Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,766 --> 00:00:16,934
KKULBEE EDUCAÇÃO
3
00:00:46,422 --> 00:00:49,383
Temos tempo.
Por que não a ajudamos com o vestido?
4
00:00:49,467 --> 00:00:52,052
Não, tudo bem. Já escolhi o meu.
5
00:00:52,470 --> 00:00:53,846
Sério?
6
00:00:54,221 --> 00:00:55,890
E o smoking do noivo?
7
00:00:56,265 --> 00:00:57,933
Posso recomendar uma alfaiataria.
8
00:00:58,267 --> 00:01:01,479
As opções prontas são ótimas,
mas deveria comprar um sob medida…
9
00:01:01,562 --> 00:01:02,646
Pronto.
10
00:01:06,192 --> 00:01:07,026
É o noivo?
11
00:01:09,278 --> 00:01:10,237
Posso sair?
12
00:01:10,321 --> 00:01:11,405
-Não!
-Sim!
13
00:01:22,917 --> 00:01:25,628
Ele acabou de chegar do trabalho.
14
00:01:25,711 --> 00:01:27,254
Ele não costuma ser tão…
15
00:01:43,229 --> 00:01:44,730
Que tal, senhora?
16
00:01:46,190 --> 00:01:47,483
Estou ferrada.
17
00:01:49,401 --> 00:01:51,403
Nossa, Srta. Son!
18
00:01:51,904 --> 00:01:54,031
Não sabia que ligava para a aparência.
19
00:01:55,241 --> 00:01:56,158
Eu ligo, sim.
20
00:01:56,909 --> 00:01:58,452
Só ligo para a aparência.
21
00:02:03,582 --> 00:02:04,625
Nossa!
22
00:02:51,589 --> 00:02:52,798
Dê isto a ele.
23
00:02:59,096 --> 00:03:00,139
Sr. Ahn,
24
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
espero não estarmos
tomando muito do seu tempo.
25
00:03:03,392 --> 00:03:04,393
Por que não some?
26
00:03:05,227 --> 00:03:08,647
Parece que a Yi-lin
gostou muito do castiçal
27
00:03:09,023 --> 00:03:10,274
que você fez para ela.
28
00:03:10,357 --> 00:03:11,859
{\an8}Tudo isso é culpa sua.
29
00:03:25,915 --> 00:03:26,957
Que tal, Srta. Son?
30
00:03:27,458 --> 00:03:28,667
Ficou ótimo.
31
00:03:29,084 --> 00:03:30,002
O que achou?
32
00:03:30,085 --> 00:03:32,504
Se está feliz, eu fico feliz, senhora.
33
00:03:33,047 --> 00:03:33,881
"Senhora"?
34
00:03:41,597 --> 00:03:42,556
Entendi.
35
00:03:42,640 --> 00:03:45,684
"Senhora"
deve ser o apelido dele para você!
36
00:03:46,852 --> 00:03:48,687
É, sim.
37
00:03:50,564 --> 00:03:53,567
Por que não me chama por um apelido?
38
00:03:53,651 --> 00:03:54,777
Não me chame de Yi-lin.
39
00:03:55,527 --> 00:03:58,572
Por quê? Seu nome é tão bonito!
40
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
Deve ser só o noivo da Srta. Son
que precisa de um apelido,
41
00:04:02,201 --> 00:04:04,787
já que ele é bem mais novo que ela.
42
00:04:06,413 --> 00:04:08,958
Nós, adultos, não precisamos de apelidos.
43
00:04:13,545 --> 00:04:14,797
Não tinha apelidos
44
00:04:15,422 --> 00:04:16,882
para a sua parceira
45
00:04:18,425 --> 00:04:19,343
antigamente.
46
00:04:21,428 --> 00:04:22,972
"Antigamente"?
47
00:04:23,055 --> 00:04:25,265
Hoje em dia, os caras adoram isso.
48
00:04:26,183 --> 00:04:27,017
Não é, senhora?
49
00:04:30,688 --> 00:04:33,524
Como se conheceram?
50
00:04:38,487 --> 00:04:40,072
-Ele é da minha...
-Faz tempo.
51
00:04:41,782 --> 00:04:43,492
Nos conhecemos desde a infância.
52
00:04:49,373 --> 00:04:50,416
{\an8}EPISÓDIO 3
53
00:04:50,499 --> 00:04:52,501
{\an8}Já escolheu seu vestido?
54
00:04:52,793 --> 00:04:53,794
{\an8}Então, posso…
55
00:04:54,837 --> 00:04:55,879
{\an8}Como pôde?
56
00:04:56,422 --> 00:04:57,548
{\an8}Por que não me contou?
57
00:04:58,507 --> 00:04:59,466
{\an8}Contar o quê?
58
00:05:01,218 --> 00:05:02,928
{\an8}Sobre tudo isso.
59
00:05:04,930 --> 00:05:07,641
{\an8}Eu disse que os convidados
não podem se lembrar de você.
60
00:05:07,725 --> 00:05:09,977
{\an8}-Não pode ser tão bonito!
-O quê?
61
00:05:10,060 --> 00:05:13,188
{\an8}Devia ter me avisado da sua beleza.
62
00:05:16,775 --> 00:05:17,776
{\an8}O que eu diria?
63
00:05:17,860 --> 00:05:20,029
{\an8}O quê? Até parece que não sabe falar.
64
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Por que não me disse
que era bonito e gostoso?
65
00:05:23,574 --> 00:05:25,159
Como ele podia nesse estado?
66
00:05:33,459 --> 00:05:34,710
E com aquela cara?
67
00:05:35,419 --> 00:05:37,087
Você teria vergonha.
68
00:05:37,796 --> 00:05:39,882
Ele é um bilhete pronto pra dar um prêmio.
69
00:05:39,965 --> 00:05:41,175
Pare.
70
00:05:41,258 --> 00:05:43,594
Com algum esforço,
supera qualquer um no visual.
71
00:05:51,185 --> 00:05:52,019
Qual seu nome?
72
00:05:54,021 --> 00:05:55,689
Son Hae-yeong.
73
00:05:57,232 --> 00:05:58,067
Que nome bonito!
74
00:05:58,150 --> 00:05:59,902
Adorei.
75
00:05:59,985 --> 00:06:02,571
Então não aceita perdas, é isso?
76
00:06:07,868 --> 00:06:09,036
Já chega.
77
00:06:09,119 --> 00:06:09,953
Srta. Son,
78
00:06:10,537 --> 00:06:12,873
raspe um bilhete de loteria
se quiser dinheiro
79
00:06:13,832 --> 00:06:15,918
e coce a própria perna
se estiver entediada.
80
00:06:16,418 --> 00:06:19,088
Contar com o rosto de um cara
não vai adiantar nada.
81
00:06:19,338 --> 00:06:21,882
Não vai gerar interesse
e a aparência decai rápido.
82
00:06:21,965 --> 00:06:23,675
E mais: nove entre dez homens
83
00:06:26,095 --> 00:06:27,137
só geram perdas.
84
00:06:27,638 --> 00:06:29,098
Eles só te irritam.
85
00:06:33,227 --> 00:06:34,478
Tenho inveja de você.
86
00:06:35,020 --> 00:06:37,397
Adoraria conhecer
quem me visse como um prêmio.
87
00:06:39,691 --> 00:06:40,901
Que tal ela?
88
00:06:43,779 --> 00:06:45,989
-Nam-gil.
-Estou indo!
89
00:06:46,240 --> 00:06:48,075
Cuidem-se. Tchau.
90
00:06:51,203 --> 00:06:53,664
-O tempo está perfeito.
-Está, sim.
91
00:07:09,680 --> 00:07:10,722
Estou ferrada.
92
00:07:11,557 --> 00:07:14,059
Devia ter pegado qualquer terno
e o mandado embora.
93
00:07:14,560 --> 00:07:17,104
As pessoas estão mais perto de você
do que imagina.
94
00:07:17,771 --> 00:07:18,856
Os dois são meus.
95
00:07:23,026 --> 00:07:24,611
Quero um latte.
96
00:07:27,364 --> 00:07:28,615
Não, dois.
97
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
Obrigado.
98
00:07:38,792 --> 00:07:40,252
Aqui, tome algo doce.
99
00:07:40,419 --> 00:07:42,880
Se ainda estiver ansiosa, me avise.
100
00:07:42,963 --> 00:07:44,214
Vou pensar num plano.
101
00:07:51,680 --> 00:07:53,223
É delicioso, não é?
102
00:08:06,653 --> 00:08:08,155
Como ele pode ser
103
00:08:08,739 --> 00:08:11,450
tão desleixado e tão gato?
104
00:08:11,825 --> 00:08:13,452
Que tal, senhora?
105
00:08:13,869 --> 00:08:15,329
E por que…
106
00:08:15,495 --> 00:08:17,789
Por que desperdiçar sua beleza assim?
107
00:08:18,874 --> 00:08:19,708
O quê?
108
00:08:25,547 --> 00:08:28,759
Minha avó me disse
que beleza só dificulta a vida.
109
00:08:29,843 --> 00:08:32,930
Ela disse que viver
de um rostinho bonito é a treva.
110
00:08:33,639 --> 00:08:35,432
A vida dela foi difícil pela beleza?
111
00:08:35,515 --> 00:08:37,476
A dela, não, mas minha…
112
00:08:38,769 --> 00:08:40,020
Mas quem?
113
00:08:43,065 --> 00:08:43,941
Bem…
114
00:08:47,110 --> 00:08:48,320
Deixa pra lá.
115
00:08:50,197 --> 00:08:52,699
O que foi aquilo na loja de noivas?
