Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:49,927 --> 00:00:51,427
THE HOUSE OF EXORCISM
3
00:02:27,954 --> 00:02:30,752
Let's go this way, please.
4
00:02:31,274 --> 00:02:32,343
No thanks!
5
00:02:32,554 --> 00:02:34,545
The usual postcards.
6
00:02:37,673 --> 00:02:39,903
- Hold!
- No, I make them myself.
7
00:02:41,433 --> 00:02:42,786
Follow me!
8
00:02:44,273 --> 00:02:46,547
This way please.
9
00:02:53,831 --> 00:02:55,105
Goodl...
10
00:02:57,831 --> 00:03:00,026
Let's stop here.
11
00:03:01,951 --> 00:03:03,827
Please come closer.
12
00:03:05,030 --> 00:03:07,100
Come around me.
13
00:03:07,430 --> 00:03:11,217
Here is a unique work
of medieval Catholic art.
14
00:03:11,709 --> 00:03:14,143
This representation of the
devil carrying away the dead
15
00:03:14,389 --> 00:03:17,347
goes well beyond the
formal art of the time.
16
00:03:17,789 --> 00:03:22,179
Look, Satan's face reflects with power
17
00:03:22,388 --> 00:03:24,379
the deepest of demonic pleasures.
18
00:03:24,588 --> 00:03:27,261
This representation of the devil
19
00:03:27,548 --> 00:03:30,539
caused a lot of superstition.
20
00:03:30,907 --> 00:03:33,102
The inhabitants of the region
were convinced that only
21
00:03:33,307 --> 00:03:36,901
the power of the devil had allowed
the preservation of the fresco.
22
00:03:37,826 --> 00:03:39,896
Elise, I'll be right back.
23
00:03:40,106 --> 00:03:41,505
Lisa, where are you going?
24
00:03:42,666 --> 00:03:44,701
- Wait for me there.
- Quickly.
25
00:04:34,900 --> 00:04:36,537
He's a little too harsh.
26
00:04:36,739 --> 00:04:39,811
I think this black would look better.
27
00:04:40,019 --> 00:04:43,091
Thus, it can be used on all occasions:
28
00:04:43,299 --> 00:04:45,971
Funerals, weddings,
29
00:04:46,338 --> 00:04:48,932
- for everything!
- Yes of course...
30
00:04:51,538 --> 00:04:54,449
Excuse me, how much do these items cost?
31
00:04:54,737 --> 00:04:57,729
They are not for sale, they
belong to the gentleman.
32
00:04:58,257 --> 00:04:59,257
Ah good...
33
00:05:02,096 --> 00:05:03,449
Come on, get up!
34
00:05:09,296 --> 00:05:12,128
Do you think this black is too harsh?
35
00:05:53,610 --> 00:05:57,239
I could swear it was her.
She looks like her twin.
36
00:05:58,650 --> 00:06:01,368
Wait! Where did I put it?
37
00:06:03,169 --> 00:06:04,966
Where is she?
38
00:06:05,409 --> 00:06:09,084
Where have I kept it all these years?
39
00:06:10,168 --> 00:06:11,840
But where?
40
00:06:14,208 --> 00:06:16,164
Where is she?
41
00:06:16,648 --> 00:06:21,243
Things seem to hide when you need them!
42
00:06:21,687 --> 00:06:24,406
The spitting image of Elena.
43
00:06:27,166 --> 00:06:28,804
Look!
44
00:06:30,086 --> 00:06:33,237
I know what you're thinking.
45
00:06:33,446 --> 00:06:34,765
You say to yourself:
46
00:06:34,966 --> 00:06:39,516
Why not use this girl
tonight instead of Elena?
47
00:06:43,005 --> 00:06:45,120
It's a wonderful idea.
48
00:06:56,963 --> 00:06:58,032
What happened?
49
00:07:01,762 --> 00:07:04,276
She had a seizure... Call an ambulance.
50
00:07:11,361 --> 00:07:12,361
Lisa!
51
00:07:12,921 --> 00:07:15,515
Lisa! My God, what happened to him?
52
00:07:15,721 --> 00:07:16,756
I do not know.
53
00:07:16,961 --> 00:07:19,394
- Lisa, Lisa!
- She collapsed suddenly.
54
00:07:20,280 --> 00:07:23,556
- My God!
- Let me pass.
55
00:07:23,880 --> 00:07:25,711
- Call a doctor.
- Excuse me.
56
00:07:27,359 --> 00:07:30,271
- Can I help you?
- She collapsed suddenly.
57
00:07:31,159 --> 00:07:34,674
Back off! Let her breathe!
Back off, please!
58
00:07:35,558 --> 00:07:36,558
Miss...
59
00:07:37,798 --> 00:07:39,516
Gently, miss!
60
00:07:42,998 --> 00:07:44,191
Miss!
61
00:07:47,397 --> 00:07:48,750
Quickly!
62
00:07:53,516 --> 00:07:55,871
In the ambulance. Back off, please...
63
00:07:58,676 --> 00:08:00,109
Hold it tight! So!
64
00:08:01,395 --> 00:08:02,589
Gently.
65
00:08:05,315 --> 00:08:06,794
That way, yes.
66
00:08:09,674 --> 00:08:10,674
Perfect...
67
00:08:10,874 --> 00:08:12,705
Let's go!
68
00:08:15,874 --> 00:08:18,148
Tie his wrists.
69
00:08:35,111 --> 00:08:37,545
It's incredible! She was fine...
70
00:08:37,751 --> 00:08:39,582
Calm down.
71
00:08:45,750 --> 00:08:47,103
Quick, an injection!
72
00:08:47,310 --> 00:08:50,063
- What do you think?
- Hard to say.
73
00:08:52,669 --> 00:08:54,022
Don't worry.
74
00:10:23,419 --> 00:10:25,774
She's the woman from the store.
75
00:10:26,858 --> 00:10:31,215
- Hello miss!
- Excuse me, I'm lost.
76
00:10:31,418 --> 00:10:33,136
Where is the main square?
77
00:10:33,338 --> 00:10:35,214
Stay there, you!
78
00:10:35,457 --> 00:10:38,017
Pardon? The place? Which place?
79
00:10:39,657 --> 00:10:42,854
Well, the one with the paint,
80
00:10:43,056 --> 00:10:45,809
the fresco where the devil
carries away the dead?
81
00:10:48,136 --> 00:10:49,649
Over there.
82
00:10:57,455 --> 00:10:59,252
Have a nice day, Miss.
83
00:11:00,974 --> 00:11:02,168
Good day...
84
00:11:37,690 --> 00:11:39,521
Elena!
85
00:11:55,888 --> 00:11:58,482
Why are you staring at me like that?
86
00:11:58,688 --> 00:12:00,917
You knew we would meet again one day!
87
00:12:01,127 --> 00:12:02,242
No!
88
00:12:02,447 --> 00:12:05,484
- You knew I would come back.
- No!
89
00:12:05,687 --> 00:12:07,564
- Oh, Elena!
- Let me go!
90
00:12:24,045 --> 00:12:25,363
Help!
91
00:12:26,004 --> 00:12:27,596
Help!
92
00:12:56,641 --> 00:12:58,154
The pulse is normal.
93
00:13:08,239 --> 00:13:11,834
What does she have?
We had so much fun together.
94
00:13:13,399 --> 00:13:14,991
Have you known her for a long time?
95
00:13:15,799 --> 00:13:17,595
Since this excursion.
96
00:13:17,838 --> 00:13:20,113
Her name is Lisa Rainer.
97
00:13:20,758 --> 00:13:22,714
This was our last stop.
98
00:13:23,478 --> 00:13:25,547
We were supposed to fly back this evening.
99
00:13:28,277 --> 00:13:30,268
You will have to leave without her.
100
00:13:30,797 --> 00:13:31,866
I do not believe...
