‬ ‫إنها تريد التحدث عن (رايان)‬ 441 00:35:46,600 --> 00:35:50,520 ‫(ليزي)، لا يمكنك التحدث عن أي شيء سمعتِه‬ ‫أو عرفته هنا‬ 442 00:35:50,840 --> 00:35:56,360 ‫خطأ واحد، وسيضيع عمل عامين هباءً‬ ‫والأسوأ من ذلك أن حياة (ستيف) ستتعرض للخطر‬ 443 00:35:58,560 --> 00:35:59,880 ‫نعم‬ 444 00:36:01,120 --> 00:36:02,440 ‫انتظري‬ 445 00:36:05,640 --> 00:36:07,560 ‫دعيني أحدّثك عن (رايان)‬ 446 00:36:08,800 --> 00:36:12,360 ‫سينتهي عمل المربية في الساعة الخامسة‬ ‫عليّ الذهاب‬ 447 00:36:12,520 --> 00:36:16,960 ‫- هل ستكونين هنا في الصباح؟‬ ‫- نعم‬ 448 00:36:44,040 --> 00:36:45,800 ‫أنا (ليكسي)‬ 449 00:36:51,680 --> 00:36:53,000 ‫أمسكت بك‬ 450 00:36:53,880 --> 00:36:56,520 ‫اهدأ يا رجل، أنا أمزح فحسب‬ 451 00:36:56,880 --> 00:36:58,360 ‫ماذا تريد يا (جاريل)؟‬ 452 00:36:59,040 --> 00:37:02,760 ‫يريد (شاكيل) التحدث‬ ‫لا أدري بشأن ماذا، لكنه يريد التحدث‬ 453 00:37:04,840 --> 00:37:06,400 ‫السيارة من هنا‬ 454 00:37:08,160 --> 00:37:11,240 ‫- مستعدة؟‬ ‫- أحتاج إلى جرعة أولاً‬ 455 00:37:11,640 --> 00:37:13,600 ‫عليك أن تدفعي الثمن‬ 456 00:37:20,680 --> 00:37:24,200 ‫- "أخذت فتاتك للتو"‬ ‫- حسناً، أحسنت‬ 457 00:37:30,040 --> 00:37:32,320 ‫- (ستيف)‬ ‫- (شاكيل)‬ 458 00:37:33,640 --> 00:37:35,560 ‫بدأ ذلك الأمر، ما تحدثنا عنه‬ 459 00:37:35,680 --> 00:37:38,240 ‫- لا، لا، نحن...‬ ‫- اذهب وافعله‬ 460 00:38:00,200 --> 00:38:02,000 ‫(جاريل) لا يحبك‬ 461 00:38:04,480 --> 00:38:09,680 ‫سبب عدم حب (جاريل) لك‬ ‫هو أنك لم تكن موجوداً‬ 462 00:38:09,800 --> 00:38:13,600 ‫وفجأة، ظهرت في مكتبي‬ ‫وتجلس لشرب الجعة‬ 463 00:38:15,320 --> 00:38:18,800 ‫- ما رأيك بذلك؟‬ ‫- لا يهمني ذلك‬ 464 00:38:18,920 --> 00:38:23,160 ‫- هل أنت منتشٍ؟‬ ‫- لا، لكنني أرغب في أن أكون كذلك‬ 465 00:38:24,000 --> 00:38:25,680 ‫ماذا لديك أيضاً في ذلك المكتب؟‬ 466 00:38:29,560 --> 00:38:30,880 ‫ما الأمر يا رجل؟‬ 467 00:38:32,560 --> 00:38:35,600 ‫- لا تبدو سعيداً‬ ‫- لا، لست سعيداً‬ 468 00:38:38,720 --> 00:38:43,720 ‫كل ما يحدث، (سولجرز) يعملون في منطقتي‬ 469 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 ‫قتلوا أحد رجالي مؤخراً‬ 470 00:38:46,520 --> 00:38:48,400 ‫لكن أتدري ما الذي يزعجني حقاً؟‬ 471 00:38:48,920 --> 00:38:50,600 ‫أين الشرطة؟