All language subtitles for Secret.Service.Of.The.Imperial.Court.Aka.Jin.Yi.Wei.1984.1080P.Bluray.Remux.Avc.Dts-Hd.Ma.5.1-Bluranium.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,030 --> 00:01:08,130 The Brocade Guard was the private court 2 00:01:08,250 --> 00:01:10,890 and spy system of the Ming Dynasty emperors, 3 00:01:11,450 --> 00:01:15,330 specializing in arresting rebels and major outlaws. 4 00:01:15,730 --> 00:01:19,730 This guard was under the emperor's direct control. 5 00:01:20,070 --> 00:01:21,850 During the regime of emperor Ying Zhong, 6 00:01:22,170 --> 00:01:23,790 because of his own incompetence, 7 00:01:23,950 --> 00:01:26,490 the eunuch Wang Zhen wielded the power 8 00:01:26,890 --> 00:01:29,590 and used the Brocade Guard to kill his opposition 9 00:01:29,710 --> 00:01:31,810 as well as righteous people. 10 00:01:31,930 --> 00:01:35,530 The guard's missions were confidential. 11 00:01:36,030 --> 00:01:38,290 The members were strictly chosen 12 00:01:38,510 --> 00:01:41,370 and given inhuman training. 13 00:01:41,620 --> 00:01:42,940 Sir. 14 00:01:43,200 --> 00:01:43,940 Arise. 15 00:01:47,510 --> 00:01:48,250 Fall in. 16 00:01:52,050 --> 00:01:53,140 Listen. 17 00:01:53,430 --> 00:01:55,610 These are ruthless bandits, 18 00:01:55,770 --> 00:01:57,450 insane rapists, 19 00:01:57,620 --> 00:01:59,410 and rebels. 20 00:01:59,580 --> 00:02:01,800 All of them deserve the harshest punishment. 21 00:02:01,930 --> 00:02:03,470 Go and kill them 22 00:02:03,590 --> 00:02:05,180 for the sake of justice. 23 00:02:05,560 --> 00:02:06,340 No! 24 00:02:06,460 --> 00:02:08,600 Zhao Buqun, let it start from you. 25 00:02:10,250 --> 00:02:13,700 No... No! 26 00:02:13,930 --> 00:02:17,130 No... 27 00:02:22,260 --> 00:02:24,680 Zhao, if you spare him 28 00:02:24,790 --> 00:02:26,860 it shows that you're not fierce enough 29 00:02:26,980 --> 00:02:29,180 and not qualified for the Brocade Guard. 30 00:02:29,300 --> 00:02:32,400 Dealing with them, you can't be kind. 31 00:02:32,520 --> 00:02:33,180 Kill now! 32 00:02:33,300 --> 00:02:35,770 Zhao, this is an order. No hesitation. 33 00:02:35,890 --> 00:02:36,380 Kill! 34 00:02:45,980 --> 00:02:46,900 Okay. 35 00:02:48,040 --> 00:02:50,020 Everyone kills now. 36 00:02:53,100 --> 00:02:56,010 The fire is burning and there's bloodshed. 37 00:02:56,660 --> 00:02:57,520 Cudgel penalty. 38 00:02:57,790 --> 00:02:58,560 Whip penalty. 39 00:02:58,890 --> 00:02:59,740 Burn penalty. 40 00:02:59,920 --> 00:03:00,720 Cut penalty. 41 00:03:00,930 --> 00:03:02,930 Given these most cruel penalties 42 00:03:03,050 --> 00:03:04,360 weren't the convicts, 43 00:03:04,620 --> 00:03:07,080 but the new members of the guard. 44 00:03:07,380 --> 00:03:09,690 Whoever couldn't bear it would be fired. 45 00:03:09,810 --> 00:03:12,260 This brutal training 46 00:03:12,450 --> 00:03:14,980 was to train the Brocade Guard 47 00:03:15,100 --> 00:03:17,540 to be a fearless, 48 00:03:17,670 --> 00:03:19,100 ruthless, 49 00:03:19,200 --> 00:03:22,100 and merciless team. 50 00:03:22,100 --> 00:03:22,820 Zhao Buqun. 51 00:03:23,010 --> 00:03:23,610 Yes. 52 00:03:23,800 --> 00:03:26,540 Your dad broke the law. Will you kill him? 53 00:03:29,640 --> 00:03:30,510 Answer now! 54 00:03:35,720 --> 00:03:38,100 Answer my question now! 55 00:03:39,980 --> 00:03:43,540 I won't spare you even when I'm dead! 56 00:03:44,430 --> 00:03:47,100 Too cruel... 57 00:03:48,570 --> 00:03:49,480 Zhao Buqun! 58 00:03:49,680 --> 00:03:50,820 Answer me now. 59 00:03:51,170 --> 00:03:54,660 Will you kill him? 60 00:03:55,910 --> 00:03:56,580 No. 61 00:03:59,580 --> 00:04:00,780 Push him out and execute him! 62 00:04:01,020 --> 00:04:01,640 Yes. 63 00:04:02,160 --> 00:04:02,760 Wait! 64 00:04:03,440 --> 00:04:04,820 Sir, a request to give him a chance. 65 00:04:04,940 --> 00:04:05,790 Shut up! 66 00:04:07,360 --> 00:04:10,080 The rule here is "no mercy." 67 00:04:10,820 --> 00:04:12,540 He's not qualified as a guard. 68 00:04:13,390 --> 00:04:15,570 I can't spare him 69 00:04:15,690 --> 00:04:16,740 because he's my son. 70 00:04:17,320 --> 00:04:21,010 If you make a mistake in the future, 71 00:04:21,490 --> 00:04:22,880 I'll kill you too. 72 00:04:23,460 --> 00:04:24,510 Push him out and execute him! 73 00:04:24,630 --> 00:04:25,460 Yes. 74 00:04:27,040 --> 00:04:29,100 When all the penalties were over, 75 00:04:29,370 --> 00:04:31,450 a red, burning metal 76 00:04:31,680 --> 00:04:34,660 would be put on every passed trainee. 77 00:04:35,750 --> 00:04:38,500 The words "Brocade Guard" would remain forever. 78 00:04:38,660 --> 00:04:41,980 From that time on, they embark on their murderous tasks. 79 00:04:46,650 --> 00:04:48,220 Sir. 80 00:04:54,150 --> 00:04:56,700 Excellent. 81 00:04:57,440 --> 00:04:59,160 You're the chosen elite 82 00:04:59,290 --> 00:05:00,960 from thousands of people. 83 00:05:01,490 --> 00:05:03,720 You're going to carry on 84 00:05:03,820 --> 00:05:05,900 the holy mission of justice 85 00:05:06,320 --> 00:05:08,590 for the country and people. 86 00:05:08,940 --> 00:05:09,720 Yes. 87 00:05:10,200 --> 00:05:12,220 I have a secret imperial order. 88 00:05:12,510 --> 00:05:14,890 The border guards Shi Hen and Li Zhuomin 89 00:05:15,210 --> 00:05:18,260 have conspired with foreigners, 90 00:05:18,420 --> 00:05:22,380 betraying our country, and are fleeing now. 91 00:05:23,690 --> 00:05:26,540 What should we do with them? 92 00:05:28,200 --> 00:05:28,860 Kill. 93 00:05:30,580 --> 00:05:31,250 Good. 94 00:05:32,760 --> 00:05:34,540 Guard Leader Zhao Bufa. 95 00:05:35,840 --> 00:05:36,500 Yes. 96 00:05:36,900 --> 00:05:39,500 You lead a team to arrest the betrayers. 97 00:05:39,620 --> 00:05:41,820 I want them dead or alive. 98 00:05:42,040 --> 00:05:43,230 Yes. 99 00:06:08,060 --> 00:06:09,010 The Brocade Guard? 100 00:06:09,250 --> 00:06:11,510 Shi Hen, you've conspired with foreigners. 101 00:06:11,680 --> 00:06:12,700 Kneel down and be arrested! 102 00:06:13,260 --> 00:06:14,490 Come on! Seize me if you can! 103 00:06:34,860 --> 00:06:36,060 Hack that guy's head off for me. 104 00:06:36,180 --> 00:06:36,770 Yes! 105 00:07:08,500 --> 00:07:09,190 Captain. 106 00:07:10,580 --> 00:07:11,750 Zhao Bufa... 107 00:07:36,110 --> 00:07:38,220 The West Gate is in danger. Please give orders. 108 00:07:38,360 --> 00:07:39,650 Okay. Go now. 109 00:07:46,100 --> 00:07:46,860 Captain. 110 00:07:47,300 --> 00:07:48,340 Got him? 111 00:07:48,440 --> 00:07:49,860 I heard he killed himself. 112 00:07:50,060 --> 00:07:51,100 His funeral is being held now. 113 00:07:51,360 --> 00:07:52,080 Where? 114 00:07:52,200 --> 00:07:53,100 Across the street. 115 00:08:07,100 --> 00:08:07,850 Stay! 116 00:08:13,300 --> 00:08:16,350 Sir, my dad killed himself. 117 00:08:16,570 --> 00:08:17,590 Please show mercy 118 00:08:17,750 --> 00:08:19,510 and let us bury him. 119 00:08:19,690 --> 00:08:20,860 Open the coffin and inspect the body. 120 00:08:24,760 --> 00:08:25,790 Open them. 121 00:08:29,700 --> 00:08:31,050 Captain, it's jewels. 122 00:08:35,160 --> 00:08:35,850 Do it. 123 00:08:37,080 --> 00:08:38,360 No one can leave! 124 00:08:38,870 --> 00:08:39,580 Kill! 125 00:08:40,580 --> 00:08:41,520 All step aside. 126 00:08:41,640 --> 00:08:42,220 Yes. 127 00:09:21,980 --> 00:09:24,100 Sir, please be merciful. 128 00:09:24,220 --> 00:09:26,860 Don't kill my dad. Please... 129 00:09:32,760 --> 00:09:33,900 Lead all of them away. 130 00:09:34,060 --> 00:09:34,680 Yes! 131 00:09:51,070 --> 00:09:52,440 No matter how hard one tries, 132 00:09:52,650 --> 00:09:54,490 you can't get rid of a blood debt. 133 00:09:55,140 --> 00:09:56,700 I just don't wish my son 134 00:09:57,450 --> 00:09:58,980 to see the bloodspots on me. 135 00:10:01,180 --> 00:10:03,770 But you just let someone's children 136 00:10:03,890 --> 00:10:06,640 see blood all over their father. 137 00:10:06,860 --> 00:10:08,120 Well, this is their misfortune. 138 00:10:09,260 --> 00:10:10,860 Their father was an indecent man. 139 00:10:11,740 --> 00:10:13,090 If I didn't kill him, 140 00:10:13,470 --> 00:10:15,260 there'd be more children seeing their fathers killed. 141 00:10:15,380 --> 00:10:16,390 As to what you say, 142 00:10:16,520 --> 00:10:19,260 you ruined and separated a family. 143 00:10:19,410 --> 00:10:21,260 It's to uphold justice for Heaven? 144 00:10:22,410 --> 00:10:25,100 My blade kills only the miscreants. 145 00:10:25,880 --> 00:10:29,060 You're sure you didn't kill a good man? 146 00:10:30,050 --> 00:10:30,620 I didn't. 147 00:10:42,620 --> 00:10:44,140 Wang Zhen is a jerk. 148 00:10:44,260 --> 00:10:46,090 Using women to baffle the emperor... 