Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,608
BASÉ SUR DES ÉVÉNEMENTS RÉELS
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,992
En 1916, la Roumanie entra
dans la Première Guerre mondiale
3
00:00:11,144 --> 00:00:13,828
à côté de la France, la Russie
et le Royaume-Uni,
4
00:00:14,124 --> 00:00:17,524
ranimée par le désir
de réunir ses provinces fragmentées
5
00:00:17,660 --> 00:00:19,660
dans une Roumanie Unie.
6
00:00:19,708 --> 00:00:22,300
Malgré le succès initial
en Transylvanie,
7
00:00:22,392 --> 00:00:26,720
le retrait de la Russie de la guerre
laisse le pays isolé et exposé.
8
00:00:26,920 --> 00:00:29,604
Les forces roumaines souffrent
des pertes massives
9
00:00:29,700 --> 00:00:32,560
après une féroce invasion allemande
qui dévaste le pays
10
00:00:32,652 --> 00:00:35,340
et oblige le gouvernement
à accepter un traité humiliant.
11
00:00:35,440 --> 00:00:38,192
Bien qu'il n'ait jamais été ratifié
par le roi Ferdinand,
12
00:00:38,196 --> 00:00:40,952
ce traité est maintenant utilisé
contre la Roumanie,
13
00:00:40,952 --> 00:00:42,344
à la Conférence de la paix à Paris.
14
00:00:42,940 --> 00:00:45,472
La guerre est finie,
mais on perd l'espoir
15
00:00:45,476 --> 00:00:49,552
que la Roumanie Unie
sera reconnue au niveau international.
16
00:00:53,000 --> 00:01:05,484
MARIE,
LA REINE DE ROUMANIE
17
00:01:08,667 --> 00:01:10,833
ABIS STUDIO
PRÉSENTE
18
00:01:11,989 --> 00:01:13,985
UN FILM DE
ALEXIS SWEET CAHILL
19
00:01:15,285 --> 00:01:17,337
RÉALISÉ AVEC LE SOUTIEN DU
CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE
20
00:01:40,080 --> 00:01:42,750
SCÉNARIO ET DIALOGUES
BRIGITTE DRODTLOFF et MARIA DENISE THEODORU
21
00:01:43,708 --> 00:01:45,917
MONTEUR
THEODORA PENCIU
22
00:01:46,724 --> 00:01:48,724
COMPOSITEUR
GIANCARLO RUSSO
23
00:01:49,773 --> 00:01:51,825
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
GABRIEL KOSUTH
24
00:01:52,811 --> 00:01:54,811
CO-PRODUCTEUR C-STORY
CRISTINEL ȘIRLI
25
00:01:55,886 --> 00:01:57,914
PRODUCTEUR EXÉCUTIF
COSTIN RANTEȘ
26
00:01:58,901 --> 00:02:00,925
PRODUCTEUR
RADU APOSTOLESCU
27
00:02:02,030 --> 00:02:04,090
PRODUCTEUR
GABI ANTAL
28
00:02:05,041 --> 00:02:10,250
RÉALISATEUR
ALEXIS SWEET CAHILL
29
00:02:57,504 --> 00:02:59,736
Votre Majesté, ne serait-il plus prudent
de revenir un autre jour,
30
00:03:01,552 --> 00:03:03,296
avec les ambulances remplies ?
31
00:03:03,752 --> 00:03:07,456
LA PÉRIPHÉRIE DE BUCAREST
FÉVRER 1919
32
00:03:43,308 --> 00:03:47,900
- Les pains, Baliff !
- Nos enfants meurent de faim !
33
00:03:50,756 --> 00:03:52,648
- Nous avons du pain pour tout le monde !
34
00:03:52,648 --> 00:03:54,896
- Restez en arrière ! Restez en arrière !
- Voilà ! Voilà !
35
00:03:54,896 --> 00:03:58,252
- Laissez-nous un peu d'air ! Il y a assez de pain
pour tout le monde !
36
00:03:59,648 --> 00:04:01,700
- Arrêtez de pousser, s'il vous plaît !
37
00:04:03,396 --> 00:04:07,004
S'il vous plaît,
du pain et aussi des médicaments !
38
00:04:07,004 --> 00:04:08,900
S'il vous plaît, Votre Majesté,
montez en voiture en ce moment !
39
00:04:08,900 --> 00:04:10,848
Demain on vous apportera
aussi du bois de chauffage.
40
00:04:10,848 --> 00:04:12,348
Je vous promets
que demain on reviendra
41
00:04:12,348 --> 00:04:14,508
avec plus de médicaments et de nourriture.
Je vous le promets.
42
00:04:14,896 --> 00:04:17,648
Que Dieu vous bénisse !
Ayez pitié de nous !
43
00:04:17,648 --> 00:04:20,260
De retour ! Restez en arrière !
44
00:04:32,124 --> 00:04:35,900
La Roumanie va s'épanouir
seulement en tant que pays indépendant.
45
00:04:35,900 --> 00:04:38,300
Nos frontières doivent
être restaurées
46
00:04:38,300 --> 00:04:42,048
à celles pour lesquelles nos ancêtres
se sont battus et ont gagné !
47
00:04:42,552 --> 00:04:47,552
Des frontières que, et je vous le rappelle,
nous ont été promises par nos alliés,
48
00:04:48,044 --> 00:04:49,756
avant d'entrer en guerre !
49
00:04:50,260 --> 00:04:55,260
La promesse d'une Grande Roumanie
était la raison principale pour laquelle
50
00:04:55,656 --> 00:05:00,256
nous avons sacrifié des milliers de vies,
les vies de nos soldats.
51
00:05:00,756 --> 00:05:06,008
Et maintenant, messieurs, on découvre que
cette promesse est retirée...
52
00:05:06,760 --> 00:05:08,512
ça c'est absolument intolérable !
53
00:05:24,256 --> 00:05:28,508
En outre, la Roumanie
a le droit légitime à la liber...
54
00:05:32,032 --> 00:05:35,052
BUCAREST, LE PALAIS COTROCENI
55
00:05:51,520 --> 00:05:52,560
Oui ?
56
00:05:55,556 --> 00:05:59,256
Majesté, vous m'avez demandé
de vous informer quand la Reine arrive.
57
00:06:12,412 --> 00:06:14,008
- Marie !
58
00:06:21,512 --> 00:06:24,040
- La prochaine fois que tu quittes le palais,
où que tu ailles,
59
00:06:24,504 --> 00:06:27,260
tu dois respecter le protocole
et avoir une escorte complète avec toi.
60
00:06:27,752 --> 00:06:30,260
‒ Nous vivons des temps troublés...
‒ Mais ils ont besoin de notre aide.
61
00:06:32,256 --> 00:06:36,012
- Je sais que tes intentions sont bonnes
et que tu es désireuse d'aider tout le monde,
62
00:06:36,504 --> 00:06:39,004
mais ne met pas ta vie en danger..
63
00:06:39,764 --> 00:06:43,256
- S'il te plaît, soit prudente !
- Je suis prudente.
64
00:06:45,760 --> 00:06:48,004
- Missy,
je ne peux pas lutter contre toi aussi !
65
00:06:48,656 --> 00:06:49,760
- Merci !
66
00:06:49,760 --> 00:06:51,504
- Contre moi et qui d'autre ?
67
00:06:58,508 --> 00:07:01,352
- Nos politiciens n'ont aucun pouvoir.
68
00:07:01,852 --> 00:07:04,280
Les négociations ne se
déroulent pas bien à Paris.
69
00:07:04,512 --> 00:07:06,256
- Peut-être
ils ne connaissent pas tous les aspects.
70
00:07:06,796 --> 00:07:09,008
- Peut-être ils ne veulent pas
les connaître.
71
00:07:10,508 --> 00:07:13,256
- Maintenant c'est en jeu
même l'avenir de la Grande Roumanie.
72
00:07:15,756 --> 00:07:17,752
- Que voudrais-tu que nous fassions ?
73
00:07:18,508 --> 00:07:20,508
Revenir sur notre parole ?
74
00:07:21,508 --> 00:07:24,504
Après que des milliers de soldats
se sont sacrifiés sur le front ?
75
00:07:24,756 --> 00:07:27,756
- Non, mais tout le monde
est contre nous :
76
00:07:28,504 --> 00:07:30,508
L'Angleterre, la France, les Américains.
77
00:07:30,756 --> 00:07:35,008
Ils décident notre destin
et aussi celui de tous les autres.
78
00:07:35,008 --> 00:07:39,508
Ils se cachent tous derrière le traité
de Bucarest avec l'Allemagne.
79
00:07:40,504 --> 00:07:44,756
Traité avec lequel je n'ai pas été d'accord.
Et que je n'ai même pas signé !
80
00:07:45,008 --> 00:07:50,256
- Nando, tu as promis que
tu seras le roi de la Roumanie Unie.
81
00:07:52,008 --> 00:07:56,508
Nous devons respecter notre parole !
N'oublions pas qui tu es !
82
00:07:56,508 --> 00:08:00,256
Tu es un roi puissant,
et ensemble nous trouverons un moyen.
83
00:08:11,760 --> 00:08:16,256
- Monsieur le Premier ministre ! Monsieur Brătianu !
Ion ! S'il vous plait !
84
00:08:18,004 --> 00:08:19,756
- Excellence...
85
00:08:20,768 --> 00:08:24,756
- Tu ne penses pas qu'une approche
plus diplomatique serait meilleure ?
86
00:08:24,756 --> 00:08:28,008
- Non ! Tu as vu ce
que s'est passé là !
87
00:08:28,256 --> 00:08:33,756
– Ils se moquent de nous avec cette conférence-là !
– Pour cela, je m'excuse.
88
00:08:33,756 --> 00:08:36,256
Clemenceau et Lloyd George
nous ignorent tout simplement,
89
00:08:37,004 --> 00:08:40,756
et le président américain ne sait pas non plus
où se trouve la Roumanie sur la carte !
90
00:08:43,008 --> 00:08:45,008
- Je m'excuse, je m'excuse.
91
00:08:45,760 --> 00:08:51,508
Je fais de mon mieux,
mais je suis un seul homme...
92
00:08:54,504 --> 00:08:56,004
Avez-vous des idées ?
93
00:09:11,752 --> 00:09:14,260
- Majesté, Son Altesse le Prince Știrbey
est rentré de son voyage
94
00:09:14,756 --> 00:09:16,016
et demande à vous voir.
95
00:09:16,016 --> 00:09:17,260
- Un instant.
96
00:09:24,748 --> 00:09:26,256
Dites-lui d'entrer.
97
00:09:32,256 --> 00:09:33,836
- Le Prince Știrbey.
98
00:09:34,256 --> 00:09:35,756
- Majesté…
99
00:09:48,656 --> 00:09:50,256
- Comment s'est passé ton voyage ?
100
00:09:50,656 --> 00:09:52,752
- Je te demande pardon,
nous aimons tous la Grande Roumanie,
101
00:09:52,820 --> 00:09:55,260
mais maintenant les routes sont
deux fois plus grandes qu'avant.
102
00:09:56,012 --> 00:09:58,268
- Nous pourrions ne plus avoir
une Grande Roumanie.
103
00:09:58,556 --> 00:09:59,788
- Tu as lu les journaux ?
104
00:09:59,788 --> 00:10:02,760
- De Paris? Oui. Je ne voudrais pas
être à la place de Brătianu.
105
00:10:04,556 --> 00:10:08,508
- Pourtant, il doit y avoir quelque chose
qu'on puisse faire !
106
00:10:08,508 --> 00:10:12,012
- Et qu'est-ce qu'on pourrait faire ?
Tout dépend des politiciens maintenant !
107
00:10:14,012 --> 00:10:19,260
- J'ai une idée !
Et si j'écrivais à mon cousin George ?
108
00:10:19,608 --> 00:10:23,008
Il doit avoir un mot à dire,
après tout, il est le roi d'Angleterre !
109
00:10:23,264 --> 00:10:24,760
Qu'en penses-tu ?
110
00:10:25,156 --> 00:10:28,648
- Sans le dire à Ferdinand ?
- Il n'y a pas de temps pour ça maintenant !
111
00:10:29,100 --> 00:10:32,008
- Et de toute façon,
il ne me laisserait rien faire.
112
00:10:32,256 --> 00:10:36,768
- « Missy, les têtes couronnées
ne se mêle pas à la politique.
113
00:10:37,288 --> 00:10:39,784
Ce sont deux affaires distinctes ! »
114
00:10:40,156 --> 00:10:41,756
- Et il a raison.
115
00:10:41,828 --> 00:10:44,508
Voilà pourquoi je doute que votre cousin,
le roi, puisse nous aider quoi que ce soit...
116
00:10:44,508 --> 00:10:49,508
- Si seulement j'étais au lieu de Brătianu,
c'est sûr que nous nous ferions entendre !
117
00:10:50,008 --> 00:10:53,008
- Barbu, pourquoi ne suis-je pas un homme ?
118
00:10:53,508 --> 00:10:55,456
- En ce qui me concerne,
je ne me plains pas du tout...
119
00:10:56,756 --> 00:10:59,256
que Votre Majesté ne soit pas un homme.
120
00:11:07,908 --> 00:11:14,756
- Mais si tu devais te joindre à ce combat,
je suis sûr que tu gagnerais.
121
00:11:14,756 --> 00:11:18,756
La volonté et le courage
de toute la nation sont avec toi !
122
00:11:29,804 --> 00:11:33,760
Sa Majesté demande la présence de
Son Altesse le Prince Știrbey tout de suite.
123
00:11:36,024 --> 00:11:37,756
Majesté…
124
00:12:01,004 --> 00:12:04,260
Mon cher cousin George, je vous écris
pour vous demander tout carrément
125
00:12:04,756 --> 00:12:08,008
de nous aider avec
notre réception injuste à Paris...
126
00:12:27,556 --> 00:12:31,508
- Maman, je ne suis plus un enfant.
Tu ne peux plus me plier à ta volonté...
127
00:12:32,004 --> 00:12:34,008
- Carol, mon cher,
écoute-moi s'il te plaît,
128
00:12:34,076 --> 00:12:36,756
il ne s'agit pas de «ma volonté»,
il s'agit de ton statut !
129
00:12:37,648 --> 00:12:41,256
Dieu merci, nous avons arrêté le malheur
et le mariage est annulé.
130
00:12:41,508 --> 00:12:44,504
Et malgré tout cela,
tu continues à voir cette femme.
131
00:12:44,756 --> 00:12:47,008
Carol, au nom du ciel, pourquoi ?!
132
00:12:47,156 --> 00:12:51,504
- Parce que je l'aime, Maman !
