All language subtitles for Queen Marie - Dronning Marie av Romania - 2019 - HD 1920x1080p - Ok.Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:06,608 BASÉ SUR DES ÉVÉNEMENTS RÉELS 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,992 En 1916, la Roumanie entra dans la Première Guerre mondiale 3 00:00:11,144 --> 00:00:13,828 à côté de la France, la Russie et le Royaume-Uni, 4 00:00:14,124 --> 00:00:17,524 ranimée par le désir de réunir ses provinces fragmentées 5 00:00:17,660 --> 00:00:19,660 dans une Roumanie Unie. 6 00:00:19,708 --> 00:00:22,300 Malgré le succès initial en Transylvanie, 7 00:00:22,392 --> 00:00:26,720 le retrait de la Russie de la guerre laisse le pays isolé et exposé. 8 00:00:26,920 --> 00:00:29,604 Les forces roumaines souffrent des pertes massives 9 00:00:29,700 --> 00:00:32,560 après une féroce invasion allemande qui dévaste le pays 10 00:00:32,652 --> 00:00:35,340 et oblige le gouvernement à accepter un traité humiliant. 11 00:00:35,440 --> 00:00:38,192 Bien qu'il n'ait jamais été ratifié par le roi Ferdinand, 12 00:00:38,196 --> 00:00:40,952 ce traité est maintenant utilisé contre la Roumanie, 13 00:00:40,952 --> 00:00:42,344 à la Conférence de la paix à Paris. 14 00:00:42,940 --> 00:00:45,472 La guerre est finie, mais on perd l'espoir 15 00:00:45,476 --> 00:00:49,552 que la Roumanie Unie sera reconnue au niveau international. 16 00:00:53,000 --> 00:01:05,484 MARIE, LA REINE DE ROUMANIE 17 00:01:08,667 --> 00:01:10,833 ABIS STUDIO PRÉSENTE 18 00:01:11,989 --> 00:01:13,985 UN FILM DE ALEXIS SWEET CAHILL 19 00:01:15,285 --> 00:01:17,337 RÉALISÉ AVEC LE SOUTIEN DU CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE 20 00:01:40,080 --> 00:01:42,750 SCÉNARIO ET DIALOGUES BRIGITTE DRODTLOFF et MARIA DENISE THEODORU 21 00:01:43,708 --> 00:01:45,917 MONTEUR THEODORA PENCIU 22 00:01:46,724 --> 00:01:48,724 COMPOSITEUR GIANCARLO RUSSO 23 00:01:49,773 --> 00:01:51,825 DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE GABRIEL KOSUTH 24 00:01:52,811 --> 00:01:54,811 CO-PRODUCTEUR C-STORY CRISTINEL ȘIRLI 25 00:01:55,886 --> 00:01:57,914 PRODUCTEUR EXÉCUTIF COSTIN RANTEȘ 26 00:01:58,901 --> 00:02:00,925 PRODUCTEUR RADU APOSTOLESCU 27 00:02:02,030 --> 00:02:04,090 PRODUCTEUR GABI ANTAL 28 00:02:05,041 --> 00:02:10,250 RÉALISATEUR ALEXIS SWEET CAHILL 29 00:02:57,504 --> 00:02:59,736 Votre Majesté, ne serait-il plus prudent de revenir un autre jour, 30 00:03:01,552 --> 00:03:03,296 avec les ambulances remplies ? 31 00:03:03,752 --> 00:03:07,456 LA PÉRIPHÉRIE DE BUCAREST FÉVRER 1919 32 00:03:43,308 --> 00:03:47,900 - Les pains, Baliff ! - Nos enfants meurent de faim ! 33 00:03:50,756 --> 00:03:52,648 - Nous avons du pain pour tout le monde ! 34 00:03:52,648 --> 00:03:54,896 - Restez en arrière ! Restez en arrière ! - Voilà ! Voilà ! 35 00:03:54,896 --> 00:03:58,252 - Laissez-nous un peu d'air ! Il y a assez de pain pour tout le monde ! 36 00:03:59,648 --> 00:04:01,700 - Arrêtez de pousser, s'il vous plaît ! 37 00:04:03,396 --> 00:04:07,004 S'il vous plaît, du pain et aussi des médicaments ! 38 00:04:07,004 --> 00:04:08,900 S'il vous plaît, Votre Majesté, montez en voiture en ce moment ! 39 00:04:08,900 --> 00:04:10,848 Demain on vous apportera aussi du bois de chauffage. 40 00:04:10,848 --> 00:04:12,348 Je vous promets que demain on reviendra 41 00:04:12,348 --> 00:04:14,508 avec plus de médicaments et de nourriture. Je vous le promets. 42 00:04:14,896 --> 00:04:17,648 Que Dieu vous bénisse ! Ayez pitié de nous ! 43 00:04:17,648 --> 00:04:20,260 De retour ! Restez en arrière ! 44 00:04:32,124 --> 00:04:35,900 La Roumanie va s'épanouir seulement en tant que pays indépendant. 45 00:04:35,900 --> 00:04:38,300 Nos frontières doivent être restaurées 46 00:04:38,300 --> 00:04:42,048 à celles pour lesquelles nos ancêtres se sont battus et ont gagné ! 47 00:04:42,552 --> 00:04:47,552 Des frontières que, et je vous le rappelle, nous ont été promises par nos alliés, 48 00:04:48,044 --> 00:04:49,756 avant d'entrer en guerre ! 49 00:04:50,260 --> 00:04:55,260 La promesse d'une Grande Roumanie était la raison principale pour laquelle 50 00:04:55,656 --> 00:05:00,256 nous avons sacrifié des milliers de vies, les vies de nos soldats. 51 00:05:00,756 --> 00:05:06,008 Et maintenant, messieurs, on découvre que cette promesse est retirée... 52 00:05:06,760 --> 00:05:08,512 ça c'est absolument intolérable ! 53 00:05:24,256 --> 00:05:28,508 En outre, la Roumanie a le droit légitime à la liber... 54 00:05:32,032 --> 00:05:35,052 BUCAREST, LE PALAIS COTROCENI 55 00:05:51,520 --> 00:05:52,560 Oui ? 56 00:05:55,556 --> 00:05:59,256 Majesté, vous m'avez demandé de vous informer quand la Reine arrive. 57 00:06:12,412 --> 00:06:14,008 - Marie ! 58 00:06:21,512 --> 00:06:24,040 - La prochaine fois que tu quittes le palais, où que tu ailles, 59 00:06:24,504 --> 00:06:27,260 tu dois respecter le protocole et avoir une escorte complète avec toi. 60 00:06:27,752 --> 00:06:30,260 ‒ Nous vivons des temps troublés... ‒ Mais ils ont besoin de notre aide. 61 00:06:32,256 --> 00:06:36,012 - Je sais que tes intentions sont bonnes et que tu es désireuse d'aider tout le monde, 62 00:06:36,504 --> 00:06:39,004 mais ne met pas ta vie en danger.. 63 00:06:39,764 --> 00:06:43,256 - S'il te plaît, soit prudente ! - Je suis prudente. 64 00:06:45,760 --> 00:06:48,004 - Missy, je ne peux pas lutter contre toi aussi ! 65 00:06:48,656 --> 00:06:49,760 - Merci ! 66 00:06:49,760 --> 00:06:51,504 - Contre moi et qui d'autre ? 67 00:06:58,508 --> 00:07:01,352 - Nos politiciens n'ont aucun pouvoir. 68 00:07:01,852 --> 00:07:04,280 Les négociations ne se déroulent pas bien à Paris. 69 00:07:04,512 --> 00:07:06,256 - Peut-être ils ne connaissent pas tous les aspects. 70 00:07:06,796 --> 00:07:09,008 - Peut-être ils ne veulent pas les connaître. 71 00:07:10,508 --> 00:07:13,256 - Maintenant c'est en jeu même l'avenir de la Grande Roumanie. 72 00:07:15,756 --> 00:07:17,752 - Que voudrais-tu que nous fassions ? 73 00:07:18,508 --> 00:07:20,508 Revenir sur notre parole ? 74 00:07:21,508 --> 00:07:24,504 Après que des milliers de soldats se sont sacrifiés sur le front ? 75 00:07:24,756 --> 00:07:27,756 - Non, mais tout le monde est contre nous : 76 00:07:28,504 --> 00:07:30,508 L'Angleterre, la France, les Américains. 77 00:07:30,756 --> 00:07:35,008 Ils décident notre destin et aussi celui de tous les autres. 78 00:07:35,008 --> 00:07:39,508 Ils se cachent tous derrière le traité de Bucarest avec l'Allemagne. 79 00:07:40,504 --> 00:07:44,756 Traité avec lequel je n'ai pas été d'accord. Et que je n'ai même pas signé ! 80 00:07:45,008 --> 00:07:50,256 - Nando, tu as promis que tu seras le roi de la Roumanie Unie. 81 00:07:52,008 --> 00:07:56,508 Nous devons respecter notre parole ! N'oublions pas qui tu es ! 82 00:07:56,508 --> 00:08:00,256 Tu es un roi puissant, et ensemble nous trouverons un moyen. 83 00:08:11,760 --> 00:08:16,256 - Monsieur le Premier ministre ! Monsieur Brătianu ! Ion ! S'il vous plait ! 84 00:08:18,004 --> 00:08:19,756 - Excellence... 85 00:08:20,768 --> 00:08:24,756 - Tu ne penses pas qu'une approche plus diplomatique serait meilleure ? 86 00:08:24,756 --> 00:08:28,008 - Non ! Tu as vu ce que s'est passé là ! 87 00:08:28,256 --> 00:08:33,756 – Ils se moquent de nous avec cette conférence-là ! – Pour cela, je m'excuse. 88 00:08:33,756 --> 00:08:36,256 Clemenceau et Lloyd George nous ignorent tout simplement, 89 00:08:37,004 --> 00:08:40,756 et le président américain ne sait pas non plus où se trouve la Roumanie sur la carte ! 90 00:08:43,008 --> 00:08:45,008 - Je m'excuse, je m'excuse. 91 00:08:45,760 --> 00:08:51,508 Je fais de mon mieux, mais je suis un seul homme... 92 00:08:54,504 --> 00:08:56,004 Avez-vous des idées ? 93 00:09:11,752 --> 00:09:14,260 - Majesté, Son Altesse le Prince Știrbey est rentré de son voyage 94 00:09:14,756 --> 00:09:16,016 et demande à vous voir. 95 00:09:16,016 --> 00:09:17,260 - Un instant. 96 00:09:24,748 --> 00:09:26,256 Dites-lui d'entrer. 97 00:09:32,256 --> 00:09:33,836 - Le Prince Știrbey. 98 00:09:34,256 --> 00:09:35,756 - Majesté… 99 00:09:48,656 --> 00:09:50,256 - Comment s'est passé ton voyage ? 100 00:09:50,656 --> 00:09:52,752 - Je te demande pardon, nous aimons tous la Grande Roumanie, 101 00:09:52,820 --> 00:09:55,260 mais maintenant les routes sont deux fois plus grandes qu'avant. 102 00:09:56,012 --> 00:09:58,268 - Nous pourrions ne plus avoir une Grande Roumanie. 103 00:09:58,556 --> 00:09:59,788 - Tu as lu les journaux ? 104 00:09:59,788 --> 00:10:02,760 - De Paris? Oui. Je ne voudrais pas être à la place de Brătianu. 105 00:10:04,556 --> 00:10:08,508 - Pourtant, il doit y avoir quelque chose qu'on puisse faire ! 106 00:10:08,508 --> 00:10:12,012 - Et qu'est-ce qu'on pourrait faire ? Tout dépend des politiciens maintenant ! 107 00:10:14,012 --> 00:10:19,260 - J'ai une idée ! Et si j'écrivais à mon cousin George ? 108 00:10:19,608 --> 00:10:23,008 Il doit avoir un mot à dire, après tout, il est le roi d'Angleterre ! 109 00:10:23,264 --> 00:10:24,760 Qu'en penses-tu ? 110 00:10:25,156 --> 00:10:28,648 - Sans le dire à Ferdinand ? - Il n'y a pas de temps pour ça maintenant ! 111 00:10:29,100 --> 00:10:32,008 - Et de toute façon, il ne me laisserait rien faire. 112 00:10:32,256 --> 00:10:36,768 - « Missy, les têtes couronnées ne se mêle pas à la politique. 113 00:10:37,288 --> 00:10:39,784 Ce sont deux affaires distinctes ! » 114 00:10:40,156 --> 00:10:41,756 - Et il a raison. 115 00:10:41,828 --> 00:10:44,508 Voilà pourquoi je doute que votre cousin, le roi, puisse nous aider quoi que ce soit... 116 00:10:44,508 --> 00:10:49,508 - Si seulement j'étais au lieu de Brătianu, c'est sûr que nous nous ferions entendre ! 117 00:10:50,008 --> 00:10:53,008 - Barbu, pourquoi ne suis-je pas un homme ? 118 00:10:53,508 --> 00:10:55,456 - En ce qui me concerne, je ne me plains pas du tout... 119 00:10:56,756 --> 00:10:59,256 que Votre Majesté ne soit pas un homme. 120 00:11:07,908 --> 00:11:14,756 - Mais si tu devais te joindre à ce combat, je suis sûr que tu gagnerais. 121 00:11:14,756 --> 00:11:18,756 La volonté et le courage de toute la nation sont avec toi ! 122 00:11:29,804 --> 00:11:33,760 Sa Majesté demande la présence de Son Altesse le Prince Știrbey tout de suite. 123 00:11:36,024 --> 00:11:37,756 Majesté… 124 00:12:01,004 --> 00:12:04,260 Mon cher cousin George, je vous écris pour vous demander tout carrément 125 00:12:04,756 --> 00:12:08,008 de nous aider avec notre réception injuste à Paris... 126 00:12:27,556 --> 00:12:31,508 - Maman, je ne suis plus un enfant. Tu ne peux plus me plier à ta volonté... 127 00:12:32,004 --> 00:12:34,008 - Carol, mon cher, écoute-moi s'il te plaît, 128 00:12:34,076 --> 00:12:36,756 il ne s'agit pas de «ma volonté», il s'agit de ton statut ! 129 00:12:37,648 --> 00:12:41,256 Dieu merci, nous avons arrêté le malheur et le mariage est annulé. 130 00:12:41,508 --> 00:12:44,504 Et malgré tout cela, tu continues à voir cette femme. 131 00:12:44,756 --> 00:12:47,008 Carol, au nom du ciel, pourquoi ?! 132 00:12:47,156 --> 00:12:51,504 - Parce que je l'aime, Maman ! Tu ne vois pas que Zizi est mon seul bonheur ? 133 00:12:53,052 --> 00:12:54,756 Rien ne peut me tenir loin d'elle. 134 00:12:57,508 --> 00:13:00,004 Mais que pourrais-tu savoir sur l'amour ? 