All language subtitles for The.Outpost.S01E08.1080p.Bluray.x265-HiQVE_movieddl.me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,317 --> 00:00:00,434 h 2 00:00:00,435 --> 00:00:00,551 ht 3 00:00:00,552 --> 00:00:00,669 htt 4 00:00:00,670 --> 00:00:00,787 http 5 00:00:00,788 --> 00:00:00,904 http: 6 00:00:00,905 --> 00:00:01,022 http:/ 7 00:00:01,023 --> 00:00:01,140 http:// 8 00:00:01,141 --> 00:00:01,257 http://h 9 00:00:01,258 --> 00:00:01,375 http://hi 10 00:00:01,376 --> 00:00:01,492 http://hiq 11 00:00:01,493 --> 00:00:01,610 http://hiqv 12 00:00:01,611 --> 00:00:01,728 http://hiqve 13 00:00:01,729 --> 00:00:01,845 http://hiqve. 14 00:00:01,846 --> 00:00:01,963 http://hiqve.c 15 00:00:01,964 --> 00:00:02,081 http://hiqve.co 16 00:00:02,082 --> 00:00:02,198 http://hiqve.com 17 00:00:02,199 --> 00:00:02,316 http://hiqve.com/ 18 00:00:02,317 --> 00:00:05,317 http://hiqve.com/ 19 00:00:08,341 --> 00:00:10,009 "Gallow's Rock, sundown." 20 00:00:10,134 --> 00:00:12,554 Wanna tell me why Grey skins would be selling colipsum to humans? 21 00:00:14,138 --> 00:00:15,598 GUARD: Trouble at the cages, sir. 22 00:00:15,682 --> 00:00:17,058 They've turned Plagueling and escaped. 23 00:00:18,685 --> 00:00:20,061 PLAGUELING SQUELCHES - HE YELLS 24 00:00:20,186 --> 00:00:22,730 Lilly was more than just a handmaid to me, Mr Wythers. 25 00:00:22,981 --> 00:00:25,608 And I intend to get to the bottom of this awful business. 26 00:00:25,775 --> 00:00:27,360 You murdered her. 27 00:00:27,569 --> 00:00:28,570 Your badge, sir. 28 00:00:28,945 --> 00:00:30,196 CALKUSSAR: Take him to the mine. 29 00:00:30,780 --> 00:00:32,824 There is a book full of names. 30 00:00:33,032 --> 00:00:35,326 Bring me one page as proof, burn the rest. 31 00:00:35,451 --> 00:00:37,370 I think the Book of Names is actually a book full of-- 32 00:00:37,453 --> 00:00:38,746 Full of demon names? 33 00:00:38,872 --> 00:00:41,082 There's some kind of mention of... of the Vex Rezicon. 34 00:00:41,165 --> 00:00:42,709 Does it say anything about the Dragman? 35 00:00:43,501 --> 00:00:44,377 No. 36 00:00:44,544 --> 00:00:46,963 "Tiberion Shek and Bones: dead." 37 00:00:47,255 --> 00:00:50,216 We will go there, we will kill the Black blood. 38 00:00:51,926 --> 00:00:53,511 GATE CREAKS 39 00:00:58,808 --> 00:00:59,893 MAN: Ho! 40 00:01:00,768 --> 00:01:02,937 Brewer, let me have a taste of your wares. 41 00:01:03,021 --> 00:01:05,064 These are empties. There's nothing in here that you want. 42 00:01:05,189 --> 00:01:06,608 You're straining awfully hard... 43 00:01:07,025 --> 00:01:09,027 for empties. - Well, they're not empty. 44 00:01:09,694 --> 00:01:10,612 No, I, um... 45 00:01:11,070 --> 00:01:13,406 I fill the empties with, um... 46 00:01:13,531 --> 00:01:16,367 with-with-with hops and... and barley. 47 00:01:16,451 --> 00:01:18,202 Well, then you have to declare them. 48 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Taxes, please. 49 00:01:20,914 --> 00:01:21,873 Of course. 50 00:01:23,291 --> 00:01:25,376 Talon. I'll pay you back double. 51 00:01:32,175 --> 00:01:33,301 TALON: Should cover it. 52 00:01:35,011 --> 00:01:36,012 Should indeed. 53 00:01:41,851 --> 00:01:43,102 JANZO: Two gold beads? 54 00:01:44,145 --> 00:01:47,482 A copper would have done just the trick. - You pay me back double, remember? 55 00:01:48,816 --> 00:01:49,859 TALON GIGGLES 56 00:01:55,657 --> 00:01:57,533 TALON: Bloody hell, those things are heavy. 57 00:01:58,159 --> 00:01:59,035 You're back. 58 00:01:59,243 --> 00:02:00,787 Mistress wants to see you. 59 00:02:01,996 --> 00:02:03,373 I need a drink, Janzo. 60 00:02:03,790 --> 00:02:05,708 Wanted to see you as soon as you got back. 61 00:02:06,709 --> 00:02:09,629 We're a little parched, Munt, so she's going to have to wait a minute. 62 00:02:13,299 --> 00:02:14,217 He's back! 63 00:02:14,842 --> 00:02:16,010 MISTRESS: Janzo! 64 00:02:17,136 --> 00:02:18,596 Janzo! 65 00:02:21,391 --> 00:02:22,350 Good dog. 66 00:02:31,609 --> 00:02:33,111 So, did they show up? 67 00:02:33,528 --> 00:02:34,612 Did the shipment arrive? 68 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Well, I'm alive and unharmed, thank you for asking. 69 00:02:36,739 --> 00:02:37,615 Mm-hm? 70 00:02:38,533 --> 00:02:39,951 What did you do with your arm? 71 00:02:40,076 --> 00:02:41,661 Oh, well, I broke it. 72 00:02:42,286 --> 00:02:45,832 Because you abandoned me and I had to do your job. 73 00:02:46,165 --> 00:02:48,626 Well, are you alright? - Don't worry about the arm. 74 00:02:49,377 --> 00:02:52,755 Did it show... 75 00:02:53,923 --> 00:02:55,216 up? - Yes. 76 00:02:55,508 --> 00:02:56,551 And? 77 00:02:57,677 --> 00:03:00,388 And they gave us almost 30 shares of colipsum. 78 00:03:04,475 --> 00:03:05,560 Thirty? 79 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 That's more than double. - Mm. 80 00:03:09,313 --> 00:03:10,314 That's more than triple. 81 00:03:10,982 --> 00:03:12,108 MISTRESS GASPS 82 00:03:12,191 --> 00:03:15,278 Janzo! Janzo, my favourite son! 83 00:03:15,570 --> 00:03:16,696 My favourite boy! 84 00:03:17,113 --> 00:03:18,031 Mm! 85 00:03:18,156 --> 00:03:20,950 How did you manage to get so much out of them? 86 00:03:21,034 --> 00:03:23,411 There's something that you should know. - What? 87 00:03:23,619 --> 00:03:25,413 The colipsum comes from Grey skins. 88 00:03:27,123 --> 00:03:29,042 Well, doesn't matter where they came from. 89 00:03:29,292 --> 00:03:30,626 As long as it's pure and as long as it's cheap. 