All language subtitles for Orange.Marmalade.E06.150612.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,599 --> 00:00:10,000 It was as if... Episode 6 3 00:00:12,199 --> 00:00:14,099 she was a spirit of the forest. 4 00:00:15,699 --> 00:00:18,399 She watches stars in a forest during broad daylight. 5 00:00:21,100 --> 00:00:22,699 I met... 6 00:00:25,300 --> 00:00:27,000 a girl like that. 7 00:00:30,399 --> 00:00:32,500 Your soul has been completely knocked out of you. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,700 Which household's noble young lady is she? 9 00:00:38,500 --> 00:00:40,899 I'm asking you, which household's noble young lady is she? 10 00:00:40,899 --> 00:00:42,500 It's something that mustn't happen. 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,700 How dare you have feelings for the likes of a butcher... 12 00:00:46,299 --> 00:00:47,799 That girl... 13 00:00:47,799 --> 00:00:49,100 is a butcher. 14 00:00:50,200 --> 00:00:53,000 Seeing as a guy who kept his distance from women... 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,200 has gotten his soul knocked out of him like this 16 00:00:55,200 --> 00:00:56,500 then surely... 17 00:00:56,500 --> 00:00:58,700 she must be an amazing maiden. 18 00:00:58,700 --> 00:01:00,700 I must... 19 00:01:00,700 --> 00:01:02,500 get rid of these feelings. 20 00:01:05,200 --> 00:01:07,599 I'm asking you, which household's noble young lady is she? 21 00:01:11,400 --> 00:01:14,299 Have you ever heard of this phrase before? 22 00:01:14,299 --> 00:01:16,299 Since this happened because of you 23 00:01:16,299 --> 00:01:19,000 it's only right that you lead me to the site for washing clothes. 24 00:01:20,400 --> 00:01:22,599 What could that mean? 25 00:01:23,799 --> 00:01:25,299 Because of me? 26 00:01:49,400 --> 00:01:51,000 That blood... 27 00:01:51,799 --> 00:01:53,599 tasted good. 28 00:02:03,400 --> 00:02:05,299 It's superb as a secret hideout, isn't it? 29 00:02:06,500 --> 00:02:09,099 They said it would be vacant until hunting season arrives. 30 00:02:09,099 --> 00:02:11,099 so I borrowed this mud hut for a little while. 31 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 For a while... 32 00:02:15,000 --> 00:02:16,800 I'm going to spend the day here. 33 00:02:16,800 --> 00:02:18,800 What in the world are you planning on doing? 34 00:02:18,800 --> 00:02:20,800 Words that you've been expelled from Sungkyunkwan 35 00:02:20,800 --> 00:02:23,099 would have already reached your esteemed father by now. 36 00:02:27,000 --> 00:02:29,500 I'm going to apply for the military service examination. 37 00:02:29,500 --> 00:02:31,300 I'm going to pass the exam... 38 00:02:31,300 --> 00:02:33,599 and return home after becoming a military officer. 39 00:02:37,699 --> 00:02:39,900 If I'm going to defy my father's will... 40 00:02:40,400 --> 00:02:41,900 I mind as well defy it actively. 41 00:02:42,599 --> 00:02:43,800 Seriously. 42 00:02:58,300 --> 00:03:02,599 [BAN SOO - WATER THAT FLOWS NEAR SUNGKYUNKWAN.] 43 00:03:11,400 --> 00:03:13,300 For what reason did you ask to see me? 44 00:03:13,300 --> 00:03:14,900 Have you been well? 45 00:03:14,900 --> 00:03:16,500 I have been well. 46 00:03:16,500 --> 00:03:18,599 You've been well, you say... 47 00:03:18,599 --> 00:03:22,500 I see that you people, who sustained your lives through filthy animal blood 48 00:03:22,500 --> 00:03:24,400 have actually been well. 49 00:03:24,400 --> 00:03:25,500 After... 50 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 throwing away the eternal obsession and greed 51 00:03:30,000 --> 00:03:31,599 we have always been well. 52 00:03:31,599 --> 00:03:32,900 Nonsense. 53 00:03:35,300 --> 00:03:37,099 Even if you live for a thousand years... 54 00:03:37,699 --> 00:03:39,900 it's only half of a life, isn't it? 55 00:03:40,400 --> 00:03:42,699 Even if you, Wonsangu clan, rule over the darkness 56 00:03:42,699 --> 00:03:44,699 it's only half of a world, isn't it? 57 00:03:44,699 --> 00:03:46,800 Did you say half? 58 00:03:46,800 --> 00:03:48,599 Don't you know that the power of the night 59 00:03:48,599 --> 00:03:52,099 can easily invade the day? 60 00:03:53,000 --> 00:03:55,500 The history that overturned the world, and called for blood 61 00:03:55,500 --> 00:03:58,599 was made possible by the power that drives the night. 62 00:03:58,599 --> 00:04:02,000 A lowly butcher is trying to disrupt that? 63 00:04:02,000 --> 00:04:07,599 How could you leak our scheme to those worthless humans? 64 00:04:07,599 --> 00:04:09,699 We will block... 65 00:04:10,400 --> 00:04:12,000 that obnoxious plan. 66 00:04:12,000 --> 00:04:13,800 It can't be helped 67 00:04:13,800 --> 00:04:16,899 if you covet human blood in an effort to live. 68 00:04:16,899 --> 00:04:18,899 But don't create war on this land... 69 00:04:19,399 --> 00:04:21,699 to harm innocent lives... 70 00:04:21,699 --> 00:04:23,500 and cause tears of blood... 71 00:04:23,500 --> 00:04:25,600 to flow into the river... 72 00:04:25,600 --> 00:04:26,899 anymore. 73 00:04:26,899 --> 00:04:29,600 In order to protect the likes of human tears 74 00:04:29,600 --> 00:04:32,199 are you determined to spare your tears of blood? 75 00:04:32,199 --> 00:04:35,199 Do you truly want to lose something precious to you? 76 00:04:35,199 --> 00:04:37,300 I have nothing... 