All language subtitles for Teen Titans Go! - 06x27 - Ghost With the Most.AMZN.WEBRip.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:03,220 [bird crowing] 2 00:00:03,260 --> 00:00:04,520 [cat meowing, mouse squeaking] 3 00:00:04,560 --> 00:00:06,130 [elephant trumpeting, lion roaring] 4 00:00:06,180 --> 00:00:07,130 ♪ Go! ♪ 5 00:00:07,180 --> 00:00:09,530 [opening theme playing] 6 00:00:14,880 --> 00:00:16,320 ♪ T-E-E-N ♪ 7 00:00:16,360 --> 00:00:17,490 ♪ T-I-T-A-N-S ♪ 8 00:00:17,530 --> 00:00:20,150 ♪ Teen Titans, let's go ♪ 9 00:00:20,190 --> 00:00:24,720 ♪ Teen Titans, go ♪ 10 00:00:26,220 --> 00:00:27,480 [crickets chirping] 11 00:00:27,520 --> 00:00:28,920 [wind blowing] 12 00:00:28,960 --> 00:00:30,400 [owl hooting] 13 00:00:32,970 --> 00:00:34,660 [evil laugh] 14 00:00:36,580 --> 00:00:37,980 [eerie music playing] 15 00:00:41,970 --> 00:00:44,110 [evil laugh] 16 00:00:45,410 --> 00:00:46,540 [air swishing] 17 00:00:46,590 --> 00:00:48,240 [screaming] 18 00:00:48,280 --> 00:00:49,980 [explosion] 19 00:00:55,030 --> 00:00:55,940 [laughs] 20 00:00:55,990 --> 00:00:57,550 Nice carving, bro. 21 00:00:57,600 --> 00:00:59,950 This is going to be the best Halloween ever. 22 00:00:59,990 --> 00:01:01,390 [thunderclap] 23 00:01:03,260 --> 00:01:04,130 [gasps] 24 00:01:04,170 --> 00:01:05,430 Oh, no. 25 00:01:05,480 --> 00:01:07,430 All of our hard work has the ruined. 26 00:01:07,480 --> 00:01:08,960 [slapping] I told you 27 00:01:09,000 --> 00:01:10,560 not to buy them cheap decorations, fool. 28 00:01:10,570 --> 00:01:14,050 It's not just the decorations. Look. 29 00:01:14,090 --> 00:01:16,750 It's like Halloween has suddenly lost its spirit. 30 00:01:16,790 --> 00:01:19,230 Well, there's only one way to find out. 31 00:01:19,270 --> 00:01:21,750 I'll summon the Halloween spirit and get some answers. 32 00:01:21,800 --> 00:01:24,100 A witch's eye, a dragon's scale, 33 00:01:24,150 --> 00:01:26,240 a mummy's hand, a goblin's tail. 34 00:01:26,280 --> 00:01:28,060 And some melted candy corn. 35 00:01:28,110 --> 00:01:30,590 We summon you, O great Halloween spirit. 36 00:01:30,630 --> 00:01:32,030 [fart noise] 37 00:01:32,680 --> 00:01:34,420 Nothing's happening, yo! 38 00:01:34,460 --> 00:01:36,070 Halloween spirit must be missing. 39 00:01:36,120 --> 00:01:37,280 And if we don't find it soon, 40 00:01:37,290 --> 00:01:38,530 Halloween will be gone forever. 41 00:01:38,554 --> 00:01:39,510 [gasping] 42 00:01:39,550 --> 00:01:40,600 We can't let that happen. 43 00:01:40,640 --> 00:01:41,990 Give me that book. 44 00:01:42,030 --> 00:01:43,190 There's gots to be something in here 45 00:01:43,210 --> 00:01:44,120 that can help us save Halloween. 46 00:01:44,170 --> 00:01:45,570 [pages rustle] 47 00:01:48,170 --> 00:01:49,520 "Is your Halloween ruined? 48 00:01:49,560 --> 00:01:50,690 Need help? 49 00:01:50,740 --> 00:01:52,220 Call the Ghost with the most. 50 00:01:52,260 --> 00:01:53,310 call Beetlejuice." 51 00:01:53,350 --> 00:01:54,260 Beetlejuice? 52 00:01:54,310 --> 00:01:55,260 Beetlejuice. 