All language subtitles for The.House.Of.Exorcism.1975
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:49,927 --> 00:00:51,427
THE HOUSE OF EXORCISM
3
00:02:27,954 --> 00:02:30,752
Let's go this way, please.
4
00:02:31,274 --> 00:02:32,343
No thanks!
5
00:02:32,554 --> 00:02:34,545
The usual postcards.
6
00:02:37,673 --> 00:02:39,903
- Hold!
- No, I make them myself.
7
00:02:41,433 --> 00:02:42,786
Follow me!
8
00:02:44,273 --> 00:02:46,547
This way please.
9
00:02:53,831 --> 00:02:55,105
Goodl...
10
00:02:57,831 --> 00:03:00,026
Let's stop here.
11
00:03:01,951 --> 00:03:03,827
Please come closer.
12
00:03:05,030 --> 00:03:07,100
Come around me.
13
00:03:07,430 --> 00:03:11,217
Here is a unique work
of medieval Catholic art.
14
00:03:11,709 --> 00:03:14,143
This representation of the
devil carrying away the dead
15
00:03:14,389 --> 00:03:17,347
goes well beyond the
formal art of the time.
16
00:03:17,789 --> 00:03:22,179
Look, Satan's face reflects with power
17
00:03:22,388 --> 00:03:24,379
the deepest of demonic pleasures.
18
00:03:24,588 --> 00:03:27,261
This representation of the devil
19
00:03:27,548 --> 00:03:30,539
caused a lot of superstition.
20
00:03:30,907 --> 00:03:33,102
The inhabitants of the region
were convinced that only
21
00:03:33,307 --> 00:03:36,901
the power of the devil had allowed
the preservation of the fresco.
22
00:03:37,826 --> 00:03:39,896
Elise, I'll be right back.
23
00:03:40,106 --> 00:03:41,505
Lisa, where are you going?
24
00:03:42,666 --> 00:03:44,701
- Wait for me there.
- Quickly.
25
00:04:34,900 --> 00:04:36,537
He's a little too harsh.
26
00:04:36,739 --> 00:04:39,811
I think this black would look better.
27
00:04:40,019 --> 00:04:43,091
Thus, it can be used on all occasions:
28
00:04:43,299 --> 00:04:45,971
Funerals, weddings,
29
00:04:46,338 --> 00:04:48,932
- for everything!
- Yes of course...
30
00:04:51,538 --> 00:04:54,449
Excuse me, how much do these items cost?
31
00:04:54,737 --> 00:04:57,729
They are not for sale, they
belong to the gentleman.
32
00:04:58,257 --> 00:04:59,257
Ah good...
33
00:05:02,096 --> 00:05:03,449
Come on, get up!
34
00:05:09,296 --> 00:05:12,128
Do you think this black is too harsh?
35
00:05:53,610 --> 00:05:57,239
I could swear it was her.
She looks like her twin.
36
00:05:58,650 --> 00:06:01,368
Wait! Where did I put it?
37
00:06:03,169 --> 00:06:04,966
Where is she?
38
00:06:05,409 --> 00:06:09,084
Where have I kept it all these years?
39
00:06:10,168 --> 00:06:11,840
But where?
40
00:06:14,208 --> 00:06:16,164
Where is she?
41
00:06:16,648 --> 00:06:21,243
Things seem to hide when you need them!
42
00:06:21,687 --> 00:06:24,406
The spitting image of Elena.
43
00:06:27,166 --> 00:06:28,804
Look!
44
00:06:30,086 --> 00:06:33,237
I know what you're thinking.
45
00:06:33,446 --> 00:06:34,765
You say to yourself:
46
00:06:34,966 --> 00:06:39,516
Why not use this girl
tonight instead of Elena?
47
00:06:43,005 --> 00:06:45,120
It's a wonderful idea.
48
00:06:56,963 --> 00:06:58,032
What happened?
49
00:07:01,762 --> 00:07:04,276
She had a seizure... Call an ambulance.
50
00:07:11,361 --> 00:07:12,361
Lisa!
51
00:07:12,921 --> 00:07:15,515
Lisa! My God, what happened to him?
52
00:07:15,721 --> 00:07:16,756
I do not know.
53
00:07:16,961 --> 00:07:19,394
- Lisa, Lisa!
- She collapsed suddenly.
54
00:07:20,280 --> 00:07:23,556
- My God!
- Let me pass.
55
00:07:23,880 --> 00:07:25,711
- Call a doctor.
- Excuse me.
56
00:07:27,359 --> 00:07:30,271
- Can I help you?
- She collapsed suddenly.
57
00:07:31,159 --> 00:07:34,674
Back off! Let her breathe!
Back off, please!
58
00:07:35,558 --> 00:07:36,558
Miss...
59
00:07:37,798 --> 00:07:39,516
Gently, miss!
60
00:07:42,998 --> 00:07:44,191
Miss!
61
00:07:47,397 --> 00:07:48,750
Quickly!
62
00:07:53,516 --> 00:07:55,871
In the ambulance. Back off, please...
63
00:07:58,676 --> 00:08:00,109
Hold it tight! So!
64
00:08:01,395 --> 00:08:02,589
Gently.
65
00:08:05,315 --> 00:08:06,794
That way, yes.
66
00:08:09,674 --> 00:08:10,674
Perfect...
67
00:08:10,874 --> 00:08:12,705
Let's go!
68
00:08:15,874 --> 00:08:18,148
Tie his wrists.
69
00:08:35,111 --> 00:08:37,545
It's incredible! She was fine...
70
00:08:37,751 --> 00:08:39,582
Calm down.
71
00:08:45,750 --> 00:08:47,103
Quick, an injection!
72
00:08:47,310 --> 00:08:50,063
- What do you think?
- Hard to say.
73
00:08:52,669 --> 00:08:54,022
Don't worry.
74
00:10:23,419 --> 00:10:25,774
She's the woman from the store.
75
00:10:26,858 --> 00:10:31,215
- Hello miss!
- Excuse me, I'm lost.
76
00:10:31,418 --> 00:10:33,136
Where is the main square?
77
00:10:33,338 --> 00:10:35,214
Stay there, you!
78
00:10:35,457 --> 00:10:38,017
Pardon? The place? Which place?
79
00:10:39,657 --> 00:10:42,854
Well, the one with the paint,
80
00:10:43,056 --> 00:10:45,809
the fresco where the devil
carries away the dead?
81
00:10:48,136 --> 00:10:49,649
Over there.
82
00:10:57,455 --> 00:10:59,252
Have a nice day, Miss.
83
00:11:00,974 --> 00:11:02,168
Good day...
84
00:11:37,690 --> 00:11:39,521
Elena!
85
00:11:55,888 --> 00:11:58,482
Why are you staring at me like that?
86
00:11:58,688 --> 00:12:00,917
You knew we would meet again one day!
87
00:12:01,127 --> 00:12:02,242
No!
88
00:12:02,447 --> 00:12:05,484
- You knew I would come back.
- No!
89
00:12:05,687 --> 00:12:07,564
- Oh, Elena!
- Let me go!
90
00:12:24,045 --> 00:12:25,363
Help!
91
00:12:26,004 --> 00:12:27,596
Help!
92
00:12:56,641 --> 00:12:58,154
The pulse is normal.
93
00:13:08,239 --> 00:13:11,834
What does she have?
We had so much fun together.
94
00:13:13,399 --> 00:13:14,991
Have you known her for a long time?
95
00:13:15,799 --> 00:13:17,595
Since this excursion.
96
00:13:17,838 --> 00:13:20,113
Her name is Lisa Rainer.
97
00:13:20,758 --> 00:13:22,714
This was our last stop.
98
00:13:23,478 --> 00:13:25,547
We were supposed to fly back this evening.
99
00:13:28,277 --> 00:13:30,268
You will have to leave without her.
100
00:13:30,797 --> 00:13:31,866
I do not believe...