135 00:13:06,760 --> 00:13:09,008 - Comment peux-tu me dire ça ? 136 00:13:11,508 --> 00:13:14,504 Est-ce que tu sais ce que j'ai vécu, moi ? 137 00:13:15,060 --> 00:13:19,200 - Ce qui compte, Carol, est que nous sommes la famille royale et non pas de roturiers ! 138 00:13:19,200 --> 00:13:21,148 Et tu as été élevé de manière que tu connaisses la différence ! 139 00:13:21,148 --> 00:13:22,648 Alors n'oublie pas qui tu es ! 140 00:13:22,648 --> 00:13:23,900 - Arrête ! 141 00:14:26,148 --> 00:14:26,896 - Vas-y ! 142 00:14:48,304 --> 00:14:51,256 - Le comte de Saint-Aulaire est arrivé de Paris. 143 00:15:01,256 --> 00:15:03,900 - On repproche toujours à la Roumanie le Traité de paix de Bucarest. 144 00:15:03,900 --> 00:15:06,656 - Et qu'est-ce que le comte de Saint-Aulaire nous conseille ? 145 00:15:06,900 --> 00:15:10,856 - Que le roi envoie encore une personne à Paris pour aider à sauver la situation. 146 00:15:11,904 --> 00:15:15,504 Une personne dont la voix sera entendue. - Qui ? 147 00:15:16,504 --> 00:15:18,344 - Ils vont tous rire de nous. 148 00:15:18,348 --> 00:15:20,256 - Laissez Brătianu finir ce qu'il a commencé ! 149 00:15:21,004 --> 00:15:24,760 - Une femme, même une reine, n'a aucune place dans une telle situation politique ! 150 00:15:26,256 --> 00:15:29,756 - Messieurs, s'il vous plaît! Messieurs, s'il vous plaît! 151 00:15:49,760 --> 00:15:53,816 - Votre Excellence, que proposez-vous exactement que la Reine fasse à Paris ? 152 00:15:56,004 --> 00:15:59,004 - Eh bien, sa Majesté pourrait améliorer la position de la Roumanie. 153 00:15:59,004 --> 00:16:01,256 Prenant en compte les questions urgentes d'actualité. 154 00:16:01,256 --> 00:16:03,756 - Elle sera soutenue par la communauté roumaine à Paris, 155 00:16:04,752 --> 00:16:08,256 qui depuis quelques années est assez influente et bien organisée. 156 00:16:10,260 --> 00:16:11,756 - Monsieur Le Flers. 157 00:16:12,008 --> 00:16:17,756 - Bien sûr, moi et mes collègues journalistes nous préparons dûment la presse française. 158 00:16:18,504 --> 00:16:23,004 - Pourquoi ne cherchons-nous pas une alternative ? Par exemple, pourquoi ne pourrais-je pas aller à Paris ? 159 00:16:28,008 --> 00:16:29,508 - Monsieur Averescu ? 160 00:16:30,008 --> 00:16:34,088 - Votre Majesté, nous avons besoin de quelqu'un avec de l'expérience diplomatique. 161 00:16:34,508 --> 00:16:39,508 - N'oublions pas qu'officiellement les membres de la royauté ne doivent pas participer aux pourparlers de paix. 162 00:16:40,008 --> 00:16:41,752 - C'est une idée absurde ! 163 00:16:42,008 --> 00:16:45,008 C'est le travail des politiciens de résoudre la situation, peu importe la durée des négociations ! 164 00:16:45,508 --> 00:16:48,008 Et surtout qui va payer un voyage si coûteux ? 165 00:16:48,756 --> 00:16:51,760 - Laissez-moi m'en occuper... - Ah bon ? 166 00:16:53,756 --> 00:16:56,256 - Ne serait-il plus approprié de dépenser votre argent en aide, 167 00:16:57,008 --> 00:17:02,256 au lieu de le gaspiller pour un voyage si inutile, Monsieur Moscovici ? 168 00:17:06,004 --> 00:17:11,004 - Votre Altesse Royale, les banquiers investissent pour faire du profit. 169 00:17:11,308 --> 00:17:15,756 Sa Majesté la Reine va augmenter dix fois les avantages de la Roumanie. 170 00:17:29,508 --> 00:17:34,756 - Si Sa Majesté le roi est d'accord avec Son Excellence, le Comte de Saint-Aulaire, 171 00:17:35,004 --> 00:17:39,008 je vais accepter avec honneur son souhait et je partirai pour Paris. 172 00:17:40,756 --> 00:17:42,020 - Alors c'est décidé. 173 00:17:46,004 --> 00:17:47,756 - Merci messieurs ! 174 00:19:00,704 --> 00:19:06,044 - Messieurs, nous venons d'être témoins d'une grave violation de la Constitution. 175 00:19:06,048 --> 00:19:07,148 La loi stipule clairement 176 00:19:07,148 --> 00:19:09,544 que les décisions sont prises par les partis et leurs politiciens. 177 00:19:09,544 --> 00:19:11,396 - D'accord ! Exactement ! - D'accord ! Oui ! 178 00:19:11,396 --> 00:19:13,396 - Cette fois-ci le roi est allé trop loin ! 179 00:19:13,396 --> 00:19:16,004 - Il ne peut pas décider cela sans nous, il a dépassé ses attributions. 180 00:19:16,004 --> 00:19:17,504 C'est un mauvais précédent. 181 00:19:17,696 --> 00:19:21,004 - Nous avons déjà envoyé Brătianu ! - Il a besoin de plus de soutien. 182 00:19:21,004 --> 00:19:23,308 - Nous devons envoyer plus de ministres, et non pas la Reine ! 183 00:19:23,308 --> 00:19:24,148 - Nous risquons beaucoup ! 184 00:19:24,652 --> 00:19:28,896 Juste une de ses explosions spontanées et nous serons de retour dans l'ère pré-Bismark ! 185 00:19:28,896 --> 00:19:30,196 Avec tout notre pays divisé ! 186 00:19:30,196 --> 00:19:31,756 - Je n'en suis pas convaincu ! 187 00:19:31,948 --> 00:19:34,208 - Mieux vaut la Reine que Brătianu ! Il n'a rien fait jusqu'ici ! 188 00:19:34,208 --> 00:19:36,400 - Laissez la Reine partir ! 189 00:19:36,400 --> 00:19:39,060 Elle parle leur langue et sait comment s'y rendre ! 190 00:19:39,060 --> 00:19:43,756 - Et que pouvons-nous faire maintenant ? La Reine sera déjà dans le train le 1er mars ! 191 00:19:46,056 --> 00:19:48,256 - Attendez un peu, attendez. 192 00:19:48,376 --> 00:19:50,448 N'avons-nous pas la presse locale de notre côté ? 193 00:19:50,448 --> 00:19:53,504 - Pas toute la presse, mais oui, la plupart. 194 00:19:53,804 --> 00:19:56,256 - Mais nous pouvons commander quelques articles 195 00:19:56,256 --> 00:19:59,896 pour mettre en doute les mérites de ce voyage. 196 00:19:59,896 --> 00:20:02,008 - Ce dont nous avons vraiment besoin 197 00:20:06,756 --> 00:20:09,004 c'est le prince lui-même ! 198 00:20:09,304 --> 00:20:11,648 Nous devons attirer Carol de notre côté. 199 00:20:11,648 --> 00:20:15,044 Il a une influence croissante à la cour, même sur la Reine. 200 00:20:15,044 --> 00:20:17,256 Si on lui promet notre soutien, 201 00:20:17,304 --> 00:20:23,504 il pourrait s'avérer être un roi plus flexible, qu'en dites-vous ? 202 00:20:23,656 --> 00:20:26,648 - Peut-que de cette façon nous pouvons encore arrêter la Reine d'aller à Paris. 203 00:20:26,648 --> 00:20:27,296 - Non ! 204 00:20:27,296 --> 00:20:30,504 - Monsieur Cantacuzino ! Messieurs ! 205 00:21:00,756 --> 00:21:02,144 - Des nouvelles de Londres ? 206 00:21:02,144 --> 00:21:03,196 - Malheureusement, non! 207 00:21:03,196 --> 00:21:07,264 Sa Majesté, le roi George n'a pas répondu au télégramme d'hier non plus. 208 00:21:09,308 --> 00:21:12,256 - S'il te plaît, demande que nous appelons Londres. 209 00:21:12,556 --> 00:21:14,252 Si on ne trouve pas George, 210 00:21:14,252 --> 00:21:17,028 essaie à notre ambassade, il se peut que Joe Boyle soit là. 211 00:21:17,524 --> 00:21:18,764 - Oui, votre Majesté. - Merci. 212 00:21:22,904 --> 00:21:26,504 - Tu vas vraiment porter ces chiffons du dernier siècle à Paris ? 213 00:21:29,756 --> 00:21:33,004 - Et tu n'as vraiment pas d'autre préoccupation que la mode ? 214 00:21:34,404 --> 00:21:38,004 - Si tu ne souhaites pas venir avec nous, tu es libre de rester à la maison. 215 00:21:38,504 --> 00:21:41,756 - Carol m'a dit qu'en fait tu pars en mission politique à Paris. 216 00:21:43,056 --> 00:21:46,256 - Pourquoi te mêlerais-tu dans une telle chose ?! 217 00:21:57,008 --> 00:21:59,256 - Nous avons réussi à appeler par téléphone monsieur Boyle. 218 00:21:59,804 --> 00:22:01,144 - Merci. 219 00:22:07,504 --> 00:22:10,008 - Joseph, bonjour ! Joe ? 220 00:22:10,260 --> 00:22:11,508 - Marie, c'est toi ? 221 00:22:11,568 --> 00:22:14,008 ‒ Oui, Joe, c'est moi ! ‒ Comment ça va ? 222 00:22:14,504 --> 00:22:17,016 - Je vais bien, comme je te l'ai dit dans le télégramme d'hier aussi. 223 00:22:17,504 --> 00:22:19,004 ‒ L'as-tu lu ? ‒ Évidemment ! 224 00:22:19,008 --> 00:22:20,264 - Je pars pour Paris ! 225 00:22:20,756 --> 00:22:25,016 - Quelle bonne nouvelle ! Dis-moi, qu'est-ce que tu vas faire à Paris ? 226 00:22:25,016 --> 00:22:31,008 - Eh bien, ce n'est pas tout à fait une visite officielle, mais j'y vais pour soutenir notre cause. 227 00:22:32,012 --> 00:22:36,512 - Je crois que c'est une idée extraordinaire ! Je parie que tu vas les surprendre à Paris. 228 00:22:37,008 --> 00:22:41,008 - Mon cher Joe, tu ne sais pas à quel point ta confiance en moi est importante pour moi. 229 00:22:43,260 --> 00:22:45,012 - Je viens aussi à Londres pour voir Nicky ! 230 00:22:45,760 --> 00:22:48,264 - Comment va-t-il à Eton ? - Il va très bien ! 231 00:22:49,012 --> 00:22:53,516 - Tu sais Marie, ton garçon n'est plus un enfant, c'est un beau jeune homme avec des notes extraordinaires. 232 00:22:54,012 --> 00:22:55,516 - Je suis tellement fière de lui ! 233 00:22:56,508 --> 00:23:00,608 - Son Excellence, le Comte de Saint-Aulaire, et Monsieur Robert de Flers 234 00:23:00,608 --> 00:23:02,012 sont déjà partis pour Paris. 235 00:23:04,256 --> 00:23:09,004 - Mais… - Mais quoi ? 236 00:23:10,004 --> 00:23:15,256 - Votre Majesté, s'il vous plaît, pardonnez-moi, êtes-vous absolument sûr que c'est une bonne idée 237 00:23:15,456 --> 00:23:19,004 d'envoyer la Reine dans une mission aussi importante ? 238 00:23:19,004 --> 00:23:24,504 - « Une bonne idée » ? C'est une catastrophe ! Une terrible erreur ! 239 00:23:24,908 --> 00:23:29,508 - Tu penses vraiment que tu es le plus indiqué à te prononcer ? 240 00:23:33,760 --> 00:23:37,260 - Le plan n'est pas sans risques. Mais c'est notre dernière chance ! 241 00:23:37,932 --> 00:23:43,604 - Monsieur le Général, quand est-ce que la Reine peut-elle partir ? 242 00:23:46,304 --> 00:23:48,264 - Le train royal est déjà prêt. 243 00:23:56,012 --> 00:24:01,256 - S'il vous plaît, informez tous les officiels, notre service de presse et celui de Paris. 244 00:24:02,056 --> 00:24:04,508 - Messieurs, s'il vous plaît. 245 00:24:23,908 --> 00:24:26,256 - Merci, je m'en occupe d'ici. 246 00:24:44,004 --> 00:24:47,760 - Mes hommes ont vu Carol prendre le dîner avec Zizi Lambrino à Capșa. 247 00:24:48,008 --> 00:24:51,008 Après cela, ils ont disparu ensemble dans sa maison. 248 00:24:51,260 --> 00:24:53,508 - Oui, je l'ai vu plus tôt partir en grande vitesse d'ici. 249 00:24:54,072 --> 00:24:56,004 ‒ Et tu ne lui as rien dit ? ‒ Qu'est-ce que j'aurais pu lui dire ? 250 00:24:56,256 --> 00:24:58,508 - De devenir raisonnable et de quitter cette femme. 251 00:24:58,508 --> 00:25:02,004 - Je l'ai essayé ! C'est ton tour de lui parler, de père à fils ! 252 00:25:02,008 --> 00:25:04,756 Il en aurait besoin de plus dans sa vie ! 253 00:25:05,504 --> 00:25:06,752 Nous en aurions tous besoin. 254 00:25:07,256 --> 00:25:09,708 - Il ne m'écoute jamais. Tu sais que j'ai tout essayé. 255 00:25:10,504 --> 00:25:13,508 Et franchement, quand il est submergé par la colère, il devient incontrôlable. 256 00:25:14,256 --> 00:25:16,232 Tu aurais dû passer plus de temps avec lui quand il était petit, 257 00:25:16,256 --> 00:25:18,256 au lieu de le laisser avec des gouvernantes odieuses. 258 00:25:18,256 --> 00:25:20,004 - Vraiment ? C'est ma faute maintenant ? 259 00:25:20,508 --> 00:25:23,008 Tu as oublié les règles de l'oncle Carol. 260 00:25:23,756 --> 00:25:27,508 Que devais-je faire ? Que d'espérer qu'un jour tu interviendras. 261 00:25:28,504 --> 00:25:32,504 ‒ As-tu déjà intervenu ? As-tu intervenu ? ‒ D'accord, nous sommes tous les deux à blâmer. 