All language subtitles for No.Gain.No.Love.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,766 --> 00:00:16,934 KKULBEE EDUCAÇÃO 3 00:00:46,422 --> 00:00:49,383 Temos tempo. Por que não a ajudamos com o vestido? 4 00:00:49,467 --> 00:00:52,052 Não, tudo bem. Já escolhi o meu. 5 00:00:52,470 --> 00:00:53,846 Sério? 6 00:00:54,221 --> 00:00:55,890 E o smoking do noivo? 7 00:00:56,265 --> 00:00:57,933 Posso recomendar uma alfaiataria. 8 00:00:58,267 --> 00:01:01,479 As opções prontas são ótimas, mas deveria comprar um sob medida… 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,646 Pronto. 10 00:01:06,192 --> 00:01:07,026 É o noivo? 11 00:01:09,278 --> 00:01:10,237 Posso sair? 12 00:01:10,321 --> 00:01:11,405 -Não! -Sim! 13 00:01:22,917 --> 00:01:25,628 Ele acabou de chegar do trabalho. 14 00:01:25,711 --> 00:01:27,254 Ele não costuma ser tão… 15 00:01:43,229 --> 00:01:44,730 Que tal, senhora? 16 00:01:46,190 --> 00:01:47,483 Estou ferrada. 17 00:01:49,401 --> 00:01:51,403 Nossa, Srta. Son! 18 00:01:51,904 --> 00:01:54,031 Não sabia que ligava para a aparência. 19 00:01:55,241 --> 00:01:56,158 Eu ligo, sim. 20 00:01:56,909 --> 00:01:58,452 Só ligo para a aparência. 21 00:02:03,582 --> 00:02:04,625 Nossa! 22 00:02:51,589 --> 00:02:52,798 Dê isto a ele. 23 00:02:59,096 --> 00:03:00,139 Sr. Ahn, 24 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 espero não estarmos tomando muito do seu tempo. 25 00:03:03,392 --> 00:03:04,393 Por que não some? 26 00:03:05,227 --> 00:03:08,647 Parece que a Yi-lin gostou muito do castiçal 27 00:03:09,023 --> 00:03:10,274 que você fez para ela. 28 00:03:10,357 --> 00:03:11,859 {\an8}Tudo isso é culpa sua. 29 00:03:25,915 --> 00:03:26,957 Que tal, Srta. Son? 30 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 Ficou ótimo. 31 00:03:29,084 --> 00:03:30,002 O que achou? 32 00:03:30,085 --> 00:03:32,504 Se está feliz, eu fico feliz, senhora. 33 00:03:33,047 --> 00:03:33,881 "Senhora"? 34 00:03:41,597 --> 00:03:42,556 Entendi. 35 00:03:42,640 --> 00:03:45,684 "Senhora" deve ser o apelido dele para você! 36 00:03:46,852 --> 00:03:48,687 É, sim. 37 00:03:50,564 --> 00:03:53,567 Por que não me chama por um apelido? 38 00:03:53,651 --> 00:03:54,777 Não me chame de Yi-lin. 39 00:03:55,527 --> 00:03:58,572 Por quê? Seu nome é tão bonito! 40 00:03:59,323 --> 00:04:02,117 Deve ser só o noivo da Srta. Son que precisa de um apelido, 41 00:04:02,201 --> 00:04:04,787 já que ele é bem mais novo que ela. 42 00:04:06,413 --> 00:04:08,958 Nós, adultos, não precisamos de apelidos. 43 00:04:13,545 --> 00:04:14,797 Não tinha apelidos 44 00:04:15,422 --> 00:04:16,882 para a sua parceira 45 00:04:18,425 --> 00:04:19,343 antigamente. 46 00:04:21,428 --> 00:04:22,972 "Antigamente"? 47 00:04:23,055 --> 00:04:25,265 Hoje em dia, os caras adoram isso. 48 00:04:26,183 --> 00:04:27,017 Não é, senhora? 49 00:04:30,688 --> 00:04:33,524 Como se conheceram? 50 00:04:38,487 --> 00:04:40,072 -Ele é da minha... -Faz tempo. 51 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 Nos conhecemos desde a infância. 52 00:04:49,373 --> 00:04:50,416 {\an8}EPISÓDIO 3 53 00:04:50,499 --> 00:04:52,501 {\an8}Já escolheu seu vestido? 54 00:04:52,793 --> 00:04:53,794 {\an8}Então, posso… 55 00:04:54,837 --> 00:04:55,879 {\an8}Como pôde? 56 00:04:56,422 --> 00:04:57,548 {\an8}Por que não me contou? 57 00:04:58,507 --> 00:04:59,466 {\an8}Contar o quê? 58 00:05:01,218 --> 00:05:02,928 {\an8}Sobre tudo isso. 59 00:05:04,930 --> 00:05:07,641 {\an8}Eu disse que os convidados não podem se lembrar de você. 60 00:05:07,725 --> 00:05:09,977 {\an8}-Não pode ser tão bonito! -O quê? 61 00:05:10,060 --> 00:05:13,188 {\an8}Devia ter me avisado da sua beleza. 62 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 {\an8}O que eu diria? 63 00:05:17,860 --> 00:05:20,029 {\an8}O quê? Até parece que não sabe falar. 64 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Por que não me disse que era bonito e gostoso? 65 00:05:23,574 --> 00:05:25,159 Como ele podia nesse estado? 66 00:05:33,459 --> 00:05:34,710 E com aquela cara? 67 00:05:35,419 --> 00:05:37,087 Você teria vergonha. 68 00:05:37,796 --> 00:05:39,882 Ele é um bilhete pronto pra dar um prêmio. 69 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 Pare. 70 00:05:41,258 --> 00:05:43,594 Com algum esforço, supera qualquer um no visual. 71 00:05:51,185 --> 00:05:52,019 Qual seu nome? 72 00:05:54,021 --> 00:05:55,689 Son Hae-yeong. 73 00:05:57,232 --> 00:05:58,067 Que nome bonito! 74 00:05:58,150 --> 00:05:59,902 Adorei. 75 00:05:59,985 --> 00:06:02,571 Então não aceita perdas, é isso? 76 00:06:07,868 --> 00:06:09,036 Já chega. 77 00:06:09,119 --> 00:06:09,953 Srta. Son, 78 00:06:10,537 --> 00:06:12,873 raspe um bilhete de loteria se quiser dinheiro 79 00:06:13,832 --> 00:06:15,918 e coce a própria perna se estiver entediada. 80 00:06:16,418 --> 00:06:19,088 Contar com o rosto de um cara não vai adiantar nada. 81 00:06:19,338 --> 00:06:21,882 Não vai gerar interesse e a aparência decai rápido. 82 00:06:21,965 --> 00:06:23,675 E mais: nove entre dez homens 83 00:06:26,095 --> 00:06:27,137 só geram perdas. 84 00:06:27,638 --> 00:06:29,098 Eles só te irritam. 85 00:06:33,227 --> 00:06:34,478 Tenho inveja de você. 86 00:06:35,020 --> 00:06:37,397 Adoraria conhecer quem me visse como um prêmio. 87 00:06:39,691 --> 00:06:40,901 Que tal ela? 88 00:06:43,779 --> 00:06:45,989 -Nam-gil. -Estou indo! 89 00:06:46,240 --> 00:06:48,075 Cuidem-se. Tchau. 90 00:06:51,203 --> 00:06:53,664 -O tempo está perfeito. -Está, sim. 91 00:07:09,680 --> 00:07:10,722 Estou ferrada. 92 00:07:11,557 --> 00:07:14,059 Devia ter pegado qualquer terno e o mandado embora. 93 00:07:14,560 --> 00:07:17,104 As pessoas estão mais perto de você do que imagina. 94 00:07:17,771 --> 00:07:18,856 Os dois são meus. 95 00:07:23,026 --> 00:07:24,611 Quero um latte. 96 00:07:27,364 --> 00:07:28,615 Não, dois. 97 00:07:28,699 --> 00:07:29,616 Obrigado. 98 00:07:38,792 --> 00:07:40,252 Aqui, tome algo doce. 99 00:07:40,419 --> 00:07:42,880 Se ainda estiver ansiosa, me avise. 100 00:07:42,963 --> 00:07:44,214 Vou pensar num plano. 101 00:07:51,680 --> 00:07:53,223 É delicioso, não é? 102 00:08:06,653 --> 00:08:08,155 Como ele pode ser 103 00:08:08,739 --> 00:08:11,450 tão desleixado e tão gato? 104 00:08:11,825 --> 00:08:13,452 Que tal, senhora? 105 00:08:13,869 --> 00:08:15,329 E por que… 106 00:08:15,495 --> 00:08:17,789 Por que desperdiçar sua beleza assim? 107 00:08:18,874 --> 00:08:19,708 O quê? 108 00:08:25,547 --> 00:08:28,759 Minha avó me disse que beleza só dificulta a vida. 109 00:08:29,843 --> 00:08:32,930 Ela disse que viver de um rostinho bonito é a treva. 110 00:08:33,639 --> 00:08:35,432 A vida dela foi difícil pela beleza? 