All language subtitles for The.Naked.Director.S02E07.1080p.720p.NF.WEB.H264.x265.ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,208 --> 00:00:09,708 Mr. Muranishi, you're through. 2 00:00:14,375 --> 00:00:15,416 Don't be stupid. 3 00:00:16,957 --> 00:00:18,167 I'm just getting started. 4 00:00:18,957 --> 00:00:20,917 You already know the truth. 5 00:00:24,125 --> 00:00:27,917 There is one way to save yourself. 6 00:00:29,375 --> 00:00:31,500 Kill me. 7 00:00:33,125 --> 00:00:35,832 Say that I died from AIDS. 8 00:00:45,167 --> 00:00:47,957 There is a new religion in Kyushu. 9 00:00:48,042 --> 00:00:49,582 Buy it. 10 00:00:51,000 --> 00:00:54,042 While there, I will seclude myself in the mountains and be resurrected. 11 00:00:54,875 --> 00:00:56,417 Let's run a religion. 12 00:00:56,500 --> 00:00:59,082 You'll be the head priest and I'll be the shrine maiden. 13 00:01:01,250 --> 00:01:03,125 You want me to be a priest? 14 00:01:03,625 --> 00:01:04,457 Yes. 15 00:01:05,625 --> 00:01:10,125 With the collapse of our economy, people will seek escape and relief. 16 00:01:11,707 --> 00:01:16,042 I know we can make a comeback with a business like that. 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,500 This is your last recourse. 18 00:01:22,875 --> 00:01:24,250 Don't be stupid. 19 00:01:24,332 --> 00:01:27,625 I'm not. This is your only choice. 20 00:01:30,707 --> 00:01:34,375 You and I are two parts of a single being. 21 00:01:36,707 --> 00:01:40,292 I realized that when I tried to live alone. 22 00:01:44,957 --> 00:01:46,792 Don't you feel the same way? 23 00:01:54,375 --> 00:01:57,167 Let us join together again to become one being. 24 00:02:20,457 --> 00:02:22,500 Farewell, Mr. Muranishi. 25 00:02:39,417 --> 00:02:42,167 Kuroki, what will you do from now on? 26 00:02:45,582 --> 00:02:48,792 If you want to do a video, I can ask Mr. Kawada and his guys. 27 00:02:54,625 --> 00:02:57,500 If you're directing, Junko, I'll do it. 28 00:02:58,875 --> 00:03:02,750 It was your makeup that transformed me into Kaoru Kuroki. 29 00:03:10,250 --> 00:03:15,917 I'll never forget the first time that you did my makeup, Junko. 30 00:03:16,625 --> 00:03:17,917 That lipstick 31 00:03:18,875 --> 00:03:21,750 was like a magic spell you cast on me. 32 00:03:44,042 --> 00:03:45,000 I'm sorry. 33 00:03:49,292 --> 00:03:50,332 For what? 34 00:03:55,375 --> 00:03:56,292 I know… 35 00:03:58,042 --> 00:04:01,667 you were the one hurt the most by this, but I… 36 00:04:03,542 --> 00:04:05,082 I didn't do anything for you. 37 00:04:15,167 --> 00:04:16,832 There's nothing you could've done. 38 00:04:20,500 --> 00:04:22,667 I turned out like this because I wanted to. 39 00:04:29,917 --> 00:04:32,457 Thank you for turning me into Kaoru Kuroki. 40 00:04:50,000 --> 00:04:54,250 Sorry about this. It's not my style to be so melancholic. 41 00:04:55,917 --> 00:04:57,375 Let's have some ice cream. 42 00:04:57,457 --> 00:04:58,792 Good idea. 43 00:04:59,292 --> 00:05:01,958 It's not good for your health to be drinking all the time. 44 00:05:03,541 --> 00:05:05,291 Sorry. I don't have any. 45 00:05:06,875 --> 00:05:08,041 I'll dash out and get some. 46 00:05:08,625 --> 00:05:10,166 -Hold on a second, all right? -Sure. 47 00:05:35,500 --> 00:05:37,000 What… 48 00:05:37,582 --> 00:05:39,292 would you like a man to do to you? 49 00:05:40,875 --> 00:05:42,332 Hug me. 50 00:05:45,417 --> 00:05:46,625 So warm. 51 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 It's beautiful. 