Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,750 --> 00:00:29,457
Jazz sessions are great, aren't they?
2
00:00:30,292 --> 00:00:33,000
They just went off key on purpose.
3
00:00:33,582 --> 00:00:35,707
With jazz, that's okay.
4
00:00:35,832 --> 00:00:37,875
But you love having structure.
5
00:00:38,875 --> 00:00:40,500
Make no mistake.
6
00:00:40,582 --> 00:00:44,750
If it goes even a tiny bit beyond
what's acceptable, it's out.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,167
It's about testing boundaries.
8
00:00:49,500 --> 00:00:53,457
I'm not sure I can stay within bounds
when dealing with him.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,332
Don't say that, Mr. Furuya.
10
00:00:59,332 --> 00:01:02,667
Don't worry.
I'll maintain a fine balance for you.
11
00:01:03,542 --> 00:01:07,832
You seem fired up
with your sting operations lately.
12
00:01:08,332 --> 00:01:10,707
Is that your so-called balance?
13
00:01:10,832 --> 00:01:13,667
I'm just tearing down your competition.
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,832
Don't get the wrong idea.
15
00:01:18,750 --> 00:01:20,417
So, what's this about?
16
00:01:22,167 --> 00:01:27,000
The main reason we're here tonight
is to celebrate.
17
00:01:29,582 --> 00:01:30,917
You mean Muranishi?
18
00:01:32,167 --> 00:01:34,625
He's looking at 370 years.
19
00:01:35,875 --> 00:01:37,792
It's basically a death sentence.
20
00:01:39,000 --> 00:01:43,957
Well, he's lucky he gets to die in Hawaii.
21
00:02:00,917 --> 00:02:02,957
Speaking of which, I heard that
22
00:02:03,542 --> 00:02:06,332
you've taken his buddy under your wings.
23
00:02:08,082 --> 00:02:10,042
That's none of your business.
24
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Watch out.
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,417
If you mix with the wrong crowd,
26
00:02:16,332 --> 00:02:19,000
I might have to arrest you.
27
00:02:30,542 --> 00:02:32,957
Being threatened by a cop
really gives me the chills.
28
00:02:36,750 --> 00:02:39,625
Want me to really get you going, then?
29
00:02:48,000 --> 00:02:52,917
Even the feistiest ones
are struck with fear
30
00:02:53,792 --> 00:02:55,792
once they lose their footing.
31
00:02:57,707 --> 00:03:01,082
The fear of losing one's status and honor,
32
00:03:01,832 --> 00:03:04,375
losing one's family,
33
00:03:04,917 --> 00:03:09,125
losing loved ones.
34
00:03:10,207 --> 00:03:11,417
And,
35
00:03:12,875 --> 00:03:15,000
the fear of losing...
36
00:03:17,207 --> 00:03:18,207
everything.
37
00:03:28,082 --> 00:03:30,417
Do you get what I mean?
38
00:03:33,000 --> 00:03:35,832
Japan's economy now reigns
39
00:03:35,917 --> 00:03:38,000
at the top of the world.
40
00:03:38,792 --> 00:03:43,417
And what's invigorating that economy
is none other than
41
00:03:46,957 --> 00:03:48,625
my enterprise.
42
00:03:58,500 --> 00:04:02,375
Let's continue our nice session together.
43
00:04:09,332 --> 00:04:10,332
Great.
44
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
⇒ PeradoxSRJ
45
00:05:25,542 --> 00:05:28,792
It has been a day
since the Emperor fell ill.
46
00:05:29,207 --> 00:05:33,207
He hasn't eaten at all since
and is receiving IV fluids.
47
00:05:33,292 --> 00:05:34,542
How is the Emperor?
48
00:05:34,667 --> 00:05:38,292
-He's conscious, but that's all we know.
-What do you think?
49
00:05:38,457 --> 00:05:41,707
It appears he won't make it.
His passing is close.
50
00:05:42,000 --> 00:05:43,292
I see.
51
00:05:44,207 --> 00:05:46,207
Prepare to announce the new era.
52
00:05:46,500 --> 00:05:47,667
Yes, sir.
53
00:05:50,417 --> 00:05:52,542
Not you again.
54
00:05:53,375 --> 00:05:54,457
Please help.
55
00:05:54,625 --> 00:05:57,167
I told you, we can't advocate for him.
56
00:05:57,292 --> 00:06:00,708
It's not advocacy.
His arrest was an injustice.
57
00:06:01,625 --> 00:06:03,458
They arrested him on visa fraud,
58
00:06:03,666 --> 00:06:06,083
and they're invoking an archaic,
racist law to prosecute him.