77 00:04:37,300 --> 00:04:39,300 so, I also have nothing to lose. 78 00:04:39,300 --> 00:04:42,000 We have chosen to live like this... 79 00:04:42,000 --> 00:04:43,699 so leave now. 80 00:05:15,800 --> 00:05:19,199 If you cross here, you'll have to be prepared. 81 00:05:19,199 --> 00:05:21,899 The moment that your people cross that Ban Soo 82 00:05:21,899 --> 00:05:25,199 a war with the race's honor at stake, will begin. 83 00:05:25,199 --> 00:05:27,600 Did you say a war? 84 00:05:27,600 --> 00:05:29,899 You dare say that as a mere vampire tribe member? 85 00:05:29,899 --> 00:05:31,699 The power of the blood has subsided 86 00:05:31,699 --> 00:05:34,100 causing our strength to weaken. 87 00:05:34,100 --> 00:05:38,199 However, if we risk our lives to fight, then we will see to the end of it. 88 00:05:38,199 --> 00:05:42,899 During the day, when you are asleep, we can make a move. 89 00:05:42,899 --> 00:05:46,600 Bear that in mind, and please don't forget it. 90 00:06:03,300 --> 00:06:06,199 Then, has the day for the marriage been set? 91 00:06:07,000 --> 00:06:09,300 No, not yet. 92 00:06:09,300 --> 00:06:10,800 I envy you. 93 00:06:10,800 --> 00:06:12,899 Isn't Jung Jae Min of the military governor's household 94 00:06:12,899 --> 00:06:16,500 the most remarkable out of the sons of the prosperous households? 95 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 Have you seen his face? 96 00:06:19,100 --> 00:06:22,800 When the Sungkyunkwan scholars were on an outing before 97 00:06:22,800 --> 00:06:25,000 my maid caught a glimpse of him 98 00:06:25,000 --> 00:06:27,699 and said that he was outstanding, starting from his looks. 99 00:06:27,699 --> 00:06:31,399 The nobility of a phoenix, the vigor of a tiger 100 00:06:31,399 --> 00:06:33,199 and elegance of a crane. 101 00:06:33,199 --> 00:06:35,100 He's a young noble who has all of those traits. 102 00:06:36,000 --> 00:06:39,500 Exactly what would such a face look like? 103 00:06:41,199 --> 00:06:43,000 We love you, young maiden. 104 00:06:43,000 --> 00:06:44,100 Please do not disregard us. 105 00:06:44,100 --> 00:06:47,199 Please read this love letter with your delicate hands. 106 00:06:47,199 --> 00:06:49,199 If there is no way to relay this love letter to you 107 00:06:49,199 --> 00:06:52,199 then I will hold onto these feelings, and throw myself into the Ban Soo. 108 00:06:52,500 --> 00:06:54,399 - Please, read it. - My lady! 109 00:06:56,199 --> 00:06:58,399 - Young maiden. - You mustn't do this. 110 00:06:58,399 --> 00:07:00,199 Please, don't do this. 111 00:07:00,199 --> 00:07:01,300 Young maiden. 112 00:07:02,899 --> 00:07:04,899 - Please, just once. - I'm begging you. 113 00:07:04,899 --> 00:07:06,199 My lady! 114 00:07:07,100 --> 00:07:08,500 What are you all doing? 115 00:07:09,899 --> 00:07:11,600 - Sir. - Sir. 116 00:07:13,300 --> 00:07:14,600 Are you okay? 117 00:07:21,300 --> 00:07:23,300 It seems that due to their youthful vitality 118 00:07:23,300 --> 00:07:25,100 my juniors have been discourteous towards you. 119 00:07:25,100 --> 00:07:26,600 Please forgive them generously. 120 00:07:44,600 --> 00:07:46,100 I'm okay. 121 00:07:46,100 --> 00:07:47,899 My mind was elsewhere for a moment. 122 00:07:48,600 --> 00:07:51,500 You were lost in thoughts of your future husband, weren't you? 123 00:07:52,000 --> 00:07:53,399 What are you talking about? 124 00:07:54,199 --> 00:07:55,800 By the way, Ara... 125 00:07:55,800 --> 00:07:58,899 how about you get a special makeover before the marriage? 126 00:07:58,899 --> 00:08:01,199 Have you heard of that rumor before? 127 00:08:02,000 --> 00:08:03,399 Hwa Sa Won. 128 00:08:04,899 --> 00:08:09,500 That place near Myeongnye that carries out beauty treatment? 129 00:08:09,500 --> 00:08:11,800 They say it's not a place that only boosts your beauty. 130 00:08:11,800 --> 00:08:17,199 I heard that it also makes magical drugs that captivate men. 131 00:08:17,199 --> 00:08:18,699 How indecent. 132 00:08:19,100 --> 00:08:22,500 How could a lady of the house of a noble family enter such a place? 133 00:08:29,100 --> 00:08:32,000 [HWA SA WON] 134 00:08:35,100 --> 00:08:36,500 I heard that originally 135 00:08:36,500 --> 00:08:38,899 they were physicians who treated illnesses using Choona manual therapy. 136 00:08:38,899 --> 00:08:40,799 Apparently, by purifying energy through Choona manual therapy 137 00:08:40,799 --> 00:08:42,600 to remove toxins from the body 138 00:08:42,600 --> 00:08:44,100 and unclog blocked acupuncture points 139 00:08:44,100 --> 00:08:45,700 they have the talent to turn even a shriveled pasqueflower 140 00:08:45,700 --> 00:08:48,700 into the unparalleled beauty, Concubine Yang. 141 00:08:49,600 --> 00:08:51,700 They say that the physicians of that place 142 00:08:51,700 --> 00:08:54,799 use ancient beauty secrets, and all sorts of secrets for eternal youth. 143 00:08:54,799 --> 00:08:57,899 So, they remind you of the Hand of God when it comes to beauty. 144 00:09:09,000 --> 00:09:13,500 From the gisaengs at the bottom, to those of the upper class 145 00:09:13,500 --> 00:09:17,799 men and women of all ages seeking to regain their beauty and youth 146 00:09:17,799 --> 00:09:19,399 visit in secret frequently. 147 00:09:19,399 --> 00:09:22,299 So, the place constantly overflows with customers late at night. 148 00:09:31,399 --> 00:09:35,200 Is it your first time visiting Hwa Sa Won? 149 00:09:35,700 --> 00:09:39,799 There is a separate path that people of high status take to visit. 150 00:09:40,299 --> 00:09:44,099 Covertly welcoming nobility... 