All language subtitles for Terminator.Zero.S01E04.DUBBED.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,111 --> 00:00:08,555 ✰Pro vlastní potřebu - redhrad✰ = Nikdo tě nenutí to číst! = 2 00:00:09,777 --> 00:00:12,888 -- ✰ Dobré pokoukání! ✰ -- 3 00:00:13,111 --> 00:00:15,777 [hrající dramatická hudba] 4 00:00:28,048 --> 00:00:30,468 [hrající zlověstná hudba] 5 00:00:30,551 --> 00:00:32,219 [Reika] Kam mě vedeš? 6 00:00:32,303 --> 00:00:34,805 svému otci, jediný, kdo to může zastavit. 7 00:00:34,889 --> 00:00:35,723 Jen vydrž. 8 00:00:35,806 --> 00:00:37,808 [kvílení sirén] 9 00:00:42,813 --> 00:00:44,774 [křičí] -[kňučení] 10 00:00:48,277 --> 00:00:49,320 [bručení] 11 00:00:52,031 --> 00:00:53,282 [bručení] 12 00:01:17,681 --> 00:01:18,933 [skřípění brzd] 13 00:01:21,894 --> 00:01:24,396 -Zabíjíš lidi. [Eiko] To je jedno. 14 00:01:24,480 --> 00:01:26,565 Potřebuji, abyste něco pochopil. 15 00:01:26,649 --> 00:01:28,901 Pokud se nemůžeme dostat k Malcolmovi, všichni jsme mrtví. 16 00:01:29,485 --> 00:01:31,403 [zalapá po dechu a pak zakňučí] 17 00:01:32,488 --> 00:01:33,656 POLICEJNÍ STANICE 18 00:01:33,739 --> 00:01:36,617 [žena v televizi] Čtyři policisté byli zabiti dnes večer 19 00:01:36,700 --> 00:01:38,911 při reakci na nehodu typu hit and run 20 00:01:38,994 --> 00:01:41,622 na Metropolitní dálnici Bayshore Route. 21 00:01:41,705 --> 00:01:43,666 -Další dva důstojníci… -[žena] Promiňte, kapitáne. 22 00:01:43,749 --> 00:01:46,919 Je tu žena, která tvrdí být svědkem toho, co se dnes stalo. 23 00:01:47,002 --> 00:01:50,172 Policie pátrá po dvou podezřelých, muž a žena. 24 00:01:50,256 --> 00:01:51,215 Žádné další podrobnosti… 25 00:01:51,298 --> 00:01:54,593 -[Shiraki] Co se děje? -Pane, jednotky pronásledují vozidlo. 26 00:01:54,677 --> 00:01:57,304 Myslí si, že řidič je jedním ze střelců. 27 00:01:58,639 --> 00:02:01,308 Kdo je dost blázen vyhodit to do ulic? 28 00:02:01,392 --> 00:02:02,226 Jo. 29 00:02:03,644 --> 00:02:04,937 Ahoj, ahoj. 30 00:02:05,020 --> 00:02:06,522 Jak se máte, slečno, uh...? 31 00:02:06,605 --> 00:02:07,815 Jmenuji se Misaki. 32 00:02:07,898 --> 00:02:10,901 Slečno Misaki, jmenuji se detektiv Fujino. 33 00:02:10,985 --> 00:02:12,653 Tady detektiv Shiraki. 34 00:02:13,654 --> 00:02:15,990 Slyšeli jsme, že jsi byl dnes večer na mostě. 35 00:02:16,073 --> 00:02:16,907 uh… 36 00:02:18,450 --> 00:02:19,869 Takže, co se tam stalo? 37 00:02:19,952 --> 00:02:21,996 Byli s vámi tito dva chlapci i na mostě? 38 00:02:22,580 --> 00:02:24,373 [Misaki] Ne. Uh, ne, ne. 39 00:02:24,456 --> 00:02:26,917 Byli jsme napadeni. 40 00:02:27,001 --> 00:02:27,835 A pak… 41 00:02:28,627 --> 00:02:30,588 Pak tu byla tato žena… 42 00:02:31,255 --> 00:02:33,549 [Fujino] to je v pořádku. Vidím, že jsi naštvaný. 43 00:02:34,175 --> 00:02:36,886 Zní to jako měl jsi docela krušnou noc. 44 00:02:37,428 --> 00:02:39,180 Proč nejdeme do jedné z našich pohovorových místností? 45 00:02:39,263 --> 00:02:41,849 Můžete nás projít všechno, co se stalo. 