Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,030 --> 00:01:08,130
The Brocade Guard was the private court
2
00:01:08,250 --> 00:01:10,890
and spy system of
the Ming Dynasty emperors,
3
00:01:11,450 --> 00:01:15,330
specializing in arresting rebels and major outlaws.
4
00:01:15,730 --> 00:01:19,730
This guard was under
the emperor's direct control.
5
00:01:20,070 --> 00:01:21,850
During the regime of emperor Ying Zhong,
6
00:01:22,170 --> 00:01:23,790
because of his own incompetence,
7
00:01:23,950 --> 00:01:26,490
the eunuch Wang Zhen wielded the power
8
00:01:26,890 --> 00:01:29,590
and used the Brocade Guard
to kill his opposition
9
00:01:29,710 --> 00:01:31,810
as well as righteous people.
10
00:01:31,930 --> 00:01:35,530
The guard's missions were confidential.
11
00:01:36,030 --> 00:01:38,290
The members were strictly chosen
12
00:01:38,510 --> 00:01:41,370
and given inhuman training.
13
00:01:41,620 --> 00:01:42,940
Sir.
14
00:01:43,200 --> 00:01:43,940
Arise.
15
00:01:47,510 --> 00:01:48,250
Fall in.
16
00:01:52,050 --> 00:01:53,140
Listen.
17
00:01:53,430 --> 00:01:55,610
These are ruthless bandits,
18
00:01:55,770 --> 00:01:57,450
insane rapists,
19
00:01:57,620 --> 00:01:59,410
and rebels.
20
00:01:59,580 --> 00:02:01,800
All of them deserve
the harshest punishment.
21
00:02:01,930 --> 00:02:03,470
Go and kill them
22
00:02:03,590 --> 00:02:05,180
for the sake of justice.
23
00:02:05,560 --> 00:02:06,340
No!
24
00:02:06,460 --> 00:02:08,600
Zhao Buqun, let it start from you.
25
00:02:10,250 --> 00:02:13,700
No... No!
26
00:02:13,930 --> 00:02:17,130
No...
27
00:02:22,260 --> 00:02:24,680
Zhao, if you spare him
28
00:02:24,790 --> 00:02:26,860
it shows that you're not fierce enough
29
00:02:26,980 --> 00:02:29,180
and not qualified for the Brocade Guard.
30
00:02:29,300 --> 00:02:32,400
Dealing with them, you can't be kind.
31
00:02:32,520 --> 00:02:33,180
Kill now!
32
00:02:33,300 --> 00:02:35,770
Zhao, this is an order. No hesitation.
33
00:02:35,890 --> 00:02:36,380
Kill!
34
00:02:45,980 --> 00:02:46,900
Okay.
35
00:02:48,040 --> 00:02:50,020
Everyone kills now.
36
00:02:53,100 --> 00:02:56,010
The fire is burning and there's bloodshed.
37
00:02:56,660 --> 00:02:57,520
Cudgel penalty.
38
00:02:57,790 --> 00:02:58,560
Whip penalty.
39
00:02:58,890 --> 00:02:59,740
Burn penalty.
40
00:02:59,920 --> 00:03:00,720
Cut penalty.
41
00:03:00,930 --> 00:03:02,930
Given these most cruel penalties
42
00:03:03,050 --> 00:03:04,360
weren't the convicts,
43
00:03:04,620 --> 00:03:07,080
but the new members of the guard.
44
00:03:07,380 --> 00:03:09,690
Whoever couldn't bear it would be fired.
45
00:03:09,810 --> 00:03:12,260
This brutal training
46
00:03:12,450 --> 00:03:14,980
was to train the Brocade Guard
47
00:03:15,100 --> 00:03:17,540
to be a fearless,
48
00:03:17,670 --> 00:03:19,100
ruthless,
49
00:03:19,200 --> 00:03:22,100
and merciless team.
50
00:03:22,100 --> 00:03:22,820
Zhao Buqun.
51
00:03:23,010 --> 00:03:23,610
Yes.
52
00:03:23,800 --> 00:03:26,540
Your dad broke the law.
Will you kill him?
53
00:03:29,640 --> 00:03:30,510
Answer now!
54
00:03:35,720 --> 00:03:38,100
Answer my question now!
55
00:03:39,980 --> 00:03:43,540
I won't spare you even when I'm dead!
56
00:03:44,430 --> 00:03:47,100
Too cruel...
57
00:03:48,570 --> 00:03:49,480
Zhao Buqun!
58
00:03:49,680 --> 00:03:50,820
Answer me now.
59
00:03:51,170 --> 00:03:54,660
Will you kill him?
60
00:03:55,910 --> 00:03:56,580
No.
61
00:03:59,580 --> 00:04:00,780
Push him out and execute him!
62
00:04:01,020 --> 00:04:01,640
Yes.
63
00:04:02,160 --> 00:04:02,760
Wait!
64
00:04:03,440 --> 00:04:04,820
Sir, a request to give him a chance.
65
00:04:04,940 --> 00:04:05,790
Shut up!
66
00:04:07,360 --> 00:04:10,080
The rule here is "no mercy."
67
00:04:10,820 --> 00:04:12,540
He's not qualified as a guard.
68
00:04:13,390 --> 00:04:15,570
I can't spare him
69
00:04:15,690 --> 00:04:16,740
because he's my son.
70
00:04:17,320 --> 00:04:21,010
If you make a mistake in the future,
71
00:04:21,490 --> 00:04:22,880
I'll kill you too.
72
00:04:23,460 --> 00:04:24,510
Push him out and execute him!
73
00:04:24,630 --> 00:04:25,460
Yes.
74
00:04:27,040 --> 00:04:29,100
When all the penalties were over,
75
00:04:29,370 --> 00:04:31,450
a red, burning metal
76
00:04:31,680 --> 00:04:34,660
would be put on every passed trainee.
77
00:04:35,750 --> 00:04:38,500
The words "Brocade Guard"
would remain forever.
78
00:04:38,660 --> 00:04:41,980
From that time on,
they embark on their murderous tasks.
79
00:04:46,650 --> 00:04:48,220
Sir.
80
00:04:54,150 --> 00:04:56,700
Excellent.
81
00:04:57,440 --> 00:04:59,160
You're the chosen elite
82
00:04:59,290 --> 00:05:00,960
from thousands of people.
83
00:05:01,490 --> 00:05:03,720
You're going to carry on
84
00:05:03,820 --> 00:05:05,900
the holy mission of justice
85
00:05:06,320 --> 00:05:08,590
for the country and people.
86
00:05:08,940 --> 00:05:09,720
Yes.
87
00:05:10,200 --> 00:05:12,220
I have a secret imperial order.
88
00:05:12,510 --> 00:05:14,890
The border guards Shi Hen and Li Zhuomin
89
00:05:15,210 --> 00:05:18,260
have conspired with foreigners,
90
00:05:18,420 --> 00:05:22,380
betraying our country, and are fleeing now.
91
00:05:23,690 --> 00:05:26,540
What should we do with them?
92
00:05:28,200 --> 00:05:28,860
Kill.
93
00:05:30,580 --> 00:05:31,250
Good.
94
00:05:32,760 --> 00:05:34,540
Guard Leader Zhao Bufa.
95
00:05:35,840 --> 00:05:36,500
Yes.
96
00:05:36,900 --> 00:05:39,500
You lead a team to arrest the betrayers.
97
00:05:39,620 --> 00:05:41,820
I want them dead or alive.
98
00:05:42,040 --> 00:05:43,230
Yes.
99
00:06:08,060 --> 00:06:09,010
The Brocade Guard?
100
00:06:09,250 --> 00:06:11,510
Shi Hen, you've conspired with foreigners.
101
00:06:11,680 --> 00:06:12,700
Kneel down and be arrested!
102
00:06:13,260 --> 00:06:14,490
Come on! Seize me if you can!
103
00:06:34,860 --> 00:06:36,060
Hack that guy's head off for me.
104
00:06:36,180 --> 00:06:36,770
Yes!
105
00:07:08,500 --> 00:07:09,190
Captain.
106
00:07:10,580 --> 00:07:11,750
Zhao Bufa...
107
00:07:36,110 --> 00:07:38,220
The West Gate is in danger.
Please give orders.
108
00:07:38,360 --> 00:07:39,650
Okay. Go now.
109
00:07:46,100 --> 00:07:46,860
Captain.
110
00:07:47,300 --> 00:07:48,340
Got him?
111
00:07:48,440 --> 00:07:49,860
I heard he killed himself.
112
00:07:50,060 --> 00:07:51,100
His funeral is being held now.
113
00:07:51,360 --> 00:07:52,080
Where?
114
00:07:52,200 --> 00:07:53,100
Across the street.
115
00:08:07,100 --> 00:08:07,850
Stay!
116
00:08:13,300 --> 00:08:16,350
Sir, my dad killed himself.
117
00:08:16,570 --> 00:08:17,590
Please show mercy
118
00:08:17,750 --> 00:08:19,510
and let us bury him.
119
00:08:19,690 --> 00:08:20,860
Open the coffin and inspect the body.
120
00:08:24,760 --> 00:08:25,790
Open them.
121
00:08:29,700 --> 00:08:31,050
Captain, it's jewels.
122
00:08:35,160 --> 00:08:35,850
Do it.
123
00:08:37,080 --> 00:08:38,360
No one can leave!
124
00:08:38,870 --> 00:08:39,580
Kill!
125
00:08:40,580 --> 00:08:41,520
All step aside.
126
00:08:41,640 --> 00:08:42,220
Yes.
127
00:09:21,980 --> 00:09:24,100
Sir, please be merciful.
128
00:09:24,220 --> 00:09:26,860
Don't kill my dad. Please...
129
00:09:32,760 --> 00:09:33,900
Lead all of them away.
130
00:09:34,060 --> 00:09:34,680
Yes!
131
00:09:51,070 --> 00:09:52,440
No matter how hard one tries,
132
00:09:52,650 --> 00:09:54,490
you can't get rid of a blood debt.
133
00:09:55,140 --> 00:09:56,700
I just don't wish my son
134
00:09:57,450 --> 00:09:58,980
to see the bloodspots on me.
135
00:10:01,180 --> 00:10:03,770
But you just let someone's children
136
00:10:03,890 --> 00:10:06,640
see blood all over their father.
137
00:10:06,860 --> 00:10:08,120
Well, this is their misfortune.
138
00:10:09,260 --> 00:10:10,860
Their father was an indecent man.
139
00:10:11,740 --> 00:10:13,090
If I didn't kill him,
140
00:10:13,470 --> 00:10:15,260
there'd be more children seeing
their fathers killed.
141
00:10:15,380 --> 00:10:16,390
As to what you say,
142
00:10:16,520 --> 00:10:19,260
you ruined and separated a family.
143
00:10:19,410 --> 00:10:21,260
It's to uphold justice for Heaven?
144
00:10:22,410 --> 00:10:25,100
My blade kills only the miscreants.
145
00:10:25,880 --> 00:10:29,060
You're sure you didn't kill a good man?
146
00:10:30,050 --> 00:10:30,620
I didn't.
147
00:10:42,620 --> 00:10:44,140
Wang Zhen is a jerk.
148
00:10:44,260 --> 00:10:46,090
Using women to baffle the emperor...
149
00:10:46,430 --> 00:10:48,220
He hasn't attended
a council meeting for two months.
150
00:10:49,070 --> 00:10:50,600
The country is going to fall.