Tu ne vois pas que Zizi est mon seul bonheur ?
133
00:12:53,052 --> 00:12:54,756
Rien ne peut me tenir loin d'elle.
134
00:12:57,508 --> 00:13:00,004
Mais que pourrais-tu savoir sur l'amour ?
135
00:13:06,760 --> 00:13:09,008
- Comment peux-tu me dire ça ?
136
00:13:11,508 --> 00:13:14,504
Est-ce que tu sais ce que j'ai vécu, moi ?
137
00:13:15,060 --> 00:13:19,200
- Ce qui compte, Carol, est que nous sommes
la famille royale et non pas de roturiers !
138
00:13:19,200 --> 00:13:21,148
Et tu as été élevé
de manière que tu connaisses la différence !
139
00:13:21,148 --> 00:13:22,648
Alors n'oublie pas qui tu es !
140
00:13:22,648 --> 00:13:23,900
- Arrête !
141
00:14:26,148 --> 00:14:26,896
- Vas-y !
142
00:14:48,304 --> 00:14:51,256
- Le comte de Saint-Aulaire
est arrivé de Paris.
143
00:15:01,256 --> 00:15:03,900
- On repproche toujours à la Roumanie
le Traité de paix de Bucarest.
144
00:15:03,900 --> 00:15:06,656
- Et qu'est-ce que le comte de Saint-Aulaire
nous conseille ?
145
00:15:06,900 --> 00:15:10,856
- Que le roi envoie encore une personne
à Paris pour aider à sauver la situation.
146
00:15:11,904 --> 00:15:15,504
Une personne dont la voix sera entendue.
- Qui ?
147
00:15:16,504 --> 00:15:18,344
- Ils vont tous rire de nous.
148
00:15:18,348 --> 00:15:20,256
- Laissez Brătianu
finir ce qu'il a commencé !
149
00:15:21,004 --> 00:15:24,760
- Une femme, même une reine, n'a aucune place
dans une telle situation politique !
150
00:15:26,256 --> 00:15:29,756
- Messieurs, s'il vous plaît!
Messieurs, s'il vous plaît!
151
00:15:49,760 --> 00:15:53,816
- Votre Excellence, que proposez-vous exactement
que la Reine fasse à Paris ?
152
00:15:56,004 --> 00:15:59,004
- Eh bien, sa Majesté pourrait améliorer
la position de la Roumanie.
153
00:15:59,004 --> 00:16:01,256
Prenant en compte
les questions urgentes d'actualité.
154
00:16:01,256 --> 00:16:03,756
- Elle sera soutenue
par la communauté roumaine à Paris,
155
00:16:04,752 --> 00:16:08,256
qui depuis quelques années
est assez influente et bien organisée.
156
00:16:10,260 --> 00:16:11,756
- Monsieur Le Flers.
157
00:16:12,008 --> 00:16:17,756
- Bien sûr, moi et mes collègues journalistes
nous préparons dûment la presse française.
158
00:16:18,504 --> 00:16:23,004
- Pourquoi ne cherchons-nous pas une alternative ?
Par exemple, pourquoi ne pourrais-je pas aller à Paris ?
159
00:16:28,008 --> 00:16:29,508
- Monsieur Averescu ?
160
00:16:30,008 --> 00:16:34,088
- Votre Majesté, nous avons besoin de
quelqu'un avec de l'expérience diplomatique.
161
00:16:34,508 --> 00:16:39,508
- N'oublions pas qu'officiellement les membres de la royauté
ne doivent pas participer aux pourparlers de paix.
162
00:16:40,008 --> 00:16:41,752
- C'est une idée absurde !
163
00:16:42,008 --> 00:16:45,008
C'est le travail des politiciens de résoudre
la situation, peu importe la durée des négociations !
164
00:16:45,508 --> 00:16:48,008
Et surtout qui va payer
un voyage si coûteux ?
165
00:16:48,756 --> 00:16:51,760
- Laissez-moi m'en occuper...
- Ah bon ?
166
00:16:53,756 --> 00:16:56,256
- Ne serait-il plus approprié
de dépenser votre argent en aide,
167
00:16:57,008 --> 00:17:02,256
au lieu de le gaspiller pour un voyage
si inutile, Monsieur Moscovici ?
168
00:17:06,004 --> 00:17:11,004
- Votre Altesse Royale, les banquiers investissent
pour faire du profit.
169
00:17:11,308 --> 00:17:15,756
Sa Majesté la Reine va augmenter
dix fois les avantages de la Roumanie.
170
00:17:29,508 --> 00:17:34,756
- Si Sa Majesté le roi est d'accord avec
Son Excellence, le Comte de Saint-Aulaire,
171
00:17:35,004 --> 00:17:39,008
je vais accepter avec honneur
son souhait et je partirai pour Paris.
172
00:17:40,756 --> 00:17:42,020
- Alors c'est décidé.
173
00:17:46,004 --> 00:17:47,756
- Merci messieurs !
174
00:19:00,704 --> 00:19:06,044
- Messieurs, nous venons d'être témoins
d'une grave violation de la Constitution.
175
00:19:06,048 --> 00:19:07,148
La loi stipule clairement
176
00:19:07,148 --> 00:19:09,544
que les décisions sont prises
par les partis et leurs politiciens.
177
00:19:09,544 --> 00:19:11,396
- D'accord ! Exactement !
- D'accord ! Oui !
178
00:19:11,396 --> 00:19:13,396
- Cette fois-ci
le roi est allé trop loin !
179
00:19:13,396 --> 00:19:16,004
- Il ne peut pas décider cela sans nous,
il a dépassé ses attributions.
180
00:19:16,004 --> 00:19:17,504
C'est un mauvais précédent.
181
00:19:17,696 --> 00:19:21,004
- Nous avons déjà envoyé Brătianu !
- Il a besoin de plus de soutien.
182
00:19:21,004 --> 00:19:23,308
- Nous devons envoyer plus de ministres,
et non pas la Reine !
183
00:19:23,308 --> 00:19:24,148
- Nous risquons beaucoup !
184
00:19:24,652 --> 00:19:28,896
Juste une de ses explosions spontanées
et nous serons de retour dans l'ère pré-Bismark !
185
00:19:28,896 --> 00:19:30,196
Avec tout notre pays divisé !
186
00:19:30,196 --> 00:19:31,756
- Je n'en suis pas convaincu !
187
00:19:31,948 --> 00:19:34,208
- Mieux vaut la Reine que Brătianu !
Il n'a rien fait jusqu'ici !
188
00:19:34,208 --> 00:19:36,400
- Laissez la Reine partir !
189
00:19:36,400 --> 00:19:39,060
Elle parle leur langue
et sait comment s'y rendre !
190
00:19:39,060 --> 00:19:43,756
- Et que pouvons-nous faire maintenant ?
La Reine sera déjà dans le train le 1er mars !
191
00:19:46,056 --> 00:19:48,256
- Attendez un peu, attendez.
192
00:19:48,376 --> 00:19:50,448
N'avons-nous pas la presse locale
de notre côté ?
193
00:19:50,448 --> 00:19:53,504
- Pas toute la presse,
mais oui, la plupart.
194
00:19:53,804 --> 00:19:56,256
- Mais nous pouvons commander
quelques articles
195
00:19:56,256 --> 00:19:59,896
pour mettre en doute
les mérites de ce voyage.
196
00:19:59,896 --> 00:20:02,008
- Ce dont nous avons vraiment besoin
197
00:20:06,756 --> 00:20:09,004
c'est le prince lui-même !
198
00:20:09,304 --> 00:20:11,648
Nous devons attirer Carol de notre côté.
199
00:20:11,648 --> 00:20:15,044
Il a une influence croissante à la cour,
même sur la Reine.
200
00:20:15,044 --> 00:20:17,256
Si on lui promet
notre soutien,
201
00:20:17,304 --> 00:20:23,504
il pourrait s'avérer être
un roi plus flexible, qu'en dites-vous ?
202
00:20:23,656 --> 00:20:26,648
- Peut-que de cette façon nous pouvons encore arrêter
la Reine d'aller à Paris.
203
00:20:26,648 --> 00:20:27,296
- Non !
204
00:20:27,296 --> 00:20:30,504
- Monsieur Cantacuzino ! Messieurs !
205
00:21:00,756 --> 00:21:02,144
- Des nouvelles de Londres ?
206
00:21:02,144 --> 00:21:03,196
- Malheureusement, non!
207
00:21:03,196 --> 00:21:07,264
Sa Majesté, le roi George n'a pas répondu
au télégramme d'hier non plus.
208
00:21:09,308 --> 00:21:12,256
- S'il te plaît, demande
que nous appelons Londres.
209
00:21:12,556 --> 00:21:14,252
Si on ne trouve pas George,
210
00:21:14,252 --> 00:21:17,028
essaie à notre ambassade,
il se peut que Joe Boyle soit là.
211
00:21:17,524 --> 00:21:18,764
- Oui, votre Majesté.
- Merci.
212
00:21:22,904 --> 00:21:26,504
- Tu vas vraiment porter
ces chiffons du dernier siècle à Paris ?
213
00:21:29,756 --> 00:21:33,004
- Et tu n'as vraiment pas d'autre préoccupation
que la mode ?
214
00:21:34,404 --> 00:21:38,004
- Si tu ne souhaites pas venir avec nous,
tu es libre de rester à la maison.
215
00:21:38,504 --> 00:21:41,756
- Carol m'a dit qu'en fait
tu pars en mission politique à Paris.
216
00:21:43,056 --> 00:21:46,256
- Pourquoi te mêlerais-tu
dans une telle chose ?!
217
00:21:57,008 --> 00:21:59,256
- Nous avons réussi à appeler
par téléphone monsieur Boyle.
218
00:21:59,804 --> 00:22:01,144
- Merci.
219
00:22:07,504 --> 00:22:10,008
- Joseph, bonjour ! Joe ?
220
00:22:10,260 --> 00:22:11,508
- Marie, c'est toi ?
221
00:22:11,568 --> 00:22:14,008
‒ Oui, Joe, c'est moi !
‒ Comment ça va ?
222
00:22:14,504 --> 00:22:17,016
- Je vais bien, comme je te l'ai dit
dans le télégramme d'hier aussi.
223
00:22:17,504 --> 00:22:19,004
‒ L'as-tu lu ?
‒ Évidemment !
224
00:22:19,008 --> 00:22:20,264
- Je pars pour Paris !
225
00:22:20,756 --> 00:22:25,016
- Quelle bonne nouvelle !
Dis-moi, qu'est-ce que tu vas faire à Paris ?
226
00:22:25,016 --> 00:22:31,008
- Eh bien, ce n'est pas tout à fait une visite officielle,
mais j'y vais pour soutenir notre cause.
227
00:22:32,012 --> 00:22:36,512
- Je crois que c'est une idée extraordinaire !
Je parie que tu vas les surprendre à Paris.
228
00:22:37,008 --> 00:22:41,008
- Mon cher Joe, tu ne sais pas à quel point
ta confiance en moi est importante pour moi.
229
00:22:43,260 --> 00:22:45,012
- Je viens aussi à Londres
pour voir Nicky !
230
00:22:45,760 --> 00:22:48,264
- Comment va-t-il à Eton ?
- Il va très bien !
231
00:22:49,012 --> 00:22:53,516
- Tu sais Marie, ton garçon n'est plus un enfant,
c'est un beau jeune homme avec des notes extraordinaires.
232
00:22:54,012 --> 00:22:55,516
- Je suis tellement fière de lui !
233
00:22:56,508 --> 00:23:00,608
- Son Excellence, le Comte de Saint-Aulaire,
et Monsieur Robert de Flers
234
00:23:00,608 --> 00:23:02,012
sont déjà partis pour Paris.
235
00:23:04,256 --> 00:23:09,004
- Mais…
- Mais quoi ?
236
00:23:10,004 --> 00:23:15,256
- Votre Majesté, s'il vous plaît, pardonnez-moi,
êtes-vous absolument sûr que c'est une bonne idée
237
00:23:15,456 --> 00:23:19,004
d'envoyer la Reine
dans une mission aussi importante ?
238
00:23:19,004 --> 00:23:24,504
- « Une bonne idée » ? C'est une catastrophe !
Une terrible erreur !
239
00:23:24,908 --> 00:23:29,508
- Tu penses vraiment que tu es
le plus indiqué à te prononcer ?
240
00:23:33,760 --> 00:23:37,260
- Le plan n'est pas sans risques.
Mais c'est notre dernière chance !
241
00:23:37,932 --> 00:23:43,604
- Monsieur le Général, quand est-ce que
la Reine peut-elle partir ?
242
00:23:46,304 --> 00:23:48,264
- Le train royal est déjà prêt.
243
00:23:56,012 --> 00:24:01,256
- S'il vous plaît, informez tous les officiels,
notre service de presse et celui de Paris.
244
00:24:02,056 --> 00:24:04,508
- Messieurs, s'il vous plaît.
245
00:24:23,908 --> 00:24:26,256
- Merci, je m'en occupe d'ici.
246
00:24:44,004 --> 00:24:47,760
- Mes hommes ont vu Carol
prendre le dîner avec Zizi Lambrino à Capșa.
247
00:24:48,008 --> 00:24:51,008
Après cela, ils ont disparu ensemble
dans sa maison.
248
00:24:51,260 --> 00:24:53,508
- Oui, je l'ai vu plus tôt
partir en grande vitesse d'ici.
249
00:24:54,072 --> 00:24:56,004
‒ Et tu ne lui as rien dit ?
‒ Qu'est-ce que j'aurais pu lui dire ?
250
00:24:56,256 --> 00:24:58,508
- De devenir raisonnable
et de quitter cette femme.
251
00:24:58,508 --> 00:25:02,004
- Je l'ai essayé ! C'est ton tour
de lui parler, de père à fils !
252
00:25:02,008 --> 00:25:04,756
Il en aurait besoin de plus
dans sa vie !
253
00:25:05,504 --> 00:25:06,752
Nous en aurions tous besoin.
254
00:25:07,256 --> 00:25:09,708
- Il ne m'écoute jamais.
Tu sais que j'ai tout essayé.
255
00:25:10,504 --> 00:25:13,508
Et franchement, quand il est submergé par la colère,
il devient incontrôlable.
256
00:25:14,256 --> 00:25:16,232
Tu aurais dû passer plus de temps
avec lui quand il était petit,
257
00:25:16,256 --> 00:25:18,256
au lieu de le laisser
avec des gouvernantes odieuses.
258
00:25:18,256 --> 00:25:20,004
- Vraiment ? C'est ma faute maintenant ?
259
00:25:20,508 --> 00:25:23,008
Tu as oublié les règles de l'oncle Carol.