90 00:03:30,710 --> 00:03:32,795 I don't think you heard me the first time, Mother. 91 00:03:33,087 --> 00:03:35,089 The Grey skin is the supplier. 92 00:03:35,548 --> 00:03:39,302 You know? Enemy of the realm? Number one threat to humankind? 93 00:03:39,385 --> 00:03:42,764 Big, ugly, want to wipe us out? Those Grey skins. 94 00:03:42,847 --> 00:03:47,101 Let me get this straight. You actually saw an actual Grey skin? 95 00:03:48,311 --> 00:03:49,687 They didn't eat you? - No. 96 00:03:50,021 --> 00:03:52,273 And they gave you more than you paid for? - Yes. 97 00:03:52,440 --> 00:03:53,566 SHE LAUGHS 98 00:03:53,649 --> 00:03:58,154 They are clearly not as nasty as their reputation suggests. 99 00:03:58,321 --> 00:03:59,447 SHE CACKLES 100 00:03:59,822 --> 00:04:02,575 Mother, we shouldn't have anything to do with colipsum coming from Grey skins. 101 00:04:02,658 --> 00:04:05,661 There's something not right about that. - Of course it's right. They're Grey skins. 102 00:04:05,745 --> 00:04:08,122 They're exotic, and if they want gold, let's give them gold. 103 00:04:08,206 --> 00:04:09,457 Where's the harm in that? 104 00:04:09,791 --> 00:04:12,335 Mother! They didn't even count it. 105 00:04:12,543 --> 00:04:15,880 Of course they didn't count it. They're Grey skins, they're dumb as dogs. 106 00:04:15,963 --> 00:04:18,091 They probably don't even know how to count. 107 00:04:21,302 --> 00:04:22,386 You know... 108 00:04:23,012 --> 00:04:26,140 a better man than you would have gotten me ten brick loads. 109 00:04:29,352 --> 00:04:30,436 Is that right? 110 00:04:31,896 --> 00:04:33,272 Then send Munt next time. 111 00:04:34,357 --> 00:04:36,275 Your precious little shipment's downstairs. 112 00:04:39,278 --> 00:04:40,613 CUP CLATTERS 113 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 DOOR SLAMS 114 00:04:47,036 --> 00:04:48,579 He's growing up, that boy. 115 00:05:02,343 --> 00:05:03,970 DISTANT CLATTER 116 00:05:05,054 --> 00:05:06,097 Hello? 117 00:05:10,601 --> 00:05:11,519 Hello? 118 00:05:19,360 --> 00:05:20,403 JANZO SCREAMS 119 00:05:22,780 --> 00:05:24,532 Garret? What are you doing in here? 120 00:05:26,576 --> 00:05:28,077 I need you to kill me. 121 00:05:36,836 --> 00:05:38,713 I was injected by a PIagueling. 122 00:05:38,838 --> 00:05:42,175 It's only a matter of time before I turn, so just... kill me now. 123 00:05:42,466 --> 00:05:44,886 No way, I'm not going to kill you, Garret. I can't. 124 00:05:45,553 --> 00:05:48,639 Oh, come on, Janzo. I don't want to turn into one of those things. 125 00:05:49,056 --> 00:05:49,974 TALON: Janzo? 126 00:05:50,183 --> 00:05:51,184 Talon? - Now we had a deal. 127 00:05:51,267 --> 00:05:54,353 You have to find this Book of Names before this Dragman thing... 128 00:05:55,771 --> 00:05:56,731 What's going on? 129 00:05:56,856 --> 00:05:57,857 JANZO: He's been infected. 130 00:05:58,274 --> 00:05:59,483 Plagueling. - What? 131 00:05:59,775 --> 00:06:00,651 Tsk! 132 00:06:00,735 --> 00:06:01,736 How are you feeling? 133 00:06:01,903 --> 00:06:04,864 Are you sweating profusely? Is your heart beating fast? 134 00:06:05,448 --> 00:06:07,283 I-I don't know. You... you tell me. 135 00:06:07,408 --> 00:06:08,701 He's sweating, alright. 136 00:06:10,369 --> 00:06:12,538 Mm. Your heart's definitely beating fast. 137 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 That might just be because you're scared. 138 00:06:15,082 --> 00:06:15,958 I'm not. 139 00:06:16,751 --> 00:06:18,294 Are you drunk? - Are you drunk? 140 00:06:19,045 --> 00:06:20,713 I am, yeah, yeah. I'm quite... 141 00:06:20,922 --> 00:06:23,883 But it's because I've been down here all day and this is very good ale. 142 00:06:24,133 --> 00:06:25,593 Thank you. - Thank you! 143 00:06:25,760 --> 00:06:27,094 Thought you didn't drink or use colipsum. 144 00:06:27,303 --> 00:06:30,473 It's funny how all that tends to just... out the window, when you're dying. 145 00:06:30,556 --> 00:06:32,016 You're not going to die. - Yes, he is. 146 00:06:32,099 --> 00:06:33,017 Yes, I am. 147 00:06:33,768 --> 00:06:35,895 Please hold. Thank you. 148 00:06:38,189 --> 00:06:40,233 Now, when were you infected? 149 00:06:41,609 --> 00:06:43,945 HE SIGHS It was, uh, two nights past. 150 00:06:44,862 --> 00:06:46,405 There was an outbreak at the camp. 151 00:06:46,489 --> 00:06:48,616 Is it just me or is it really hot down here? 152 00:06:48,783 --> 00:06:51,786 It's very hot down here. The fermenting ale gives off heat. 153 00:06:52,203 --> 00:06:53,079 Ah! 154 00:06:53,162 --> 00:06:54,830 Does it hurt when I prod you with a needle like that? 155 00:06:55,081 --> 00:06:55,957 Yes! 156 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 What does that mean? - I don't know. 157 00:06:58,084 --> 00:06:59,418 Well, why did you do it, then? 158 00:06:59,794 --> 00:07:01,003 Just collecting data. 159 00:07:05,591 --> 00:07:06,842 Open wide. - Aaah. 160 00:07:07,176 --> 00:07:08,803 Aaah! - Thank you. 161 00:07:09,220 --> 00:07:11,514 Hm. I don't see anything. 162 00:07:12,306 --> 00:07:14,100 Although I guess I should have known that already 163 00:07:14,183 --> 00:07:16,102 because you were only stung two days ago 164 00:07:16,185 --> 00:07:19,355 and I guess soonest anyone turns Plagueling is three days after infection. 165 00:07:19,438 --> 00:07:21,732 Although some take up to six days. 166 00:07:21,941 --> 00:07:24,652 So that's how long we have to find a cure. - There is no cure, Talon. 167 00:07:26,570 --> 00:07:28,155 Well, you don't know if you don't try. 168 00:07:28,614 --> 00:07:31,617 Well, hold on now. Not everyone who's stung actually turns, right? 