All language subtitles for Tale of the Nine Tailed S02E06 - Chapter 6_ The Corner Game - V2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,401 --> 00:00:29,362 LEE DONG-WOOK 2 00:00:33,659 --> 00:00:35,035 KIM SO-YEON 3 00:00:39,521 --> 00:00:41,749 KIM BUM 4 00:00:45,145 --> 00:00:46,592 RYU KYUNG-SOO 5 00:00:46,765 --> 00:00:48,099 KIM JUNG-NAN, AHN KIL-KANG 6 00:00:48,389 --> 00:00:49,796 HWANG HEE, KIM YONG-JI 7 00:00:51,745 --> 00:00:57,020 TALE OF THE NINE TAILED 1938 8 00:00:57,057 --> 00:00:58,350 Cheon Moo-yeong? 9 00:00:59,894 --> 00:01:03,606 -Is it really you? -Yes, it's me. 10 00:01:03,689 --> 00:01:05,941 -How are you-- -Alive? 11 00:01:08,611 --> 00:01:11,906 Cut the crap. Moo-yeong is dead. I saw it with my own eyes. 12 00:01:13,449 --> 00:01:14,950 Who exactly are you? 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,829 It's me. 14 00:01:20,372 --> 00:01:21,749 Your friend, Moo-yeong. 15 00:01:26,295 --> 00:01:29,590 This is proof that the three of us are one. 16 00:01:31,425 --> 00:01:35,012 Whoever betrays this pact dies at my hands. 17 00:01:35,095 --> 00:01:36,514 What if I lose it? 18 00:01:38,182 --> 00:01:39,850 I'll feed you deer poop. 19 00:01:39,934 --> 00:01:43,813 -Deer poop, deer poop, deer poop-- -Hey! 20 00:01:45,439 --> 00:01:46,732 How do you have that? 21 00:01:50,945 --> 00:01:52,863 Because I don't want to eat deer poop. 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,493 -No way. -I missed you. 23 00:02:10,089 --> 00:02:11,632 Are you red-white mask? 24 00:02:13,175 --> 00:02:14,301 What do you mean? 25 00:02:19,640 --> 00:02:22,518 You haven't changed at all. You and your temper. 26 00:02:22,601 --> 00:02:24,103 Who are you? 27 00:02:27,648 --> 00:02:30,192 The Governor-General has me as a target. 28 00:02:30,901 --> 00:02:34,363 I won't be able to hide my identity for much longer. 29 00:02:34,446 --> 00:02:37,950 Please punish me! My brother did this because of me-- 30 00:02:38,868 --> 00:02:42,621 No, I put you in danger, ma'am. 31 00:02:43,205 --> 00:02:44,206 Don't cry. 32 00:02:45,374 --> 00:02:48,669 A gisaeng must become not a flower, but a weed in times like this. 33 00:02:52,923 --> 00:02:54,758 Don't let the pesticides phase you. 34 00:02:58,053 --> 00:02:59,263 I promise I will. 35 00:03:03,642 --> 00:03:05,853 Jae Yoo, keep an eye on the Governor-General. 36 00:03:07,104 --> 00:03:08,105 And… 37 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Don't get hurt. 38 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 Yes, ma'am. I'll do as you say. 39 00:03:22,328 --> 00:03:26,332 What will happen to Myoyeongak now? 40 00:03:26,415 --> 00:03:28,792 Run the business as if nothing happened. 41 00:03:30,377 --> 00:03:31,670 I will protect Myoyeongak. 42 00:03:34,256 --> 00:03:36,175 Madame, you'd better come outside. 43 00:03:40,304 --> 00:03:41,889 What the hell are you two doing? 44 00:04:07,206 --> 00:04:08,499 Please stop. 45 00:04:59,550 --> 00:05:02,428 What kind of fool do you two take me for? 46 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 Ryu Hong-joo. 47 00:05:05,806 --> 00:05:07,182 Are you insane? 48 00:05:09,143 --> 00:05:11,145 You better not do that. 49 00:05:11,228 --> 00:05:16,275 -You've been struck on a vital point. -By a mountain god's sword, at that. 50 00:05:21,280 --> 00:05:23,073 What are you trying to do? 51 00:05:24,366 --> 00:05:25,451 There are two of you. 52 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 And the opium addict in Manchuria is the real one. 53 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 Damn, you caught me. 54 00:05:32,791 --> 00:05:34,168 But… 55 00:05:35,335 --> 00:05:40,674 -I'm the real Lee Yeon too. -Except, you don't belong in this era. 56 00:05:52,603 --> 00:05:53,979 He lost a lot of blood. 57 00:05:56,148 --> 00:05:57,941 I wonder how you ever came back? 58 00:05:58,025 --> 00:06:01,987 Taluipa never revives those she kills, since she's all about principles. 59 00:06:02,071 --> 00:06:07,451 I'm looking for answers too. As to who awakened me. 60 00:06:09,411 --> 00:06:11,914 As to what I am, if I'm neither living nor dead. 61 00:06:13,624 --> 00:06:18,962 What happened on the day the four mountain gods were chosen? 62 00:06:19,046 --> 00:06:22,341 Tell me! What the hell did you do to ruin our friendship? 63 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 I killed… 64 00:06:26,470 --> 00:06:27,971 Moo-yeong's older brother. 65 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 That's insane. 66 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 But… 67 00:06:42,027 --> 00:06:43,529 I don't regret doing it. 68 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Shut your mouth. 69 00:07:00,712 --> 00:07:02,631 I can't die here. 70 00:07:07,594 --> 00:07:09,596 I must go back. 71 00:07:10,681 --> 00:07:13,892 -He's out of breath. -What will it be? 72 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 The only one who can save him… 73 00:07:19,106 --> 00:07:20,107 is you. 74 00:07:34,163 --> 00:07:36,957 EPISODE 6 75 00:07:37,040 --> 00:07:38,709 HANGMYEONOK NOODLES 76 00:07:38,792 --> 00:07:41,587 I think they're closed. Shall we go somewhere else? 77 00:07:41,670 --> 00:07:44,923 No. I eat where I want to eat. 78 00:07:50,429 --> 00:07:52,181 Bring me two bowls of naengmyeon. 79 00:07:52,264 --> 00:07:55,309 We're closed. No more customers. 80 00:07:59,438 --> 00:08:00,814 I want naengmyeon. 81 00:08:23,045 --> 00:08:24,671 You're full eating like that? 82 00:08:25,839 --> 00:08:27,049 I'm full. 83 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 Men like mysterious women. 84 00:08:31,053 --> 00:08:32,846 Women who eat as little as birds 85 00:08:34,431 --> 00:08:35,849 and don't even go to the toilet. 86 00:08:40,062 --> 00:08:41,980 Why? Is there something on my face? 87 00:08:45,567 --> 00:08:46,777 You're a curiosity. 88 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 I am? 89 00:08:50,906 --> 00:08:53,992 A sales girl who turns out to be a mermaid in disguise. 90 00:08:55,118 --> 00:08:58,205 A half-blood with weak legs who's really a master of destruction. 91 00:08:58,288 --> 00:09:01,041 -Master of destruction? -You destroy all with your singing. 92 00:09:01,750 --> 00:09:04,378 Did you inherit your voice from your mother? 93 00:09:07,214 --> 00:09:08,590 I hate my voice. 94 00:09:09,591 --> 00:09:12,469 I only sing to make people happy. 95 00:09:12,552 --> 00:09:15,055 But I do that sometimes. 