52 00:06:08,750 --> 00:06:09,958 Thank you. 53 00:06:10,958 --> 00:06:12,125 From today, your name is… 54 00:06:13,416 --> 00:06:14,583 Kuroki. 55 00:06:16,667 --> 00:06:17,875 Kaoru Kuroki. 56 00:06:21,042 --> 00:06:22,125 Okay. 57 00:06:29,417 --> 00:06:30,542 I won! 58 00:06:33,042 --> 00:06:34,042 Kuroki! 59 00:06:34,542 --> 00:06:35,500 Kuroki! 60 00:06:36,167 --> 00:06:37,292 I won! 61 00:06:38,332 --> 00:06:39,542 Kuroki! 62 00:07:41,292 --> 00:07:42,292 -Let's go. -Okay. 63 00:07:42,375 --> 00:07:45,375 -We're at the hospital. Can you hear me? -We'll go over some bumps. 64 00:07:46,957 --> 00:07:47,917 She's all yours. 65 00:07:48,417 --> 00:07:51,042 This is the patient we called about. No change in her condition. 66 00:07:51,125 --> 00:07:52,917 -You're at the hospital now. -What happened? 67 00:07:53,000 --> 00:07:54,667 Are you all right? 68 00:07:54,750 --> 00:07:55,832 Ma'am? 69 00:07:57,207 --> 00:08:00,416 I think she slipped and fell from the balcony 70 00:08:01,416 --> 00:08:03,166 and hit her head hard. 71 00:08:04,750 --> 00:08:05,625 I see. 72 00:08:13,083 --> 00:08:15,000 Please take good care of her. 73 00:08:16,875 --> 00:08:23,875 HIGH CARE UNIT 74 00:09:09,332 --> 00:09:10,167 Junko. 75 00:09:27,250 --> 00:09:28,082 Hey… 76 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Hey… 77 00:09:56,625 --> 00:09:57,792 When can we expect it? 78 00:09:58,417 --> 00:10:00,207 We'll add another 10% next week. 79 00:10:01,082 --> 00:10:03,125 That's your problem, right? 80 00:10:03,207 --> 00:10:04,542 It's okay. Sit down. 81 00:10:04,625 --> 00:10:06,250 I told you, that's not good enough. 82 00:10:07,167 --> 00:10:08,167 What? 83 00:10:08,750 --> 00:10:11,375 What do you mean you can't pay? Don't screw with me! 84 00:10:23,125 --> 00:10:24,667 Please wait a little longer. 85 00:10:25,292 --> 00:10:28,167 I used to make ten billion a year. 86 00:10:30,375 --> 00:10:33,625 I told you, I'm sick of hearing you brag. 87 00:10:34,832 --> 00:10:37,500 Ogiwara, how much is left? 88 00:10:38,042 --> 00:10:39,707 Just under 100 million. 89 00:10:44,917 --> 00:10:47,167 Are you sure you don't have any left anywhere? 90 00:10:53,000 --> 00:10:53,875 Let's go, Sayaka. 91 00:10:53,957 --> 00:10:54,792 Come on. Hurry up. 92 00:10:55,375 --> 00:10:56,207 Okay. 93 00:11:00,500 --> 00:11:02,167 -No! Don't! -Hold him! 94 00:11:02,250 --> 00:11:04,957 Wait! Don't! 95 00:11:05,042 --> 00:11:05,875 Sapphire! 96 00:11:05,957 --> 00:11:09,457 At Sapphire! There's still money there! 97 00:11:12,375 --> 00:11:14,457 Shut up. Don't talk. 98 00:11:16,125 --> 00:11:19,292 Ogiwara, give him one last chance. 99 00:11:30,082 --> 00:11:32,332 What are you looking at, you hag? Get the fuck out. 100 00:11:33,957 --> 00:11:37,417 Isn't that guy famous? What was his name? 101 00:11:37,917 --> 00:11:40,332 I remember! He's in a TV commercial! 102 00:11:40,417 --> 00:11:41,250 Hey! 103 00:11:42,125 --> 00:11:44,250 If you say a word about what you saw, I'll kill you. 104 00:11:44,875 --> 00:11:45,707 Got it. 105 00:12:00,082 --> 00:12:00,917 Hey! 106 00:12:03,375 --> 00:12:04,792 In this year's Diet session, 107 00:12:04,875 --> 00:12:07,292 the Anti-Organized Crime Law will be passed 108 00:12:07,375 --> 00:12:10,125 and put into effect next March. 