151
00:10:51,220 --> 00:10:54,710
Li, Wang's guys are all over the council.
152
00:10:54,880 --> 00:10:57,910
Be careful. Your words will be heard.
153
00:10:58,240 --> 00:11:00,900
Wang, we're government officers.
154
00:11:01,050 --> 00:11:03,900
I can't help seeing him corrupted by women.
155
00:11:04,080 --> 00:11:04,670
Right...
156
00:11:05,220 --> 00:11:07,060
Incompetent, irresponsible...
157
00:11:07,180 --> 00:11:07,940
How can he be the emperor?
158
00:11:08,060 --> 00:11:09,540
It's all because of Wang Zhen.
159
00:11:10,720 --> 00:11:13,710
Guarding the border, we were invincible.
160
00:11:13,960 --> 00:11:16,650
But this eunuch is ruining the government.
161
00:11:16,860 --> 00:11:17,640
It makes me very angry.
162
00:11:17,760 --> 00:11:19,670
Eunuch Wang is here!
163
00:11:33,410 --> 00:11:34,020
How dare you!
164
00:11:34,240 --> 00:11:35,580
Kneel when you see Eunuch Wang.
165
00:11:35,930 --> 00:11:38,460
Chao Jiexiang, stop acting ignorant here.
166
00:11:39,180 --> 00:11:40,850
We're the border captains.
167
00:11:41,180 --> 00:11:42,370
Why should we kneel down?
168
00:11:46,740 --> 00:11:47,590
Yu Hualong.
169
00:11:48,440 --> 00:11:51,500
The army is in your control,
170
00:11:52,200 --> 00:11:54,380
but I'll make you regret it someday.
171
00:11:54,740 --> 00:11:55,400
Wang Zhen.
172
00:11:56,610 --> 00:11:57,960
I'll also let you know that...
173
00:11:58,440 --> 00:12:00,280
By fooling the emperor,
174
00:12:00,900 --> 00:12:02,640
you can't do whatever you want.
175
00:12:11,930 --> 00:12:12,660
Great!
176
00:12:13,400 --> 00:12:16,310
If there are some righteous people
like Yu in the government,
177
00:12:16,680 --> 00:12:17,850
the country will be at peace.
178
00:12:18,260 --> 00:12:20,420
Old fool, I'll kill you if
you don't shut up.
179
00:12:21,310 --> 00:12:23,740
Stabilizing the state
is the work of a loyal officer.
180
00:12:24,030 --> 00:12:26,660
Kill me? You can't scare me.
181
00:12:26,660 --> 00:12:29,780
You ain't afraid to die.
How about your family?
182
00:12:30,700 --> 00:12:32,130
No.
183
00:12:43,850 --> 00:12:44,550
Jiexiang.
184
00:12:44,950 --> 00:12:45,580
Yes.
185
00:12:46,220 --> 00:12:47,580
Arrest Li's entire family
186
00:12:47,710 --> 00:12:50,150
and his students.
187
00:12:51,220 --> 00:12:53,660
Slit them all from their mouth to ear.
188
00:13:07,730 --> 00:13:10,470
Whoever offers more money
189
00:13:10,750 --> 00:13:12,530
will take Li's position.
190
00:13:18,650 --> 00:13:19,580
Emperor.
191
00:13:25,990 --> 00:13:26,860
Emperor.
192
00:13:29,240 --> 00:13:29,800
Eunuch Wang.
193
00:13:29,950 --> 00:13:32,110
Emperor, did you have a good time?
194
00:13:32,350 --> 00:13:33,110
Yes.
195
00:13:33,290 --> 00:13:35,100
Is there anything new?
196
00:13:35,330 --> 00:13:38,370
I've just prepared two new items for you.
197
00:13:42,830 --> 00:13:43,800
Emperor.
198
00:13:43,960 --> 00:13:44,900
Emperor.
199
00:13:45,890 --> 00:13:47,160
True beauty!
200
00:13:58,330 --> 00:13:59,600
You know what I like.
201
00:13:59,780 --> 00:14:00,980
You're really loyal to me.
202
00:14:01,640 --> 00:14:03,050
Thank you.
203
00:14:04,220 --> 00:14:05,970
As long as you like them,
204
00:14:06,290 --> 00:14:07,550
please enjoy to your heart's content.
205
00:14:08,340 --> 00:14:09,580
All of you may leave.
206
00:14:09,720 --> 00:14:10,250
Yes.
207
00:14:17,440 --> 00:14:19,130
Emperor...
208
00:14:19,320 --> 00:14:20,910
When I came in,
209
00:14:21,150 --> 00:14:22,800
the officers outside the door were talking
210
00:14:23,080 --> 00:14:25,620
about your absence in the meeting.
211
00:14:26,600 --> 00:14:28,240
Affairs of state are a headache for me.
212
00:14:28,600 --> 00:14:29,780
There's a lot of fun here.
213
00:14:29,960 --> 00:14:31,110
You're right.
214
00:14:31,240 --> 00:14:33,910
An emperor should exercise his own power.
215
00:14:34,650 --> 00:14:38,500
If the officers
could interfere with his privacy...
216
00:14:38,820 --> 00:14:41,350
would he have any dignity?
217
00:14:41,940 --> 00:14:43,980
Right. You understand me.
218
00:14:44,100 --> 00:14:45,080
Give me an idea.
219
00:14:49,060 --> 00:14:51,520
You don't like handling state business.
220
00:14:51,690 --> 00:14:54,110
Why don't you have someone to do it?
221
00:14:54,340 --> 00:14:55,460
It'll be okay.
222
00:14:55,980 --> 00:14:58,400
Good idea. Then you're the one.
223
00:14:59,570 --> 00:15:01,710
Getting to work for
the emperor, I'll do my utmost.
224
00:15:02,760 --> 00:15:05,190
But if you don't deliver
an imperial decree,
225
00:15:05,380 --> 00:15:06,620
no one will listen to me.
226
00:15:06,890 --> 00:15:09,460
Well, I'll deliver a decree tomorrow
227
00:15:09,580 --> 00:15:10,800
to grant you the title "Nine Thousand Years"
228
00:15:10,920 --> 00:15:12,370
and handle affairs on my behalf.
229
00:15:12,470 --> 00:15:13,150
Thank you.
230
00:15:13,250 --> 00:15:15,070
Let's go back to the palace.
231
00:15:15,190 --> 00:15:16,260
Thanks for your hard work.
232
00:15:16,370 --> 00:15:17,940
I will do my best.
233
00:15:22,100 --> 00:15:22,990
Jiexiang.
234
00:15:25,000 --> 00:15:26,560
Lord, what can I do for you?
235
00:15:27,070 --> 00:15:28,840
Deliver a decree for me, removing
236
00:15:28,940 --> 00:15:31,590
Yu, Xue, and Gao's control of the army.
237
00:15:31,710 --> 00:15:32,060
Yes.
238
00:15:32,300 --> 00:15:34,670
โย Morning...
โย Morning.
239
00:15:37,120 --> 00:15:39,600
โย Good morning. Uncle Chen.
โย Sir, why are you so early?
240
00:15:40,040 --> 00:15:40,990
Thank you.
241
00:15:44,700 --> 00:15:46,060
Uncle Chen...
242
00:15:46,640 --> 00:15:47,660
Uncle Chen, are you alright?
243
00:15:47,820 --> 00:15:49,420
Nothing. Just a sprain in the back.
244
00:15:49,540 --> 00:15:51,530
Be careful. Sit down please.
245
00:15:51,760 --> 00:15:52,750
Thank you.
246
00:15:53,330 --> 00:15:54,620
I'll take the things back.
247
00:15:55,950 --> 00:15:57,500
Mr. Zhao, please don't.
248
00:15:57,960 --> 00:15:59,680
You'll get your hands dirty.
249
00:16:00,390 --> 00:16:01,800
It doesn't matter.
250
00:16:02,300 --> 00:16:03,560
I can wash my hands.
251
00:16:04,540 --> 00:16:07,230
What a good man!
252
00:16:07,880 --> 00:16:08,900
Thank you.
253
00:16:09,020 --> 00:16:10,660
Where are you going? I'll carry it for you.
254
00:16:10,780 --> 00:16:12,940
No, thanks. I'll do it myself.
255
00:16:13,980 --> 00:16:15,340
Then take care of yourself.
256
00:16:15,460 --> 00:16:16,330
Thanks.
257
00:16:17,100 --> 00:16:17,870
Goodbye.
258
00:16:34,640 --> 00:16:36,700
Dingdong, take a guess.
259
00:16:37,030 --> 00:16:37,920
Dad!
260
00:16:38,140 --> 00:16:39,540
You sure are smart!
261
00:16:39,660 --> 00:16:40,740
Come on out.
262
00:16:42,710 --> 00:16:44,840
Dingdong, kiss your dad.
263
00:16:54,210 --> 00:16:54,930
Where's Mom?
264
00:16:55,130 --> 00:16:56,170
Up there.
265
00:16:58,230 --> 00:16:59,630
Bufa, you're back.
266
00:16:59,750 --> 00:17:00,340
Yes.
267
00:17:06,920 --> 00:17:07,950
Give my son back!
268
00:17:09,560 --> 00:17:11,090
I want to play with the little rabbit.
269
00:17:12,490 --> 00:17:13,510
Why so nervous?
270
00:17:13,630 --> 00:17:16,620
Look! His face is dirty.
271
00:17:17,400 --> 00:17:19,950
Uncle Chen fell at the doorway.
272
00:17:20,120 --> 00:17:21,490
I helped to collect the coal.
273
00:17:21,800 --> 00:17:23,990
You don't like me minding others' business.
274
00:17:24,340 --> 00:17:25,920
I admire this attitude
275
00:17:26,040 --> 00:17:27,930
or I wouldn't marry you.
276
00:17:35,120 --> 00:17:37,260
Look, it can't be wiped away.
277
00:17:37,820 --> 00:17:39,570
You do it yourself.
278
00:17:39,820 --> 00:17:41,220
Yes, my dearest wife.
279
00:17:41,370 --> 00:17:43,820
Good boy. I'll clean for you.
280
00:17:47,180 --> 00:17:49,680
Dad, why're you always carrying a blade?
281
00:17:49,790 --> 00:17:50,450
To slay people.
282
00:17:52,160 --> 00:17:55,740
No... To do away with bad guys.
283
00:17:56,460 --> 00:17:58,950
I told you not to talk about killing
in front of the kid,
284
00:17:59,340 --> 00:18:00,630
but you don't listen.
285
00:18:02,400 --> 00:18:03,690
I don't wish my son to do the same
286
00:18:03,810 --> 00:18:04,850
when he grows up.
287
00:18:06,490 --> 00:18:08,010
I'm sorry.
288
00:18:08,260 --> 00:18:09,620
Wang Zhen is going too far.
289
00:18:09,890 --> 00:18:14,240
When I met him at Huanglin Gate,
290
00:18:14,820 --> 00:18:16,560
he begged Shi and me for money
291
00:18:17,090 --> 00:18:19,800
to help him to serve the prince.
292
00:18:21,010 --> 00:18:21,840
Go on.
293
00:18:22,190 --> 00:18:25,340
He promised he'd share the returns with us.
294
00:18:25,700 --> 00:18:27,440
When the prince succeeded the throne
295
00:18:27,620 --> 00:18:30,040
he got scared that
we'd share his dirty money
296
00:18:30,260 --> 00:18:32,320
and uncover his dirt.