151 00:09:44,100 --> 00:09:46,500 is our Hwa Sa Won's custom. 152 00:10:04,000 --> 00:10:06,899 It's prescribed by the Encyclopedia of Eastern Medicine. 153 00:10:06,899 --> 00:10:10,000 If we wash you with longevity water, then it will make you shine. 154 00:10:10,700 --> 00:10:12,299 This is the Wang pressure point. 155 00:10:14,299 --> 00:10:15,899 This is the Wui joong pressure point. 156 00:10:16,700 --> 00:10:18,500 This is the Seung san pressure point. 157 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 In order to make pretty backside 158 00:10:20,500 --> 00:10:23,100 they are important pressure points that must be soothed. 159 00:10:23,100 --> 00:10:25,700 There's nothing like a woman's gracefully shaped backside 160 00:10:25,700 --> 00:10:28,299 to shake the soul. 161 00:10:41,000 --> 00:10:44,899 Forgive me, but there is something that I must discuss with you. 162 00:10:48,200 --> 00:10:50,299 Let's say that it is a charm with an exotic scent. 163 00:10:50,299 --> 00:10:54,299 When Wol Wang Guchun used beauty to make the Kingdom of Wu collapse 164 00:10:54,299 --> 00:10:58,500 she made the ultimate beauty, Lady Seo, wear this perfume pocket. 165 00:10:59,000 --> 00:11:03,799 The scent coming from the skin stole King Bu Cha's heart. 166 00:11:03,799 --> 00:11:08,000 This is the perfume pocket that Lady Seo wore. 167 00:11:08,700 --> 00:11:12,899 Men will have no choice but to be enchanted by this scent. 168 00:11:14,000 --> 00:11:16,299 There is only one of this magical drug in Hwa Sa Won 169 00:11:16,299 --> 00:11:19,399 and we brought it in from the Qing Empire with much difficulty. 170 00:11:19,399 --> 00:11:21,500 I'm thinking of giving it to you... 171 00:11:25,700 --> 00:11:28,799 since there is a request that I would like to make. 172 00:11:31,399 --> 00:11:33,899 What is it? 173 00:11:33,899 --> 00:11:35,899 It is not anything big 174 00:11:35,899 --> 00:11:39,100 but there is a girl who must be scolded harshly and taught some respect. 175 00:11:39,600 --> 00:11:42,299 How about you personally show her 176 00:11:42,299 --> 00:11:45,600 the strictness of the distinction between the nobles and commoners? 177 00:11:45,600 --> 00:11:47,100 Who... 178 00:11:47,700 --> 00:11:48,700 is it? 179 00:11:48,700 --> 00:11:52,299 She's a lowly butcher. 180 00:12:23,299 --> 00:12:24,299 You're here. 181 00:12:25,100 --> 00:12:27,100 Come in. 182 00:12:37,299 --> 00:12:38,299 Come in. 183 00:12:41,899 --> 00:12:42,899 Here. 184 00:12:43,399 --> 00:12:44,500 Sit here. 185 00:12:46,700 --> 00:12:50,200 My young lady wants to thank you for your efforts. 186 00:12:52,299 --> 00:12:53,500 Sit. 187 00:12:59,100 --> 00:13:00,299 This is pretty, isn't it? 188 00:13:00,299 --> 00:13:02,799 My young lady told me to give this to you. 189 00:13:02,799 --> 00:13:03,799 I'll tie it on for you. 190 00:13:07,700 --> 00:13:11,600 My young lady has a very gentle nature. 191 00:13:12,899 --> 00:13:14,000 It's all done. 192 00:13:17,700 --> 00:13:20,299 Hey, it's pretty. 193 00:13:20,899 --> 00:13:22,500 You look much better. 194 00:13:22,500 --> 00:13:24,200 Wait while eating this. 195 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 The young lady will be here soon. 196 00:13:56,600 --> 00:14:00,700 If I don't even touch it, they'll think strangely of me, right? 197 00:14:19,000 --> 00:14:20,299 You wench! 198 00:14:21,100 --> 00:14:22,700 How dare you come in here? 199 00:14:26,399 --> 00:14:29,700 How did you dare you go into my daughter's room? 200 00:14:29,700 --> 00:14:32,000 What harm were you trying to do to her? 201 00:14:32,000 --> 00:14:33,299 That's not it. 202 00:14:33,799 --> 00:14:35,200 I was told to wait there. 203 00:14:35,200 --> 00:14:36,600 Nonsense! 204 00:14:36,600 --> 00:14:40,500 How is a butcher allowed to go into the room of a noble family's young lady? 205 00:14:42,600 --> 00:14:44,600 You tied my daughter's ribbon in your hair 206 00:14:44,600 --> 00:14:46,899 and went around with a ribbon in your hair as a butcher? 207 00:14:46,899 --> 00:14:49,799 Unless you're prepared to die, how could you... 208 00:14:49,799 --> 00:14:52,100 No, that ribbon... 209 00:14:53,299 --> 00:14:55,899 Do you still not know what your sin is? 210 00:14:56,500 --> 00:14:59,500 Lock this insolent wench up in the shed, right now! 211 00:15:07,399 --> 00:15:10,000 She is still a young girl. 212 00:15:10,500 --> 00:15:12,600 Just simply tying a ribbon in her hair once 213 00:15:12,600 --> 00:15:14,899 isn't something you should treat her so cruelly for. 214 00:15:16,000 --> 00:15:18,200 Who are you? 215 00:15:18,200 --> 00:15:20,899 I am Hongmoongwan... (OFFICE OF SPECIAL ADVISORS) 216 00:15:21,500 --> 00:15:23,899 Are you a civil servant of the Civil Service Department? 217 00:15:24,399 --> 00:15:28,600 Why are you interfering in matters of another person's house? 218 00:15:29,100 --> 00:15:30,299 I was passing by. 219 00:15:30,799 --> 00:15:32,799 If you were passing by... 220 00:15:33,299 --> 00:15:35,100 then, be on your way. 221 00:15:38,000 --> 00:15:39,600 I don't think I can do that. 222 00:15:44,100 --> 00:15:47,399 Although this may be impudent, may I tell you something? 223 00:15:53,600 --> 00:15:56,600 Aren't you the son of the military governor? 224 00:15:56,600 --> 00:16:00,399 I came to see the district general for my father's errand. 225 00:16:01,299 --> 00:16:04,100 I am embarrassed to show such a ruckus. 