‬ 472 00:38:51,840 --> 00:38:57,840 ‫كأنهم استسلموا فحسب‬ ‫وقالوا "يمكنكم السيطرة على جنوب (لندن)"‬ 473 00:38:59,080 --> 00:39:02,720 ‫"لا يهمنا، تشاجروا مع بعضكم البعض"‬ 474 00:39:04,360 --> 00:39:09,840 ‫أو أنهم يفعلون شيئاً‬ 475 00:39:11,000 --> 00:39:12,320 ‫ماذا يفعلون؟‬ 476 00:39:13,920 --> 00:39:20,440 ‫يحب الشرطة العمليات‬ ‫ويطلقون عليها أسماء سخيفة‬ 477 00:39:21,160 --> 00:39:23,360 ‫ويجمعون المعلومات‬ 478 00:39:25,720 --> 00:39:27,680 ‫ويرسلون الجواسيس‬ 479 00:39:32,280 --> 00:39:36,440 ‫ثم ينتظرون وينتظرون، وفجأة...‬ 480 00:39:38,640 --> 00:39:42,280 ‫اهدأ، قلبي ضعيف‬ 481 00:39:43,680 --> 00:39:49,320 ‫اسمع يا (شاكيل)‬ ‫إن كنت قلقاً، فخفف العمل قليلاً‬ 482 00:39:49,440 --> 00:39:53,280 ‫أخفف العمل، وأتركهم يعتقدون‬ ‫أنهم سيطروا على هذه المناطق؟‬ 483 00:39:57,920 --> 00:39:59,360 ‫لا‬ 484 00:40:02,800 --> 00:40:05,960 ‫هذا هو الوقت الذي علينا فيه‬ ‫توجيه ضربة أقوى إليهم‬ 485 00:40:06,080 --> 00:40:09,240 ‫أنا لا أتراجع، بل أتقدم‬ 486 00:40:11,040 --> 00:40:16,480 ‫السؤال يا (ستيف) هو أتريد مرافقتي؟‬ 487 00:40:23,600 --> 00:40:25,120 ‫أتريد التقدّم؟‬ 488 00:40:31,400 --> 00:40:35,360 ‫آسفة لأنني جئت في هذا الوقت‬ ‫أعرف أنك خارج أوقات العمل، لكنني اتصلت‬ 489 00:40:36,000 --> 00:40:38,120 ‫نعم، كان يوماً سيئاً‬ 490 00:40:38,960 --> 00:40:40,480 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 491 00:40:50,840 --> 00:40:53,360 ‫يتعلق الأمر بـ(رايان كندي) بالطبع‬ 492 00:40:54,440 --> 00:40:59,360 ‫- سمعت أنك اعتقلتِه بتهمة الاعتداء‬ ‫- نعم، لكننا لم نستطع إثبات التهمة‬ 493 00:40:59,480 --> 00:41:01,840 ‫- هل فتّشت منزله؟‬ ‫- نعم‬ 494 00:41:01,960 --> 00:41:04,640 ‫- هل وجدتِ معطفاً برتقالياً؟‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 495 00:41:04,760 --> 00:41:07,560 ‫كان ذلك ما يرتديه حين قُتل (سبنسر)‬ 496 00:41:08,440 --> 00:41:10,640 ‫- ماذا عن الهواتف؟‬ ‫- لا، لم نجد شيئاً‬ 497 00:41:11,440 --> 00:41:13,840 ‫قبضتِ عليه اليوم التالي لمقتل صديقه طعناً‬ 498 00:41:13,960 --> 00:41:16,680 ‫هل لاحظت عليه شيئاً؟ مزاجه مثلاً‬ 499 00:41:16,800 --> 00:41:23,160 ‫كان متقلباً، يمزح ثم يبدو حزيناً‬ 500 00:41:23,640 --> 00:41:26,800 ‫لكنه كان في مركز الشرطة، لذا...