All language subtitles for The.House.Of.Exorcism.1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:49,927 --> 00:00:51,427 THE HOUSE OF EXORCISM 3 00:02:27,954 --> 00:02:30,752 Let's go this way, please. 4 00:02:31,274 --> 00:02:32,343 No thanks! 5 00:02:32,554 --> 00:02:34,545 The usual postcards. 6 00:02:37,673 --> 00:02:39,903 - Hold! - No, I make them myself. 7 00:02:41,433 --> 00:02:42,786 Follow me! 8 00:02:44,273 --> 00:02:46,547 This way please. 9 00:02:53,831 --> 00:02:55,105 Goodl... 10 00:02:57,831 --> 00:03:00,026 Let's stop here. 11 00:03:01,951 --> 00:03:03,827 Please come closer. 12 00:03:05,030 --> 00:03:07,100 Come around me. 13 00:03:07,430 --> 00:03:11,217 Here is a unique work of medieval Catholic art. 14 00:03:11,709 --> 00:03:14,143 This representation of the devil carrying away the dead 15 00:03:14,389 --> 00:03:17,347 goes well beyond the formal art of the time. 16 00:03:17,789 --> 00:03:22,179 Look, Satan's face reflects with power 17 00:03:22,388 --> 00:03:24,379 the deepest of demonic pleasures. 18 00:03:24,588 --> 00:03:27,261 This representation of the devil 19 00:03:27,548 --> 00:03:30,539 caused a lot of superstition. 20 00:03:30,907 --> 00:03:33,102 The inhabitants of the region were convinced that only 21 00:03:33,307 --> 00:03:36,901 the power of the devil had allowed the preservation of the fresco. 22 00:03:37,826 --> 00:03:39,896 Elise, I'll be right back. 23 00:03:40,106 --> 00:03:41,505 Lisa, where are you going? 24 00:03:42,666 --> 00:03:44,701 - Wait for me there. - Quickly. 25 00:04:34,900 --> 00:04:36,537 He's a little too harsh. 26 00:04:36,739 --> 00:04:39,811 I think this black would look better. 27 00:04:40,019 --> 00:04:43,091 Thus, it can be used on all occasions: 28 00:04:43,299 --> 00:04:45,971 Funerals, weddings, 29 00:04:46,338 --> 00:04:48,932 - for everything! - Yes of course... 30 00:04:51,538 --> 00:04:54,449 Excuse me, how much do these items cost? 31 00:04:54,737 --> 00:04:57,729 They are not for sale, they belong to the gentleman. 32 00:04:58,257 --> 00:04:59,257 Ah good... 33 00:05:02,096 --> 00:05:03,449 Come on, get up! 34 00:05:09,296 --> 00:05:12,128 Do you think this black is too harsh? 35 00:05:53,610 --> 00:05:57,239 I could swear it was her. She looks like her twin. 36 00:05:58,650 --> 00:06:01,368 Wait! Where did I put it? 37 00:06:03,169 --> 00:06:04,966 Where is she? 38 00:06:05,409 --> 00:06:09,084 Where have I kept it all these years? 39 00:06:10,168 --> 00:06:11,840 But where? 40 00:06:14,208 --> 00:06:16,164 Where is she? 41 00:06:16,648 --> 00:06:21,243 Things seem to hide when you need them! 42 00:06:21,687 --> 00:06:24,406 The spitting image of Elena. 43 00:06:27,166 --> 00:06:28,804 Look! 44 00:06:30,086 --> 00:06:33,237 I know what you're thinking. 45 00:06:33,446 --> 00:06:34,765 You say to yourself: 46 00:06:34,966 --> 00:06:39,516 Why not use this girl tonight instead of Elena? 47 00:06:43,005 --> 00:06:45,120 It's a wonderful idea. 48 00:06:56,963 --> 00:06:58,032 What happened? 49 00:07:01,762 --> 00:07:04,276 She had a seizure... Call an ambulance. 50 00:07:11,361 --> 00:07:12,361 Lisa! 51 00:07:12,921 --> 00:07:15,515 Lisa! My God, what happened to him? 52 00:07:15,721 --> 00:07:16,756 I do not know. 53 00:07:16,961 --> 00:07:19,394 - Lisa, Lisa! - She collapsed suddenly. 54 00:07:20,280 --> 00:07:23,556 - My God! - Let me pass. 55 00:07:23,880 --> 00:07:25,711 - Call a doctor. - Excuse me. 56 00:07:27,359 --> 00:07:30,271 - Can I help you? - She collapsed suddenly. 57 00:07:31,159 --> 00:07:34,674 Back off! Let her breathe! Back off, please! 58 00:07:35,558 --> 00:07:36,558 Miss... 59 00:07:37,798 --> 00:07:39,516 Gently, miss! 60 00:07:42,998 --> 00:07:44,191 Miss! 61 00:07:47,397 --> 00:07:48,750 Quickly! 62 00:07:53,516 --> 00:07:55,871 In the ambulance. Back off, please... 63 00:07:58,676 --> 00:08:00,109 Hold it tight! So! 64 00:08:01,395 --> 00:08:02,589 Gently. 65 00:08:05,315 --> 00:08:06,794 That way, yes. 66 00:08:09,674 --> 00:08:10,674 Perfect... 67 00:08:10,874 --> 00:08:12,705 Let's go! 68 00:08:15,874 --> 00:08:18,148 Tie his wrists. 69 00:08:35,111 --> 00:08:37,545 It's incredible! She was fine... 70 00:08:37,751 --> 00:08:39,582 Calm down. 71 00:08:45,750 --> 00:08:47,103 Quick, an injection! 72 00:08:47,310 --> 00:08:50,063 - What do you think? - Hard to say. 73 00:08:52,669 --> 00:08:54,022 Don't worry. 74 00:10:23,419 --> 00:10:25,774 She's the woman from the store. 75 00:10:26,858 --> 00:10:31,215 - Hello miss! - Excuse me, I'm lost. 76 00:10:31,418 --> 00:10:33,136 Where is the main square? 77 00:10:33,338 --> 00:10:35,214 Stay there, you! 78 00:10:35,457 --> 00:10:38,017 Pardon? The place? Which place? 79 00:10:39,657 --> 00:10:42,854 Well, the one with the paint, 80 00:10:43,056 --> 00:10:45,809 the fresco where the devil carries away the dead? 81 00:10:48,136 --> 00:10:49,649 Over there. 82 00:10:57,455 --> 00:10:59,252 Have a nice day, Miss. 83 00:11:00,974 --> 00:11:02,168 Good day... 84 00:11:37,690 --> 00:11:39,521 Elena! 85 00:11:55,888 --> 00:11:58,482 Why are you staring at me like that? 86 00:11:58,688 --> 00:12:00,917 You knew we would meet again one day! 87 00:12:01,127 --> 00:12:02,242 No! 88 00:12:02,447 --> 00:12:05,484 - You knew I would come back. - No! 89 00:12:05,687 --> 00:12:07,564 - Oh, Elena! - Let me go! 90 00:12:24,045 --> 00:12:25,363 Help! 91 00:12:26,004 --> 00:12:27,596 Help! 92 00:12:56,641 --> 00:12:58,154 The pulse is normal. 93 00:13:08,239 --> 00:13:11,834 What does she have? We had so much fun together. 94 00:13:13,399 --> 00:13:14,991 Have you known her for a long time? 95 00:13:15,799 --> 00:13:17,595 Since this excursion. 96 00:13:17,838 --> 00:13:20,113 Her name is Lisa Rainer. 97 00:13:20,758 --> 00:13:22,714 This was our last stop. 98 00:13:23,478 --> 00:13:25,547 We were supposed to fly back this evening. 99 00:13:28,277 --> 00:13:30,268 You will have to leave without her. 100 00:13:30,797 --> 00:13:31,866 I do not believe... 