226 00:16:04,100 --> 00:16:06,000 I do not know what happened 227 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 but I consider your rage justified. 228 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Isn't this a matter enough to cause an upheaval? 229 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 How dare a butcher go into my daughter's room? 230 00:16:14,000 --> 00:16:18,200 She even took this ribbon out and tied it in her hair. 231 00:16:22,100 --> 00:16:24,200 She's a butcher, more inferior than a dog or pig. 232 00:16:25,100 --> 00:16:27,899 Even if an animal tries to act like a human... 233 00:16:28,600 --> 00:16:30,399 how can it be a human? 234 00:16:32,299 --> 00:16:34,500 Kick her out the house quickly. 235 00:16:34,500 --> 00:16:38,200 A cow has its cowshed, a horse has its stable 236 00:16:38,200 --> 00:16:40,500 and a pig has its pigsty. 237 00:16:41,000 --> 00:16:44,500 Why are you trying to keep humans and animals within the same fence? 238 00:16:53,000 --> 00:16:55,100 I fear that the noble disposition of this household 239 00:16:55,100 --> 00:16:57,500 will be harmed by the vulgar energy of an animal. 240 00:16:58,000 --> 00:17:01,600 Kicking her out right now is the right thing to do. 241 00:17:01,600 --> 00:17:03,200 Well said. 242 00:17:03,200 --> 00:17:05,400 After hearing you say that, I believe you are right. 243 00:17:05,400 --> 00:17:06,799 What are you waiting for? 244 00:17:06,799 --> 00:17:08,799 Hurry up and kick her out. 245 00:18:09,400 --> 00:18:11,700 Why are you doing this? 246 00:18:12,700 --> 00:18:15,599 Duel with me just once. 247 00:18:34,500 --> 00:18:35,900 It's a substitute for your flute. 248 00:18:37,200 --> 00:18:41,000 I saw you fight off the thugs on the streets with a flute. 249 00:18:44,500 --> 00:18:47,000 You accurately estimated your distance from the opponent 250 00:18:47,000 --> 00:18:49,299 so the tip of your flute never touched the opponent. 251 00:18:49,299 --> 00:18:50,799 Brandishing your weapon 252 00:18:50,799 --> 00:18:53,000 but not hitting with it is an amazing attack. 253 00:18:56,000 --> 00:18:57,700 Why did you only defend? 254 00:19:01,400 --> 00:19:03,000 Because a butcher... 255 00:19:04,099 --> 00:19:06,299 mustn't hurt a person. 256 00:19:15,599 --> 00:19:17,299 Attack me... 257 00:19:17,299 --> 00:19:18,599 as much as you please. 258 00:19:56,200 --> 00:19:58,400 That much skill is enough to be considered excellent. 259 00:20:01,099 --> 00:20:02,400 I heard that because of me... 260 00:20:03,200 --> 00:20:05,299 your father suffered. 261 00:20:06,299 --> 00:20:07,400 I am... 262 00:20:07,400 --> 00:20:10,099 the scholar who pulled a prank on the day of the great delicacy 263 00:20:10,099 --> 00:20:12,599 and got expelled from Sungkyunkwan. 264 00:20:14,700 --> 00:20:17,200 I will give you a very lengthy... 265 00:20:18,500 --> 00:20:19,700 apology. 266 00:20:21,299 --> 00:20:22,700 Watch me. 267 00:20:31,400 --> 00:20:32,700 I am Han Shi Hoo. 268 00:20:35,000 --> 00:20:36,500 Please tell me your name... 269 00:20:38,000 --> 00:20:40,500 the next time we meet. 270 00:20:51,500 --> 00:20:54,200 That is definitely enough. 271 00:20:54,200 --> 00:20:59,700 Even if she is an ignorant girl, she must have realized something. 272 00:21:03,599 --> 00:21:04,599 But... 273 00:21:05,200 --> 00:21:08,000 what relationship do you have with that girl? 274 00:21:08,000 --> 00:21:10,500 I simply wanted to make those who don't know their place 275 00:21:10,500 --> 00:21:15,000 realize that they should be cautious. 276 00:21:38,700 --> 00:21:41,500 The mosquito is flying around. 277 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 You personally came all the way here. 278 00:21:52,500 --> 00:21:53,900 Shall I throw the net? 279 00:21:53,900 --> 00:21:55,799 There's no need for a net. 280 00:21:55,799 --> 00:21:57,200 Fishing is good enough. 281 00:21:58,000 --> 00:21:59,599 Just scoop up one fish. 282 00:22:10,500 --> 00:22:12,200 That's five yang. 283 00:22:17,000 --> 00:22:18,299 This is nice. 284 00:22:18,299 --> 00:22:21,000 Your honor, do you not have company? 285 00:22:22,599 --> 00:22:25,299 Shall I guide you to a better place? 286 00:22:26,799 --> 00:22:29,000 - Let's go. - Let us go. 287 00:22:29,000 --> 00:22:30,099 Let's go. 288 00:22:39,599 --> 00:22:41,900 That's not the right spot. 289 00:22:41,900 --> 00:22:44,400 - Oh my, then is it here? - That's the right spot! 290 00:22:45,000 --> 00:22:46,400 This is great. 291 00:22:47,299 --> 00:22:49,599 This is Heaven. 292 00:22:53,299 --> 00:22:55,099 Let's have a drink, and continue. 293 00:22:55,099 --> 00:22:57,200 Have just one cup. 294 00:22:59,099 --> 00:23:00,400 Yeah, okay. 295 00:23:01,000 --> 00:23:02,500 Okay. 296 00:23:04,400 --> 00:23:07,500 If you want your lives to bloom... 297 00:23:07,500 --> 00:23:09,700 then get on my good side. 298 00:23:09,700 --> 00:23:14,000 I am the Queen's relative. 299 00:23:30,799 --> 00:23:33,000 We have unclogged his blocked acupuncture points 300 00:23:33,000 --> 00:23:35,099 and cleared the clotted leakage of blood. 301 00:23:35,099 --> 00:23:36,599 So, it will be good for you to drink. 302 00:23:56,200 --> 00:23:59,000 [BAN SOO] 303 00:24:21,099 --> 00:24:23,799 The corpse has been identified. 304 00:24:25,299 --> 00:24:28,599 He is Jo Joon Hyun, a scholar of Sungkyunkwan. 305 00:24:28,599 --> 00:24:32,099 Sungkyunkwan scholar, Jo Joon Hyun... 306 00:24:34,299 --> 00:24:35,500 By any chance... 