53 00:01:55,310 --> 00:01:57,090 [rumbling] 54 00:01:57,140 --> 00:01:59,090 [thumping] 55 00:01:59,140 --> 00:02:00,540 [elevator dings] 56 00:02:02,450 --> 00:02:04,450 [guffaws] 57 00:02:04,490 --> 00:02:06,010 Hey, there, folks. 58 00:02:06,060 --> 00:02:07,120 - How are ya? Good to see ya. - [thumps] 59 00:02:07,150 --> 00:02:08,100 You mind holding this for me? 60 00:02:08,150 --> 00:02:09,280 [Robin screaming] 61 00:02:09,320 --> 00:02:10,450 Boy, am I hungry. 62 00:02:10,500 --> 00:02:11,740 Being dead will do that to you. 63 00:02:11,760 --> 00:02:12,670 Could I get any grub around here? 64 00:02:12,720 --> 00:02:14,330 Oh! Here we go. 65 00:02:14,370 --> 00:02:15,630 - [crunching] - [shrieks] 66 00:02:15,680 --> 00:02:16,720 Spit him out! 67 00:02:16,760 --> 00:02:18,070 Right the now. 68 00:02:18,110 --> 00:02:19,510 [gulps] What? What? 69 00:02:19,550 --> 00:02:22,290 The Silkie is not the snack. 70 00:02:22,340 --> 00:02:23,510 The fine. [snaps fingers] 71 00:02:23,550 --> 00:02:25,640 [thud] 72 00:02:25,690 --> 00:02:27,730 - [vomiting] - [splash] 73 00:02:27,780 --> 00:02:30,430 I shouldn't eat crabs anyway, they give me terrible gas. 74 00:02:30,470 --> 00:02:31,340 [farts] 75 00:02:31,390 --> 00:02:32,790 [laughing] 76 00:02:33,780 --> 00:02:34,830 Oh, man, 77 00:02:34,870 --> 00:02:36,220 can you believe this guy? 78 00:02:36,260 --> 00:02:38,180 Yo, this dude be hilarious, yo. 79 00:02:38,220 --> 00:02:39,180 You think that's funny? 80 00:02:39,220 --> 00:02:40,310 Check this out. 81 00:02:40,350 --> 00:02:42,440 [both screaming] 82 00:02:42,490 --> 00:02:44,310 - You like it? - Listen, Beetlejuice... 83 00:02:44,360 --> 00:02:45,790 Whoa, whoa. Easy with the B-word. 84 00:02:45,840 --> 00:02:47,320 If you say it three times in a row, 85 00:02:47,360 --> 00:02:48,760 you'll banish me for good. 86 00:02:48,800 --> 00:02:50,230 And nobody wants that. 87 00:02:50,280 --> 00:02:51,640 We're looking for the Halloween spirit. 88 00:02:51,670 --> 00:02:52,630 Do you think you can help us? 89 00:02:52,670 --> 00:02:53,630 Uh, wait a minute. 90 00:02:53,670 --> 00:02:55,590 Raven. 91 00:02:55,630 --> 00:02:57,350 Don't you think finding that ad was a little too convenient? 92 00:02:57,370 --> 00:02:59,330 I mean, do you really think we can trust this guy? 93 00:02:59,370 --> 00:03:01,210 What? Of course you can trust me. [tail rattles] 94 00:03:01,230 --> 00:03:02,430 Look. We wear the same clothes. 95 00:03:02,454 --> 00:03:05,680 And have the same bad breath. 96 00:03:05,730 --> 00:03:07,420 Plus... 97 00:03:07,470 --> 00:03:09,670 I know where you can find your missing Halloween spirit. 98 00:03:09,694 --> 00:03:11,170 - You do? - Sure, sure. 99 00:03:11,210 --> 00:03:14,170 You see, lost spirits always end up in one place. 100 00:03:14,210 --> 00:03:16,300 - The Netherworld. - [ominous music playing] 101 00:03:16,350 --> 00:03:18,510 That sounds simple enough, think you can take us there? 102 00:03:18,534 --> 00:03:20,440 Oh, gee. I don't know. I'm a very busy ghost. 103 00:03:20,480 --> 00:03:21,660 I'm doing a show on Broadway, 104 00:03:21,700 --> 00:03:23,100 I'm planning a trip to Hawaii. 