101 00:13:34,836 --> 00:13:37,111 Get your dirty paws off me! 102 00:13:37,796 --> 00:13:39,752 Do not touch me! 103 00:13:39,956 --> 00:13:42,515 - It's not his voice! - What happened? 104 00:13:43,195 --> 00:13:46,392 It's nothing, just a scratch. We're going to do exams. 105 00:13:46,595 --> 00:13:49,985 Doctor, I'd like to come in for a moment. 106 00:13:50,954 --> 00:13:53,673 Fine, but be careful. 107 00:13:54,434 --> 00:13:55,992 Please excuse me. 108 00:13:57,514 --> 00:13:59,186 No no. 109 00:13:59,993 --> 00:14:02,029 Join your group. 110 00:14:02,233 --> 00:14:03,985 You're going to miss the plane. 111 00:14:04,193 --> 00:14:05,706 I can't leave her like this! 112 00:14:05,913 --> 00:14:08,585 Don't worry, she's in good hands. 113 00:14:08,792 --> 00:14:12,421 The doctor is a personal friend. He will look after her well. 114 00:14:13,272 --> 00:14:14,466 THANKS. 115 00:14:16,351 --> 00:14:17,670 THANKS. 116 00:14:26,590 --> 00:14:28,421 Do not touch me! 117 00:14:45,868 --> 00:14:48,336 Get out of here, you son of a bitch! 118 00:14:48,548 --> 00:14:51,937 Take your stinking hands off! They stink of you, bastard! 119 00:14:52,147 --> 00:14:54,217 They stink of incense! 120 00:15:16,784 --> 00:15:20,299 It's her turn now! 121 00:15:21,664 --> 00:15:23,939 The trick of what? Whose turn? 122 00:15:26,663 --> 00:15:28,460 Whose turn? 123 00:15:28,703 --> 00:15:30,534 Finally a body! 124 00:15:31,303 --> 00:15:34,135 A living body! 125 00:15:34,942 --> 00:15:37,012 It's his turn to suffer now! 126 00:15:37,702 --> 00:15:39,454 She will suffer, not me! 127 00:15:40,902 --> 00:15:42,459 Who is she"? 128 00:15:43,021 --> 00:15:44,932 Who is she"? 129 00:15:47,181 --> 00:15:49,376 It's his turn! 130 00:15:49,621 --> 00:15:52,259 It's his turn, his turn! 131 00:15:53,020 --> 00:15:55,978 Whose turn? Who are you talking about? 132 00:15:56,180 --> 00:15:57,613 Listen, Lisa! 133 00:15:58,140 --> 00:16:00,892 I'm not Lisa, you stupid pig! 134 00:16:01,099 --> 00:16:03,897 I'll never be Lisa, big dick! 135 00:16:07,099 --> 00:16:08,611 My father, please... 136 00:16:08,978 --> 00:16:11,094 She will eventually burn out. 137 00:16:11,738 --> 00:16:13,694 We need to give him time to calm down. 138 00:16:13,898 --> 00:16:15,853 Let's go out, father. 139 00:16:16,817 --> 00:16:18,011 GOOD. 140 00:16:22,257 --> 00:16:24,565 Please wait for me. 141 00:16:25,216 --> 00:16:27,127 Wait for me, don't go. 142 00:16:28,536 --> 00:16:30,367 Please. 143 00:16:49,254 --> 00:16:50,447 Ahoy! 144 00:16:52,013 --> 00:16:53,492 Ahoy! 145 00:16:58,133 --> 00:17:00,282 - What is it? - I don't know, sir. 146 00:17:01,292 --> 00:17:04,170 - You are a driver! - Yes sir. 147 00:17:04,372 --> 00:17:06,761 - Not a mechanic! - Don't treat him like that. 148 00:17:11,531 --> 00:17:13,601 Open me up, please! 149 00:17:13,851 --> 00:17:15,681 What is going on? George? 150 00:17:16,010 --> 00:17:18,808 - We are taking this young girl. - If we can start... 151 00:17:19,010 --> 00:17:20,204 Thank you so much. 152 00:17:27,529 --> 00:17:31,204 - What's wrong? - Leaking hose, sir. 153 00:17:31,729 --> 00:17:33,764 It needs to be replaced. 154 00:17:35,728 --> 00:17:37,161 Let's go on! 155 00:18:14,404 --> 00:18:17,759 - Stop these jerks! - It's the car, sir. 156 00:18:18,283 --> 00:18:20,956 Should we stop in this hole? 157 00:18:21,163 --> 00:18:22,915 It's not my fault, sir. 158 00:18:23,123 --> 00:18:26,797 The engine is heating up, we cannot continue. 159 00:18:28,162 --> 00:18:29,754 You and your foreign cars! 160 00:18:32,002 --> 00:18:35,437 What do we do? Are we waiting for delivery of factory parts? 161 00:18:35,641 --> 00:18:37,233 Stop, will you! 162 00:18:37,641 --> 00:18:40,235 How do you open the door? George? 163 00:18:52,679 --> 00:18:56,035 - Will it be long? - You need a hose... 164 00:18:56,239 --> 00:18:58,194 - Can you repair it? - I'll try. 165 00:18:58,398 --> 00:18:59,547 Come on, George. 166 00:19:10,197 --> 00:19:12,552 Oh, good evening, I... 167 00:19:13,517 --> 00:19:16,428 Sorry to bother you, we're having engine trouble. 168 00:19:16,756 --> 00:19:19,429 The hose is leaking. We need a mechanic. 169 00:19:20,516 --> 00:19:24,667 Although it's late, could we call a garage? 170 00:19:26,595 --> 00:19:29,189 I'm sorry, we don't have a phone. 171 00:19:29,475 --> 00:19:31,670 We don't use it. 172 00:19:31,915 --> 00:19:34,906 - Return-/es / - Yes, Countess, certainly. 173 00:19:35,114 --> 00:19:36,945 Is there a hotel around here? 174 00:19:37,154 --> 00:19:41,624 No, not around here. There are many motels, 175 00:19:41,833 --> 00:19:44,791 but I doubt their rooms will suit you. 176 00:19:45,713 --> 00:19:47,066 Elena! 177 00:19:51,672 --> 00:19:52,821 I'm coming, Countess. 178 00:19:53,032 --> 00:19:55,830 How awful! George, where are you? 179 00:19:57,392 --> 00:19:59,029 Stay, please. 180 00:19:59,991 --> 00:20:01,504 Do not go. 181 00:20:05,511 --> 00:20:07,580 Where can you find one of these motels? 182 00:20:07,790 --> 00:20:10,099 No, don't go away. 183 00:20:11,070 --> 00:20:13,220 My mother is not used to visitors. 184 00:20:13,710 --> 00:20:15,222 We live alone. 185 00:20:15,989 --> 00:20:17,900 Come in. 186 00:20:18,109 --> 00:20:20,259 M aximi/ien, where are you staying? 187 00:20:21,509 --> 00:20:23,544 Please excuse me... 188 00:20:24,148 --> 00:20:25,661 I won't be long... 189 00:20:31,508 --> 00:20:32,576 Mother... 190 00:20:36,427 --> 00:20:39,305 Tell them to leave, Maximilien. Obey, will you! 191 00:20:39,947 --> 00:20:42,062 But, we are always alone! 192 00:20:43,066 --> 00:20:46,422 It's only for one night... Mother, please! 193 00:20:48,306 --> 00:20:49,306 She... 194 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 They don't know where to go... 195 00:20:56,025 --> 00:20:57,901 For one night only... 196 00:20:59,904 --> 00:21:02,054 Very well, if you insist. 197 00:21:02,344 --> 00:21:03,697 Thanks, Mom. 198 00:21:05,584 --> 00:21:09,974 Max! Not here. Take them to the cottage. 199 00:21:17,422 --> 00:21:18,855 This way. 200 00:21:19,062 --> 00:21:20,381 Move forward... 201 00:21:21,342 --> 00:21:22,980 Straight ahead. 