101
00:13:34,836 --> 00:13:37,111
Get your dirty paws off me!
102
00:13:37,796 --> 00:13:39,752
Do not touch me!
103
00:13:39,956 --> 00:13:42,515
- It's not his voice!
- What happened?
104
00:13:43,195 --> 00:13:46,392
It's nothing, just a scratch.
We're going to do exams.
105
00:13:46,595 --> 00:13:49,985
Doctor, I'd like to come in for a moment.
106
00:13:50,954 --> 00:13:53,673
Fine, but be careful.
107
00:13:54,434 --> 00:13:55,992
Please excuse me.
108
00:13:57,514 --> 00:13:59,186
No no.
109
00:13:59,993 --> 00:14:02,029
Join your group.
110
00:14:02,233 --> 00:14:03,985
You're going to miss the plane.
111
00:14:04,193 --> 00:14:05,706
I can't leave her like this!
112
00:14:05,913 --> 00:14:08,585
Don't worry, she's in good hands.
113
00:14:08,792 --> 00:14:12,421
The doctor is a personal friend.
He will look after her well.
114
00:14:13,272 --> 00:14:14,466
THANKS.
115
00:14:16,351 --> 00:14:17,670
THANKS.
116
00:14:26,590 --> 00:14:28,421
Do not touch me!
117
00:14:45,868 --> 00:14:48,336
Get out of here, you son of a bitch!
118
00:14:48,548 --> 00:14:51,937
Take your stinking hands off!
They stink of you, bastard!
119
00:14:52,147 --> 00:14:54,217
They stink of incense!
120
00:15:16,784 --> 00:15:20,299
It's her turn now!
121
00:15:21,664 --> 00:15:23,939
The trick of what? Whose turn?
122
00:15:26,663 --> 00:15:28,460
Whose turn?
123
00:15:28,703 --> 00:15:30,534
Finally a body!
124
00:15:31,303 --> 00:15:34,135
A living body!
125
00:15:34,942 --> 00:15:37,012
It's his turn to suffer now!
126
00:15:37,702 --> 00:15:39,454
She will suffer, not me!
127
00:15:40,902 --> 00:15:42,459
Who is she"?
128
00:15:43,021 --> 00:15:44,932
Who is she"?
129
00:15:47,181 --> 00:15:49,376
It's his turn!
130
00:15:49,621 --> 00:15:52,259
It's his turn, his turn!
131
00:15:53,020 --> 00:15:55,978
Whose turn? Who are you talking about?
132
00:15:56,180 --> 00:15:57,613
Listen, Lisa!
133
00:15:58,140 --> 00:16:00,892
I'm not Lisa, you stupid pig!
134
00:16:01,099 --> 00:16:03,897
I'll never be Lisa, big dick!
135
00:16:07,099 --> 00:16:08,611
My father, please...
136
00:16:08,978 --> 00:16:11,094
She will eventually burn out.
137
00:16:11,738 --> 00:16:13,694
We need to give him time to calm down.
138
00:16:13,898 --> 00:16:15,853
Let's go out, father.
139
00:16:16,817 --> 00:16:18,011
GOOD.
140
00:16:22,257 --> 00:16:24,565
Please wait for me.
141
00:16:25,216 --> 00:16:27,127
Wait for me, don't go.
142
00:16:28,536 --> 00:16:30,367
Please.
143
00:16:49,254 --> 00:16:50,447
Ahoy!
144
00:16:52,013 --> 00:16:53,492
Ahoy!
145
00:16:58,133 --> 00:17:00,282
- What is it?
- I don't know, sir.
146
00:17:01,292 --> 00:17:04,170
- You are a driver!
- Yes sir.
147
00:17:04,372 --> 00:17:06,761
- Not a mechanic!
- Don't treat him like that.
148
00:17:11,531 --> 00:17:13,601
Open me up, please!
149
00:17:13,851 --> 00:17:15,681
What is going on? George?
150
00:17:16,010 --> 00:17:18,808
- We are taking this young girl.
- If we can start...
151
00:17:19,010 --> 00:17:20,204
Thank you so much.
152
00:17:27,529 --> 00:17:31,204
- What's wrong?
- Leaking hose, sir.
153
00:17:31,729 --> 00:17:33,764
It needs to be replaced.
154
00:17:35,728 --> 00:17:37,161
Let's go on!
155
00:18:14,404 --> 00:18:17,759
- Stop these jerks!
- It's the car, sir.
156
00:18:18,283 --> 00:18:20,956
Should we stop in this hole?
157
00:18:21,163 --> 00:18:22,915
It's not my fault, sir.
158
00:18:23,123 --> 00:18:26,797
The engine is heating
up, we cannot continue.
159
00:18:28,162 --> 00:18:29,754
You and your foreign cars!
160
00:18:32,002 --> 00:18:35,437
What do we do? Are we
waiting for delivery of factory parts?
161
00:18:35,641 --> 00:18:37,233
Stop, will you!
162
00:18:37,641 --> 00:18:40,235
How do you open the door? George?
163
00:18:52,679 --> 00:18:56,035
- Will it be long?
- You need a hose...
164
00:18:56,239 --> 00:18:58,194
- Can you repair it?
- I'll try.
165
00:18:58,398 --> 00:18:59,547
Come on, George.
166
00:19:10,197 --> 00:19:12,552
Oh, good evening, I...
167
00:19:13,517 --> 00:19:16,428
Sorry to bother you, we're
having engine trouble.
168
00:19:16,756 --> 00:19:19,429
The hose is leaking. We need a mechanic.
169
00:19:20,516 --> 00:19:24,667
Although it's late,
could we call a garage?
170
00:19:26,595 --> 00:19:29,189
I'm sorry, we don't have a phone.
171
00:19:29,475 --> 00:19:31,670
We don't use it.
172
00:19:31,915 --> 00:19:34,906
- Return-/es / - Yes
,
Countess
, certainly.
173
00:19:35,114 --> 00:19:36,945
Is there a hotel around here?
174
00:19:37,154 --> 00:19:41,624
No, not around here.
There are many motels,
175
00:19:41,833 --> 00:19:44,791
but I doubt their rooms will suit you.
176
00:19:45,713 --> 00:19:47,066
Elena!
177
00:19:51,672 --> 00:19:52,821
I'm coming, Countess.
178
00:19:53,032 --> 00:19:55,830
How awful! George, where are you?
179
00:19:57,392 --> 00:19:59,029
Stay, please.
180
00:19:59,991 --> 00:20:01,504
Do not go.
181
00:20:05,511 --> 00:20:07,580
Where can you find one of these motels?
182
00:20:07,790 --> 00:20:10,099
No, don't go away.
183
00:20:11,070 --> 00:20:13,220
My mother is not used to visitors.
184
00:20:13,710 --> 00:20:15,222
We live alone.
185
00:20:15,989 --> 00:20:17,900
Come in.
186
00:20:18,109 --> 00:20:20,259
M aximi/ien
, where are you staying?
187
00:20:21,509 --> 00:20:23,544
Please excuse me...
188
00:20:24,148 --> 00:20:25,661
I won't be long...
189
00:20:31,508 --> 00:20:32,576
Mother...
190
00:20:36,427 --> 00:20:39,305
Tell them to leave, Maximilien.
Obey, will you!
191
00:20:39,947 --> 00:20:42,062
But, we are always alone!
192
00:20:43,066 --> 00:20:46,422
It's only for one night...
Mother, please!
193
00:20:48,306 --> 00:20:49,306
She...
194
00:20:50,625 --> 00:20:52,502
They don't know where to go...
195
00:20:56,025 --> 00:20:57,901
For one night only...
196
00:20:59,904 --> 00:21:02,054
Very well, if you insist.
197
00:21:02,344 --> 00:21:03,697
Thanks, Mom.
198
00:21:05,584 --> 00:21:09,974
Max! Not here.
