Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,680
Ik heb het!
2
00:00:00,920 --> 00:00:02,000
Laten we de motoren gebruiken
3
00:00:02,240 --> 00:00:03,800
om de lading terug te brengen
naar de paling.
4
00:00:06,040 --> 00:00:07,800
Ik zei
niet meer dan 1.000 volt.
5
00:00:08,040 --> 00:00:09,360
Ik dacht dat het zou werken.
6
00:00:09,600 --> 00:00:12,536
Je krijgt de Nautilus.
Maar als ik mijn doel heb bereikt.
7
00:00:12,560 --> 00:00:13,600
En wat is dit doel?
8
00:00:13,840 --> 00:00:14,920
Op weg naar Halvar.
9
00:00:15,160 --> 00:00:18,376
Ik moet weten
waar Nemo de Nautilus heen brengt.
10
00:00:18,400 --> 00:00:19,400
En je gaat het me vertellen.
11
00:00:19,640 --> 00:00:20,640
Ben je er klaar voor?
12
00:00:21,960 --> 00:00:22,960
Atlantis.
13
00:00:23,160 --> 00:00:25,080
Het bedrijf bouwde de Nautilus
voor dit?
14
00:00:25,320 --> 00:00:26,720
Je hebt dit uit mijn kantoor gehaald!
15
00:00:27,640 --> 00:00:29,120
Ze moeten vergiftigd zijn
op het eiland.
16
00:00:29,200 --> 00:00:30,200
Renouka.
17
00:00:30,360 --> 00:00:31,920
Heb je een spook gezien?
18
00:00:32,280 --> 00:00:33,280
Wat is dit allemaal?
19
00:00:33,520 --> 00:00:34,520
De gordel van vuur.
20
00:00:36,200 --> 00:00:37,160
Onmogelijk om af te wijken.
21
00:00:37,400 --> 00:00:38,480
Je moet ervoor zorgen.
22
00:00:38,920 --> 00:00:39,920
Zo lang als je kunt.
23
00:01:33,120 --> 00:01:34,160
Je kunt ons niet helpen.
24
00:01:35,400 --> 00:01:36,440
Je bent er niet.
25
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
Mya!
26
00:02:08,400 --> 00:02:09,856
Wat deed je met deze plannen?
27
00:02:09,880 --> 00:02:11,560
Ik wilde je helpen.
28
00:02:11,680 --> 00:02:12,520
Suyin?
29
00:02:13,040 --> 00:02:14,040
Hoe gaat het met je?
30
00:02:15,520 --> 00:02:16,520
Ik had een droom
31
00:02:16,800 --> 00:02:17,960
die zo echt leek.
32
00:02:18,200 --> 00:02:19,320
Hetzelfde geldt voor mij.
33
00:02:19,960 --> 00:02:21,360
Mevrouw Foxley-Pope?
34
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Dromen zijn privé.
35
00:02:24,040 --> 00:02:27,040
Waarover heb je gedroomd?
36
00:02:30,480 --> 00:02:31,840
Ik vergeet het liever.
37
00:02:32,600 --> 00:02:34,600
Ik zag mijn zonen.
38
00:02:37,360 --> 00:02:39,120
Het is hier afgekoeld.
39
00:03:05,320 --> 00:03:06,080
Wat is er gebeurd?
40
00:03:06,320 --> 00:03:07,880
- Nederigheid!
- Wat is er mis met haar?
41
00:03:08,120 --> 00:03:09,320
Ze ligt eruit.
42
00:03:09,800 --> 00:03:11,281
Het gaat je niets aan, manchet!
43
00:03:11,520 --> 00:03:13,720
- Wat heeft hij gedaan?
- Hij heeft mijn plannen gestolen.
44
00:03:15,720 --> 00:03:16,840
Nemo!
45
00:03:16,920 --> 00:03:18,280
Start de motoren. Keer om.
46
00:03:18,520 --> 00:03:20,840
Hou vol, hou vol! Wat is er? Wat gebeurt er?
47
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
Nederigheid.
48
00:04:30,160 --> 00:04:31,720
Nederigheid.
49
00:04:46,240 --> 00:04:47,280
Trek het pak uit.
50
00:04:47,440 --> 00:04:49,000
Meteen!
51
00:04:49,600 --> 00:04:50,920
Manchet.
52
00:04:51,040 --> 00:04:52,400
Je kunt aan deze hendel trekken.
53
00:04:52,640 --> 00:04:53,640
Begrijp je dat?
54
00:04:58,040 --> 00:04:59,040
Wat is het?
55
00:05:00,040 --> 00:05:02,040
Een onderdeel
van mijn verdovingsgeweren.
56
00:05:02,280 --> 00:05:03,280
Wat ga je met hem doen?
57
00:05:03,360 --> 00:05:04,680
Breng haar weer tot leven.
58
00:05:05,280 --> 00:05:06,600
Giacomo, alsjeblieft.
59
00:05:06,840 --> 00:05:08,200
Stap terug.
60
00:05:19,320 --> 00:05:20,360
Nog een keer.
61
00:05:28,760 --> 00:05:29,760
Nog een keer.
62
00:05:30,800 --> 00:05:31,800
Doe het nog een keer!
63
00:05:47,920 --> 00:05:49,200
Nog een wonder.
64
00:05:58,480 --> 00:06:00,096
Je hebt onze levens gered.
65
00:06:00,120 --> 00:06:01,960
Nog een keer.
66
00:06:25,360 --> 00:06:26,920
De heer Haris?
67
00:06:28,400 --> 00:06:29,960
Het kan niet verdwenen zijn.
68
00:06:30,200 --> 00:06:33,320
Mr Haris zal ons informeren
bij het geringste signaal.
69
00:06:33,400 --> 00:06:34,920
We zijn niet ver weg.
70
00:06:35,160 --> 00:06:37,120
Het is al een wonder.
71
00:06:40,520 --> 00:06:42,280
Een kopje koffie.
