Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:25,230 --> 00:00:26,970
Monster, I'll kill you!
3
00:00:27,870 --> 00:00:29,200
Nezha!
4
00:02:09,449 --> 00:02:10,979
Nezha!
5
00:03:54,410 --> 00:03:55,140
Dragon King,
6
00:03:56,310 --> 00:03:59,260
Chentang Pass has nothing against you.
7
00:03:59,890 --> 00:04:01,430
Why did you attack us?
8
00:04:02,450 --> 00:04:03,200
Li Jing,
9
00:04:03,530 --> 00:04:06,590
your son Nezha killed my son.
10
00:04:06,770 --> 00:04:08,740
If you don't account for it,
11
00:04:08,830 --> 00:04:12,120
I'll kill all the people in Chentang Pass!
12
00:04:13,210 --> 00:04:14,140
Dragon King,
13
00:04:14,700 --> 00:04:16,829
there must be some misunderstanding.
14
00:04:17,290 --> 00:04:18,880
Nezha is a naughty boy,
15
00:04:18,990 --> 00:04:19,649
but he...
16
00:04:19,680 --> 00:04:21,560
How dare you distort the truth?
17
00:04:32,130 --> 00:04:33,590
You are calling for death.
18
00:04:52,090 --> 00:04:53,470
Nezha!
19
00:04:53,560 --> 00:04:54,340
How dare you!
20
00:04:57,710 --> 00:04:58,480
Dragon King,
21
00:04:59,030 --> 00:05:00,870
I failed to teach my son well.
22
00:05:01,070 --> 00:05:02,280
Please give me a few more days.
23
00:05:02,280 --> 00:05:03,660
I will give you a satisfactory solution.
24
00:05:03,660 --> 00:05:05,420
Satisfactory solution? Okay.
25
00:05:05,690 --> 00:05:07,840
Kill Nezha now.
26
00:05:07,860 --> 00:05:08,790
Old Dragon King,
27
00:05:08,900 --> 00:05:10,630
I just taught your son a lesson for you.
28
00:05:10,630 --> 00:05:11,930
You don't have to
29
00:05:12,080 --> 00:05:13,140
thank me in person.
30
00:05:13,150 --> 00:05:14,280
How dare you?
31
00:05:14,320 --> 00:05:15,090
Shut up!
32
00:05:15,700 --> 00:05:17,120
Take Nezha away
33
00:05:17,150 --> 00:05:18,240
and wait for my order.
34
00:05:18,240 --> 00:05:19,500
Don't move!
35
00:05:20,350 --> 00:05:21,100
How dare you!
36
00:05:21,120 --> 00:05:22,150
Admit your mistake!
37
00:05:22,150 --> 00:05:23,230
Why?
38
00:05:24,020 --> 00:05:25,350
Why?
39
00:05:25,600 --> 00:05:28,220
Dragons are ancient deities.
40
00:05:28,320 --> 00:05:31,320
Even the Jade Emperor has to show us respect.
41
00:05:31,340 --> 00:05:34,710
How dare you kill my son?
42
00:05:34,820 --> 00:05:36,240
I don't care who you are.
43
00:05:36,770 --> 00:05:38,270
I am Nezha from the Chentang Pass.
44
00:05:38,270 --> 00:05:41,490
You have no respect for me.
45
00:05:42,060 --> 00:05:45,140
I'll destroy Chentang Pass, then.
46
00:05:45,159 --> 00:05:46,680
Do you think you can do it?
47
00:05:46,700 --> 00:05:47,900
How arrogant you are!
48
00:05:48,900 --> 00:05:49,780
Bastard!
49
00:05:50,140 --> 00:05:51,840
Do you want all the people in the city
50
00:05:51,840 --> 00:05:53,370
to be killed because of you?
51
00:05:58,770 --> 00:06:01,170
I'm so unfortunate to have you as my son.
52
00:06:06,830 --> 00:06:07,870
In your eyes,
53
00:06:08,540 --> 00:06:10,280
I'm a jinx, right?
54
00:06:11,990 --> 00:06:13,020
Have you ever
55
00:06:13,540 --> 00:06:15,340
looked after me since I was born?
56
00:06:15,520 --> 00:06:17,030
Have you ever cared about me?
57
00:06:17,030 --> 00:06:17,530
You...
58
00:06:18,510 --> 00:06:21,590
Since you all want to kill me,
59
00:06:26,380 --> 00:06:27,710
I'll pay you back with
60
00:06:28,000 --> 00:06:29,290
my life.
61
00:07:10,900 --> 00:07:12,230
Zha.
62
00:07:14,070 --> 00:07:16,480
Zha.
63
00:07:17,710 --> 00:07:19,980
Mom, I'm sorry.
64
00:07:37,580 --> 00:07:40,200
Zha!
65
00:07:46,710 --> 00:07:50,270
[Nezha: Demon Child is back]
66
00:08:38,200 --> 00:08:39,130
Little darling.
67
00:08:46,040 --> 00:08:47,670
Am I that annoying?
68
00:09:02,130 --> 00:09:02,870
Fire Spear!
69
00:09:47,570 --> 00:09:49,350
What the heck is this place?
70
00:10:13,430 --> 00:10:16,890
I didn't expect that I'd be bullied by such a demon after I died.
71
00:10:41,380 --> 00:10:42,770
I'll teach you a lesson.
72
00:11:41,420 --> 00:11:42,050
Nezha.
73
00:11:54,990 --> 00:11:56,320
No matter what happens,
74
00:11:58,060 --> 00:11:59,780
you are my son.
75
00:12:18,530 --> 00:12:19,570
General Li,
76
00:12:19,920 --> 00:12:21,700
I've paid you back with my life.
77
00:12:22,390 --> 00:12:23,070
From now on,
78
00:12:23,620 --> 00:12:25,080
you can continue to be a god,
79
00:12:25,080 --> 00:12:26,370
and I'll be a ghost.
80
00:12:53,050 --> 00:12:54,020
Seven.
81
00:12:55,050 --> 00:12:55,870
One.
82
00:13:02,210 --> 00:13:03,370
Seven.
83
00:13:05,170 --> 00:13:06,100
One.
84
00:13:09,430 --> 00:13:10,220
Can you read?
85
00:13:16,430 --> 00:13:17,720
It is a Buddhist Pagoda
86
00:13:18,170 --> 00:13:19,310
called Linglong.
87
00:13:19,490 --> 00:13:20,620
It has seven floors.
88
00:13:21,600 --> 00:13:22,880
Each floor has a realm.
89
00:13:23,440 --> 00:13:24,970
Each realm has a demon in it.
90
00:13:25,240 --> 00:13:26,530
No killing.
91
00:13:26,680 --> 00:13:27,780
No stealing.
92
00:13:28,340 --> 00:13:29,800
No lust.
93
00:13:30,960 --> 00:13:32,490
No drinking.
94
00:13:32,730 --> 00:13:34,010
No extravagance.
95
00:13:34,330 --> 00:13:35,770
No lies.
96
00:13:36,020 --> 00:13:38,150
No going nowhere.
97
00:13:38,300 --> 00:13:40,520
Only after killing all the demons in the pagoda
98
00:13:40,520 --> 00:13:41,980
can one get out of it.
99
00:13:43,600 --> 00:13:45,670
Mortals who can pass the realms can become deities,
100
00:13:45,670 --> 00:13:47,500
and the ghosts can return to their bodies.
101
00:13:47,500 --> 00:13:49,920
Sir, you mean
102
00:13:50,100 --> 00:13:51,560
Nezha can be saved, right?
103
00:13:51,820 --> 00:13:54,420
Nezha is the reincarnation of the Spirit Pearl.
104
00:13:54,420 --> 00:13:57,020
There is still a trace of his soul after he died.