297
00:18:32,560 --> 00:18:36,170
Therefore, he delivered
a false decree to ruin us.
298
00:18:38,020 --> 00:18:40,060
I take direct orders from the emperor.
299
00:18:40,440 --> 00:18:43,660
If it's true, I have nothing to fear.
300
00:18:43,780 --> 00:18:46,820
Captain Zhao, don't take it too easy.
301
00:18:47,380 --> 00:18:49,900
Wang has been controlling the emperor.
302
00:18:50,040 --> 00:18:53,940
He's killed almost all righteous officers.
303
00:18:56,660 --> 00:18:59,560
I think the empire will become his.
304
00:19:00,380 --> 00:19:02,840
You're just the Brocade Guards' captain.
305
00:19:02,960 --> 00:19:04,610
You can do nothing about him.
306
00:19:08,040 --> 00:19:09,700
Captain, Eunuch Wang wants to see you.
307
00:19:15,960 --> 00:19:17,500
Eunuch Wang.
308
00:19:22,260 --> 00:19:24,440
Zhao Wuji welcomes Eunuch Wang.
309
00:19:30,930 --> 00:19:31,860
Captain Zhao.
310
00:19:32,690 --> 00:19:35,240
I know you have killed the betrayer Shi Hen
311
00:19:35,380 --> 00:19:37,240
and arrested Li Zhouwen alive, right?
312
00:19:37,970 --> 00:19:40,060
Yes, I have.
313
00:19:42,640 --> 00:19:43,660
Did you put him to trial?
314
00:19:44,570 --> 00:19:45,390
I did.
315
00:19:45,920 --> 00:19:47,480
What did he say?
316
00:19:48,660 --> 00:19:49,260
He...
317
00:19:51,600 --> 00:19:52,360
He...
318
00:19:52,500 --> 00:19:53,100
Zhao Wuji!
319
00:19:53,220 --> 00:19:53,940
Yes.
320
00:19:54,060 --> 00:19:55,200
Answer the question.
321
00:19:55,320 --> 00:19:56,450
He said...
322
00:19:59,950 --> 00:20:01,700
Said what?
323
00:20:02,890 --> 00:20:05,540
He said you were equally
involved in the deed,
324
00:20:05,660 --> 00:20:07,310
but disputed the sharing of the reward,
325
00:20:07,420 --> 00:20:09,690
delivering a false decree
and setting them up.
326
00:20:13,380 --> 00:20:14,380
Do you believe it?
327
00:20:15,800 --> 00:20:18,380
I didn't rush to a conclusion.
328
00:20:18,640 --> 00:20:19,440
Good.
329
00:20:21,210 --> 00:20:23,820
You know what should be done. C'mon, rise.
330
00:20:23,940 --> 00:20:24,770
Thank you.
331
00:20:28,180 --> 00:20:31,780
Betrayers like Li...
332
00:20:32,350 --> 00:20:33,690
just kill them for good.
333
00:20:34,110 --> 00:20:37,340
But I need the emperor's decree
334
00:20:37,480 --> 00:20:39,640
to sentence him to death.
335
00:20:39,830 --> 00:20:43,130
I dare not do it without the decree.
336
00:20:45,400 --> 00:20:46,490
The decree is here.
337
00:20:47,100 --> 00:20:48,260
Listen, Zhao.
338
00:20:48,500 --> 00:20:51,060
Long live the emperor!
339
00:20:51,250 --> 00:20:53,820
Eunuch Wang has been conferred the title
340
00:20:53,820 --> 00:20:56,120
of Nine Thousand Years
for assisting the emperor.
341
00:20:56,300 --> 00:20:59,690
All the affairs of state
342
00:20:59,900 --> 00:21:03,700
will be handled by him.
343
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
May the emperor live forever.
344
00:21:12,030 --> 00:21:16,060
Captain Zhao, you may kill Li then.
345
00:21:19,100 --> 00:21:20,250
The names on this list
346
00:21:20,530 --> 00:21:23,060
are all against the emperor. Kill them.
347
00:21:28,820 --> 00:21:31,580
Xue Xuan, Gao Xiang, Yu Hualong?
348
00:21:32,340 --> 00:21:33,290
Nine Thousand Years...
349
00:21:33,480 --> 00:21:35,260
They're righteous officers.
350
00:21:35,420 --> 00:21:36,900
What wrong did they do?
351
00:21:37,050 --> 00:21:38,960
They quietly wrote reports
352
00:21:39,350 --> 00:21:41,310
to the emperor, impeaching me.
353
00:21:41,550 --> 00:21:43,340
They just want to create chaos.
354
00:21:43,620 --> 00:21:44,810
Should they be killed?
355
00:21:47,190 --> 00:21:48,050
Yes.
356
00:21:48,730 --> 00:21:49,620
Captain Zhao.
357
00:21:50,280 --> 00:21:52,300
How many people are there in your clan?
358
00:21:54,120 --> 00:21:54,620
About 900.
359
00:21:54,780 --> 00:21:57,200
Well, quite a big clan, huh?
360
00:21:58,070 --> 00:22:00,890
Zhao, keep on your good work.
361
00:22:01,170 --> 00:22:03,220
You'll be rewarded someday.
362
00:22:04,620 --> 00:22:07,480
If you do anything wrong,
363
00:22:08,320 --> 00:22:11,100
900 people will be ruined because of you.
364
00:22:13,250 --> 00:22:16,370
Zhao, finish this job for me.
365
00:22:16,570 --> 00:22:19,870
The jewels in Li's coffin will be yours.
366
00:22:19,990 --> 00:22:21,340
No, it's all right.
367
00:22:21,460 --> 00:22:23,440
I'm just doing my work.
368
00:22:23,810 --> 00:22:25,160
By no means can I accept it.
369
00:22:25,430 --> 00:22:26,190
It's up to you.
370
00:22:26,340 --> 00:22:26,880
Jiexiang.
371
00:22:27,060 --> 00:22:27,380
Yes.
372
00:22:27,500 --> 00:22:28,280
It's yours now.
373
00:22:28,440 --> 00:22:29,490
Thank you, sir.
374
00:22:41,740 --> 00:22:42,430
Zhao Bufa.
375
00:22:42,680 --> 00:22:44,400
Kneel down to Nine Thousand Years.
376
00:22:44,530 --> 00:22:47,540
Captain, we take orders from the emperor.
377
00:22:48,190 --> 00:22:49,580
Why should we kneel down?
378
00:22:49,580 --> 00:22:51,620
Shut up! This is an order. Down!
379
00:22:57,250 --> 00:22:58,400
Who's he?
380
00:22:59,020 --> 00:23:01,430
He's my son, Zhao Bufa.
381
00:23:01,550 --> 00:23:02,720
He's a sergeant of the guard.
382
00:23:02,950 --> 00:23:04,890
He arrested Shi and Li.
383
00:23:18,440 --> 00:23:18,920
Captain.
384
00:23:19,040 --> 00:23:19,800
Shut up.
385
00:23:20,490 --> 00:23:22,670
This is the emperor's order. Do it.
386
00:23:23,330 --> 00:23:23,750
Yes.
387
00:23:30,320 --> 00:23:32,040
Xue Xuan, there's nowhere to run.
388
00:23:32,220 --> 00:23:32,700
Come on!
389
00:23:50,660 --> 00:23:53,630
Yu, you have nowhere to escape. Come out!
390
00:24:00,220 --> 00:24:01,220
Meng Jiang Hong.
391
00:24:03,480 --> 00:24:05,730
I didn't think you
had a keen sense of smell.
392
00:24:07,220 --> 00:24:08,920
Show your skills, if you want to kill me.
393
00:24:27,080 --> 00:24:29,520
Good skills. Take my head.
394
00:24:32,710 --> 00:24:34,800
What? Why don't you do it?
395
00:24:35,180 --> 00:24:37,270
If people remember me like Yue Fa,
396
00:24:37,390 --> 00:24:39,030
I'll die without regret. Come on!
397
00:24:39,240 --> 00:24:39,880
Yu Hualong.
398
00:24:41,690 --> 00:24:43,880
I kill whoever deserves to die.
399
00:24:45,390 --> 00:24:46,260
But you don't.
400
00:24:47,000 --> 00:24:48,280
What the hell did you do?
401
00:24:48,450 --> 00:24:51,540
The emperor wishes to have you dead.
402
00:24:51,970 --> 00:24:54,400
How was Song Gao Zhong cheated by Qin Hui?
403
00:24:54,600 --> 00:24:56,920
By ordering Yue Fa's return to the capital
404
00:24:57,160 --> 00:24:58,940
and killing him without reason.
405
00:24:59,060 --> 00:25:00,000
Haven't you heard of it?
406
00:25:01,380 --> 00:25:02,550
Of course I know.
407
00:25:03,310 --> 00:25:04,330
What are you waiting for?
408
00:25:04,740 --> 00:25:05,980
I want the truth.
409
00:25:15,350 --> 00:25:17,850
Yu, for the time being I'll take your word.
410
00:25:18,520 --> 00:25:20,350
If I find that you've lied to me,
411
00:25:20,760 --> 00:25:21,740
I'll kill you right away.
412
00:25:27,480 --> 00:25:28,190
Captain.
413
00:25:28,310 --> 00:25:30,620
I've killed the betrayer Yu Hualong.
414
00:25:34,140 --> 00:25:37,620
Well done.
415
00:25:37,930 --> 00:25:40,670
Captain, you seem bothered.
416
00:25:42,240 --> 00:25:43,010
I'm fine.
417
00:25:43,380 --> 00:25:45,190
Whenever I complete my assignment,
418
00:25:45,290 --> 00:25:46,370
you appreciate it with joy.
419
00:25:47,620 --> 00:25:49,340
But this time you look like troubled.
420
00:25:51,600 --> 00:25:53,010
I'm just feeling sad.
421
00:25:53,440 --> 00:25:56,300
Yu Qian was a good general
422
00:25:56,680 --> 00:25:58,290
protecting the Ming border,
423
00:25:58,420 --> 00:26:01,740
but his son ended up like this...
424
00:26:01,930 --> 00:26:04,060
Captain, as to what you said,
425
00:26:04,220 --> 00:26:05,240
I shouldn't have killed him?
426
00:26:05,360 --> 00:26:06,090
Nonsense!
427
00:26:06,530 --> 00:26:07,730
I didn't mean it.
428
00:26:08,770 --> 00:26:10,800
You have many questions this time.
429
00:26:11,160 --> 00:26:12,980
Captain, one more.
430
00:26:16,610 --> 00:26:18,090
All four of you may leave.
431
00:26:18,410 --> 00:26:19,170
Yes.
432
00:26:25,300 --> 00:26:26,560
You too.
433
00:26:26,760 --> 00:26:27,440
Yes.
434
00:26:31,390 --> 00:26:34,300
What do you want to ask?
435
00:26:34,730 --> 00:26:35,490
Captain.
436
00:26:35,930 --> 00:26:37,940
Who could have wanted Yu dead?
437
00:26:38,100 --> 00:26:39,250
Why are you asking this?
438
00:26:39,810 --> 00:26:41,260
It was the emperor's idea.
439
00:26:41,420 --> 00:26:42,990
The emperor's?
440
00:26:44,540 --> 00:26:48,510
I don't think so. His father was a patriot.
441
00:26:48,770 --> 00:26:50,410
He's a son of a hero.
442
00:26:50,800 --> 00:26:52,570
The emperor has no reason to kill him.