72
00:06:43,280 --> 00:06:45,040
Hoe is het met je Indiaan, Millais?
73
00:06:46,160 --> 00:06:47,160
Leeft het?
74
00:06:47,880 --> 00:06:49,160
Ik gaf je een bevel.
75
00:06:49,400 --> 00:06:50,640
Ik kan hem laten praten.
76
00:06:51,240 --> 00:06:52,400
Laat me hem ondervragen.
77
00:06:52,840 --> 00:06:53,920
Niet beledigend bedoeld,
78
00:06:54,160 --> 00:06:56,481
Maar de mentaliteit van de inboorlingen
ontgaat je.
79
00:06:56,560 --> 00:06:58,400
Ik had geen idee
dat ze allemaal dezelfde hadden.
80
00:06:58,640 --> 00:07:00,680
Je moet hun literatuur hebben gelezen,
81
00:07:00,920 --> 00:07:02,480
bestudeerden hun religie,
82
00:07:02,720 --> 00:07:03,760
en naar hen geluisterd te hebben
83
00:07:04,000 --> 00:07:06,640
roddelen op de markten
om de mentaliteit te leren kennen...
84
00:07:07,240 --> 00:07:08,240
Indianen.
85
00:07:08,760 --> 00:07:11,216
Hoeveel van hun talen
spreek je?
86
00:07:11,240 --> 00:07:12,320
Alleen Bengaals.
87
00:07:12,560 --> 00:07:14,160
Alleen Bengaals?
88
00:07:14,720 --> 00:07:16,480
Ik zou eruit zien als een inboorling
89
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
in het Hindoestaans,
90
00:07:17,880 --> 00:07:19,800
in Gujarati, in Marathi,
en misschien zelfs
91
00:07:20,040 --> 00:07:21,040
in Punjabi en Sindhi.
92
00:07:21,160 --> 00:07:23,601
- Doorgaan voor een autochtoon?
- Een kwestie van vertrouwen.
93
00:07:24,240 --> 00:07:25,240
Vertrouwen,
94
00:07:25,320 --> 00:07:26,480
Je hebt het in overvloed.
95
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
En dat is een compliment.
96
00:07:28,840 --> 00:07:31,160
Ik geef toe dat mijn telugu
en mijn toda
97
00:07:31,400 --> 00:07:33,640
zijn enigszins rudimentair,
98
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
maar niet vanwege mij.
99
00:07:34,960 --> 00:07:36,080
De indiaan in kwestie,
100
00:07:36,320 --> 00:07:37,440
Is hij geen Bengaal?
101
00:07:37,920 --> 00:07:40,856
Ik denk dat Lord Pitt
een meer algemene mening was.
102
00:07:40,880 --> 00:07:41,560
Precies.
103
00:07:41,800 --> 00:07:43,881
Welke precies, Lord Pitt?
104
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
Welke van wat?
105
00:07:46,160 --> 00:07:47,601
Je kent jezelf niet eens.
106
00:07:47,640 --> 00:07:49,480
Kop dicht, Punch!
107
00:07:54,600 --> 00:07:56,840
Heb je documentatie
over de ontsnapten
108
00:07:57,080 --> 00:07:58,080
van de Nautilus?
109
00:07:58,160 --> 00:07:59,160
Ja.
110
00:07:59,480 --> 00:08:01,976
Het bevat informatie
over hun families?
111
00:08:02,000 --> 00:08:03,240
Ik weet het niet zeker.
112
00:08:03,680 --> 00:08:05,520
Breng alles naar mijn hut.
113
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
Ik laat de Indiaan het me vertellen
114
00:08:07,680 --> 00:08:12,240
Waarom Nemo deze locatie heeft gekozen
en wat hij weet over onze projecten.
115
00:08:12,720 --> 00:08:14,440
Het project
116
00:08:14,680 --> 00:08:19,160
is een doorbraak forceren
op de Chinese markt.
117
00:08:20,080 --> 00:08:21,080
Kom op, Crawley.
118
00:08:21,280 --> 00:08:22,960
Je denkt dat je een groot geheim bewaart,
119
00:08:23,200 --> 00:08:27,120
Maar je bent niet de enige
die het weet.
120
00:08:27,880 --> 00:08:33,080
De breedte van je kennis
zou op een postzegel kunnen passen.
121
00:08:39,320 --> 00:08:41,320
Als je me wilt excuseren.
122
00:08:43,080 --> 00:08:45,160
"Deze plek gekozen"?
123
00:08:45,200 --> 00:08:47,401
Wat is hier zo belangrijk?
124
00:08:49,920 --> 00:08:52,120
We ondervragen zijn ondergeschikten,
niet zijn superieuren.
125
00:08:52,360 --> 00:08:55,760
Je zou het weten,
als je een echte heer was.
126
00:08:55,840 --> 00:08:59,216
Ik laat me niet misleiden
in je schertsvertoning.
127
00:08:59,240 --> 00:09:03,360
De onwillige soldaat,
versleten door bloed en buskruit.
128
00:09:04,920 --> 00:09:07,840
Ik weet alles over
van je streken, Millais.
129
00:09:08,080 --> 00:09:10,376
Je verleden met Nemo geheim gehouden.
130
00:09:10,400 --> 00:09:12,040
Wat je hebt gedaan
131
00:09:12,240 --> 00:09:14,361
Aan de bestuurstafel zitten.
132
00:09:15,040 --> 00:09:16,520
Je weet helemaal niets over mij!
133
00:09:23,800 --> 00:09:25,480
Lieve Heer.
134
00:09:27,360 --> 00:09:28,360
Goed.
135
00:09:29,680 --> 00:09:30,800
Ik zal deze belediging vergeten.
136
00:09:31,040 --> 00:09:34,240
Want in tegenstelling tot de inteelt,
de onnozele en de moedige idioot
137
00:09:34,480 --> 00:09:37,760
die naast me zit,
Ik weet dat je het lef hebt
138
00:09:37,920 --> 00:09:39,320
om Nemo te doden.