260
00:25:23,756 --> 00:25:27,508
Que devais-je faire ? Que d'espérer
qu'un jour tu interviendras.
261
00:25:28,504 --> 00:25:32,504
‒ As-tu déjà intervenu ? As-tu intervenu ?
‒ D'accord, nous sommes tous les deux à blâmer.
262
00:25:32,756 --> 00:25:34,760
‒ Et maintenant on fait quoi ?
‒ Je vais te dire ce qu'on fait...
263
00:25:36,756 --> 00:25:39,004
- Je vais ramener mon fils à la maison.
264
00:25:39,508 --> 00:25:41,256
Tu lui trouves une fonction importante,
265
00:25:41,256 --> 00:25:43,252
suffisamment imposante
pour qu'il en soit intéressé
266
00:25:43,508 --> 00:25:45,260
et aussi loin que possible
de Bucarest.
267
00:25:56,400 --> 00:26:00,516
- Comment osent-ils t'appeler « traître »
juste parce que tu m'aimes ?
268
00:26:07,256 --> 00:26:14,008
- Tu seras la Reine. Je vais te le prouver, Zizi !
Je vais leur montrer comment on fait la justice !
269
00:26:51,648 --> 00:26:52,396
- Qu'est ce que c'est ?
270
00:26:52,396 --> 00:26:55,508
- S'il vous plaît, pardonnez-moi, madame,
mais Sa Majesté la Reine est ici.
271
00:26:56,024 --> 00:26:59,008
Elle demande à parler
à Son Altesse Royale tout de suite.
272
00:27:04,904 --> 00:27:08,396
- Votre Majesté, juste pour me faire comprendre,
je ne suis pas une roturière.
273
00:27:08,744 --> 00:27:12,056
Les Lambrinos, ma famille,
ce sont des aristocrates !
274
00:27:14,308 --> 00:27:17,756
- Dis-lui, mon amour !
Dis-lui ce que je signifie pour toi !
275
00:27:23,552 --> 00:27:25,504
Il se peut que je ne provienne pas
d'une famille royale,
276
00:27:25,504 --> 00:27:30,516
mais vous devez comprendre que
l'Europe et le monde changent !
277
00:27:30,516 --> 00:27:33,508
La Russie l'a compris !
Personne ne peut s'opposer à l'histoire.
278
00:27:38,852 --> 00:27:41,508
Carol m'aime vraiment.
279
00:27:41,508 --> 00:27:45,148
Et je l'aime de tout mon cœur.
Il est heureux avec moi.
280
00:27:45,148 --> 00:27:48,256
Que pourrait vouloir de plus une mère
pour son fils ?
281
00:27:48,256 --> 00:27:53,756
- Carol, mon cher, je t'en prie !
Lève-toi et viens à la maison avec moi !
282
00:28:01,264 --> 00:28:03,948
- Dis-lui, mon amour, s'il te plaît !
283
00:28:03,948 --> 00:28:08,100
Dis-lui ce que je signifie pour toi !
S'il te plaît ! Mais s'il te plaît !
284
00:28:08,100 --> 00:28:11,256
- Si tu souhaites être à la hauteur de ton rôle
comme héritier du trône de la Roumanie,
285
00:28:11,760 --> 00:28:14,504
tu vas te lever maintenant et
retourneras au palais avec moi.
286
00:28:14,772 --> 00:28:15,756
- Maintenant, Carol !
287
00:28:20,012 --> 00:28:21,508
- Pourquoi ?
288
00:28:24,756 --> 00:28:28,508
- Qu'est-ce que tu vas me faire ?
Tu vas me punir ?
289
00:28:28,508 --> 00:28:30,508
- Par conséquent, tu reconnais
290
00:28:30,764 --> 00:28:35,256
la nomination du roi de votre frère
en tant que nouvel héritier de la Couronne.
291
00:28:35,256 --> 00:28:38,760
- Est-ce qu'elle peut faire ça ? Elle ne peux pas le faire, non ?
- Tais-toi !
292
00:28:42,508 --> 00:28:46,768
- Qui ?! Nicky, prendre mon trône ?!
293
00:28:51,756 --> 00:28:56,108
Nicky est quelqu'un de maudit !
Il est un pauvre mec !
294
00:28:58,256 --> 00:29:01,008
- Où vas-tu ?
Ne pars pas, s'il te plaît ! S'il te plaît !
295
00:29:05,756 --> 00:29:09,256
- Tu es vraiment capable de tout faire !
296
00:29:35,756 --> 00:29:39,528
- Papa ! Papa ! Papa ? Papa ?!
297
00:29:42,264 --> 00:29:43,512
- Oui.
298
00:29:44,760 --> 00:29:46,996
‒ Tu as été d'accord avec ça ?
‒ Avec quoi ?
299
00:29:47,036 --> 00:29:51,012
- De mettre Nicky sur le trône
si je continue à voir Zizi ?
300
00:29:51,756 --> 00:29:53,532
- Carol, moi et ta mère
nous avons discuté et décidé
301
00:29:53,532 --> 00:29:57,004
que ce serait le mieux pour toi maintenant
d'aller en Transylvanie.
302
00:29:57,524 --> 00:30:00,508
Tu transporteras là-bas les aides
des fondations de ta mère.
303
00:30:01,260 --> 00:30:04,260
- Il ne suffit pas que tu
nous détruis, moi et Zizi,
304
00:30:04,260 --> 00:30:07,004
mais tu m'envoies
au bout du pays.
305
00:30:07,504 --> 00:30:09,756
Pour faire quoi ?!
Donner du pain aux pauvres ?!
306
00:30:10,008 --> 00:30:13,008
Non, tu apporteras un soulagement
aux moins fortunés.
307
00:30:14,756 --> 00:30:16,756
- Ma mère se promène
avec mes soeurs à Paris,
308
00:30:17,504 --> 00:30:19,256
Nicky vit comme un roi à Londres,
309
00:30:19,516 --> 00:30:23,896
et moi, ton premier né,
tu m'envoies au milieu de nulle part ?!
310
00:30:23,896 --> 00:30:28,004
- Carol, tu seras digne
d'un futur roi,
311
00:30:28,756 --> 00:30:32,756
tu feras preuve de compassion et d'attention
pour le destin de ton peuple.
312
00:30:34,004 --> 00:30:35,504
Tu as entendu ?
313
00:30:43,396 --> 00:30:45,064
- Prêtes, oui ? Partez !
Bravo !
314
00:30:46,260 --> 00:30:47,512
Cher journal,
315
00:30:48,540 --> 00:30:52,004
Je sens que tout le monde a mis ses espoirs
en moi pour ce voyage.
316
00:30:54,504 --> 00:31:00,256
Mais vais-je réussir ? Pourrais-je apporter
à mon peuple la victoire dont il a besoin ?
317
00:31:01,256 --> 00:31:06,504
C'est étrange que maintenant, quand je me prépare
pour lutter pour l'unité de mon pays,
318
00:31:08,756 --> 00:31:13,004
il semble que j'ai presque perdu
l'unité de ma famille.
319
00:31:14,756 --> 00:31:17,756
En fait, ne devrais-pas
me battre pour cette unité-ci ?
320
00:31:36,256 --> 00:31:38,008
- Nando ! Tu est éveillé ?
321
00:31:39,008 --> 00:31:43,508
- Je ne pouvais pas dormir,
je pense toujours à ce voyage.
322
00:31:44,512 --> 00:31:46,004
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
323
00:31:47,256 --> 00:31:51,012
- Missy, je veux que tu prennes soin de toi.
324
00:31:51,756 --> 00:31:55,008
Comprends-moi bien, mais parfois
tu te laisses emportée par ton ardeur.
325
00:31:56,008 --> 00:31:58,256
Tu dois toujours garder à l'esprit
les conseils de Saint-Aulaire.
326
00:31:58,500 --> 00:32:00,760
Si tu veux faire un discours
ou parler à la presse,
327
00:32:01,256 --> 00:32:02,756
laisse Brătianu te conseiller.
328
00:32:02,756 --> 00:32:05,008
Ils sont là pour toi,
permets-leur de te guider.
329
00:32:05,756 --> 00:32:08,756
S'il te plaît, n'improvise pas !
330
00:32:10,508 --> 00:32:12,508
- Tu ne me fais pas confiance.
331
00:32:13,004 --> 00:32:14,508
Nando, mais tu as accepté !
332
00:32:14,508 --> 00:32:16,508
- Ce n'est pas ça, mais...
333
00:32:16,508 --> 00:32:20,504
Les enjeux sont élevés, même pas les politiciens habiles
ne l'ont pas réussi jusqu'au présent...
334
00:32:23,004 --> 00:32:25,008
- Je ne vais pas échouer.
335
00:32:26,256 --> 00:32:28,256
Je ne peux pas avoir de doutes maintenant.
336
00:32:28,752 --> 00:32:31,504
Je suis déterminée à réussir
et je vais obtenir des résultats.
337
00:32:32,004 --> 00:32:35,004
Nando, tu le verras, tu le verras !
338
00:32:38,272 --> 00:32:40,760
- Tu es inébranlable, tu le sais ?
339
00:32:46,544 --> 00:32:54,512
- Veux-tu rester ici pendant la nuit ?
- On a besoin de repos tous les deux.
340
00:32:55,008 --> 00:32:56,756
On se verra demain matin.
341
00:33:01,760 --> 00:33:04,256
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
342
00:35:55,604 --> 00:36:01,800
PARIS, LA GARE DE LYON
343
00:37:10,256 --> 00:37:11,760
- Bienvenue, Votre Majesté !
344
00:37:15,508 --> 00:37:21,268
- Monsieur Mișu, contente de vous revoir.
- La joie et l'honneur sont à moi, Majesté.
345
00:37:24,760 --> 00:37:30,796
- Monsieur Brătianu, quel plaisir !
- Bienvenue, Votre Majesté.
346
00:37:30,796 --> 00:37:33,508
- Contente de vous revoir,
Monsieur le Premier ministre.
347
00:38:48,508 --> 00:38:52,656
« Je suis une petite princesse
et j'ai un joli diadème.
348
00:38:52,656 --> 00:38:55,944
Et j'aimerais
recevoir une petite poupée.
349
00:38:55,944 --> 00:39:02,408
Maman m'a appris à être sage,
et je suis joyeuse comme une hirondelle. »
350
00:39:04,752 --> 00:39:08,260
- Dîner avec l'Ambassadeur
de l'Angleterre à Paris.
351
00:39:08,260 --> 00:39:11,012
Inauguration du musée Rodin.
352
00:39:11,512 --> 00:39:17,008
Conférence de presse, réception à notre Ambassade,
ouverture de mon spectacle, évidemment,
353
00:39:17,008 --> 00:39:18,756
réception à Madame
la Marquise de Flers.
354
00:39:18,756 --> 00:39:22,004
Dévoilement de la statue de Victor Hugo ?!
355
00:39:24,256 --> 00:39:28,752
Rencontre avec Madame Jeanette Lahovary,
réception à l'Académie des Beaux-Arts.
356
00:39:29,052 --> 00:39:31,760
Ouverture de l'exposition florale ?!
357
00:39:33,056 --> 00:39:36,028
Monsieur Brătianu, ce calendrier est
pour combien de jours ?
358
00:39:36,304 --> 00:39:37,652
- Pour les quatre prochains jours.
359
00:39:37,652 --> 00:39:39,152
- Quatre jours ?!
- Quatre.
360
00:39:39,208 --> 00:39:40,256
- Et ceci est la liste de ceux
361
00:39:40,256 --> 00:39:42,712
qui veulent vous être présentés
dès que possible :
362
00:39:42,804 --> 00:39:46,756
des marquises, des comtes et des comtesses et aussi
des Américains et des Anglais importants,
363
00:39:46,756 --> 00:39:49,256
aussi connus ces jours-ci
en tant qu' « hommes d'affaires ».
364
00:39:49,756 --> 00:39:52,512
Vous allez les rencontrer
au petit déjeuner, au déjeuner et au dîner.
365
00:39:52,580 --> 00:39:54,612
- Mais le Premier ministre Clemenceau
n'est pas sur cette liste...
366
00:39:54,772 --> 00:39:56,508
- Non, il n'y est pas.
367
00:39:56,664 --> 00:40:00,396
Je suis désolé, je n'ai pas encore réussi
à planifier un rendez-vous avec lui.
368
00:40:00,660 --> 00:40:03,016
- Le comte de Saint-Aulaire n'a-t-il même pas
réussi à organiser quelque chose ?
369
00:40:03,016 --> 00:40:04,764
- Il est parti.
370
00:40:04,764 --> 00:40:08,512
Il a quitté la capitale pour quelques jours,
mais il doit être de retour demain et...
371
00:40:10,108 --> 00:40:12,008
- Merci.
372
00:40:16,056 --> 00:40:20,284
- Monsieur Brătianu, un instant s'il vous plaît.
- Votre Majesté !
373
00:40:23,560 --> 00:40:27,012
- Est-ce que ma présence à Paris
vous dérange ?
374
00:40:31,012 --> 00:40:33,012
- Pas du tout.
375
00:40:34,012 --> 00:40:37,016
- Je veux que nous soyons honnêtes
l'un envers l'autre.
376
00:40:37,016 --> 00:40:38,760
Je ne veux pas me mêler à la politique,
377
00:40:38,760 --> 00:40:44,756
mais si je veux aider la Roumanie de quelque manière
que ce soit, j'ai besoin de votre soutien total.
378
00:40:46,648 --> 00:40:48,260
- Je comprends.
379
00:40:48,340 --> 00:40:50,756
Nous avons déjà assez d'ennemis,
380
00:40:50,756 --> 00:40:54,008
et cela n'a aucun sens pour nous
d'être des adversaires.
381
00:40:54,060 --> 00:41:03,508
- Votre Majesté, vous pouvez compter sur ma loyauté.
Pour être honnête, je ne vous envie pas du tout.
382
00:41:05,508 --> 00:41:09,756
- Merci.
- C'est moi qui vous remercie.
383
00:41:21,760 --> 00:41:23,256
- Excusez-moi...
384
00:41:24,396 --> 00:41:28,260
Excusez-moi... excusez-moi...
Une seconde s'il vous plaît ...
385
00:41:31,896 --> 00:41:35,256
- Les filles, les filles, s'il vous plaît.
Arrêtez. Remets ça, s'il te plaît !
386
00:41:37,052 --> 00:41:39,260
D'où vient tout ça ?
387
00:41:39,756 --> 00:41:44,004
- De moi, Votre Majesté. Je m'appelle
Alice Alleaume et je suis à votre disposition
388
00:41:44,256 --> 00:41:48,508
pour toute pièce de garde-robe
dont vous et vos filles avez besoin.