96 00:09:15,138 --> 00:09:18,100 Quit complaining. That's a blessing. 97 00:09:18,976 --> 00:09:22,229 You have the power to fight the world and protect yourself. 98 00:09:23,563 --> 00:09:24,648 Is that so? 99 00:09:25,941 --> 00:09:28,902 Then I will protect you. 100 00:09:31,530 --> 00:09:33,615 Why would you protect me? 101 00:09:33,699 --> 00:09:37,244 Because you still have five more wishes to grant me. 102 00:09:39,538 --> 00:09:41,331 Quite the woman of tenacity, huh? 103 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 Check, please. 104 00:10:03,729 --> 00:10:06,106 -Go home. -You're not dropping me off? 105 00:10:07,899 --> 00:10:11,653 -Would that be another wish? -No. I'll use it sparingly. 106 00:10:14,823 --> 00:10:16,700 -Good night. -Yeah. 107 00:11:06,583 --> 00:11:08,543 OBOK BOUTIQUE 108 00:11:24,226 --> 00:11:27,312 The one who did this to you… 109 00:11:28,397 --> 00:11:30,857 is that nine-tailed fox? 110 00:11:30,941 --> 00:11:31,942 Yes, sir. 111 00:11:32,526 --> 00:11:36,196 It could disguise itself. The Madame of Myoyeongak is one of them! 112 00:11:37,030 --> 00:11:38,281 We must get rid of them now! 113 00:11:42,869 --> 00:11:43,870 Lee Yeon. 114 00:11:45,997 --> 00:11:47,624 How wonderful. 115 00:11:48,875 --> 00:11:54,756 Joseon seems to be filled with utilizable demons. 116 00:11:58,677 --> 00:12:00,804 Expedite the work at the gold mines. 117 00:12:02,472 --> 00:12:03,598 Give them the orders. 118 00:12:05,225 --> 00:12:07,477 You will do nothing about Myoyeongak? 119 00:12:07,561 --> 00:12:11,898 We are in the middle of war. Military expansion takes priority. 120 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 As for us, we're going to the laboratory. 121 00:12:18,864 --> 00:12:22,242 We have secured new Joseon demons to be our prey. 122 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 No! 123 00:12:26,371 --> 00:12:28,206 They are not prey. 124 00:12:30,500 --> 00:12:35,088 They are new war weapons for the Empire! 125 00:12:36,798 --> 00:12:37,799 Yes, sir. 126 00:12:47,184 --> 00:12:48,602 Did you find anything? 127 00:12:48,685 --> 00:12:52,355 -They won't be raiding Myoyeongak yet. -And the Chief Commissioner? 128 00:12:52,439 --> 00:12:55,609 I hear he's going to some laboratory with his right-hand man. 129 00:12:55,692 --> 00:12:59,446 -A laboratory? What's that? -Well… 130 00:13:07,120 --> 00:13:09,247 It's top secret, so I don't know much. 131 00:13:09,331 --> 00:13:12,667 But there's a rumor that the hostages there aren't human. 132 00:13:30,310 --> 00:13:31,353 You're here. 133 00:13:33,522 --> 00:13:35,732 Let me introduce you to our newest member. 134 00:13:36,608 --> 00:13:41,363 Whoa! These are your other members? 135 00:13:41,446 --> 00:13:43,615 Let's see the goods from Manchuria first. 136 00:13:46,409 --> 00:13:49,412 This is what I picked up from Gyeongseong Station? 137 00:13:50,372 --> 00:13:52,541 -A real bomb? -I'm sure you know. 138 00:13:53,124 --> 00:13:55,919 Both importing and carrying bombs is a serious crime. 139 00:13:56,002 --> 00:13:59,005 So from now on, we must protect each other. 140 00:13:59,756 --> 00:14:04,135 Even if we get exposed, I will claim that I did everything alone. 141 00:14:05,345 --> 00:14:07,138 -Me too. -Same here. 142 00:14:09,474 --> 00:14:12,644 And we are the Independence Volunteer Corps. 143 00:14:16,648 --> 00:14:17,899 When's the date? 144 00:14:18,650 --> 00:14:21,361 We will receive an order from Manchuria soon. 145 00:14:22,696 --> 00:14:24,197 Excuse me for a moment. 146 00:14:30,954 --> 00:14:34,249 -Why are you here, sir? -I'm the keeper of the Stream of the Dead. 147 00:14:34,332 --> 00:14:37,544 I've witnessed infinite deaths, but this has gone too far. 148 00:14:38,169 --> 00:14:42,382 War, torture, and even forced labor. These lives don't deserve such a fate. 149 00:14:42,465 --> 00:14:43,883 Does Taluipa know about this? 150 00:14:43,967 --> 00:14:47,220 She'd go berserk. Not to get involved in human affairs. 151 00:14:48,096 --> 00:14:49,097 It's a secret. 152 00:14:49,723 --> 00:14:52,517 Well, Lord Lee Yeon doesn't know I'm here either. 153 00:14:53,143 --> 00:14:54,352 It's good to have you. 154 00:14:55,604 --> 00:14:57,230 We are Joseon demons, after all. 155 00:14:57,314 --> 00:15:00,567 We can't have our country taken on our watch, no? 156 00:15:02,319 --> 00:15:04,654 You all are admirable, comrades. 157 00:15:33,767 --> 00:15:35,477 Still have your talents, huh? 158 00:15:36,853 --> 00:15:38,313 He'll be up in half a day. 159 00:15:39,314 --> 00:15:40,357 Why are you saving him? 160 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 You said you died because of him, no? 161 00:15:46,029 --> 00:15:48,448 I brought Yeon to the past to restore everything… 162 00:15:50,200 --> 00:15:52,869 -to its rightful place. -"Rightful place"? 163 00:15:58,208 --> 00:16:01,503 Both my family and the forest I ruled. 164 00:16:02,712 --> 00:16:04,297 I intend to get them all back. 165 00:16:05,465 --> 00:16:06,883 And to do so, I need him. 166 00:16:08,635 --> 00:16:13,056 Because this one has something that the one from this era doesn't. 167 00:16:14,099 --> 00:16:15,100 And what's that? 168 00:16:17,769 --> 00:16:19,020 You'll find out soon. 169 00:16:21,523 --> 00:16:23,274 Does he know you're red-white mask? 170 00:16:25,318 --> 00:16:26,319 Shush. 171 00:17:04,357 --> 00:17:09,070 -Yeon, I'm scared. -A starving demon lives in this forest. 172 00:17:09,988 --> 00:17:13,825 The creature that feeds on humans and animals, regardless! 173 00:17:16,786 --> 00:17:19,456 -Hey, stop tormenting him. -Fine. 174 00:17:20,832 --> 00:17:24,919 -Taluipa should know we're gone by now. -Let's go back now. 175 00:17:25,003 --> 00:17:27,422 If we decided to run, we must see it to the end. 176 00:17:27,505 --> 00:17:29,174 Just show me everything you have. 177 00:17:37,390 --> 00:17:39,976 You here to open a tavern or something? 178 00:17:40,518 --> 00:17:42,395 I can't stand being hungry. 179 00:17:43,104 --> 00:17:44,272 What's that? 180 00:17:45,190 --> 00:17:48,109 -I should still study, you know. -Geez, Cheon Moo-yeong. 181 00:17:49,444 --> 00:17:51,321 You brought underwear? 182 00:17:51,821 --> 00:17:54,449 I must have clean underwear, no matter what. 183 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Oh, and this. 184 00:17:58,995 --> 00:18:00,330 Ta-da! 185 00:18:00,413 --> 00:18:03,625 -Isn't that Taluipa's favorite comb? -It's revenge for tormenting us. 186 00:18:17,055 --> 00:18:20,350 This is proof that the three of us are one. 187 00:18:22,227 --> 00:18:25,772 Whoever betrays this pact dies at my hands. 