202 00:21:26,021 --> 00:21:27,613 Perfect. 203 00:21:38,380 --> 00:21:41,610 We found nothing unusual, absolutely nothing. 204 00:21:41,819 --> 00:21:44,891 The encephalogram is completely negative. 205 00:21:45,139 --> 00:21:48,926 The result is identical for the other exams. 206 00:21:50,138 --> 00:21:52,447 The temporal lobe functions normally. 207 00:21:53,258 --> 00:21:54,896 Just like the epiphysis. 208 00:21:59,857 --> 00:22:01,927 Physically, she is in perfect health. 209 00:22:02,417 --> 00:22:04,931 His problem is more of a psychiatry one. 210 00:22:06,496 --> 00:22:10,091 His reactions come from deep within the unconscious. 211 00:22:11,256 --> 00:22:14,486 I know medical men hate the word, 212 00:22:14,775 --> 00:22:16,686 but, the deepest part of man, 213 00:22:16,895 --> 00:22:19,728 we priests call it the soul. 214 00:23:00,410 --> 00:23:03,447 I'm sure you will enjoy the cottage. 215 00:23:03,650 --> 00:23:06,447 Besides, it's the countess's choice. 216 00:23:08,849 --> 00:23:11,363 - We've already seen each other this evening, right? - Uh... 217 00:23:11,689 --> 00:23:13,997 You were lost. You asked for directions. 218 00:23:14,288 --> 00:23:16,677 - Do you remember? - No. 219 00:23:17,248 --> 00:23:20,285 I run errands, so I'm often in town. 220 00:23:23,607 --> 00:23:25,962 Nothing escapes me, do you understand me? 221 00:23:29,407 --> 00:23:30,965 Please excuse me. 222 00:23:33,286 --> 00:23:35,436 Come this way, please. 223 00:23:40,085 --> 00:23:42,440 - It's very slippery. - Don't force it, Lea. 224 00:24:32,799 --> 00:24:34,869 Where is your husband? 225 00:24:37,599 --> 00:24:39,953 - What if he's looking for you? - Come on, come on. 226 00:24:45,718 --> 00:24:47,788 I love you. 227 00:25:46,271 --> 00:25:48,147 It's a case of hysteria. 228 00:25:48,350 --> 00:25:51,660 She suffers from a split personality. 229 00:25:52,430 --> 00:25:54,341 Be clearer... 230 00:25:54,750 --> 00:25:56,785 The conscious ego is replaced. 231 00:25:56,989 --> 00:26:00,061 He is deprived of authority by an external entity, 232 00:26:00,549 --> 00:26:03,461 a kind of occult invader, if you will. 233 00:26:03,909 --> 00:26:06,945 The personality is distorted, 234 00:26:07,148 --> 00:26:11,539 changes, goes away, transforms into someone else. 235 00:26:13,427 --> 00:26:16,897 It looks like a demonology text. 236 00:26:17,187 --> 00:26:20,816 Far be it from me, we are no longer in the Middle Ages. 237 00:26:22,306 --> 00:26:26,345 The external entity I was talking about can also be caused 238 00:26:26,546 --> 00:26:30,095 by the lesion of a neuron, which suddenly loses control. 239 00:26:30,305 --> 00:26:32,865 An external agent is not necessarily required. 240 00:26:34,905 --> 00:26:37,055 These chronic seizures 241 00:26:37,265 --> 00:26:42,384 can be caused by brain injury. 242 00:26:42,784 --> 00:26:46,015 But we found nothing in this young girl. 243 00:26:46,624 --> 00:26:49,183 She is physically in perfect health. 244 00:26:54,623 --> 00:26:56,055 In your rooms! 245 00:28:15,133 --> 00:28:16,805 Hold it tight! 246 00:28:26,812 --> 00:28:27,812 Master it! 247 00:28:36,251 --> 00:28:37,251 The stretcher! 248 00:28:52,849 --> 00:28:54,168 Hurry up! 249 00:28:56,408 --> 00:28:57,761 Calm down! 250 00:28:59,168 --> 00:29:02,285 Get out! Come on, get out! 251 00:29:07,367 --> 00:29:08,846 Come on, make way! 252 00:29:11,087 --> 00:29:13,919 You miserable bastard! 253 00:29:14,126 --> 00:29:17,516 You won't use me in your little games tonight! 254 00:29:18,086 --> 00:29:19,314 Be damned! 255 00:29:19,526 --> 00:29:22,039 Dinner is served! 256 00:29:22,325 --> 00:29:24,281 Dinner is served! 257 00:29:25,165 --> 00:29:29,078 Good evening Mr. Rabbit. Or Mr. Hare? Do you want a radish? 258 00:29:29,285 --> 00:29:30,603 They are excellent. 259 00:29:30,884 --> 00:29:33,682 I am happy that you accepted our invitation. 260 00:29:33,884 --> 00:29:36,557 - Thank you so much. - It was nothing. 261 00:29:36,764 --> 00:29:39,516 - We arrived very late! - No no! 262 00:29:39,723 --> 00:29:41,998 My mother hardly receives anything. 263 00:29:42,203 --> 00:29:43,841 She was scared, that's all. 264 00:29:44,243 --> 00:29:46,393 It's so unexpected. 265 00:29:46,602 --> 00:29:49,639 - It's so exciting! - Exciting? 266 00:29:50,242 --> 00:29:52,472 You must be exhausted from the trip? 267 00:29:52,682 --> 00:29:56,754 It depends where we started from! I can't even answer. 268 00:29:57,281 --> 00:29:59,749 - Oh? - I never plan in advance. 269 00:29:59,961 --> 00:30:03,714 How I envy you. A new horizon every day. 270 00:30:04,000 --> 00:30:07,436 My world is unfortunately limited to this one home. 271 00:30:09,800 --> 00:30:11,597 Mother! Oh, excuse me. 272 00:30:12,559 --> 00:30:15,073 I'm glad you're here. Thanks, Mom. 273 00:30:27,038 --> 00:30:28,391 Good evening. 274 00:30:33,997 --> 00:30:35,350 Leandro. 275 00:30:35,837 --> 00:30:38,031 I would like to be introduced to the guests. 276 00:30:38,316 --> 00:30:39,510 My name is Francis Lehar. 277 00:30:39,996 --> 00:30:43,591 My wife Sophie and I thank you for your hospitality. 278 00:30:43,796 --> 00:30:46,071 That will be enough, thank you. Countess... 279 00:30:46,635 --> 00:30:49,786 I present to you Mr. and Mrs. Francis Lehar. 280 00:30:50,595 --> 00:30:54,065 May I also introduce you to Miss? 281 00:30:54,874 --> 00:30:57,229 Lisa, Lisa Rainer. 282 00:30:57,514 --> 00:30:59,311 Mile Lisa Rainer. 283 00:30:59,914 --> 00:31:02,428 - Please have a seat. - Thank you, Countess. 284 00:31:06,593 --> 00:31:10,268 Our guest, Mr. Lehar, told us about his travels. 285 00:31:10,473 --> 00:31:13,987 He apparently holds the world in his hands. 286 00:31:14,792 --> 00:31:16,908 Where is the last person? 287 00:31:17,912 --> 00:31:19,550 The last person? 288 00:31:20,192 --> 00:31:21,943 You're talking about the driver. 289 00:31:22,271 --> 00:31:25,308 - He must be outside. - No, not the driver... 290 00:31:25,831 --> 00:31:28,391 The fifth person who arrived this evening. 