149 00:10:46,430 --> 00:10:48,220 He hasn't attended a council meeting for two months. 150 00:10:49,070 --> 00:10:50,600 The country is going to fall. 151 00:10:51,220 --> 00:10:54,710 Li, Wang's guys are all over the council. 152 00:10:54,880 --> 00:10:57,910 Be careful. Your words will be heard. 153 00:10:58,240 --> 00:11:00,900 Wang, we're government officers. 154 00:11:01,050 --> 00:11:03,900 I can't help seeing him corrupted by women. 155 00:11:04,080 --> 00:11:04,670 Right... 156 00:11:05,220 --> 00:11:07,060 Incompetent, irresponsible... 157 00:11:07,180 --> 00:11:07,940 How can he be the emperor? 158 00:11:08,060 --> 00:11:09,540 It's all because of Wang Zhen. 159 00:11:10,720 --> 00:11:13,710 Guarding the border, we were invincible. 160 00:11:13,960 --> 00:11:16,650 But this eunuch is ruining the government. 161 00:11:16,860 --> 00:11:17,640 It makes me very angry. 162 00:11:17,760 --> 00:11:19,670 Eunuch Wang is here! 163 00:11:33,410 --> 00:11:34,020 How dare you! 164 00:11:34,240 --> 00:11:35,580 Kneel when you see Eunuch Wang. 165 00:11:35,930 --> 00:11:38,460 Chao Jiexiang, stop acting ignorant here. 166 00:11:39,180 --> 00:11:40,850 We're the border captains. 167 00:11:41,180 --> 00:11:42,370 Why should we kneel down? 168 00:11:46,740 --> 00:11:47,590 Yu Hualong. 169 00:11:48,440 --> 00:11:51,500 The army is in your control, 170 00:11:52,200 --> 00:11:54,380 but I'll make you regret it someday. 171 00:11:54,740 --> 00:11:55,400 Wang Zhen. 172 00:11:56,610 --> 00:11:57,960 I'll also let you know that... 173 00:11:58,440 --> 00:12:00,280 By fooling the emperor, 174 00:12:00,900 --> 00:12:02,640 you can't do whatever you want. 175 00:12:11,930 --> 00:12:12,660 Great! 176 00:12:13,400 --> 00:12:16,310 If there are some righteous people like Yu in the government, 177 00:12:16,680 --> 00:12:17,850 the country will be at peace. 178 00:12:18,260 --> 00:12:20,420 Old fool, I'll kill you if you don't shut up. 179 00:12:21,310 --> 00:12:23,740 Stabilizing the state is the work of a loyal officer. 180 00:12:24,030 --> 00:12:26,660 Kill me? You can't scare me. 181 00:12:26,660 --> 00:12:29,780 You ain't afraid to die. How about your family? 182 00:12:30,700 --> 00:12:32,130 No. 183 00:12:43,850 --> 00:12:44,550 Jiexiang. 184 00:12:44,950 --> 00:12:45,580 Yes. 185 00:12:46,220 --> 00:12:47,580 Arrest Li's entire family 186 00:12:47,710 --> 00:12:50,150 and his students. 187 00:12:51,220 --> 00:12:53,660 Slit them all from their mouth to ear. 188 00:13:07,730 --> 00:13:10,470 Whoever offers more money 189 00:13:10,750 --> 00:13:12,530 will take Li's position. 190 00:13:18,650 --> 00:13:19,580 Emperor. 191 00:13:25,990 --> 00:13:26,860 Emperor. 192 00:13:29,240 --> 00:13:29,800 Eunuch Wang. 193 00:13:29,950 --> 00:13:32,110 Emperor, did you have a good time? 194 00:13:32,350 --> 00:13:33,110 Yes. 195 00:13:33,290 --> 00:13:35,100 Is there anything new? 196 00:13:35,330 --> 00:13:38,370 I've just prepared two new items for you. 197 00:13:42,830 --> 00:13:43,800 Emperor. 198 00:13:43,960 --> 00:13:44,900 Emperor. 199 00:13:45,890 --> 00:13:47,160 True beauty! 200 00:13:58,330 --> 00:13:59,600 You know what I like. 201 00:13:59,780 --> 00:14:00,980 You're really loyal to me. 202 00:14:01,640 --> 00:14:03,050 Thank you. 203 00:14:04,220 --> 00:14:05,970 As long as you like them, 204 00:14:06,290 --> 00:14:07,550 please enjoy to your heart's content. 205 00:14:08,340 --> 00:14:09,580 All of you may leave. 206 00:14:09,720 --> 00:14:10,250 Yes. 207 00:14:17,440 --> 00:14:19,130 Emperor... 208 00:14:19,320 --> 00:14:20,910 When I came in, 209 00:14:21,150 --> 00:14:22,800 the officers outside the door were talking 210 00:14:23,080 --> 00:14:25,620 about your absence in the meeting. 211 00:14:26,600 --> 00:14:28,240 Affairs of state are a headache for me. 212 00:14:28,600 --> 00:14:29,780 There's a lot of fun here. 213 00:14:29,960 --> 00:14:31,110 You're right. 214 00:14:31,240 --> 00:14:33,910 An emperor should exercise his own power. 215 00:14:34,650 --> 00:14:38,500 If the officers could interfere with his privacy... 216 00:14:38,820 --> 00:14:41,350 would he have any dignity? 217 00:14:41,940 --> 00:14:43,980 Right. You understand me. 218 00:14:44,100 --> 00:14:45,080 Give me an idea. 219 00:14:49,060 --> 00:14:51,520 You don't like handling state business. 220 00:14:51,690 --> 00:14:54,110 Why don't you have someone to do it? 221 00:14:54,340 --> 00:14:55,460 It'll be okay. 222 00:14:55,980 --> 00:14:58,400 Good idea. Then you're the one. 223 00:14:59,570 --> 00:15:01,710 Getting to work for the emperor, I'll do my utmost. 224 00:15:02,760 --> 00:15:05,190 But if you don't deliver an imperial decree, 225 00:15:05,380 --> 00:15:06,620 no one will listen to me. 226 00:15:06,890 --> 00:15:09,460 Well, I'll deliver a decree tomorrow 227 00:15:09,580 --> 00:15:10,800 to grant you the title "Nine Thousand Years" 228 00:15:10,920 --> 00:15:12,370 and handle affairs on my behalf. 229 00:15:12,470 --> 00:15:13,150 Thank you. 230 00:15:13,250 --> 00:15:15,070 Let's go back to the palace. 231 00:15:15,190 --> 00:15:16,260 Thanks for your hard work. 232 00:15:16,370 --> 00:15:17,940 I will do my best. 233 00:15:22,100 --> 00:15:22,990 Jiexiang. 234 00:15:25,000 --> 00:15:26,560 Lord, what can I do for you? 235 00:15:27,070 --> 00:15:28,840 Deliver a decree for me, removing 236 00:15:28,940 --> 00:15:31,590 Yu, Xue, and Gao's control of the army. 237 00:15:31,710 --> 00:15:32,060 Yes. 238 00:15:32,300 --> 00:15:34,670 โ€“ย Morning... โ€“ย Morning. 239 00:15:37,120 --> 00:15:39,600 โ€“ย Good morning. Uncle Chen. โ€“ย Sir, why are you so early? 240 00:15:40,040 --> 00:15:40,990 Thank you. 241 00:15:44,700 --> 00:15:46,060 Uncle Chen... 242 00:15:46,640 --> 00:15:47,660 Uncle Chen, are you alright? 243 00:15:47,820 --> 00:15:49,420 Nothing. Just a sprain in the back. 244 00:15:49,540 --> 00:15:51,530 Be careful. Sit down please. 245 00:15:51,760 --> 00:15:52,750 Thank you. 246 00:15:53,330 --> 00:15:54,620 I'll take the things back. 247 00:15:55,950 --> 00:15:57,500 Mr. Zhao, please don't. 248 00:15:57,960 --> 00:15:59,680 You'll get your hands dirty. 249 00:16:00,390 --> 00:16:01,800 It doesn't matter. 250 00:16:02,300 --> 00:16:03,560 I can wash my hands. 251 00:16:04,540 --> 00:16:07,230 What a good man! 252 00:16:07,880 --> 00:16:08,900 Thank you. 253 00:16:09,020 --> 00:16:10,660 Where are you going? I'll carry it for you. 254 00:16:10,780 --> 00:16:12,940 No, thanks. I'll do it myself. 255 00:16:13,980 --> 00:16:15,340 Then take care of yourself. 256 00:16:15,460 --> 00:16:16,330 Thanks. 257 00:16:17,100 --> 00:16:17,870 Goodbye. 258 00:16:34,640 --> 00:16:36,700 Dingdong, take a guess. 259 00:16:37,030 --> 00:16:37,920 Dad! 260 00:16:38,140 --> 00:16:39,540 You sure are smart! 261 00:16:39,660 --> 00:16:40,740 Come on out. 262 00:16:42,710 --> 00:16:44,840 Dingdong, kiss your dad. 263 00:16:54,210 --> 00:16:54,930 Where's Mom? 264 00:16:55,130 --> 00:16:56,170 Up there. 265 00:16:58,230 --> 00:16:59,630 Bufa, you're back. 266 00:16:59,750 --> 00:17:00,340 Yes. 267 00:17:06,920 --> 00:17:07,950 Give my son back! 268 00:17:09,560 --> 00:17:11,090 I want to play with the little rabbit. 269 00:17:12,490 --> 00:17:13,510 Why so nervous? 270 00:17:13,630 --> 00:17:16,620 Look! His face is dirty. 271 00:17:17,400 --> 00:17:19,950 Uncle Chen fell at the doorway. 272 00:17:20,120 --> 00:17:21,490 I helped to collect the coal. 273 00:17:21,800 --> 00:17:23,990 You don't like me minding others' business. 274 00:17:24,340 --> 00:17:25,920 I admire this attitude 275 00:17:26,040 --> 00:17:27,930 or I wouldn't marry you. 276 00:17:35,120 --> 00:17:37,260 Look, it can't be wiped away. 277 00:17:37,820 --> 00:17:39,570 You do it yourself. 278 00:17:39,820 --> 00:17:41,220 Yes, my dearest wife. 279 00:17:41,370 --> 00:17:43,820 Good boy. I'll clean for you. 280 00:17:47,180 --> 00:17:49,680 Dad, why're you always carrying a blade? 281 00:17:49,790 --> 00:17:50,450 To slay people. 282 00:17:52,160 --> 00:17:55,740 No... To do away with bad guys. 283 00:17:56,460 --> 00:17:58,950 I told you not to talk about killing in front of the kid, 284 00:17:59,340 --> 00:18:00,630 but you don't listen. 285 00:18:02,400 --> 00:18:03,690 I don't wish my son to do the same 286 00:18:03,810 --> 00:18:04,850 when he grows up. 287 00:18:06,490 --> 00:18:08,010 I'm sorry. 288 00:18:08,260 --> 00:18:09,620 Wang Zhen is going too far. 289 00:18:09,890 --> 00:18:14,240 When I met him at Huanglin Gate, 290 00:18:14,820 --> 00:18:16,560 he begged Shi and me for money 291 00:18:17,090 --> 00:18:19,800 to help him to serve the prince. 