All language subtitles for Nautilus.2024.S01E04.Sur Une Pente Glissante

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,680 Ik heb het! 2 00:00:00,920 --> 00:00:02,000 Laten we de motoren gebruiken 3 00:00:02,240 --> 00:00:03,800 om de lading terug te brengen naar de paling. 4 00:00:06,040 --> 00:00:07,800 Ik zei niet meer dan 1.000 volt. 5 00:00:08,040 --> 00:00:09,360 Ik dacht dat het zou werken. 6 00:00:09,600 --> 00:00:12,536 Je krijgt de Nautilus. Maar als ik mijn doel heb bereikt. 7 00:00:12,560 --> 00:00:13,600 En wat is dit doel? 8 00:00:13,840 --> 00:00:14,920 Op weg naar Halvar. 9 00:00:15,160 --> 00:00:18,376 Ik moet weten waar Nemo de Nautilus heen brengt. 10 00:00:18,400 --> 00:00:19,400 En je gaat het me vertellen. 11 00:00:19,640 --> 00:00:20,640 Ben je er klaar voor? 12 00:00:21,960 --> 00:00:22,960 Atlantis. 13 00:00:23,160 --> 00:00:25,080 Het bedrijf bouwde de Nautilus voor dit? 14 00:00:25,320 --> 00:00:26,720 Je hebt dit uit mijn kantoor gehaald! 15 00:00:27,640 --> 00:00:29,120 Ze moeten vergiftigd zijn op het eiland. 16 00:00:29,200 --> 00:00:30,200 Renouka. 17 00:00:30,360 --> 00:00:31,920 Heb je een spook gezien? 18 00:00:32,280 --> 00:00:33,280 Wat is dit allemaal? 19 00:00:33,520 --> 00:00:34,520 De gordel van vuur. 20 00:00:36,200 --> 00:00:37,160 Onmogelijk om af te wijken. 21 00:00:37,400 --> 00:00:38,480 Je moet ervoor zorgen. 22 00:00:38,920 --> 00:00:39,920 Zo lang als je kunt. 23 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 Je kunt ons niet helpen. 24 00:01:35,400 --> 00:01:36,440 Je bent er niet. 25 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Mya! 26 00:02:08,400 --> 00:02:09,856 Wat deed je met deze plannen? 27 00:02:09,880 --> 00:02:11,560 Ik wilde je helpen. 28 00:02:11,680 --> 00:02:12,520 Suyin? 29 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 Hoe gaat het met je? 30 00:02:15,520 --> 00:02:16,520 Ik had een droom 31 00:02:16,800 --> 00:02:17,960 die zo echt leek. 32 00:02:18,200 --> 00:02:19,320 Hetzelfde geldt voor mij. 33 00:02:19,960 --> 00:02:21,360 Mevrouw Foxley-Pope? 34 00:02:21,600 --> 00:02:23,800 Dromen zijn privé. 35 00:02:24,040 --> 00:02:27,040 Waarover heb je gedroomd? 36 00:02:30,480 --> 00:02:31,840 Ik vergeet het liever. 37 00:02:32,600 --> 00:02:34,600 Ik zag mijn zonen. 38 00:02:37,360 --> 00:02:39,120 Het is hier afgekoeld. 39 00:03:05,320 --> 00:03:06,080 Wat is er gebeurd? 40 00:03:06,320 --> 00:03:07,880 - Nederigheid! - Wat is er mis met haar? 41 00:03:08,120 --> 00:03:09,320 Ze ligt eruit. 42 00:03:09,800 --> 00:03:11,281 Het gaat je niets aan, manchet! 43 00:03:11,520 --> 00:03:13,720 - Wat heeft hij gedaan? - Hij heeft mijn plannen gestolen. 44 00:03:15,720 --> 00:03:16,840 Nemo! 45 00:03:16,920 --> 00:03:18,280 Start de motoren. Keer om. 46 00:03:18,520 --> 00:03:20,840 Hou vol, hou vol! Wat is er? Wat gebeurt er? 47 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Nederigheid. 48 00:04:30,160 --> 00:04:31,720 Nederigheid. 49 00:04:46,240 --> 00:04:47,280 Trek het pak uit. 50 00:04:47,440 --> 00:04:49,000 Meteen! 51 00:04:49,600 --> 00:04:50,920 Manchet. 52 00:04:51,040 --> 00:04:52,400 Je kunt aan deze hendel trekken. 53 00:04:52,640 --> 00:04:53,640 Begrijp je dat? 54 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 Wat is het? 55 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 Een onderdeel van mijn verdovingsgeweren. 56 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 Wat ga je met hem doen? 57 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Breng haar weer tot leven. 58 00:05:05,280 --> 00:05:06,600 Giacomo, alsjeblieft. 59 00:05:06,840 --> 00:05:08,200 Stap terug. 60 00:05:19,320 --> 00:05:20,360 Nog een keer. 61 00:05:28,760 --> 00:05:29,760 Nog een keer. 62 00:05:30,800 --> 00:05:31,800 Doe het nog een keer! 63 00:05:47,920 --> 00:05:49,200 Nog een wonder. 64 00:05:58,480 --> 00:06:00,096 Je hebt onze levens gered. 65 00:06:00,120 --> 00:06:01,960 Nog een keer. 66 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 De heer Haris? 67 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 Het kan niet verdwenen zijn. 68 00:06:30,200 --> 00:06:33,320 Mr Haris zal ons informeren bij het geringste signaal. 69 00:06:33,400 --> 00:06:34,920 We zijn niet ver weg. 70 00:06:35,160 --> 00:06:37,120 Het is al een wonder. 