389
00:41:49,756 --> 00:41:51,512
Avec les compliments
de Madame Chéruit.
390
00:41:52,848 --> 00:41:54,008
- Tu le savais ?
391
00:41:54,008 --> 00:41:57,016
- Oui, votre Majesté.
Et il y en a d'autres encore à venir.
392
00:42:03,304 --> 00:42:05,008
- Merci madame.
393
00:42:19,508 --> 00:42:23,256
- Même beaucoup de gens. J'ai été surpris
par le nombre de personnes qui l'ont rencontrée.
394
00:42:24,008 --> 00:42:25,256
- Je l'ai ratée.
A-t-elle amené ses enfants ?
395
00:42:26,756 --> 00:42:30,252
- Elle est ici pour la première de sa propre pièce ?
- Ce n'est pas une pièce de théâtre, c'est du ballet !
396
00:42:30,756 --> 00:42:32,256
- J'ai entendu qu'elle est venue pour faire des achats.
397
00:42:32,256 --> 00:42:36,008
- Non, non, non ! Mon journal est convaincu qu'elle
est venue pour les pourparlers de paix.
398
00:42:37,264 --> 00:42:39,504
- Les pourparlers de paix ?
Mais qu'en est-il de Brătianu ?
399
00:42:40,008 --> 00:42:41,256
- Qu'en est-il de Brătianu ?
400
00:42:55,252 --> 00:42:59,256
- Mesdames et Messieurs,
La Reine Marie de Roumanie !
401
00:43:37,756 --> 00:43:39,460
- C'est un plaisir de vous rencontrer.
402
00:43:43,260 --> 00:43:48,008
- Au nom de la presse française et étrangère,
nous vous souhaitons la bienvenue à Paris, Votre Majesté.
403
00:43:48,556 --> 00:43:50,760
- Merci. Veuillez vous asseoir.
404
00:43:54,508 --> 00:43:57,756
- Je vais commencer. Je m'appelle
Gabrielle de Jouvenel, Le Matin.
405
00:43:58,256 --> 00:44:02,260
Vous êtes venue pour la première soirée
du spectacle inspiré de votre conte de fées,
406
00:44:02,760 --> 00:44:04,008
« Le Lys de la vie » ?
407
00:44:04,504 --> 00:44:07,256
- Je suis venue pour m'assurer
qu'ils le comprennent comme il faut !
408
00:44:07,560 --> 00:44:09,004
- Merci, Votre Majesté.
409
00:44:13,656 --> 00:44:19,004
- Votre Majesté, Bernard Fresh, le New York Times.
Quels endroits allez-vous visiter à Paris ?
410
00:44:19,756 --> 00:44:22,508
- Au lieu des endroits,
je vais rendre visite aux gens.
411
00:44:23,508 --> 00:44:28,260
De bons gens qui veulent aider notre pays
se remettre des horreurs de la guerre.
412
00:44:30,256 --> 00:44:33,352
- Merci, Madame.
- Votre Majesté, Votre Majesté !
413
00:44:35,056 --> 00:44:38,756
- Wickham Steed, le Times, Londres.
Participez-vous également aux pourparlers de paix ?
414
00:44:40,756 --> 00:44:44,508
- Malheureusement, non.
Mais dites aux politiciens
415
00:44:44,756 --> 00:44:47,504
que s'ils ont besoin de mes conseils
je vais les aider volontiers.
416
00:44:49,056 --> 00:44:50,356
- Je vais sûrement leur transmettre ça,
Ma'ame.
417
00:44:51,008 --> 00:44:55,508
- Il semble que vous avez déjà accordé depuis l'année dernière
plus d'attention aux femmes en Angleterre.
418
00:44:56,508 --> 00:44:59,760
Il est peut-être le temps que le reste du monde
suive votre exemple.
419
00:45:00,408 --> 00:45:01,852
- C'est vrai.
420
00:45:04,556 --> 00:45:06,504
- Pavel Brătășanu, de La Roumanie.
421
00:45:07,004 --> 00:45:09,204
Vous avez eu l'occasion de parler
avec monsieur le Premier ministre Brătianu ?
422
00:45:10,004 --> 00:45:12,504
‒ Une chose à la fois.
‒ Merci.
423
00:45:14,784 --> 00:45:17,356
- Votre Majesté, Votre Majesté !
Votre Majesté !
424
00:45:18,008 --> 00:45:19,508
- Valbelle, de Le Journal.
425
00:45:19,752 --> 00:45:23,256
- Votre Majesté, alors quel est
le but principal de la visite à Paris ?
426
00:45:35,756 --> 00:45:38,756
Mon but principal est de
recueillir de l'aide pour mon peuple.
427
00:45:40,008 --> 00:45:42,088
Je suis ici pour faire appel
à la bienveillance de votre pays
428
00:45:42,504 --> 00:45:45,264
et pour recueillir le plus d'aide possible
pour notre nouvelle nation.
429
00:45:45,752 --> 00:45:48,508
Nos soldats se battent encore
sur le front de la Transylvanie.
430
00:45:52,356 --> 00:45:54,004
- Sur la petite table, s'il te plaît.
431
00:46:01,108 --> 00:46:03,016
- Merci.
432
00:46:13,444 --> 00:46:14,656
« Le peuple meurt de faim alors que
La Reine fait la fête à Paris »
433
00:46:14,860 --> 00:46:17,356
« Une politique externe soumise
aux contournements de la politique interne »
434
00:46:26,856 --> 00:46:29,108
« Où sont les wagons avec les aides
promis par la Reine ? »
435
00:46:40,452 --> 00:46:41,500
«Les Grands Pouvoirs accomplissent
les prétentions de la Roumanie»
436
00:46:58,256 --> 00:47:00,504
- Elle est très belle, n'est-ce pas ?
437
00:47:02,004 --> 00:47:04,756
- Elle est juste une femme qui
expose sa garde-robe à Paris.
438
00:47:06,256 --> 00:47:07,576
Elle ne ressemble pas du tout à sa grand-mère,
439
00:47:08,504 --> 00:47:12,504
La Reine Victoria,
une force contre laquelle il était mieux ne pas lutter.
440
00:47:14,008 --> 00:47:17,256
- Certains l'admirent, d'autres la critiquent.
441
00:47:17,756 --> 00:47:20,256
- C'est ce qu'elle a en commun
avec nous, les politiciens.
442
00:47:21,004 --> 00:47:26,508
- Je suis constamment pressé par tout le monde
autour de moi pour lui donner audience.
443
00:47:28,004 --> 00:47:29,756
Elle est très persévérante.
444
00:47:29,756 --> 00:47:34,504
J'ai l'impression d'être chassé.
- Vous n'êtes pas le seul.
445
00:47:42,508 --> 00:47:44,256
- Votre Majesté.
- Monsieur le Premier ministre.
446
00:47:47,256 --> 00:47:48,504
- Votre Majesté.
447
00:47:50,512 --> 00:47:55,256
- Majesté, vous êtes juste arrivée,
et Paris est à vos pieds.
448
00:47:56,568 --> 00:48:00,252
- Il est peut-être vrai, mais les nouvelles
parlent trop peu de mon appel à l'aide.
449
00:48:00,508 --> 00:48:03,508
Ils semblent plus intéressés par
mon agenda social ou ma garde-robe.
450
00:48:04,256 --> 00:48:06,504
Mais je ne trouve pas
la même préoccupation journalistique
451
00:48:06,756 --> 00:48:10,004
pour les vêtements de Lloyd George,
Clemenceau ou tout autre dignitaire !
452
00:48:11,508 --> 00:48:14,508
- Mais vous savez ce que disent les Américains.
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
453
00:48:14,760 --> 00:48:17,008
- Toute publicité est bonne.
454
00:48:22,508 --> 00:48:26,756
- Eh bien, je suppose que si je veux me faire entendre
je dois d'abord me faire voir.
455
00:48:53,036 --> 00:48:54,256
- Qu'en penses-tu ?
456
00:48:54,256 --> 00:48:57,256
- Pourrions-nous trouver quelque chose
que Lisbeth fasse ici à Paris ?
457
00:48:57,760 --> 00:48:59,516
- À quoi avez-vous pensé ?
458
00:48:59,516 --> 00:49:03,504
- Étant donné sa passion pour la musique, peut-être
elle pourrait étudier le chant ou le piano.
459
00:49:04,256 --> 00:49:09,756
- Je vais m'intéresser. Pour combien de temps ?
- Jusqu'à ce que je lui trouve un mari convenable.
460
00:49:13,256 --> 00:49:17,004
- ... contribution à la guerre et à sa Grande Union.
461
00:49:22,756 --> 00:49:28,004
- Les territoires roumains qui se trouvent
actuellement sous l'occupation austro-hongroise.
462
00:49:37,508 --> 00:49:41,012
- Au nom du Conseil Suprême,
on a décidé
463
00:49:42,004 --> 00:49:49,264
que les intérêts spéciaux de la Roumanie
soient traités par des comités spécialisés.
464
00:49:50,008 --> 00:49:53,808
Nous invitons les interlocuteurs suivants
à prendre la parole.
465
00:50:11,256 --> 00:50:13,508
- Messieurs, quelles nouvelles avez-vous
des pourparlers de paix ?
466
00:50:14,908 --> 00:50:16,756
- Votre Majesté, c'est une farce !
467
00:50:17,256 --> 00:50:20,508
Les quatre grandes puissances
coupent la carte du monde à leur guise.
468
00:50:23,756 --> 00:50:26,760
- Maintenant que l'Empire Ottoman a disparu,
les nouveaux pouvoirs la démantèlent
469
00:50:28,004 --> 00:50:31,004
sans aucune considération
pour personne.
470
00:50:31,256 --> 00:50:33,016
- Y a-t-il des nouvelles sur ma rencontre
avec le Premier ministre Clemenceau ?
471
00:50:33,756 --> 00:50:38,268
- Des milliers d'excuses, Votre Majesté.
Permettez-moi quelques jours de plus.
472
00:50:38,756 --> 00:50:40,508
Il semble que Clemenceau m'évite.
473
00:50:40,756 --> 00:50:43,256
« Le Tigre », comme ils l'ont appelé
sait exactement ce que je veux de lui.
474
00:50:44,756 --> 00:50:46,008
« Le Tigre » ?
475
00:50:46,556 --> 00:50:49,264
- Majesté, vous avez un appel téléphonique
de prince Știrbey de Buftea.
476
00:50:49,364 --> 00:50:50,760
- Un moment.
477
00:50:51,008 --> 00:50:53,256
- S'il vous plaît, arrangez la rencontre !
478
00:50:58,148 --> 00:50:59,008
- Merci.
479
00:51:01,080 --> 00:51:03,260
- Mon cher Barbu !
Quelles nouvelles as-tu de la maison ?
480
00:51:03,772 --> 00:51:06,772
- Carol est parti en Transylvanie
et Zizi est restée à Bucarest.
481
00:51:07,508 --> 00:51:10,056
Apparemment, elle ne s'est pas sentie
à la hauteur pour un tel voyage.
482
00:51:10,536 --> 00:51:14,032
- Oui, j'ai parlé à Nando hier.
Il était plutôt tendu.
483
00:51:14,032 --> 00:51:16,512
- Le gouvernement le tient
responsable de ton voyage à Paris.
484
00:51:16,512 --> 00:51:18,508
- Mais je pensais que tout le monde avait accepté ?!
485
00:51:18,760 --> 00:51:21,504
- Oui et non.
L'opposition proteste :
486
00:51:21,656 --> 00:51:25,012
Maintenant que « Le peuple meurt de faim
La Reine fait la fête à Paris. »
487
00:51:25,164 --> 00:51:28,752
- Oui, j'ai lu ça.
Veuillez informer le gouvernement que
488
00:51:29,008 --> 00:51:31,272
le premier chargement d'aides
part pour la Roumanie demain.
489
00:51:31,272 --> 00:51:32,856
Des vêtements pour les
pauvres et de la nourriture.
490
00:51:32,856 --> 00:51:35,284
Des médicaments et des équipements
pour les hôpitaux vont suivre.
491
00:51:36,268 --> 00:51:37,756
- Cela les apaisera un peu.
492
00:51:39,508 --> 00:51:43,256
- Merci d'être direct, comme d'habitude !
On se reparle bientôt.
493
00:51:43,856 --> 00:51:44,760
- Bonne chance !
494
00:52:05,840 --> 00:52:07,504
- Merci.
495
00:52:14,256 --> 00:52:17,520
- C'était le chef de cabinet de Clemenceau,
le Général Mordacq.
496
00:52:18,316 --> 00:52:23,256
« Il est impossible, Votre Majesté, de gaspiller
plus de 20 minutes. S'il vous plaît, comprenez-le. »
497
00:52:24,312 --> 00:52:26,008
20 minutes, ce n'est pas beaucoup.
498
00:52:26,308 --> 00:52:33,008
Messieurs, j'ai besoin de toutes les informations
que vous avez sur « Le Tigre ».
499
00:53:02,456 --> 00:53:05,256
- Du café, Votre Majesté ?
- Du thé, s'il vous plaît.
500
00:53:06,016 --> 00:53:09,012
- Je m'excuse, j'oublie toujours
d'où vous venez.
501
00:53:10,024 --> 00:53:12,260
- Apporte du thé, s'il te plaît !
502
00:53:13,656 --> 00:53:18,016
- Que pensez-vous sur Paris, Votre Majesté?
- C'est splendide, mais incroyablement encombré.
503
00:53:18,540 --> 00:53:19,404
- Il l'est, vraiment.
504
00:53:19,412 --> 00:53:23,008
- Monsieur le Premier ministre,
nous remercions la France
505
00:53:23,512 --> 00:53:25,272
pour l'aide accordée
pendant la guerre.
506
00:53:25,756 --> 00:53:28,508
Comme vous le savez, des milliers de soldats
ont donné leur vie sur le front,
507
00:53:29,508 --> 00:53:32,760
mais il semble que leur sacrifice a été en vain.
508
00:53:33,256 --> 00:53:36,760
La Roumanie s'est réjouie auparavant
du respect et de la faveur du peuple français,
509
00:53:37,264 --> 00:53:39,028
donc je suis étonnée de découvrir
510
00:53:39,524 --> 00:53:43,008
qu'elle ne bénéficie pas du tout de l'attention
qu'elle mérite dans les pourparlers de paix.
511
00:53:43,408 --> 00:53:50,756
- Votre Majesté, la Roumanie a signé l'année dernière
le traité de Bucarest avec les allemands,
512
00:53:51,260 --> 00:53:54,260
ce qui a été une erreur colossale.