Take them to the cottage.
199
00:21:17,422 --> 00:21:18,855
This way.
200
00:21:19,062 --> 00:21:20,381
Move forward...
201
00:21:21,342 --> 00:21:22,980
Straight ahead.
202
00:21:26,021 --> 00:21:27,613
Perfect.
203
00:21:38,380 --> 00:21:41,610
We found nothing
unusual, absolutely nothing.
204
00:21:41,819 --> 00:21:44,891
The encephalogram is completely negative.
205
00:21:45,139 --> 00:21:48,926
The result is identical
for the other exams.
206
00:21:50,138 --> 00:21:52,447
The temporal lobe functions normally.
207
00:21:53,258 --> 00:21:54,896
Just like the epiphysis.
208
00:21:59,857 --> 00:22:01,927
Physically, she is in perfect health.
209
00:22:02,417 --> 00:22:04,931
His problem is more of a psychiatry one.
210
00:22:06,496 --> 00:22:10,091
His reactions come from
deep within the unconscious.
211
00:22:11,256 --> 00:22:14,486
I know medical men hate the word,
212
00:22:14,775 --> 00:22:16,686
but, the deepest part of man,
213
00:22:16,895 --> 00:22:19,728
we priests call it the soul.
214
00:23:00,410 --> 00:23:03,447
I'm sure you will enjoy the cottage.
215
00:23:03,650 --> 00:23:06,447
Besides, it's the countess's choice.
216
00:23:08,849 --> 00:23:11,363
- We've already seen each other this evening, right?
- Uh...
217
00:23:11,689 --> 00:23:13,997
You were lost. You asked for directions.
218
00:23:14,288 --> 00:23:16,677
- Do you remember?
- No.
219
00:23:17,248 --> 00:23:20,285
I run errands, so I'm often in town.
220
00:23:23,607 --> 00:23:25,962
Nothing escapes me, do you understand me?
221
00:23:29,407 --> 00:23:30,965
Please excuse me.
222
00:23:33,286 --> 00:23:35,436
Come this way, please.
223
00:23:40,085 --> 00:23:42,440
- It's very slippery.
- Don't force it, Lea.
224
00:24:32,799 --> 00:24:34,869
Where is your husband?
225
00:24:37,599 --> 00:24:39,953
- What if he's looking for you?
- Come on, come on.
226
00:24:45,718 --> 00:24:47,788
I love you.
227
00:25:46,271 --> 00:25:48,147
It's a case of hysteria.
228
00:25:48,350 --> 00:25:51,660
She suffers from a split personality.
229
00:25:52,430 --> 00:25:54,341
Be clearer...
230
00:25:54,750 --> 00:25:56,785
The conscious ego is replaced.
231
00:25:56,989 --> 00:26:00,061
He is deprived of authority
by an external entity,
232
00:26:00,549 --> 00:26:03,461
a kind of occult invader, if you will.
233
00:26:03,909 --> 00:26:06,945
The personality is distorted,
234
00:26:07,148 --> 00:26:11,539
changes, goes away,
transforms into someone else.
235
00:26:13,427 --> 00:26:16,897
It looks like a demonology text.
236
00:26:17,187 --> 00:26:20,816
Far be it from me, we are
no longer in the Middle Ages.
237
00:26:22,306 --> 00:26:26,345
The external entity I was
talking about can also be caused
238
00:26:26,546 --> 00:26:30,095
by the lesion of a neuron,
which suddenly loses control.
239
00:26:30,305 --> 00:26:32,865
An external agent is
not necessarily required.
240
00:26:34,905 --> 00:26:37,055
These chronic seizures
241
00:26:37,265 --> 00:26:42,384
can be caused by brain injury.
242
00:26:42,784 --> 00:26:46,015
But we found nothing in this young girl.
243
00:26:46,624 --> 00:26:49,183
She is physically in perfect health.
244
00:26:54,623 --> 00:26:56,055
In your rooms!
245
00:28:15,133 --> 00:28:16,805
Hold it tight!
246
00:28:26,812 --> 00:28:27,812
Master it!
247
00:28:36,251 --> 00:28:37,251
The stretcher!
248
00:28:52,849 --> 00:28:54,168
Hurry up!
249
00:28:56,408 --> 00:28:57,761
Calm down!
250
00:28:59,168 --> 00:29:02,285
Get out! Come on, get out!
251
00:29:07,367 --> 00:29:08,846
Come on, make way!
252
00:29:11,087 --> 00:29:13,919
You miserable bastard!
253
00:29:14,126 --> 00:29:17,516
You won't use me in
your little games tonight!
254
00:29:18,086 --> 00:29:19,314
Be damned!
255
00:29:19,526 --> 00:29:22,039
Dinner is served!
256
00:29:22,325 --> 00:29:24,281
Dinner is served!
257
00:29:25,165 --> 00:29:29,078
Good evening Mr. Rabbit.
Or Mr. Hare? Do you want a radish?
258
00:29:29,285 --> 00:29:30,603
They are excellent.
259
00:29:30,884 --> 00:29:33,682
I am happy that you
accepted our invitation.
260
00:29:33,884 --> 00:29:36,557
- Thank you so much.
- It was nothing.
261
00:29:36,764 --> 00:29:39,516
- We arrived very late!
- No no!
262
00:29:39,723 --> 00:29:41,998
My mother hardly receives anything.
263
00:29:42,203 --> 00:29:43,841
She was scared, that's all.
264
00:29:44,243 --> 00:29:46,393
It's so unexpected.
265
00:29:46,602 --> 00:29:49,639
- It's so exciting!
- Exciting?
266
00:29:50,242 --> 00:29:52,472
You must be exhausted from the trip?
267
00:29:52,682 --> 00:29:56,754
It depends where we started from!
I can't even answer.
268
00:29:57,281 --> 00:29:59,749
- Oh?
- I never plan in advance.
269
00:29:59,961 --> 00:30:03,714
How I envy you. A new horizon every day.
270
00:30:04,000 --> 00:30:07,436
My world is unfortunately
limited to this one home.
271
00:30:09,800 --> 00:30:11,597
Mother! Oh, excuse me.
272
00:30:12,559 --> 00:30:15,073
I'm glad you're here. Thanks, Mom.
273
00:30:27,038 --> 00:30:28,391
Good evening.
274
00:30:33,997 --> 00:30:35,350
Leandro.
275
00:30:35,837 --> 00:30:38,031
I would like to be
introduced to the guests.
276
00:30:38,316 --> 00:30:39,510
My name is Francis Lehar.
277
00:30:39,996 --> 00:30:43,591
My wife Sophie and I
thank you for your hospitality.
278
00:30:43,796 --> 00:30:46,071
That will be enough, thank you.
Countess...
279
00:30:46,635 --> 00:30:49,786
I present to you Mr. and
Mrs. Francis Lehar.
280
00:30:50,595 --> 00:30:54,065
May I also introduce you to Miss?
281
00:30:54,874 --> 00:30:57,229
Lisa, Lisa Rainer.
282
00:30:57,514 --> 00:30:59,311
Mile Lisa Rainer.
283
00:30:59,914 --> 00:31:02,428
- Please have a seat.
- Thank you, Countess.
284
00:31:06,593 --> 00:31:10,268
Our guest, Mr. Lehar,
told us about his travels.
285
00:31:10,473 --> 00:31:13,987
He apparently holds
the world in his hands.
286
00:31:14,792 --> 00:31:16,908
Where is the last person?
287
00:31:17,912 --> 00:31:19,550
The last person?
288
00:31:20,192 --> 00:31:21,943
You're talking about the driver.
289
00:31:22,271 --> 00:31:25,308
- He must be outside.
- No, not the driver...
290
00:31:25,831 --> 00:31:28,391
The fifth person who
arrived this evening.
291
00:31:28,791 --> 00:31:30,348
Mother, believe me...