116
00:08:52,783 --> 00:08:55,285
Por que se exibir de repente?
117
00:08:55,369 --> 00:08:57,955
Aquele homem é seu ex, não é?
118
00:09:00,415 --> 00:09:02,084
Você parecia muito relutante
119
00:09:02,292 --> 00:09:03,835
em deixá-lo me ver.
120
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
Foi tão óbvio assim?
121
00:09:07,506 --> 00:09:08,340
É superficial.
122
00:09:11,885 --> 00:09:15,180
O estranho é que eu também
tive vergonha de mim mesmo,
123
00:09:16,890 --> 00:09:17,933
mesmo sendo falso.
124
00:09:19,434 --> 00:09:20,519
Você se deixou levar.
125
00:09:21,436 --> 00:09:23,897
Por isso tentou se exibir pra ele?
126
00:09:24,231 --> 00:09:26,108
Foi ridículo? Admito que foi.
127
00:09:26,191 --> 00:09:27,359
Não admita.
128
00:09:27,442 --> 00:09:29,778
Ahn Woo-jae não era bonito como você
na sua idade.
129
00:09:30,153 --> 00:09:32,948
E você tem um futuro brilhante
pela frente.
130
00:09:33,031 --> 00:09:34,116
Ganha de dez a zero.
131
00:09:36,201 --> 00:09:39,121
Aliás, vocês não terminaram recentemente?
132
00:09:39,621 --> 00:09:41,373
Parecia que ele era casado.
133
00:09:41,915 --> 00:09:43,834
Eles estão juntos há mais de um ano.
134
00:09:44,334 --> 00:09:45,794
Um ano?
135
00:09:50,007 --> 00:09:51,425
Desculpe, sou meio burro.
136
00:09:52,259 --> 00:09:53,760
Tudo bem. Eu sou a burra.
137
00:09:54,970 --> 00:09:56,722
Ele me enganou por seis meses.
138
00:09:59,808 --> 00:10:00,934
A propósito,
139
00:10:01,601 --> 00:10:03,854
você sabe muito sobre mim.
140
00:10:04,521 --> 00:10:08,483
Sabe onde moro e quem são
meus amigos e ex-namorados.
141
00:10:09,443 --> 00:10:11,236
Então fale baixo em público.
142
00:10:11,320 --> 00:10:12,696
Não consigo não ouvir.
143
00:10:13,280 --> 00:10:15,657
Funcionários como eu
não são manequins desalmados.
144
00:10:15,741 --> 00:10:17,784
Falei tão alto assim
da minha vida pessoal?
145
00:10:18,744 --> 00:10:20,912
E como se lembra de tudo?
146
00:10:20,996 --> 00:10:22,080
Lembrando.
147
00:10:22,414 --> 00:10:24,166
Do que disse, do que fez,
148
00:10:25,250 --> 00:10:26,376
de tudo.
149
00:10:32,257 --> 00:10:33,258
Sou um computador.
150
00:10:37,763 --> 00:10:38,764
Enfim,
151
00:10:38,847 --> 00:10:41,892
é bom ter o cão raivoso como parceiro.
152
00:10:42,309 --> 00:10:44,144
-Fico tranquila.
-Eu, seu parceiro?
153
00:10:44,227 --> 00:10:46,355
Sim, você é meu marido.
154
00:10:46,438 --> 00:10:47,439
O quê?
155
00:10:49,232 --> 00:10:51,568
Isso vai acabar
depois do casamento, está bem?
156
00:10:52,402 --> 00:10:53,904
Meu marido está com vergonha?
157
00:10:58,200 --> 00:10:59,034
Qual é a sua?
158
00:11:04,748 --> 00:11:07,084
Fico feliz em retribuir a gentileza
da Srta. Son.
159
00:11:08,085 --> 00:11:09,795
Amigos de infância?
160
00:11:10,587 --> 00:11:11,922
Quando começaram a namorar?
161
00:11:12,964 --> 00:11:14,883
É bom poder ajudá-la.
162
00:11:15,342 --> 00:11:17,302
Foi por ele que ela terminou comigo?
163
00:11:17,928 --> 00:11:19,221
Saiu com ele logo depois?
164
00:11:19,304 --> 00:11:23,141
Mas ele é tão lindo
que ficaria bem com qualquer coisa.
165
00:11:23,225 --> 00:11:24,518
Aquele moleque…
166
00:11:27,187 --> 00:11:28,688
Você o xingou?
167
00:11:29,314 --> 00:11:30,315
O quê?
168
00:11:30,607 --> 00:11:31,983
Não o xinguei.
169
00:11:32,484 --> 00:11:33,652
Não falei com você.
170
00:11:34,903 --> 00:11:35,737
Está com ciúme?
171
00:11:37,948 --> 00:11:38,782
"Ciúme"?
172
00:11:39,574 --> 00:11:41,952
Não gostou de eu escolher
o smoking de outro homem
173
00:11:42,035 --> 00:11:43,328
e elogiá-lo?
174
00:11:43,870 --> 00:11:44,871
Bem,
175
00:11:45,539 --> 00:11:46,790
eu não fiquei feliz.
176
00:11:47,958 --> 00:11:49,251
Eu exagerei.
177
00:11:49,584 --> 00:11:50,961
Eu só fiquei feliz.
178
00:11:51,378 --> 00:11:52,254
Tem razão.
179
00:11:52,337 --> 00:11:55,215
O noivo era bem bonito.
180
00:11:57,634 --> 00:11:58,844
Não é isso.
181
00:11:59,428 --> 00:12:01,263
Eu estava um pouco preocupada
182
00:12:02,222 --> 00:12:03,557
com você e a Srta. Son.
183
00:12:07,144 --> 00:12:11,064
Ela é bem-sucedida, charmosa
e tem uma personalidade incrível.
184
00:12:11,398 --> 00:12:13,692
É exatamente o seu tipo.
185
00:12:15,527 --> 00:12:16,403
A Srta. Son?
186
00:12:16,903 --> 00:12:19,114
Como assim? Eu não a vejo assim.
187
00:12:21,283 --> 00:12:22,200
Que alívio!
188
00:12:31,501 --> 00:12:35,046
Senhor, soube que o tempero das refeições
189
00:12:35,630 --> 00:12:36,756
não está à altura.
190
00:12:37,966 --> 00:12:40,218
O SOM DA RESPIRAÇÃO PESADA
191
00:12:40,302 --> 00:12:41,887
E DA CARNE MACIA COLIDINDO
192
00:12:42,053 --> 00:12:45,098
NÃO ERA BEM O QUE SE ESPERAVA OUVIR
NA GELADEIRA DO REFEITÓRIO…
193
00:12:45,182 --> 00:12:46,641
Teremos que mudar.
194
00:12:46,725 --> 00:12:48,810
As refeições estão muito picantes.
195
00:12:49,686 --> 00:12:51,855
SORRINDO SUGESTIVAMENTE,
196
00:12:51,938 --> 00:12:53,899
HA-JUN APONTOU À VIRILHA COM O QUEIXO.
197
00:12:53,982 --> 00:12:55,650
ELA SE CHOCOU AO VER
198
00:12:55,734 --> 00:12:57,569
{\an8}QUE SEU MEMBRO GROSSO
199
00:12:57,652 --> 00:12:59,154
ESTAVA VISIVELMENTE INCHADO
200
00:12:59,237 --> 00:13:01,323
E SE FAZIA NOTAR
201
00:13:05,911 --> 00:13:06,870
Mãe.
202
00:13:08,121 --> 00:13:09,915
-Indo trabalhar?
-Está lendo?
203
00:13:10,290 --> 00:13:11,333
-O que é?
-Não é nada.
204
00:13:12,209 --> 00:13:13,210
Vai se atrasar.
205
00:13:15,462 --> 00:13:17,547
Adoraria uma recomendação sua.
206
00:13:17,881 --> 00:13:18,924
Até mais, então.
207
00:13:19,466 --> 00:13:20,509
A propósito,
208
00:13:21,426 --> 00:13:24,179
soube que vai criar uma força-tarefa
após o concurso.
209
00:13:25,222 --> 00:13:26,973
-É.
-Lembre o que falei das mulheres.
210
00:13:28,225 --> 00:13:31,603
Mulheres solteiras não devem
se aproximar de você,
211
00:13:32,729 --> 00:13:33,688
entendeu?
212
00:13:36,900 --> 00:13:39,236
Eu queria falar com você sobre isso.
213
00:13:41,279 --> 00:13:42,322
Mãe,
214
00:13:42,906 --> 00:13:45,700
eu nunca te desobedeci,
215
00:13:45,784 --> 00:13:48,578
nem fiquei tentado, confuso, nem namorei…
216
00:13:51,957 --> 00:13:55,001
Excluir funcionários solteiros
217
00:13:55,085 --> 00:13:57,337
-prejudica a empresa e…
-"Mulher azarada."
218
00:13:59,798 --> 00:14:01,508
Mesmo com toda a minha riqueza,
219
00:14:03,218 --> 00:14:06,096
é assim que me chamam
por casar com o homem errado.
220
00:14:06,471 --> 00:14:09,641
Quer que eu seja uma esposa
e uma mãe azarada?
221
00:14:09,724 --> 00:14:11,226
Mãe, eu…
222
00:14:11,309 --> 00:14:12,811
Confio em você, meu filho.
223
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
Mas, Gyu-hyun,
224
00:14:16,356 --> 00:14:18,400
você é filho de Bok Gi-ho.
225
00:14:19,276 --> 00:14:22,821
Você é filho de um homem imoral,
irresponsável e impulsivo,
226
00:14:22,904 --> 00:14:23,822
o Bok…
227
00:14:25,448 --> 00:14:26,408
Gyu-hyun.
