All language subtitles for Nezha20Demon20Child20Is20Back202024[_21586]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:25,230 --> 00:00:26,970 Monster, I'll kill you! 3 00:00:27,870 --> 00:00:29,200 Nezha! 4 00:02:09,449 --> 00:02:10,979 Nezha! 5 00:03:54,410 --> 00:03:55,140 Dragon King, 6 00:03:56,310 --> 00:03:59,260 Chentang Pass has nothing against you. 7 00:03:59,890 --> 00:04:01,430 Why did you attack us? 8 00:04:02,450 --> 00:04:03,200 Li Jing, 9 00:04:03,530 --> 00:04:06,590 your son Nezha killed my son. 10 00:04:06,770 --> 00:04:08,740 If you don't account for it, 11 00:04:08,830 --> 00:04:12,120 I'll kill all the people in Chentang Pass! 12 00:04:13,210 --> 00:04:14,140 Dragon King, 13 00:04:14,700 --> 00:04:16,829 there must be some misunderstanding. 14 00:04:17,290 --> 00:04:18,880 Nezha is a naughty boy, 15 00:04:18,990 --> 00:04:19,649 but he... 16 00:04:19,680 --> 00:04:21,560 How dare you distort the truth? 17 00:04:32,130 --> 00:04:33,590 You are calling for death. 18 00:04:52,090 --> 00:04:53,470 Nezha! 19 00:04:53,560 --> 00:04:54,340 How dare you! 20 00:04:57,710 --> 00:04:58,480 Dragon King, 21 00:04:59,030 --> 00:05:00,870 I failed to teach my son well. 22 00:05:01,070 --> 00:05:02,280 Please give me a few more days. 23 00:05:02,280 --> 00:05:03,660 I will give you a satisfactory solution. 24 00:05:03,660 --> 00:05:05,420 Satisfactory solution? Okay. 25 00:05:05,690 --> 00:05:07,840 Kill Nezha now. 26 00:05:07,860 --> 00:05:08,790 Old Dragon King, 27 00:05:08,900 --> 00:05:10,630 I just taught your son a lesson for you. 28 00:05:10,630 --> 00:05:11,930 You don't have to 29 00:05:12,080 --> 00:05:13,140 thank me in person. 30 00:05:13,150 --> 00:05:14,280 How dare you? 31 00:05:14,320 --> 00:05:15,090 Shut up! 32 00:05:15,700 --> 00:05:17,120 Take Nezha away 33 00:05:17,150 --> 00:05:18,240 and wait for my order. 34 00:05:18,240 --> 00:05:19,500 Don't move! 35 00:05:20,350 --> 00:05:21,100 How dare you! 36 00:05:21,120 --> 00:05:22,150 Admit your mistake! 37 00:05:22,150 --> 00:05:23,230 Why? 38 00:05:24,020 --> 00:05:25,350 Why? 39 00:05:25,600 --> 00:05:28,220 Dragons are ancient deities. 40 00:05:28,320 --> 00:05:31,320 Even the Jade Emperor has to show us respect. 41 00:05:31,340 --> 00:05:34,710 How dare you kill my son? 42 00:05:34,820 --> 00:05:36,240 I don't care who you are. 43 00:05:36,770 --> 00:05:38,270 I am Nezha from the Chentang Pass. 44 00:05:38,270 --> 00:05:41,490 You have no respect for me. 45 00:05:42,060 --> 00:05:45,140 I'll destroy Chentang Pass, then. 46 00:05:45,159 --> 00:05:46,680 Do you think you can do it? 47 00:05:46,700 --> 00:05:47,900 How arrogant you are! 48 00:05:48,900 --> 00:05:49,780 Bastard! 49 00:05:50,140 --> 00:05:51,840 Do you want all the people in the city 50 00:05:51,840 --> 00:05:53,370 to be killed because of you? 51 00:05:58,770 --> 00:06:01,170 I'm so unfortunate to have you as my son. 52 00:06:06,830 --> 00:06:07,870 In your eyes, 53 00:06:08,540 --> 00:06:10,280 I'm a jinx, right? 54 00:06:11,990 --> 00:06:13,020 Have you ever 55 00:06:13,540 --> 00:06:15,340 looked after me since I was born? 56 00:06:15,520 --> 00:06:17,030 Have you ever cared about me? 57 00:06:17,030 --> 00:06:17,530 You... 58 00:06:18,510 --> 00:06:21,590 Since you all want to kill me, 59 00:06:26,380 --> 00:06:27,710 I'll pay you back with 60 00:06:28,000 --> 00:06:29,290 my life. 61 00:07:10,900 --> 00:07:12,230 Zha. 62 00:07:14,070 --> 00:07:16,480 Zha. 63 00:07:17,710 --> 00:07:19,980 Mom, I'm sorry. 64 00:07:37,580 --> 00:07:40,200 Zha! 65 00:07:46,710 --> 00:07:50,270 [Nezha: Demon Child is back] 66 00:08:38,200 --> 00:08:39,130 Little darling. 67 00:08:46,040 --> 00:08:47,670 Am I that annoying? 68 00:09:02,130 --> 00:09:02,870 Fire Spear! 69 00:09:47,570 --> 00:09:49,350 What the heck is this place? 70 00:10:13,430 --> 00:10:16,890 I didn't expect that I'd be bullied by such a demon after I died. 71 00:10:41,380 --> 00:10:42,770 I'll teach you a lesson. 72 00:11:41,420 --> 00:11:42,050 Nezha. 73 00:11:54,990 --> 00:11:56,320 No matter what happens, 74 00:11:58,060 --> 00:11:59,780 you are my son. 75 00:12:18,530 --> 00:12:19,570 General Li, 76 00:12:19,920 --> 00:12:21,700 I've paid you back with my life. 77 00:12:22,390 --> 00:12:23,070 From now on, 78 00:12:23,620 --> 00:12:25,080 you can continue to be a god, 79 00:12:25,080 --> 00:12:26,370 and I'll be a ghost. 80 00:12:53,050 --> 00:12:54,020 Seven. 81 00:12:55,050 --> 00:12:55,870 One. 82 00:13:02,210 --> 00:13:03,370 Seven. 83 00:13:05,170 --> 00:13:06,100 One. 84 00:13:09,430 --> 00:13:10,220 Can you read? 85 00:13:16,430 --> 00:13:17,720 It is a Buddhist Pagoda 86 00:13:18,170 --> 00:13:19,310 called Linglong. 87 00:13:19,490 --> 00:13:20,620 It has seven floors. 88 00:13:21,600 --> 00:13:22,880 Each floor has a realm. 89 00:13:23,440 --> 00:13:24,970 Each realm has a demon in it. 90 00:13:25,240 --> 00:13:26,530 No killing. 91 00:13:26,680 --> 00:13:27,780 No stealing. 92 00:13:28,340 --> 00:13:29,800 No lust. 93 00:13:30,960 --> 00:13:32,490 No drinking. 94 00:13:32,730 --> 00:13:34,010 No extravagance. 95 00:13:34,330 --> 00:13:35,770 No lies. 96 00:13:36,020 --> 00:13:38,150 No going nowhere. 97 00:13:38,300 --> 00:13:40,520 Only after killing all the demons in the pagoda 98 00:13:40,520 --> 00:13:41,980 can one get out of it. 99 00:13:43,600 --> 00:13:45,670 Mortals who can pass the realms can become deities, 100 00:13:45,670 --> 00:13:47,500 and the ghosts can return to their bodies. 101 00:13:47,500 --> 00:13:49,920 Sir, you mean 102 00:13:50,100 --> 00:13:51,560 Nezha can be saved, right? 103 00:13:51,820 --> 00:13:54,420 Nezha is the reincarnation of the Spirit Pearl. 