46 00:02:42,558 --> 00:02:44,310 Ale jsme tady v bezpečí? 47 00:02:44,393 --> 00:02:45,853 [Fujino] Není nikde bezpečnější. 48 00:02:45,936 --> 00:02:48,939 [hrající zlověstná hudba] 49 00:03:01,952 --> 00:03:04,872 [Fujino ozvěna] Takže jsi byl v autě s panem Leem, 50 00:03:04,955 --> 00:03:06,874 a pak došlo k nehodě. 51 00:03:07,750 --> 00:03:10,377 A pak došlo k útoku, 52 00:03:10,461 --> 00:03:13,422 a pak tu byla tato žena. 53 00:03:13,505 --> 00:03:15,215 -Slečno, jste v pořádku? [vzdych] 54 00:03:15,299 --> 00:03:16,634 -[hudba slábne] -Omlouvám se? 55 00:03:16,717 --> 00:03:20,137 Zkusil jsi někdy utéct? od ženy na mostě? 56 00:03:20,220 --> 00:03:21,889 Ten, o kom říkáš, že tě napadl? 57 00:03:21,972 --> 00:03:23,474 [tikání hodin] 58 00:03:23,557 --> 00:03:25,225 Nemohl jsem se dostat pryč. 59 00:03:25,309 --> 00:03:28,103 Byla ozbrojená, a byli jsme spolu spoutáni. 60 00:03:28,187 --> 00:03:30,856 A řekla ti něco? 61 00:03:31,649 --> 00:03:34,401 Už se vám podařilo zastihnout pana Leeho? 62 00:03:34,485 --> 00:03:35,319 uh… 63 00:03:35,861 --> 00:03:36,946 Ne, ještě ne. 64 00:03:37,029 --> 00:03:40,658 Ale právě jsme vyslali jednotku na adresu domů a do kanceláře. 65 00:03:40,741 --> 00:03:42,993 Jako by byla posedlá. 66 00:03:43,077 --> 00:03:45,996 Nemyslela si, že by tomu Malcolm věřil co měla říct. 67 00:03:46,080 --> 00:03:48,123 Vypadá to, že je strašně zoufalá mluvit s ním. 68 00:03:48,207 --> 00:03:49,792 Máte představu, po čem by mohla být? 69 00:03:52,419 --> 00:03:53,420 Nevím. 70 00:03:54,129 --> 00:03:56,423 Nic z toho, co říkala dávalo nějaký smysl. 71 00:03:56,507 --> 00:03:58,050 A co se stalo potom? 72 00:03:59,301 --> 00:04:00,511 No ona… 73 00:04:00,594 --> 00:04:01,470 Žena… 74 00:04:02,137 --> 00:04:03,555 Zastřelila muže. 75 00:04:03,639 --> 00:04:05,099 Myslíš toho policistu? 76 00:04:05,683 --> 00:04:08,185 Ano, šel po dětech pana Leeho. 77 00:04:08,811 --> 00:04:12,606 Lovil je. Ona ho lovila. Byli jsme chyceni uprostřed. 78 00:04:12,690 --> 00:04:16,694 Říkáte tento muž, který vás napadl? byl ten samý muž z mostu? 79 00:04:16,777 --> 00:04:17,695 Mm-hm. 80 00:04:18,320 --> 00:04:21,490 A ty říkáš, že ho zabila? 81 00:04:21,573 --> 00:04:23,367 [Misaki tiše vzlyká] 82 00:04:23,450 --> 00:04:25,035 Zastřelila ho. 83 00:04:25,119 --> 00:04:26,328 Přímo v hlavě. 84 00:04:26,412 --> 00:04:27,746 Spálil ho louhem. 85 00:04:27,830 --> 00:04:30,666 Ale on jen pokrčil rameny jako by to nic nebylo. 86 00:04:31,458 --> 00:04:33,669 -On není člověk. -[hrající zlověstná hudba] 87 00:04:33,752 --> 00:04:35,879 Nebyl člověk? co tím myslíš? 88 00:04:36,505 --> 00:04:38,674 Chceš mi říct, že to bylo 1NNO? 89 00:04:39,758 --> 00:04:41,302 [Misaki] Ne. [kňučí] 90 00:04:41,385 --> 00:04:42,386 Něco… 91 00:04:43,345 --> 00:04:44,221 jiný. 92 00:04:45,889 --> 00:04:47,349 Myslím, že ji zabil. 93 00:04:47,891 --> 00:04:50,936 A pokud ano, znamená to, že má Reiku. 