111 00:08:35,515 --> 00:08:37,476 A dela, não, mas minha… 112 00:08:38,769 --> 00:08:40,020 Mas quem? 113 00:08:43,065 --> 00:08:43,941 Bem… 114 00:08:47,110 --> 00:08:48,320 Deixa pra lá. 115 00:08:50,197 --> 00:08:52,699 O que foi aquilo na loja de noivas? 116 00:08:52,783 --> 00:08:55,285 Por que se exibir de repente? 117 00:08:55,369 --> 00:08:57,955 Aquele homem é seu ex, não é? 118 00:09:00,415 --> 00:09:02,084 Você parecia muito relutante 119 00:09:02,292 --> 00:09:03,835 em deixá-lo me ver. 120 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 Foi tão óbvio assim? 121 00:09:07,506 --> 00:09:08,340 É superficial. 122 00:09:11,885 --> 00:09:15,180 O estranho é que eu também tive vergonha de mim mesmo, 123 00:09:16,890 --> 00:09:17,933 mesmo sendo falso. 124 00:09:19,434 --> 00:09:20,519 Você se deixou levar. 125 00:09:21,436 --> 00:09:23,897 Por isso tentou se exibir pra ele? 126 00:09:24,231 --> 00:09:26,108 Foi ridículo? Admito que foi. 127 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Não admita. 128 00:09:27,442 --> 00:09:29,778 Ahn Woo-jae não era bonito como você na sua idade. 129 00:09:30,153 --> 00:09:32,948 E você tem um futuro brilhante pela frente. 130 00:09:33,031 --> 00:09:34,116 Ganha de dez a zero. 131 00:09:36,201 --> 00:09:39,121 Aliás, vocês não terminaram recentemente? 132 00:09:39,621 --> 00:09:41,373 Parecia que ele era casado. 133 00:09:41,915 --> 00:09:43,834 Eles estão juntos há mais de um ano. 134 00:09:44,334 --> 00:09:45,794 Um ano? 135 00:09:50,007 --> 00:09:51,425 Desculpe, sou meio burro. 136 00:09:52,259 --> 00:09:53,760 Tudo bem. Eu sou a burra. 137 00:09:54,970 --> 00:09:56,722 Ele me enganou por seis meses. 138 00:09:59,808 --> 00:10:00,934 A propósito, 139 00:10:01,601 --> 00:10:03,854 você sabe muito sobre mim. 140 00:10:04,521 --> 00:10:08,483 Sabe onde moro e quem são meus amigos e ex-namorados. 141 00:10:09,443 --> 00:10:11,236 Então fale baixo em público. 142 00:10:11,320 --> 00:10:12,696 Não consigo não ouvir. 143 00:10:13,280 --> 00:10:15,657 Funcionários como eu não são manequins desalmados. 144 00:10:15,741 --> 00:10:17,784 Falei tão alto assim da minha vida pessoal? 145 00:10:18,744 --> 00:10:20,912 E como se lembra de tudo? 146 00:10:20,996 --> 00:10:22,080 Lembrando. 147 00:10:22,414 --> 00:10:24,166 Do que disse, do que fez, 148 00:10:25,250 --> 00:10:26,376 de tudo. 149 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 Sou um computador. 150 00:10:37,763 --> 00:10:38,764 Enfim, 151 00:10:38,847 --> 00:10:41,892 é bom ter o cão raivoso como parceiro. 152 00:10:42,309 --> 00:10:44,144 -Fico tranquila. -Eu, seu parceiro? 153 00:10:44,227 --> 00:10:46,355 Sim, você é meu marido. 154 00:10:46,438 --> 00:10:47,439 O quê? 155 00:10:49,232 --> 00:10:51,568 Isso vai acabar depois do casamento, está bem? 156 00:10:52,402 --> 00:10:53,904 Meu marido está com vergonha? 157 00:10:58,200 --> 00:10:59,034 Qual é a sua? 158 00:11:04,748 --> 00:11:07,084 Fico feliz em retribuir a gentileza da Srta. Son. 159 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 Amigos de infância? 160 00:11:10,587 --> 00:11:11,922 Quando começaram a namorar? 161 00:11:12,964 --> 00:11:14,883 É bom poder ajudá-la. 162 00:11:15,342 --> 00:11:17,302 Foi por ele que ela terminou comigo? 163 00:11:17,928 --> 00:11:19,221 Saiu com ele logo depois? 164 00:11:19,304 --> 00:11:23,141 Mas ele é tão lindo que ficaria bem com qualquer coisa. 165 00:11:23,225 --> 00:11:24,518 Aquele moleque… 166 00:11:27,187 --> 00:11:28,688 Você o xingou? 167 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 O quê? 168 00:11:30,607 --> 00:11:31,983 Não o xinguei. 169 00:11:32,484 --> 00:11:33,652 Não falei com você. 170 00:11:34,903 --> 00:11:35,737 Está com ciúme? 171 00:11:37,948 --> 00:11:38,782 "Ciúme"? 172 00:11:39,574 --> 00:11:41,952 Não gostou de eu escolher o smoking de outro homem 173 00:11:42,035 --> 00:11:43,328 e elogiá-lo? 174 00:11:43,870 --> 00:11:44,871 Bem, 175 00:11:45,539 --> 00:11:46,790 eu não fiquei feliz. 176 00:11:47,958 --> 00:11:49,251 Eu exagerei. 177 00:11:49,584 --> 00:11:50,961 Eu só fiquei feliz. 178 00:11:51,378 --> 00:11:52,254 Tem razão. 179 00:11:52,337 --> 00:11:55,215 O noivo era bem bonito. 180 00:11:57,634 --> 00:11:58,844 Não é isso. 181 00:11:59,428 --> 00:12:01,263 Eu estava um pouco preocupada 182 00:12:02,222 --> 00:12:03,557 com você e a Srta. Son. 183 00:12:07,144 --> 00:12:11,064 Ela é bem-sucedida, charmosa e tem uma personalidade incrível. 184 00:12:11,398 --> 00:12:13,692 É exatamente o seu tipo. 185 00:12:15,527 --> 00:12:16,403 A Srta. Son? 186 00:12:16,903 --> 00:12:19,114 Como assim? Eu não a vejo assim. 187 00:12:21,283 --> 00:12:22,200 Que alívio! 188 00:12:31,501 --> 00:12:35,046 Senhor, soube que o tempero das refeições 189 00:12:35,630 --> 00:12:36,756 não está à altura. 190 00:12:37,966 --> 00:12:40,218 O SOM DA RESPIRAÇÃO PESADA 191 00:12:40,302 --> 00:12:41,887 E DA CARNE MACIA COLIDINDO 192 00:12:42,053 --> 00:12:45,098 NÃO ERA BEM O QUE SE ESPERAVA OUVIR NA GELADEIRA DO REFEITÓRIO… 193 00:12:45,182 --> 00:12:46,641 Teremos que mudar. 194 00:12:46,725 --> 00:12:48,810 As refeições estão muito picantes. 195 00:12:49,686 --> 00:12:51,855 SORRINDO SUGESTIVAMENTE, 196 00:12:51,938 --> 00:12:53,899 HA-JUN APONTOU À VIRILHA COM O QUEIXO. 197 00:12:53,982 --> 00:12:55,650 ELA SE CHOCOU AO VER 198 00:12:55,734 --> 00:12:57,569 {\an8}QUE SEU MEMBRO GROSSO 199 00:12:57,652 --> 00:12:59,154 ESTAVA VISIVELMENTE INCHADO 200 00:12:59,237 --> 00:13:01,323 E SE FAZIA NOTAR 201 00:13:05,911 --> 00:13:06,870 Mãe. 202 00:13:08,121 --> 00:13:09,915 -Indo trabalhar? -Está lendo? 203 00:13:10,290 --> 00:13:11,333 -O que é? -Não é nada. 204 00:13:12,209 --> 00:13:13,210 Vai se atrasar. 205 00:13:15,462 --> 00:13:17,547 Adoraria uma recomendação sua. 206 00:13:17,881 --> 00:13:18,924 Até mais, então. 207 00:13:19,466 --> 00:13:20,509 A propósito, 208 00:13:21,426 --> 00:13:24,179 soube que vai criar uma força-tarefa após o concurso. 209 00:13:25,222 --> 00:13:26,973 -É. -Lembre o que falei das mulheres. 210 00:13:28,225 --> 00:13:31,603 Mulheres solteiras não devem se aproximar de você, 211 00:13:32,729 --> 00:13:33,688 entendeu? 212 00:13:36,900 --> 00:13:39,236 Eu queria falar com você sobre isso. 213 00:13:41,279 --> 00:13:42,322 Mãe, 214 00:13:42,906 --> 00:13:45,700 eu nunca te desobedeci, 215 00:13:45,784 --> 00:13:48,578 nem fiquei tentado, confuso, nem namorei… 216 00:13:51,957 --> 00:13:55,001 Excluir funcionários solteiros 217 00:13:55,085 --> 00:13:57,337 -prejudica a empresa e… -"Mulher azarada." 218 00:13:59,798 --> 00:14:01,508 Mesmo com toda a minha riqueza, 219 00:14:03,218 --> 00:14:06,096 é assim que me chamam por casar com o homem errado. 220 00:14:06,471 --> 00:14:09,641 Quer que eu seja uma esposa e uma mãe azarada? 221 00:14:09,724 --> 00:14:11,226 Mãe, eu… 222 00:14:11,309 --> 00:14:12,811 Confio em você, meu filho. 