59
00:06:06,791 --> 00:06:10,000
They couldn't allow a Japanese person
do as he pleased in Hawaii.
60
00:06:10,625 --> 00:06:11,458
No way.
61
00:06:12,166 --> 00:06:15,125
-They're making an example out of him!
-So?
62
00:06:18,207 --> 00:06:20,792
With his line of work, he had it coming.
63
00:06:22,125 --> 00:06:23,042
What?
64
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
The world doesn't care
what happens to a porn director.
65
00:06:29,167 --> 00:06:30,500
Gather around!
66
00:06:30,625 --> 00:06:31,625
-Yes, sir!
-Yes, sir!
67
00:06:32,750 --> 00:06:36,207
Let's get working.
We're getting the scoop.
68
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
It's our chance to make history.
Stay sharp.
69
00:06:42,417 --> 00:06:43,792
Cut!
70
00:06:45,042 --> 00:06:48,042
-Stop trying to get on camera!
-Okay.
71
00:06:48,125 --> 00:06:49,792
Nobody wants to see the male actor.
72
00:06:50,082 --> 00:06:51,332
Yes, sorry.
73
00:06:51,417 --> 00:06:54,292
-Show her face. Get ready.
-Yes.
74
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Ready, action!
75
00:07:03,166 --> 00:07:06,708
-Idiot! You're covering up her face again!
-Yes, sir.
76
00:07:07,250 --> 00:07:08,708
I'm sorry.
77
00:07:10,291 --> 00:07:13,000
Forget this scene. Next!
78
00:07:14,458 --> 00:07:17,417
-Next. Hurry up and get ready.
-Okay.
79
00:07:19,000 --> 00:07:20,457
Set up the next scene.
80
00:07:20,542 --> 00:07:21,625
-Okay.
-Okay.
81
00:07:24,832 --> 00:07:26,457
What's taking so long with the makeup?
82
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
I'm sorry. I wanted to give her
a look that suited her.
83
00:07:29,625 --> 00:07:32,542
Just cake it on! Hurry up and finish!
84
00:07:32,875 --> 00:07:33,832
I'm sorry.
85
00:07:33,917 --> 00:07:36,417
Worthless shits.
86
00:07:36,625 --> 00:07:38,332
Yes, I'm sorry.
87
00:07:41,042 --> 00:07:44,125
-Get on with it. Next.
-Yes.
88
00:07:46,625 --> 00:07:49,292
Kosuke Mitamura.
89
00:07:50,167 --> 00:07:51,000
Yes.
90
00:07:51,375 --> 00:07:53,167
I know a lot about anime!
91
00:07:53,250 --> 00:07:56,082
I have ideas that will boost sales!
92
00:07:56,667 --> 00:07:58,750
-These are your ideas?
-Yes.
93
00:07:58,832 --> 00:08:03,083
An aloof girl who's raunchy.
A quiet type who's dirty.
94
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
Anime fans love that kind of contrast.
95
00:08:06,833 --> 00:08:10,291
Your ideas are pervy, kid.
96
00:08:10,375 --> 00:08:13,750
Maybe you'd be better off in porn.
97
00:08:19,292 --> 00:08:20,957
-Next.
-Here you go.
98
00:08:26,917 --> 00:08:28,707
You're all useless!
99
00:08:30,332 --> 00:08:32,667
Sorry we couldn't help.
100
00:08:33,582 --> 00:08:35,500
Hey, you!
101
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
You haven't made a dime!
102
00:08:38,750 --> 00:08:40,417
Are you really working?
103
00:08:40,667 --> 00:08:42,457
You too! Hey.
104
00:08:42,542 --> 00:08:43,792
Don't mess with me!
105
00:08:46,082 --> 00:08:47,667
It's not their fault!
106
00:08:50,125 --> 00:08:52,917
We need time to deal with this.
107
00:08:53,000 --> 00:08:56,582
We don't have time!
We need money right now!
108
00:08:56,667 --> 00:09:00,292
We know that!
We'll come up with something.
109
00:09:00,500 --> 00:09:04,292
Mr. Muranishi shouldered our
sentences as well. We feel responsible.
110
00:09:09,500 --> 00:09:13,167
We'll get them to agree
to a plea bargain somehow.
111
00:09:14,332 --> 00:09:17,832
So long as we pay money,
they'll release him.
112
00:09:18,167 --> 00:09:20,542
Yeah, it's all for him.
113
00:09:20,957 --> 00:09:26,167
Do whatever you can to scrape together
the 100 million yen bail by next month!
114
00:09:26,250 --> 00:09:27,417
-Yes, sir.
-Yes, sir.