291 00:31:28,791 --> 00:31:30,348 Mother, believe me... 292 00:31:30,670 --> 00:31:35,619 Maximilien, darling, haven't you already forgotten? 293 00:32:16,465 --> 00:32:19,059 Mother, listen to me, you must be tired. 294 00:32:22,424 --> 00:32:24,574 I told you he would come back! 295 00:32:24,784 --> 00:32:26,137 Mother! 296 00:33:34,496 --> 00:33:35,531 No! 297 00:33:37,135 --> 00:33:38,135 No no! 298 00:34:06,772 --> 00:34:08,728 Our father in heavens, 299 00:34:09,492 --> 00:34:11,050 Hallowed be thy name, 300 00:34:12,011 --> 00:34:14,844 Thy kingdom come, Thy will be done 301 00:34:15,451 --> 00:34:17,282 on earth as in heaven. 302 00:34:19,291 --> 00:34:21,724 Give us today our daily bread... 303 00:34:23,930 --> 00:34:26,285 There it is, your damn daily bread! 304 00:34:26,690 --> 00:34:31,240 Eat him, like you used to eat whores before becoming a priest! 305 00:34:31,649 --> 00:34:35,085 Forgive us our sins, as we forgive our offenders. 306 00:34:36,369 --> 00:34:39,326 Lead us not into temptation. 307 00:34:39,848 --> 00:34:41,128 Are you afraid of being tempted? 308 00:34:42,608 --> 00:34:43,836 And deliver us from Evil. 309 00:34:44,168 --> 00:34:48,080 You are the evil one, you, your Church and your Christ! 310 00:34:48,287 --> 00:34:50,039 Silence! 311 00:34:51,847 --> 00:34:53,882 You abominable monster! 312 00:34:54,086 --> 00:34:56,156 In the name of Christ, our savior, 313 00:34:56,446 --> 00:34:58,960 I order you to be silent. 314 00:35:00,126 --> 00:35:01,559 Silence! 315 00:35:01,766 --> 00:35:06,122 All right! Take that away! Take that away! It burns me! It burns me! 316 00:35:06,325 --> 00:35:07,474 Remove it! 317 00:35:07,685 --> 00:35:10,040 Who are you, internal demon? 318 00:35:11,044 --> 00:35:12,796 What is your real name? 319 00:35:13,004 --> 00:35:15,438 Who in the name of Almighty God are you? 320 00:35:16,204 --> 00:35:17,637 Tell me! 321 00:35:18,124 --> 00:35:20,717 I'm the ass of the world. 322 00:35:21,003 --> 00:35:25,554 The primordial beast. I am blood, sweat, sperm 323 00:35:25,763 --> 00:35:26,798 from the very beginning. 324 00:35:27,083 --> 00:35:31,155 You filth of hell, why are you tormenting this innocent girl? 325 00:35:32,362 --> 00:35:34,956 Who are you? What are you? 326 00:35:35,442 --> 00:35:38,319 In the name of the Archangel Michael, I command you to speak! 327 00:35:38,681 --> 00:35:40,194 Who are you? 328 00:35:41,601 --> 00:35:42,636 Elena... 329 00:35:43,081 --> 00:35:44,878 Elena? 330 00:35:45,160 --> 00:35:47,549 Elena who? Who is Elena? 331 00:35:48,400 --> 00:35:50,868 - Who is Elena? - A whore! 332 00:35:51,080 --> 00:35:52,877 Speak, in the name of Christ! Who are you? 333 00:35:53,480 --> 00:35:56,755 A whore, like the one you used to fuck! 334 00:35:56,959 --> 00:36:01,157 In the name of God, father of Christ, who are you and where do you come from? 335 00:36:01,479 --> 00:36:02,547 Where do you come from? 336 00:36:03,758 --> 00:36:05,908 From far away. 337 00:36:06,358 --> 00:36:08,189 Adultery! 338 00:36:08,958 --> 00:36:10,186 Incest! 339 00:36:10,677 --> 00:36:14,465 In the name of Christ, I command you to say who you are and where you come from! 340 00:36:14,677 --> 00:36:17,032 Where do you come from? 341 00:36:19,596 --> 00:36:22,394 From a mussel, asshole! 342 00:36:28,235 --> 00:36:30,465 Please excuse me... 343 00:36:32,595 --> 00:36:35,063 I won't be long. Go on without me. 344 00:36:35,875 --> 00:36:37,466 I have to... 345 00:36:38,794 --> 00:36:41,354 Leandro... the cake... 346 00:36:57,912 --> 00:37:00,142 Leandro, maybe the guests 347 00:37:00,832 --> 00:37:03,026 do they want cake. It's delicious. 348 00:37:03,871 --> 00:37:07,341 Keep going, I'll be right back. 349 00:37:07,951 --> 00:37:09,350 Please excuse me. 350 00:37:39,107 --> 00:37:41,098 I brought you some cake. 351 00:37:41,907 --> 00:37:43,659 It's your favorite. 352 00:37:56,065 --> 00:37:57,896 Do you know he's back? 353 00:37:59,625 --> 00:38:01,456 You must not see him. 354 00:38:03,344 --> 00:38:04,936 I'm going to chase him away. 355 00:38:08,824 --> 00:38:11,383 He won't come between us anymore. 356 00:38:14,503 --> 00:38:16,733 He has caused enough torment. 357 00:38:17,943 --> 00:38:19,819 He will never enter here. 358 00:38:23,502 --> 00:38:25,493 You have nothing to say? 359 00:38:26,542 --> 00:38:28,338 You do not sleep. 360 00:38:29,261 --> 00:38:31,172 You can pretend, if you want. 361 00:38:32,741 --> 00:38:34,857 But, you will never leave this room. 362 00:38:37,140 --> 00:38:40,735 You hear me? Never! Never... 363 00:38:51,259 --> 00:38:53,897 - And There you go. - Are you leaving right away? 364 00:38:56,018 --> 00:38:58,737 You are an expert in mechanics. 365 00:38:59,018 --> 00:39:00,371 So so... 366 00:39:00,818 --> 00:39:02,933 Thanks for... oh! 367 00:39:03,137 --> 00:39:05,970 You are there! Thanks for the tape. 368 00:39:07,457 --> 00:39:10,129 Tell them to get ready, I'll be done. 369 00:39:10,336 --> 00:39:12,054 - Of course. - THANKS. 370 00:39:14,456 --> 00:39:16,333 It wasn't too long. 371 00:39:16,536 --> 00:39:18,924 A long piece of ribbon, that's all. 372 00:39:21,215 --> 00:39:23,729 It's not always that easy to fix. 373 00:39:25,335 --> 00:39:27,643 - The car is ready. - Finally. 374 00:39:27,854 --> 00:39:30,084 It's so scary here! 375 00:39:31,854 --> 00:39:34,129 Lisa, we'll leave as soon as the car is ready. 376 00:39:34,334 --> 00:39:37,245 I will be happy to accompany you. 377 00:39:37,893 --> 00:39:40,407 The young woman will not accompany you. 378 00:39:40,893 --> 00:39:43,487 Master Maximilien asked him to stay. 379 00:39:47,732 --> 00:39:48,960 Come closer... 380 00:39:49,252 --> 00:39:51,527 Come closer, miss... 381 00:40:27,207 --> 00:40:30,358 The eyes, Leandro, what color are they? 382 00:40:31,167 --> 00:40:34,557 Changing, countess, but, by the light of a candle, 383 00:40:36,486 --> 00:40:37,839 blue. 384 00:40:39,206 --> 00:40:40,798 She is blind! 385 00:40:42,006 --> 00:40:44,200 And the hair, Leandro? 386 00:40:44,645 --> 00:40:45,998 Describe them to me. 387 00:40:46,805 --> 00:40:48,158 Describe the hair to me. 388 00:40:48,565 --> 00:40:51,875 Clear, countess, and gently waving. 