Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,967 --> 00:00:03,928
LES OLIVIERS DE LA JUSTICE
WAS RESTORED IN 4K
2
00:00:04,011 --> 00:00:05,888
BY L'ATELIER D'IMAGES
AND THIERRY DEROCLES
3
00:00:05,971 --> 00:00:08,140
WITH THE FINANCIAL SUPPORT OF
THE FILM FOUNDATION,
4
00:00:08,224 --> 00:00:10,893
THE NATIONAL FILM PRESERVATION FOUNDATION,
JAMES IVORY,
5
00:00:10,976 --> 00:00:13,479
AND LE CENTRE NATIONAL DU CINEMA
ET DE L'IMAGE ANIMÉE (CNC).
6
00:00:13,562 --> 00:00:15,940
THE JAMES AND RICHARD BLUE FOUNDATION
AND THIERRY DEROCLES THANK
7
00:00:16,023 --> 00:00:18,275
MARINA GIRARD-MUTTELET (CROSSING)
AND JOHN PTAK.
8
00:00:18,359 --> 00:00:19,902
TECHNICAL EQUIPMENT:
L'IMMAGINE RITROVATA
9
00:01:27,052 --> 00:01:31,557
THE OLIVE TREES OF JUSTICE
10
00:02:24,485 --> 00:02:27,196
BASED ON THE NOVEL BY JEAN PELEGRI
11
00:03:46,525 --> 00:03:52,448
THIS FILM WAS SHOT ENTIRELY
ON THE PLAIN OF MITIDJA, AND IN ALGIERS,
12
00:03:52,531 --> 00:03:56,702
AMIDST THE NOISE AND BUSTLE OF THE CITY.
13
00:03:56,785 --> 00:04:00,247
THE ACTORS ARE MEN AND WOMEN OF ALGERIA.
14
00:04:10,841 --> 00:04:13,635
ALGIERS, DURING THE
ALGERIAN WAR OF INDEPENDENCE.
15
00:05:02,226 --> 00:05:03,393
Sorry, sir.
16
00:06:16,633 --> 00:06:19,344
THIS IS THE STORY OF A MAN...
17
00:06:20,178 --> 00:06:23,807
WHO RETURNS TO HIS COUNTRY OF BIRTH
18
00:06:24,057 --> 00:06:28,770
AND WILL DECIDE TO LIVE THERE.
19
00:06:43,327 --> 00:06:44,828
No,
20
00:06:44,995 --> 00:06:49,207
I did not imagine my father would die
the following morning.
21
00:07:01,845 --> 00:07:03,764
Jean, did you get the beer?
22
00:07:03,931 --> 00:07:05,140
Yes, Mother.
23
00:07:20,238 --> 00:07:22,407
- Did you remember the bread?
- Yes.
24
00:07:22,741 --> 00:07:24,493
Put that in the sink.
25
00:07:24,660 --> 00:07:27,162
You took your time
doing the shopping.
26
00:07:27,245 --> 00:07:28,580
I went for a walk.
27
00:07:29,331 --> 00:07:32,751
I didn't see Fatima.
I'll go this afternoon.
28
00:07:36,421 --> 00:07:38,924
My sheep. My sheep.
29
00:07:39,549 --> 00:07:41,510
Father is dreaming
about the farm again.
30
00:07:41,677 --> 00:07:43,971
I'll wake him now.
31
00:08:16,294 --> 00:08:17,921
Is that you, my son?
32
00:08:24,136 --> 00:08:26,763
Hey, Father! Look at me!
Hey, Father!
33
00:08:28,390 --> 00:08:31,518
Hey, Father! Look!
I'm not holding the handlebar.
34
00:08:37,149 --> 00:08:39,276
You need building up, my son.
35
00:08:41,361 --> 00:08:43,572
Oh, this is awful!
36
00:08:43,739 --> 00:08:45,991
Both legs are broken.
37
00:08:46,158 --> 00:08:48,285
We'll have to take you to hospital.
38
00:08:48,368 --> 00:08:50,871
I hope you didn't damage your head!
39
00:08:51,580 --> 00:08:53,123
Go on,
get out of here!
40
00:09:05,343 --> 00:09:08,430
Ali, take the sack
two rows further.
41
00:09:09,014 --> 00:09:11,641
Put it down gently.
Don't tear it.
42
00:09:13,560 --> 00:09:16,188
Let's give you a wash.
43
00:09:17,522 --> 00:09:19,316
You seem a little better.
44
00:09:26,364 --> 00:09:29,076
I had left Algeria
a few years beforehand.
45
00:09:29,159 --> 00:09:30,994
I was working in France.
46
00:09:31,620 --> 00:09:35,457
That was where
my work, my friends, my daily routine was.
47
00:09:35,999 --> 00:09:37,417
All was going well.
48
00:09:38,085 --> 00:09:41,880
My wife and son
were on holiday near Angouleme as usual.
49
00:09:42,047 --> 00:09:44,257
My life had begun to settle down.
50
00:09:44,883 --> 00:09:49,096
Without my parents,
Algeria would have meant nothing to me.
51
00:09:49,262 --> 00:09:52,182
The grapes must be ripe by now
with this heat.
52
00:09:53,141 --> 00:09:55,435
They must have started harvesting.
53
00:09:55,519 --> 00:09:58,939
I had come to Algiers
because my father was ill.
54
00:09:59,106 --> 00:10:02,943
I would have liked my parents
to come and live in France.
55
00:10:03,026 --> 00:10:06,863
They had the same concerns,
the same worries as ever.
56
00:10:08,406 --> 00:10:11,076
My father had never been
a good business man.
57
00:10:11,159 --> 00:10:14,037
He'd had to sell his farm
over 15 years earlier.
58
00:10:14,121 --> 00:10:16,289
♪ The king's daughter
was at the window ♪
59
00:10:16,373 --> 00:10:19,292
♪ The king's daughter
was at the window ♪
60
00:10:19,376 --> 00:10:20,752
♪ Rat-a-tat-tat. ♪
61
00:10:26,842 --> 00:10:28,260
What is it, Mother?
62
00:10:28,343 --> 00:10:31,555
Nothing. Can't I look at you?
63
00:10:34,516 --> 00:10:38,145
I forgot to say...
I had a letter from your son.
64
00:10:40,480 --> 00:10:42,816
Where did I...?
Ah, here it is.
65
00:10:43,942 --> 00:10:46,736
He says he's enjoying his holidays
in Angouleme
66
00:10:46,820 --> 00:10:50,574
and he did me a drawing,
of an animal, I think.
67
00:10:50,907 --> 00:10:52,492
It arrived this morning.
68
00:10:53,368 --> 00:10:56,163
It's a story I tell him
to send him to sleep.
69
00:10:57,164 --> 00:10:59,833
A flock of sheep
pass a car in the night.
70
00:11:00,876 --> 00:11:05,255
A sheep looks into the car's headlights,
thinking it's the sun.
71
00:11:05,463 --> 00:11:08,091
Father told me this story
when I was little.
72
00:11:08,175 --> 00:11:10,385
Do you still have problems
with your eyes?
73
00:11:10,468 --> 00:11:11,303
A bit.
74
00:11:11,595 --> 00:11:14,472
While you're here,
go and see my specialist.
75
00:11:14,556 --> 00:11:18,226
I've seen one in Paris.
I wear spectacles when my eyes hurt.
76
00:11:18,685 --> 00:11:23,106
Did you see Fatima this morning?
Oh, you already told me.
77
00:11:23,273 --> 00:11:25,233
Yes. Don't worry, Mother.
78
00:11:26,276 --> 00:11:28,904
I'll go and see her this afternoon.
79
00:11:31,406 --> 00:11:34,701
I used my trip to the shops
to walk around the city.
80
00:11:38,580 --> 00:11:41,583
I'd only been there two days
and already felt stifled.
81
00:11:42,626 --> 00:11:46,838
I was keen for my father to recover
so I could return to France.