105
00:13:58,070 --> 00:14:00,310
Linglong Pagoda
106
00:14:00,340 --> 00:14:02,140
can keep his soul.
107
00:14:02,680 --> 00:14:05,010
But it can only keep his soul for a few days.
108
00:14:05,070 --> 00:14:07,920
If Nezha passes the seven dangerous realms
109
00:14:08,600 --> 00:14:10,300
before his soul disappears,
110
00:14:10,610 --> 00:14:13,450
his soul can return to his body.
111
00:14:13,660 --> 00:14:15,700
But if he is trapped in any realm,
112
00:14:15,820 --> 00:14:19,410
he will be a wandering ghost forever.
113
00:15:02,540 --> 00:15:04,760
General Li, please don't follow me.
114
00:15:05,350 --> 00:15:07,010
This is the only way out.
115
00:15:08,320 --> 00:15:10,810
If I hadn't showed up in time,
116
00:15:11,310 --> 00:15:14,110
you wouldn't have made it through the first floor.
117
00:15:16,460 --> 00:15:17,820
Let me repeat my words,
118
00:15:18,290 --> 00:15:19,220
don't follow me.
119
00:15:21,080 --> 00:15:22,750
If it weren't for your mother,
120
00:15:23,110 --> 00:15:24,440
I wouldn't help you.
121
00:15:29,640 --> 00:15:30,730
Mom...
122
00:15:31,680 --> 00:15:33,010
How is she?
123
00:15:34,020 --> 00:15:34,820
There is
124
00:15:35,170 --> 00:15:35,910
Recording Mirror.
125
00:15:35,910 --> 00:15:38,240
something your mother wanted to tell you.
126
00:15:45,080 --> 00:15:45,800
Zha.
127
00:15:46,810 --> 00:15:47,570
Mom.
128
00:15:51,290 --> 00:15:53,890
I'll give it to you when you reach the 7th floor.
129
00:17:13,849 --> 00:17:14,710
Don't touch it.
130
00:17:20,589 --> 00:17:24,700
Don't touch my treasure!
131
00:17:29,660 --> 00:17:33,680
Don't touch my treasure!
132
00:18:16,320 --> 00:18:17,230
Nezha!
133
00:18:17,930 --> 00:18:18,800
Nezha!
134
00:19:04,040 --> 00:19:05,620
Have you seen enough of the play?
135
00:19:05,620 --> 00:19:06,460
No.
136
00:19:07,210 --> 00:19:08,030
Nezha.
137
00:19:19,780 --> 00:19:20,760
Nezha.
138
00:19:20,930 --> 00:19:21,710
Get away!
139
00:19:26,520 --> 00:19:27,580
You tricked me!
140
00:20:11,580 --> 00:20:12,330
Just this?
141
00:20:13,100 --> 00:20:14,140
General Li,
142
00:20:14,290 --> 00:20:16,690
you can't pass the pagoda with your skills.
143
00:20:17,260 --> 00:20:23,540
Don't touch my treasure!
144
00:20:54,490 --> 00:20:55,280
Nezha.
145
00:21:22,630 --> 00:21:24,640
Don't touch my treasure!
146
00:21:45,530 --> 00:21:48,120
I've never lost before.
147
00:21:48,420 --> 00:21:50,590
You can't resurrect this time.
148
00:22:35,680 --> 00:22:36,300
Nezha!
149
00:22:36,810 --> 00:22:37,510
Nezha!
150
00:22:42,010 --> 00:22:46,270
Don't touch my treasure!
151
00:23:39,810 --> 00:23:40,720
Are you okay?
152
00:23:43,530 --> 00:23:48,080
Do you think you can pass the realms with your brute power?
153
00:23:49,550 --> 00:23:52,500
It's just a coincidence.
154
00:24:01,410 --> 00:24:02,320
Nezha.
155
00:24:06,960 --> 00:24:07,690
Zha!
156
00:24:08,580 --> 00:24:09,420
Zha.
157
00:25:36,610 --> 00:25:37,530
You're awake.
158
00:25:58,650 --> 00:25:59,730
Don't get me wrong.
159
00:26:00,210 --> 00:26:03,010
I just want to get out of the pagoda to see my mother.
160
00:26:04,720 --> 00:26:05,660
Don't worry,
161
00:26:06,000 --> 00:26:07,330
I'll get you out of here.
162
00:26:07,540 --> 00:26:08,590
No need.
163
00:26:08,610 --> 00:26:09,990
I can get out myself.
164
00:26:11,440 --> 00:26:13,170
If there weren't only one boat,
165
00:26:13,270 --> 00:26:16,600
-I wouldn't be...
-You wouldn't be sharing one boat with me.
166
00:26:17,720 --> 00:26:20,580
You're just like you were as a kid,
167
00:26:20,960 --> 00:26:23,040
still so reckless with what you say and do.
168
00:26:23,040 --> 00:26:24,570
It's none of your business.
169
00:26:25,080 --> 00:26:26,880
Did you teach me when I was young?
170
00:26:38,980 --> 00:26:40,400
See that scenery ahead?
171
00:26:41,100 --> 00:26:42,690
Does it look like the Peach Blossom Cove
172
00:26:42,690 --> 00:26:44,690
where I took you when you were young?
173
00:26:46,730 --> 00:26:48,060
It's been so many years,
174
00:26:48,230 --> 00:26:50,160
you still remember it, General Li?
175
00:26:52,900 --> 00:26:54,930
I remember one year on your birthday,
176
00:26:54,930 --> 00:26:57,810
your mother and I took you there to celebrate.
177
00:26:57,810 --> 00:26:59,210
Don't mention my mother.
178
00:26:59,430 --> 00:27:01,150
You don't deserve to speak of her.
179
00:27:01,150 --> 00:27:02,690
Ever since you became a general,
180
00:27:02,690 --> 00:27:04,290
have you cared for her at all?
181
00:27:04,570 --> 00:27:06,320
You have no idea
182
00:27:06,350 --> 00:27:08,160
how my mother and I have lived these years.
183
00:27:08,160 --> 00:27:09,960
As the general of Chentang Pass,
184
00:27:10,260 --> 00:27:12,190
it's my duty to protect the people.
185
00:27:12,530 --> 00:27:12,890
How could I...
186
00:27:12,890 --> 00:27:13,760
Nice words!
187
00:27:13,890 --> 00:27:15,180
All about serving the people
188
00:27:15,180 --> 00:27:16,520
and defending the country.
189
00:27:16,520 --> 00:27:18,990
In the end, it's all for your pursuit of becoming a deity.
190
00:27:18,990 --> 00:27:19,780
Nonsense!
191
00:27:20,860 --> 00:27:21,580
Hit me.
192
00:27:21,890 --> 00:27:23,730
Anyway, you've already done it in front of
193
00:27:23,730 --> 00:27:25,330
the people of Chentang Pass.
194
00:27:33,490 --> 00:27:34,430
Your mother
195
00:27:34,930 --> 00:27:36,930
spoiled you rotten from a young age,
196
00:27:37,150 --> 00:27:38,690
making you so defiant.
197
00:27:39,480 --> 00:27:40,310
Right,
198
00:27:40,780 --> 00:27:43,010
my mother and I are both burdens.
199
00:28:16,430 --> 00:28:18,090
This demon is quite talented.
200
00:28:19,190 --> 00:28:19,960
Zha.
201
00:28:33,940 --> 00:28:35,730
Come out, demon!
202
00:28:35,930 --> 00:28:37,530
I need to get out of the pagoda.
203
00:28:37,530 --> 00:28:38,680
Come out and die!
204
00:28:40,860 --> 00:28:41,680
Zha.
205
00:28:43,190 --> 00:28:44,020
Zha.
206
00:29:40,550 --> 00:29:41,430
Zha.
207
00:29:43,270 --> 00:29:44,110
Zha.