104 00:13:54,420 --> 00:13:57,020 There is still a trace of his soul after he died. 105 00:13:58,070 --> 00:14:00,310 Linglong Pagoda 106 00:14:00,340 --> 00:14:02,140 can keep his soul. 107 00:14:02,680 --> 00:14:05,010 But it can only keep his soul for a few days. 108 00:14:05,070 --> 00:14:07,920 If Nezha passes the seven dangerous realms 109 00:14:08,600 --> 00:14:10,300 before his soul disappears, 110 00:14:10,610 --> 00:14:13,450 his soul can return to his body. 111 00:14:13,660 --> 00:14:15,700 But if he is trapped in any realm, 112 00:14:15,820 --> 00:14:19,410 he will be a wandering ghost forever. 113 00:15:02,540 --> 00:15:04,760 General Li, please don't follow me. 114 00:15:05,350 --> 00:15:07,010 This is the only way out. 115 00:15:08,320 --> 00:15:10,810 If I hadn't showed up in time, 116 00:15:11,310 --> 00:15:14,110 you wouldn't have made it through the first floor. 117 00:15:16,460 --> 00:15:17,820 Let me repeat my words, 118 00:15:18,290 --> 00:15:19,220 don't follow me. 119 00:15:21,080 --> 00:15:22,750 If it weren't for your mother, 120 00:15:23,110 --> 00:15:24,440 I wouldn't help you. 121 00:15:29,640 --> 00:15:30,730 Mom... 122 00:15:31,680 --> 00:15:33,010 How is she? 123 00:15:34,020 --> 00:15:34,820 There is 124 00:15:35,170 --> 00:15:35,910 Recording Mirror. 125 00:15:35,910 --> 00:15:38,240 something your mother wanted to tell you. 126 00:15:45,080 --> 00:15:45,800 Zha. 127 00:15:46,810 --> 00:15:47,570 Mom. 128 00:15:51,290 --> 00:15:53,890 I'll give it to you when you reach the 7th floor. 129 00:17:13,849 --> 00:17:14,710 Don't touch it. 130 00:17:20,589 --> 00:17:24,700 Don't touch my treasure! 131 00:17:29,660 --> 00:17:33,680 Don't touch my treasure! 132 00:18:16,320 --> 00:18:17,230 Nezha! 133 00:18:17,930 --> 00:18:18,800 Nezha! 134 00:19:04,040 --> 00:19:05,620 Have you seen enough of the play? 135 00:19:05,620 --> 00:19:06,460 No. 136 00:19:07,210 --> 00:19:08,030 Nezha. 137 00:19:19,780 --> 00:19:20,760 Nezha. 138 00:19:20,930 --> 00:19:21,710 Get away! 139 00:19:26,520 --> 00:19:27,580 You tricked me! 140 00:20:11,580 --> 00:20:12,330 Just this? 141 00:20:13,100 --> 00:20:14,140 General Li, 142 00:20:14,290 --> 00:20:16,690 you can't pass the pagoda with your skills. 143 00:20:17,260 --> 00:20:23,540 Don't touch my treasure! 144 00:20:54,490 --> 00:20:55,280 Nezha. 145 00:21:22,630 --> 00:21:24,640 Don't touch my treasure! 146 00:21:45,530 --> 00:21:48,120 I've never lost before. 147 00:21:48,420 --> 00:21:50,590 You can't resurrect this time. 148 00:22:35,680 --> 00:22:36,300 Nezha! 149 00:22:36,810 --> 00:22:37,510 Nezha! 150 00:22:42,010 --> 00:22:46,270 Don't touch my treasure! 151 00:23:39,810 --> 00:23:40,720 Are you okay? 152 00:23:43,530 --> 00:23:48,080 Do you think you can pass the realms with your brute power? 153 00:23:49,550 --> 00:23:52,500 It's just a coincidence. 154 00:24:01,410 --> 00:24:02,320 Nezha. 155 00:24:06,960 --> 00:24:07,690 Zha! 156 00:24:08,580 --> 00:24:09,420 Zha. 157 00:25:36,610 --> 00:25:37,530 You're awake. 158 00:25:58,650 --> 00:25:59,730 Don't get me wrong. 159 00:26:00,210 --> 00:26:03,010 I just want to get out of the pagoda to see my mother. 160 00:26:04,720 --> 00:26:05,660 Don't worry, 161 00:26:06,000 --> 00:26:07,330 I'll get you out of here. 162 00:26:07,540 --> 00:26:08,590 No need. 163 00:26:08,610 --> 00:26:09,990 I can get out myself. 164 00:26:11,440 --> 00:26:13,170 If there weren't only one boat, 165 00:26:13,270 --> 00:26:16,600 -I wouldn't be... -You wouldn't be sharing one boat with me. 166 00:26:17,720 --> 00:26:20,580 You're just like you were as a kid, 167 00:26:20,960 --> 00:26:23,040 still so reckless with what you say and do. 168 00:26:23,040 --> 00:26:24,570 It's none of your business. 169 00:26:25,080 --> 00:26:26,880 Did you teach me when I was young? 170 00:26:38,980 --> 00:26:40,400 See that scenery ahead? 171 00:26:41,100 --> 00:26:42,690 Does it look like the Peach Blossom Cove 172 00:26:42,690 --> 00:26:44,690 where I took you when you were young? 173 00:26:46,730 --> 00:26:48,060 It's been so many years, 174 00:26:48,230 --> 00:26:50,160 you still remember it, General Li? 175 00:26:52,900 --> 00:26:54,930 I remember one year on your birthday, 176 00:26:54,930 --> 00:26:57,810 your mother and I took you there to celebrate. 177 00:26:57,810 --> 00:26:59,210 Don't mention my mother. 178 00:26:59,430 --> 00:27:01,150 You don't deserve to speak of her. 179 00:27:01,150 --> 00:27:02,690 Ever since you became a general, 180 00:27:02,690 --> 00:27:04,290 have you cared for her at all? 181 00:27:04,570 --> 00:27:06,320 You have no idea 182 00:27:06,350 --> 00:27:08,160 how my mother and I have lived these years. 183 00:27:08,160 --> 00:27:09,960 As the general of Chentang Pass, 184 00:27:10,260 --> 00:27:12,190 it's my duty to protect the people. 185 00:27:12,530 --> 00:27:12,890 How could I... 186 00:27:12,890 --> 00:27:13,760 Nice words! 187 00:27:13,890 --> 00:27:15,180 All about serving the people 188 00:27:15,180 --> 00:27:16,520 and defending the country. 189 00:27:16,520 --> 00:27:18,990 In the end, it's all for your pursuit of becoming a deity. 190 00:27:18,990 --> 00:27:19,780 Nonsense! 191 00:27:20,860 --> 00:27:21,580 Hit me. 192 00:27:21,890 --> 00:27:23,730 Anyway, you've already done it in front of 193 00:27:23,730 --> 00:27:25,330 the people of Chentang Pass. 194 00:27:33,490 --> 00:27:34,430 Your mother 195 00:27:34,930 --> 00:27:36,930 spoiled you rotten from a young age, 196 00:27:37,150 --> 00:27:38,690 making you so defiant. 197 00:27:39,480 --> 00:27:40,310 Right, 198 00:27:40,780 --> 00:27:43,010 my mother and I are both burdens. 199 00:28:16,430 --> 00:28:18,090 This demon is quite talented. 200 00:28:19,190 --> 00:28:19,960 Zha. 201 00:28:33,940 --> 00:28:35,730 Come out, demon! 202 00:28:35,930 --> 00:28:37,530 I need to get out of the pagoda. 203 00:28:37,530 --> 00:28:38,680 Come out and die! 204 00:28:40,860 --> 00:28:41,680 Zha. 205 00:28:43,190 --> 00:28:44,020 Zha. 206 00:29:40,550 --> 00:29:41,430 Zha. 207 00:29:43,270 --> 00:29:44,110 Zha. 208 00:29:45,140 --> 00:29:46,140 Who's calling me? 209 00:29:57,230 --> 00:29:58,070 Mother. 