82
00:12:27,295 --> 00:12:30,215
Don't go out tomorrow
unless you have to.
83
00:12:31,549 --> 00:12:33,927
- Why?
- It's Ashura.
84
00:12:35,262 --> 00:12:37,806
- How much is that?
- 300 francs.
85
00:12:37,973 --> 00:12:39,808
- Till tomorrow.
- Who knows?
86
00:13:17,804 --> 00:13:19,347
Good morning.
87
00:13:19,514 --> 00:13:22,559
- A large loaf, please.
- I've only got baguettes.
88
00:13:22,726 --> 00:13:24,394
That's fine, one baguette.
89
00:13:24,561 --> 00:13:28,023
We're closing early this evening.
90
00:13:28,189 --> 00:13:31,484
- It's Ashura tomorrow.
- It's Ashura.
91
00:13:31,651 --> 00:13:32,652
Will that be all?
92
00:13:32,819 --> 00:13:34,654
Yes, thank you.
Goodbye.
93
00:13:34,821 --> 00:13:36,072
Goodbye.
94
00:13:38,408 --> 00:13:40,076
No, I had no inkling.
95
00:13:40,994 --> 00:13:42,912
It was the day before Ashura.
96
00:13:43,413 --> 00:13:46,791
The papers said
it was an important day for Muslims.
97
00:13:46,958 --> 00:13:49,294
They also reported
hundreds of vines
98
00:13:49,377 --> 00:13:52,881
had been cut down in the night
near Algiers.
99
00:14:08,646 --> 00:14:10,940
I walked through the streets,
100
00:14:11,107 --> 00:14:14,819
just as I would do on Thursdays
when I used to go to school.
101
00:14:14,903 --> 00:14:17,614
Very little had changed
in this part of town.
102
00:14:57,904 --> 00:14:59,989
It felt as though I was on holiday.
103
00:15:01,074 --> 00:15:03,076
I was planning to go to the beach.
104
00:15:20,969 --> 00:15:22,679
What did he say?
105
00:15:22,762 --> 00:15:25,598
- That they're armed.
- It's not the same.
106
00:15:26,933 --> 00:15:28,351
Go on, move them along.
107
00:15:28,518 --> 00:15:30,270
Move along, move along.
108
00:15:30,437 --> 00:15:32,272
There's nothing to see.
109
00:15:32,439 --> 00:15:33,690
I live opposite.
110
00:15:42,615 --> 00:15:44,659
What did he say?
111
00:15:44,868 --> 00:15:47,036
- They're armed.
- It's not the same.
112
00:16:21,404 --> 00:16:23,198
Go on, move back.
113
00:16:24,699 --> 00:16:26,618
Go on, move back, please.
114
00:17:04,572 --> 00:17:06,449
A bomb in a basket.
115
00:17:06,699 --> 00:17:08,034
We've defused it.
116
00:17:09,536 --> 00:17:10,745
Just in time.
117
00:17:29,722 --> 00:17:33,226
Well now, it's Ashura tomorrow.
118
00:17:43,820 --> 00:17:46,364
Mother, get me some peanuts.
119
00:17:46,447 --> 00:17:48,533
If you're good. Bye.
120
00:18:07,218 --> 00:18:09,220
Hi, Brahim.
121
00:18:09,387 --> 00:18:10,388
You okay?
122
00:18:13,933 --> 00:18:15,268
Hello.
123
00:18:15,852 --> 00:18:17,061
Hi.
124
00:18:22,275 --> 00:18:23,484
Hello.
125
00:18:35,163 --> 00:18:37,165
Bye, Mother!
126
00:18:51,262 --> 00:18:53,723
Hey! Boralfa! Saïd!
127
00:18:53,890 --> 00:18:56,309
Boralfa! Saïd!
128
00:18:57,352 --> 00:18:58,561
Hello.
129
00:19:48,778 --> 00:19:49,821
Hey, clear off!
130
00:19:49,904 --> 00:19:52,115
- Afraid of pebbles?
- You're jealous.
131
00:20:16,305 --> 00:20:18,349
Peace be with you, Embarek.
132
00:20:18,474 --> 00:20:23,104
And peace be with you, my child.
133
00:20:23,771 --> 00:20:26,441
Why are you lighting candles?
It's hot.
134
00:20:27,150 --> 00:20:29,777
It's Ashura tomorrow.
135
00:20:29,861 --> 00:20:32,905
It's the start of the year.
136
00:20:33,990 --> 00:20:37,577
The start of the year?
That's after Christmas, isn't it?
137
00:20:37,827 --> 00:20:42,790
It's the feast day
of the poor, the deprived and orphans.
138
00:20:45,460 --> 00:20:49,589
All families make a pilgrimage
to the graves.
139
00:20:52,467 --> 00:20:57,388
We have to call on God
to make the land fertile...
140
00:21:01,058 --> 00:21:05,730
with wheat, olives, cucumbers,
garlic and onions.
141
00:21:35,301 --> 00:21:38,304
What is the point in
them cutting down the vines?
142
00:21:39,055 --> 00:21:41,057
I'm not surprised they're rebelling.
143
00:21:41,140 --> 00:21:43,601
Nobody talks to them anymore.
144
00:21:43,684 --> 00:21:45,019
Give me your hand, Father.
145
00:21:47,188 --> 00:21:49,106
You had a bad night's sleep.
146
00:21:51,818 --> 00:21:54,403
Get some rest now.
You must sleep.
147
00:21:57,949 --> 00:22:01,369
- It's too hot, Father.
- I want you to take a siesta.
148
00:22:04,789 --> 00:22:06,624
I don't want to, Father.
149
00:22:10,169 --> 00:22:11,629
You must sleep.
150
00:22:11,712 --> 00:22:12,713
Father.
151
00:22:15,007 --> 00:22:17,218
- I want you to sleep.
- Father.
152
00:22:18,469 --> 00:22:21,097
Sleep.
I want you to sleep.
153
00:22:22,682 --> 00:22:23,891
Sleep.
154
00:22:25,101 --> 00:22:26,310
Sleep well.
155
00:22:27,478 --> 00:22:29,689
And don't have any bad dreams.
156
00:22:30,648 --> 00:22:31,858
Sleep.
157
00:22:32,817 --> 00:22:35,278
Sleep well. Sleep.
158
00:22:37,280 --> 00:22:38,489
Sleep.
159
00:22:39,866 --> 00:22:41,075
Sleep.
160
00:22:42,201 --> 00:22:43,411
Sleep.
161
00:22:44,787 --> 00:22:45,997
Sleep.
162
00:22:46,998 --> 00:22:48,207
Sleep.
163
00:23:36,255 --> 00:23:40,009
My father's farm stretched out
in the middle of the plain.
164
00:23:40,176 --> 00:23:43,137
About 20 Arab families lived there.
165
00:23:43,220 --> 00:23:47,391
We grew vines, wheat, oranges.
166
00:23:47,725 --> 00:23:51,604
My father had built a house
where I spent my childhood.
167
00:24:35,898 --> 00:24:37,525
Hey, fellows!
168
00:24:38,734 --> 00:24:40,861
Hey, fellows! I've got the helmet!
169
00:24:41,570 --> 00:24:42,989
Come on. Onwards!
170
00:24:43,155 --> 00:24:45,199
Ready? Let's go!
171
00:24:51,622 --> 00:24:52,790
Jean, hurry up.
172
00:24:52,873 --> 00:24:54,375
Come on, hurry up!
173
00:24:55,501 --> 00:24:57,003
There we are!
174
00:24:57,169 --> 00:24:58,963
Jean. Jean.
175
00:25:00,131 --> 00:25:02,091
Let me piss in peace!
176
00:25:05,469 --> 00:25:08,347
That's it! Hurray!
177
00:25:12,059 --> 00:25:13,561
Saïd has won!
178
00:25:13,644 --> 00:25:15,396
We won!
179
00:25:15,646 --> 00:25:16,856
Onwards!
180
00:25:29,910 --> 00:25:31,245
I had always been told
181
00:25:31,412 --> 00:25:35,541
there had once been
only marshes and bushes there...