292 00:18:21,010 --> 00:18:21,840 Go on. 293 00:18:22,190 --> 00:18:25,340 He promised he'd share the returns with us. 294 00:18:25,700 --> 00:18:27,440 When the prince succeeded the throne 295 00:18:27,620 --> 00:18:30,040 he got scared that we'd share his dirty money 296 00:18:30,260 --> 00:18:32,320 and uncover his dirt. 297 00:18:32,560 --> 00:18:36,170 Therefore, he delivered a false decree to ruin us. 298 00:18:38,020 --> 00:18:40,060 I take direct orders from the emperor. 299 00:18:40,440 --> 00:18:43,660 If it's true, I have nothing to fear. 300 00:18:43,780 --> 00:18:46,820 Captain Zhao, don't take it too easy. 301 00:18:47,380 --> 00:18:49,900 Wang has been controlling the emperor. 302 00:18:50,040 --> 00:18:53,940 He's killed almost all righteous officers. 303 00:18:56,660 --> 00:18:59,560 I think the empire will become his. 304 00:19:00,380 --> 00:19:02,840 You're just the Brocade Guards' captain. 305 00:19:02,960 --> 00:19:04,610 You can do nothing about him. 306 00:19:08,040 --> 00:19:09,700 Captain, Eunuch Wang wants to see you. 307 00:19:15,960 --> 00:19:17,500 Eunuch Wang. 308 00:19:22,260 --> 00:19:24,440 Zhao Wuji welcomes Eunuch Wang. 309 00:19:30,930 --> 00:19:31,860 Captain Zhao. 310 00:19:32,690 --> 00:19:35,240 I know you have killed the betrayer Shi Hen 311 00:19:35,380 --> 00:19:37,240 and arrested Li Zhouwen alive, right? 312 00:19:37,970 --> 00:19:40,060 Yes, I have. 313 00:19:42,640 --> 00:19:43,660 Did you put him to trial? 314 00:19:44,570 --> 00:19:45,390 I did. 315 00:19:45,920 --> 00:19:47,480 What did he say? 316 00:19:48,660 --> 00:19:49,260 He... 317 00:19:51,600 --> 00:19:52,360 He... 318 00:19:52,500 --> 00:19:53,100 Zhao Wuji! 319 00:19:53,220 --> 00:19:53,940 Yes. 320 00:19:54,060 --> 00:19:55,200 Answer the question. 321 00:19:55,320 --> 00:19:56,450 He said... 322 00:19:59,950 --> 00:20:01,700 Said what? 323 00:20:02,890 --> 00:20:05,540 He said you were equally involved in the deed, 324 00:20:05,660 --> 00:20:07,310 but disputed the sharing of the reward, 325 00:20:07,420 --> 00:20:09,690 delivering a false decree and setting them up. 326 00:20:13,380 --> 00:20:14,380 Do you believe it? 327 00:20:15,800 --> 00:20:18,380 I didn't rush to a conclusion. 328 00:20:18,640 --> 00:20:19,440 Good. 329 00:20:21,210 --> 00:20:23,820 You know what should be done. C'mon, rise. 330 00:20:23,940 --> 00:20:24,770 Thank you. 331 00:20:28,180 --> 00:20:31,780 Betrayers like Li... 332 00:20:32,350 --> 00:20:33,690 just kill them for good. 333 00:20:34,110 --> 00:20:37,340 But I need the emperor's decree 334 00:20:37,480 --> 00:20:39,640 to sentence him to death. 335 00:20:39,830 --> 00:20:43,130 I dare not do it without the decree. 336 00:20:45,400 --> 00:20:46,490 The decree is here. 337 00:20:47,100 --> 00:20:48,260 Listen, Zhao. 338 00:20:48,500 --> 00:20:51,060 Long live the emperor! 339 00:20:51,250 --> 00:20:53,820 Eunuch Wang has been conferred the title 340 00:20:53,820 --> 00:20:56,120 of Nine Thousand Years for assisting the emperor. 341 00:20:56,300 --> 00:20:59,690 All the affairs of state 342 00:20:59,900 --> 00:21:03,700 will be handled by him. 343 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 May the emperor live forever. 344 00:21:12,030 --> 00:21:16,060 Captain Zhao, you may kill Li then. 345 00:21:19,100 --> 00:21:20,250 The names on this list 346 00:21:20,530 --> 00:21:23,060 are all against the emperor. Kill them. 347 00:21:28,820 --> 00:21:31,580 Xue Xuan, Gao Xiang, Yu Hualong? 348 00:21:32,340 --> 00:21:33,290 Nine Thousand Years... 349 00:21:33,480 --> 00:21:35,260 They're righteous officers. 350 00:21:35,420 --> 00:21:36,900 What wrong did they do? 351 00:21:37,050 --> 00:21:38,960 They quietly wrote reports 352 00:21:39,350 --> 00:21:41,310 to the emperor, impeaching me. 353 00:21:41,550 --> 00:21:43,340 They just want to create chaos. 354 00:21:43,620 --> 00:21:44,810 Should they be killed? 355 00:21:47,190 --> 00:21:48,050 Yes. 356 00:21:48,730 --> 00:21:49,620 Captain Zhao. 357 00:21:50,280 --> 00:21:52,300 How many people are there in your clan? 358 00:21:54,120 --> 00:21:54,620 About 900. 359 00:21:54,780 --> 00:21:57,200 Well, quite a big clan, huh? 360 00:21:58,070 --> 00:22:00,890 Zhao, keep on your good work. 361 00:22:01,170 --> 00:22:03,220 You'll be rewarded someday. 362 00:22:04,620 --> 00:22:07,480 If you do anything wrong, 363 00:22:08,320 --> 00:22:11,100 900 people will be ruined because of you. 364 00:22:13,250 --> 00:22:16,370 Zhao, finish this job for me. 365 00:22:16,570 --> 00:22:19,870 The jewels in Li's coffin will be yours. 366 00:22:19,990 --> 00:22:21,340 No, it's all right. 367 00:22:21,460 --> 00:22:23,440 I'm just doing my work. 368 00:22:23,810 --> 00:22:25,160 By no means can I accept it. 369 00:22:25,430 --> 00:22:26,190 It's up to you. 370 00:22:26,340 --> 00:22:26,880 Jiexiang. 371 00:22:27,060 --> 00:22:27,380 Yes. 372 00:22:27,500 --> 00:22:28,280 It's yours now. 373 00:22:28,440 --> 00:22:29,490 Thank you, sir. 374 00:22:41,740 --> 00:22:42,430 Zhao Bufa. 375 00:22:42,680 --> 00:22:44,400 Kneel down to Nine Thousand Years. 376 00:22:44,530 --> 00:22:47,540 Captain, we take orders from the emperor. 377 00:22:48,190 --> 00:22:49,580 Why should we kneel down? 378 00:22:49,580 --> 00:22:51,620 Shut up! This is an order. Down! 379 00:22:57,250 --> 00:22:58,400 Who's he? 380 00:22:59,020 --> 00:23:01,430 He's my son, Zhao Bufa. 381 00:23:01,550 --> 00:23:02,720 He's a sergeant of the guard. 382 00:23:02,950 --> 00:23:04,890 He arrested Shi and Li. 383 00:23:18,440 --> 00:23:18,920 Captain. 384 00:23:19,040 --> 00:23:19,800 Shut up. 385 00:23:20,490 --> 00:23:22,670 This is the emperor's order. Do it. 386 00:23:23,330 --> 00:23:23,750 Yes. 387 00:23:30,320 --> 00:23:32,040 Xue Xuan, there's nowhere to run. 388 00:23:32,220 --> 00:23:32,700 Come on! 389 00:23:50,660 --> 00:23:53,630 Yu, you have nowhere to escape. Come out! 390 00:24:00,220 --> 00:24:01,220 Meng Jiang Hong. 391 00:24:03,480 --> 00:24:05,730 I didn't think you had a keen sense of smell. 392 00:24:07,220 --> 00:24:08,920 Show your skills, if you want to kill me. 393 00:24:27,080 --> 00:24:29,520 Good skills. Take my head. 394 00:24:32,710 --> 00:24:34,800 What? Why don't you do it? 395 00:24:35,180 --> 00:24:37,270 If people remember me like Yue Fa, 396 00:24:37,390 --> 00:24:39,030 I'll die without regret. Come on! 397 00:24:39,240 --> 00:24:39,880 Yu Hualong. 398 00:24:41,690 --> 00:24:43,880 I kill whoever deserves to die. 399 00:24:45,390 --> 00:24:46,260 But you don't. 400 00:24:47,000 --> 00:24:48,280 What the hell did you do? 401 00:24:48,450 --> 00:24:51,540 The emperor wishes to have you dead. 402 00:24:51,970 --> 00:24:54,400 How was Song Gao Zhong cheated by Qin Hui? 403 00:24:54,600 --> 00:24:56,920 By ordering Yue Fa's return to the capital 404 00:24:57,160 --> 00:24:58,940 and killing him without reason. 405 00:24:59,060 --> 00:25:00,000 Haven't you heard of it? 406 00:25:01,380 --> 00:25:02,550 Of course I know. 407 00:25:03,310 --> 00:25:04,330 What are you waiting for? 408 00:25:04,740 --> 00:25:05,980 I want the truth. 409 00:25:15,350 --> 00:25:17,850 Yu, for the time being I'll take your word. 410 00:25:18,520 --> 00:25:20,350 If I find that you've lied to me, 411 00:25:20,760 --> 00:25:21,740 I'll kill you right away. 412 00:25:27,480 --> 00:25:28,190 Captain. 413 00:25:28,310 --> 00:25:30,620 I've killed the betrayer Yu Hualong. 414 00:25:34,140 --> 00:25:37,620 Well done. 415 00:25:37,930 --> 00:25:40,670 Captain, you seem bothered. 416 00:25:42,240 --> 00:25:43,010 I'm fine. 417 00:25:43,380 --> 00:25:45,190 Whenever I complete my assignment, 418 00:25:45,290 --> 00:25:46,370 you appreciate it with joy. 419 00:25:47,620 --> 00:25:49,340 But this time you look like troubled. 420 00:25:51,600 --> 00:25:53,010 I'm just feeling sad. 421 00:25:53,440 --> 00:25:56,300 Yu Qian was a good general 422 00:25:56,680 --> 00:25:58,290 protecting the Ming border, 423 00:25:58,420 --> 00:26:01,740 but his son ended up like this... 424 00:26:01,930 --> 00:26:04,060 Captain, as to what you said, 425 00:26:04,220 --> 00:26:05,240 I shouldn't have killed him? 426 00:26:05,360 --> 00:26:06,090 Nonsense! 427 00:26:06,530 --> 00:26:07,730 I didn't mean it. 428 00:26:08,770 --> 00:26:10,800 You have many questions this time. 429 00:26:11,160 --> 00:26:12,980 Captain, one more. 430 00:26:16,610 --> 00:26:18,090 All four of you may leave. 431 00:26:18,410 --> 00:26:19,170 Yes. 432 00:26:25,300 --> 00:26:26,560 You too. 433 00:26:26,760 --> 00:26:27,440 Yes. 434 00:26:31,390 --> 00:26:34,300 What do you want to ask? 435 00:26:34,730 --> 00:26:35,490 Captain. 