389 00:40:53,404 --> 00:40:55,360 Golden like a field of wheat? 390 00:40:55,764 --> 00:40:58,676 No, countess, even clearer, 391 00:40:59,004 --> 00:41:03,554 like a halo, and of uniform beauty. 392 00:41:07,083 --> 00:41:10,392 She is certainly a very beautiful person, Countess. 393 00:41:22,321 --> 00:41:25,233 You didn't obey when I told you to leave! 394 00:41:26,321 --> 00:41:28,151 It's too late now. 395 00:41:40,559 --> 00:41:42,948 A Car/o, forever, E/ena 396 00:43:22,267 --> 00:43:24,303 I love you, Carlo. 397 00:43:45,424 --> 00:43:46,823 Helpless! 398 00:43:47,544 --> 00:43:50,377 Max was helpless, that's why I fucked Carlo! 399 00:43:52,063 --> 00:43:55,055 Who is Carlo? Who is Max? 400 00:43:55,383 --> 00:43:58,056 And tell me who you are? Answer me! 401 00:43:58,543 --> 00:44:00,419 I order you to answer me! 402 00:44:00,622 --> 00:44:03,261 Why do you possess the soul of this innocent girl? 403 00:44:03,822 --> 00:44:06,495 Where is Lisa? What did you do with her? 404 00:44:07,462 --> 00:44:11,500 In the name of Jesus Christ, in the name of the archangel Gabriel, 405 00:44:11,701 --> 00:44:15,410 - in the name of Sainte-Thérèse! - Kiss my ass! 406 00:44:15,621 --> 00:44:19,215 Speak! Tell your story! 407 00:44:23,300 --> 00:44:25,688 Even if the memories revive the pain... 408 00:44:28,579 --> 00:44:29,579 I will tell... 409 00:44:30,379 --> 00:44:31,607 Speak. 410 00:44:34,458 --> 00:44:37,655 Do you know what it's like for a woman to die for a cock? 411 00:44:38,378 --> 00:44:40,608 Do you know how horny a virgin can be? 412 00:44:43,537 --> 00:44:45,607 After all these years, my dear priest! 413 00:44:46,217 --> 00:44:48,936 Although married to Max, I was still a virgin! 414 00:44:49,657 --> 00:44:53,171 Thanks to her mother, that monstrous slut, 415 00:44:53,376 --> 00:44:55,526 he was helpless. 416 00:44:56,176 --> 00:44:58,849 Yes, I know, he had a tail. 417 00:44:59,496 --> 00:45:02,134 And she loved him, his cock. I know, I was spying on them. 418 00:45:02,495 --> 00:45:04,850 I saw him squirming and fidgeting. 419 00:45:06,055 --> 00:45:09,364 Those old flabby hips and saggy ass. 420 00:45:10,934 --> 00:45:14,131 So I fucked her Carlo! I had fun with him! 421 00:45:14,334 --> 00:45:16,529 Like that, like that! 422 00:45:19,413 --> 00:45:21,643 Stopped! Please! 423 00:45:22,093 --> 00:45:24,527 In the name of the all-powerful Church, 424 00:45:24,733 --> 00:45:25,960 I order you to stop. 425 00:45:27,892 --> 00:45:30,565 Where did this happen, you unholy creature? 426 00:45:31,092 --> 00:45:34,288 In the name of Christ, tell me where this happened! 427 00:45:35,011 --> 00:45:37,366 Where? Where? 428 00:45:40,211 --> 00:45:42,406 Don't break my balls, priest! 429 00:45:43,530 --> 00:45:45,248 I know what you're thinking. 430 00:45:45,570 --> 00:45:49,165 Even if I tell you, you won't be able to do anything. 431 00:45:49,450 --> 00:45:51,167 It's already arrived... 432 00:45:51,649 --> 00:45:53,560 and it will start again. 433 00:45:54,489 --> 00:45:56,719 You won't be able to stop it, priest. 434 00:45:59,648 --> 00:46:01,081 George! 435 00:46:02,528 --> 00:46:04,007 Where are you? 436 00:46:06,048 --> 00:46:07,367 George? 437 00:46:10,327 --> 00:46:12,124 Where did he go? 438 00:46:12,647 --> 00:46:15,036 - What is it? - Oh, George... 439 00:46:15,807 --> 00:46:18,081 Where have you been? You found it? 440 00:46:18,286 --> 00:46:19,844 No, obviously... 441 00:46:20,046 --> 00:46:23,436 It's touching how worried you are about our driver... 442 00:46:24,326 --> 00:46:25,553 Where are you going? 443 00:46:28,045 --> 00:46:32,914 If this is your way of asserting yourself, it doesn't impress me. 444 00:46:33,125 --> 00:46:34,921 You slut! 445 00:46:35,124 --> 00:46:36,842 Let go of me! 446 00:47:49,876 --> 00:47:51,388 Mounted. 447 00:47:53,115 --> 00:47:55,868 Frank, I'm not going with you. 448 00:47:56,995 --> 00:47:59,508 I'm staying until George is buried. 449 00:47:59,794 --> 00:48:01,307 Get in the car. 450 00:48:12,593 --> 00:48:14,788 We will do without a driver. 451 00:48:55,468 --> 00:49:00,257 Do you think your holy water can wash away blood? 452 00:49:00,467 --> 00:49:02,025 No! 453 00:49:02,667 --> 00:49:06,501 The body of Christ aggravated the horror of the crime! 454 00:49:06,867 --> 00:49:09,460 No blessing, no prayer can reach this house. 455 00:49:10,146 --> 00:49:11,898 They are damned forever! 456 00:51:35,769 --> 00:51:36,997 Sorry. 457 00:52:00,846 --> 00:52:02,359 Elena, what's going on? 458 00:52:03,526 --> 00:52:06,120 No, wait, come back! 459 00:52:09,805 --> 00:52:11,238 Elena! 460 00:53:17,517 --> 00:53:18,586 Elena! 461 00:53:23,956 --> 00:53:25,435 Some water... 462 00:53:26,116 --> 00:53:27,435 Some water... 463 00:53:51,673 --> 00:53:55,427 Michael... 464 00:53:56,273 --> 00:53:57,785 Anna! 465 00:54:07,311 --> 00:54:08,949 Michael... 466 00:54:09,191 --> 00:54:11,068 Anna, Anna! 467 00:54:15,550 --> 00:54:16,949 Michael... 468 00:54:17,230 --> 00:54:20,347 Michael... Help! 469 00:54:23,070 --> 00:54:25,025 Help! 470 00:54:25,469 --> 00:54:28,142 Michael... 471 00:54:40,148 --> 00:54:41,899 Michael... 472 00:54:48,746 --> 00:54:52,022 - Anna... - Yes, my darling? 473 00:54:52,706 --> 00:54:54,583 Approach... 474 00:54:56,746 --> 00:54:58,542 No no... 475 00:55:16,343 --> 00:55:18,618 Look at me, Michael. 476 00:55:18,943 --> 00:55:20,934 It's me. 477 00:55:22,902 --> 00:55:24,540 Anna. 478 00:55:25,422 --> 00:55:29,381 Your sweet Anna, remember? 479 00:55:30,422 --> 00:55:31,536 Dear... 480 00:55:32,981 --> 00:55:34,858 I returned. 481 00:55:36,141 --> 00:55:38,655 We can start all over again. 482 00:55:39,541 --> 00:55:42,657 I love you so much. I have always loved you. 483 00:55:44,740 --> 00:55:45,934 Oh no! 484 00:55:49,659 --> 00:55:51,331 Oh no... 485 00:55:51,859 --> 00:55:54,692 This is not true! 486 00:55:55,699 --> 00:55:57,529 It is not possible. 487 00:55:58,178 --> 00:56:01,409 Lord, have mercy on me. Lord, help me. 488 00:56:26,575 --> 00:56:27,974 It's impossible. 