182
00:25:35,708 --> 00:25:38,294
where jackals and hyenas roamed.
183
00:25:39,336 --> 00:25:41,130
People used to die of malaria.
184
00:25:41,922 --> 00:25:44,925
He had cleared and improved the land,
185
00:25:45,968 --> 00:25:48,179
planted trees and vines.
186
00:25:49,096 --> 00:25:50,306
It was his work.
187
00:25:57,480 --> 00:25:59,273
Wait for me. I'll be back.
188
00:26:02,234 --> 00:26:04,862
Stop!
Where did you learn to work?
189
00:26:05,029 --> 00:26:09,366
That's not how I told you to do it.
Underneath!
190
00:26:09,450 --> 00:26:11,660
That's what I was doing, I swear.
191
00:26:11,827 --> 00:26:13,537
Look how you did it.
192
00:26:13,621 --> 00:26:17,750
There, there and there.
That's useless.
193
00:26:18,042 --> 00:26:20,377
Do it all again. All of it!
194
00:26:20,461 --> 00:26:21,670
And hurry if you
want to get paid!
195
00:26:23,047 --> 00:26:25,299
We need five or six more men here.
196
00:26:25,382 --> 00:26:28,052
At this pace, we won't finish in time.
197
00:26:38,562 --> 00:26:42,108
Not here! Keep away!
This is a holy man's grave!
198
00:26:42,191 --> 00:26:46,904
It's not me,
the boss told me to do it here!
199
00:26:53,702 --> 00:26:56,664
Don't bother me with these marabouts.
200
00:26:56,872 --> 00:27:00,376
There are marabouts all over the farm.
I'll get rid of them.
201
00:27:06,132 --> 00:27:09,677
Know what I'm going to do?
I can't work the land for them.
202
00:27:09,844 --> 00:27:12,138
I'm going to blow up your marabouts.
203
00:27:12,304 --> 00:27:14,431
Go on, off you go.
204
00:27:24,150 --> 00:27:27,111
Fear Allah's wrath, Mr. Michel!
205
00:27:27,236 --> 00:27:30,322
Fear the fire of his vengeance!
206
00:27:31,949 --> 00:27:33,951
I'm the boss here, aren't I?
207
00:27:34,618 --> 00:27:35,619
Giddy up!
208
00:27:38,122 --> 00:27:39,915
Embarek, get out of the way.
209
00:27:40,082 --> 00:27:41,417
Out of the way, I said.
210
00:27:41,584 --> 00:27:43,586
Giddy up!
211
00:28:20,247 --> 00:28:22,875
Embarek took care of the marabouts.
212
00:28:23,959 --> 00:28:27,922
They are the graves
of the holy who were buried there.
213
00:28:29,924 --> 00:28:32,343
There were some near the stable,
214
00:28:32,509 --> 00:28:33,928
behind the house,
215
00:28:35,304 --> 00:28:36,764
in among the vines.
216
00:28:47,900 --> 00:28:49,276
No sign of disease.
217
00:28:50,986 --> 00:28:52,780
With the sunshine we've had,
218
00:28:53,781 --> 00:28:56,200
if we get a little rain,
219
00:28:56,367 --> 00:28:57,910
it will get this big.
220
00:28:59,119 --> 00:29:00,788
You'll see the harvest.
221
00:29:08,963 --> 00:29:12,174
And little by little,
the land became fertile.
222
00:29:50,421 --> 00:29:53,007
This is Paris. Radio Paris.
223
00:29:53,173 --> 00:29:55,467
We announce the exact time.
224
00:29:59,680 --> 00:30:04,893
4pm, 59 minutes and 40 seconds.
225
00:30:13,569 --> 00:30:15,404
At the fourth beep,
226
00:30:15,571 --> 00:30:18,782
it will be 5 pm precisely,
227
00:30:19,783 --> 00:30:20,993
0 minutes.
228
00:30:26,957 --> 00:30:28,459
It's five o'clock.
229
00:30:29,543 --> 00:30:30,919
5pm,
230
00:30:31,712 --> 00:30:32,921
0 minutes,
231
00:30:33,672 --> 00:30:34,882
10 seconds.
232
00:30:40,220 --> 00:30:43,015
5pm, 0 minutes,
233
00:30:43,599 --> 00:30:44,892
20 seconds.
234
00:33:07,409 --> 00:33:09,995
It was very hot in the streets.
235
00:33:10,454 --> 00:33:13,457
On the farm, during this heat,
236
00:33:13,624 --> 00:33:15,834
they were harvesting the grapes.
237
00:33:27,429 --> 00:33:29,848
Fatima! Come here, Fatima.
238
00:33:30,807 --> 00:33:32,100
She's coming.
239
00:33:39,525 --> 00:33:42,986
Don't you remember me?
You always said I forgot everything.
240
00:33:43,362 --> 00:33:46,365
"It goes in one side
and comes out the other."
241
00:33:47,074 --> 00:33:49,826
Ah! Mr. Jean!
242
00:33:50,619 --> 00:33:52,371
I was... afraid.
243
00:33:52,538 --> 00:33:55,707
And why did you come today?
You think of Fatima?
244
00:33:55,791 --> 00:33:59,545
Mother thought you were ill.
You didn't come to help in the house.
245
00:33:59,711 --> 00:34:01,838
Come in. Come in and see us.
246
00:34:02,422 --> 00:34:03,632
Go on in.
247
00:34:15,978 --> 00:34:17,980
Mr. Jean.
248
00:34:41,295 --> 00:34:42,713
Mr. Jean.
249
00:34:50,971 --> 00:34:53,807
Your son, is he in France?
250
00:34:53,974 --> 00:34:56,393
Yes. I left my son in France.
251
00:34:58,186 --> 00:34:59,187
You see?
252
00:35:30,969 --> 00:35:32,721
How is it with Saïd?
253
00:35:32,929 --> 00:35:35,057
Oh! And then...
254
00:35:35,223 --> 00:35:36,975
You take there,
255
00:35:37,142 --> 00:35:39,311
you put there.
256
00:35:39,853 --> 00:35:42,022
You take sugar.
257
00:35:43,732 --> 00:35:45,150
Comes in and goes out.
258
00:35:47,110 --> 00:35:48,945
Bad, you know...
259
00:35:50,280 --> 00:35:54,076
- I would have liked to see Saïd.
- He's gone.
260
00:35:54,493 --> 00:35:57,120
- Where to?
- There. I don't know.
261
00:35:58,372 --> 00:36:00,666
And why, Mr. Jean?
262
00:36:00,874 --> 00:36:02,084
Why?
263
00:36:22,437 --> 00:36:23,980
When you are old,
264
00:36:24,147 --> 00:36:25,357
you wait.
265
00:36:25,524 --> 00:36:27,109
You wait for God.
266
00:37:27,753 --> 00:37:29,755
It looks like rain.
267
00:37:30,422 --> 00:37:32,132
That's a good sign.
268
00:37:32,299 --> 00:37:35,218
If it rains any more tonight,
the sirocco will be over.
269
00:37:35,677 --> 00:37:37,888
Don't talk too much, Father.
Rest.
270
00:37:38,054 --> 00:37:40,474
It would be better if it doesn't rain.
271
00:37:41,600 --> 00:37:45,020
With the sirocco
all the grapes must be ripe.
272
00:37:45,187 --> 00:37:47,606
If there's a storm,
they'll rot on the vine.
273
00:37:55,197 --> 00:37:57,199
It's not going to rain.
274
00:38:00,076 --> 00:38:02,996
Father had just seen it rain
for the last time.
275
00:38:12,422 --> 00:38:14,299
It's nice of you to visit.
276
00:38:14,382 --> 00:38:17,636
I should have come sooner,
but with the troubles...
277
00:38:17,803 --> 00:38:20,514
- How is our patient?
- This heat is tiring him.
278
00:38:20,597 --> 00:38:23,475
Have you seen the paper?