228
00:14:27,409 --> 00:14:29,286
Eu entendo.
229
00:14:30,495 --> 00:14:33,456
Cumprirei minha promessa
se for para aliviar suas preocupações.
230
00:14:33,540 --> 00:14:36,209
Cumpra-a pelo seu bem, não pelo meu.
231
00:14:39,212 --> 00:14:41,506
Seu pai só é tolerante
com os próprios erros.
232
00:14:41,590 --> 00:14:44,551
Ele não é do tipo que entende
e acoberta os erros do filho.
233
00:14:45,135 --> 00:14:48,680
Se quiser herdar a empresa dele,
fique atento.
234
00:14:50,223 --> 00:14:51,266
Sempre.
235
00:14:52,225 --> 00:14:54,728
De qualquer forma, sou filho único dele.
236
00:14:55,729 --> 00:14:56,938
Quem sabe?
237
00:14:58,815 --> 00:15:01,484
Ele pode achar outra solução.
238
00:15:04,946 --> 00:15:06,865
"Outra solução"?
239
00:15:12,412 --> 00:15:13,246
O que foi isso?
240
00:15:14,289 --> 00:15:16,875
Seu estômago roncou
na presença do seu chefe?
241
00:15:18,335 --> 00:15:20,879
Vamos nos conter.
242
00:15:26,217 --> 00:15:27,052
De novo?
243
00:15:27,135 --> 00:15:28,720
Você não está se contendo.
244
00:15:30,138 --> 00:15:33,141
Se eu quiser ser pago,
preciso aguentar o abuso de poder dele.
245
00:15:33,725 --> 00:15:34,726
Só se contenha.
246
00:15:34,809 --> 00:15:37,103
-Estou ouvindo.
-O que está fazendo?
247
00:15:37,187 --> 00:15:39,481
O secretário deve conter
até o estômago roncando.
248
00:15:40,690 --> 00:15:42,108
É um conjunto de biscoitos.
249
00:15:42,192 --> 00:15:43,276
Espero que possam ir.
250
00:15:43,568 --> 00:15:44,486
Olá, senhor.
251
00:15:47,447 --> 00:15:48,907
Olá, Sr. Bok.
252
00:15:49,407 --> 00:15:50,909
Podem ir.
253
00:15:51,284 --> 00:15:52,160
Não, entre.
254
00:15:52,243 --> 00:15:54,204
Posso esperar o próximo.
255
00:15:54,287 --> 00:15:55,455
Entre.
256
00:15:58,667 --> 00:16:01,252
Parece estar com pressa,
gerente Son Hae-yeong.
257
00:16:11,221 --> 00:16:12,389
O que é isso?
258
00:16:14,557 --> 00:16:16,768
Presentes e meus convites de casamento.
259
00:16:18,561 --> 00:16:19,604
Presentes?
260
00:16:22,273 --> 00:16:24,401
Gosta de biscoitos?
261
00:16:25,402 --> 00:16:27,195
-Não gosto de doces…
-Gosta, sim.
262
00:16:28,279 --> 00:16:30,532
São biscoitos caseiros orgânicos.
263
00:16:30,615 --> 00:16:32,033
Deliciosos e não muito doces.
264
00:16:37,622 --> 00:16:39,457
E esses são os convites do casamento.
265
00:16:45,088 --> 00:16:46,756
Eu devia ir e dar dinheiro.
266
00:16:46,840 --> 00:16:48,007
Nossa!
267
00:16:48,091 --> 00:16:49,634
De jeito nenhum, Sr. Bok.
268
00:16:50,093 --> 00:16:53,680
A Kkulbee Educação oferece benefícios
incomparáveis aos funcionários.
269
00:16:53,763 --> 00:16:55,974
Consideramos os benefícios do casamento
270
00:16:56,516 --> 00:16:59,060
como um presente seu.
271
00:17:07,861 --> 00:17:10,238
Parabéns pelo casamento,
Srta. Son Hae-yeong.
272
00:17:10,822 --> 00:17:12,240
Obrigada, Sr. Bok.
273
00:17:19,956 --> 00:17:21,541
Coma à vontade.
274
00:17:30,675 --> 00:17:32,093
São deliciosos mesmo.
275
00:17:33,762 --> 00:17:35,054
A propósito,
276
00:17:35,138 --> 00:17:38,224
não é negligência entregar convites
durante o expediente?
277
00:17:40,810 --> 00:17:44,522
Qualquer trabalho perdido devido
a casamento, gravidez, parto e creche
278
00:17:44,606 --> 00:17:45,940
é mais do que bem-vindo.
279
00:17:46,191 --> 00:17:49,027
Nosso maior rival
não é a concorrência, mas…
280
00:17:49,110 --> 00:17:50,153
A natalidade baixa.
281
00:17:50,236 --> 00:17:53,323
Se ela aumentar,
a Kkulbee pode crescer muito.
282
00:17:53,406 --> 00:17:54,908
Se mais pessoas casarem,
283
00:17:54,991 --> 00:17:58,286
tiverem filhos e forem obcecadas
pela educação precoce…
284
00:17:58,369 --> 00:17:59,788
Ganhará ainda mais dinheiro.
285
00:17:59,871 --> 00:18:01,122
Exatamente.
286
00:18:03,374 --> 00:18:06,002
Casamento, gravidez, parto e creche?
287
00:18:06,336 --> 00:18:07,378
Experimente você,
288
00:18:07,879 --> 00:18:08,713
seu…
289
00:18:08,797 --> 00:18:09,798
Secretário Yeo.
290
00:18:10,715 --> 00:18:11,549
Sim, senhor?
291
00:18:12,842 --> 00:18:15,720
Vá ao casamento da Srta. Son
e deixe um presente em meu nome.
292
00:18:16,471 --> 00:18:18,890
Um CEO deve manter a palavra,
mesmo de brincadeira.
293
00:18:20,016 --> 00:18:22,060
Eu? Por que eu?
294
00:18:22,143 --> 00:18:24,479
Quer que eu vá e a deixe desconfortável?
295
00:18:28,066 --> 00:18:30,527
Ele faz a piada e eu tenho que aguentar?
296
00:18:40,537 --> 00:18:42,330
NOIVO KIM JI-UK, NOIVA SON HAE-YEONG
297
00:18:47,418 --> 00:18:48,920
-Por favor, venha.
-Parabéns.
298
00:18:49,003 --> 00:18:50,338
Vai mesmo casar?
299
00:18:50,421 --> 00:18:52,549
-Já era hora.
-Parabéns.
300
00:18:52,799 --> 00:18:53,925
Eu vou, sim.
301
00:18:54,008 --> 00:18:55,635
-Tire muitas fotos.
-Claro.
302
00:18:55,718 --> 00:18:58,054
-Aproveite a comida também.
-Parabéns!
303
00:19:04,519 --> 00:19:05,478
Obrigada.
304
00:19:07,856 --> 00:19:08,815
KIM JI-UK E SON HAE
305
00:19:10,817 --> 00:19:11,943
São incríveis.
306
00:19:12,652 --> 00:19:14,404
Desculpem o atraso.
307
00:19:14,487 --> 00:19:16,155
Não, nós chegamos cedo.
308
00:19:16,239 --> 00:19:18,283
-Eu coloquei os slides.
-Obrigada.
309
00:19:18,491 --> 00:19:19,534
Ouça,
310
00:19:19,868 --> 00:19:22,245
sei que está ocupada
se preparando para casar,
311
00:19:22,328 --> 00:19:23,997
mas esqueceu algo importante.
312
00:19:24,664 --> 00:19:25,623
Esqueci?
313
00:19:25,707 --> 00:19:27,250
Eu revisei a apresentação.
314
00:19:27,333 --> 00:19:28,459
Não a apresentação.
315
00:19:29,794 --> 00:19:33,381
Cadê a foto do seu noivo?
Não está nem no convite on-line.
316
00:19:33,923 --> 00:19:35,758
Ouvi dizer que ele é um gato.
317
00:19:37,635 --> 00:19:38,720
Desculpe, escapou.
318
00:19:39,095 --> 00:19:42,181
Por que a Sra. Kwon pode vê-lo e eu não?
319
00:19:42,265 --> 00:19:43,516
Estou magoada.
320
00:19:44,350 --> 00:19:47,145
Não quis estragar o destaque.
321
00:19:47,312 --> 00:19:49,772
Ela não nega!
322
00:19:51,024 --> 00:19:53,318
A propósito, Srta. Son,
ele a pediu em casamento?
323
00:19:53,985 --> 00:19:54,819
"Pediu"?
324
00:19:59,616 --> 00:20:01,075
-Seja meu.
-Seu o quê?
325
00:20:01,618 --> 00:20:04,579
Por favor, seja meu noivo.
326
00:20:05,788 --> 00:20:06,623
O quê?
327
00:20:07,248 --> 00:20:08,416
Preciso de um noivo.
328
00:20:09,918 --> 00:20:10,752
Claro!
329
00:20:11,210 --> 00:20:13,546
Vou casar porque ele me pediu
em casamento.
330
00:20:13,630 --> 00:20:15,506
Meu marido me pediu após marcarmos.
331
00:20:15,590 --> 00:20:17,050
Tive que forçá-lo.
332
00:20:17,383 --> 00:20:19,344
Eu também.
333
00:20:19,928 --> 00:20:20,845
Qual é!
334
00:20:21,304 --> 00:20:23,681
Não é a minha praia.
335
00:20:23,765 --> 00:20:25,308
É tudo ou nada, não é?