307 00:24:36,500 --> 00:24:39,299 He is the younger brother of the Queen. 308 00:25:28,700 --> 00:25:30,500 Were you hurt? 309 00:25:32,200 --> 00:25:33,500 I... 310 00:25:34,400 --> 00:25:35,799 said that you were lowly. 311 00:25:38,299 --> 00:25:39,599 Were you hurt by that? 312 00:25:44,700 --> 00:25:46,099 You are quite fickle. 313 00:25:46,599 --> 00:25:48,599 What did you say with your own mouth? 314 00:25:48,599 --> 00:25:50,000 You said that the Heavens gave you 315 00:25:50,000 --> 00:25:52,200 your own distinction between noble and lower persons. 316 00:25:52,200 --> 00:25:54,599 You said that if treat yourself as noble, then you will be noble 317 00:25:54,599 --> 00:25:57,400 so you don't pay attention to the distinction made by people. 318 00:25:58,500 --> 00:26:00,200 Were those words... 319 00:26:01,900 --> 00:26:03,799 all for showing off? 320 00:26:03,799 --> 00:26:05,299 Were they all lies? 321 00:26:06,500 --> 00:26:10,000 I said that to you and meant every word. 322 00:26:10,599 --> 00:26:13,000 I truly lived like that. 323 00:26:13,700 --> 00:26:15,099 However... 324 00:26:18,000 --> 00:26:19,900 when you called me... 325 00:26:21,299 --> 00:26:22,900 a dog and a pig... 326 00:26:23,900 --> 00:26:26,000 as well as when you called me an animal... 327 00:26:27,900 --> 00:26:30,299 even I don't know why... 328 00:26:33,200 --> 00:26:35,400 my heart ached so much. 329 00:28:34,700 --> 00:28:36,000 I'm sorry. 330 00:28:37,900 --> 00:28:39,299 I'm truly... 331 00:28:41,599 --> 00:28:42,799 sorry. 332 00:28:52,099 --> 00:28:53,500 What is... 333 00:28:54,400 --> 00:28:55,700 your name? 334 00:28:58,799 --> 00:29:00,500 My name is Ma Ri. 335 00:29:01,599 --> 00:29:02,900 Ma Ri, you say... 336 00:29:06,000 --> 00:29:08,599 That's quite grand for a girl's name. 337 00:29:10,200 --> 00:29:14,000 If you read this one book, there's Oh Yi, Ma Ri, and Hyub Bo. 338 00:29:14,000 --> 00:29:16,500 They received merit in the foundation of Goryeo, and... 339 00:29:21,000 --> 00:29:22,599 Let's just drop it. 340 00:29:22,599 --> 00:29:25,099 How would a person born with a low status know how to read? 341 00:29:35,299 --> 00:29:39,500 I don't see any stars today. 342 00:29:43,200 --> 00:29:45,099 You have to wait. 343 00:29:45,700 --> 00:29:46,900 For what? 344 00:29:48,900 --> 00:29:50,200 The encounter. 345 00:29:50,900 --> 00:29:55,200 The sunlight, wind, and leaves must meet... 346 00:29:55,799 --> 00:29:58,400 to form stars at last. 347 00:29:59,700 --> 00:30:02,900 You have to stop, and stay around. 348 00:30:06,000 --> 00:30:07,900 That's the only way that you can see them. 349 00:30:09,500 --> 00:30:11,599 If you stop walking 350 00:30:11,599 --> 00:30:14,900 and watch for a very long time, while staying where you are... 351 00:30:16,299 --> 00:30:19,700 that's when you can see the precious moment of all creation. 352 00:30:22,599 --> 00:30:25,400 If you walk by it at a fast pace 353 00:30:25,400 --> 00:30:28,400 then you can't reach the sincerity of all of the creations in the world. 354 00:30:29,400 --> 00:30:31,200 Stop walking... 355 00:30:32,000 --> 00:30:33,599 and stay around. 356 00:30:47,700 --> 00:30:51,400 There is an old proverb, 'Shi Yi Bul Gyeon Chung Yi Bul Moon.' 357 00:30:52,000 --> 00:30:54,299 Although you've seen it, you have not seen it. 358 00:30:54,799 --> 00:30:57,400 Although you've heard it, you have not heard it. 359 00:30:58,400 --> 00:30:59,900 At last... 360 00:31:01,299 --> 00:31:03,099 I understand what that means. 361 00:31:03,799 --> 00:31:06,400 Although I have seen this forest all this time 362 00:31:06,400 --> 00:31:08,000 I've passed by it. 363 00:31:08,799 --> 00:31:10,599 My heart has never stayed around. 364 00:31:11,500 --> 00:31:14,200 I have seen it with my eyes for sure. 365 00:31:14,200 --> 00:31:17,400 But, how can I say that I've seen it, when it hasn't touched my heart. 366 00:31:20,099 --> 00:31:23,400 'Shi Yi Bul Gyeon Chung Yi Bul Moon.' 367 00:31:25,099 --> 00:31:27,700 I see that books have phrases with good meanings. 368 00:31:29,099 --> 00:31:30,799 You're better than me. 369 00:31:33,099 --> 00:31:35,400 Although I have read books diligently... 370 00:31:35,900 --> 00:31:38,000 they were simply words in a book to me. 371 00:31:39,500 --> 00:31:41,700 Even though you have not been educated... 372 00:31:43,099 --> 00:31:45,599 you have already realized the reasoning. 373 00:31:51,900 --> 00:31:53,500 Although for a very long time... 374 00:31:54,000 --> 00:31:56,799 I have read books so avidly... 375 00:31:58,000 --> 00:32:01,200 I have never seen the world in the way that you feel it. 376 00:32:02,000 --> 00:32:04,500 The world that's reflected in your eyes... 377 00:32:05,799 --> 00:32:07,700 is not the world... 378 00:32:08,299 --> 00:32:10,000 that I used to know. 379 00:32:40,500 --> 00:32:43,599 I missed my meal, so I'm hungry. 380 00:32:46,200 --> 00:32:48,400 Have you eaten? 381 00:32:50,099 --> 00:32:52,200 Eaten? 382 00:32:54,500 --> 00:32:56,000 Did you starve? 383 00:33:01,799 --> 00:33:04,700 Poverty is not a sin. 384 00:33:05,700 --> 00:33:06,900 What? 385 00:33:07,700 --> 00:33:09,099 It's nothing. 386 00:33:20,099 --> 00:33:21,299 You're not going to eat? 387 00:33:38,099 --> 00:33:39,599 Where in the world... 388 00:33:40,500 --> 00:33:42,700 do they keep the rice? 389 00:33:43,200 --> 00:33:45,599 Seriously. 390 00:33:45,599 --> 00:33:47,599 Where is the rice? 391 00:34:08,099 --> 00:34:10,500 'One should share one's leftover grains with his neighbors.' 