139
00:09:42,480 --> 00:09:45,200
Breng me
waar ik om vroeg.
140
00:10:01,240 --> 00:10:04,560
Miss Lucas!
Gaat u alstublieft zitten.
141
00:10:05,440 --> 00:10:06,800
Professor!
142
00:10:07,280 --> 00:10:08,440
Heb je je boeken achtergelaten?
143
00:10:09,080 --> 00:10:10,480
Dat klopt.
144
00:10:14,080 --> 00:10:14,760
Bedankt voor uw tijd.
145
00:10:15,400 --> 00:10:16,400
- Fruit?
- Ja, graag.
146
00:10:20,720 --> 00:10:22,080
Wil je ook wat?
147
00:10:23,600 --> 00:10:25,000
Miss Lucas, voelt u zich al beter?
148
00:10:25,520 --> 00:10:26,920
Met mij gaat het goed, en met jou?
149
00:10:26,960 --> 00:10:28,840
Ik voel me nu beter, bedankt.
150
00:10:49,360 --> 00:10:50,680
Miss nederigheid?
151
00:10:50,920 --> 00:10:52,560
Je bent nog steeds van streek.
152
00:10:56,440 --> 00:10:58,440
Ik herinnerde me net
wat ik zag
153
00:10:58,680 --> 00:10:59,920
in de oceaan.
154
00:11:00,680 --> 00:11:01,880
Beschrijf het.
155
00:11:04,440 --> 00:11:05,520
Een soort van...
156
00:11:06,520 --> 00:11:07,520
boog?
157
00:11:08,840 --> 00:11:11,080
Uitgehouwen in een rots.
158
00:11:13,120 --> 00:11:17,616
Het zag er bijna...
kunstmatig.
159
00:11:17,640 --> 00:11:19,080
- Kom met me mee.
- Meekomen?
160
00:11:19,320 --> 00:11:20,160
Kom naar ons toe.
161
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Een ogenblikje!
162
00:11:24,800 --> 00:11:26,440
We waren allemaal ziek.
163
00:11:26,960 --> 00:11:29,000
- Het was een hallucinatie.
- Misschien was het dat wel.
164
00:11:29,240 --> 00:11:30,279
Het kan.
165
00:11:30,320 --> 00:11:32,200
Twijfel niet aan jezelf.
166
00:11:32,360 --> 00:11:34,600
Ik weet zeker dat ze
dat ze het echt zag.
167
00:11:35,120 --> 00:11:36,920
Wat weet je zeker dat ze zag?
168
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
Atlantis.
169
00:11:46,640 --> 00:11:47,640
Meen je dat?
170
00:11:47,720 --> 00:11:49,801
Ik heb er altijd van gedroomd om het te vinden.
171
00:11:50,400 --> 00:11:52,760
Het is een mythe ontwikkeld door Plato,
niets meer.
172
00:11:53,000 --> 00:11:54,880
Ontwikkeld op basis van
Solon's werk.
173
00:11:55,120 --> 00:11:57,816
Verloren geschriften.
Als ze ooit hebben bestaan.
174
00:11:57,840 --> 00:11:58,720
Zelfs als Plato gelijk heeft,
175
00:11:58,960 --> 00:12:01,176
we zijn in de Stille Oceaan.
Hij situeert Atlantis
176
00:12:01,200 --> 00:12:02,920
In de Atlantische Oceaan.
177
00:12:03,000 --> 00:12:05,136
Maar ik vond een manuscript
in Karajaan
178
00:12:05,160 --> 00:12:09,840
Die de eerste vertaling
van Solon's tekst.
179
00:12:10,320 --> 00:12:11,400
En deze kaart.
180
00:12:15,840 --> 00:12:16,880
Ze is hier, Nemo.
181
00:12:17,720 --> 00:12:20,200
Atlantis is hier.
182
00:12:24,680 --> 00:12:25,960
Jij hebt ons hierheen geleid.
183
00:12:26,200 --> 00:12:28,216
Je wilde door de
door de gordel van vuur.
184
00:12:28,240 --> 00:12:29,560
Erboven, niet erdoor.
185
00:12:29,800 --> 00:12:31,280
Ik wilde ons leven niet op het spel zetten.
186
00:12:31,520 --> 00:12:32,560
En toch deed je het.
187
00:12:32,800 --> 00:12:34,360
Waar is het allemaal voor?
Een kinderdroom!
188
00:12:34,840 --> 00:12:36,360
Zo kinderachtig als hopen
189
00:12:36,600 --> 00:12:37,880
Halvars schat vinden
190
00:12:38,120 --> 00:12:39,040
Uit wraak.
191
00:12:39,280 --> 00:12:41,000
En wat meer is,
je hebt de onderzeeër verlamd.
192
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
Het was mijn schuld.
193
00:12:42,520 --> 00:12:43,280
Wat zegt u?
194
00:12:43,520 --> 00:12:44,760
Ik ben een wetenschapper.
195
00:12:45,000 --> 00:12:46,360
- Daar komen we nog op terug.
- En ook op wraak.
196
00:12:46,800 --> 00:12:48,240
Als er ook maar de kleinste kans is
197
00:12:48,480 --> 00:12:51,136
Laat het Atlantis zijn,
Ik moet gaan.
198
00:12:51,160 --> 00:12:52,600
Het is mijn plicht om het te onderzoeken.
199
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
Benoît heeft gelijk,
200
00:12:53,920 --> 00:12:57,280
Zo'n ontdekking
zou de wereld veranderen.
201
00:13:01,200 --> 00:13:02,560
Daar is geen sprake van.
202
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
Dat zijn we,
203
00:13:32,800 --> 00:13:34,040
mannen van actie,
204
00:13:35,320 --> 00:13:40,120
We steken graag de draak met
de eenvoudige administratief medewerker.