436 00:26:35,930 --> 00:26:37,940 Who could have wanted Yu dead? 437 00:26:38,100 --> 00:26:39,250 Why are you asking this? 438 00:26:39,810 --> 00:26:41,260 It was the emperor's idea. 439 00:26:41,420 --> 00:26:42,990 The emperor's? 440 00:26:44,540 --> 00:26:48,510 I don't think so. His father was a patriot. 441 00:26:48,770 --> 00:26:50,410 He's a son of a hero. 442 00:26:50,800 --> 00:26:52,570 The emperor has no reason to kill him. 443 00:26:53,580 --> 00:26:56,090 It must be Wang's conspiracy. 444 00:26:56,210 --> 00:26:56,820 Shut up! 445 00:27:00,140 --> 00:27:02,260 You know, for these few words, 446 00:27:02,360 --> 00:27:03,800 you could be sentenced to death. 447 00:27:03,920 --> 00:27:05,200 Being a Brocade Guard, 448 00:27:05,320 --> 00:27:07,470 one prepares to die for justice. 449 00:27:07,860 --> 00:27:09,580 Dad, this is... 450 00:27:09,710 --> 00:27:12,460 Zhao Bufa, this is strictly business. 451 00:27:12,700 --> 00:27:14,600 I'm your superior in work, 452 00:27:14,930 --> 00:27:15,940 not your dad. 453 00:27:17,130 --> 00:27:19,980 Sergeant, the three major rules of the guard. 454 00:27:20,180 --> 00:27:20,860 First of all... 455 00:27:21,570 --> 00:27:22,860 Obey your superior's order. 456 00:27:22,980 --> 00:27:23,460 Secondly... 457 00:27:23,580 --> 00:27:25,550 Complete your mission without questions. 458 00:27:25,670 --> 00:27:26,550 Thirdly... 459 00:27:26,650 --> 00:27:28,060 Be merciless. 460 00:27:28,200 --> 00:27:32,940 Good. You'd better remember them. 461 00:27:33,150 --> 00:27:35,580 Don't make a mistake, or I'll kill you too. 462 00:27:35,880 --> 00:27:38,600 Captain, I warn you too. 463 00:27:39,550 --> 00:27:41,810 I maintain a certain image of you. 464 00:27:42,580 --> 00:27:45,290 Don't tarnish it, or I'll have my own ideas. 465 00:27:47,300 --> 00:27:48,920 You may leave! 466 00:28:05,680 --> 00:28:06,820 Captain. 467 00:28:06,940 --> 00:28:08,190 The reason I've asked the three of you here 468 00:28:08,310 --> 00:28:10,540 is because I have an important mission. 469 00:28:10,670 --> 00:28:12,100 Please give us orders. 470 00:28:12,320 --> 00:28:14,700 The decree ordered us to kill three betrayers. 471 00:28:15,150 --> 00:28:17,790 Xue and Yu were executed. 472 00:28:18,190 --> 00:28:21,420 You're going to handle Gao Xiang. 473 00:28:23,660 --> 00:28:25,480 Captain, can I say something? 474 00:28:25,730 --> 00:28:28,010 Important missions are always done by the sergeant. 475 00:28:28,130 --> 00:28:29,500 Why us this time? 476 00:28:29,670 --> 00:28:31,900 No questions. Go. 477 00:28:32,020 --> 00:28:32,600 Yes. 478 00:28:51,560 --> 00:28:53,300 All people in the house are dead. 479 00:28:53,420 --> 00:28:54,100 No one is alive. 480 00:28:54,180 --> 00:28:54,970 Yes, all dead! 481 00:28:55,180 --> 00:28:56,410 Strange. Who did it? 482 00:28:56,530 --> 00:28:57,870 Let's forget it. Find Gao Xian. 483 00:28:57,990 --> 00:28:58,460 Come on. 484 00:28:58,590 --> 00:29:00,190 No need. I've killed him. 485 00:29:00,470 --> 00:29:01,620 His head is here. 486 00:29:02,760 --> 00:29:03,410 Sergeant. 487 00:29:04,270 --> 00:29:07,680 The Captain assigned this job to the three of us. 488 00:29:07,800 --> 00:29:08,700 Why are you here? 489 00:29:09,140 --> 00:29:11,410 It makes no difference who kills the betrayer. 490 00:29:12,980 --> 00:29:14,810 Take the head and close the file. 491 00:29:21,320 --> 00:29:21,980 Go on. 492 00:29:43,580 --> 00:29:45,110 Nine Thousand Years, Zhao Wuji wants to see you. 493 00:29:45,510 --> 00:29:48,190 Sir, I finished the work as you ordered. 494 00:29:48,310 --> 00:29:50,960 Yu Hualong, Xue Xiang, and Gao Xian 495 00:29:51,080 --> 00:29:51,900 were all killed. 496 00:29:52,100 --> 00:29:54,220 Good. 497 00:29:55,560 --> 00:30:00,930 Zhao, your efficiency is as good as these beauticians. 498 00:30:01,120 --> 00:30:02,520 I'm satisfied with your work. 499 00:30:05,420 --> 00:30:06,690 Thank you. 500 00:30:18,120 --> 00:30:18,660 Stop. 501 00:30:23,380 --> 00:30:24,390 Yu Hualong? Gao Xian? 502 00:30:26,850 --> 00:30:28,260 What the hell! 503 00:30:28,360 --> 00:30:29,100 Wang Zhen! 504 00:30:29,800 --> 00:30:31,690 You goddamn eunuch. Come down and get killed! 505 00:30:32,480 --> 00:30:33,260 Kill him. 506 00:30:33,380 --> 00:30:34,040 Kill! 507 00:31:33,690 --> 00:31:34,740 Zhao Wuji! 508 00:31:35,350 --> 00:31:37,630 I apologize for my ignorance. 509 00:31:37,750 --> 00:31:39,360 I'm really sorry. 510 00:31:41,140 --> 00:31:42,380 No matter how daring you are, 511 00:31:42,500 --> 00:31:44,250 you don't have the guts to cheat me. 512 00:31:44,660 --> 00:31:47,760 Someone's discreetly opposing me in this matter. 513 00:31:48,260 --> 00:31:49,210 Zhao Wuji. 514 00:31:49,690 --> 00:31:50,450 Yes. 515 00:31:50,560 --> 00:31:53,840 Who handled the cases of Yu and Gao? 516 00:31:53,960 --> 00:31:55,520 The sergeant of the guard. 517 00:31:55,640 --> 00:31:56,300 It's him? 518 00:32:12,620 --> 00:32:14,200 He's your son. 519 00:32:14,680 --> 00:32:17,640 If he's against me... 520 00:32:18,030 --> 00:32:19,210 what will you do? 521 00:32:21,260 --> 00:32:22,300 Nine Thousand Years... 522 00:32:22,660 --> 00:32:27,280 Though he's my son, 523 00:32:27,770 --> 00:32:32,920 if this is true, I'll be merciless. 524 00:32:34,050 --> 00:32:34,750 Good. 525 00:32:34,840 --> 00:32:36,080 I spare you this time. 526 00:32:36,430 --> 00:32:39,720 Give me a good answer 527 00:32:40,140 --> 00:32:41,780 or your Zhao Clan will be in danger. 528 00:32:41,910 --> 00:32:43,080 Thank you. 529 00:32:50,450 --> 00:32:51,740 Sir, you asked for me. 530 00:32:51,960 --> 00:32:53,240 What's the matter? 531 00:32:53,370 --> 00:32:53,840 Zhao Bufa. 532 00:32:53,960 --> 00:32:54,350 Yes. 533 00:32:54,640 --> 00:32:55,730 A decree has ordered us 534 00:32:55,910 --> 00:32:58,870 to kill officer Wang Yun. 535 00:32:59,320 --> 00:33:00,740 You will handle this case. 536 00:33:00,860 --> 00:33:01,760 Yes, sir. 537 00:33:04,160 --> 00:33:07,140 Captain, I'll handle this alone. 538 00:33:08,970 --> 00:33:09,780 Why? 539 00:33:09,780 --> 00:33:11,590 Wang is just a common officer. 540 00:33:11,840 --> 00:33:13,300 I alone will suffice. 541 00:33:14,040 --> 00:33:15,900 He'll be alerted if many people appear. 542 00:33:18,380 --> 00:33:19,340 Okay. 543 00:33:20,410 --> 00:33:22,380 You carry it out alone then. 544 00:33:22,620 --> 00:33:23,150 Right. 545 00:33:30,620 --> 00:33:31,460 Hurry... 546 00:33:32,940 --> 00:33:34,940 Mr. Zhao, you let us go. 547 00:33:35,060 --> 00:33:36,220 How can you explain it to your dad? 548 00:33:36,360 --> 00:33:39,470 Lord Wang, don't say any more. Leave now. 549 00:33:39,590 --> 00:33:40,830 Yes. Thank you. 550 00:33:42,950 --> 00:33:43,820 Go quickly... 551 00:33:54,780 --> 00:33:55,520 Lord Wang! 552 00:34:02,440 --> 00:34:04,440 Get me the traitor. 553 00:34:04,560 --> 00:34:05,400 Yes. 554 00:34:08,020 --> 00:34:09,580 Captain, Zhao Bufa is gone. 555 00:34:10,390 --> 00:34:13,260 Zhao Bufa, come out now! 556 00:34:14,460 --> 00:34:16,210 You disobeyed the order 557 00:34:16,310 --> 00:34:17,570 and betrayed the Brocade Guard. 558 00:34:18,270 --> 00:34:20,230 We'll chase after you forever. 559 00:34:20,890 --> 00:34:22,040 You have nowhere to run! 560 00:34:27,540 --> 00:34:28,420 As to what you said, 561 00:34:28,690 --> 00:34:30,490 you ruined and separated a family. 562 00:34:30,630 --> 00:34:33,480 Was it to uphold the justice of heaven? 563 00:34:34,160 --> 00:34:35,720 My blade kills only miscreants. 564 00:34:36,240 --> 00:34:37,380 Are you sure that 565 00:34:37,500 --> 00:34:39,530 you've not killed a good man? 566 00:34:40,070 --> 00:34:41,400 I killed bad guys only. 567 00:34:41,730 --> 00:34:42,820 No! 568 00:34:45,460 --> 00:34:46,950 I have been used. 569 00:34:47,970 --> 00:34:50,180 They're too mean! 570 00:34:53,200 --> 00:34:55,430 Bufa, what will you do? 571 00:34:56,380 --> 00:34:58,180 It depends on what my dad will do. 572 00:35:09,980 --> 00:35:11,640 Bufa, are you alright? 573 00:35:18,690 --> 00:35:19,480 Lian-lian! 574 00:35:22,940 --> 00:35:23,640 Lian-lian... 575 00:35:24,230 --> 00:35:24,970 Bufa... 576 00:35:25,330 --> 00:35:25,990 Lian-lian... 577 00:35:26,560 --> 00:35:27,920 You take care. 578 00:35:29,410 --> 00:35:30,290 Lian-lian... 579 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Wang Biao... 580 00:35:38,010 --> 00:35:39,860 The sergeant of the Brocade Guard 581 00:35:40,010 --> 00:35:43,880 disobeyed the decree and freed the convicts. 