188 00:18:25,855 --> 00:18:27,273 What if I lose it? 189 00:18:28,733 --> 00:18:29,984 I'll feed you deer poop. 190 00:18:30,693 --> 00:18:34,572 -Deer poop, deer poop, deer poop-- -Hey! 191 00:18:56,469 --> 00:18:57,887 I'm sorry, Yeon. 192 00:19:01,683 --> 00:19:02,684 To be honest, 193 00:19:04,394 --> 00:19:06,646 I don't care if you're from the past or future. 194 00:19:08,439 --> 00:19:10,233 I'm going to protect you. 195 00:19:11,985 --> 00:19:13,069 And Moo-yeong. 196 00:19:14,445 --> 00:19:15,446 In my own way. 197 00:19:17,615 --> 00:19:19,659 Even if we end up in shreds. 198 00:19:27,500 --> 00:19:29,043 We're hiring new gisaengs? 199 00:19:29,752 --> 00:19:30,753 At a time like this? 200 00:19:31,671 --> 00:19:34,257 Myoyeongak is open until Madame Ryu says otherwise. 201 00:19:34,340 --> 00:19:35,341 Gosh. 202 00:19:36,885 --> 00:19:39,304 -How many are there? -We have six candidates. 203 00:19:40,471 --> 00:19:42,056 Madame will decide after she sees them. 204 00:19:43,558 --> 00:19:45,059 How old? Are they pretty? 205 00:19:45,143 --> 00:19:48,688 She sure does hate the pretty ones, except for Madame Ryu. 206 00:19:49,564 --> 00:19:51,983 Shut it. You're not one of them. 207 00:19:52,859 --> 00:19:57,030 -You! Stand guard and report back to me. -Yes, miss. 208 00:20:15,173 --> 00:20:17,675 -What is this? -It's a kind of invitation. 209 00:20:18,426 --> 00:20:22,347 Place this in an inconspicuous place, and it'll come to you. 210 00:20:22,430 --> 00:20:25,892 -If you want your body fixed, catch it. -"It"? 211 00:20:26,935 --> 00:20:29,228 That thing is-- Gosh, I'm sure being kind. 212 00:20:31,522 --> 00:20:32,523 Come closer. 213 00:20:37,695 --> 00:20:39,989 -How can something like that? -Forget it, then. 214 00:20:40,907 --> 00:20:45,370 -Never mind, sir. -But can you even catch it in that state? 215 00:20:45,453 --> 00:20:48,289 It doesn't have to be me that catches it, no? 216 00:20:52,001 --> 00:20:53,086 A guest is coming. 217 00:20:54,462 --> 00:20:57,757 Yeon, this is a game fraught with danger. 218 00:20:58,883 --> 00:21:00,385 So, please be my pawn. 219 00:21:32,500 --> 00:21:34,460 Wow, so pretty. 220 00:21:48,099 --> 00:21:49,183 How strange. 221 00:21:50,685 --> 00:21:53,146 How come there are seven, and not six? 222 00:22:07,493 --> 00:22:08,578 Honey? 223 00:22:25,636 --> 00:22:30,349 -The ice melts in my mouth like snow. -That's right! 224 00:22:30,850 --> 00:22:34,103 This is what they call bingsu. It's big in Gyeongseong nowadays! 225 00:22:34,187 --> 00:22:37,273 You went out to eat this every night? 226 00:22:37,356 --> 00:22:39,859 I mean, the lines are extremely long-- 227 00:22:41,694 --> 00:22:44,489 Since when did they sell bingsu at a boutique? 228 00:22:45,406 --> 00:22:48,993 Whatever schemes you're a part of, you better do it in moderation. 229 00:22:49,702 --> 00:22:52,205 Humans write their history. Not us. 230 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 But we're the gods of Joseon-- 231 00:22:54,332 --> 00:22:56,626 Was there ever a death without a story? 232 00:22:56,709 --> 00:22:59,295 Joseon survived amidst all those foreign invasions. 233 00:23:01,839 --> 00:23:03,174 They'll survive this too. 234 00:23:06,010 --> 00:23:08,846 Damn it! Those pricks are back? 235 00:23:09,514 --> 00:23:10,973 Gosh, those darn petty gods! 236 00:23:11,057 --> 00:23:13,601 This was our home for thousands of years! 237 00:23:13,684 --> 00:23:15,978 -I'll let them have it! -Off with those foreigners! 238 00:23:16,062 --> 00:23:18,189 You're all dead meat! 239 00:23:18,272 --> 00:23:19,357 TALUIPA MUST BE ENLIGHTENED! 240 00:23:19,440 --> 00:23:22,735 Off with Taluipa for turning a blind eye to the indigenous gods! 241 00:23:22,819 --> 00:23:24,695 Off with Taluipa! Off with Taluipa! 242 00:23:27,532 --> 00:23:28,658 Sheesh. 243 00:23:30,618 --> 00:23:31,911 TALUIPA MUST BE ENLIGHTENED! 244 00:23:31,994 --> 00:23:33,538 Why those little… 245 00:23:39,001 --> 00:23:41,629 Sir, please let us meet Taluipa! 246 00:23:42,588 --> 00:23:45,424 Do you not know her temper? 247 00:23:45,508 --> 00:23:48,845 -You'll be punished for this! -Damn it! 248 00:23:48,928 --> 00:23:52,473 -If I get punished, I'll get punished! -It's the outsiders. 249 00:23:52,557 --> 00:23:56,853 They're butchering our forests, and destroying our totem poles! 250 00:23:56,936 --> 00:24:01,315 So many gods are lost out there. We don't know if they're dead or alive! 251 00:24:02,191 --> 00:24:03,609 You poor things. 252 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Huh? 253 00:24:31,179 --> 00:24:33,514 -You awake, babe? -Huh? 254 00:24:34,724 --> 00:24:39,770 You pierce me like a skewer, and you're calling me "babe"? 255 00:24:39,854 --> 00:24:43,232 -You're the one who used me all along. -"Used" you? 256 00:24:43,316 --> 00:24:45,359 You sure played hard to get for a fake. 257 00:24:45,985 --> 00:24:47,945 You're all the same underneath. 258 00:24:48,779 --> 00:24:49,906 Oh, shit! 259 00:24:49,989 --> 00:24:53,951 -What'd you do while I was asleep, huh? -Someone did do something… 260 00:24:56,787 --> 00:24:57,914 But it wasn't me. 261 00:25:00,041 --> 00:25:01,250 No way. 262 00:25:07,006 --> 00:25:08,674 He really is Moo-yeong, huh? 263 00:25:10,218 --> 00:25:11,677 He really came back to life. 264 00:25:15,389 --> 00:25:16,557 I remember hearing a rumor. 265 00:25:16,641 --> 00:25:20,603 That you passed the mountain god exam without striking a single demon! 266 00:25:20,686 --> 00:25:22,605 You just treated them? Why? 267 00:25:22,688 --> 00:25:25,399 Well, to get in the easy way? 268 00:25:25,483 --> 00:25:28,236 My gosh. "Get in easy"? 269 00:25:28,736 --> 00:25:32,114 His blood is as rare as they come. Once every hundreds of years. 270 00:25:32,198 --> 00:25:35,743 Draw some of it for me before you go. Or you can just sell it to me. 271 00:25:37,161 --> 00:25:39,705 -For how much? -At a bargain for being Yeon's buddy? 272 00:25:39,789 --> 00:25:40,915 Wow. 273 00:25:41,958 --> 00:25:44,669 You sure are a dead ringer for him. 274 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 We look nothing alike. Apologize. 