223 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Mas, Gyu-hyun, 224 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 você é filho de Bok Gi-ho. 225 00:14:19,276 --> 00:14:22,821 Você é filho de um homem imoral, irresponsável e impulsivo, 226 00:14:22,904 --> 00:14:23,822 o Bok… 227 00:14:25,448 --> 00:14:26,408 Gyu-hyun. 228 00:14:27,409 --> 00:14:29,286 Eu entendo. 229 00:14:30,495 --> 00:14:33,456 Cumprirei minha promessa se for para aliviar suas preocupações. 230 00:14:33,540 --> 00:14:36,209 Cumpra-a pelo seu bem, não pelo meu. 231 00:14:39,212 --> 00:14:41,506 Seu pai só é tolerante com os próprios erros. 232 00:14:41,590 --> 00:14:44,551 Ele não é do tipo que entende e acoberta os erros do filho. 233 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 Se quiser herdar a empresa dele, fique atento. 234 00:14:50,223 --> 00:14:51,266 Sempre. 235 00:14:52,225 --> 00:14:54,728 De qualquer forma, sou filho único dele. 236 00:14:55,729 --> 00:14:56,938 Quem sabe? 237 00:14:58,815 --> 00:15:01,484 Ele pode achar outra solução. 238 00:15:04,946 --> 00:15:06,865 "Outra solução"? 239 00:15:12,412 --> 00:15:13,246 O que foi isso? 240 00:15:14,289 --> 00:15:16,875 Seu estômago roncou na presença do seu chefe? 241 00:15:18,335 --> 00:15:20,879 Vamos nos conter. 242 00:15:26,217 --> 00:15:27,052 De novo? 243 00:15:27,135 --> 00:15:28,720 Você não está se contendo. 244 00:15:30,138 --> 00:15:33,141 Se eu quiser ser pago, preciso aguentar o abuso de poder dele. 245 00:15:33,725 --> 00:15:34,726 Só se contenha. 246 00:15:34,809 --> 00:15:37,103 -Estou ouvindo. -O que está fazendo? 247 00:15:37,187 --> 00:15:39,481 O secretário deve conter até o estômago roncando. 248 00:15:40,690 --> 00:15:42,108 É um conjunto de biscoitos. 249 00:15:42,192 --> 00:15:43,276 Espero que possam ir. 250 00:15:43,568 --> 00:15:44,486 Olá, senhor. 251 00:15:47,447 --> 00:15:48,907 Olá, Sr. Bok. 252 00:15:49,407 --> 00:15:50,909 Podem ir. 253 00:15:51,284 --> 00:15:52,160 Não, entre. 254 00:15:52,243 --> 00:15:54,204 Posso esperar o próximo. 255 00:15:54,287 --> 00:15:55,455 Entre. 256 00:15:58,667 --> 00:16:01,252 Parece estar com pressa, gerente Son Hae-yeong. 257 00:16:11,221 --> 00:16:12,389 O que é isso? 258 00:16:14,557 --> 00:16:16,768 Presentes e meus convites de casamento. 259 00:16:18,561 --> 00:16:19,604 Presentes? 260 00:16:22,273 --> 00:16:24,401 Gosta de biscoitos? 261 00:16:25,402 --> 00:16:27,195 -Não gosto de doces… -Gosta, sim. 262 00:16:28,279 --> 00:16:30,532 São biscoitos caseiros orgânicos. 263 00:16:30,615 --> 00:16:32,033 Deliciosos e não muito doces. 264 00:16:37,622 --> 00:16:39,457 E esses são os convites do casamento. 265 00:16:45,088 --> 00:16:46,756 Eu devia ir e dar dinheiro. 266 00:16:46,840 --> 00:16:48,007 Nossa! 267 00:16:48,091 --> 00:16:49,634 De jeito nenhum, Sr. Bok. 268 00:16:50,093 --> 00:16:53,680 A Kkulbee Educação oferece benefícios incomparáveis aos funcionários. 269 00:16:53,763 --> 00:16:55,974 Consideramos os benefícios do casamento 270 00:16:56,516 --> 00:16:59,060 como um presente seu. 271 00:17:07,861 --> 00:17:10,238 Parabéns pelo casamento, Srta. Son Hae-yeong. 272 00:17:10,822 --> 00:17:12,240 Obrigada, Sr. Bok. 273 00:17:19,956 --> 00:17:21,541 Coma à vontade. 274 00:17:30,675 --> 00:17:32,093 São deliciosos mesmo. 275 00:17:33,762 --> 00:17:35,054 A propósito, 276 00:17:35,138 --> 00:17:38,224 não é negligência entregar convites durante o expediente? 277 00:17:40,810 --> 00:17:44,522 Qualquer trabalho perdido devido a casamento, gravidez, parto e creche 278 00:17:44,606 --> 00:17:45,940 é mais do que bem-vindo. 279 00:17:46,191 --> 00:17:49,027 Nosso maior rival não é a concorrência, mas… 280 00:17:49,110 --> 00:17:50,153 A natalidade baixa. 281 00:17:50,236 --> 00:17:53,323 Se ela aumentar, a Kkulbee pode crescer muito. 282 00:17:53,406 --> 00:17:54,908 Se mais pessoas casarem, 283 00:17:54,991 --> 00:17:58,286 tiverem filhos e forem obcecadas pela educação precoce… 284 00:17:58,369 --> 00:17:59,788 Ganhará ainda mais dinheiro. 285 00:17:59,871 --> 00:18:01,122 Exatamente. 286 00:18:03,374 --> 00:18:06,002 Casamento, gravidez, parto e creche? 287 00:18:06,336 --> 00:18:07,378 Experimente você, 288 00:18:07,879 --> 00:18:08,713 seu… 289 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 Secretário Yeo. 290 00:18:10,715 --> 00:18:11,549 Sim, senhor? 291 00:18:12,842 --> 00:18:15,720 Vá ao casamento da Srta. Son e deixe um presente em meu nome. 292 00:18:16,471 --> 00:18:18,890 Um CEO deve manter a palavra, mesmo de brincadeira. 293 00:18:20,016 --> 00:18:22,060 Eu? Por que eu? 294 00:18:22,143 --> 00:18:24,479 Quer que eu vá e a deixe desconfortável? 295 00:18:28,066 --> 00:18:30,527 Ele faz a piada e eu tenho que aguentar? 296 00:18:40,537 --> 00:18:42,330 NOIVO KIM JI-UK, NOIVA SON HAE-YEONG 297 00:18:47,418 --> 00:18:48,920 -Por favor, venha. -Parabéns. 298 00:18:49,003 --> 00:18:50,338 Vai mesmo casar? 299 00:18:50,421 --> 00:18:52,549 -Já era hora. -Parabéns. 300 00:18:52,799 --> 00:18:53,925 Eu vou, sim. 301 00:18:54,008 --> 00:18:55,635 -Tire muitas fotos. -Claro. 302 00:18:55,718 --> 00:18:58,054 -Aproveite a comida também. -Parabéns! 303 00:19:04,519 --> 00:19:05,478 Obrigada. 304 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 KIM JI-UK E SON HAE 305 00:19:10,817 --> 00:19:11,943 São incríveis. 306 00:19:12,652 --> 00:19:14,404 Desculpem o atraso. 307 00:19:14,487 --> 00:19:16,155 Não, nós chegamos cedo. 308 00:19:16,239 --> 00:19:18,283 -Eu coloquei os slides. -Obrigada. 309 00:19:18,491 --> 00:19:19,534 Ouça, 310 00:19:19,868 --> 00:19:22,245 sei que está ocupada se preparando para casar, 311 00:19:22,328 --> 00:19:23,997 mas esqueceu algo importante. 312 00:19:24,664 --> 00:19:25,623 Esqueci? 313 00:19:25,707 --> 00:19:27,250 Eu revisei a apresentação. 314 00:19:27,333 --> 00:19:28,459 Não a apresentação. 315 00:19:29,794 --> 00:19:33,381 Cadê a foto do seu noivo? Não está nem no convite on-line. 316 00:19:33,923 --> 00:19:35,758 Ouvi dizer que ele é um gato. 317 00:19:37,635 --> 00:19:38,720 Desculpe, escapou. 318 00:19:39,095 --> 00:19:42,181 Por que a Sra. Kwon pode vê-lo e eu não? 319 00:19:42,265 --> 00:19:43,516 Estou magoada. 320 00:19:44,350 --> 00:19:47,145 Não quis estragar o destaque. 321 00:19:47,312 --> 00:19:49,772 Ela não nega! 322 00:19:51,024 --> 00:19:53,318 A propósito, Srta. Son, ele a pediu em casamento? 323 00:19:53,985 --> 00:19:54,819 "Pediu"? 324 00:19:59,616 --> 00:20:01,075 -Seja meu. -Seu o quê? 325 00:20:01,618 --> 00:20:04,579 Por favor, seja meu noivo. 326 00:20:05,788 --> 00:20:06,623 O quê? 327 00:20:07,248 --> 00:20:08,416 Preciso de um noivo. 328 00:20:09,918 --> 00:20:10,752 Claro! 329 00:20:11,210 --> 00:20:13,546 Vou casar porque ele me pediu em casamento. 330 00:20:13,630 --> 00:20:15,506 Meu marido me pediu após marcarmos. 331 00:20:15,590 --> 00:20:17,050 Tive que forçá-lo. 332 00:20:17,383 --> 00:20:19,344 Eu também. 