489 00:56:29,335 --> 00:56:31,609 It's possible, my darling. 490 00:56:32,254 --> 00:56:34,085 Do not be afraid. 491 00:56:34,734 --> 00:56:38,170 Let yourself go. You are a man above all. 492 00:56:39,733 --> 00:56:41,530 Don't be ashamed. 493 00:56:42,053 --> 00:56:43,691 Make me love. 494 00:56:43,933 --> 00:56:45,127 Take me. 495 00:56:45,573 --> 00:56:48,245 We will never leave each other again. 496 00:56:49,612 --> 00:56:50,647 No! 497 00:56:51,572 --> 00:56:53,847 No! Stopped! Stopped! 498 00:56:54,612 --> 00:56:56,409 Get away from me! Go away! 499 00:56:56,931 --> 00:56:59,047 Why do you reject me? 500 00:57:00,251 --> 00:57:01,889 Why do you refuse yourself? 501 00:57:02,771 --> 00:57:05,409 You loved to cum inside me. 502 00:57:06,130 --> 00:57:08,360 It wasn't a sin before... 503 00:57:09,250 --> 00:57:11,241 Come on, make love to me again! 504 00:57:12,250 --> 00:57:15,719 I offer myself to you. Come on, take me! 505 00:57:15,929 --> 00:57:17,760 Shut up, Satan! 506 00:57:18,089 --> 00:57:21,604 These are not Anna's words! She's not the one talking! 507 00:57:22,089 --> 00:57:23,885 My Anna was pure. 508 00:57:24,768 --> 00:57:28,522 Do you think you're a saint? Well no! 509 00:57:29,248 --> 00:57:32,717 You are a man. And, what a man! 510 00:57:33,607 --> 00:57:37,486 Do you remember how excited we got together, 511 00:57:37,687 --> 00:57:39,881 our bodies in unison? 512 00:57:40,246 --> 00:57:41,884 It's not Anna speaking. 513 00:57:42,366 --> 00:57:45,324 You are the devil! But you won't have my soul. 514 00:57:45,846 --> 00:57:48,279 Remember, Michael. 515 00:57:48,685 --> 00:57:50,755 Reminds you. Make me love. 516 00:57:53,285 --> 00:57:55,799 Make love to me, Michael, help me. 517 00:57:57,084 --> 00:58:00,793 Oh, help me, Michael, I beg you! 518 00:58:12,203 --> 00:58:13,999 You almost broke down, huh? 519 00:58:15,562 --> 00:58:18,360 You are as guilty and as remorseful as everyone else. 520 00:58:19,642 --> 00:58:22,235 You just thought you'd get relief by joining the Church. 521 00:58:22,441 --> 00:58:24,557 Well, no, priest, no, no! 522 00:58:26,961 --> 00:58:28,838 The only way to get rid of it, 523 00:58:29,521 --> 00:58:31,431 it is by accepting love, 524 00:58:31,880 --> 00:58:34,678 death and sin, priest! 525 00:58:37,920 --> 00:58:39,875 This is where it happens! 526 00:58:41,199 --> 00:58:43,235 Adultery! Incest! 527 00:58:43,599 --> 00:58:44,998 Murder! 528 00:58:46,759 --> 00:58:48,669 And love, Monsieur le Curé, love! 529 00:58:48,918 --> 00:58:50,192 And the dead! 530 00:58:51,078 --> 00:58:52,955 You suffered so much. 531 00:58:53,558 --> 00:58:56,355 It's over, my love, I came for you. 532 00:58:56,677 --> 00:58:58,110 It's all over. 533 00:59:01,877 --> 00:59:02,946 Elena! 534 00:59:52,151 --> 00:59:54,062 No! 535 00:59:54,431 --> 00:59:57,308 Help! Help! 536 00:59:57,510 --> 00:59:59,421 Help! 537 01:00:23,787 --> 01:00:25,698 No! No! 538 01:00:55,504 --> 01:00:59,132 “Quickly, Leandro!” Yes, Countess. 539 01:00:59,383 --> 01:01:01,578 “The ceremony is about to begin.” 540 01:01:01,783 --> 01:01:04,455 The ceremony will begin. 541 01:01:04,742 --> 01:01:06,812 The ceremony is still about to begin. 542 01:01:08,622 --> 01:01:11,011 “Oh, quick, Leandro!” 543 01:01:11,822 --> 01:01:13,573 Quicker said than done! 544 01:01:15,421 --> 01:01:16,820 Please excuse me. 545 01:01:19,581 --> 01:01:21,333 Look at that face! 546 01:01:24,260 --> 01:01:27,013 Freshly cast this morning and already broken. 547 01:01:29,420 --> 01:01:31,455 It's this synthetic glue. 548 01:01:32,859 --> 01:01:34,338 That must be it. 549 01:01:50,617 --> 01:01:52,687 No glue, no split head! 550 01:01:52,897 --> 01:01:54,455 We can't stop the funerals. 551 01:01:54,657 --> 01:01:56,726 The ceremony must continue. 552 01:01:56,976 --> 01:01:58,534 The Countess is waiting. 553 01:01:59,456 --> 01:02:01,048 She is waiting 554 01:02:01,296 --> 01:02:02,934 to bury the dead. 555 01:02:03,496 --> 01:02:05,770 The poor countess isn't so bad after all. 556 01:02:07,015 --> 01:02:09,085 She wanted to get rid of him. 557 01:02:10,295 --> 01:02:13,445 This man is not a good memory. 558 01:02:15,414 --> 01:02:16,688 A man... 559 01:02:17,614 --> 01:02:18,967 who loses his mind... 560 01:02:20,494 --> 01:02:22,051 Not bad... 561 01:02:22,333 --> 01:02:24,642 A man losing his mind. 562 01:02:28,213 --> 01:02:29,770 Her husband... 563 01:02:32,572 --> 01:02:36,167 Her husband losing his mind 564 01:02:37,132 --> 01:02:38,564 for a woman... 565 01:02:42,651 --> 01:02:44,084 Shame on you! 566 01:02:44,411 --> 01:02:46,686 The Countess wants her body repaired. 567 01:02:46,890 --> 01:02:49,006 She wants it in working order 568 01:02:49,490 --> 01:02:50,639 for burial. 569 01:02:50,890 --> 01:02:54,644 It’s tradition, she said. It’s more work, I say! 570 01:02:56,409 --> 01:02:57,967 All this tradition! 571 01:02:59,809 --> 01:03:01,640 Again, if I had some! 572 01:03:02,329 --> 01:03:05,001 But what is tradition worth to a guy like me? 573 01:03:06,288 --> 01:03:09,564 Work and fatigue, that is my heritage. 574 01:03:12,847 --> 01:03:17,045 They break, split, burst, crack! 575 01:03:17,767 --> 01:03:20,406 And I'm picking up the pieces of this tradition. 576 01:03:30,005 --> 01:03:32,121 I have another doll to make. 577 01:03:33,365 --> 01:03:34,684 What luck! 578 01:03:34,885 --> 01:03:36,637 You look just like him. 579 01:03:37,924 --> 01:03:42,361 Because you won't be here tomorrow, that's for sure. 580 01:03:44,204 --> 01:03:45,762 50 years old, priest. 581 01:03:45,964 --> 01:03:49,558 Every night for 50 years, I have lived through hell. 582 01:03:51,483 --> 01:03:54,953 What are you saying? What have you done to his soul? Where is Lisa? 583 01:03:55,162 --> 01:03:57,801 Murder and adultery! A diabolical game 584 01:03:58,042 --> 01:03:59,839 played by the devil. 585 01:04:00,042 --> 01:04:03,000 50 years of this game. Without respite. 