208
00:29:45,140 --> 00:29:46,140
Who's calling me?
209
00:29:57,230 --> 00:29:58,070
Mother.
210
00:30:01,700 --> 00:30:02,760
Zha.
211
00:30:06,030 --> 00:30:08,230
Mother, I miss you so much.
212
00:30:09,150 --> 00:30:10,740
I miss you too.
213
00:30:12,520 --> 00:30:13,310
Mother,
214
00:30:14,030 --> 00:30:15,390
why are you here?
215
00:30:16,320 --> 00:30:18,720
Your father has been in the pagoda for days,
216
00:30:19,110 --> 00:30:20,570
and you haven't returned.
217
00:30:20,860 --> 00:30:22,190
I'm worried about you,
218
00:30:22,560 --> 00:30:23,640
so I came here.
219
00:30:24,400 --> 00:30:27,780
I never imagined the pagoda would be so dangerous.
220
00:30:28,760 --> 00:30:31,640
Fortunately, Miss Jing saved me.
221
00:30:32,230 --> 00:30:33,020
Mother,
222
00:30:33,980 --> 00:30:34,980
I'm sorry.
223
00:30:35,670 --> 00:30:36,840
It's my fault
224
00:30:37,610 --> 00:30:39,150
for making you worry.
225
00:30:41,190 --> 00:30:42,360
Silly boy.
226
00:30:43,230 --> 00:30:44,760
What are you talking about?
227
00:30:45,400 --> 00:30:46,310
Mother,
228
00:30:46,510 --> 00:30:48,780
I will never leave you again.
229
00:31:09,430 --> 00:31:10,070
Zha.
230
00:31:12,150 --> 00:31:12,990
Zha.
231
00:31:14,060 --> 00:31:14,900
Zha.
232
00:31:18,650 --> 00:31:19,490
Zha.
233
00:31:25,480 --> 00:31:26,320
Zha.
234
00:31:27,650 --> 00:31:28,480
I'm here.
235
00:31:34,440 --> 00:31:35,270
Father.
236
00:31:35,440 --> 00:31:36,240
Mother.
237
00:31:50,280 --> 00:31:51,140
You
238
00:31:51,610 --> 00:31:52,770
unfilial child.
239
00:31:54,360 --> 00:31:55,020
Apologize!
240
00:31:55,020 --> 00:31:56,810
Apologize to your father now!
241
00:31:57,570 --> 00:31:58,400
Unfilial son!
242
00:31:58,660 --> 00:32:00,560
Nezha, apologize to your father.
243
00:32:00,710 --> 00:32:02,960
Apologize.
244
00:32:26,090 --> 00:32:26,940
Honey.
245
00:32:28,690 --> 00:32:29,490
Li Jing.
246
00:32:33,190 --> 00:32:33,820
Honey,
247
00:32:34,480 --> 00:32:36,070
what are you doing here?
248
00:32:37,150 --> 00:32:39,850
You haven't come back since you entered the pagoda.
249
00:32:39,850 --> 00:32:41,390
I was worried about your safety,
250
00:32:41,390 --> 00:32:43,930
so I asked the Randeng Taoist to help me enter here.
251
00:32:43,930 --> 00:32:45,350
You shouldn't have come.
252
00:32:46,010 --> 00:32:47,670
The pagoda is very dangerous.
253
00:32:47,880 --> 00:32:49,750
If anything happens to you,
254
00:32:49,770 --> 00:32:50,570
how could I...
255
00:32:52,360 --> 00:32:54,150
how could I face our son?
256
00:32:55,160 --> 00:32:57,070
Now that seeing you're safe,
257
00:32:57,400 --> 00:32:58,580
I'm relieved.
258
00:33:15,480 --> 00:33:16,440
No matter what,
259
00:33:17,060 --> 00:33:18,260
once there's danger,
260
00:33:18,930 --> 00:33:20,810
I'd risk my life to protect Zha
261
00:33:21,190 --> 00:33:22,320
and let him
262
00:33:22,940 --> 00:33:24,030
get out safely.
263
00:33:24,940 --> 00:33:26,670
Zha is skilled in martial arts.
264
00:33:26,930 --> 00:33:28,650
He won't be in danger.
265
00:33:29,270 --> 00:33:30,680
Compared to Zha,
266
00:33:31,440 --> 00:33:33,060
I'm more worried about you.
267
00:33:34,600 --> 00:33:35,460
I know,
268
00:33:35,630 --> 00:33:37,380
you sacrificed our son's life
269
00:33:37,670 --> 00:33:39,470
for the people of Chentang Pass.
270
00:33:39,870 --> 00:33:41,200
I know that you did it
271
00:33:41,700 --> 00:33:43,570
for the sake of righteousness,
272
00:33:45,300 --> 00:33:46,760
but Zha...
273
00:33:50,070 --> 00:33:50,780
Honey.
274
00:33:55,220 --> 00:33:56,430
Although Zha
275
00:33:57,070 --> 00:33:58,390
is naughty,
276
00:33:58,700 --> 00:34:00,480
he's not a bad kid.
277
00:34:00,890 --> 00:34:03,350
Instead, he's done brave things I couldn't.
278
00:34:03,860 --> 00:34:05,990
If the Dragon King hadn't forced it that day,
279
00:34:05,990 --> 00:34:07,650
it wouldn't have come to this.
280
00:34:10,310 --> 00:34:12,770
Why didn't you listen to Zha's explanation?
281
00:34:12,909 --> 00:34:15,520
Honey, who am I to listen to his explanation?
282
00:34:16,020 --> 00:34:17,860
I didn't raise him and don't deserve to be a father.
283
00:34:17,860 --> 00:34:18,860
All these years,
284
00:34:18,860 --> 00:34:21,179
I've never cared about him as a father.
285
00:34:21,530 --> 00:34:23,270
Actually, I knew what the third son of the Dragon King,
286
00:34:23,270 --> 00:34:24,600
Ao Bing has done.
287
00:34:24,659 --> 00:34:25,909
He deserved it.
288
00:34:26,409 --> 00:34:27,239
But he
289
00:34:27,320 --> 00:34:30,850
threatened to use all the people of Chentang Pass as leverage.
290
00:34:30,949 --> 00:34:32,880
I just wanted Zha to admit his fault
291
00:34:32,940 --> 00:34:34,320
and settle the matter.
292
00:34:34,739 --> 00:34:35,989
But I didn't expect
293
00:34:36,880 --> 00:34:39,659
Zha is so stubborn.
294
00:34:41,489 --> 00:34:43,350
If there's a chance to start over,
295
00:34:43,920 --> 00:34:45,170
I wish I could
296
00:34:45,909 --> 00:34:47,250
stand up bravely
297
00:34:47,540 --> 00:34:48,770
as a father.
298
00:34:50,420 --> 00:34:52,310
I failed to protect our son.
299
00:35:03,640 --> 00:35:05,640
Now that Zha is also in this pagoda,
300
00:35:06,050 --> 00:35:07,590
how about we just stay here
301
00:35:07,940 --> 00:35:09,340
and never be apart again?
302
00:35:11,100 --> 00:35:13,300
What about the people of Chentang Pass?
303
00:35:13,490 --> 00:35:14,490
People?
304
00:35:15,030 --> 00:35:16,730
Why people again?
305
00:35:18,060 --> 00:35:18,930
Because of the people,
306
00:35:18,930 --> 00:35:20,530
you lost your own son.
307
00:35:20,530 --> 00:35:21,480
Isn't that enough?
308
00:35:21,480 --> 00:35:21,920
I...
309
00:35:24,870 --> 00:35:26,320
I finally understand.
310
00:35:27,810 --> 00:35:30,100
You only care about the people.
311
00:35:30,500 --> 00:35:32,010
But why should we
312
00:35:32,530 --> 00:35:35,020
have to make sacrifices for their safety?