513
00:53:56,016 --> 00:53:58,256
Donc, les alliés
ne se sentent plus obligés
514
00:53:58,260 --> 00:54:01,536
à respecter
les promesses territoriales de 1916 !
515
00:54:02,012 --> 00:54:04,260
- Monsieur, je vous rappelle que le traité
516
00:54:04,260 --> 00:54:08,504
a été signé sous occupation allemande
et n'a jamais été ratifié par le roi.
517
00:54:09,260 --> 00:54:11,012
Nous avons été abandonnés et pressés,
518
00:54:11,508 --> 00:54:14,008
nous avons attendu en vain de l'aide
de la France et de l'Angleterre.
519
00:54:15,016 --> 00:54:17,512
Malgré tout cela, nous sommes restés
fidèles aux Alliés.
520
00:54:21,260 --> 00:54:25,256
Le roi a dû agir même contre
sa propre famille, monsieur Clemenceau
521
00:54:26,256 --> 00:54:31,004
et vous vous accrochez toujours
au traité non officiel avec l'Allemagne ?!
522
00:54:31,768 --> 00:54:33,756
Pardonnez-moi, Monsieur Clemenceau,
cela ne vaut pas la peine
523
00:54:34,008 --> 00:54:36,012
de gaspiller ni une minute de plus
de votre temps limité !
524
00:54:36,012 --> 00:54:39,252
- Votre Majesté, pas besoin de pleurer.
525
00:54:41,756 --> 00:54:44,504
Il ne sert à rien de précipiter
ces questions importantes.
526
00:54:45,008 --> 00:54:47,256
Veuillez vous asseoir.
527
00:54:52,508 --> 00:54:57,504
Pour vous j'ai tout le temps
du monde.
528
00:55:00,256 --> 00:55:04,256
La politique est un jeu assez complexe.
529
00:55:06,256 --> 00:55:09,756
Mais vous, vous apprenez vite.
N'est-ce pas ?
530
00:55:11,008 --> 00:55:13,008
- Je suis venue devant vous
comme une femme simple,
531
00:55:14,076 --> 00:55:16,756
qui est en même temps la Reine
d'un pays ravagé par la guerre.
532
00:55:17,760 --> 00:55:21,008
J'espère qu'un homme avec
votre position et influence
533
00:55:21,516 --> 00:55:25,008
peut m'aider à lui faire justice,
Monsieur Clemenceau.
534
00:55:25,504 --> 00:55:28,508
- Justice? Qu'est-ce que c'est
la justice, exactement ?
535
00:55:29,256 --> 00:55:30,756
Juste ce qui serait censer de nous appartenir :
536
00:55:30,860 --> 00:55:35,004
la Transylvanie jusqu'à la Tisza, la Bessarabie,
la Dobrogée et le Banat.
537
00:55:35,504 --> 00:55:37,504
Tous les territoires
avec population roumaine.
538
00:55:38,756 --> 00:55:40,508
- Juste ça ?
539
00:55:43,756 --> 00:55:49,008
- La Bessarabie est un problème russe,
mais je pense que quelque chose peut être arrangé.
540
00:55:49,508 --> 00:55:55,260
La Dobrogée est déjà en discussion, probablement
la Roumanie va la récuperer.
541
00:55:56,756 --> 00:56:00,508
La Transylvanie est une autre affaire,
542
00:56:01,508 --> 00:56:06,008
les relations avec la Hongrie
se détériorent en ce moment.
543
00:56:10,008 --> 00:56:12,508
- Mais tout le Banat ?
544
00:56:17,012 --> 00:56:21,256
Vous demandez la part du lion,
n'est-ce pas, Votre Majesté ?
545
00:56:23,756 --> 00:56:26,256
- Voilà pourquoi, monsieur le Premier ministre,
546
00:56:26,260 --> 00:56:30,256
La Lionne est venue
voir son cousin, le Tigre !
547
00:56:33,760 --> 00:56:42,504
- Même si je ne peux pas vous faire aucune promesse,
vous avez toute mon admiration.
548
00:56:43,760 --> 00:56:52,008
- Je suis flattée par votre admiration,
mais je veux quelque chose de plus concret.
549
00:56:54,508 --> 00:56:57,008
- Je vous remercie pour votre temps,
Monsieur le Premier ministre.
550
00:57:04,504 --> 00:57:10,004
Mon cher Nando, j'ai eu aujourd'hui
mon premier grand test.
551
00:57:11,008 --> 00:57:13,008
J'ai eu une entrevue avec Clemenceau.
552
00:57:14,008 --> 00:57:16,256
Nous avons été assez directs
l'un avec l'autre,
553
00:57:16,508 --> 00:57:20,504
mais je ne suis pas sûre qu'il veuille
ou qu'il puisse nous aider.
554
00:57:23,908 --> 00:57:26,260
Je voudrais tellement que tu sois ici, avec moi,
555
00:57:26,260 --> 00:57:31,004
tu l'aurais sûrement fait comprendre
mieux que moi notre misère.
556
00:57:31,756 --> 00:57:34,256
Tes conseils me manquent tellement !
557
00:57:35,260 --> 00:57:39,104
J'espère qu'il sera plus
facile avec mes compatriotes.
558
00:57:39,360 --> 00:57:43,280
Aujourd'hui, j'ai rendez-vous
au déjeuner avec Lloyd George.
559
00:58:03,260 --> 00:58:10,012
- Ileana, mon amour, que s'est-il passé ?
- J'ai fait un mauvais rêve !
560
00:58:10,328 --> 00:58:14,012
- Qu'est-ce que tu as rêvé ?
- Je ne m'en souviens pas.
561
00:58:15,804 --> 00:58:20,760
- Ça va, elle restera avec moi.
- Bonne nuit, Votre Majesté.
562
00:58:23,304 --> 00:58:26,008
- Ce n'était qu'un rêve.
Maintenant tu es avec moi. D'accord ? Viens.
563
00:58:42,008 --> 00:58:44,504
- Cela nous arrive dans la vie aussi,
564
00:58:45,256 --> 00:58:49,256
nous avons de mauvais rêves, mais heureusement,
nous avons aussi de bons rêves.
565
00:58:49,256 --> 00:58:54,504
Le secret est de garder les bons rêves
et d'oublier les mauvais rêves.
566
00:59:25,552 --> 00:59:28,764
- Cet arrangement à la table,
Lloyd George l'a fait exprès !
567
00:59:37,756 --> 00:59:44,508
- C'est vrai, les pays des Balkans sont
tous pareils, ils ne savent pas ce qu'ils veulent.
568
00:59:45,656 --> 00:59:50,008
- Au contraire, monsieur le Premier ministre,
la Roumanie sait très bien ce qu'elle veut.
569
00:59:50,268 --> 00:59:53,536
Vous avez probablement écouté le discours
de monsieur Brătianu aux pourparlers de paix.
570
00:59:53,536 --> 00:59:57,536
- Oui, oui. C'était un discours plutôt... magnifique !
571
01:00:00,912 --> 01:00:04,756
- Votre Majesté, j'ai entendu dire que vous vous réjouissez
de merveilleuses vacances à Paris.
572
01:00:05,704 --> 01:00:09,256
Je suis content que vous ayez de la chance
pour un si beau temps.
573
01:00:15,264 --> 01:00:19,288
- Nous savons bien que nous ne sommes pas ici pour parler
de la météo, monsieur le Premier ministre !
574
01:00:19,756 --> 01:00:22,508
- Non, non, c'est vrai.
575
01:00:22,508 --> 01:00:26,272
J'ai découvert que vous avez également reçu
les distinctions de l'Académie des Beaux-Arts.
576
01:00:27,012 --> 01:00:28,756
Mes félicitations, ma'ame.
577
01:00:34,256 --> 01:00:36,504
- La question est de savoir si les Britanniques vont honorer
578
01:00:36,504 --> 01:00:40,008
les sacrifices faits par le peuple roumain
pendant la guerre.
579
01:00:41,512 --> 01:00:48,016
- Le Roi George V serait mieux en mesure que moi
de vous répondre.
580
01:00:48,504 --> 01:00:51,012
- Comme nous le savons tous,
mon cousin n'a pas pu venir.
581
01:00:51,516 --> 01:00:54,260
Par conséquent, j'adresse ma demande
directement à vous, monsieur,
582
01:00:54,260 --> 01:00:58,512
que les besoins urgents de la Roumanie
soient considérés.
583
01:01:00,012 --> 01:01:02,768
- Je vais la transmettre.
- À qui plus précisément ?
584
01:01:05,260 --> 01:01:10,260
- Vous avez entendu les dernières discussions
à propos des Arabes ?
585
01:01:11,504 --> 01:01:17,756
Il semble que maintenant nous sommes coincés
à cause de quelques acres de désert.
586
01:01:17,756 --> 01:01:18,756
C'est ridicule.
587
01:01:18,756 --> 01:01:22,756
- Faites attention où vous tracez les frontières,
monsieur le Premier ministre.
588
01:01:22,756 --> 01:01:26,756
Les conséquences pourraient être ressenties
encore cent ans d'ici.
589
01:01:30,856 --> 01:01:33,508
- Nous vous remercions
pour la généreuse invitation au déjeuner!
590
01:01:33,768 --> 01:01:37,760
Malheureusement, nous devons partir.
D'autres délégations nous attendent,
591
01:01:38,256 --> 01:01:41,504
des gens qui prennent au sérieux
le destin de la Roumanie.
592
01:01:49,268 --> 01:01:51,004
- Encore un peu de vin, messieurs ?
593
01:02:00,548 --> 01:02:01,900
- Votre Majesté !
- Comment s'est passée la rencontre ?
594
01:02:01,900 --> 01:02:03,400
- Majesté !
595
01:02:04,952 --> 01:02:07,008
- Paris vous aime !
596
01:02:11,508 --> 01:02:13,256
- Que puis-je faire pour vous ?
597
01:02:16,008 --> 01:02:18,108
Le traité de paix est rédigé par les Quatre puissances,
les États-Unis, le Royaume-Uni, la France, l'Italie,
598
01:02:18,108 --> 01:02:19,664
et soumis pour être signé
aux délégués.
599
01:02:33,408 --> 01:02:35,016
- Elena...
600
01:02:38,056 --> 01:02:41,768
s'il te plaît, occupe-toi de mes bagages.
Nous partons à Londres.
601
01:02:42,156 --> 01:02:44,080
- Bien sûr, Votre Majesté.
602
01:03:01,708 --> 01:03:05,804
- Vous demandez même la part du lion,
n'est-ce pas, Votre Majesté ?
603
01:03:06,304 --> 01:03:07,400
- S'il te plaît, n'improvise pas.
604
01:03:07,660 --> 01:03:09,524
- Et si tu devais
rejoindre ce combat...
605
01:03:09,524 --> 01:03:14,148
- Les Britanniques vont-ils honorer les sacrifices
du peuple roumain pendant la guerre ?
606
01:03:14,152 --> 01:03:20,400
- Le Roi George V
serait mieux en mesure de vous répondre.
607
01:03:20,556 --> 01:03:24,400
LONDRES, LE PALAIS BUCKINGHAM
608
01:03:27,808 --> 01:03:31,008
- Ma chère May, on ne s'est pas
vues depuis des siècles.
609
01:03:32,008 --> 01:03:38,256
- C'est vrai. Oui, c'est vrai. Mais dis-moi, Marie,
c'est comment à Paris ces jours-ci ?
610
01:03:39,008 --> 01:03:40,252
- Terriblement encombré.
611
01:03:40,256 --> 01:03:43,008
Tu te souviens de l'exposition ?
Trois fois plus encombré.
612
01:03:45,260 --> 01:03:50,004
- À cause des Allemands, les bâtards.
Ils ont presque détruit l'Europe.
613
01:03:53,600 --> 01:03:56,752
- Oh là là, oh là là,
Je suis le garçon qui peut tout faire,
614
01:03:56,752 --> 01:03:59,600
Voilà le bâton pour le p'tit Nic,
Qui ne peux rester en arrière
615
01:03:59,600 --> 01:04:01,852
Mais doit entendre ma prière !
616
01:04:01,852 --> 01:04:04,000
C'est bizarre, c'est bizzare,
617
01:04:04,000 --> 01:04:08,112
Le bâton a disparu! Et tout est perdu !
C'est comme ça qu'on doit le faire !
618
01:04:22,896 --> 01:04:24,648
- Bien sûr, demande-lui !
619
01:04:24,756 --> 01:04:30,260
- Pourquoi tu t'appelles Windsor ?
- Viens ici, princesse. Je vais te l'expliquer.
620
01:04:30,644 --> 01:04:31,656
- Vas-y, vas-y !
621
01:04:32,508 --> 01:04:34,008
- Houp-là!
622
01:04:37,256 --> 01:04:40,004
- Pendant la guerre,
les Allemands ont bombardé Londres
623
01:04:40,508 --> 01:04:45,008
avec un grand avion, Gotha G IV, un nom qui
ressemblait à une partie de notre nom.
624
01:04:45,256 --> 01:04:47,548
‒ Saxe-Coburg et Gotha !
‒ Exactement.
625
01:04:50,260 --> 01:04:53,008
- À cause de la guerre, personne
n'aime plus les Allemands ici,
626
01:04:53,508 --> 01:04:57,256
donc il y a deux ans, nous avons décidé
de changer notre nom en « Windsor ».
627
01:04:58,060 --> 01:05:01,008
- C'est toujours ces allemands, les connards !
Ils n'apportent que des problèmes.
628
01:05:01,756 --> 01:05:05,008
- Mon cher, laisse-moi te rappeler
que toi aussi tu as du sang allemand.
629
01:05:06,504 --> 01:05:08,504
- Nous sommes les Windsor
depuis quelque temps !
630
01:05:09,008 --> 01:05:11,504
Nous ne sommes pas et nous ne serons
plus jamais des allemands !
631
01:05:12,256 --> 01:05:16,008
Nous l'avons fini, c'est une nouvelle ère
pour notre famille !
632
01:05:18,572 --> 01:05:23,256
‒ Mais pourquoi Windsor ?
‒ C'est un château magnifique.
633
01:05:23,508 --> 01:05:27,268
- Quand tu vas te marier,
tu vas vivre là-bas avec ta femme ?
634
01:05:29,512 --> 01:05:31,512
- Eh bien, si elle le voudra...
635
01:05:32,256 --> 01:05:35,044
- Et qui va la choisir ?
Tes parents ?
636
01:05:35,404 --> 01:05:41,756
- Ma princesse,
j'ai l'intention de choisir ma femme seul.
637
01:05:45,508 --> 01:05:47,504
- Je te dis que ce n'est pas fini !