333 00:20:19,928 --> 00:20:20,845 Qual é! 334 00:20:21,304 --> 00:20:23,681 Não é a minha praia. 335 00:20:23,765 --> 00:20:25,308 É tudo ou nada, não é? 336 00:20:25,391 --> 00:20:27,602 Não é um pedido direito, se faz porque é hora, 337 00:20:27,685 --> 00:20:30,355 nem por um pedido do parceiro, nem pela data marcada. 338 00:20:30,438 --> 00:20:32,315 Só quer se parabenizar. 339 00:20:32,732 --> 00:20:34,442 -Isso mesmo. -Exatamente. 340 00:20:34,525 --> 00:20:36,778 A propósito, não estou vendo aliança. 341 00:20:40,323 --> 00:20:42,742 Não precisa de aliança para um pedido de casamento? 342 00:20:44,202 --> 00:20:45,411 Não seja assim. 343 00:20:45,495 --> 00:20:46,746 Estou errado? 344 00:20:51,459 --> 00:20:53,336 Estou ainda mais curiosa agora. 345 00:20:53,419 --> 00:20:56,589 Como ele te pediu em casamento mesmo sem aliança? 346 00:20:57,966 --> 00:20:59,342 É que… 347 00:20:59,676 --> 00:21:01,219 Você o pediu em casamento? 348 00:21:01,469 --> 00:21:02,428 Está com pressa. 349 00:21:10,812 --> 00:21:12,063 Descubram no casamento. 350 00:21:12,146 --> 00:21:13,773 Dar spoilers estraga tudo. 351 00:21:13,898 --> 00:21:15,066 Já sei! 352 00:21:15,358 --> 00:21:18,111 Vai ter um vídeo igual ao do casamento do Sr. Ahn? 353 00:21:18,987 --> 00:21:21,823 Se está curiosa, vá ao casamento e descubra. 354 00:21:21,906 --> 00:21:23,825 -Vamos começar a reunião. -Certo. 355 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 -Terminei. Vamos. -Está bem. 356 00:21:35,378 --> 00:21:37,046 Esqueça a selva. 357 00:21:37,213 --> 00:21:38,464 Por que sempre me culpa? 358 00:21:42,593 --> 00:21:43,803 Ela está sempre aqui. 359 00:21:43,886 --> 00:21:44,971 Ela mora aqui? 360 00:21:54,605 --> 00:21:55,773 Não vai para casa? 361 00:21:55,857 --> 00:21:58,860 Os clientes que comeriam aqui estão indo embora por sua causa. 362 00:22:06,409 --> 00:22:07,452 O que está olhando? 363 00:22:07,535 --> 00:22:09,746 {\an8}PEDIDO NO PUMPKIN MARKET 364 00:22:09,829 --> 00:22:12,081 "Itens do pedido"? Alguém vai fazer um pedido? 365 00:22:12,248 --> 00:22:13,583 -Sim. -Quem? 366 00:22:14,042 --> 00:22:14,876 Você. 367 00:22:18,755 --> 00:22:20,423 Vou fazer o quê? 368 00:22:20,506 --> 00:22:23,092 Você precisa me pedir em casamento. 369 00:22:25,136 --> 00:22:26,554 Vamos recapitular. 370 00:22:27,972 --> 00:22:30,933 Primeiro, já topei casar com você. 371 00:22:31,017 --> 00:22:34,103 Segundo, a ideia de casarmos foi sua. 372 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Terceiro, por que eu te pediria em casamento? 373 00:22:36,397 --> 00:22:37,857 Foi a um casamento há pouco? 374 00:22:39,525 --> 00:22:40,860 Um casamento é 375 00:22:40,943 --> 00:22:45,239 {\an8}explorar o trabalho dos convidados para se arrumar, ganhar tempo e dinheiro. 376 00:22:45,907 --> 00:22:50,119 {\an8}Depois, é obrigado a assistir a um vídeo 377 00:22:50,536 --> 00:22:55,374 {\an8}detalhando a história romântica do casal, que ninguém pediu para ver. 378 00:22:55,458 --> 00:22:57,418 -E daí? -Precisamos de um vídeo 379 00:22:57,919 --> 00:23:00,630 mostrando nossa história romântica. 380 00:23:03,925 --> 00:23:04,801 Topa fazer, né? 381 00:23:04,884 --> 00:23:06,094 Afinal, é meu parceiro. 382 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 -Saia! O que deu em você? -Veja. 383 00:23:10,306 --> 00:23:12,475 Não peço uma noite num hotel cinco estrelas 384 00:23:12,558 --> 00:23:14,477 nem uma aliança numa sacola de luxo. 385 00:23:14,602 --> 00:23:17,897 Só preciso que se ajoelhe em volta de velas e balões. 386 00:23:17,980 --> 00:23:19,982 Qual é a dificuldade disso? 387 00:23:20,066 --> 00:23:23,986 Não precisa de um pedido de casamento, mas de uma avaliação psiquiátrica. 388 00:23:24,070 --> 00:23:25,905 Você queria o casamento falso. 389 00:23:25,988 --> 00:23:29,909 -Por que eu deveria pedir? Saia. -Vou preparar tudo. 390 00:23:30,034 --> 00:23:31,285 Só diga suas falas. 391 00:23:31,369 --> 00:23:34,080 Ajoelhe-se e diga: "Quer casar comigo?" 392 00:23:34,163 --> 00:23:37,792 Quer que eu a peça em casamento usando coisas de segunda mão? 393 00:23:37,875 --> 00:23:39,669 Na frente de um lixo? 394 00:23:42,964 --> 00:23:43,798 "Lixo"? 395 00:23:43,881 --> 00:23:45,133 Não menospreze o Pumpkin. 396 00:23:45,216 --> 00:23:46,801 As coisas foram usadas uma vez. 397 00:23:46,884 --> 00:23:48,010 Estão como novas. 398 00:23:48,094 --> 00:23:49,846 Só uma louca usaria duas vezes! 399 00:23:49,929 --> 00:23:50,972 "Louca"? 400 00:23:54,183 --> 00:23:56,269 Precisa fazer isso. 401 00:23:56,352 --> 00:23:57,478 Você precisa. 402 00:23:57,562 --> 00:23:58,813 Sem isso, não casamos. 403 00:23:58,896 --> 00:24:00,439 Ótimo. Cancele o casamento. 404 00:24:00,606 --> 00:24:01,983 Esqueça e vá embora. 405 00:24:02,608 --> 00:24:03,693 E o nosso Bebê? 406 00:24:09,157 --> 00:24:10,658 -O quê? -Se desistir, 407 00:24:10,741 --> 00:24:11,868 o que acontece com ele? 408 00:24:12,285 --> 00:24:13,619 Nosso Bebê, coitado. 409 00:24:15,329 --> 00:24:17,748 -Está falando sério? -Que fracassado! 410 00:24:20,418 --> 00:24:23,087 Você disse que faríamos a cirurgia e o criaríamos juntos. 411 00:24:24,255 --> 00:24:25,923 Nosso pobre Bebê… 412 00:24:26,007 --> 00:24:26,841 Pare. 413 00:24:27,383 --> 00:24:29,802 -Bebê! -Pare. 414 00:24:30,219 --> 00:24:32,555 Bebê! 415 00:24:32,638 --> 00:24:33,598 Por favor, pare. 416 00:24:37,059 --> 00:24:38,352 Veja! 417 00:24:39,270 --> 00:24:40,188 É o nosso Bebê. 418 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 Oi, Bebê. 419 00:24:42,190 --> 00:24:44,150 Nos ouviu chamar? Como é inteligente! 420 00:24:44,609 --> 00:24:46,569 Quer um lanche? Espere aí. 421 00:24:46,736 --> 00:24:48,029 Pronto. 422 00:24:48,112 --> 00:24:48,946 Espere aqui. 423 00:24:50,531 --> 00:24:51,657 Nosso Bebê está aqui. 424 00:25:07,798 --> 00:25:08,716 Beba. 425 00:25:16,390 --> 00:25:18,017 Não precisa me alimentar. 426 00:25:31,405 --> 00:25:32,531 O que disse? 427 00:25:32,615 --> 00:25:33,616 Meu Deus. 428 00:25:36,202 --> 00:25:37,745 Eu também te amo. 429 00:25:39,455 --> 00:25:41,499 Vamos correr! 430 00:25:42,124 --> 00:25:42,959 Corra! 431 00:25:46,963 --> 00:25:48,256 Estou ficando tonta! 432 00:25:54,095 --> 00:25:55,346 Esse ficou bom. 433 00:25:55,429 --> 00:25:57,306 O favorito da Hae-yeong, inhame roxo. 434 00:25:58,474 --> 00:26:00,810 E tangerina, sua favorita. 435 00:26:01,894 --> 00:26:02,895 Vamos experimentar. 436 00:26:02,979 --> 00:26:04,355 -Posso provar? -Sim. 437 00:26:04,438 --> 00:26:05,648 Quer um pouco, amor? 438 00:26:06,107 --> 00:26:08,150 Não, estou de dieta. 439 00:26:08,609 --> 00:26:09,694 Só um, por favor. 440 00:26:09,777 --> 00:26:10,861 Cuidado, está quente. 