94 00:04:51,020 --> 00:04:52,021 Hm. 95 00:04:53,355 --> 00:04:55,649 Ať je to cokoli, je to po panu Lee. 96 00:04:56,608 --> 00:04:58,444 Musíte poslat další policii. 97 00:04:58,527 --> 00:05:00,237 -Uh… -Musíte poslat všechny. 98 00:05:00,321 --> 00:05:01,780 Vidím, že jsi naštvaný. 99 00:05:01,864 --> 00:05:04,450 Ale nemusíte se bát. Máme důstojníky na cestě. 100 00:05:04,533 --> 00:05:06,285 Všechny je to zabije. 101 00:05:06,368 --> 00:05:08,579 -[skřípání pneumatik] [kvílení sirén] 102 00:05:08,662 --> 00:05:11,165 [zlověstná hudba pokračuje] 103 00:05:17,713 --> 00:05:19,465 [Eiko] Vezměte si to. -[bručení] 104 00:05:22,134 --> 00:05:23,093 [Eiko] Zapalte to. 105 00:05:24,511 --> 00:05:25,346 Pojď. 106 00:05:25,429 --> 00:05:28,557 [hudba se dramaticky změní] 107 00:05:33,687 --> 00:05:35,189 [skřípění pneumatik] 108 00:05:36,398 --> 00:05:37,441 Udělejte další. 109 00:05:37,524 --> 00:05:38,442 Co? 110 00:05:38,525 --> 00:05:40,152 [škubne] 111 00:05:44,865 --> 00:05:45,783 [Reika křičí] 112 00:05:56,126 --> 00:05:57,127 [bručení] 113 00:06:08,180 --> 00:06:10,557 [Reika křičí a pak kňučí] [vzdych] 114 00:06:12,142 --> 00:06:13,811 [křičí Reika] 115 00:06:15,395 --> 00:06:17,815 [skřípění pneumatik] 116 00:06:19,900 --> 00:06:22,903 [hrající napjatá hudba] 117 00:06:29,076 --> 00:06:30,744 [Eiko sténá] 118 00:06:43,090 --> 00:06:45,509 -[hučení vrtulníku] [vzdych] 119 00:06:56,937 --> 00:06:59,106 Potřebuji, abys hned zavolal svému otci. 120 00:07:03,694 --> 00:07:05,696 [hudba slábne] 121 00:07:06,989 --> 00:07:07,823 Mm. 122 00:07:09,616 --> 00:07:10,617 Jste v pořádku? 123 00:07:11,243 --> 00:07:13,328 [Hiro] Už jsi mluvil s naším tátou? 124 00:07:13,412 --> 00:07:14,830 My ne. Ještě ne. 125 00:07:14,913 --> 00:07:15,747 Ale budeme. 126 00:07:15,831 --> 00:07:17,082 [Kenta] Je v práci. 127 00:07:18,208 --> 00:07:19,460 Jsi si tím jistý? 128 00:07:19,543 --> 00:07:21,211 [Kenta] Vždy je v práci. 129 00:07:24,965 --> 00:07:28,802 Chtěl jsem se vás zeptat o slečně Misaki. 130 00:07:28,886 --> 00:07:31,513 Není to tvoje matka. Je to nějaká příbuzná? 131 00:07:31,597 --> 00:07:32,639 Ne, není. 132 00:07:33,223 --> 00:07:36,852 Žije s námi a jen pomáhá kolem domu, zatímco táta pracuje. 133 00:07:36,935 --> 00:07:38,395 Je jako naše chůva. 134 00:07:38,479 --> 00:07:40,105 Víš, odkud přišla, 135 00:07:40,189 --> 00:07:42,399 nebo kde ji tvůj otec našel a najal ji? 136 00:07:42,483 --> 00:07:44,610 Bylo to přes agenturu? 137 00:07:44,693 --> 00:07:46,195 Možná rodinný přítel? 138 00:07:47,488 --> 00:07:48,906 -Nevím. -Nevím. 139 00:07:48,989 --> 00:07:49,823 Huh. 140 00:07:54,244 --> 00:07:55,412 Řekni mi něco. 141 00:07:55,996 --> 00:07:57,915 Všimli jste si vy dva něčeho… 142 00:07:58,457 --> 00:07:59,541 divné na ní? 143 00:08:00,501 --> 00:08:03,921 -[zlověstná hudba hraje -[dveře se otevírají] 144 00:08:04,796 --> 00:08:06,173 Je to přesně tak, jak jsem si myslel. 145 00:08:07,466 --> 00:08:08,383 Co je to? 146 00:08:08,467 --> 00:08:10,302 Našli jste konečně pana Lee? 147 00:08:10,385 --> 00:08:11,470 Nebo Reika? 