101
00:13:34,836 --> 00:13:37,111
Get your dirty paws off me!
102
00:13:37,796 --> 00:13:39,752
Do not touch me!
103
00:13:39,956 --> 00:13:42,515
- It's not his voice!
- What happened?
104
00:13:43,195 --> 00:13:46,392
It's nothing, just a scratch.
We're going to do exams.
105
00:13:46,595 --> 00:13:49,985
Doctor, I'd like to come in for a moment.
106
00:13:50,954 --> 00:13:53,673
Fine, but be careful.
107
00:13:54,434 --> 00:13:55,992
Please excuse me.
108
00:13:57,514 --> 00:13:59,186
No no.
109
00:13:59,993 --> 00:14:02,029
Join your group.
110
00:14:02,233 --> 00:14:03,985
You're going to miss the plane.
111
00:14:04,193 --> 00:14:05,706
I can't leave her like this!
112
00:14:05,913 --> 00:14:08,585
Don't worry, she's in good hands.
113
00:14:08,792 --> 00:14:12,421
The doctor is a personal friend.
He will look after her well.
114
00:14:13,272 --> 00:14:14,466
THANKS.
115
00:14:16,351 --> 00:14:17,670
THANKS.
116
00:14:26,590 --> 00:14:28,421
Do not touch me!
117
00:14:45,868 --> 00:14:48,336
Get out of here, you son of a bitch!
118
00:14:48,548 --> 00:14:51,937
Take your stinking hands off!
They stink of you, bastard!
119
00:14:52,147 --> 00:14:54,217
They stink of incense!
120
00:15:16,784 --> 00:15:20,299
It's her turn now!
121
00:15:21,664 --> 00:15:23,939
The trick of what? Whose turn?
122
00:15:26,663 --> 00:15:28,460
Whose turn?
123
00:15:28,703 --> 00:15:30,534
Finally a body!
124
00:15:31,303 --> 00:15:34,135
A living body!
125
00:15:34,942 --> 00:15:37,012
It's his turn to suffer now!
126
00:15:37,702 --> 00:15:39,454
She will suffer, not me!
127
00:15:40,902 --> 00:15:42,459
Who is she"?
128
00:15:43,021 --> 00:15:44,932
Who is she"?
129
00:15:47,181 --> 00:15:49,376
It's his turn!
130
00:15:49,621 --> 00:15:52,259
It's his turn, his turn!
131
00:15:53,020 --> 00:15:55,978
Whose turn? Who are you talking about?
132
00:15:56,180 --> 00:15:57,613
Listen, Lisa!
133
00:15:58,140 --> 00:16:00,892
I'm not Lisa, you stupid pig!
134
00:16:01,099 --> 00:16:03,897
I'll never be Lisa, big dick!
135
00:16:07,099 --> 00:16:08,611
My father, please...
136
00:16:08,978 --> 00:16:11,094
She will eventually burn out.
137
00:16:11,738 --> 00:16:13,694
We need to give him time to calm down.
138
00:16:13,898 --> 00:16:15,853
Let's go out, father.
139
00:16:16,817 --> 00:16:18,011
GOOD.
140
00:16:22,257 --> 00:16:24,565
Please wait for me.
141
00:16:25,216 --> 00:16:27,127
Wait for me, don't go.
142
00:16:28,536 --> 00:16:30,367
Please.
143
00:16:49,254 --> 00:16:50,447
Ahoy!
144
00:16:52,013 --> 00:16:53,492
Ahoy!
145
00:16:58,133 --> 00:17:00,282
- What is it?
- I don't know, sir.
146
00:17:01,292 --> 00:17:04,170
- You are a driver!
- Yes sir.
147
00:17:04,372 --> 00:17:06,761
- Not a mechanic!
- Don't treat him like that.
148
00:17:11,531 --> 00:17:13,601
Open me up, please!
149
00:17:13,851 --> 00:17:15,681
What is going on? George?
150
00:17:16,010 --> 00:17:18,808
- We are taking this young girl.
- If we can start...
151
00:17:19,010 --> 00:17:20,204
Thank you so much.
152
00:17:27,529 --> 00:17:31,204
- What's wrong?
- Leaking hose, sir.
153
00:17:31,729 --> 00:17:33,764
It needs to be replaced.
154
00:17:35,728 --> 00:17:37,161
Let's go on!
155
00:18:14,404 --> 00:18:17,759
- Stop these jerks!
- It's the car, sir.
156
00:18:18,283 --> 00:18:20,956
Should we stop in this hole?
157
00:18:21,163 --> 00:18:22,915
It's not my fault, sir.
158
00:18:23,123 --> 00:18:26,797
The engine is heating
up, we cannot continue.
159
00:18:28,162 --> 00:18:29,754
You and your foreign cars!
160
00:18:32,002 --> 00:18:35,437
What do we do? Are we
waiting for delivery of factory parts?
161
00:18:35,641 --> 00:18:37,233
Stop, will you!
162
00:18:37,641 --> 00:18:40,235
How do you open the door? George?
163
00:18:52,679 --> 00:18:56,035
- Will it be long?
- You need a hose...
164
00:18:56,239 --> 00:18:58,194
- Can you repair it?
- I'll try.
165
00:18:58,398 --> 00:18:59,547
Come on, George.
166
00:19:10,197 --> 00:19:12,552
Oh, good evening, I...
167
00:19:13,517 --> 00:19:16,428
Sorry to bother you, we're
having engine trouble.
168
00:19:16,756 --> 00:19:19,429
The hose is leaking. We need a mechanic.
169
00:19:20,516 --> 00:19:24,667
Although it's late,
could we call a garage?
170
00:19:26,595 --> 00:19:29,189
I'm sorry, we don't have a phone.
171
00:19:29,475 --> 00:19:31,670
We don't use it.
172
00:19:31,915 --> 00:19:34,906
- Return-/es / - Yes,
Countess, certainly.
173
00:19:35,114 --> 00:19:36,945
Is there a hotel around here?
174
00:19:37,154 --> 00:19:41,624
No, not around here.
There are many motels,
175
00:19:41,833 --> 00:19:44,791
but I doubt their rooms will suit you.
176
00:19:45,713 --> 00:19:47,066
Elena!
177
00:19:51,672 --> 00:19:52,821
I'm coming, Countess.
178
00:19:53,032 --> 00:19:55,830
How awful! George, where are you?
179
00:19:57,392 --> 00:19:59,029
Stay, please.
180
00:19:59,991 --> 00:20:01,504
Do not go.
181
00:20:05,511 --> 00:20:07,580
Where can you find one of these motels?
182
00:20:07,790 --> 00:20:10,099
No, don't go away.
183
00:20:11,070 --> 00:20:13,220
My mother is not used to visitors.
184
00:20:13,710 --> 00:20:15,222
We live alone.
185
00:20:15,989 --> 00:20:17,900
Come in.
186
00:20:18,109 --> 00:20:20,259
M aximi/ien, where are you staying?
187
00:20:21,509 --> 00:20:23,544
Please excuse me...
188
00:20:24,148 --> 00:20:25,661
I won't be long...
189
00:20:31,508 --> 00:20:32,576
Mother...
190
00:20:36,427 --> 00:20:39,305
Tell them to leave, Maximilien.
Obey, will you!
191
00:20:39,947 --> 00:20:42,062
But, we are always alone!
192
00:20:43,066 --> 00:20:46,422
It's only for one night...
Mother, please!
193
00:20:48,306 --> 00:20:49,306
She...
194
00:20:50,625 --> 00:20:52,502
They don't know where to go...
195
00:20:56,025 --> 00:20:57,901
For one night only...
196
00:20:59,904 --> 00:21:02,054
Very well, if you insist.
197
00:21:02,344 --> 00:21:03,697
Thanks, Mom.
198
00:21:05,584 --> 00:21:09,974
Max! Not here.
Take them to the cottage.