275 00:25:48,839 --> 00:25:49,966 Oh, Lord Lee Yeon! 276 00:25:51,175 --> 00:25:52,176 Are you okay now? 277 00:25:54,262 --> 00:25:55,680 Let's talk. 278 00:26:00,977 --> 00:26:02,478 Still can't believe it? 279 00:26:04,105 --> 00:26:08,693 No, I believe that you are Moo-yeong. 280 00:26:11,195 --> 00:26:13,948 But I need to know one thing. 281 00:26:14,031 --> 00:26:16,617 Why did you come see me at this time? 282 00:26:16,701 --> 00:26:18,286 And how did you find me? 283 00:26:19,620 --> 00:26:20,621 Why do you think? 284 00:26:21,622 --> 00:26:22,623 Well. 285 00:26:26,877 --> 00:26:27,878 For this? 286 00:26:35,219 --> 00:26:36,220 What's that? 287 00:26:37,805 --> 00:26:40,016 I thought you might know better than me. 288 00:26:41,642 --> 00:26:43,811 Now that makes me want to have it. 289 00:26:51,152 --> 00:26:53,446 Just kidding. I don't need this stuff. 290 00:26:58,492 --> 00:26:59,577 How did you find me? 291 00:27:02,246 --> 00:27:03,581 Half of my body… 292 00:27:09,253 --> 00:27:10,963 is still no different from stone. 293 00:27:16,302 --> 00:27:21,390 I don't know who revived me, but Taluipa's curse is still with me. 294 00:27:25,353 --> 00:27:28,314 I went looking for a cure at the pawnshop for demons. 295 00:27:28,397 --> 00:27:29,607 That's when I met them. 296 00:27:30,232 --> 00:27:31,984 VICTIMS' CLUB FOR DEMONS VICTIMIZED BY THE FOX 297 00:27:32,068 --> 00:27:34,278 The raccoon couple? Were those pricks released? 298 00:27:34,362 --> 00:27:38,699 I heard about you from them, and came straight here. 299 00:27:45,706 --> 00:27:47,666 You are welcome, friend. 300 00:27:53,297 --> 00:27:58,010 Why don't you go visit the old hag? Ask her to return your body to normal. 301 00:27:59,303 --> 00:28:00,805 She'll never forgive me. 302 00:28:00,888 --> 00:28:03,349 The mountain god who annihilated the forest he ruled. 303 00:28:06,727 --> 00:28:09,063 -Why did you do it? -To save my brother. 304 00:28:12,650 --> 00:28:14,735 Even if it cost me everything I cared for. 305 00:28:22,034 --> 00:28:23,202 Looking good, you two. 306 00:28:25,162 --> 00:28:26,872 Go change into something nice. 307 00:28:27,706 --> 00:28:30,126 -What for? -Let's play, the three of us. 308 00:28:30,626 --> 00:28:31,919 Just like our carefree old days. 309 00:28:32,002 --> 00:28:35,506 Excuse me. Didn't you stab us yesterday? 310 00:28:35,589 --> 00:28:37,007 Just do as I say. 311 00:28:37,925 --> 00:28:38,968 We leave in an hour. 312 00:28:52,481 --> 00:28:55,484 Will you come… 313 00:29:04,869 --> 00:29:09,748 Become a star and fill this night 314 00:29:18,632 --> 00:29:21,427 How did you do that? You never learned the piano, no? 315 00:29:21,510 --> 00:29:23,679 I don't know. I just pressed what I heard. 316 00:29:24,346 --> 00:29:26,182 Rang, I think you might be a genius! 317 00:29:26,849 --> 00:29:31,061 Well, they did say I was a fast learner ever since I was little. 318 00:29:32,271 --> 00:29:35,274 -So cute. -I'm the boss of a bandit gang. 319 00:29:35,357 --> 00:29:37,318 Wishes or not. I can quit, you know. 320 00:29:39,403 --> 00:29:40,738 Let's keep going. 321 00:29:44,575 --> 00:29:45,910 You know this song. 322 00:30:59,984 --> 00:31:01,277 Someone there? 323 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 Who's there? 324 00:32:08,844 --> 00:32:09,887 Gosh, you scared me! 325 00:32:12,222 --> 00:32:15,768 -The cook said the paste tastes strange. -Which paste? 326 00:32:15,851 --> 00:32:18,062 Soybean, red pepper and soy. So all of them. 327 00:32:28,739 --> 00:32:31,116 -Disgusting! -Yuck, huh? 328 00:32:31,200 --> 00:32:35,079 It is true. It tastes different, like it's gone bad. 329 00:32:35,162 --> 00:32:38,290 They say pastes change taste if trouble occurs in the house. 330 00:32:38,374 --> 00:32:40,000 Don't say such things. 331 00:32:40,626 --> 00:32:43,545 -Did it get cursed in the making? -But we picked a lucky day. 332 00:32:43,629 --> 00:32:45,756 PASTE WAS MADE ON A 'LUCKY DAY' WITH CURSE PREVENTION RITUALS 333 00:32:45,839 --> 00:32:47,758 -We had a proper ritual too. -Then, what happened? 334 00:33:19,748 --> 00:33:21,291 Is someone there? 335 00:33:25,546 --> 00:33:27,005 Have you seen my ring? 336 00:33:28,841 --> 00:33:31,593 Azulea? You lost your ring? 337 00:33:34,012 --> 00:33:36,682 But how did you get under there? 338 00:33:37,266 --> 00:33:39,977 Can you help me look for it? It's special to me. 339 00:33:51,071 --> 00:33:52,990 -Is this it? -Let me see. 340 00:33:54,074 --> 00:33:57,286 Just a little closer. Closer! 341 00:34:09,506 --> 00:34:12,176 -Apricot! Azulea is-- -What about me? 342 00:34:12,801 --> 00:34:16,138 Weren't you just below the floorboard? 343 00:34:16,221 --> 00:34:17,723 What are you talking about? 344 00:34:18,265 --> 00:34:21,977 Oh, dear. You seeing delusions in broad daylight? 345 00:34:29,359 --> 00:34:30,569 Thank you. 346 00:34:34,865 --> 00:34:35,866 Let's go. 347 00:34:39,578 --> 00:34:40,954 Here he goes again. 348 00:34:42,080 --> 00:34:43,499 Okay, I'll go. I'll go. 349 00:34:43,582 --> 00:34:47,085 I mean, why dress up to watch a darn movie. 350 00:34:56,929 --> 00:34:58,096 What the hell! 351 00:35:10,108 --> 00:35:11,401 Why? 352 00:35:17,449 --> 00:35:19,243 Will you guys be quiet? 353 00:35:22,287 --> 00:35:24,164 You should've just given them! 354 00:35:44,226 --> 00:35:45,769 -Are you crying? -Don't start. 355 00:36:40,073 --> 00:36:41,491 You don't need to know. 356 00:36:43,076 --> 00:36:44,953 -What? What the-- -It's raining! 357 00:36:45,037 --> 00:36:48,248 -Why is it suddenly raining? Damn it! -Hey! 358 00:36:48,332 --> 00:36:51,043 He gets so serious when he runs. 359 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Well, he hates getting his fur wet. 360 00:36:56,006 --> 00:36:58,800 How was it? Seeing Yeon with your mask off? 361 00:37:01,178 --> 00:37:05,390 He's still honest and wise, yet filled with confidence. 362 00:37:06,516 --> 00:37:08,352 All the things I liked about him. 363 00:37:19,821 --> 00:37:22,407 -It's starting to rain heavily. -Hey! 364 00:37:23,700 --> 00:37:27,245 Let's share it. I don't want you getting rained on. 365 00:37:27,329 --> 00:37:28,997 Then your other arm will get wet. 366 00:37:30,874 --> 00:37:32,334 You haven't changed at all. 367 00:37:32,417 --> 00:37:35,712 Damn it! Hey, give me that! 368 00:37:35,796 --> 00:37:38,924 -Hey, Lee Yeon! -Hey, come closer. Come, come. 369 00:37:39,007 --> 00:37:41,385 We should share, even if we all get a little wet. 370 00:37:41,468 --> 00:37:42,928 He hasn't changed either. 