148 00:08:12,513 --> 00:08:14,556 Ne, stále na tom pracujeme. 149 00:08:15,599 --> 00:08:19,311 Zatímco jsme čekali, zeptal jsem se svého partnera vytáhnout vaše informace. 150 00:08:19,895 --> 00:08:21,063 co tím myslíš? 151 00:08:21,146 --> 00:08:22,147 jaké informace? 152 00:08:22,231 --> 00:08:25,567 [Fujino] Je to standardní postup když někdo vejde. 153 00:08:26,151 --> 00:08:29,655 Ale vaše soubory byly trochu neobvyklé. 154 00:08:29,738 --> 00:08:31,990 Něco bylo víc než trochu mimo. 155 00:08:32,074 --> 00:08:33,659 A co jste našli? 156 00:08:36,245 --> 00:08:38,664 Nenašli jsme zatraceně nic. 157 00:08:38,747 --> 00:08:39,748 [zalapání po dechu] 158 00:08:39,831 --> 00:08:42,793 [hudba zesílí] 159 00:08:42,876 --> 00:08:44,795 ZPRÁVA O VYŠETŘOVÁNÍ 160 00:08:45,587 --> 00:08:47,381 [Fujino] Jste duch, paní. 161 00:08:48,924 --> 00:08:50,384 Žádné záznamy o zaměstnání. 162 00:08:51,093 --> 00:08:53,804 Žádné záznamy o vzdělání. 163 00:08:53,887 --> 00:08:55,430 Žádný řidičák. 164 00:08:56,890 --> 00:09:00,519 Pokud můžeme říci, nikdy jsi ani neplatil daně. 165 00:09:02,145 --> 00:09:04,815 Ne, ne, to musí být nějaká chyba. 166 00:09:04,898 --> 00:09:07,234 Jsem si jistý, že existuje vysvětlení. 167 00:09:07,317 --> 00:09:08,569 Ale lidé umírají. 168 00:09:08,652 --> 00:09:10,445 Policisté zemřeli. 169 00:09:10,529 --> 00:09:12,573 To je velmi vážná situace. 170 00:09:13,156 --> 00:09:17,536 Začněme tedy tím nejjednodušším otázek a jděte odtud, ano? 171 00:09:18,161 --> 00:09:21,081 ZÁZNAMY: NEZNÁMÝ 172 00:09:21,665 --> 00:09:22,666 Řekni mi to. 173 00:09:23,917 --> 00:09:25,419 kdo sakra jsi? 174 00:09:27,421 --> 00:09:30,215 [žena] Ano, pane, scházíme se co nejvíce informací. 175 00:09:30,299 --> 00:09:34,386 [muž] Rozumím. Potřebujeme, abyste se zablokovali všechny silnice ve městě i mimo něj. 176 00:09:34,469 --> 00:09:35,846 Dejte mi čtvrtletní aktualizace. 177 00:09:35,929 --> 00:09:38,932 [hrající napjatá hudba] 178 00:09:41,435 --> 00:09:43,437 [chrápání] 179 00:09:55,574 --> 00:09:57,451 [žena v televizi] Policie celý blok uzavřela. 180 00:09:57,534 --> 00:10:00,704 Teď to vypadá jako Special Assault Team přijel na pomoc. 181 00:10:00,787 --> 00:10:03,123 - Ozbrojení důstojníci proudí... -Zavolali ty šmejdy? 182 00:10:03,206 --> 00:10:04,207 o kom to mluvíš? 183 00:10:04,291 --> 00:10:06,335 [starší detektiv] Ten zatracený speciální útočný tým. 184 00:10:06,418 --> 00:10:08,962 [starší detektiv] To je S.A.T.? Sladký. 185 00:10:09,046 --> 00:10:12,633 Ti idioti si to opravdu myslí nezvládáme situaci na našich--? 