All language subtitles for Tale of the Nine Tailed S02E07 - Chapter 7_ Jangsan Tiger - V2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,401 --> 00:00:29,362 LEE DONG-WOOK 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,035 KIM SO-YEON 3 00:00:39,521 --> 00:00:41,749 KIM BUM 4 00:00:45,145 --> 00:00:46,592 RYU KYUNG-SOO 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,099 KIM JUNG-NAN, AHN KIL-KANG 6 00:00:48,389 --> 00:00:49,796 HWANG HEE, KIM YONG-JI 7 00:00:51,745 --> 00:00:57,020 TALE OF THE NINE TAILED 1938 8 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 EPISODE 7 9 00:01:04,231 --> 00:01:05,232 Gwanghwamun? 10 00:01:14,241 --> 00:01:16,577 What? We're in the Joseon Dynasty period? 11 00:01:17,203 --> 00:01:18,829 Whenever this is, we find Hong-joo first. 12 00:01:20,539 --> 00:01:22,291 Geez, seriously. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,507 What the-- 14 00:01:34,011 --> 00:01:37,473 Moo-yeong, no! Don't breathe! 15 00:01:50,152 --> 00:01:51,529 What's this? Hey! 16 00:01:52,321 --> 00:01:54,156 -Hey, Moo-yeong! -I can't untie the ropes! 17 00:01:54,907 --> 00:01:55,908 Oh, gosh-- 18 00:02:00,871 --> 00:02:05,334 No, no, no! Ladies, no. Let's talk it out, huh? 19 00:02:05,417 --> 00:02:06,877 Let's talk! Come on! 20 00:02:24,228 --> 00:02:25,646 Hey, Moo-yeong! 21 00:02:26,564 --> 00:02:28,607 We're not dead. What is this? 22 00:02:32,361 --> 00:02:33,904 This is fake blood. 23 00:02:37,783 --> 00:02:40,619 It's a waste to throw away an expensive knife that's become blunt. 24 00:02:41,579 --> 00:02:42,580 Here we go. 25 00:02:46,500 --> 00:02:49,795 Just push and pull a few times with this versatile knife sharpener. 26 00:02:49,879 --> 00:02:52,131 Wow! It's like a brand-new sword! 27 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 MAGIC SWORD SHARPENER 28 00:02:53,299 --> 00:02:55,801 The ergonomic design ensures a secure grip 29 00:02:55,885 --> 00:02:58,178 -with no slippage. -And cut! Okay! 30 00:03:05,769 --> 00:03:07,062 Change for the next scene. Hurry! 31 00:03:07,146 --> 00:03:08,480 IN SUPPORT OF JANGSAN TIGER'S BRIDE 32 00:03:10,774 --> 00:03:13,235 Let's get up. We'll resume in ten! 33 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Give me that. 34 00:03:16,447 --> 00:03:18,032 "Jangsan Tiger's Bride"? 35 00:03:19,116 --> 00:03:23,370 It's a TV series set. It's not even the Joseon Dynasty period. 36 00:03:23,454 --> 00:03:25,372 So this is the world he created? 37 00:03:25,456 --> 00:03:27,458 First, let's get off this damn set. 38 00:03:35,674 --> 00:03:37,927 Is this a TV series or a damn commercial? 39 00:03:38,010 --> 00:03:40,971 The script is crap, and it's not even complete! 40 00:03:41,055 --> 00:03:44,516 -We need an extra bucketful of blood. -Get me corn syrup and pigment. 41 00:03:46,060 --> 00:03:49,355 Look at the details. It looks like an actual set. 42 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 But how is this possible? 43 00:03:52,441 --> 00:03:55,653 No matter how powerful a demon, he can't cross over time. 44 00:03:55,736 --> 00:03:58,280 -Where on earth could Hong-joo be? -Gosh. Damn it. 45 00:03:58,364 --> 00:04:02,326 -Hey, is the female lead late again? -She just arrived, sir. 46 00:04:03,827 --> 00:04:05,829 A-listers think they're everything, huh? 47 00:04:06,956 --> 00:04:10,709 Damn it. How do we find her? Let's go look over there. 48 00:04:14,004 --> 00:04:15,339 Welcome, ma'am. 49 00:04:27,142 --> 00:04:30,062 -Hong-joo! -I'm so glad you're safe. 50 00:04:30,980 --> 00:04:32,314 What's this? 51 00:04:32,898 --> 00:04:34,149 Who are they? 52 00:04:34,233 --> 00:04:37,194 This is male number four and five. 53 00:04:38,028 --> 00:04:42,741 Since when do supporting actors get to talk to me? 54 00:04:43,909 --> 00:04:46,996 Apologies, ma'am. They're new. Sorry. 55 00:04:47,579 --> 00:04:49,415 -Remove 'em. -No, Hong-joo. That's not… 56 00:04:49,498 --> 00:04:51,208 -Hey! -Please move. 57 00:04:51,291 --> 00:04:52,459 I'm so sorry, ma'am… 58 00:04:54,670 --> 00:04:57,256 -That's Hong-joo, right? -Why can't she recognize us? 59 00:04:57,840 --> 00:04:59,425 Is she bewitched by Jangsan Tiger? 60 00:05:00,175 --> 00:05:02,428 This won't do. Let's drag her out. 61 00:05:04,304 --> 00:05:07,516 But why is she the main lead, while I'm some minor supporting role? 62 00:05:07,599 --> 00:05:09,852 Why are you number four when I'm number five, huh? 63 00:05:10,769 --> 00:05:12,896 -Does that matter now? -Of course it does! 64 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Jangsan Tiger, that prick… 65 00:05:15,649 --> 00:05:18,068 Ready, action! 66 00:05:23,574 --> 00:05:25,492 -Where are we now? -Why are we here? 67 00:05:26,452 --> 00:05:31,248 Hey, your clothes-- Hat-- Geez, what's this now? 68 00:05:33,333 --> 00:05:34,626 Who's there? 69 00:05:37,963 --> 00:05:39,089 Hong-joo. 70 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 Hong-joo. 71 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 -It's me, Moo-yeong. -It's Moo-yeong. 72 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 -Moo-yeong? -Why can't you remember me, your friend? 73 00:05:49,808 --> 00:05:54,480 I got amnesia after I fell in the lake. 74 00:05:54,563 --> 00:05:57,983 Now I've seen everything. Hey, forget this crap and come with us. 75 00:05:58,567 --> 00:06:02,071 -I won't go. No, I can't. -Why not? 76 00:06:03,447 --> 00:06:04,990 Because he is my only groom. 77 00:06:06,950 --> 00:06:10,329 Get a grip, you brat! You're bewitched by Jangsan Tiger. Come. 78 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 Cut! Stop filming! 79 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 -Gosh, seriously! -Hey! 80 00:06:13,957 --> 00:06:15,167 -Oh, my! -What's this now? 81 00:06:15,250 --> 00:06:19,046 What agency are you from, huh? How dare you smack an actress! 82 00:06:19,129 --> 00:06:21,507 My goodness. Where did you find these pricks? 