262 00:25:32,756 --> 00:25:34,760 ‒ Et maintenant on fait quoi ? ‒ Je vais te dire ce qu'on fait... 263 00:25:36,756 --> 00:25:39,004 - Je vais ramener mon fils à la maison. 264 00:25:39,508 --> 00:25:41,256 Tu lui trouves une fonction importante, 265 00:25:41,256 --> 00:25:43,252 suffisamment imposante pour qu'il en soit intéressé 266 00:25:43,508 --> 00:25:45,260 et aussi loin que possible de Bucarest. 267 00:25:56,400 --> 00:26:00,516 - Comment osent-ils t'appeler « traître » juste parce que tu m'aimes ? 268 00:26:07,256 --> 00:26:14,008 - Tu seras la Reine. Je vais te le prouver, Zizi ! Je vais leur montrer comment on fait la justice ! 269 00:26:51,648 --> 00:26:52,396 - Qu'est ce que c'est ? 270 00:26:52,396 --> 00:26:55,508 - S'il vous plaît, pardonnez-moi, madame, mais Sa Majesté la Reine est ici. 271 00:26:56,024 --> 00:26:59,008 Elle demande à parler à Son Altesse Royale tout de suite. 272 00:27:04,904 --> 00:27:08,396 - Votre Majesté, juste pour me faire comprendre, je ne suis pas une roturière. 273 00:27:08,744 --> 00:27:12,056 Les Lambrinos, ma famille, ce sont des aristocrates ! 274 00:27:14,308 --> 00:27:17,756 - Dis-lui, mon amour ! Dis-lui ce que je signifie pour toi ! 275 00:27:23,552 --> 00:27:25,504 Il se peut que je ne provienne pas d'une famille royale, 276 00:27:25,504 --> 00:27:30,516 mais vous devez comprendre que l'Europe et le monde changent ! 277 00:27:30,516 --> 00:27:33,508 La Russie l'a compris ! Personne ne peut s'opposer à l'histoire. 278 00:27:38,852 --> 00:27:41,508 Carol m'aime vraiment. 279 00:27:41,508 --> 00:27:45,148 Et je l'aime de tout mon cœur. Il est heureux avec moi. 280 00:27:45,148 --> 00:27:48,256 Que pourrait vouloir de plus une mère pour son fils ? 281 00:27:48,256 --> 00:27:53,756 - Carol, mon cher, je t'en prie ! Lève-toi et viens à la maison avec moi ! 282 00:28:01,264 --> 00:28:03,948 - Dis-lui, mon amour, s'il te plaît ! 283 00:28:03,948 --> 00:28:08,100 Dis-lui ce que je signifie pour toi ! S'il te plaît ! Mais s'il te plaît ! 284 00:28:08,100 --> 00:28:11,256 - Si tu souhaites être à la hauteur de ton rôle comme héritier du trône de la Roumanie, 285 00:28:11,760 --> 00:28:14,504 tu vas te lever maintenant et retourneras au palais avec moi. 286 00:28:14,772 --> 00:28:15,756 - Maintenant, Carol ! 287 00:28:20,012 --> 00:28:21,508 - Pourquoi ? 288 00:28:24,756 --> 00:28:28,508 - Qu'est-ce que tu vas me faire ? Tu vas me punir ? 289 00:28:28,508 --> 00:28:30,508 - Par conséquent, tu reconnais 290 00:28:30,764 --> 00:28:35,256 la nomination du roi de votre frère en tant que nouvel héritier de la Couronne. 291 00:28:35,256 --> 00:28:38,760 - Est-ce qu'elle peut faire ça ? Elle ne peux pas le faire, non ? - Tais-toi ! 292 00:28:42,508 --> 00:28:46,768 - Qui ?! Nicky, prendre mon trône ?! 293 00:28:51,756 --> 00:28:56,108 Nicky est quelqu'un de maudit ! Il est un pauvre mec ! 294 00:28:58,256 --> 00:29:01,008 - Où vas-tu ? Ne pars pas, s'il te plaît ! S'il te plaît ! 295 00:29:05,756 --> 00:29:09,256 - Tu es vraiment capable de tout faire ! 296 00:29:35,756 --> 00:29:39,528 - Papa ! Papa ! Papa ? Papa ?! 297 00:29:42,264 --> 00:29:43,512 - Oui. 298 00:29:44,760 --> 00:29:46,996 ‒ Tu as été d'accord avec ça ? ‒ Avec quoi ? 299 00:29:47,036 --> 00:29:51,012 - De mettre Nicky sur le trône si je continue à voir Zizi ? 300 00:29:51,756 --> 00:29:53,532 - Carol, moi et ta mère nous avons discuté et décidé 301 00:29:53,532 --> 00:29:57,004 que ce serait le mieux pour toi maintenant d'aller en Transylvanie. 302 00:29:57,524 --> 00:30:00,508 Tu transporteras là-bas les aides des fondations de ta mère. 303 00:30:01,260 --> 00:30:04,260 - Il ne suffit pas que tu nous détruis, moi et Zizi, 304 00:30:04,260 --> 00:30:07,004 mais tu m'envoies au bout du pays. 305 00:30:07,504 --> 00:30:09,756 Pour faire quoi ?! Donner du pain aux pauvres ?! 306 00:30:10,008 --> 00:30:13,008 Non, tu apporteras un soulagement aux moins fortunés. 307 00:30:14,756 --> 00:30:16,756 - Ma mère se promène avec mes soeurs à Paris, 308 00:30:17,504 --> 00:30:19,256 Nicky vit comme un roi à Londres, 309 00:30:19,516 --> 00:30:23,896 et moi, ton premier né, tu m'envoies au milieu de nulle part ?! 310 00:30:23,896 --> 00:30:28,004 - Carol, tu seras digne d'un futur roi, 311 00:30:28,756 --> 00:30:32,756 tu feras preuve de compassion et d'attention pour le destin de ton peuple. 312 00:30:34,004 --> 00:30:35,504 Tu as entendu ? 313 00:30:43,396 --> 00:30:45,064 - Prêtes, oui ? Partez ! Bravo ! 314 00:30:46,260 --> 00:30:47,512 Cher journal, 315 00:30:48,540 --> 00:30:52,004 Je sens que tout le monde a mis ses espoirs en moi pour ce voyage. 316 00:30:54,504 --> 00:31:00,256 Mais vais-je réussir ? Pourrais-je apporter à mon peuple la victoire dont il a besoin ? 317 00:31:01,256 --> 00:31:06,504 C'est étrange que maintenant, quand je me prépare pour lutter pour l'unité de mon pays, 318 00:31:08,756 --> 00:31:13,004 il semble que j'ai presque perdu l'unité de ma famille. 319 00:31:14,756 --> 00:31:17,756 En fait, ne devrais-pas me battre pour cette unité-ci ? 320 00:31:36,256 --> 00:31:38,008 - Nando ! Tu est éveillé ? 321 00:31:39,008 --> 00:31:43,508 - Je ne pouvais pas dormir, je pense toujours à ce voyage. 322 00:31:44,512 --> 00:31:46,004 - Qu'est-ce que tu veux dire ? 323 00:31:47,256 --> 00:31:51,012 - Missy, je veux que tu prennes soin de toi. 324 00:31:51,756 --> 00:31:55,008 Comprends-moi bien, mais parfois tu te laisses emportée par ton ardeur. 325 00:31:56,008 --> 00:31:58,256 Tu dois toujours garder à l'esprit les conseils de Saint-Aulaire. 326 00:31:58,500 --> 00:32:00,760 Si tu veux faire un discours ou parler à la presse, 327 00:32:01,256 --> 00:32:02,756 laisse Brătianu te conseiller. 328 00:32:02,756 --> 00:32:05,008 Ils sont là pour toi, permets-leur de te guider. 329 00:32:05,756 --> 00:32:08,756 S'il te plaît, n'improvise pas ! 330 00:32:10,508 --> 00:32:12,508 - Tu ne me fais pas confiance. 331 00:32:13,004 --> 00:32:14,508 Nando, mais tu as accepté ! 332 00:32:14,508 --> 00:32:16,508 - Ce n'est pas ça, mais... 333 00:32:16,508 --> 00:32:20,504 Les enjeux sont élevés, même pas les politiciens habiles ne l'ont pas réussi jusqu'au présent... 334 00:32:23,004 --> 00:32:25,008 - Je ne vais pas échouer. 335 00:32:26,256 --> 00:32:28,256 Je ne peux pas avoir de doutes maintenant. 336 00:32:28,752 --> 00:32:31,504 Je suis déterminée à réussir et je vais obtenir des résultats. 337 00:32:32,004 --> 00:32:35,004 Nando, tu le verras, tu le verras ! 338 00:32:38,272 --> 00:32:40,760 - Tu es inébranlable, tu le sais ? 339 00:32:46,544 --> 00:32:54,512 - Veux-tu rester ici pendant la nuit ? - On a besoin de repos tous les deux. 340 00:32:55,008 --> 00:32:56,756 On se verra demain matin. 341 00:33:01,760 --> 00:33:04,256 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 342 00:35:55,604 --> 00:36:01,800 PARIS, LA GARE DE LYON 343 00:37:10,256 --> 00:37:11,760 - Bienvenue, Votre Majesté ! 344 00:37:15,508 --> 00:37:21,268 - Monsieur Mișu, contente de vous revoir. - La joie et l'honneur sont à moi, Majesté. 345 00:37:24,760 --> 00:37:30,796 - Monsieur Brătianu, quel plaisir ! - Bienvenue, Votre Majesté. 346 00:37:30,796 --> 00:37:33,508 - Contente de vous revoir, Monsieur le Premier ministre. 347 00:38:48,508 --> 00:38:52,656 « Je suis une petite princesse et j'ai un joli diadème. 348 00:38:52,656 --> 00:38:55,944 Et j'aimerais recevoir une petite poupée. 349 00:38:55,944 --> 00:39:02,408 Maman m'a appris à être sage, et je suis joyeuse comme une hirondelle. » 350 00:39:04,752 --> 00:39:08,260 - Dîner avec l'Ambassadeur de l'Angleterre à Paris. 351 00:39:08,260 --> 00:39:11,012 Inauguration du musée Rodin. 352 00:39:11,512 --> 00:39:17,008 Conférence de presse, réception à notre Ambassade, ouverture de mon spectacle, évidemment, 353 00:39:17,008 --> 00:39:18,756 réception à Madame la Marquise de Flers. 354 00:39:18,756 --> 00:39:22,004 Dévoilement de la statue de Victor Hugo ?! 355 00:39:24,256 --> 00:39:28,752 Rencontre avec Madame Jeanette Lahovary, réception à l'Académie des Beaux-Arts. 356 00:39:29,052 --> 00:39:31,760 Ouverture de l'exposition florale ?! 357 00:39:33,056 --> 00:39:36,028 Monsieur Brătianu, ce calendrier est pour combien de jours ? 358 00:39:36,304 --> 00:39:37,652 - Pour les quatre prochains jours. 359 00:39:37,652 --> 00:39:39,152 - Quatre jours ?! - Quatre. 360 00:39:39,208 --> 00:39:40,256 - Et ceci est la liste de ceux 361 00:39:40,256 --> 00:39:42,712 qui veulent vous être présentés dès que possible : 362 00:39:42,804 --> 00:39:46,756 des marquises, des comtes et des comtesses et aussi des Américains et des Anglais importants, 363 00:39:46,756 --> 00:39:49,256 aussi connus ces jours-ci en tant qu' « hommes d'affaires ». 364 00:39:49,756 --> 00:39:52,512 Vous allez les rencontrer au petit déjeuner, au déjeuner et au dîner. 365 00:39:52,580 --> 00:39:54,612 - Mais le Premier ministre Clemenceau n'est pas sur cette liste... 366 00:39:54,772 --> 00:39:56,508 - Non, il n'y est pas. 367 00:39:56,664 --> 00:40:00,396 Je suis désolé, je n'ai pas encore réussi à planifier un rendez-vous avec lui. 368 00:40:00,660 --> 00:40:03,016 - Le comte de Saint-Aulaire n'a-t-il même pas réussi à organiser quelque chose ? 369 00:40:03,016 --> 00:40:04,764 - Il est parti. 370 00:40:04,764 --> 00:40:08,512 Il a quitté la capitale pour quelques jours, mais il doit être de retour demain et... 371 00:40:10,108 --> 00:40:12,008 - Merci. 372 00:40:16,056 --> 00:40:20,284 - Monsieur Brătianu, un instant s'il vous plaît. - Votre Majesté ! 373 00:40:23,560 --> 00:40:27,012 - Est-ce que ma présence à Paris vous dérange ? 374 00:40:31,012 --> 00:40:33,012 - Pas du tout. 375 00:40:34,012 --> 00:40:37,016 - Je veux que nous soyons honnêtes l'un envers l'autre. 376 00:40:37,016 --> 00:40:38,760 Je ne veux pas me mêler à la politique, 377 00:40:38,760 --> 00:40:44,756 mais si je veux aider la Roumanie de quelque manière que ce soit, j'ai besoin de votre soutien total. 378 00:40:46,648 --> 00:40:48,260 - Je comprends. 379 00:40:48,340 --> 00:40:50,756 Nous avons déjà assez d'ennemis, 380 00:40:50,756 --> 00:40:54,008 et cela n'a aucun sens pour nous d'être des adversaires. 381 00:40:54,060 --> 00:41:03,508 - Votre Majesté, vous pouvez compter sur ma loyauté. Pour être honnête, je ne vous envie pas du tout. 382 00:41:05,508 --> 00:41:09,756 - Merci. - C'est moi qui vous remercie. 383 00:41:21,760 --> 00:41:23,256 - Excusez-moi... 384 00:41:24,396 --> 00:41:28,260 Excusez-moi... excusez-moi... Une seconde s'il vous plaît ... 385 00:41:31,896 --> 00:41:35,256 - Les filles, les filles, s'il vous plaît. Arrêtez. Remets ça, s'il te plaît ! 386 00:41:37,052 --> 00:41:39,260 D'où vient tout ça ? 387 00:41:39,756 --> 00:41:44,004 - De moi, Votre Majesté. Je m'appelle Alice Alleaume et je suis à votre disposition 388 00:41:44,256 --> 00:41:48,508 pour toute pièce de garde-robe dont vous et vos filles avez besoin. 389 00:41:49,756 --> 00:41:51,512 Avec les compliments de Madame Chéruit. 390 00:41:52,848 --> 00:41:54,008 - Tu le savais ? 391 00:41:54,008 --> 00:41:57,016 - Oui, votre Majesté. Et il y en a d'autres encore à venir. 392 00:42:03,304 --> 00:42:05,008 - Merci madame. 393 00:42:19,508 --> 00:42:23,256 - Même beaucoup de gens. J'ai été surpris par le nombre de personnes qui l'ont rencontrée. 