109 00:12:11,292 --> 00:12:13,582 To prepare for the proper implementation of this law, 110 00:12:13,667 --> 00:12:17,792 we are launching the Anti-Organized Crime Law Preparation Office. 111 00:12:17,875 --> 00:12:18,792 ANTI-ORGANIZED CRIME LAW PREPARATION OFFICE INAUGURATION 112 00:12:18,875 --> 00:12:23,250 First, we must clarify who will be the target of the regulations. 113 00:12:24,207 --> 00:12:28,375 The work of identifying organized crime groups is essential. 114 00:12:29,542 --> 00:12:33,250 This law will allow us to put even more pressure on organized crime groups. 115 00:12:33,332 --> 00:12:37,042 -Jesus, what a killjoy. -What? 116 00:12:37,125 --> 00:12:39,250 -I wish you success! -You've got to be kidding. 117 00:12:39,332 --> 00:12:40,582 That is all! Dismissed! 118 00:12:41,417 --> 00:12:42,582 What a drag. 119 00:12:42,667 --> 00:12:44,792 WANTED: TAKESHI KOMUKAI, AGE 23 WANTED: YUKIKO NAGAO, AGE 38 120 00:12:45,375 --> 00:12:46,207 Good afternoon. 121 00:12:53,957 --> 00:12:57,292 What's your problem? Are you my fan? 122 00:12:57,792 --> 00:13:01,457 I'll give you my autograph, so don't bother me anymore. 123 00:13:02,707 --> 00:13:03,707 -Hey! -What? 124 00:13:05,167 --> 00:13:06,167 Look at this. 125 00:13:07,875 --> 00:13:09,292 That looks painful. 126 00:13:09,375 --> 00:13:10,417 Hey! 127 00:13:11,875 --> 00:13:14,375 I'm an assault victim. Get on this right now! 128 00:13:16,000 --> 00:13:18,332 Isn't it your job to save us virtuous citizens? 129 00:13:19,332 --> 00:13:22,625 You broke laws and sold uncensored videos. 130 00:13:22,707 --> 00:13:25,625 You call yourself virtuous? Don't make me laugh. 131 00:13:28,207 --> 00:13:30,832 If you arrest them, I'll give you half my sales. 132 00:13:30,917 --> 00:13:33,250 Half! Good offer, isn't it? 133 00:13:35,625 --> 00:13:37,207 You are so finished. 134 00:13:38,707 --> 00:13:42,707 I don't remember you being the kind to rely on others. 135 00:13:44,625 --> 00:13:46,792 Anyway, you should celebrate. 136 00:13:47,707 --> 00:13:50,375 There will be a new law in the spring. 137 00:13:51,207 --> 00:13:53,875 This next one is pretty damn amazing. 138 00:13:53,957 --> 00:13:55,250 Unbelievably, 139 00:13:55,750 --> 00:13:59,167 they're making a law just for getting organized crime under control. 140 00:13:59,832 --> 00:14:01,667 You mean Furuya's gang too? 141 00:14:03,042 --> 00:14:06,375 Yes, I'm sure they'll disappear in about ten years. 142 00:14:07,917 --> 00:14:09,042 Ten years… 143 00:14:11,082 --> 00:14:15,417 If only they would leave it to me, I could get it done faster. 144 00:14:17,957 --> 00:14:19,957 After all the fertilizer I've spread, 145 00:14:20,042 --> 00:14:23,667 now I won't be able to harvest the benefits of it. 146 00:14:25,792 --> 00:14:26,875 Oh, well. 147 00:14:28,417 --> 00:14:30,792 I guess I have to roll with the times. 148 00:14:32,667 --> 00:14:35,042 All right, Muranishi. 149 00:14:36,750 --> 00:14:39,125 Don't take your debts to your grave. 150 00:14:49,207 --> 00:14:51,750 If you don't pay the 200 grand by tomorrow, 151 00:14:51,832 --> 00:14:53,500 I'll bury you on Mt. Takao! 152 00:14:54,250 --> 00:14:55,957 Mt. Takao! 153 00:15:16,457 --> 00:15:17,292 Hitomi? 