313
00:35:35,640 --> 00:35:38,000
I just want our family to be together.
314
00:35:39,490 --> 00:35:40,570
Is it that hard?
315
00:35:42,740 --> 00:35:43,580
Honey,
316
00:35:44,480 --> 00:35:45,270
I'm sorry.
317
00:35:46,890 --> 00:35:48,100
For the people
318
00:35:48,860 --> 00:35:49,660
and morality,
319
00:35:50,730 --> 00:35:52,790
how many times have you abandoned me?
320
00:35:53,460 --> 00:35:55,990
I've stayed by your side without any regrets.
321
00:35:56,460 --> 00:35:57,250
Have you
322
00:35:58,200 --> 00:36:00,820
ever felt a little guilty toward me?
323
00:36:04,920 --> 00:36:05,560
No.
324
00:36:06,710 --> 00:36:07,850
You are not my wife.
325
00:36:09,380 --> 00:36:11,380
How can I not be your wife?
326
00:36:11,700 --> 00:36:13,560
My wife has always been sensible.
327
00:36:14,600 --> 00:36:16,440
She would never say that.
328
00:36:17,390 --> 00:36:19,590
I felt you were not like my wife just now.
329
00:36:19,790 --> 00:36:20,600
Besides,
330
00:36:21,150 --> 00:36:24,880
it's impossible that Randeng Taoist would help my wife enter here.
331
00:36:25,510 --> 00:36:27,570
Randeng Taoist sent me in to help you.
332
00:36:27,790 --> 00:36:29,130
I'm right here.
333
00:36:35,180 --> 00:36:36,150
What's wrong?
334
00:36:36,460 --> 00:36:38,390
Don't you recognize your own wife?
335
00:36:42,810 --> 00:36:44,100
Although my wife and I
336
00:36:44,940 --> 00:36:46,610
may not always be together,
337
00:36:48,530 --> 00:36:51,010
we share the same heart.
338
00:36:51,990 --> 00:36:53,650
To bring peace for the people,
339
00:36:53,990 --> 00:36:55,850
we've never put ourselves first.
340
00:36:57,600 --> 00:36:59,390
What are you talking about?
341
00:36:59,670 --> 00:37:01,040
I'm your wife.
342
00:37:01,330 --> 00:37:03,200
I care and worry about you so much,
343
00:37:05,560 --> 00:37:06,620
and you doubt me?
344
00:37:12,990 --> 00:37:13,810
You don't
345
00:37:14,660 --> 00:37:15,520
want me anymore
346
00:37:16,630 --> 00:37:17,930
because I'm old?
347
00:37:18,650 --> 00:37:19,980
Stop pretending.
348
00:37:20,430 --> 00:37:21,730
Show your true form.
349
00:37:41,670 --> 00:37:42,660
Honey,
350
00:37:43,820 --> 00:37:45,390
why are you so fierce?
351
00:37:46,110 --> 00:37:49,530
Are you really abandoning me?
352
00:37:58,160 --> 00:37:58,850
Zha.
353
00:38:03,250 --> 00:38:04,170
Father,
354
00:38:04,290 --> 00:38:06,500
let's stay here together.
355
00:38:07,140 --> 00:38:07,980
Zha,
356
00:38:08,400 --> 00:38:09,660
what's wrong with you?
357
00:38:12,570 --> 00:38:13,570
Who are you?
358
00:38:14,450 --> 00:38:16,260
What did you do to my son?
359
00:38:17,870 --> 00:38:19,500
Who am I?
360
00:38:20,030 --> 00:38:21,780
I'm your wife.
361
00:38:22,190 --> 00:38:24,020
Aren't you looking for your son?
362
00:38:24,530 --> 00:38:25,350
Zha,
363
00:38:26,090 --> 00:38:27,980
let your father reunite with us.
364
00:38:31,210 --> 00:38:33,040
Li Jing, don't believe her.
365
00:38:36,390 --> 00:38:41,020
I didn't expect this kid to be so stubborn.
366
00:38:57,630 --> 00:38:59,120
Zha, what are you doing?
367
00:39:05,050 --> 00:39:06,470
Zha, what are you doing?
368
00:39:06,490 --> 00:39:07,420
I'm your father.
369
00:39:15,180 --> 00:39:16,530
It's useless.
370
00:39:16,720 --> 00:39:19,210
I've sealed his primordial spirit.
371
00:39:19,730 --> 00:39:21,610
He can't hear you.
372
00:39:21,970 --> 00:39:23,760
Zha, don't listen to her nonsense.
373
00:39:23,760 --> 00:39:24,780
She's not your mother.
374
00:39:24,780 --> 00:39:26,040
Don't be fooled by her.
375
00:39:38,770 --> 00:39:42,310
Now my Fantasy Star Pavilion is like a fairyland.
376
00:39:43,160 --> 00:39:46,270
Why don't you stay here with us
377
00:39:46,740 --> 00:39:49,530
to make it up to us?
378
00:39:52,910 --> 00:39:53,540
Zha,
379
00:39:53,760 --> 00:39:54,910
don't listen to her nonsense.
380
00:39:54,910 --> 00:39:56,210
Wake up.
381
00:39:58,160 --> 00:39:59,030
I promise you.
382
00:39:59,150 --> 00:40:01,680
We'll go to Peach Blossom Cove once we get out.
383
00:40:04,570 --> 00:40:06,080
That sounds nice.
384
00:40:07,190 --> 00:40:08,030
Zha,
385
00:40:08,830 --> 00:40:11,320
your father has made so many promises to you,
386
00:40:11,780 --> 00:40:13,480
but he never fulfilled them.
387
00:40:14,120 --> 00:40:17,120
They're just excuses to pacify you.
388
00:40:18,360 --> 00:40:19,170
Zha,
389
00:40:19,430 --> 00:40:20,930
don't you want to see your mother?
390
00:40:20,930 --> 00:40:22,150
Wake up!
391
00:41:16,480 --> 00:41:17,310
Zha,
392
00:41:17,720 --> 00:41:18,500
let's go.
393
00:41:22,400 --> 00:41:23,530
I miss mom.
394
00:41:25,280 --> 00:41:26,070
Very soon,
395
00:41:26,310 --> 00:41:28,860
once we leave here, you'll see your mother.
396
00:41:32,890 --> 00:41:35,150
I heard everything you just said.
397
00:41:35,490 --> 00:41:38,150
You'd better keep your word this time.
398
00:44:06,950 --> 00:44:08,390
Fire Beacon Grand Master.
399
00:44:08,390 --> 00:44:10,000
Thundering Five Lashes.
400
00:44:16,850 --> 00:44:17,630
Take it.
401
00:44:17,730 --> 00:44:18,730
Resolve it.
402
00:44:18,730 --> 00:44:19,530
Ah,
403
00:44:19,660 --> 00:44:21,510
careless.
404
00:44:24,390 --> 00:44:26,390
I didn't dodge.
405
00:44:31,790 --> 00:44:37,210
♫Rain falls on broken Chen Tang Pass, leaving no home♫
406
00:44:38,010 --> 00:44:42,970
♫True or false, there's no difference, such is the cost of justice♫
407
00:44:43,110 --> 00:44:44,480
Let's go.