210 00:30:01,700 --> 00:30:02,760 Zha. 211 00:30:06,030 --> 00:30:08,230 Mother, I miss you so much. 212 00:30:09,150 --> 00:30:10,740 I miss you too. 213 00:30:12,520 --> 00:30:13,310 Mother, 214 00:30:14,030 --> 00:30:15,390 why are you here? 215 00:30:16,320 --> 00:30:18,720 Your father has been in the pagoda for days, 216 00:30:19,110 --> 00:30:20,570 and you haven't returned. 217 00:30:20,860 --> 00:30:22,190 I'm worried about you, 218 00:30:22,560 --> 00:30:23,640 so I came here. 219 00:30:24,400 --> 00:30:27,780 I never imagined the pagoda would be so dangerous. 220 00:30:28,760 --> 00:30:31,640 Fortunately, Miss Jing saved me. 221 00:30:32,230 --> 00:30:33,020 Mother, 222 00:30:33,980 --> 00:30:34,980 I'm sorry. 223 00:30:35,670 --> 00:30:36,840 It's my fault 224 00:30:37,610 --> 00:30:39,150 for making you worry. 225 00:30:41,190 --> 00:30:42,360 Silly boy. 226 00:30:43,230 --> 00:30:44,760 What are you talking about? 227 00:30:45,400 --> 00:30:46,310 Mother, 228 00:30:46,510 --> 00:30:48,780 I will never leave you again. 229 00:31:09,430 --> 00:31:10,070 Zha. 230 00:31:12,150 --> 00:31:12,990 Zha. 231 00:31:14,060 --> 00:31:14,900 Zha. 232 00:31:18,650 --> 00:31:19,490 Zha. 233 00:31:25,480 --> 00:31:26,320 Zha. 234 00:31:27,650 --> 00:31:28,480 I'm here. 235 00:31:34,440 --> 00:31:35,270 Father. 236 00:31:35,440 --> 00:31:36,240 Mother. 237 00:31:50,280 --> 00:31:51,140 You 238 00:31:51,610 --> 00:31:52,770 unfilial child. 239 00:31:54,360 --> 00:31:55,020 Apologize! 240 00:31:55,020 --> 00:31:56,810 Apologize to your father now! 241 00:31:57,570 --> 00:31:58,400 Unfilial son! 242 00:31:58,660 --> 00:32:00,560 Nezha, apologize to your father. 243 00:32:00,710 --> 00:32:02,960 Apologize. 244 00:32:26,090 --> 00:32:26,940 Honey. 245 00:32:28,690 --> 00:32:29,490 Li Jing. 246 00:32:33,190 --> 00:32:33,820 Honey, 247 00:32:34,480 --> 00:32:36,070 what are you doing here? 248 00:32:37,150 --> 00:32:39,850 You haven't come back since you entered the pagoda. 249 00:32:39,850 --> 00:32:41,390 I was worried about your safety, 250 00:32:41,390 --> 00:32:43,930 so I asked the Randeng Taoist to help me enter here. 251 00:32:43,930 --> 00:32:45,350 You shouldn't have come. 252 00:32:46,010 --> 00:32:47,670 The pagoda is very dangerous. 253 00:32:47,880 --> 00:32:49,750 If anything happens to you, 254 00:32:49,770 --> 00:32:50,570 how could I... 255 00:32:52,360 --> 00:32:54,150 how could I face our son? 256 00:32:55,160 --> 00:32:57,070 Now that seeing you're safe, 257 00:32:57,400 --> 00:32:58,580 I'm relieved. 258 00:33:15,480 --> 00:33:16,440 No matter what, 259 00:33:17,060 --> 00:33:18,260 once there's danger, 260 00:33:18,930 --> 00:33:20,810 I'd risk my life to protect Zha 261 00:33:21,190 --> 00:33:22,320 and let him 262 00:33:22,940 --> 00:33:24,030 get out safely. 263 00:33:24,940 --> 00:33:26,670 Zha is skilled in martial arts. 264 00:33:26,930 --> 00:33:28,650 He won't be in danger. 265 00:33:29,270 --> 00:33:30,680 Compared to Zha, 266 00:33:31,440 --> 00:33:33,060 I'm more worried about you. 267 00:33:34,600 --> 00:33:35,460 I know, 268 00:33:35,630 --> 00:33:37,380 you sacrificed our son's life 269 00:33:37,670 --> 00:33:39,470 for the people of Chentang Pass. 270 00:33:39,870 --> 00:33:41,200 I know that you did it 271 00:33:41,700 --> 00:33:43,570 for the sake of righteousness, 272 00:33:45,300 --> 00:33:46,760 but Zha... 273 00:33:50,070 --> 00:33:50,780 Honey. 274 00:33:55,220 --> 00:33:56,430 Although Zha 275 00:33:57,070 --> 00:33:58,390 is naughty, 276 00:33:58,700 --> 00:34:00,480 he's not a bad kid. 277 00:34:00,890 --> 00:34:03,350 Instead, he's done brave things I couldn't. 278 00:34:03,860 --> 00:34:05,990 If the Dragon King hadn't forced it that day, 279 00:34:05,990 --> 00:34:07,650 it wouldn't have come to this. 280 00:34:10,310 --> 00:34:12,770 Why didn't you listen to Zha's explanation? 281 00:34:12,909 --> 00:34:15,520 Honey, who am I to listen to his explanation? 282 00:34:16,020 --> 00:34:17,860 I didn't raise him and don't deserve to be a father. 283 00:34:17,860 --> 00:34:18,860 All these years, 284 00:34:18,860 --> 00:34:21,179 I've never cared about him as a father. 285 00:34:21,530 --> 00:34:23,270 Actually, I knew what the third son of the Dragon King, 286 00:34:23,270 --> 00:34:24,600 Ao Bing has done. 287 00:34:24,659 --> 00:34:25,909 He deserved it. 288 00:34:26,409 --> 00:34:27,239 But he 289 00:34:27,320 --> 00:34:30,850 threatened to use all the people of Chentang Pass as leverage. 290 00:34:30,949 --> 00:34:32,880 I just wanted Zha to admit his fault 291 00:34:32,940 --> 00:34:34,320 and settle the matter. 292 00:34:34,739 --> 00:34:35,989 But I didn't expect 293 00:34:36,880 --> 00:34:39,659 Zha is so stubborn. 294 00:34:41,489 --> 00:34:43,350 If there's a chance to start over, 295 00:34:43,920 --> 00:34:45,170 I wish I could 296 00:34:45,909 --> 00:34:47,250 stand up bravely 297 00:34:47,540 --> 00:34:48,770 as a father. 298 00:34:50,420 --> 00:34:52,310 I failed to protect our son. 299 00:35:03,640 --> 00:35:05,640 Now that Zha is also in this pagoda, 300 00:35:06,050 --> 00:35:07,590 how about we just stay here 301 00:35:07,940 --> 00:35:09,340 and never be apart again? 302 00:35:11,100 --> 00:35:13,300 What about the people of Chentang Pass? 303 00:35:13,490 --> 00:35:14,490 People? 304 00:35:15,030 --> 00:35:16,730 Why people again? 305 00:35:18,060 --> 00:35:18,930 Because of the people, 306 00:35:18,930 --> 00:35:20,530 you lost your own son. 307 00:35:20,530 --> 00:35:21,480 Isn't that enough? 308 00:35:21,480 --> 00:35:21,920 I... 309 00:35:24,870 --> 00:35:26,320 I finally understand. 310 00:35:27,810 --> 00:35:30,100 You only care about the people. 311 00:35:30,500 --> 00:35:32,010 But why should we 312 00:35:32,530 --> 00:35:35,020 have to make sacrifices for their safety? 313 00:35:35,640 --> 00:35:38,000 I just want our family to be together. 