392 00:34:10,500 --> 00:34:12,400 Confucius said it once too. 393 00:34:13,099 --> 00:34:16,500 If there are leftover grains, then one should share it with neighbors. 394 00:34:16,500 --> 00:34:19,199 This is not stealing. 395 00:34:19,199 --> 00:34:21,900 This is rice from my house, and since there are leftovers... 396 00:34:23,000 --> 00:34:24,800 I'm just sharing it. 397 00:34:33,199 --> 00:34:34,300 My goodness! 398 00:34:35,199 --> 00:34:37,400 - Young Master. - It's me. 399 00:34:37,900 --> 00:34:39,599 What brings you to the kitchen? 400 00:34:39,599 --> 00:34:41,300 What are you doing here, when it's dark? 401 00:34:41,300 --> 00:34:43,199 I had a sudden desire to eat. 402 00:34:43,800 --> 00:34:45,800 It seemed like you hadn't touched your dinner. 403 00:34:45,800 --> 00:34:48,500 - Should I prepare a late-night snack? - No, it's fine. 404 00:34:48,500 --> 00:34:49,800 My desire is gone. 405 00:34:49,800 --> 00:34:50,900 No need for a late-night snack. 406 00:34:50,900 --> 00:34:52,000 Get some rest. 407 00:34:53,400 --> 00:34:54,699 Okay. 408 00:34:57,400 --> 00:35:00,300 - Get some rest. - Okay, go in. 409 00:35:01,099 --> 00:35:03,800 - Get some rest. - Okay. 410 00:35:35,800 --> 00:35:37,699 What are you doing, not taking it? 411 00:35:37,699 --> 00:35:39,000 It's heavy. 412 00:35:43,599 --> 00:35:45,800 It's cool here, thanks to the shade under the trees. 413 00:35:45,800 --> 00:35:47,500 It's perfect for reading books. 414 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 I should read books here often, from now on. 415 00:35:52,000 --> 00:35:53,800 Isn't this rice? 416 00:35:54,699 --> 00:35:55,900 Let me ask you a favor. 417 00:35:56,699 --> 00:35:59,900 As I read for the whole time outside, I become famished. 418 00:36:00,900 --> 00:36:02,400 Starting tomorrow... 419 00:36:03,000 --> 00:36:05,400 I'm planning on eating rice balls for my lunch. 420 00:36:06,300 --> 00:36:07,500 Using that rice... 421 00:36:08,099 --> 00:36:10,099 make me some rice balls. 422 00:36:20,400 --> 00:36:21,500 About this much? 423 00:36:22,400 --> 00:36:25,099 I understand how to make rice now... 424 00:36:25,599 --> 00:36:29,099 but how do you make rice balls? 425 00:36:29,099 --> 00:36:30,500 You have to season it. 426 00:36:32,400 --> 00:36:33,599 Liver? 427 00:36:34,400 --> 00:36:37,599 No, it's not that. 428 00:36:38,900 --> 00:36:41,300 This is something called salt. 429 00:36:41,300 --> 00:36:43,400 Humans need this. 430 00:36:43,400 --> 00:36:46,900 If you put an appropriate amount of salt on the rice... 431 00:36:47,699 --> 00:36:51,400 and clump it into a ball as big as the size of a fist 432 00:36:51,400 --> 00:36:52,500 then that's a rice ball. 433 00:36:53,099 --> 00:36:56,000 How much is an appropriate amount? 434 00:36:56,000 --> 00:36:58,099 You just need to smell it. 435 00:36:58,099 --> 00:37:00,099 It's also like that when you boil soup with rice. 436 00:37:00,599 --> 00:37:02,400 You season it with salt. 437 00:37:02,400 --> 00:37:05,099 Once it starts really to reek of a strange smell 438 00:37:05,099 --> 00:37:07,099 you scoop it up and serve it. 439 00:37:07,099 --> 00:37:11,000 Humans say it's seasoned well, and eat it up. 440 00:37:24,199 --> 00:37:27,300 You used all of that rice... 441 00:37:29,500 --> 00:37:31,800 to make rice balls? 442 00:37:32,099 --> 00:37:33,300 Yes. 443 00:37:33,300 --> 00:37:35,800 How can you be so injudicious? 444 00:37:35,800 --> 00:37:39,099 Around two rice balls are enough as my lunch. 445 00:37:39,099 --> 00:37:41,699 Then, wouldn't there be leftover rice? 446 00:37:41,699 --> 00:37:43,599 With the leftover rice, you can cook the rice 447 00:37:43,599 --> 00:37:45,099 or make rice cakes later on. 448 00:37:59,800 --> 00:38:01,300 How does it taste? 449 00:38:03,099 --> 00:38:04,400 This is a taste... 450 00:38:05,000 --> 00:38:07,099 that I've tasted for the first time in my life. 451 00:38:09,400 --> 00:38:10,699 How do you... 452 00:38:11,199 --> 00:38:12,599 make it taste like this? 453 00:38:15,300 --> 00:38:16,699 It's very... 454 00:38:18,900 --> 00:38:20,099 tasty. 455 00:38:24,099 --> 00:38:25,699 You used this precious salt... 456 00:38:26,300 --> 00:38:27,800 very generously. 457 00:38:27,800 --> 00:38:30,400 My neighbors in Banchon share their salt with us. 458 00:38:31,199 --> 00:38:32,500 Is that so? 459 00:39:08,000 --> 00:39:09,300 You're not going to eat? 460 00:39:10,099 --> 00:39:11,599 I don't feel like eating. 461 00:39:11,599 --> 00:39:13,099 Of course you wouldn't. 462 00:39:13,099 --> 00:39:16,099 You've filled your stomach with water so would there be any room for food? 463 00:39:19,500 --> 00:39:21,400 Is that it? 464 00:39:22,900 --> 00:39:27,599 You were planning to fill up with water after eating such salty rice? 465 00:39:28,500 --> 00:39:29,800 So... 466 00:39:30,400 --> 00:39:33,099 is that why the rice balls were that salty? 467 00:39:47,000 --> 00:39:50,699 I guess I have a talent for making human food. 468 00:39:51,500 --> 00:39:54,000 Should I try selling rice balls? 469 00:40:09,199 --> 00:40:12,199 I'm doing this because it's hard to tell a young girl. 470 00:40:12,699 --> 00:40:14,599 I was worried that that it would hurt her. 471 00:40:14,599 --> 00:40:18,199 Well, she's not such an unreasonable girl. 472 00:40:20,300 --> 00:40:21,800 I will trust you and take my leave. 