169 00:07:32,118 --> 00:07:34,203 Just one in 13, best I can figure. 170 00:07:34,662 --> 00:07:35,913 Don't like those odds. 171 00:07:37,415 --> 00:07:39,583 Go get Gwynn. I should say goodbye. 172 00:07:40,167 --> 00:07:43,254 JANZO: Yes, go and get Gwynn. - No, you go and get Gwynn. 173 00:07:43,337 --> 00:07:44,672 Why me? - Go! 174 00:07:51,304 --> 00:07:53,222 Do not touch her! 175 00:07:53,639 --> 00:07:54,640 OK. 176 00:07:58,144 --> 00:07:59,020 Come. 177 00:08:04,859 --> 00:08:07,987 Talon, you are the only person that I can trust to kill me. 178 00:08:08,279 --> 00:08:10,197 N... No. 179 00:08:11,198 --> 00:08:13,409 Janzo will figure this out. - Maybe. 180 00:08:15,161 --> 00:08:17,788 But if not, you have to kill me if I turn. 181 00:08:19,081 --> 00:08:22,209 Alright? Promise me that you will put a blade through my mouth. 182 00:08:24,545 --> 00:08:26,047 I need you to give me your word. 183 00:08:30,384 --> 00:08:31,260 You have my word. 184 00:08:33,512 --> 00:08:35,222 But only when I'm sure you're gone. 185 00:08:40,227 --> 00:08:42,146 Tomorrow we reach Gallwood Outpost 186 00:08:43,064 --> 00:08:46,442 where we will hunt down a creature resembling a woman. 187 00:08:47,360 --> 00:08:50,112 In her veins runs blood blacker than coal. 188 00:08:51,030 --> 00:08:54,575 Your orders are to spill the blood of every breathing thing 189 00:08:54,825 --> 00:08:56,911 until she is dead at my feet. 190 00:08:58,120 --> 00:08:59,121 Tell your men. 191 00:09:10,966 --> 00:09:12,343 You think I'm obsessed. 192 00:09:17,598 --> 00:09:18,641 The prophecy says 193 00:09:19,350 --> 00:09:23,312 that when the Black blood rises, death and pestilence will fly over the land 194 00:09:23,479 --> 00:09:24,814 like ashes in the wind. 195 00:09:26,107 --> 00:09:29,652 So we have to do whatever is necessary. Yes? 196 00:09:33,239 --> 00:09:34,365 She must die. 197 00:09:35,449 --> 00:09:36,826 For the sake of the living. 198 00:09:50,214 --> 00:09:51,966 HE COUGHS 199 00:09:57,638 --> 00:09:59,348 HE PANTS 200 00:10:18,409 --> 00:10:19,452 HE GRUNTS 201 00:10:35,634 --> 00:10:36,719 HE WINCES 202 00:10:42,141 --> 00:10:43,517 BIRD SQUAWKS 203 00:10:56,530 --> 00:10:57,948 BIRDS SQUAWK 204 00:10:58,532 --> 00:10:59,575 HE PANTS 205 00:11:01,577 --> 00:11:02,620 SILL: Enjoying the view? 206 00:11:08,501 --> 00:11:10,586 Does the body good to get some fresh air. 207 00:11:11,253 --> 00:11:13,255 See the world from a new vantage point. 208 00:11:14,673 --> 00:11:16,509 Good way to think about your future. 209 00:11:16,592 --> 00:11:18,844 What future? I'm a prisoner just like you. 210 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Hm! Just like me? 211 00:11:21,138 --> 00:11:23,098 Eleven years I've been down here, pinky. 212 00:11:24,642 --> 00:11:26,018 You're nothing like me. 213 00:11:26,519 --> 00:11:28,771 What good is all that money you make in smuggling 214 00:11:28,854 --> 00:11:30,856 when you're stuck down here in this rat-hole? 215 00:11:30,981 --> 00:11:35,027 And you and me both know you smuggle contraband in and out of the Outpost. 216 00:11:37,279 --> 00:11:39,573 What you moving? Arms? Weapons? 217 00:11:40,574 --> 00:11:41,659 Precious stones or... 218 00:11:42,535 --> 00:11:44,370 Minerals you find down here in the mines? 219 00:11:44,495 --> 00:11:47,122 They took your badge. Might be time to let it go. 220 00:11:50,042 --> 00:11:50,960 Yeah. 221 00:11:53,420 --> 00:11:54,547 You got a point there. 222 00:11:58,968 --> 00:12:00,052 HE SIGHS 223 00:12:01,845 --> 00:12:02,888 Do me a favour. 224 00:12:07,101 --> 00:12:08,602 Thank the Mistress for me. 225 00:12:11,605 --> 00:12:12,940 Tell her I really did... 226 00:12:17,945 --> 00:12:18,946 You know... 227 00:12:19,863 --> 00:12:20,781 Love her? 228 00:12:22,658 --> 00:12:23,617 Care for her. 229 00:12:28,122 --> 00:12:29,290 Care for her. 230 00:12:31,625 --> 00:12:32,835 BIRD SQUAWKS 231 00:12:35,129 --> 00:12:36,338 SILL: I can't let you leave. 232 00:12:36,672 --> 00:12:39,049 I gave the Foreman my word that you'd be back by light 233 00:12:39,216 --> 00:12:40,718 and I keep my word. 234 00:12:41,885 --> 00:12:42,928 Not my problem. 235 00:12:44,179 --> 00:12:45,264 THEY GRUNT 236 00:12:45,931 --> 00:12:46,974 SHE GASPS 237 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 Now can we talk like adults? 238 00:12:51,520 --> 00:12:52,521 SHE GROANS 239 00:12:53,981 --> 00:12:56,317 Why are you so invested in keeping me down here? 240 00:12:57,109 --> 00:12:59,486 Cos if you suddenly leave, there'll be questions. 241 00:12:59,903 --> 00:13:02,114 An investigation. How did he get out? 242 00:13:02,197 --> 00:13:05,117 Is there a back way out of the mine? - Again, not my problem. 243 00:13:06,285 --> 00:13:07,202 No. 244 00:13:08,078 --> 00:13:09,913 But it is the Mistress' problem. 245 00:13:10,289 --> 00:13:11,707 You give away her best route 246 00:13:12,082 --> 00:13:14,543 helping to make a nice case against her. 247 00:13:15,169 --> 00:13:16,378 I see what you're saying. 248 00:13:17,421 --> 00:13:21,634 So now, what's all this about how you care about her? 249 00:13:22,468 --> 00:13:23,427 Alright. 250 00:13:26,805 --> 00:13:28,265 I'll stick around down here. 251 00:13:30,225 --> 00:13:31,226 For now. 252 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 I was hoping you'd see it that way. 253 00:13:35,856 --> 00:13:36,857 SHE SIGHS 254 00:13:37,691 --> 00:13:39,234 That was my best knife. 