314 00:35:39,490 --> 00:35:40,570 Is it that hard? 315 00:35:42,740 --> 00:35:43,580 Honey, 316 00:35:44,480 --> 00:35:45,270 I'm sorry. 317 00:35:46,890 --> 00:35:48,100 For the people 318 00:35:48,860 --> 00:35:49,660 and morality, 319 00:35:50,730 --> 00:35:52,790 how many times have you abandoned me? 320 00:35:53,460 --> 00:35:55,990 I've stayed by your side without any regrets. 321 00:35:56,460 --> 00:35:57,250 Have you 322 00:35:58,200 --> 00:36:00,820 ever felt a little guilty toward me? 323 00:36:04,920 --> 00:36:05,560 No. 324 00:36:06,710 --> 00:36:07,850 You are not my wife. 325 00:36:09,380 --> 00:36:11,380 How can I not be your wife? 326 00:36:11,700 --> 00:36:13,560 My wife has always been sensible. 327 00:36:14,600 --> 00:36:16,440 She would never say that. 328 00:36:17,390 --> 00:36:19,590 I felt you were not like my wife just now. 329 00:36:19,790 --> 00:36:20,600 Besides, 330 00:36:21,150 --> 00:36:24,880 it's impossible that Randeng Taoist would help my wife enter here. 331 00:36:25,510 --> 00:36:27,570 Randeng Taoist sent me in to help you. 332 00:36:27,790 --> 00:36:29,130 I'm right here. 333 00:36:35,180 --> 00:36:36,150 What's wrong? 334 00:36:36,460 --> 00:36:38,390 Don't you recognize your own wife? 335 00:36:42,810 --> 00:36:44,100 Although my wife and I 336 00:36:44,940 --> 00:36:46,610 may not always be together, 337 00:36:48,530 --> 00:36:51,010 we share the same heart. 338 00:36:51,990 --> 00:36:53,650 To bring peace for the people, 339 00:36:53,990 --> 00:36:55,850 we've never put ourselves first. 340 00:36:57,600 --> 00:36:59,390 What are you talking about? 341 00:36:59,670 --> 00:37:01,040 I'm your wife. 342 00:37:01,330 --> 00:37:03,200 I care and worry about you so much, 343 00:37:05,560 --> 00:37:06,620 and you doubt me? 344 00:37:12,990 --> 00:37:13,810 You don't 345 00:37:14,660 --> 00:37:15,520 want me anymore 346 00:37:16,630 --> 00:37:17,930 because I'm old? 347 00:37:18,650 --> 00:37:19,980 Stop pretending. 348 00:37:20,430 --> 00:37:21,730 Show your true form. 349 00:37:41,670 --> 00:37:42,660 Honey, 350 00:37:43,820 --> 00:37:45,390 why are you so fierce? 351 00:37:46,110 --> 00:37:49,530 Are you really abandoning me? 352 00:37:58,160 --> 00:37:58,850 Zha. 353 00:38:03,250 --> 00:38:04,170 Father, 354 00:38:04,290 --> 00:38:06,500 let's stay here together. 355 00:38:07,140 --> 00:38:07,980 Zha, 356 00:38:08,400 --> 00:38:09,660 what's wrong with you? 357 00:38:12,570 --> 00:38:13,570 Who are you? 358 00:38:14,450 --> 00:38:16,260 What did you do to my son? 359 00:38:17,870 --> 00:38:19,500 Who am I? 360 00:38:20,030 --> 00:38:21,780 I'm your wife. 361 00:38:22,190 --> 00:38:24,020 Aren't you looking for your son? 362 00:38:24,530 --> 00:38:25,350 Zha, 363 00:38:26,090 --> 00:38:27,980 let your father reunite with us. 364 00:38:31,210 --> 00:38:33,040 Li Jing, don't believe her. 365 00:38:36,390 --> 00:38:41,020 I didn't expect this kid to be so stubborn. 366 00:38:57,630 --> 00:38:59,120 Zha, what are you doing? 367 00:39:05,050 --> 00:39:06,470 Zha, what are you doing? 368 00:39:06,490 --> 00:39:07,420 I'm your father. 369 00:39:15,180 --> 00:39:16,530 It's useless. 370 00:39:16,720 --> 00:39:19,210 I've sealed his primordial spirit. 371 00:39:19,730 --> 00:39:21,610 He can't hear you. 372 00:39:21,970 --> 00:39:23,760 Zha, don't listen to her nonsense. 373 00:39:23,760 --> 00:39:24,780 She's not your mother. 374 00:39:24,780 --> 00:39:26,040 Don't be fooled by her. 375 00:39:38,770 --> 00:39:42,310 Now my Fantasy Star Pavilion is like a fairyland. 376 00:39:43,160 --> 00:39:46,270 Why don't you stay here with us 377 00:39:46,740 --> 00:39:49,530 to make it up to us? 378 00:39:52,910 --> 00:39:53,540 Zha, 379 00:39:53,760 --> 00:39:54,910 don't listen to her nonsense. 380 00:39:54,910 --> 00:39:56,210 Wake up. 381 00:39:58,160 --> 00:39:59,030 I promise you. 382 00:39:59,150 --> 00:40:01,680 We'll go to Peach Blossom Cove once we get out. 383 00:40:04,570 --> 00:40:06,080 That sounds nice. 384 00:40:07,190 --> 00:40:08,030 Zha, 385 00:40:08,830 --> 00:40:11,320 your father has made so many promises to you, 386 00:40:11,780 --> 00:40:13,480 but he never fulfilled them. 387 00:40:14,120 --> 00:40:17,120 They're just excuses to pacify you. 388 00:40:18,360 --> 00:40:19,170 Zha, 389 00:40:19,430 --> 00:40:20,930 don't you want to see your mother? 390 00:40:20,930 --> 00:40:22,150 Wake up! 391 00:41:16,480 --> 00:41:17,310 Zha, 392 00:41:17,720 --> 00:41:18,500 let's go. 393 00:41:22,400 --> 00:41:23,530 I miss mom. 394 00:41:25,280 --> 00:41:26,070 Very soon, 395 00:41:26,310 --> 00:41:28,860 once we leave here, you'll see your mother. 396 00:41:32,890 --> 00:41:35,150 I heard everything you just said. 397 00:41:35,490 --> 00:41:38,150 You'd better keep your word this time. 398 00:44:06,950 --> 00:44:08,390 Fire Beacon Grand Master. 399 00:44:08,390 --> 00:44:10,000 Thundering Five Lashes. 400 00:44:16,850 --> 00:44:17,630 Take it. 401 00:44:17,730 --> 00:44:18,730 Resolve it. 402 00:44:18,730 --> 00:44:19,530 Ah, 403 00:44:19,660 --> 00:44:21,510 careless. 404 00:44:24,390 --> 00:44:26,390 I didn't dodge. 