115
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
-Get going!
-Got it.
116
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Go!
117
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
-Hey.
-What?
118
00:09:39,207 --> 00:09:40,332
You got a minute?
119
00:09:45,292 --> 00:09:46,542
Shit, he sees us.
120
00:09:46,667 --> 00:09:48,125
So, what's the real deal?
121
00:09:48,207 --> 00:09:50,207
There's no way we'll make it.
122
00:09:50,667 --> 00:09:51,917
We're talking 100 million yen.
123
00:09:53,667 --> 00:09:54,707
I guess so.
124
00:09:55,917 --> 00:09:59,582
I told you I was against going to Hawaii.
125
00:09:59,917 --> 00:10:01,832
Stop complaining and think!
126
00:10:07,167 --> 00:10:08,792
Do you have any other ideas?
127
00:10:12,667 --> 00:10:13,750
What if we...
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,207
ask Ikezawa?
129
00:10:17,292 --> 00:10:18,332
Are you stupid?
130
00:10:18,957 --> 00:10:20,375
No way in hell.
131
00:10:20,582 --> 00:10:23,000
-Muranishi wouldn't stand for that.
-Beggars can't be choosers.
132
00:10:24,000 --> 00:10:25,167
I know, but still.
133
00:10:44,792 --> 00:10:46,957
Let's sell Kuroki's video.
134
00:10:51,375 --> 00:10:53,042
Through what channel?
135
00:10:53,792 --> 00:10:55,832
Mr. Wada of Märchen.
136
00:10:55,917 --> 00:11:00,167
His chain is expanding really fast.
137
00:11:01,332 --> 00:11:02,750
If he agrees...
138
00:11:02,832 --> 00:11:04,957
But didn't her mother file a lawsuit
against it?
139
00:11:05,667 --> 00:11:08,750
And who would buy such a weird video?
140
00:11:08,832 --> 00:11:10,832
Who knows?
141
00:11:13,250 --> 00:11:14,125
But...
142
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
it's worth a shot.
143
00:11:19,207 --> 00:11:22,457
I don't like it.
We can't bet his entire life on that girl.
144
00:11:22,542 --> 00:11:24,375
Then how do we raise money?
145
00:11:33,750 --> 00:11:36,957
Work with Furuya
and sell our videos uncensored.
146
00:11:37,957 --> 00:11:40,292
No. We're finished if we get caught.
147
00:11:40,375 --> 00:11:41,582
Don't worry.
148
00:11:43,250 --> 00:11:45,292
Ikezawa hasn't been caught.
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,457
He sells underground?
150
00:11:49,542 --> 00:11:52,832
Yes, Furuya does it for him.
151
00:11:54,457 --> 00:11:58,667
He set up that committee
to make everyone think he's clean.
152
00:12:03,667 --> 00:12:06,500
No, I don't trust the yakuza.
153
00:12:07,207 --> 00:12:08,375
It's our best shot.
154
00:12:08,457 --> 00:12:10,000
It's too risky!
155
00:12:10,792 --> 00:12:13,000
Muranishi's life is on the line!
156
00:12:15,375 --> 00:12:18,750
This is a complete mess.
157
00:12:26,792 --> 00:12:28,375
I'm wasting time talking with you.
158
00:12:31,707 --> 00:12:34,917
Let's each raise the money
using our own methods.
159
00:12:47,042 --> 00:12:52,207
Is your being here today good news for me?
160
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
Adult videos are your calling.
161
00:12:58,582 --> 00:13:01,042
You know it too, don't you?
162
00:13:02,792 --> 00:13:04,292
Perhaps.
163
00:13:05,582 --> 00:13:07,832
Then it's a simple matter.
164
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
Sign an exclusive contract with us.
165
00:13:14,375 --> 00:13:16,917
We'll pay you 20 million yen.
166
00:13:18,457 --> 00:13:22,082
With that much money,
your mother could live in comfort,
167
00:13:23,125 --> 00:13:25,500
and you could save someone in need.
168
00:13:30,125 --> 00:13:34,667
On one condition, though.
169
00:13:36,375 --> 00:13:39,957
Let's shave that off. Okay?
170
00:13:50,332 --> 00:13:51,457
I can't.
171
00:13:55,332 --> 00:13:57,875
This is part of who I am.
172
00:13:59,582 --> 00:14:01,917
There's no place for that in our videos.
173
00:14:02,707 --> 00:14:04,292
Just do as I say and shave.
174
00:14:19,500 --> 00:14:20,875
This is...
175
00:14:21,832 --> 00:14:25,250
a win-win proposition for everyone.
176
00:14:31,875 --> 00:14:34,082
Damn that guy.