292
00:31:30,670 --> 00:31:35,619
Maximilien, darling, haven't
you already forgotten?
293
00:32:16,465 --> 00:32:19,059
Mother, listen to me, you must be tired.
294
00:32:22,424 --> 00:32:24,574
I told you he would come back!
295
00:32:24,784 --> 00:32:26,137
Mother!
296
00:33:34,496 --> 00:33:35,531
No!
297
00:33:37,135 --> 00:33:38,135
No no!
298
00:34:06,772 --> 00:34:08,728
Our father in heavens,
299
00:34:09,492 --> 00:34:11,050
Hallowed be thy name,
300
00:34:12,011 --> 00:34:14,844
Thy kingdom come, Thy will be done
301
00:34:15,451 --> 00:34:17,282
on earth as in heaven.
302
00:34:19,291 --> 00:34:21,724
Give us today our daily bread...
303
00:34:23,930 --> 00:34:26,285
There it is, your damn daily bread!
304
00:34:26,690 --> 00:34:31,240
Eat him, like you used to eat
whores before becoming a priest!
305
00:34:31,649 --> 00:34:35,085
Forgive us our sins, as
we forgive our offenders.
306
00:34:36,369 --> 00:34:39,326
Lead us not into temptation.
307
00:34:39,848 --> 00:34:41,128
Are you afraid of being tempted?
308
00:34:42,608 --> 00:34:43,836
And deliver us from Evil.
309
00:34:44,168 --> 00:34:48,080
You are the evil one, you,
your Church and your Christ!
310
00:34:48,287 --> 00:34:50,039
Silence!
311
00:34:51,847 --> 00:34:53,882
You abominable monster!
312
00:34:54,086 --> 00:34:56,156
In the name of Christ, our savior,
313
00:34:56,446 --> 00:34:58,960
I order you to be silent.
314
00:35:00,126 --> 00:35:01,559
Silence!
315
00:35:01,766 --> 00:35:06,122
All right! Take that away!
Take that away! It burns me! It burns me!
316
00:35:06,325 --> 00:35:07,474
Remove it!
317
00:35:07,685 --> 00:35:10,040
Who are you, internal demon?
318
00:35:11,044 --> 00:35:12,796
What is your real name?
319
00:35:13,004 --> 00:35:15,438
Who in the name of Almighty God are you?
320
00:35:16,204 --> 00:35:17,637
Tell me!
321
00:35:18,124 --> 00:35:20,717
I'm the ass of the world.
322
00:35:21,003 --> 00:35:25,554
The primordial beast.
I am blood, sweat, sperm
323
00:35:25,763 --> 00:35:26,798
from the very beginning.
324
00:35:27,083 --> 00:35:31,155
You filth of hell, why are you
tormenting this innocent girl?
325
00:35:32,362 --> 00:35:34,956
Who are you? What are you?
326
00:35:35,442 --> 00:35:38,319
In the name of the Archangel
Michael, I command you to speak!
327
00:35:38,681 --> 00:35:40,194
Who are you?
328
00:35:41,601 --> 00:35:42,636
Elena...
329
00:35:43,081 --> 00:35:44,878
Elena?
330
00:35:45,160 --> 00:35:47,549
Elena who? Who is Elena?
331
00:35:48,400 --> 00:35:50,868
- Who is Elena?
- A whore!
332
00:35:51,080 --> 00:35:52,877
Speak, in the name of Christ!
Who are you?
333
00:35:53,480 --> 00:35:56,755
A whore, like the one you used to fuck!
334
00:35:56,959 --> 00:36:01,157
In the name of God, father of Christ,
who are you and where do you come from?
335
00:36:01,479 --> 00:36:02,547
Where do you come from?
336
00:36:03,758 --> 00:36:05,908
From far away.
337
00:36:06,358 --> 00:36:08,189
Adultery!
338
00:36:08,958 --> 00:36:10,186
Incest!
339
00:36:10,677 --> 00:36:14,465
In the name of Christ, I command you to
say who you are and where you come from!
340
00:36:14,677 --> 00:36:17,032
Where do you come from?
341
00:36:19,596 --> 00:36:22,394
From a mussel, asshole!
342
00:36:28,235 --> 00:36:30,465
Please excuse me...
343
00:36:32,595 --> 00:36:35,063
I won't be long. Go on without me.
344
00:36:35,875 --> 00:36:37,466
I have to...
345
00:36:38,794 --> 00:36:41,354
Leandro... the cake...
346
00:36:57,912 --> 00:37:00,142
Leandro, maybe the guests
347
00:37:00,832 --> 00:37:03,026
do they want cake. It's delicious.
348
00:37:03,871 --> 00:37:07,341
Keep going, I'll be right back.
349
00:37:07,951 --> 00:37:09,350
Please excuse me.
350
00:37:39,107 --> 00:37:41,098
I brought you some cake.
351
00:37:41,907 --> 00:37:43,659
It's your favorite.
352
00:37:56,065 --> 00:37:57,896
Do you know he's back?
353
00:37:59,625 --> 00:38:01,456
You must not see him.
354
00:38:03,344 --> 00:38:04,936
I'm going to chase him away.
355
00:38:08,824 --> 00:38:11,383
He won't come between us anymore.
356
00:38:14,503 --> 00:38:16,733
He has caused enough torment.
357
00:38:17,943 --> 00:38:19,819
He will never enter here.
358
00:38:23,502 --> 00:38:25,493
You have nothing to say?
359
00:38:26,542 --> 00:38:28,338
You do not sleep.
360
00:38:29,261 --> 00:38:31,172
You can pretend, if you want.
361
00:38:32,741 --> 00:38:34,857
But, you will never leave this room.
362
00:38:37,140 --> 00:38:40,735
You hear me? Never! Never...
363
00:38:51,259 --> 00:38:53,897
- And There you go.
- Are you leaving right away?
364
00:38:56,018 --> 00:38:58,737
You are an expert in mechanics.
365
00:38:59,018 --> 00:39:00,371
So so...
366
00:39:00,818 --> 00:39:02,933
Thanks for... oh!
367
00:39:03,137 --> 00:39:05,970
You are there! Thanks for the tape.
368
00:39:07,457 --> 00:39:10,129
Tell them to get ready, I'll be done.
369
00:39:10,336 --> 00:39:12,054
- Of course.
- THANKS.
370
00:39:14,456 --> 00:39:16,333
It wasn't too long.
371
00:39:16,536 --> 00:39:18,924
A long piece of ribbon, that's all.
372
00:39:21,215 --> 00:39:23,729
It's not always that easy to fix.
373
00:39:25,335 --> 00:39:27,643
- The car is ready.
- Finally.
374
00:39:27,854 --> 00:39:30,084
It's so scary here!
375
00:39:31,854 --> 00:39:34,129
Lisa, we'll leave as
soon as the car is ready.
376
00:39:34,334 --> 00:39:37,245
I will be happy to accompany you.
377
00:39:37,893 --> 00:39:40,407
The young woman will not accompany you.
378
00:39:40,893 --> 00:39:43,487
Master Maximilien asked him to stay.
379
00:39:47,732 --> 00:39:48,960
Come closer...
380
00:39:49,252 --> 00:39:51,527
Come closer, miss...
381
00:40:27,207 --> 00:40:30,358
The eyes, Leandro, what color are they?
382
00:40:31,167 --> 00:40:34,557
Changing, countess, but,
by the light of a candle,
383
00:40:36,486 --> 00:40:37,839
blue.
384
00:40:39,206 --> 00:40:40,798
She is blind!
385
00:40:42,006 --> 00:40:44,200
And the hair, Leandro?
386
00:40:44,645 --> 00:40:45,998
Describe them to me.
387
00:40:46,805 --> 00:40:48,158
Describe the hair to me.
388
00:40:48,565 --> 00:40:51,875
Clear, countess, and gently waving.