371 00:37:55,941 --> 00:37:59,820 "Both Cheol-su's and Yeong-hui's house is 10km away from the bakery. 372 00:37:59,903 --> 00:38:02,072 Cheol-su walked 5km per hour, 373 00:38:02,155 --> 00:38:05,701 and Yeong-hui walked 3km per hour to the bakery. 374 00:38:06,618 --> 00:38:11,498 When should they each leave their house if they were to meet at 2 p.m." 375 00:38:12,082 --> 00:38:14,835 Let's go over what we learned previously. 376 00:38:15,627 --> 00:38:18,213 What're they eating? If it's gomboppang, I'm not going. 377 00:38:19,172 --> 00:38:22,259 -It's castella. -Gosh, I can't pass up on castella. 378 00:38:24,094 --> 00:38:25,512 Is Cheol-su handsome? 379 00:38:25,595 --> 00:38:28,432 He's young, handsome, owns a car, and a cultural house. 380 00:38:29,016 --> 00:38:32,019 Then, I can't go at 2 p.m. I have to stop by the hair salon. 381 00:38:34,271 --> 00:38:35,939 Is there anyone who solved the problem? 382 00:38:36,940 --> 00:38:42,070 Cheol-su needs to leave at 12 p.m. and Yeong-hui at 10:40 a.m. 383 00:38:42,654 --> 00:38:43,989 -Correct! -What? 384 00:38:44,072 --> 00:38:45,991 You never went to school, right? 385 00:38:50,495 --> 00:38:52,080 Shall we solve another problem? 386 00:38:52,956 --> 00:38:56,126 "There are 40 male and female employees at the bakery. 387 00:38:56,209 --> 00:38:58,503 How many men work at the bakery this year?" 388 00:38:59,087 --> 00:39:00,338 Eighteen. 389 00:39:01,840 --> 00:39:05,052 Correct. "How long did it take Yeong-hui to get to the bakery?" 390 00:39:08,096 --> 00:39:09,973 -Thirty-two minutes. -Correct! 391 00:39:11,016 --> 00:39:12,184 Wow! 392 00:39:12,934 --> 00:39:16,646 -You have an aptitude for math. -She's a genius. 393 00:39:21,526 --> 00:39:23,236 Ms. Sunwoo. I think the light's are going out. 394 00:39:23,320 --> 00:39:27,866 Then let's call it a day, and have some drinks instead? 395 00:39:27,949 --> 00:39:29,117 -Yes! -Yes! 396 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 -Juk Hyang, time for bed. -Okay. 397 00:40:01,441 --> 00:40:02,859 Cheers! 398 00:40:07,280 --> 00:40:08,782 -Uh-oh. -Huh? 399 00:40:09,658 --> 00:40:12,244 -It's a blackout. -Here we go again. 400 00:40:13,954 --> 00:40:15,872 It does this everyday. 401 00:40:15,956 --> 00:40:18,250 -Drink this too. -No, you have it. 402 00:40:18,333 --> 00:40:19,918 -That's your loss. -Oh. 403 00:40:20,752 --> 00:40:22,045 Thank you, Apricot. 404 00:40:25,048 --> 00:40:28,176 The corner game is best for blackouts, right? 405 00:40:28,260 --> 00:40:29,386 What's a corner game? 406 00:40:29,469 --> 00:40:32,139 It's a game of call. To a ghost living in corners. 407 00:40:33,431 --> 00:40:37,644 She thinks the ghost will tell her about her future husband. 408 00:40:39,187 --> 00:40:43,108 -It sounds fun. -Shall we give it a try? Let's do it! 409 00:40:46,611 --> 00:40:50,157 First, say your name out loud to tell it that you're playing the game. 410 00:40:50,782 --> 00:40:52,200 Then, say it backwards to end it. 411 00:40:52,284 --> 00:40:55,203 To start, you say Eun-ho. To end, you say Ho-eun. 412 00:40:55,287 --> 00:40:58,790 When the person behind you taps your back, you move to the next corner. 413 00:41:00,041 --> 00:41:03,420 So we're just going around in circles? It sounds boring. 414 00:41:03,503 --> 00:41:09,384 We'll continue until someone doesn't move, because that will be the ghost. 415 00:41:09,467 --> 00:41:10,886 The most important thing. 416 00:41:10,969 --> 00:41:13,054 Don't ever talk, while playing the game. 417 00:41:14,014 --> 00:41:15,932 Let's begin. Azulea! 418 00:41:16,433 --> 00:41:17,434 Eun-ho. 419 00:41:18,435 --> 00:41:19,769 -Apricot. -Orchid. 420 00:42:31,383 --> 00:42:32,717 What's this? 421 00:42:35,345 --> 00:42:36,346 One. 422 00:42:37,347 --> 00:42:38,348 Two. 423 00:42:40,183 --> 00:42:41,393 Three. 424 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Four. 425 00:42:44,896 --> 00:42:45,981 Five? 426 00:42:47,440 --> 00:42:49,276 There are five people in the room. 427 00:42:50,694 --> 00:42:52,153 Can't we just stop now? 428 00:42:53,530 --> 00:42:54,739 I'm scared. 429 00:42:56,866 --> 00:43:00,120 It wasn't me! There's someone else in this room! 430 00:43:02,289 --> 00:43:03,581 Turn the light on! 431 00:43:10,505 --> 00:43:12,382 -Huh? -Ms. Sunwoo? 432 00:43:13,967 --> 00:43:16,261 -Ms. Sunwoo! -She disappeared. 433 00:43:16,886 --> 00:43:18,763 She's gone! 434 00:43:29,441 --> 00:43:32,861 Hong-joo, do you remember when Yeon fell in the toilet? 435 00:43:34,446 --> 00:43:36,323 Geez, that's out of the blue! 436 00:43:36,406 --> 00:43:40,076 Of course, I remember. We were playing hide-and-seek blindfolded. 437 00:43:41,036 --> 00:43:42,454 You pulled him out, Moo-yeong. 438 00:43:42,537 --> 00:43:46,416 Nothing could make you cry, but you wept through the night. 439 00:43:46,499 --> 00:43:49,711 Gosh, you pricks. Stop laughing at someone's painful past. 440 00:43:50,211 --> 00:43:52,630 I've become a germaphobe since that day, okay? 441 00:43:55,258 --> 00:43:56,551 Damn. 442 00:43:57,635 --> 00:44:00,263 What happened to Black bear? 443 00:44:00,347 --> 00:44:03,558 He was so tactless and quiet, I thought he'd never be a mountain god. 444 00:44:04,726 --> 00:44:08,730 He part-times at a folk village in the futur-- 445 00:44:09,981 --> 00:44:12,609 -He's working. -What "village"? 446 00:44:14,527 --> 00:44:15,570 "Part" what? 447 00:44:18,823 --> 00:44:19,908 "Part" what? 448 00:44:22,369 --> 00:44:24,746 By the way, it's a strange feeling. 449 00:44:24,829 --> 00:44:27,957 Who would've thought us three would be drinking together? 450 00:44:28,708 --> 00:44:30,585 In the year 1938, at that. 451 00:44:31,836 --> 00:44:34,047 Ages ago, I made a wish. 452 00:44:35,924 --> 00:44:38,551 That time would just stop. 453 00:44:39,135 --> 00:44:44,516 That nothing would ever be taken from the three of us. 454 00:44:50,063 --> 00:44:52,023 But my wishes never come true. 455 00:44:54,359 --> 00:44:55,360 Damn it. 456 00:44:57,404 --> 00:44:59,364 Darn, I'm out of spirits. 457 00:45:00,949 --> 00:45:03,701 I'll make that wish come true. I'll be right back. 458 00:45:12,335 --> 00:45:13,336 Boo! 459 00:45:17,257 --> 00:45:19,968 How did you live in the future world? 460 00:45:21,261 --> 00:45:22,762 I watched Yeon. 461 00:45:23,972 --> 00:45:26,182 In that era, he has so much. 462 00:45:28,977 --> 00:45:33,648 Working for Taluipa, with his family and friends at his side. 463 00:45:34,899 --> 00:45:36,526 And even the woman he loves. 