205
00:13:40,280 --> 00:13:43,400
De slaapverwekkende notaris
met zijn documenten.
206
00:13:44,640 --> 00:13:46,600
Maar hun registers
207
00:13:47,280 --> 00:13:48,800
en hun officiële documenten
208
00:13:49,680 --> 00:13:55,561
Dit zijn de ware fundamenten
van de macht van het bedrijf.
209
00:14:01,240 --> 00:14:04,800
Neem deze volkstelling
van een dorp in de buurt van Habra.
210
00:14:08,400 --> 00:14:09,841
Gemeld door een slechte werknemer
211
00:14:10,080 --> 00:14:12,400
die zijn
zijn superieuren in Londen
212
00:14:12,640 --> 00:14:13,640
terwijl hij zich een weg baande
213
00:14:13,680 --> 00:14:16,241
In koeienmest
om zijn functie te vervullen.
214
00:14:18,320 --> 00:14:21,600
Ik hoop dat hij stierf
aan malaria.
215
00:14:25,600 --> 00:14:27,120
Is dit jouw familie?
216
00:14:28,880 --> 00:14:29,880
Jaswinder
217
00:14:29,920 --> 00:14:30,960
en Chitra?
218
00:14:31,440 --> 00:14:32,720
Je ouders.
219
00:14:33,120 --> 00:14:34,960
Ajay en Aarman.
220
00:14:35,200 --> 00:14:36,520
Je broers.
221
00:14:39,240 --> 00:14:40,800
Kunt u me helpen?
222
00:14:42,480 --> 00:14:44,801
Deze werknemer had
het handschrift van een varken.
223
00:14:45,360 --> 00:14:46,680
Waarschijnlijk malaria.
224
00:14:53,760 --> 00:14:55,720
Upinder.
225
00:14:56,680 --> 00:14:57,880
Mijn zus.
226
00:15:06,640 --> 00:15:07,800
Alstublieft.
227
00:15:10,080 --> 00:15:11,800
Ze hebben er niets mee te maken.
228
00:15:13,480 --> 00:15:14,920
Ik weet het, ik weet het, ik weet het.
229
00:15:18,520 --> 00:15:21,176
Maar als je opstaat tegen Crawley,
je familie
230
00:15:21,200 --> 00:15:22,881
Betaal de prijs voor je moed.
231
00:15:32,120 --> 00:15:34,241
Vertel me wat je weet.
232
00:15:36,840 --> 00:15:37,960
En ik beloof je
233
00:15:38,040 --> 00:15:39,880
Om ze te verbranden.
234
00:15:45,120 --> 00:15:46,320
Mijn lieve collega...
235
00:15:47,120 --> 00:15:49,720
Dat is de belofte van een Engelsman.
236
00:16:11,480 --> 00:16:13,080
De pilaren van Halvar.
237
00:16:16,320 --> 00:16:18,641
De Nautilus is op weg naar Halvar.
238
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
Halvar?
239
00:16:22,840 --> 00:16:24,200
Hij gaat op schattenjacht.
240
00:16:28,600 --> 00:16:30,000
Ik had het waarschijnlijk mis
241
00:16:30,240 --> 00:16:32,680
Om ons hierheen te leiden zonder het je te vertellen.
242
00:16:33,600 --> 00:16:35,720
Maar alles wat ik heb gelezen,
243
00:16:35,960 --> 00:16:37,480
alles wat ik heb bestudeerd,
244
00:16:37,600 --> 00:16:40,001
doet me geloven
dat Atlantis bestaat.
245
00:16:42,560 --> 00:16:45,160
Alleen in deze oceaan,
246
00:16:45,760 --> 00:16:47,960
is er een plaats
waar mensen in harmonie leven,
247
00:16:48,200 --> 00:16:49,800
met de mensen om ons heen,
248
00:16:50,040 --> 00:16:51,320
en met de natuur.
249
00:16:52,200 --> 00:16:55,120
Een plek waar oorlog niet bestaat.
250
00:16:55,160 --> 00:16:57,296
Mensen zijn niet in staat
om in vrede te leven.
251
00:16:57,320 --> 00:16:58,200
Dat meen je niet.
252
00:16:58,440 --> 00:16:59,600
Daar ben ik van overtuigd.
253
00:17:00,280 --> 00:17:01,280
Nemo,
254
00:17:01,600 --> 00:17:02,720
Ik smeek je.
255
00:17:02,960 --> 00:17:04,520
Daarom besta ik.
256
00:17:05,480 --> 00:17:08,200
Dat is mijn bestaansreden.
257
00:17:09,760 --> 00:17:12,240
Die van jou is donkerder.
258
00:17:12,480 --> 00:17:15,480
Je dorst naar wraak heeft je gedreven
drie jaar lang.
259
00:17:15,720 --> 00:17:17,080
Vergeet het verleden.
260
00:17:17,320 --> 00:17:19,720
Ga ermee aan de slag.
261
00:17:22,760 --> 00:17:24,400
Bewonder wat er voor je ligt.
262
00:17:31,880 --> 00:17:33,400
Mobilis in mobiel.
263
00:17:37,360 --> 00:17:41,616
Als ik je nooit
je om iets vraag,
264
00:17:41,640 --> 00:17:43,160
Geef me dit.
265
00:17:48,800 --> 00:17:50,440
Ben ik niet je vriend?
266
00:17:57,360 --> 00:17:58,360
Een expeditie.
267
00:17:59,080 --> 00:18:00,080
Niet meer dan dat.
268
00:18:02,920 --> 00:18:03,920
Bedankt voor uw tijd.
269
00:18:15,200 --> 00:18:17,440
Crawley zal ze niet vinden.
270
00:18:21,080 --> 00:18:23,441
Je gaat Nemo niet voor ze opsporen.
271
00:18:23,640 --> 00:18:25,000
Maar voor jou.
272
00:18:26,640 --> 00:18:29,000
Wat heeft hij je aangedaan?