71 00:06:40,520 --> 00:06:42,280 Een kopje koffie. 72 00:06:43,280 --> 00:06:45,040 Hoe is het met je Indiaan, Millais? 73 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 Leeft het? 74 00:06:47,880 --> 00:06:49,160 Ik gaf je een bevel. 75 00:06:49,400 --> 00:06:50,640 Ik kan hem laten praten. 76 00:06:51,240 --> 00:06:52,400 Laat me hem ondervragen. 77 00:06:52,840 --> 00:06:53,920 Niet beledigend bedoeld, 78 00:06:54,160 --> 00:06:56,481 Maar de mentaliteit van de inboorlingen ontgaat je. 79 00:06:56,560 --> 00:06:58,400 Ik had geen idee dat ze allemaal dezelfde hadden. 80 00:06:58,640 --> 00:07:00,680 Je moet hun literatuur hebben gelezen, 81 00:07:00,920 --> 00:07:02,480 bestudeerden hun religie, 82 00:07:02,720 --> 00:07:03,760 en naar hen geluisterd te hebben 83 00:07:04,000 --> 00:07:06,640 roddelen op de markten om de mentaliteit te leren kennen... 84 00:07:07,240 --> 00:07:08,240 Indianen. 85 00:07:08,760 --> 00:07:11,216 Hoeveel van hun talen spreek je? 86 00:07:11,240 --> 00:07:12,320 Alleen Bengaals. 87 00:07:12,560 --> 00:07:14,160 Alleen Bengaals? 88 00:07:14,720 --> 00:07:16,480 Ik zou eruit zien als een inboorling 89 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 in het Hindoestaans, 90 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 in Gujarati, in Marathi, en misschien zelfs 91 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 in Punjabi en Sindhi. 92 00:07:21,160 --> 00:07:23,601 - Doorgaan voor een autochtoon? - Een kwestie van vertrouwen. 93 00:07:24,240 --> 00:07:25,240 Vertrouwen, 94 00:07:25,320 --> 00:07:26,480 Je hebt het in overvloed. 95 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 En dat is een compliment. 96 00:07:28,840 --> 00:07:31,160 Ik geef toe dat mijn telugu en mijn toda 97 00:07:31,400 --> 00:07:33,640 zijn enigszins rudimentair, 98 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 maar niet vanwege mij. 99 00:07:34,960 --> 00:07:36,080 De indiaan in kwestie, 100 00:07:36,320 --> 00:07:37,440 Is hij geen Bengaal? 101 00:07:37,920 --> 00:07:40,856 Ik denk dat Lord Pitt een meer algemene mening was. 102 00:07:40,880 --> 00:07:41,560 Precies. 103 00:07:41,800 --> 00:07:43,881 Welke precies, Lord Pitt? 104 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 Welke van wat? 105 00:07:46,160 --> 00:07:47,601 Je kent jezelf niet eens. 106 00:07:47,640 --> 00:07:49,480 Kop dicht, Punch! 107 00:07:54,600 --> 00:07:56,840 Heb je documentatie over de ontsnapten 108 00:07:57,080 --> 00:07:58,080 van de Nautilus? 109 00:07:58,160 --> 00:07:59,160 Ja. 110 00:07:59,480 --> 00:08:01,976 Het bevat informatie over hun families? 111 00:08:02,000 --> 00:08:03,240 Ik weet het niet zeker. 112 00:08:03,680 --> 00:08:05,520 Breng alles naar mijn hut. 113 00:08:06,160 --> 00:08:07,440 Ik laat de Indiaan het me vertellen 114 00:08:07,680 --> 00:08:12,240 Waarom Nemo deze locatie heeft gekozen en wat hij weet over onze projecten. 115 00:08:12,720 --> 00:08:14,440 Het project 116 00:08:14,680 --> 00:08:19,160 is een doorbraak forceren op de Chinese markt. 117 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Kom op, Crawley. 118 00:08:21,280 --> 00:08:22,960 Je denkt dat je een groot geheim bewaart, 119 00:08:23,200 --> 00:08:27,120 Maar je bent niet de enige die het weet. 120 00:08:27,880 --> 00:08:33,080 De breedte van je kennis zou op een postzegel kunnen passen. 121 00:08:39,320 --> 00:08:41,320 Als je me wilt excuseren. 122 00:08:43,080 --> 00:08:45,160 "Deze plek gekozen"? 123 00:08:45,200 --> 00:08:47,401 Wat is hier zo belangrijk? 124 00:08:49,920 --> 00:08:52,120 We ondervragen zijn ondergeschikten, niet zijn superieuren. 125 00:08:52,360 --> 00:08:55,760 Je zou het weten, als je een echte heer was. 126 00:08:55,840 --> 00:08:59,216 Ik laat me niet misleiden in je schertsvertoning. 127 00:08:59,240 --> 00:09:03,360 De onwillige soldaat, versleten door bloed en buskruit. 128 00:09:04,920 --> 00:09:07,840 Ik weet alles over van je streken, Millais. 129 00:09:08,080 --> 00:09:10,376 Je verleden met Nemo geheim gehouden. 130 00:09:10,400 --> 00:09:12,040 Wat je hebt gedaan 131 00:09:12,240 --> 00:09:14,361 Aan de bestuurstafel zitten. 132 00:09:15,040 --> 00:09:16,520 Je weet helemaal niets over mij! 133 00:09:23,800 --> 00:09:25,480 Lieve Heer. 134 00:09:27,360 --> 00:09:28,360 Goed. 135 00:09:29,680 --> 00:09:30,800 Ik zal deze belediging vergeten. 