199
00:21:17,422 --> 00:21:18,855
This way.
200
00:21:19,062 --> 00:21:20,381
Move forward...
201
00:21:21,342 --> 00:21:22,980
Straight ahead.
202
00:21:26,021 --> 00:21:27,613
Perfect.
203
00:21:38,380 --> 00:21:41,610
We found nothing
unusual, absolutely nothing.
204
00:21:41,819 --> 00:21:44,891
The encephalogram is completely negative.
205
00:21:45,139 --> 00:21:48,926
The result is identical
for the other exams.
206
00:21:50,138 --> 00:21:52,447
The temporal lobe functions normally.
207
00:21:53,258 --> 00:21:54,896
Just like the epiphysis.
208
00:21:59,857 --> 00:22:01,927
Physically, she is in perfect health.
209
00:22:02,417 --> 00:22:04,931
His problem is more of a psychiatry one.
210
00:22:06,496 --> 00:22:10,091
His reactions come from
deep within the unconscious.
211
00:22:11,256 --> 00:22:14,486
I know medical men hate the word,
212
00:22:14,775 --> 00:22:16,686
but, the deepest part of man,
213
00:22:16,895 --> 00:22:19,728
we priests call it the soul.
214
00:23:00,410 --> 00:23:03,447
I'm sure you will enjoy the cottage.
215
00:23:03,650 --> 00:23:06,447
Besides, it's the countess's choice.
216
00:23:08,849 --> 00:23:11,363
- We've already seen each other this evening, right?
- Uh...
217
00:23:11,689 --> 00:23:13,997
You were lost. You asked for directions.
218
00:23:14,288 --> 00:23:16,677
- Do you remember?
- No.
219
00:23:17,248 --> 00:23:20,285
I run errands, so I'm often in town.
220
00:23:23,607 --> 00:23:25,962
Nothing escapes me, do you understand me?
221
00:23:29,407 --> 00:23:30,965
Please excuse me.
222
00:23:33,286 --> 00:23:35,436
Come this way, please.
223
00:23:40,085 --> 00:23:42,440
- It's very slippery.
- Don't force it, Lea.
224
00:24:32,799 --> 00:24:34,869
Where is your husband?
225
00:24:37,599 --> 00:24:39,953
- What if he's looking for you?
- Come on, come on.
226
00:24:45,718 --> 00:24:47,788
I love you.
227
00:25:46,271 --> 00:25:48,147
It's a case of hysteria.
228
00:25:48,350 --> 00:25:51,660
She suffers from a split personality.
229
00:25:52,430 --> 00:25:54,341
Be clearer...
230
00:25:54,750 --> 00:25:56,785
The conscious ego is replaced.
231
00:25:56,989 --> 00:26:00,061
He is deprived of authority
by an external entity,
232
00:26:00,549 --> 00:26:03,461
a kind of occult invader, if you will.
233
00:26:03,909 --> 00:26:06,945
The personality is distorted,
234
00:26:07,148 --> 00:26:11,539
changes, goes away,
transforms into someone else.
235
00:26:13,427 --> 00:26:16,897
It looks like a demonology text.
236
00:26:17,187 --> 00:26:20,816
Far be it from me, we are
no longer in the Middle Ages.
237
00:26:22,306 --> 00:26:26,345
The external entity I was
talking about can also be caused
238
00:26:26,546 --> 00:26:30,095
by the lesion of a neuron,
which suddenly loses control.
239
00:26:30,305 --> 00:26:32,865
An external agent is
not necessarily required.
240
00:26:34,905 --> 00:26:37,055
These chronic seizures
241
00:26:37,265 --> 00:26:42,384
can be caused by brain injury.
242
00:26:42,784 --> 00:26:46,015
But we found nothing in this young girl.
243
00:26:46,624 --> 00:26:49,183
She is physically in perfect health.
244
00:26:54,623 --> 00:26:56,055
In your rooms!
245
00:28:15,133 --> 00:28:16,805
Hold it tight!
246
00:28:26,812 --> 00:28:27,812
Master it!
247
00:28:36,251 --> 00:28:37,251
The stretcher!
248
00:28:52,849 --> 00:28:54,168
Hurry up!
249
00:28:56,408 --> 00:28:57,761
Calm down!
250
00:28:59,168 --> 00:29:02,285
Get out! Come on, get out!
251
00:29:07,367 --> 00:29:08,846
Come on, make way!
252
00:29:11,087 --> 00:29:13,919
You miserable bastard!
253
00:29:14,126 --> 00:29:17,516
You won't use me in
your little games tonight!
254
00:29:18,086 --> 00:29:19,314
Be damned!
255
00:29:19,526 --> 00:29:22,039
Dinner is served!
256
00:29:22,325 --> 00:29:24,281
Dinner is served!
257
00:29:25,165 --> 00:29:29,078
Good evening Mr. Rabbit.
Or Mr. Hare? Do you want a radish?
258
00:29:29,285 --> 00:29:30,603
They are excellent.
259
00:29:30,884 --> 00:29:33,682
I am happy that you
accepted our invitation.
260
00:29:33,884 --> 00:29:36,557
- Thank you so much.
- It was nothing.
261
00:29:36,764 --> 00:29:39,516
- We arrived very late!
- No no!
262
00:29:39,723 --> 00:29:41,998
My mother hardly receives anything.
263
00:29:42,203 --> 00:29:43,841
She was scared, that's all.
264
00:29:44,243 --> 00:29:46,393
It's so unexpected.
265
00:29:46,602 --> 00:29:49,639
- It's so exciting!
- Exciting?
266
00:29:50,242 --> 00:29:52,472
You must be exhausted from the trip?
267
00:29:52,682 --> 00:29:56,754
It depends where we started from!
I can't even answer.
268
00:29:57,281 --> 00:29:59,749
- Oh?
- I never plan in advance.
269
00:29:59,961 --> 00:30:03,714
How I envy you. A new horizon every day.
270
00:30:04,000 --> 00:30:07,436
My world is unfortunately
limited to this one home.
271
00:30:09,800 --> 00:30:11,597
Mother! Oh, excuse me.
272
00:30:12,559 --> 00:30:15,073
I'm glad you're here. Thanks, Mom.
273
00:30:27,038 --> 00:30:28,391
Good evening.
274
00:30:33,997 --> 00:30:35,350
Leandro.
275
00:30:35,837 --> 00:30:38,031
I would like to be
introduced to the guests.
276
00:30:38,316 --> 00:30:39,510
My name is Francis Lehar.
277
00:30:39,996 --> 00:30:43,591
My wife Sophie and I
thank you for your hospitality.
278
00:30:43,796 --> 00:30:46,071
That will be enough, thank you.
Countess...
279
00:30:46,635 --> 00:30:49,786
I present to you Mr. and
Mrs. Francis Lehar.
280
00:30:50,595 --> 00:30:54,065
May I also introduce you to Miss?
281
00:30:54,874 --> 00:30:57,229
Lisa, Lisa Rainer.
282
00:30:57,514 --> 00:30:59,311
Mile Lisa Rainer.
283
00:30:59,914 --> 00:31:02,428
- Please have a seat.
- Thank you, Countess.
284
00:31:06,593 --> 00:31:10,268
Our guest, Mr. Lehar,
told us about his travels.
285
00:31:10,473 --> 00:31:13,987
He apparently holds
the world in his hands.
286
00:31:14,792 --> 00:31:16,908
Where is the last person?
287
00:31:17,912 --> 00:31:19,550
The last person?
288
00:31:20,192 --> 00:31:21,943
You're talking about the driver.
289
00:31:22,271 --> 00:31:25,308
- He must be outside.
- No, not the driver...
290
00:31:25,831 --> 00:31:28,391
The fifth person who
arrived this evening.
291
00:31:28,791 --> 00:31:30,348
Mother, believe me...