273
00:18:32,800 --> 00:18:34,600
Vaarwel, meneer Gosh.
274
00:18:35,080 --> 00:18:36,641
Als je de Nautilus vindt,
275
00:18:36,880 --> 00:18:38,856
Het is niet alleen Nemo
om tegen te vechten.
276
00:18:38,880 --> 00:18:41,760
We hebben de vrijheid geproefd,
niemand zal het van ons afnemen.
277
00:18:42,000 --> 00:18:43,800
Ik ben degene die kettingen draagt,
278
00:18:44,040 --> 00:18:46,920
Maar jij bent de slaaf,
Kapitein Millais!
279
00:19:10,840 --> 00:19:12,400
Je moet hier blijven.
280
00:19:12,640 --> 00:19:15,720
Dat is begrijpelijk,
om te aarzelen om terug te gaan.
281
00:19:16,920 --> 00:19:19,241
Als Benoît gelijk heeft,
kun je het niet missen.
282
00:19:22,600 --> 00:19:23,600
Nemo.
283
00:19:23,680 --> 00:19:24,960
Toen je...
284
00:19:25,200 --> 00:19:27,520
Lost, je zei een naam.
285
00:19:28,160 --> 00:19:29,160
Renouka.
286
00:19:30,720 --> 00:19:32,601
Ik droomde dat ik bij mijn vrouw was
287
00:19:32,760 --> 00:19:34,120
En mijn dochter.
288
00:19:36,560 --> 00:19:38,241
Was je er die dag niet bij?
289
00:19:40,160 --> 00:19:41,960
Toen ze...
290
00:19:43,040 --> 00:19:44,360
Ik zat in Oxford.
291
00:19:44,600 --> 00:19:46,040
Ik was mijn studie aan het afronden.
292
00:19:47,280 --> 00:19:49,600
Tijd om naar Bombay te gaan,
293
00:19:49,960 --> 00:19:51,400
Het was al te laat.
294
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
Mannen van de compagnie
stonden me op te wachten.
295
00:19:58,240 --> 00:19:59,680
Ze hebben me alles verteld.
296
00:20:01,040 --> 00:20:03,281
Ze wisten hoe ik zou reageren.
297
00:20:04,800 --> 00:20:08,121
Dat is alles wat ze nodig hadden
om me op te sluiten in Kalpani.
298
00:20:08,760 --> 00:20:10,681
Het spijt me echt.
299
00:20:11,920 --> 00:20:13,320
- Het is afschuwelijk.
- Kapitein! Kapitein!
300
00:20:13,840 --> 00:20:14,840
Rockets.
301
00:20:16,120 --> 00:20:17,920
Luister goed.
Het bevat zuurstof
302
00:20:18,160 --> 00:20:19,240
En magnesium.
303
00:20:19,480 --> 00:20:20,480
Wees voorzichtig.
304
00:20:20,640 --> 00:20:22,361
Je schroeft de kop eraf en boem.
305
00:20:28,920 --> 00:20:30,960
Het is een wetenschappelijke expeditie.
306
00:20:31,200 --> 00:20:32,360
Geen jachttrip.
307
00:20:33,960 --> 00:20:35,560
Geen onderwatergeweer.
308
00:20:36,720 --> 00:20:39,720
Het verlamt, niet doodt.
309
00:20:40,320 --> 00:20:41,320
Nemo.
310
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
Waarom een manchet?
311
00:20:43,680 --> 00:20:45,160
Het is onbetrouwbaar.
312
00:20:46,200 --> 00:20:47,720
We weten niet wat ons te wachten staat.
313
00:20:47,960 --> 00:20:49,640
Hij is een soldaat. Hij komt eraan.
314
00:21:03,000 --> 00:21:04,360
Vul de luchtsluis.
315
00:21:04,560 --> 00:21:06,280
Ik doe mee.
316
00:21:07,320 --> 00:21:08,320
Ik ben weg.
317
00:23:42,240 --> 00:23:43,720
Je geeft om haar.
318
00:23:44,760 --> 00:23:46,360
Ik hecht waarde aan mijn levensonderhoud.
319
00:24:17,480 --> 00:24:18,480
Trappen!
320
00:24:20,800 --> 00:24:22,320
Trappen!
321
00:24:24,640 --> 00:24:25,960
Kom naar ons toe.
322
00:26:03,800 --> 00:26:04,960
Het is ademend.
323
00:26:05,600 --> 00:26:06,760
Het ruikt muf,
324
00:26:07,000 --> 00:26:10,520
Maar het is waarschijnlijk al
voor eeuwen.
325
00:26:31,560 --> 00:26:35,176
Stel je de kracht voor die nodig is
om dit te bouwen.
326
00:26:35,200 --> 00:26:36,520
Als dit is gebouwd.
327
00:26:36,760 --> 00:26:38,521
Het is onmogelijk op een andere manier.
328
00:26:38,720 --> 00:26:39,640
Als het al gebouwd is,
329
00:26:39,880 --> 00:26:43,000
Stel je de kracht voor
van wat het vernietigde.
330
00:26:59,240 --> 00:27:04,440
Wist het bedrijf dat
dat de Nautilus hiervoor gebruikt zou worden?
331
00:27:04,520 --> 00:27:05,920
Waarom vraag je dat?
332
00:27:12,240 --> 00:27:14,920
Wie ben je echt?
333
00:27:26,960 --> 00:27:28,360
Manchet.
334
00:27:29,560 --> 00:27:30,560
Zorg voor haar.
335
00:27:31,920 --> 00:27:34,120
Alles gaat heel goed.
336
00:27:35,040 --> 00:27:36,040
Ja, kapitein.
337
00:27:36,720 --> 00:27:37,960
Het is glad.
338
00:27:38,000 --> 00:27:39,160
Gaat het goed met je?
339
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
Let op.
340
00:27:41,960 --> 00:27:43,720
Zullen we gaan?
341
00:27:44,880 --> 00:27:46,280
Waar ligt jouw stad onder de zee?