443
00:26:53,580 --> 00:26:56,090
It must be Wang's conspiracy.
444
00:26:56,210 --> 00:26:56,820
Shut up!
445
00:27:00,140 --> 00:27:02,260
You know, for these few words,
446
00:27:02,360 --> 00:27:03,800
you could be sentenced to death.
447
00:27:03,920 --> 00:27:05,200
Being a Brocade Guard,
448
00:27:05,320 --> 00:27:07,470
one prepares to die for justice.
449
00:27:07,860 --> 00:27:09,580
Dad, this is...
450
00:27:09,710 --> 00:27:12,460
Zhao Bufa, this is strictly business.
451
00:27:12,700 --> 00:27:14,600
I'm your superior in work,
452
00:27:14,930 --> 00:27:15,940
not your dad.
453
00:27:17,130 --> 00:27:19,980
Sergeant, the three major rules of the guard.
454
00:27:20,180 --> 00:27:20,860
First of all...
455
00:27:21,570 --> 00:27:22,860
Obey your superior's order.
456
00:27:22,980 --> 00:27:23,460
Secondly...
457
00:27:23,580 --> 00:27:25,550
Complete your mission without questions.
458
00:27:25,670 --> 00:27:26,550
Thirdly...
459
00:27:26,650 --> 00:27:28,060
Be merciless.
460
00:27:28,200 --> 00:27:32,940
Good. You'd better remember them.
461
00:27:33,150 --> 00:27:35,580
Don't make a mistake, or I'll kill you too.
462
00:27:35,880 --> 00:27:38,600
Captain, I warn you too.
463
00:27:39,550 --> 00:27:41,810
I maintain a certain image of you.
464
00:27:42,580 --> 00:27:45,290
Don't tarnish it,
or I'll have my own ideas.
465
00:27:47,300 --> 00:27:48,920
You may leave!
466
00:28:05,680 --> 00:28:06,820
Captain.
467
00:28:06,940 --> 00:28:08,190
The reason I've asked the three of you here
468
00:28:08,310 --> 00:28:10,540
is because I have an important mission.
469
00:28:10,670 --> 00:28:12,100
Please give us orders.
470
00:28:12,320 --> 00:28:14,700
The decree ordered us
to kill three betrayers.
471
00:28:15,150 --> 00:28:17,790
Xue and Yu were executed.
472
00:28:18,190 --> 00:28:21,420
You're going to handle Gao Xiang.
473
00:28:23,660 --> 00:28:25,480
Captain, can I say something?
474
00:28:25,730 --> 00:28:28,010
Important missions
are always done by the sergeant.
475
00:28:28,130 --> 00:28:29,500
Why us this time?
476
00:28:29,670 --> 00:28:31,900
No questions. Go.
477
00:28:32,020 --> 00:28:32,600
Yes.
478
00:28:51,560 --> 00:28:53,300
All people in the house are dead.
479
00:28:53,420 --> 00:28:54,100
No one is alive.
480
00:28:54,180 --> 00:28:54,970
Yes, all dead!
481
00:28:55,180 --> 00:28:56,410
Strange. Who did it?
482
00:28:56,530 --> 00:28:57,870
Let's forget it. Find Gao Xian.
483
00:28:57,990 --> 00:28:58,460
Come on.
484
00:28:58,590 --> 00:29:00,190
No need. I've killed him.
485
00:29:00,470 --> 00:29:01,620
His head is here.
486
00:29:02,760 --> 00:29:03,410
Sergeant.
487
00:29:04,270 --> 00:29:07,680
The Captain assigned
this job to the three of us.
488
00:29:07,800 --> 00:29:08,700
Why are you here?
489
00:29:09,140 --> 00:29:11,410
It makes no difference who
kills the betrayer.
490
00:29:12,980 --> 00:29:14,810
Take the head and close the file.
491
00:29:21,320 --> 00:29:21,980
Go on.
492
00:29:43,580 --> 00:29:45,110
Nine Thousand Years,
Zhao Wuji wants to see you.
493
00:29:45,510 --> 00:29:48,190
Sir, I finished the work as you ordered.
494
00:29:48,310 --> 00:29:50,960
Yu Hualong, Xue Xiang, and Gao Xian
495
00:29:51,080 --> 00:29:51,900
were all killed.
496
00:29:52,100 --> 00:29:54,220
Good.
497
00:29:55,560 --> 00:30:00,930
Zhao, your efficiency is as good
as these beauticians.
498
00:30:01,120 --> 00:30:02,520
I'm satisfied with your work.
499
00:30:05,420 --> 00:30:06,690
Thank you.
500
00:30:18,120 --> 00:30:18,660
Stop.
501
00:30:23,380 --> 00:30:24,390
Yu Hualong? Gao Xian?
502
00:30:26,850 --> 00:30:28,260
What the hell!
503
00:30:28,360 --> 00:30:29,100
Wang Zhen!
504
00:30:29,800 --> 00:30:31,690
You goddamn eunuch.
Come down and get killed!
505
00:30:32,480 --> 00:30:33,260
Kill him.
506
00:30:33,380 --> 00:30:34,040
Kill!
507
00:31:33,690 --> 00:31:34,740
Zhao Wuji!
508
00:31:35,350 --> 00:31:37,630
I apologize for my ignorance.
509
00:31:37,750 --> 00:31:39,360
I'm really sorry.
510
00:31:41,140 --> 00:31:42,380
No matter how daring you are,
511
00:31:42,500 --> 00:31:44,250
you don't have the guts to cheat me.
512
00:31:44,660 --> 00:31:47,760
Someone's discreetly opposing
me in this matter.
513
00:31:48,260 --> 00:31:49,210
Zhao Wuji.
514
00:31:49,690 --> 00:31:50,450
Yes.
515
00:31:50,560 --> 00:31:53,840
Who handled the cases of Yu and Gao?
516
00:31:53,960 --> 00:31:55,520
The sergeant of the guard.
517
00:31:55,640 --> 00:31:56,300
It's him?
518
00:32:12,620 --> 00:32:14,200
He's your son.
519
00:32:14,680 --> 00:32:17,640
If he's against me...
520
00:32:18,030 --> 00:32:19,210
what will you do?
521
00:32:21,260 --> 00:32:22,300
Nine Thousand Years...
522
00:32:22,660 --> 00:32:27,280
Though he's my son,
523
00:32:27,770 --> 00:32:32,920
if this is true, I'll be merciless.
524
00:32:34,050 --> 00:32:34,750
Good.
525
00:32:34,840 --> 00:32:36,080
I spare you this time.
526
00:32:36,430 --> 00:32:39,720
Give me a good answer
527
00:32:40,140 --> 00:32:41,780
or your Zhao Clan will be in danger.
528
00:32:41,910 --> 00:32:43,080
Thank you.
529
00:32:50,450 --> 00:32:51,740
Sir, you asked for me.
530
00:32:51,960 --> 00:32:53,240
What's the matter?
531
00:32:53,370 --> 00:32:53,840
Zhao Bufa.
532
00:32:53,960 --> 00:32:54,350
Yes.
533
00:32:54,640 --> 00:32:55,730
A decree has ordered us
534
00:32:55,910 --> 00:32:58,870
to kill officer Wang Yun.
535
00:32:59,320 --> 00:33:00,740
You will handle this case.
536
00:33:00,860 --> 00:33:01,760
Yes, sir.
537
00:33:04,160 --> 00:33:07,140
Captain, I'll handle this alone.
538
00:33:08,970 --> 00:33:09,780
Why?
539
00:33:09,780 --> 00:33:11,590
Wang is just a common officer.
540
00:33:11,840 --> 00:33:13,300
I alone will suffice.
541
00:33:14,040 --> 00:33:15,900
He'll be alerted if many people appear.
542
00:33:18,380 --> 00:33:19,340
Okay.
543
00:33:20,410 --> 00:33:22,380
You carry it out alone then.
544
00:33:22,620 --> 00:33:23,150
Right.
545
00:33:30,620 --> 00:33:31,460
Hurry...
546
00:33:32,940 --> 00:33:34,940
Mr. Zhao, you let us go.
547
00:33:35,060 --> 00:33:36,220
How can you explain it to your dad?
548
00:33:36,360 --> 00:33:39,470
Lord Wang, don't say any more. Leave now.
549
00:33:39,590 --> 00:33:40,830
Yes. Thank you.
550
00:33:42,950 --> 00:33:43,820
Go quickly...
551
00:33:54,780 --> 00:33:55,520
Lord Wang!
552
00:34:02,440 --> 00:34:04,440
Get me the traitor.
553
00:34:04,560 --> 00:34:05,400
Yes.
554
00:34:08,020 --> 00:34:09,580
Captain, Zhao Bufa is gone.
555
00:34:10,390 --> 00:34:13,260
Zhao Bufa, come out now!
556
00:34:14,460 --> 00:34:16,210
You disobeyed the order
557
00:34:16,310 --> 00:34:17,570
and betrayed the Brocade Guard.
558
00:34:18,270 --> 00:34:20,230
We'll chase after you forever.
559
00:34:20,890 --> 00:34:22,040
You have nowhere to run!
560
00:34:27,540 --> 00:34:28,420
As to what you said,
561
00:34:28,690 --> 00:34:30,490
you ruined and separated a family.
562
00:34:30,630 --> 00:34:33,480
Was it to uphold the justice of heaven?
563
00:34:34,160 --> 00:34:35,720
My blade kills only miscreants.
564
00:34:36,240 --> 00:34:37,380
Are you sure that
565
00:34:37,500 --> 00:34:39,530
you've not killed a good man?
566
00:34:40,070 --> 00:34:41,400
I killed bad guys only.
567
00:34:41,730 --> 00:34:42,820
No!
568
00:34:45,460 --> 00:34:46,950
I have been used.
569
00:34:47,970 --> 00:34:50,180
They're too mean!
570
00:34:53,200 --> 00:34:55,430
Bufa, what will you do?
571
00:34:56,380 --> 00:34:58,180
It depends on what my dad will do.
572
00:35:09,980 --> 00:35:11,640
Bufa, are you alright?
573
00:35:18,690 --> 00:35:19,480
Lian-lian!
574
00:35:22,940 --> 00:35:23,640
Lian-lian...
575
00:35:24,230 --> 00:35:24,970
Bufa...
576
00:35:25,330 --> 00:35:25,990
Lian-lian...
577
00:35:26,560 --> 00:35:27,920
You take care.
578
00:35:29,410 --> 00:35:30,290
Lian-lian...
579
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Wang Biao...
580
00:35:38,010 --> 00:35:39,860
The sergeant of the Brocade Guard
581
00:35:40,010 --> 00:35:43,880
disobeyed the decree
and freed the convicts.
582
00:35:44,030 --> 00:35:46,420
You are ordered to kill him.
583
00:35:49,820 --> 00:35:50,660
Bufa...
584
00:35:52,420 --> 00:35:54,130
Brother Chang and Lin.
585
00:35:55,040 --> 00:35:55,980
Where's Bufa?
586
00:35:58,430 --> 00:35:59,900
Is the sergeant here?
587
00:36:02,160 --> 00:36:03,020
What's the matter?
588
00:36:03,220 --> 00:36:05,060
True, there's something urgent.
589
00:36:29,410 --> 00:36:32,060
Li Yi, you want to kill me.
590
00:36:32,640 --> 00:36:33,730
Why are you hiding?