464 00:45:40,572 --> 00:45:41,739 Goodness. 465 00:45:51,291 --> 00:45:56,171 -Tell me about you, not Yeon. -Me? 466 00:46:07,223 --> 00:46:10,810 …has excellent thermal conductivity and look how sturdy it is. 467 00:46:10,894 --> 00:46:13,521 -All three types-- -…just like a brand new knife. 468 00:46:14,189 --> 00:46:15,231 Brother! 469 00:46:19,944 --> 00:46:22,780 -You're literally designing a fight scene. -That's right. 470 00:46:22,864 --> 00:46:24,782 As in this is a good place to fight-- 471 00:46:24,866 --> 00:46:27,619 Now, that blunt blade is-- 472 00:46:28,203 --> 00:46:29,204 I am… 473 00:46:31,331 --> 00:46:32,790 living… 474 00:46:33,917 --> 00:46:37,337 I'm living so, so, so good! 475 00:46:43,843 --> 00:46:45,178 That's good to hear. 476 00:47:00,443 --> 00:47:03,530 Apricot? Orchid? Where did you all go? 477 00:47:11,621 --> 00:47:12,622 Where is everyone? 478 00:47:14,499 --> 00:47:15,750 Apricot! 479 00:47:36,604 --> 00:47:37,605 Excuse me. 480 00:47:48,658 --> 00:47:50,159 They're dead. 481 00:47:55,498 --> 00:47:57,834 Hello? Hello? Anyone there? 482 00:48:01,254 --> 00:48:02,297 Hello? 483 00:48:03,715 --> 00:48:05,800 I'm in here! Hello? 484 00:48:05,883 --> 00:48:07,594 Is anyone out there? Hello? 485 00:48:07,677 --> 00:48:10,305 -Do you know what you've done? -We're sorry. 486 00:48:11,014 --> 00:48:13,099 We only did it for fun. 487 00:48:13,182 --> 00:48:14,851 What? Fun? 488 00:48:16,019 --> 00:48:18,980 That game calls for the worst kinds of demons! 489 00:48:19,063 --> 00:48:20,690 We really didn't know. 490 00:48:21,941 --> 00:48:23,651 What happened to Ms. Sunwoo? 491 00:48:25,278 --> 00:48:28,156 I'll take care of it. Go discipline yourselves in your room. 492 00:48:30,533 --> 00:48:32,493 Oh, dear. Go along. 493 00:48:37,123 --> 00:48:40,543 I can never understand why humans continue to create such vile games. 494 00:48:41,294 --> 00:48:44,797 Corner games or ouija boards. They can't even handle it. 495 00:48:44,881 --> 00:48:46,549 Curiosity for what lies beyond. 496 00:48:46,633 --> 00:48:48,635 Gosh, I'm so pissed. 497 00:48:48,718 --> 00:48:51,471 How dare some damn ghost show its face in my area! 498 00:48:52,472 --> 00:48:55,516 Wouldn't it be a residual ghost living in corners or thresholds? 499 00:48:55,600 --> 00:48:58,436 It must be a twisted one, but I doubt it's a powerful one. 500 00:48:59,854 --> 00:49:01,648 I've never seen one take a human. 501 00:49:02,190 --> 00:49:04,692 Let's catch it and ask "Why did you take her?" 502 00:49:04,776 --> 00:49:07,236 -Geez, it's so bothersome. -Gosh. 503 00:49:10,406 --> 00:49:12,617 Slow down. Stop being so impetuous. 504 00:49:14,869 --> 00:49:15,912 It's here. 505 00:49:18,247 --> 00:49:19,457 But… 506 00:49:20,249 --> 00:49:22,210 Why did it take a human? 507 00:49:22,835 --> 00:49:25,129 Hello? Anyone out there? 508 00:49:41,646 --> 00:49:45,066 -You want to play the corner game? -You want to save Sunwoo Eun-ho, no? 509 00:49:45,149 --> 00:49:49,070 -We need one for each corner. -Gosh, I'm really afraid of ghosts. 510 00:49:50,988 --> 00:49:53,825 Don't be so rude in front of us three mountain gods. 511 00:49:53,908 --> 00:49:56,327 You think we became gods playing golf at Baekdudaegan? 512 00:49:56,411 --> 00:49:59,747 Stay out of this, Hong-joo. We don't know what we're up against. 513 00:49:59,831 --> 00:50:02,792 Thanks for your concern, but this is my home. 514 00:50:02,875 --> 00:50:04,210 And I can protect myself. 515 00:50:07,839 --> 00:50:09,257 You're not worried about me at all? 516 00:50:11,217 --> 00:50:12,343 Just start. 517 00:50:13,177 --> 00:50:15,179 Show yourself and I'll slice you, ghost. 518 00:50:17,807 --> 00:50:21,394 Everyone get in position. Don't talk until it comes out. 519 00:50:21,477 --> 00:50:24,188 -Yeah, yeah. -Especially the one behind me. 520 00:50:27,567 --> 00:50:29,986 Kids, let's hurry and get this over with, 521 00:50:30,069 --> 00:50:32,447 -so we can get more drinks. -Sure, sure. 522 00:50:33,531 --> 00:50:35,158 Let's start by saying our names. 523 00:50:36,826 --> 00:50:37,827 Koo Shin-ju. 524 00:50:38,828 --> 00:50:40,371 -Cheon Moo-yeong. -Lee Yeon. 525 00:50:40,955 --> 00:50:42,123 Ryu Hong-joo. 526 00:50:56,554 --> 00:50:59,432 Where do you think Eun-ho disappeared to? 527 00:50:59,515 --> 00:51:02,518 It's not our first time playing it. So, why did this happen? 528 00:51:02,602 --> 00:51:06,981 Gosh, I have goosebumps! Let's sprinkle salt first. 529 00:51:11,027 --> 00:51:13,613 Apricot. 530 00:51:17,325 --> 00:51:18,826 I'll go get it. 531 00:51:25,166 --> 00:51:27,251 Guys, open the door. 532 00:51:28,878 --> 00:51:31,881 -Just come in. -My hands are full. 533 00:51:31,964 --> 00:51:35,051 Gosh, did she bring a whole sack of salt? 534 00:51:39,972 --> 00:51:42,725 -What? -I don't think that's her. 535 00:51:43,226 --> 00:51:45,353 -What do you mean? -Come on, guys. 536 00:51:45,436 --> 00:51:47,313 Open up. Hurry. 537 00:51:48,773 --> 00:51:51,275 -That's not Apricot. -Huh? 538 00:51:51,984 --> 00:51:54,153 What? No way. 539 00:52:19,220 --> 00:52:20,221 Blood, blood! 540 00:52:21,597 --> 00:52:25,685 Wait a minute. Did we say our names backwards earlier? 541 00:52:26,269 --> 00:52:28,855 -I forgot to do that! -What do we do? 542 00:52:29,480 --> 00:52:32,483 The corner game isn't over yet! 543 00:52:56,507 --> 00:52:57,717 It's here! 544 00:53:02,263 --> 00:53:04,015 What're you doing with the lights off? 545 00:53:06,309 --> 00:53:09,228 -Rang, is that you? -What are you doing still up? 546 00:53:09,979 --> 00:53:12,440 -Hey, turn the light on. -That's not your brother! 547 00:53:13,024 --> 00:53:14,525 -Is it the ghost? -Yeah, I'm certain. 548 00:53:14,609 --> 00:53:16,444 Strike him, Lee Yeon. Hurry! 549 00:53:20,615 --> 00:53:22,325 No! 550 00:53:23,409 --> 00:53:24,619 Geez. 551 00:53:25,786 --> 00:53:27,705 -Rang! -You crazy bastard! 552 00:53:30,041 --> 00:53:31,500 Sorry. 553 00:53:31,584 --> 00:53:33,669 Sorry, I thought you were the ghost. 554 00:53:35,296 --> 00:53:37,340 -Hey, Moo-yeong! You said-- -Said what? 555 00:53:37,423 --> 00:53:38,799 You said it was the ghost. 556 00:53:40,968 --> 00:53:43,095 I haven't said a word since we started. 557 00:53:44,597 --> 00:53:45,598 What? 558 00:53:50,853 --> 00:53:54,607 -You sure it wasn't you? -Why do you think it was me? 559 00:53:57,777 --> 00:53:59,236 I'm sorry to interrupt. 