83 00:06:21,590 --> 00:06:24,551 -Sorry, ma'am. Let's do another take. -I'm so annoyed! 84 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Says who? 85 00:06:27,513 --> 00:06:28,931 I won't go. No, I can't. 86 00:06:30,599 --> 00:06:31,975 Because he is my only groom. 87 00:06:32,059 --> 00:06:34,144 -Is this the scene from earlier? -So it seems. 88 00:06:34,228 --> 00:06:37,856 -Shit-- Enough with this crap! -Cut! Take three! 89 00:06:39,149 --> 00:06:42,653 -I won't go. No, I can't. -Sheesh. 90 00:06:43,153 --> 00:06:44,321 Cut! Take four! 91 00:06:45,781 --> 00:06:47,324 I won't go. No, I can't. 92 00:06:50,244 --> 00:06:51,703 Because he is my only groom. 93 00:06:51,787 --> 00:06:54,039 This is driving me nuts! Why are we repeating lines? 94 00:06:55,082 --> 00:06:56,875 Hey, there's a script. 95 00:06:57,543 --> 00:07:00,129 -Because he is my only groom. -"Sure. 96 00:07:00,796 --> 00:07:03,298 Jangsan Tiger is stronger and more beautiful than us. 97 00:07:05,759 --> 00:07:09,596 -But we're here to save you." -What's with the script? Seriously. 98 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 Just read it. 99 00:07:12,099 --> 00:07:16,603 "Moo-yeong, shouldn't we leave, for Hong-joo's happiness? 100 00:07:16,687 --> 00:07:19,439 Open parenthesis. Speaks in tears. Close parenthesis. 101 00:07:19,523 --> 00:07:21,692 -Hong-joo, you belong here." -That's so not… 102 00:07:23,193 --> 00:07:25,195 You may have been my friends, 103 00:07:26,363 --> 00:07:30,033 but you're a fake and you're a villain. 104 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 You think I'm a fake? 105 00:07:35,914 --> 00:07:37,332 There are two of you. 106 00:07:37,416 --> 00:07:40,544 And the opium addict in Manchuria is the real one. 107 00:07:40,627 --> 00:07:41,962 There are two of you. 108 00:07:42,045 --> 00:07:45,174 And the opium addict in Manchuria is the real one. 109 00:07:50,262 --> 00:07:51,805 HONG-JOO: THERE ARE TWO OF YOU… 110 00:07:52,389 --> 00:07:54,474 What? How is this line in the script? 111 00:07:55,642 --> 00:07:58,312 That bastard knows more about us than we imagined. 112 00:07:58,395 --> 00:08:00,230 This feels bad. Let's get her out. 113 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 The pain of sending them off-- 114 00:08:08,780 --> 00:08:10,741 I should comfort myself with this makgeolli. 115 00:08:10,824 --> 00:08:14,870 MOUNTAIN GOD MAKGEOLLI MADE FROM 100% DOMESTIC RICE 116 00:08:14,953 --> 00:08:17,581 Long-term, low-temperature ripening-fermentation method 117 00:08:17,664 --> 00:08:18,665 preserves fresh yeast. 118 00:08:18,749 --> 00:08:20,626 Plus, no burping or hangovers! 119 00:08:23,086 --> 00:08:25,672 -And cut! Okay! -Great. 120 00:08:26,298 --> 00:08:30,260 -Great work, ma'am! -Gosh, it's seriously so heavy! Move it. 121 00:08:31,720 --> 00:08:33,764 Great work, ma'am. 122 00:08:33,847 --> 00:08:35,974 -Hurry up! -I'm hungry. Out of my way! 123 00:08:36,058 --> 00:08:37,059 What do we do? 124 00:08:37,142 --> 00:08:40,520 Hong-joo's in such a state. Plus, we can't get out of here on our own. 125 00:08:41,104 --> 00:08:45,317 -He's much stronger than I thought. -Hey, let's just burn this whole set. 126 00:08:45,400 --> 00:08:48,237 -Will that be okay? -Of course, it's an illusion anyway. 127 00:08:48,320 --> 00:08:49,321 Light 'em up. 128 00:08:58,580 --> 00:09:00,582 -What are you doing? -I can't start a fire. 129 00:09:00,666 --> 00:09:02,084 -You try. -Gosh. 130 00:09:05,879 --> 00:09:07,589 Damn it! What's going on? 131 00:09:07,673 --> 00:09:10,801 -Lightning, thunder-- Nothing works. -Our skills mustn't work here. 132 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 Wait, hold on. 133 00:09:17,099 --> 00:09:19,601 The show's called Jangsan Tiger's Bride. 134 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 If Hong-joo is the bride… 135 00:09:22,854 --> 00:09:24,231 he must be in here too. 136 00:09:26,358 --> 00:09:27,734 Let's catch the prick first. 137 00:09:32,447 --> 00:09:33,865 Yeon and Moo-yeong did what? 138 00:09:33,949 --> 00:09:36,785 How dare they recklessly jump into such a place? 139 00:09:37,286 --> 00:09:38,954 -What kind of place is it? -Look. 140 00:09:39,454 --> 00:09:41,707 This is the Living, and this is the Dead. 141 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 The Path of the Damned lies between the two. 142 00:09:44,084 --> 00:09:46,128 It seems like reality at first glance, 143 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 but it's a playground for demons thousands of years old! 144 00:09:49,006 --> 00:09:51,717 It's a place neither we, nor the gods, carelessly enter! 145 00:09:51,800 --> 00:09:53,593 On top of that, it's Jangsan Tiger. 146 00:09:54,594 --> 00:09:57,139 And who exactly is this guy? 147 00:09:58,015 --> 00:09:59,224 An impersonator. 148 00:10:08,358 --> 00:10:10,569 Once upon a time, there lived a tiger at Jangsan, 149 00:10:10,652 --> 00:10:14,239 that had a knack for imitating others. 150 00:10:14,323 --> 00:10:18,118 At first, it imitated the sound of beasts. Then, the sound of humans. 151 00:10:18,201 --> 00:10:21,330 And finally, it began imitating the gods. 152 00:10:22,622 --> 00:10:25,667 -By god, you mean-- -It coveted the place of a mountain god. 153 00:10:26,793 --> 00:10:30,547 -He wanted to become a mountain god? -He doesn't only imitate voices. 154 00:10:30,630 --> 00:10:34,259 He can imitate everything one sees, hears, or says. 155 00:10:34,843 --> 00:10:36,845 Including one's memories. 156 00:10:37,346 --> 00:10:39,514 How does Yeon intend to return? 157 00:10:40,307 --> 00:10:43,268 He has a silk thread tied to him, and Lord Lee Rang has the skein. 158 00:10:43,352 --> 00:10:44,644 The path remains open? 159 00:10:44,728 --> 00:10:46,897 -You imbeciles! -Why? What's wrong? 160 00:10:48,231 --> 00:10:49,983 He'll try to cross over from that world. 