591
00:36:46,140 --> 00:36:47,520
Sergeant, I'm sorry.
592
00:36:47,700 --> 00:36:48,620
I just take the orders.
593
00:36:49,480 --> 00:36:52,020
If you think it's right, do it.
594
00:37:10,660 --> 00:37:11,540
Sergeant!
595
00:37:15,270 --> 00:37:15,940
Li Yi!
596
00:37:25,780 --> 00:37:27,020
Brothers, let's try the tea.
597
00:37:27,140 --> 00:37:27,660
Thanks.
598
00:37:28,490 --> 00:37:29,130
Thanks.
599
00:37:30,030 --> 00:37:31,100
Uncle, let's try the tea.
600
00:37:31,450 --> 00:37:32,540
Dingdong is a good boy.
601
00:37:33,170 --> 00:37:34,390
This is for you.
602
00:37:34,950 --> 00:37:35,870
Say thank you to Uncle.
603
00:37:36,160 --> 00:37:37,590
Thank you, Uncle.
604
00:37:39,160 --> 00:37:41,300
Please come again.
605
00:37:41,620 --> 00:37:43,060
Dingdong likes you very much.
606
00:37:46,700 --> 00:37:48,500
We've come here this time...
607
00:37:50,230 --> 00:37:51,160
What?
608
00:37:51,720 --> 00:37:54,020
We've come to invite
the sergeant for a drink.
609
00:37:54,130 --> 00:37:55,120
Yeah, for a drink.
610
00:37:55,880 --> 00:37:56,950
I see.
611
00:37:57,160 --> 00:37:59,250
For men, having a drink is nothing special.
612
00:37:59,540 --> 00:38:00,740
No need to hide it from me.
613
00:38:02,920 --> 00:38:03,830
He's back.
614
00:38:06,880 --> 00:38:09,810
Bufa, they've been waiting for you.
615
00:38:10,070 --> 00:38:11,500
Sergeant, please come with us.
616
00:38:11,660 --> 00:38:12,360
Where to?
617
00:38:13,210 --> 00:38:14,340
You've been invited for a drink.
618
00:38:14,340 --> 00:38:15,020
Yes.
619
00:38:15,140 --> 00:38:16,340
Please. Let's go.
620
00:38:16,450 --> 00:38:18,500
Xueliang, take good care of Dingdong.
621
00:38:18,620 --> 00:38:19,460
I'll be right back.
622
00:38:19,580 --> 00:38:20,380
I know.
623
00:38:21,700 --> 00:38:22,440
Let's go.
624
00:38:23,890 --> 00:38:25,010
Goodbye.
625
00:38:25,170 --> 00:38:26,700
See you.
626
00:38:36,740 --> 00:38:41,130
I really appreciate that
you hid the truth from my wife.
627
00:38:42,910 --> 00:38:45,810
If you want to do your job, go ahead.
628
00:38:46,450 --> 00:38:48,840
Sergeant, do we have a chance?
629
00:38:53,820 --> 00:38:54,960
No chance.
630
00:38:56,240 --> 00:38:58,890
Either go with me or my dad.
631
00:39:48,430 --> 00:39:50,460
Sergeant...
632
00:39:51,860 --> 00:39:54,120
Sergeant! There's no use in running.
633
00:39:54,240 --> 00:39:56,600
Captain Zhao and Wang Zhen won't spare you.
634
00:39:58,190 --> 00:39:59,470
Then make my day!
635
00:40:02,260 --> 00:40:03,120
You all know
636
00:40:03,620 --> 00:40:05,490
what we did was wrong.
637
00:40:06,770 --> 00:40:08,790
I won't give this up.
638
00:40:10,140 --> 00:40:11,870
My blade is a righteous weapon.
639
00:40:12,750 --> 00:40:14,160
I kill whoever does wrong.
640
00:40:15,080 --> 00:40:17,700
My dad is no exception.
641
00:40:17,860 --> 00:40:19,340
We know what we should do.
642
00:40:28,360 --> 00:40:29,840
We can't finish our work
643
00:40:30,420 --> 00:40:31,800
nor go against the captain.
644
00:40:32,050 --> 00:40:33,020
This is the only way out.
645
00:40:33,400 --> 00:40:34,060
Yes!
646
00:40:34,990 --> 00:40:35,940
Do it!
647
00:40:37,800 --> 00:40:38,900
Bear the pain!
648
00:40:41,740 --> 00:40:42,680
Li Jin!
649
00:40:44,290 --> 00:40:45,180
Wait for me!
650
00:40:47,690 --> 00:40:48,650
Zhang Qiang...
651
00:40:51,700 --> 00:40:54,940
Zhang, I got you involved. I'm sorry.
652
00:40:58,220 --> 00:40:58,940
Bufa...
653
00:41:01,870 --> 00:41:04,760
Dad, please ask Uncle to buy me
some more candy.
654
00:41:04,930 --> 00:41:06,990
I've finished the candy.
655
00:41:16,380 --> 00:41:18,980
Why aren't uncles scared of the fire?
656
00:41:29,230 --> 00:41:29,750
Captain.
657
00:41:29,840 --> 00:41:31,850
The guards Chang, Li, Wang, and Lin
658
00:41:31,950 --> 00:41:33,640
failed to kill Zhao and were killed by him.
659
00:41:33,760 --> 00:41:34,200
What?
660
00:41:34,300 --> 00:41:34,960
Zhao Wuji.
661
00:41:35,070 --> 00:41:35,860
Yes.
662
00:41:36,780 --> 00:41:39,580
You must be happy that your son ran away.
663
00:41:39,880 --> 00:41:40,660
Nine Thousand Years,
664
00:41:40,920 --> 00:41:43,140
I'll be happy if he's dead.
665
00:41:43,580 --> 00:41:44,500
Really?
666
00:41:44,920 --> 00:41:45,570
Yes.
667
00:41:46,520 --> 00:41:47,940
Then send more guards to kill him!
668
00:41:48,770 --> 00:41:49,620
Yes.
669
00:41:51,160 --> 00:41:51,700
Wait.
670
00:41:53,370 --> 00:41:56,340
Zhao Bufa has very good skills.
671
00:41:56,510 --> 00:41:58,810
He trained the guards too.
672
00:41:58,930 --> 00:41:59,980
To accomplish the work,
673
00:42:00,100 --> 00:42:01,380
I'll handle it myself.
674
00:42:03,060 --> 00:42:03,580
Good.
675
00:42:06,640 --> 00:42:07,340
Go away.
676
00:42:08,770 --> 00:42:09,460
Yes.
677
00:42:11,680 --> 00:42:12,730
Listen, guards.
678
00:42:13,640 --> 00:42:14,340
Yes.
679
00:42:25,410 --> 00:42:27,580
Zhao Bufa, there's no escape!
680
00:42:29,930 --> 00:42:30,870
Chao Jixiang...
681
00:42:36,630 --> 00:42:37,630
Kill him!
682
00:42:39,540 --> 00:42:40,220
Run.
683
00:43:07,980 --> 00:43:11,310
You're all trained by me.
684
00:43:11,900 --> 00:43:13,100
Don't force me to kill you.
685
00:43:18,460 --> 00:43:21,320
Zhao is a wanted criminal.
686
00:43:21,480 --> 00:43:22,740
Whoever shows mercy
687
00:43:22,910 --> 00:43:24,810
is against the decree and will be killed.
688
00:43:42,320 --> 00:43:43,420
Bufa, what should we do?
689
00:43:44,470 --> 00:43:45,400
Fight!
690
00:44:10,420 --> 00:44:11,010
Run.
691
00:44:11,860 --> 00:44:16,150
Though I wear the brocade,
692
00:44:16,600 --> 00:44:21,730
I feel pain inside.
693
00:44:22,110 --> 00:44:27,540
Fame and fortune are tempting.
694
00:44:28,040 --> 00:44:32,070
Why be trapped by them?
695
00:44:33,570 --> 00:44:37,450
I make a vow with blood
696
00:44:38,180 --> 00:44:43,210
to sacrifice my life.
697
00:44:43,730 --> 00:44:46,690
The endless failure...
698
00:44:46,960 --> 00:44:49,020
The disappearance of justice...
699
00:44:49,400 --> 00:44:53,980
Hatred grows in my heart.
700
00:44:54,580 --> 00:45:00,300
Friends no longer walk with me,
701
00:45:00,740 --> 00:45:04,910
turning their backs to me.
702
00:45:05,780 --> 00:45:11,160
Once they used to be my best friends.
703
00:45:11,480 --> 00:45:15,660
Now they've all changed.
704
00:45:16,930 --> 00:45:21,330
Goodbye to salvation.
705
00:45:21,660 --> 00:45:26,590
I can't help feeling miserable.
706
00:45:26,980 --> 00:45:29,870
I walk the dangerous road alone.
707
00:45:30,340 --> 00:45:37,810
I can't help feeling pity for the dejected.
708
00:45:49,990 --> 00:45:55,620
Friends no longer walk with me,
709
00:45:56,040 --> 00:46:00,300
turning their backs on me.
710
00:46:01,090 --> 00:46:06,210
Once they used to be my best friends.
711
00:46:06,490 --> 00:46:10,460
Now they've all changed.
712
00:46:11,680 --> 00:46:15,440
Goodbye to salvation.
713
00:46:16,320 --> 00:46:21,080
Feeling unavoidably distressed,
714
00:46:21,560 --> 00:46:24,600
I walk the dangerous road alone.
715
00:46:24,980 --> 00:46:32,700
I can't help feeling sad
about the miserable.
716
00:46:50,830 --> 00:46:53,000
Bufa, Chao is right behind us again.
717
00:46:53,320 --> 00:46:55,970
Hurry up...
718
00:46:57,300 --> 00:46:59,330
Zhao, you have nowhere to run.
719
00:46:59,720 --> 00:47:00,940
You'll die here today.
720
00:47:24,120 --> 00:47:25,330
Dad...
721
00:47:25,960 --> 00:47:27,100
Dad...
722
00:47:28,930 --> 00:47:30,500
Dingdong!
723
00:47:30,630 --> 00:47:33,650
Dad...
724
00:47:39,260 --> 00:47:40,810
โ Xueliang...
โ Dad!
725
00:47:42,740 --> 00:47:45,350
Dad, the bad guy is there.
726
00:47:55,590 --> 00:47:56,420
Be careful.
727
00:48:57,570 --> 00:48:59,370
I want to go home and feed the rabbit.
728
00:49:00,540 --> 00:49:03,350
Dingdong, the bad guy won't let us leave.
729
00:49:03,780 --> 00:49:05,940
Dad, kill all of them.
730
00:49:09,890 --> 00:49:12,840
Dingdong, I'll take you
to see Uncle tomorrow.
731
00:49:13,260 --> 00:49:14,280
There's no bad guy.
732
00:49:14,840 --> 00:49:16,400
We've no need to run again.
733
00:49:16,860 --> 00:49:17,540
Get it?
734
00:49:17,660 --> 00:49:18,400
I got it.
735
00:49:18,770 --> 00:49:21,980
Zhao Wuji...
736
00:49:22,110 --> 00:49:23,140
Yes.
737
00:49:23,370 --> 00:49:24,660
Come over here.
738
00:49:25,130 --> 00:49:25,630
Yes.
739
00:49:29,440 --> 00:49:30,900
Raise your head.
740
00:49:39,790 --> 00:49:40,900
I'm telling you.