560 00:54:00,488 --> 00:54:01,656 But where did Madame Ryu go? 561 00:54:14,585 --> 00:54:18,464 Apricot! Did you see anything outside? A little while ago… 562 00:54:21,217 --> 00:54:22,301 I didn't see anything. 563 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 Open it. 564 00:54:33,187 --> 00:54:34,897 Gosh, I'm so scared. 565 00:54:47,118 --> 00:54:50,204 No. This isn't what I wanted. 566 00:54:50,705 --> 00:54:51,789 Hong-joo… 567 00:54:51,872 --> 00:54:54,291 Hey, Cheon Moo-yeong! Moo-yeong! 568 00:54:57,837 --> 00:55:00,089 Look at this. The salt has turned black. 569 00:55:04,468 --> 00:55:07,680 We were mistaken. It's no ordinary ghost. 570 00:55:09,432 --> 00:55:13,185 If it can take Hong-joo, it's a demon. One that's lived much longer than us. 571 00:55:13,894 --> 00:55:17,231 All of you. Don't step out of here until the rooster crows. 572 00:55:21,527 --> 00:55:23,237 -Oh, no. -I'm scared. 573 00:55:23,863 --> 00:55:25,364 My goodness. 574 00:55:26,657 --> 00:55:28,868 -You're back. -I found a witness. 575 00:55:28,951 --> 00:55:31,037 -A cat? -Yeah, it's Shin-ju's specialty. 576 00:55:33,372 --> 00:55:34,373 What's it saying? 577 00:55:35,082 --> 00:55:36,917 It came in hidden among the new gisaengs. 578 00:55:37,001 --> 00:55:38,044 Wearing old sandals. 579 00:55:39,420 --> 00:55:41,547 -What is it? -What is it? 580 00:55:43,466 --> 00:55:44,717 What? 581 00:55:45,968 --> 00:55:47,178 Why? 582 00:55:48,179 --> 00:55:50,139 -What? Tell me. -Jangsan Tiger. 583 00:55:52,016 --> 00:55:55,978 Jangsan Tiger. No wonder it kept mimicking voices. 584 00:55:56,937 --> 00:55:59,231 -He's quite a big shot, no? -She hasn't got much time. 585 00:55:59,815 --> 00:56:03,319 -And we know nothing about him. -Let's find a way to catch him first. 586 00:56:04,111 --> 00:56:05,112 Let's do that. 587 00:56:07,198 --> 00:56:08,199 Jangsan Tiger? 588 00:56:13,287 --> 00:56:14,705 Hey, Rang. 589 00:56:15,206 --> 00:56:17,583 -Let me borrow your guys, huh? -Not a chance. 590 00:56:17,666 --> 00:56:19,502 I'll buy you 10 bowls of naengmyeon. 591 00:56:20,377 --> 00:56:22,296 I already had some. 592 00:56:23,422 --> 00:56:24,423 Hey, just-- 593 00:56:25,466 --> 00:56:28,010 What is it you want? Just tell me. 594 00:56:30,596 --> 00:56:32,932 -Get me your friend's blood. -Are you a damn mosquito? 595 00:56:33,015 --> 00:56:35,309 -Forget it, then. -No, no, no. Fine. 596 00:56:36,268 --> 00:56:37,728 I'll try talking to him. 597 00:56:44,693 --> 00:56:45,820 Boss! 598 00:56:57,248 --> 00:57:00,000 Hey, I told you not to do that when you make an entrance. 599 00:57:03,045 --> 00:57:04,213 I'll fix it, sir! 600 00:57:05,297 --> 00:57:08,342 But what did you summon me for, boss? 601 00:57:11,804 --> 00:57:12,805 You… 602 00:57:15,516 --> 00:57:18,477 -You'd like to break the deal? -Jangsan Tiger has… 603 00:57:19,854 --> 00:57:22,606 -taken the mountain god of the west. -What? 604 00:57:23,107 --> 00:57:25,943 So what? Didn't you ask for it? 605 00:57:27,611 --> 00:57:28,946 I can't have it take her. 606 00:57:29,029 --> 00:57:32,283 -Hong-joo. -I pity your situation, 607 00:57:33,325 --> 00:57:37,830 but a deal with a god is non-refundable. 608 00:57:39,874 --> 00:57:42,626 Just-- Just tell me the way! 609 00:57:42,710 --> 00:57:45,963 -Where should I go? Please-- -The Path of the Damned. 610 00:57:46,046 --> 00:57:48,841 It's somewhere even Taluipa can't peek into! 611 00:57:51,302 --> 00:57:52,428 Don't go! 612 00:57:54,763 --> 00:57:57,016 Don't do anything. 613 00:57:58,601 --> 00:58:00,311 How come? Huh? 614 00:58:04,148 --> 00:58:07,401 I see endless darkness in your eyes. 615 00:58:08,569 --> 00:58:12,364 Guys like you are perfect prey for a world like that. 616 00:58:15,034 --> 00:58:16,702 I will return alive at all costs. 617 00:58:18,037 --> 00:58:19,330 With Hong-joo safe by me. 618 00:58:23,417 --> 00:58:26,295 What a fool. 619 00:58:38,224 --> 00:58:42,102 She's the sole person who returned alive from Jangsan Tiger's grasp. 620 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 Granny, you were caught by Jangsan Tiger? 621 00:58:45,814 --> 00:58:51,237 My sisters, just the four of us. 622 00:58:51,320 --> 00:58:52,863 It was the winter solstice. 623 00:58:52,947 --> 00:58:55,741 The night grew long, so we played the corner game and-- 624 00:58:55,824 --> 00:58:57,576 Yes. Cut to the chase. 625 00:58:57,660 --> 00:58:58,786 Well, I talked out loud. 626 00:58:59,912 --> 00:59:01,247 By mistake. 627 00:59:01,330 --> 00:59:02,665 So where did he take you? 628 00:59:03,499 --> 00:59:06,877 -I couldn't see because it was so dark. -Are you kidding me. 629 00:59:09,672 --> 00:59:14,468 Aside from me, many maidens were taken by him. 630 00:59:15,552 --> 00:59:17,554 -Maidens? -Yeah. 631 00:59:18,055 --> 00:59:21,267 I hear they're all his wives. 632 00:59:23,519 --> 00:59:25,938 So that's why he only takes women, huh? 633 00:59:26,021 --> 00:59:28,899 If he searches for maidens, why did he take you? 634 00:59:28,983 --> 00:59:34,488 In the olden days, I was the beauty of this village. 635 00:59:37,533 --> 00:59:39,910 When I went out to work in the fields, 636 00:59:39,994 --> 00:59:43,956 the bachelors all over town would drool. 637 00:59:44,039 --> 00:59:45,708 Hey, stop, stop. 638 00:59:45,791 --> 00:59:48,961 -What's wrong with her? -I hear her mind comes and goes. 639 00:59:49,044 --> 00:59:51,839 So how did you return alive? 640 00:59:51,922 --> 00:59:55,467 -I followed Ttotto. -Ttotto? What's a "Ttotto"? 641 00:59:55,551 --> 00:59:58,345 So what I'm saying is-- Well, that's-- 642 01:00:03,309 --> 01:00:05,602 -I don't remember. -Gosh. Damn it. 643 01:00:06,312 --> 01:00:09,356 -Did you get to see Jangsan Tiger? -I-- I did. 644 01:00:09,440 --> 01:00:11,608 -I saw him. -What did he look like? 645 01:00:12,901 --> 01:00:16,697 -I need paper and a brush. -Paper and brush, go. 646 01:00:30,085 --> 01:00:32,212 What? Is that all? 647 01:00:35,341 --> 01:00:37,259 Is this a butt? 648 01:00:40,637 --> 01:00:41,930 This. What's this? 649 01:00:42,014 --> 01:00:44,850 -Our Ttotto. -This is Ttotto? 650 01:00:44,933 --> 01:00:49,396 A stray cat gave birth to Ttotto in front of my house. 651 01:00:49,480 --> 01:00:51,648 It would follow me everywhere. 652 01:00:51,732 --> 01:00:53,108 A cat? 653 01:00:57,988 --> 01:01:01,492 -Hey. -Gosh, its claws hurt. 654 01:01:01,575 --> 01:01:04,912 It was holding onto the warm fireplace for dear life-- 655 01:01:05,412 --> 01:01:08,499 -Why the cat? -Cats are creatures that can see ghosts. 