161 00:10:51,109 --> 00:10:52,194 Lee Rang is in danger! 162 00:10:52,986 --> 00:10:54,237 What? 163 00:11:11,088 --> 00:11:13,006 Hello? Hello? 164 00:11:13,924 --> 00:11:16,551 -Koo Shin-ju? -Lord Lee Rang! He's coming! 165 00:11:16,635 --> 00:11:20,138 -What are you talking about? -There's no time. Listen to me carefully. 166 00:11:21,014 --> 00:11:23,892 Put your blood on the thread. Hurry! 167 00:11:40,409 --> 00:11:41,910 Okay. I did it. 168 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 So everything's prepared, huh? 169 00:11:47,541 --> 00:11:48,542 Prepared for what? 170 00:11:49,126 --> 00:11:50,877 For me to enter that world. 171 00:11:53,922 --> 00:11:54,965 He's not Shin-ju! 172 00:12:12,566 --> 00:12:15,694 -He's not picking up? -The line's busy. I'll go check. 173 00:12:16,236 --> 00:12:19,781 Go tell him that whatever he does, he mustn't get blood on the thread. 174 00:12:19,865 --> 00:12:22,325 -It's like an invitation to them! -Yes, sir. 175 00:12:22,909 --> 00:12:24,119 If he lets go of the thread, 176 00:12:24,202 --> 00:12:27,873 -the way back will disappear. -Lord Lee Rang won't let go of it. Ever. 177 00:12:33,128 --> 00:12:34,671 I can't believe it's Jangsan Tiger. 178 00:12:34,754 --> 00:12:39,551 -Is it a coincidence they encountered him? -I'm sure it was Moo-yeong. 179 00:12:40,135 --> 00:12:42,929 He needs Jangsan Tiger to fix his body. 180 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 While oblivious to his deep resentment of mountain gods… 181 00:12:47,767 --> 00:12:49,728 Honey, what should we do about the kids? 182 00:12:50,937 --> 00:12:53,899 They have no choice but to figure it out for themselves. 183 00:12:54,399 --> 00:12:56,693 To bring Hong-joo back from that world, 184 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 eventually, 185 00:13:00,280 --> 00:13:02,699 they'll have to save each other. 186 00:13:04,868 --> 00:13:06,953 -I'll take one. -Yes. 187 00:13:07,037 --> 00:13:08,163 Excuse me. 188 00:13:09,164 --> 00:13:12,209 So, I was wondering. Who wrote this script? 189 00:13:12,292 --> 00:13:13,919 The director wrote it himself. 190 00:13:14,920 --> 00:13:16,296 -The director? -Yes. 191 00:13:25,430 --> 00:13:27,474 -Director, sir. -Yeah? 192 00:13:28,767 --> 00:13:32,395 -Well, are you Jangsan Tiger? -What are you talking about, punk? 193 00:13:33,939 --> 00:13:37,234 If you don't know, then let's have a beating first. 194 00:13:38,735 --> 00:13:39,736 What, punk? 195 00:13:45,825 --> 00:13:47,035 You earned this. 196 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 Who told you to write this crap? Huh? 197 00:13:52,624 --> 00:13:57,128 -Sir, I just did what I was told. -Who told you to do it? 198 00:13:57,837 --> 00:13:59,047 It was… 199 00:13:59,923 --> 00:14:01,466 Who was it again? 200 00:14:03,051 --> 00:14:05,428 -Who the hell is Jangsan Tiger? -Jangsan Tiger? 201 00:14:08,640 --> 00:14:10,475 Hey, hey! 202 00:14:25,115 --> 00:14:26,950 Rang, are you there? 203 00:14:32,497 --> 00:14:33,623 Lee Yeon? 204 00:14:44,342 --> 00:14:45,343 Lee Yeon? 205 00:14:47,304 --> 00:14:50,807 -No. You're not Lee Yeon, are you? -It is me! 206 00:14:52,642 --> 00:14:55,812 Pull me in. Hurry! Moo-yeong's been attacked. 207 00:14:56,479 --> 00:14:59,816 -Prove that you're him. -I said I'll buy you naengmyeon! 208 00:14:59,899 --> 00:15:01,568 I don't have much time. Hurry! 209 00:15:39,689 --> 00:15:40,899 Where are you? 210 00:16:06,132 --> 00:16:08,551 Playing with food brings bad fortune. 211 00:16:08,635 --> 00:16:10,178 It's for my darling. 212 00:16:11,012 --> 00:16:14,933 Wow. Kids these days will say anything in front of a widow, huh? 213 00:16:19,437 --> 00:16:22,524 What kind of person was your husband? 214 00:16:23,483 --> 00:16:27,987 They say a man's feelings change like the colors of a rainbow tteok, 215 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 but his love for me never changed. 216 00:16:32,450 --> 00:16:33,868 Then, what happened? 217 00:16:36,079 --> 00:16:37,997 I fell for a demon's trickeries. 218 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 He cared for me so dearly, 219 00:16:43,670 --> 00:16:46,214 but I couldn't protect him. 220 00:16:49,300 --> 00:16:50,719 Yeo-hee. 221 00:16:51,428 --> 00:16:53,596 Don't you lose him like I did. 222 00:16:54,973 --> 00:16:55,974 Yes, ma'am. 223 00:17:06,568 --> 00:17:09,612 -This must be an expensive shoot. -Yeah. 224 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 It's you, huh? 225 00:17:28,715 --> 00:17:30,341 -Pardon? -Jangsan Tiger. 226 00:17:30,425 --> 00:17:32,761 Whatever that is, it's not me. 227 00:17:33,678 --> 00:17:36,973 In these genres, the first person you meet is the suspect. 228 00:17:37,474 --> 00:17:38,975 Plus, the rice puffs you're eating-- 229 00:17:39,934 --> 00:17:42,479 That's what Hong-joo was eating during the corner game. 230 00:17:45,607 --> 00:17:49,694 One of the staff over there gave it to me earlier. 231 00:17:49,778 --> 00:17:51,237 You liar. 232 00:17:51,321 --> 00:17:52,530 I'm not lying. 233 00:17:54,324 --> 00:17:55,825 It's not a lie! 234 00:17:58,703 --> 00:17:59,704 Hong-joo? 235 00:18:06,669 --> 00:18:07,670 What the hell are you? 236 00:18:11,257 --> 00:18:13,843 Since the ancient times, I was called an impersonator. 237 00:18:14,844 --> 00:18:16,012 I can become anything. 238 00:18:24,020 --> 00:18:25,647 You bastard. How dare you! 239 00:18:32,570 --> 00:18:33,571 Let's play some more. 240 00:18:34,364 --> 00:18:36,324 This is the world you've created. 241 00:18:50,421 --> 00:18:52,423 -That's… -I stole some of your memories. 242 00:18:53,132 --> 00:18:56,094 You die in the Joseon era, but wake to an unfamiliar future. 243 00:18:56,177 --> 00:18:58,471 No friends or family by your side. 244 00:19:02,725 --> 00:19:07,397 Was it called a television? You started imitating the people on it. 245 00:19:08,189 --> 00:19:11,484 -Fake crying and laughing. -Shut your mouth. 