136 00:09:31,040 --> 00:09:34,240 Want in tegenstelling tot de inteelt, de onnozele en de moedige idioot 137 00:09:34,480 --> 00:09:37,760 die naast me zit, Ik weet dat je het lef hebt 138 00:09:37,920 --> 00:09:39,320 om Nemo te doden. 139 00:09:42,480 --> 00:09:45,200 Breng me waar ik om vroeg. 140 00:10:01,240 --> 00:10:04,560 Miss Lucas! Gaat u alstublieft zitten. 141 00:10:05,440 --> 00:10:06,800 Professor! 142 00:10:07,280 --> 00:10:08,440 Heb je je boeken achtergelaten? 143 00:10:09,080 --> 00:10:10,480 Dat klopt. 144 00:10:14,080 --> 00:10:14,760 Bedankt voor uw tijd. 145 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 - Fruit? - Ja, graag. 146 00:10:20,720 --> 00:10:22,080 Wil je ook wat? 147 00:10:23,600 --> 00:10:25,000 Miss Lucas, voelt u zich al beter? 148 00:10:25,520 --> 00:10:26,920 Met mij gaat het goed, en met jou? 149 00:10:26,960 --> 00:10:28,840 Ik voel me nu beter, bedankt. 150 00:10:49,360 --> 00:10:50,680 Miss nederigheid? 151 00:10:50,920 --> 00:10:52,560 Je bent nog steeds van streek. 152 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 Ik herinnerde me net wat ik zag 153 00:10:58,680 --> 00:10:59,920 in de oceaan. 154 00:11:00,680 --> 00:11:01,880 Beschrijf het. 155 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 Een soort van... 156 00:11:06,520 --> 00:11:07,520 boog? 157 00:11:08,840 --> 00:11:11,080 Uitgehouwen in een rots. 158 00:11:13,120 --> 00:11:17,616 Het zag er bijna... kunstmatig. 159 00:11:17,640 --> 00:11:19,080 - Kom met me mee. - Meekomen? 160 00:11:19,320 --> 00:11:20,160 Kom naar ons toe. 161 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Een ogenblikje! 162 00:11:24,800 --> 00:11:26,440 We waren allemaal ziek. 163 00:11:26,960 --> 00:11:29,000 - Het was een hallucinatie. - Misschien was het dat wel. 164 00:11:29,240 --> 00:11:30,279 Het kan. 165 00:11:30,320 --> 00:11:32,200 Twijfel niet aan jezelf. 166 00:11:32,360 --> 00:11:34,600 Ik weet zeker dat ze dat ze het echt zag. 167 00:11:35,120 --> 00:11:36,920 Wat weet je zeker dat ze zag? 168 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 Atlantis. 169 00:11:46,640 --> 00:11:47,640 Meen je dat? 170 00:11:47,720 --> 00:11:49,801 Ik heb er altijd van gedroomd om het te vinden. 171 00:11:50,400 --> 00:11:52,760 Het is een mythe ontwikkeld door Plato, niets meer. 172 00:11:53,000 --> 00:11:54,880 Ontwikkeld op basis van Solon's werk. 173 00:11:55,120 --> 00:11:57,816 Verloren geschriften. Als ze ooit hebben bestaan. 174 00:11:57,840 --> 00:11:58,720 Zelfs als Plato gelijk heeft, 175 00:11:58,960 --> 00:12:01,176 we zijn in de Stille Oceaan. Hij situeert Atlantis 176 00:12:01,200 --> 00:12:02,920 In de Atlantische Oceaan. 177 00:12:03,000 --> 00:12:05,136 Maar ik vond een manuscript in Karajaan 178 00:12:05,160 --> 00:12:09,840 Die de eerste vertaling van Solon's tekst. 179 00:12:10,320 --> 00:12:11,400 En deze kaart. 180 00:12:15,840 --> 00:12:16,880 Ze is hier, Nemo. 181 00:12:17,720 --> 00:12:20,200 Atlantis is hier. 182 00:12:24,680 --> 00:12:25,960 Jij hebt ons hierheen geleid. 183 00:12:26,200 --> 00:12:28,216 Je wilde door de door de gordel van vuur. 184 00:12:28,240 --> 00:12:29,560 Erboven, niet erdoor. 185 00:12:29,800 --> 00:12:31,280 Ik wilde ons leven niet op het spel zetten. 186 00:12:31,520 --> 00:12:32,560 En toch deed je het. 187 00:12:32,800 --> 00:12:34,360 Waar is het allemaal voor? Een kinderdroom! 188 00:12:34,840 --> 00:12:36,360 Zo kinderachtig als hopen 189 00:12:36,600 --> 00:12:37,880 Halvars schat vinden 190 00:12:38,120 --> 00:12:39,040 Uit wraak. 191 00:12:39,280 --> 00:12:41,000 En wat meer is, je hebt de onderzeeër verlamd. 192 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 Het was mijn schuld. 193 00:12:42,520 --> 00:12:43,280 Wat zegt u? 194 00:12:43,520 --> 00:12:44,760 Ik ben een wetenschapper. 195 00:12:45,000 --> 00:12:46,360 - Daar komen we nog op terug. - En ook op wraak. 196 00:12:46,800 --> 00:12:48,240 Als er ook maar de kleinste kans is 197 00:12:48,480 --> 00:12:51,136 Laat het Atlantis zijn, Ik moet gaan. 198 00:12:51,160 --> 00:12:52,600 Het is mijn plicht om het te onderzoeken. 199 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 Benoît heeft gelijk, 200 00:12:53,920 --> 00:12:57,280 Zo'n ontdekking zou de wereld veranderen. 