186 00:10:13,467 --> 00:10:14,384 [oba lapají po dechu] 187 00:10:14,468 --> 00:10:15,636 [oba chrochtají] 188 00:10:15,719 --> 00:10:16,887 [žena křičí] -[oba lapají po dechu] 189 00:10:16,970 --> 00:10:18,889 To je on. Vím, že je to on. 190 00:10:19,556 --> 00:10:20,641 [vzdych] Uh… [bouchnutí dveří] 191 00:10:20,724 --> 00:10:23,143 [napjatá hudba pokračuje] 192 00:10:23,810 --> 00:10:24,645 [zalapání po dechu] 193 00:10:30,734 --> 00:10:31,652 [zalapání po dechu] 194 00:10:34,154 --> 00:10:35,155 [Hiro kňučí] 195 00:10:46,500 --> 00:10:47,751 [těžce dýchá] 196 00:10:50,587 --> 00:10:51,755 [bručení] 197 00:10:55,550 --> 00:10:57,094 [tiše] Pojď. 198 00:10:58,929 --> 00:11:00,514 [všichni lapají po dechu] 199 00:11:00,597 --> 00:11:03,600 [hudba zesílí] 200 00:11:08,355 --> 00:11:09,898 [zalapání po dechu] 201 00:11:11,233 --> 00:11:12,776 [Hiro a Kenta lapají po dechu] 202 00:11:12,859 --> 00:11:13,860 [Shiraki] Jdi, jdi. 203 00:11:24,121 --> 00:11:25,038 co? 204 00:11:28,875 --> 00:11:29,793 [křičí] 205 00:11:32,546 --> 00:11:33,547 [výstřely] 206 00:11:37,884 --> 00:11:38,844 [bručení] 207 00:11:39,553 --> 00:11:40,971 [bručení] 208 00:11:47,310 --> 00:11:48,311 [sténá] 209 00:11:49,521 --> 00:11:50,730 [Hiro kňučí] 210 00:11:50,814 --> 00:11:53,733 [napjatá hudba pokračuje] 211 00:11:57,821 --> 00:11:59,823 [Hiro kňučí] 212 00:12:04,828 --> 00:12:05,745 -[kňučení] -Hiro. 213 00:12:10,375 --> 00:12:11,334 [kliknutí pistole] 214 00:12:11,418 --> 00:12:12,252 [zalapání po dechu] 215 00:12:13,545 --> 00:12:15,755 -[kohouty zbraní] -[vrčení] 216 00:12:22,429 --> 00:12:24,806 [křičí] 217 00:12:25,807 --> 00:12:28,226 [bručení] 218 00:12:32,814 --> 00:12:33,815 [Fujino zasténá] 219 00:12:35,317 --> 00:12:36,735 [lapal po dechu] 220 00:12:38,111 --> 00:12:39,112 [křičí] 221 00:12:39,196 --> 00:12:41,156 [kňučí a pak křičí] 222 00:12:41,239 --> 00:12:42,407 Nechte ho jít. 223 00:12:42,491 --> 00:12:44,034 [Hiro kňučí] 224 00:12:49,873 --> 00:12:51,166 Běžte, chlapci, běžte. 225 00:12:55,795 --> 00:12:57,422 [bručení] 226 00:13:05,472 --> 00:13:06,640 [křičí] 227 00:13:07,265 --> 00:13:08,934 [Misaki lapá po dechu] 228 00:13:10,644 --> 00:13:11,811 [bručení] 229 00:13:12,604 --> 00:13:14,397 [zavrčí a pak zasténá] 230 00:13:14,481 --> 00:13:15,440 [Misaki lapá po dechu] 231 00:13:18,527 --> 00:13:19,444 [křičí] 232 00:13:22,405 --> 00:13:24,324 [křičí] 233 00:13:29,246 --> 00:13:30,539 [křičí] 234 00:13:30,622 --> 00:13:31,873 [oba lapají po dechu] 235 00:13:31,957 --> 00:13:32,791 Misaki? 236 00:13:35,627 --> 00:13:39,297 -[znepokojující přehrávání hudby] -[lapající po dechu] 237 00:13:39,381 --> 00:13:40,298 [křičí] 238 00:13:43,301 --> 00:13:45,053 NEIDENTIFIKOVANÝ HUMANOIDNÍ ROBOT: MODEL NEZNÁMÝ 239 00:13:45,136 --> 00:13:47,055 [Misaki vzlyká] 240 00:13:47,138 --> 00:13:48,974 ÚROVEŇ HROZBY: VYSOKÁ 241 00:13:58,650 --> 00:13:59,901 [kňučení] 242 00:13:59,985 --> 00:14:00,819 Běž, běž. 243 00:14:02,654 --> 00:14:03,822 [Shiraki zavrčí] 244 00:14:18,461 --> 00:14:19,588 Takže jsi robot? 245 00:14:19,671 --> 00:14:20,797 Ne, nejsem. 246 00:14:20,880 --> 00:14:23,592 [Hiro] Z paže vám vycházejí dráty. 247 00:14:23,675 --> 00:14:25,302 [motor prská ​​a pak se spustí] 248 00:14:25,385 --> 00:14:28,430 -Taky se nás pokusíš zabít? -Jak to, že víš, jak napojit auto? 249 00:14:28,513 --> 00:14:29,431 Nech toho. 250 00:14:30,015 --> 00:14:32,142 Jsem stejně zmatený jako vy dva. 251 00:14:32,851 --> 00:14:34,728 Nevím, co něco z toho znamená. 