246 00:19:11,568 --> 00:19:14,988 -You're just like me. The same monster. -No! 247 00:19:16,781 --> 00:19:21,536 -No. I'm nothing like you-- -You're the one who called for me. 248 00:19:23,496 --> 00:19:24,497 This woman… 249 00:19:29,377 --> 00:19:31,671 -will die because of you. -No! 250 00:19:33,047 --> 00:19:37,844 Now, no one will be left by your side. You'll wander in the dark forever. 251 00:19:39,304 --> 00:19:40,638 Like when you became stone. 252 00:19:47,270 --> 00:19:49,731 Don't torture my friend with that face. 253 00:19:55,361 --> 00:19:56,529 Well, look at you? 254 00:20:00,825 --> 00:20:03,411 What? The duduri doesn't work on you? 255 00:20:08,917 --> 00:20:11,461 You don't know much about your friend, huh? 256 00:20:12,503 --> 00:20:13,713 Don't insult us. 257 00:20:14,505 --> 00:20:17,842 You're a mere impersonator too afraid to show your face, so don't you dare. 258 00:20:22,305 --> 00:20:25,934 Still arrogant as always, Lee Yeon. Mountain god of Baekdudaegan. 259 00:20:26,684 --> 00:20:29,228 At one point, I wanted to be you. 260 00:20:31,022 --> 00:20:35,568 You could never in a million years. You're just a clown. 261 00:20:35,652 --> 00:20:36,778 Moo-yeong! 262 00:20:46,120 --> 00:20:47,830 I'll give you an hour from now. 263 00:20:49,082 --> 00:20:51,584 Try to save this woman, if you can. 264 00:20:54,462 --> 00:20:55,964 You're not gods in this world. 265 00:20:57,882 --> 00:20:59,133 I am. 266 00:21:06,474 --> 00:21:07,475 What's this? 267 00:21:07,558 --> 00:21:08,559 EDEN BOUTIQUE 268 00:21:08,643 --> 00:21:10,478 The setting's changed to Gyeongseong. 269 00:21:15,274 --> 00:21:18,861 One hour left. We must find Hong-joo in time. 270 00:21:19,946 --> 00:21:21,698 How did you find that bastard? 271 00:21:22,699 --> 00:21:24,409 The rice puffs Hong-joo was eating. 272 00:21:26,619 --> 00:21:28,204 He say anything else? 273 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 He can peek into our memories. 274 00:21:32,709 --> 00:21:35,670 So this stage was made from stealing my memories? 275 00:21:36,254 --> 00:21:38,673 Since you and Hong-joo haven't been to the future. 276 00:21:39,590 --> 00:21:40,842 But Moo-yeong… 277 00:21:42,927 --> 00:21:45,805 Why didn't my duduri work on Jangsan Tiger? 278 00:21:50,268 --> 00:21:51,269 I'm not sure. 279 00:21:53,479 --> 00:21:54,939 Since it wasn't the main body? 280 00:22:03,364 --> 00:22:05,199 You guys the Mountain God gang? 281 00:22:08,953 --> 00:22:12,540 Yeah, you're right. But who are you guys? 282 00:22:13,624 --> 00:22:14,709 I said who are you? 283 00:22:25,136 --> 00:22:26,512 I'm Kim Du-han. 284 00:22:29,682 --> 00:22:31,809 -Kim Du-han of Jongno. -Mr. Ahn Jae-mo-- 285 00:22:33,311 --> 00:22:34,562 No way. 286 00:22:34,645 --> 00:22:36,773 Gosh, I'm losing my mind! 287 00:22:38,441 --> 00:22:40,735 -Get them. -Out of the blue? 288 00:22:45,656 --> 00:22:48,326 Oh, dear. Why are they spinning? 289 00:22:50,912 --> 00:22:52,246 Why are they spinning? 290 00:24:04,735 --> 00:24:06,279 You have some lousy skills. 291 00:24:07,029 --> 00:24:08,322 What's he saying? 292 00:24:09,907 --> 00:24:12,994 I've practically won this fight. 293 00:24:14,579 --> 00:24:17,623 I was already reading your moves. 294 00:24:19,458 --> 00:24:20,710 Bring it on. 295 00:24:50,239 --> 00:24:52,325 Shit. Why's he so good? 296 00:25:11,844 --> 00:25:13,721 Spinning again? He keeps spinning! 297 00:25:27,151 --> 00:25:30,321 I wonder if their teeth are intact after getting beat like that. 298 00:25:32,782 --> 00:25:36,494 Stop worrying about your teeth. You have Gyeongseong dental insurance! 299 00:25:36,577 --> 00:25:37,912 DENTAL PROCEDURE COSTS DON'T WORRY! 300 00:25:37,995 --> 00:25:39,413 FOR IMPLANTS, CROWNS CALL 0001-2570 301 00:25:39,497 --> 00:25:42,708 Not only prosthetic treatment, but also implants, bridges and dentures. 302 00:25:42,792 --> 00:25:45,795 Gyeongseong dental insurance for costly procedures. 303 00:25:48,172 --> 00:25:52,343 Early termination fees: less than the insurance premium if none. 304 00:25:57,932 --> 00:25:59,475 Where the hell are you? Come out! 305 00:26:13,489 --> 00:26:17,410 -Boss, please save me… -Who's there? 306 00:26:19,870 --> 00:26:21,163 Is that you, Underboss? 307 00:26:21,247 --> 00:26:24,417 Yes, sir. It's me. 308 00:26:32,800 --> 00:26:37,930 Please cut this thread. It's choking my neck… 309 00:26:38,931 --> 00:26:40,975 I can't breathe… 310 00:26:41,058 --> 00:26:43,436 How funny. Your height doesn't match. 311 00:26:43,519 --> 00:26:46,939 Please… Cut this! 312 00:26:47,023 --> 00:26:48,107 You bastard! 313 00:26:48,190 --> 00:26:50,818 -Rang, let go of the thread! -Shut up! 314 00:26:51,485 --> 00:26:53,237 You must let go to live! 315 00:26:53,863 --> 00:26:55,323 Lord Lee Yeon is using you. 316 00:26:55,406 --> 00:26:59,035 Get a grip! He'll just use you, only to abandon you again! 317 00:26:59,118 --> 00:27:01,787 -Just cut the silk thread! -Just stop! 318 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 Why… 319 00:27:20,639 --> 00:27:22,391 Why can't I let go of this? 320 00:27:23,684 --> 00:27:24,852 Are you that thing? 321 00:27:25,478 --> 00:27:27,813 The thing that's born between my father and a human? 322 00:27:28,814 --> 00:27:30,816 Are you a fox too? 323 00:27:30,900 --> 00:27:34,111 Whether you live as a human or a fox, it's your choice. 324 00:27:34,195 --> 00:27:35,571 But remember this, kid: 325 00:27:36,072 --> 00:27:39,658 There's no salvation for those who don't save themselves. 326 00:27:59,303 --> 00:28:00,763 Wait for me! 327 00:28:02,431 --> 00:28:04,475 Wait for me, my brother. 