292
00:31:30,670 --> 00:31:35,619
Maximilien, darling, haven't
you already forgotten?
293
00:32:16,465 --> 00:32:19,059
Mother, listen to me, you must be tired.
294
00:32:22,424 --> 00:32:24,574
I told you he would come back!
295
00:32:24,784 --> 00:32:26,137
Mother!
296
00:33:34,496 --> 00:33:35,531
No!
297
00:33:37,135 --> 00:33:38,135
No no!
298
00:34:06,772 --> 00:34:08,728
Our father in heavens,
299
00:34:09,492 --> 00:34:11,050
Hallowed be thy name,
300
00:34:12,011 --> 00:34:14,844
Thy kingdom come, Thy will be done
301
00:34:15,451 --> 00:34:17,282
on earth as in heaven.
302
00:34:19,291 --> 00:34:21,724
Give us today our daily bread...
303
00:34:23,930 --> 00:34:26,285
There it is, your damn daily bread!
304
00:34:26,690 --> 00:34:31,240
Eat him, like you used to eat
whores before becoming a priest!
305
00:34:31,649 --> 00:34:35,085
Forgive us our sins, as
we forgive our offenders.
306
00:34:36,369 --> 00:34:39,326
Lead us not into temptation.
307
00:34:39,848 --> 00:34:41,128
Are you afraid of being tempted?
308
00:34:42,608 --> 00:34:43,836
And deliver us from Evil.
309
00:34:44,168 --> 00:34:48,080
You are the evil one, you,
your Church and your Christ!
310
00:34:48,287 --> 00:34:50,039
Silence!
311
00:34:51,847 --> 00:34:53,882
You abominable monster!
312
00:34:54,086 --> 00:34:56,156
In the name of Christ, our savior,
313
00:34:56,446 --> 00:34:58,960
I order you to be silent.
314
00:35:00,126 --> 00:35:01,559
Silence!
315
00:35:01,766 --> 00:35:06,122
All right! Take that away!
Take that away! It burns me! It burns me!
316
00:35:06,325 --> 00:35:07,474
Remove it!
317
00:35:07,685 --> 00:35:10,040
Who are you, internal demon?
318
00:35:11,044 --> 00:35:12,796
What is your real name?
319
00:35:13,004 --> 00:35:15,438
Who in the name of Almighty God are you?
320
00:35:16,204 --> 00:35:17,637
Tell me!
321
00:35:18,124 --> 00:35:20,717
I'm the ass of the world.
322
00:35:21,003 --> 00:35:25,554
The primordial beast.
I am blood, sweat, sperm
323
00:35:25,763 --> 00:35:26,798
from the very beginning.
324
00:35:27,083 --> 00:35:31,155
You filth of hell, why are you
tormenting this innocent girl?
325
00:35:32,362 --> 00:35:34,956
Who are you? What are you?
326
00:35:35,442 --> 00:35:38,319
In the name of the Archangel
Michael, I command you to speak!
327
00:35:38,681 --> 00:35:40,194
Who are you?
328
00:35:41,601 --> 00:35:42,636
Elena...
329
00:35:43,081 --> 00:35:44,878
Elena?
330
00:35:45,160 --> 00:35:47,549
Elena who? Who is Elena?
331
00:35:48,400 --> 00:35:50,868
- Who is Elena?
- A whore!
332
00:35:51,080 --> 00:35:52,877
Speak, in the name of Christ!
Who are you?
333
00:35:53,480 --> 00:35:56,755
A whore, like the one you used to fuck!
334
00:35:56,959 --> 00:36:01,157
In the name of God, father of Christ,
who are you and where do you come from?
335
00:36:01,479 --> 00:36:02,547
Where do you come from?
336
00:36:03,758 --> 00:36:05,908
From far away.
337
00:36:06,358 --> 00:36:08,189
Adultery!
338
00:36:08,958 --> 00:36:10,186
Incest!
339
00:36:10,677 --> 00:36:14,465
In the name of Christ, I command you to
say who you are and where you come from!
340
00:36:14,677 --> 00:36:17,032
Where do you come from?
341
00:36:19,596 --> 00:36:22,394
From a mussel, asshole!
342
00:36:28,235 --> 00:36:30,465
Please excuse me...
343
00:36:32,595 --> 00:36:35,063
I won't be long. Go on without me.
344
00:36:35,875 --> 00:36:37,466
I have to...
345
00:36:38,794 --> 00:36:41,354
Leandro... the cake...
346
00:36:57,912 --> 00:37:00,142
Leandro, maybe the guests
347
00:37:00,832 --> 00:37:03,026
do they want cake. It's delicious.
348
00:37:03,871 --> 00:37:07,341
Keep going, I'll be right back.
349
00:37:07,951 --> 00:37:09,350
Please excuse me.
350
00:37:39,107 --> 00:37:41,098
I brought you some cake.
351
00:37:41,907 --> 00:37:43,659
It's your favorite.
352
00:37:56,065 --> 00:37:57,896
Do you know he's back?
353
00:37:59,625 --> 00:38:01,456
You must not see him.
354
00:38:03,344 --> 00:38:04,936
I'm going to chase him away.
355
00:38:08,824 --> 00:38:11,383
He won't come between us anymore.
356
00:38:14,503 --> 00:38:16,733
He has caused enough torment.
357
00:38:17,943 --> 00:38:19,819
He will never enter here.
358
00:38:23,502 --> 00:38:25,493
You have nothing to say?
359
00:38:26,542 --> 00:38:28,338
You do not sleep.
360
00:38:29,261 --> 00:38:31,172
You can pretend, if you want.
361
00:38:32,741 --> 00:38:34,857
But, you will never leave this room.
362
00:38:37,140 --> 00:38:40,735
You hear me? Never! Never...
363
00:38:51,259 --> 00:38:53,897
- And There you go.
- Are you leaving right away?
364
00:38:56,018 --> 00:38:58,737
You are an expert in mechanics.
365
00:38:59,018 --> 00:39:00,371
So so...
366
00:39:00,818 --> 00:39:02,933
Thanks for... oh!
367
00:39:03,137 --> 00:39:05,970
You are there! Thanks for the tape.
368
00:39:07,457 --> 00:39:10,129
Tell them to get ready, I'll be done.
369
00:39:10,336 --> 00:39:12,054
- Of course.
- THANKS.
370
00:39:14,456 --> 00:39:16,333
It wasn't too long.
371
00:39:16,536 --> 00:39:18,924
A long piece of ribbon, that's all.
372
00:39:21,215 --> 00:39:23,729
It's not always that easy to fix.
373
00:39:25,335 --> 00:39:27,643
- The car is ready.
- Finally.
374
00:39:27,854 --> 00:39:30,084
It's so scary here!
375
00:39:31,854 --> 00:39:34,129
Lisa, we'll leave as
soon as the car is ready.
376
00:39:34,334 --> 00:39:37,245
I will be happy to accompany you.
377
00:39:37,893 --> 00:39:40,407
The young woman will not accompany you.
378
00:39:40,893 --> 00:39:43,487
Master Maximilien asked him to stay.
379
00:39:47,732 --> 00:39:48,960
Come closer...
380
00:39:49,252 --> 00:39:51,527
Come closer, miss...
381
00:40:27,207 --> 00:40:30,358
The eyes, Leandro, what color are they?
382
00:40:31,167 --> 00:40:34,557
Changing, countess, but,
by the light of a candle,
383
00:40:36,486 --> 00:40:37,839
blue.
384
00:40:39,206 --> 00:40:40,798
She is blind!
385
00:40:42,006 --> 00:40:44,200
And the hair, Leandro?
386
00:40:44,645 --> 00:40:45,998
Describe them to me.
387
00:40:46,805 --> 00:40:48,158
Describe the hair to me.
388
00:40:48,565 --> 00:40:51,875
Clear, countess, and gently waving.
389
00:40:53,404 --> 00:40:55,360
Golden like a field of wheat?