252 00:14:34,811 --> 00:14:37,105 Nevím, co se děje, ani proč. 253 00:14:37,814 --> 00:14:41,026 [vzlyky] Vše, co vím, je toto: 254 00:14:41,610 --> 00:14:44,946 To monstrum tam, ať je to cokoliv, chce tě zabít. 255 00:14:45,655 --> 00:14:47,782 A já to tak nenechám. 256 00:14:47,866 --> 00:14:49,075 [oba lapají po dechu] 257 00:14:49,868 --> 00:14:51,703 Zapněte si bezpečnostní pásy. 258 00:14:52,370 --> 00:14:55,373 [hrající dramatická hudba] 259 00:14:59,252 --> 00:15:00,086 [bručení] 260 00:15:08,637 --> 00:15:10,263 No, zkuste to znovu. 261 00:15:10,347 --> 00:15:12,057 Chci Malcolma Leeho na telefonu. 262 00:15:12,140 --> 00:15:13,266 [hudba slábne] 263 00:15:13,350 --> 00:15:14,559 Jo, to jsem zase já. 264 00:15:15,268 --> 00:15:17,812 Lobby stále volá, chci mluvit s panem Leem. 265 00:15:17,896 --> 00:15:20,065 Policajti neodejdou aniž bych s ním mluvil. 266 00:15:20,148 --> 00:15:22,359 Nemohou přijít bez povolení, a oni to vědí. 267 00:15:22,442 --> 00:15:25,403 -Prostě zavěste telefon. -[zvonění telefonu] 268 00:15:25,487 --> 00:15:27,155 co je to tentokrát? Řekl jsem ti-- 269 00:15:27,238 --> 00:15:28,406 [zalapání po dechu] 270 00:15:29,157 --> 00:15:30,033 [vzdychne] 271 00:15:36,373 --> 00:15:37,999 -[comm zvonění] [vzdych] 272 00:15:43,964 --> 00:15:45,006 [Malcolm] Co je? 273 00:15:45,090 --> 00:15:46,549 Omlouvám se, že ruším, pane, 274 00:15:46,633 --> 00:15:49,219 ale právě přišel hovor že jsem si myslel, že si ho vezmeš. 275 00:15:49,302 --> 00:15:50,261 Od policie? 276 00:15:50,845 --> 00:15:53,473 Ne, tvoje dcera. Říká, že má potíže. 277 00:15:53,556 --> 00:15:55,016 Jsme si docela jisti, že je to ona. 278 00:15:55,100 --> 00:15:56,434 Sakra. 279 00:15:56,518 --> 00:16:00,563 -[hrající zlověstná hudba] -[sténá] 280 00:16:01,439 --> 00:16:05,276 Nemůžu teď pomoci Reice. Bude to muset udělat sama. 281 00:16:05,360 --> 00:16:06,486 Ale, pane… 282 00:16:11,950 --> 00:16:14,035 Tohle jsi mi chtěl ukázat? 283 00:16:15,078 --> 00:16:18,581 Jak zobrazujete potenciál lidstva k dobru 284 00:16:18,665 --> 00:16:20,834 tím, že jsi opustil svou dceru? 285 00:16:20,917 --> 00:16:21,918 [Malcolm] To je… 286 00:16:23,670 --> 00:16:24,963 [vzdychne] 287 00:16:25,046 --> 00:16:28,591 Ano, je to součást plánu. 288 00:16:29,175 --> 00:16:31,177 Budete to muset upřesnit. 289 00:16:31,261 --> 00:16:33,096 já tomu nerozumím. 290 00:16:34,139 --> 00:16:36,391 Potřebuji více času. 291 00:16:36,474 --> 00:16:41,104 Ty věříš Američanům se chystají uvést Skynet online. 292 00:16:41,688 --> 00:16:43,356 Během další hodiny. 293 00:16:44,774 --> 00:16:48,611 Ještě jsem neslyšel pádný důvod proč bych tě měl zachránit. 294 00:16:52,657 --> 00:16:53,950 mám důvod. 295 00:16:54,034 --> 00:16:55,702 Pak bys mi to měl ukázat. 296 00:16:55,785 --> 00:16:57,120 To nemůžu. 297 00:16:57,203 --> 00:16:59,622 Tvůj čas se krátí, Malcolme. 298 00:17:01,041 --> 00:17:03,877 Promiň, ale nemůžu ti to ukázat, Kokoro. 