389
00:40:53,404 --> 00:40:55,360
Golden like a field of wheat?
390
00:40:55,764 --> 00:40:58,676
No, countess, even clearer,
391
00:40:59,004 --> 00:41:03,554
like a halo, and of uniform beauty.
392
00:41:07,083 --> 00:41:10,392
She is certainly a very
beautiful person, Countess.
393
00:41:22,321 --> 00:41:25,233
You didn't obey when I told you to leave!
394
00:41:26,321 --> 00:41:28,151
It's too late now.
395
00:41:40,559 --> 00:41:42,948
A Car/o
, forever
, E/ena
396
00:43:22,267 --> 00:43:24,303
I love you, Carlo.
397
00:43:45,424 --> 00:43:46,823
Helpless!
398
00:43:47,544 --> 00:43:50,377
Max was helpless,
that's why I fucked Carlo!
399
00:43:52,063 --> 00:43:55,055
Who is Carlo? Who is Max?
400
00:43:55,383 --> 00:43:58,056
And tell me who you are? Answer me!
401
00:43:58,543 --> 00:44:00,419
I order you to answer me!
402
00:44:00,622 --> 00:44:03,261
Why do you possess the
soul of this innocent girl?
403
00:44:03,822 --> 00:44:06,495
Where is Lisa? What did you do with her?
404
00:44:07,462 --> 00:44:11,500
In the name of Jesus Christ, in
the name of the archangel Gabriel,
405
00:44:11,701 --> 00:44:15,410
- in the name of Sainte-Thérèse!
- Kiss my ass!
406
00:44:15,621 --> 00:44:19,215
Speak! Tell your story!
407
00:44:23,300 --> 00:44:25,688
Even if the memories revive the pain...
408
00:44:28,579 --> 00:44:29,579
I will tell...
409
00:44:30,379 --> 00:44:31,607
Speak.
410
00:44:34,458 --> 00:44:37,655
Do you know what it's like
for a woman to die for a cock?
411
00:44:38,378 --> 00:44:40,608
Do you know how horny a virgin can be?
412
00:44:43,537 --> 00:44:45,607
After all these years, my dear priest!
413
00:44:46,217 --> 00:44:48,936
Although married to
Max, I was still a virgin!
414
00:44:49,657 --> 00:44:53,171
Thanks to her mother,
that monstrous slut,
415
00:44:53,376 --> 00:44:55,526
he was helpless.
416
00:44:56,176 --> 00:44:58,849
Yes, I know, he had a tail.
417
00:44:59,496 --> 00:45:02,134
And she loved him, his cock.
I know, I was spying on them.
418
00:45:02,495 --> 00:45:04,850
I saw him squirming and fidgeting.
419
00:45:06,055 --> 00:45:09,364
Those old flabby hips and saggy ass.
420
00:45:10,934 --> 00:45:14,131
So I fucked her Carlo!
I had fun with him!
421
00:45:14,334 --> 00:45:16,529
Like that, like that!
422
00:45:19,413 --> 00:45:21,643
Stopped! Please!
423
00:45:22,093 --> 00:45:24,527
In the name of the all-powerful Church,
424
00:45:24,733 --> 00:45:25,960
I order you to stop.
425
00:45:27,892 --> 00:45:30,565
Where did this happen, you unholy creature?
426
00:45:31,092 --> 00:45:34,288
In the name of Christ, tell
me where this happened!
427
00:45:35,011 --> 00:45:37,366
Where? Where?
428
00:45:40,211 --> 00:45:42,406
Don't break my balls, priest!
429
00:45:43,530 --> 00:45:45,248
I know what you're thinking.
430
00:45:45,570 --> 00:45:49,165
Even if I tell you, you
won't be able to do anything.
431
00:45:49,450 --> 00:45:51,167
It's already arrived...
432
00:45:51,649 --> 00:45:53,560
and it will start again.
433
00:45:54,489 --> 00:45:56,719
You won't be able to stop it, priest.
434
00:45:59,648 --> 00:46:01,081
George!
435
00:46:02,528 --> 00:46:04,007
Where are you?
436
00:46:06,048 --> 00:46:07,367
George?
437
00:46:10,327 --> 00:46:12,124
Where did he go?
438
00:46:12,647 --> 00:46:15,036
- What is it?
- Oh, George...
439
00:46:15,807 --> 00:46:18,081
Where have you been? You found it?
440
00:46:18,286 --> 00:46:19,844
No, obviously...
441
00:46:20,046 --> 00:46:23,436
It's touching how worried
you are about our driver...
442
00:46:24,326 --> 00:46:25,553
Where are you going?
443
00:46:28,045 --> 00:46:32,914
If this is your way of asserting
yourself, it doesn't impress me.
444
00:46:33,125 --> 00:46:34,921
You slut!
445
00:46:35,124 --> 00:46:36,842
Let go of me!
446
00:47:49,876 --> 00:47:51,388
Mounted.
447
00:47:53,115 --> 00:47:55,868
Frank, I'm not going with you.
448
00:47:56,995 --> 00:47:59,508
I'm staying until George is buried.
449
00:47:59,794 --> 00:48:01,307
Get in the car.
450
00:48:12,593 --> 00:48:14,788
We will do without a driver.
451
00:48:55,468 --> 00:49:00,257
Do you think your holy
water can wash away blood?
452
00:49:00,467 --> 00:49:02,025
No!
453
00:49:02,667 --> 00:49:06,501
The body of Christ aggravated
the horror of the crime!
454
00:49:06,867 --> 00:49:09,460
No blessing, no prayer
can reach this house.
455
00:49:10,146 --> 00:49:11,898
They are damned forever!
456
00:51:35,769 --> 00:51:36,997
Sorry.
457
00:52:00,846 --> 00:52:02,359
Elena, what's going on?
458
00:52:03,526 --> 00:52:06,120
No, wait, come back!
459
00:52:09,805 --> 00:52:11,238
Elena!
460
00:53:17,517 --> 00:53:18,586
Elena!
461
00:53:23,956 --> 00:53:25,435
Some water...
462
00:53:26,116 --> 00:53:27,435
Some water...
463
00:53:51,673 --> 00:53:55,427
Michael...
464
00:53:56,273 --> 00:53:57,785
Anna!
465
00:54:07,311 --> 00:54:08,949
Michael...
466
00:54:09,191 --> 00:54:11,068
Anna, Anna!
467
00:54:15,550 --> 00:54:16,949
Michael...
468
00:54:17,230 --> 00:54:20,347
Michael... Help!
469
00:54:23,070 --> 00:54:25,025
Help!
470
00:54:25,469 --> 00:54:28,142
Michael...
471
00:54:40,148 --> 00:54:41,899
Michael...
472
00:54:48,746 --> 00:54:52,022
- Anna...
- Yes, my darling?
473
00:54:52,706 --> 00:54:54,583
Approach...
474
00:54:56,746 --> 00:54:58,542
No no...
475
00:55:16,343 --> 00:55:18,618
Look at me, Michael.
476
00:55:18,943 --> 00:55:20,934
It's me.
477
00:55:22,902 --> 00:55:24,540
Anna.
478
00:55:25,422 --> 00:55:29,381
Your sweet Anna, remember?
479
00:55:30,422 --> 00:55:31,536
Dear...
480
00:55:32,981 --> 00:55:34,858
I returned.
481
00:55:36,141 --> 00:55:38,655
We can start all over again.
482
00:55:39,541 --> 00:55:42,657
I love you so much.
I have always loved you.
483
00:55:44,740 --> 00:55:45,934
Oh no!
484
00:55:49,659 --> 00:55:51,331
Oh no...
485
00:55:51,859 --> 00:55:54,692
This is not true!
486
00:55:55,699 --> 00:55:57,529
It is not possible.
487
00:55:58,178 --> 00:56:01,409
Lord, have mercy on me. Lord, help me.