405 00:44:31,790 --> 00:44:37,210 ♫Rain falls on broken Chen Tang Pass, leaving no home♫ 406 00:44:38,010 --> 00:44:42,970 ♫True or false, there's no difference, such is the cost of justice♫ 407 00:44:43,110 --> 00:44:44,480 Let's go. 408 00:44:44,040 --> 00:44:48,920 ♫Severing attachments, thriving on the brink of death, never ceasing♫ 409 00:44:50,000 --> 00:44:55,280 ♫No need for armor, just a blossoming lotus♫ 410 00:44:55,540 --> 00:45:01,500 ♫No matter how fierce the storm, the Chaos Silk protects me♫ 411 00:45:01,520 --> 00:45:07,450 ♫With the Wind-Fire Wheel s at my feet, I will not waste my youth♫ 412 00:45:07,470 --> 00:45:13,360 ♫Demons and devils don't matter. With my superhuman powers, I never back down♫ 413 00:45:13,380 --> 00:45:19,360 ♫Holding the Heaven Ring, its sharpness cannot be concealed♫ 414 00:45:19,630 --> 00:45:25,540 ♫Demons and monsters rage wildly, but my Fire Spear pierces these delusions♫ 415 00:45:25,560 --> 00:45:31,310 ♫All injustices buried, never have I been lost♫ 416 00:45:44,060 --> 00:45:49,340 ♫Beacon fires light the sky, my heart as chaotic as hemp♫ 417 00:45:50,020 --> 00:45:54,800 ♫Frozen bones everywhere, prosperity turns to desert sand♫ 418 00:45:56,040 --> 00:46:00,880 ♫Watching his high towers collapse, I'm fully prepared to strike♫ 419 00:46:01,860 --> 00:46:07,280 ♫Good versus evil, I stand ready with my sword drawn♫ 420 00:46:07,440 --> 00:46:13,430 ♫No matter how fierce the storm, the Chaos Silk protects me♫ 421 00:46:13,660 --> 00:46:19,480 ♫With the Wind-Fire Wheel s at my feet, I will not waste my youth♫ 422 00:46:19,560 --> 00:46:25,560 ♫Demons and devils don't matter. With my superhuman powers, I never back down♫ 423 00:46:25,590 --> 00:46:31,380 ♫Holding the Heaven Ring, its sharpness cannot be concealed♫ 424 00:46:31,580 --> 00:46:37,710 ♫Demons and monsters rage wildly, but my Fire Spear pierces these delusions♫ 425 00:46:37,730 --> 00:46:42,890 ♫All injustices buried, never have I been lost♫ 426 00:46:53,150 --> 00:46:53,980 Mom, 427 00:46:54,390 --> 00:46:56,110 when will Father come back? 428 00:47:16,860 --> 00:47:18,590 What are all these characters? 429 00:47:19,530 --> 00:47:21,140 If you're interested, 430 00:47:21,510 --> 00:47:23,770 I'll teach you how to read after we leave here. 431 00:47:23,770 --> 00:47:24,450 Really? 432 00:47:27,370 --> 00:47:28,830 But you are always so busy. 433 00:47:29,290 --> 00:47:32,420 I can spare an hour or two each day. 434 00:47:32,810 --> 00:47:35,100 How do I know you're not fooling me? 435 00:47:37,030 --> 00:47:37,640 Alright. 436 00:47:38,030 --> 00:47:40,560 You have to play with me for one hour every day. 437 00:47:40,690 --> 00:47:41,300 By the way, 438 00:47:41,710 --> 00:47:43,440 you have to accompany my mother 439 00:47:43,650 --> 00:47:44,770 for two hours. 440 00:47:45,560 --> 00:47:46,390 Okay. 441 00:47:46,720 --> 00:47:48,210 As a man, 442 00:47:48,410 --> 00:47:49,830 I'll never go back on my word. 443 00:47:49,830 --> 00:47:51,710 You can't break your promise. 444 00:47:54,780 --> 00:47:55,750 You must keep your word. 445 00:47:55,750 --> 00:47:56,500 I told you, 446 00:47:56,860 --> 00:47:59,070 I'm a man of my word. 447 00:48:00,900 --> 00:48:02,520 Zha, 448 00:48:03,120 --> 00:48:04,060 are you hurt? 449 00:48:09,310 --> 00:48:10,060 I'm fine, 450 00:48:10,600 --> 00:48:12,930 just a bit weak in my limbs. 451 00:48:19,130 --> 00:48:20,550 Let's rest up ahead. 452 00:48:37,570 --> 00:48:38,240 Zha, 453 00:48:39,110 --> 00:48:40,800 let's take a rest here. 454 00:48:44,710 --> 00:48:46,920 Such deep father-son affection. 455 00:48:48,040 --> 00:48:49,710 Demon, show yourself! 456 00:48:50,680 --> 00:48:52,430 Demon, come out and die! 457 00:49:01,220 --> 00:49:04,680 The Chain of Truth isn't easily broken by mortals. 458 00:49:08,270 --> 00:49:12,230 Welcome to the Truth Pavilion. 459 00:49:20,390 --> 00:49:22,390 Ao Bing, you're not dead? 460 00:49:22,740 --> 00:49:24,680 Without seeing you die, 461 00:49:24,720 --> 00:49:26,360 how could I go before you? 462 00:49:27,940 --> 00:49:29,690 My dragon clan has prospered for so long 463 00:49:29,690 --> 00:49:31,550 by tempering justice with mercy. 464 00:49:31,610 --> 00:49:34,570 I just punished a bunch of unruly people that day, 465 00:49:35,340 --> 00:49:37,300 but you resisted against me. 466 00:49:43,190 --> 00:49:44,940 My father always warned me, 467 00:49:45,440 --> 00:49:47,570 if the world is always peaceful, 468 00:49:48,230 --> 00:49:50,260 mortals won't have reverence. 469 00:49:53,400 --> 00:49:55,330 Today's weather is so severe, 470 00:49:55,910 --> 00:49:58,170 you should've stopped your activities. 471 00:49:58,860 --> 00:50:00,860 Yet you defied the heavens 472 00:50:00,920 --> 00:50:02,650 by going out to sea and working. 473 00:50:04,060 --> 00:50:07,240 Life must be hard for you. 474 00:50:08,810 --> 00:50:13,100 Your Highness, 475 00:50:13,850 --> 00:50:17,270 please spare us. 476 00:50:18,000 --> 00:50:20,420 I just want to play a game with you. 477 00:50:21,810 --> 00:50:23,810 The barrels are filled with hot oil, 478 00:50:23,980 --> 00:50:25,690 but one isn't. 479 00:50:26,210 --> 00:50:27,790 Pass it on. 480 00:50:28,360 --> 00:50:29,870 Whoever escapes it 481 00:50:30,140 --> 00:50:31,460 can go home. 482 00:50:36,490 --> 00:50:39,520 Pull it, or I'll eat you raw. 483 00:50:39,810 --> 00:50:42,650 Mom, I want to go home. 484 00:50:42,650 --> 00:50:44,400 I'll take you home. 485 00:51:16,990 --> 00:51:19,400 Smells so good. 486 00:51:33,380 --> 00:51:34,400 Is it cruel? 487 00:51:37,110 --> 00:51:37,990 Continue. 488 00:51:39,110 --> 00:51:40,800 Brute, your life is mine! 489 00:52:13,540 --> 00:52:15,740 You were torturing the people that day. 490 00:52:15,770 --> 00:52:18,310 I peeled your skin and pulled your tendons, but I still felt angry. 491 00:52:18,310 --> 00:52:20,680 I must kill you again today. 492 00:52:30,850 --> 00:52:32,060 Idiot. 493 00:52:32,390 --> 00:52:33,980 You don't even know your father is using you. 494 00:52:33,980 --> 00:52:36,780 Do you really think you could get out of the pagoda? 495 00:52:45,110 --> 00:52:46,070 Ao Bing. 496 00:52:46,320 --> 00:52:47,280 What do you mean? 497 00:52:47,890 --> 00:52:49,310 What kind of cursed Chain of Truth is this? 498 00:52:49,310 --> 00:52:50,400 What on earth is it? 499 00:52:50,850 --> 00:52:52,280 Tell me how to break it. 500 00:52:52,280 --> 00:52:52,940 Otherwise, 501 00:52:53,150 --> 00:52:54,840 don't blame us for being ruthless to you. 502 00:52:54,840 --> 00:52:56,690 You can really talk big. 503 00:52:56,780 --> 00:52:58,580 Look at your current situation. 504 00:52:58,740 --> 00:53:00,340 Li Jing, let me ask you. 505 00:53:00,610 --> 00:53:02,540 Have you ever seen Nezha as a demon? 