656 01:01:08,582 --> 01:01:10,542 This one will pave the way to that world. 657 01:01:11,543 --> 01:01:12,795 This is a weapon. 658 01:01:13,504 --> 01:01:15,506 Made of wood grown on human blood and flesh. 659 01:01:15,589 --> 01:01:19,468 Wow, there's nothing better to catch old demons like Jangsan Tiger. 660 01:01:20,552 --> 01:01:22,679 The duduri tree? How did you find this? 661 01:01:22,763 --> 01:01:24,390 DUDURI- TREE GROWN ON HUMAN BLOOD AND FLESH 662 01:01:24,473 --> 01:01:25,557 Paid a hefty sum. 663 01:01:25,641 --> 01:01:28,018 Great, we're all ready then. 664 01:01:28,102 --> 01:01:30,479 Now, all we have to do is wait for the sun to set. 665 01:01:32,064 --> 01:01:33,357 I'm counting on you. 666 01:01:35,484 --> 01:01:38,654 If you go in, you might not get out. Just send your friend. 667 01:01:38,737 --> 01:01:41,115 -I have to go. -I mean, why? 668 01:01:44,326 --> 01:01:46,537 Hong-joo would've done the same for me. 669 01:01:46,620 --> 01:01:48,497 Then take me, not Cheon Moo-yeong. 670 01:01:49,248 --> 01:01:52,626 I can go with anyone, but you! How could I send you to your death! 671 01:01:52,709 --> 01:01:53,961 Do you trust him? 672 01:01:54,044 --> 01:01:56,463 An old friend or whatnot. That was centuries ago. 673 01:01:59,842 --> 01:02:03,262 Ironically though, as soon as I met Moo-yeong, 674 01:02:03,762 --> 01:02:05,305 Jangsan Tiger showed up. 675 01:02:06,598 --> 01:02:09,852 Even when playing the corner game, he wanted to leave Hong-joo out. 676 01:02:11,186 --> 01:02:12,187 You mean… 677 01:02:13,272 --> 01:02:14,606 He brought Jangsan Tiger? 678 01:02:15,732 --> 01:02:19,236 I'm not sure. I still want to trust him. 679 01:02:20,612 --> 01:02:21,613 How pathetic. 680 01:02:22,322 --> 01:02:23,824 What if this is a trap? 681 01:02:23,907 --> 01:02:28,370 At least, we'll know why Moo-yeong came to see me. 682 01:02:31,790 --> 01:02:36,670 -Go tell Taluipa about this. -That you're off to catch Jangsan Tiger? 683 01:02:37,713 --> 01:02:41,341 It's a place her eyes can't reach. She's old, so she might worry. 684 01:02:41,425 --> 01:02:44,887 Please be careful. And please save Eun-ho too. 685 01:02:45,471 --> 01:02:48,432 Okay. Take good care of Rang and the others. 686 01:03:03,780 --> 01:03:06,366 -We'll start at eight o'clock sharp. -Okay. 687 01:03:15,542 --> 01:03:16,835 Hey, tie it. 688 01:03:18,712 --> 01:03:20,088 Is this my way back? 689 01:03:21,089 --> 01:03:22,382 Just in case. 690 01:03:23,675 --> 01:03:27,054 -Thanks for worrying about me. -Don't ever die. 691 01:03:27,137 --> 01:03:30,224 You know if you die there, you can't even save your soul, right? 692 01:03:35,354 --> 01:03:36,730 Let's go. 693 01:03:48,534 --> 01:03:50,369 I'll buy you naengmyeon when I'm back. 694 01:04:53,223 --> 01:04:54,224 Hey. 695 01:04:55,726 --> 01:04:56,935 Hey! 696 01:05:53,617 --> 01:05:54,618 Gwanghwamun? 697 01:06:03,418 --> 01:06:07,881 -What? We're in the Joseon Dynasty period? -Whenever this is, we find Hong-joo first. 698 01:06:09,883 --> 01:06:11,176 Geez, seriously. 699 01:06:14,262 --> 01:06:16,682 Gosh, where the hell do we find her? 700 01:06:23,522 --> 01:06:28,568 -Hey, hold on. Isn't it a little strange? -What is? 701 01:06:28,652 --> 01:06:31,363 There's not a single person, let alone any sound. 702 01:06:33,448 --> 01:06:34,658 Hong-joo! 703 01:06:35,909 --> 01:06:37,077 Ryu Hong-joo! 704 01:06:40,038 --> 01:06:42,207 This won't do. Let's split up and look. 705 01:07:04,646 --> 01:07:07,190 Hey, Moo-yeong! Cheon Moo-yeong! 706 01:07:19,369 --> 01:07:20,996 -Are they all human? -Yeah. 707 01:07:21,705 --> 01:07:23,540 How long do you think they've been dead? 708 01:07:28,462 --> 01:07:30,839 -At least, three days. -Geez. 709 01:07:35,677 --> 01:07:36,845 Who's that? 710 01:07:44,227 --> 01:07:46,980 Who are you? Answer me. 711 01:07:51,026 --> 01:07:52,068 Who did this? 712 01:07:54,237 --> 01:07:55,906 Jangsan Tiger. 713 01:07:58,492 --> 01:07:59,701 Do you know where he is? 714 01:08:05,665 --> 01:08:06,833 Where is he? 715 01:08:07,584 --> 01:08:09,252 Tell me. We'll catch him. 716 01:08:14,841 --> 01:08:16,051 Want to get out of here? 717 01:08:17,886 --> 01:08:20,347 Can you take us to Jangsan Tiger? 718 01:08:58,426 --> 01:09:00,554 -What the? -Where did she go? 719 01:09:05,225 --> 01:09:08,979 Moo-yeong, no! Don't breathe! 720 01:09:21,867 --> 01:09:23,243 What's this? Hey! 721 01:09:24,035 --> 01:09:26,538 -Hey, Moo-yeong! -I can't untie the ropes! 722 01:09:26,621 --> 01:09:27,622 Oh, gosh. 723 01:09:40,468 --> 01:09:42,888 No, no, no! Go away, go! 724 01:09:43,722 --> 01:09:47,267 Ladies, no. Let's talk it out, huh? 725 01:09:47,976 --> 01:09:49,185 Let's talk! Come on! 726 01:10:02,657 --> 01:10:03,658 What? 727 01:10:07,287 --> 01:10:08,705 Hey, Moo-yeong! 728 01:10:09,581 --> 01:10:12,042 We're not dead. What is this? 729 01:10:15,587 --> 01:10:17,297 This is fake blood. 730 01:10:17,964 --> 01:10:19,007 Goodness. 731 01:10:21,760 --> 01:10:23,678 And cut! Okay! 732 01:10:24,596 --> 01:10:27,515 -Let's get up. We'll resume in ten! -Huh? 733 01:10:34,940 --> 01:10:37,317 Let's change for the next scene. Hurry! 734 01:10:39,569 --> 01:10:41,655 IN SUPPORT OF TV SHOW "JANGSAN TIGER'S BRIDE" 735 01:10:46,910 --> 01:10:48,036 What the hell is this? 736 01:10:57,420 --> 01:11:02,133 TALE OF THE NINE TAILED 1938 737 01:11:02,216 --> 01:11:05,216 TRANSLATED BY TIFFANY NAYEON HWANG 738 01:11:26,032 --> 01:11:27,033 How is this possible? 739 01:11:28,493 --> 01:11:31,371 Once upon a time, there lived a tiger at Jangsan, 740 01:11:31,454 --> 01:11:33,957 that had a knack for imitating others. 741 01:11:34,040 --> 01:11:36,126 This is the world you've created. 742 01:11:36,209 --> 01:11:38,086 So this stage was made from stealing my memories? 743 01:11:38,169 --> 01:11:40,797 -Why are they spinning? -I'm Kim Du-han. 744 01:11:41,297 --> 01:11:42,799 Gosh, I'm losing my mind! 745 01:11:42,882 --> 01:11:45,093 One hour left. We must find Hong-joo in time. 746 01:11:46,011 --> 01:11:48,263 Try to save this woman, if you can. 747 01:11:49,305 --> 01:11:50,557 I'm going to kill him. 748 01:11:51,266 --> 01:11:53,685 -I… -Cut the string! 749 01:11:53,768 --> 01:11:55,478 Why can't I let go of this? 750 01:11:56,604 --> 01:11:59,983 He intended for us to fight each other. 751 01:12:01,287 --> 01:12:08,287 Ripped and resynced by YoungJedi 55352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.