‬ 501 00:41:27,880 --> 00:41:30,480 ‫- ذلك كل ما لديك؟‬ ‫- نعم‬ 502 00:41:31,800 --> 00:41:36,080 ‫أحقق في جريمة قتل‬ ‫توفي فتى في الـ١٥ من عمره‬ 503 00:41:36,840 --> 00:41:41,120 ‫طفل، ولا أحد يساعدني في ذلك‬ 504 00:41:42,600 --> 00:41:43,960 ‫وحتى أنت‬ 505 00:42:00,480 --> 00:42:04,520 ‫يفترض أن تنام يا صغيري‬ ‫لماذا ما زلت مستيقظاً‬ 506 00:42:05,280 --> 00:42:08,760 ‫تبدو متعباً هل وجدت اللعبة؟‬ ‫يفترض أن تكون نائماً يا حبيبي‬ 507 00:42:08,880 --> 00:42:15,640 ‫- إنه صبي جميل‬ ‫- هذا (جوشوا)، يفترض أن يكون نائماً‬ 508 00:42:18,960 --> 00:42:20,280 ‫سأذهب‬ 509 00:42:20,760 --> 00:42:23,800 ‫بشأن (رايان)، إن تذكرت شيئاً‬ ‫فاتصلي بي أرجوك‬ 510 00:42:25,520 --> 00:42:26,840 ‫أنا يائسة‬ 511 00:42:34,320 --> 00:42:38,960 ‫(سارة)، أعرف شيئاً‬ 512 00:42:40,360 --> 00:42:42,840 ‫حين غادر (رايان) ووالدته المركز‬ 513 00:42:43,040 --> 00:42:45,960 ‫ذهبت والدته إلى محطة الحافلات‬ ‫لكن كانت هناك سيارة تنتظر (رايان)‬ 514 00:42:46,080 --> 00:42:49,720 ‫- سيارة كبيرة فاخرة‬ ‫- هل سجلت رقم اللوحة؟‬ 515 00:42:50,800 --> 00:42:54,480 ‫- ليس لهذا أهمية على الأرجح‬ ‫- أشك في ذلك كثيراً‬ 516 00:43:26,840 --> 00:43:28,840 ‫٣٠ جنيهاً‬ 517 00:43:40,080 --> 00:43:43,960 ‫اذهبي، اتصلي بنا حين تجمعين النقود‬ 518 00:44:12,800 --> 00:44:16,400 ‫- نعم‬ ‫- مرحباً، أنا (ليزي أداما)، هل (كيران) موجود؟‬ 519 00:44:16,960 --> 00:44:19,160 ‫- إنه يستحم‬ ‫- حسناً‬ 520 00:44:19,280 --> 00:44:22,920 ‫- هلاّ تخبرينه بأنني اتصلت؟‬ ‫- "هل من مشكلة مع الطفل؟"‬ 521 00:44:23,040 --> 00:44:26,800 ‫لا، يتعلق الأمر بالعمل‬ ‫يمكنني التحدث إليه غداً، وداعاً‬ 522 00:44:33,760 --> 00:44:35,320 ‫هل اتصل أحد؟‬ 523 00:44:37,160 --> 00:44:39,280 ‫نعم، (ليزي أداما)‬ 524 00:44:41,720 --> 00:44:43,640 ‫ليس بشأن الطفل‬ 525 00:44:44,160 --> 00:44:45,960 ‫شيء يتعلق بالعمل‬ 526 00:44:50,640 --> 00:44:54,160 ‫- إنها تعمل معك إذن‬ ‫- هذا مؤقت‬ 527 00:44:54,400 --> 00:44:58,720 ‫توشك عملية (بيرسيوس) على الانتهاء‬ ‫وكنا بحاجة إلى موظفين إضافيين‬ 528 00:44:58,840 --> 00:45:00,840 ‫وكانت هي المحققة الوحيدة المتفرغة‬ 529 00:45:00,960 --> 00:45:05,040 ‫لا، لكنها تواجه مشاكل في وظيفتها‬ ‫والاعتناء بالطفل‬ 530 00:45:05,160 --> 00:45:08,080 ‫في (بيرسيوس) يمكنها