105 00:03:23,140 --> 00:03:25,350 And I just got engaged to Winona Ryder. 106 00:03:25,400 --> 00:03:26,700 Please, Beetlejuice. 107 00:03:26,750 --> 00:03:28,580 Yeah, come on, Beetlejuice. 108 00:03:28,620 --> 00:03:30,140 Okay, okay. 109 00:03:30,190 --> 00:03:31,360 I'll take you, just stop 110 00:03:31,400 --> 00:03:32,710 using the B-word. 111 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 Now let's see here. 112 00:03:33,800 --> 00:03:36,280 I just got to draw a door... 113 00:03:36,320 --> 00:03:37,540 Voila! 114 00:03:37,580 --> 00:03:38,980 Off we go. 115 00:03:39,890 --> 00:03:40,890 - [thud] - [all groan] 116 00:03:40,940 --> 00:03:42,340 Oops. Almost forgot. 117 00:03:42,370 --> 00:03:44,200 If you want to enter the Netherworld, 118 00:03:44,240 --> 00:03:46,330 first, you gotta die. 119 00:03:46,380 --> 00:03:47,780 - [Robin] Huh? - [metal clanging] 120 00:03:48,550 --> 00:03:49,860 [all screaming] 121 00:03:49,900 --> 00:03:51,690 [all groaning] 122 00:03:52,430 --> 00:03:53,860 [gasps] 123 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 [screeches] 124 00:03:54,910 --> 00:03:56,430 [growls] 125 00:03:56,470 --> 00:03:57,870 - [Starfire] Wow. - [Beast Boy] Wow. 126 00:03:57,894 --> 00:03:59,210 [Beetlejuice imitates train horn] 127 00:03:59,260 --> 00:04:01,870 Chaga-chaga-chaga chee-chee, yeah! 128 00:04:02,830 --> 00:04:04,350 [metal squeaking] 129 00:04:05,700 --> 00:04:08,400 All aboard the Netherworld Express. 130 00:04:08,440 --> 00:04:09,640 - [train horn blows] - Come on. 131 00:04:09,660 --> 00:04:12,310 Let's get this train a-rollin'! 132 00:04:12,360 --> 00:04:14,620 [chugging] 133 00:04:14,660 --> 00:04:16,750 Attention, ladies and gentlemen. 134 00:04:16,800 --> 00:04:18,360 This is your conductor speaking. 135 00:04:18,410 --> 00:04:20,190 If you look to the right of our train, 136 00:04:20,240 --> 00:04:21,410 you'll see the Dead Sea. 137 00:04:21,450 --> 00:04:22,370 [squawking] 138 00:04:22,410 --> 00:04:23,670 [all] Ooh! 139 00:04:23,720 --> 00:04:26,200 And on the left is Deadman's Gulch. 140 00:04:26,240 --> 00:04:27,330 Gulch! 141 00:04:27,370 --> 00:04:28,500 [all] Ah! 142 00:04:28,550 --> 00:04:31,730 And just ahead is a dead end! 143 00:04:31,770 --> 00:04:32,640 [chugging] 144 00:04:32,680 --> 00:04:34,120 [all screaming] 145 00:04:34,950 --> 00:04:36,600 Beetlejuice, do something! 146 00:04:36,640 --> 00:04:38,600 Listen to me, everything is under control. 147 00:04:38,650 --> 00:04:40,820 As soon as I find the right button. 148 00:04:42,210 --> 00:04:43,820 Ow! Ah! Ouch! 149 00:04:44,520 --> 00:04:46,310 A-ha! 150 00:04:46,350 --> 00:04:47,750 [buzzing] 151 00:04:50,000 --> 00:04:51,880 I told you I had it under control. 152 00:04:51,920 --> 00:04:52,790 [splat] 153 00:04:52,830 --> 00:04:53,750 [all screaming] 154 00:04:53,790 --> 00:04:54,790 [thud] 155 00:04:54,840 --> 00:04:56,660 [groans] Beetlejuice, 156 00:04:56,710 --> 00:04:58,830 will you just get us to the lost spirits room, already? 157 00:04:58,854 --> 00:05:00,970 What? Don't get your tights all in a bunch. 