408
00:44:44,040 --> 00:44:48,920
♫Severing attachments, thriving on the brink of death, never ceasing♫
409
00:44:50,000 --> 00:44:55,280
♫No need for armor, just a blossoming lotus♫
410
00:44:55,540 --> 00:45:01,500
♫No matter how fierce the storm, the Chaos Silk protects me♫
411
00:45:01,520 --> 00:45:07,450
♫With the Wind-Fire Wheel s at my feet, I will not waste my youth♫
412
00:45:07,470 --> 00:45:13,360
♫Demons and devils don't matter. With my superhuman powers, I never back down♫
413
00:45:13,380 --> 00:45:19,360
♫Holding the Heaven Ring, its sharpness cannot be concealed♫
414
00:45:19,630 --> 00:45:25,540
♫Demons and monsters rage wildly, but my Fire Spear pierces these delusions♫
415
00:45:25,560 --> 00:45:31,310
♫All injustices buried, never have I been lost♫
416
00:45:44,060 --> 00:45:49,340
♫Beacon fires light the sky, my heart as chaotic as hemp♫
417
00:45:50,020 --> 00:45:54,800
♫Frozen bones everywhere, prosperity turns to desert sand♫
418
00:45:56,040 --> 00:46:00,880
♫Watching his high towers collapse, I'm fully prepared to strike♫
419
00:46:01,860 --> 00:46:07,280
♫Good versus evil, I stand ready with my sword drawn♫
420
00:46:07,440 --> 00:46:13,430
♫No matter how fierce the storm, the Chaos Silk protects me♫
421
00:46:13,660 --> 00:46:19,480
♫With the Wind-Fire Wheel s at my feet, I will not waste my youth♫
422
00:46:19,560 --> 00:46:25,560
♫Demons and devils don't matter. With my superhuman powers, I never back down♫
423
00:46:25,590 --> 00:46:31,380
♫Holding the Heaven Ring, its sharpness cannot be concealed♫
424
00:46:31,580 --> 00:46:37,710
♫Demons and monsters rage wildly, but my Fire Spear pierces these delusions♫
425
00:46:37,730 --> 00:46:42,890
♫All injustices buried, never have I been lost♫
426
00:46:53,150 --> 00:46:53,980
Mom,
427
00:46:54,390 --> 00:46:56,110
when will Father come back?
428
00:47:16,860 --> 00:47:18,590
What are all these characters?
429
00:47:19,530 --> 00:47:21,140
If you're interested,
430
00:47:21,510 --> 00:47:23,770
I'll teach you how to read after we leave here.
431
00:47:23,770 --> 00:47:24,450
Really?
432
00:47:27,370 --> 00:47:28,830
But you are always so busy.
433
00:47:29,290 --> 00:47:32,420
I can spare an hour or two each day.
434
00:47:32,810 --> 00:47:35,100
How do I know you're not fooling me?
435
00:47:37,030 --> 00:47:37,640
Alright.
436
00:47:38,030 --> 00:47:40,560
You have to play with me for one hour every day.
437
00:47:40,690 --> 00:47:41,300
By the way,
438
00:47:41,710 --> 00:47:43,440
you have to accompany my mother
439
00:47:43,650 --> 00:47:44,770
for two hours.
440
00:47:45,560 --> 00:47:46,390
Okay.
441
00:47:46,720 --> 00:47:48,210
As a man,
442
00:47:48,410 --> 00:47:49,830
I'll never go back on my word.
443
00:47:49,830 --> 00:47:51,710
You can't break your promise.
444
00:47:54,780 --> 00:47:55,750
You must keep your word.
445
00:47:55,750 --> 00:47:56,500
I told you,
446
00:47:56,860 --> 00:47:59,070
I'm a man of my word.
447
00:48:00,900 --> 00:48:02,520
Zha,
448
00:48:03,120 --> 00:48:04,060
are you hurt?
449
00:48:09,310 --> 00:48:10,060
I'm fine,
450
00:48:10,600 --> 00:48:12,930
just a bit weak in my limbs.
451
00:48:19,130 --> 00:48:20,550
Let's rest up ahead.
452
00:48:37,570 --> 00:48:38,240
Zha,
453
00:48:39,110 --> 00:48:40,800
let's take a rest here.
454
00:48:44,710 --> 00:48:46,920
Such deep father-son affection.
455
00:48:48,040 --> 00:48:49,710
Demon, show yourself!
456
00:48:50,680 --> 00:48:52,430
Demon, come out and die!
457
00:49:01,220 --> 00:49:04,680
The Chain of Truth isn't easily broken by mortals.
458
00:49:08,270 --> 00:49:12,230
Welcome to the Truth Pavilion.
459
00:49:20,390 --> 00:49:22,390
Ao Bing, you're not dead?
460
00:49:22,740 --> 00:49:24,680
Without seeing you die,
461
00:49:24,720 --> 00:49:26,360
how could I go before you?
462
00:49:27,940 --> 00:49:29,690
My dragon clan has prospered for so long
463
00:49:29,690 --> 00:49:31,550
by tempering justice with mercy.
464
00:49:31,610 --> 00:49:34,570
I just punished a bunch of unruly people that day,
465
00:49:35,340 --> 00:49:37,300
but you resisted against me.
466
00:49:43,190 --> 00:49:44,940
My father always warned me,
467
00:49:45,440 --> 00:49:47,570
if the world is always peaceful,
468
00:49:48,230 --> 00:49:50,260
mortals won't have reverence.
469
00:49:53,400 --> 00:49:55,330
Today's weather is so severe,
470
00:49:55,910 --> 00:49:58,170
you should've stopped your activities.
471
00:49:58,860 --> 00:50:00,860
Yet you defied the heavens
472
00:50:00,920 --> 00:50:02,650
by going out to sea and working.
473
00:50:04,060 --> 00:50:07,240
Life must be hard for you.
474
00:50:08,810 --> 00:50:13,100
Your Highness,
475
00:50:13,850 --> 00:50:17,270
please spare us.
476
00:50:18,000 --> 00:50:20,420
I just want to play a game with you.
477
00:50:21,810 --> 00:50:23,810
The barrels are filled with hot oil,
478
00:50:23,980 --> 00:50:25,690
but one isn't.
479
00:50:26,210 --> 00:50:27,790
Pass it on.
480
00:50:28,360 --> 00:50:29,870
Whoever escapes it
481
00:50:30,140 --> 00:50:31,460
can go home.
482
00:50:36,490 --> 00:50:39,520
Pull it, or I'll eat you raw.
483
00:50:39,810 --> 00:50:42,650
Mom, I want to go home.
484
00:50:42,650 --> 00:50:44,400
I'll take you home.
485
00:51:16,990 --> 00:51:19,400
Smells so good.
486
00:51:33,380 --> 00:51:34,400
Is it cruel?
487
00:51:37,110 --> 00:51:37,990
Continue.
488
00:51:39,110 --> 00:51:40,800
Brute, your life is mine!
489
00:52:13,540 --> 00:52:15,740
You were torturing the people that day.
490
00:52:15,770 --> 00:52:18,310
I peeled your skin and pulled your tendons, but I still felt angry.
491
00:52:18,310 --> 00:52:20,680
I must kill you again today.
492
00:52:30,850 --> 00:52:32,060
Idiot.
493
00:52:32,390 --> 00:52:33,980
You don't even know your father is using you.
494
00:52:33,980 --> 00:52:36,780
Do you really think you could get out of the pagoda?
495
00:52:45,110 --> 00:52:46,070
Ao Bing.
496
00:52:46,320 --> 00:52:47,280
What do you mean?
497
00:52:47,890 --> 00:52:49,310
What kind of cursed Chain of Truth is this?
498
00:52:49,310 --> 00:52:50,400
What on earth is it?
499
00:52:50,850 --> 00:52:52,280
Tell me how to break it.
500
00:52:52,280 --> 00:52:52,940
Otherwise,
501
00:52:53,150 --> 00:52:54,840
don't blame us for being ruthless to you.
502
00:52:54,840 --> 00:52:56,690
You can really talk big.
503
00:52:56,780 --> 00:52:58,580
Look at your current situation.
504
00:52:58,740 --> 00:53:00,340
Li Jing, let me ask you.
505
00:53:00,610 --> 00:53:02,540
Have you ever seen Nezha as a demon?