255 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 Hello. 256 00:13:57,795 --> 00:13:58,921 You're the barkeep, aren't you? 257 00:13:59,088 --> 00:14:00,130 Brewer, actually. 258 00:14:00,339 --> 00:14:01,674 I have a message for you, Your Ladyship. 259 00:14:03,342 --> 00:14:05,761 It's a private message. He told me that no one else is allowed to know-- 260 00:14:05,844 --> 00:14:07,012 "He"? 261 00:14:07,471 --> 00:14:08,430 "He" who? 262 00:14:09,348 --> 00:14:10,224 You know where Garret is? 263 00:14:10,349 --> 00:14:12,393 Now hang on a minute. I didn't tell you who sent me. 264 00:14:12,476 --> 00:14:14,144 There's absolutely no-- - Tell me everything you know. 265 00:14:14,937 --> 00:14:15,854 Is he alright? 266 00:14:16,355 --> 00:14:17,231 No, my lady. 267 00:14:18,399 --> 00:14:19,274 What? 268 00:14:19,733 --> 00:14:20,776 He's not OK. 269 00:14:21,860 --> 00:14:22,778 He's dying. 270 00:14:26,907 --> 00:14:28,701 You should have water. - Thank you. 271 00:14:29,910 --> 00:14:31,995 SHE GASPS My sweet Garret! 272 00:14:33,163 --> 00:14:34,832 Not too close. - Why? 273 00:14:34,998 --> 00:14:36,083 I'm infected, Gwynn. 274 00:14:36,208 --> 00:14:37,292 You're infected? 275 00:14:37,793 --> 00:14:39,086 He's been stung by a Plagueling. 276 00:14:39,169 --> 00:14:41,422 Well, cure him! - There is no cure. 277 00:14:41,964 --> 00:14:44,174 Look, the best I can figure is that 278 00:14:44,299 --> 00:14:46,260 there is a parasite gestating deep down 279 00:14:46,343 --> 00:14:48,762 inside of his throat or his stomach somewhere. 280 00:14:49,138 --> 00:14:52,641 Then, as it grows, the parasite will grow these long tentacles 281 00:14:52,933 --> 00:14:54,309 and the tentacles will grow 282 00:14:54,393 --> 00:14:56,353 and they'll start to creep all the way up inside of his brain. 283 00:14:56,687 --> 00:14:59,106 Damn it, Janzo. - GWYNN: There must be something you can do. 284 00:14:59,606 --> 00:15:01,692 Can't you just kill the creature before it grows? 285 00:15:02,025 --> 00:15:03,485 That's not a bad idea, actually. 286 00:15:04,027 --> 00:15:07,364 You know, I've never seen an infected person where they haven't turned Plagueling before. 287 00:15:07,740 --> 00:15:09,825 Hey, maybe if we give him some acid to dri-- - What? No! 288 00:15:09,908 --> 00:15:13,954 No? No, that would definitely kill him, yes. - If he dies, you're next. 289 00:15:14,121 --> 00:15:16,206 He was going to die anyway. - Janzo! 290 00:15:16,290 --> 00:15:18,041 That's not what she wants to hear. - Look... 291 00:15:18,167 --> 00:15:19,835 If he has any chance of surviving 292 00:15:19,918 --> 00:15:22,588 I cannot hide the truth in order to avoid hurting her feelings. 293 00:15:23,547 --> 00:15:25,132 And I cannot operate on him 294 00:15:25,340 --> 00:15:27,676 when madam over here is threatening me with my life. 295 00:15:29,386 --> 00:15:30,304 He's right, Gwynn. 296 00:15:32,389 --> 00:15:34,433 You should go. - You summoned me here. 297 00:15:34,641 --> 00:15:36,143 I just wanted to say goodbye. 298 00:15:37,352 --> 00:15:38,812 You know, while I'm still me. 299 00:15:39,646 --> 00:15:40,689 I'm not going. - Gwynn-- 300 00:15:40,773 --> 00:15:43,108 I'm not going anywhere until the barkeep cures you. 301 00:15:43,192 --> 00:15:44,109 JANZO: Brewer! 302 00:15:44,526 --> 00:15:45,944 I am a brewer! 303 00:15:46,820 --> 00:15:48,530 And the chance of a cure's unlikely. 304 00:15:49,198 --> 00:15:50,783 SHE SOBS - Gwynn. 305 00:15:51,033 --> 00:15:52,951 I cannot risk you getting infected yourself 306 00:15:53,118 --> 00:15:56,371 and I do not want you to remember me in this condition. 307 00:15:56,955 --> 00:15:58,874 Alright? So, please, we have to say goodbye. 308 00:15:59,041 --> 00:16:00,417 You have to go. - Garret. 309 00:16:00,709 --> 00:16:01,877 I'm not going, Garret. 310 00:16:02,294 --> 00:16:03,629 Garret, I love you. 311 00:16:03,796 --> 00:16:04,838 GWYNN SOBS 312 00:16:06,381 --> 00:16:07,424 I do love you. 313 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 Alright? Now go. Please? 314 00:16:11,220 --> 00:16:12,137 Go on. 315 00:16:12,596 --> 00:16:13,806 No... - Please. 316 00:16:14,807 --> 00:16:15,766 Talon? 317 00:16:16,266 --> 00:16:17,226 Bye, Gwynn. - No. 318 00:16:17,309 --> 00:16:19,561 Yes. - Come with me. I'll take you. 319 00:16:22,648 --> 00:16:23,816 GWYNN SOBS 320 00:16:33,450 --> 00:16:35,828 For many years, I've been afraid of losing Garret. 321 00:16:37,454 --> 00:16:39,373 I mean, he is a soldier after all, but... 322 00:16:41,750 --> 00:16:44,753 over the years, I just convinced myself he was invincible. 323 00:16:45,420 --> 00:16:46,672 Don't give up yet. 324 00:16:49,258 --> 00:16:51,051 If anyone can beat this, Janzo can. 325 00:16:55,138 --> 00:16:56,807 It's funny, isn't it? - What? 326 00:16:59,268 --> 00:17:01,270 How so alike we both are, you and I. 327 00:17:02,563 --> 00:17:03,689 We're nothing alike. 328 00:17:04,648 --> 00:17:05,941 Oh, but we are, Talon. 329 00:17:07,901 --> 00:17:10,112 We're both women in an outpost full of men. 330 00:17:11,947 --> 00:17:14,324 Both of our families were murdered by the Prime Order. 331 00:17:16,827 --> 00:17:19,162 We both possess powers we wish we didn't have. 332 00:17:21,248 --> 00:17:24,167 We both have a destiny that will most likely be the death of us. 333 00:17:26,503 --> 00:17:28,964 And we both have feelings for Garret. - What? 334 00:17:30,215 --> 00:17:31,258 I don't. 335 00:17:31,466 --> 00:17:34,761 The thought of losing him hurts you just as much as it hurts me. 336 00:17:37,264 --> 00:17:38,307 I should go. 337 00:17:38,765 --> 00:17:39,808 No, Talon. 