154 00:15:35,582 --> 00:15:40,167 This is for the hospital bills. Pay for them with this. 155 00:15:41,167 --> 00:15:42,167 Thank you. 156 00:15:42,792 --> 00:15:45,167 -I'm sorry for the sudden request. -It's okay. 157 00:15:45,957 --> 00:15:47,375 I'm sorry too. 158 00:15:48,125 --> 00:15:50,417 Can you go to the hospital first without us? 159 00:15:51,707 --> 00:15:53,125 I'll be there soon. 160 00:15:53,707 --> 00:15:56,125 Hey. Why aren't you going with her? 161 00:15:57,207 --> 00:15:59,207 You've got things to do after the hospital. 162 00:15:59,792 --> 00:16:02,542 I'll call your cell phone if she wakes up. 163 00:16:03,082 --> 00:16:04,000 Come when you can. 164 00:16:07,792 --> 00:16:09,667 Junko, are you all right? 165 00:16:11,457 --> 00:16:12,625 I'm just fine. 166 00:16:43,167 --> 00:16:44,082 Dammit. 167 00:16:47,292 --> 00:16:48,375 Here. 168 00:17:22,041 --> 00:17:23,333 That reeks! 169 00:17:31,791 --> 00:17:32,916 Jeez. 170 00:17:33,708 --> 00:17:36,291 That's got to be bad for your health. 171 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 I'm really glad you got back into business again. 172 00:17:51,583 --> 00:17:55,333 It took a while, but now we can make videos again. 173 00:17:55,416 --> 00:17:59,000 Even if it gets rough, don't go on the black market like some people. 174 00:17:59,083 --> 00:18:02,791 You bet. That's one thing we'll never do, no matter what. 175 00:18:03,291 --> 00:18:06,750 If we ever do anything like that, then stop doing business with us. 176 00:18:07,333 --> 00:18:09,750 I like that attitude. I've got high expectations! 177 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 Thanks. 178 00:18:10,916 --> 00:18:12,083 Oh, that's right! 179 00:18:15,500 --> 00:18:17,166 -Have you seen this? -What? 180 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 This. 181 00:18:18,333 --> 00:18:19,708 What is this? 182 00:18:19,791 --> 00:18:20,875 You don't know? 183 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 You can see their pubes! 184 00:18:28,333 --> 00:18:32,083 There's no more law against showing pubic hair. 185 00:18:32,166 --> 00:18:33,083 Holy shit! 186 00:18:33,166 --> 00:18:36,166 The standards for what's risqué have changed. 187 00:18:36,250 --> 00:18:37,458 Wow! 188 00:18:38,041 --> 00:18:39,250 We're entering an era 189 00:18:39,333 --> 00:18:43,250 when famous actresses and stars pose nude like crazy. 190 00:18:43,958 --> 00:18:46,125 These are called "hair nudes." 191 00:18:48,208 --> 00:18:51,416 These will sell like crazy. 192 00:18:52,958 --> 00:18:56,083 Hey, what's the matter? Are you all right? 193 00:18:56,583 --> 00:18:59,583 This is freedom of sexuality. 194 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 It's a sexual revolution. 195 00:19:02,958 --> 00:19:06,958 The world that Kuroki hoped for now exists! 196 00:19:08,875 --> 00:19:09,958 What about that one? 197 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 It's like that here too! 198 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 No way! 199 00:19:16,375 --> 00:19:17,708 Their pubes are showing. 200 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 Things always happen so fast! 201 00:19:24,500 --> 00:19:26,791 -It's the same here too. -No way! 202 00:19:31,625 --> 00:19:33,500 The things we were doing… 203 00:19:38,416 --> 00:19:39,833 were right on target. 