201 00:13:01,200 --> 00:13:02,560 Daar is geen sprake van. 202 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 Dat zijn we, 203 00:13:32,800 --> 00:13:34,040 mannen van actie, 204 00:13:35,320 --> 00:13:40,120 We steken graag de draak met de eenvoudige administratief medewerker. 205 00:13:40,280 --> 00:13:43,400 De slaapverwekkende notaris met zijn documenten. 206 00:13:44,640 --> 00:13:46,600 Maar hun registers 207 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 en hun officiële documenten 208 00:13:49,680 --> 00:13:55,561 Dit zijn de ware fundamenten van de macht van het bedrijf. 209 00:14:01,240 --> 00:14:04,800 Neem deze volkstelling van een dorp in de buurt van Habra. 210 00:14:08,400 --> 00:14:09,841 Gemeld door een slechte werknemer 211 00:14:10,080 --> 00:14:12,400 die zijn zijn superieuren in Londen 212 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 terwijl hij zich een weg baande 213 00:14:13,680 --> 00:14:16,241 In koeienmest om zijn functie te vervullen. 214 00:14:18,320 --> 00:14:21,600 Ik hoop dat hij stierf aan malaria. 215 00:14:25,600 --> 00:14:27,120 Is dit jouw familie? 216 00:14:28,880 --> 00:14:29,880 Jaswinder 217 00:14:29,920 --> 00:14:30,960 en Chitra? 218 00:14:31,440 --> 00:14:32,720 Je ouders. 219 00:14:33,120 --> 00:14:34,960 Ajay en Aarman. 220 00:14:35,200 --> 00:14:36,520 Je broers. 221 00:14:39,240 --> 00:14:40,800 Kunt u me helpen? 222 00:14:42,480 --> 00:14:44,801 Deze werknemer had het handschrift van een varken. 223 00:14:45,360 --> 00:14:46,680 Waarschijnlijk malaria. 224 00:14:53,760 --> 00:14:55,720 Upinder. 225 00:14:56,680 --> 00:14:57,880 Mijn zus. 226 00:15:06,640 --> 00:15:07,800 Alstublieft. 227 00:15:10,080 --> 00:15:11,800 Ze hebben er niets mee te maken. 228 00:15:13,480 --> 00:15:14,920 Ik weet het, ik weet het, ik weet het. 229 00:15:18,520 --> 00:15:21,176 Maar als je opstaat tegen Crawley, je familie 230 00:15:21,200 --> 00:15:22,881 Betaal de prijs voor je moed. 231 00:15:32,120 --> 00:15:34,241 Vertel me wat je weet. 232 00:15:36,840 --> 00:15:37,960 En ik beloof je 233 00:15:38,040 --> 00:15:39,880 Om ze te verbranden. 234 00:15:45,120 --> 00:15:46,320 Mijn lieve collega... 235 00:15:47,120 --> 00:15:49,720 Dat is de belofte van een Engelsman. 236 00:16:11,480 --> 00:16:13,080 De pilaren van Halvar. 237 00:16:16,320 --> 00:16:18,641 De Nautilus is op weg naar Halvar. 238 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 Halvar? 239 00:16:22,840 --> 00:16:24,200 Hij gaat op schattenjacht. 240 00:16:28,600 --> 00:16:30,000 Ik had het waarschijnlijk mis 241 00:16:30,240 --> 00:16:32,680 Om ons hierheen te leiden zonder het je te vertellen. 242 00:16:33,600 --> 00:16:35,720 Maar alles wat ik heb gelezen, 243 00:16:35,960 --> 00:16:37,480 alles wat ik heb bestudeerd, 244 00:16:37,600 --> 00:16:40,001 doet me geloven dat Atlantis bestaat. 245 00:16:42,560 --> 00:16:45,160 Alleen in deze oceaan, 246 00:16:45,760 --> 00:16:47,960 is er een plaats waar mensen in harmonie leven, 247 00:16:48,200 --> 00:16:49,800 met de mensen om ons heen, 248 00:16:50,040 --> 00:16:51,320 en met de natuur. 249 00:16:52,200 --> 00:16:55,120 Een plek waar oorlog niet bestaat. 250 00:16:55,160 --> 00:16:57,296 Mensen zijn niet in staat om in vrede te leven. 251 00:16:57,320 --> 00:16:58,200 Dat meen je niet. 252 00:16:58,440 --> 00:16:59,600 Daar ben ik van overtuigd. 253 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 Nemo, 254 00:17:01,600 --> 00:17:02,720 Ik smeek je. 255 00:17:02,960 --> 00:17:04,520 Daarom besta ik. 256 00:17:05,480 --> 00:17:08,200 Dat is mijn bestaansreden. 257 00:17:09,760 --> 00:17:12,240 Die van jou is donkerder. 258 00:17:12,480 --> 00:17:15,480 Je dorst naar wraak heeft je gedreven drie jaar lang. 259 00:17:15,720 --> 00:17:17,080 Vergeet het verleden. 260 00:17:17,320 --> 00:17:19,720 Ga ermee aan de slag. 261 00:17:22,760 --> 00:17:24,400 Bewonder wat er voor je ligt. 262 00:17:31,880 --> 00:17:33,400 Mobilis in mobiel. 263 00:17:37,360 --> 00:17:41,616 Als ik je nooit je om iets vraag, 264 00:17:41,640 --> 00:17:43,160 Geef me dit. 265 00:17:48,800 --> 00:17:50,440 Ben ik niet je vriend? 266 00:17:57,360 --> 00:17:58,360 Een expeditie. 