488
00:56:26,575 --> 00:56:27,974
It's impossible.
489
00:56:29,335 --> 00:56:31,609
It's possible, my darling.
490
00:56:32,254 --> 00:56:34,085
Do not be afraid.
491
00:56:34,734 --> 00:56:38,170
Let yourself go.
You are a man above all.
492
00:56:39,733 --> 00:56:41,530
Don't be ashamed.
493
00:56:42,053 --> 00:56:43,691
Make me love.
494
00:56:43,933 --> 00:56:45,127
Take me.
495
00:56:45,573 --> 00:56:48,245
We will never leave each other again.
496
00:56:49,612 --> 00:56:50,647
No!
497
00:56:51,572 --> 00:56:53,847
No! Stopped! Stopped!
498
00:56:54,612 --> 00:56:56,409
Get away from me! Go away!
499
00:56:56,931 --> 00:56:59,047
Why do you reject me?
500
00:57:00,251 --> 00:57:01,889
Why do you refuse yourself?
501
00:57:02,771 --> 00:57:05,409
You loved to cum inside me.
502
00:57:06,130 --> 00:57:08,360
It wasn't a sin before...
503
00:57:09,250 --> 00:57:11,241
Come on, make love to me again!
504
00:57:12,250 --> 00:57:15,719
I offer myself to you. Come on, take me!
505
00:57:15,929 --> 00:57:17,760
Shut up, Satan!
506
00:57:18,089 --> 00:57:21,604
These are not Anna's words!
She's not the one talking!
507
00:57:22,089 --> 00:57:23,885
My Anna was pure.
508
00:57:24,768 --> 00:57:28,522
Do you think you're a saint? Well no!
509
00:57:29,248 --> 00:57:32,717
You are a man. And, what a man!
510
00:57:33,607 --> 00:57:37,486
Do you remember how
excited we got together,
511
00:57:37,687 --> 00:57:39,881
our bodies in unison?
512
00:57:40,246 --> 00:57:41,884
It's not Anna speaking.
513
00:57:42,366 --> 00:57:45,324
You are the devil!
But you won't have my soul.
514
00:57:45,846 --> 00:57:48,279
Remember, Michael.
515
00:57:48,685 --> 00:57:50,755
Reminds you. Make me love.
516
00:57:53,285 --> 00:57:55,799
Make love to me, Michael, help me.
517
00:57:57,084 --> 00:58:00,793
Oh, help me, Michael, I beg you!
518
00:58:12,203 --> 00:58:13,999
You almost broke down, huh?
519
00:58:15,562 --> 00:58:18,360
You are as guilty and as
remorseful as everyone else.
520
00:58:19,642 --> 00:58:22,235
You just thought you'd get
relief by joining the Church.
521
00:58:22,441 --> 00:58:24,557
Well, no, priest, no, no!
522
00:58:26,961 --> 00:58:28,838
The only way to get rid of it,
523
00:58:29,521 --> 00:58:31,431
it is by accepting love,
524
00:58:31,880 --> 00:58:34,678
death and sin, priest!
525
00:58:37,920 --> 00:58:39,875
This is where it happens!
526
00:58:41,199 --> 00:58:43,235
Adultery! Incest!
527
00:58:43,599 --> 00:58:44,998
Murder!
528
00:58:46,759 --> 00:58:48,669
And love, Monsieur le Curé, love!
529
00:58:48,918 --> 00:58:50,192
And the dead!
530
00:58:51,078 --> 00:58:52,955
You suffered so much.
531
00:58:53,558 --> 00:58:56,355
It's over, my love, I came for you.
532
00:58:56,677 --> 00:58:58,110
It's all over.
533
00:59:01,877 --> 00:59:02,946
Elena!
534
00:59:52,151 --> 00:59:54,062
No!
535
00:59:54,431 --> 00:59:57,308
Help! Help!
536
00:59:57,510 --> 00:59:59,421
Help!
537
01:00:23,787 --> 01:00:25,698
No! No!
538
01:00:55,504 --> 01:00:59,132
“Quickly, Leandro!” Yes, Countess.
539
01:00:59,383 --> 01:01:01,578
“The ceremony is about to begin.”
540
01:01:01,783 --> 01:01:04,455
The ceremony will begin.
541
01:01:04,742 --> 01:01:06,812
The ceremony is still about to begin.
542
01:01:08,622 --> 01:01:11,011
“Oh, quick, Leandro!”
543
01:01:11,822 --> 01:01:13,573
Quicker said than done!
544
01:01:15,421 --> 01:01:16,820
Please excuse me.
545
01:01:19,581 --> 01:01:21,333
Look at that face!
546
01:01:24,260 --> 01:01:27,013
Freshly cast this morning
and already broken.
547
01:01:29,420 --> 01:01:31,455
It's this synthetic glue.
548
01:01:32,859 --> 01:01:34,338
That must be it.
549
01:01:50,617 --> 01:01:52,687
No glue, no split head!
550
01:01:52,897 --> 01:01:54,455
We can't stop the funerals.
551
01:01:54,657 --> 01:01:56,726
The ceremony must continue.
552
01:01:56,976 --> 01:01:58,534
The Countess is waiting.
553
01:01:59,456 --> 01:02:01,048
She is waiting
554
01:02:01,296 --> 01:02:02,934
to bury the dead.
555
01:02:03,496 --> 01:02:05,770
The poor countess isn't so bad after all.
556
01:02:07,015 --> 01:02:09,085
She wanted to get rid of him.
557
01:02:10,295 --> 01:02:13,445
This man is not a good memory.
558
01:02:15,414 --> 01:02:16,688
A man...
559
01:02:17,614 --> 01:02:18,967
who loses his mind...
560
01:02:20,494 --> 01:02:22,051
Not bad...
561
01:02:22,333 --> 01:02:24,642
A man losing his mind.
562
01:02:28,213 --> 01:02:29,770
Her husband...
563
01:02:32,572 --> 01:02:36,167
Her husband losing his mind
564
01:02:37,132 --> 01:02:38,564
for a woman...
565
01:02:42,651 --> 01:02:44,084
Shame on you!
566
01:02:44,411 --> 01:02:46,686
The Countess wants her body repaired.
567
01:02:46,890 --> 01:02:49,006
She wants it in working order
568
01:02:49,490 --> 01:02:50,639
for burial.
569
01:02:50,890 --> 01:02:54,644
It’s tradition, she said.
It’s more work, I say!
570
01:02:56,409 --> 01:02:57,967
All this tradition!
571
01:02:59,809 --> 01:03:01,640
Again, if I had some!
572
01:03:02,329 --> 01:03:05,001
But what is tradition
worth to a guy like me?
573
01:03:06,288 --> 01:03:09,564
Work and fatigue, that is my heritage.
574
01:03:12,847 --> 01:03:17,045
They break, split, burst, crack!
575
01:03:17,767 --> 01:03:20,406
And I'm picking up the
pieces of this tradition.
576
01:03:30,005 --> 01:03:32,121
I have another doll to make.
577
01:03:33,365 --> 01:03:34,684
What luck!
578
01:03:34,885 --> 01:03:36,637
You look just like him.
579
01:03:37,924 --> 01:03:42,361
Because you won't be here
tomorrow, that's for sure.
580
01:03:44,204 --> 01:03:45,762
50 years old, priest.
581
01:03:45,964 --> 01:03:49,558
Every night for 50 years,
I have lived through hell.
582
01:03:51,483 --> 01:03:54,953
What are you saying? What have
you done to his soul? Where is Lisa?
583
01:03:55,162 --> 01:03:57,801
Murder and adultery! A diabolical game
584
01:03:58,042 --> 01:03:59,839
played by the devil.
585
01:04:00,042 --> 01:04:03,000
50 years of this game. Without respite.
586
01:04:07,641 --> 01:04:09,040
I live in endless hell.
587
01:04:11,001 --> 01:04:12,479
Where did she go?