506 00:53:02,770 --> 00:53:03,730 Ao Bing! 507 00:53:04,130 --> 00:53:04,990 You're at death's door, 508 00:53:04,990 --> 00:53:07,460 and yet you're still trying to sow discord between us? 509 00:53:07,460 --> 00:53:09,420 Dad, how could I be a demon? 510 00:53:09,680 --> 00:53:10,320 Yes. 511 00:53:10,610 --> 00:53:12,770 How could I treat my son as a demon? 512 00:53:19,530 --> 00:53:20,350 Zha. 513 00:53:20,530 --> 00:53:21,130 Zha. 514 00:53:22,630 --> 00:53:23,490 Zha. 515 00:53:24,870 --> 00:53:26,380 Let me ask you again. 516 00:53:26,410 --> 00:53:29,860 Have you ever thought that the people are more important than Nezha? 517 00:53:29,860 --> 00:53:31,680 Nonsense! 518 00:53:31,720 --> 00:53:32,450 Never have I! 519 00:53:35,430 --> 00:53:36,730 Zha. 520 00:53:38,110 --> 00:53:39,650 I forgot to tell you. 521 00:53:39,940 --> 00:53:41,440 The Chain of Truth means 522 00:53:41,840 --> 00:53:43,510 every time you lie, 523 00:53:43,600 --> 00:53:45,250 the person on the other side 524 00:53:45,400 --> 00:53:48,460 will suffer the agony of a thousand cuts. 525 00:53:49,030 --> 00:53:50,570 Over three times, 526 00:53:50,960 --> 00:53:52,750 his soul will be dispersed. 527 00:53:54,800 --> 00:53:56,870 Zha, 528 00:53:56,890 --> 00:53:58,550 don't listen to his nonsense. 529 00:53:58,740 --> 00:54:00,470 Dad has never thought that way. 530 00:54:02,590 --> 00:54:03,420 Zha. 531 00:54:06,350 --> 00:54:08,350 How warm the father-son bonding is. 532 00:54:08,690 --> 00:54:10,730 I'm so touched that I'm about to cry. 533 00:54:15,110 --> 00:54:15,960 Zha. 534 00:54:19,150 --> 00:54:20,070 I admit it! 535 00:54:26,990 --> 00:54:27,810 I admit 536 00:54:29,350 --> 00:54:30,550 that I once took Nezha 537 00:54:30,890 --> 00:54:32,100 as a demon. 538 00:54:33,570 --> 00:54:34,430 I admit 539 00:54:35,450 --> 00:54:37,510 that I put the people in Chentang Pass 540 00:54:37,860 --> 00:54:39,810 before Nezha. 541 00:54:51,610 --> 00:54:54,630 Nezha, do you know that 542 00:54:55,030 --> 00:54:56,910 only one can leave Linglong Pagoda alive 543 00:54:56,910 --> 00:54:59,170 even if you made it through the 7th floor. 544 00:54:59,570 --> 00:55:02,020 Not only can you be reborn in this pagoda, 545 00:55:02,350 --> 00:55:04,820 but also become immortal. 546 00:55:06,820 --> 00:55:09,220 I don't believe it. 547 00:55:09,900 --> 00:55:12,740 Dad, aren't we going out of the pagoda together? 548 00:55:17,690 --> 00:55:18,490 Li Jing, 549 00:55:18,690 --> 00:55:20,430 you only have this one chance. 550 00:55:20,810 --> 00:55:22,520 Is it true that you were not going to 551 00:55:22,520 --> 00:55:24,190 take Nezha out with you? 552 00:55:30,690 --> 00:55:31,330 Yes. 553 00:55:35,430 --> 00:55:36,270 Yes… 554 00:55:45,950 --> 00:55:48,070 Li Jing, don't worry. 555 00:55:48,430 --> 00:55:51,390 Nezha will soon become a ghost in the pagoda 556 00:55:51,690 --> 00:55:53,240 and never see the daylight. 557 00:56:01,540 --> 00:56:02,830 Zha. 558 00:56:03,390 --> 00:56:04,350 Liar! 559 00:56:04,990 --> 00:56:05,810 Zha. 560 00:56:06,890 --> 00:56:08,020 Listen to me. 561 00:56:08,020 --> 00:56:09,280 I don't want to hear it! 562 00:56:09,610 --> 00:56:11,890 You said we'd go back home and you'd teach me to read. 563 00:56:11,890 --> 00:56:13,550 Turns out those were all lies! 564 00:56:13,730 --> 00:56:15,340 It's all for yourself! 565 00:56:21,710 --> 00:56:22,530 Zha. 566 00:56:23,030 --> 00:56:23,850 Zha! 567 00:56:25,150 --> 00:56:26,150 Li Jing, 568 00:56:26,310 --> 00:56:28,440 wait for the revenge from the dragons. 569 00:56:55,210 --> 00:56:56,340 Chentang Pass? 570 00:56:58,490 --> 00:57:00,230 So, this is the 7th floor. 571 00:57:00,690 --> 00:57:01,510 Li Jing. 572 00:57:01,930 --> 00:57:05,190 Your son, Nezha, killed the Crown Prince of our Dragon Palace. 573 00:57:05,190 --> 00:57:07,090 If you don't give me an explanation today, 574 00:57:07,090 --> 00:57:08,730 I will immolate all the people in Chentang Pass 575 00:57:08,730 --> 00:57:09,810 as sacrifices! 576 00:57:09,840 --> 00:57:10,770 Old Dragon King, 577 00:57:10,900 --> 00:57:12,810 your son, Ao Bing, committed evil first. 578 00:57:12,810 --> 00:57:14,350 What does it have to do with my son? 579 00:57:14,350 --> 00:57:17,300 Li Jing, I didn't expect you to be so foolish. 580 00:57:17,540 --> 00:57:19,960 How dare you go against deities? 581 00:57:22,110 --> 00:57:23,600 I am indeed foolish. 582 00:57:24,030 --> 00:57:25,410 If I were smarter, 583 00:57:25,780 --> 00:57:27,350 I should've fought together with Nezha 584 00:57:27,350 --> 00:57:29,010 against you, the evil dragon! 585 00:57:29,150 --> 00:57:30,820 I wouldn't have waited until today! 586 00:57:30,820 --> 00:57:31,610 How dare you! 587 00:57:32,100 --> 00:57:32,940 Dragon King. 588 00:57:33,390 --> 00:57:34,250 Over the years, 589 00:57:34,840 --> 00:57:36,240 floods have been recurring. 590 00:57:36,240 --> 00:57:37,010 The people 591 00:57:37,230 --> 00:57:38,430 have been suffering. 592 00:57:38,680 --> 00:57:39,650 You should 593 00:57:39,680 --> 00:57:41,280 be ashamed of being in this Dragon Palace. 594 00:57:41,280 --> 00:57:42,540 You indulged your son to commit crimes 595 00:57:42,540 --> 00:57:43,820 and bent the law. 596 00:57:44,330 --> 00:57:47,130 Do you have the law in your heart? 597 00:57:47,930 --> 00:57:48,740 Now, 598 00:57:49,140 --> 00:57:52,100 you mobilized the forces to invade Chentang Pass 599 00:57:52,490 --> 00:57:54,150 and disregarded human lives. 600 00:57:54,240 --> 00:57:55,030 I, Li Jing, 601 00:57:55,420 --> 00:57:57,080 won't allow you to act at will! 602 00:57:58,050 --> 00:57:59,680 Kill Li Jing! 603 00:58:03,660 --> 00:58:04,640 Generals and soldiers! 604 00:58:04,640 --> 00:58:05,430 Yes! 605 00:58:06,350 --> 00:58:08,540 Eliminate the dragons with me, 606 00:58:08,810 --> 00:58:10,070 defend Chentang Pass, 607 00:58:11,480 --> 00:58:12,650 and enforce justice for heaven! 