394 00:42:24,008 --> 00:42:25,256 - Je l'ai ratée. A-t-elle amené ses enfants ? 395 00:42:26,756 --> 00:42:30,252 - Elle est ici pour la première de sa propre pièce ? - Ce n'est pas une pièce de théâtre, c'est du ballet ! 396 00:42:30,756 --> 00:42:32,256 - J'ai entendu qu'elle est venue pour faire des achats. 397 00:42:32,256 --> 00:42:36,008 - Non, non, non ! Mon journal est convaincu qu'elle est venue pour les pourparlers de paix. 398 00:42:37,264 --> 00:42:39,504 - Les pourparlers de paix ? Mais qu'en est-il de Brătianu ? 399 00:42:40,008 --> 00:42:41,256 - Qu'en est-il de Brătianu ? 400 00:42:55,252 --> 00:42:59,256 - Mesdames et Messieurs, La Reine Marie de Roumanie ! 401 00:43:37,756 --> 00:43:39,460 - C'est un plaisir de vous rencontrer. 402 00:43:43,260 --> 00:43:48,008 - Au nom de la presse française et étrangère, nous vous souhaitons la bienvenue à Paris, Votre Majesté. 403 00:43:48,556 --> 00:43:50,760 - Merci. Veuillez vous asseoir. 404 00:43:54,508 --> 00:43:57,756 - Je vais commencer. Je m'appelle Gabrielle de Jouvenel, Le Matin. 405 00:43:58,256 --> 00:44:02,260 Vous êtes venue pour la première soirée du spectacle inspiré de votre conte de fées, 406 00:44:02,760 --> 00:44:04,008 « Le Lys de la vie » ? 407 00:44:04,504 --> 00:44:07,256 - Je suis venue pour m'assurer qu'ils le comprennent comme il faut ! 408 00:44:07,560 --> 00:44:09,004 - Merci, Votre Majesté. 409 00:44:13,656 --> 00:44:19,004 - Votre Majesté, Bernard Fresh, le New York Times. Quels endroits allez-vous visiter à Paris ? 410 00:44:19,756 --> 00:44:22,508 - Au lieu des endroits, je vais rendre visite aux gens. 411 00:44:23,508 --> 00:44:28,260 De bons gens qui veulent aider notre pays se remettre des horreurs de la guerre. 412 00:44:30,256 --> 00:44:33,352 - Merci, Madame. - Votre Majesté, Votre Majesté ! 413 00:44:35,056 --> 00:44:38,756 - Wickham Steed, le Times, Londres. Participez-vous également aux pourparlers de paix ? 414 00:44:40,756 --> 00:44:44,508 - Malheureusement, non. Mais dites aux politiciens 415 00:44:44,756 --> 00:44:47,504 que s'ils ont besoin de mes conseils je vais les aider volontiers. 416 00:44:49,056 --> 00:44:50,356 - Je vais sûrement leur transmettre ça, Ma'ame. 417 00:44:51,008 --> 00:44:55,508 - Il semble que vous avez déjà accordé depuis l'année dernière plus d'attention aux femmes en Angleterre. 418 00:44:56,508 --> 00:44:59,760 Il est peut-être le temps que le reste du monde suive votre exemple. 419 00:45:00,408 --> 00:45:01,852 - C'est vrai. 420 00:45:04,556 --> 00:45:06,504 - Pavel Brătășanu, de La Roumanie. 421 00:45:07,004 --> 00:45:09,204 Vous avez eu l'occasion de parler avec monsieur le Premier ministre Brătianu ? 422 00:45:10,004 --> 00:45:12,504 ‒ Une chose à la fois. ‒ Merci. 423 00:45:14,784 --> 00:45:17,356 - Votre Majesté, Votre Majesté ! Votre Majesté ! 424 00:45:18,008 --> 00:45:19,508 - Valbelle, de Le Journal. 425 00:45:19,752 --> 00:45:23,256 - Votre Majesté, alors quel est le but principal de la visite à Paris ? 426 00:45:35,756 --> 00:45:38,756 Mon but principal est de recueillir de l'aide pour mon peuple. 427 00:45:40,008 --> 00:45:42,088 Je suis ici pour faire appel à la bienveillance de votre pays 428 00:45:42,504 --> 00:45:45,264 et pour recueillir le plus d'aide possible pour notre nouvelle nation. 429 00:45:45,752 --> 00:45:48,508 Nos soldats se battent encore sur le front de la Transylvanie. 430 00:45:52,356 --> 00:45:54,004 - Sur la petite table, s'il te plaît. 431 00:46:01,108 --> 00:46:03,016 - Merci. 432 00:46:13,444 --> 00:46:14,656 « Le peuple meurt de faim alors que La Reine fait la fête à Paris » 433 00:46:14,860 --> 00:46:17,356 « Une politique externe soumise aux contournements de la politique interne » 434 00:46:26,856 --> 00:46:29,108 « Où sont les wagons avec les aides promis par la Reine ? » 435 00:46:40,452 --> 00:46:41,500 «Les Grands Pouvoirs accomplissent les prétentions de la Roumanie» 436 00:46:58,256 --> 00:47:00,504 - Elle est très belle, n'est-ce pas ? 437 00:47:02,004 --> 00:47:04,756 - Elle est juste une femme qui expose sa garde-robe à Paris. 438 00:47:06,256 --> 00:47:07,576 Elle ne ressemble pas du tout à sa grand-mère, 439 00:47:08,504 --> 00:47:12,504 La Reine Victoria, une force contre laquelle il était mieux ne pas lutter. 440 00:47:14,008 --> 00:47:17,256 - Certains l'admirent, d'autres la critiquent. 441 00:47:17,756 --> 00:47:20,256 - C'est ce qu'elle a en commun avec nous, les politiciens. 442 00:47:21,004 --> 00:47:26,508 - Je suis constamment pressé par tout le monde autour de moi pour lui donner audience. 443 00:47:28,004 --> 00:47:29,756 Elle est très persévérante. 444 00:47:29,756 --> 00:47:34,504 J'ai l'impression d'être chassé. - Vous n'êtes pas le seul. 445 00:47:42,508 --> 00:47:44,256 - Votre Majesté. - Monsieur le Premier ministre. 446 00:47:47,256 --> 00:47:48,504 - Votre Majesté. 447 00:47:50,512 --> 00:47:55,256 - Majesté, vous êtes juste arrivée, et Paris est à vos pieds. 448 00:47:56,568 --> 00:48:00,252 - Il est peut-être vrai, mais les nouvelles parlent trop peu de mon appel à l'aide. 449 00:48:00,508 --> 00:48:03,508 Ils semblent plus intéressés par mon agenda social ou ma garde-robe. 450 00:48:04,256 --> 00:48:06,504 Mais je ne trouve pas la même préoccupation journalistique 451 00:48:06,756 --> 00:48:10,004 pour les vêtements de Lloyd George, Clemenceau ou tout autre dignitaire ! 452 00:48:11,508 --> 00:48:14,508 - Mais vous savez ce que disent les Américains. - Qu'est-ce qu'ils disent ? 453 00:48:14,760 --> 00:48:17,008 - Toute publicité est bonne. 454 00:48:22,508 --> 00:48:26,756 - Eh bien, je suppose que si je veux me faire entendre je dois d'abord me faire voir. 455 00:48:53,036 --> 00:48:54,256 - Qu'en penses-tu ? 456 00:48:54,256 --> 00:48:57,256 - Pourrions-nous trouver quelque chose que Lisbeth fasse ici à Paris ? 457 00:48:57,760 --> 00:48:59,516 - À quoi avez-vous pensé ? 458 00:48:59,516 --> 00:49:03,504 - Étant donné sa passion pour la musique, peut-être elle pourrait étudier le chant ou le piano. 459 00:49:04,256 --> 00:49:09,756 - Je vais m'intéresser. Pour combien de temps ? - Jusqu'à ce que je lui trouve un mari convenable. 460 00:49:13,256 --> 00:49:17,004 - ... contribution à la guerre et à sa Grande Union. 461 00:49:22,756 --> 00:49:28,004 - Les territoires roumains qui se trouvent actuellement sous l'occupation austro-hongroise. 462 00:49:37,508 --> 00:49:41,012 - Au nom du Conseil Suprême, on a décidé 463 00:49:42,004 --> 00:49:49,264 que les intérêts spéciaux de la Roumanie soient traités par des comités spécialisés. 464 00:49:50,008 --> 00:49:53,808 Nous invitons les interlocuteurs suivants à prendre la parole. 465 00:50:11,256 --> 00:50:13,508 - Messieurs, quelles nouvelles avez-vous des pourparlers de paix ? 466 00:50:14,908 --> 00:50:16,756 - Votre Majesté, c'est une farce ! 467 00:50:17,256 --> 00:50:20,508 Les quatre grandes puissances coupent la carte du monde à leur guise. 468 00:50:23,756 --> 00:50:26,760 - Maintenant que l'Empire Ottoman a disparu, les nouveaux pouvoirs la démantèlent 469 00:50:28,004 --> 00:50:31,004 sans aucune considération pour personne. 470 00:50:31,256 --> 00:50:33,016 - Y a-t-il des nouvelles sur ma rencontre avec le Premier ministre Clemenceau ? 471 00:50:33,756 --> 00:50:38,268 - Des milliers d'excuses, Votre Majesté. Permettez-moi quelques jours de plus. 472 00:50:38,756 --> 00:50:40,508 Il semble que Clemenceau m'évite. 473 00:50:40,756 --> 00:50:43,256 « Le Tigre », comme ils l'ont appelé sait exactement ce que je veux de lui. 474 00:50:44,756 --> 00:50:46,008 « Le Tigre » ? 475 00:50:46,556 --> 00:50:49,264 - Majesté, vous avez un appel téléphonique de prince Știrbey de Buftea. 476 00:50:49,364 --> 00:50:50,760 - Un moment. 477 00:50:51,008 --> 00:50:53,256 - S'il vous plaît, arrangez la rencontre ! 478 00:50:58,148 --> 00:50:59,008 - Merci. 479 00:51:01,080 --> 00:51:03,260 - Mon cher Barbu ! Quelles nouvelles as-tu de la maison ? 480 00:51:03,772 --> 00:51:06,772 - Carol est parti en Transylvanie et Zizi est restée à Bucarest. 481 00:51:07,508 --> 00:51:10,056 Apparemment, elle ne s'est pas sentie à la hauteur pour un tel voyage. 482 00:51:10,536 --> 00:51:14,032 - Oui, j'ai parlé à Nando hier. Il était plutôt tendu. 483 00:51:14,032 --> 00:51:16,512 - Le gouvernement le tient responsable de ton voyage à Paris. 484 00:51:16,512 --> 00:51:18,508 - Mais je pensais que tout le monde avait accepté ?! 485 00:51:18,760 --> 00:51:21,504 - Oui et non. L'opposition proteste : 486 00:51:21,656 --> 00:51:25,012 Maintenant que « Le peuple meurt de faim La Reine fait la fête à Paris. » 487 00:51:25,164 --> 00:51:28,752 - Oui, j'ai lu ça. Veuillez informer le gouvernement que 488 00:51:29,008 --> 00:51:31,272 le premier chargement d'aides part pour la Roumanie demain. 489 00:51:31,272 --> 00:51:32,856 Des vêtements pour les pauvres et de la nourriture. 490 00:51:32,856 --> 00:51:35,284 Des médicaments et des équipements pour les hôpitaux vont suivre. 491 00:51:36,268 --> 00:51:37,756 - Cela les apaisera un peu. 492 00:51:39,508 --> 00:51:43,256 - Merci d'être direct, comme d'habitude ! On se reparle bientôt. 493 00:51:43,856 --> 00:51:44,760 - Bonne chance ! 494 00:52:05,840 --> 00:52:07,504 - Merci. 495 00:52:14,256 --> 00:52:17,520 - C'était le chef de cabinet de Clemenceau, le Général Mordacq. 496 00:52:18,316 --> 00:52:23,256 « Il est impossible, Votre Majesté, de gaspiller plus de 20 minutes. S'il vous plaît, comprenez-le. » 497 00:52:24,312 --> 00:52:26,008 20 minutes, ce n'est pas beaucoup. 498 00:52:26,308 --> 00:52:33,008 Messieurs, j'ai besoin de toutes les informations que vous avez sur « Le Tigre ». 499 00:53:02,456 --> 00:53:05,256 - Du café, Votre Majesté ? - Du thé, s'il vous plaît. 500 00:53:06,016 --> 00:53:09,012 - Je m'excuse, j'oublie toujours d'où vous venez. 501 00:53:10,024 --> 00:53:12,260 - Apporte du thé, s'il te plaît ! 502 00:53:13,656 --> 00:53:18,016 - Que pensez-vous sur Paris, Votre Majesté? - C'est splendide, mais incroyablement encombré. 503 00:53:18,540 --> 00:53:19,404 - Il l'est, vraiment. 504 00:53:19,412 --> 00:53:23,008 - Monsieur le Premier ministre, nous remercions la France 505 00:53:23,512 --> 00:53:25,272 pour l'aide accordée pendant la guerre. 506 00:53:25,756 --> 00:53:28,508 Comme vous le savez, des milliers de soldats ont donné leur vie sur le front, 507 00:53:29,508 --> 00:53:32,760 mais il semble que leur sacrifice a été en vain. 508 00:53:33,256 --> 00:53:36,760 La Roumanie s'est réjouie auparavant du respect et de la faveur du peuple français, 509 00:53:37,264 --> 00:53:39,028 donc je suis étonnée de découvrir 510 00:53:39,524 --> 00:53:43,008 qu'elle ne bénéficie pas du tout de l'attention qu'elle mérite dans les pourparlers de paix. 511 00:53:43,408 --> 00:53:50,756 - Votre Majesté, la Roumanie a signé l'année dernière le traité de Bucarest avec les allemands, 512 00:53:51,260 --> 00:53:54,260 ce qui a été une erreur colossale. 513 00:53:56,016 --> 00:53:58,256 Donc, les alliés ne se sentent plus obligés 514 00:53:58,260 --> 00:54:01,536 à respecter les promesses territoriales de 1916 ! 