588
01:04:12,720 --> 01:04:15,109
What must happen?
Where is she? Where?
589
01:04:15,760 --> 01:04:17,796
Slowly...
590
01:04:18,120 --> 01:04:20,633
Always gently.
591
01:04:39,077 --> 01:04:41,307
Oh, fantastic!
592
01:04:44,237 --> 01:04:46,148
Your fault.
593
01:04:52,556 --> 01:04:54,387
Such evil acts!
594
01:05:06,034 --> 01:05:08,184
No smoke without fire...
595
01:05:10,314 --> 01:05:15,671
This is the face that
caused so many deaths...
596
01:05:16,553 --> 01:05:19,590
A modern-day Elena.
597
01:05:20,273 --> 01:05:22,228
Cleopatra.
598
01:05:24,392 --> 01:05:26,110
The Sleeping Beauty.
599
01:05:29,111 --> 01:05:30,863
And me, Prince Charming.
600
01:05:33,671 --> 01:05:35,707
It did not work.
601
01:05:38,830 --> 01:05:40,946
Sleeping Beauty wakes up.
602
01:05:41,230 --> 01:05:42,583
How do you feel?
603
01:05:42,790 --> 01:05:44,348
Did you sleep well?
604
01:05:52,509 --> 01:05:53,509
23...
605
01:06:02,708 --> 01:06:04,299
This is not true...
606
01:06:04,787 --> 01:06:07,745
It's impossible...
607
01:06:07,947 --> 01:06:11,780
Be careful, do not
touch, the glue is not dry.
608
01:06:12,546 --> 01:06:14,104
And there...
609
01:06:14,746 --> 01:06:17,260
It can't be him, he spoke to me.
610
01:06:18,186 --> 01:06:20,415
This is no reason to faint.
611
01:06:20,625 --> 01:06:22,661
He may very well have spoken to you.
612
01:06:22,985 --> 01:06:24,976
It's Senor Carlo.
613
01:06:25,225 --> 01:06:27,056
The countess's husband.
614
01:06:27,265 --> 01:06:29,220
Maximilien's father-in-law.
615
01:06:29,424 --> 01:06:31,892
Why wouldn't you have seen it?
He was there.
616
01:06:32,224 --> 01:06:36,740
No, it's not possible, I know he's dead.
617
01:06:36,944 --> 01:06:39,411
I saw him in the coffin in the chapel.
618
01:06:40,023 --> 01:06:41,502
In the chapel?
619
01:06:42,263 --> 01:06:43,935
No no.
620
01:06:44,463 --> 01:06:46,339
It was a mannequin in the coffin.
621
01:06:46,542 --> 01:06:49,420
She was a seamstress
for the funeral ceremony.
622
01:06:49,622 --> 01:06:53,137
I dropped the mannequin and it broke.
623
01:06:53,342 --> 01:06:56,811
Don't say anything to the Countess.
I fixed it.
624
01:06:57,861 --> 01:06:59,340
It's not noticeable.
625
01:07:00,381 --> 01:07:04,771
Carlo is alive, then?
626
01:07:06,780 --> 01:07:08,498
Oh no.
627
01:07:08,700 --> 01:07:11,691
Senor Carlo is dead.
628
01:07:47,455 --> 01:07:48,774
Max!
629
01:07:50,375 --> 01:07:51,774
Leandro!
630
01:07:55,934 --> 01:07:59,165
- Yes, Countess.
- She shouted my son's name.
631
01:07:59,494 --> 01:08:01,644
Quickly Leandro, we must not waste time.
632
01:08:02,014 --> 01:08:06,325
- Does she really look like him?
- Oh yes, Countess.
633
01:08:06,533 --> 01:08:08,728
She is Elena herself.
634
01:08:09,613 --> 01:08:11,682
Maximilian!
635
01:08:13,132 --> 01:08:15,441
Your mother... wants me harm.
636
01:08:18,492 --> 01:08:21,164
We are going to leave. We both.
637
01:08:22,531 --> 01:08:24,044
I will help you escape.
638
01:08:24,731 --> 01:08:26,722
We will start a new life together.
639
01:08:28,051 --> 01:08:31,645
My mother is mad with jealousy.
640
01:08:38,449 --> 01:08:41,998
I don't want to languish in this
nightmare for the rest of my life.
641
01:08:45,009 --> 01:08:48,444
Help me... Help me go...
642
01:08:53,687 --> 01:08:57,396
Come on, Leandro! We have to find her.
643
01:09:00,007 --> 01:09:02,077
Are you looking for her, Leandro?
644
01:09:03,806 --> 01:09:05,205
Answer me!
645
01:09:06,286 --> 01:09:09,722
We must find it before Maximilien dies.
646
01:09:13,925 --> 01:09:15,836
Leandro!
647
01:09:23,404 --> 01:09:25,156
You are so Beautiful.
648
01:09:25,844 --> 01:09:28,994
I didn't think such a
beautiful woman could exist.
649
01:09:30,683 --> 01:09:32,833
You are much more beautiful than Elena.
650
01:09:33,843 --> 01:09:35,196
Elena?
651
01:09:37,442 --> 01:09:38,511
Come.
652
01:09:39,842 --> 01:09:41,958
- Come.
- Where are we?
653
01:09:49,561 --> 01:09:51,791
No, I don't want to think about her.
654
01:09:52,961 --> 01:09:55,394
It brings back such sad memories.
655
01:09:56,480 --> 01:09:59,597
I loved her deeply,
but she cheated on me.
656
01:09:59,800 --> 01:10:02,632
- Come on, I’ll introduce her to you.
- Maximilian, I...
657
01:10:02,919 --> 01:10:04,989
Don't worry. Come, don't be afraid.
658
01:10:07,319 --> 01:10:08,877
Come my love.
659
01:10:12,718 --> 01:10:14,310
This is Elena.
660
01:10:19,557 --> 01:10:21,309
No, not that, Lisa.
661
01:10:22,117 --> 01:10:23,345
No, Lisa.
662
01:10:23,557 --> 01:10:25,117
No, my love, don't react like that.
663
01:10:25,837 --> 01:10:28,714
She could have helped me. I begged her.
664
01:10:31,476 --> 01:10:33,034
But she didn't want to.
665
01:10:34,356 --> 01:10:36,074
She didn't want to do it.
666
01:10:37,875 --> 01:10:38,875
It's true.
667
01:10:39,355 --> 01:10:41,630
She did not want to.
668
01:10:43,315 --> 01:10:44,589
Hold!
669
01:11:08,912 --> 01:11:10,264
Forgive me my love.
670
01:11:10,631 --> 01:11:12,223
My only love.
671
01:11:13,231 --> 01:11:15,301
We will stay together forever.
672
01:11:16,391 --> 01:11:17,744
You and me.
673
01:11:19,070 --> 01:11:20,423
For ever.
674
01:12:49,140 --> 01:12:51,051
It will be different with you.
675
01:12:56,019 --> 01:12:57,498
I know it.
676
01:14:25,449 --> 01:14:26,449
Go away!
677
01:14:28,888 --> 01:14:30,640
Go away!
678
01:14:33,168 --> 01:14:35,158
I can't be by your side!
679
01:14:37,487 --> 01:14:39,125
Why don't you leave me?
680
01:14:40,367 --> 01:14:41,766
For what?
681
01:15:05,244 --> 01:15:07,394
I hate this smell of death!
682
01:15:18,722 --> 01:15:21,111
We don't want your funeral finery!
683
01:15:21,642 --> 01:15:23,678
It's a wedding!
684
01:15:23,882 --> 01:15:27,191
You understand? A marriage!
685
01:15:27,401 --> 01:15:29,869
What does it change?
686
01:15:30,881 --> 01:15:32,837
It's my fault.
687
01:15:33,161 --> 01:15:35,116
- I should have stopped you.
- No.