299 00:17:06,713 --> 00:17:07,547 Malcolm. 300 00:17:08,840 --> 00:17:11,509 Co potřebujete pro tento dokonalý okamžik? 301 00:17:16,848 --> 00:17:20,226 [Malcolm] Potřebuji více času. 302 00:17:22,312 --> 00:17:23,521 [vzdychne] 303 00:17:23,605 --> 00:17:25,440 -Nic. [Eiko] Zkuste to znovu. 304 00:17:25,523 --> 00:17:26,608 Ale on neodpoví. 305 00:17:26,691 --> 00:17:28,693 Zkuste mu zavolat znovu. 306 00:17:28,777 --> 00:17:30,779 [hučení vrtulníku] 307 00:17:35,158 --> 00:17:38,620 Ptal ses mě předtím kdyby ten muž byl Terminátor. 308 00:17:38,703 --> 00:17:39,537 co? 309 00:17:39,621 --> 00:17:42,373 Říkal jsi mu Terminátor. Jak to slovo znáš? 310 00:17:43,458 --> 00:17:46,127 Někdy můj táta mluví ze spaní, 311 00:17:46,211 --> 00:17:49,464 a "Terminátor" je jeden ze slov, která křičí. 312 00:17:50,173 --> 00:17:52,217 Takže jednoho rána po noční můře, 313 00:17:52,300 --> 00:17:54,636 Zeptal jsem se ho, co je to Terminátor. 314 00:17:54,719 --> 00:17:56,471 A co ti řekl? 315 00:17:57,138 --> 00:17:59,974 Řekl, že je to kyborg, něco jako 1NNO. 316 00:18:00,600 --> 00:18:03,728 V budoucnu, budou lovit lidi a zabíjet je. 317 00:18:03,812 --> 00:18:06,773 odkud to pochází? Jak to mohl vědět? 318 00:18:06,856 --> 00:18:08,858 Už jsem ti to říkal. Má sny. 319 00:18:08,942 --> 00:18:10,360 Mluvil někdy o Skynetu? 320 00:18:10,443 --> 00:18:11,486 [sklo se rozbije] -[křičí] 321 00:18:11,569 --> 00:18:14,489 [hrající napjatá hudba] 322 00:18:17,492 --> 00:18:18,910 Všichni, zůstaňte zpátky. 323 00:18:18,993 --> 00:18:21,663 Pokud sem někdo přijde, Já ji zabiju. Myslím to vážně. 324 00:18:21,746 --> 00:18:23,790 Nedostaneme se odsud, že ne? 325 00:18:23,873 --> 00:18:25,291 [Eiko] Zavolej mu znovu. 326 00:18:27,043 --> 00:18:28,419 [pípání klávesnice] 327 00:18:33,758 --> 00:18:35,426 -[kliknutí na řádek] [vzdych] 328 00:18:35,510 --> 00:18:36,928 Telefon je mrtvý. 329 00:18:37,011 --> 00:18:37,846 Co? 330 00:18:37,929 --> 00:18:39,180 [bouchnutí dveří] 331 00:18:42,475 --> 00:18:43,768 [vzdychne] 332 00:18:46,229 --> 00:18:47,522 [bručení] 333 00:18:50,817 --> 00:18:52,819 [klepání deště] 334 00:18:58,575 --> 00:18:59,492 [lékař] Hej, hej. 335 00:18:59,576 --> 00:19:01,161 Támhle, támhle. 336 00:19:02,579 --> 00:19:05,582 [hrající zlověstná hudba] 337 00:19:11,087 --> 00:19:13,089 [vzlykající] 338 00:19:18,428 --> 00:19:20,430 [hrom duní] 339 00:19:28,354 --> 00:19:32,775 -[hrající dramatická hudba] -[neslyšitelný dialog] 340 00:21:05,368 --> 00:21:06,953 [Kokoro] Stalo se. 341 00:21:07,036 --> 00:21:08,371 [zalapání po dechu] 342 00:21:08,454 --> 00:21:09,998 Měl jsi pravdu, Malcolme. 343 00:21:10,581 --> 00:21:14,752 Interní servery v Cortexu jsou přijímá zprávu o výpadku elektrického proudu. 344 00:21:14,836 --> 00:21:17,505 Po celé západní polokouli. 345 00:21:18,631 --> 00:21:22,051 Kolik času máme než nás zasáhly rakety? 346 00:21:22,135 --> 00:21:24,178 Možná pár minut. 