336
00:20:25,391 --> 00:20:27,602
Não é um pedido direito,
se faz porque é hora,
337
00:20:27,685 --> 00:20:30,355
nem por um pedido do parceiro,
nem pela data marcada.
338
00:20:30,438 --> 00:20:32,315
Só quer se parabenizar.
339
00:20:32,732 --> 00:20:34,442
-Isso mesmo.
-Exatamente.
340
00:20:34,525 --> 00:20:36,778
A propósito, não estou vendo aliança.
341
00:20:40,323 --> 00:20:42,742
Não precisa de aliança
para um pedido de casamento?
342
00:20:44,202 --> 00:20:45,411
Não seja assim.
343
00:20:45,495 --> 00:20:46,746
Estou errado?
344
00:20:51,459 --> 00:20:53,336
Estou ainda mais curiosa agora.
345
00:20:53,419 --> 00:20:56,589
Como ele te pediu em casamento
mesmo sem aliança?
346
00:20:57,966 --> 00:20:59,342
É que…
347
00:20:59,676 --> 00:21:01,219
Você o pediu em casamento?
348
00:21:01,469 --> 00:21:02,428
Está com pressa.
349
00:21:10,812 --> 00:21:12,063
Descubram no casamento.
350
00:21:12,146 --> 00:21:13,773
Dar spoilers estraga tudo.
351
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
Já sei!
352
00:21:15,358 --> 00:21:18,111
Vai ter um vídeo igual
ao do casamento do Sr. Ahn?
353
00:21:18,987 --> 00:21:21,823
Se está curiosa,
vá ao casamento e descubra.
354
00:21:21,906 --> 00:21:23,825
-Vamos começar a reunião.
-Certo.
355
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
-Terminei. Vamos.
-Está bem.
356
00:21:35,378 --> 00:21:37,046
Esqueça a selva.
357
00:21:37,213 --> 00:21:38,464
Por que sempre me culpa?
358
00:21:42,593 --> 00:21:43,803
Ela está sempre aqui.
359
00:21:43,886 --> 00:21:44,971
Ela mora aqui?
360
00:21:54,605 --> 00:21:55,773
Não vai para casa?
361
00:21:55,857 --> 00:21:58,860
Os clientes que comeriam aqui
estão indo embora por sua causa.
362
00:22:06,409 --> 00:22:07,452
O que está olhando?
363
00:22:07,535 --> 00:22:09,746
{\an8}PEDIDO NO PUMPKIN MARKET
364
00:22:09,829 --> 00:22:12,081
"Itens do pedido"?
Alguém vai fazer um pedido?
365
00:22:12,248 --> 00:22:13,583
-Sim.
-Quem?
366
00:22:14,042 --> 00:22:14,876
Você.
367
00:22:18,755 --> 00:22:20,423
Vou fazer o quê?
368
00:22:20,506 --> 00:22:23,092
Você precisa me pedir em casamento.
369
00:22:25,136 --> 00:22:26,554
Vamos recapitular.
370
00:22:27,972 --> 00:22:30,933
Primeiro, já topei casar com você.
371
00:22:31,017 --> 00:22:34,103
Segundo, a ideia de casarmos foi sua.
372
00:22:34,187 --> 00:22:36,314
Terceiro,
por que eu te pediria em casamento?
373
00:22:36,397 --> 00:22:37,857
Foi a um casamento há pouco?
374
00:22:39,525 --> 00:22:40,860
Um casamento é
375
00:22:40,943 --> 00:22:45,239
{\an8}explorar o trabalho dos convidados
para se arrumar, ganhar tempo e dinheiro.
376
00:22:45,907 --> 00:22:50,119
{\an8}Depois, é obrigado a assistir a um vídeo
377
00:22:50,536 --> 00:22:55,374
{\an8}detalhando a história romântica do casal,
que ninguém pediu para ver.
378
00:22:55,458 --> 00:22:57,418
-E daí?
-Precisamos de um vídeo
379
00:22:57,919 --> 00:23:00,630
mostrando nossa história romântica.
380
00:23:03,925 --> 00:23:04,801
Topa fazer, né?
381
00:23:04,884 --> 00:23:06,094
Afinal, é meu parceiro.
382
00:23:08,012 --> 00:23:10,223
-Saia! O que deu em você?
-Veja.
383
00:23:10,306 --> 00:23:12,475
Não peço uma noite
num hotel cinco estrelas
384
00:23:12,558 --> 00:23:14,477
nem uma aliança numa sacola de luxo.
385
00:23:14,602 --> 00:23:17,897
Só preciso que se ajoelhe
em volta de velas e balões.
386
00:23:17,980 --> 00:23:19,982
Qual é a dificuldade disso?
387
00:23:20,066 --> 00:23:23,986
Não precisa de um pedido de casamento,
mas de uma avaliação psiquiátrica.
388
00:23:24,070 --> 00:23:25,905
Você queria o casamento falso.
389
00:23:25,988 --> 00:23:29,909
-Por que eu deveria pedir? Saia.
-Vou preparar tudo.
390
00:23:30,034 --> 00:23:31,285
Só diga suas falas.
391
00:23:31,369 --> 00:23:34,080
Ajoelhe-se e diga: "Quer casar comigo?"
392
00:23:34,163 --> 00:23:37,792
Quer que eu a peça em casamento
usando coisas de segunda mão?
393
00:23:37,875 --> 00:23:39,669
Na frente de um lixo?
394
00:23:42,964 --> 00:23:43,798
"Lixo"?
395
00:23:43,881 --> 00:23:45,133
Não menospreze o Pumpkin.
396
00:23:45,216 --> 00:23:46,801
As coisas foram usadas uma vez.
397
00:23:46,884 --> 00:23:48,010
Estão como novas.
398
00:23:48,094 --> 00:23:49,846
Só uma louca usaria duas vezes!
399
00:23:49,929 --> 00:23:50,972
"Louca"?
400
00:23:54,183 --> 00:23:56,269
Precisa fazer isso.
401
00:23:56,352 --> 00:23:57,478
Você precisa.
402
00:23:57,562 --> 00:23:58,813
Sem isso, não casamos.
403
00:23:58,896 --> 00:24:00,439
Ótimo. Cancele o casamento.
404
00:24:00,606 --> 00:24:01,983
Esqueça e vá embora.
405
00:24:02,608 --> 00:24:03,693
E o nosso Bebê?
406
00:24:09,157 --> 00:24:10,658
-O quê?
-Se desistir,
407
00:24:10,741 --> 00:24:11,868
o que acontece com ele?
408
00:24:12,285 --> 00:24:13,619
Nosso Bebê, coitado.
409
00:24:15,329 --> 00:24:17,748
-Está falando sério?
-Que fracassado!
410
00:24:20,418 --> 00:24:23,087
Você disse que faríamos a cirurgia
e o criaríamos juntos.
411
00:24:24,255 --> 00:24:25,923
Nosso pobre Bebê…
412
00:24:26,007 --> 00:24:26,841
Pare.
413
00:24:27,383 --> 00:24:29,802
-Bebê!
-Pare.
414
00:24:30,219 --> 00:24:32,555
Bebê!
415
00:24:32,638 --> 00:24:33,598
Por favor, pare.
416
00:24:37,059 --> 00:24:38,352
Veja!
417
00:24:39,270 --> 00:24:40,188
É o nosso Bebê.
418
00:24:40,688 --> 00:24:42,106
Oi, Bebê.
419
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
Nos ouviu chamar? Como é inteligente!
420
00:24:44,609 --> 00:24:46,569
Quer um lanche? Espere aí.
421
00:24:46,736 --> 00:24:48,029
Pronto.
422
00:24:48,112 --> 00:24:48,946
Espere aqui.
423
00:24:50,531 --> 00:24:51,657
Nosso Bebê está aqui.
424
00:25:07,798 --> 00:25:08,716
Beba.
425
00:25:16,390 --> 00:25:18,017
Não precisa me alimentar.
426
00:25:31,405 --> 00:25:32,531
O que disse?
427
00:25:32,615 --> 00:25:33,616
Meu Deus.
428
00:25:36,202 --> 00:25:37,745
Eu também te amo.
429
00:25:39,455 --> 00:25:41,499
Vamos correr!
430
00:25:42,124 --> 00:25:42,959
Corra!
431
00:25:46,963 --> 00:25:48,256
Estou ficando tonta!
432
00:25:54,095 --> 00:25:55,346
Esse ficou bom.
433
00:25:55,429 --> 00:25:57,306
O favorito da Hae-yeong, inhame roxo.
434
00:25:58,474 --> 00:26:00,810
E tangerina, sua favorita.
435
00:26:01,894 --> 00:26:02,895
Vamos experimentar.
436
00:26:02,979 --> 00:26:04,355
-Posso provar?
-Sim.
437
00:26:04,438 --> 00:26:05,648
Quer um pouco, amor?
438
00:26:06,107 --> 00:26:08,150
Não, estou de dieta.
439
00:26:08,609 --> 00:26:09,694
Só um, por favor.
440
00:26:09,777 --> 00:26:10,861
Cuidado, está quente.
441
00:26:12,697 --> 00:26:15,116
Abra bem a boca.
442
00:26:23,374 --> 00:26:24,667
Não está bom?
443
00:26:27,086 --> 00:26:29,005
Desculpe por isso.
444
00:26:36,178 --> 00:26:37,013
O que acha?
445
00:26:38,723 --> 00:26:39,557
Está ruim?
446
00:26:40,433 --> 00:26:42,101
Diga se acertei o tema.
447
00:26:42,935 --> 00:26:46,397
É para ser: "A adorável Hae-yeong
levada pelo namorado carinhoso", né?
448
00:26:47,982 --> 00:26:50,651
Veja as demonstrações de emoção,
mudando cada quadro.