741
00:49:41,720 --> 00:49:43,550
If you don't hand me your son,
742
00:49:43,990 --> 00:49:46,540
I'll cook your family as food for you.
743
00:49:49,020 --> 00:49:51,080
Don't worry.
744
00:49:51,390 --> 00:49:53,370
It'll soon be his
deceased mother's birthday.
745
00:49:53,570 --> 00:49:55,480
He will come back for the ceremony.
746
00:49:56,100 --> 00:50:00,200
I'll ask the Zhao Clan to knock him off.
747
00:50:06,160 --> 00:50:08,740
Coming...
748
00:50:13,910 --> 00:50:16,990
This is Zhao Wuji's brother.
749
00:50:17,510 --> 00:50:21,240
He's clever and has good fighting skills.
750
00:50:21,530 --> 00:50:24,840
But he isn't after fame and fortune.
751
00:50:25,230 --> 00:50:27,580
He prefers to stay home,
helping the elders and kids.
752
00:50:27,930 --> 00:50:28,990
If he hadn't been doing this,
753
00:50:29,220 --> 00:50:33,340
he'd have better prospects
than his brother.
754
00:50:34,160 --> 00:50:36,700
Bufa, you're a good son.
755
00:50:37,090 --> 00:50:40,060
On time every year to pay
homage to your mother.
756
00:50:40,060 --> 00:50:42,330
Uncle, after the obeisance this time...
757
00:50:42,500 --> 00:50:43,260
I'll stay here for a few days.
758
00:50:43,360 --> 00:50:44,660
Great! But...
759
00:50:44,800 --> 00:50:45,940
When you leave,
760
00:50:46,040 --> 00:50:47,730
take me to the capital and show me around.
761
00:50:47,850 --> 00:50:50,200
Yes, I too aspire to be a Brocade Guard.
762
00:50:50,320 --> 00:50:53,270
I mean, it's great
with the uniform and blade.
763
00:50:53,470 --> 00:50:54,460
Am I right?
764
00:50:54,600 --> 00:50:56,810
Yes, very true!
765
00:50:56,990 --> 00:50:59,140
Brother, we all envy you.
766
00:50:59,260 --> 00:51:01,090
Yes. Brother, teach me the fighting skills!
767
00:51:01,220 --> 00:51:03,900
Right!
768
00:51:04,100 --> 00:51:06,060
The capital isn't as good as you think.
769
00:51:07,080 --> 00:51:08,820
Our hometown is much warmer.
770
00:51:10,200 --> 00:51:11,020
and safer.
771
00:51:11,300 --> 00:51:13,740
Bufa, this time you're back.
772
00:51:14,150 --> 00:51:16,070
Why are you so sad?
773
00:51:16,360 --> 00:51:18,620
Where's all your zeal?
774
00:51:18,780 --> 00:51:21,830
You're the Zhao Clan's best man.
775
00:51:22,040 --> 00:51:24,540
You'll be the one succeeding our heritage.
776
00:51:26,180 --> 00:51:26,930
Right.
777
00:51:27,430 --> 00:51:30,660
You're the model when I give them lessons.
778
00:51:31,010 --> 00:51:34,150
Yes! You're our role model.
779
00:51:49,700 --> 00:51:52,270
See where you can go!
780
00:52:00,720 --> 00:52:02,810
Dad, a secret letter from the capital.
781
00:52:07,810 --> 00:52:09,260
Dad, what's the matter?
782
00:52:09,400 --> 00:52:10,340
What's in the letter?
783
00:52:10,520 --> 00:52:11,420
Don't ask.
784
00:52:12,130 --> 00:52:15,540
Ask everyone to gather at
the ancestral temple.
785
00:52:15,630 --> 00:52:16,480
Ancestral temple?
786
00:52:18,460 --> 00:52:19,350
Hurry up.
787
00:52:19,540 --> 00:52:20,350
Yes.
788
00:52:30,880 --> 00:52:33,100
Don't let Dingdong know about this.
789
00:52:34,470 --> 00:52:37,250
Let's make the decision unanimously.
790
00:52:38,500 --> 00:52:39,820
If you don't tell me your decision,
791
00:52:40,190 --> 00:52:41,580
I'll let him go.
792
00:52:41,780 --> 00:52:43,570
Dad, you mustn't let him go!
793
00:52:43,930 --> 00:52:44,680
Brother...
794
00:52:46,040 --> 00:52:48,680
You all... Say something...
795
00:52:49,550 --> 00:52:52,210
Why aren't you saying anything?
796
00:52:52,630 --> 00:52:54,230
I know what you're thinking.
797
00:52:54,630 --> 00:52:57,530
Speak up!
798
00:52:57,690 --> 00:52:59,240
Why are you quiet?
799
00:52:59,740 --> 00:53:00,830
You won't speak.
800
00:53:01,350 --> 00:53:02,270
I'll do it.
801
00:53:03,470 --> 00:53:05,210
Dad, everyone knows that
802
00:53:05,330 --> 00:53:08,260
if we let Bufa go,
our clan will be executed.
803
00:53:10,530 --> 00:53:12,580
We have to sacrifice him
for the whole clan.
804
00:53:22,130 --> 00:53:23,620
Xiao Nan, why are you still standing here?
805
00:53:23,760 --> 00:53:25,460
Get the blade.
806
00:53:25,590 --> 00:53:27,640
Go now!
807
00:53:30,420 --> 00:53:31,240
Listen up.
808
00:53:31,960 --> 00:53:33,870
For the sake of the whole clan,
809
00:53:34,680 --> 00:53:35,910
before tomorrow afternoon
810
00:53:36,270 --> 00:53:37,880
we must kill Brother Bufa.
811
00:53:41,700 --> 00:53:46,110
Brother Bufa...
812
00:53:46,370 --> 00:53:46,900
Sister-in-law...
813
00:53:47,050 --> 00:53:47,620
Good morning, Xiao Nan.
814
00:53:47,800 --> 00:53:48,570
Where's Brother?
815
00:53:49,290 --> 00:53:50,060
Early in the morning,
816
00:53:50,180 --> 00:53:52,260
the clan brothers asked him
to practice skills.
817
00:53:52,760 --> 00:53:53,710
Practice skills?
818
00:53:55,290 --> 00:53:57,620
Brother, please.
819
00:53:59,050 --> 00:54:00,410
You did a good job.
820
00:54:00,950 --> 00:54:01,960
I feel very happy.
821
00:54:02,340 --> 00:54:05,780
If you want to find out how
good your skills are,
822
00:54:06,470 --> 00:54:07,960
you must consider me as your enemy.
823
00:54:08,440 --> 00:54:09,330
No mercy.
824
00:54:10,990 --> 00:54:12,000
Brother, please.
825
00:54:13,940 --> 00:54:14,660
Come on.
826
00:54:14,660 --> 00:54:15,190
Good.
827
00:54:15,500 --> 00:54:17,020
Zhao Yuanzhong, Zhao Yuanxiang.
828
00:54:17,270 --> 00:54:18,880
A bit of competition with our elder brother.
829
00:54:19,190 --> 00:54:21,660
Remember, you must take it for real.
830
00:54:22,580 --> 00:54:23,020
Yes.
831
00:54:41,060 --> 00:54:42,710
Useless...
832
00:54:42,820 --> 00:54:44,250
You aren't considering it for real.
833
00:54:44,910 --> 00:54:46,260
Come again.
834
00:54:46,920 --> 00:54:48,970
Didn't you hear... No mercy!
835
00:55:23,320 --> 00:55:23,910
Come on!
836
00:55:38,400 --> 00:55:39,130
Stop!
837
00:55:39,850 --> 00:55:40,900
Put down your blade.
838
00:55:41,020 --> 00:55:41,900
Master, he...
839
00:55:42,280 --> 00:55:43,910
Dad, if we don't kill him,
840
00:55:44,060 --> 00:55:44,940
โ we...
โ Shut up!
841
00:55:51,790 --> 00:55:54,540
Uncle, why are they after my life?
842
00:55:54,850 --> 00:55:58,700
Bufa, come along.
I want to show you a letter.
843
00:56:14,090 --> 00:56:17,900
Uncle, do you have to do this?
844
00:56:19,360 --> 00:56:21,860
I have no other choice.
845
00:56:34,660 --> 00:56:36,260
Uncle...
846
00:56:36,380 --> 00:56:37,380
Bufa...
847
00:56:39,950 --> 00:56:41,060
Bufa...
848
00:57:02,650 --> 00:57:03,300
Dad...
849
00:57:21,640 --> 00:57:23,100
Stop fighting... Break it off...
850
00:57:37,440 --> 00:57:38,070
Hold it!
851
00:58:06,770 --> 00:58:07,700
Dad, don't!
852
00:58:16,580 --> 00:58:17,190
Brother...
853
00:58:17,480 --> 00:58:20,100
Bufa, give me your head.
854
00:58:20,210 --> 00:58:21,100
Dad! No!
855
00:58:21,210 --> 00:58:22,040
Go away!
856
00:58:22,300 --> 00:58:26,660
Give it to me!
857
00:58:26,820 --> 00:58:29,400
Dad, don't kill him!
858
00:58:46,610 --> 00:58:47,300
Dad!
859
00:58:49,270 --> 00:58:54,890
Dad...
860
00:58:56,370 --> 00:58:58,960
Uncle...
861
00:59:06,500 --> 00:59:08,920
Why, Uncle?
862
00:59:09,810 --> 00:59:12,420
Why did you do this, Uncle?
863
00:59:15,180 --> 00:59:20,460
Forgive me. I have to kill you...
864
00:59:21,690 --> 00:59:25,950
or our clan will be executed.
865
00:59:29,120 --> 00:59:31,540
Xiao Nan, remember.
866
00:59:32,100 --> 00:59:34,280
You must kill him.
867
00:59:45,920 --> 00:59:47,890
Dad...
868
00:59:48,120 --> 00:59:50,800
Dad!
869
00:59:52,810 --> 00:59:54,130
Dad!
870
00:59:55,300 --> 00:59:56,920
Zhao Wuji's death
871
00:59:57,300 --> 01:00:00,240
aroused the emotion of the Zhao Clan.
872
01:00:00,600 --> 01:00:02,340
The people became very angry.
873
01:00:02,540 --> 01:00:05,840
They just wanted to chop Bufa's head off.
874
01:00:33,280 --> 01:00:34,950
Brother... Sister-in-law...
875
01:00:35,490 --> 01:00:36,760
Don't be too sad.
876
01:00:37,220 --> 01:00:39,500
I won't blame you for this.
877
01:00:40,200 --> 01:00:42,900
What about the clan?
878
01:00:43,140 --> 01:00:45,530
People are scared of death.
879
01:00:45,780 --> 01:00:47,880
The life of the clan folk
880
01:00:47,990 --> 01:00:49,280
depends on you,
881
01:00:49,690 --> 01:00:51,520
so they must kill you.
882
01:00:52,020 --> 01:00:54,580
But I respect your work for the country
883
01:00:54,750 --> 01:00:56,600
and your righteous character.
884
01:00:57,460 --> 01:00:59,490
For the time being, I've convinced them.
885
01:01:01,340 --> 01:01:03,660
Brother, you'd better leave here now.
886
01:01:03,880 --> 01:01:05,060
Leave now.
887
01:01:08,350 --> 01:01:10,380
Xiao Nan, thank you.
888
01:01:16,250 --> 01:01:19,810
Brother, this is a farewell drink.