515 00:54:02,012 --> 00:54:04,260 - Monsieur, je vous rappelle que le traité 516 00:54:04,260 --> 00:54:08,504 a été signé sous occupation allemande et n'a jamais été ratifié par le roi. 517 00:54:09,260 --> 00:54:11,012 Nous avons été abandonnés et pressés, 518 00:54:11,508 --> 00:54:14,008 nous avons attendu en vain de l'aide de la France et de l'Angleterre. 519 00:54:15,016 --> 00:54:17,512 Malgré tout cela, nous sommes restés fidèles aux Alliés. 520 00:54:21,260 --> 00:54:25,256 Le roi a dû agir même contre sa propre famille, monsieur Clemenceau 521 00:54:26,256 --> 00:54:31,004 et vous vous accrochez toujours au traité non officiel avec l'Allemagne ?! 522 00:54:31,768 --> 00:54:33,756 Pardonnez-moi, Monsieur Clemenceau, cela ne vaut pas la peine 523 00:54:34,008 --> 00:54:36,012 de gaspiller ni une minute de plus de votre temps limité ! 524 00:54:36,012 --> 00:54:39,252 - Votre Majesté, pas besoin de pleurer. 525 00:54:41,756 --> 00:54:44,504 Il ne sert à rien de précipiter ces questions importantes. 526 00:54:45,008 --> 00:54:47,256 Veuillez vous asseoir. 527 00:54:52,508 --> 00:54:57,504 Pour vous j'ai tout le temps du monde. 528 00:55:00,256 --> 00:55:04,256 La politique est un jeu assez complexe. 529 00:55:06,256 --> 00:55:09,756 Mais vous, vous apprenez vite. N'est-ce pas ? 530 00:55:11,008 --> 00:55:13,008 - Je suis venue devant vous comme une femme simple, 531 00:55:14,076 --> 00:55:16,756 qui est en même temps la Reine d'un pays ravagé par la guerre. 532 00:55:17,760 --> 00:55:21,008 J'espère qu'un homme avec votre position et influence 533 00:55:21,516 --> 00:55:25,008 peut m'aider à lui faire justice, Monsieur Clemenceau. 534 00:55:25,504 --> 00:55:28,508 - Justice? Qu'est-ce que c'est la justice, exactement ? 535 00:55:29,256 --> 00:55:30,756 Juste ce qui serait censer de nous appartenir : 536 00:55:30,860 --> 00:55:35,004 la Transylvanie jusqu'à la Tisza, la Bessarabie, la Dobrogée et le Banat. 537 00:55:35,504 --> 00:55:37,504 Tous les territoires avec population roumaine. 538 00:55:38,756 --> 00:55:40,508 - Juste ça ? 539 00:55:43,756 --> 00:55:49,008 - La Bessarabie est un problème russe, mais je pense que quelque chose peut être arrangé. 540 00:55:49,508 --> 00:55:55,260 La Dobrogée est déjà en discussion, probablement la Roumanie va la récuperer. 541 00:55:56,756 --> 00:56:00,508 La Transylvanie est une autre affaire, 542 00:56:01,508 --> 00:56:06,008 les relations avec la Hongrie se détériorent en ce moment. 543 00:56:10,008 --> 00:56:12,508 - Mais tout le Banat ? 544 00:56:17,012 --> 00:56:21,256 Vous demandez la part du lion, n'est-ce pas, Votre Majesté ? 545 00:56:23,756 --> 00:56:26,256 - Voilà pourquoi, monsieur le Premier ministre, 546 00:56:26,260 --> 00:56:30,256 La Lionne est venue voir son cousin, le Tigre ! 547 00:56:33,760 --> 00:56:42,504 - Même si je ne peux pas vous faire aucune promesse, vous avez toute mon admiration. 548 00:56:43,760 --> 00:56:52,008 - Je suis flattée par votre admiration, mais je veux quelque chose de plus concret. 549 00:56:54,508 --> 00:56:57,008 - Je vous remercie pour votre temps, Monsieur le Premier ministre. 550 00:57:04,504 --> 00:57:10,004 Mon cher Nando, j'ai eu aujourd'hui mon premier grand test. 551 00:57:11,008 --> 00:57:13,008 J'ai eu une entrevue avec Clemenceau. 552 00:57:14,008 --> 00:57:16,256 Nous avons été assez directs l'un avec l'autre, 553 00:57:16,508 --> 00:57:20,504 mais je ne suis pas sûre qu'il veuille ou qu'il puisse nous aider. 554 00:57:23,908 --> 00:57:26,260 Je voudrais tellement que tu sois ici, avec moi, 555 00:57:26,260 --> 00:57:31,004 tu l'aurais sûrement fait comprendre mieux que moi notre misère. 556 00:57:31,756 --> 00:57:34,256 Tes conseils me manquent tellement ! 557 00:57:35,260 --> 00:57:39,104 J'espère qu'il sera plus facile avec mes compatriotes. 558 00:57:39,360 --> 00:57:43,280 Aujourd'hui, j'ai rendez-vous au déjeuner avec Lloyd George. 559 00:58:03,260 --> 00:58:10,012 - Ileana, mon amour, que s'est-il passé ? - J'ai fait un mauvais rêve ! 560 00:58:10,328 --> 00:58:14,012 - Qu'est-ce que tu as rêvé ? - Je ne m'en souviens pas. 561 00:58:15,804 --> 00:58:20,760 - Ça va, elle restera avec moi. - Bonne nuit, Votre Majesté. 562 00:58:23,304 --> 00:58:26,008 - Ce n'était qu'un rêve. Maintenant tu es avec moi. D'accord ? Viens. 563 00:58:42,008 --> 00:58:44,504 - Cela nous arrive dans la vie aussi, 564 00:58:45,256 --> 00:58:49,256 nous avons de mauvais rêves, mais heureusement, nous avons aussi de bons rêves. 565 00:58:49,256 --> 00:58:54,504 Le secret est de garder les bons rêves et d'oublier les mauvais rêves. 566 00:59:25,552 --> 00:59:28,764 - Cet arrangement à la table, Lloyd George l'a fait exprès ! 567 00:59:37,756 --> 00:59:44,508 - C'est vrai, les pays des Balkans sont tous pareils, ils ne savent pas ce qu'ils veulent. 568 00:59:45,656 --> 00:59:50,008 - Au contraire, monsieur le Premier ministre, la Roumanie sait très bien ce qu'elle veut. 569 00:59:50,268 --> 00:59:53,536 Vous avez probablement écouté le discours de monsieur Brătianu aux pourparlers de paix. 570 00:59:53,536 --> 00:59:57,536 - Oui, oui. C'était un discours plutôt... magnifique ! 571 01:00:00,912 --> 01:00:04,756 - Votre Majesté, j'ai entendu dire que vous vous réjouissez de merveilleuses vacances à Paris. 572 01:00:05,704 --> 01:00:09,256 Je suis content que vous ayez de la chance pour un si beau temps. 573 01:00:15,264 --> 01:00:19,288 - Nous savons bien que nous ne sommes pas ici pour parler de la météo, monsieur le Premier ministre ! 574 01:00:19,756 --> 01:00:22,508 - Non, non, c'est vrai. 575 01:00:22,508 --> 01:00:26,272 J'ai découvert que vous avez également reçu les distinctions de l'Académie des Beaux-Arts. 576 01:00:27,012 --> 01:00:28,756 Mes félicitations, ma'ame. 577 01:00:34,256 --> 01:00:36,504 - La question est de savoir si les Britanniques vont honorer 578 01:00:36,504 --> 01:00:40,008 les sacrifices faits par le peuple roumain pendant la guerre. 579 01:00:41,512 --> 01:00:48,016 - Le Roi George V serait mieux en mesure que moi de vous répondre. 580 01:00:48,504 --> 01:00:51,012 - Comme nous le savons tous, mon cousin n'a pas pu venir. 581 01:00:51,516 --> 01:00:54,260 Par conséquent, j'adresse ma demande directement à vous, monsieur, 582 01:00:54,260 --> 01:00:58,512 que les besoins urgents de la Roumanie soient considérés. 583 01:01:00,012 --> 01:01:02,768 - Je vais la transmettre. - À qui plus précisément ? 584 01:01:05,260 --> 01:01:10,260 - Vous avez entendu les dernières discussions à propos des Arabes ? 585 01:01:11,504 --> 01:01:17,756 Il semble que maintenant nous sommes coincés à cause de quelques acres de désert. 586 01:01:17,756 --> 01:01:18,756 C'est ridicule. 587 01:01:18,756 --> 01:01:22,756 - Faites attention où vous tracez les frontières, monsieur le Premier ministre. 588 01:01:22,756 --> 01:01:26,756 Les conséquences pourraient être ressenties encore cent ans d'ici. 589 01:01:30,856 --> 01:01:33,508 - Nous vous remercions pour la généreuse invitation au déjeuner! 590 01:01:33,768 --> 01:01:37,760 Malheureusement, nous devons partir. D'autres délégations nous attendent, 591 01:01:38,256 --> 01:01:41,504 des gens qui prennent au sérieux le destin de la Roumanie. 592 01:01:49,268 --> 01:01:51,004 - Encore un peu de vin, messieurs ? 593 01:02:00,548 --> 01:02:01,900 - Votre Majesté ! - Comment s'est passée la rencontre ? 594 01:02:01,900 --> 01:02:03,400 - Majesté ! 595 01:02:04,952 --> 01:02:07,008 - Paris vous aime ! 596 01:02:11,508 --> 01:02:13,256 - Que puis-je faire pour vous ? 597 01:02:16,008 --> 01:02:18,108 Le traité de paix est rédigé par les Quatre puissances, les États-Unis, le Royaume-Uni, la France, l'Italie, 598 01:02:18,108 --> 01:02:19,664 et soumis pour être signé aux délégués. 599 01:02:33,408 --> 01:02:35,016 - Elena... 600 01:02:38,056 --> 01:02:41,768 s'il te plaît, occupe-toi de mes bagages. Nous partons à Londres. 601 01:02:42,156 --> 01:02:44,080 - Bien sûr, Votre Majesté. 602 01:03:01,708 --> 01:03:05,804 - Vous demandez même la part du lion, n'est-ce pas, Votre Majesté ? 603 01:03:06,304 --> 01:03:07,400 - S'il te plaît, n'improvise pas. 604 01:03:07,660 --> 01:03:09,524 - Et si tu devais rejoindre ce combat... 605 01:03:09,524 --> 01:03:14,148 - Les Britanniques vont-ils honorer les sacrifices du peuple roumain pendant la guerre ? 606 01:03:14,152 --> 01:03:20,400 - Le Roi George V serait mieux en mesure de vous répondre. 607 01:03:20,556 --> 01:03:24,400 LONDRES, LE PALAIS BUCKINGHAM 608 01:03:27,808 --> 01:03:31,008 - Ma chère May, on ne s'est pas vues depuis des siècles. 609 01:03:32,008 --> 01:03:38,256 - C'est vrai. Oui, c'est vrai. Mais dis-moi, Marie, c'est comment à Paris ces jours-ci ? 610 01:03:39,008 --> 01:03:40,252 - Terriblement encombré. 611 01:03:40,256 --> 01:03:43,008 Tu te souviens de l'exposition ? Trois fois plus encombré. 612 01:03:45,260 --> 01:03:50,004 - À cause des Allemands, les bâtards. Ils ont presque détruit l'Europe. 613 01:03:53,600 --> 01:03:56,752 - Oh là là, oh là là, Je suis le garçon qui peut tout faire, 614 01:03:56,752 --> 01:03:59,600 Voilà le bâton pour le p'tit Nic, Qui ne peux rester en arrière 615 01:03:59,600 --> 01:04:01,852 Mais doit entendre ma prière ! 616 01:04:01,852 --> 01:04:04,000 C'est bizarre, c'est bizzare, 617 01:04:04,000 --> 01:04:08,112 Le bâton a disparu! Et tout est perdu ! C'est comme ça qu'on doit le faire ! 618 01:04:22,896 --> 01:04:24,648 - Bien sûr, demande-lui ! 619 01:04:24,756 --> 01:04:30,260 - Pourquoi tu t'appelles Windsor ? - Viens ici, princesse. Je vais te l'expliquer. 620 01:04:30,644 --> 01:04:31,656 - Vas-y, vas-y ! 621 01:04:32,508 --> 01:04:34,008 - Houp-là! 622 01:04:37,256 --> 01:04:40,004 - Pendant la guerre, les Allemands ont bombardé Londres 623 01:04:40,508 --> 01:04:45,008 avec un grand avion, Gotha G IV, un nom qui ressemblait à une partie de notre nom. 624 01:04:45,256 --> 01:04:47,548 ‒ Saxe-Coburg et Gotha ! ‒ Exactement. 625 01:04:50,260 --> 01:04:53,008 - À cause de la guerre, personne n'aime plus les Allemands ici, 626 01:04:53,508 --> 01:04:57,256 donc il y a deux ans, nous avons décidé de changer notre nom en « Windsor ». 627 01:04:58,060 --> 01:05:01,008 - C'est toujours ces allemands, les connards ! Ils n'apportent que des problèmes. 628 01:05:01,756 --> 01:05:05,008 - Mon cher, laisse-moi te rappeler que toi aussi tu as du sang allemand. 629 01:05:06,504 --> 01:05:08,504 - Nous sommes les Windsor depuis quelque temps ! 630 01:05:09,008 --> 01:05:11,504 Nous ne sommes pas et nous ne serons plus jamais des allemands ! 631 01:05:12,256 --> 01:05:16,008 Nous l'avons fini, c'est une nouvelle ère pour notre famille ! 632 01:05:18,572 --> 01:05:23,256 ‒ Mais pourquoi Windsor ? ‒ C'est un château magnifique. 633 01:05:23,508 --> 01:05:27,268 - Quand tu vas te marier, tu vas vivre là-bas avec ta femme ? 634 01:05:29,512 --> 01:05:31,512 - Eh bien, si elle le voudra... 635 01:05:32,256 --> 01:05:35,044 - Et qui va la choisir ? Tes parents ? 636 01:05:35,404 --> 01:05:41,756 - Ma princesse, j'ai l'intention de choisir ma femme seul. 637 01:05:45,508 --> 01:05:47,504 - Je te dis que ce n'est pas fini ! 638 01:05:51,004 --> 01:05:53,756 - Est-ce que tu sais? Nicky a reçu le permis, et il sera ici samedi. 639 01:05:54,256 --> 01:05:55,292 - C'est super ! 640 01:05:55,720 --> 01:06:01,252 - C’est formidable de te voir ! - Mignon, c’est formidable de te voir ! 641 01:06:02,904 --> 01:06:04,736 - Aimes-toi Londres ? - Oui, beaucoup. Merci. 