582 00:35:44,030 --> 00:35:46,420 You are ordered to kill him. 583 00:35:49,820 --> 00:35:50,660 Bufa... 584 00:35:52,420 --> 00:35:54,130 Brother Chang and Lin. 585 00:35:55,040 --> 00:35:55,980 Where's Bufa? 586 00:35:58,430 --> 00:35:59,900 Is the sergeant here? 587 00:36:02,160 --> 00:36:03,020 What's the matter? 588 00:36:03,220 --> 00:36:05,060 True, there's something urgent. 589 00:36:29,410 --> 00:36:32,060 Li Yi, you want to kill me. 590 00:36:32,640 --> 00:36:33,730 Why are you hiding? 591 00:36:46,140 --> 00:36:47,520 Sergeant, I'm sorry. 592 00:36:47,700 --> 00:36:48,620 I just take the orders. 593 00:36:49,480 --> 00:36:52,020 If you think it's right, do it. 594 00:37:10,660 --> 00:37:11,540 Sergeant! 595 00:37:15,270 --> 00:37:15,940 Li Yi! 596 00:37:25,780 --> 00:37:27,020 Brothers, let's try the tea. 597 00:37:27,140 --> 00:37:27,660 Thanks. 598 00:37:28,490 --> 00:37:29,130 Thanks. 599 00:37:30,030 --> 00:37:31,100 Uncle, let's try the tea. 600 00:37:31,450 --> 00:37:32,540 Dingdong is a good boy. 601 00:37:33,170 --> 00:37:34,390 This is for you. 602 00:37:34,950 --> 00:37:35,870 Say thank you to Uncle. 603 00:37:36,160 --> 00:37:37,590 Thank you, Uncle. 604 00:37:39,160 --> 00:37:41,300 Please come again. 605 00:37:41,620 --> 00:37:43,060 Dingdong likes you very much. 606 00:37:46,700 --> 00:37:48,500 We've come here this time... 607 00:37:50,230 --> 00:37:51,160 What? 608 00:37:51,720 --> 00:37:54,020 We've come to invite the sergeant for a drink. 609 00:37:54,130 --> 00:37:55,120 Yeah, for a drink. 610 00:37:55,880 --> 00:37:56,950 I see. 611 00:37:57,160 --> 00:37:59,250 For men, having a drink is nothing special. 612 00:37:59,540 --> 00:38:00,740 No need to hide it from me. 613 00:38:02,920 --> 00:38:03,830 He's back. 614 00:38:06,880 --> 00:38:09,810 Bufa, they've been waiting for you. 615 00:38:10,070 --> 00:38:11,500 Sergeant, please come with us. 616 00:38:11,660 --> 00:38:12,360 Where to? 617 00:38:13,210 --> 00:38:14,340 You've been invited for a drink. 618 00:38:14,340 --> 00:38:15,020 Yes. 619 00:38:15,140 --> 00:38:16,340 Please. Let's go. 620 00:38:16,450 --> 00:38:18,500 Xueliang, take good care of Dingdong. 621 00:38:18,620 --> 00:38:19,460 I'll be right back. 622 00:38:19,580 --> 00:38:20,380 I know. 623 00:38:21,700 --> 00:38:22,440 Let's go. 624 00:38:23,890 --> 00:38:25,010 Goodbye. 625 00:38:25,170 --> 00:38:26,700 See you. 626 00:38:36,740 --> 00:38:41,130 I really appreciate that you hid the truth from my wife. 627 00:38:42,910 --> 00:38:45,810 If you want to do your job, go ahead. 628 00:38:46,450 --> 00:38:48,840 Sergeant, do we have a chance? 629 00:38:53,820 --> 00:38:54,960 No chance. 630 00:38:56,240 --> 00:38:58,890 Either go with me or my dad. 631 00:39:48,430 --> 00:39:50,460 Sergeant... 632 00:39:51,860 --> 00:39:54,120 Sergeant! There's no use in running. 633 00:39:54,240 --> 00:39:56,600 Captain Zhao and Wang Zhen won't spare you. 634 00:39:58,190 --> 00:39:59,470 Then make my day! 635 00:40:02,260 --> 00:40:03,120 You all know 636 00:40:03,620 --> 00:40:05,490 what we did was wrong. 637 00:40:06,770 --> 00:40:08,790 I won't give this up. 638 00:40:10,140 --> 00:40:11,870 My blade is a righteous weapon. 639 00:40:12,750 --> 00:40:14,160 I kill whoever does wrong. 640 00:40:15,080 --> 00:40:17,700 My dad is no exception. 641 00:40:17,860 --> 00:40:19,340 We know what we should do. 642 00:40:28,360 --> 00:40:29,840 We can't finish our work 643 00:40:30,420 --> 00:40:31,800 nor go against the captain. 644 00:40:32,050 --> 00:40:33,020 This is the only way out. 645 00:40:33,400 --> 00:40:34,060 Yes! 646 00:40:34,990 --> 00:40:35,940 Do it! 647 00:40:37,800 --> 00:40:38,900 Bear the pain! 648 00:40:41,740 --> 00:40:42,680 Li Jin! 649 00:40:44,290 --> 00:40:45,180 Wait for me! 650 00:40:47,690 --> 00:40:48,650 Zhang Qiang... 651 00:40:51,700 --> 00:40:54,940 Zhang, I got you involved. I'm sorry. 652 00:40:58,220 --> 00:40:58,940 Bufa... 653 00:41:01,870 --> 00:41:04,760 Dad, please ask Uncle to buy me some more candy. 654 00:41:04,930 --> 00:41:06,990 I've finished the candy. 655 00:41:16,380 --> 00:41:18,980 Why aren't uncles scared of the fire? 656 00:41:29,230 --> 00:41:29,750 Captain. 657 00:41:29,840 --> 00:41:31,850 The guards Chang, Li, Wang, and Lin 658 00:41:31,950 --> 00:41:33,640 failed to kill Zhao and were killed by him. 659 00:41:33,760 --> 00:41:34,200 What? 660 00:41:34,300 --> 00:41:34,960 Zhao Wuji. 661 00:41:35,070 --> 00:41:35,860 Yes. 662 00:41:36,780 --> 00:41:39,580 You must be happy that your son ran away. 663 00:41:39,880 --> 00:41:40,660 Nine Thousand Years, 664 00:41:40,920 --> 00:41:43,140 I'll be happy if he's dead. 665 00:41:43,580 --> 00:41:44,500 Really? 666 00:41:44,920 --> 00:41:45,570 Yes. 667 00:41:46,520 --> 00:41:47,940 Then send more guards to kill him! 668 00:41:48,770 --> 00:41:49,620 Yes. 669 00:41:51,160 --> 00:41:51,700 Wait. 670 00:41:53,370 --> 00:41:56,340 Zhao Bufa has very good skills. 671 00:41:56,510 --> 00:41:58,810 He trained the guards too. 672 00:41:58,930 --> 00:41:59,980 To accomplish the work, 673 00:42:00,100 --> 00:42:01,380 I'll handle it myself. 674 00:42:03,060 --> 00:42:03,580 Good. 675 00:42:06,640 --> 00:42:07,340 Go away. 676 00:42:08,770 --> 00:42:09,460 Yes. 677 00:42:11,680 --> 00:42:12,730 Listen, guards. 678 00:42:13,640 --> 00:42:14,340 Yes. 679 00:42:25,410 --> 00:42:27,580 Zhao Bufa, there's no escape! 680 00:42:29,930 --> 00:42:30,870 Chao Jixiang... 681 00:42:36,630 --> 00:42:37,630 Kill him! 682 00:42:39,540 --> 00:42:40,220 Run. 683 00:43:07,980 --> 00:43:11,310 You're all trained by me. 684 00:43:11,900 --> 00:43:13,100 Don't force me to kill you. 685 00:43:18,460 --> 00:43:21,320 Zhao is a wanted criminal. 686 00:43:21,480 --> 00:43:22,740 Whoever shows mercy 687 00:43:22,910 --> 00:43:24,810 is against the decree and will be killed. 688 00:43:42,320 --> 00:43:43,420 Bufa, what should we do? 689 00:43:44,470 --> 00:43:45,400 Fight! 690 00:44:10,420 --> 00:44:11,010 Run. 691 00:44:11,860 --> 00:44:16,150 Though I wear the brocade, 692 00:44:16,600 --> 00:44:21,730 I feel pain inside. 693 00:44:22,110 --> 00:44:27,540 Fame and fortune are tempting. 694 00:44:28,040 --> 00:44:32,070 Why be trapped by them? 695 00:44:33,570 --> 00:44:37,450 I make a vow with blood 696 00:44:38,180 --> 00:44:43,210 to sacrifice my life. 697 00:44:43,730 --> 00:44:46,690 The endless failure... 698 00:44:46,960 --> 00:44:49,020 The disappearance of justice... 699 00:44:49,400 --> 00:44:53,980 Hatred grows in my heart. 700 00:44:54,580 --> 00:45:00,300 Friends no longer walk with me, 701 00:45:00,740 --> 00:45:04,910 turning their backs to me. 702 00:45:05,780 --> 00:45:11,160 Once they used to be my best friends. 703 00:45:11,480 --> 00:45:15,660 Now they've all changed. 704 00:45:16,930 --> 00:45:21,330 Goodbye to salvation. 705 00:45:21,660 --> 00:45:26,590 I can't help feeling miserable. 706 00:45:26,980 --> 00:45:29,870 I walk the dangerous road alone. 707 00:45:30,340 --> 00:45:37,810 I can't help feeling pity for the dejected. 708 00:45:49,990 --> 00:45:55,620 Friends no longer walk with me, 709 00:45:56,040 --> 00:46:00,300 turning their backs on me. 710 00:46:01,090 --> 00:46:06,210 Once they used to be my best friends. 711 00:46:06,490 --> 00:46:10,460 Now they've all changed. 712 00:46:11,680 --> 00:46:15,440 Goodbye to salvation. 713 00:46:16,320 --> 00:46:21,080 Feeling unavoidably distressed, 714 00:46:21,560 --> 00:46:24,600 I walk the dangerous road alone. 715 00:46:24,980 --> 00:46:32,700 I can't help feeling sad about the miserable. 716 00:46:50,830 --> 00:46:53,000 Bufa, Chao is right behind us again. 717 00:46:53,320 --> 00:46:55,970 Hurry up... 718 00:46:57,300 --> 00:46:59,330 Zhao, you have nowhere to run. 719 00:46:59,720 --> 00:47:00,940 You'll die here today. 720 00:47:24,120 --> 00:47:25,330 Dad... 721 00:47:25,960 --> 00:47:27,100 Dad... 722 00:47:28,930 --> 00:47:30,500 Dingdong! 723 00:47:30,630 --> 00:47:33,650 Dad... 724 00:47:39,260 --> 00:47:40,810 โ€“ Xueliang... โ€“ Dad! 725 00:47:42,740 --> 00:47:45,350 Dad, the bad guy is there. 726 00:47:55,590 --> 00:47:56,420 Be careful. 727 00:48:57,570 --> 00:48:59,370 I want to go home and feed the rabbit. 728 00:49:00,540 --> 00:49:03,350 Dingdong, the bad guy won't let us leave. 729 00:49:03,780 --> 00:49:05,940 Dad, kill all of them. 730 00:49:09,890 --> 00:49:12,840 Dingdong, I'll take you to see Uncle tomorrow. 731 00:49:13,260 --> 00:49:14,280 There's no bad guy. 732 00:49:14,840 --> 00:49:16,400 We've no need to run again. 