506
00:53:02,770 --> 00:53:03,730
Ao Bing!
507
00:53:04,130 --> 00:53:04,990
You're at death's door,
508
00:53:04,990 --> 00:53:07,460
and yet you're still trying to sow discord between us?
509
00:53:07,460 --> 00:53:09,420
Dad, how could I be a demon?
510
00:53:09,680 --> 00:53:10,320
Yes.
511
00:53:10,610 --> 00:53:12,770
How could I treat my son as a demon?
512
00:53:19,530 --> 00:53:20,350
Zha.
513
00:53:20,530 --> 00:53:21,130
Zha.
514
00:53:22,630 --> 00:53:23,490
Zha.
515
00:53:24,870 --> 00:53:26,380
Let me ask you again.
516
00:53:26,410 --> 00:53:29,860
Have you ever thought that the people are more important than Nezha?
517
00:53:29,860 --> 00:53:31,680
Nonsense!
518
00:53:31,720 --> 00:53:32,450
Never have I!
519
00:53:35,430 --> 00:53:36,730
Zha.
520
00:53:38,110 --> 00:53:39,650
I forgot to tell you.
521
00:53:39,940 --> 00:53:41,440
The Chain of Truth means
522
00:53:41,840 --> 00:53:43,510
every time you lie,
523
00:53:43,600 --> 00:53:45,250
the person on the other side
524
00:53:45,400 --> 00:53:48,460
will suffer the agony of a thousand cuts.
525
00:53:49,030 --> 00:53:50,570
Over three times,
526
00:53:50,960 --> 00:53:52,750
his soul will be dispersed.
527
00:53:54,800 --> 00:53:56,870
Zha,
528
00:53:56,890 --> 00:53:58,550
don't listen to his nonsense.
529
00:53:58,740 --> 00:54:00,470
Dad has never thought that way.
530
00:54:02,590 --> 00:54:03,420
Zha.
531
00:54:06,350 --> 00:54:08,350
How warm the father-son bonding is.
532
00:54:08,690 --> 00:54:10,730
I'm so touched that I'm about to cry.
533
00:54:15,110 --> 00:54:15,960
Zha.
534
00:54:19,150 --> 00:54:20,070
I admit it!
535
00:54:26,990 --> 00:54:27,810
I admit
536
00:54:29,350 --> 00:54:30,550
that I once took Nezha
537
00:54:30,890 --> 00:54:32,100
as a demon.
538
00:54:33,570 --> 00:54:34,430
I admit
539
00:54:35,450 --> 00:54:37,510
that I put the people in Chentang Pass
540
00:54:37,860 --> 00:54:39,810
before Nezha.
541
00:54:51,610 --> 00:54:54,630
Nezha, do you know that
542
00:54:55,030 --> 00:54:56,910
only one can leave Linglong Pagoda alive
543
00:54:56,910 --> 00:54:59,170
even if you made it through the 7th floor.
544
00:54:59,570 --> 00:55:02,020
Not only can you be reborn in this pagoda,
545
00:55:02,350 --> 00:55:04,820
but also become immortal.
546
00:55:06,820 --> 00:55:09,220
I don't believe it.
547
00:55:09,900 --> 00:55:12,740
Dad, aren't we going out of the pagoda together?
548
00:55:17,690 --> 00:55:18,490
Li Jing,
549
00:55:18,690 --> 00:55:20,430
you only have this one chance.
550
00:55:20,810 --> 00:55:22,520
Is it true that you were not going to
551
00:55:22,520 --> 00:55:24,190
take Nezha out with you?
552
00:55:30,690 --> 00:55:31,330
Yes.
553
00:55:35,430 --> 00:55:36,270
Yes…
554
00:55:45,950 --> 00:55:48,070
Li Jing, don't worry.
555
00:55:48,430 --> 00:55:51,390
Nezha will soon become a ghost in the pagoda
556
00:55:51,690 --> 00:55:53,240
and never see the daylight.
557
00:56:01,540 --> 00:56:02,830
Zha.
558
00:56:03,390 --> 00:56:04,350
Liar!
559
00:56:04,990 --> 00:56:05,810
Zha.
560
00:56:06,890 --> 00:56:08,020
Listen to me.
561
00:56:08,020 --> 00:56:09,280
I don't want to hear it!
562
00:56:09,610 --> 00:56:11,890
You said we'd go back home and you'd teach me to read.
563
00:56:11,890 --> 00:56:13,550
Turns out those were all lies!
564
00:56:13,730 --> 00:56:15,340
It's all for yourself!
565
00:56:21,710 --> 00:56:22,530
Zha.
566
00:56:23,030 --> 00:56:23,850
Zha!
567
00:56:25,150 --> 00:56:26,150
Li Jing,
568
00:56:26,310 --> 00:56:28,440
wait for the revenge from the dragons.
569
00:56:55,210 --> 00:56:56,340
Chentang Pass?
570
00:56:58,490 --> 00:57:00,230
So, this is the 7th floor.
571
00:57:00,690 --> 00:57:01,510
Li Jing.
572
00:57:01,930 --> 00:57:05,190
Your son, Nezha, killed the Crown Prince of our Dragon Palace.
573
00:57:05,190 --> 00:57:07,090
If you don't give me an explanation today,
574
00:57:07,090 --> 00:57:08,730
I will immolate all the people in Chentang Pass
575
00:57:08,730 --> 00:57:09,810
as sacrifices!
576
00:57:09,840 --> 00:57:10,770
Old Dragon King,
577
00:57:10,900 --> 00:57:12,810
your son, Ao Bing, committed evil first.
578
00:57:12,810 --> 00:57:14,350
What does it have to do with my son?
579
00:57:14,350 --> 00:57:17,300
Li Jing, I didn't expect you to be so foolish.
580
00:57:17,540 --> 00:57:19,960
How dare you go against deities?
581
00:57:22,110 --> 00:57:23,600
I am indeed foolish.
582
00:57:24,030 --> 00:57:25,410
If I were smarter,
583
00:57:25,780 --> 00:57:27,350
I should've fought together with Nezha
584
00:57:27,350 --> 00:57:29,010
against you, the evil dragon!
585
00:57:29,150 --> 00:57:30,820
I wouldn't have waited until today!
586
00:57:30,820 --> 00:57:31,610
How dare you!
587
00:57:32,100 --> 00:57:32,940
Dragon King.
588
00:57:33,390 --> 00:57:34,250
Over the years,
589
00:57:34,840 --> 00:57:36,240
floods have been recurring.
590
00:57:36,240 --> 00:57:37,010
The people
591
00:57:37,230 --> 00:57:38,430
have been suffering.
592
00:57:38,680 --> 00:57:39,650
You should
593
00:57:39,680 --> 00:57:41,280
be ashamed of being in this Dragon Palace.
594
00:57:41,280 --> 00:57:42,540
You indulged your son to commit crimes
595
00:57:42,540 --> 00:57:43,820
and bent the law.
596
00:57:44,330 --> 00:57:47,130
Do you have the law in your heart?
597
00:57:47,930 --> 00:57:48,740
Now,
598
00:57:49,140 --> 00:57:52,100
you mobilized the forces to invade Chentang Pass
599
00:57:52,490 --> 00:57:54,150
and disregarded human lives.
600
00:57:54,240 --> 00:57:55,030
I, Li Jing,
601
00:57:55,420 --> 00:57:57,080
won't allow you to act at will!
602
00:57:58,050 --> 00:57:59,680
Kill Li Jing!
603
00:58:03,660 --> 00:58:04,640
Generals and soldiers!
604
00:58:04,640 --> 00:58:05,430
Yes!
605
00:58:06,350 --> 00:58:08,540
Eliminate the dragons with me,
606
00:58:08,810 --> 00:58:10,070
defend Chentang Pass,
607
00:58:11,480 --> 00:58:12,650
and enforce justice for heaven!