638
01:05:51,004 --> 01:05:53,756
- Est-ce que tu sais? Nicky a reçu le permis,
et il sera ici samedi.
639
01:05:54,256 --> 01:05:55,292
- C'est super !
640
01:05:55,720 --> 01:06:01,252
- C’est formidable de te voir !
- Mignon, c’est formidable de te voir !
641
01:06:02,904 --> 01:06:04,736
- Aimes-toi Londres ?
- Oui, beaucoup. Merci.
642
01:06:04,760 --> 01:06:09,008
- May, j'ai pensé... pouvons-nous trouver
une bonne école pour Mignon, ici, à Londres ?
643
01:06:11,008 --> 01:06:14,256
- Je suis contente que tu y penses.
Nous pouvons certainement trouver quelque chose qui lui plaise.
644
01:06:31,256 --> 01:06:33,504
- Dis-moi, Marie !
Qu'est-ce qui te préoccupe ?
645
01:06:35,056 --> 01:06:39,760
- La Roumanie a terriblement souffert à cause de la guerre
et d'une certaine manière, c'est de ta faute aussi.
646
01:06:40,256 --> 01:06:43,008
Nous avons compté sur l'aide de l'Angleterre
quand nous étions en état de siège !
647
01:06:43,308 --> 01:06:46,808
- Malheureusement nous n'avons pu
rien faire.
648
01:06:46,808 --> 01:06:51,008
- Je ne te demande pas de revenir en arrière.
Je te prie de nous aider maintenant.
649
01:06:53,256 --> 01:06:59,252
- Je t'envie, tu luttes avec une telle passion
pour ta Roumanie !
650
01:06:59,256 --> 01:07:03,252
- George, ne me prends pas de haut.
Toi aussi tu luttes pour ton pays.
651
01:07:03,508 --> 01:07:05,508
- Oui, mais je suis né ici !
652
01:07:05,756 --> 01:07:09,260
J'ai hérité de la couronne de ma famille,
ils sont tous nés ici, depuis des générations.
653
01:07:10,756 --> 01:07:16,012
Je connais les coutumes, les jeux politiques,
les perspectives et le caractère de l'entourage.
654
01:07:16,508 --> 01:07:17,508
Mais toi ?
655
01:07:20,504 --> 01:07:28,256
Tu t'es attachée à un pays complètement étranger
et tu lui as donné tout ton coeur !
656
01:07:29,508 --> 01:07:31,760
- George, fais quelque chose pour nous aider, s'il te plaît !
657
01:07:33,752 --> 01:07:38,008
- Tu sais que je ne peux pas en faire trop,
on est une monarchie constitutionnelle, comme vous.
658
01:07:41,252 --> 01:07:44,012
Je pense que je peux parler
avec ton vieil ami, Churchill.
659
01:07:45,304 --> 01:07:55,260
Mais Marie, à l'avenir, s'il te plaît empêche vos politiciens
de signer des traités avec, avec... les allemands !
660
01:07:56,260 --> 01:07:59,508
- Merci, George. Merci.
661
01:08:05,704 --> 01:08:08,184
- Je lui ai dit : arrête de me parler comme ça,
tu me souviens de mon premier mari !
662
01:08:10,408 --> 01:08:11,576
- Merci !
663
01:08:21,260 --> 01:08:22,760
- Merci d'être venus.
664
01:08:24,908 --> 01:08:27,756
‒ Marie, ma chérie !
‒ Nancy !
665
01:08:30,256 --> 01:08:33,760
Quelle joie de te revoir !
Merci !
666
01:08:35,008 --> 01:08:36,008
Non, merci !
667
01:08:36,756 --> 01:08:39,508
- Joe, mon cher ami !
- Votre Majesté !
668
01:08:40,256 --> 01:08:43,004
- D'une année à l'autre
vous êtes de plus en plus belle !
669
01:08:43,004 --> 01:08:44,756
- Et toi Joe, de plus en plus charmant !
670
01:08:47,256 --> 01:08:50,004
- Nancy, où est Waldorf ?
Je pensais qu'il allait venir avec toi.
671
01:08:50,256 --> 01:08:54,256
- Malheureusement, il ne s'est pas senti bien.
Il m'a dit de l'excuser.
672
01:08:54,756 --> 01:08:57,504
Dis moi ce que tu as réalisé
à Paris jusqu'ici.
673
01:08:57,508 --> 01:09:01,008
- Pas grande chose, comme si je me heurte
à un mur de briques.
674
01:09:01,504 --> 01:09:05,256
- Il est temps que les femmes
fassent entendre leur voix directement !
675
01:09:05,756 --> 01:09:08,396
Je ne m'arrête pas avant de recevoir
un siège au Parlement de Londres !
676
01:09:08,504 --> 01:09:11,756
Et toi, Marie, tu dois expliquer
ce qu'il faut faire pour ton pays
677
01:09:11,756 --> 01:09:16,772
à partir d'une position officielle,
et non pas des salons, des restaurants et des hôtels !
678
01:09:18,800 --> 01:09:20,524
- Votre Majesté…
- Merci.
679
01:09:22,012 --> 01:09:26,504
- Les monarques ne peuvent pas faire ce que font les politiciens.
Tu le sais et c'est la même chose ici.
680
01:09:26,756 --> 01:09:28,356
- Qui t'as donné
le plus du fil à retordre ?
681
01:09:28,756 --> 01:09:31,256
- Qui ne m'en a pas donné ?
Lloyd George m'ignore avec arrogance.
682
01:09:31,568 --> 01:09:33,756
Clemenceau se cache
derrière sa politesse,
683
01:09:34,008 --> 01:09:36,008
et Wilson est
simplement inaccessible.
684
01:09:36,256 --> 01:09:40,756
- Laisse Lloyd George affronter
ton autorité de Reine.
685
01:09:41,260 --> 01:09:43,252
Tous les hommes anglais sont pareils,
686
01:09:43,756 --> 01:09:47,004
réprimande-les durement
et ils vont s'incliner devant les supérieurs.
687
01:09:48,068 --> 01:09:49,756
Et qu'en est-il de Wilson, monsieur Boyle ?
688
01:09:50,256 --> 01:09:53,008
- D'une part, il est un conservateur
bien connu,
689
01:09:53,008 --> 01:09:54,776
et d'autre part
il respecte beaucoup
690
01:09:55,256 --> 01:09:58,256
les femmes énergiques qui n'ont pas peur
de se battre pour leurs idées.
691
01:09:58,556 --> 01:10:01,036
Et votre Majesté, vous êtes
certainement une femme puissante.
692
01:10:02,256 --> 01:10:04,756
La politique est un jeu tellement compliqué.
693
01:10:05,008 --> 01:10:09,256
- C'est vrai, ma chérie, tu ne peux pas jouer le jeu
si tu ne connais pas bien les règles.
694
01:10:09,504 --> 01:10:13,504
- Je suis sûr que vous allez entrer
dans le jeu pour gagner.
695
01:10:16,056 --> 01:10:23,508
- Les amis, les invités, rapprochez-vous !
Je voudrais vous présenter un cher ami.
696
01:10:26,756 --> 01:10:28,584
L'aventurier intrépide.
697
01:10:31,760 --> 01:10:34,008
L'archéologue audacieux.
- Pardon ?
698
01:10:38,164 --> 01:10:40,008
L'entrepreneur prospère.
699
01:10:45,256 --> 01:10:47,516
Le guerrier galant omniprésent.
700
01:10:52,008 --> 01:10:55,760
Mesdames et Messieurs,
je vous présente monsieur Joe Boyle !
701
01:10:59,156 --> 01:11:02,508
- Aucun sacrifice n'est trop grand
pour Votre Majesté !
702
01:11:06,760 --> 01:11:09,008
- Joe, j'ai vraiment besoin de ton aide.
703
01:11:09,280 --> 01:11:10,960
- Je suis entièrement
à votre disposition,
704
01:11:12,604 --> 01:11:15,008
mais maintenant je veux
vous enseigner une nouvelle danse.
705
01:11:18,008 --> 01:11:19,008
- Voyons.
706
01:11:19,756 --> 01:11:25,760
1-2-3. Par ici et encore une fois.
Très bien !
707
01:11:45,308 --> 01:11:51,008
Ma Marie, je ne veux pas t'inquiéter,
mais je dois être honnête.
708
01:11:51,756 --> 01:11:54,760
Le danger hongrois en Transylvanie
s'est empiré.
709
01:11:54,760 --> 01:11:56,756
Les bolcheviks hongrois
ont traversé les frontières
710
01:11:57,036 --> 01:11:59,016
et ils dévastent des villes
et des villages entiers.
711
01:12:00,084 --> 01:12:03,772
Le roi a déjà fait appel au Général Berthelot
pour de l'assistance militaire.
712
01:12:05,168 --> 01:12:08,544
Nous devrons peut-être ramener
Carol à Bucarest.
713
01:12:10,008 --> 01:12:12,760
Essaie de gagner le plus d'alliés
que possible pour la cause de la Roumanie,
714
01:12:15,004 --> 01:12:17,520
sinon notre pays va s'effondrer.
715
01:12:29,908 --> 01:12:32,604
Je t'admire de tout mon coeur.
716
01:12:32,652 --> 01:12:34,256
Je t'aime, ma Marie.
717
01:13:19,508 --> 01:13:23,008
- Et il a un château ?
- Oui, un grand et beau château.
718
01:13:24,256 --> 01:13:26,756
- Et comment s'appelle-t-il ?
- Il s'appelle David.
719
01:13:26,808 --> 01:13:28,756
« David » est un nom merveilleux.
720
01:13:30,512 --> 01:13:32,252
- Je suis très contente.
721
01:13:32,252 --> 01:13:34,352
- Oui, moi aussi.
- Moi aussi.
722
01:13:41,020 --> 01:13:42,760
- Nicky ! Nicky !
723
01:13:46,508 --> 01:13:47,760
- Comment ça va ?
724
01:13:48,908 --> 01:13:51,756
- Un jour, j'épouserai David.
- Vraiment ?
725
01:13:55,764 --> 01:13:58,756
- Bonjour, maman.
- Nicky ! Te voilà...
726
01:14:01,008 --> 01:14:04,004
Si mignon !
Prends place, prends place !
727
01:14:05,056 --> 01:14:09,256
Enfin, nous pouvons parler tranquillement.
C'est tellement déprimant quand George est ici.
728
01:14:10,256 --> 01:14:13,504
- En fait, j'aime bien.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
729
01:14:14,504 --> 01:14:18,276
- Juste ce que j'ai dit.
J'aime bien Eton,
730
01:14:19,260 --> 01:14:24,288
je me suis même fait des amis,
je ne veux pas retourner en Roumanie.
731
01:14:25,008 --> 01:14:26,012
- Pourquoi ?
732
01:14:29,760 --> 01:14:34,756
- Ici je me sens comme si
la guerre n'a pas du tout existé
733
01:14:35,264 --> 01:14:36,756
C'est tellement civilisé !
734
01:14:37,504 --> 01:14:41,504
J'ai détesté les terribles années de guerre,
notre misérable exil à Jassy.
735
01:14:42,304 --> 01:14:46,256
Pourquoi voudrais-je retourner dans ce pays
pauvre, moche, en retard de notre époque ?
736
01:14:46,752 --> 01:14:49,256
Qu'est-ce que je pourrais faire à Bucarest,
entouré de petits politiciens
737
01:14:49,568 --> 01:14:50,648
qui ne font que se disputer ?
738
01:14:50,648 --> 01:14:53,508
Mon propre frère n'a pas
d'amour du tout pour moi, Maman !
739
01:14:53,908 --> 01:14:55,788
Tu veux que j'attende jusqu'à ce qu'il agisse
sous cette impulsion ?
740
01:14:57,896 --> 01:15:00,604
- Les enfants, allons-y un peu !
- Ileana ? Oui !
741
01:15:15,760 --> 01:15:20,256
- Je n'ai pas d'avenir dans cet arrière-pays, Maman !
742
01:15:27,504 --> 01:15:29,260
- Je ne te reconnais plus !
743
01:15:31,260 --> 01:15:33,764
Bien sûr, je suis contente
que tu sosis heureux ici en Angleterre.
744
01:15:35,008 --> 01:15:38,752
Je ne suis pas surprise que tu vois
comme ça notre guerre et l'exil...
745
01:15:39,764 --> 01:15:43,016
Je peux même comprendre
ce que tu ressens à propos de ton frère.
746
01:15:45,760 --> 01:15:49,760
Mais ne sois plus jamais
irrespectueux envers ton pays !
747
01:16:10,752 --> 01:16:12,700
PARIS, FRANCE
748
01:16:20,260 --> 01:16:22,012
- Majesté,
le Premier ministre Brătianu.
749
01:16:23,556 --> 01:16:25,008
- Merci.
750
01:16:28,544 --> 01:16:30,016
- Votre Majesté !
751
01:16:30,016 --> 01:16:34,008
- Monsieur Brătianu, veuillez vous asseoir.
- Merci, je préférerais rester debout.
752
01:16:34,520 --> 01:16:36,288
- Comment ça se passe à la Conférence de paix ?
753
01:16:36,676 --> 01:16:40,256
- Personne n'ose dire mot tant que
le président américain n'est pas convaincu.
754
01:16:40,768 --> 01:16:43,008
Quand il ouvre la bouche,
tout le monde se tait.
755
01:16:43,008 --> 01:16:43,648
- Comment se fait-il ?
756
01:16:43,648 --> 01:16:47,008
- Votre Majesté, depuis des mois on a
la même routine :
757
01:16:48,256 --> 01:16:53,012
tous les jours nous allons dans les salles
de Quai d'Orsay, comme toutes les autres délégations.
758
01:16:53,180 --> 01:16:56,756
Tout le monde réitère ses voeux,
présente ses revendications encore et encore.
759
01:16:56,808 --> 01:17:02,012
Nous négocions, citons des exemples historiques,
nous mettons de la pression et que font-ils ?
760
01:17:02,308 --> 01:17:05,260
Ils mangent, ils boivent, ils fument
et nous ignorent tout simplement !
761
01:17:05,260 --> 01:17:09,008
Et voilà un autre jour
sans progrès, sans aucune décision !
762
01:17:12,056 --> 01:17:16,760
- S'il vous plaît, pardonnez mon tempérament.
Pour être honnête, j'aimerais pouvoir démissionner.
763
01:17:23,908 --> 01:17:25,592
- Monsieur Brătianu...
764
01:17:26,760 --> 01:17:31,276
- Je suis ici depuis beaucoup moins de temps et
j'ai réalisé encore moins que vous, mais...