342
00:27:47,600 --> 00:27:49,000
Dankzij al die lucht,
343
00:27:49,240 --> 00:27:51,400
Je kunt ernaar zoeken.
344
00:27:55,240 --> 00:27:57,160
Jiacomo.
345
00:27:57,320 --> 00:27:59,080
Blijf hier.
346
00:28:24,480 --> 00:28:25,960
Mevrouw Lucas?
347
00:28:26,200 --> 00:28:28,360
Bedankt voor uw tijd. Noem me nederigheid.
348
00:28:29,240 --> 00:28:30,240
Nederigheid.
349
00:28:35,640 --> 00:28:36,640
Sculpturen?
350
00:28:38,640 --> 00:28:39,640
Fossielen.
351
00:28:40,760 --> 00:28:41,920
Waren deze dingen levend?
352
00:28:42,080 --> 00:28:43,401
Miljoenen jaren geleden.
353
00:28:43,760 --> 00:28:45,160
Misschien meer.
354
00:28:45,440 --> 00:28:47,080
Destijds was deze steen...
355
00:28:47,200 --> 00:28:49,000
Het was gewoon modder.
356
00:28:49,480 --> 00:28:50,240
Onzin.
357
00:28:50,480 --> 00:28:51,920
Er is niets zo oud.
358
00:28:52,760 --> 00:28:55,921
Heb je "Vestiges of Natural History" niet gelezen?
"Overblijfselen van de Natuurlijke Geschiedenis?
359
00:28:57,840 --> 00:28:59,000
Het verkocht goed.
360
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Zijn het varens?
361
00:29:01,320 --> 00:29:02,760
Zeedieren.
362
00:29:03,000 --> 00:29:04,561
Echinodermen om precies te zijn.
363
00:29:05,320 --> 00:29:06,400
Crinoïden.
364
00:29:07,920 --> 00:29:10,120
Zeesterren?
365
00:29:12,280 --> 00:29:14,560
Paleontologie
heeft de antwoorden
366
00:29:14,800 --> 00:29:18,320
Te veel vragen
over het verleden.
367
00:29:19,280 --> 00:29:22,096
Mensen stellen
te veel vragen tegenwoordig.
368
00:29:22,120 --> 00:29:24,561
Het is beter om de dingen te nemen
zoals ze komen.
369
00:29:25,640 --> 00:29:28,281
Waar zouden we zijn
als iedereen zo dacht?
370
00:29:31,640 --> 00:29:34,520
Denk je echt
dat deze structuur natuurlijk is?
371
00:29:34,880 --> 00:29:38,281
Jij bent degene die altijd praat
over de wonderen der natuur.
372
00:29:58,800 --> 00:29:59,560
Nemo!
373
00:29:59,800 --> 00:30:01,960
Neem een kijkje.
374
00:30:05,920 --> 00:30:07,720
Hiërogliefen.
375
00:30:11,240 --> 00:30:12,440
Krassen.
376
00:30:16,200 --> 00:30:18,040
Ik wou dat je gelijk had.
377
00:30:19,000 --> 00:30:20,040
Dat is het echt.
378
00:30:24,480 --> 00:30:25,480
Je bent een ingenieur.
379
00:30:25,680 --> 00:30:27,920
Waar ligt je kennis
in paleontologie?
380
00:30:28,160 --> 00:30:29,560
Het is meer een hobby.
381
00:30:31,160 --> 00:30:33,200
Ik heb er veel. Heb jij ze?
382
00:30:33,800 --> 00:30:35,400
In mijn wereld hebben we...
383
00:30:36,920 --> 00:30:38,641
Weinig tijd voor vrije tijd.
384
00:30:38,920 --> 00:30:40,360
Natuurlijk is dat zo.
385
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
Waar kom je vandaan?
386
00:30:43,280 --> 00:30:44,520
Edward, toch?
387
00:30:46,800 --> 00:30:48,040
De Spitalfields.
388
00:30:48,800 --> 00:30:50,640
Mijn vader maakte meubels.
389
00:30:51,240 --> 00:30:52,360
Als hij niet dronk.
390
00:30:55,280 --> 00:30:57,080
Het bedrijf was
je ontsnapping?
391
00:30:57,320 --> 00:31:00,040
"Reis de wereld rond",
zeiden ze.
392
00:31:01,160 --> 00:31:04,681
Ga anderen pesten,
in plaats van zelf gepest te worden.
393
00:31:07,000 --> 00:31:09,600
Het is niet hetzelfde,
op de Nautilus.
394
00:31:10,280 --> 00:31:14,080
Gaan we voor altijd leven
als gelukkige buitenstaanders?
395
00:31:17,200 --> 00:31:18,760
Het is een sprookje.
396
00:31:31,240 --> 00:31:32,320
Wat was het?
397
00:31:35,280 --> 00:31:36,280
Laten we hier weggaan.
398
00:31:40,520 --> 00:31:41,800
Kom naar ons toe.
399
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Edward?
400
00:32:03,320 --> 00:32:04,840
Volg mij.
401
00:32:21,760 --> 00:32:22,760
Edward.
402
00:32:37,760 --> 00:32:38,560
Nieuwsgierig wezen.
403
00:32:38,800 --> 00:32:39,960
Ik probeer het eraf te halen.
404
00:32:41,480 --> 00:32:43,240
Het is goed opgehangen.
405
00:32:48,840 --> 00:32:50,920
Ik zal het knippen. Klaar om te gaan?
406
00:32:51,200 --> 00:32:52,921
Niet bewegen, alles komt goed.
407
00:32:55,880 --> 00:32:57,200
- Nederigheid?
- Klik hier!
408
00:32:57,760 --> 00:32:58,760
Kom me helpen.
409
00:32:58,800 --> 00:33:00,520
Houd hem op zijn rug.
410
00:33:01,280 --> 00:33:02,480
Nog een laatste, Cuff.