608
00:58:12,650 --> 00:58:13,490
Kill!
609
00:58:47,860 --> 00:58:49,100
Liar!
610
00:58:59,300 --> 00:59:02,520
Zha, Mom misses you so much.
611
00:59:24,780 --> 00:59:25,800
Zha!
612
00:59:26,630 --> 00:59:27,380
Zha.
613
00:59:28,220 --> 00:59:30,110
Zha has no position in the Heavenly Palace.
614
00:59:30,110 --> 00:59:31,630
You set up a Nezha Temple without permission
615
00:59:31,630 --> 00:59:33,770
and let Zha receive people's sacrifices and worship.
616
00:59:33,770 --> 00:59:35,240
That not only can't save him
617
00:59:35,240 --> 00:59:37,300
but will also bring more sins for him.
618
00:59:37,320 --> 00:59:38,730
Even if he can be revived,
619
00:59:39,860 --> 00:59:41,280
he will become a demon
620
00:59:42,680 --> 00:59:43,980
and suffer forever.
621
00:59:45,940 --> 00:59:47,400
Even if he becomes a demon,
622
00:59:47,990 --> 00:59:49,810
he is still our son.
623
00:59:54,350 --> 00:59:54,980
Honey.
624
01:00:02,140 --> 01:00:02,780
Honey.
625
01:00:03,780 --> 01:00:04,610
Don't worry.
626
01:00:06,400 --> 01:00:08,130
I will definitely bring our Zha
627
01:00:10,900 --> 01:00:12,030
out of the pagoda.
628
01:00:16,280 --> 01:00:18,940
No mortal has ever left the pagoda alive.
629
01:00:19,690 --> 01:00:21,520
If you go there rashly,
630
01:00:21,640 --> 01:00:23,060
you'll be in danger, too.
631
01:00:26,660 --> 01:00:28,460
Why don't we beg the priest again
632
01:00:28,980 --> 01:00:30,910
and ask him to think of another way?
633
01:00:33,730 --> 01:00:34,570
No need.
634
01:00:36,890 --> 01:00:37,730
Honey.
635
01:00:39,610 --> 01:00:41,210
I'm an unsuccessful father.
636
01:00:41,310 --> 01:00:42,180
This time,
637
01:00:44,310 --> 01:00:46,600
please let me be selfish, okay?
638
01:00:47,760 --> 01:00:48,890
I promise
639
01:00:49,470 --> 01:00:50,720
I will
640
01:00:51,970 --> 01:00:53,350
bring our Zha
641
01:00:54,650 --> 01:00:56,060
out of the pagoda safely.
642
01:01:04,400 --> 01:01:06,530
Linglong Pagoda
643
01:01:07,600 --> 01:01:09,570
can keep his soul,
644
01:01:10,480 --> 01:01:12,340
but it can only last for a few days.
645
01:01:14,870 --> 01:01:17,670
If Nezha passes the seven realms
646
01:01:17,880 --> 01:01:19,480
before his soul disappears,
647
01:01:20,130 --> 01:01:22,730
his soul can return to his body.
648
01:01:23,720 --> 01:01:25,670
But if he's trapped in any realm,
649
01:01:26,140 --> 01:01:29,140
he will be a wandering ghost forever.
650
01:01:29,850 --> 01:01:30,990
However,
651
01:01:30,990 --> 01:01:32,730
once the pagoda gate opens,
652
01:01:33,320 --> 01:01:36,150
only one person can leave the pagoda.
653
01:01:42,980 --> 01:01:45,500
Why didn't you tell me those earlier?
654
01:03:38,930 --> 01:03:39,560
Dad.
655
01:03:39,890 --> 01:03:40,930
I'm late.
656
01:03:44,360 --> 01:03:45,440
Zha.
657
01:03:46,830 --> 01:03:47,620
Dad.
658
01:03:48,580 --> 01:03:49,610
Take a rest.
659
01:03:50,490 --> 01:03:51,490
Leave Dragon King
660
01:03:51,520 --> 01:03:52,400
to me!
661
01:04:42,810 --> 01:04:43,650
Zha.
662
01:04:45,190 --> 01:04:46,000
Nezha.
663
01:04:47,030 --> 01:04:49,490
I never expected that you'd use up the energy
664
01:04:49,690 --> 01:04:53,190
of the Spirit Pearl inside your body to save Li Jing.
665
01:04:57,940 --> 01:04:58,770
Zha.
666
01:05:16,260 --> 01:05:17,110
Zha.
667
01:05:19,860 --> 01:05:20,680
Dad.
668
01:05:23,180 --> 01:05:24,340
Silly child.
669
01:05:26,240 --> 01:05:27,480
Why did you save me?
670
01:05:28,320 --> 01:05:29,320
Because
671
01:05:29,990 --> 01:05:31,300
you are my dad.
672
01:05:32,890 --> 01:05:33,770
Don't worry.
673
01:05:35,180 --> 01:05:36,350
With Dad here,
674
01:05:37,750 --> 01:05:39,160
you will be fine.
675
01:05:45,150 --> 01:05:48,020
The Spirit Pearl is formed from essence and blood.
676
01:05:48,530 --> 01:05:51,790
Nezha is just an empty shell now.
677
01:05:52,680 --> 01:05:54,610
He will die for sure.
678
01:05:56,680 --> 01:05:57,510
Dad.
679
01:05:58,360 --> 01:05:59,180
Dad,
680
01:05:59,810 --> 01:06:00,990
did you
681
01:06:01,540 --> 01:06:03,500
really take me as a demon before?
682
01:06:03,990 --> 01:06:05,990
It is not the time to talk about that.
683
01:06:06,400 --> 01:06:07,610
I want to know.
684
01:06:11,760 --> 01:06:15,280
Your mother was pregnant with you for three years before you were born.
685
01:06:15,280 --> 01:06:16,400
Once you were born,
686
01:06:17,600 --> 01:06:20,060
you were a meatball, different from others.
687
01:06:21,360 --> 01:06:23,220
Of course I treated you as a demon.
688
01:06:25,190 --> 01:06:26,120
Then,
689
01:06:26,860 --> 01:06:28,920
do you still recognize me as your son?
690
01:06:31,060 --> 01:06:31,990
Silly child.
691
01:06:33,860 --> 01:06:34,860
In my heart,
692
01:06:36,610 --> 01:06:37,900
my son
693
01:06:39,150 --> 01:06:41,780
is a hero who saves the people
694
01:06:43,150 --> 01:06:45,060
and a man of integrity.
695
01:06:47,020 --> 01:06:48,680
How could I not recognize you?
696
01:06:50,230 --> 01:06:51,690
I used to scold you,
697
01:06:52,980 --> 01:06:54,510
but I didn't really mean it.
698
01:07:00,070 --> 01:07:01,100
Li Jing,
699
01:07:02,030 --> 01:07:04,730
give Nezha to me.
700
01:07:09,560 --> 01:07:10,870
No way!
701
01:07:13,740 --> 01:07:16,680
Haven't you always wanted to be a deity?
702
01:07:17,460 --> 01:07:19,040
Leave Nezha here,
703
01:07:19,600 --> 01:07:21,970
and I'll let you out of the pagoda!
704
01:07:27,350 --> 01:07:28,180
Dad.
705
01:07:29,780 --> 01:07:30,900
Leave.
706
01:07:32,650 --> 01:07:34,610
I won't blame you.
707
01:07:39,720 --> 01:07:40,710
Silly child.
708
01:08:12,140 --> 01:08:13,170
Old Dragon King.
709
01:08:13,680 --> 01:08:15,610
I've been a soldier for half my life
710
01:08:15,810 --> 01:08:18,250
and seeking a master to learn the Taoist truth everywhere.