390
00:40:55,764 --> 00:40:58,676
No, countess, even clearer,
391
00:40:59,004 --> 00:41:03,554
like a halo, and of uniform beauty.
392
00:41:07,083 --> 00:41:10,392
She is certainly a very
beautiful person, Countess.
393
00:41:22,321 --> 00:41:25,233
You didn't obey when I told you to leave!
394
00:41:26,321 --> 00:41:28,151
It's too late now.
395
00:41:40,559 --> 00:41:42,948
A Car/o, forever, E/ena
396
00:43:22,267 --> 00:43:24,303
I love you, Carlo.
397
00:43:45,424 --> 00:43:46,823
Helpless!
398
00:43:47,544 --> 00:43:50,377
Max was helpless,
that's why I fucked Carlo!
399
00:43:52,063 --> 00:43:55,055
Who is Carlo? Who is Max?
400
00:43:55,383 --> 00:43:58,056
And tell me who you are? Answer me!
401
00:43:58,543 --> 00:44:00,419
I order you to answer me!
402
00:44:00,622 --> 00:44:03,261
Why do you possess the
soul of this innocent girl?
403
00:44:03,822 --> 00:44:06,495
Where is Lisa? What did you do with her?
404
00:44:07,462 --> 00:44:11,500
In the name of Jesus Christ, in
the name of the archangel Gabriel,
405
00:44:11,701 --> 00:44:15,410
- in the name of Sainte-Thérèse!
- Kiss my ass!
406
00:44:15,621 --> 00:44:19,215
Speak! Tell your story!
407
00:44:23,300 --> 00:44:25,688
Even if the memories revive the pain...
408
00:44:28,579 --> 00:44:29,579
I will tell...
409
00:44:30,379 --> 00:44:31,607
Speak.
410
00:44:34,458 --> 00:44:37,655
Do you know what it's like
for a woman to die for a cock?
411
00:44:38,378 --> 00:44:40,608
Do you know how horny a virgin can be?
412
00:44:43,537 --> 00:44:45,607
After all these years, my dear priest!
413
00:44:46,217 --> 00:44:48,936
Although married to
Max, I was still a virgin!
414
00:44:49,657 --> 00:44:53,171
Thanks to her mother,
that monstrous slut,
415
00:44:53,376 --> 00:44:55,526
he was helpless.
416
00:44:56,176 --> 00:44:58,849
Yes, I know, he had a tail.
417
00:44:59,496 --> 00:45:02,134
And she loved him, his cock.
I know, I was spying on them.
418
00:45:02,495 --> 00:45:04,850
I saw him squirming and fidgeting.
419
00:45:06,055 --> 00:45:09,364
Those old flabby hips and saggy ass.
420
00:45:10,934 --> 00:45:14,131
So I fucked her Carlo!
I had fun with him!
421
00:45:14,334 --> 00:45:16,529
Like that, like that!
422
00:45:19,413 --> 00:45:21,643
Stopped! Please!
423
00:45:22,093 --> 00:45:24,527
In the name of the all-powerful Church,
424
00:45:24,733 --> 00:45:25,960
I order you to stop.
425
00:45:27,892 --> 00:45:30,565
Where did this happen, you unholy creature?
426
00:45:31,092 --> 00:45:34,288
In the name of Christ, tell
me where this happened!
427
00:45:35,011 --> 00:45:37,366
Where? Where?
428
00:45:40,211 --> 00:45:42,406
Don't break my balls, priest!
429
00:45:43,530 --> 00:45:45,248
I know what you're thinking.
430
00:45:45,570 --> 00:45:49,165
Even if I tell you, you
won't be able to do anything.
431
00:45:49,450 --> 00:45:51,167
It's already arrived...
432
00:45:51,649 --> 00:45:53,560
and it will start again.
433
00:45:54,489 --> 00:45:56,719
You won't be able to stop it, priest.
434
00:45:59,648 --> 00:46:01,081
George!
435
00:46:02,528 --> 00:46:04,007
Where are you?
436
00:46:06,048 --> 00:46:07,367
George?
437
00:46:10,327 --> 00:46:12,124
Where did he go?
438
00:46:12,647 --> 00:46:15,036
- What is it?
- Oh, George...
439
00:46:15,807 --> 00:46:18,081
Where have you been? You found it?
440
00:46:18,286 --> 00:46:19,844
No, obviously...
441
00:46:20,046 --> 00:46:23,436
It's touching how worried
you are about our driver...
442
00:46:24,326 --> 00:46:25,553
Where are you going?
443
00:46:28,045 --> 00:46:32,914
If this is your way of asserting
yourself, it doesn't impress me.
444
00:46:33,125 --> 00:46:34,921
You slut!
445
00:46:35,124 --> 00:46:36,842
Let go of me!
446
00:47:49,876 --> 00:47:51,388
Mounted.
447
00:47:53,115 --> 00:47:55,868
Frank, I'm not going with you.
448
00:47:56,995 --> 00:47:59,508
I'm staying until George is buried.
449
00:47:59,794 --> 00:48:01,307
Get in the car.
450
00:48:12,593 --> 00:48:14,788
We will do without a driver.
451
00:48:55,468 --> 00:49:00,257
Do you think your holy
water can wash away blood?
452
00:49:00,467 --> 00:49:02,025
No!
453
00:49:02,667 --> 00:49:06,501
The body of Christ aggravated
the horror of the crime!
454
00:49:06,867 --> 00:49:09,460
No blessing, no prayer
can reach this house.
455
00:49:10,146 --> 00:49:11,898
They are damned forever!
456
00:51:35,769 --> 00:51:36,997
Sorry.
457
00:52:00,846 --> 00:52:02,359
Elena, what's going on?
458
00:52:03,526 --> 00:52:06,120
No, wait, come back!
459
00:52:09,805 --> 00:52:11,238
Elena!
460
00:53:17,517 --> 00:53:18,586
Elena!
461
00:53:23,956 --> 00:53:25,435
Some water...
462
00:53:26,116 --> 00:53:27,435
Some water...
463
00:53:51,673 --> 00:53:55,427
Michael...
464
00:53:56,273 --> 00:53:57,785
Anna!
465
00:54:07,311 --> 00:54:08,949
Michael...
466
00:54:09,191 --> 00:54:11,068
Anna, Anna!
467
00:54:15,550 --> 00:54:16,949
Michael...
468
00:54:17,230 --> 00:54:20,347
Michael... Help!
469
00:54:23,070 --> 00:54:25,025
Help!
470
00:54:25,469 --> 00:54:28,142
Michael...
471
00:54:40,148 --> 00:54:41,899
Michael...
472
00:54:48,746 --> 00:54:52,022
- Anna...
- Yes, my darling?
473
00:54:52,706 --> 00:54:54,583
Approach...
474
00:54:56,746 --> 00:54:58,542
No no...
475
00:55:16,343 --> 00:55:18,618
Look at me, Michael.
476
00:55:18,943 --> 00:55:20,934
It's me.
477
00:55:22,902 --> 00:55:24,540
Anna.
478
00:55:25,422 --> 00:55:29,381
Your sweet Anna, remember?
479
00:55:30,422 --> 00:55:31,536
Dear...
480
00:55:32,981 --> 00:55:34,858
I returned.
481
00:55:36,141 --> 00:55:38,655
We can start all over again.
482
00:55:39,541 --> 00:55:42,657
I love you so much.
I have always loved you.
483
00:55:44,740 --> 00:55:45,934
Oh no!
484
00:55:49,659 --> 00:55:51,331
Oh no...
485
00:55:51,859 --> 00:55:54,692
This is not true!
486
00:55:55,699 --> 00:55:57,529
It is not possible.
487
00:55:58,178 --> 00:56:01,409
Lord, have mercy on me. Lord, help me.
488
00:56:26,575 --> 00:56:27,974
It's impossible.