765
01:17:33,004 --> 01:17:36,024
croyez-moi je démissionnerais moi aussi,
si seulement je le pouvais.
766
01:17:36,024 --> 01:17:41,252
- Votre Majesté,
un télégramme de Lloyd George !
767
01:17:41,668 --> 01:17:43,004
Ouvrez-le, s'il vous plaît !
768
01:17:52,508 --> 01:17:54,020
- Il demande audience !
769
01:17:54,020 --> 01:17:57,400
- Il vous attend demain à midi,
au restaurant « La Tour D’Argent ».
770
01:17:57,448 --> 01:17:59,252
- Non, non, non.
- Votre Majesté...
771
01:17:59,320 --> 01:18:02,400
- S'il vous plaît, dites-lui que nous nous rencontrerons ici,
à la même heure, dans la Salle de Réception !
772
01:18:02,400 --> 01:18:04,008
- Oui, Votre Majesté !
773
01:18:19,156 --> 01:18:21,256
- Bienvenue, monsieur Lloyd George !
774
01:18:23,012 --> 01:18:24,256
- Asseyez-vous.
775
01:18:27,752 --> 01:18:32,260
- Voulez-vous un peu de thé ?
Ou peut-être quelque chose de plus fort ?
776
01:18:34,156 --> 01:18:36,256
- Une tasse de thé n'est que bonne.
Merci.
777
01:18:44,308 --> 01:18:49,256
- Votre Majesté, je comprends qu'il y a
une affaire urgente ?
778
01:18:49,504 --> 01:18:54,004
- Nous avons discuté de la situation actuelle autant
avec le Roi George qu'avec monsieur Churchill.
779
01:18:54,508 --> 01:18:56,768
Nous avons tous trouvé
du temps pour arriver
780
01:18:56,768 --> 01:18:59,756
à une bonne compréhension en ce qui concerne
la situation politique de la Roumanie.
781
01:19:00,052 --> 01:19:03,260
Je pense que vous avez également été informé
à propos de ces informations.
782
01:19:03,764 --> 01:19:09,008
L'affaire urgente est la même :
la reconnaissance de la Roumanie Unie.
783
01:19:11,004 --> 01:19:17,004
- J'ai promis à monsieur Churchill que
je vais m'occuper de l'affaire de votre pays.
784
01:19:17,264 --> 01:19:18,756
- Magnifique. Et ?
785
01:19:18,760 --> 01:19:21,256
- Eh bien, en principe...
786
01:19:24,004 --> 01:19:27,008
- La plupart de mes collègues considèrent
787
01:19:27,260 --> 01:19:30,756
que la Roumanie Unie assurera
la stabilité dans la région,
788
01:19:32,008 --> 01:19:35,008
surtout maintenant, à la lumière
de la menace bolchevique.
789
01:19:35,504 --> 01:19:37,256
- Maintenant que vous avez compris parfaitement
790
01:19:37,760 --> 01:19:40,008
notre point de vue
que nous soutenons depuis trois mois,
791
01:19:41,008 --> 01:19:43,260
quel pourrait être le problème ?
792
01:19:47,860 --> 01:19:59,028
- Vous voyez, Madame, le président Wilson a
une opinion inébranlable sur la Roumanie.
793
01:20:00,312 --> 01:20:05,508
- Vous voulez dire que vous vous en remettez
à l'autorité du président américain ?
794
01:20:05,760 --> 01:20:09,008
- Je ne le dirais pas exactement en ces mots,
Votre Majesté...
795
01:20:10,756 --> 01:20:15,756
C'est compliqué, il y a
beaucoup d'aspects diplomatiques subtils...
796
01:20:16,256 --> 01:20:18,252
- Je connais très bien la diplomatie !
797
01:20:18,756 --> 01:20:21,516
Je veux savoir quelle est la position
de l'Angleterre vers la cause roumaine !
798
01:20:24,256 --> 01:20:28,004
- Votre Majesté, nous lui accordons
la plus haute importance !
799
01:20:28,808 --> 01:20:29,908
- Bon.
800
01:20:32,556 --> 01:20:38,604
- Merci, monsieur le Premier ministre, je dois dire que
j'ai presque apprécié notre conversation, Monsieur.
801
01:20:38,604 --> 01:20:43,004
Nous attendons avec impatience
votre soutien véhément de la cause roumaine.
802
01:20:49,508 --> 01:20:56,008
- Une dernière chose,
je suis la nièce de la Reine Victoria.
803
01:20:58,004 --> 01:21:00,004
Ne l'oubliez jamais !
804
01:21:09,504 --> 01:21:12,256
- C'était vraiment intéressant.
805
01:21:27,756 --> 01:21:29,020
- Monsieur Mișu !
806
01:21:29,912 --> 01:21:34,784
- Une réponse du président Wilson?
- Malheureusement, pas encore, Votre Majesté.
807
01:21:36,004 --> 01:21:38,012
- Votre Majesté, si vous me le permettez...
808
01:21:38,304 --> 01:21:43,260
Aujourd'hui même, à l'Atelier Franco-Américain
il y a une rencontre avec les invalides de guerre et
809
01:21:43,260 --> 01:21:46,896
l'invitée d'honneur est
même la Première Dame Américaine, Edith Wilson.
810
01:22:15,008 --> 01:22:16,508
- Votre Majesté !
811
01:22:17,504 --> 01:22:19,756
Vous me permettez de vous présenter
un cher ami ?
812
01:22:19,760 --> 01:22:21,256
- Bien sûr, monsieur Moscovici.
813
01:22:21,256 --> 01:22:25,008
- Monsieur Nelson Cromwell, le fondateur
de cette initiative philanthropique.
814
01:22:25,260 --> 01:22:26,508
- Enchantée, monsieur Cromwell.
815
01:22:26,508 --> 01:22:30,004
- Majesté, c'est
un honneur spécial pour moi.
816
01:22:30,508 --> 01:22:32,508
- J'espérais avoir la chance
de faire votre connaissance !
817
01:22:33,504 --> 01:22:37,756
- Monsieur Cromwell, vous avez tout mon respect
pour votre initiative philanthropique !
818
01:22:38,156 --> 01:22:43,256
- Merci, Votre Majesté ! Me permettez-vous
de vous présenter la Première Dame ?
819
01:22:44,008 --> 01:22:47,008
- Évidemment, monsieur Cromwell!
J'en serais ravie.
820
01:22:47,508 --> 01:22:48,508
- S'il vous plaît, par ici.
821
01:22:51,256 --> 01:22:56,756
- Votre Majesté, madame Edith Wilson,
la Première Dame des États-Unis.
822
01:22:57,756 --> 01:23:01,008
- Madame Wilson, Sa Majesté,
Reine Marie de la Roumanie.
823
01:23:01,756 --> 01:23:07,004
- Enchantée de vous connaître, madame Wilson.
- Le plaisir est à moi, Votre Majesté.
824
01:23:08,008 --> 01:23:11,008
J'ai entendu dire que vous vous battez fort
pour votre Roumanie.
825
01:23:11,256 --> 01:23:12,504
- J'essaie.
826
01:23:13,508 --> 01:23:17,760
- Madame Wilson, je veux être honnête,
827
01:23:19,008 --> 01:23:21,756
je suis venue ici parce que
j'ai besoin de votre aide.
828
01:23:21,908 --> 01:23:24,504
- Bien sûr. Comment puis-je vous aider,
Votre Majesté ?
829
01:23:24,756 --> 01:23:26,004
- Depuis mon arrivée à Paris,
830
01:23:26,256 --> 01:23:29,256
j'ai essayé, mais en vain,
d'obtenir une entrevue avec votre mari.
831
01:23:30,756 --> 01:23:32,256
Je ne veux pas trop imposer,
832
01:23:32,256 --> 01:23:34,752
mais pourriez-vous lui dire
un bon mot pour moi ?
833
01:23:36,008 --> 01:23:37,508
- Considérez que c'est fait.
834
01:23:38,008 --> 01:23:39,508
Je vais prendre soin que mon mari
trouve le temps
835
01:23:39,508 --> 01:23:42,536
pour parler à la Reine Marie,
l'Héroïne de la Roumanie.
836
01:23:43,756 --> 01:23:44,756
- Merci !
837
01:23:45,260 --> 01:23:46,508
- Une photo ? Pourquoi pas ?
838
01:24:12,100 --> 01:24:14,100
« Le Lys de la Vie »
839
01:24:16,656 --> 01:24:19,256
Je pense que Loie Fuller a été incroyable !
840
01:24:21,508 --> 01:24:24,508
- J'ai beaucoup aimé
le conte de fées de Votre Majesté !
841
01:24:24,508 --> 01:24:26,256
Elle a été merveilleuse, n'est-ce pas ?
842
01:24:30,260 --> 01:24:32,252
- Non, non! Du café, du café.
843
01:24:32,520 --> 01:24:35,256
Je comprends, monsieur le Président, que
votre temps est très limité,
844
01:24:36,256 --> 01:24:38,752
alors permettez-moi de souligner
immédiatement quelques problèmes.
845
01:24:39,256 --> 01:24:43,004
Tout d'abord, j'admire beaucoup
votre idée visionnaire de la Ligue des Nations.
846
01:24:43,004 --> 01:24:46,256
- C'est un projet primordial
pour la paix future dans le monde.
847
01:24:46,256 --> 01:24:48,004
- C'est un de
mes projets spéciaux.
848
01:24:48,504 --> 01:24:51,004
Et c'est essentiel,
surtout pour les petits pays.
849
01:24:51,004 --> 01:24:52,756
Qui resteront petits, on l'espère.
850
01:24:57,004 --> 01:25:01,008
- Je pense que la Ligue des Nations
donnera un peu plus de force
851
01:25:01,008 --> 01:25:03,256
aux pays qui se confrontent
avec le chaos laissé par la guerre,
852
01:25:03,256 --> 01:25:04,756
et surtout maintenant,
avec la menace bolchevique.
853
01:25:05,760 --> 01:25:08,256
Je veux vous rappeler
le rôle essentiel
854
01:25:08,512 --> 01:25:11,508
d'une grande et puissante Roumanie
dans la lutte contre cette menace.
855
01:25:11,508 --> 01:25:15,508
- Le problème de l'unificaton de la Roumanie a déjà été
discuté plusieurs fois dans les pourparlers de paix.
856
01:25:16,508 --> 01:25:19,152
- Cependant, qu'en est-il de votre ministre...
comment s'appelle-t-il ?
857
01:25:19,152 --> 01:25:20,352
- Ion Brătianu.
858
01:25:20,508 --> 01:25:24,504
- Oui, lui. Ni les français ni les anglais
ne m'ont pas convaincu.
859
01:25:24,756 --> 01:25:28,756
Maintenant, avec tout le respect que je vous dois,
croyez-vous que vous pourriez me faire changer d'avis ?
860
01:25:29,512 --> 01:25:30,756
- Ne pensez-vous pas qu'il serait mieux
861
01:25:31,004 --> 01:25:33,924
de rester la Reine que
tous les journalistes aiment et admirent
862
01:25:35,008 --> 01:25:37,256
et de laisser la politique
aux politiciens ?
863
01:25:50,508 --> 01:25:53,008
- Monsieur le Président, j'imagine
864
01:25:53,504 --> 01:25:56,256
que vous êtes submergé par les dizaines
de demandes reçues quotidiennement
865
01:25:57,112 --> 01:26:00,012
et que ce n'est pas toujours facile
de prendre les bonnes décisions.
866
01:26:00,012 --> 01:26:05,024
- C'est vrai. Depuis des mois nous recevons
des délégations de tant de pays différents.
867
01:26:05,508 --> 01:26:07,256
Tout le monde veut de nouvelles frontières,
868
01:26:07,508 --> 01:26:10,008
mais la plupart de leurs demandes
sont purement utopiques !
869
01:26:10,504 --> 01:26:16,256
En fait, il serait mieux pour l'Europe
de devenir une fédération, comme les États-Unis.
870
01:26:17,256 --> 01:26:21,008
Un congrès, un président,
beaucoup moins de problèmes !
871
01:26:21,508 --> 01:26:22,760
- Exactement ! C'est pourquoi
872
01:26:23,256 --> 01:26:26,004
la solution la plus simple est
de reconnaître la Grande Roumanie !
873
01:26:26,004 --> 01:26:28,256
Surtout que c'est
le désir de notre peuple.
874
01:26:28,420 --> 01:26:31,256
- Votre Majesté, qu'en est-il
des vos minorités ethniques ?
875
01:26:31,508 --> 01:26:34,004
J'ai entendu dire que votre pays
a de graves problèmes avec elles.
876
01:26:34,256 --> 01:26:36,756
- Les minorités agitées sont
une réalité partout dans le monde...
877
01:26:36,760 --> 01:26:39,008
- Non, non, non, je parle de la Roumanie,
878
01:26:39,256 --> 01:26:43,256
de vos minorités et de leur
accorder la citoyenneté roumaine !
879
01:26:43,508 --> 01:26:46,004
- Vous connaissez bien sûr
le rapport de monsieur Brătianu et
880
01:26:46,260 --> 01:26:49,508
vous vous rappelez que nous avons eu de
tels problèmes pendant l'occupation allemande.
881
01:26:50,004 --> 01:26:53,532
Jusqu'à présent toutes les minorités
ont reçu leurs droits.
882
01:26:57,004 --> 01:26:58,604
- Écoutez, pourquoi ne venez-vous pas
vous convaincre seul ?
883
01:26:58,812 --> 01:27:01,252
J'aimerais beaucoup que vous
et votre femme visitiez mon pays.
884
01:27:02,008 --> 01:27:03,504
Bien sûr, j'aimerais vraiment
885
01:27:04,008 --> 01:27:06,008
vous recevoir dans une Roumanie
pacifique et unie.
886
01:27:06,404 --> 01:27:08,756
- Je ne sais pas si c'est entièrement approprié
à ce moment-ci...
887
01:27:09,008 --> 01:27:11,756
- Monsieur le Président,
c'est un pays merveilleux.
888
01:27:12,256 --> 01:27:16,004
Dès montagnes avec des pentes douces
jusqu'au delta du Danube,
889
01:27:16,508 --> 01:27:21,004
dès forteresses laïques
aux magnifiques monastères du nord.
890
01:27:21,268 --> 01:27:24,032
Ne parlons plus
de la richesse naturelle :
891
01:27:24,032 --> 01:27:30,756
des terres fertiles, des forêts vierges,
des eaux et beaucoup, beaucoup d'huile.
892
01:27:31,756 --> 01:27:35,504
- Je vois. Eh bien,
si votre pays est si riche
893
01:27:35,504 --> 01:27:37,756
alors pourquoi
les gens meurent de faim ?