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,917
He wasn't cute.
178
00:14:39,000 --> 00:14:40,707
-No.
-Not at all.
179
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
-Right?
-No, he was cute.
180
00:14:43,332 --> 00:14:44,832
Excuse me for a bit.
181
00:14:46,957 --> 00:14:48,332
Dumbass.
182
00:14:49,167 --> 00:14:51,167
You're the dumbass.
183
00:14:53,082 --> 00:14:53,917
Bang!
184
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko!
185
00:14:56,957 --> 00:14:58,375
What, dumbass?
186
00:15:00,832 --> 00:15:03,042
I see, so you need money.
187
00:15:03,125 --> 00:15:04,542
Hence the suit.
188
00:15:04,917 --> 00:15:07,000
Yes. It's tough.
189
00:15:07,957 --> 00:15:09,707
Ever the hectic bunch.
190
00:15:09,832 --> 00:15:11,125
That's true.
191
00:15:12,125 --> 00:15:13,917
You have a day job now?
192
00:15:14,000 --> 00:15:15,167
Yes, in an office.
193
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
Office work is nice.
194
00:15:17,332 --> 00:15:19,207
It's not glamorous,
195
00:15:19,332 --> 00:15:23,167
but there's even a place
for an ex-delinquent like me.
196
00:15:26,417 --> 00:15:27,332
What?
197
00:15:27,832 --> 00:15:30,125
Do you think it doesn't suit me?
198
00:15:30,250 --> 00:15:32,417
Not at all! It suits you well.
199
00:15:32,500 --> 00:15:36,625
Right? Plus, no one's figured out
I used to do porn.
200
00:15:42,250 --> 00:15:45,667
You look vibrant and beautiful, Naoko.
201
00:15:48,917 --> 00:15:51,000
What? Don't be cheesy.
202
00:15:51,082 --> 00:15:52,667
Oh... Sorry.
203
00:15:56,832 --> 00:16:00,332
Well, I should be getting back to work.
204
00:16:00,792 --> 00:16:03,167
-Thanks for your time.
-No problem.
205
00:16:03,707 --> 00:16:06,082
Say hello to everyone for me.
206
00:16:06,167 --> 00:16:07,000
Okay.
207
00:16:10,832 --> 00:16:12,167
Hey.
208
00:16:13,582 --> 00:16:16,125
Let's grab a drink sometime.
209
00:16:18,000 --> 00:16:19,417
Roger. See you around, then.
210
00:16:27,625 --> 00:16:28,832
Where is it?
211
00:16:36,917 --> 00:16:38,082
There you are!
212
00:16:38,167 --> 00:16:39,875
What are you doing?
213
00:16:39,957 --> 00:16:41,750
We have to go!
214
00:16:41,832 --> 00:16:43,292
I'm busy right now.
215
00:16:43,375 --> 00:16:45,292
What? Have you given up already?
216
00:16:45,582 --> 00:16:48,667
Come on, we have to make money.
217
00:16:48,957 --> 00:16:51,375
Hang in there. Here, have an energy drink.
218
00:16:51,500 --> 00:16:53,250
That's not it.
219
00:16:53,332 --> 00:16:54,667
What's wrong?
220
00:16:55,457 --> 00:16:57,500
The master tape is missing.
221
00:16:57,792 --> 00:16:58,667
What?
222
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
-Isn't it...
-What? No way!
223
00:17:02,125 --> 00:17:03,292
Please.
224
00:17:04,125 --> 00:17:05,833
We need your help.
225
00:17:11,375 --> 00:17:14,666
Actually, the regulation commission...
226
00:17:16,833 --> 00:17:18,583
sent me this.
227
00:17:20,583 --> 00:17:23,416
WARNING TO ALL VIDEO RETAILERS
228
00:17:24,708 --> 00:17:25,666
They're...
229
00:17:26,750 --> 00:17:27,625
pressuring you?
230
00:17:27,708 --> 00:17:30,166
If we sell your work,
231
00:17:30,250 --> 00:17:34,416
we won't be able to sell or rent
Poseidon videos.
232
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
Mr. Wada,
I thought you hated such politics.
233
00:17:38,583 --> 00:17:41,125
I've got employees to feed now.
234
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Their jobs are on the line.
235
00:17:45,166 --> 00:17:48,916
I can't lose a supplier that has
80 percent of the market share.
236
00:17:49,666 --> 00:17:51,166
You understand, right?
237
00:17:53,458 --> 00:17:54,583
Yes.
238
00:17:55,500 --> 00:17:56,708
If so,
239
00:17:57,208 --> 00:18:00,625
bring me something worthwhile
that can convince me.