642 01:06:04,760 --> 01:06:09,008 - May, j'ai pensé... pouvons-nous trouver une bonne école pour Mignon, ici, à Londres ? 643 01:06:11,008 --> 01:06:14,256 - Je suis contente que tu y penses. Nous pouvons certainement trouver quelque chose qui lui plaise. 644 01:06:31,256 --> 01:06:33,504 - Dis-moi, Marie ! Qu'est-ce qui te préoccupe ? 645 01:06:35,056 --> 01:06:39,760 - La Roumanie a terriblement souffert à cause de la guerre et d'une certaine manière, c'est de ta faute aussi. 646 01:06:40,256 --> 01:06:43,008 Nous avons compté sur l'aide de l'Angleterre quand nous étions en état de siège ! 647 01:06:43,308 --> 01:06:46,808 - Malheureusement nous n'avons pu rien faire. 648 01:06:46,808 --> 01:06:51,008 - Je ne te demande pas de revenir en arrière. Je te prie de nous aider maintenant. 649 01:06:53,256 --> 01:06:59,252 - Je t'envie, tu luttes avec une telle passion pour ta Roumanie ! 650 01:06:59,256 --> 01:07:03,252 - George, ne me prends pas de haut. Toi aussi tu luttes pour ton pays. 651 01:07:03,508 --> 01:07:05,508 - Oui, mais je suis né ici ! 652 01:07:05,756 --> 01:07:09,260 J'ai hérité de la couronne de ma famille, ils sont tous nés ici, depuis des générations. 653 01:07:10,756 --> 01:07:16,012 Je connais les coutumes, les jeux politiques, les perspectives et le caractère de l'entourage. 654 01:07:16,508 --> 01:07:17,508 Mais toi ? 655 01:07:20,504 --> 01:07:28,256 Tu t'es attachée à un pays complètement étranger et tu lui as donné tout ton coeur ! 656 01:07:29,508 --> 01:07:31,760 - George, fais quelque chose pour nous aider, s'il te plaît ! 657 01:07:33,752 --> 01:07:38,008 - Tu sais que je ne peux pas en faire trop, on est une monarchie constitutionnelle, comme vous. 658 01:07:41,252 --> 01:07:44,012 Je pense que je peux parler avec ton vieil ami, Churchill. 659 01:07:45,304 --> 01:07:55,260 Mais Marie, à l'avenir, s'il te plaît empêche vos politiciens de signer des traités avec, avec... les allemands ! 660 01:07:56,260 --> 01:07:59,508 - Merci, George. Merci. 661 01:08:05,704 --> 01:08:08,184 - Je lui ai dit : arrête de me parler comme ça, tu me souviens de mon premier mari ! 662 01:08:10,408 --> 01:08:11,576 - Merci ! 663 01:08:21,260 --> 01:08:22,760 - Merci d'être venus. 664 01:08:24,908 --> 01:08:27,756 ‒ Marie, ma chérie ! ‒ Nancy ! 665 01:08:30,256 --> 01:08:33,760 Quelle joie de te revoir ! Merci ! 666 01:08:35,008 --> 01:08:36,008 Non, merci ! 667 01:08:36,756 --> 01:08:39,508 - Joe, mon cher ami ! - Votre Majesté ! 668 01:08:40,256 --> 01:08:43,004 - D'une année à l'autre vous êtes de plus en plus belle ! 669 01:08:43,004 --> 01:08:44,756 - Et toi Joe, de plus en plus charmant ! 670 01:08:47,256 --> 01:08:50,004 - Nancy, où est Waldorf ? Je pensais qu'il allait venir avec toi. 671 01:08:50,256 --> 01:08:54,256 - Malheureusement, il ne s'est pas senti bien. Il m'a dit de l'excuser. 672 01:08:54,756 --> 01:08:57,504 Dis moi ce que tu as réalisé à Paris jusqu'ici. 673 01:08:57,508 --> 01:09:01,008 - Pas grande chose, comme si je me heurte à un mur de briques. 674 01:09:01,504 --> 01:09:05,256 - Il est temps que les femmes fassent entendre leur voix directement ! 675 01:09:05,756 --> 01:09:08,396 Je ne m'arrête pas avant de recevoir un siège au Parlement de Londres ! 676 01:09:08,504 --> 01:09:11,756 Et toi, Marie, tu dois expliquer ce qu'il faut faire pour ton pays 677 01:09:11,756 --> 01:09:16,772 à partir d'une position officielle, et non pas des salons, des restaurants et des hôtels ! 678 01:09:18,800 --> 01:09:20,524 - Votre Majesté… - Merci. 679 01:09:22,012 --> 01:09:26,504 - Les monarques ne peuvent pas faire ce que font les politiciens. Tu le sais et c'est la même chose ici. 680 01:09:26,756 --> 01:09:28,356 - Qui t'as donné le plus du fil à retordre ? 681 01:09:28,756 --> 01:09:31,256 - Qui ne m'en a pas donné ? Lloyd George m'ignore avec arrogance. 682 01:09:31,568 --> 01:09:33,756 Clemenceau se cache derrière sa politesse, 683 01:09:34,008 --> 01:09:36,008 et Wilson est simplement inaccessible. 684 01:09:36,256 --> 01:09:40,756 - Laisse Lloyd George affronter ton autorité de Reine. 685 01:09:41,260 --> 01:09:43,252 Tous les hommes anglais sont pareils, 686 01:09:43,756 --> 01:09:47,004 réprimande-les durement et ils vont s'incliner devant les supérieurs. 687 01:09:48,068 --> 01:09:49,756 Et qu'en est-il de Wilson, monsieur Boyle ? 688 01:09:50,256 --> 01:09:53,008 - D'une part, il est un conservateur bien connu, 689 01:09:53,008 --> 01:09:54,776 et d'autre part il respecte beaucoup 690 01:09:55,256 --> 01:09:58,256 les femmes énergiques qui n'ont pas peur de se battre pour leurs idées. 691 01:09:58,556 --> 01:10:01,036 Et votre Majesté, vous êtes certainement une femme puissante. 692 01:10:02,256 --> 01:10:04,756 La politique est un jeu tellement compliqué. 693 01:10:05,008 --> 01:10:09,256 - C'est vrai, ma chérie, tu ne peux pas jouer le jeu si tu ne connais pas bien les règles. 694 01:10:09,504 --> 01:10:13,504 - Je suis sûr que vous allez entrer dans le jeu pour gagner. 695 01:10:16,056 --> 01:10:23,508 - Les amis, les invités, rapprochez-vous ! Je voudrais vous présenter un cher ami. 696 01:10:26,756 --> 01:10:28,584 L'aventurier intrépide. 697 01:10:31,760 --> 01:10:34,008 L'archéologue audacieux. - Pardon ? 698 01:10:38,164 --> 01:10:40,008 L'entrepreneur prospère. 699 01:10:45,256 --> 01:10:47,516 Le guerrier galant omniprésent. 700 01:10:52,008 --> 01:10:55,760 Mesdames et Messieurs, je vous présente monsieur Joe Boyle ! 701 01:10:59,156 --> 01:11:02,508 - Aucun sacrifice n'est trop grand pour Votre Majesté ! 702 01:11:06,760 --> 01:11:09,008 - Joe, j'ai vraiment besoin de ton aide. 703 01:11:09,280 --> 01:11:10,960 - Je suis entièrement à votre disposition, 704 01:11:12,604 --> 01:11:15,008 mais maintenant je veux vous enseigner une nouvelle danse. 705 01:11:18,008 --> 01:11:19,008 - Voyons. 706 01:11:19,756 --> 01:11:25,760 1-2-3. Par ici et encore une fois. Très bien ! 707 01:11:45,308 --> 01:11:51,008 Ma Marie, je ne veux pas t'inquiéter, mais je dois être honnête. 708 01:11:51,756 --> 01:11:54,760 Le danger hongrois en Transylvanie s'est empiré. 709 01:11:54,760 --> 01:11:56,756 Les bolcheviks hongrois ont traversé les frontières 710 01:11:57,036 --> 01:11:59,016 et ils dévastent des villes et des villages entiers. 711 01:12:00,084 --> 01:12:03,772 Le roi a déjà fait appel au Général Berthelot pour de l'assistance militaire. 712 01:12:05,168 --> 01:12:08,544 Nous devrons peut-être ramener Carol à Bucarest. 713 01:12:10,008 --> 01:12:12,760 Essaie de gagner le plus d'alliés que possible pour la cause de la Roumanie, 714 01:12:15,004 --> 01:12:17,520 sinon notre pays va s'effondrer. 715 01:12:29,908 --> 01:12:32,604 Je t'admire de tout mon coeur. 716 01:12:32,652 --> 01:12:34,256 Je t'aime, ma Marie. 717 01:13:19,508 --> 01:13:23,008 - Et il a un château ? - Oui, un grand et beau château. 718 01:13:24,256 --> 01:13:26,756 - Et comment s'appelle-t-il ? - Il s'appelle David. 719 01:13:26,808 --> 01:13:28,756 « David » est un nom merveilleux. 720 01:13:30,512 --> 01:13:32,252 - Je suis très contente. 721 01:13:32,252 --> 01:13:34,352 - Oui, moi aussi. - Moi aussi. 722 01:13:41,020 --> 01:13:42,760 - Nicky ! Nicky ! 723 01:13:46,508 --> 01:13:47,760 - Comment ça va ? 724 01:13:48,908 --> 01:13:51,756 - Un jour, j'épouserai David. - Vraiment ? 725 01:13:55,764 --> 01:13:58,756 - Bonjour, maman. - Nicky ! Te voilà... 726 01:14:01,008 --> 01:14:04,004 Si mignon ! Prends place, prends place ! 727 01:14:05,056 --> 01:14:09,256 Enfin, nous pouvons parler tranquillement. C'est tellement déprimant quand George est ici. 728 01:14:10,256 --> 01:14:13,504 - En fait, j'aime bien. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 729 01:14:14,504 --> 01:14:18,276 - Juste ce que j'ai dit. J'aime bien Eton, 730 01:14:19,260 --> 01:14:24,288 je me suis même fait des amis, je ne veux pas retourner en Roumanie. 731 01:14:25,008 --> 01:14:26,012 - Pourquoi ? 732 01:14:29,760 --> 01:14:34,756 - Ici je me sens comme si la guerre n'a pas du tout existé 733 01:14:35,264 --> 01:14:36,756 C'est tellement civilisé ! 734 01:14:37,504 --> 01:14:41,504 J'ai détesté les terribles années de guerre, notre misérable exil à Jassy. 735 01:14:42,304 --> 01:14:46,256 Pourquoi voudrais-je retourner dans ce pays pauvre, moche, en retard de notre époque ? 736 01:14:46,752 --> 01:14:49,256 Qu'est-ce que je pourrais faire à Bucarest, entouré de petits politiciens 737 01:14:49,568 --> 01:14:50,648 qui ne font que se disputer ? 738 01:14:50,648 --> 01:14:53,508 Mon propre frère n'a pas d'amour du tout pour moi, Maman ! 739 01:14:53,908 --> 01:14:55,788 Tu veux que j'attende jusqu'à ce qu'il agisse sous cette impulsion ? 740 01:14:57,896 --> 01:15:00,604 - Les enfants, allons-y un peu ! - Ileana ? Oui ! 741 01:15:15,760 --> 01:15:20,256 - Je n'ai pas d'avenir dans cet arrière-pays, Maman ! 742 01:15:27,504 --> 01:15:29,260 - Je ne te reconnais plus ! 743 01:15:31,260 --> 01:15:33,764 Bien sûr, je suis contente que tu sosis heureux ici en Angleterre. 744 01:15:35,008 --> 01:15:38,752 Je ne suis pas surprise que tu vois comme ça notre guerre et l'exil... 745 01:15:39,764 --> 01:15:43,016 Je peux même comprendre ce que tu ressens à propos de ton frère. 746 01:15:45,760 --> 01:15:49,760 Mais ne sois plus jamais irrespectueux envers ton pays ! 747 01:16:10,752 --> 01:16:12,700 PARIS, FRANCE 748 01:16:20,260 --> 01:16:22,012 - Majesté, le Premier ministre Brătianu. 749 01:16:23,556 --> 01:16:25,008 - Merci. 750 01:16:28,544 --> 01:16:30,016 - Votre Majesté ! 751 01:16:30,016 --> 01:16:34,008 - Monsieur Brătianu, veuillez vous asseoir. - Merci, je préférerais rester debout. 752 01:16:34,520 --> 01:16:36,288 - Comment ça se passe à la Conférence de paix ? 753 01:16:36,676 --> 01:16:40,256 - Personne n'ose dire mot tant que le président américain n'est pas convaincu. 754 01:16:40,768 --> 01:16:43,008 Quand il ouvre la bouche, tout le monde se tait. 755 01:16:43,008 --> 01:16:43,648 - Comment se fait-il ? 756 01:16:43,648 --> 01:16:47,008 - Votre Majesté, depuis des mois on a la même routine : 757 01:16:48,256 --> 01:16:53,012 tous les jours nous allons dans les salles de Quai d'Orsay, comme toutes les autres délégations. 758 01:16:53,180 --> 01:16:56,756 Tout le monde réitère ses voeux, présente ses revendications encore et encore. 759 01:16:56,808 --> 01:17:02,012 Nous négocions, citons des exemples historiques, nous mettons de la pression et que font-ils ? 760 01:17:02,308 --> 01:17:05,260 Ils mangent, ils boivent, ils fument et nous ignorent tout simplement ! 761 01:17:05,260 --> 01:17:09,008 Et voilà un autre jour sans progrès, sans aucune décision ! 762 01:17:12,056 --> 01:17:16,760 - S'il vous plaît, pardonnez mon tempérament. Pour être honnête, j'aimerais pouvoir démissionner. 763 01:17:23,908 --> 01:17:25,592 - Monsieur Brătianu... 764 01:17:26,760 --> 01:17:31,276 - Je suis ici depuis beaucoup moins de temps et j'ai réalisé encore moins que vous, mais... 765 01:17:33,004 --> 01:17:36,024 croyez-moi je démissionnerais moi aussi, si seulement je le pouvais. 766 01:17:36,024 --> 01:17:41,252 - Votre Majesté, un télégramme de Lloyd George ! 767 01:17:41,668 --> 01:17:43,004 Ouvrez-le, s'il vous plaît ! 768 01:17:52,508 --> 01:17:54,020 - Il demande audience ! 