889
01:01:29,820 --> 01:01:32,050
Why don't you drink it?
890
01:01:32,270 --> 01:01:34,080
Bufa, drink it
891
01:01:34,520 --> 01:01:36,420
or Xiao Nan will feel bad.
892
01:02:01,100 --> 01:02:01,640
You...
893
01:02:01,770 --> 01:02:04,120
Bufa! Are you alright?
894
01:02:05,770 --> 01:02:07,350
Brother, don't blame me.
895
01:02:07,470 --> 01:02:09,950
The life of the clansfolk depend on me.
896
01:02:10,070 --> 01:02:11,140
I had to do this.
897
01:02:13,400 --> 01:02:15,000
Xiao Nan, don't be like this!
898
01:02:15,540 --> 01:02:18,120
Rush in...
899
01:02:18,730 --> 01:02:20,320
We shouldn't go in now.
900
01:02:39,720 --> 01:02:41,640
Bufa! Bufa...
901
01:02:42,030 --> 01:02:42,790
Are you alright?
902
01:02:43,240 --> 01:02:47,270
Bufa, wake up...
903
01:02:47,960 --> 01:02:50,980
Are you alright?
904
01:02:51,130 --> 01:02:55,160
Dad, wake up. We're going home.
905
01:02:55,350 --> 01:02:57,160
Get up, Dad...
906
01:02:58,190 --> 01:02:58,780
Sister-in-law.
907
01:02:59,580 --> 01:03:00,260
Who is it?
908
01:03:02,260 --> 01:03:02,860
Xiao Nan...
909
01:03:03,220 --> 01:03:04,240
Go inside!
910
01:03:04,540 --> 01:03:08,830
Xiao Nan...
911
01:03:09,310 --> 01:03:10,290
Got it?
912
01:03:11,350 --> 01:03:14,180
Tomorrow is his mother's birthday.
913
01:03:14,700 --> 01:03:15,910
He'll go to the graveyard.
914
01:03:16,320 --> 01:03:17,450
We must take action there.
915
01:03:17,600 --> 01:03:18,020
Okay!
916
01:03:23,260 --> 01:03:25,700
Don't worry.
917
01:03:26,170 --> 01:03:27,560
He's taken the cure.
918
01:03:27,980 --> 01:03:29,200
He'll be fine soon.
919
01:03:30,090 --> 01:03:31,660
Thanks, Uncle.
920
01:03:32,510 --> 01:03:34,280
I know he'll come back here
921
01:03:34,410 --> 01:03:36,450
for obeisance to his mom every year.
922
01:03:37,010 --> 01:03:39,110
So I'm here to see him.
923
01:03:40,990 --> 01:03:43,480
I never expected this...
924
01:03:45,050 --> 01:03:47,550
Right. Why are you here?
925
01:03:47,890 --> 01:03:49,420
Weren't you killed by your dad?
926
01:03:51,100 --> 01:03:53,700
It's my dad's trick.
927
01:03:53,980 --> 01:03:55,650
He set it up
928
01:03:55,980 --> 01:03:58,000
and killed me in front of the trainees
929
01:03:58,770 --> 01:04:02,260
in order to make the trainees
devoted to him.
930
01:04:03,050 --> 01:04:04,760
Quietly, he freed me.
931
01:04:05,550 --> 01:04:08,040
But I couldn't show up anymore.
932
01:04:09,030 --> 01:04:11,200
You saved Bufa this time.
933
01:04:11,330 --> 01:04:12,440
If your dad knows it,
934
01:04:12,580 --> 01:04:13,940
you're sure to get involved.
935
01:04:14,840 --> 01:04:16,230
Don't worry about me.
936
01:04:16,800 --> 01:04:18,360
Tomorrow is Mother's birthday.
937
01:04:18,670 --> 01:04:21,420
I know they will take this
chance to kill him.
938
01:04:22,530 --> 01:04:23,720
Don't go there.
939
01:04:24,120 --> 01:04:25,730
Leave before dawn.
940
01:04:25,920 --> 01:04:26,660
Leave?
941
01:04:28,520 --> 01:04:30,450
Even if we manage to run away,
942
01:04:31,240 --> 01:04:33,560
what about the lives of the clan folk?
943
01:04:34,660 --> 01:04:38,680
No way. Bufa and I can't be selfish.
944
01:04:49,210 --> 01:04:52,240
I know how to deal with this.
945
01:05:10,690 --> 01:05:12,200
You're really deciding on this?
946
01:05:15,340 --> 01:05:16,510
I should have been dead.
947
01:05:17,460 --> 01:05:18,900
I live on, but can't see people.
948
01:05:19,310 --> 01:05:20,710
I feel like I'm useless.
949
01:05:21,950 --> 01:05:24,200
If I can save the clan people...
950
01:05:25,180 --> 01:05:27,780
my death is still worth something.
951
01:05:30,100 --> 01:05:33,360
This is the only way out...
952
01:05:34,760 --> 01:05:38,580
or all of Zhao's people will
be killed by Wang Zhen.
953
01:05:39,450 --> 01:05:42,410
Or Zhao's people will kill each other.
954
01:05:45,680 --> 01:05:46,480
Mother...
955
01:05:46,630 --> 01:05:49,660
Why is Uncle wearing Dad's clothes?
956
01:05:50,200 --> 01:05:51,980
Mind your own business.
957
01:05:54,890 --> 01:05:57,320
The sun is about to rise.
958
01:05:58,000 --> 01:05:59,190
Let's go to worship Mom.
959
01:06:12,800 --> 01:06:16,840
Mom, this could be the last time.
960
01:06:28,170 --> 01:06:33,400
Zhao Bufa, you have
nowhere to go! Come down!
961
01:06:35,980 --> 01:06:38,370
Sister-in-law, take care.
962
01:06:50,490 --> 01:06:51,850
Brother-in-law...
963
01:06:53,370 --> 01:06:54,450
Thank you.
964
01:06:58,830 --> 01:07:00,560
I, Zhao Bufa, am here.
965
01:07:00,800 --> 01:07:01,660
Come and get me!
966
01:07:03,040 --> 01:07:04,060
Chop off Zhao Bufa's head!
967
01:08:29,090 --> 01:08:31,360
Chop off Zhao Bufa's head...
968
01:08:40,520 --> 01:08:45,400
I chopped his head off!
969
01:08:45,560 --> 01:08:49,560
I chopped his head off...
970
01:08:51,540 --> 01:08:52,890
Let's go to get the reward!
971
01:09:12,550 --> 01:09:16,280
Brother, you sacrificed yourself for Bufa.
972
01:09:16,850 --> 01:09:18,530
Your kind act...
973
01:09:19,500 --> 01:09:21,640
I'll pay back with my own life.
974
01:09:32,220 --> 01:09:34,920
Dingdong... Xueliang...
975
01:09:36,390 --> 01:09:37,030
Dingdong!
976
01:09:37,160 --> 01:09:40,680
Mom, get up. I'm hungry.
977
01:09:40,790 --> 01:09:43,930
Mom, get up... Come on...
978
01:09:44,080 --> 01:09:45,380
Come on...
979
01:09:45,540 --> 01:09:46,340
Xueliang...
980
01:09:48,300 --> 01:09:49,440
โ Dad...
โ Xueliang...
981
01:09:49,650 --> 01:09:52,020
Xueliang...
982
01:09:52,840 --> 01:09:55,820
Dad, why doesn't Mom get up?
983
01:10:00,000 --> 01:10:02,660
Bufa, because of this,
984
01:10:02,960 --> 01:10:05,580
your brother has sacrificed his head for you.
985
01:10:06,340 --> 01:10:08,520
This matter is over now.
986
01:10:09,470 --> 01:10:11,280
I can only pay back
987
01:10:11,470 --> 01:10:13,460
his kind act with my death.
988
01:10:13,880 --> 01:10:16,060
I hope you may hide yourself from now on
989
01:10:16,220 --> 01:10:18,180
and bring Dingdong up.
990
01:10:18,340 --> 01:10:20,270
Don't think about it anymore.
991
01:10:20,860 --> 01:10:24,110
Remember, don't look into it anymore.
992
01:10:25,890 --> 01:10:26,970
No way!
993
01:10:28,570 --> 01:10:31,240
Mom, please forgive me.
994
01:10:32,050 --> 01:10:34,070
No matter what happens,
995
01:10:34,440 --> 01:10:35,570
I won't give it up.
996
01:10:36,640 --> 01:10:38,050
To kill Wang Zhen is
997
01:10:38,840 --> 01:10:41,510
the only way to keep the Zhao Clan
998
01:10:41,880 --> 01:10:43,730
and the Ming Dynasty going on.
999
01:10:47,260 --> 01:10:49,270
Uncle, we've killed Bufa.
1000
01:10:49,390 --> 01:10:50,410
His head is here.
1001
01:10:53,150 --> 01:10:53,780
Open it.
1002
01:11:01,450 --> 01:11:02,960
He...
1003
01:11:05,380 --> 01:11:07,050
How come it's him?
1004
01:11:09,000 --> 01:11:10,000
Why...
1005
01:11:14,130 --> 01:11:15,710
How come...
1006
01:11:17,930 --> 01:11:20,900
Why? Why him?
1007
01:11:22,350 --> 01:11:23,930
Does he have anything to do with it?
1008
01:11:24,120 --> 01:11:25,750
Why are you so ignorant?
1009
01:11:31,800 --> 01:11:33,780
We thought he was dead.
1010
01:11:34,040 --> 01:11:36,760
We never imagined he'd die for Bufa.
1011
01:11:36,920 --> 01:11:39,470
Uncle, my dad and Xiao Nan were sacrificed
1012
01:11:39,650 --> 01:11:40,980
because of this head!
1013
01:11:42,520 --> 01:11:43,860
My son...
1014
01:11:45,420 --> 01:11:52,440
I brought him to life
and I put him in danger.
1015
01:11:59,660 --> 01:12:02,640
Uncle, I wrongly killed Buqun.
1016
01:12:03,590 --> 01:12:05,910
Do we still need to kill Bufa?
1017
01:12:06,040 --> 01:12:07,430
Right. If we don't kill him,
1018
01:12:07,550 --> 01:12:09,260
we'll still be executed.
1019
01:12:09,480 --> 01:12:10,230
Shut up!
1020
01:12:12,620 --> 01:12:14,510
Do you think that
1021
01:12:15,140 --> 01:12:18,000
I really wish to kill my son?
1022
01:12:20,510 --> 01:12:24,360
If my death could be used
to avoid this matter
1023
01:12:24,550 --> 01:12:26,730
and to save the life of the Clan,
1024
01:12:26,850 --> 01:12:28,680
I'd long back have sacrificed my life.
1025
01:12:33,740 --> 01:12:35,750
Uncle, what should we do?
1026
01:12:41,380 --> 01:12:45,720
Wang Zheng has met Bufa just once.
1027
01:12:47,200 --> 01:12:49,110
I believe I may be able to cheat him.
1028
01:12:50,600 --> 01:12:51,210
Fine...
1029
01:12:52,840 --> 01:12:55,240
I'll take Buqun's
head to terminate the case.
1030
01:13:04,790 --> 01:13:07,030
Eunuch Wang, the officers at the hall
1031
01:13:07,160 --> 01:13:08,600
have been kneeling the entire morning.
1032
01:13:09,000 --> 01:13:09,620
What's the matter?
1033
01:13:10,670 --> 01:13:11,980
Today I heard
1034
01:13:12,310 --> 01:13:14,330
some rumours and gossip about the emperor.