267 00:17:59,080 --> 00:18:00,080 Niet meer dan dat. 268 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 Bedankt voor uw tijd. 269 00:18:15,200 --> 00:18:17,440 Crawley zal ze niet vinden. 270 00:18:21,080 --> 00:18:23,441 Je gaat Nemo niet voor ze opsporen. 271 00:18:23,640 --> 00:18:25,000 Maar voor jou. 272 00:18:26,640 --> 00:18:29,000 Wat heeft hij je aangedaan? 273 00:18:32,800 --> 00:18:34,600 Vaarwel, meneer Gosh. 274 00:18:35,080 --> 00:18:36,641 Als je de Nautilus vindt, 275 00:18:36,880 --> 00:18:38,856 Het is niet alleen Nemo om tegen te vechten. 276 00:18:38,880 --> 00:18:41,760 We hebben de vrijheid geproefd, niemand zal het van ons afnemen. 277 00:18:42,000 --> 00:18:43,800 Ik ben degene die kettingen draagt, 278 00:18:44,040 --> 00:18:46,920 Maar jij bent de slaaf, Kapitein Millais! 279 00:19:10,840 --> 00:19:12,400 Je moet hier blijven. 280 00:19:12,640 --> 00:19:15,720 Dat is begrijpelijk, om te aarzelen om terug te gaan. 281 00:19:16,920 --> 00:19:19,241 Als Benoît gelijk heeft, kun je het niet missen. 282 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 Nemo. 283 00:19:23,680 --> 00:19:24,960 Toen je... 284 00:19:25,200 --> 00:19:27,520 Lost, je zei een naam. 285 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Renouka. 286 00:19:30,720 --> 00:19:32,601 Ik droomde dat ik bij mijn vrouw was 287 00:19:32,760 --> 00:19:34,120 En mijn dochter. 288 00:19:36,560 --> 00:19:38,241 Was je er die dag niet bij? 289 00:19:40,160 --> 00:19:41,960 Toen ze... 290 00:19:43,040 --> 00:19:44,360 Ik zat in Oxford. 291 00:19:44,600 --> 00:19:46,040 Ik was mijn studie aan het afronden. 292 00:19:47,280 --> 00:19:49,600 Tijd om naar Bombay te gaan, 293 00:19:49,960 --> 00:19:51,400 Het was al te laat. 294 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 Mannen van de compagnie stonden me op te wachten. 295 00:19:58,240 --> 00:19:59,680 Ze hebben me alles verteld. 296 00:20:01,040 --> 00:20:03,281 Ze wisten hoe ik zou reageren. 297 00:20:04,800 --> 00:20:08,121 Dat is alles wat ze nodig hadden om me op te sluiten in Kalpani. 298 00:20:08,760 --> 00:20:10,681 Het spijt me echt. 299 00:20:11,920 --> 00:20:13,320 - Het is afschuwelijk. - Kapitein! Kapitein! 300 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 Rockets. 301 00:20:16,120 --> 00:20:17,920 Luister goed. Het bevat zuurstof 302 00:20:18,160 --> 00:20:19,240 En magnesium. 303 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 Wees voorzichtig. 304 00:20:20,640 --> 00:20:22,361 Je schroeft de kop eraf en boem. 305 00:20:28,920 --> 00:20:30,960 Het is een wetenschappelijke expeditie. 306 00:20:31,200 --> 00:20:32,360 Geen jachttrip. 307 00:20:33,960 --> 00:20:35,560 Geen onderwatergeweer. 308 00:20:36,720 --> 00:20:39,720 Het verlamt, niet doodt. 309 00:20:40,320 --> 00:20:41,320 Nemo. 310 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 Waarom een manchet? 311 00:20:43,680 --> 00:20:45,160 Het is onbetrouwbaar. 312 00:20:46,200 --> 00:20:47,720 We weten niet wat ons te wachten staat. 313 00:20:47,960 --> 00:20:49,640 Hij is een soldaat. Hij komt eraan. 314 00:21:03,000 --> 00:21:04,360 Vul de luchtsluis. 315 00:21:04,560 --> 00:21:06,280 Ik doe mee. 316 00:21:07,320 --> 00:21:08,320 Ik ben weg. 317 00:23:42,240 --> 00:23:43,720 Je geeft om haar. 318 00:23:44,760 --> 00:23:46,360 Ik hecht waarde aan mijn levensonderhoud. 319 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Trappen! 320 00:24:20,800 --> 00:24:22,320 Trappen! 321 00:24:24,640 --> 00:24:25,960 Kom naar ons toe. 322 00:26:03,800 --> 00:26:04,960 Het is ademend. 323 00:26:05,600 --> 00:26:06,760 Het ruikt muf, 324 00:26:07,000 --> 00:26:10,520 Maar het is waarschijnlijk al voor eeuwen. 325 00:26:31,560 --> 00:26:35,176 Stel je de kracht voor die nodig is om dit te bouwen. 326 00:26:35,200 --> 00:26:36,520 Als dit is gebouwd. 327 00:26:36,760 --> 00:26:38,521 Het is onmogelijk op een andere manier. 328 00:26:38,720 --> 00:26:39,640 Als het al gebouwd is, 329 00:26:39,880 --> 00:26:43,000 Stel je de kracht voor van wat het vernietigde. 330 00:26:59,240 --> 00:27:04,440 Wist het bedrijf dat dat de Nautilus hiervoor gebruikt zou worden? 331 00:27:04,520 --> 00:27:05,920 Waarom vraag je dat? 332 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 Wie ben je echt? 333 00:27:26,960 --> 00:27:28,360 Manchet. 334 00:27:29,560 --> 00:27:30,560 Zorg voor haar. 335 00:27:31,920 --> 00:27:34,120 Alles gaat heel goed. 336 00:27:35,040 --> 00:27:36,040 Ja, kapitein. 