338 00:17:40,517 --> 00:17:43,604 It means a great deal that you're here... comforting me. 339 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 I mean it when I say I want us to be friends. 340 00:17:48,275 --> 00:17:49,359 Whatever happens. 341 00:17:59,578 --> 00:18:01,413 We'll get through this together, for now. 342 00:18:02,456 --> 00:18:04,082 And if he survives, we'll sort it out then. 343 00:18:05,500 --> 00:18:06,460 Thank you. 344 00:18:06,877 --> 00:18:07,878 Thank you, Talon. 345 00:18:13,216 --> 00:18:15,218 I'll keep you informed about Garret. 346 00:18:17,346 --> 00:18:18,221 Please do. 347 00:18:22,809 --> 00:18:24,311 GARRET COUGHS 348 00:18:24,895 --> 00:18:26,396 I can't watch that. 349 00:18:26,480 --> 00:18:27,356 GARRET COUGHS 350 00:18:27,481 --> 00:18:28,774 Just a bit more. - GARRET COUGHS 351 00:18:29,608 --> 00:18:31,151 HE SPLUTTERS 352 00:18:31,818 --> 00:18:33,070 It burns. 353 00:18:36,490 --> 00:18:37,366 GARRET GROANS 354 00:18:38,575 --> 00:18:40,494 GARRET MOANS 355 00:18:43,288 --> 00:18:44,414 Is that Talon? 356 00:18:44,748 --> 00:18:45,749 GARRET GROANS 357 00:18:46,083 --> 00:18:48,126 It's probably a good idea for him to rest a little bit. 358 00:18:48,710 --> 00:18:49,795 So, will this cure him? 359 00:18:50,796 --> 00:18:51,672 No idea. 360 00:18:57,052 --> 00:18:58,178 DISTANT SHOUT 361 00:18:58,971 --> 00:19:00,555 The mute watchman's here to see you, m'lady. 362 00:19:00,764 --> 00:19:01,932 Send him in. 363 00:19:12,109 --> 00:19:12,985 Leave. 364 00:19:18,949 --> 00:19:19,825 Dan no? 365 00:19:21,368 --> 00:19:22,285 Is that your name? 366 00:19:25,455 --> 00:19:27,916 You can call off the search. I found Captain Spears. 367 00:19:33,505 --> 00:19:36,550 Why do you bow as if I'm some sort of royalty? 368 00:19:39,177 --> 00:19:40,429 You and Wythers were very close. 369 00:19:41,972 --> 00:19:43,348 Who better than you... 370 00:19:43,890 --> 00:19:45,308 to hold onto some letters for him 371 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 to send on, on his behalf, should something befall him? 372 00:19:51,023 --> 00:19:51,940 No? 373 00:19:52,899 --> 00:19:53,817 You deny it? 374 00:19:56,486 --> 00:19:58,655 You can't speak but I presume you can write. 375 00:20:00,574 --> 00:20:02,325 And yet you've made no demands. 376 00:20:04,286 --> 00:20:05,370 No threats? 377 00:20:08,081 --> 00:20:09,624 You could be biding your time. 378 00:20:11,543 --> 00:20:15,922 Or you really could have no intention of doing anything with the secret you possess. 379 00:20:17,883 --> 00:20:22,429 They say that the Prime Order Chancellor burned your throat with a red hot iron 380 00:20:23,138 --> 00:20:26,558 because you protested when he forced himself on your young wife. 381 00:20:29,102 --> 00:20:31,104 We want the same thing, you and I. 382 00:20:32,105 --> 00:20:34,441 We both want revenge on the Prime Order. 383 00:20:38,862 --> 00:20:41,615 You will be my eyes and ears. 384 00:20:42,449 --> 00:20:44,493 Anything the Watch knows, I want to know. 385 00:20:46,161 --> 00:20:47,204 Agreed? 386 00:20:55,295 --> 00:20:56,213 And Dan no? 387 00:20:58,590 --> 00:21:00,425 Together we will have our revenge. 388 00:21:17,484 --> 00:21:18,568 Janzo? 389 00:21:19,486 --> 00:21:20,362 Come here. 390 00:21:26,576 --> 00:21:27,911 Is this what I think it is? 391 00:21:29,454 --> 00:21:30,413 That's it. 392 00:21:30,872 --> 00:21:32,707 That's the Vex Rezicon. The Book of Names, Talon. 393 00:21:32,791 --> 00:21:33,750 You've found it! 394 00:21:33,875 --> 00:21:37,170 And it says right here it's kept in some kind of temple. 395 00:21:37,462 --> 00:21:39,589 The Shrine. Shrine Maer-Nokh? - Where's that? 396 00:21:40,090 --> 00:21:41,049 Wait. 397 00:21:41,800 --> 00:21:44,761 Wait. Maer-Nokh, Maer-Nokh... I'll find it. 398 00:21:45,720 --> 00:21:47,681 It's here somewhere, let me see. 399 00:21:53,270 --> 00:21:54,271 This one. 400 00:21:58,191 --> 00:21:59,151 Maer-Nokh. 401 00:21:59,860 --> 00:22:01,403 What kind of map is this? 402 00:22:02,863 --> 00:22:05,282 Nothing looks familiar. - Mm, nor to me. 403 00:22:07,742 --> 00:22:08,702 Wait. 404 00:22:10,537 --> 00:22:12,914 See how this road makes an "S" between the two mountain peaks? 405 00:22:12,998 --> 00:22:13,957 Mm-hm. 406 00:22:15,125 --> 00:22:16,918 It's the border front at Cadrian's Pass. 407 00:22:17,127 --> 00:22:18,962 Are you sure? - I've been there twice. 408 00:22:19,129 --> 00:22:21,298 This map must be from ages ago. 409 00:22:21,965 --> 00:22:24,676 All the roads are different. - If you're right about this, Talon 410 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 then that means that the temple is-- - Deep in Grey skin territory. 411 00:22:28,221 --> 00:22:29,639 Which is awful news. 412 00:22:30,390 --> 00:22:31,683 It's actually good news. 413 00:22:32,767 --> 00:22:36,605 The Grey skins don't care about this book, Janzo, which means it's probably still there. 414 00:22:38,523 --> 00:22:39,441 I'm going after it. 415 00:22:39,608 --> 00:22:42,819 What? Across leagues of flesh-eating Grey skin territory? 416 00:22:43,236 --> 00:22:44,946 Yes. - GARRET: I'll go. 417 00:22:45,030 --> 00:22:46,072 JANZO: You're awake? 418 00:22:46,573 --> 00:22:48,408 How are you feeling? - GARRET: Sober. 419 00:22:48,909 --> 00:22:51,411 And like I just had acid poured down my throat. 