688
01:15:35,520 --> 01:15:38,432
- You shouldn't have met her.
- Shut up!
689
01:15:39,600 --> 01:15:42,273
After what you did to Elena.
690
01:15:43,240 --> 01:15:45,548
After what I did to Elena?
691
01:15:45,759 --> 01:15:49,434
- Maximilien, please.
- And what she did to me?
692
01:15:51,039 --> 01:15:54,235
- She left with your husband!
- Maximilien, I forbid you!
693
01:15:54,438 --> 01:15:56,349
Your husband!
694
01:15:57,558 --> 01:16:00,152
But Carlo never knew
why she didn't join him.
695
01:16:00,917 --> 01:16:03,989
I avenged myself and I
avenged you at the same time.
696
01:16:04,197 --> 01:16:08,395
No, it's not as simple
as you think, Maximilien.
697
01:16:13,076 --> 01:16:15,715
Now we're going to
investigate all these people.
698
01:16:17,515 --> 01:16:20,951
Why did you do all this,
my child? For what?
699
01:16:21,635 --> 01:16:23,591
They were going to take my Lisa.
700
01:16:23,795 --> 01:16:25,706
It would have been better for all of us.
701
01:16:25,915 --> 01:16:27,825
That stupid driver!
702
01:16:28,394 --> 01:16:29,952
I had to stop them!
703
01:16:30,714 --> 01:16:32,909
This girl means the end of us all.
704
01:16:33,114 --> 01:16:35,911
- You need to get rid of it.
- No! No!
705
01:16:36,113 --> 01:16:39,025
If we erase all traces of what happened,
706
01:16:39,233 --> 01:16:41,224
we still have a chance.
707
01:16:41,913 --> 01:16:43,982
Otherwise, they will take you away.
708
01:16:44,192 --> 01:16:46,228
And you will be condemned, my son.
709
01:16:47,592 --> 01:16:49,822
I can't continue like this.
710
01:16:51,072 --> 01:16:54,347
I cannot continue to live
in your mortuary chapel.
711
01:16:54,551 --> 01:16:56,701
- She's suffocating me!
- Maximilian!
712
01:16:57,391 --> 01:16:59,029
I want to live!
713
01:17:00,390 --> 01:17:02,142
I want to be free!
714
01:17:02,390 --> 01:17:04,346
I want to see people!
715
01:17:04,710 --> 01:17:06,541
I understand you, my poor child.
716
01:17:06,790 --> 01:17:08,462
Don't call me that!
717
01:17:08,710 --> 01:17:10,540
I am your mother.
718
01:17:10,749 --> 01:17:14,503
No one understands you like
me, no one protects you like me.
719
01:17:16,069 --> 01:17:17,706
Listen to me...
720
01:17:17,908 --> 01:17:20,706
You will only be saved
if Lisa disappears.
721
01:17:24,228 --> 01:17:26,582
- Lisa!
- Listen to me, my child!
722
01:17:28,747 --> 01:17:30,100
Lisa...
723
01:17:30,707 --> 01:17:31,707
Go away!
724
01:17:33,067 --> 01:17:34,067
Go outside!
725
01:17:34,346 --> 01:17:36,541
Don't talk to your mother like that.
726
01:17:37,746 --> 01:17:39,941
You are very cruel to me today.
727
01:17:40,266 --> 01:17:43,541
But I forgive you. I know
that's not your intention.
728
01:17:43,745 --> 01:17:45,144
Isn't that right, my darling?
729
01:17:45,345 --> 01:17:46,414
Tell me that You Love Me.
730
01:18:36,739 --> 01:18:38,616
Leandro!
731
01:18:46,618 --> 01:18:48,176
Leandro!
732
01:18:48,818 --> 01:18:50,331
Where are you?
733
01:18:54,897 --> 01:18:57,411
Leandro, answer me!
734
01:20:36,125 --> 01:20:37,717
Leandro!
735
01:20:47,004 --> 01:20:48,403
No, mother!
736
01:20:56,923 --> 01:20:58,959
No, I beg you!
737
01:21:25,599 --> 01:21:27,157
Mother, please!
738
01:21:38,718 --> 01:21:41,107
They never stay still.
739
01:21:43,597 --> 01:21:44,597
Oh, he slipped...
740
01:21:46,557 --> 01:21:48,229
A puppet!
741
01:21:48,797 --> 01:21:52,027
A helpless little puppet.
742
01:21:53,036 --> 01:21:55,470
Where did this happen? Or?
743
01:21:56,076 --> 01:21:57,953
Where? Where?
744
01:22:01,355 --> 01:22:02,629
Or...
745
01:22:04,155 --> 01:22:05,634
Or?
746
01:22:06,955 --> 01:22:08,865
You know the place.
747
01:22:09,914 --> 01:22:11,825
It's not far from here.
748
01:22:13,554 --> 01:22:16,021
You have crossed the garden a hundred times
749
01:22:16,233 --> 01:22:18,508
bent over your breviary.
750
01:22:19,353 --> 01:22:21,821
You have come close
to these cruel sphinxes.
751
01:22:25,312 --> 01:22:29,988
You never suspected that
hell reigned in this house.
752
01:22:31,512 --> 01:22:33,866
Every night within these walls,
753
01:22:34,391 --> 01:22:36,507
we were puppets
754
01:22:39,071 --> 01:22:40,948
in the hands of the devil.
755
01:22:45,790 --> 01:22:47,746
Oh, Lord, help me.
756
01:23:00,628 --> 01:23:03,381
M ea cu/pa
, m ea cu/pa.
757
01:23:03,868 --> 01:23:05,904
Mea maxima cu/pa.
758
01:23:07,028 --> 01:23:11,145
Forgive me, Lord, and
help me in this struggle.
759
01:23:13,027 --> 01:23:16,257
Give me the strength
to free this innocent
760
01:23:16,906 --> 01:23:19,579
of the demon who possesses her.
761
01:23:19,786 --> 01:23:21,856
I implore you, Lord.
762
01:23:23,866 --> 01:23:26,095
Mea cu/pa.
763
01:23:30,345 --> 01:23:33,541
Forgive my sins, Lord, and help me.
764
01:23:43,343 --> 01:23:48,576
Oh, Lord! Help me! Help me!
765
01:25:16,172 --> 01:25:20,688
She leaves. Another one lost.
766
01:25:21,092 --> 01:25:24,288
What if I changed my clothes?
It works sometimes.
767
01:25:24,491 --> 01:25:28,962
What if I put her in the dress she
had when she ran away with Carlo?
768
01:25:29,171 --> 01:25:32,845
I'm afraid it's too late, much too late.
769
01:27:34,236 --> 01:27:35,236
Lord!
770
01:28:32,709 --> 01:28:34,620
Satan!
771
01:28:54,067 --> 01:28:56,058
Get out of here, Satan!
772
01:29:27,023 --> 01:29:31,221
In the name of the Archangel
Gabriel, I command you to flee, Satan!
773
01:29:31,422 --> 01:29:33,936
Return to the depths of the abyss!
774
01:29:46,821 --> 01:29:48,697
Disappear, demons!
775
01:29:50,020 --> 01:29:52,329
In the name of Christ!
In the name of the Church!
776
01:29:52,980 --> 01:29:55,414
Rid this house of your curse!
777
01:29:58,899 --> 01:30:01,652
I exorcise you from this dwelling!
778
01:30:01,939 --> 01:30:04,737
You and your evil spawn!
779
01:30:04,939 --> 01:30:08,294
I exorcise you from this abode forever!
780
01:30:10,178 --> 01:30:11,930
Disappear!
781
01:30:12,138 --> 01:30:14,128
Disappear!
782
01:30:52,333 --> 01:30:55,609
I exorcise you from this abode forever!
782
01:30:56,305 --> 01:31:56,937
Please rate this subtitle at www.osdb.link/nxmtk
Help other users to choose the best subtitles
52625