441 00:26:12,697 --> 00:26:15,116 Abra bem a boca. 442 00:26:23,374 --> 00:26:24,667 Não está bom? 443 00:26:27,086 --> 00:26:29,005 Desculpe por isso. 444 00:26:36,178 --> 00:26:37,013 O que acha? 445 00:26:38,723 --> 00:26:39,557 Está ruim? 446 00:26:40,433 --> 00:26:42,101 Diga se acertei o tema. 447 00:26:42,935 --> 00:26:46,397 É para ser: "A adorável Hae-yeong levada pelo namorado carinhoso", né? 448 00:26:47,982 --> 00:26:50,651 Veja as demonstrações de emoção, mudando cada quadro. 449 00:26:51,777 --> 00:26:53,237 A Hae-yeong nestas fotos 450 00:26:53,571 --> 00:26:55,114 não é apaixonada nem amada. 451 00:26:55,197 --> 00:26:56,032 Como posso dizer? 452 00:26:56,741 --> 00:26:57,575 O olhar é morto. 453 00:26:58,034 --> 00:26:59,327 O que eu faço, então? 454 00:26:59,410 --> 00:27:00,911 Não tenho um vídeo do pedido, 455 00:27:00,995 --> 00:27:03,289 isso era para compensar. 456 00:27:04,457 --> 00:27:07,376 Ainda tem fotos suas que seus ex tiraram? 457 00:27:08,169 --> 00:27:09,420 Ela deve ter apagado. 458 00:27:10,588 --> 00:27:11,672 Não apaguei. 459 00:27:12,298 --> 00:27:13,591 Por quê? É seu passado. 460 00:27:15,259 --> 00:27:18,095 Uma mulher que esquece o passado não tem futuro. 461 00:27:18,721 --> 00:27:20,139 Então, use essas fotos. 462 00:27:20,222 --> 00:27:21,849 Seu olhar estaria cheio de amor. 463 00:27:21,932 --> 00:27:23,809 Diga que editou pra parecer mais jovem. 464 00:27:23,893 --> 00:27:27,563 Imagine um dos meus ex vindo ao meu casamento e vendo as fotos. 465 00:27:28,606 --> 00:27:29,482 Estou arrepiada. 466 00:27:30,858 --> 00:27:32,860 Tive uma ideia. Te empresto o produtor Yun. 467 00:27:33,235 --> 00:27:35,738 Não vão notar a diferença se for tirada no escuro. 468 00:27:35,821 --> 00:27:37,156 Isso é um pouco demais. 469 00:27:37,239 --> 00:27:39,492 Qual é o problema de usar um dublê no pedido, 470 00:27:39,575 --> 00:27:40,868 se seu noivo é falso mesmo? 471 00:27:41,869 --> 00:27:42,912 Querida amiga, 472 00:27:43,245 --> 00:27:45,081 mesmo entre amigas próximas, 473 00:27:45,164 --> 00:27:47,416 certas coisas não devem ser compartilhadas. 474 00:27:50,044 --> 00:27:51,045 Como o quê? 475 00:27:51,670 --> 00:27:52,505 Calcinhas? 476 00:27:53,172 --> 00:27:54,006 Escovas de dente? 477 00:27:57,134 --> 00:27:59,512 -Vamos. -Nossa! 478 00:28:00,971 --> 00:28:01,972 Que mente suja! 479 00:28:14,318 --> 00:28:16,404 YU-KYUNG 480 00:28:16,904 --> 00:28:19,490 {\an8}COMO VAI, JI-UK? 481 00:28:19,573 --> 00:28:21,826 {\an8}SE NÃO QUER RESPONDER, PODE MANDAR UM PONTO? 482 00:28:21,909 --> 00:28:23,035 {\an8}Estou bem. 483 00:28:24,036 --> 00:28:25,246 {\an8}Não se preocupe comigo. 484 00:28:40,719 --> 00:28:42,972 CHAMADA DE VOZ DE YU-KYUNG RECUSAR, ACEITAR 485 00:28:45,808 --> 00:28:46,809 Alô? 486 00:28:47,977 --> 00:28:49,019 Por que não dorme? 487 00:28:50,271 --> 00:28:51,939 Não está tarde aí? 488 00:28:52,857 --> 00:28:54,525 Cheguei do serviço de meio período. 489 00:28:56,444 --> 00:28:58,320 Vou arrumar um emprego no meu ritmo. 490 00:29:02,533 --> 00:29:04,410 Já disse para parar de dizer isso. 491 00:29:05,536 --> 00:29:08,497 Por que eu me mudaria para aí? Não conheço ninguém aí. 492 00:29:12,376 --> 00:29:13,961 O que você é para mim? 493 00:29:22,595 --> 00:29:23,721 Me faça um favor. 494 00:29:25,389 --> 00:29:26,807 Por favor, não me ligue mais. 495 00:29:38,068 --> 00:29:39,195 Vou casar. 496 00:29:40,946 --> 00:29:42,239 Vou ter minha família. 497 00:29:56,212 --> 00:29:57,755 Quero experimentar esta, 498 00:29:58,547 --> 00:30:01,342 essas três e aquela. 499 00:30:17,024 --> 00:30:19,443 Vou usar este no meu casamento. 500 00:30:19,860 --> 00:30:21,320 É perfeito para você. 501 00:30:21,403 --> 00:30:23,030 Quer ver a aliança do seu noivo? 502 00:30:24,240 --> 00:30:27,660 Queria saber se poderia alugar a aliança do meu noivo. 503 00:30:29,787 --> 00:30:32,331 Sim, pode. 504 00:30:41,757 --> 00:30:44,802 Pode pegar meu pacote na loja de conveniência, Hae-yeong? 505 00:30:45,886 --> 00:30:48,597 Ela só fica em casa. Por que me obriga a isso? 506 00:31:03,571 --> 00:31:04,655 Com licença. 507 00:31:05,948 --> 00:31:07,157 Não tem ninguém aqui? 508 00:31:08,117 --> 00:31:08,951 Oi, parceiro. 509 00:31:10,202 --> 00:31:11,287 Ele foi ao banheiro? 510 00:31:18,627 --> 00:31:19,461 O que há? 511 00:31:19,878 --> 00:31:21,088 Quem fez isso? 512 00:31:22,464 --> 00:31:23,465 Com licença. 513 00:31:24,008 --> 00:31:25,050 Tem alguém aí? 514 00:32:02,421 --> 00:32:04,548 CASE COMIGO 515 00:32:18,604 --> 00:32:20,022 O que é tudo isso? 516 00:32:20,898 --> 00:32:22,358 O que está fazendo? 517 00:32:43,962 --> 00:32:45,339 De balas de mostarda? 518 00:32:52,429 --> 00:32:53,514 Você gostou? 519 00:32:57,351 --> 00:32:58,394 É adorável. 520 00:32:59,311 --> 00:33:01,522 Não era para ser adorável. 521 00:33:01,605 --> 00:33:04,775 Não era isso que queria com o anel? 522 00:33:16,662 --> 00:33:20,416 BALA DE MOSTARDA 523 00:33:21,834 --> 00:33:22,876 Tcharam! 524 00:33:23,127 --> 00:33:25,087 Onde conseguiu tudo isso? 525 00:33:25,921 --> 00:33:26,839 Não saiu de linha? 526 00:33:26,922 --> 00:33:29,133 Liguei para o fabricante e outras lojas 527 00:33:29,591 --> 00:33:31,802 e perguntei se ainda tinham alguma no estoque. 528 00:33:31,885 --> 00:33:32,720 Comprei todas. 529 00:33:34,805 --> 00:33:36,557 Comprou tudo isso 530 00:33:37,891 --> 00:33:38,767 sozinho? 531 00:33:38,851 --> 00:33:40,477 É a sua favorita. 532 00:33:42,271 --> 00:33:43,981 E eu queria te ver feliz. 533 00:33:47,276 --> 00:33:48,110 Então… 534 00:33:52,197 --> 00:33:53,198 o que me diz? 535 00:33:54,825 --> 00:33:57,119 -O quê? -Se você aceitar, 536 00:33:57,911 --> 00:34:00,581 vai ficar com o último lote desta bala no mundo 537 00:34:01,081 --> 00:34:03,709 e comigo, de bônus. 538 00:34:07,129 --> 00:34:09,298 Posso passar, senhora? 539 00:34:20,017 --> 00:34:20,976 Sim. 540 00:34:28,776 --> 00:34:31,153 Me cobre por tudo isso. Vou te pagar. 541 00:34:31,528 --> 00:34:33,989 Tudo bem. Percebi que preciso casar. 542 00:34:35,616 --> 00:34:36,450 Precisa? 543 00:34:37,326 --> 00:34:38,160 Por quê? 544 00:34:44,208 --> 00:34:45,667 Não vai mesmo me contar? 545 00:34:46,418 --> 00:34:48,045 Não guardo segredos de você. 546 00:34:51,965 --> 00:34:54,676 Alguém que conheço mora no Canadá 547 00:34:55,594 --> 00:34:56,720 e me quer lá, 548 00:34:57,054 --> 00:34:59,431 não importa quantas vezes eu recuse. 549 00:35:01,558 --> 00:35:04,478 Então acho que, se eu casar e começar uma família, 550 00:35:05,103 --> 00:35:07,022 a pessoa vai parar de pedir. 551 00:35:08,982 --> 00:35:10,567 Você também? 552 00:35:13,070 --> 00:35:14,488 A pessoa deve ser casada. 553 00:35:17,616 --> 00:35:20,327 Você se apaixonou por ela? 554 00:35:25,833 --> 00:35:27,876 Faz muito tempo, não me lembro. 555 00:35:34,341 --> 00:35:36,802 Quer experimentar a aliança que aluguei para você? 556 00:35:36,885 --> 00:35:37,886 Veja se serve. 557 00:35:47,896 --> 00:35:49,773 -Serviu? -Sim, perfeitamente. 558 00:35:52,484 --> 00:35:54,152 E a sua aliança? 