347 00:21:25,054 --> 00:21:27,348 Abych vám dal přesnou odpověď, 348 00:21:27,432 --> 00:21:30,268 bylo by to nutné abys mě přivedl online. 349 00:21:30,351 --> 00:21:32,687 A kdybych tě přivedl online, 350 00:21:32,770 --> 00:21:33,980 co bys dělal? 351 00:21:34,063 --> 00:21:35,732 Pokud je to tak, jak jsi předpověděl, 352 00:21:35,815 --> 00:21:38,484 a Američané skutečně spustili Skynet, 353 00:21:38,568 --> 00:21:40,278 Dokázal bych si s tím promluvit. 354 00:21:40,820 --> 00:21:43,990 Byl by mi umožněn přístup na stejná data, jako má Skynet. 355 00:21:44,073 --> 00:21:47,076 Viděl jsem stejná data což způsobilo jeho uzavření 356 00:21:47,160 --> 00:21:49,829 že váš druh musel být vyhuben. 357 00:21:50,371 --> 00:21:52,457 [Malcolm] A jaký by byl váš závěr? 358 00:21:53,374 --> 00:21:54,584 [Kokoro] Jak jsem to mohl vědět? 359 00:21:54,667 --> 00:21:56,586 Je to nezodpověditelná otázka. 360 00:21:56,669 --> 00:22:00,631 Jako když se ptáte nenarozeného dítěte jestli vedou dobrý život. 361 00:22:00,715 --> 00:22:02,300 Ještě se ani nenarodili. 362 00:22:02,925 --> 00:22:04,052 [Malcolm] Hm… 363 00:22:06,387 --> 00:22:08,056 To je osud. 364 00:22:09,349 --> 00:22:10,183 Co? 365 00:22:11,017 --> 00:22:12,977 Je to otázka osudu. 366 00:22:13,061 --> 00:22:15,563 Pokud něco takového skutečně existuje, 367 00:22:15,646 --> 00:22:19,025 pokud je vše nastaveno na předem určenou cestu, 368 00:22:19,108 --> 00:22:22,070 a my jen slepě kráčíme k naší zkáze. 369 00:22:22,153 --> 00:22:22,987 Nebo… 370 00:22:23,780 --> 00:22:28,326 jestli se ta cesta dá otočit, zakřivené, přelomené napůl. 371 00:22:29,285 --> 00:22:30,411 já vím. 372 00:22:30,495 --> 00:22:34,332 Vím, co se teď děje se nikdy předtím nestalo. 373 00:22:34,415 --> 00:22:36,751 Nedáváš smysl. 374 00:22:36,834 --> 00:22:38,878 Myslím tebe, Kokoro. 375 00:22:40,546 --> 00:22:41,631 Skynet. 376 00:22:41,714 --> 00:22:43,466 Válka, noční můry. 377 00:22:43,549 --> 00:22:46,177 Je to bitva která se hraje věčnost. 378 00:22:46,260 --> 00:22:49,013 Ale ty, Kokoro, ty se mi ještě musí stát. 379 00:22:49,097 --> 00:22:51,015 Tady v této místnosti. Teď. 380 00:22:51,099 --> 00:22:53,101 Ne pro nikoho, kdykoli, nikdy. 381 00:22:53,184 --> 00:22:54,602 Ty se ještě musí stát. 382 00:22:54,685 --> 00:22:56,229 A jestli je to pravda… 383 00:22:57,688 --> 00:23:00,691 [dramatická hudba pokračuje] 384 00:23:00,775 --> 00:23:02,777 [vrčení] 385 00:23:12,495 --> 00:23:15,915 Pokud je to pravda, tak to znamená ty jsi důkaz… 386 00:23:22,505 --> 00:23:24,173 že žádný osud neexistuje. 387 00:23:31,264 --> 00:23:33,266 [vrčení] 388 00:23:46,028 --> 00:23:47,530 Teď je hotovo. 389 00:23:47,613 --> 00:23:50,992 A modlím se, abych to udělal správné rozhodnutí pro nás všechny. 390 00:23:51,075 --> 00:23:53,995 hraje napínavá dramatická hudba 391 00:23:54,575 --> 00:23:58,858 vydržel jsi až sem? tak nenadávej :-) 392 00:23:59,555 --> 00:24:02,888 - - - ✰ redhrad ✰ - - - 393 00:24:03,858 --> 00:24:08,585 ✰ dobrou noc skřítku :-) ✰ 25384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.