586 01:04:07,641 --> 01:04:09,040 I live in endless hell. 587 01:04:11,001 --> 01:04:12,479 Where did she go? 588 01:04:12,720 --> 01:04:15,109 What must happen? Where is she? Where? 589 01:04:15,760 --> 01:04:17,796 Slowly... 590 01:04:18,120 --> 01:04:20,633 Always gently. 591 01:04:39,077 --> 01:04:41,307 Oh, fantastic! 592 01:04:44,237 --> 01:04:46,148 Your fault. 593 01:04:52,556 --> 01:04:54,387 Such evil acts! 594 01:05:06,034 --> 01:05:08,184 No smoke without fire... 595 01:05:10,314 --> 01:05:15,671 This is the face that caused so many deaths... 596 01:05:16,553 --> 01:05:19,590 A modern-day Elena. 597 01:05:20,273 --> 01:05:22,228 Cleopatra. 598 01:05:24,392 --> 01:05:26,110 The Sleeping Beauty. 599 01:05:29,111 --> 01:05:30,863 And me, Prince Charming. 600 01:05:33,671 --> 01:05:35,707 It did not work. 601 01:05:38,830 --> 01:05:40,946 Sleeping Beauty wakes up. 602 01:05:41,230 --> 01:05:42,583 How do you feel? 603 01:05:42,790 --> 01:05:44,348 Did you sleep well? 604 01:05:52,509 --> 01:05:53,509 23... 605 01:06:02,708 --> 01:06:04,299 This is not true... 606 01:06:04,787 --> 01:06:07,745 It's impossible... 607 01:06:07,947 --> 01:06:11,780 Be careful, do not touch, the glue is not dry. 608 01:06:12,546 --> 01:06:14,104 And there... 609 01:06:14,746 --> 01:06:17,260 It can't be him, he spoke to me. 610 01:06:18,186 --> 01:06:20,415 This is no reason to faint. 611 01:06:20,625 --> 01:06:22,661 He may very well have spoken to you. 612 01:06:22,985 --> 01:06:24,976 It's Senor Carlo. 613 01:06:25,225 --> 01:06:27,056 The countess's husband. 614 01:06:27,265 --> 01:06:29,220 Maximilien's father-in-law. 615 01:06:29,424 --> 01:06:31,892 Why wouldn't you have seen it? He was there. 616 01:06:32,224 --> 01:06:36,740 No, it's not possible, I know he's dead. 617 01:06:36,944 --> 01:06:39,411 I saw him in the coffin in the chapel. 618 01:06:40,023 --> 01:06:41,502 In the chapel? 619 01:06:42,263 --> 01:06:43,935 No no. 620 01:06:44,463 --> 01:06:46,339 It was a mannequin in the coffin. 621 01:06:46,542 --> 01:06:49,420 She was a seamstress for the funeral ceremony. 622 01:06:49,622 --> 01:06:53,137 I dropped the mannequin and it broke. 623 01:06:53,342 --> 01:06:56,811 Don't say anything to the Countess. I fixed it. 624 01:06:57,861 --> 01:06:59,340 It's not noticeable. 625 01:07:00,381 --> 01:07:04,771 Carlo is alive, then? 626 01:07:06,780 --> 01:07:08,498 Oh no. 627 01:07:08,700 --> 01:07:11,691 Senor Carlo is dead. 628 01:07:47,455 --> 01:07:48,774 Max! 629 01:07:50,375 --> 01:07:51,774 Leandro! 630 01:07:55,934 --> 01:07:59,165 - Yes, Countess. - She shouted my son's name. 631 01:07:59,494 --> 01:08:01,644 Quickly Leandro, we must not waste time. 632 01:08:02,014 --> 01:08:06,325 - Does she really look like him? - Oh yes, Countess. 633 01:08:06,533 --> 01:08:08,728 She is Elena herself. 634 01:08:09,613 --> 01:08:11,682 Maximilian! 635 01:08:13,132 --> 01:08:15,441 Your mother... wants me harm. 636 01:08:18,492 --> 01:08:21,164 We are going to leave. We both. 637 01:08:22,531 --> 01:08:24,044 I will help you escape. 638 01:08:24,731 --> 01:08:26,722 We will start a new life together. 639 01:08:28,051 --> 01:08:31,645 My mother is mad with jealousy. 640 01:08:38,449 --> 01:08:41,998 I don't want to languish in this nightmare for the rest of my life. 641 01:08:45,009 --> 01:08:48,444 Help me... Help me go... 642 01:08:53,687 --> 01:08:57,396 Come on, Leandro! We have to find her. 643 01:09:00,007 --> 01:09:02,077 Are you looking for her, Leandro? 644 01:09:03,806 --> 01:09:05,205 Answer me! 645 01:09:06,286 --> 01:09:09,722 We must find it before Maximilien dies. 646 01:09:13,925 --> 01:09:15,836 Leandro! 647 01:09:23,404 --> 01:09:25,156 You are so Beautiful. 648 01:09:25,844 --> 01:09:28,994 I didn't think such a beautiful woman could exist. 649 01:09:30,683 --> 01:09:32,833 You are much more beautiful than Elena. 650 01:09:33,843 --> 01:09:35,196 Elena? 651 01:09:37,442 --> 01:09:38,511 Come. 652 01:09:39,842 --> 01:09:41,958 - Come. - Where are we? 653 01:09:49,561 --> 01:09:51,791 No, I don't want to think about her. 654 01:09:52,961 --> 01:09:55,394 It brings back such sad memories. 655 01:09:56,480 --> 01:09:59,597 I loved her deeply, but she cheated on me. 656 01:09:59,800 --> 01:10:02,632 - Come on, I’ll introduce her to you. - Maximilian, I... 657 01:10:02,919 --> 01:10:04,989 Don't worry. Come, don't be afraid. 658 01:10:07,319 --> 01:10:08,877 Come my love. 659 01:10:12,718 --> 01:10:14,310 This is Elena. 660 01:10:19,557 --> 01:10:21,309 No, not that, Lisa. 661 01:10:22,117 --> 01:10:23,345 No, Lisa. 662 01:10:23,557 --> 01:10:25,117 No, my love, don't react like that. 663 01:10:25,837 --> 01:10:28,714 She could have helped me. I begged her. 664 01:10:31,476 --> 01:10:33,034 But she didn't want to. 665 01:10:34,356 --> 01:10:36,074 She didn't want to do it. 666 01:10:37,875 --> 01:10:38,875 It's true. 667 01:10:39,355 --> 01:10:41,630 She did not want to. 668 01:10:43,315 --> 01:10:44,589 Hold! 669 01:11:08,912 --> 01:11:10,264 Forgive me my love. 670 01:11:10,631 --> 01:11:12,223 My only love. 671 01:11:13,231 --> 01:11:15,301 We will stay together forever. 672 01:11:16,391 --> 01:11:17,744 You and me. 673 01:11:19,070 --> 01:11:20,423 For ever. 674 01:12:49,140 --> 01:12:51,051 It will be different with you. 675 01:12:56,019 --> 01:12:57,498 I know it. 676 01:14:25,449 --> 01:14:26,449 Go away! 677 01:14:28,888 --> 01:14:30,640 Go away! 678 01:14:33,168 --> 01:14:35,158 I can't be by your side! 679 01:14:37,487 --> 01:14:39,125 Why don't you leave me? 680 01:14:40,367 --> 01:14:41,766 For what? 681 01:15:05,244 --> 01:15:07,394 I hate this smell of death! 682 01:15:18,722 --> 01:15:21,111 We don't want your funeral finery! 683 01:15:21,642 --> 01:15:23,678 It's a wedding! 684 01:15:23,882 --> 01:15:27,191 You understand? A marriage! 685 01:15:27,401 --> 01:15:29,869 What does it change? 686 01:15:30,881 --> 01:15:32,837 It's my fault. 687 01:15:33,161 --> 01:15:35,116 - I should have stopped you. - No. 688 01:15:35,520 --> 01:15:38,432 - You shouldn't have met her. - Shut up! 689 01:15:39,600 --> 01:15:42,273 After what you did to Elena. 