559 00:35:54,987 --> 00:35:56,238 Comprei a minha. 560 00:35:57,072 --> 00:35:58,615 E as "despesas mínimas"? 561 00:35:59,950 --> 00:36:01,827 Mesmo depois do casamento, 562 00:36:01,910 --> 00:36:04,454 terei que usar a aliança para trabalhar. 563 00:36:04,705 --> 00:36:07,916 Eu hesitei, mas tive que comprar, não tive escolha. 564 00:36:09,293 --> 00:36:10,627 Não vai se arrepender? 565 00:36:11,336 --> 00:36:13,463 É sua última chance de desistir. 566 00:36:16,508 --> 00:36:17,467 Vou me arrepender… 567 00:36:20,095 --> 00:36:21,388 se não vencer o concurso. 568 00:36:22,055 --> 00:36:23,640 Tudo teria sido um desperdício. 569 00:36:25,684 --> 00:36:26,518 É. 570 00:36:29,146 --> 00:36:32,482 Haja o que houver, vou vencer o concurso, 571 00:36:32,858 --> 00:36:35,319 conseguir a promoção, ter muito sucesso, 572 00:36:35,402 --> 00:36:36,862 ser a executiva mais jovem… 573 00:36:36,945 --> 00:36:38,113 E? 574 00:36:39,239 --> 00:36:40,532 Vou me livrar de tudo. 575 00:36:41,700 --> 00:36:43,911 Da injusta exclusão de solteiras da promoção. 576 00:36:43,994 --> 00:36:46,079 Dos benefícios só aos casados. 577 00:36:47,164 --> 00:36:50,042 Já comeu bastante. Preciso levar ao orfanato. 578 00:36:53,545 --> 00:36:54,504 Parceiro, 579 00:36:54,588 --> 00:36:57,132 só aceitei seu pedido porque é falso. 580 00:36:57,424 --> 00:36:59,426 Não vai dar certo de verdade. 581 00:37:01,178 --> 00:37:03,722 Disse quem queria usar itens de segunda mão. 582 00:37:04,514 --> 00:37:05,432 No mínimo, 583 00:37:05,515 --> 00:37:09,353 posso dizer que me dediquei de coração e dei o meu melhor. 584 00:37:11,688 --> 00:37:15,567 Vou evitar garotas que esperam hotéis de luxo, sacolas e diamantes. 585 00:37:15,651 --> 00:37:18,320 Evite quem te peça em casamento com itens de segunda mão. 586 00:37:20,280 --> 00:37:23,283 Teríamos que nos evitar, né? 587 00:37:29,373 --> 00:37:31,583 Estou mal pelo cachorrinho angelical da loja. 588 00:37:32,376 --> 00:37:33,710 Que pecados está pagando? 589 00:37:36,213 --> 00:37:37,589 Srta. Cha. 590 00:37:38,548 --> 00:37:41,635 -O quê? -Não acha que os olhos dela estão cheios? 591 00:37:42,386 --> 00:37:43,261 Cheios de quê? 592 00:37:44,346 --> 00:37:45,472 Os olhos dela… 593 00:37:47,557 --> 00:37:49,101 estão cheios de amor. 594 00:37:57,275 --> 00:37:58,735 Ela melhorou como atriz? 595 00:37:59,611 --> 00:38:02,239 {\an8}BALA DE MOSTARDA 596 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 Que fofo! 597 00:38:41,611 --> 00:38:42,612 O que foi isso? 598 00:38:49,578 --> 00:38:51,288 Espero que não tenha quebrado. 599 00:38:53,457 --> 00:38:55,000 A tela de toque ainda funciona? 600 00:39:43,173 --> 00:39:47,302 {\an8}AMOR APIMENTADO EPISÓDIO 100 601 00:39:54,518 --> 00:39:55,435 SALÃO DE CASAMENTO 602 00:40:00,899 --> 00:40:03,610 Cha Hui-seong, é uma border collie. 603 00:40:03,693 --> 00:40:04,653 ROSNA 604 00:40:05,070 --> 00:40:06,822 O lado do noivo não pode ser vazio. 605 00:40:06,905 --> 00:40:08,365 Oriente os convidados. 606 00:40:09,032 --> 00:40:10,784 Por aqui, por favor. 607 00:40:10,867 --> 00:40:12,953 Podem se sentar daquele lado? 608 00:40:13,036 --> 00:40:14,079 Está bem. 609 00:40:18,959 --> 00:40:21,586 {\an8}Nam Ja-yeon, é uma pomba com notícias falsas. 610 00:40:21,962 --> 00:40:23,713 CUCO 611 00:40:23,797 --> 00:40:25,590 Estou no casamento da Hae-yeong. 612 00:40:26,508 --> 00:40:30,262 A família do marido dela mora no exterior. 613 00:40:31,888 --> 00:40:33,348 Não puderam vir. 614 00:40:34,307 --> 00:40:35,934 É mais fácil para a Hae-yeong. 615 00:40:36,017 --> 00:40:37,644 Invente uma boa história 616 00:40:37,936 --> 00:40:40,522 que explique por que ninguém do lado do noivo veio. 617 00:40:40,605 --> 00:40:41,773 Entendo. 618 00:40:47,821 --> 00:40:48,947 -Obrigado. -Parabéns. 619 00:40:49,030 --> 00:40:50,031 Bom apetite. 620 00:41:08,967 --> 00:41:09,801 Hae-yeong… 621 00:41:10,385 --> 00:41:11,219 Srta. Son! 622 00:41:12,929 --> 00:41:13,763 Sra. Kwon! 623 00:41:15,140 --> 00:41:17,601 Está deslumbrante! 624 00:41:17,684 --> 00:41:19,311 Muito obrigada. 625 00:41:19,394 --> 00:41:22,063 Então, escolheu isso em vez da sala de espera. 626 00:41:22,397 --> 00:41:23,899 Queria ter feito isso também. 627 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 É lindo, diferente e incrível! 628 00:41:26,443 --> 00:41:28,278 Deveria fazer isso da próxima vez. 629 00:41:32,949 --> 00:41:34,951 A propósito, onde está o noivo? 630 00:41:35,744 --> 00:41:37,245 Meu noivo? 631 00:41:41,041 --> 00:41:42,083 Espere aí. 632 00:41:45,337 --> 00:41:47,380 Se elas são uma border collie e uma pomba, 633 00:41:48,256 --> 00:41:49,174 o que eu sou? 634 00:41:49,257 --> 00:41:50,383 Você? 635 00:41:50,759 --> 00:41:53,386 Você é um gato desconfiado. 636 00:41:53,720 --> 00:41:54,638 MIAU 637 00:41:54,721 --> 00:41:57,015 Esconda-se e apareça antes da nossa entrada. 638 00:41:57,390 --> 00:41:59,267 Sei que vai estar bem diferente, 639 00:41:59,351 --> 00:42:02,312 mas, quanto menos te virem, melhor. 640 00:42:03,230 --> 00:42:04,105 Entendo. 641 00:42:04,481 --> 00:42:06,107 Quem vai receber os convidados? 642 00:42:06,524 --> 00:42:07,359 Eu. 643 00:42:07,442 --> 00:42:08,944 Os convidados são todos meus. 644 00:42:09,319 --> 00:42:11,071 Quanto maior a presença da noiva, 645 00:42:11,154 --> 00:42:13,823 menos vão se lembrar do noivo. 646 00:42:14,532 --> 00:42:16,326 Não vai usar a sala de espera? 647 00:42:17,911 --> 00:42:21,039 Outra pessoa vai usá-la. 648 00:42:21,873 --> 00:42:24,584 Certo, olhem para cá e sorriam. 649 00:42:27,712 --> 00:42:29,506 Ótimo. Próximo, por favor. 650 00:42:30,966 --> 00:42:33,510 Olhem para cá e sorriam. 651 00:42:38,598 --> 00:42:40,016 Sorriam. 652 00:42:40,100 --> 00:42:42,602 Olhe para a câmera, tia. 653 00:42:44,354 --> 00:42:45,981 Um, dois, três. 654 00:42:46,815 --> 00:42:47,649 Próximo. 655 00:42:48,024 --> 00:42:49,651 Parabéns pelo casamento da Hae. 656 00:42:53,363 --> 00:42:55,573 É o Dong-seok, tia. 657 00:42:55,657 --> 00:42:56,866 Yang Dong-seok. 658 00:42:58,618 --> 00:43:00,120 Engordei, não foi? 659 00:43:01,121 --> 00:43:02,289 Está me reconhecendo? 660 00:43:04,624 --> 00:43:07,252 Eu devia ter te visitado antes. 661 00:43:09,713 --> 00:43:11,047 Eu finalmente entendi 662 00:43:11,923 --> 00:43:13,883 o que a Hae-yeong queria fazer. 663 00:43:15,010 --> 00:43:17,095 Não é um casamento de mentira. 664 00:43:18,096 --> 00:43:20,515 É o primeiro funeral da mamãe, não é? 665 00:43:22,851 --> 00:43:23,852 Olhem para cá. 666 00:43:24,185 --> 00:43:25,270 Sorriam. 667 00:43:30,734 --> 00:43:31,568 CONVIDADOS, NOIVA 668 00:43:34,654 --> 00:43:39,159 A cerimônia de casamento do Kim Ji-uk e da Son Hae-yeong começará em breve. 669 00:43:39,242 --> 00:43:43,538 Por favor, sentem-se. 670 00:43:46,666 --> 00:43:48,752 Pode ver o noivo, por favor? 671 00:43:48,835 --> 00:43:50,253 Não estou com meu celular. 