337 00:27:36,720 --> 00:27:37,960 Het is glad. 338 00:27:38,000 --> 00:27:39,160 Gaat het goed met je? 339 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Let op. 340 00:27:41,960 --> 00:27:43,720 Zullen we gaan? 341 00:27:44,880 --> 00:27:46,280 Waar ligt jouw stad onder de zee? 342 00:27:47,600 --> 00:27:49,000 Dankzij al die lucht, 343 00:27:49,240 --> 00:27:51,400 Je kunt ernaar zoeken. 344 00:27:55,240 --> 00:27:57,160 Jiacomo. 345 00:27:57,320 --> 00:27:59,080 Blijf hier. 346 00:28:24,480 --> 00:28:25,960 Mevrouw Lucas? 347 00:28:26,200 --> 00:28:28,360 Bedankt voor uw tijd. Noem me nederigheid. 348 00:28:29,240 --> 00:28:30,240 Nederigheid. 349 00:28:35,640 --> 00:28:36,640 Sculpturen? 350 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 Fossielen. 351 00:28:40,760 --> 00:28:41,920 Waren deze dingen levend? 352 00:28:42,080 --> 00:28:43,401 Miljoenen jaren geleden. 353 00:28:43,760 --> 00:28:45,160 Misschien meer. 354 00:28:45,440 --> 00:28:47,080 Destijds was deze steen... 355 00:28:47,200 --> 00:28:49,000 Het was gewoon modder. 356 00:28:49,480 --> 00:28:50,240 Onzin. 357 00:28:50,480 --> 00:28:51,920 Er is niets zo oud. 358 00:28:52,760 --> 00:28:55,921 Heb je "Vestiges of Natural History" niet gelezen? "Overblijfselen van de Natuurlijke Geschiedenis? 359 00:28:57,840 --> 00:28:59,000 Het verkocht goed. 360 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Zijn het varens? 361 00:29:01,320 --> 00:29:02,760 Zeedieren. 362 00:29:03,000 --> 00:29:04,561 Echinodermen om precies te zijn. 363 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Crinoïden. 364 00:29:07,920 --> 00:29:10,120 Zeesterren? 365 00:29:12,280 --> 00:29:14,560 Paleontologie heeft de antwoorden 366 00:29:14,800 --> 00:29:18,320 Te veel vragen over het verleden. 367 00:29:19,280 --> 00:29:22,096 Mensen stellen te veel vragen tegenwoordig. 368 00:29:22,120 --> 00:29:24,561 Het is beter om de dingen te nemen zoals ze komen. 369 00:29:25,640 --> 00:29:28,281 Waar zouden we zijn als iedereen zo dacht? 370 00:29:31,640 --> 00:29:34,520 Denk je echt dat deze structuur natuurlijk is? 371 00:29:34,880 --> 00:29:38,281 Jij bent degene die altijd praat over de wonderen der natuur. 372 00:29:58,800 --> 00:29:59,560 Nemo! 373 00:29:59,800 --> 00:30:01,960 Neem een kijkje. 374 00:30:05,920 --> 00:30:07,720 Hiërogliefen. 375 00:30:11,240 --> 00:30:12,440 Krassen. 376 00:30:16,200 --> 00:30:18,040 Ik wou dat je gelijk had. 377 00:30:19,000 --> 00:30:20,040 Dat is het echt. 378 00:30:24,480 --> 00:30:25,480 Je bent een ingenieur. 379 00:30:25,680 --> 00:30:27,920 Waar ligt je kennis in paleontologie? 380 00:30:28,160 --> 00:30:29,560 Het is meer een hobby. 381 00:30:31,160 --> 00:30:33,200 Ik heb er veel. Heb jij ze? 382 00:30:33,800 --> 00:30:35,400 In mijn wereld hebben we... 383 00:30:36,920 --> 00:30:38,641 Weinig tijd voor vrije tijd. 384 00:30:38,920 --> 00:30:40,360 Natuurlijk is dat zo. 385 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 Waar kom je vandaan? 386 00:30:43,280 --> 00:30:44,520 Edward, toch? 387 00:30:46,800 --> 00:30:48,040 De Spitalfields. 388 00:30:48,800 --> 00:30:50,640 Mijn vader maakte meubels. 389 00:30:51,240 --> 00:30:52,360 Als hij niet dronk. 390 00:30:55,280 --> 00:30:57,080 Het bedrijf was je ontsnapping? 391 00:30:57,320 --> 00:31:00,040 "Reis de wereld rond", zeiden ze. 392 00:31:01,160 --> 00:31:04,681 Ga anderen pesten, in plaats van zelf gepest te worden. 393 00:31:07,000 --> 00:31:09,600 Het is niet hetzelfde, op de Nautilus. 394 00:31:10,280 --> 00:31:14,080 Gaan we voor altijd leven als gelukkige buitenstaanders? 395 00:31:17,200 --> 00:31:18,760 Het is een sprookje. 396 00:31:31,240 --> 00:31:32,320 Wat was het? 397 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 Laten we hier weggaan. 398 00:31:40,520 --> 00:31:41,800 Kom naar ons toe. 399 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Edward? 400 00:32:03,320 --> 00:32:04,840 Volg mij. 401 00:32:21,760 --> 00:32:22,760 Edward. 402 00:32:37,760 --> 00:32:38,560 Nieuwsgierig wezen. 403 00:32:38,800 --> 00:32:39,960 Ik probeer het eraf te halen. 404 00:32:41,480 --> 00:32:43,240 Het is goed opgehangen. 