240
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Then we'll talk.
241
00:18:04,958 --> 00:18:06,083
I see.
242
00:18:06,833 --> 00:18:07,958
I'll come again.
243
00:18:12,125 --> 00:18:14,041
Are you finally ready to take the leap?
244
00:18:19,458 --> 00:18:20,500
Yes.
245
00:18:29,333 --> 00:18:30,750
I've brought this.
246
00:18:36,125 --> 00:18:38,083
THE BASEBALL TOURNAMENT OF SHAME
MASTER TAPE
247
00:18:42,458 --> 00:18:45,500
Isn't it a bit late to be taking the leap?
248
00:18:45,583 --> 00:18:48,333
No, it's not over yet.
249
00:18:52,250 --> 00:18:54,333
-Here you go, sir.
-Thanks.
250
00:18:57,083 --> 00:18:58,541
Go on ahead.
251
00:18:59,583 --> 00:19:00,708
Yes, sir.
252
00:19:05,625 --> 00:19:06,750
Mr. Furuya.
253
00:19:08,291 --> 00:19:11,333
Please. We need your help.
254
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
Hey.
255
00:19:18,208 --> 00:19:20,333
Come with me.
256
00:19:22,500 --> 00:19:23,708
Keep the change.
257
00:19:24,250 --> 00:19:26,666
Thank you as always.
258
00:19:44,333 --> 00:19:45,583
Mr. Kawada.
259
00:19:46,291 --> 00:19:47,791
Can we talk?
260
00:19:48,625 --> 00:19:50,708
Oh, sure.
261
00:19:52,333 --> 00:19:53,500
Take a seat.
262
00:20:06,291 --> 00:20:08,708
How are you? Ready to study abroad?
263
00:20:14,583 --> 00:20:17,625
Before Mr. Muranishi was arrested,
264
00:20:18,875 --> 00:20:20,666
I called him.
265
00:20:24,500 --> 00:20:26,666
I wanted to discuss something.
266
00:20:32,291 --> 00:20:33,500
He said
267
00:20:34,666 --> 00:20:37,750
he shot a masterpiece
and wanted to show me.
268
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
He sounded happy.
269
00:20:44,000 --> 00:20:47,166
So, what did you want to discuss?
270
00:20:50,041 --> 00:20:52,375
Whether or not I should continue in porn.
271
00:20:53,416 --> 00:20:56,250
A man called Ikezawa had scouted me.
272
00:20:57,500 --> 00:20:58,791
Poseidon, right?
273
00:20:59,791 --> 00:21:01,708
-Are you signing?
-No.
274
00:21:03,416 --> 00:21:07,791
That man and I will probably
never see eye-to-eye.
275
00:21:08,666 --> 00:21:11,916
That's for the best.
Nothing good would come of it.
276
00:21:16,916 --> 00:21:18,125
Mr. Kawada.
277
00:21:18,750 --> 00:21:19,666
Yes?
278
00:21:21,791 --> 00:21:24,583
Are you planning on leaving
Mr. Muranishi like this?
279
00:21:30,041 --> 00:21:32,958
It'll take a lot of money to save him.
280
00:21:33,041 --> 00:21:35,833
-How much?
-An astronomical amount.
281
00:21:37,916 --> 00:21:39,291
More than I can come up with.
282
00:21:39,375 --> 00:21:41,708
Can't you sell my movie?
283
00:21:42,166 --> 00:21:43,958
Won't it help even a little?
284
00:21:44,041 --> 00:21:46,000
I can't just sit around and do nothing!
285
00:21:47,708 --> 00:21:51,208
There are obstacles to overcome.
286
00:21:51,333 --> 00:21:54,500
I'll deal with my mother! I'm ready now!
287
00:21:57,125 --> 00:21:58,291
Thank you.
288
00:22:00,375 --> 00:22:01,500
But...
289
00:22:03,125 --> 00:22:04,416
In order to sell it,
290
00:22:06,000 --> 00:22:08,541
we have to prove that it'll be a hit.
291
00:22:09,291 --> 00:22:10,833
We can't right now.
292
00:22:11,291 --> 00:22:14,333
Then I'll go out and promote
the video myself.
293
00:22:14,416 --> 00:22:15,875
-Promote it yourself?
-Yes.
294
00:22:18,500 --> 00:22:21,791
-What about your family?
-It doesn't matter.
295
00:22:24,791 --> 00:22:26,166
Well,
296
00:22:27,291 --> 00:22:30,166
that would certainly attract attention.
297
00:22:31,125 --> 00:22:34,583
But I'm afraid of how people
will look at you.