158 00:05:01,020 --> 00:05:03,280 The last spirits room is in there. 159 00:05:03,320 --> 00:05:05,000 But first, we're gonna have to do something 160 00:05:05,024 --> 00:05:06,540 about those guards. 161 00:05:06,590 --> 00:05:08,460 [growling] 162 00:05:08,500 --> 00:05:10,720 If only there was a way we could strike past them. 163 00:05:10,760 --> 00:05:13,810 Hey. You just gave me a great idea, babe. 164 00:05:13,850 --> 00:05:15,380 It's show time. 165 00:05:15,420 --> 00:05:16,600 [snaps fingers] 166 00:05:16,640 --> 00:05:18,820 ♪ Day-o ♪ 167 00:05:18,860 --> 00:05:22,730 - ♪ Day ♪ - ♪ Me say day-o ♪ 168 00:05:22,780 --> 00:05:26,780 ♪ Daylight come And me wan' go home ♪ 169 00:05:26,820 --> 00:05:30,830 ♪ Day, me say day Me say day, me say day ♪ 170 00:05:30,870 --> 00:05:34,400 ♪ Daylight come And me wan' go home ♪ 171 00:05:34,440 --> 00:05:38,490 ♪ A beautiful bunch O' ripe banana ♪ 172 00:05:38,530 --> 00:05:42,320 ♪ Daylight come And me wan' go home ♪ 173 00:05:42,360 --> 00:05:46,280 ♪ Hide the deadly Black tarantula ♪ 174 00:05:46,320 --> 00:05:49,540 ♪ Daylight come And me wan' go home ♪ 175 00:05:49,590 --> 00:05:53,980 ♪ Hey, six foot, seven foot Eight foot punch ♪ 176 00:05:54,020 --> 00:05:57,680 ♪ Daylight come And me wan' go home ♪ 177 00:05:57,720 --> 00:06:01,250 ♪ Six foot, seven foot Eight foot punch ♪ 178 00:06:01,290 --> 00:06:02,730 [thud] 179 00:06:02,770 --> 00:06:05,380 ♪ Daylight come And me wan' go home ♪ 180 00:06:05,430 --> 00:06:06,830 [birds chirping] 181 00:06:07,040 --> 00:06:08,950 [running footsteps] 182 00:06:09,000 --> 00:06:11,520 Which door leads to the lost spirits room? 183 00:06:11,560 --> 00:06:13,720 You know what? I can't remember, they all look the same. 184 00:06:13,740 --> 00:06:15,900 They should put, like, special markings on these doors. 185 00:06:15,924 --> 00:06:17,324 Fan out. 186 00:06:17,350 --> 00:06:19,550 The Halloween spirit has got to be around here somewhere. 187 00:06:19,750 --> 00:06:21,530 Maybe these people can help us. 188 00:06:21,570 --> 00:06:23,770 Whoa. We don't want anything to do with those deadbeats. 189 00:06:25,400 --> 00:06:26,800 Oh. Hey, Dad. 190 00:06:27,490 --> 00:06:28,710 Whoa! 191 00:06:28,760 --> 00:06:30,160 I owe that guy money. 192 00:06:30,800 --> 00:06:31,980 [chuckles] 193 00:06:32,020 --> 00:06:33,800 Weird. What is that thing, yo? 194 00:06:33,850 --> 00:06:35,370 [roaring] 195 00:06:35,410 --> 00:06:36,810 Sand worms! I hate 'em. 196 00:06:36,850 --> 00:06:37,940 Look out! 197 00:06:37,980 --> 00:06:39,330 [roaring] 198 00:06:39,370 --> 00:06:40,640 Ray-Ray, your pops! 199 00:06:40,680 --> 00:06:42,080 Eh, he'll be fine. 200 00:06:42,940 --> 00:06:44,470 Friends, over here. 201 00:06:44,510 --> 00:06:47,380 I have found the room we are looking for. 202 00:06:47,430 --> 00:06:48,910 It appears to be locked. 203 00:06:48,950 --> 00:06:50,690 Relax, babe. 204 00:06:50,730 --> 00:06:52,810 All we have to do is scare the pants off that janitor 205 00:06:52,834 --> 00:06:54,080 and steal his keys. 206 00:06:54,130 --> 00:06:55,780 But we ain't goods at scaring people. 