672 00:43:50,337 --> 00:43:52,047 -Claro, só um instante. -Obrigada. 673 00:43:55,550 --> 00:43:58,511 Devagar, pai. 674 00:43:59,262 --> 00:44:00,138 Estou tentando. 675 00:44:00,722 --> 00:44:02,849 Como pode estar mais nervoso do que eu? 676 00:44:03,933 --> 00:44:04,851 Olhe para mim. 677 00:44:04,934 --> 00:44:06,770 -Deixe-me ver seu terno. -Estou bem? 678 00:44:24,037 --> 00:44:25,288 Não vou para casa. 679 00:44:25,580 --> 00:44:27,874 Vou parar em outro lar adotivo. 680 00:44:28,166 --> 00:44:29,042 Qual é! 681 00:44:29,125 --> 00:44:33,671 Isso acontece se morrermos, abusarmos de você, formos presos, adoecermos ou… 682 00:44:41,388 --> 00:44:42,889 Sua mãe tentou mesmo 683 00:44:43,723 --> 00:44:45,517 não acolher mais crianças. 684 00:44:46,142 --> 00:44:48,103 Mas a situação da Ja-yeon é tão ruim que… 685 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Pai. 686 00:44:49,104 --> 00:44:51,147 Sabe o que eu mais odeio? 687 00:44:51,523 --> 00:44:53,691 Sou uma filha única que nunca viveu como uma, 688 00:44:53,775 --> 00:44:56,653 e cresci com muitos irmãos, mas nenhum ainda está comigo. 689 00:44:56,736 --> 00:44:57,821 Eram temporários. 690 00:44:57,904 --> 00:45:00,156 Foram meus irmãos e irmãs por pouco tempo. 691 00:45:01,324 --> 00:45:02,784 Deve ter doído. 692 00:45:03,576 --> 00:45:05,036 Desculpe, não pensei nisso. 693 00:45:05,412 --> 00:45:06,871 Eu disse tantas vezes 694 00:45:07,872 --> 00:45:11,000 que só quero morar com você e a mamãe, só nós três. 695 00:45:11,334 --> 00:45:13,420 Como ela pode ignorar os desejos da filha 696 00:45:13,503 --> 00:45:15,338 e se importar com os dos outros? 697 00:45:15,922 --> 00:45:18,675 Nem tenho muito tempo para morar com você e a mamãe. 698 00:45:18,758 --> 00:45:19,676 O quê? 699 00:45:20,635 --> 00:45:23,721 Por que não temos muito tempo? 700 00:45:24,055 --> 00:45:26,224 Vou fazer faculdade no exterior. 701 00:45:26,307 --> 00:45:29,144 Vou arrumar um emprego, me mudar e casar cedo. 702 00:45:29,727 --> 00:45:32,021 Logo serei adulta, pai. 703 00:45:39,112 --> 00:45:40,155 Está bem. 704 00:45:41,030 --> 00:45:42,532 Vamos morar sozinhos, então, 705 00:45:43,783 --> 00:45:44,993 como você quer. 706 00:45:45,827 --> 00:45:48,288 Só você, eu e a mamãe. 707 00:45:50,331 --> 00:45:52,208 -Está mentindo. -Eu prometo. 708 00:45:53,418 --> 00:45:54,711 Não acredito em você. 709 00:45:54,878 --> 00:45:56,754 -Vamos, confie em mim. -Não. 710 00:45:57,046 --> 00:45:58,423 É sério! 711 00:45:59,174 --> 00:46:00,300 Não acredito. 712 00:46:00,508 --> 00:46:02,093 Me dê uma chance. 713 00:46:03,178 --> 00:46:04,137 Pai, 714 00:46:05,013 --> 00:46:06,931 eu devia ter acreditado em você. 715 00:46:08,725 --> 00:46:10,059 Se eu tivesse acreditado, 716 00:46:11,019 --> 00:46:13,313 você teria cumprido sua promessa. 717 00:46:25,867 --> 00:46:27,118 Eu me arrependo. 718 00:46:28,369 --> 00:46:29,829 Eu me arrependo muito, pai. 719 00:46:42,258 --> 00:46:43,384 Achei que tinha fugido. 720 00:46:45,720 --> 00:46:46,638 Está nervosa? 721 00:46:49,182 --> 00:46:50,016 Não. 722 00:46:53,186 --> 00:46:54,270 Então segure firme, 723 00:46:54,354 --> 00:46:55,855 porque eu estou nervoso. 724 00:47:02,278 --> 00:47:03,821 Agora, entrando juntos 725 00:47:03,905 --> 00:47:06,533 vêm aí os astros do casamento, os noivos. 726 00:47:07,116 --> 00:47:10,578 Por favor, uma salva de palmas. 727 00:47:51,035 --> 00:47:52,161 Eu me pergunto, mãe. 728 00:47:54,581 --> 00:47:55,790 Você também se arrepende? 729 00:47:57,709 --> 00:47:59,335 Já pensou que ser gentil demais 730 00:48:00,253 --> 00:48:02,088 para ouvir meu desejo 731 00:48:03,131 --> 00:48:04,549 foi o que matou o papai? 732 00:48:06,467 --> 00:48:07,468 Será que você já 733 00:48:08,636 --> 00:48:10,054 se arrependeu como eu? 734 00:48:53,431 --> 00:48:56,392 Devo esperar boas notícias em breve, Srta. Cha? 735 00:48:58,478 --> 00:49:01,314 Só peguei porque ninguém mais pegaria. 736 00:49:02,315 --> 00:49:03,941 Sr. Yun pareceu surpreso. 737 00:49:04,734 --> 00:49:07,111 A namorada de dez anos pegando o buquê 738 00:49:08,529 --> 00:49:09,906 deve ser simbólico. 739 00:49:12,575 --> 00:49:14,369 Bom trabalho, vocês duas. 740 00:49:14,702 --> 00:49:16,412 Obrigada pelas fotos, Sr. Yun. 741 00:49:16,496 --> 00:49:19,123 Concordei porque Hui-seong pediu, 742 00:49:19,207 --> 00:49:21,417 mas não sei se Hae-yeong vai gostar das fotos. 743 00:49:21,501 --> 00:49:23,378 Não importa se suas fotos são ruins. 744 00:49:26,130 --> 00:49:27,882 Você já comeu? 745 00:49:28,257 --> 00:49:30,885 Hae-yeong me deu o cartão dela para levá-los para comer, 746 00:49:31,511 --> 00:49:32,845 mas vou deixá-los a sós. 747 00:49:32,929 --> 00:49:35,682 Na verdade, tenho outros planos para hoje. 748 00:49:36,057 --> 00:49:38,434 Não vai sair com a Srta. Cha? 749 00:49:38,518 --> 00:49:41,396 Seria uma pena ela ir para casa toda arrumada. 750 00:49:41,479 --> 00:49:43,189 Não é só hoje que ela está linda. 751 00:49:43,272 --> 00:49:44,732 Ela sempre... 752 00:49:45,108 --> 00:49:46,150 Eu o acompanho. 753 00:49:46,442 --> 00:49:47,360 Vamos. 754 00:49:47,902 --> 00:49:48,820 Tchau. 755 00:49:49,821 --> 00:49:50,947 Até mais, Srta. Cha. 756 00:49:51,698 --> 00:49:53,533 Tchau, Sr. Yun. 757 00:50:04,419 --> 00:50:06,671 Não devia ter feito planos num dia como hoje. 758 00:50:07,088 --> 00:50:08,047 Ja-yeon estranhou. 759 00:50:08,131 --> 00:50:10,717 Desculpe, preciso revisar um roteiro com um roteirista. 760 00:50:11,968 --> 00:50:13,428 Ah, sei. 761 00:50:14,053 --> 00:50:15,346 Precisa revisar um roteiro? 762 00:50:19,058 --> 00:50:20,309 Devo cancelar? 763 00:50:20,810 --> 00:50:22,395 Odeio deixá-la 764 00:50:23,312 --> 00:50:24,814 quando está tão sexy. 765 00:50:25,857 --> 00:50:26,733 Fala sério! 766 00:50:26,816 --> 00:50:30,153 Não, juro que não quero ir. 767 00:50:32,780 --> 00:50:35,742 Seus olhos desalmados dizem o contrário. 768 00:50:38,244 --> 00:50:39,245 Só estou cansado. 769 00:50:40,163 --> 00:50:42,123 Estamos juntos há anos. Não me engana. 770 00:50:46,085 --> 00:50:47,628 Tchau. Eu te ligo. 771 00:50:50,006 --> 00:50:51,466 -Dirija com cuidado. -Certo. 772 00:51:06,147 --> 00:51:08,274 Posso deixar um presente em dinheiro? 773 00:51:08,357 --> 00:51:10,067 Sim, você é da noiva… 774 00:51:19,786 --> 00:51:20,620 Espere. 775 00:51:21,204 --> 00:51:22,038 Você… 776 00:51:25,249 --> 00:51:26,459 Ei, 777 00:51:27,043 --> 00:51:27,877 Yeo Ha-jun. 778 00:51:28,753 --> 00:51:30,880 Você é Nam Ja-yeon, certo? 779 00:51:45,019 --> 00:51:46,270 O SOM DA RESPIRAÇÃO PESADA 780 00:51:46,354 --> 00:51:47,522 E DA CARNE COLIDINDO 781 00:51:47,605 --> 00:51:51,442 NÃO ERA BEM O QUE SE ESPERAVA OUVIR NA GELADEIRA DO REFEITÓRIO… 782 00:51:51,984 --> 00:51:53,569 "QUE MUDA?" "REFEIÇÕES PICANTES…" 783 00:51:53,653 --> 00:51:54,779 "COMO EXPLICA ISSO?" 784 00:51:54,862 --> 00:51:56,280 AO VER QUE SEU MEMBRO GROSSO… 785 00:52:17,468 --> 00:52:19,136 Faz muito tempo, né? 786 00:52:19,512 --> 00:52:21,722 Não nos vimos desde sua transferência, 787 00:52:21,806 --> 00:52:23,266 antes do último ano, né? 788 00:52:24,851 --> 00:52:27,895 Estou surpresa que ainda lembre meu nome depois desse tempo. 