473 00:40:22,300 --> 00:40:25,300 Our young master will be getting married soon. 474 00:40:25,900 --> 00:40:28,500 There shouldn't be any chance of trouble, should there? 475 00:40:29,099 --> 00:40:32,500 His wedding will be held next month at the latest. 476 00:40:33,199 --> 00:40:34,599 Please, do not worry. 477 00:40:34,599 --> 00:40:36,199 How could she dare... 478 00:40:52,199 --> 00:40:53,500 Ma Ri. 479 00:40:55,000 --> 00:40:56,400 Ma Ri. 480 00:42:20,199 --> 00:42:23,400 Our young master will be getting married soon. 481 00:42:23,400 --> 00:42:26,699 There shouldn't be any chance of trouble, should there? 482 00:42:26,699 --> 00:42:30,800 His wedding will be held next month at the latest. 483 00:42:55,699 --> 00:42:57,300 What did you say? 484 00:42:57,800 --> 00:42:59,900 Sending gifts to the bride's house is wrong. 485 00:42:59,900 --> 00:43:01,650 Since there have been talks of marriage 486 00:43:01,650 --> 00:43:03,400 it is only right to send gifts to the bride 487 00:43:03,400 --> 00:43:05,400 and officially make a request for marriage. 488 00:43:05,400 --> 00:43:06,699 Father. 489 00:43:07,500 --> 00:43:09,699 I am begging you, please... 490 00:43:10,300 --> 00:43:12,300 stop these talks of marriage. 491 00:43:12,300 --> 00:43:14,400 I told you that it was the duty of an eldest son. 492 00:43:16,900 --> 00:43:18,900 Just go through with this marriage. 493 00:43:18,900 --> 00:43:21,500 I told you that I don't expect anymore from you. 494 00:43:22,500 --> 00:43:24,900 Do I just need to succeed in becoming a military officer? 495 00:43:26,900 --> 00:43:28,900 If I succeed in becoming a military officer 496 00:43:28,900 --> 00:43:31,500 and carry on the family line as a military commander... 497 00:43:33,099 --> 00:43:35,099 then can I not go through the arranged marriage 498 00:43:35,099 --> 00:43:37,099 with the district general's household? 499 00:43:38,000 --> 00:43:40,099 Succeed in becoming a military commander, you say... 500 00:43:42,699 --> 00:43:44,699 Those words come out of your mouth very easily. 501 00:43:45,500 --> 00:43:47,400 How will a boy who can't even overcome himself 502 00:43:47,400 --> 00:43:50,199 fight against the enemy during war? 503 00:43:50,199 --> 00:43:52,599 How will a boy who can't even cut through the fears within him 504 00:43:52,599 --> 00:43:54,199 slash at the enemy? 505 00:43:56,099 --> 00:43:59,500 Do you think that I gave up on you right at once? 506 00:44:01,300 --> 00:44:04,099 You lost every time. 507 00:44:09,800 --> 00:44:11,400 If I win... 508 00:44:15,000 --> 00:44:16,800 and overcome it... 509 00:44:18,000 --> 00:44:19,800 then, what will you do? 510 00:44:28,900 --> 00:44:31,199 Has your injured foot fully healed? 511 00:44:32,000 --> 00:44:33,800 It has fully healed thanks to you. 512 00:44:33,800 --> 00:44:35,900 After I saw you faint 513 00:44:35,900 --> 00:44:39,500 I thought the poison had spread through your whole body and it was too late. 514 00:44:40,699 --> 00:44:42,900 The reason why I lost consciousness... 515 00:44:43,400 --> 00:44:45,599 was not because of the snake's poison. 516 00:44:48,500 --> 00:44:50,099 It's because of a fear. 517 00:44:51,000 --> 00:44:52,500 I... 518 00:44:52,500 --> 00:44:55,400 have an illness that causes me to faint whenever I see blood. 519 00:44:55,500 --> 00:44:58,099 My fear suffocates my heart. 520 00:44:58,099 --> 00:45:00,000 and I become unable to breathe. 521 00:45:01,599 --> 00:45:03,500 It's quite embarrassing. 522 00:45:04,900 --> 00:45:08,199 Why do you say that it is embarrassing? 523 00:45:15,000 --> 00:45:17,599 Your heart is telling you that you are afraid. 524 00:45:18,199 --> 00:45:20,099 Why are you blaming your heart for that? 525 00:45:20,699 --> 00:45:22,799 For a long time... 526 00:45:22,800 --> 00:45:24,599 I've tried hard to overcome it. 527 00:45:25,400 --> 00:45:27,400 What would you do if it were you? 528 00:45:29,599 --> 00:45:33,699 I will leave my fears to be afraid exactly where they are... 529 00:45:35,000 --> 00:45:37,900 instead of forcing myself to go against my heart. 530 00:45:38,300 --> 00:45:42,699 I will find a way in which I do not need to see those fears. 531 00:45:43,199 --> 00:45:45,500 I will not look at them. 532 00:45:46,000 --> 00:45:47,699 If I don't see them... 533 00:45:48,300 --> 00:45:49,599 I will cut through them. 534 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 Young Master, you need to go to the schoolhouse. 535 00:47:10,000 --> 00:47:12,699 - So, hand that wench over to us. - I don't think I can do that. 536 00:47:12,699 --> 00:47:14,199 She's a runaway slave. 537 00:47:14,199 --> 00:47:16,599 I'm trying to arrest her in accordance with the nation's law. 538 00:47:16,599 --> 00:47:19,000 Doesn't the young master of a noble household 539 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 know that the nation's law is a scary thing? 540 00:47:21,000 --> 00:47:22,099 No, I don't know. 541 00:47:22,099 --> 00:47:25,199 I know that if one turns a blind eye to an ill woman who's in trouble 542 00:47:25,199 --> 00:47:26,599 then one is not a virtuous man. 543 00:47:27,300 --> 00:47:29,300 We told you to move. 544 00:47:48,699 --> 00:47:50,300 Jung Jae Min, why are you butting in? 545 00:47:50,300 --> 00:47:52,300 - You're going to die. - Worry about yourself. 546 00:47:55,300 --> 00:47:56,699 Until that day... 547 00:47:57,500 --> 00:47:59,900 I had never seen you wield a sword before. 