608 00:58:12,650 --> 00:58:13,490 Kill! 609 00:58:47,860 --> 00:58:49,100 Liar! 610 00:58:59,300 --> 00:59:02,520 Zha, Mom misses you so much. 611 00:59:24,780 --> 00:59:25,800 Zha! 612 00:59:26,630 --> 00:59:27,380 Zha. 613 00:59:28,220 --> 00:59:30,110 Zha has no position in the Heavenly Palace. 614 00:59:30,110 --> 00:59:31,630 You set up a Nezha Temple without permission 615 00:59:31,630 --> 00:59:33,770 and let Zha receive people's sacrifices and worship. 616 00:59:33,770 --> 00:59:35,240 That not only can't save him 617 00:59:35,240 --> 00:59:37,300 but will also bring more sins for him. 618 00:59:37,320 --> 00:59:38,730 Even if he can be revived, 619 00:59:39,860 --> 00:59:41,280 he will become a demon 620 00:59:42,680 --> 00:59:43,980 and suffer forever. 621 00:59:45,940 --> 00:59:47,400 Even if he becomes a demon, 622 00:59:47,990 --> 00:59:49,810 he is still our son. 623 00:59:54,350 --> 00:59:54,980 Honey. 624 01:00:02,140 --> 01:00:02,780 Honey. 625 01:00:03,780 --> 01:00:04,610 Don't worry. 626 01:00:06,400 --> 01:00:08,130 I will definitely bring our Zha 627 01:00:10,900 --> 01:00:12,030 out of the pagoda. 628 01:00:16,280 --> 01:00:18,940 No mortal has ever left the pagoda alive. 629 01:00:19,690 --> 01:00:21,520 If you go there rashly, 630 01:00:21,640 --> 01:00:23,060 you'll be in danger, too. 631 01:00:26,660 --> 01:00:28,460 Why don't we beg the priest again 632 01:00:28,980 --> 01:00:30,910 and ask him to think of another way? 633 01:00:33,730 --> 01:00:34,570 No need. 634 01:00:36,890 --> 01:00:37,730 Honey. 635 01:00:39,610 --> 01:00:41,210 I'm an unsuccessful father. 636 01:00:41,310 --> 01:00:42,180 This time, 637 01:00:44,310 --> 01:00:46,600 please let me be selfish, okay? 638 01:00:47,760 --> 01:00:48,890 I promise 639 01:00:49,470 --> 01:00:50,720 I will 640 01:00:51,970 --> 01:00:53,350 bring our Zha 641 01:00:54,650 --> 01:00:56,060 out of the pagoda safely. 642 01:01:04,400 --> 01:01:06,530 Linglong Pagoda 643 01:01:07,600 --> 01:01:09,570 can keep his soul, 644 01:01:10,480 --> 01:01:12,340 but it can only last for a few days. 645 01:01:14,870 --> 01:01:17,670 If Nezha passes the seven realms 646 01:01:17,880 --> 01:01:19,480 before his soul disappears, 647 01:01:20,130 --> 01:01:22,730 his soul can return to his body. 648 01:01:23,720 --> 01:01:25,670 But if he's trapped in any realm, 649 01:01:26,140 --> 01:01:29,140 he will be a wandering ghost forever. 650 01:01:29,850 --> 01:01:30,990 However, 651 01:01:30,990 --> 01:01:32,730 once the pagoda gate opens, 652 01:01:33,320 --> 01:01:36,150 only one person can leave the pagoda. 653 01:01:42,980 --> 01:01:45,500 Why didn't you tell me those earlier? 654 01:03:38,930 --> 01:03:39,560 Dad. 655 01:03:39,890 --> 01:03:40,930 I'm late. 656 01:03:44,360 --> 01:03:45,440 Zha. 657 01:03:46,830 --> 01:03:47,620 Dad. 658 01:03:48,580 --> 01:03:49,610 Take a rest. 659 01:03:50,490 --> 01:03:51,490 Leave Dragon King 660 01:03:51,520 --> 01:03:52,400 to me! 661 01:04:42,810 --> 01:04:43,650 Zha. 662 01:04:45,190 --> 01:04:46,000 Nezha. 663 01:04:47,030 --> 01:04:49,490 I never expected that you'd use up the energy 664 01:04:49,690 --> 01:04:53,190 of the Spirit Pearl inside your body to save Li Jing. 665 01:04:57,940 --> 01:04:58,770 Zha. 666 01:05:16,260 --> 01:05:17,110 Zha. 667 01:05:19,860 --> 01:05:20,680 Dad. 668 01:05:23,180 --> 01:05:24,340 Silly child. 669 01:05:26,240 --> 01:05:27,480 Why did you save me? 670 01:05:28,320 --> 01:05:29,320 Because 671 01:05:29,990 --> 01:05:31,300 you are my dad. 672 01:05:32,890 --> 01:05:33,770 Don't worry. 673 01:05:35,180 --> 01:05:36,350 With Dad here, 674 01:05:37,750 --> 01:05:39,160 you will be fine. 675 01:05:45,150 --> 01:05:48,020 The Spirit Pearl is formed from essence and blood. 676 01:05:48,530 --> 01:05:51,790 Nezha is just an empty shell now. 677 01:05:52,680 --> 01:05:54,610 He will die for sure. 678 01:05:56,680 --> 01:05:57,510 Dad. 679 01:05:58,360 --> 01:05:59,180 Dad, 680 01:05:59,810 --> 01:06:00,990 did you 681 01:06:01,540 --> 01:06:03,500 really take me as a demon before? 682 01:06:03,990 --> 01:06:05,990 It is not the time to talk about that. 683 01:06:06,400 --> 01:06:07,610 I want to know. 684 01:06:11,760 --> 01:06:15,280 Your mother was pregnant with you for three years before you were born. 685 01:06:15,280 --> 01:06:16,400 Once you were born, 686 01:06:17,600 --> 01:06:20,060 you were a meatball, different from others. 687 01:06:21,360 --> 01:06:23,220 Of course I treated you as a demon. 688 01:06:25,190 --> 01:06:26,120 Then, 689 01:06:26,860 --> 01:06:28,920 do you still recognize me as your son? 690 01:06:31,060 --> 01:06:31,990 Silly child. 691 01:06:33,860 --> 01:06:34,860 In my heart, 692 01:06:36,610 --> 01:06:37,900 my son 693 01:06:39,150 --> 01:06:41,780 is a hero who saves the people 694 01:06:43,150 --> 01:06:45,060 and a man of integrity. 695 01:06:47,020 --> 01:06:48,680 How could I not recognize you? 696 01:06:50,230 --> 01:06:51,690 I used to scold you, 697 01:06:52,980 --> 01:06:54,510 but I didn't really mean it. 698 01:07:00,070 --> 01:07:01,100 Li Jing, 699 01:07:02,030 --> 01:07:04,730 give Nezha to me. 700 01:07:09,560 --> 01:07:10,870 No way! 701 01:07:13,740 --> 01:07:16,680 Haven't you always wanted to be a deity? 702 01:07:17,460 --> 01:07:19,040 Leave Nezha here, 703 01:07:19,600 --> 01:07:21,970 and I'll let you out of the pagoda! 704 01:07:27,350 --> 01:07:28,180 Dad. 705 01:07:29,780 --> 01:07:30,900 Leave. 706 01:07:32,650 --> 01:07:34,610 I won't blame you. 707 01:07:39,720 --> 01:07:40,710 Silly child. 708 01:08:12,140 --> 01:08:13,170 Old Dragon King. 709 01:08:13,680 --> 01:08:15,610 I've been a soldier for half my life 710 01:08:15,810 --> 01:08:18,250 and seeking a master to learn the Taoist truth everywhere. 711 01:08:18,250 --> 01:08:20,580 I only hoped Heaven could give me a chance. 712 01:08:20,939 --> 01:08:21,770 But 713 01:08:22,270 --> 01:08:25,149 I want to be a deity for the benefit of the people. 