411
00:33:09,040 --> 00:33:10,119
Jouw hand.
412
00:33:10,640 --> 00:33:12,040
- Ik ben in orde. Ik ben in orde.
- Wat was dat in hemelsnaam?
413
00:33:12,160 --> 00:33:13,240
Een levend fossiel.
414
00:33:13,480 --> 00:33:14,480
Een crinoïde.
415
00:33:15,960 --> 00:33:16,840
Een zeester.
416
00:33:17,080 --> 00:33:18,080
Hoeveel?
417
00:33:20,760 --> 00:33:21,840
Twee of drie...
418
00:33:24,280 --> 00:33:25,480
Honderden?
419
00:33:26,200 --> 00:33:27,720
Wegwezen! Ga nu!
420
00:33:31,800 --> 00:33:33,160
Kom op!
421
00:33:39,880 --> 00:33:40,880
Benoît?
422
00:34:00,840 --> 00:34:01,960
Benoît!
423
00:34:19,840 --> 00:34:21,520
- Jiacomo!
- We gaan!
424
00:34:25,000 --> 00:34:25,960
Schiet op!
425
00:34:26,200 --> 00:34:28,880
We moeten hier snel weg.
426
00:34:29,440 --> 00:34:30,240
Haal je ruimtepakken!
427
00:34:30,480 --> 00:34:31,480
Waar is Benoît?
428
00:34:32,200 --> 00:34:32,960
Hebben we raketten?
429
00:34:33,200 --> 00:34:33,840
Benoît!
430
00:34:34,400 --> 00:34:35,480
Steek ze rondom aan!
431
00:34:36,560 --> 00:34:37,640
Kom op!
432
00:34:37,880 --> 00:34:39,040
We moeten op Benoît wachten.
433
00:34:39,280 --> 00:34:41,160
- Ga terug.
- Niet zonder jou of Benoît.
434
00:34:41,400 --> 00:34:44,576
Als er iets misgaat..,
moet iemand de Nautilus besturen.
435
00:34:44,600 --> 00:34:45,360
Wat zegt u?
436
00:34:45,600 --> 00:34:46,600
Nederigheid, alstublieft.
437
00:34:47,400 --> 00:34:48,400
Ik doe mee.
438
00:34:52,480 --> 00:34:53,800
Kom snel terug.
439
00:35:54,080 --> 00:35:54,880
Benoît!
440
00:35:55,120 --> 00:35:56,600
Nemo! Raad eens wat ik heb gevonden.
441
00:35:56,840 --> 00:35:58,360
- Nee, niet nu!
- Luister naar me.
442
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
Ik ontdekte...
443
00:35:59,720 --> 00:36:01,480
Luister naar me.
We zijn ontdekt.
444
00:36:02,120 --> 00:36:03,720
- Door een vijand?
- Niet door een vriend.
445
00:36:10,520 --> 00:36:12,280
Benoît, we moeten opschieten.
446
00:36:12,520 --> 00:36:14,521
Blijf dicht bij het licht...
447
00:36:17,920 --> 00:36:18,920
Rennen!
448
00:36:22,720 --> 00:36:24,240
Schiet op! Gas geven!
449
00:36:28,720 --> 00:36:29,840
Kom op!
450
00:36:30,320 --> 00:36:31,720
Zet dit op.
451
00:36:31,880 --> 00:36:33,640
Het is tijd om te gaan.
452
00:36:35,800 --> 00:36:37,480
Laten we gaan!
453
00:37:02,440 --> 00:37:03,440
Nu heb ik je.
454
00:37:22,320 --> 00:37:23,560
Nemo!
455
00:37:25,480 --> 00:37:26,480
Benoît!
456
00:37:34,120 --> 00:37:35,120
Pak mijn hand!
457
00:37:46,320 --> 00:37:47,320
Hou je vast!
458
00:37:53,200 --> 00:37:54,279
Neem het.
459
00:38:41,920 --> 00:38:42,920
Nemo.
460
00:39:16,760 --> 00:39:18,760
Kom op, het is goed!
461
00:39:39,520 --> 00:39:40,520
Het gaat goed met me.
462
00:39:40,760 --> 00:39:42,160
- Gaat het goed met je?
- Het gaat prima.
463
00:39:44,960 --> 00:39:46,160
Het gaat goed met me.
464
00:39:48,880 --> 00:39:49,880
Benoît?
465
00:40:18,440 --> 00:40:20,720
Boodschapper schip! Neem je positie in!
466
00:40:30,880 --> 00:40:32,640
Een bericht
voor directeur Crawley.
467
00:40:32,880 --> 00:40:34,280
Wordt persoonlijk bezorgd.
468
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Geen ondergeschikte.
469
00:40:36,200 --> 00:40:37,480
Opruimen.
470
00:40:46,320 --> 00:40:47,320
Laat het me weten.
471
00:40:47,800 --> 00:40:50,280
Wat ligt er verborgen
onder de pilaren van Halvar?
472
00:40:50,880 --> 00:40:53,840
Het is een oud verhaal, voorgelezen door
onze leraar in Ravenforth,
473
00:40:54,080 --> 00:40:55,640
uit de Scandinavische saga's.
474
00:40:55,880 --> 00:40:57,960
Ze zouden
Freyja's begrafenisschip,
475
00:40:58,200 --> 00:41:00,000
koningin van de Noordse eilanden,
476
00:41:00,240 --> 00:41:02,816
En tientallen jaren
van verzamelde buit.
477
00:41:02,840 --> 00:41:07,200
De vreemdste dingen
kunnen waar zijn.
478
00:41:07,280 --> 00:41:09,840
Directeur Crawley,
als je me vertelt waarom
479
00:41:10,080 --> 00:41:12,176
bouwde het bedrijf
de Nautilus,
480
00:41:12,200 --> 00:41:14,121
Ik zou meer...
481
00:41:15,520 --> 00:41:16,520
Voer in.