420 00:22:51,536 --> 00:22:53,580 It wasn't acid. Acid would've killed you. 421 00:22:53,663 --> 00:22:56,499 He's so dramatic! It was dumbcane. Rodent poison. 422 00:22:56,583 --> 00:22:57,542 Did it work? 423 00:22:57,709 --> 00:22:58,835 JANZO: No idea. 424 00:22:59,002 --> 00:23:00,712 Talon, just wait. 425 00:23:01,421 --> 00:23:02,714 It wasn't enough to kill you 426 00:23:02,881 --> 00:23:05,050 just enough to kill something the size of a parasite 427 00:23:05,133 --> 00:23:06,218 living inside of you. 428 00:23:06,343 --> 00:23:08,220 Maybe. Probably not, but maybe! 429 00:23:08,303 --> 00:23:10,472 Janzo, do you have any idea how to actually save me? 430 00:23:10,597 --> 00:23:11,640 Close to zero. 431 00:23:11,932 --> 00:23:14,351 Right, then this is just a waste of time. I'm going with Talon. 432 00:23:15,268 --> 00:23:18,146 So you can infect me? I don't think so. I'm going alone. 433 00:23:18,313 --> 00:23:21,775 No, hey! You need that book to help us defeat the Prime Order. 434 00:23:21,942 --> 00:23:24,694 Now, I have at least two days. There is still time. 435 00:23:25,320 --> 00:23:26,446 Please, just... 436 00:23:27,322 --> 00:23:29,366 Let me do some small good before I die. 437 00:23:29,491 --> 00:23:30,867 Then I'm coming with you. - No. 438 00:23:30,992 --> 00:23:32,369 I'm the only one who can translate the script 439 00:23:32,452 --> 00:23:34,704 and nobody else knows about Plaguelings as well as I do. 440 00:23:34,746 --> 00:23:36,039 You need me. - Janzo, you don't have to come. 441 00:23:36,164 --> 00:23:38,833 What? I'm not letting you go with a Plagueling alone. 442 00:23:39,334 --> 00:23:40,543 Hey! - Fine! 443 00:23:41,836 --> 00:23:42,796 So when do we leave? 444 00:23:42,963 --> 00:23:43,880 Now. 445 00:23:44,256 --> 00:23:46,383 The longer you have me, the further you'll get. 446 00:23:47,092 --> 00:23:48,551 Cocky for a dying man. 447 00:23:49,928 --> 00:23:51,471 BIRDS SQUAWK 448 00:24:03,066 --> 00:24:04,901 Hmm. SHE MUTTERS 449 00:24:11,783 --> 00:24:13,827 WIND HOWLS - BIRD SQUAWKS 450 00:24:14,202 --> 00:24:16,413 I don't understand why we can't just walk around 451 00:24:16,496 --> 00:24:18,748 and walk through the gates like normal people. 452 00:24:19,374 --> 00:24:21,042 Because the Outpost blocks the passage 453 00:24:21,126 --> 00:24:23,128 so that the Grey skins can't get into our territory. 454 00:24:23,253 --> 00:24:26,214 That means we can't get into theirs from that side either. 455 00:24:26,548 --> 00:24:28,383 The only way over is this wall. 456 00:24:29,384 --> 00:24:30,302 GWYNN: Garret! 457 00:24:30,552 --> 00:24:31,761 Wait, Garret! 458 00:24:32,679 --> 00:24:33,555 Let's go. 459 00:24:34,014 --> 00:24:34,931 GWYNN: Garret! 460 00:24:35,807 --> 00:24:37,726 You go ahead. - No, it's alright. 461 00:24:38,184 --> 00:24:39,811 I'll just stay here and wait... HE YELLS 462 00:24:39,936 --> 00:24:40,895 ...with you! 463 00:24:44,941 --> 00:24:45,817 Gwynn. 464 00:24:46,318 --> 00:24:47,652 I was just about to leave. 465 00:24:47,777 --> 00:24:49,696 Why do you have to go on this silly little trip? 466 00:24:50,280 --> 00:24:52,991 We should be spending our last hours together, not apart. 467 00:24:53,116 --> 00:24:54,743 I am doing this for you. 468 00:24:55,702 --> 00:24:58,204 To help Talon get the names to aid in your battle. 469 00:24:59,748 --> 00:25:01,166 Our battle. 470 00:25:02,125 --> 00:25:03,126 I'm sorry. 471 00:25:03,918 --> 00:25:06,046 Very soon, it likely won't be. 472 00:25:13,094 --> 00:25:15,221 It's not safe. - I don't care. 473 00:25:22,812 --> 00:25:23,938 I have to go. 474 00:25:25,565 --> 00:25:27,025 I'm so sorry. I have to go. 475 00:25:35,367 --> 00:25:36,368 Come back to me. 476 00:26:00,600 --> 00:26:01,601 SHE SIGHS 477 00:26:01,851 --> 00:26:03,061 It's a big wall. 478 00:26:05,021 --> 00:26:06,981 I'm surprised men could build such a thing. 479 00:26:07,440 --> 00:26:08,691 Oh, men didn't build that. 480 00:26:08,775 --> 00:26:10,527 No, no, no that was there before men arrived. 481 00:26:10,944 --> 00:26:12,112 What? Grey skins? 482 00:26:12,278 --> 00:26:13,863 Mm-hm, some say Lu-Qiri. 483 00:26:14,197 --> 00:26:15,073 I doubt that. 484 00:26:16,825 --> 00:26:17,784 Forgetting your pack? 485 00:26:19,244 --> 00:26:20,120 Right. 486 00:26:24,374 --> 00:26:25,875 We've got to chain Garret up. 487 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 He could turn at any moment. - It's barely been three days. 488 00:26:29,212 --> 00:26:30,672 We don't know exactly what the gestation period is. 489 00:26:31,005 --> 00:26:32,006 He's right. 490 00:26:32,882 --> 00:26:34,259 It's better to be safe. 491 00:26:36,761 --> 00:26:37,720 Chain me up. 492 00:26:41,683 --> 00:26:43,017 CHAINS RATTLE 493 00:26:50,733 --> 00:26:51,943 Don't slow us down. 494 00:26:54,446 --> 00:26:55,488 I won't. 495 00:27:17,760 --> 00:27:20,889 JANZO: Don't think I've ever been more thirsty in my entire life. 496 00:27:21,514 --> 00:27:23,683 Hopefully one of these days we'll get some sleep. 497 00:27:26,436 --> 00:27:27,645 TALON: How you feeling? 498 00:27:28,271 --> 00:27:29,439 Do you feel infected? 499 00:27:29,522 --> 00:27:31,983 Perhaps my parasite will die of thirst 500 00:27:32,484 --> 00:27:33,485 before I do. 501 00:27:34,777 --> 00:27:36,529 It has been four days, though. 502 00:27:37,155 --> 00:27:39,282 You should probably sleep with a sword tonight. 503 00:27:45,205 --> 00:27:46,664 I don't want to kill you. 504 00:27:50,502 --> 00:27:51,544 Yes, well... 505 00:27:52,962 --> 00:27:56,174 you may feel differently when I'm at your throat. 