449
00:26:51,777 --> 00:26:53,237
A Hae-yeong nestas fotos
450
00:26:53,571 --> 00:26:55,114
não é apaixonada nem amada.
451
00:26:55,197 --> 00:26:56,032
Como posso dizer?
452
00:26:56,741 --> 00:26:57,575
O olhar é morto.
453
00:26:58,034 --> 00:26:59,327
O que eu faço, então?
454
00:26:59,410 --> 00:27:00,911
Não tenho um vídeo do pedido,
455
00:27:00,995 --> 00:27:03,289
isso era para compensar.
456
00:27:04,457 --> 00:27:07,376
Ainda tem fotos suas que seus ex tiraram?
457
00:27:08,169 --> 00:27:09,420
Ela deve ter apagado.
458
00:27:10,588 --> 00:27:11,672
Não apaguei.
459
00:27:12,298 --> 00:27:13,591
Por quê? É seu passado.
460
00:27:15,259 --> 00:27:18,095
Uma mulher que esquece o passado
não tem futuro.
461
00:27:18,721 --> 00:27:20,139
Então, use essas fotos.
462
00:27:20,222 --> 00:27:21,849
Seu olhar estaria cheio de amor.
463
00:27:21,932 --> 00:27:23,809
Diga que editou pra parecer mais jovem.
464
00:27:23,893 --> 00:27:27,563
Imagine um dos meus ex vindo
ao meu casamento e vendo as fotos.
465
00:27:28,606 --> 00:27:29,482
Estou arrepiada.
466
00:27:30,858 --> 00:27:32,860
Tive uma ideia.
Te empresto o produtor Yun.
467
00:27:33,235 --> 00:27:35,738
Não vão notar a diferença
se for tirada no escuro.
468
00:27:35,821 --> 00:27:37,156
Isso é um pouco demais.
469
00:27:37,239 --> 00:27:39,492
Qual é o problema de usar
um dublê no pedido,
470
00:27:39,575 --> 00:27:40,868
se seu noivo é falso mesmo?
471
00:27:41,869 --> 00:27:42,912
Querida amiga,
472
00:27:43,245 --> 00:27:45,081
mesmo entre amigas próximas,
473
00:27:45,164 --> 00:27:47,416
certas coisas não devem
ser compartilhadas.
474
00:27:50,044 --> 00:27:51,045
Como o quê?
475
00:27:51,670 --> 00:27:52,505
Calcinhas?
476
00:27:53,172 --> 00:27:54,006
Escovas de dente?
477
00:27:57,134 --> 00:27:59,512
-Vamos.
-Nossa!
478
00:28:00,971 --> 00:28:01,972
Que mente suja!
479
00:28:14,318 --> 00:28:16,404
YU-KYUNG
480
00:28:16,904 --> 00:28:19,490
{\an8}COMO VAI, JI-UK?
481
00:28:19,573 --> 00:28:21,826
{\an8}SE NÃO QUER RESPONDER,
PODE MANDAR UM PONTO?
482
00:28:21,909 --> 00:28:23,035
{\an8}Estou bem.
483
00:28:24,036 --> 00:28:25,246
{\an8}Não se preocupe comigo.
484
00:28:40,719 --> 00:28:42,972
CHAMADA DE VOZ DE YU-KYUNG
RECUSAR, ACEITAR
485
00:28:45,808 --> 00:28:46,809
Alô?
486
00:28:47,977 --> 00:28:49,019
Por que não dorme?
487
00:28:50,271 --> 00:28:51,939
Não está tarde aí?
488
00:28:52,857 --> 00:28:54,525
Cheguei do serviço de meio período.
489
00:28:56,444 --> 00:28:58,320
Vou arrumar um emprego no meu ritmo.
490
00:29:02,533 --> 00:29:04,410
Já disse para parar de dizer isso.
491
00:29:05,536 --> 00:29:08,497
Por que eu me mudaria para aí?
Não conheço ninguém aí.
492
00:29:12,376 --> 00:29:13,961
O que você é para mim?
493
00:29:22,595 --> 00:29:23,721
Me faça um favor.
494
00:29:25,389 --> 00:29:26,807
Por favor, não me ligue mais.
495
00:29:38,068 --> 00:29:39,195
Vou casar.
496
00:29:40,946 --> 00:29:42,239
Vou ter minha família.
497
00:29:56,212 --> 00:29:57,755
Quero experimentar esta,
498
00:29:58,547 --> 00:30:01,342
essas três e aquela.
499
00:30:17,024 --> 00:30:19,443
Vou usar este no meu casamento.
500
00:30:19,860 --> 00:30:21,320
É perfeito para você.
501
00:30:21,403 --> 00:30:23,030
Quer ver a aliança do seu noivo?
502
00:30:24,240 --> 00:30:27,660
Queria saber se poderia
alugar a aliança do meu noivo.
503
00:30:29,787 --> 00:30:32,331
Sim, pode.
504
00:30:41,757 --> 00:30:44,802
Pode pegar meu pacote na loja
de conveniência, Hae-yeong?
505
00:30:45,886 --> 00:30:48,597
Ela só fica em casa.
Por que me obriga a isso?
506
00:31:03,571 --> 00:31:04,655
Com licença.
507
00:31:05,948 --> 00:31:07,157
Não tem ninguém aqui?
508
00:31:08,117 --> 00:31:08,951
Oi, parceiro.
509
00:31:10,202 --> 00:31:11,287
Ele foi ao banheiro?
510
00:31:18,627 --> 00:31:19,461
O que há?
511
00:31:19,878 --> 00:31:21,088
Quem fez isso?
512
00:31:22,464 --> 00:31:23,465
Com licença.
513
00:31:24,008 --> 00:31:25,050
Tem alguém aí?
514
00:32:02,421 --> 00:32:04,548
CASE COMIGO
515
00:32:18,604 --> 00:32:20,022
O que é tudo isso?
516
00:32:20,898 --> 00:32:22,358
O que está fazendo?
517
00:32:43,962 --> 00:32:45,339
De balas de mostarda?
518
00:32:52,429 --> 00:32:53,514
Você gostou?
519
00:32:57,351 --> 00:32:58,394
É adorável.
520
00:32:59,311 --> 00:33:01,522
Não era para ser adorável.
521
00:33:01,605 --> 00:33:04,775
Não era isso que queria com o anel?
522
00:33:16,662 --> 00:33:20,416
BALA DE MOSTARDA
523
00:33:21,834 --> 00:33:22,876
Tcharam!
524
00:33:23,127 --> 00:33:25,087
Onde conseguiu tudo isso?
525
00:33:25,921 --> 00:33:26,839
Não saiu de linha?
526
00:33:26,922 --> 00:33:29,133
Liguei para o fabricante e outras lojas
527
00:33:29,591 --> 00:33:31,802
e perguntei se ainda tinham
alguma no estoque.
528
00:33:31,885 --> 00:33:32,720
Comprei todas.
529
00:33:34,805 --> 00:33:36,557
Comprou tudo isso
530
00:33:37,891 --> 00:33:38,767
sozinho?
531
00:33:38,851 --> 00:33:40,477
É a sua favorita.
532
00:33:42,271 --> 00:33:43,981
E eu queria te ver feliz.
533
00:33:47,276 --> 00:33:48,110
Então…
534
00:33:52,197 --> 00:33:53,198
o que me diz?
535
00:33:54,825 --> 00:33:57,119
-O quê?
-Se você aceitar,
536
00:33:57,911 --> 00:34:00,581
vai ficar com o último lote
desta bala no mundo
537
00:34:01,081 --> 00:34:03,709
e comigo, de bônus.
538
00:34:07,129 --> 00:34:09,298
Posso passar, senhora?
539
00:34:20,017 --> 00:34:20,976
Sim.
540
00:34:28,776 --> 00:34:31,153
Me cobre por tudo isso. Vou te pagar.
541
00:34:31,528 --> 00:34:33,989
Tudo bem. Percebi que preciso casar.
542
00:34:35,616 --> 00:34:36,450
Precisa?
543
00:34:37,326 --> 00:34:38,160
Por quê?
544
00:34:44,208 --> 00:34:45,667
Não vai mesmo me contar?
545
00:34:46,418 --> 00:34:48,045
Não guardo segredos de você.
546
00:34:51,965 --> 00:34:54,676
Alguém que conheço mora no Canadá
547
00:34:55,594 --> 00:34:56,720
e me quer lá,
548
00:34:57,054 --> 00:34:59,431
não importa quantas vezes eu recuse.
549
00:35:01,558 --> 00:35:04,478
Então acho que,
se eu casar e começar uma família,
550
00:35:05,103 --> 00:35:07,022
a pessoa vai parar de pedir.
551
00:35:08,982 --> 00:35:10,567
Você também?
552
00:35:13,070 --> 00:35:14,488
A pessoa deve ser casada.
553
00:35:17,616 --> 00:35:20,327
Você se apaixonou por ela?
554
00:35:25,833 --> 00:35:27,876
Faz muito tempo, não me lembro.
555
00:35:34,341 --> 00:35:36,802
Quer experimentar a aliança
que aluguei para você?
556
00:35:36,885 --> 00:35:37,886
Veja se serve.
557
00:35:47,896 --> 00:35:49,773
-Serviu?
-Sim, perfeitamente.
558
00:35:52,484 --> 00:35:54,152
E a sua aliança?
559
00:35:54,987 --> 00:35:56,238
Comprei a minha.
560
00:35:57,072 --> 00:35:58,615
E as "despesas mínimas"?
561
00:35:59,950 --> 00:36:01,827
Mesmo depois do casamento,
562
00:36:01,910 --> 00:36:04,454
terei que usar a aliança para trabalhar.