298
00:22:37,833 --> 00:22:43,166
Mr. Muranishi and I will change
people's perceptions of porn actresses.
299
00:22:44,375 --> 00:22:46,833
-Do you get what you're saying?
-I do.
300
00:22:47,166 --> 00:22:49,666
Don't be silly. Let's eat.
301
00:22:49,791 --> 00:22:54,125
Listen! I've fallen in love
with him as a person.
302
00:22:54,208 --> 00:22:57,500
You don't understand what love is yet.
303
00:22:58,166 --> 00:23:00,333
Will I understand if I become a mistress?
304
00:23:01,166 --> 00:23:04,541
Is having a child with a married man love?
305
00:23:05,333 --> 00:23:07,250
Don't give me that attitude!
306
00:23:09,375 --> 00:23:11,166
What are you doing?
307
00:23:38,083 --> 00:23:39,833
He loved me
308
00:23:41,000 --> 00:23:42,958
until you came along.
309
00:23:46,041 --> 00:23:49,541
But he left me the moment you were born.
310
00:23:53,083 --> 00:23:55,375
You hated me all this time?
311
00:23:57,375 --> 00:23:59,666
Is that why you stifled me?
312
00:24:01,750 --> 00:24:06,291
I thought the three of us
could live together someday.
313
00:24:13,833 --> 00:24:17,208
So long as you're with me,
he'll stay in my life.
314
00:24:23,583 --> 00:24:25,791
That's an awful thing to say, you know.
315
00:24:33,208 --> 00:24:38,750
It seems we both value our womanhood
more than our relationship as a family.
316
00:24:47,250 --> 00:24:49,750
I'll miss your cooking.
317
00:24:56,666 --> 00:24:58,208
Goodbye, Mom.
318
00:25:19,500 --> 00:25:20,458
Hey.
319
00:25:20,958 --> 00:25:24,500
-Come and have fun with our cute girls.
-No thanks.
320
00:25:24,625 --> 00:25:25,708
Alright.
321
00:25:28,666 --> 00:25:31,333
No. Let go.
322
00:25:40,666 --> 00:25:42,625
-How many today?
-Sir.
323
00:25:42,833 --> 00:25:44,125
About three.
324
00:25:44,291 --> 00:25:46,166
-Are they ready?
-Yes.
325
00:25:48,333 --> 00:25:51,500
Hey, what the hell are you talking about?
326
00:25:54,333 --> 00:25:56,166
You'll see inside.
327
00:26:06,125 --> 00:26:07,583
-Fujiwara.
-Yes.
328
00:26:07,708 --> 00:26:09,541
Give that girl a try.
329
00:26:09,625 --> 00:26:11,416
Yes, sir.
330
00:26:15,250 --> 00:26:17,083
You want some, don't you?
331
00:26:17,833 --> 00:26:20,166
-Please.
-Please.
332
00:26:20,416 --> 00:26:22,875
-Me too. Give me.
-Me too. Please.
333
00:26:23,208 --> 00:26:26,291
-I beg you.
-Please.
334
00:26:26,375 --> 00:26:28,458
I want some. Give me.
335
00:26:28,541 --> 00:26:31,708
-What's going on here?
-Give it to me, please.
336
00:26:33,833 --> 00:26:36,500
We take women who've gone astray,
337
00:26:36,625 --> 00:26:39,083
get them hooked on meth,
and break them in.
338
00:26:41,541 --> 00:26:44,208
Then we sell them to the underground.
339
00:26:44,291 --> 00:26:45,333
Give me.
340
00:26:45,416 --> 00:26:47,958
-We bought this building just for that.
-I'm begging you.
341
00:26:50,833 --> 00:26:52,333
I told you before.
342
00:26:53,458 --> 00:26:55,750
Kabukicho can be scary.
343
00:27:00,541 --> 00:27:02,458
I handle the training myself.
344
00:27:06,166 --> 00:27:07,666
How is she, Fujiwara?
345
00:27:08,291 --> 00:27:09,791
She's good, sir.
346
00:27:12,250 --> 00:27:13,416
I see.
347
00:27:15,750 --> 00:27:16,708
That's good to hear.
348
00:27:19,291 --> 00:27:21,666
Take that nice memory with you.
349
00:27:37,583 --> 00:27:41,500
You've been stealing
from the proceeds, haven't you?
350
00:27:43,500 --> 00:27:44,625
Yes.
351
00:27:47,625 --> 00:27:49,208
Fujiwara,
352
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
apologize.
353
00:27:53,458 --> 00:27:54,666
I'm sorry, sir.
354
00:28:15,458 --> 00:28:16,500
Toshi.