They've cut down the vines.
279
00:38:23,558 --> 00:38:26,686
It happened
just 2 kilometers away from me.
280
00:38:26,770 --> 00:38:30,565
There are army trucks everywhere,
and the police are at the ready.
281
00:38:30,649 --> 00:38:32,442
They'll be here next.
Where's Jean?
282
00:38:32,609 --> 00:38:34,820
Jean, cousin Louise is here.
283
00:38:36,238 --> 00:38:37,656
Jean, come here.
284
00:38:37,739 --> 00:38:40,367
Come and say hello
to cousin Louise.
285
00:38:41,368 --> 00:38:42,702
Oh, what fine gloves!
286
00:38:42,786 --> 00:38:45,163
Father brought them back from Paris.
287
00:38:45,455 --> 00:38:48,166
I have a son who wants to be a boxer.
288
00:38:48,333 --> 00:38:51,545
The minute he's clean,
he rolls about on the ground.
289
00:38:51,711 --> 00:38:53,964
Boralfa, go and play.
Jean's staying here.
290
00:38:54,130 --> 00:38:56,633
- Is he good at school?
- Not brilliant.
291
00:38:56,842 --> 00:39:00,637
Jean, you have to work
if you want to take over the farm.
292
00:39:00,804 --> 00:39:02,305
It's a man's work.
293
00:39:02,389 --> 00:39:06,309
I have to battle every day.
It's not much fun as a woman.
294
00:39:06,476 --> 00:39:09,437
Didn't you meet anyone in Paris
on your travels?
295
00:39:09,646 --> 00:39:13,650
An Algerian woman
with a farm, vineyards and a car,
296
00:39:13,817 --> 00:39:15,402
they should come running.
297
00:39:16,611 --> 00:39:20,740
A Parisian in Algeria?
On a farm, in charge of Arabs?
298
00:39:20,907 --> 00:39:24,870
He'd be had the whole time.
They'd have a field day.
299
00:39:25,245 --> 00:39:28,748
- You need a great lover.
- Not at all!
300
00:39:28,832 --> 00:39:31,334
That's not for me.
I have too much to do.
301
00:39:31,501 --> 00:39:34,212
I'm used to managing this property alone.
302
00:39:34,379 --> 00:39:36,965
I won't be taken for a ride.
303
00:39:37,132 --> 00:39:39,342
Not like Michel.
I'm nobody's fool.
304
00:39:39,426 --> 00:39:40,677
That's what I tell him.
305
00:39:40,844 --> 00:39:44,514
He only trusts people
who ask him for money.
306
00:39:44,681 --> 00:39:47,183
You'll never change your Michel.
307
00:39:47,350 --> 00:39:50,937
It's his life. He's only ever happy
when he's dreaming up something.
308
00:39:51,021 --> 00:39:53,481
It's his life, but it's yours too.
309
00:39:53,565 --> 00:39:55,483
He should be more careful.
310
00:39:55,692 --> 00:39:59,195
He gets drawn into things
by untrustworthy people.
311
00:39:59,362 --> 00:40:01,197
Wait till you see
what he got in Paris!
312
00:40:01,364 --> 00:40:04,075
We're now installing central heating.
313
00:40:04,159 --> 00:40:06,995
What on earth for?
We'll die of the heat!
314
00:40:07,078 --> 00:40:08,705
No, Michel! Stop it.
315
00:40:17,505 --> 00:40:19,925
Louise, don't be so vain.
316
00:40:20,383 --> 00:40:23,637
Michel, you don't know
what it is to be afraid.
317
00:40:23,845 --> 00:40:25,972
Something to drink, Louise?
318
00:40:26,056 --> 00:40:28,433
No thanks.
If you were on a farm...
319
00:40:28,516 --> 00:40:31,645
Michel, get ready for your injections.
320
00:40:31,811 --> 00:40:33,897
Anyone would think you enjoy that.
321
00:40:33,980 --> 00:40:37,233
Wait till they take to the streets
brandishing axes.
322
00:40:37,359 --> 00:40:38,526
Then you'll see.
323
00:40:38,610 --> 00:40:40,654
You think something
is going to happen?
324
00:40:40,820 --> 00:40:45,367
She's always been a doom monger.
She was like that about the farm.
325
00:40:46,618 --> 00:40:51,081
If you had listened to me,
you'd still have your farm.
326
00:40:51,247 --> 00:40:55,126
I don't mean to criticize,
but you have to see things as they are.
327
00:40:55,335 --> 00:40:58,463
If we shot 10 of them
after each attack...
328
00:40:58,546 --> 00:41:02,175
- I can't listen to this!
- You know what it's like on a farm!
329
00:41:02,258 --> 00:41:05,762
Force alone counts here.
Their religion says so.
330
00:41:06,054 --> 00:41:08,807
- They'll drive us out.
- You don't understand them.
331
00:41:08,974 --> 00:41:12,310
What about your Saïd
who made me take on more workers.
332
00:41:12,477 --> 00:41:13,812
He's in the mountains, too.
333
00:41:13,937 --> 00:41:15,814
Saïd? Fatima's son?
334
00:41:15,897 --> 00:41:19,150
Saïd. Jean and Boralfa's playmate.
335
00:41:19,359 --> 00:41:22,195
He's now slitting throats
like the others.
336
00:41:22,696 --> 00:41:24,906
Jean, do you ever see Boralfa?
337
00:41:25,073 --> 00:41:28,284
I intend to.
He'll be at his garage.
338
00:41:30,078 --> 00:41:33,373
Please ask him
to come and prune my trees.
339
00:41:33,540 --> 00:41:35,208
He was due to come
a fortnight ago.
340
00:41:35,375 --> 00:41:37,377
Michel, roll up your sleeve.
341
00:41:37,544 --> 00:41:39,254
I'd like to see Boralfa.
342
00:41:39,421 --> 00:41:41,798
He may have left with the others.
343
00:41:41,965 --> 00:41:43,174
Ouch!
344
00:41:44,551 --> 00:41:45,844
You're hurting me.
345
00:41:46,011 --> 00:41:47,012
Oh, you!
346
00:41:50,807 --> 00:41:55,228
You can't imagine what it's like
returning to the farm alone,
347
00:41:55,395 --> 00:41:58,023
barricading yourself in each night,
348
00:41:58,189 --> 00:42:02,318
dragging the wardrobe in front of the window
and waiting.
349
00:42:02,485 --> 00:42:03,903
It's no life.
350
00:42:04,863 --> 00:42:06,281
You should see my farm,
351
00:42:06,364 --> 00:42:09,200
with all the barbed wire,
surrounded by soldiers.
352
00:42:11,411 --> 00:42:13,038
Your farm, too, Michel.
353
00:42:14,289 --> 00:42:18,209
The Arabs ask me every day
what they should do.
354
00:42:18,376 --> 00:42:20,336
"Why is nothing being done?"
355
00:42:20,712 --> 00:42:23,757
"What will become of us if you go?"
356
00:42:23,923 --> 00:42:25,341
They all say that.
357
00:42:26,384 --> 00:42:28,011
They want me to stay.
358
00:42:29,054 --> 00:42:32,682
I inherited this farm from my father.
359
00:42:33,975 --> 00:42:36,728
It's my entire life.
I sacrificed everything for it.
360
00:42:36,895 --> 00:42:38,104
It's my country.
361
00:42:38,855 --> 00:42:40,273
I won't leave it.
362
00:42:40,899 --> 00:42:43,485
They can kill me, but I won't leave.
363
00:42:45,695 --> 00:42:48,323
You should make arrangements
with your mother.
364
00:42:48,490 --> 00:42:51,201
I don't know what he will leave to you.
365
00:42:51,367 --> 00:42:52,702
Poor Michel.
366
00:42:52,869 --> 00:42:54,829
He's not the man he was.
367
00:42:55,955 --> 00:42:58,583
If only you'd known him
when he was young.
368
00:44:01,062 --> 00:44:02,897
Mark out the track.