506 00:28:14,317 --> 00:28:15,318 What is that? 507 00:28:15,610 --> 00:28:16,861 It's a watchtower. 508 00:28:17,320 --> 00:28:19,781 Looks like an old checkpoint. - Seen one of them before. 509 00:28:20,114 --> 00:28:21,491 The Grey skins own it. 510 00:28:22,033 --> 00:28:23,284 They do have barrels there. 511 00:28:23,868 --> 00:28:26,621 Was it ale or water? What do Grey skins drink? 512 00:28:26,704 --> 00:28:28,581 Whatever it is, I'm drinking it all. 513 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 Looks deserted. 514 00:28:30,542 --> 00:28:32,168 So, what do we do? - We go in. 515 00:28:32,252 --> 00:28:33,336 Are you sure? - Yep. 516 00:28:36,089 --> 00:28:37,006 I'll lead. 517 00:29:17,005 --> 00:29:18,047 Just dirt. 518 00:29:20,216 --> 00:29:21,676 Why would they be storing dirt? 519 00:29:22,760 --> 00:29:24,220 It's bait. - DISTANT GRUNT 520 00:29:26,180 --> 00:29:27,307 GREYSKIN GROWLS 521 00:29:27,473 --> 00:29:29,434 THEY GRUNT - Unchain me now! 522 00:29:30,727 --> 00:29:31,811 GREYSKIN GROWLS 523 00:29:37,567 --> 00:29:38,568 Come on, come on! 524 00:29:39,360 --> 00:29:40,361 THEY GRUNT 525 00:29:41,654 --> 00:29:42,572 Sword! 526 00:29:44,741 --> 00:29:46,242 GREYSKIN GROWLS 527 00:29:56,878 --> 00:29:58,921 GREYSKIN LAUGHS AND ROARS 528 00:29:59,464 --> 00:30:00,548 SHE YELLS 529 00:30:02,008 --> 00:30:03,426 GREYSKIN GROANS 530 00:30:09,641 --> 00:30:10,683 SHE WINCES 531 00:30:12,310 --> 00:30:13,478 GREYSKIN GROWLS 532 00:30:13,561 --> 00:30:14,646 TALON GROANS 533 00:30:15,063 --> 00:30:15,938 SHE CRIES 534 00:30:16,064 --> 00:30:17,148 GARRET YELLS 535 00:30:18,149 --> 00:30:19,150 GREYSKIN ROARS 536 00:30:23,363 --> 00:30:25,114 SKIN SIZZLES - GREYSKIN ROARS 537 00:30:27,492 --> 00:30:29,077 ACID SIZZLES 538 00:30:32,330 --> 00:30:34,165 Ow! My ankle. 539 00:30:37,418 --> 00:30:38,836 GARRET GROANS 540 00:30:42,882 --> 00:30:44,008 BONES CLICK 541 00:30:47,095 --> 00:30:48,346 GREYSKIN ROARS 542 00:30:48,513 --> 00:30:49,597 SHE YELLS 543 00:31:05,071 --> 00:31:07,949 What was that stuff you dumped on the Grey skin that burned him so bad? 544 00:31:08,741 --> 00:31:09,659 Acid. 545 00:31:10,118 --> 00:31:11,536 Where did you get acid from? 546 00:31:11,828 --> 00:31:13,830 Brought it with me. - Why? 547 00:31:14,831 --> 00:31:16,332 Doesn't matter. - Yes, it does. 548 00:31:17,792 --> 00:31:19,377 Tell me why you brought acid. 549 00:31:19,502 --> 00:31:20,837 To try on you once you turned. 550 00:31:22,046 --> 00:31:24,590 It was only to see if it would kill the PIagueling parasite. That's all. 551 00:31:24,674 --> 00:31:25,883 So, that was your plan, then? 552 00:31:26,592 --> 00:31:28,010 Just pour acid all over me 553 00:31:28,136 --> 00:31:30,012 burn the flesh off my bones like you did the Grey skin? 554 00:31:30,221 --> 00:31:31,931 No, of course not, Garret. Don't be so silly. 555 00:31:32,432 --> 00:31:33,766 HE EXHALES 556 00:31:34,350 --> 00:31:36,602 I was going to pour it down your throat. - Oh. 557 00:31:36,686 --> 00:31:39,856 You'd have been a goner anyway and-and-and you wouldn't have felt it... 558 00:31:40,773 --> 00:31:41,774 I don't think... 559 00:31:42,400 --> 00:31:44,068 maybe, perhaps, I don't know. 560 00:31:44,736 --> 00:31:46,487 I, for one, am glad he brought acid. 561 00:31:47,822 --> 00:31:48,906 He saved our lives. 562 00:31:50,032 --> 00:31:51,200 He's my hero. 563 00:31:52,702 --> 00:31:53,578 R-really? 564 00:31:58,958 --> 00:32:00,084 And how are you feeling? 565 00:32:00,209 --> 00:32:03,546 I don't feel any little creature down my throat or stomach 566 00:32:03,671 --> 00:32:05,006 if that's what you mean. 567 00:32:05,131 --> 00:32:07,592 Then perhaps Janzo's rat poison worked. - Doubt it. 568 00:32:10,470 --> 00:32:12,597 Just don't tend to be that lucky, that's all. 569 00:32:18,561 --> 00:32:21,063 It's probably best if you tied me up tonight. 570 00:32:22,356 --> 00:32:25,026 Is that what you say to all the girls? - HE SNIGGERS 571 00:32:25,735 --> 00:32:26,694 SHE CHUCKLES 572 00:32:31,991 --> 00:32:33,034 HE GROANS 573 00:32:35,328 --> 00:32:36,996 What about you? How are your ribs? 574 00:32:37,079 --> 00:32:38,372 JANZO: Don't worry about her. 575 00:32:39,457 --> 00:32:41,751 She'll heal overnight. She's Black blood, remember? 576 00:32:42,293 --> 00:32:44,128 It's not that I heal fast, you both heal slow. 577 00:32:47,840 --> 00:32:48,841 Is that comfortable? 578 00:32:49,008 --> 00:32:50,009 Quite. 579 00:32:56,307 --> 00:32:58,601 Don't look at me like that. - Like what? 580 00:33:00,353 --> 00:33:01,604 Like other men do. 581 00:33:04,899 --> 00:33:07,276 You know this may be my last night alive? 582 00:33:11,030 --> 00:33:13,324 Surely Gwynn commanded you to keep your distance. 583 00:33:14,575 --> 00:33:16,035 As a matter of fact... 584 00:33:17,119 --> 00:33:18,913 I don't believe she did. 585 00:33:29,507 --> 00:33:31,926 Sorry, I... I don't want you to get infected. 586 00:33:34,595 --> 00:33:35,847 Oh, is that what it is? 587 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Mm. 588 00:33:51,696 --> 00:33:53,698 GARRET COUGHS - Still don't see anything. 589 00:33:54,365 --> 00:33:57,034 Well, isn't he a constant source of disappointment? 590 00:34:02,999 --> 00:34:04,417 You know, I am rather cold. 591 00:34:05,835 --> 00:34:07,295 Does that mean anything? - Yes. 592 00:34:07,712 --> 00:34:09,589 It means it's a very harsh desert. 593 00:34:09,797 --> 00:34:12,383 It's burning hot in the day and freezing cold at night. 