204 00:19:40,833 --> 00:19:42,666 Oh, yes… 205 00:19:43,791 --> 00:19:44,625 Good work. 206 00:19:49,250 --> 00:19:51,125 I want all of these. 207 00:19:51,791 --> 00:19:53,416 It's me. Mitamura. 208 00:19:55,416 --> 00:19:57,500 Oh, Mitamura? 209 00:19:58,416 --> 00:20:00,000 Why are you wearing that? 210 00:20:02,375 --> 00:20:03,625 Oh, that's right. 211 00:20:03,708 --> 00:20:06,833 He's working for me now. He had no place to go. 212 00:20:07,625 --> 00:20:09,125 Long time no see, Mr. Kawada. 213 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 -Yes. -You too, Toshi. 214 00:20:11,625 --> 00:20:12,458 Yes. 215 00:20:19,166 --> 00:20:20,000 Okay! 216 00:20:21,041 --> 00:20:23,625 You can talk more later. 217 00:20:24,458 --> 00:20:25,958 I called you two here today 218 00:20:26,791 --> 00:20:31,291 because my chain of stores is considering producing its own original adult videos. 219 00:20:31,791 --> 00:20:33,708 -Original videos? -That's right. 220 00:20:34,500 --> 00:20:37,208 Videos don't sell as well as they used to. 221 00:20:37,958 --> 00:20:40,666 Wholesalers are really undercutting us. 222 00:20:41,500 --> 00:20:45,666 So we came up with the idea of making and selling them ourselves. 223 00:20:46,250 --> 00:20:48,708 -We can even pay you a little. -We'll do it. 224 00:20:48,791 --> 00:20:50,833 Hey. How can you say that so fast? 225 00:20:50,916 --> 00:20:54,833 Excellent! That settles it. Make us some great ones. 226 00:20:55,416 --> 00:20:56,250 We will. 227 00:20:57,916 --> 00:20:59,000 -Hey. -What? 228 00:20:59,083 --> 00:21:02,500 Sure, we can make them, but what will we make? 229 00:21:03,833 --> 00:21:05,833 We'll make whatever we want. 230 00:21:07,750 --> 00:21:08,583 Mr. Wada. 231 00:21:10,500 --> 00:21:12,833 Let's show the world what's behind the censorship. 232 00:21:13,416 --> 00:21:15,791 What's behind the censorship? 233 00:21:20,041 --> 00:21:22,291 -I'm looking forward to this. -Me too. 234 00:21:22,375 --> 00:21:24,083 All right. That settles it. 235 00:21:24,166 --> 00:21:27,083 -Okay. Best of luck. -Yes, thanks. 236 00:21:27,166 --> 00:21:28,208 Mitamura. 237 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 What? 238 00:21:29,291 --> 00:21:31,250 -Here. Take that off. -What? 239 00:21:31,333 --> 00:21:33,041 Get that off quickly now. 240 00:21:33,125 --> 00:21:35,083 -Get that off. Give me that. -Okay. 241 00:21:36,125 --> 00:21:37,041 You go with them. 242 00:21:42,250 --> 00:21:43,333 I'll join you! 243 00:21:43,416 --> 00:21:44,458 Fantastic. 244 00:21:44,541 --> 00:21:45,750 Okay, let's go. 245 00:21:45,833 --> 00:21:48,083 -Okay! -Thank you. 246 00:21:49,250 --> 00:21:50,291 -I'm counting on you. -Sure. 247 00:21:50,958 --> 00:21:52,000 See you. 248 00:21:53,833 --> 00:21:55,375 This is great. 249 00:21:55,458 --> 00:21:57,708 -This is my movie. -Oh, is that right? 250 00:21:57,791 --> 00:22:00,583 -Yes. This one. -I walked out with these. 251 00:22:00,666 --> 00:22:02,916 It will be fine. Okay, let's do this! 252 00:22:03,708 --> 00:22:06,333 PAY BACK OUR MONEY I'LL CUT YOUR DICK OFF 253 00:23:34,625 --> 00:23:36,708 PORNOGRAPHER PORN JUNKIE 254 00:23:36,791 --> 00:23:38,375 PORN LUNATIC 255 00:24:00,708 --> 00:24:03,625 I've come to get my things. 256 00:24:11,708 --> 00:24:12,958 Are you all right? 257 00:24:37,125 --> 00:24:38,500 I LIKE IT S&M STYLE 258 00:24:48,500 --> 00:24:51,916 DIAMOND VISUAL 259 00:25:59,541 --> 00:26:01,500 To be honest, I was disappointed. 