1035
01:13:14,740 --> 01:13:15,840
They all denied it.
1036
01:13:15,990 --> 01:13:16,980
I punished them to kneel down.
1037
01:13:17,100 --> 01:13:19,320
They deserved it.
1038
01:13:19,740 --> 01:13:21,660
Your Majesty, the captain of the Brocade Guard
1039
01:13:21,780 --> 01:13:23,760
desires an audience
with Nine Thousand Years.
1040
01:13:24,470 --> 01:13:26,020
โย Order.
โ Order.
1041
01:13:26,020 --> 01:13:27,620
Order Zhao Wuji!
1042
01:13:38,050 --> 01:13:40,140
Your Majesty.
1043
01:13:41,570 --> 01:13:43,200
Nine Thousand Years.
1044
01:13:43,340 --> 01:13:44,060
Zhao Wuji.
1045
01:13:44,170 --> 01:13:44,940
Yes.
1046
01:13:45,850 --> 01:13:48,440
Did you finish my assignment?
1047
01:13:48,790 --> 01:13:51,290
Yes, I did.
1048
01:13:59,280 --> 01:14:00,140
The head is here.
1049
01:14:00,670 --> 01:14:02,650
Zhao, what's inside the box?
1050
01:14:03,480 --> 01:14:04,980
Present it to the emperor.
1051
01:14:08,460 --> 01:14:09,140
Yes.
1052
01:14:14,910 --> 01:14:16,980
Good. Well done.
1053
01:14:17,650 --> 01:14:20,720
Wang, whose head is it?
1054
01:14:21,050 --> 01:14:21,940
Zhao Wuji.
1055
01:14:23,320 --> 01:14:25,420
Tell the emperor whose head it is.
1056
01:14:26,880 --> 01:14:27,520
Yes.
1057
01:14:29,180 --> 01:14:33,210
He's my son.
1058
01:14:34,450 --> 01:14:35,460
Zhao Bufa.
1059
01:14:36,950 --> 01:14:38,860
He... He's your son?
1060
01:14:39,520 --> 01:14:40,300
Who killed him?
1061
01:14:41,960 --> 01:14:45,180
I gave the order to have him killed.
1062
01:14:45,380 --> 01:14:46,850
What? You...
1063
01:14:48,080 --> 01:14:48,770
Zhao Wuji.
1064
01:14:49,020 --> 01:14:50,680
How could you kill your son?
1065
01:14:51,960 --> 01:14:54,430
He disobeyed the decree,
1066
01:14:54,620 --> 01:14:57,150
freed convicts, and betrayed
the Brocade Guard.
1067
01:14:58,830 --> 01:15:01,390
So... I killed him.
1068
01:15:01,820 --> 01:15:02,730
Really?
1069
01:15:03,250 --> 01:15:03,810
Yes.
1070
01:15:05,370 --> 01:15:08,200
I see. He deserved it.
1071
01:15:08,760 --> 01:15:11,950
Your Majesty, loyal and
merciless people like Zhao,
1072
01:15:12,200 --> 01:15:15,030
who are devoted to the country,
1073
01:15:15,240 --> 01:15:16,440
have become fewer and fewer.
1074
01:15:17,380 --> 01:15:20,920
Right. Zhao, you did a good job.
1075
01:15:21,600 --> 01:15:24,360
You're rewarded with 10,000 taels of gold.
1076
01:15:29,070 --> 01:15:30,380
Thank you, Your Majesty.
1077
01:15:32,580 --> 01:15:35,400
Zhao, the emperor is rewarding you.
1078
01:15:36,760 --> 01:15:37,860
Why are you crying?
1079
01:15:39,410 --> 01:15:43,160
I just feel flattered.
1080
01:15:44,240 --> 01:15:45,750
I'm just too happy.
1081
01:16:00,340 --> 01:16:02,240
I can't even hunt a wild chicken.
1082
01:16:02,400 --> 01:16:03,640
Your Majesty, it's time to
return to the palace.
1083
01:16:03,750 --> 01:16:04,860
No way. Keep on hunting.
1084
01:16:12,040 --> 01:16:12,780
Who is it?
1085
01:16:13,820 --> 01:16:15,040
It's an assassin!
1086
01:16:32,680 --> 01:16:35,060
Guards!
1087
01:16:36,130 --> 01:16:37,240
Guards!
1088
01:16:41,570 --> 01:16:45,470
Your Majesty.
1089
01:16:45,800 --> 01:16:46,780
Arise.
1090
01:16:46,920 --> 01:16:49,160
Thank you.
1091
01:16:55,580 --> 01:16:57,080
Nine Thousand Years.
1092
01:17:03,180 --> 01:17:03,800
What's the matter?
1093
01:17:03,920 --> 01:17:05,460
Someone's here to deliver a letter.
1094
01:17:05,580 --> 01:17:07,080
He says it must be sent to you.
1095
01:17:36,440 --> 01:17:39,180
Wang, save me!
1096
01:17:39,720 --> 01:17:41,860
Wang!
1097
01:17:42,420 --> 01:17:46,360
Untie me, Wang! Hurry up!
1098
01:17:46,720 --> 01:17:47,650
Wang...
1099
01:17:48,490 --> 01:17:49,330
Let him go.
1100
01:17:49,500 --> 01:17:50,090
Yes.
1101
01:17:52,770 --> 01:17:55,000
You travelled a long way
to save the emperor.
1102
01:17:55,150 --> 01:17:56,030
Thank you.
1103
01:17:56,160 --> 01:17:58,650
You... still call yourself an emperor?
1104
01:18:00,160 --> 01:18:00,780
Kneel down.
1105
01:18:06,820 --> 01:18:08,940
You should address me as the emperor now.
1106
01:18:09,580 --> 01:18:10,600
Come on!
1107
01:18:12,770 --> 01:18:13,500
Your Majesty.
1108
01:18:18,460 --> 01:18:19,750
With you alive,
1109
01:18:20,190 --> 01:18:22,870
I couldn't be the emperor happily.
1110
01:18:28,280 --> 01:18:29,140
You're killing me
1111
01:18:29,420 --> 01:18:31,060
with the treasured sword I bestowed on you?
1112
01:18:31,180 --> 01:18:31,860
Stop!
1113
01:18:36,800 --> 01:18:38,610
Zhao Bufa, it's my fault.
1114
01:18:39,160 --> 01:18:41,070
If you can save me,
I'll forgive your guilt
1115
01:18:41,210 --> 01:18:42,180
and promote your position.
1116
01:18:44,380 --> 01:18:45,300
Your foolish bastard!
1117
01:18:47,810 --> 01:18:51,240
Wang, you conspired
and harmed the righteous.
1118
01:18:51,860 --> 01:18:53,670
Now you try to overthrow the emperor?
1119
01:18:54,270 --> 01:18:56,940
Today I'll settle it all with you.
1120
01:19:01,920 --> 01:19:04,180
Please don't blame me for all this.
1121
01:19:04,600 --> 01:19:05,860
If there were no Song Gao Zhong,
1122
01:19:06,030 --> 01:19:08,020
could Qin Hui kill Yue Fei?
1123
01:19:08,390 --> 01:19:11,990
If this silly emperor and those
corrupt officers didn't exist...
1124
01:19:13,220 --> 01:19:17,710
could I do it all by myself?
1125
01:19:23,480 --> 01:19:26,770
Be a good child.
Dad will kill the scoundrels.
1126
01:19:27,240 --> 01:19:28,780
I understand.
1127
01:19:58,580 --> 01:20:01,740
Be careful! Kill the bad guys!
1128
01:20:44,380 --> 01:20:46,890
Bad guys, don't hit my dad!
1129
01:20:47,110 --> 01:20:50,460
My dad will kill you!
1130
01:21:19,850 --> 01:21:21,300
Dad, are you alright?
1131
01:21:21,770 --> 01:21:22,550
I'm fine.
1132
01:23:06,670 --> 01:23:09,520
Dad, this rascal is dead.
1133
01:23:11,570 --> 01:23:13,770
Can we go home now?
1134
01:23:19,360 --> 01:23:20,100
Dingdong!
1135
01:23:23,100 --> 01:23:23,950
Dingdong...
1136
01:23:30,120 --> 01:23:31,900
Captain.
1137
01:23:34,200 --> 01:23:34,940
Get up.
1138
01:23:38,660 --> 01:23:40,320
Thanks, Captain.
1139
01:23:40,580 --> 01:23:43,730
Excellent.
1140
01:23:44,200 --> 01:23:45,710
You're the chosen elites
1141
01:23:45,830 --> 01:23:47,250
from amongst the thousands.
1142
01:23:47,830 --> 01:23:49,650
You're going to uphold and execute
1143
01:23:49,780 --> 01:23:51,860
the holy mission of justice
1144
01:23:52,410 --> 01:23:54,540
for the country and people.
1145
01:24:06,420 --> 01:24:09,020
Bufa, the matter is over.
1146
01:24:09,170 --> 01:24:10,470
Why are you here?
1147
01:24:13,320 --> 01:24:15,740
Dad, I want to tell you,
1148
01:24:16,290 --> 01:24:17,820
I've killed Wang Zhen.
1149
01:24:22,980 --> 01:24:23,940
Don't let him go!
1150
01:24:25,480 --> 01:24:26,360
Stop!
1151
01:24:28,460 --> 01:24:29,220
Let him go.
1152
01:24:34,180 --> 01:24:38,450
Though I wear the brocade,
1153
01:24:38,930 --> 01:24:44,020
I feel pain inside.
1154
01:24:44,440 --> 01:24:50,120
Fame and fortune are tempting.
1155
01:24:50,380 --> 01:24:54,500
Why be trapped by them?
1156
01:24:56,040 --> 01:24:59,920
I make a vow with blood
1157
01:25:00,710 --> 01:25:05,670
to sacrifice my life.
1158
01:25:06,200 --> 01:25:09,320
The endless failure...
1159
01:25:09,570 --> 01:25:11,930
The disappearance of justice...
1160
01:25:12,080 --> 01:25:16,680
Hatred grows in my heart.
1161
01:25:17,320 --> 01:25:22,720
Friends no longer walk with me,
1162
01:25:23,360 --> 01:25:27,580
turning their backs to me.
1163
01:25:28,480 --> 01:25:33,880
Once they used to be my best friends.
1164
01:25:34,230 --> 01:25:38,590
Now they all change.
1165
01:25:39,710 --> 01:25:43,700
Goodbye to salvation.
1166
01:25:44,530 --> 01:25:49,600
I can't help feeling miserable.
1167
01:25:49,980 --> 01:25:53,130
Treading alone the dangerous path,
1168
01:25:53,320 --> 01:26:00,710
I can't help feeling sad
about the dejected.
1169
01:26:13,100 --> 01:26:18,930
Friends no longer walk with me,
1170
01:26:19,210 --> 01:26:23,440
turning their backs to me.
1171
01:26:24,410 --> 01:26:29,870
They used to be my best friends.
1172
01:26:30,070 --> 01:26:34,330
Now they all change.
1173
01:26:35,610 --> 01:26:39,520
Goodbye to salvation.
1174
01:26:40,400 --> 01:26:45,340
I can't help feeling miserable.
1175
01:26:45,880 --> 01:26:48,870
Treading alone the dangerous road,
1176
01:26:49,240 --> 01:26:56,770
I feel grieved for
what people have to endure!
97248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.