563
00:36:04,705 --> 00:36:07,916
Eu hesitei,
mas tive que comprar, não tive escolha.
564
00:36:09,293 --> 00:36:10,627
Não vai se arrepender?
565
00:36:11,336 --> 00:36:13,463
É sua última chance de desistir.
566
00:36:16,508 --> 00:36:17,467
Vou me arrepender…
567
00:36:20,095 --> 00:36:21,388
se não vencer o concurso.
568
00:36:22,055 --> 00:36:23,640
Tudo teria sido um desperdício.
569
00:36:25,684 --> 00:36:26,518
É.
570
00:36:29,146 --> 00:36:32,482
Haja o que houver, vou vencer o concurso,
571
00:36:32,858 --> 00:36:35,319
conseguir a promoção, ter muito sucesso,
572
00:36:35,402 --> 00:36:36,862
ser a executiva mais jovem…
573
00:36:36,945 --> 00:36:38,113
E?
574
00:36:39,239 --> 00:36:40,532
Vou me livrar de tudo.
575
00:36:41,700 --> 00:36:43,911
Da injusta exclusão
de solteiras da promoção.
576
00:36:43,994 --> 00:36:46,079
Dos benefícios só aos casados.
577
00:36:47,164 --> 00:36:50,042
Já comeu bastante.
Preciso levar ao orfanato.
578
00:36:53,545 --> 00:36:54,504
Parceiro,
579
00:36:54,588 --> 00:36:57,132
só aceitei seu pedido porque é falso.
580
00:36:57,424 --> 00:36:59,426
Não vai dar certo de verdade.
581
00:37:01,178 --> 00:37:03,722
Disse quem queria
usar itens de segunda mão.
582
00:37:04,514 --> 00:37:05,432
No mínimo,
583
00:37:05,515 --> 00:37:09,353
posso dizer que me dediquei de coração
e dei o meu melhor.
584
00:37:11,688 --> 00:37:15,567
Vou evitar garotas que esperam
hotéis de luxo, sacolas e diamantes.
585
00:37:15,651 --> 00:37:18,320
Evite quem te peça em casamento
com itens de segunda mão.
586
00:37:20,280 --> 00:37:23,283
Teríamos que nos evitar, né?
587
00:37:29,373 --> 00:37:31,583
Estou mal pelo cachorrinho angelical
da loja.
588
00:37:32,376 --> 00:37:33,710
Que pecados está pagando?
589
00:37:36,213 --> 00:37:37,589
Srta. Cha.
590
00:37:38,548 --> 00:37:41,635
-O quê?
-Não acha que os olhos dela estão cheios?
591
00:37:42,386 --> 00:37:43,261
Cheios de quê?
592
00:37:44,346 --> 00:37:45,472
Os olhos dela…
593
00:37:47,557 --> 00:37:49,101
estão cheios de amor.
594
00:37:57,275 --> 00:37:58,735
Ela melhorou como atriz?
595
00:37:59,611 --> 00:38:02,239
{\an8}BALA DE MOSTARDA
596
00:38:13,417 --> 00:38:14,543
Que fofo!
597
00:38:41,611 --> 00:38:42,612
O que foi isso?
598
00:38:49,578 --> 00:38:51,288
Espero que não tenha quebrado.
599
00:38:53,457 --> 00:38:55,000
A tela de toque ainda funciona?
600
00:39:43,173 --> 00:39:47,302
{\an8}AMOR APIMENTADO EPISÓDIO 100
601
00:39:54,518 --> 00:39:55,435
SALÃO DE CASAMENTO
602
00:40:00,899 --> 00:40:03,610
Cha Hui-seong, é uma border collie.
603
00:40:03,693 --> 00:40:04,653
ROSNA
604
00:40:05,070 --> 00:40:06,822
O lado do noivo não pode ser vazio.
605
00:40:06,905 --> 00:40:08,365
Oriente os convidados.
606
00:40:09,032 --> 00:40:10,784
Por aqui, por favor.
607
00:40:10,867 --> 00:40:12,953
Podem se sentar daquele lado?
608
00:40:13,036 --> 00:40:14,079
Está bem.
609
00:40:18,959 --> 00:40:21,586
{\an8}Nam Ja-yeon, é uma pomba
com notícias falsas.
610
00:40:21,962 --> 00:40:23,713
CUCO
611
00:40:23,797 --> 00:40:25,590
Estou no casamento da Hae-yeong.
612
00:40:26,508 --> 00:40:30,262
A família do marido dela mora no exterior.
613
00:40:31,888 --> 00:40:33,348
Não puderam vir.
614
00:40:34,307 --> 00:40:35,934
É mais fácil para a Hae-yeong.
615
00:40:36,017 --> 00:40:37,644
Invente uma boa história
616
00:40:37,936 --> 00:40:40,522
que explique por que ninguém
do lado do noivo veio.
617
00:40:40,605 --> 00:40:41,773
Entendo.
618
00:40:47,821 --> 00:40:48,947
-Obrigado.
-Parabéns.
619
00:40:49,030 --> 00:40:50,031
Bom apetite.
620
00:41:08,967 --> 00:41:09,801
Hae-yeong…
621
00:41:10,385 --> 00:41:11,219
Srta. Son!
622
00:41:12,929 --> 00:41:13,763
Sra. Kwon!
623
00:41:15,140 --> 00:41:17,601
Está deslumbrante!
624
00:41:17,684 --> 00:41:19,311
Muito obrigada.
625
00:41:19,394 --> 00:41:22,063
Então, escolheu isso
em vez da sala de espera.
626
00:41:22,397 --> 00:41:23,899
Queria ter feito isso também.
627
00:41:23,982 --> 00:41:26,359
É lindo, diferente e incrível!
628
00:41:26,443 --> 00:41:28,278
Deveria fazer isso da próxima vez.
629
00:41:32,949 --> 00:41:34,951
A propósito, onde está o noivo?
630
00:41:35,744 --> 00:41:37,245
Meu noivo?
631
00:41:41,041 --> 00:41:42,083
Espere aí.
632
00:41:45,337 --> 00:41:47,380
Se elas são uma border collie e uma pomba,
633
00:41:48,256 --> 00:41:49,174
o que eu sou?
634
00:41:49,257 --> 00:41:50,383
Você?
635
00:41:50,759 --> 00:41:53,386
Você é um gato desconfiado.
636
00:41:53,720 --> 00:41:54,638
MIAU
637
00:41:54,721 --> 00:41:57,015
Esconda-se e apareça
antes da nossa entrada.
638
00:41:57,390 --> 00:41:59,267
Sei que vai estar bem diferente,
639
00:41:59,351 --> 00:42:02,312
mas, quanto menos te virem, melhor.
640
00:42:03,230 --> 00:42:04,105
Entendo.
641
00:42:04,481 --> 00:42:06,107
Quem vai receber os convidados?
642
00:42:06,524 --> 00:42:07,359
Eu.
643
00:42:07,442 --> 00:42:08,944
Os convidados são todos meus.
644
00:42:09,319 --> 00:42:11,071
Quanto maior a presença da noiva,
645
00:42:11,154 --> 00:42:13,823
menos vão se lembrar do noivo.
646
00:42:14,532 --> 00:42:16,326
Não vai usar a sala de espera?
647
00:42:17,911 --> 00:42:21,039
Outra pessoa vai usá-la.
648
00:42:21,873 --> 00:42:24,584
Certo, olhem para cá e sorriam.
649
00:42:27,712 --> 00:42:29,506
Ótimo. Próximo, por favor.
650
00:42:30,966 --> 00:42:33,510
Olhem para cá e sorriam.
651
00:42:38,598 --> 00:42:40,016
Sorriam.
652
00:42:40,100 --> 00:42:42,602
Olhe para a câmera, tia.
653
00:42:44,354 --> 00:42:45,981
Um, dois, três.
654
00:42:46,815 --> 00:42:47,649
Próximo.
655
00:42:48,024 --> 00:42:49,651
Parabéns pelo casamento da Hae.
656
00:42:53,363 --> 00:42:55,573
É o Dong-seok, tia.
657
00:42:55,657 --> 00:42:56,866
Yang Dong-seok.
658
00:42:58,618 --> 00:43:00,120
Engordei, não foi?
659
00:43:01,121 --> 00:43:02,289
Está me reconhecendo?
660
00:43:04,624 --> 00:43:07,252
Eu devia ter te visitado antes.
661
00:43:09,713 --> 00:43:11,047
Eu finalmente entendi
662
00:43:11,923 --> 00:43:13,883
o que a Hae-yeong queria fazer.
663
00:43:15,010 --> 00:43:17,095
Não é um casamento de mentira.
664
00:43:18,096 --> 00:43:20,515
É o primeiro funeral da mamãe, não é?
665
00:43:22,851 --> 00:43:23,852
Olhem para cá.
666
00:43:24,185 --> 00:43:25,270
Sorriam.
667
00:43:30,734 --> 00:43:31,568
CONVIDADOS, NOIVA
668
00:43:34,654 --> 00:43:39,159
A cerimônia de casamento do Kim Ji-uk
e da Son Hae-yeong começará em breve.
669
00:43:39,242 --> 00:43:43,538
Por favor, sentem-se.
670
00:43:46,666 --> 00:43:48,752
Pode ver o noivo, por favor?
671
00:43:48,835 --> 00:43:50,253
Não estou com meu celular.
672
00:43:50,337 --> 00:43:52,047
-Claro, só um instante.
-Obrigada.
673
00:43:55,550 --> 00:43:58,511
Devagar, pai.
674
00:43:59,262 --> 00:44:00,138
Estou tentando.