594 00:34:12,508 --> 00:34:13,384 Here. 595 00:34:14,218 --> 00:34:15,386 Have these extra blankets. 596 00:34:23,853 --> 00:34:25,897 It's probably his last night alive. 597 00:34:27,189 --> 00:34:29,942 The least you can do is make the pretty boy feel comfortable. 598 00:34:32,528 --> 00:34:34,113 Well, then I need your body warmth. 599 00:34:39,911 --> 00:34:42,413 You're doing this just to get under his skin, aren't you? 600 00:34:43,497 --> 00:34:45,041 TALON: What makes you say that? 601 00:34:45,499 --> 00:34:46,751 Well, is it true? 602 00:34:47,251 --> 00:34:49,545 Cos if it is, it's incredibly cruel. 603 00:34:50,922 --> 00:34:52,006 To him or you? 604 00:34:53,341 --> 00:34:57,261 I'm not sure if you're aware, but, um, you're an exceptionally beautiful girl 605 00:34:57,720 --> 00:35:00,139 and you're pressing your... 606 00:35:00,222 --> 00:35:01,432 HE CLEARS HIS THROAT 607 00:35:01,682 --> 00:35:02,934 ...against my back. 608 00:35:04,977 --> 00:35:08,022 Now, I just happen to be a male of the species 609 00:35:09,148 --> 00:35:12,443 and so, natural reactions are, um... 610 00:35:12,860 --> 00:35:14,862 going to be inevitable. - GARRET CLEARS THROAT 611 00:35:16,072 --> 00:35:17,531 Did you want me to stop? - No. 612 00:35:33,839 --> 00:35:35,383 And by the way... - Hm? 613 00:35:37,343 --> 00:35:39,220 It's not only to get under his skin. 614 00:35:41,097 --> 00:35:42,556 I am really freezing. 615 00:35:44,892 --> 00:35:45,851 Right. 616 00:35:46,686 --> 00:35:47,812 Yes, um... 617 00:35:50,982 --> 00:35:52,692 It is very cold, isn't it? 618 00:36:00,992 --> 00:36:02,076 OWL HOOTS 619 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 KNIFE SAWS 620 00:36:45,703 --> 00:36:47,246 HORSES NEIGH 621 00:36:53,753 --> 00:36:56,547 BELL CHIMES 622 00:37:03,220 --> 00:37:07,266 Milord, an army of Covenant soldiers not a league from the gate. 623 00:37:07,391 --> 00:37:09,643 How many? - Me reckon ten score. 624 00:37:10,144 --> 00:37:11,228 With cavalry. 625 00:37:11,353 --> 00:37:13,939 Don't open the gates until I'm there. Do you understand me? 626 00:37:14,231 --> 00:37:15,483 Aye. Closed. 627 00:37:16,442 --> 00:37:17,443 Fall in. 628 00:37:18,861 --> 00:37:19,779 Gwynn... 629 00:37:21,489 --> 00:37:22,615 Gwynn! 630 00:37:25,534 --> 00:37:26,577 What's going on? 631 00:37:26,702 --> 00:37:28,704 There's a Covenant battalion at the gates. 632 00:37:29,205 --> 00:37:30,289 You must hide. 633 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 Have they come for me? - I'm not sure. 634 00:37:33,334 --> 00:37:35,044 So, just go hide, alright? 635 00:37:35,252 --> 00:37:36,420 Alright? Good. 636 00:37:40,257 --> 00:37:41,509 HORSE WHINNIES 637 00:37:44,553 --> 00:37:46,263 Ambassador Dred. - HORSE WHINNIES 638 00:37:47,473 --> 00:37:50,684 What brings you to this far-flung corner of the world? 639 00:37:50,976 --> 00:37:54,980 Commander Calkussar, why are your gates shut to me? 640 00:37:56,148 --> 00:38:00,111 Gates are always closed at night against our enemies, Plaguelings. 641 00:38:00,277 --> 00:38:03,364 But surely you do not see us as your enemies? 642 00:38:03,697 --> 00:38:05,783 Of course not, Ambassador. 643 00:38:06,242 --> 00:38:09,787 Though I had begun to wonder when my Covenant patrol did not return. 644 00:38:09,870 --> 00:38:11,205 They never returned? 645 00:38:12,289 --> 00:38:15,251 We sent them on their way, well fed 646 00:38:15,835 --> 00:38:16,794 well rested. 647 00:38:16,877 --> 00:38:17,753 Did you now? 648 00:38:17,795 --> 00:38:20,047 These are dangerous lands, Ambassador. 649 00:38:20,923 --> 00:38:25,219 It's not uncommon for patrols to be attacked by bandits 650 00:38:25,469 --> 00:38:27,138 bone wolves, Plaguelings, and such. 651 00:38:27,304 --> 00:38:28,639 Especially after nightfall. 652 00:38:28,848 --> 00:38:32,309 We have many fascinating things to discuss, Commander. 653 00:38:32,810 --> 00:38:35,187 But must we shout to one another all morning? 654 00:38:36,480 --> 00:38:37,982 My men are tired from their ride. 655 00:38:38,482 --> 00:38:42,403 Open your gates, and show us the hospitality we deserve. 656 00:38:43,946 --> 00:38:45,406 Of course, Ambassador. 657 00:38:46,240 --> 00:38:47,700 You're always welcome here. 658 00:38:52,830 --> 00:38:53,998 Open the gates. 659 00:38:58,711 --> 00:39:00,045 HORSE WHINNIES 660 00:39:22,109 --> 00:39:23,652 HORSE WHINNIES 661 00:39:31,535 --> 00:39:32,536 We need to leave. 662 00:39:33,204 --> 00:39:34,914 Pack up my things. - What's going on? 663 00:39:35,122 --> 00:39:36,165 Just do as I say. 664 00:39:39,376 --> 00:39:40,502 Ambassador... 665 00:39:41,086 --> 00:39:43,214 welcome to the Outpost. 666 00:39:43,881 --> 00:39:46,926 My men will take care of your horses, we'll arrange for your lodging 667 00:39:47,092 --> 00:39:48,302 and perhaps you would care for-- 668 00:39:53,557 --> 00:39:54,558 SHE GASPS 669 00:40:07,821 --> 00:40:08,948 No! 670 00:40:11,075 --> 00:40:11,951 No! 671 00:40:12,409 --> 00:40:15,955 Anyone loyal to Calkussar dies today. 672 00:40:16,789 --> 00:40:19,625 I want Calkussar's daughter here now. 673 00:40:19,875 --> 00:40:21,168 Dead or alive! 674 00:40:23,003 --> 00:40:24,421 And find me that Black blood! 675 00:40:24,713 --> 00:40:26,632 SOLDIER: Ha! Hut, hut! Ya! 676 00:40:28,717 --> 00:40:29,677 Hut! 677 00:40:38,269 --> 00:40:39,395 SHE SOBS 678 00:40:41,647 --> 00:40:43,399 SHE WAILS 679 00:40:43,423 --> 00:40:48,423 http://hiqve.com/ 47325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.