489
00:56:29,335 --> 00:56:31,609
It's possible, my darling.
490
00:56:32,254 --> 00:56:34,085
Do not be afraid.
491
00:56:34,734 --> 00:56:38,170
Let yourself go.
You are a man above all.
492
00:56:39,733 --> 00:56:41,530
Don't be ashamed.
493
00:56:42,053 --> 00:56:43,691
Make me love.
494
00:56:43,933 --> 00:56:45,127
Take me.
495
00:56:45,573 --> 00:56:48,245
We will never leave each other again.
496
00:56:49,612 --> 00:56:50,647
No!
497
00:56:51,572 --> 00:56:53,847
No! Stopped! Stopped!
498
00:56:54,612 --> 00:56:56,409
Get away from me! Go away!
499
00:56:56,931 --> 00:56:59,047
Why do you reject me?
500
00:57:00,251 --> 00:57:01,889
Why do you refuse yourself?
501
00:57:02,771 --> 00:57:05,409
You loved to cum inside me.
502
00:57:06,130 --> 00:57:08,360
It wasn't a sin before...
503
00:57:09,250 --> 00:57:11,241
Come on, make love to me again!
504
00:57:12,250 --> 00:57:15,719
I offer myself to you. Come on, take me!
505
00:57:15,929 --> 00:57:17,760
Shut up, Satan!
506
00:57:18,089 --> 00:57:21,604
These are not Anna's words!
She's not the one talking!
507
00:57:22,089 --> 00:57:23,885
My Anna was pure.
508
00:57:24,768 --> 00:57:28,522
Do you think you're a saint? Well no!
509
00:57:29,248 --> 00:57:32,717
You are a man. And, what a man!
510
00:57:33,607 --> 00:57:37,486
Do you remember how
excited we got together,
511
00:57:37,687 --> 00:57:39,881
our bodies in unison?
512
00:57:40,246 --> 00:57:41,884
It's not Anna speaking.
513
00:57:42,366 --> 00:57:45,324
You are the devil!
But you won't have my soul.
514
00:57:45,846 --> 00:57:48,279
Remember, Michael.
515
00:57:48,685 --> 00:57:50,755
Reminds you. Make me love.
516
00:57:53,285 --> 00:57:55,799
Make love to me, Michael, help me.
517
00:57:57,084 --> 00:58:00,793
Oh, help me, Michael, I beg you!
518
00:58:12,203 --> 00:58:13,999
You almost broke down, huh?
519
00:58:15,562 --> 00:58:18,360
You are as guilty and as
remorseful as everyone else.
520
00:58:19,642 --> 00:58:22,235
You just thought you'd get
relief by joining the Church.
521
00:58:22,441 --> 00:58:24,557
Well, no, priest, no, no!
522
00:58:26,961 --> 00:58:28,838
The only way to get rid of it,
523
00:58:29,521 --> 00:58:31,431
it is by accepting love,
524
00:58:31,880 --> 00:58:34,678
death and sin, priest!
525
00:58:37,920 --> 00:58:39,875
This is where it happens!
526
00:58:41,199 --> 00:58:43,235
Adultery! Incest!
527
00:58:43,599 --> 00:58:44,998
Murder!
528
00:58:46,759 --> 00:58:48,669
And love, Monsieur le Curé, love!
529
00:58:48,918 --> 00:58:50,192
And the dead!
530
00:58:51,078 --> 00:58:52,955
You suffered so much.
531
00:58:53,558 --> 00:58:56,355
It's over, my love, I came for you.
532
00:58:56,677 --> 00:58:58,110
It's all over.
533
00:59:01,877 --> 00:59:02,946
Elena!
534
00:59:52,151 --> 00:59:54,062
No!
535
00:59:54,431 --> 00:59:57,308
Help! Help!
536
00:59:57,510 --> 00:59:59,421
Help!
537
01:00:23,787 --> 01:00:25,698
No! No!
538
01:00:55,504 --> 01:00:59,132
“Quickly, Leandro!” Yes, Countess.
539
01:00:59,383 --> 01:01:01,578
“The ceremony is about to begin.”
540
01:01:01,783 --> 01:01:04,455
The ceremony will begin.
541
01:01:04,742 --> 01:01:06,812
The ceremony is still about to begin.
542
01:01:08,622 --> 01:01:11,011
“Oh, quick, Leandro!”
543
01:01:11,822 --> 01:01:13,573
Quicker said than done!
544
01:01:15,421 --> 01:01:16,820
Please excuse me.
545
01:01:19,581 --> 01:01:21,333
Look at that face!
546
01:01:24,260 --> 01:01:27,013
Freshly cast this morning
and already broken.
547
01:01:29,420 --> 01:01:31,455
It's this synthetic glue.
548
01:01:32,859 --> 01:01:34,338
That must be it.
549
01:01:50,617 --> 01:01:52,687
No glue, no split head!
550
01:01:52,897 --> 01:01:54,455
We can't stop the funerals.
551
01:01:54,657 --> 01:01:56,726
The ceremony must continue.
552
01:01:56,976 --> 01:01:58,534
The Countess is waiting.
553
01:01:59,456 --> 01:02:01,048
She is waiting
554
01:02:01,296 --> 01:02:02,934
to bury the dead.
555
01:02:03,496 --> 01:02:05,770
The poor countess isn't so bad after all.
556
01:02:07,015 --> 01:02:09,085
She wanted to get rid of him.
557
01:02:10,295 --> 01:02:13,445
This man is not a good memory.
558
01:02:15,414 --> 01:02:16,688
A man...
559
01:02:17,614 --> 01:02:18,967
who loses his mind...
560
01:02:20,494 --> 01:02:22,051
Not bad...
561
01:02:22,333 --> 01:02:24,642
A man losing his mind.
562
01:02:28,213 --> 01:02:29,770
Her husband...
563
01:02:32,572 --> 01:02:36,167
Her husband losing his mind
564
01:02:37,132 --> 01:02:38,564
for a woman...
565
01:02:42,651 --> 01:02:44,084
Shame on you!
566
01:02:44,411 --> 01:02:46,686
The Countess wants her body repaired.
567
01:02:46,890 --> 01:02:49,006
She wants it in working order
568
01:02:49,490 --> 01:02:50,639
for burial.
569
01:02:50,890 --> 01:02:54,644
It’s tradition, she said.
It’s more work, I say!
570
01:02:56,409 --> 01:02:57,967
All this tradition!
571
01:02:59,809 --> 01:03:01,640
Again, if I had some!
572
01:03:02,329 --> 01:03:05,001
But what is tradition
worth to a guy like me?
573
01:03:06,288 --> 01:03:09,564
Work and fatigue, that is my heritage.
574
01:03:12,847 --> 01:03:17,045
They break, split, burst, crack!
575
01:03:17,767 --> 01:03:20,406
And I'm picking up the
pieces of this tradition.
576
01:03:30,005 --> 01:03:32,121
I have another doll to make.
577
01:03:33,365 --> 01:03:34,684
What luck!
578
01:03:34,885 --> 01:03:36,637
You look just like him.
579
01:03:37,924 --> 01:03:42,361
Because you won't be here
tomorrow, that's for sure.
580
01:03:44,204 --> 01:03:45,762
50 years old, priest.
581
01:03:45,964 --> 01:03:49,558
Every night for 50 years,
I have lived through hell.
582
01:03:51,483 --> 01:03:54,953
What are you saying? What have
you done to his soul? Where is Lisa?
583
01:03:55,162 --> 01:03:57,801
Murder and adultery! A diabolical game
584
01:03:58,042 --> 01:03:59,839
played by the devil.
585
01:04:00,042 --> 01:04:03,000
50 years of this game. Without respite.
586
01:04:07,641 --> 01:04:09,040
I live in endless hell.
587
01:04:11,001 --> 01:04:12,479
Where did she go?