328 00:28:05,059 --> 00:28:06,060 Ages ago… 329 00:28:08,813 --> 00:28:13,401 the hand that held mine, who was abandoned by a human mother, 330 00:28:15,361 --> 00:28:17,071 was annoyingly warm… 331 00:28:18,989 --> 00:28:19,990 That's why this… 332 00:28:21,409 --> 00:28:22,535 felt like… 333 00:28:24,453 --> 00:28:26,163 the last link I had to Lee Yeon. 334 00:28:27,915 --> 00:28:28,916 I won't let go… 335 00:28:30,418 --> 00:28:32,169 Try all you want. 336 00:28:32,795 --> 00:28:36,090 I won't ever, ever let go! 337 00:28:36,173 --> 00:28:37,633 YEON TALK - LEE YEON 338 00:28:37,716 --> 00:28:39,510 "ASPIRING TALK SHOW HOST" CHEON MOO-YEONG 339 00:28:41,011 --> 00:28:43,347 CHALLENGE QUIZ KING 340 00:28:43,431 --> 00:28:44,765 The setting's changed again. 341 00:28:46,642 --> 00:28:48,477 So, it's a quiz show this time. 342 00:28:50,062 --> 00:28:52,857 He's playing games with us, switching between TV channels. 343 00:28:53,691 --> 00:28:55,401 Well, the rules are simple. 344 00:28:56,735 --> 00:28:58,237 Whether we win or lose, 345 00:28:58,320 --> 00:29:01,073 we do what we must to move on to the next level. 346 00:29:01,157 --> 00:29:02,908 You'll dance to his tune again? 347 00:29:04,076 --> 00:29:07,329 All we have to do is save Hong-joo. You don't have other ideas, no? 348 00:29:08,164 --> 00:29:09,165 Let's give it a try. 349 00:29:10,708 --> 00:29:12,960 Great. Who will it be this time? 350 00:29:15,588 --> 00:29:17,214 Nice to meet you. 351 00:29:17,298 --> 00:29:20,509 Yes, hello, hello. 352 00:29:20,593 --> 00:29:24,472 Hello there. It's a pleasure to meet you both. Hello? 353 00:29:30,311 --> 00:29:31,729 Ho-yeong? 354 00:29:31,812 --> 00:29:35,191 -Are you here to solve the quiz? -Moo-yeong, that's not your brother. 355 00:29:36,734 --> 00:29:38,360 Why that sick little… 356 00:29:41,780 --> 00:29:42,948 I'm going to kill him. 357 00:29:45,075 --> 00:29:46,827 Will you give up on the quiz? 358 00:29:47,870 --> 00:29:51,415 When your girlfriend is dying at this very moment? 359 00:29:52,374 --> 00:29:53,417 Cheon Moo-yeong, no! 360 00:29:54,001 --> 00:29:56,253 -Don't fall for his provocation. -How dare you. 361 00:29:58,005 --> 00:29:59,673 How dare you! 362 00:29:59,757 --> 00:30:03,385 Let's sit down, okay? We don't have much time. 363 00:30:10,309 --> 00:30:13,604 Today's show is a "best friends" special. 364 00:30:13,687 --> 00:30:15,606 I'll ask you one thing before we start. 365 00:30:16,106 --> 00:30:19,235 You two were best friends, right? 366 00:30:19,318 --> 00:30:21,946 If so, why did you kill his older brother? 367 00:30:31,455 --> 00:30:34,375 Gosh, is this too delicate a question? 368 00:30:41,924 --> 00:30:46,595 Because we swore to protect each other, no matter what. 369 00:30:47,304 --> 00:30:50,933 That was the only way I could protect you that day. 370 00:30:52,142 --> 00:30:54,270 Oh, my. Do you agree with his words? 371 00:31:33,517 --> 00:31:34,518 Ho-yeong. 372 00:31:55,247 --> 00:31:58,000 Something's wrong. This isn't right. 373 00:31:59,543 --> 00:32:00,961 Don't kill him, please! 374 00:32:01,712 --> 00:32:03,422 No! 375 00:32:18,562 --> 00:32:19,563 No… 376 00:32:37,623 --> 00:32:40,334 Do you agree with your friend's words? 377 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 I disagree. 378 00:32:45,339 --> 00:32:49,802 Why? But your brother tried to kill you? 379 00:32:51,637 --> 00:32:52,638 You pricks. 380 00:32:54,973 --> 00:32:57,101 What makes you think you can speak about my brother? 381 00:32:57,685 --> 00:32:59,395 -Stop it! -This is all your fault! 382 00:33:00,938 --> 00:33:03,607 I asked you to give him a chance. 383 00:33:03,691 --> 00:33:05,693 That he must have a good reason. 384 00:33:07,069 --> 00:33:08,195 But you didn't believe me. 385 00:33:20,999 --> 00:33:22,084 This is it. 386 00:33:22,668 --> 00:33:24,920 -This is what he wants from us. -What? 387 00:33:25,671 --> 00:33:27,339 I'm talking about this stupid show! 388 00:33:27,423 --> 00:33:32,636 He intended for us to fight each other. 389 00:33:32,720 --> 00:33:36,432 Moo-yeong, he is afraid of mountain gods. 390 00:33:36,515 --> 00:33:38,475 Come on, I doubt it. 391 00:33:41,729 --> 00:33:43,021 You stay out of this. 392 00:33:47,109 --> 00:33:49,486 Hey. You're watching me, no? 393 00:33:50,237 --> 00:33:51,697 We are your inferiority complex. 394 00:33:52,406 --> 00:33:54,742 We are the mountain gods you could never become. 395 00:33:55,242 --> 00:33:56,952 And the reaper's here for your neck. 396 00:33:58,287 --> 00:33:59,830 Have your will ready. 397 00:34:13,802 --> 00:34:16,513 CHANGE CHANNEL 398 00:34:21,059 --> 00:34:22,436 I'll kill you. 399 00:34:22,519 --> 00:34:26,273 -Boss, cut this silk thread for me! -You're the one who'll be killed. 400 00:34:26,356 --> 00:34:29,026 -Too bad you won't get your naengmyeon. -Shut up! 401 00:34:29,109 --> 00:34:31,320 -Boss! -Shut up, all of you! 402 00:34:36,074 --> 00:34:38,535 Are you inside? It's me, Yeo-hee. 403 00:34:41,872 --> 00:34:45,334 Bullshit. You think you can fool me again? 404 00:34:46,418 --> 00:34:48,587 I made late-night snacks for you. 405 00:34:48,670 --> 00:34:50,672 Snacks or whatnot, get lost! 406 00:34:59,056 --> 00:35:01,225 Come in. I'm waiting for you. 407 00:35:01,308 --> 00:35:03,352 Don't come. That voice isn't me! 408 00:35:04,102 --> 00:35:06,355 -I told you to come in. -Don't come in! 409 00:35:06,855 --> 00:35:08,357 I'll kill you if you do! 410 00:35:10,192 --> 00:35:11,777 I'm going in, okay? 411 00:35:14,738 --> 00:35:17,491 I don't need you, so please just leave! 412 00:35:42,724 --> 00:35:43,767 Are you okay? 413 00:36:02,744 --> 00:36:04,371 I told you not to come in. 414 00:36:05,372 --> 00:36:06,707 I promised, remember? 415 00:36:08,166 --> 00:36:09,835 I promised I'd protect you. 416 00:36:12,713 --> 00:36:16,091 I'm unnecessarily indebted to you again… 417 00:36:20,429 --> 00:36:22,431 This time, repay me all at once. 418 00:36:25,183 --> 00:36:26,435 How? 419 00:37:52,521 --> 00:37:53,522 This is the thing. 