714 01:08:25,899 --> 01:08:26,990 Unlike you, 715 01:08:27,189 --> 01:08:29,750 who harms the world and kills the innocent. 716 01:08:33,319 --> 01:08:35,850 You're dying. 717 01:08:36,470 --> 01:08:40,340 What's the meaning of talking about honor to me? 718 01:08:41,450 --> 01:08:42,770 You are the one 719 01:08:42,770 --> 01:08:43,640 who's dying! 720 01:08:50,649 --> 01:08:52,979 Dad. 721 01:09:14,979 --> 01:09:16,100 Are you crazy? 722 01:09:16,630 --> 01:09:21,260 You want to use your life to restore the Spirit Pearl? 723 01:09:25,140 --> 01:09:25,979 Zha. 724 01:09:27,490 --> 01:09:29,439 You killed yourself here that day. 725 01:09:30,750 --> 01:09:32,250 It was my fault. 726 01:09:33,390 --> 01:09:34,240 Now, 727 01:09:35,420 --> 01:09:38,890 I want you to protect the people of Chentang Pass 728 01:09:40,279 --> 01:09:42,210 and take care of your mother for me. 729 01:10:03,730 --> 01:10:04,570 Zha. 730 01:10:05,780 --> 01:10:07,740 I'm sorry. 731 01:10:09,610 --> 01:10:11,170 Do you want all the people in the city 732 01:10:11,170 --> 01:10:12,700 to be killed because of you? 733 01:10:16,990 --> 01:10:18,320 No matter what happens, 734 01:10:19,850 --> 01:10:21,290 you are my son. 735 01:10:23,010 --> 01:10:24,520 Nezha, have you seen enough of the play? 736 01:10:24,520 --> 01:10:25,360 No. 737 01:10:27,600 --> 01:10:28,780 You still won't admit your mistake? 738 01:10:28,780 --> 01:10:29,320 Hit me. 739 01:10:29,570 --> 01:10:31,320 Anyway, you've already done it in front of 740 01:10:31,320 --> 01:10:32,920 the people of Chentang Pass. 741 01:10:39,890 --> 01:10:41,540 If you're interested, 742 01:10:41,930 --> 01:10:44,280 I'll teach you how to read after we leave here. 743 01:10:44,280 --> 01:10:45,190 Really? 744 01:12:52,310 --> 01:12:53,150 Zha. 745 01:13:12,280 --> 01:13:14,150 Dad. 746 01:13:14,780 --> 01:13:16,180 Are you calling me? 747 01:13:18,120 --> 01:13:22,000 Li Jing risked his life to save his son in the pagoda 748 01:13:22,100 --> 01:13:24,300 and solved the crisis of Chentang Pass. 749 01:13:24,300 --> 01:13:25,700 His act moved the Heaven. 750 01:13:26,670 --> 01:13:29,650 Considering your past deeds of benevolence towards the people, 751 01:13:29,650 --> 01:13:31,950 the Heavenly Court grants you the title of deity. 752 01:13:31,950 --> 01:13:35,960 However, I've never seen a mortal giving up the chance of 753 01:13:36,430 --> 01:13:38,720 becoming a deity like you. 754 01:13:39,600 --> 01:13:41,140 Have you thought it through, 755 01:13:41,140 --> 01:13:41,930 Li Jing? 756 01:13:44,230 --> 01:13:46,490 I've never been smart since I was a child. 757 01:13:46,820 --> 01:13:49,080 Since childhood, I've obeyed my parents 758 01:13:49,820 --> 01:13:51,530 and aspired to become a deity 759 01:13:52,050 --> 01:13:53,440 to protect the people. 760 01:13:55,490 --> 01:13:56,950 In order to become a deity, 761 01:13:57,640 --> 01:13:59,240 I've worked for the country, 762 01:13:59,460 --> 01:14:01,060 seeked masters everywhere, 763 01:14:02,180 --> 01:14:04,270 done good deeds, and worked hard. 764 01:14:07,050 --> 01:14:09,050 But I never asked myself 765 01:14:10,310 --> 01:14:11,570 why on earth I wanted to 766 01:14:12,520 --> 01:14:13,900 become a deity? 767 01:14:15,990 --> 01:14:17,070 Now, 768 01:14:17,850 --> 01:14:19,280 I finally understand. 769 01:14:19,890 --> 01:14:20,570 That way, 770 01:14:21,230 --> 01:14:23,980 I can protect my most precious 771 01:14:25,900 --> 01:14:27,090 family. 772 01:14:35,030 --> 01:14:36,810 You'd like to exchange the position of a deity 773 01:14:36,810 --> 01:14:38,680 for a father-son relationship. 774 01:14:39,220 --> 01:14:40,400 I can only say 775 01:14:40,400 --> 01:14:42,280 it's destiny. 776 01:14:42,780 --> 01:14:45,000 It's destiny. 777 01:15:03,320 --> 01:15:04,160 Dad. 778 01:15:18,240 --> 01:15:19,030 Dad. 779 01:15:19,150 --> 01:15:20,180 It's really you. 780 01:15:21,140 --> 01:15:22,260 You're not dead. 781 01:15:25,640 --> 01:15:26,470 Silly child. 782 01:15:28,510 --> 01:15:29,970 How could I die? 783 01:15:30,630 --> 01:15:31,440 What? 784 01:15:32,440 --> 01:15:34,050 Do you want me to die? 785 01:15:39,460 --> 01:15:40,290 Dad. 786 01:15:41,060 --> 01:15:42,170 What is this place? 787 01:15:44,430 --> 01:15:45,690 This is the Yuan Realm. 788 01:15:46,250 --> 01:15:47,990 All mortals must pass here 789 01:15:48,880 --> 01:15:50,410 before they become a deity. 790 01:15:53,320 --> 01:15:55,230 Dad, are you going to be a deity? 791 01:15:55,680 --> 01:15:56,480 No. 792 01:15:57,230 --> 01:15:58,160 I gave it up. 793 01:15:59,280 --> 01:16:00,080 Why? 794 01:16:01,620 --> 01:16:03,680 I have to teach you how to read, right? 795 01:16:03,920 --> 01:16:06,100 Dad, thank you. 796 01:16:08,430 --> 01:16:10,090 When did Nezha become polite? 797 01:16:11,000 --> 01:16:13,790 Dad, do you really not regret it? 798 01:16:14,180 --> 01:16:15,560 It's being a deity! 799 01:16:15,770 --> 01:16:16,970 If I were you, 800 01:16:17,190 --> 01:16:19,300 I would have agreed right away. 801 01:16:19,320 --> 01:16:20,280 Really? 802 01:16:20,760 --> 01:16:23,030 It's not too late for me to invite the Taoist priest back now. 803 01:16:23,030 --> 01:16:23,720 No. 804 01:16:23,920 --> 01:16:25,160 I was just kidding. 805 01:16:25,370 --> 01:16:26,250 Just kidding. 806 01:16:26,270 --> 01:16:27,270 Brat. 807 01:16:29,320 --> 01:16:30,110 Dad, 808 01:16:30,320 --> 01:16:33,100 do you think we still have a chance to be deities? 809 01:16:34,510 --> 01:16:35,480 Who knows? 810 01:16:37,890 --> 01:16:47,470 [Jiang Ziya invited his family to come out of seclusion; he defeated Zhou and finally became a deity] 811 01:16:37,890 --> 01:16:47,470 [Li Jing resigned and lived in seclusion with his wife and children; at the end of the Shang Dynasty, King Zhou was tyrannical and immoral] 51587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.