789 00:52:29,021 --> 00:52:30,231 Bem, ele é único. 790 00:52:30,314 --> 00:52:31,524 Nam Ja-yeon. 791 00:52:32,775 --> 00:52:35,570 Eu pesquisava seu nome de vez em quando 792 00:52:36,070 --> 00:52:38,781 para ver se tinha ganhado algum concurso ou estreado. 793 00:52:40,491 --> 00:52:41,450 "Concurso"? 794 00:52:42,159 --> 00:52:44,412 Você escrevia muito, né? 795 00:52:45,580 --> 00:52:46,581 Histórias infantis? 796 00:52:47,248 --> 00:52:49,500 Ainda escreve lindas histórias infantis? 797 00:53:00,636 --> 00:53:02,221 {\an8}Que vulgar! 798 00:53:02,305 --> 00:53:04,515 {\an8}E pensar que o alfabeto, usado na educação, 799 00:53:04,599 --> 00:53:07,643 {\an8}é usado para tal imoralidade que debocha de seus leitores. 800 00:53:07,727 --> 00:53:08,936 {\an8}Se o rei descobrisse, 801 00:53:09,020 --> 00:53:11,063 {\an8}ele abandonaria o trono em Gwanghwamun. 802 00:53:11,147 --> 00:53:13,065 {\an8}Ele nunca perdoaria um pecador! 803 00:53:14,817 --> 00:53:15,860 Entendo. 804 00:53:16,903 --> 00:53:18,696 Quero ver o rosto da escritora… 805 00:53:19,280 --> 00:53:22,116 Não, do açougueiro com uma caneta que escreveu essa sujeira. 806 00:53:31,167 --> 00:53:32,543 SALÃO DE CASAMENTO 807 00:53:34,795 --> 00:53:36,422 Está a caminho, Hui-seong? 808 00:53:36,797 --> 00:53:38,257 Como está a mamãe? 809 00:53:40,468 --> 00:53:41,761 Que alívio! 810 00:53:42,887 --> 00:53:44,138 Estou indo para o hotel. 811 00:53:44,639 --> 00:53:46,182 Ligo quando fizer o check-in. 812 00:53:46,599 --> 00:53:48,059 Está bem. Tchau. 813 00:53:51,312 --> 00:53:52,146 Está cansada? 814 00:53:53,272 --> 00:53:54,941 Acho que não consigo repetir isso. 815 00:53:55,024 --> 00:53:55,858 Estou exausto. 816 00:53:55,942 --> 00:53:58,653 Alguém por aí vai te fazer querer repetir isso. 817 00:54:01,572 --> 00:54:02,698 Em momentos assim, 818 00:54:02,782 --> 00:54:04,533 você parece mesmo um cão angelical. 819 00:54:05,785 --> 00:54:07,036 Vamos nos divorciar. 820 00:54:26,847 --> 00:54:28,474 Ainda está aqui, Sra. Kwon. 821 00:54:28,557 --> 00:54:31,435 Nós os vimos aqui vindo da loja de departamentos. 822 00:54:31,519 --> 00:54:32,353 O que fazem aqui? 823 00:54:33,771 --> 00:54:36,315 Estamos esperando o táxi. 824 00:54:36,440 --> 00:54:39,276 Pedimos um para nos levar ao hotel. 825 00:54:39,360 --> 00:54:41,153 Não pediram um carro de noivos? 826 00:54:41,237 --> 00:54:42,446 Vão ao Hotel Sebita, 827 00:54:42,530 --> 00:54:44,281 onde a empresa paga uma noite? 828 00:54:44,365 --> 00:54:45,825 -Isso mesmo. -Ótimo. 829 00:54:46,200 --> 00:54:47,493 Por que não vêm conosco? 830 00:54:48,244 --> 00:54:49,412 -Como? -O quê? 831 00:54:49,495 --> 00:54:50,413 Por que não? 832 00:54:50,496 --> 00:54:51,914 Entrem. Vamos levá-los. 833 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Não precisa. 834 00:54:53,624 --> 00:54:55,668 Nosso táxi já vai chegar. 835 00:54:55,751 --> 00:54:57,503 Por favor, eu insisto. 836 00:54:58,045 --> 00:55:00,089 Nosso táxi chegou. 837 00:55:00,172 --> 00:55:03,009 Obrigada pelo gesto, Sra. Kwon. 838 00:55:03,092 --> 00:55:05,386 Que pena. Nós íamos pra lá mesmo. 839 00:55:06,262 --> 00:55:08,264 Como assim? 840 00:55:08,347 --> 00:55:10,766 Fomos para a lua de mel, não usamos a noite grátis. 841 00:55:10,850 --> 00:55:13,102 Woo-jae e eu estamos de férias em casa. 842 00:55:13,436 --> 00:55:15,521 Até lá. Tchau! 843 00:55:29,577 --> 00:55:30,911 Por que me olha assim? 844 00:55:31,620 --> 00:55:35,082 Não disse que era sua folga? 845 00:55:41,297 --> 00:55:42,673 Só vou para o hotel. 846 00:55:42,757 --> 00:55:44,091 -Vou até o saguão. -Certo. 847 00:55:44,550 --> 00:55:46,635 Vamos, Ji-uk. Nosso táxi chegou. 848 00:55:53,934 --> 00:55:54,977 Sra. Son! 849 00:56:01,609 --> 00:56:02,693 Olá! 850 00:56:12,536 --> 00:56:13,496 Sra. Son! 851 00:56:26,050 --> 00:56:27,051 Sra. Son! 852 00:57:27,403 --> 00:57:28,445 Sra. Son! 853 00:57:29,321 --> 00:57:30,406 Divirtam-se. 854 00:57:31,365 --> 00:57:32,408 Igualmente. 855 00:57:40,416 --> 00:57:41,959 -Vou embora. -Obrigada. 856 00:57:47,006 --> 00:57:48,090 Sra. Son! 857 00:57:48,716 --> 00:57:50,342 Vamos tomar café juntos amanhã. 858 00:57:56,015 --> 00:57:58,350 -Gosta de café da manhã de hotel? -O quê? 859 00:57:58,434 --> 00:58:00,519 Passe a noite aqui e tome café da manhã. 860 00:58:01,312 --> 00:58:02,146 Você pirou? 861 00:58:02,229 --> 00:58:03,772 É melhor uma noite num hotel 862 00:58:04,315 --> 00:58:05,482 do que no seu apê. 863 00:58:05,566 --> 00:58:08,736 Como pode convidar um homem para passar a noite? 864 00:58:09,361 --> 00:58:10,821 Você não é um homem. 865 00:58:11,614 --> 00:58:12,615 É um cão angelical. 866 00:58:13,032 --> 00:58:15,951 Quem sabe se serei um anjo ou um cão num quarto trancado? 867 00:58:16,035 --> 00:58:17,578 Precisa de mais alguma coisa? 868 00:58:19,455 --> 00:58:20,414 Já volto. 869 00:59:06,168 --> 00:59:08,963 Você entrou neste quarto porque quis. 870 00:59:11,173 --> 00:59:12,258 Bom, eu… 871 00:59:13,550 --> 00:59:14,969 -não queria ser pego. -Então, 872 00:59:16,428 --> 00:59:18,097 vai ser um anjo 873 00:59:19,098 --> 00:59:20,266 ou um cão? 874 00:59:33,362 --> 00:59:35,823 EPÍLOGO 875 00:59:35,906 --> 00:59:36,740 Noivo, 876 00:59:37,533 --> 00:59:40,035 por favor, dê um abração na mãe da noiva. 877 01:00:01,557 --> 01:00:02,558 Ji-uk. 878 01:00:04,935 --> 01:00:06,478 Meu querido Ji-uk. 879 01:00:12,651 --> 01:00:13,736 Sim, sou eu. 880 01:00:48,562 --> 01:00:51,899 {\an8}É minha primeira vez num hotel, não fazendo outra coisa. 881 01:00:51,982 --> 01:00:54,902 {\an8}Da próxima vez, vamos marcar um encontro. 882 01:00:55,235 --> 01:00:57,446 {\an8}Ligue para o seu marido. Diga para ele vir. 883 01:00:58,155 --> 01:00:59,114 {\an8}Quem é você? 884 01:00:59,198 --> 01:01:01,158 {\an8}Tenho certeza de que ele se demitiu. 885 01:01:01,241 --> 01:01:02,242 {\an8}Ele se demitiu? 886 01:01:02,326 --> 01:01:05,329 {\an8}Se quer ser um riquinho mimado, intimide seus funcionários! 887 01:01:05,788 --> 01:01:07,873 {\an8}Em vez disso, deixou comentários de ódio? 888 01:01:08,290 --> 01:01:10,376 {\an8}Além do seu nome, rosto e idade, 889 01:01:10,459 --> 01:01:12,086 {\an8}não sei nada de você. 890 01:01:12,169 --> 01:01:13,253 {\an8}Você é meio suspeito. 891 01:01:13,796 --> 01:01:15,089 {\an8}Parece esconder algo. 892 01:01:18,092 --> 01:01:20,094 {\an8}Legendas: Iara Regina Brazil 893 01:01:21,305 --> 01:02:21,398 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 59868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.