420 00:37:54,648 --> 00:37:59,486 I thought Jangsan Tiger had taken a peek into my head to make this TV show. 421 00:37:59,569 --> 00:38:00,570 But? 422 00:38:01,363 --> 00:38:05,367 I like rom-coms, so I didn't even watch the legendary TV show, Rustic Period. 423 00:38:05,450 --> 00:38:07,077 What are you trying to say? 424 00:38:09,579 --> 00:38:12,374 Can I trust you? 425 00:38:15,168 --> 00:38:16,336 If you can't, cut me. 426 00:38:19,464 --> 00:38:23,176 -You'll die a meaningless death here? -In return, save Hong-joo at all costs. 427 00:38:23,260 --> 00:38:26,138 My life doesn't matter one bit. 428 00:38:32,561 --> 00:38:34,146 What did you want to check? 429 00:38:35,439 --> 00:38:37,065 If you're the Moo-yeong I know. 430 00:38:39,234 --> 00:38:42,362 So? Do you have an answer? 431 00:38:43,822 --> 00:38:44,823 Yeah. 432 00:38:46,116 --> 00:38:48,869 You laid down your life to save Hong-joo. 433 00:38:48,952 --> 00:38:50,620 Just like the Moo-yeong I know. 434 00:38:51,121 --> 00:38:53,331 Whatever I may be to you, 435 00:38:53,832 --> 00:38:56,918 I don't intend to give up on either of you. 436 00:39:01,423 --> 00:39:02,466 There was one moment… 437 00:39:04,009 --> 00:39:06,511 I wanted to hear those words from you before. 438 00:39:24,821 --> 00:39:26,198 There are rice puffs here too. 439 00:39:28,950 --> 00:39:32,037 -Isn't this too Hansel and Gretel? -What if Hong-joo left them? 440 00:39:33,830 --> 00:39:35,082 Okay, let's go then. 441 00:39:35,957 --> 00:39:37,626 Who cares if a witch shows up now. 442 00:40:14,329 --> 00:40:16,039 When the wedding is over, 443 00:40:17,124 --> 00:40:20,502 you will be my bride forever. 444 00:40:59,916 --> 00:41:04,504 We will perform the hapgeun ceremony signifying the bride and groom's union. 445 00:41:04,588 --> 00:41:07,507 HAPGEUN CEREMONY - CUP TRADING RITUAL TO UNIFY A COUPLE 446 00:41:28,945 --> 00:41:29,946 Drink it. 447 00:41:30,697 --> 00:41:34,576 If you drink this, you can live in your fond memories… 448 00:41:36,286 --> 00:41:37,370 forever. 449 00:42:16,201 --> 00:42:17,202 Hong-joo. 450 00:42:19,371 --> 00:42:21,122 Hong-joo, you're safe. 451 00:42:21,206 --> 00:42:23,625 -Are you not injured? -Hey-- No, stay away! 452 00:42:28,672 --> 00:42:30,173 Wake up, Hong-joo. 453 00:42:31,549 --> 00:42:32,592 Her eyes are blank. 454 00:42:35,345 --> 00:42:37,138 We took our matrimonial vows, you see. 455 00:42:41,893 --> 00:42:43,103 So it was you? 456 00:42:44,271 --> 00:42:46,022 She belongs to this world now. 457 00:42:46,856 --> 00:42:49,109 She is Jangsan Tiger's bride now. 458 00:42:49,192 --> 00:42:50,610 Bullshit! 459 00:42:57,575 --> 00:42:58,576 Wow. 460 00:43:01,079 --> 00:43:06,084 If you wish to kill me, you will have to strike her first. 461 00:43:07,419 --> 00:43:10,005 Or you can live out your life in this damned world forever. 462 00:43:10,088 --> 00:43:11,423 I'm going home. 463 00:43:11,506 --> 00:43:13,967 I promised to eat naengmyeon with my brother. 464 00:43:16,344 --> 00:43:18,722 Moo-yeong, take your sword out. 465 00:43:19,806 --> 00:43:22,892 Just like he said, we must take her down to get to him. 466 00:43:28,398 --> 00:43:29,524 I can't do it. 467 00:43:31,943 --> 00:43:34,446 We have to. We're the only ones who can. 468 00:43:34,946 --> 00:43:36,072 Let's leave here with her. 469 00:44:25,080 --> 00:44:26,414 I give you my word. 470 00:44:26,498 --> 00:44:30,293 I, Lee Yeon, promise to protect you both with this sword, no matter what. 471 00:44:30,877 --> 00:44:32,337 -Just trust me. -You idiot. 472 00:44:32,837 --> 00:44:34,672 We protect each other. 473 00:44:35,256 --> 00:44:40,178 I, Hong-joo, will soil this sword with the blood of hundreds and thousands 474 00:44:40,261 --> 00:44:42,180 to protect Yeon and Moo-yeong. 475 00:44:42,263 --> 00:44:48,937 Well, I wish to protect the both of you without slaying anyone or anything. 476 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Let's swear 477 00:45:28,518 --> 00:45:31,771 to protect each other no matter what. 478 00:45:54,461 --> 00:45:56,629 Hey, stop tormenting him. 479 00:45:58,882 --> 00:46:00,425 I can't do it. 480 00:46:01,301 --> 00:46:03,052 I couldn't cut you to save my life. 481 00:46:15,857 --> 00:46:17,192 I came back for you. 482 00:46:18,943 --> 00:46:22,489 I'm alive because of you, Hong-joo. 483 00:46:33,666 --> 00:46:34,667 Die. 484 00:46:39,923 --> 00:46:40,924 Stop this, Hong-joo. 485 00:46:42,342 --> 00:46:43,343 Please stop. 486 00:46:47,889 --> 00:46:49,057 Stop this. 487 00:46:50,892 --> 00:46:52,143 And come with us. 488 00:47:33,601 --> 00:47:36,062 Gosh, how pathetic. 489 00:47:37,105 --> 00:47:39,941 Do they still believe such things will get through to her? 490 00:47:43,111 --> 00:47:44,237 End them for good. 491 00:47:51,202 --> 00:47:52,287 Will I die here? 492 00:47:53,496 --> 00:47:55,248 At a lousy place like this? 493 00:47:56,291 --> 00:47:58,376 By the hand of a best friend at that? 494 00:47:58,459 --> 00:48:02,213 I'm not afraid to die by your hand. 495 00:48:05,341 --> 00:48:06,342 Even if I die… 496 00:48:07,885 --> 00:48:09,470 you must live on, Hong-joo. 497 00:48:11,222 --> 00:48:12,807 You must survive to return… 498 00:48:13,850 --> 00:48:15,226 to where you belong. 499 00:48:30,908 --> 00:48:34,245 This is proof that the three of us are one. 500 00:48:42,712 --> 00:48:43,713 Hey… 501 00:48:45,590 --> 00:48:48,551 Unlike Moo-yeong. I don't intend to die by you. 502 00:48:53,723 --> 00:48:56,017 Come back, Ryu Hong-joo. 503 00:48:56,100 --> 00:48:57,727 Come back to us. 504 00:49:00,188 --> 00:49:02,899 Geez, what the hell are they doing? 505 00:49:03,483 --> 00:49:04,484 Let's go together… 506 00:49:07,153 --> 00:49:08,237 As we always have. 507 00:49:08,905 --> 00:49:10,156 The three of us together. 508 00:49:19,957 --> 00:49:21,209 Hey. 509 00:49:22,627 --> 00:49:23,961 Don't make Hong-joo cry. 510 00:49:27,298 --> 00:49:28,549 Don't make Hong-joo cry! 511 00:49:29,676 --> 00:49:31,094 Guys, get up! 512 00:49:37,809 --> 00:49:40,728 Don't make her cry-- Don't make Hong-joo cry! 513 00:49:40,812 --> 00:49:41,813 Stop that! 514 00:49:43,773 --> 00:49:44,941 Bite me instead! 