675
00:44:00,722 --> 00:44:02,849
Como pode estar mais nervoso do que eu?
676
00:44:03,933 --> 00:44:04,851
Olhe para mim.
677
00:44:04,934 --> 00:44:06,770
-Deixe-me ver seu terno.
-Estou bem?
678
00:44:24,037 --> 00:44:25,288
Não vou para casa.
679
00:44:25,580 --> 00:44:27,874
Vou parar em outro lar adotivo.
680
00:44:28,166 --> 00:44:29,042
Qual é!
681
00:44:29,125 --> 00:44:33,671
Isso acontece se morrermos, abusarmos
de você, formos presos, adoecermos ou…
682
00:44:41,388 --> 00:44:42,889
Sua mãe tentou mesmo
683
00:44:43,723 --> 00:44:45,517
não acolher mais crianças.
684
00:44:46,142 --> 00:44:48,103
Mas a situação da Ja-yeon é tão ruim que…
685
00:44:48,186 --> 00:44:49,020
Pai.
686
00:44:49,104 --> 00:44:51,147
Sabe o que eu mais odeio?
687
00:44:51,523 --> 00:44:53,691
Sou uma filha única
que nunca viveu como uma,
688
00:44:53,775 --> 00:44:56,653
e cresci com muitos irmãos,
mas nenhum ainda está comigo.
689
00:44:56,736 --> 00:44:57,821
Eram temporários.
690
00:44:57,904 --> 00:45:00,156
Foram meus irmãos e irmãs por pouco tempo.
691
00:45:01,324 --> 00:45:02,784
Deve ter doído.
692
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
Desculpe, não pensei nisso.
693
00:45:05,412 --> 00:45:06,871
Eu disse tantas vezes
694
00:45:07,872 --> 00:45:11,000
que só quero morar com você
e a mamãe, só nós três.
695
00:45:11,334 --> 00:45:13,420
Como ela pode ignorar os desejos da filha
696
00:45:13,503 --> 00:45:15,338
e se importar com os dos outros?
697
00:45:15,922 --> 00:45:18,675
Nem tenho muito tempo para morar
com você e a mamãe.
698
00:45:18,758 --> 00:45:19,676
O quê?
699
00:45:20,635 --> 00:45:23,721
Por que não temos muito tempo?
700
00:45:24,055 --> 00:45:26,224
Vou fazer faculdade no exterior.
701
00:45:26,307 --> 00:45:29,144
Vou arrumar um emprego,
me mudar e casar cedo.
702
00:45:29,727 --> 00:45:32,021
Logo serei adulta, pai.
703
00:45:39,112 --> 00:45:40,155
Está bem.
704
00:45:41,030 --> 00:45:42,532
Vamos morar sozinhos, então,
705
00:45:43,783 --> 00:45:44,993
como você quer.
706
00:45:45,827 --> 00:45:48,288
Só você, eu e a mamãe.
707
00:45:50,331 --> 00:45:52,208
-Está mentindo.
-Eu prometo.
708
00:45:53,418 --> 00:45:54,711
Não acredito em você.
709
00:45:54,878 --> 00:45:56,754
-Vamos, confie em mim.
-Não.
710
00:45:57,046 --> 00:45:58,423
É sério!
711
00:45:59,174 --> 00:46:00,300
Não acredito.
712
00:46:00,508 --> 00:46:02,093
Me dê uma chance.
713
00:46:03,178 --> 00:46:04,137
Pai,
714
00:46:05,013 --> 00:46:06,931
eu devia ter acreditado em você.
715
00:46:08,725 --> 00:46:10,059
Se eu tivesse acreditado,
716
00:46:11,019 --> 00:46:13,313
você teria cumprido sua promessa.
717
00:46:25,867 --> 00:46:27,118
Eu me arrependo.
718
00:46:28,369 --> 00:46:29,829
Eu me arrependo muito, pai.
719
00:46:42,258 --> 00:46:43,384
Achei que tinha fugido.
720
00:46:45,720 --> 00:46:46,638
Está nervosa?
721
00:46:49,182 --> 00:46:50,016
Não.
722
00:46:53,186 --> 00:46:54,270
Então segure firme,
723
00:46:54,354 --> 00:46:55,855
porque eu estou nervoso.
724
00:47:02,278 --> 00:47:03,821
Agora, entrando juntos
725
00:47:03,905 --> 00:47:06,533
vêm aí os astros do casamento, os noivos.
726
00:47:07,116 --> 00:47:10,578
Por favor, uma salva de palmas.
727
00:47:51,035 --> 00:47:52,161
Eu me pergunto, mãe.
728
00:47:54,581 --> 00:47:55,790
Você também se arrepende?
729
00:47:57,709 --> 00:47:59,335
Já pensou que ser gentil demais
730
00:48:00,253 --> 00:48:02,088
para ouvir meu desejo
731
00:48:03,131 --> 00:48:04,549
foi o que matou o papai?
732
00:48:06,467 --> 00:48:07,468
Será que você já
733
00:48:08,636 --> 00:48:10,054
se arrependeu como eu?
734
00:48:53,431 --> 00:48:56,392
Devo esperar boas notícias em breve,
Srta. Cha?
735
00:48:58,478 --> 00:49:01,314
Só peguei porque ninguém mais pegaria.
736
00:49:02,315 --> 00:49:03,941
Sr. Yun pareceu surpreso.
737
00:49:04,734 --> 00:49:07,111
A namorada de dez anos pegando o buquê
738
00:49:08,529 --> 00:49:09,906
deve ser simbólico.
739
00:49:12,575 --> 00:49:14,369
Bom trabalho, vocês duas.
740
00:49:14,702 --> 00:49:16,412
Obrigada pelas fotos, Sr. Yun.
741
00:49:16,496 --> 00:49:19,123
Concordei porque Hui-seong pediu,
742
00:49:19,207 --> 00:49:21,417
mas não sei se Hae-yeong
vai gostar das fotos.
743
00:49:21,501 --> 00:49:23,378
Não importa se suas fotos são ruins.
744
00:49:26,130 --> 00:49:27,882
Você já comeu?
745
00:49:28,257 --> 00:49:30,885
Hae-yeong me deu o cartão dela
para levá-los para comer,
746
00:49:31,511 --> 00:49:32,845
mas vou deixá-los a sós.
747
00:49:32,929 --> 00:49:35,682
Na verdade, tenho outros planos para hoje.
748
00:49:36,057 --> 00:49:38,434
Não vai sair com a Srta. Cha?
749
00:49:38,518 --> 00:49:41,396
Seria uma pena ela ir para casa
toda arrumada.
750
00:49:41,479 --> 00:49:43,189
Não é só hoje que ela está linda.
751
00:49:43,272 --> 00:49:44,732
Ela sempre...
752
00:49:45,108 --> 00:49:46,150
Eu o acompanho.
753
00:49:46,442 --> 00:49:47,360
Vamos.
754
00:49:47,902 --> 00:49:48,820
Tchau.
755
00:49:49,821 --> 00:49:50,947
Até mais, Srta. Cha.
756
00:49:51,698 --> 00:49:53,533
Tchau, Sr. Yun.
757
00:50:04,419 --> 00:50:06,671
Não devia ter feito
planos num dia como hoje.
758
00:50:07,088 --> 00:50:08,047
Ja-yeon estranhou.
759
00:50:08,131 --> 00:50:10,717
Desculpe, preciso revisar
um roteiro com um roteirista.
760
00:50:11,968 --> 00:50:13,428
Ah, sei.
761
00:50:14,053 --> 00:50:15,346
Precisa revisar um roteiro?
762
00:50:19,058 --> 00:50:20,309
Devo cancelar?
763
00:50:20,810 --> 00:50:22,395
Odeio deixá-la
764
00:50:23,312 --> 00:50:24,814
quando está tão sexy.
765
00:50:25,857 --> 00:50:26,733
Fala sério!
766
00:50:26,816 --> 00:50:30,153
Não, juro que não quero ir.
767
00:50:32,780 --> 00:50:35,742
Seus olhos desalmados dizem o contrário.
768
00:50:38,244 --> 00:50:39,245
Só estou cansado.
769
00:50:40,163 --> 00:50:42,123
Estamos juntos há anos. Não me engana.
770
00:50:46,085 --> 00:50:47,628
Tchau. Eu te ligo.
771
00:50:50,006 --> 00:50:51,466
-Dirija com cuidado.
-Certo.
772
00:51:06,147 --> 00:51:08,274
Posso deixar um presente em dinheiro?
773
00:51:08,357 --> 00:51:10,067
Sim, você é da noiva…
774
00:51:19,786 --> 00:51:20,620
Espere.
775
00:51:21,204 --> 00:51:22,038
Você…
776
00:51:25,249 --> 00:51:26,459
Ei,
777
00:51:27,043 --> 00:51:27,877
Yeo Ha-jun.
778
00:51:28,753 --> 00:51:30,880
Você é Nam Ja-yeon, certo?
779
00:51:45,019 --> 00:51:46,270
O SOM DA RESPIRAÇÃO PESADA
780
00:51:46,354 --> 00:51:47,522
E DA CARNE COLIDINDO
781
00:51:47,605 --> 00:51:51,442
NÃO ERA BEM O QUE SE ESPERAVA OUVIR
NA GELADEIRA DO REFEITÓRIO…
782
00:51:51,984 --> 00:51:53,569
"QUE MUDA?"
"REFEIÇÕES PICANTES…"
783
00:51:53,653 --> 00:51:54,779
"COMO EXPLICA ISSO?"
784
00:51:54,862 --> 00:51:56,280
AO VER QUE SEU MEMBRO GROSSO…
785
00:52:17,468 --> 00:52:19,136
Faz muito tempo, né?