769 01:17:54,020 --> 01:17:57,400 - Il vous attend demain à midi, au restaurant « La Tour D’Argent ». 770 01:17:57,448 --> 01:17:59,252 - Non, non, non. - Votre Majesté... 771 01:17:59,320 --> 01:18:02,400 - S'il vous plaît, dites-lui que nous nous rencontrerons ici, à la même heure, dans la Salle de Réception ! 772 01:18:02,400 --> 01:18:04,008 - Oui, Votre Majesté ! 773 01:18:19,156 --> 01:18:21,256 - Bienvenue, monsieur Lloyd George ! 774 01:18:23,012 --> 01:18:24,256 - Asseyez-vous. 775 01:18:27,752 --> 01:18:32,260 - Voulez-vous un peu de thé ? Ou peut-être quelque chose de plus fort ? 776 01:18:34,156 --> 01:18:36,256 - Une tasse de thé n'est que bonne. Merci. 777 01:18:44,308 --> 01:18:49,256 - Votre Majesté, je comprends qu'il y a une affaire urgente ? 778 01:18:49,504 --> 01:18:54,004 - Nous avons discuté de la situation actuelle autant avec le Roi George qu'avec monsieur Churchill. 779 01:18:54,508 --> 01:18:56,768 Nous avons tous trouvé du temps pour arriver 780 01:18:56,768 --> 01:18:59,756 à une bonne compréhension en ce qui concerne la situation politique de la Roumanie. 781 01:19:00,052 --> 01:19:03,260 Je pense que vous avez également été informé à propos de ces informations. 782 01:19:03,764 --> 01:19:09,008 L'affaire urgente est la même : la reconnaissance de la Roumanie Unie. 783 01:19:11,004 --> 01:19:17,004 - J'ai promis à monsieur Churchill que je vais m'occuper de l'affaire de votre pays. 784 01:19:17,264 --> 01:19:18,756 - Magnifique. Et ? 785 01:19:18,760 --> 01:19:21,256 - Eh bien, en principe... 786 01:19:24,004 --> 01:19:27,008 - La plupart de mes collègues considèrent 787 01:19:27,260 --> 01:19:30,756 que la Roumanie Unie assurera la stabilité dans la région, 788 01:19:32,008 --> 01:19:35,008 surtout maintenant, à la lumière de la menace bolchevique. 789 01:19:35,504 --> 01:19:37,256 - Maintenant que vous avez compris parfaitement 790 01:19:37,760 --> 01:19:40,008 notre point de vue que nous soutenons depuis trois mois, 791 01:19:41,008 --> 01:19:43,260 quel pourrait être le problème ? 792 01:19:47,860 --> 01:19:59,028 - Vous voyez, Madame, le président Wilson a une opinion inébranlable sur la Roumanie. 793 01:20:00,312 --> 01:20:05,508 - Vous voulez dire que vous vous en remettez à l'autorité du président américain ? 794 01:20:05,760 --> 01:20:09,008 - Je ne le dirais pas exactement en ces mots, Votre Majesté... 795 01:20:10,756 --> 01:20:15,756 C'est compliqué, il y a beaucoup d'aspects diplomatiques subtils... 796 01:20:16,256 --> 01:20:18,252 - Je connais très bien la diplomatie ! 797 01:20:18,756 --> 01:20:21,516 Je veux savoir quelle est la position de l'Angleterre vers la cause roumaine ! 798 01:20:24,256 --> 01:20:28,004 - Votre Majesté, nous lui accordons la plus haute importance ! 799 01:20:28,808 --> 01:20:29,908 - Bon. 800 01:20:32,556 --> 01:20:38,604 - Merci, monsieur le Premier ministre, je dois dire que j'ai presque apprécié notre conversation, Monsieur. 801 01:20:38,604 --> 01:20:43,004 Nous attendons avec impatience votre soutien véhément de la cause roumaine. 802 01:20:49,508 --> 01:20:56,008 - Une dernière chose, je suis la nièce de la Reine Victoria. 803 01:20:58,004 --> 01:21:00,004 Ne l'oubliez jamais ! 804 01:21:09,504 --> 01:21:12,256 - C'était vraiment intéressant. 805 01:21:27,756 --> 01:21:29,020 - Monsieur Mișu ! 806 01:21:29,912 --> 01:21:34,784 - Une réponse du président Wilson? - Malheureusement, pas encore, Votre Majesté. 807 01:21:36,004 --> 01:21:38,012 - Votre Majesté, si vous me le permettez... 808 01:21:38,304 --> 01:21:43,260 Aujourd'hui même, à l'Atelier Franco-Américain il y a une rencontre avec les invalides de guerre et 809 01:21:43,260 --> 01:21:46,896 l'invitée d'honneur est même la Première Dame Américaine, Edith Wilson. 810 01:22:15,008 --> 01:22:16,508 - Votre Majesté ! 811 01:22:17,504 --> 01:22:19,756 Vous me permettez de vous présenter un cher ami ? 812 01:22:19,760 --> 01:22:21,256 - Bien sûr, monsieur Moscovici. 813 01:22:21,256 --> 01:22:25,008 - Monsieur Nelson Cromwell, le fondateur de cette initiative philanthropique. 814 01:22:25,260 --> 01:22:26,508 - Enchantée, monsieur Cromwell. 815 01:22:26,508 --> 01:22:30,004 - Majesté, c'est un honneur spécial pour moi. 816 01:22:30,508 --> 01:22:32,508 - J'espérais avoir la chance de faire votre connaissance ! 817 01:22:33,504 --> 01:22:37,756 - Monsieur Cromwell, vous avez tout mon respect pour votre initiative philanthropique ! 818 01:22:38,156 --> 01:22:43,256 - Merci, Votre Majesté ! Me permettez-vous de vous présenter la Première Dame ? 819 01:22:44,008 --> 01:22:47,008 - Évidemment, monsieur Cromwell! J'en serais ravie. 820 01:22:47,508 --> 01:22:48,508 - S'il vous plaît, par ici. 821 01:22:51,256 --> 01:22:56,756 - Votre Majesté, madame Edith Wilson, la Première Dame des États-Unis. 822 01:22:57,756 --> 01:23:01,008 - Madame Wilson, Sa Majesté, Reine Marie de la Roumanie. 823 01:23:01,756 --> 01:23:07,004 - Enchantée de vous connaître, madame Wilson. - Le plaisir est à moi, Votre Majesté. 824 01:23:08,008 --> 01:23:11,008 J'ai entendu dire que vous vous battez fort pour votre Roumanie. 825 01:23:11,256 --> 01:23:12,504 - J'essaie. 826 01:23:13,508 --> 01:23:17,760 - Madame Wilson, je veux être honnête, 827 01:23:19,008 --> 01:23:21,756 je suis venue ici parce que j'ai besoin de votre aide. 828 01:23:21,908 --> 01:23:24,504 - Bien sûr. Comment puis-je vous aider, Votre Majesté ? 829 01:23:24,756 --> 01:23:26,004 - Depuis mon arrivée à Paris, 830 01:23:26,256 --> 01:23:29,256 j'ai essayé, mais en vain, d'obtenir une entrevue avec votre mari. 831 01:23:30,756 --> 01:23:32,256 Je ne veux pas trop imposer, 832 01:23:32,256 --> 01:23:34,752 mais pourriez-vous lui dire un bon mot pour moi ? 833 01:23:36,008 --> 01:23:37,508 - Considérez que c'est fait. 834 01:23:38,008 --> 01:23:39,508 Je vais prendre soin que mon mari trouve le temps 835 01:23:39,508 --> 01:23:42,536 pour parler à la Reine Marie, l'Héroïne de la Roumanie. 836 01:23:43,756 --> 01:23:44,756 - Merci ! 837 01:23:45,260 --> 01:23:46,508 - Une photo ? Pourquoi pas ? 838 01:24:12,100 --> 01:24:14,100 « Le Lys de la Vie » 839 01:24:16,656 --> 01:24:19,256 Je pense que Loie Fuller a été incroyable ! 840 01:24:21,508 --> 01:24:24,508 - J'ai beaucoup aimé le conte de fées de Votre Majesté ! 841 01:24:24,508 --> 01:24:26,256 Elle a été merveilleuse, n'est-ce pas ? 842 01:24:30,260 --> 01:24:32,252 - Non, non! Du café, du café. 843 01:24:32,520 --> 01:24:35,256 Je comprends, monsieur le Président, que votre temps est très limité, 844 01:24:36,256 --> 01:24:38,752 alors permettez-moi de souligner immédiatement quelques problèmes. 845 01:24:39,256 --> 01:24:43,004 Tout d'abord, j'admire beaucoup votre idée visionnaire de la Ligue des Nations. 846 01:24:43,004 --> 01:24:46,256 - C'est un projet primordial pour la paix future dans le monde. 847 01:24:46,256 --> 01:24:48,004 - C'est un de mes projets spéciaux. 848 01:24:48,504 --> 01:24:51,004 Et c'est essentiel, surtout pour les petits pays. 849 01:24:51,004 --> 01:24:52,756 Qui resteront petits, on l'espère. 850 01:24:57,004 --> 01:25:01,008 - Je pense que la Ligue des Nations donnera un peu plus de force 851 01:25:01,008 --> 01:25:03,256 aux pays qui se confrontent avec le chaos laissé par la guerre, 852 01:25:03,256 --> 01:25:04,756 et surtout maintenant, avec la menace bolchevique. 853 01:25:05,760 --> 01:25:08,256 Je veux vous rappeler le rôle essentiel 854 01:25:08,512 --> 01:25:11,508 d'une grande et puissante Roumanie dans la lutte contre cette menace. 855 01:25:11,508 --> 01:25:15,508 - Le problème de l'unificaton de la Roumanie a déjà été discuté plusieurs fois dans les pourparlers de paix. 856 01:25:16,508 --> 01:25:19,152 - Cependant, qu'en est-il de votre ministre... comment s'appelle-t-il ? 857 01:25:19,152 --> 01:25:20,352 - Ion Brătianu. 858 01:25:20,508 --> 01:25:24,504 - Oui, lui. Ni les français ni les anglais ne m'ont pas convaincu. 859 01:25:24,756 --> 01:25:28,756 Maintenant, avec tout le respect que je vous dois, croyez-vous que vous pourriez me faire changer d'avis ? 860 01:25:29,512 --> 01:25:30,756 - Ne pensez-vous pas qu'il serait mieux 861 01:25:31,004 --> 01:25:33,924 de rester la Reine que tous les journalistes aiment et admirent 862 01:25:35,008 --> 01:25:37,256 et de laisser la politique aux politiciens ? 863 01:25:50,508 --> 01:25:53,008 - Monsieur le Président, j'imagine 864 01:25:53,504 --> 01:25:56,256 que vous êtes submergé par les dizaines de demandes reçues quotidiennement 865 01:25:57,112 --> 01:26:00,012 et que ce n'est pas toujours facile de prendre les bonnes décisions. 866 01:26:00,012 --> 01:26:05,024 - C'est vrai. Depuis des mois nous recevons des délégations de tant de pays différents. 867 01:26:05,508 --> 01:26:07,256 Tout le monde veut de nouvelles frontières, 868 01:26:07,508 --> 01:26:10,008 mais la plupart de leurs demandes sont purement utopiques ! 869 01:26:10,504 --> 01:26:16,256 En fait, il serait mieux pour l'Europe de devenir une fédération, comme les États-Unis. 870 01:26:17,256 --> 01:26:21,008 Un congrès, un président, beaucoup moins de problèmes ! 871 01:26:21,508 --> 01:26:22,760 - Exactement ! C'est pourquoi 872 01:26:23,256 --> 01:26:26,004 la solution la plus simple est de reconnaître la Grande Roumanie ! 873 01:26:26,004 --> 01:26:28,256 Surtout que c'est le désir de notre peuple. 874 01:26:28,420 --> 01:26:31,256 - Votre Majesté, qu'en est-il des vos minorités ethniques ? 875 01:26:31,508 --> 01:26:34,004 J'ai entendu dire que votre pays a de graves problèmes avec elles. 876 01:26:34,256 --> 01:26:36,756 - Les minorités agitées sont une réalité partout dans le monde... 877 01:26:36,760 --> 01:26:39,008 - Non, non, non, je parle de la Roumanie, 878 01:26:39,256 --> 01:26:43,256 de vos minorités et de leur accorder la citoyenneté roumaine ! 879 01:26:43,508 --> 01:26:46,004 - Vous connaissez bien sûr le rapport de monsieur Brătianu et 880 01:26:46,260 --> 01:26:49,508 vous vous rappelez que nous avons eu de tels problèmes pendant l'occupation allemande. 881 01:26:50,004 --> 01:26:53,532 Jusqu'à présent toutes les minorités ont reçu leurs droits. 882 01:26:57,004 --> 01:26:58,604 - Écoutez, pourquoi ne venez-vous pas vous convaincre seul ? 883 01:26:58,812 --> 01:27:01,252 J'aimerais beaucoup que vous et votre femme visitiez mon pays. 884 01:27:02,008 --> 01:27:03,504 Bien sûr, j'aimerais vraiment 885 01:27:04,008 --> 01:27:06,008 vous recevoir dans une Roumanie pacifique et unie. 886 01:27:06,404 --> 01:27:08,756 - Je ne sais pas si c'est entièrement approprié à ce moment-ci... 887 01:27:09,008 --> 01:27:11,756 - Monsieur le Président, c'est un pays merveilleux. 888 01:27:12,256 --> 01:27:16,004 Dès montagnes avec des pentes douces jusqu'au delta du Danube, 889 01:27:16,508 --> 01:27:21,004 dès forteresses laïques aux magnifiques monastères du nord. 890 01:27:21,268 --> 01:27:24,032 Ne parlons plus de la richesse naturelle : 891 01:27:24,032 --> 01:27:30,756 des terres fertiles, des forêts vierges, des eaux et beaucoup, beaucoup d'huile. 892 01:27:31,756 --> 01:27:35,504 - Je vois. Eh bien, si votre pays est si riche 893 01:27:35,504 --> 01:27:37,756 alors pourquoi les gens meurent de faim ? 894 01:27:38,008 --> 01:27:41,268 - Parce que les richesses de mon pays ont été pillés par les allemands ! 