369
00:44:29,424 --> 00:44:30,425
Jean.
370
00:44:39,058 --> 00:44:41,644
One, two, three,
371
00:44:41,728 --> 00:44:44,898
four, five, six,
372
00:44:44,981 --> 00:44:48,985
seven, eight, nine, ten,
373
00:44:49,152 --> 00:44:53,990
eleven, twelve, thirteen,
fourteen, fifteen.
374
00:44:55,158 --> 00:44:56,868
Saïd, hand me the stake.
375
00:44:59,787 --> 00:45:01,748
There's water there.
376
00:45:09,088 --> 00:45:11,341
We must have found water this time.
377
00:45:16,930 --> 00:45:18,264
That's it, it's coming.
378
00:45:25,813 --> 00:45:27,607
What did I tell you, Embarek?
379
00:45:34,155 --> 00:45:37,158
It's good to find water, Mr. Michel.
380
00:45:37,325 --> 00:45:38,785
May God protect you.
381
00:46:03,935 --> 00:46:06,396
Yes, this is where Boralfa works.
382
00:46:06,562 --> 00:46:08,773
Don't you remember me,
Mr. Jean?
383
00:46:10,483 --> 00:46:14,195
I lived at your father's farm.
Just before he sold it.
384
00:46:14,779 --> 00:46:16,990
Don't you recognize me? Idir.
385
00:46:17,949 --> 00:46:20,034
We were in the infantry.
386
00:46:20,660 --> 00:46:25,498
With Boralfa, we met you in Alsace
during the war, near Mulhouse.
387
00:46:25,665 --> 00:46:27,709
There was snow, this high.
388
00:46:27,917 --> 00:46:31,129
Boralfa has gone back to the village
to see his wife.
389
00:46:33,506 --> 00:46:36,009
We're fine here, it's quiet.
390
00:46:36,801 --> 00:46:40,138
Sit yourself down.
Boralfa and me, we sleep here.
391
00:46:42,807 --> 00:46:44,142
Aren't you married?
392
00:46:44,350 --> 00:46:47,061
I am. I have a wife and three kids.
393
00:46:47,228 --> 00:46:48,855
Two boys and a girl.
394
00:46:50,898 --> 00:46:54,444
Like Boralfa, I've left them
in the village with my parents.
395
00:46:54,610 --> 00:46:57,238
I visit now and then
when I can.
396
00:47:00,074 --> 00:47:04,078
My goodness! It was so cold in Alsace,
during the war.
397
00:47:05,496 --> 00:47:07,123
Rain, snow.
398
00:47:08,541 --> 00:47:11,502
It was like living in lemonade.
399
00:47:11,669 --> 00:47:14,380
Boralfa was really annoying.
400
00:47:14,547 --> 00:47:17,258
He used to talk about the sun
all the time,
401
00:47:17,425 --> 00:47:19,302
the fig trees and all.
402
00:47:20,470 --> 00:47:23,639
What we would have given
to go back to the farm!
403
00:47:23,806 --> 00:47:25,808
It was the same for us.
404
00:47:26,684 --> 00:47:28,686
But, anyway, we're fine here.
405
00:47:30,980 --> 00:47:34,984
Saïd sometimes came to see me
when he was at your cousin's.
406
00:47:35,151 --> 00:47:37,028
How is Boralfa?
407
00:47:37,195 --> 00:47:40,323
Boralfa's fine.
He often talks about you.
408
00:47:40,490 --> 00:47:43,326
It was him who found me this job.
409
00:47:44,494 --> 00:47:48,081
I earn a good wage,
I have social security.
410
00:47:48,247 --> 00:47:49,916
Like a European, you know.
411
00:47:54,504 --> 00:47:56,047
- Hello.
- Madam.
412
00:47:56,214 --> 00:47:59,509
Sorry to disturb you.
I've come for my car.
413
00:47:59,675 --> 00:48:02,762
My husband brought it in
for lubrication.
414
00:48:02,929 --> 00:48:07,058
Talk to the mechanic over there,
he'll be able to help you.
415
00:48:07,225 --> 00:48:08,643
I'll tell him.
416
00:48:08,810 --> 00:48:10,311
- Ali!
- Yes?
417
00:48:10,395 --> 00:48:12,271
Help the lady.
418
00:48:12,897 --> 00:48:14,273
This one with the dog!
419
00:48:14,649 --> 00:48:16,401
You can go ahead, madam.
It's done.
420
00:48:16,567 --> 00:48:18,986
Thank you.
You're very kind.
421
00:48:30,415 --> 00:48:33,251
Saïd would have liked a job like this.
422
00:48:44,470 --> 00:48:45,763
Boralfa will tell you:
423
00:48:46,973 --> 00:48:49,392
"It's better here than on the farm."
424
00:50:31,953 --> 00:50:34,705
Nothing to fear, Boralfa,
it's 14th July.
425
00:50:51,347 --> 00:50:54,225
Boralfa wasn't there, Father.
He's due back tomorrow.
426
00:50:54,308 --> 00:50:57,228
Louise doesn't really know
what a farm is.
427
00:50:57,311 --> 00:51:00,690
She's brave for a woman,
and she manages her affairs.
428
00:51:00,773 --> 00:51:02,358
She's a spinster.
429
00:51:02,483 --> 00:51:05,611
She should have had
her bottom pinched more often.
430
00:51:05,695 --> 00:51:06,862
Oh, Michel!
431
00:51:06,946 --> 00:51:09,115
It was her father
who set up her farm.
432
00:51:09,198 --> 00:51:11,784
And I made him plant the vines.
433
00:51:12,034 --> 00:51:14,328
It's only now she's taking care of it.
434
00:51:14,412 --> 00:51:16,789
She can barely say "hello" in Arabic.
435
00:51:16,872 --> 00:51:18,541
But she speaks English.
436
00:51:18,874 --> 00:51:21,377
"She speaks English."
Hear that?
437
00:51:21,460 --> 00:51:24,463
She speaks English.
And does Jean speak Latin?
438
00:51:24,547 --> 00:51:26,549
There's no talking to you!
439
00:51:27,300 --> 00:51:29,760
Can you still speak Arabic?
440
00:51:29,844 --> 00:51:32,888
A bit. There's not much opportunity
in France.
441
00:51:33,764 --> 00:51:36,058
When Boralfa comes,
we'll speak Arabic.
442
00:51:36,225 --> 00:51:39,020
If you don't speak it,
you can't understand them.
443
00:51:39,186 --> 00:51:41,606
I was with them
all day long.
444
00:51:42,773 --> 00:51:45,776
We argued at times, of course.
Especially with Embarek.
445
00:51:45,943 --> 00:51:50,323
He thought he was the prophet.
He put his damn marabouts everywhere.
446
00:51:50,489 --> 00:51:54,118
He had the last laugh when he died.
Another marabout.
447
00:51:54,243 --> 00:51:56,120
When anyone was ill,
448
00:51:56,495 --> 00:51:58,914
I was always asked
to give the injection.
449
00:51:58,998 --> 00:52:02,418
I did it for all the Moorish women on the farm.
450
00:52:03,628 --> 00:52:06,047
Afterwards, they gave us cakes.
451
00:52:06,714 --> 00:52:08,883
We argued, but we knew one another.
452
00:52:09,008 --> 00:52:11,469
It was like a big family.
453
00:52:11,677 --> 00:52:13,638
Everyone knew their place.
454
00:52:15,222 --> 00:52:18,434
I taught them how to prune
and graft the trees.
455
00:52:22,396 --> 00:52:24,940
When I bought my farm
there was nothing there.
456
00:52:25,107 --> 00:52:28,110
We had to clear everything,
to plant and work the land.
457
00:52:28,444 --> 00:52:30,112
People used to die of malaria.
458
00:52:31,781 --> 00:52:34,784
I was one of the first to plant vines.
459
00:52:35,534 --> 00:52:38,663
Everyone thought I was mad,
especially Louise.
460
00:52:39,914 --> 00:52:42,124
And then, everyone followed suit.