260 00:26:07,916 --> 00:26:09,958 All my plans were thrown into shambles. 261 00:26:10,708 --> 00:26:12,041 It sucks. 262 00:26:14,625 --> 00:26:17,333 My life's been so ruined, it's not even funny. 263 00:26:29,708 --> 00:26:30,708 But… 264 00:26:34,583 --> 00:26:38,083 I don't regret coming here. 265 00:26:44,791 --> 00:26:46,291 It was only for a short while, 266 00:26:47,708 --> 00:26:49,333 but it was a lot of fun. 267 00:26:51,958 --> 00:26:54,625 It was exactly what I needed back then. 268 00:27:02,416 --> 00:27:05,625 I think Ms. Kuroki was really the only one for you. 269 00:27:10,583 --> 00:27:15,000 From the start, Ms. Kuroki knew exactly what I was up to. 270 00:27:16,666 --> 00:27:18,500 She understood you 271 00:27:19,750 --> 00:27:22,208 far more than I ever understood you. 272 00:27:30,708 --> 00:27:33,416 I could never surpass Kaoru Kuroki. 273 00:27:39,666 --> 00:27:40,583 Bye. 274 00:27:41,333 --> 00:27:43,041 I'm sure we'll see each other again sometime. 275 00:28:20,916 --> 00:28:22,500 -Did she die? -I don't know. 276 00:28:22,583 --> 00:28:25,541 "She jumped from her home, breaking her skull and both legs"? 277 00:28:30,791 --> 00:28:32,791 I'll take three of these. How much? 278 00:28:32,875 --> 00:28:34,083 KUROKI LEAPS OFF… 279 00:28:34,166 --> 00:28:37,083 KAORU KUROKI ATTEMPTS SUICIDE SUFFERS FRACTURED SKULL 280 00:28:46,916 --> 00:28:49,125 TALENTED ADULT VIDEO ACTRESS KAORU KUROKI ATTEMPTS SUICIDE 281 00:29:04,250 --> 00:29:05,333 Mr. Muranishi! 282 00:29:05,416 --> 00:29:08,791 -Can I ask you some questions? -Mr. Muranishi, comment, please! 283 00:29:08,875 --> 00:29:12,083 -Was this an accident or a crime? -Any comment? 284 00:29:12,166 --> 00:29:14,291 Tell us how you're feeling! 285 00:29:14,375 --> 00:29:17,416 -Comment, please! -Stop! 286 00:29:17,500 --> 00:29:19,541 -Mr. Muranishi! -Oh, god! 287 00:29:23,125 --> 00:29:26,500 Wait! Excuse me! Where are you going? 288 00:29:27,458 --> 00:29:28,541 Mr. Muranishi… 289 00:29:31,458 --> 00:29:32,958 Why did you come here? 290 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 Stay away from Kuroki! 291 00:29:38,958 --> 00:29:41,166 It's too late to do anything for her now! 292 00:29:42,291 --> 00:29:46,833 Do you have any idea how much she was looking forward to your new video? 293 00:29:48,000 --> 00:29:50,458 Do you know how much she trusted you? 294 00:29:51,333 --> 00:29:53,333 You trampled on all of that! 295 00:29:54,041 --> 00:29:55,833 And it wasn't just you. 296 00:29:56,625 --> 00:30:00,708 Even I knew that Kuroki was suffering all along. 297 00:30:01,208 --> 00:30:02,291 Is everything all right? 298 00:30:02,375 --> 00:30:03,583 Yes. I'm sorry. 299 00:30:03,666 --> 00:30:05,125 Please don't shout. 300 00:30:09,916 --> 00:30:10,958 Mr. Muranishi. 301 00:30:17,916 --> 00:30:21,333 Holy Mary, Mother of God, 302 00:30:22,125 --> 00:30:24,375 pray for us sinners, 303 00:30:25,333 --> 00:30:30,666 now and at the hour of our death. 304 00:30:32,208 --> 00:30:33,416 Amen. 305 00:30:35,291 --> 00:30:37,416 Holy Mary, Mother of God… 306 00:30:41,458 --> 00:30:43,750 -Mr. Muranishi! -Mr. Muranishi, can you talk now? 307 00:30:43,833 --> 00:30:45,166 Can you talk now? 308 00:30:45,250 --> 00:30:47,916 Mr. Muranishi, what was the cause of her suicide? 