548 00:48:05,300 --> 00:48:07,800 I also found out that your swordsmanship was that outstanding 549 00:48:07,800 --> 00:48:09,099 for the first time. 550 00:48:21,900 --> 00:48:23,400 Also, that day... 551 00:48:23,900 --> 00:48:25,400 I found out for the first time... 552 00:48:26,599 --> 00:48:28,000 about your secret. 553 00:48:36,199 --> 00:48:37,199 Jae Min! 554 00:48:40,900 --> 00:48:42,300 I'm not... 555 00:48:42,800 --> 00:48:44,000 hurt. 556 00:48:45,300 --> 00:48:46,500 I... 557 00:48:47,199 --> 00:48:49,199 have hemophobia. 558 00:49:02,199 --> 00:49:03,900 Have you still... 559 00:49:04,800 --> 00:49:06,500 been unable to break it off? 560 00:49:07,000 --> 00:49:08,599 Turn a blind eye. 561 00:49:09,199 --> 00:49:10,699 Even if you see it... 562 00:49:11,199 --> 00:49:13,599 you didn't see it. 563 00:49:13,599 --> 00:49:15,900 The reason why you're going this far... 564 00:49:16,699 --> 00:49:18,199 Am I not allowed... 565 00:49:19,000 --> 00:49:20,900 to even know that? 566 00:49:21,800 --> 00:49:23,300 Don't ask... 567 00:49:24,699 --> 00:49:26,199 anything. 568 00:49:33,000 --> 00:49:34,099 The wind... 569 00:49:36,699 --> 00:49:38,300 is still cold. 570 00:52:02,599 --> 00:52:05,300 - Soo Ri, are you there? - Yes, My Lady. 571 00:52:10,500 --> 00:52:14,300 There's something that I have to check personally. 572 00:52:15,000 --> 00:52:18,900 My lady, why have you gone through the trouble of coming here? 573 00:52:18,900 --> 00:52:20,500 I will escort you in. 574 00:52:20,500 --> 00:52:23,199 Since it is the Lord's birthday in a month 575 00:52:23,199 --> 00:52:26,699 my father told me to convey a small gift to congratulate him in advance. 576 00:52:26,699 --> 00:52:29,800 It's dried fish that was sent from the Samnam District. 577 00:52:31,199 --> 00:52:34,500 Since My Lord is in the guesthouse speaking with a guest 578 00:52:34,500 --> 00:52:37,300 the Young Master said that he would come out to meet you soon. 579 00:52:37,300 --> 00:52:38,500 Please, come inside. 580 00:52:38,500 --> 00:52:42,500 There is one more thing that my father told me to convey 581 00:52:55,300 --> 00:52:57,800 This girl said that she came to run an errand. 582 00:53:03,099 --> 00:53:04,699 You've come just on time. 583 00:53:05,199 --> 00:53:09,000 He said that he would send good quality shank meat straight from the butchery. 584 00:53:10,500 --> 00:53:11,900 Bring it here. 585 00:53:34,400 --> 00:53:36,000 Why would you stick out your foot? 586 00:53:36,000 --> 00:53:37,800 You're accusing an innocent person. 587 00:53:37,800 --> 00:53:40,500 - When did I do that? - You tripped me. 588 00:53:43,099 --> 00:53:45,099 You butcher wench, how dare you do this here? 589 00:53:45,699 --> 00:53:47,199 Come out and let's talk separately. 590 00:53:47,199 --> 00:53:48,300 Let go. 591 00:53:48,300 --> 00:53:50,199 You wench, how dare you act wickedly here? 592 00:54:07,500 --> 00:54:11,099 - This wench. - Ub Dong, stop it. 593 00:54:29,000 --> 00:54:30,800 I will return this to you, Your Honor. 594 00:54:32,900 --> 00:54:36,300 How could a lowly butcher who is more inferior than a dog or pig... 595 00:54:36,300 --> 00:54:40,099 be worthy of the precious clothes of a noble? 596 00:54:48,000 --> 00:54:49,500 You can leave now. 597 00:55:03,599 --> 00:55:04,800 Don't... 598 00:55:05,599 --> 00:55:07,400 pass by me. 599 00:55:08,300 --> 00:55:09,599 Can't you see that I... 600 00:55:10,300 --> 00:55:12,900 have stopped walking? 601 00:55:17,500 --> 00:55:20,900 You need to stop, and stay around. 602 00:55:21,500 --> 00:55:23,199 That's the only way that you can see it. 603 00:55:23,199 --> 00:55:26,199 You said that you have to come to a halt. 604 00:55:26,800 --> 00:55:28,800 You said that if you walk by it at a fast pace 605 00:55:28,800 --> 00:55:31,900 then you can't reach the sincerity of all of the creations in the world. 606 00:55:32,500 --> 00:55:35,000 Why are you passing by me? 607 00:55:37,900 --> 00:55:39,099 I... 608 00:55:40,199 --> 00:55:41,500 have stopped walking... 609 00:55:42,699 --> 00:55:45,599 at this place to look into you. 610 00:55:47,000 --> 00:55:48,300 I... 611 00:55:49,000 --> 00:55:52,400 am standing here! 612 00:56:02,099 --> 00:56:09,099 Subtitles by DramaFever 613 00:56:13,800 --> 00:56:16,599 [ORANGE MARMALADE. A ROMANCE THAT'LL KNOCK ON YOUR HEART.] 614 00:56:16,599 --> 00:56:18,800 Of the seven low statuses, it had to be a butcher! 615 00:56:18,800 --> 00:56:21,199 Do you want to say that it's your life? 616 00:56:21,199 --> 00:56:23,199 I will not see you ever again. 617 00:56:23,199 --> 00:56:25,199 I am going to leave. 618 00:56:25,199 --> 00:56:27,800 What's a way of catching a man who runs six times faster than humans? 619 00:56:27,800 --> 00:56:29,099 Are you a vampire hunter? 620 00:56:29,099 --> 00:56:31,099 I heard that the date for the bridal gifts got pushed back. 621 00:56:31,099 --> 00:56:33,599 Is your lover that butcher, by any chance? 622 00:56:33,599 --> 00:56:36,699 There's a girl that I need you to get rid of. 623 00:56:36,699 --> 00:56:39,500 Can I make one request to you, Senior? 624 00:56:39,500 --> 00:56:43,000 Please tell Ma Ri to come to the tree in the forest. 625 00:56:43,000 --> 00:56:47,300 Drag Baek Yi's daughter to Hwa Sa Won, as early as tomorrow night. 626 00:56:48,400 --> 00:56:49,500 Ma Ri. 627 00:56:49,500 --> 00:56:52,599 You are the most precious person to me. 46564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.