482
00:41:19,400 --> 00:41:20,160
De onnozelaar.
483
00:41:20,400 --> 00:41:23,000
Ja, meneer.
Nou, nee, luitenant Punch.
484
00:41:23,560 --> 00:41:24,600
Een bericht
485
00:41:25,040 --> 00:41:26,600
naar de raad van bestuur van de directeur...
486
00:41:26,840 --> 00:41:29,376
Nee, een bericht
van de raad van bestuur...
487
00:41:29,400 --> 00:41:30,400
Doe je mond dicht.
488
00:41:31,320 --> 00:41:32,320
Je hebt het gelezen.
489
00:41:34,680 --> 00:41:35,960
De envelop ging open.
490
00:41:36,200 --> 00:41:38,000
Vertel me wat er staat.
491
00:41:38,240 --> 00:41:41,216
Je bent ontboden door Lord Parmoor.
492
00:41:41,240 --> 00:41:42,360
Er wacht een schip op je
493
00:41:42,600 --> 00:41:44,160
Om je naar Londen te brengen.
494
00:41:44,560 --> 00:41:45,560
Nou, dat zal ik zijn.
495
00:41:46,120 --> 00:41:47,120
Dit is geen goed teken,
496
00:41:47,240 --> 00:41:51,696
Dat de overheid belangstelling heeft
in de activiteiten van het bedrijf.
497
00:41:51,720 --> 00:41:54,280
Ik zorg voor Parmoor.
498
00:41:55,880 --> 00:41:58,120
Zoek de Nautilus voor me.
499
00:42:04,320 --> 00:42:05,800
- Sorry, ik...
- Wat krijgen we nou!
500
00:42:06,000 --> 00:42:07,720
Mijn excuses.
501
00:42:44,720 --> 00:42:46,600
Veel geluk, vreselijke dirlo.
502
00:42:50,680 --> 00:42:52,240
Het is niet logisch.
503
00:42:52,960 --> 00:42:55,936
Als Nemo op weg is naar Halvar,
zit hij op het verkeerde spoor.
504
00:42:55,960 --> 00:42:57,640
Niet als hij hoopt te snijden...
505
00:42:58,240 --> 00:42:59,560
Op deze manier.
506
00:42:59,720 --> 00:43:00,760
De Noordpool?
507
00:43:01,280 --> 00:43:02,440
De noordoostelijke doorgang.
508
00:43:02,680 --> 00:43:04,720
Niemand is er ooit in geslaagd
om er doorheen te navigeren.
509
00:43:05,200 --> 00:43:07,240
Dat zal Nemo niet tegenhouden.
510
00:43:08,360 --> 00:43:09,720
We zijn sneller.
511
00:43:10,160 --> 00:43:11,600
Dan wachten we daar op hem.
512
00:43:12,360 --> 00:43:14,920
Hoera!
513
00:44:59,920 --> 00:45:01,320
Door te produceren
514
00:45:01,560 --> 00:45:05,456
elektrolyse van water,
de twee moleculen splitsen
515
00:45:05,480 --> 00:45:07,760
en worden omgezet
in twee verschillende gassen,
516
00:45:08,000 --> 00:45:09,680
dankzij twee verschillende reacties
517
00:45:09,920 --> 00:45:12,040
Spontane evolutie.
518
00:45:12,640 --> 00:45:15,280
Dus H vermenigvuldigd met O2,
519
00:45:15,520 --> 00:45:17,840
meer E-vermogen...
520
00:45:20,040 --> 00:45:21,120
Benoît...
521
00:45:21,360 --> 00:45:23,560
Je bent een genie!
522
00:45:29,920 --> 00:45:31,480
Ik had niet moeten toegeven.
523
00:45:35,200 --> 00:45:38,001
- Hij zou jou de schuld hebben gegeven.
- Maar hij zou nog leven.
524
00:45:41,200 --> 00:45:42,960
Je bent een trouwe vriend geweest.
525
00:45:44,960 --> 00:45:47,440
Je gaf hem
een glimp van zijn droom.
526
00:45:49,840 --> 00:45:50,840
Een luchtspiegeling.
527
00:45:56,920 --> 00:46:01,040
Door mij,
dacht hij dat hij iets gevonden had.
528
00:46:02,160 --> 00:46:04,761
Als het niet mijn schuld is,
is het niet de jouwe.
529
00:46:07,760 --> 00:46:10,136
Nederigheid, kom op!
Ik heb de oplossing gevonden...
530
00:46:10,160 --> 00:46:12,080
Wie denkt die Nemo wel dat hij is?
531
00:46:13,040 --> 00:46:14,400
Hoe ga je ermee om?
532
00:46:14,960 --> 00:46:17,520
Hij irriteert me mateloos.
533
00:46:17,560 --> 00:46:18,200
Nemo, ik...
534
00:46:18,440 --> 00:46:21,520
Hij is ijdel, koppig en arrogant,
535
00:46:21,760 --> 00:46:22,600
egoïstisch, dom...
536
00:46:22,840 --> 00:46:23,520
Nemo...
537
00:46:23,760 --> 00:46:25,800
Dat was voordat ik jou ontmoette.
538
00:46:26,040 --> 00:46:27,240
Een zelfvoldane eikel!
539
00:46:27,480 --> 00:46:31,520
Hij houdt geen rekening
voor anderen!
540
00:46:49,280 --> 00:46:51,040
Heb geduld met hem.
541
00:46:51,280 --> 00:46:52,320
Waarom is dit?
542
00:46:53,520 --> 00:46:56,280
Zijn hart draagt
een enorme wond.
543
00:46:57,720 --> 00:46:59,736
Een blessure die, hoop ik,
544
00:46:59,760 --> 00:47:01,560
dankzij het verstrijken van de tijd
545
00:47:01,800 --> 00:47:04,241
en de wonderen van de oceaan
die we tegenkomen,
546
00:47:04,440 --> 00:47:05,640
kan genezen.
33725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.