309 00:30:48,000 --> 00:30:50,416 Did it have anything to do with your collapsed relationship? 310 00:30:50,500 --> 00:30:53,500 There are rumors that she had become an alcoholic. 311 00:30:53,583 --> 00:30:55,208 Weren't you the cause? 312 00:30:55,291 --> 00:30:58,750 …now and at the hour of our death. Amen. 313 00:31:03,458 --> 00:31:06,333 Holy Mary, Mother of God, 314 00:31:07,666 --> 00:31:09,875 pray for us sinners, 315 00:31:10,583 --> 00:31:16,291 now and at the hour of our death. 316 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Amen. 317 00:31:31,541 --> 00:31:32,708 We're going! 318 00:31:32,791 --> 00:31:34,458 Okay, please get ready! 319 00:31:34,541 --> 00:31:36,458 -We're going. -Okay, get ready to go. 320 00:31:36,541 --> 00:31:38,083 Why me? 321 00:31:38,166 --> 00:31:39,875 I'm coming. 322 00:31:39,958 --> 00:31:41,875 Don't forget anything. 323 00:31:41,958 --> 00:31:42,958 Bye! 324 00:31:43,041 --> 00:31:44,916 Is everything okay? We're going! 325 00:31:45,000 --> 00:31:46,333 I got your jacket! 326 00:31:47,750 --> 00:31:50,458 Mr. Muranishi, let's do our best as always. 327 00:32:07,541 --> 00:32:09,125 Mitamura, this will sell for sure. 328 00:32:09,208 --> 00:32:10,625 -You think so? -Yes. 329 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 Hey. 330 00:32:54,416 --> 00:32:56,791 What do you think you're doing? Hey, you're… 331 00:32:59,541 --> 00:33:00,875 Hey, wait! 332 00:33:03,291 --> 00:33:04,541 You can't do this. 333 00:33:05,416 --> 00:33:07,083 You can't have that! 334 00:33:13,625 --> 00:33:14,583 Hey. 335 00:33:14,666 --> 00:33:15,625 Hey! 336 00:33:20,541 --> 00:33:23,333 Damn you, what's your fucking problem? 337 00:33:23,416 --> 00:33:25,208 Hey! 338 00:33:30,583 --> 00:33:32,333 Were you going to sell this? 339 00:33:33,625 --> 00:33:35,041 Say something! 340 00:34:15,875 --> 00:34:18,791 What are you doing? You fucking idiot. 341 00:35:15,041 --> 00:35:16,958 Which do you prefer, summer or winter? 342 00:35:27,750 --> 00:35:29,458 You're used to the cold. 343 00:35:31,958 --> 00:35:34,125 The day we met was cold. 344 00:35:35,625 --> 00:35:36,625 Isn't that right? 345 00:35:42,541 --> 00:35:44,375 I dreamed about… 346 00:35:46,583 --> 00:35:48,708 the day we met. 347 00:35:51,500 --> 00:35:56,250 Do you remember the clothes I was wearing at that time? 348 00:35:59,291 --> 00:36:01,083 That's the one thing I can't remember. 349 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Want a final smoke? 350 00:36:26,708 --> 00:36:28,041 Then I'll smoke. 351 00:36:56,708 --> 00:36:58,916 Yes, but it'll be fine if we saw him up. 352 00:36:59,000 --> 00:37:02,375 -What about a saw? -We don't have one, but… 353 00:37:12,125 --> 00:37:14,333 -Hey, you! -Hey! 354 00:37:14,416 --> 00:37:15,791 -Hey! -Hey! 355 00:37:15,875 --> 00:37:17,041 Hey, catch him! 356 00:37:18,458 --> 00:37:20,250 Hey! What do you think you're doing? 357 00:37:20,333 --> 00:37:21,541 Get down! Hey! 358 00:37:21,625 --> 00:37:23,458 -Hey! -Jeez! 359 00:37:23,541 --> 00:37:25,541 -Muranishi! -Out of the way! 360 00:37:25,625 --> 00:37:27,166 Muranishi! Hey! 361 00:37:27,666 --> 00:37:28,500 Hey! 362 00:37:29,041 --> 00:37:30,875 -Goddamn it, Muranishi! -Watch out! 363 00:37:30,958 --> 00:37:33,166 -Watch out! -Do you really think you can run? 364 00:37:33,750 --> 00:37:34,791 Move. Hurry up. 365 00:37:34,875 --> 00:37:36,291 -Damn him. -Hurry! 