894
01:27:38,008 --> 01:27:41,268
- Parce que les richesses de mon pays
ont été pillés par les allemands !
895
01:27:42,008 --> 01:27:43,256
Et maintenant, le danger bolchevique
896
01:27:43,256 --> 01:27:45,756
peut se répandre comme la peste
partout en Europe.
897
01:27:46,504 --> 01:27:49,260
Je vous rappelle, monsieur le Président,
même l'année dernière
898
01:27:49,260 --> 01:27:52,012
ils ont détruit la famille Romanov,
une partie de ma famille !
899
01:27:52,012 --> 01:27:54,264
Donc c'est dans l'intérêt
de toutes les nations européennes,
900
01:27:54,776 --> 01:27:56,508
mais aussi des États-Unis, de les arrêter.
901
01:27:57,008 --> 01:28:00,260
Et vous comprennez pourquoi je ne peux
et je ne vais pas me reposer
902
01:28:00,260 --> 01:28:02,276
avant de soulager la souffrance de mon pays !
903
01:28:03,756 --> 01:28:06,264
Avec ou sans votre aide !
904
01:28:10,016 --> 01:28:13,756
- Votre Majesté, vous savez
faire écouter votre message.
905
01:28:16,256 --> 01:28:18,512
Je vais voir ce que je peux faire.
906
01:28:28,408 --> 01:28:29,752
- Merci.
907
01:28:31,012 --> 01:28:33,756
- Nando, je voulais t'appeler, mais...
908
01:28:33,756 --> 01:28:35,256
- Tu voulais m'appeler ?
909
01:28:36,260 --> 01:28:37,516
- Je m'excuse, que veux-tu dire ?
910
01:28:38,004 --> 01:28:42,508
Quand voulais-tu me dire que tu as été d'accord
que nos filles déménagent dans d'autres pays ?
911
01:28:42,508 --> 01:28:46,012
Et que tu as pris toi seule la responsabilité
de décider de leur destin ?
912
01:28:46,504 --> 01:28:49,004
- Je ne pensais pas
que tu en étais intéressé.
913
01:28:49,508 --> 01:28:51,264
- Tu as mal pensé !
Je suis intéressé !
914
01:28:51,756 --> 01:28:55,508
- Tu ne penses pas que tu as de plus grandes préoccupations
que l'endroit où Mignon et Lisbeth seront éduquées ?
915
01:28:56,016 --> 01:28:59,012
- Ma préoccupation maintenant est que tu prends
trop de décisions toute seule !
916
01:29:00,756 --> 01:29:04,764
Rappele-toi que ta tâche principale est
d'être une bonne mère pour tes enfants !
917
01:29:08,516 --> 01:29:12,280
- Nando, de quoi s'agit-il vraiment ?
918
01:29:19,004 --> 01:29:21,252
- Je me sens très isolé, Missy.
919
01:29:21,756 --> 01:29:24,516
Mon premier ministre
est parti depuis des mois.
920
01:29:26,264 --> 01:29:29,348
Je passe mes journées à attendre
des nouvelles, et les nuits tout seul,
921
01:29:29,848 --> 01:29:32,100
en refléchissant encore
et encore aux mêmes pensées.
922
01:29:36,016 --> 01:29:40,008
J'ai besoin de toi ici, Missy,
à côté de moi.
923
01:29:41,756 --> 01:29:43,756
- Je comprends, Nando.
924
01:29:46,256 --> 01:29:48,504
Je rentre à la maison.
925
01:29:57,008 --> 01:30:01,256
- Merci, mon cher ami. Vous avez été
d'une grande aide à notre cause.
926
01:30:01,752 --> 01:30:03,256
- Je savais que vous alliez conquérir Paris.
927
01:30:05,460 --> 01:30:09,260
- Merci, monsieur Brătianu.
- Votre Majesté.
928
01:30:23,756 --> 01:30:27,756
- Monsieur le Premier ministre,
quel honneur de vous revoir !
929
01:30:27,756 --> 01:30:32,504
- L'honneur est à moi !
Vous serez toujours bienvenue.
930
01:30:33,256 --> 01:30:35,756
- Je reviendrai peut-être
dans des moments plus heureux.
931
01:30:36,756 --> 01:30:38,504
- Réjouissez-vous, Votre Majesté !
932
01:30:38,756 --> 01:30:43,008
Vous avez fait une impression ici,
peut-être même plus que vous ne le pensez.
933
01:30:44,504 --> 01:30:51,004
Laissez-moi vous donner un conseil,
du Tigre à la Lionne.
934
01:30:52,008 --> 01:30:54,004
Ne jamais abandonner le combat !
935
01:30:54,504 --> 01:30:56,004
- Merci !
936
01:32:10,564 --> 01:32:14,848
- J'ai donné à mon pays
une image énergique, vivante !
937
01:32:15,520 --> 01:32:21,260
J'ai les promesses du président Woodrow Wilson,
des Premiers ministres Clemenceau et Lloyd George
938
01:32:21,260 --> 01:32:24,756
qu'ils reconsidéreront leurs positions
concernant la Grande Roumanie.
939
01:32:24,756 --> 01:32:29,256
Et nous sommes revenus, comme vous le savez,
avec de la nourriture et de l'équipement.
940
01:32:39,556 --> 01:32:41,016
- Bravo !
941
01:32:42,656 --> 01:32:44,772
Bravo, Maman.
942
01:32:46,504 --> 01:32:50,064
- Quoi,
tu n'attendais pas des applaudissements ?
943
01:32:55,656 --> 01:32:57,508
Je pensais que tu les attendais.
944
01:32:58,156 --> 01:33:04,508
Voyons voir, tu es retournée de Paris
avec les promesses des politiciens.
945
01:33:05,504 --> 01:33:11,012
Et tu les as crues ? Et maintenant
tu t'attends à ce que nous les croyions aussi ?
946
01:33:11,760 --> 01:33:15,008
Laisse-moi te dire la vérité
à propos de ton voyage, Maman.
947
01:33:19,008 --> 01:33:21,756
- C'était inutile !
948
01:33:22,320 --> 01:33:25,508
Et le pire, alors que tu
te baladais à Paris,
949
01:33:25,508 --> 01:33:28,272
nous nous battions et
nous nous battons encore ici, en Transylvanie !
950
01:33:28,272 --> 01:33:34,016
Peut-être tu étais trop occupée à étaler
tes nouveaux vêtements dans toutes sortes de restaurants.
951
01:33:34,508 --> 01:33:39,256
Eh bien, laisse-moi te dire que Béla Kun et
ses bolcheviks sont arrivés à Budapest
952
01:33:39,256 --> 01:33:41,756
et tuent des gens
à gauche et à droite !
953
01:33:42,660 --> 01:33:48,008
Ça c'est vraiment
« une image vivante », n'est-ce pas ?
954
01:33:51,756 --> 01:33:55,764
Quoi ? Ils ne te l'ont pas dit ?
955
01:33:58,764 --> 01:34:02,008
Peut-être ils ne voulaient pas
ruiner ta fête.
956
01:34:03,304 --> 01:34:12,256
Mais je te le dis maintenant : ton voyage
a été une terrible perte de temps et d'argent !
957
01:34:25,956 --> 01:34:28,256
- Est-ce que tout le monde ici est d'accord ?
958
01:34:55,168 --> 01:34:59,764
- Quel est le problème, Papa ?
Tu t'es fâché aussi ?
959
01:35:03,520 --> 01:35:05,508
- Laissez-moi un peu, s'il vous plaît.
960
01:35:58,104 --> 01:36:04,256
- Cher Nando, je pense que c'est mieux pour nous deux
que je reste à Pelișor pendant un certain temps.
961
01:36:08,008 --> 01:36:12,792
Comme ça je peux être seule avec mes pensées
et analyser la situation de plus près.
962
01:36:16,504 --> 01:36:18,760
Je suis retournée du combat
le plus dur de ma vie,
963
01:36:20,504 --> 01:36:24,504
plus lourd que l'exil, la guerre,
les hôpitaux sur le front,
964
01:36:26,508 --> 01:36:28,752
et j'ai osé croire que j'ai gagné.
965
01:36:29,200 --> 01:36:33,504
À Paris j'ai enduré la superficialité,
la malveillance,
966
01:36:34,004 --> 01:36:35,756
le mépris, la malhonnêteté,
967
01:36:36,508 --> 01:36:41,512
sans perdre mon calme parce que je savais
combien mon peuple avait besoin de la victoire.
968
01:36:43,036 --> 01:36:47,012
Quand je l'ai enfin obtenue et je l'ai rapportée
à la maison comme un cadeau précieux,
969
01:36:48,504 --> 01:36:51,256
mon propre fils et mon propre mari
m'ont écrasé plus douloureusement
970
01:36:51,508 --> 01:36:55,512
que toute indifférence que
j'ai dû endurer à Paris.
971
01:36:58,008 --> 01:37:02,256
Trop de fois j'ai écouté
tes besoins et désirs, Nando.
972
01:37:02,508 --> 01:37:04,756
Trop de fois j'ai écouté
mon sens du devoir
973
01:37:05,024 --> 01:37:09,768
et ma confiance dans l'équipe
que nous étions une fois, toi et moi.
974
01:37:11,012 --> 01:37:12,012
Mais c'est fini.
975
01:37:16,508 --> 01:37:21,256
Maintenant je vais me donner ce dont j'ai besoin,
du temps et de la distance, autant que j'en ai besoin.
976
01:37:27,008 --> 01:37:31,016
Et à la fin j'espère
que je trouverai la voie à suivre.
977
01:37:45,656 --> 01:37:47,272
- Viens, viens !
978
01:38:07,708 --> 01:38:09,352
- Vous êtes allés dans la forêt ?
- Oui.
979
01:38:09,352 --> 01:38:11,752
- Et qu'est-ce que vous avez trouvé ?
- Des escargots et des fleurs.
980
01:38:11,908 --> 01:38:13,764
- Et quoi d'autre ?
- Plus de fleurs.
981
01:38:13,908 --> 01:38:15,356
- Et est-ce que vous avez passé un bon moment ?
- Oui.
982
01:38:15,356 --> 01:38:17,108
- Et qu'est-ce que vous avez cueilli ?
- Des fleurs.
983
01:38:17,108 --> 01:38:18,128
- Et quoi d'autre ?
Qu'est-ce que vous avez cueilli ?
984
01:38:29,260 --> 01:38:31,260
Allons-y les enfants.
985
01:38:48,508 --> 01:38:50,236
- Avant de dire quoi que ce soit,
s'il te plaît, écoute-moi !
986
01:38:51,264 --> 01:38:54,504
Je sais que tu as besoin d'espace.
Je sais que tu es blessée et déçue.
987
01:38:54,504 --> 01:38:58,260
Tu as écrit cela clairement dans la lettre,
mais pouvons-nous en parler ?
988
01:39:17,260 --> 01:39:19,012
- Tu sais ce qui est ironique, Missy ?
989
01:39:20,264 --> 01:39:24,012
Ils nous admirent tous, mais ils n'ont aucune idée sur
ce que nous avons traversé pour arriver ici.
990
01:39:27,512 --> 01:39:29,508
Nous n'avons même pas décidé
de nous marier.
991
01:39:30,524 --> 01:39:32,504
On se connaissait à peine,
te souviens-tu ?
992
01:39:33,008 --> 01:39:35,260
Et je ne devais même pas avoir ce trône.
993
01:39:37,260 --> 01:39:42,012
Nous avons dû venir dans ce pays étranger.
L'oncle Carol, la guerre...
994
01:39:46,256 --> 01:39:49,756
Mais au total, je pense que
nous nous sommes bien débrouillés.
995
01:39:50,760 --> 01:39:52,504
Nous avons cinq enfants en bonne santé.
996
01:39:57,508 --> 01:40:01,012
Et le plus important c'est
que nous sommes restés ensemble.
997
01:41:02,256 --> 01:41:05,760
- Écoute, Missy, je te demande pardon
parce que j'ai été injuste avec toi.
998
01:41:06,512 --> 01:41:11,004
Tu mérites plus. Tu mérites
tout l'amour et toute l'admiration du monde.
999
01:41:12,760 --> 01:41:17,012
Je dois être honnête, je suis reconnaissant
de t'avoir dans ma vie en tant que partenaire,
1000
01:41:18,512 --> 01:41:21,252
en tant que mère de mes enfants,
en tant que ma Reine.
1001
01:41:22,760 --> 01:41:28,756
J'admire ta confiance et ton énergie.
1002
01:41:32,264 --> 01:41:35,512
Je suppose que
ce que je veux vraiment dire c'est que...
1003
01:41:37,264 --> 01:41:43,760
je t'aime, Missy.
À ma manière, mais de tout mon cœur.
1004
01:41:46,512 --> 01:41:50,280
Je pense vraiment que main dans la main,
nous sommes plus forts ensemble.
1005
01:42:00,008 --> 01:42:04,764
- Cependant, je suis venu te dire quelque chose de plus.
- Quoi exactement ?
1006
01:42:06,012 --> 01:42:09,256
- J'ai de bonnes nouvelles de Paris,
de Saint-Aulaire.
1007
01:42:10,508 --> 01:42:13,252
- Il semble que le destin nous sourit,
1008
01:42:14,012 --> 01:42:17,008
Contre toute attente,
tu as réussi !
1009
01:42:18,012 --> 01:42:21,032
Tu as gagné, Missy !
Tu as gagné !
1010
01:42:21,756 --> 01:42:23,760
- Et tu me le dis maintenant?
1011
01:42:25,004 --> 01:42:27,508
- Si je te l'avais dit depuis le début,
tu n'aurais pas écouté le reste.
1012
01:43:11,756 --> 01:43:13,508
En juin 1919,
1013
01:43:13,508 --> 01:43:16,580
le traité de Versailles
a mis fin à la Première Guerre mondiale.
1014
01:43:17,172 --> 01:43:21,668
Les Alliés ont reconnu
l'union de tous les territoires roumains.
1015
01:43:22,108 --> 01:43:23,440
En juin 1920,
1016
01:43:23,668 --> 01:43:29,128
après des centaines d'années, le rêve
d'une Roumanie Unie est finalement devenu réalité.
1017
01:43:29,456 --> 01:43:31,508
À cette époque-là,
la Roumanie a réussi d'avoir
1018
01:43:31,508 --> 01:43:33,556
les frontières les plus larges
qu'elle ait jamais eues.
1019
01:43:34,256 --> 01:43:37,660
En octobre 1922,
à Alba Iulia
1020
01:43:37,848 --> 01:43:43,384
Le Roi Ferdinand et la Reine Marie
ont été couronnés les Rois de la Grande Roumanie.
93226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.