355
00:28:18,291 --> 00:28:20,541
Gut him for me, will you?
356
00:28:22,166 --> 00:28:25,208
He'll float in the water if we don't.
357
00:28:27,625 --> 00:28:29,250
I took him under my wings.
358
00:28:29,750 --> 00:28:32,666
He should at least get to die
at the bottom of the sea.
359
00:28:34,166 --> 00:28:35,458
Take care of it, okay?
360
00:28:43,625 --> 00:28:46,500
I trust you won't betray me.
361
00:29:37,000 --> 00:29:38,375
This is your first movie?
362
00:29:38,833 --> 00:29:40,041
Yes.
363
00:29:41,916 --> 00:29:43,541
Are you really an amateur?
364
00:29:44,458 --> 00:29:45,333
Yes.
365
00:29:45,416 --> 00:29:49,791
I'm a junior at Yokohama International
University majoring in art.
366
00:29:50,375 --> 00:29:52,208
-She's really something.
-Yes.
367
00:29:52,666 --> 00:29:55,541
Mr. Muranishi helped me blossom.
368
00:29:56,000 --> 00:30:00,375
After the shoot, I gained my freedom
and became an assertive vagina.
369
00:30:04,041 --> 00:30:04,875
Hey.
370
00:30:04,958 --> 00:30:06,833
Who is this young lady?
371
00:30:06,916 --> 00:30:08,833
Our goddess.
372
00:30:11,041 --> 00:30:15,375
Oh, wait.
You can't betray Poseidon, right?
373
00:30:15,458 --> 00:30:16,375
I'm coming!
374
00:30:18,541 --> 00:30:19,833
You bastard...
375
00:30:28,083 --> 00:30:29,583
It's a shell whistle.
376
00:30:30,416 --> 00:30:32,916
I'm coming!
377
00:30:33,250 --> 00:30:36,208
Have we convinced you?
378
00:30:36,291 --> 00:30:38,458
I'm coming!
379
00:30:38,541 --> 00:30:40,000
You sure have.
380
00:30:40,083 --> 00:30:41,541
I'm coming!
381
00:30:46,416 --> 00:30:49,916
-"I Like It S&M Style?"
-Right.
382
00:30:50,833 --> 00:30:54,458
To Märchen in Sendai, Nagoya, Osaka,
and Fukuoka. Two hundred tapes each.
383
00:30:54,541 --> 00:30:55,916
-Okay.
-Okay.
384
00:30:56,500 --> 00:30:59,875
Give us a hand here, Mr. Kawada.
385
00:30:59,958 --> 00:31:01,083
Sorry.
386
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Okay.
387
00:31:07,208 --> 00:31:08,291
I hope this works.
388
00:31:08,875 --> 00:31:10,833
SAPPHIRE PICTURES
389
00:31:12,500 --> 00:31:14,958
I LIKE IT S&M STYLE
390
00:31:18,166 --> 00:31:22,000
It's a Märchen exclusive!
391
00:31:22,333 --> 00:31:24,041
Please stick around.
392
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
I Like It S&M Style
by Kaoru Kuroki is now on sale.
393
00:31:28,875 --> 00:31:31,250
-It's a Märchen exclusive! Take a look!
-It's intense.
394
00:31:31,375 --> 00:31:33,458
-It's intense!
-Please have a look at it.
395
00:31:33,625 --> 00:31:35,083
-Take a look.
-Hey, mister!
396
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
-Thank you very much.
-Next, please.
397
00:31:37,833 --> 00:31:39,916
-Here's a pack of tissues.
-That will be 14,800 yen.
398
00:31:40,666 --> 00:31:42,333
-Thanks.
-Thank you.
399
00:31:42,416 --> 00:31:44,625
-Here's 200 yen change.
-Two? Yes, sure.
400
00:31:44,708 --> 00:31:46,291
That will be 14,800 yen.
401
00:31:47,541 --> 00:31:49,375
Thank you.
402
00:31:49,583 --> 00:31:52,208
-Here's 200 yen change.
-Please don't push.
403
00:31:52,958 --> 00:31:57,041
This video's going to be legendary.
You interested?
404
00:31:57,375 --> 00:31:59,208
Is it that great?
405
00:31:59,291 --> 00:32:00,958
Just give it a go.
406
00:32:01,625 --> 00:32:02,458
Okay!
407
00:32:03,625 --> 00:32:05,416
Thank you very much.
408
00:32:07,333 --> 00:32:08,500
Thank you.
409
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
-Can I have an autograph?
-Of course.
410
00:32:10,416 --> 00:32:11,583
Can I help you?
411
00:32:13,041 --> 00:32:14,333
-Thank you.