366 00:37:36,375 --> 00:37:37,458 Don't let him get away! 367 00:37:39,416 --> 00:37:40,958 Hurry up, we're leaving. 368 00:37:41,041 --> 00:37:42,625 Come on. 369 00:37:58,625 --> 00:38:01,000 Bus-jack Baseball Tournament? 370 00:38:02,083 --> 00:38:02,958 Hey. 371 00:38:03,041 --> 00:38:04,166 Hey! 372 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 Goddammit, Ogiwara! 373 00:38:05,750 --> 00:38:08,791 -What do you want? -What the fuck are you doing? 374 00:38:08,875 --> 00:38:11,291 -What do you want? -Please don't touch that! 375 00:38:11,375 --> 00:38:14,083 -Hey! Don't do that! -Stop! 376 00:38:14,166 --> 00:38:16,541 -Goddamn it! Don't you dare! -Stop it! 377 00:38:17,416 --> 00:38:18,666 -Hey! -Sorry, I… 378 00:38:18,750 --> 00:38:21,583 You don't belong here! Get out! 379 00:38:21,666 --> 00:38:22,958 Could you please stop? 380 00:38:23,041 --> 00:38:23,958 Stop it! 381 00:38:24,041 --> 00:38:26,083 Isn't there anything we can sell? 382 00:38:26,166 --> 00:38:27,833 Yes, there is. 383 00:38:27,916 --> 00:38:30,000 -Bus-jack Baseball Tournament. -Don't you dare! 384 00:38:30,083 --> 00:38:32,000 -Hey! Don't take those! -What are you doing? 385 00:38:32,083 --> 00:38:35,625 -Who are you? -Damn you! Keep your hands off her! 386 00:38:37,041 --> 00:38:38,791 You've got a woman here. 387 00:38:39,750 --> 00:38:42,416 You would get lots of customers at a whore house. 388 00:38:45,041 --> 00:38:47,166 How can you do this? Cut it out! 389 00:38:48,000 --> 00:38:50,125 Are your parents still alive? 390 00:38:50,208 --> 00:38:51,416 What? 391 00:38:51,500 --> 00:38:53,041 If they are, bring them here. 392 00:38:54,583 --> 00:38:56,625 Right this second. 393 00:38:58,750 --> 00:38:59,583 Hey! 394 00:39:00,333 --> 00:39:01,500 Ogiwara! 395 00:39:02,083 --> 00:39:03,333 You fucking prick! 396 00:39:07,750 --> 00:39:09,750 You're responsible for Muranishi's debt now. 397 00:39:10,416 --> 00:39:11,625 Every one of you. 398 00:39:14,416 --> 00:39:15,708 Goddamn him! 399 00:39:16,625 --> 00:39:18,166 We don't have a choice. 400 00:39:18,666 --> 00:39:23,083 He sold you guys out then skipped on his debt. 401 00:39:23,583 --> 00:39:24,916 We need that money. 402 00:39:32,125 --> 00:39:33,958 It's two billion in all. 403 00:39:34,583 --> 00:39:36,041 Pay it all back. 404 00:39:41,791 --> 00:39:43,125 -Let's go. -Got it. 405 00:39:44,666 --> 00:39:45,833 We'll take this too. 406 00:39:47,416 --> 00:39:48,708 Hey! 407 00:39:48,791 --> 00:39:50,958 Okay, see you tomorrow. 408 00:39:51,458 --> 00:39:53,000 Let's do this. 409 00:39:53,083 --> 00:39:54,250 Ready, go. 410 00:39:54,333 --> 00:39:56,208 -Don't! -No! 411 00:40:57,416 --> 00:41:00,125 -If you find him, bring him to me. -Yes, sir. 412 00:41:05,125 --> 00:41:06,416 Have you seen Muranishi? 413 00:41:06,916 --> 00:41:08,000 Have you? 414 00:41:08,083 --> 00:41:09,208 Hey! 415 00:41:11,708 --> 00:41:13,166 -Hey. -Yes? 416 00:41:13,250 --> 00:41:14,750 Is Muranishi around? 417 00:41:54,041 --> 00:41:56,041 The lights will soon turn off. 418 00:41:56,125 --> 00:41:59,041 Please shut off your TV and other electronic devices. 419 00:42:31,458 --> 00:42:32,375 Get in. 420 00:42:35,000 --> 00:42:40,000 ⇒ PeradoxSRJ 421 00:42:35,000 --> 00:42:40,000 Subtitle translation by: Brian Athey 28716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.