711
01:08:18,250 --> 01:08:20,580
I only hoped Heaven could give me a chance.
712
01:08:20,939 --> 01:08:21,770
But
713
01:08:22,270 --> 01:08:25,149
I want to be a deity for the benefit of the people.
714
01:08:25,899 --> 01:08:26,990
Unlike you,
715
01:08:27,189 --> 01:08:29,750
who harms the world and kills the innocent.
716
01:08:33,319 --> 01:08:35,850
You're dying.
717
01:08:36,470 --> 01:08:40,340
What's the meaning of talking about honor to me?
718
01:08:41,450 --> 01:08:42,770
You are the one
719
01:08:42,770 --> 01:08:43,640
who's dying!
720
01:08:50,649 --> 01:08:52,979
Dad.
721
01:09:14,979 --> 01:09:16,100
Are you crazy?
722
01:09:16,630 --> 01:09:21,260
You want to use your life to restore the Spirit Pearl?
723
01:09:25,140 --> 01:09:25,979
Zha.
724
01:09:27,490 --> 01:09:29,439
You killed yourself here that day.
725
01:09:30,750 --> 01:09:32,250
It was my fault.
726
01:09:33,390 --> 01:09:34,240
Now,
727
01:09:35,420 --> 01:09:38,890
I want you to protect the people of Chentang Pass
728
01:09:40,279 --> 01:09:42,210
and take care of your mother for me.
729
01:10:03,730 --> 01:10:04,570
Zha.
730
01:10:05,780 --> 01:10:07,740
I'm sorry.
731
01:10:09,610 --> 01:10:11,170
Do you want all the people in the city
732
01:10:11,170 --> 01:10:12,700
to be killed because of you?
733
01:10:16,990 --> 01:10:18,320
No matter what happens,
734
01:10:19,850 --> 01:10:21,290
you are my son.
735
01:10:23,010 --> 01:10:24,520
Nezha, have you seen enough of the play?
736
01:10:24,520 --> 01:10:25,360
No.
737
01:10:27,600 --> 01:10:28,780
You still won't admit your mistake?
738
01:10:28,780 --> 01:10:29,320
Hit me.
739
01:10:29,570 --> 01:10:31,320
Anyway, you've already done it in front of
740
01:10:31,320 --> 01:10:32,920
the people of Chentang Pass.
741
01:10:39,890 --> 01:10:41,540
If you're interested,
742
01:10:41,930 --> 01:10:44,280
I'll teach you how to read after we leave here.
743
01:10:44,280 --> 01:10:45,190
Really?
744
01:12:52,310 --> 01:12:53,150
Zha.
745
01:13:12,280 --> 01:13:14,150
Dad.
746
01:13:14,780 --> 01:13:16,180
Are you calling me?
747
01:13:18,120 --> 01:13:22,000
Li Jing risked his life to save his son in the pagoda
748
01:13:22,100 --> 01:13:24,300
and solved the crisis of Chentang Pass.
749
01:13:24,300 --> 01:13:25,700
His act moved the Heaven.
750
01:13:26,670 --> 01:13:29,650
Considering your past deeds of benevolence towards the people,
751
01:13:29,650 --> 01:13:31,950
the Heavenly Court grants you the title of deity.
752
01:13:31,950 --> 01:13:35,960
However, I've never seen a mortal giving up the chance of
753
01:13:36,430 --> 01:13:38,720
becoming a deity like you.
754
01:13:39,600 --> 01:13:41,140
Have you thought it through,
755
01:13:41,140 --> 01:13:41,930
Li Jing?
756
01:13:44,230 --> 01:13:46,490
I've never been smart since I was a child.
757
01:13:46,820 --> 01:13:49,080
Since childhood, I've obeyed my parents
758
01:13:49,820 --> 01:13:51,530
and aspired to become a deity
759
01:13:52,050 --> 01:13:53,440
to protect the people.
760
01:13:55,490 --> 01:13:56,950
In order to become a deity,
761
01:13:57,640 --> 01:13:59,240
I've worked for the country,
762
01:13:59,460 --> 01:14:01,060
seeked masters everywhere,
763
01:14:02,180 --> 01:14:04,270
done good deeds, and worked hard.
764
01:14:07,050 --> 01:14:09,050
But I never asked myself
765
01:14:10,310 --> 01:14:11,570
why on earth I wanted to
766
01:14:12,520 --> 01:14:13,900
become a deity?
767
01:14:15,990 --> 01:14:17,070
Now,
768
01:14:17,850 --> 01:14:19,280
I finally understand.
769
01:14:19,890 --> 01:14:20,570
That way,
770
01:14:21,230 --> 01:14:23,980
I can protect my most precious
771
01:14:25,900 --> 01:14:27,090
family.
772
01:14:35,030 --> 01:14:36,810
You'd like to exchange the position of a deity
773
01:14:36,810 --> 01:14:38,680
for a father-son relationship.
774
01:14:39,220 --> 01:14:40,400
I can only say
775
01:14:40,400 --> 01:14:42,280
it's destiny.
776
01:14:42,780 --> 01:14:45,000
It's destiny.
777
01:15:03,320 --> 01:15:04,160
Dad.
778
01:15:18,240 --> 01:15:19,030
Dad.
779
01:15:19,150 --> 01:15:20,180
It's really you.
780
01:15:21,140 --> 01:15:22,260
You're not dead.
781
01:15:25,640 --> 01:15:26,470
Silly child.
782
01:15:28,510 --> 01:15:29,970
How could I die?
783
01:15:30,630 --> 01:15:31,440
What?
784
01:15:32,440 --> 01:15:34,050
Do you want me to die?
785
01:15:39,460 --> 01:15:40,290
Dad.
786
01:15:41,060 --> 01:15:42,170
What is this place?
787
01:15:44,430 --> 01:15:45,690
This is the Yuan Realm.
788
01:15:46,250 --> 01:15:47,990
All mortals must pass here
789
01:15:48,880 --> 01:15:50,410
before they become a deity.
790
01:15:53,320 --> 01:15:55,230
Dad, are you going to be a deity?
791
01:15:55,680 --> 01:15:56,480
No.
792
01:15:57,230 --> 01:15:58,160
I gave it up.
793
01:15:59,280 --> 01:16:00,080
Why?
794
01:16:01,620 --> 01:16:03,680
I have to teach you how to read, right?
795
01:16:03,920 --> 01:16:06,100
Dad, thank you.
796
01:16:08,430 --> 01:16:10,090
When did Nezha become polite?
797
01:16:11,000 --> 01:16:13,790
Dad, do you really not regret it?
798
01:16:14,180 --> 01:16:15,560
It's being a deity!
799
01:16:15,770 --> 01:16:16,970
If I were you,
800
01:16:17,190 --> 01:16:19,300
I would have agreed right away.
801
01:16:19,320 --> 01:16:20,280
Really?
802
01:16:20,760 --> 01:16:23,030
It's not too late for me to invite the Taoist priest back now.
803
01:16:23,030 --> 01:16:23,720
No.
804
01:16:23,920 --> 01:16:25,160
I was just kidding.
805
01:16:25,370 --> 01:16:26,250
Just kidding.
806
01:16:26,270 --> 01:16:27,270
Brat.
807
01:16:29,320 --> 01:16:30,110
Dad,
808
01:16:30,320 --> 01:16:33,100
do you think we still have a chance to be deities?
809
01:16:34,510 --> 01:16:35,480
Who knows?
810
01:16:37,890 --> 01:16:47,470
[Jiang Ziya invited his family to come out of seclusion; he defeated Zhou and finally became a deity]
811
01:16:37,890 --> 01:16:47,470
[Li Jing resigned and lived in seclusion with his wife and children; at the end of the Shang Dynasty, King Zhou was tyrannical and immoral]
51587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.