207 00:06:55,830 --> 00:06:57,040 Are you forgetting? 208 00:06:57,090 --> 00:06:58,690 You're dead now, which means you can make 209 00:06:58,714 --> 00:07:00,740 yourself look as scary as you want. 210 00:07:00,790 --> 00:07:02,110 Sorry for hurting you, by the way. 211 00:07:02,134 --> 00:07:04,054 We 'bout to put the boo is boo-ya. 212 00:07:09,010 --> 00:07:10,010 How do we look? 213 00:07:10,060 --> 00:07:11,800 Not bad, not bad. 214 00:07:11,840 --> 00:07:13,410 - Ooh, my turn. - No. No need. 215 00:07:13,450 --> 00:07:14,980 Your face is gross enough as it is. 216 00:07:15,020 --> 00:07:15,890 - [all] Yeah. - [Beast Boy] Yeah. Pretty accurate. 217 00:07:15,930 --> 00:07:16,850 Robin is super ugly. 218 00:07:16,890 --> 00:07:18,290 Now, go get that key. 219 00:07:20,460 --> 00:07:22,070 [all exclaiming] 220 00:07:27,470 --> 00:07:28,820 Excuse me, sir. 221 00:07:28,860 --> 00:07:30,690 May we please borrow your keys? 222 00:07:31,950 --> 00:07:33,650 [screams] 223 00:07:35,170 --> 00:07:37,430 Ooh-hoo, nice work, Robin. 224 00:07:37,480 --> 00:07:38,960 That's right, yo. Ha, ha! 225 00:07:39,000 --> 00:07:41,650 Ain't no face uglier than yours. 226 00:07:41,700 --> 00:07:43,100 Whatever. 227 00:07:43,700 --> 00:07:44,960 [eerie voices] 228 00:07:45,010 --> 00:07:46,790 Anybody have eyes on the Halloween spirit? 229 00:07:46,830 --> 00:07:48,840 I do not see it the anywhere. 230 00:07:48,880 --> 00:07:51,620 Why don't you all just lean in for a better look? 231 00:07:54,840 --> 00:07:56,500 A little more. 232 00:07:57,410 --> 00:07:58,630 Perfect! 233 00:07:58,670 --> 00:07:59,540 [all scream] 234 00:07:59,590 --> 00:08:00,800 [laughing] 235 00:08:00,850 --> 00:08:02,850 Hey, what you think you're doing, bro? 236 00:08:02,890 --> 00:08:03,890 Isn't it obvious? 237 00:08:03,940 --> 00:08:05,630 I'm double-crossing you. 238 00:08:05,680 --> 00:08:07,640 So it was you who kidnapped the Halloween spirits? 239 00:08:07,680 --> 00:08:09,160 What? Ah, bricks for brains. 240 00:08:09,200 --> 00:08:10,480 I've got to spell it out for you? 241 00:08:10,510 --> 00:08:12,030 Of course I did. 242 00:08:12,080 --> 00:08:14,040 And now that I've got you fools trapped down here, 243 00:08:14,064 --> 00:08:16,990 no one will be able to stop me from taking over Halloween. 244 00:08:17,040 --> 00:08:18,650 We trusted you. 245 00:08:18,690 --> 00:08:20,820 Here's a tip, hotshot, never trust a dead guy. 246 00:08:20,870 --> 00:08:22,270 Later, losers. 247 00:08:25,700 --> 00:08:26,870 We've got to get out of here 248 00:08:26,920 --> 00:08:28,570 and save Halloween. 249 00:08:28,610 --> 00:08:30,010 Titans, go! 250 00:08:32,920 --> 00:08:34,490 It is the no use. 251 00:08:34,530 --> 00:08:36,670 We's gonna be stuck here forever. 252 00:08:36,710 --> 00:08:38,710 No windows, no doors, no nothing. 