786
00:52:19,512 --> 00:52:21,722
Não nos vimos desde sua transferência,
787
00:52:21,806 --> 00:52:23,266
antes do último ano, né?
788
00:52:24,851 --> 00:52:27,895
Estou surpresa que ainda lembre meu nome
depois desse tempo.
789
00:52:29,021 --> 00:52:30,231
Bem, ele é único.
790
00:52:30,314 --> 00:52:31,524
Nam Ja-yeon.
791
00:52:32,775 --> 00:52:35,570
Eu pesquisava seu nome de vez em quando
792
00:52:36,070 --> 00:52:38,781
para ver se tinha ganhado
algum concurso ou estreado.
793
00:52:40,491 --> 00:52:41,450
"Concurso"?
794
00:52:42,159 --> 00:52:44,412
Você escrevia muito, né?
795
00:52:45,580 --> 00:52:46,581
Histórias infantis?
796
00:52:47,248 --> 00:52:49,500
Ainda escreve lindas histórias infantis?
797
00:53:00,636 --> 00:53:02,221
{\an8}Que vulgar!
798
00:53:02,305 --> 00:53:04,515
{\an8}E pensar que o alfabeto,
usado na educação,
799
00:53:04,599 --> 00:53:07,643
{\an8}é usado para tal imoralidade
que debocha de seus leitores.
800
00:53:07,727 --> 00:53:08,936
{\an8}Se o rei descobrisse,
801
00:53:09,020 --> 00:53:11,063
{\an8}ele abandonaria o trono em Gwanghwamun.
802
00:53:11,147 --> 00:53:13,065
{\an8}Ele nunca perdoaria um pecador!
803
00:53:14,817 --> 00:53:15,860
Entendo.
804
00:53:16,903 --> 00:53:18,696
Quero ver o rosto da escritora…
805
00:53:19,280 --> 00:53:22,116
Não, do açougueiro com uma caneta
que escreveu essa sujeira.
806
00:53:31,167 --> 00:53:32,543
SALÃO DE CASAMENTO
807
00:53:34,795 --> 00:53:36,422
Está a caminho, Hui-seong?
808
00:53:36,797 --> 00:53:38,257
Como está a mamãe?
809
00:53:40,468 --> 00:53:41,761
Que alívio!
810
00:53:42,887 --> 00:53:44,138
Estou indo para o hotel.
811
00:53:44,639 --> 00:53:46,182
Ligo quando fizer o check-in.
812
00:53:46,599 --> 00:53:48,059
Está bem. Tchau.
813
00:53:51,312 --> 00:53:52,146
Está cansada?
814
00:53:53,272 --> 00:53:54,941
Acho que não consigo repetir isso.
815
00:53:55,024 --> 00:53:55,858
Estou exausto.
816
00:53:55,942 --> 00:53:58,653
Alguém por aí vai te fazer
querer repetir isso.
817
00:54:01,572 --> 00:54:02,698
Em momentos assim,
818
00:54:02,782 --> 00:54:04,533
você parece mesmo um cão angelical.
819
00:54:05,785 --> 00:54:07,036
Vamos nos divorciar.
820
00:54:26,847 --> 00:54:28,474
Ainda está aqui, Sra. Kwon.
821
00:54:28,557 --> 00:54:31,435
Nós os vimos aqui
vindo da loja de departamentos.
822
00:54:31,519 --> 00:54:32,353
O que fazem aqui?
823
00:54:33,771 --> 00:54:36,315
Estamos esperando o táxi.
824
00:54:36,440 --> 00:54:39,276
Pedimos um para nos levar ao hotel.
825
00:54:39,360 --> 00:54:41,153
Não pediram um carro de noivos?
826
00:54:41,237 --> 00:54:42,446
Vão ao Hotel Sebita,
827
00:54:42,530 --> 00:54:44,281
onde a empresa paga uma noite?
828
00:54:44,365 --> 00:54:45,825
-Isso mesmo.
-Ótimo.
829
00:54:46,200 --> 00:54:47,493
Por que não vêm conosco?
830
00:54:48,244 --> 00:54:49,412
-Como?
-O quê?
831
00:54:49,495 --> 00:54:50,413
Por que não?
832
00:54:50,496 --> 00:54:51,914
Entrem. Vamos levá-los.
833
00:54:52,456 --> 00:54:53,541
Não precisa.
834
00:54:53,624 --> 00:54:55,668
Nosso táxi já vai chegar.
835
00:54:55,751 --> 00:54:57,503
Por favor, eu insisto.
836
00:54:58,045 --> 00:55:00,089
Nosso táxi chegou.
837
00:55:00,172 --> 00:55:03,009
Obrigada pelo gesto, Sra. Kwon.
838
00:55:03,092 --> 00:55:05,386
Que pena. Nós íamos pra lá mesmo.
839
00:55:06,262 --> 00:55:08,264
Como assim?
840
00:55:08,347 --> 00:55:10,766
Fomos para a lua de mel,
não usamos a noite grátis.
841
00:55:10,850 --> 00:55:13,102
Woo-jae e eu estamos de férias em casa.
842
00:55:13,436 --> 00:55:15,521
Até lá. Tchau!
843
00:55:29,577 --> 00:55:30,911
Por que me olha assim?
844
00:55:31,620 --> 00:55:35,082
Não disse que era sua folga?
845
00:55:41,297 --> 00:55:42,673
Só vou para o hotel.
846
00:55:42,757 --> 00:55:44,091
-Vou até o saguão.
-Certo.
847
00:55:44,550 --> 00:55:46,635
Vamos, Ji-uk. Nosso táxi chegou.
848
00:55:53,934 --> 00:55:54,977
Sra. Son!
849
00:56:01,609 --> 00:56:02,693
Olá!
850
00:56:12,536 --> 00:56:13,496
Sra. Son!
851
00:56:26,050 --> 00:56:27,051
Sra. Son!
852
00:57:27,403 --> 00:57:28,445
Sra. Son!
853
00:57:29,321 --> 00:57:30,406
Divirtam-se.
854
00:57:31,365 --> 00:57:32,408
Igualmente.
855
00:57:40,416 --> 00:57:41,959
-Vou embora.
-Obrigada.
856
00:57:47,006 --> 00:57:48,090
Sra. Son!
857
00:57:48,716 --> 00:57:50,342
Vamos tomar café juntos amanhã.
858
00:57:56,015 --> 00:57:58,350
-Gosta de café da manhã de hotel?
-O quê?
859
00:57:58,434 --> 00:58:00,519
Passe a noite aqui e tome café da manhã.
860
00:58:01,312 --> 00:58:02,146
Você pirou?
861
00:58:02,229 --> 00:58:03,772
É melhor uma noite num hotel
862
00:58:04,315 --> 00:58:05,482
do que no seu apê.
863
00:58:05,566 --> 00:58:08,736
Como pode convidar um homem
para passar a noite?
864
00:58:09,361 --> 00:58:10,821
Você não é um homem.
865
00:58:11,614 --> 00:58:12,615
É um cão angelical.
866
00:58:13,032 --> 00:58:15,951
Quem sabe se serei um anjo
ou um cão num quarto trancado?
867
00:58:16,035 --> 00:58:17,578
Precisa de mais alguma coisa?
868
00:58:19,455 --> 00:58:20,414
Já volto.
869
00:59:06,168 --> 00:59:08,963
Você entrou neste quarto porque quis.
870
00:59:11,173 --> 00:59:12,258
Bom, eu…
871
00:59:13,550 --> 00:59:14,969
-não queria ser pego.
-Então,
872
00:59:16,428 --> 00:59:18,097
vai ser um anjo
873
00:59:19,098 --> 00:59:20,266
ou um cão?
874
00:59:33,362 --> 00:59:35,823
EPÍLOGO
875
00:59:35,906 --> 00:59:36,740
Noivo,
876
00:59:37,533 --> 00:59:40,035
por favor, dê um abração na mãe da noiva.
877
01:00:01,557 --> 01:00:02,558
Ji-uk.
878
01:00:04,935 --> 01:00:06,478
Meu querido Ji-uk.
879
01:00:12,651 --> 01:00:13,736
Sim, sou eu.
880
01:00:48,562 --> 01:00:51,899
{\an8}É minha primeira vez num hotel,
não fazendo outra coisa.
881
01:00:51,982 --> 01:00:54,902
{\an8}Da próxima vez, vamos marcar um encontro.
882
01:00:55,235 --> 01:00:57,446
{\an8}Ligue para o seu marido.
Diga para ele vir.
883
01:00:58,155 --> 01:00:59,114
{\an8}Quem é você?
884
01:00:59,198 --> 01:01:01,158
{\an8}Tenho certeza de que ele se demitiu.
885
01:01:01,241 --> 01:01:02,242
{\an8}Ele se demitiu?
886
01:01:02,326 --> 01:01:05,329
{\an8}Se quer ser um riquinho mimado,
intimide seus funcionários!
887
01:01:05,788 --> 01:01:07,873
{\an8}Em vez disso, deixou comentários de ódio?
888
01:01:08,290 --> 01:01:10,376
{\an8}Além do seu nome, rosto e idade,
889
01:01:10,459 --> 01:01:12,086
{\an8}não sei nada de você.
890
01:01:12,169 --> 01:01:13,253
{\an8}Você é meio suspeito.
891
01:01:13,796 --> 01:01:15,089
{\an8}Parece esconder algo.
892
01:01:18,092 --> 01:01:20,094
{\an8}Legendas: Iara Regina Brazil
893
01:01:21,305 --> 01:02:21,398
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
59868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.