515 00:49:52,490 --> 00:49:53,950 Moo-yeong! 516 00:50:11,759 --> 00:50:14,095 Hong-joo, wake up. 517 00:50:15,012 --> 00:50:16,472 Come with us, okay? 518 00:50:25,356 --> 00:50:27,817 Kill them. Kill 'em both! 519 00:50:31,279 --> 00:50:32,739 That's right! 520 00:50:36,117 --> 00:50:37,326 Hong-joo… 521 00:50:53,634 --> 00:50:54,635 What? 522 00:50:55,261 --> 00:50:57,805 How could you? 523 00:51:01,309 --> 00:51:04,312 You dared to play me like a puppet? 524 00:51:09,317 --> 00:51:12,570 Damn it, you crazy bitch. 525 00:51:19,243 --> 00:51:21,037 Do not insult her. 526 00:51:32,673 --> 00:51:34,842 We never lose when the three of us are together. 527 00:51:54,695 --> 00:51:57,949 -You still get hurt on my behalf. -Your safety is all that matters. 528 00:51:59,283 --> 00:52:00,660 That's all I need. 529 00:52:02,119 --> 00:52:03,454 We have no time. Let's hurry. 530 00:52:04,539 --> 00:52:05,915 Wait. 531 00:52:20,888 --> 00:52:23,516 Where am I? I lost my memory, while playing the corner game. 532 00:52:25,268 --> 00:52:27,728 -Mr. Cheon! -We'll talk after we leave this place. 533 00:52:27,812 --> 00:52:29,522 -Let's go. -Come on. 534 00:52:33,192 --> 00:52:34,193 Careful, guys. 535 00:53:08,561 --> 00:53:09,604 Oh, my! 536 00:53:10,771 --> 00:53:13,691 Having no cars or taxis is driving me nuts! 537 00:53:16,360 --> 00:53:18,905 Oh, hey! Ta-- Taxi! 538 00:53:20,615 --> 00:53:22,658 -Let's go to Myoyeongak. -What? 539 00:53:22,742 --> 00:53:24,118 -Myoyeongak! -Myoyeongak. 540 00:53:24,201 --> 00:53:25,453 Departing to Myoyeongak! 541 00:53:25,536 --> 00:53:27,705 -Go! To Myoyeongak! -Go! 542 00:53:36,714 --> 00:53:39,175 Excuse me, where did you get those shoes? 543 00:53:41,010 --> 00:53:43,054 A young man gave it to me as a gift. 544 00:53:43,638 --> 00:53:44,722 As a gift? 545 00:53:45,306 --> 00:53:48,100 He probably thinks of it as philanthropy. 546 00:53:51,896 --> 00:53:55,274 Think of this as philanthropy, okay? 547 00:54:07,411 --> 00:54:09,538 Hey, you know me, right? 548 00:54:12,041 --> 00:54:13,709 -Wow. -So it is you? 549 00:54:19,840 --> 00:54:21,634 Hey! Damn you! 550 00:54:21,717 --> 00:54:23,427 -Come here, you prick! -Stay away! 551 00:54:29,892 --> 00:54:31,894 You bastard! 552 00:54:35,022 --> 00:54:38,025 You little thief. Give me back my shoes and wedding ring! 553 00:54:38,109 --> 00:54:40,611 They're mine that I stole fair and square! 554 00:54:40,695 --> 00:54:42,613 You little bastard, die! 555 00:54:45,574 --> 00:54:47,868 Those muscles! Boss! 556 00:54:47,952 --> 00:54:50,955 Why are you looking for your boss now, you pervert? 557 00:54:54,291 --> 00:54:55,418 Where's the way out? 558 00:55:03,384 --> 00:55:04,385 This way. 559 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Come now. 560 00:55:33,330 --> 00:55:35,041 -Go inside. -Hurry. 561 00:55:39,128 --> 00:55:41,589 Moo-yeong? Cheon Moo-yeong! 562 00:55:42,298 --> 00:55:43,299 Moo-yeong? 563 00:55:44,383 --> 00:55:45,718 Moo-yeong! 564 00:56:06,238 --> 00:56:07,281 Where's Lee Yeon? 565 00:56:14,038 --> 00:56:15,247 The door is closed. 566 00:56:17,666 --> 00:56:20,211 You left him there. Why? Why are you the only one back? 567 00:56:20,294 --> 00:56:21,337 We came together! 568 00:56:23,005 --> 00:56:24,507 We were all there… 569 00:56:25,508 --> 00:56:28,135 Cheon Moo-yeong. This is his doing. 570 00:56:28,636 --> 00:56:30,012 He did this on purpose. 571 00:56:33,557 --> 00:56:34,558 It can't be. 572 00:57:11,387 --> 00:57:12,555 So it was you. 573 00:57:15,850 --> 00:57:18,811 You were the one who called on Jangsan Tiger. 574 00:57:21,605 --> 00:57:23,315 I needed this. 575 00:57:23,399 --> 00:57:25,442 A demon's essence of over thousands of years. 576 00:57:27,111 --> 00:57:29,280 It's like medicine for my body. 577 00:57:56,974 --> 00:57:57,975 At last. 578 00:58:00,269 --> 00:58:04,607 I reclaim my body at last, Lee Yeon. 579 00:58:05,191 --> 00:58:06,358 And you are Red-white mask. 580 00:58:06,442 --> 00:58:08,027 I am indeed. 581 00:58:08,694 --> 00:58:10,321 The one who threw you into this era, 582 00:58:11,155 --> 00:58:13,741 and tried to kill you and your brother countless times. 583 00:58:14,909 --> 00:58:17,745 -That was all me. -I was hoping otherwise. 584 00:58:20,206 --> 00:58:23,167 -That it'd be anyone but you. -I lost everything because of you. 585 00:58:23,792 --> 00:58:26,170 My family, friends, and my mountain! 586 00:58:28,214 --> 00:58:29,757 Including myself. 587 00:58:29,840 --> 00:58:34,511 I hate those who blame others after living for over a thousand years. 588 00:58:34,595 --> 00:58:37,806 Lee Yeon, you can't go home. 589 00:58:38,474 --> 00:58:41,352 You will never see the woman you love either. 590 00:58:41,435 --> 00:58:42,728 Cheon Moo-yeong. 591 00:59:00,496 --> 00:59:02,915 I will kill you, if that's your wish. 592 00:59:11,590 --> 00:59:15,511 You had the wrong look from the start. I expected you'd pull something like this. 593 00:59:15,594 --> 00:59:16,679 Rang. 594 00:59:19,556 --> 00:59:21,058 I told you not to trust him. 595 00:59:21,141 --> 00:59:23,727 I'm okay, but you're in danger. Get out of here. 596 00:59:26,522 --> 00:59:29,024 Lay a finger on him, and I'll kill you. 597 00:59:29,108 --> 00:59:30,985 What harm can a half-fox do? 598 00:59:32,152 --> 00:59:34,196 If you want to kill him, kill me first. 599 00:59:34,280 --> 00:59:37,366 Don't you lay a finger on my little brother. 600 00:59:38,909 --> 00:59:43,789 After butchering my brother to pieces, you sure do play the sibling act, huh? 601 00:59:56,135 --> 00:59:58,053 Let me tell you a funny story. 602 00:59:59,221 --> 01:00:00,222 You… 603 01:00:06,687 --> 01:00:09,148 Why did Moo-yeong leave without killing me? 604 01:00:10,482 --> 01:00:11,984 It was his golden opportunity. 