461
00:52:43,668 --> 00:52:45,670
We earned a lot of money.
462
00:52:48,464 --> 00:52:52,468
Then people in Algiers
involved me in some bad business deals.
463
00:52:54,470 --> 00:52:56,722
That's why I lost the farm.
464
00:52:56,806 --> 00:52:59,183
You were always too trusting.
465
00:53:00,309 --> 00:53:03,312
The Arabs taught me to be fair.
466
00:53:04,438 --> 00:53:07,817
If you are fair,
they will never forget you.
467
00:53:12,321 --> 00:53:16,325
At that time
it was hard to know what you should do.
468
00:53:20,121 --> 00:53:21,872
I have no regrets.
469
00:53:23,833 --> 00:53:26,043
I did what I had to do.
470
00:53:27,169 --> 00:53:29,380
Everything I did was fair.
471
00:53:37,805 --> 00:53:42,059
Who will teach you about
Laylat al-Qadr, the Night of Power?
472
00:53:42,518 --> 00:53:46,647
This night is worth more
than a thousand months.
473
00:53:47,898 --> 00:53:52,862
On this night
the angels of the spirit come down to earth...
474
00:53:57,950 --> 00:54:00,578
to settle things.
475
00:54:00,745 --> 00:54:04,874
This night if full of peace till dawn.
476
00:54:16,719 --> 00:54:18,554
Are you sure about sleeping outside?
477
00:54:18,637 --> 00:54:21,056
Yes, I'll be cooler.
You can turn off the light.
478
00:54:39,742 --> 00:54:41,702
Jean, what's that?
479
00:54:43,162 --> 00:54:44,580
Is it gunfire?
480
00:54:44,663 --> 00:54:46,665
It's nothing. Don't worry.
481
00:54:53,339 --> 00:54:55,966
- Is it raining?
- No, Father.
482
00:55:07,186 --> 00:55:12,733
My father's story
had involved love and hate.
483
00:55:13,526 --> 00:55:16,153
Now there was only hate.
484
00:55:17,822 --> 00:55:19,031
Father...
485
00:55:20,241 --> 00:55:22,451
When did we sell the farm?
486
00:56:03,576 --> 00:56:05,619
Jean, come back here! Jean!
487
00:56:05,786 --> 00:56:09,290
Oh, oh! Move, move.
488
00:56:18,007 --> 00:56:20,718
Move, move, move.
489
00:56:38,068 --> 00:56:39,486
Jean! Jean!
490
00:56:41,071 --> 00:56:44,617
Jean! Jean! Jean!
Your father has stopped breathing.
491
00:56:47,369 --> 00:56:48,579
Mother...
492
00:57:30,621 --> 00:57:34,583
All the shops were shut.
It was Ashura.
493
00:57:34,750 --> 00:57:37,962
In Algeria, it's a public holiday
for everyone.
494
00:57:43,008 --> 00:57:44,426
He was my father.
495
00:57:48,764 --> 00:57:49,765
All his life,
496
00:57:49,848 --> 00:57:52,851
he had got up early.
497
00:57:53,352 --> 00:57:56,730
On the farm, to go to the vineyard
or into the cellar,
498
00:57:56,855 --> 00:57:58,691
he would flank the orangery
499
00:57:59,108 --> 00:58:02,569
and come to the stable
where the horses were harnessed,
500
00:58:02,820 --> 00:58:06,281
and after walking along the avenue
of cypress trees,
501
00:58:06,448 --> 00:58:08,951
he would go past
Embarek's marabout
502
00:58:09,118 --> 00:58:10,744
at the foot
of the olive tree.
503
00:58:16,709 --> 00:58:19,420
Once he had sold the farm,
504
00:58:19,586 --> 00:58:23,132
he would walk through the city streets
at dawn,
505
00:58:23,298 --> 00:58:26,510
stopping to talk to the Arabs
in the neighbourhood.
506
00:58:32,016 --> 00:58:35,436
It was the first time that he hurt me.
507
00:58:35,602 --> 00:58:36,812
I was his son.
508
00:58:40,357 --> 00:58:41,650
Yes, Father is dead.
509
00:58:42,401 --> 00:58:43,819
He died in his sleep.
510
00:58:45,237 --> 00:58:48,490
This morning, around five o'clock.
He didn't suffer.
511
00:58:49,158 --> 00:58:51,785
I've registered his death
at the city hall.
512
00:58:53,787 --> 00:58:55,414
Goodbye. Thank you.
513
00:59:16,852 --> 00:59:20,189
It's Jean.
He had to go into the city.
514
00:59:25,778 --> 00:59:27,780
Here. Put that in the sink.
515
00:59:28,280 --> 00:59:31,742
Boralfa brought figs
from the farm for father.
516
00:59:31,825 --> 00:59:33,660
Let's prepare the bedroom.
517
00:59:33,827 --> 00:59:35,037
Who is coming?
518
00:59:45,089 --> 00:59:48,092
I'm sorry, Mr. Jean.
Mr. Michel is dead.
519
00:59:58,018 --> 01:00:01,772
- Louise has gone to the village.
- Who's that?
520
01:00:01,939 --> 01:00:05,526
Saïd's son.
Boralfa will take care of him.
521
01:00:06,860 --> 01:00:08,695
Boralfa will help us.
522
01:00:11,907 --> 01:00:14,118
Here, put these in the bathroom.
523
01:00:23,335 --> 01:00:25,170
Jean, pass me the duster.
524
01:00:29,967 --> 01:00:31,969
You need a black tie.
525
01:00:32,594 --> 01:00:33,971
The shops are shut.
526
01:00:34,138 --> 01:00:37,266
You must have an old one.
We'll have a look.
527
01:00:42,479 --> 01:00:45,858
Help me pull the bed out.
We'll put chairs around it.
528
01:00:55,659 --> 01:00:57,536
Mother, come back to France with me.
529
01:00:58,620 --> 01:00:59,830
Here, pull.
530
01:01:14,887 --> 01:01:16,763
He seems to be smiling.
531
01:01:38,702 --> 01:01:41,371
It happened last night.
At the end of the road.
532
01:01:41,538 --> 01:01:44,374
The press said
it was a settling of scores.
533
01:01:44,458 --> 01:01:46,001
There's no doubt.
534
01:01:46,293 --> 01:01:50,255
I met a general from there
the other evening.
535
01:01:50,422 --> 01:01:54,885
He said that... since independence
all the French have to leave.
536
01:01:55,052 --> 01:01:56,470
Does he still have his farm?
537
01:01:56,553 --> 01:01:58,889
- My condolences.
- He sold it.
538
01:01:59,056 --> 01:02:03,602
It's all done to make their life hard.
Their money is blocked.
539
01:02:04,144 --> 01:02:08,065
Michel knew him well.
They were at school together.
540
01:02:08,273 --> 01:02:10,525
I think we should leave.
541
01:02:10,692 --> 01:02:14,112
Wait a little,
we can't be at the church tomorrow.
542
01:02:18,033 --> 01:02:21,370
We buried him very quickly,
because of the heat.
543
01:02:21,870 --> 01:02:24,665
Louise took care
of all the arrangements.
544
01:02:24,831 --> 01:02:27,960
Jean, come.
I'll introduce you to Mathilde.
545
01:02:30,504 --> 01:02:31,713
Mathilde.
546
01:02:31,922 --> 01:02:33,715
This is Jean,
Michel's son.
547
01:02:33,799 --> 01:02:36,301
I know him,
I saw him when he was little.
548
01:02:37,427 --> 01:02:40,639
- This is my husband.
- My condolences.
549
01:02:41,556 --> 01:02:43,475
Poor Michel.
He was always so active.
550
01:02:43,642 --> 01:02:46,770
He died in his sleep, he didn't suffer.
551
01:02:50,607 --> 01:02:53,986
I felt that father
no longer belonged to us.
552
01:02:54,861 --> 01:02:56,071
Aunt Françoise.