733 00:49:16,860 --> 00:49:17,540 Get it? 734 00:49:17,660 --> 00:49:18,400 I got it. 735 00:49:18,770 --> 00:49:21,980 Zhao Wuji... 736 00:49:22,110 --> 00:49:23,140 Yes. 737 00:49:23,370 --> 00:49:24,660 Come over here. 738 00:49:25,130 --> 00:49:25,630 Yes. 739 00:49:29,440 --> 00:49:30,900 Raise your head. 740 00:49:39,790 --> 00:49:40,900 I'm telling you. 741 00:49:41,720 --> 00:49:43,550 If you don't hand me your son, 742 00:49:43,990 --> 00:49:46,540 I'll cook your family as food for you. 743 00:49:49,020 --> 00:49:51,080 Don't worry. 744 00:49:51,390 --> 00:49:53,370 It'll soon be his deceased mother's birthday. 745 00:49:53,570 --> 00:49:55,480 He will come back for the ceremony. 746 00:49:56,100 --> 00:50:00,200 I'll ask the Zhao Clan to knock him off. 747 00:50:06,160 --> 00:50:08,740 Coming... 748 00:50:13,910 --> 00:50:16,990 This is Zhao Wuji's brother. 749 00:50:17,510 --> 00:50:21,240 He's clever and has good fighting skills. 750 00:50:21,530 --> 00:50:24,840 But he isn't after fame and fortune. 751 00:50:25,230 --> 00:50:27,580 He prefers to stay home, helping the elders and kids. 752 00:50:27,930 --> 00:50:28,990 If he hadn't been doing this, 753 00:50:29,220 --> 00:50:33,340 he'd have better prospects than his brother. 754 00:50:34,160 --> 00:50:36,700 Bufa, you're a good son. 755 00:50:37,090 --> 00:50:40,060 On time every year to pay homage to your mother. 756 00:50:40,060 --> 00:50:42,330 Uncle, after the obeisance this time... 757 00:50:42,500 --> 00:50:43,260 I'll stay here for a few days. 758 00:50:43,360 --> 00:50:44,660 Great! But... 759 00:50:44,800 --> 00:50:45,940 When you leave, 760 00:50:46,040 --> 00:50:47,730 take me to the capital and show me around. 761 00:50:47,850 --> 00:50:50,200 Yes, I too aspire to be a Brocade Guard. 762 00:50:50,320 --> 00:50:53,270 I mean, it's great with the uniform and blade. 763 00:50:53,470 --> 00:50:54,460 Am I right? 764 00:50:54,600 --> 00:50:56,810 Yes, very true! 765 00:50:56,990 --> 00:50:59,140 Brother, we all envy you. 766 00:50:59,260 --> 00:51:01,090 Yes. Brother, teach me the fighting skills! 767 00:51:01,220 --> 00:51:03,900 Right! 768 00:51:04,100 --> 00:51:06,060 The capital isn't as good as you think. 769 00:51:07,080 --> 00:51:08,820 Our hometown is much warmer. 770 00:51:10,200 --> 00:51:11,020 and safer. 771 00:51:11,300 --> 00:51:13,740 Bufa, this time you're back. 772 00:51:14,150 --> 00:51:16,070 Why are you so sad? 773 00:51:16,360 --> 00:51:18,620 Where's all your zeal? 774 00:51:18,780 --> 00:51:21,830 You're the Zhao Clan's best man. 775 00:51:22,040 --> 00:51:24,540 You'll be the one succeeding our heritage. 776 00:51:26,180 --> 00:51:26,930 Right. 777 00:51:27,430 --> 00:51:30,660 You're the model when I give them lessons. 778 00:51:31,010 --> 00:51:34,150 Yes! You're our role model. 779 00:51:49,700 --> 00:51:52,270 See where you can go! 780 00:52:00,720 --> 00:52:02,810 Dad, a secret letter from the capital. 781 00:52:07,810 --> 00:52:09,260 Dad, what's the matter? 782 00:52:09,400 --> 00:52:10,340 What's in the letter? 783 00:52:10,520 --> 00:52:11,420 Don't ask. 784 00:52:12,130 --> 00:52:15,540 Ask everyone to gather at the ancestral temple. 785 00:52:15,630 --> 00:52:16,480 Ancestral temple? 786 00:52:18,460 --> 00:52:19,350 Hurry up. 787 00:52:19,540 --> 00:52:20,350 Yes. 788 00:52:30,880 --> 00:52:33,100 Don't let Dingdong know about this. 789 00:52:34,470 --> 00:52:37,250 Let's make the decision unanimously. 790 00:52:38,500 --> 00:52:39,820 If you don't tell me your decision, 791 00:52:40,190 --> 00:52:41,580 I'll let him go. 792 00:52:41,780 --> 00:52:43,570 Dad, you mustn't let him go! 793 00:52:43,930 --> 00:52:44,680 Brother... 794 00:52:46,040 --> 00:52:48,680 You all... Say something... 795 00:52:49,550 --> 00:52:52,210 Why aren't you saying anything? 796 00:52:52,630 --> 00:52:54,230 I know what you're thinking. 797 00:52:54,630 --> 00:52:57,530 Speak up! 798 00:52:57,690 --> 00:52:59,240 Why are you quiet? 799 00:52:59,740 --> 00:53:00,830 You won't speak. 800 00:53:01,350 --> 00:53:02,270 I'll do it. 801 00:53:03,470 --> 00:53:05,210 Dad, everyone knows that 802 00:53:05,330 --> 00:53:08,260 if we let Bufa go, our clan will be executed. 803 00:53:10,530 --> 00:53:12,580 We have to sacrifice him for the whole clan. 804 00:53:22,130 --> 00:53:23,620 Xiao Nan, why are you still standing here? 805 00:53:23,760 --> 00:53:25,460 Get the blade. 806 00:53:25,590 --> 00:53:27,640 Go now! 807 00:53:30,420 --> 00:53:31,240 Listen up. 808 00:53:31,960 --> 00:53:33,870 For the sake of the whole clan, 809 00:53:34,680 --> 00:53:35,910 before tomorrow afternoon 810 00:53:36,270 --> 00:53:37,880 we must kill Brother Bufa. 811 00:53:41,700 --> 00:53:46,110 Brother Bufa... 812 00:53:46,370 --> 00:53:46,900 Sister-in-law... 813 00:53:47,050 --> 00:53:47,620 Good morning, Xiao Nan. 814 00:53:47,800 --> 00:53:48,570 Where's Brother? 815 00:53:49,290 --> 00:53:50,060 Early in the morning, 816 00:53:50,180 --> 00:53:52,260 the clan brothers asked him to practice skills. 817 00:53:52,760 --> 00:53:53,710 Practice skills? 818 00:53:55,290 --> 00:53:57,620 Brother, please. 819 00:53:59,050 --> 00:54:00,410 You did a good job. 820 00:54:00,950 --> 00:54:01,960 I feel very happy. 821 00:54:02,340 --> 00:54:05,780 If you want to find out how good your skills are, 822 00:54:06,470 --> 00:54:07,960 you must consider me as your enemy. 823 00:54:08,440 --> 00:54:09,330 No mercy. 824 00:54:10,990 --> 00:54:12,000 Brother, please. 825 00:54:13,940 --> 00:54:14,660 Come on. 826 00:54:14,660 --> 00:54:15,190 Good. 827 00:54:15,500 --> 00:54:17,020 Zhao Yuanzhong, Zhao Yuanxiang. 828 00:54:17,270 --> 00:54:18,880 A bit of competition with our elder brother. 829 00:54:19,190 --> 00:54:21,660 Remember, you must take it for real. 830 00:54:22,580 --> 00:54:23,020 Yes. 831 00:54:41,060 --> 00:54:42,710 Useless... 832 00:54:42,820 --> 00:54:44,250 You aren't considering it for real. 833 00:54:44,910 --> 00:54:46,260 Come again. 834 00:54:46,920 --> 00:54:48,970 Didn't you hear... No mercy! 835 00:55:23,320 --> 00:55:23,910 Come on! 836 00:55:38,400 --> 00:55:39,130 Stop! 837 00:55:39,850 --> 00:55:40,900 Put down your blade. 838 00:55:41,020 --> 00:55:41,900 Master, he... 839 00:55:42,280 --> 00:55:43,910 Dad, if we don't kill him, 840 00:55:44,060 --> 00:55:44,940 โ€“ we... โ€“ Shut up! 841 00:55:51,790 --> 00:55:54,540 Uncle, why are they after my life? 842 00:55:54,850 --> 00:55:58,700 Bufa, come along. I want to show you a letter. 843 00:56:14,090 --> 00:56:17,900 Uncle, do you have to do this? 844 00:56:19,360 --> 00:56:21,860 I have no other choice. 845 00:56:34,660 --> 00:56:36,260 Uncle... 846 00:56:36,380 --> 00:56:37,380 Bufa... 847 00:56:39,950 --> 00:56:41,060 Bufa... 848 00:57:02,650 --> 00:57:03,300 Dad... 849 00:57:21,640 --> 00:57:23,100 Stop fighting... Break it off... 850 00:57:37,440 --> 00:57:38,070 Hold it! 851 00:58:06,770 --> 00:58:07,700 Dad, don't! 852 00:58:16,580 --> 00:58:17,190 Brother... 853 00:58:17,480 --> 00:58:20,100 Bufa, give me your head. 854 00:58:20,210 --> 00:58:21,100 Dad! No! 855 00:58:21,210 --> 00:58:22,040 Go away! 856 00:58:22,300 --> 00:58:26,660 Give it to me! 857 00:58:26,820 --> 00:58:29,400 Dad, don't kill him! 858 00:58:46,610 --> 00:58:47,300 Dad! 859 00:58:49,270 --> 00:58:54,890 Dad... 860 00:58:56,370 --> 00:58:58,960 Uncle... 861 00:59:06,500 --> 00:59:08,920 Why, Uncle? 862 00:59:09,810 --> 00:59:12,420 Why did you do this, Uncle? 863 00:59:15,180 --> 00:59:20,460 Forgive me. I have to kill you... 864 00:59:21,690 --> 00:59:25,950 or our clan will be executed. 865 00:59:29,120 --> 00:59:31,540 Xiao Nan, remember. 866 00:59:32,100 --> 00:59:34,280 You must kill him. 867 00:59:45,920 --> 00:59:47,890 Dad... 868 00:59:48,120 --> 00:59:50,800 Dad! 869 00:59:52,810 --> 00:59:54,130 Dad! 870 00:59:55,300 --> 00:59:56,920 Zhao Wuji's death 871 00:59:57,300 --> 01:00:00,240 aroused the emotion of the Zhao Clan. 872 01:00:00,600 --> 01:00:02,340 The people became very angry. 873 01:00:02,540 --> 01:00:05,840 They just wanted to chop Bufa's head off. 874 01:00:33,280 --> 01:00:34,950 Brother... Sister-in-law... 875 01:00:35,490 --> 01:00:36,760 Don't be too sad. 876 01:00:37,220 --> 01:00:39,500 I won't blame you for this. 877 01:00:40,200 --> 01:00:42,900 What about the clan? 878 01:00:43,140 --> 01:00:45,530 People are scared of death. 879 01:00:45,780 --> 01:00:47,880 The life of the clan folk 880 01:00:47,990 --> 01:00:49,280 depends on you, 881 01:00:49,690 --> 01:00:51,520 so they must kill you. 882 01:00:52,020 --> 01:00:54,580 But I respect your work for the country 883 01:00:54,750 --> 01:00:56,600 and your righteous character. 