588
01:04:12,720 --> 01:04:15,109
What must happen?
Where is she? Where?
589
01:04:15,760 --> 01:04:17,796
Slowly...
590
01:04:18,120 --> 01:04:20,633
Always gently.
591
01:04:39,077 --> 01:04:41,307
Oh, fantastic!
592
01:04:44,237 --> 01:04:46,148
Your fault.
593
01:04:52,556 --> 01:04:54,387
Such evil acts!
594
01:05:06,034 --> 01:05:08,184
No smoke without fire...
595
01:05:10,314 --> 01:05:15,671
This is the face that
caused so many deaths...
596
01:05:16,553 --> 01:05:19,590
A modern-day Elena.
597
01:05:20,273 --> 01:05:22,228
Cleopatra.
598
01:05:24,392 --> 01:05:26,110
The Sleeping Beauty.
599
01:05:29,111 --> 01:05:30,863
And me, Prince Charming.
600
01:05:33,671 --> 01:05:35,707
It did not work.
601
01:05:38,830 --> 01:05:40,946
Sleeping Beauty wakes up.
602
01:05:41,230 --> 01:05:42,583
How do you feel?
603
01:05:42,790 --> 01:05:44,348
Did you sleep well?
604
01:05:52,509 --> 01:05:53,509
23...
605
01:06:02,708 --> 01:06:04,299
This is not true...
606
01:06:04,787 --> 01:06:07,745
It's impossible...
607
01:06:07,947 --> 01:06:11,780
Be careful, do not
touch, the glue is not dry.
608
01:06:12,546 --> 01:06:14,104
And there...
609
01:06:14,746 --> 01:06:17,260
It can't be him, he spoke to me.
610
01:06:18,186 --> 01:06:20,415
This is no reason to faint.
611
01:06:20,625 --> 01:06:22,661
He may very well have spoken to you.
612
01:06:22,985 --> 01:06:24,976
It's Senor Carlo.
613
01:06:25,225 --> 01:06:27,056
The countess's husband.
614
01:06:27,265 --> 01:06:29,220
Maximilien's father-in-law.
615
01:06:29,424 --> 01:06:31,892
Why wouldn't you have seen it?
He was there.
616
01:06:32,224 --> 01:06:36,740
No, it's not possible, I know he's dead.
617
01:06:36,944 --> 01:06:39,411
I saw him in the coffin in the chapel.
618
01:06:40,023 --> 01:06:41,502
In the chapel?
619
01:06:42,263 --> 01:06:43,935
No no.
620
01:06:44,463 --> 01:06:46,339
It was a mannequin in the coffin.
621
01:06:46,542 --> 01:06:49,420
She was a seamstress
for the funeral ceremony.
622
01:06:49,622 --> 01:06:53,137
I dropped the mannequin and it broke.
623
01:06:53,342 --> 01:06:56,811
Don't say anything to the Countess.
I fixed it.
624
01:06:57,861 --> 01:06:59,340
It's not noticeable.
625
01:07:00,381 --> 01:07:04,771
Carlo is alive, then?
626
01:07:06,780 --> 01:07:08,498
Oh no.
627
01:07:08,700 --> 01:07:11,691
Senor Carlo is dead.
628
01:07:47,455 --> 01:07:48,774
Max!
629
01:07:50,375 --> 01:07:51,774
Leandro!
630
01:07:55,934 --> 01:07:59,165
- Yes, Countess.
- She shouted my son's name.
631
01:07:59,494 --> 01:08:01,644
Quickly Leandro, we must not waste time.
632
01:08:02,014 --> 01:08:06,325
- Does she really look like him?
- Oh yes, Countess.
633
01:08:06,533 --> 01:08:08,728
She is Elena herself.
634
01:08:09,613 --> 01:08:11,682
Maximilian!
635
01:08:13,132 --> 01:08:15,441
Your mother... wants me harm.
636
01:08:18,492 --> 01:08:21,164
We are going to leave. We both.
637
01:08:22,531 --> 01:08:24,044
I will help you escape.
638
01:08:24,731 --> 01:08:26,722
We will start a new life together.
639
01:08:28,051 --> 01:08:31,645
My mother is mad with jealousy.
640
01:08:38,449 --> 01:08:41,998
I don't want to languish in this
nightmare for the rest of my life.
641
01:08:45,009 --> 01:08:48,444
Help me... Help me go...
642
01:08:53,687 --> 01:08:57,396
Come on, Leandro! We have to find her.
643
01:09:00,007 --> 01:09:02,077
Are you looking for her, Leandro?
644
01:09:03,806 --> 01:09:05,205
Answer me!
645
01:09:06,286 --> 01:09:09,722
We must find it before Maximilien dies.
646
01:09:13,925 --> 01:09:15,836
Leandro!
647
01:09:23,404 --> 01:09:25,156
You are so Beautiful.
648
01:09:25,844 --> 01:09:28,994
I didn't think such a
beautiful woman could exist.
649
01:09:30,683 --> 01:09:32,833
You are much more beautiful than Elena.
650
01:09:33,843 --> 01:09:35,196
Elena?
651
01:09:37,442 --> 01:09:38,511
Come.
652
01:09:39,842 --> 01:09:41,958
- Come.
- Where are we?
653
01:09:49,561 --> 01:09:51,791
No, I don't want to think about her.
654
01:09:52,961 --> 01:09:55,394
It brings back such sad memories.
655
01:09:56,480 --> 01:09:59,597
I loved her deeply,
but she cheated on me.
656
01:09:59,800 --> 01:10:02,632
- Come on, I’ll introduce her to you.
- Maximilian, I...
657
01:10:02,919 --> 01:10:04,989
Don't worry. Come, don't be afraid.
658
01:10:07,319 --> 01:10:08,877
Come my love.
659
01:10:12,718 --> 01:10:14,310
This is Elena.
660
01:10:19,557 --> 01:10:21,309
No, not that, Lisa.
661
01:10:22,117 --> 01:10:23,345
No, Lisa.
662
01:10:23,557 --> 01:10:25,117
No, my love, don't react like that.
663
01:10:25,837 --> 01:10:28,714
She could have helped me. I begged her.
664
01:10:31,476 --> 01:10:33,034
But she didn't want to.
665
01:10:34,356 --> 01:10:36,074
She didn't want to do it.
666
01:10:37,875 --> 01:10:38,875
It's true.
667
01:10:39,355 --> 01:10:41,630
She did not want to.
668
01:10:43,315 --> 01:10:44,589
Hold!
669
01:11:08,912 --> 01:11:10,264
Forgive me my love.
670
01:11:10,631 --> 01:11:12,223
My only love.
671
01:11:13,231 --> 01:11:15,301
We will stay together forever.
672
01:11:16,391 --> 01:11:17,744
You and me.
673
01:11:19,070 --> 01:11:20,423
For ever.
674
01:12:49,140 --> 01:12:51,051
It will be different with you.
675
01:12:56,019 --> 01:12:57,498
I know it.
676
01:14:25,449 --> 01:14:26,449
Go away!
677
01:14:28,888 --> 01:14:30,640
Go away!
678
01:14:33,168 --> 01:14:35,158
I can't be by your side!
679
01:14:37,487 --> 01:14:39,125
Why don't you leave me?
680
01:14:40,367 --> 01:14:41,766
For what?
681
01:15:05,244 --> 01:15:07,394
I hate this smell of death!
682
01:15:18,722 --> 01:15:21,111
We don't want your funeral finery!
683
01:15:21,642 --> 01:15:23,678
It's a wedding!
684
01:15:23,882 --> 01:15:27,191
You understand? A marriage!
685
01:15:27,401 --> 01:15:29,869
What does it change?
686
01:15:30,881 --> 01:15:32,837
It's my fault.
687
01:15:33,161 --> 01:15:35,116
- I should have stopped you.
- No.