553
01:02:57,572 --> 01:03:00,742
Mother couldn't come.
She'll be at the church tomorrow.
554
01:03:00,909 --> 01:03:01,910
Jean.
555
01:03:02,911 --> 01:03:04,746
Do you still have your farm?
556
01:03:04,913 --> 01:03:07,457
We've got someone to manage it,
we live in the city.
557
01:03:07,624 --> 01:03:10,794
Nothing against them.
But we no longer show our strength.
558
01:03:10,961 --> 01:03:12,087
Your father knew that.
559
01:03:12,254 --> 01:03:14,298
If after every attack,
10 were executed.
560
01:03:15,465 --> 01:03:18,343
Sadly, force is the only thing they understand.
561
01:03:21,763 --> 01:03:23,682
What are you doing with that cloth?
562
01:03:24,891 --> 01:03:26,935
I don't want to see you cleaning!
563
01:03:32,357 --> 01:03:34,860
Mr. Michel! Mr. Michel!
564
01:03:42,993 --> 01:03:43,994
Mr. Michel!
565
01:03:44,953 --> 01:03:46,663
They're coming down
from the mountain.
566
01:03:48,373 --> 01:03:52,419
- They can't find work.
- I've already given them bread.
567
01:03:52,627 --> 01:03:55,422
They're not part of the farm,
they're not my concern.
568
01:03:55,589 --> 01:03:58,300
Go away!
There's no work here.
569
01:04:02,095 --> 01:04:04,556
I told you, there's no work.
570
01:04:07,142 --> 01:04:09,644
I'll send this mob packing.
I'm used to it.
571
01:04:17,444 --> 01:04:19,446
Come closer, and I'll knock him out.
572
01:05:18,672 --> 01:05:20,424
Go on, clear off.
573
01:05:51,872 --> 01:05:55,083
And if I live in France,
I earn good money.
574
01:05:55,792 --> 01:05:59,796
I work, I get money for the kids.
575
01:06:00,714 --> 01:06:04,134
When you have no work,
you don't know what to do.
576
01:06:05,260 --> 01:06:07,929
It depends, some people walk.
577
01:06:08,096 --> 01:06:09,848
It depends what they do.
578
01:06:10,015 --> 01:06:13,685
Some fellows don't see their families
for two years.
579
01:06:13,852 --> 01:06:16,855
You know, they go mad.
580
01:06:17,814 --> 01:06:20,025
But I don't understand it.
581
01:06:20,192 --> 01:06:22,194
When we walk down the street,
582
01:06:22,360 --> 01:06:25,238
the French give us dirty looks.
583
01:06:25,405 --> 01:06:28,033
But we fought together in the war.
584
01:06:28,366 --> 01:06:29,868
We crossed the Rhine.
585
01:06:30,035 --> 01:06:32,913
We were the second to cross the Rhine.
586
01:06:33,079 --> 01:06:35,749
My father was a sergeant.
So was I.
587
01:06:35,916 --> 01:06:38,376
My cousin was a lieutenant.
588
01:06:38,460 --> 01:06:40,462
He is still in the army.
589
01:06:41,796 --> 01:06:44,799
But I wanted to come back to my country.
590
01:06:46,092 --> 01:06:47,761
When I came back,
591
01:06:48,845 --> 01:06:51,473
it was the same thing here.
592
01:06:52,557 --> 01:06:54,392
People give us dirty looks.
593
01:06:55,393 --> 01:06:57,020
That's why Saïd left.
594
01:06:58,980 --> 01:07:00,732
He works for your cousin.
595
01:07:01,024 --> 01:07:04,027
He had an argument
with your cousin Louise.
596
01:07:05,570 --> 01:07:09,991
He's a tractor driver,
but he's paid like a fisherman.
597
01:07:10,867 --> 01:07:12,369
That wasn't right.
598
01:07:12,702 --> 01:07:16,331
Then, your cousin Louise,
as you well know,
599
01:07:16,498 --> 01:07:18,166
she came to my garage.
600
01:07:18,250 --> 01:07:22,003
When she came to the garage,
I knew she would try it on,
601
01:07:22,128 --> 01:07:24,089
because she's always trying it on.
602
01:07:24,381 --> 01:07:27,842
I said to my mates,
"She wants something."
603
01:07:27,926 --> 01:07:32,180
She came in and said,
"Hello, Boralfa. How are you?"
604
01:07:32,264 --> 01:07:35,433
I said,
"Yes, madam. I'm fine, I'm very well.
605
01:07:35,600 --> 01:07:37,477
"What can I do for you?"
606
01:07:37,644 --> 01:07:41,064
She said, "Come and prune my trees."
607
01:07:41,147 --> 01:07:42,649
I said, "All right."
608
01:07:42,899 --> 01:07:47,904
I went and pruned her trees.
I worked for three days.
609
01:07:49,155 --> 01:07:53,118
When I finished, she paid me,
she gave me 600 francs.
610
01:07:55,036 --> 01:07:58,582
I thought about it. And then I said,
"No, that's a disgrace."
611
01:07:58,748 --> 01:08:02,711
She has no shame.
I don't respect her.
612
01:08:02,877 --> 01:08:05,589
She didn't even pay me for the truck.
613
01:08:06,464 --> 01:08:09,342
So I took the 600 francs
and I said,
614
01:08:09,426 --> 01:08:13,305
"How much would you have given
a French man, madam?
615
01:08:13,471 --> 01:08:17,809
"You pay him 2,000 francs a day.
That's 6,000 francs for three days.
616
01:08:17,892 --> 01:08:20,770
"You gave me 600 francs,
that's not the price."
617
01:08:20,854 --> 01:08:23,857
All the same.
I'm an Arab, a boudjadi.
618
01:08:24,691 --> 01:08:26,985
So I went to your father.
619
01:08:27,611 --> 01:08:31,906
I said, "Look what Louise gave me."
620
01:08:33,575 --> 01:08:37,203
He said, "How much?"
I told him, "600 francs."
621
01:08:37,370 --> 01:08:39,956
He said, "Just keep them.
622
01:08:40,373 --> 01:08:43,585
"We'll sort something out with her next year."
623
01:08:44,628 --> 01:08:46,963
I kept the 600 francs and left.
624
01:08:47,130 --> 01:08:49,049
She came again the next year.
625
01:08:49,215 --> 01:08:53,637
She said,
"Come and prune my trees again."
626
01:08:54,262 --> 01:08:57,349
When I got to the farm,
before I saw her,
627
01:08:57,515 --> 01:09:01,519
I went to see your father who said,
"Remember last year?
628
01:09:01,686 --> 01:09:04,189
"She gave you 600 francs
for three days?"
629
01:09:04,356 --> 01:09:05,440
I said, "Yes."
630
01:09:05,607 --> 01:09:09,611
He had shown me how to prune the vines,
631
01:09:09,778 --> 01:09:12,989
how to prune trees,
plant, graft, all that.
632
01:09:13,156 --> 01:09:16,993
Your father knew all that.
He taught me everything.
633
01:09:17,160 --> 01:09:19,704
He said, "This is what you'll do now:
634
01:09:19,871 --> 01:09:22,374
"Cut off the good branches.
635
01:09:22,540 --> 01:09:25,126
"That way, she'll remember you.
636
01:09:25,293 --> 01:09:29,089
"Don't cut the bad branches.
She's a boudjadi, not you."
637
01:09:32,008 --> 01:09:34,511
That's why Saïd left.
638
01:09:34,844 --> 01:09:36,471
He left his kids behind.
639
01:09:38,640 --> 01:09:40,934
We're not in the vineyards.
640
01:09:42,018 --> 01:09:45,355
All these people...
Why do they rebel?
641
01:09:46,481 --> 01:09:48,274
Because we have no country.
642
01:09:48,858 --> 01:09:53,196
The reason I didn't leave...
was because of your father.
643
01:09:57,242 --> 01:09:59,452
I'm not interested in that any more.
644
01:09:59,619 --> 01:10:03,581
I left Algeria
to get away from all this.