884 01:00:57,460 --> 01:00:59,490 For the time being, I've convinced them. 885 01:01:01,340 --> 01:01:03,660 Brother, you'd better leave here now. 886 01:01:03,880 --> 01:01:05,060 Leave now. 887 01:01:08,350 --> 01:01:10,380 Xiao Nan, thank you. 888 01:01:16,250 --> 01:01:19,810 Brother, this is a farewell drink. 889 01:01:29,820 --> 01:01:32,050 Why don't you drink it? 890 01:01:32,270 --> 01:01:34,080 Bufa, drink it 891 01:01:34,520 --> 01:01:36,420 or Xiao Nan will feel bad. 892 01:02:01,100 --> 01:02:01,640 You... 893 01:02:01,770 --> 01:02:04,120 Bufa! Are you alright? 894 01:02:05,770 --> 01:02:07,350 Brother, don't blame me. 895 01:02:07,470 --> 01:02:09,950 The life of the clansfolk depend on me. 896 01:02:10,070 --> 01:02:11,140 I had to do this. 897 01:02:13,400 --> 01:02:15,000 Xiao Nan, don't be like this! 898 01:02:15,540 --> 01:02:18,120 Rush in... 899 01:02:18,730 --> 01:02:20,320 We shouldn't go in now. 900 01:02:39,720 --> 01:02:41,640 Bufa! Bufa... 901 01:02:42,030 --> 01:02:42,790 Are you alright? 902 01:02:43,240 --> 01:02:47,270 Bufa, wake up... 903 01:02:47,960 --> 01:02:50,980 Are you alright? 904 01:02:51,130 --> 01:02:55,160 Dad, wake up. We're going home. 905 01:02:55,350 --> 01:02:57,160 Get up, Dad... 906 01:02:58,190 --> 01:02:58,780 Sister-in-law. 907 01:02:59,580 --> 01:03:00,260 Who is it? 908 01:03:02,260 --> 01:03:02,860 Xiao Nan... 909 01:03:03,220 --> 01:03:04,240 Go inside! 910 01:03:04,540 --> 01:03:08,830 Xiao Nan... 911 01:03:09,310 --> 01:03:10,290 Got it? 912 01:03:11,350 --> 01:03:14,180 Tomorrow is his mother's birthday. 913 01:03:14,700 --> 01:03:15,910 He'll go to the graveyard. 914 01:03:16,320 --> 01:03:17,450 We must take action there. 915 01:03:17,600 --> 01:03:18,020 Okay! 916 01:03:23,260 --> 01:03:25,700 Don't worry. 917 01:03:26,170 --> 01:03:27,560 He's taken the cure. 918 01:03:27,980 --> 01:03:29,200 He'll be fine soon. 919 01:03:30,090 --> 01:03:31,660 Thanks, Uncle. 920 01:03:32,510 --> 01:03:34,280 I know he'll come back here 921 01:03:34,410 --> 01:03:36,450 for obeisance to his mom every year. 922 01:03:37,010 --> 01:03:39,110 So I'm here to see him. 923 01:03:40,990 --> 01:03:43,480 I never expected this... 924 01:03:45,050 --> 01:03:47,550 Right. Why are you here? 925 01:03:47,890 --> 01:03:49,420 Weren't you killed by your dad? 926 01:03:51,100 --> 01:03:53,700 It's my dad's trick. 927 01:03:53,980 --> 01:03:55,650 He set it up 928 01:03:55,980 --> 01:03:58,000 and killed me in front of the trainees 929 01:03:58,770 --> 01:04:02,260 in order to make the trainees devoted to him. 930 01:04:03,050 --> 01:04:04,760 Quietly, he freed me. 931 01:04:05,550 --> 01:04:08,040 But I couldn't show up anymore. 932 01:04:09,030 --> 01:04:11,200 You saved Bufa this time. 933 01:04:11,330 --> 01:04:12,440 If your dad knows it, 934 01:04:12,580 --> 01:04:13,940 you're sure to get involved. 935 01:04:14,840 --> 01:04:16,230 Don't worry about me. 936 01:04:16,800 --> 01:04:18,360 Tomorrow is Mother's birthday. 937 01:04:18,670 --> 01:04:21,420 I know they will take this chance to kill him. 938 01:04:22,530 --> 01:04:23,720 Don't go there. 939 01:04:24,120 --> 01:04:25,730 Leave before dawn. 940 01:04:25,920 --> 01:04:26,660 Leave? 941 01:04:28,520 --> 01:04:30,450 Even if we manage to run away, 942 01:04:31,240 --> 01:04:33,560 what about the lives of the clan folk? 943 01:04:34,660 --> 01:04:38,680 No way. Bufa and I can't be selfish. 944 01:04:49,210 --> 01:04:52,240 I know how to deal with this. 945 01:05:10,690 --> 01:05:12,200 You're really deciding on this? 946 01:05:15,340 --> 01:05:16,510 I should have been dead. 947 01:05:17,460 --> 01:05:18,900 I live on, but can't see people. 948 01:05:19,310 --> 01:05:20,710 I feel like I'm useless. 949 01:05:21,950 --> 01:05:24,200 If I can save the clan people... 950 01:05:25,180 --> 01:05:27,780 my death is still worth something. 951 01:05:30,100 --> 01:05:33,360 This is the only way out... 952 01:05:34,760 --> 01:05:38,580 or all of Zhao's people will be killed by Wang Zhen. 953 01:05:39,450 --> 01:05:42,410 Or Zhao's people will kill each other. 954 01:05:45,680 --> 01:05:46,480 Mother... 955 01:05:46,630 --> 01:05:49,660 Why is Uncle wearing Dad's clothes? 956 01:05:50,200 --> 01:05:51,980 Mind your own business. 957 01:05:54,890 --> 01:05:57,320 The sun is about to rise. 958 01:05:58,000 --> 01:05:59,190 Let's go to worship Mom. 959 01:06:12,800 --> 01:06:16,840 Mom, this could be the last time. 960 01:06:28,170 --> 01:06:33,400 Zhao Bufa, you have nowhere to go! Come down! 961 01:06:35,980 --> 01:06:38,370 Sister-in-law, take care. 962 01:06:50,490 --> 01:06:51,850 Brother-in-law... 963 01:06:53,370 --> 01:06:54,450 Thank you. 964 01:06:58,830 --> 01:07:00,560 I, Zhao Bufa, am here. 965 01:07:00,800 --> 01:07:01,660 Come and get me! 966 01:07:03,040 --> 01:07:04,060 Chop off Zhao Bufa's head! 967 01:08:29,090 --> 01:08:31,360 Chop off Zhao Bufa's head... 968 01:08:40,520 --> 01:08:45,400 I chopped his head off! 969 01:08:45,560 --> 01:08:49,560 I chopped his head off... 970 01:08:51,540 --> 01:08:52,890 Let's go to get the reward! 971 01:09:12,550 --> 01:09:16,280 Brother, you sacrificed yourself for Bufa. 972 01:09:16,850 --> 01:09:18,530 Your kind act... 973 01:09:19,500 --> 01:09:21,640 I'll pay back with my own life. 974 01:09:32,220 --> 01:09:34,920 Dingdong... Xueliang... 975 01:09:36,390 --> 01:09:37,030 Dingdong! 976 01:09:37,160 --> 01:09:40,680 Mom, get up. I'm hungry. 977 01:09:40,790 --> 01:09:43,930 Mom, get up... Come on... 978 01:09:44,080 --> 01:09:45,380 Come on... 979 01:09:45,540 --> 01:09:46,340 Xueliang... 980 01:09:48,300 --> 01:09:49,440 โ€“ Dad... โ€“ Xueliang... 981 01:09:49,650 --> 01:09:52,020 Xueliang... 982 01:09:52,840 --> 01:09:55,820 Dad, why doesn't Mom get up? 983 01:10:00,000 --> 01:10:02,660 Bufa, because of this, 984 01:10:02,960 --> 01:10:05,580 your brother has sacrificed his head for you. 985 01:10:06,340 --> 01:10:08,520 This matter is over now. 986 01:10:09,470 --> 01:10:11,280 I can only pay back 987 01:10:11,470 --> 01:10:13,460 his kind act with my death. 988 01:10:13,880 --> 01:10:16,060 I hope you may hide yourself from now on 989 01:10:16,220 --> 01:10:18,180 and bring Dingdong up. 990 01:10:18,340 --> 01:10:20,270 Don't think about it anymore. 991 01:10:20,860 --> 01:10:24,110 Remember, don't look into it anymore. 992 01:10:25,890 --> 01:10:26,970 No way! 993 01:10:28,570 --> 01:10:31,240 Mom, please forgive me. 994 01:10:32,050 --> 01:10:34,070 No matter what happens, 995 01:10:34,440 --> 01:10:35,570 I won't give it up. 996 01:10:36,640 --> 01:10:38,050 To kill Wang Zhen is 997 01:10:38,840 --> 01:10:41,510 the only way to keep the Zhao Clan 998 01:10:41,880 --> 01:10:43,730 and the Ming Dynasty going on. 999 01:10:47,260 --> 01:10:49,270 Uncle, we've killed Bufa. 1000 01:10:49,390 --> 01:10:50,410 His head is here. 1001 01:10:53,150 --> 01:10:53,780 Open it. 1002 01:11:01,450 --> 01:11:02,960 He... 1003 01:11:05,380 --> 01:11:07,050 How come it's him? 1004 01:11:09,000 --> 01:11:10,000 Why... 1005 01:11:14,130 --> 01:11:15,710 How come... 1006 01:11:17,930 --> 01:11:20,900 Why? Why him? 1007 01:11:22,350 --> 01:11:23,930 Does he have anything to do with it? 1008 01:11:24,120 --> 01:11:25,750 Why are you so ignorant? 1009 01:11:31,800 --> 01:11:33,780 We thought he was dead. 1010 01:11:34,040 --> 01:11:36,760 We never imagined he'd die for Bufa. 1011 01:11:36,920 --> 01:11:39,470 Uncle, my dad and Xiao Nan were sacrificed 1012 01:11:39,650 --> 01:11:40,980 because of this head! 1013 01:11:42,520 --> 01:11:43,860 My son... 1014 01:11:45,420 --> 01:11:52,440 I brought him to life and I put him in danger. 1015 01:11:59,660 --> 01:12:02,640 Uncle, I wrongly killed Buqun. 1016 01:12:03,590 --> 01:12:05,910 Do we still need to kill Bufa? 1017 01:12:06,040 --> 01:12:07,430 Right. If we don't kill him, 1018 01:12:07,550 --> 01:12:09,260 we'll still be executed. 1019 01:12:09,480 --> 01:12:10,230 Shut up! 1020 01:12:12,620 --> 01:12:14,510 Do you think that 1021 01:12:15,140 --> 01:12:18,000 I really wish to kill my son? 1022 01:12:20,510 --> 01:12:24,360 If my death could be used to avoid this matter 1023 01:12:24,550 --> 01:12:26,730 and to save the life of the Clan, 1024 01:12:26,850 --> 01:12:28,680 I'd long back have sacrificed my life. 1025 01:12:33,740 --> 01:12:35,750 Uncle, what should we do? 1026 01:12:41,380 --> 01:12:45,720 Wang Zheng has met Bufa just once. 1027 01:12:47,200 --> 01:12:49,110 I believe I may be able to cheat him. 1028 01:12:50,600 --> 01:12:51,210 Fine... 1029 01:12:52,840 --> 01:12:55,240 I'll take Buqun's head to terminate the case. 1030 01:13:04,790 --> 01:13:07,030 Eunuch Wang, the officers at the hall 1031 01:13:07,160 --> 01:13:08,600 have been kneeling the entire morning. 