253 00:08:38,750 --> 00:08:40,500 How are we ever gonna get out of here? 254 00:08:40,540 --> 00:08:42,800 That's it. We'll draw a door. 255 00:08:43,890 --> 00:08:45,020 [chalk squeaking] 256 00:08:45,070 --> 00:08:46,150 [thudding] 257 00:08:46,200 --> 00:08:47,600 [all scream] 258 00:08:49,770 --> 00:08:51,170 [gasps] 259 00:08:52,120 --> 00:08:53,550 [growling] 260 00:08:54,070 --> 00:08:55,510 [chewing] 261 00:08:55,550 --> 00:08:57,860 Oh, no. This is the horrible. 262 00:08:57,900 --> 00:08:59,820 Hee-ha! 263 00:08:59,860 --> 00:09:01,430 Hey there, folks, 264 00:09:01,470 --> 00:09:02,890 welcome to my haunted Halloween festival. 265 00:09:02,910 --> 00:09:04,780 Yes, siree, we've got plenty of things to do. 266 00:09:04,820 --> 00:09:05,910 Bobbing for apples... 267 00:09:05,960 --> 00:09:06,870 [screams] 268 00:09:06,910 --> 00:09:08,180 ...pumpkin carving, 269 00:09:08,220 --> 00:09:11,050 and so much candy, it'll rot your teeth. 270 00:09:11,090 --> 00:09:12,830 You're finished, Beetlejuice! 271 00:09:12,880 --> 00:09:14,530 Hand over the Halloween spirit. 272 00:09:14,570 --> 00:09:15,810 - [groans] - What did I tell you 273 00:09:15,834 --> 00:09:17,450 about saying the B-word? 274 00:09:17,490 --> 00:09:19,060 [swishing] 275 00:09:19,100 --> 00:09:20,710 [trumpet blowing] 276 00:09:21,930 --> 00:09:22,800 [trumpet distorts] 277 00:09:22,840 --> 00:09:23,840 Beetlejuice! 278 00:09:24,230 --> 00:09:25,630 [whipping] 279 00:09:27,110 --> 00:09:28,510 [squawking] 280 00:09:28,800 --> 00:09:30,070 [swishing] 281 00:09:30,110 --> 00:09:31,510 - Beetle... - [clangs] 282 00:09:33,680 --> 00:09:35,120 [both] Beetle... 283 00:09:35,160 --> 00:09:36,730 Give it up, will ya? 284 00:09:36,770 --> 00:09:38,410 There's no way I'm letting you say my name 285 00:09:38,434 --> 00:09:39,900 three times. 286 00:09:39,950 --> 00:09:42,560 Well, I know three others words that'll stop you. 287 00:09:42,600 --> 00:09:44,470 Azarath Metrion Zinthos. 288 00:09:44,520 --> 00:09:46,170 [thunderclap] 289 00:09:48,220 --> 00:09:49,560 [growling] 290 00:09:49,610 --> 00:09:50,570 [Beetlejuice] Sandworms! 291 00:09:50,610 --> 00:09:52,010 [screams] 292 00:09:53,530 --> 00:09:54,930 [burps] 293 00:09:56,620 --> 00:09:57,830 Nice job, Raven. 294 00:09:57,880 --> 00:09:59,570 [all cheering] 295 00:09:59,620 --> 00:10:02,880 Now it's time to put the spirit back into Halloween. 296 00:10:02,930 --> 00:10:04,490 [swishing] 297 00:10:04,540 --> 00:10:06,840 - [organ playing scary tune] - [laughing] 298 00:10:08,800 --> 00:10:10,200 [children laughing] 299 00:10:18,850 --> 00:10:20,770 [water dripping] 300 00:10:20,810 --> 00:10:22,210 [clicking] 301 00:10:22,340 --> 00:10:23,290 [sighs] 302 00:10:23,340 --> 00:10:24,740 Lousy Titans. 303 00:10:24,770 --> 00:10:26,170 - [thud] - [groans] 304 00:10:28,690 --> 00:10:30,090 [growling] 305 00:10:30,130 --> 00:10:32,300 Oh, hey pal. 306 00:10:32,350 --> 00:10:34,610 Listen, uh, about that money I owe you. 307 00:10:34,650 --> 00:10:36,520 Hey, hey. Hey, what are you doing? 308 00:10:36,570 --> 00:10:38,530 Stop that! Whoa, whoa! 309 00:10:38,570 --> 00:10:41,570 [high-pitched voice] Oh, man. Not again! 310 00:10:42,394 --> 00:10:45,094 -- Addic7ed.com -- 20191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.