-Thank you.
412
00:32:14,416 --> 00:32:15,708
-Me too, please.
-Of course.
413
00:32:23,291 --> 00:32:26,750
THAT'S BEST
414
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
Mr. Wada.
415
00:32:37,083 --> 00:32:38,958
You got our notice, right?
416
00:32:39,583 --> 00:32:42,041
Oh, you mean the threat letter?
417
00:32:42,625 --> 00:32:44,666
Yes, you keep sending them.
418
00:32:45,333 --> 00:32:49,916
Why are you selling a video
that hasn't been approved?
419
00:32:51,333 --> 00:32:53,166
I don't see a problem.
420
00:32:53,416 --> 00:32:56,250
We stopped carrying Poseidon videos.
421
00:32:57,208 --> 00:32:59,583
And business is still good.
422
00:33:02,166 --> 00:33:03,333
You do realize
423
00:33:04,375 --> 00:33:08,416
that you're disrupting order
in the video industry, right?
424
00:33:08,750 --> 00:33:10,208
Is that what you want?
425
00:33:11,541 --> 00:33:13,541
Scare tactics again?
426
00:33:15,125 --> 00:33:17,166
Times have changed.
427
00:33:17,791 --> 00:33:20,125
Tell that to your boss.
428
00:33:21,500 --> 00:33:23,333
Have a good day.
429
00:33:23,416 --> 00:33:25,333
Here, take a pocket tissue.
430
00:33:36,833 --> 00:33:38,583
If only we had more time.
431
00:33:41,000 --> 00:33:42,458
DEPOSIT BALANCE: 54 MILLION YEN
432
00:33:42,541 --> 00:33:43,958
It's not enough.
433
00:33:45,416 --> 00:33:46,916
What will you do?
434
00:33:49,291 --> 00:33:53,208
I had to basically beg Mr. Wada
to pay us in advance.
435
00:33:56,333 --> 00:33:57,916
This is the limit.
436
00:33:59,125 --> 00:34:00,625
Not bad, I say.
437
00:34:01,875 --> 00:34:02,750
What?
438
00:34:09,916 --> 00:34:10,958
Here's 50 million.
439
00:34:11,541 --> 00:34:12,750
So it adds up.
440
00:34:12,833 --> 00:34:14,083
Wait.
441
00:34:15,208 --> 00:34:16,750
How did you get this?
442
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
Don't worry about it.
We're running out of time.
443
00:34:57,583 --> 00:34:58,750
Mr. Muranishi.
444
00:34:59,666 --> 00:35:02,500
You're free to go now.
445
00:35:04,541 --> 00:35:07,208
The 800,000 dollars were paid.
446
00:35:08,666 --> 00:35:09,583
What?
447
00:35:09,875 --> 00:35:12,208
We reached a plea bargain.
448
00:35:13,125 --> 00:35:14,291
Who...
449
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
Your work colleagues.
450
00:36:04,291 --> 00:36:05,833
Director!
451
00:36:13,708 --> 00:36:15,000
Guys...
452
00:36:16,541 --> 00:36:17,750
Thank you.
453
00:36:18,416 --> 00:36:19,458
Mr. Muranishi.
454
00:36:19,541 --> 00:36:21,833
I thought we'd never see you again.
455
00:36:22,250 --> 00:36:23,625
Welcome home.
456
00:36:24,625 --> 00:36:25,666
Thanks.
457
00:36:28,375 --> 00:36:29,541
You've all changed.
458
00:36:32,291 --> 00:36:34,833
We want to hug you, but first...
459
00:36:39,500 --> 00:36:40,833
Director.
460
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
Ms. Kuroki!
How does it feel to be reunited?
461
00:36:47,541 --> 00:36:49,916
It's been two years, right?
462
00:36:50,083 --> 00:36:51,458
Mr. Muranishi, you too!
463
00:36:51,541 --> 00:36:52,791
Step back!
464
00:36:52,875 --> 00:36:54,333
Hey, watch out!
465
00:36:55,500 --> 00:37:00,541
I will answer your questions over there.
Follow me.
466
00:37:01,875 --> 00:37:03,833
How do you feel now?
467
00:37:04,166 --> 00:37:05,666
Any comments?
468
00:37:08,875 --> 00:37:10,500
Mr. Kawada, what's going on?
469
00:37:10,791 --> 00:37:11,750
I'll explain later.
470
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
I can't handle all your erections at once
with my single vagina.
471
00:37:16,166 --> 00:37:17,541
Mr. Muranishi.
472
00:37:19,416 --> 00:37:20,916
Things are about to get crazy.
31528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.