688
01:15:35,520 --> 01:15:38,432
- You shouldn't have met her.
- Shut up!
689
01:15:39,600 --> 01:15:42,273
After what you did to Elena.
690
01:15:43,240 --> 01:15:45,548
After what I did to Elena?
691
01:15:45,759 --> 01:15:49,434
- Maximilien, please.
- And what she did to me?
692
01:15:51,039 --> 01:15:54,235
- She left with your husband!
- Maximilien, I forbid you!
693
01:15:54,438 --> 01:15:56,349
Your husband!
694
01:15:57,558 --> 01:16:00,152
But Carlo never knew
why she didn't join him.
695
01:16:00,917 --> 01:16:03,989
I avenged myself and I
avenged you at the same time.
696
01:16:04,197 --> 01:16:08,395
No, it's not as simple
as you think, Maximilien.
697
01:16:13,076 --> 01:16:15,715
Now we're going to
investigate all these people.
698
01:16:17,515 --> 01:16:20,951
Why did you do all this,
my child? For what?
699
01:16:21,635 --> 01:16:23,591
They were going to take my Lisa.
700
01:16:23,795 --> 01:16:25,706
It would have been better for all of us.
701
01:16:25,915 --> 01:16:27,825
That stupid driver!
702
01:16:28,394 --> 01:16:29,952
I had to stop them!
703
01:16:30,714 --> 01:16:32,909
This girl means the end of us all.
704
01:16:33,114 --> 01:16:35,911
- You need to get rid of it.
- No! No!
705
01:16:36,113 --> 01:16:39,025
If we erase all traces of what happened,
706
01:16:39,233 --> 01:16:41,224
we still have a chance.
707
01:16:41,913 --> 01:16:43,982
Otherwise, they will take you away.
708
01:16:44,192 --> 01:16:46,228
And you will be condemned, my son.
709
01:16:47,592 --> 01:16:49,822
I can't continue like this.
710
01:16:51,072 --> 01:16:54,347
I cannot continue to live
in your mortuary chapel.
711
01:16:54,551 --> 01:16:56,701
- She's suffocating me!
- Maximilian!
712
01:16:57,391 --> 01:16:59,029
I want to live!
713
01:17:00,390 --> 01:17:02,142
I want to be free!
714
01:17:02,390 --> 01:17:04,346
I want to see people!
715
01:17:04,710 --> 01:17:06,541
I understand you, my poor child.
716
01:17:06,790 --> 01:17:08,462
Don't call me that!
717
01:17:08,710 --> 01:17:10,540
I am your mother.
718
01:17:10,749 --> 01:17:14,503
No one understands you like
me, no one protects you like me.
719
01:17:16,069 --> 01:17:17,706
Listen to me...
720
01:17:17,908 --> 01:17:20,706
You will only be saved
if Lisa disappears.
721
01:17:24,228 --> 01:17:26,582
- Lisa!
- Listen to me, my child!
722
01:17:28,747 --> 01:17:30,100
Lisa...
723
01:17:30,707 --> 01:17:31,707
Go away!
724
01:17:33,067 --> 01:17:34,067
Go outside!
725
01:17:34,346 --> 01:17:36,541
Don't talk to your mother like that.
726
01:17:37,746 --> 01:17:39,941
You are very cruel to me today.
727
01:17:40,266 --> 01:17:43,541
But I forgive you. I know
that's not your intention.
728
01:17:43,745 --> 01:17:45,144
Isn't that right, my darling?
729
01:17:45,345 --> 01:17:46,414
Tell me that You Love Me.
730
01:18:36,739 --> 01:18:38,616
Leandro!
731
01:18:46,618 --> 01:18:48,176
Leandro!
732
01:18:48,818 --> 01:18:50,331
Where are you?
733
01:18:54,897 --> 01:18:57,411
Leandro, answer me!
734
01:20:36,125 --> 01:20:37,717
Leandro!
735
01:20:47,004 --> 01:20:48,403
No, mother!
736
01:20:56,923 --> 01:20:58,959
No, I beg you!
737
01:21:25,599 --> 01:21:27,157
Mother, please!
738
01:21:38,718 --> 01:21:41,107
They never stay still.
739
01:21:43,597 --> 01:21:44,597
Oh, he slipped...
740
01:21:46,557 --> 01:21:48,229
A puppet!
741
01:21:48,797 --> 01:21:52,027
A helpless little puppet.
742
01:21:53,036 --> 01:21:55,470
Where did this happen? Or?
743
01:21:56,076 --> 01:21:57,953
Where? Where?
744
01:22:01,355 --> 01:22:02,629
Or...
745
01:22:04,155 --> 01:22:05,634
Or?
746
01:22:06,955 --> 01:22:08,865
You know the place.
747
01:22:09,914 --> 01:22:11,825
It's not far from here.
748
01:22:13,554 --> 01:22:16,021
You have crossed the garden a hundred times
749
01:22:16,233 --> 01:22:18,508
bent over your breviary.
750
01:22:19,353 --> 01:22:21,821
You have come close
to these cruel sphinxes.
751
01:22:25,312 --> 01:22:29,988
You never suspected that
hell reigned in this house.
752
01:22:31,512 --> 01:22:33,866
Every night within these walls,
753
01:22:34,391 --> 01:22:36,507
we were puppets
754
01:22:39,071 --> 01:22:40,948
in the hands of the devil.
755
01:22:45,790 --> 01:22:47,746
Oh, Lord, help me.
756
01:23:00,628 --> 01:23:03,381
M ea cu/pa, m ea cu/pa.
757
01:23:03,868 --> 01:23:05,904
Mea maxima cu/pa.
758
01:23:07,028 --> 01:23:11,145
Forgive me, Lord, and
help me in this struggle.
759
01:23:13,027 --> 01:23:16,257
Give me the strength
to free this innocent
760
01:23:16,906 --> 01:23:19,579
of the demon who possesses her.
761
01:23:19,786 --> 01:23:21,856
I implore you, Lord.
762
01:23:23,866 --> 01:23:26,095
Mea cu/pa.
763
01:23:30,345 --> 01:23:33,541
Forgive my sins, Lord, and help me.
764
01:23:43,343 --> 01:23:48,576
Oh, Lord! Help me! Help me!
765
01:25:16,172 --> 01:25:20,688
She leaves. Another one lost.
766
01:25:21,092 --> 01:25:24,288
What if I changed my clothes?
It works sometimes.
767
01:25:24,491 --> 01:25:28,962
What if I put her in the dress she
had when she ran away with Carlo?
768
01:25:29,171 --> 01:25:32,845
I'm afraid it's too late, much too late.
769
01:27:34,236 --> 01:27:35,236
Lord!
770
01:28:32,709 --> 01:28:34,620
Satan!
771
01:28:54,067 --> 01:28:56,058
Get out of here, Satan!
772
01:29:27,023 --> 01:29:31,221
In the name of the Archangel
Gabriel, I command you to flee, Satan!
773
01:29:31,422 --> 01:29:33,936
Return to the depths of the abyss!
774
01:29:46,821 --> 01:29:48,697
Disappear, demons!
775
01:29:50,020 --> 01:29:52,329
In the name of Christ!
In the name of the Church!
776
01:29:52,980 --> 01:29:55,414
Rid this house of your curse!
777
01:29:58,899 --> 01:30:01,652
I exorcise you from this dwelling!
778
01:30:01,939 --> 01:30:04,737
You and your evil spawn!
779
01:30:04,939 --> 01:30:08,294
I exorcise you from this abode forever!
780
01:30:10,178 --> 01:30:11,930
Disappear!
781
01:30:12,138 --> 01:30:14,128
Disappear!
782
01:30:52,333 --> 01:30:55,609
I exorcise you from this abode forever!
782
01:30:56,305 --> 01:31:56,937
Please rate this subtitle at www.osdb.link/nxmtk
Help other users to choose the best subtitles
52625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.