405 00:32:48,840 --> 00:32:50,920 Ik zal het knippen. Klaar om te gaan? 406 00:32:51,200 --> 00:32:52,921 Niet bewegen, alles komt goed. 407 00:32:55,880 --> 00:32:57,200 - Nederigheid? - Klik hier! 408 00:32:57,760 --> 00:32:58,760 Kom me helpen. 409 00:32:58,800 --> 00:33:00,520 Houd hem op zijn rug. 410 00:33:01,280 --> 00:33:02,480 Nog een laatste, Cuff. 411 00:33:09,040 --> 00:33:10,119 Jouw hand. 412 00:33:10,640 --> 00:33:12,040 - Ik ben in orde. Ik ben in orde. - Wat was dat in hemelsnaam? 413 00:33:12,160 --> 00:33:13,240 Een levend fossiel. 414 00:33:13,480 --> 00:33:14,480 Een crinoïde. 415 00:33:15,960 --> 00:33:16,840 Een zeester. 416 00:33:17,080 --> 00:33:18,080 Hoeveel? 417 00:33:20,760 --> 00:33:21,840 Twee of drie... 418 00:33:24,280 --> 00:33:25,480 Honderden? 419 00:33:26,200 --> 00:33:27,720 Wegwezen! Ga nu! 420 00:33:31,800 --> 00:33:33,160 Kom op! 421 00:33:39,880 --> 00:33:40,880 Benoît? 422 00:34:00,840 --> 00:34:01,960 Benoît! 423 00:34:19,840 --> 00:34:21,520 - Jiacomo! - We gaan! 424 00:34:25,000 --> 00:34:25,960 Schiet op! 425 00:34:26,200 --> 00:34:28,880 We moeten hier snel weg. 426 00:34:29,440 --> 00:34:30,240 Haal je ruimtepakken! 427 00:34:30,480 --> 00:34:31,480 Waar is Benoît? 428 00:34:32,200 --> 00:34:32,960 Hebben we raketten? 429 00:34:33,200 --> 00:34:33,840 Benoît! 430 00:34:34,400 --> 00:34:35,480 Steek ze rondom aan! 431 00:34:36,560 --> 00:34:37,640 Kom op! 432 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 We moeten op Benoît wachten. 433 00:34:39,280 --> 00:34:41,160 - Ga terug. - Niet zonder jou of Benoît. 434 00:34:41,400 --> 00:34:44,576 Als er iets misgaat.., moet iemand de Nautilus besturen. 435 00:34:44,600 --> 00:34:45,360 Wat zegt u? 436 00:34:45,600 --> 00:34:46,600 Nederigheid, alstublieft. 437 00:34:47,400 --> 00:34:48,400 Ik doe mee. 438 00:34:52,480 --> 00:34:53,800 Kom snel terug. 439 00:35:54,080 --> 00:35:54,880 Benoît! 440 00:35:55,120 --> 00:35:56,600 Nemo! Raad eens wat ik heb gevonden. 441 00:35:56,840 --> 00:35:58,360 - Nee, niet nu! - Luister naar me. 442 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 Ik ontdekte... 443 00:35:59,720 --> 00:36:01,480 Luister naar me. We zijn ontdekt. 444 00:36:02,120 --> 00:36:03,720 - Door een vijand? - Niet door een vriend. 445 00:36:10,520 --> 00:36:12,280 Benoît, we moeten opschieten. 446 00:36:12,520 --> 00:36:14,521 Blijf dicht bij het licht... 447 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 Rennen! 448 00:36:22,720 --> 00:36:24,240 Schiet op! Gas geven! 449 00:36:28,720 --> 00:36:29,840 Kom op! 450 00:36:30,320 --> 00:36:31,720 Zet dit op. 451 00:36:31,880 --> 00:36:33,640 Het is tijd om te gaan. 452 00:36:35,800 --> 00:36:37,480 Laten we gaan! 453 00:37:02,440 --> 00:37:03,440 Nu heb ik je. 454 00:37:22,320 --> 00:37:23,560 Nemo! 455 00:37:25,480 --> 00:37:26,480 Benoît! 456 00:37:34,120 --> 00:37:35,120 Pak mijn hand! 457 00:37:46,320 --> 00:37:47,320 Hou je vast! 458 00:37:53,200 --> 00:37:54,279 Neem het. 459 00:38:41,920 --> 00:38:42,920 Nemo. 460 00:39:16,760 --> 00:39:18,760 Kom op, het is goed! 461 00:39:39,520 --> 00:39:40,520 Het gaat goed met me. 462 00:39:40,760 --> 00:39:42,160 - Gaat het goed met je? - Het gaat prima. 463 00:39:44,960 --> 00:39:46,160 Het gaat goed met me. 464 00:39:48,880 --> 00:39:49,880 Benoît? 465 00:40:18,440 --> 00:40:20,720 Boodschapper schip! Neem je positie in! 466 00:40:30,880 --> 00:40:32,640 Een bericht voor directeur Crawley. 467 00:40:32,880 --> 00:40:34,280 Wordt persoonlijk bezorgd. 468 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Geen ondergeschikte. 469 00:40:36,200 --> 00:40:37,480 Opruimen. 470 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Laat het me weten. 471 00:40:47,800 --> 00:40:50,280 Wat ligt er verborgen onder de pilaren van Halvar? 472 00:40:50,880 --> 00:40:53,840 Het is een oud verhaal, voorgelezen door onze leraar in Ravenforth, 473 00:40:54,080 --> 00:40:55,640 uit de Scandinavische saga's. 474 00:40:55,880 --> 00:40:57,960 Ze zouden Freyja's begrafenisschip, 475 00:40:58,200 --> 00:41:00,000 koningin van de Noordse eilanden, 476 00:41:00,240 --> 00:41:02,816 En tientallen jaren van verzamelde buit. 477 00:41:02,840 --> 00:41:07,200 De vreemdste dingen kunnen waar zijn. 478 00:41:07,280 --> 00:41:09,840 Directeur Crawley, als je me vertelt waarom 479 00:41:10,080 --> 00:41:12,176 bouwde het bedrijf de Nautilus, 480 00:41:12,200 --> 00:41:14,121 Ik zou meer... 481 00:41:15,520 --> 00:41:16,520 Voer in. 482 00:41:19,400 --> 00:41:20,160 De onnozelaar. 