690 01:15:43,240 --> 01:15:45,548 After what I did to Elena? 691 01:15:45,759 --> 01:15:49,434 - Maximilien, please. - And what she did to me? 692 01:15:51,039 --> 01:15:54,235 - She left with your husband! - Maximilien, I forbid you! 693 01:15:54,438 --> 01:15:56,349 Your husband! 694 01:15:57,558 --> 01:16:00,152 But Carlo never knew why she didn't join him. 695 01:16:00,917 --> 01:16:03,989 I avenged myself and I avenged you at the same time. 696 01:16:04,197 --> 01:16:08,395 No, it's not as simple as you think, Maximilien. 697 01:16:13,076 --> 01:16:15,715 Now we're going to investigate all these people. 698 01:16:17,515 --> 01:16:20,951 Why did you do all this, my child? For what? 699 01:16:21,635 --> 01:16:23,591 They were going to take my Lisa. 700 01:16:23,795 --> 01:16:25,706 It would have been better for all of us. 701 01:16:25,915 --> 01:16:27,825 That stupid driver! 702 01:16:28,394 --> 01:16:29,952 I had to stop them! 703 01:16:30,714 --> 01:16:32,909 This girl means the end of us all. 704 01:16:33,114 --> 01:16:35,911 - You need to get rid of it. - No! No! 705 01:16:36,113 --> 01:16:39,025 If we erase all traces of what happened, 706 01:16:39,233 --> 01:16:41,224 we still have a chance. 707 01:16:41,913 --> 01:16:43,982 Otherwise, they will take you away. 708 01:16:44,192 --> 01:16:46,228 And you will be condemned, my son. 709 01:16:47,592 --> 01:16:49,822 I can't continue like this. 710 01:16:51,072 --> 01:16:54,347 I cannot continue to live in your mortuary chapel. 711 01:16:54,551 --> 01:16:56,701 - She's suffocating me! - Maximilian! 712 01:16:57,391 --> 01:16:59,029 I want to live! 713 01:17:00,390 --> 01:17:02,142 I want to be free! 714 01:17:02,390 --> 01:17:04,346 I want to see people! 715 01:17:04,710 --> 01:17:06,541 I understand you, my poor child. 716 01:17:06,790 --> 01:17:08,462 Don't call me that! 717 01:17:08,710 --> 01:17:10,540 I am your mother. 718 01:17:10,749 --> 01:17:14,503 No one understands you like me, no one protects you like me. 719 01:17:16,069 --> 01:17:17,706 Listen to me... 720 01:17:17,908 --> 01:17:20,706 You will only be saved if Lisa disappears. 721 01:17:24,228 --> 01:17:26,582 - Lisa! - Listen to me, my child! 722 01:17:28,747 --> 01:17:30,100 Lisa... 723 01:17:30,707 --> 01:17:31,707 Go away! 724 01:17:33,067 --> 01:17:34,067 Go outside! 725 01:17:34,346 --> 01:17:36,541 Don't talk to your mother like that. 726 01:17:37,746 --> 01:17:39,941 You are very cruel to me today. 727 01:17:40,266 --> 01:17:43,541 But I forgive you. I know that's not your intention. 728 01:17:43,745 --> 01:17:45,144 Isn't that right, my darling? 729 01:17:45,345 --> 01:17:46,414 Tell me that You Love Me. 730 01:18:36,739 --> 01:18:38,616 Leandro! 731 01:18:46,618 --> 01:18:48,176 Leandro! 732 01:18:48,818 --> 01:18:50,331 Where are you? 733 01:18:54,897 --> 01:18:57,411 Leandro, answer me! 734 01:20:36,125 --> 01:20:37,717 Leandro! 735 01:20:47,004 --> 01:20:48,403 No, mother! 736 01:20:56,923 --> 01:20:58,959 No, I beg you! 737 01:21:25,599 --> 01:21:27,157 Mother, please! 738 01:21:38,718 --> 01:21:41,107 They never stay still. 739 01:21:43,597 --> 01:21:44,597 Oh, he slipped... 740 01:21:46,557 --> 01:21:48,229 A puppet! 741 01:21:48,797 --> 01:21:52,027 A helpless little puppet. 742 01:21:53,036 --> 01:21:55,470 Where did this happen? Or? 743 01:21:56,076 --> 01:21:57,953 Where? Where? 744 01:22:01,355 --> 01:22:02,629 Or... 745 01:22:04,155 --> 01:22:05,634 Or? 746 01:22:06,955 --> 01:22:08,865 You know the place. 747 01:22:09,914 --> 01:22:11,825 It's not far from here. 748 01:22:13,554 --> 01:22:16,021 You have crossed the garden a hundred times 749 01:22:16,233 --> 01:22:18,508 bent over your breviary. 750 01:22:19,353 --> 01:22:21,821 You have come close to these cruel sphinxes. 751 01:22:25,312 --> 01:22:29,988 You never suspected that hell reigned in this house. 752 01:22:31,512 --> 01:22:33,866 Every night within these walls, 753 01:22:34,391 --> 01:22:36,507 we were puppets 754 01:22:39,071 --> 01:22:40,948 in the hands of the devil. 755 01:22:45,790 --> 01:22:47,746 Oh, Lord, help me. 756 01:23:00,628 --> 01:23:03,381 M ea cu/pa, m ea cu/pa. 757 01:23:03,868 --> 01:23:05,904 Mea maxima cu/pa. 758 01:23:07,028 --> 01:23:11,145 Forgive me, Lord, and help me in this struggle. 759 01:23:13,027 --> 01:23:16,257 Give me the strength to free this innocent 760 01:23:16,906 --> 01:23:19,579 of the demon who possesses her. 761 01:23:19,786 --> 01:23:21,856 I implore you, Lord. 762 01:23:23,866 --> 01:23:26,095 Mea cu/pa. 763 01:23:30,345 --> 01:23:33,541 Forgive my sins, Lord, and help me. 764 01:23:43,343 --> 01:23:48,576 Oh, Lord! Help me! Help me! 765 01:25:16,172 --> 01:25:20,688 She leaves. Another one lost. 766 01:25:21,092 --> 01:25:24,288 What if I changed my clothes? It works sometimes. 767 01:25:24,491 --> 01:25:28,962 What if I put her in the dress she had when she ran away with Carlo? 768 01:25:29,171 --> 01:25:32,845 I'm afraid it's too late, much too late. 769 01:27:34,236 --> 01:27:35,236 Lord! 770 01:28:32,709 --> 01:28:34,620 Satan! 771 01:28:54,067 --> 01:28:56,058 Get out of here, Satan! 772 01:29:27,023 --> 01:29:31,221 In the name of the Archangel Gabriel, I command you to flee, Satan! 773 01:29:31,422 --> 01:29:33,936 Return to the depths of the abyss! 774 01:29:46,821 --> 01:29:48,697 Disappear, demons! 775 01:29:50,020 --> 01:29:52,329 In the name of Christ! In the name of the Church! 776 01:29:52,980 --> 01:29:55,414 Rid this house of your curse! 777 01:29:58,899 --> 01:30:01,652 I exorcise you from this dwelling! 778 01:30:01,939 --> 01:30:04,737 You and your evil spawn! 779 01:30:04,939 --> 01:30:08,294 I exorcise you from this abode forever! 780 01:30:10,178 --> 01:30:11,930 Disappear! 781 01:30:12,138 --> 01:30:14,128 Disappear! 782 01:30:52,333 --> 01:30:55,609 I exorcise you from this abode forever! 782 01:30:56,305 --> 01:31:56,937 Please rate this subtitle at www.osdb.link/nxmtk Help other users to choose the best subtitles 52625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.