605 01:00:15,195 --> 01:00:16,238 What did he tell you? 606 01:00:18,198 --> 01:00:19,199 Gibberish. 607 01:00:20,659 --> 01:00:22,328 Let's go. Buy me naengmyeon. 608 01:00:25,372 --> 01:00:28,000 Hey, did you come running here because you were worried? 609 01:00:28,625 --> 01:00:30,336 Sheesh. Don't be ridiculous. 610 01:00:30,836 --> 01:00:33,464 Goodness, my brother sure is the best. 611 01:00:33,547 --> 01:00:35,549 Stop that. You're heavy. 612 01:00:36,383 --> 01:00:38,552 Can't you walk straight? 613 01:00:38,635 --> 01:00:40,679 Geez. Look at the state of you. 614 01:01:08,165 --> 01:01:09,166 About Jangsan Tiger… 615 01:01:11,752 --> 01:01:12,961 I called him on. 616 01:01:13,545 --> 01:01:17,674 I had no idea he'd target you. I'm sorry, Hong-joo. 617 01:01:19,009 --> 01:01:21,261 I wasn't asking for a confession. 618 01:01:22,554 --> 01:01:23,722 You get what you want? 619 01:01:26,183 --> 01:01:29,645 -What's your plan now? -I intend to revive my brother. 620 01:01:31,772 --> 01:01:32,940 Your dead brother? 621 01:01:33,023 --> 01:01:38,028 No matter what you say, Lee Yeon and I will fight to the death. 622 01:01:40,072 --> 01:01:41,073 Then, give it up. 623 01:01:42,783 --> 01:01:45,577 Act all you want, but you don't make a good villain. 624 01:01:51,875 --> 01:01:53,627 Can't you just stay by my side? 625 01:01:54,253 --> 01:01:56,380 -As my precious friend? -Hong-joo. 626 01:02:00,175 --> 01:02:01,718 I don't care if he does it. 627 01:02:03,429 --> 01:02:04,847 But don't you try to sway me. 628 01:02:07,057 --> 01:02:08,225 If you try to sway me… 629 01:02:18,902 --> 01:02:23,991 -Damn it. My side is narrower! -What are you on about? My side's wider. 630 01:02:24,074 --> 01:02:26,410 What the hell are you saying? Just shut up. 631 01:02:28,704 --> 01:02:31,790 Hey, Jae-yoo! You must be coming from some place far? 632 01:02:31,874 --> 01:02:33,500 What are you doing in my room? 633 01:02:33,584 --> 01:02:37,671 Now it's our room. The higher-ups gave permission. 634 01:02:37,754 --> 01:02:39,381 -Who do you mean? -Madame Ryu. 635 01:02:39,965 --> 01:02:42,718 Geez. Lord Lee Yeon kicked me out, because of my snoring. 636 01:02:42,801 --> 01:02:47,097 -Hey, you even snore? -Did I not tell you not to cross the line? 637 01:02:47,181 --> 01:02:49,766 Seriously! Look how petty this man is. 638 01:02:49,850 --> 01:02:52,478 Jae-yoo. Mind your stuff. This prick's a thief. 639 01:02:52,561 --> 01:02:55,898 Hey, you bastard. I'm proud of my job! 640 01:02:55,981 --> 01:02:58,650 -You'd be dead if not for Lord Lee Rang! -Both of you! 641 01:02:59,526 --> 01:03:02,821 I don't mind you guys fighting, but please don't speak to me. 642 01:03:04,448 --> 01:03:06,825 What? Well, he's a sassy punk. 643 01:03:08,327 --> 01:03:09,953 What's your MBTI? 644 01:03:10,037 --> 01:03:11,538 -What? -What's an em-bi-tae? 645 01:03:11,622 --> 01:03:12,873 MBTI. 646 01:03:13,707 --> 01:03:14,833 Is it Japanese? 647 01:03:15,918 --> 01:03:19,588 -Man, I'm dying! -Oh, you mean Mandarin. 648 01:03:21,006 --> 01:03:23,425 -Please save us! -Is no one there? 649 01:03:24,051 --> 01:03:25,761 Honey, where on earth is this? 650 01:03:25,844 --> 01:03:29,223 -What crime did we even commit? -Someone's coming! 651 01:03:31,725 --> 01:03:33,936 How many demons did we secure? 652 01:03:34,603 --> 01:03:37,189 We have a decent number, but they are all weaklings. 653 01:03:37,272 --> 01:03:40,526 We must complete the experiment to send them off to war. 654 01:03:41,109 --> 01:03:42,611 Increase the number of captures. 655 01:03:48,742 --> 01:03:50,202 And secure the stronger ones. 656 01:03:51,245 --> 01:03:53,539 Joseon demons are more cunning than expected. 657 01:03:54,456 --> 01:03:56,583 They know where to hide on their turf. 658 01:04:00,254 --> 01:04:01,880 The Shinigami Mercenaries. 659 01:04:04,633 --> 01:04:05,884 Summon them. 660 01:04:06,843 --> 01:04:09,429 The Shinigami Mercenaries? 661 01:04:10,597 --> 01:04:14,309 They are the best in the field, but they're uncontrollable. 662 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 I will do the controlling. 663 01:04:22,693 --> 01:04:23,694 But, sir! 664 01:04:25,821 --> 01:04:27,781 Experiment? What are they talking about? 665 01:04:28,490 --> 01:04:31,743 Honey, I don't like this. We have to get out of here! 666 01:04:33,912 --> 01:04:36,665 -Save us! -Please save us, please! 667 01:04:45,048 --> 01:04:47,676 I won't forgive you, Cheon Moo-yeong. 668 01:05:15,370 --> 01:05:17,039 Let me tell you a funny story. 669 01:05:17,914 --> 01:05:18,915 You… 670 01:05:19,583 --> 01:05:22,002 will die before you live a century. 671 01:05:22,794 --> 01:05:27,633 In the year 2020, you sacrifice yourself on your brother's behalf. 672 01:05:30,886 --> 01:05:33,972 You will only die after being used your whole life. 673 01:05:49,655 --> 01:05:54,368 TALE OF THE NINE TAILED 1938 674 01:05:54,451 --> 01:05:57,451 TRANSLATED BY TIFFANY NAYEON HWANG 675 01:06:18,725 --> 01:06:20,686 Search the Gyeongseong grounds, 676 01:06:20,769 --> 01:06:22,729 and find out who's behind this. 677 01:06:22,813 --> 01:06:24,773 Your brother must be quite busy now. 678 01:06:24,856 --> 01:06:26,608 Why risk your life on a stupid bet? 679 01:06:26,692 --> 01:06:29,444 I, too, wanted to live. 680 01:06:29,528 --> 01:06:32,698 If I win, revert his life span. 681 01:06:33,323 --> 01:06:36,034 We must uproot the spirit of Joseon. 682 01:06:36,535 --> 01:06:37,828 This isn't going to work. 683 01:06:37,911 --> 01:06:39,538 We're on the same side, no? 684 01:06:39,621 --> 01:06:40,789 I'll help you. 685 01:06:40,872 --> 01:06:43,375 I wonder how many of them will make it out alive? 686 01:06:43,917 --> 01:06:45,877 It will be a bloody night. 687 01:06:47,720 --> 01:06:54,720 Ripped and resynced by YoungJedi 50384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.