483 00:41:20,400 --> 00:41:23,000 Ja, meneer. Nou, nee, luitenant Punch. 484 00:41:23,560 --> 00:41:24,600 Een bericht 485 00:41:25,040 --> 00:41:26,600 naar de raad van bestuur van de directeur... 486 00:41:26,840 --> 00:41:29,376 Nee, een bericht van de raad van bestuur... 487 00:41:29,400 --> 00:41:30,400 Doe je mond dicht. 488 00:41:31,320 --> 00:41:32,320 Je hebt het gelezen. 489 00:41:34,680 --> 00:41:35,960 De envelop ging open. 490 00:41:36,200 --> 00:41:38,000 Vertel me wat er staat. 491 00:41:38,240 --> 00:41:41,216 Je bent ontboden door Lord Parmoor. 492 00:41:41,240 --> 00:41:42,360 Er wacht een schip op je 493 00:41:42,600 --> 00:41:44,160 Om je naar Londen te brengen. 494 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 Nou, dat zal ik zijn. 495 00:41:46,120 --> 00:41:47,120 Dit is geen goed teken, 496 00:41:47,240 --> 00:41:51,696 Dat de overheid belangstelling heeft in de activiteiten van het bedrijf. 497 00:41:51,720 --> 00:41:54,280 Ik zorg voor Parmoor. 498 00:41:55,880 --> 00:41:58,120 Zoek de Nautilus voor me. 499 00:42:04,320 --> 00:42:05,800 - Sorry, ik... - Wat krijgen we nou! 500 00:42:06,000 --> 00:42:07,720 Mijn excuses. 501 00:42:44,720 --> 00:42:46,600 Veel geluk, vreselijke dirlo. 502 00:42:50,680 --> 00:42:52,240 Het is niet logisch. 503 00:42:52,960 --> 00:42:55,936 Als Nemo op weg is naar Halvar, zit hij op het verkeerde spoor. 504 00:42:55,960 --> 00:42:57,640 Niet als hij hoopt te snijden... 505 00:42:58,240 --> 00:42:59,560 Op deze manier. 506 00:42:59,720 --> 00:43:00,760 De Noordpool? 507 00:43:01,280 --> 00:43:02,440 De noordoostelijke doorgang. 508 00:43:02,680 --> 00:43:04,720 Niemand is er ooit in geslaagd om er doorheen te navigeren. 509 00:43:05,200 --> 00:43:07,240 Dat zal Nemo niet tegenhouden. 510 00:43:08,360 --> 00:43:09,720 We zijn sneller. 511 00:43:10,160 --> 00:43:11,600 Dan wachten we daar op hem. 512 00:43:12,360 --> 00:43:14,920 Hoera! 513 00:44:59,920 --> 00:45:01,320 Door te produceren 514 00:45:01,560 --> 00:45:05,456 elektrolyse van water, de twee moleculen splitsen 515 00:45:05,480 --> 00:45:07,760 en worden omgezet in twee verschillende gassen, 516 00:45:08,000 --> 00:45:09,680 dankzij twee verschillende reacties 517 00:45:09,920 --> 00:45:12,040 Spontane evolutie. 518 00:45:12,640 --> 00:45:15,280 Dus H vermenigvuldigd met O2, 519 00:45:15,520 --> 00:45:17,840 meer E-vermogen... 520 00:45:20,040 --> 00:45:21,120 Benoît... 521 00:45:21,360 --> 00:45:23,560 Je bent een genie! 522 00:45:29,920 --> 00:45:31,480 Ik had niet moeten toegeven. 523 00:45:35,200 --> 00:45:38,001 - Hij zou jou de schuld hebben gegeven. - Maar hij zou nog leven. 524 00:45:41,200 --> 00:45:42,960 Je bent een trouwe vriend geweest. 525 00:45:44,960 --> 00:45:47,440 Je gaf hem een glimp van zijn droom. 526 00:45:49,840 --> 00:45:50,840 Een luchtspiegeling. 527 00:45:56,920 --> 00:46:01,040 Door mij, dacht hij dat hij iets gevonden had. 528 00:46:02,160 --> 00:46:04,761 Als het niet mijn schuld is, is het niet de jouwe. 529 00:46:07,760 --> 00:46:10,136 Nederigheid, kom op! Ik heb de oplossing gevonden... 530 00:46:10,160 --> 00:46:12,080 Wie denkt die Nemo wel dat hij is? 531 00:46:13,040 --> 00:46:14,400 Hoe ga je ermee om? 532 00:46:14,960 --> 00:46:17,520 Hij irriteert me mateloos. 533 00:46:17,560 --> 00:46:18,200 Nemo, ik... 534 00:46:18,440 --> 00:46:21,520 Hij is ijdel, koppig en arrogant, 535 00:46:21,760 --> 00:46:22,600 egoïstisch, dom... 536 00:46:22,840 --> 00:46:23,520 Nemo... 537 00:46:23,760 --> 00:46:25,800 Dat was voordat ik jou ontmoette. 538 00:46:26,040 --> 00:46:27,240 Een zelfvoldane eikel! 539 00:46:27,480 --> 00:46:31,520 Hij houdt geen rekening voor anderen! 540 00:46:49,280 --> 00:46:51,040 Heb geduld met hem. 541 00:46:51,280 --> 00:46:52,320 Waarom is dit? 542 00:46:53,520 --> 00:46:56,280 Zijn hart draagt een enorme wond. 543 00:46:57,720 --> 00:46:59,736 Een blessure die, hoop ik, 544 00:46:59,760 --> 00:47:01,560 dankzij het verstrijken van de tijd 545 00:47:01,800 --> 00:47:04,241 en de wonderen van de oceaan die we tegenkomen, 546 00:47:04,440 --> 00:47:05,640 kan genezen. 33725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.