اختيار ساعات عملها‬ ‫ذلك كل شيء‬ 531 00:45:11,080 --> 00:45:14,840 ‫جزء من الاتفاق الذي عقدناه‬ ‫والذي أتاح لك البقاء في هذا المنزل‬ 532 00:45:14,960 --> 00:45:18,960 ‫والذي جعلني أتجاهل الشعور بالإهانة‬ ‫لأن زوجي رُزق بطفل من امرأة أخرى‬ 533 00:45:19,080 --> 00:45:22,120 ‫- هو ألاّ تعمل معها ثانية‬ ‫- قلت لك إن هذا مؤقت‬ 534 00:45:24,880 --> 00:45:30,160 ‫ستكون مجرماً مذهلاً يا (كيران)‬ ‫فأنت تكذب بسهولة كما تتنفس‬ 535 00:45:30,280 --> 00:45:32,960 ‫- (ماري)‬ ‫- لقد حذرتك، كان الأمر واضحاً‬ 536 00:45:33,080 --> 00:45:34,400 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- انتهى ما بيننا‬ 537 00:45:35,040 --> 00:45:38,720 ‫يمكنك الذهاب إلى الشقة‬ ‫سأخبر (آنيا) بأن شيئاً ما حدث في العمل‬ 538 00:45:38,960 --> 00:45:41,040 ‫وذلك صحيح بالطبع‬ 539 00:46:00,280 --> 00:46:03,320 ‫- كان عليّ أن أنتظر‬ ‫- كان عليّ أن أتصل، آسفة‬ 540 00:46:04,320 --> 00:46:06,920 ‫أخشى أن عليّ الاستحمام وتبديل ملابسي‬ ‫ثم العودة‬ 541 00:46:07,040 --> 00:46:11,320 ‫- تناولي الطعام أولاً على الأقل‬ ‫- سأفعل، أخبريني عن يومك‬ 542 00:46:13,120 --> 00:46:18,520 ‫عقدت اجتماعاً في المدرسة‬ ‫أستعد لعودة الوحوش‬ 543 00:46:19,120 --> 00:46:22,000 ‫- أنا متأكدة من أن الوحوش يحبونك‬ ‫- أشك في ذلك‬ 544 00:46:22,120 --> 00:46:26,720 ‫إنهم يحبونك، لأنهم يعرفون أنك تهتمين بهم‬ ‫وأنت ماهرة في عملك‬ 545 00:46:26,840 --> 00:46:31,560 ‫وأنت مصدر إلهام لهم‬ 546 00:46:33,920 --> 00:46:36,680 ‫عزيزتي، لماذا انزعجت؟‬ 547 00:46:36,800 --> 00:46:41,720 ‫قد يكون السبب هم الفتية الذين أتعامل معهم‬ ‫إنهم طلاب مدارس أيضاً، لكنهم ضائعون‬ 548 00:46:43,760 --> 00:46:45,080 ‫يا إلهي!‬ 549 00:46:45,200 --> 00:46:49,280 ‫"(سبنسر كاردوسو)، المراهق ذو الـ١٤ عاماً‬ ‫قُتل طعناً"‬ 550 00:46:49,520 --> 00:46:51,560 ‫"في اجتماع للحي في جنوب (لندن)"‬ 551 00:46:51,680 --> 00:46:54,000 ‫"أعضاء العامة اتهموا الشرطة"‬ 552 00:46:54,120 --> 00:46:58,440 ‫"بأنهم لا يهتمون بالعنف‬ ‫الذي تسبب بمقتل الكثيرين"‬ 553 00:46:58,560 --> 00:47:03,600 ‫"قال أحد السكان لمراسلنا‬ ‫مَن مِن أطفالنا سيكون الضحية التالية؟"‬ 554 00:47:36,240 --> 00:47:39,240 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬ 65327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.