1032 01:13:09,000 --> 01:13:09,620 What's the matter? 1033 01:13:10,670 --> 01:13:11,980 Today I heard 1034 01:13:12,310 --> 01:13:14,330 some rumours and gossip about the emperor. 1035 01:13:14,740 --> 01:13:15,840 They all denied it. 1036 01:13:15,990 --> 01:13:16,980 I punished them to kneel down. 1037 01:13:17,100 --> 01:13:19,320 They deserved it. 1038 01:13:19,740 --> 01:13:21,660 Your Majesty, the captain of the Brocade Guard 1039 01:13:21,780 --> 01:13:23,760 desires an audience with Nine Thousand Years. 1040 01:13:24,470 --> 01:13:26,020 โ€“ย Order. โ€“ Order. 1041 01:13:26,020 --> 01:13:27,620 Order Zhao Wuji! 1042 01:13:38,050 --> 01:13:40,140 Your Majesty. 1043 01:13:41,570 --> 01:13:43,200 Nine Thousand Years. 1044 01:13:43,340 --> 01:13:44,060 Zhao Wuji. 1045 01:13:44,170 --> 01:13:44,940 Yes. 1046 01:13:45,850 --> 01:13:48,440 Did you finish my assignment? 1047 01:13:48,790 --> 01:13:51,290 Yes, I did. 1048 01:13:59,280 --> 01:14:00,140 The head is here. 1049 01:14:00,670 --> 01:14:02,650 Zhao, what's inside the box? 1050 01:14:03,480 --> 01:14:04,980 Present it to the emperor. 1051 01:14:08,460 --> 01:14:09,140 Yes. 1052 01:14:14,910 --> 01:14:16,980 Good. Well done. 1053 01:14:17,650 --> 01:14:20,720 Wang, whose head is it? 1054 01:14:21,050 --> 01:14:21,940 Zhao Wuji. 1055 01:14:23,320 --> 01:14:25,420 Tell the emperor whose head it is. 1056 01:14:26,880 --> 01:14:27,520 Yes. 1057 01:14:29,180 --> 01:14:33,210 He's my son. 1058 01:14:34,450 --> 01:14:35,460 Zhao Bufa. 1059 01:14:36,950 --> 01:14:38,860 He... He's your son? 1060 01:14:39,520 --> 01:14:40,300 Who killed him? 1061 01:14:41,960 --> 01:14:45,180 I gave the order to have him killed. 1062 01:14:45,380 --> 01:14:46,850 What? You... 1063 01:14:48,080 --> 01:14:48,770 Zhao Wuji. 1064 01:14:49,020 --> 01:14:50,680 How could you kill your son? 1065 01:14:51,960 --> 01:14:54,430 He disobeyed the decree, 1066 01:14:54,620 --> 01:14:57,150 freed convicts, and betrayed the Brocade Guard. 1067 01:14:58,830 --> 01:15:01,390 So... I killed him. 1068 01:15:01,820 --> 01:15:02,730 Really? 1069 01:15:03,250 --> 01:15:03,810 Yes. 1070 01:15:05,370 --> 01:15:08,200 I see. He deserved it. 1071 01:15:08,760 --> 01:15:11,950 Your Majesty, loyal and merciless people like Zhao, 1072 01:15:12,200 --> 01:15:15,030 who are devoted to the country, 1073 01:15:15,240 --> 01:15:16,440 have become fewer and fewer. 1074 01:15:17,380 --> 01:15:20,920 Right. Zhao, you did a good job. 1075 01:15:21,600 --> 01:15:24,360 You're rewarded with 10,000 taels of gold. 1076 01:15:29,070 --> 01:15:30,380 Thank you, Your Majesty. 1077 01:15:32,580 --> 01:15:35,400 Zhao, the emperor is rewarding you. 1078 01:15:36,760 --> 01:15:37,860 Why are you crying? 1079 01:15:39,410 --> 01:15:43,160 I just feel flattered. 1080 01:15:44,240 --> 01:15:45,750 I'm just too happy. 1081 01:16:00,340 --> 01:16:02,240 I can't even hunt a wild chicken. 1082 01:16:02,400 --> 01:16:03,640 Your Majesty, it's time to return to the palace. 1083 01:16:03,750 --> 01:16:04,860 No way. Keep on hunting. 1084 01:16:12,040 --> 01:16:12,780 Who is it? 1085 01:16:13,820 --> 01:16:15,040 It's an assassin! 1086 01:16:32,680 --> 01:16:35,060 Guards! 1087 01:16:36,130 --> 01:16:37,240 Guards! 1088 01:16:41,570 --> 01:16:45,470 Your Majesty. 1089 01:16:45,800 --> 01:16:46,780 Arise. 1090 01:16:46,920 --> 01:16:49,160 Thank you. 1091 01:16:55,580 --> 01:16:57,080 Nine Thousand Years. 1092 01:17:03,180 --> 01:17:03,800 What's the matter? 1093 01:17:03,920 --> 01:17:05,460 Someone's here to deliver a letter. 1094 01:17:05,580 --> 01:17:07,080 He says it must be sent to you. 1095 01:17:36,440 --> 01:17:39,180 Wang, save me! 1096 01:17:39,720 --> 01:17:41,860 Wang! 1097 01:17:42,420 --> 01:17:46,360 Untie me, Wang! Hurry up! 1098 01:17:46,720 --> 01:17:47,650 Wang... 1099 01:17:48,490 --> 01:17:49,330 Let him go. 1100 01:17:49,500 --> 01:17:50,090 Yes. 1101 01:17:52,770 --> 01:17:55,000 You travelled a long way to save the emperor. 1102 01:17:55,150 --> 01:17:56,030 Thank you. 1103 01:17:56,160 --> 01:17:58,650 You... still call yourself an emperor? 1104 01:18:00,160 --> 01:18:00,780 Kneel down. 1105 01:18:06,820 --> 01:18:08,940 You should address me as the emperor now. 1106 01:18:09,580 --> 01:18:10,600 Come on! 1107 01:18:12,770 --> 01:18:13,500 Your Majesty. 1108 01:18:18,460 --> 01:18:19,750 With you alive, 1109 01:18:20,190 --> 01:18:22,870 I couldn't be the emperor happily. 1110 01:18:28,280 --> 01:18:29,140 You're killing me 1111 01:18:29,420 --> 01:18:31,060 with the treasured sword I bestowed on you? 1112 01:18:31,180 --> 01:18:31,860 Stop! 1113 01:18:36,800 --> 01:18:38,610 Zhao Bufa, it's my fault. 1114 01:18:39,160 --> 01:18:41,070 If you can save me, I'll forgive your guilt 1115 01:18:41,210 --> 01:18:42,180 and promote your position. 1116 01:18:44,380 --> 01:18:45,300 Your foolish bastard! 1117 01:18:47,810 --> 01:18:51,240 Wang, you conspired and harmed the righteous. 1118 01:18:51,860 --> 01:18:53,670 Now you try to overthrow the emperor? 1119 01:18:54,270 --> 01:18:56,940 Today I'll settle it all with you. 1120 01:19:01,920 --> 01:19:04,180 Please don't blame me for all this. 1121 01:19:04,600 --> 01:19:05,860 If there were no Song Gao Zhong, 1122 01:19:06,030 --> 01:19:08,020 could Qin Hui kill Yue Fei? 1123 01:19:08,390 --> 01:19:11,990 If this silly emperor and those corrupt officers didn't exist... 1124 01:19:13,220 --> 01:19:17,710 could I do it all by myself? 1125 01:19:23,480 --> 01:19:26,770 Be a good child. Dad will kill the scoundrels. 1126 01:19:27,240 --> 01:19:28,780 I understand. 1127 01:19:58,580 --> 01:20:01,740 Be careful! Kill the bad guys! 1128 01:20:44,380 --> 01:20:46,890 Bad guys, don't hit my dad! 1129 01:20:47,110 --> 01:20:50,460 My dad will kill you! 1130 01:21:19,850 --> 01:21:21,300 Dad, are you alright? 1131 01:21:21,770 --> 01:21:22,550 I'm fine. 1132 01:23:06,670 --> 01:23:09,520 Dad, this rascal is dead. 1133 01:23:11,570 --> 01:23:13,770 Can we go home now? 1134 01:23:19,360 --> 01:23:20,100 Dingdong! 1135 01:23:23,100 --> 01:23:23,950 Dingdong... 1136 01:23:30,120 --> 01:23:31,900 Captain. 1137 01:23:34,200 --> 01:23:34,940 Get up. 1138 01:23:38,660 --> 01:23:40,320 Thanks, Captain. 1139 01:23:40,580 --> 01:23:43,730 Excellent. 1140 01:23:44,200 --> 01:23:45,710 You're the chosen elites 1141 01:23:45,830 --> 01:23:47,250 from amongst the thousands. 1142 01:23:47,830 --> 01:23:49,650 You're going to uphold and execute 1143 01:23:49,780 --> 01:23:51,860 the holy mission of justice 1144 01:23:52,410 --> 01:23:54,540 for the country and people. 1145 01:24:06,420 --> 01:24:09,020 Bufa, the matter is over. 1146 01:24:09,170 --> 01:24:10,470 Why are you here? 1147 01:24:13,320 --> 01:24:15,740 Dad, I want to tell you, 1148 01:24:16,290 --> 01:24:17,820 I've killed Wang Zhen. 1149 01:24:22,980 --> 01:24:23,940 Don't let him go! 1150 01:24:25,480 --> 01:24:26,360 Stop! 1151 01:24:28,460 --> 01:24:29,220 Let him go. 1152 01:24:34,180 --> 01:24:38,450 Though I wear the brocade, 1153 01:24:38,930 --> 01:24:44,020 I feel pain inside. 1154 01:24:44,440 --> 01:24:50,120 Fame and fortune are tempting. 1155 01:24:50,380 --> 01:24:54,500 Why be trapped by them? 1156 01:24:56,040 --> 01:24:59,920 I make a vow with blood 1157 01:25:00,710 --> 01:25:05,670 to sacrifice my life. 1158 01:25:06,200 --> 01:25:09,320 The endless failure... 1159 01:25:09,570 --> 01:25:11,930 The disappearance of justice... 1160 01:25:12,080 --> 01:25:16,680 Hatred grows in my heart. 1161 01:25:17,320 --> 01:25:22,720 Friends no longer walk with me, 1162 01:25:23,360 --> 01:25:27,580 turning their backs to me. 1163 01:25:28,480 --> 01:25:33,880 Once they used to be my best friends. 1164 01:25:34,230 --> 01:25:38,590 Now they all change. 1165 01:25:39,710 --> 01:25:43,700 Goodbye to salvation. 1166 01:25:44,530 --> 01:25:49,600 I can't help feeling miserable. 1167 01:25:49,980 --> 01:25:53,130 Treading alone the dangerous path, 1168 01:25:53,320 --> 01:26:00,710 I can't help feeling sad about the dejected. 1169 01:26:13,100 --> 01:26:18,930 Friends no longer walk with me, 1170 01:26:19,210 --> 01:26:23,440 turning their backs to me. 1171 01:26:24,410 --> 01:26:29,870 They used to be my best friends. 1172 01:26:30,070 --> 01:26:34,330 Now they all change. 1173 01:26:35,610 --> 01:26:39,520 Goodbye to salvation. 1174 01:26:40,400 --> 01:26:45,340 I can't help feeling miserable. 1175 01:26:45,880 --> 01:26:48,870 Treading alone the dangerous road, 1176 01:26:49,240 --> 01:26:56,770 I feel grieved for what people have to endure! 97248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.