895 01:27:42,008 --> 01:27:43,256 Et maintenant, le danger bolchevique 896 01:27:43,256 --> 01:27:45,756 peut se répandre comme la peste partout en Europe. 897 01:27:46,504 --> 01:27:49,260 Je vous rappelle, monsieur le Président, même l'année dernière 898 01:27:49,260 --> 01:27:52,012 ils ont détruit la famille Romanov, une partie de ma famille ! 899 01:27:52,012 --> 01:27:54,264 Donc c'est dans l'intérêt de toutes les nations européennes, 900 01:27:54,776 --> 01:27:56,508 mais aussi des États-Unis, de les arrêter. 901 01:27:57,008 --> 01:28:00,260 Et vous comprennez pourquoi je ne peux et je ne vais pas me reposer 902 01:28:00,260 --> 01:28:02,276 avant de soulager la souffrance de mon pays ! 903 01:28:03,756 --> 01:28:06,264 Avec ou sans votre aide ! 904 01:28:10,016 --> 01:28:13,756 - Votre Majesté, vous savez faire écouter votre message. 905 01:28:16,256 --> 01:28:18,512 Je vais voir ce que je peux faire. 906 01:28:28,408 --> 01:28:29,752 - Merci. 907 01:28:31,012 --> 01:28:33,756 - Nando, je voulais t'appeler, mais... 908 01:28:33,756 --> 01:28:35,256 - Tu voulais m'appeler ? 909 01:28:36,260 --> 01:28:37,516 - Je m'excuse, que veux-tu dire ? 910 01:28:38,004 --> 01:28:42,508 Quand voulais-tu me dire que tu as été d'accord que nos filles déménagent dans d'autres pays ? 911 01:28:42,508 --> 01:28:46,012 Et que tu as pris toi seule la responsabilité de décider de leur destin ? 912 01:28:46,504 --> 01:28:49,004 - Je ne pensais pas que tu en étais intéressé. 913 01:28:49,508 --> 01:28:51,264 - Tu as mal pensé ! Je suis intéressé ! 914 01:28:51,756 --> 01:28:55,508 - Tu ne penses pas que tu as de plus grandes préoccupations que l'endroit où Mignon et Lisbeth seront éduquées ? 915 01:28:56,016 --> 01:28:59,012 - Ma préoccupation maintenant est que tu prends trop de décisions toute seule ! 916 01:29:00,756 --> 01:29:04,764 Rappele-toi que ta tâche principale est d'être une bonne mère pour tes enfants ! 917 01:29:08,516 --> 01:29:12,280 - Nando, de quoi s'agit-il vraiment ? 918 01:29:19,004 --> 01:29:21,252 - Je me sens très isolé, Missy. 919 01:29:21,756 --> 01:29:24,516 Mon premier ministre est parti depuis des mois. 920 01:29:26,264 --> 01:29:29,348 Je passe mes journées à attendre des nouvelles, et les nuits tout seul, 921 01:29:29,848 --> 01:29:32,100 en refléchissant encore et encore aux mêmes pensées. 922 01:29:36,016 --> 01:29:40,008 J'ai besoin de toi ici, Missy, à côté de moi. 923 01:29:41,756 --> 01:29:43,756 - Je comprends, Nando. 924 01:29:46,256 --> 01:29:48,504 Je rentre à la maison. 925 01:29:57,008 --> 01:30:01,256 - Merci, mon cher ami. Vous avez été d'une grande aide à notre cause. 926 01:30:01,752 --> 01:30:03,256 - Je savais que vous alliez conquérir Paris. 927 01:30:05,460 --> 01:30:09,260 - Merci, monsieur Brătianu. - Votre Majesté. 928 01:30:23,756 --> 01:30:27,756 - Monsieur le Premier ministre, quel honneur de vous revoir ! 929 01:30:27,756 --> 01:30:32,504 - L'honneur est à moi ! Vous serez toujours bienvenue. 930 01:30:33,256 --> 01:30:35,756 - Je reviendrai peut-être dans des moments plus heureux. 931 01:30:36,756 --> 01:30:38,504 - Réjouissez-vous, Votre Majesté ! 932 01:30:38,756 --> 01:30:43,008 Vous avez fait une impression ici, peut-être même plus que vous ne le pensez. 933 01:30:44,504 --> 01:30:51,004 Laissez-moi vous donner un conseil, du Tigre à la Lionne. 934 01:30:52,008 --> 01:30:54,004 Ne jamais abandonner le combat ! 935 01:30:54,504 --> 01:30:56,004 - Merci ! 936 01:32:10,564 --> 01:32:14,848 - J'ai donné à mon pays une image énergique, vivante ! 937 01:32:15,520 --> 01:32:21,260 J'ai les promesses du président Woodrow Wilson, des Premiers ministres Clemenceau et Lloyd George 938 01:32:21,260 --> 01:32:24,756 qu'ils reconsidéreront leurs positions concernant la Grande Roumanie. 939 01:32:24,756 --> 01:32:29,256 Et nous sommes revenus, comme vous le savez, avec de la nourriture et de l'équipement. 940 01:32:39,556 --> 01:32:41,016 - Bravo ! 941 01:32:42,656 --> 01:32:44,772 Bravo, Maman. 942 01:32:46,504 --> 01:32:50,064 - Quoi, tu n'attendais pas des applaudissements ? 943 01:32:55,656 --> 01:32:57,508 Je pensais que tu les attendais. 944 01:32:58,156 --> 01:33:04,508 Voyons voir, tu es retournée de Paris avec les promesses des politiciens. 945 01:33:05,504 --> 01:33:11,012 Et tu les as crues ? Et maintenant tu t'attends à ce que nous les croyions aussi ? 946 01:33:11,760 --> 01:33:15,008 Laisse-moi te dire la vérité à propos de ton voyage, Maman. 947 01:33:19,008 --> 01:33:21,756 - C'était inutile ! 948 01:33:22,320 --> 01:33:25,508 Et le pire, alors que tu te baladais à Paris, 949 01:33:25,508 --> 01:33:28,272 nous nous battions et nous nous battons encore ici, en Transylvanie ! 950 01:33:28,272 --> 01:33:34,016 Peut-être tu étais trop occupée à étaler tes nouveaux vêtements dans toutes sortes de restaurants. 951 01:33:34,508 --> 01:33:39,256 Eh bien, laisse-moi te dire que Béla Kun et ses bolcheviks sont arrivés à Budapest 952 01:33:39,256 --> 01:33:41,756 et tuent des gens à gauche et à droite ! 953 01:33:42,660 --> 01:33:48,008 Ça c'est vraiment « une image vivante », n'est-ce pas ? 954 01:33:51,756 --> 01:33:55,764 Quoi ? Ils ne te l'ont pas dit ? 955 01:33:58,764 --> 01:34:02,008 Peut-être ils ne voulaient pas ruiner ta fête. 956 01:34:03,304 --> 01:34:12,256 Mais je te le dis maintenant : ton voyage a été une terrible perte de temps et d'argent ! 957 01:34:25,956 --> 01:34:28,256 - Est-ce que tout le monde ici est d'accord ? 958 01:34:55,168 --> 01:34:59,764 - Quel est le problème, Papa ? Tu t'es fâché aussi ? 959 01:35:03,520 --> 01:35:05,508 - Laissez-moi un peu, s'il vous plaît. 960 01:35:58,104 --> 01:36:04,256 - Cher Nando, je pense que c'est mieux pour nous deux que je reste à Pelișor pendant un certain temps. 961 01:36:08,008 --> 01:36:12,792 Comme ça je peux être seule avec mes pensées et analyser la situation de plus près. 962 01:36:16,504 --> 01:36:18,760 Je suis retournée du combat le plus dur de ma vie, 963 01:36:20,504 --> 01:36:24,504 plus lourd que l'exil, la guerre, les hôpitaux sur le front, 964 01:36:26,508 --> 01:36:28,752 et j'ai osé croire que j'ai gagné. 965 01:36:29,200 --> 01:36:33,504 À Paris j'ai enduré la superficialité, la malveillance, 966 01:36:34,004 --> 01:36:35,756 le mépris, la malhonnêteté, 967 01:36:36,508 --> 01:36:41,512 sans perdre mon calme parce que je savais combien mon peuple avait besoin de la victoire. 968 01:36:43,036 --> 01:36:47,012 Quand je l'ai enfin obtenue et je l'ai rapportée à la maison comme un cadeau précieux, 969 01:36:48,504 --> 01:36:51,256 mon propre fils et mon propre mari m'ont écrasé plus douloureusement 970 01:36:51,508 --> 01:36:55,512 que toute indifférence que j'ai dû endurer à Paris. 971 01:36:58,008 --> 01:37:02,256 Trop de fois j'ai écouté tes besoins et désirs, Nando. 972 01:37:02,508 --> 01:37:04,756 Trop de fois j'ai écouté mon sens du devoir 973 01:37:05,024 --> 01:37:09,768 et ma confiance dans l'équipe que nous étions une fois, toi et moi. 974 01:37:11,012 --> 01:37:12,012 Mais c'est fini. 975 01:37:16,508 --> 01:37:21,256 Maintenant je vais me donner ce dont j'ai besoin, du temps et de la distance, autant que j'en ai besoin. 976 01:37:27,008 --> 01:37:31,016 Et à la fin j'espère que je trouverai la voie à suivre. 977 01:37:45,656 --> 01:37:47,272 - Viens, viens ! 978 01:38:07,708 --> 01:38:09,352 - Vous êtes allés dans la forêt ? - Oui. 979 01:38:09,352 --> 01:38:11,752 - Et qu'est-ce que vous avez trouvé ? - Des escargots et des fleurs. 980 01:38:11,908 --> 01:38:13,764 - Et quoi d'autre ? - Plus de fleurs. 981 01:38:13,908 --> 01:38:15,356 - Et est-ce que vous avez passé un bon moment ? - Oui. 982 01:38:15,356 --> 01:38:17,108 - Et qu'est-ce que vous avez cueilli ? - Des fleurs. 983 01:38:17,108 --> 01:38:18,128 - Et quoi d'autre ? Qu'est-ce que vous avez cueilli ? 984 01:38:29,260 --> 01:38:31,260 Allons-y les enfants. 985 01:38:48,508 --> 01:38:50,236 - Avant de dire quoi que ce soit, s'il te plaît, écoute-moi ! 986 01:38:51,264 --> 01:38:54,504 Je sais que tu as besoin d'espace. Je sais que tu es blessée et déçue. 987 01:38:54,504 --> 01:38:58,260 Tu as écrit cela clairement dans la lettre, mais pouvons-nous en parler ? 988 01:39:17,260 --> 01:39:19,012 - Tu sais ce qui est ironique, Missy ? 989 01:39:20,264 --> 01:39:24,012 Ils nous admirent tous, mais ils n'ont aucune idée sur ce que nous avons traversé pour arriver ici. 990 01:39:27,512 --> 01:39:29,508 Nous n'avons même pas décidé de nous marier. 991 01:39:30,524 --> 01:39:32,504 On se connaissait à peine, te souviens-tu ? 992 01:39:33,008 --> 01:39:35,260 Et je ne devais même pas avoir ce trône. 993 01:39:37,260 --> 01:39:42,012 Nous avons dû venir dans ce pays étranger. L'oncle Carol, la guerre... 994 01:39:46,256 --> 01:39:49,756 Mais au total, je pense que nous nous sommes bien débrouillés. 995 01:39:50,760 --> 01:39:52,504 Nous avons cinq enfants en bonne santé. 996 01:39:57,508 --> 01:40:01,012 Et le plus important c'est que nous sommes restés ensemble. 997 01:41:02,256 --> 01:41:05,760 - Écoute, Missy, je te demande pardon parce que j'ai été injuste avec toi. 998 01:41:06,512 --> 01:41:11,004 Tu mérites plus. Tu mérites tout l'amour et toute l'admiration du monde. 999 01:41:12,760 --> 01:41:17,012 Je dois être honnête, je suis reconnaissant de t'avoir dans ma vie en tant que partenaire, 1000 01:41:18,512 --> 01:41:21,252 en tant que mère de mes enfants, en tant que ma Reine. 1001 01:41:22,760 --> 01:41:28,756 J'admire ta confiance et ton énergie. 1002 01:41:32,264 --> 01:41:35,512 Je suppose que ce que je veux vraiment dire c'est que... 1003 01:41:37,264 --> 01:41:43,760 je t'aime, Missy. À ma manière, mais de tout mon cœur. 1004 01:41:46,512 --> 01:41:50,280 Je pense vraiment que main dans la main, nous sommes plus forts ensemble. 1005 01:42:00,008 --> 01:42:04,764 - Cependant, je suis venu te dire quelque chose de plus. - Quoi exactement ? 1006 01:42:06,012 --> 01:42:09,256 - J'ai de bonnes nouvelles de Paris, de Saint-Aulaire. 1007 01:42:10,508 --> 01:42:13,252 - Il semble que le destin nous sourit, 1008 01:42:14,012 --> 01:42:17,008 Contre toute attente, tu as réussi ! 1009 01:42:18,012 --> 01:42:21,032 Tu as gagné, Missy ! Tu as gagné ! 1010 01:42:21,756 --> 01:42:23,760 - Et tu me le dis maintenant? 1011 01:42:25,004 --> 01:42:27,508 - Si je te l'avais dit depuis le début, tu n'aurais pas écouté le reste. 1012 01:43:11,756 --> 01:43:13,508 En juin 1919, 1013 01:43:13,508 --> 01:43:16,580 le traité de Versailles a mis fin à la Première Guerre mondiale. 1014 01:43:17,172 --> 01:43:21,668 Les Alliés ont reconnu l'union de tous les territoires roumains. 1015 01:43:22,108 --> 01:43:23,440 En juin 1920, 1016 01:43:23,668 --> 01:43:29,128 après des centaines d'années, le rêve d'une Roumanie Unie est finalement devenu réalité. 1017 01:43:29,456 --> 01:43:31,508 À cette époque-là, la Roumanie a réussi d'avoir 1018 01:43:31,508 --> 01:43:33,556 les frontières les plus larges qu'elle ait jamais eues. 1019 01:43:34,256 --> 01:43:37,660 En octobre 1922, à Alba Iulia 1020 01:43:37,848 --> 01:43:43,384 Le Roi Ferdinand et la Reine Marie ont été couronnés les Rois de la Grande Roumanie. 93226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.