645
01:10:03,748 --> 01:10:05,959
You know what your father said to me?
646
01:10:07,544 --> 01:10:09,754
He wanted you to stay here.
647
01:10:11,631 --> 01:10:14,008
What would I do here?
648
01:10:14,467 --> 01:10:16,428
Do what Louise does?
649
01:10:17,971 --> 01:10:20,765
At least in France,
I don't have these problems.
650
01:10:20,932 --> 01:10:24,769
I'm bored. I'm not interested.
But I don't have these problems.
651
01:10:26,146 --> 01:10:30,442
All his life, my father tried
to make something of the land.
652
01:10:30,608 --> 01:10:33,319
He created a farm from nothing.
653
01:10:33,486 --> 01:10:36,322
He found water, he planted trees.
654
01:10:37,949 --> 01:10:41,661
In France, whenever I see
an olive tree or vines,
655
01:10:41,828 --> 01:10:43,037
I think of that.
656
01:10:44,622 --> 01:10:48,376
He was sure he had done
something good for this country.
657
01:10:50,128 --> 01:10:53,173
And now, it's as if he had done nothing.
658
01:10:55,175 --> 01:10:57,677
I'd also have liked
to do something here.
659
01:10:57,761 --> 01:11:01,973
But you see what happened to my father.
So you lose courage.
660
01:11:04,934 --> 01:11:08,772
Now you and Saïd
want to create a different country.
661
01:11:10,774 --> 01:11:13,401
How can I trust you?
662
01:11:15,320 --> 01:11:19,949
I don't want to have to kowtow
to anyone just because they're Arab.
663
01:11:20,158 --> 01:11:22,952
I don't want to live in fear.
664
01:11:23,036 --> 01:11:26,748
And then have to pack my bags and leave.
665
01:11:26,915 --> 01:11:30,543
My family, my own country.
Like a foreigner.
666
01:11:33,338 --> 01:11:35,924
I want to be among the vines here too.
667
01:11:37,383 --> 01:11:41,346
A country should be for everyone.
Otherwise there's no justice.
668
01:11:41,429 --> 01:11:43,431
No country. Nothing.
669
01:11:44,557 --> 01:11:45,767
Like before.
670
01:11:48,436 --> 01:11:50,855
You have reason to hope.
671
01:11:51,731 --> 01:11:53,358
But I have no faith.
672
01:11:56,611 --> 01:12:00,156
People will kill each other
every day now.
673
01:12:00,323 --> 01:12:04,536
Once that starts,
everyone will hate each other.
674
01:12:06,913 --> 01:12:08,998
All co-operation will be lost.
675
01:12:10,041 --> 01:12:13,962
That's why I'm not staying.
You can't be proud of what's happening.
676
01:12:14,045 --> 01:12:15,922
So you're here
and I'm there.
677
01:12:17,382 --> 01:12:20,093
Over there,
at least my son will be happy.
678
01:12:20,260 --> 01:12:21,678
And I will forget.
679
01:12:24,138 --> 01:12:26,349
We can do nothing more together.
680
01:12:31,354 --> 01:12:34,732
Your father and I
think you'll come back.
681
01:12:36,734 --> 01:12:38,152
My father is dead.
682
01:13:26,701 --> 01:13:28,703
Before I left, someone said
683
01:13:28,786 --> 01:13:31,414
we had to write
an announcement for the papers.
684
01:13:31,706 --> 01:13:34,751
We wrote something standard:
685
01:13:34,918 --> 01:13:37,587
"He was one of the early settlers
686
01:13:37,670 --> 01:13:41,299
"who, through their efforts,
have made the vast plain fertile.
687
01:13:41,382 --> 01:13:44,469
"One of the last members
of that generation passes away.
688
01:13:44,677 --> 01:13:47,764
"He was one of the first
to plant the vines,
689
01:13:47,847 --> 01:13:50,850
"which were to become
Algeria's main riches."
690
01:13:58,191 --> 01:14:01,194
Despite the conventional wording,
it was true.
691
01:14:02,195 --> 01:14:04,030
It was a good summary of his life.
692
01:14:26,970 --> 01:14:30,098
I couldn't even console myself with hate,
for I had none.
693
01:14:43,361 --> 01:14:45,154
He died in his sleep.
694
01:14:46,030 --> 01:14:48,408
But he'd seemed much better.
695
01:14:49,367 --> 01:14:53,579
He kept talking about the farm
on the last evening, remember?
696
01:14:54,539 --> 01:14:59,168
If it hadn't been so hot,
if there'd been some rain...
697
01:15:11,180 --> 01:15:13,349
- Are you going to the village?
- Yes.
698
01:15:13,516 --> 01:15:17,103
Don't pick anyone up
There's just been an attack.
699
01:15:17,270 --> 01:15:18,479
Drive on.
700
01:15:27,447 --> 01:15:31,826
I was simply going to bury my father.
Then it would all be over.
701
01:16:22,794 --> 01:16:26,130
Throw the ball back. Quick!
702
01:16:30,551 --> 01:16:32,762
- Quick!
- Throw it back!
703
01:16:38,476 --> 01:16:41,813
Throw the ball back! Come on!
704
01:16:42,396 --> 01:16:43,606
Thanks.
705
01:17:43,499 --> 01:17:46,252
- Shoot!
- To me! To me!
706
01:17:58,014 --> 01:17:59,098
Michel.
707
01:18:05,104 --> 01:18:06,314
Embarek?
708
01:18:08,680 --> 01:18:12,880
"May his soul,
and the souls of all the departed,
709
01:18:13,221 --> 01:18:16,921
"faithful by God's mercy, rest in peace."
710
01:18:17,617 --> 01:18:18,826
Amen.
711
01:18:30,713 --> 01:18:32,590
My sincere condolences.
712
01:18:32,757 --> 01:18:36,052
You should know
your father was a trailblazer,
713
01:18:36,135 --> 01:18:37,970
a builder, a pioneer.
714
01:18:38,137 --> 01:18:40,431
He will be in our hearts forever.
715
01:18:40,598 --> 01:18:41,933
Thank you.
716
01:18:42,099 --> 01:18:43,309
- Madam.
- Thank you.
717
01:18:46,103 --> 01:18:50,274
You've seen the situation we're in, Jean?
718
01:18:50,399 --> 01:18:53,194
You'll be much happier in France.
719
01:18:53,986 --> 01:18:56,614
I knew your father well, you know.
720
01:18:56,781 --> 01:19:01,077
We didn't always see eye to eye politically,
but he was a decent man.
721
01:19:01,619 --> 01:19:03,120
There may not be
a statue to him,
722
01:19:03,204 --> 01:19:06,624
but the vines and plants
will be a testament to him.
723
01:19:06,791 --> 01:19:08,000
Thank you.
724
01:19:13,714 --> 01:19:17,510
I'll have the roses sent to the farm.
Don't be late back.
725
01:19:17,593 --> 01:19:19,679
- Of course.
- It's wiser.
726
01:19:19,845 --> 01:19:23,266
Poor Michel.
At least he knew the good times.
727
01:19:30,982 --> 01:19:34,068
I've come to say goodbye.
I leave the day after tomorrow.
728
01:19:36,070 --> 01:19:39,699
Mr. Jean, I came because of your father.
729
01:20:11,856 --> 01:20:15,026
- Take him to the doctor.
- Spread out the papers.
730
01:20:51,020 --> 01:20:54,565
On the farm, Embarek would often say,
731
01:20:55,107 --> 01:20:58,861
"Up there in Paradise,
there will be a huge fig tree,
732
01:20:59,028 --> 01:21:01,655
"in whose shade
the servants of God
733
01:21:01,822 --> 01:21:04,241
"will drink a water
that is limpid and fresh.
734
01:21:04,950 --> 01:21:06,619
"One of them will say,
735
01:21:07,661 --> 01:21:09,747
" 'I had a friend on Earth.
736
01:21:18,214 --> 01:21:20,216
" 'It had become my country.' "
55047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.