Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,400 --> 00:00:33,470
In the year 1563 AD...
2
00:00:33,720 --> 00:00:37,599
fifteen years after Suriyothai died...
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,558
Prince Bayinnaung ascended the throne...
4
00:00:40,760 --> 00:00:43,593
as King of Hongsawadi...
5
00:00:43,960 --> 00:00:46,315
and heir of King Tabinshwehti.
6
00:00:46,400 --> 00:00:50,598
He led his army beyond
the borders of Maelamao...
7
00:00:50,720 --> 00:00:54,713
and captured the towns in the
north on their way to Ayothya.
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,633
When King Bayinnaung had conquered...
9
00:00:57,720 --> 00:01:00,948
Kamphaeng Phet, Sukhothai and Sawankhalok...
10
00:01:01,040 --> 00:01:04,951
he led his forces to
the Kingdom of Phitsanulok.
11
00:01:56,040 --> 00:02:00,670
Hongsawadi soldiers have surrounded our Kingdom.
12
00:02:01,480 --> 00:02:03,436
They are with many.
13
00:02:05,160 --> 00:02:10,473
Never has Phitsanulok conducted
a war of this magnitude.
14
00:02:10,600 --> 00:02:14,957
Our Kingdom is in urgent need of food.
15
00:02:15,760 --> 00:02:20,276
citizens are looking for protection
throughout the city.
16
00:02:23,680 --> 00:02:26,831
King Maha Chakkraphat of Ayothya
and his men...
17
00:02:27,000 --> 00:02:30,629
have placed soldiers in
position around the city...
18
00:02:30,720 --> 00:02:33,712
to defend themselves.
19
00:02:34,440 --> 00:02:38,991
They are not going to send aid.
20
00:02:39,080 --> 00:02:43,358
That's an insult.
When Ayothya was in danger...
21
00:02:43,840 --> 00:02:48,072
by the false plans from
Worawongsa and Sri Sudachan...
22
00:02:48,240 --> 00:02:53,633
we and our allies in the north
risked our lives,...
23
00:02:54,040 --> 00:03:00,149
led an army to Ayothya to
fight for the Kingdom...
24
00:03:00,600 --> 00:03:04,115
and put King Maha Chakkraphat on the throne.
25
00:03:04,200 --> 00:03:05,758
And now...
26
00:03:06,600 --> 00:03:12,436
in Phitsanulok's darkest hours,
Ayothya let us down.
27
00:03:13,360 --> 00:03:20,118
If we do not assist each other,
Phitsanulok and Ayothya can...
28
00:03:21,480 --> 00:03:24,278
not remain as allies any longer.
29
00:04:21,320 --> 00:04:24,949
King Maha Thammaracha has ceased the battle.
30
00:04:25,200 --> 00:04:28,192
We have victory.
31
00:05:37,080 --> 00:05:40,231
I've seen a lot of trained warriors...
32
00:05:42,600 --> 00:05:45,194
but you are the ablest.
33
00:05:45,640 --> 00:05:50,475
I remember our struggle at Makham Yong.
34
00:05:51,160 --> 00:05:56,553
If the King of Prae had not helped you,
I had you slain.
35
00:05:56,720 --> 00:06:02,113
Well, what are you saying now?
You fight for Hongsawadi or for Ayothya?
36
00:06:02,960 --> 00:06:06,919
Phitsanulok is no longer
the enemy of Hongsawadi.
37
00:06:07,520 --> 00:06:10,637
I wouldn't like to force anything.
38
00:06:10,720 --> 00:06:15,953
Therefore, please take my
son Ong Dam as collateral.
39
00:06:18,720 --> 00:06:25,114
I swear by the sky above us that I,
Bayinnaung Kyawhtin Nawrahta,...
40
00:06:25,200 --> 00:06:28,829
will raise Ong Dam like my own son.
41
00:06:29,000 --> 00:06:31,753
Nobody will hurt him.
42
00:06:32,000 --> 00:06:36,790
May the sky slay me if
I not keep my word.
43
00:06:56,400 --> 00:07:00,234
The King of Hongsawadi,
ruler of all countries,...
44
00:07:00,480 --> 00:07:04,029
orders by royal decree...
45
00:07:04,280 --> 00:07:09,229
that his highness Prince Naresuan
is sent away,...
46
00:07:09,360 --> 00:07:12,318
the son of King Maha Thammaracha,...
47
00:07:12,840 --> 00:07:16,355
and kept at Hongsawadi for safekeeping...
48
00:07:16,640 --> 00:07:18,870
as a royal hostage.
49
00:07:22,320 --> 00:07:24,470
No, my son. Don't go.
50
00:07:29,480 --> 00:07:30,879
Don't go.
51
00:07:32,400 --> 00:07:34,038
I forbid you.
52
00:07:41,320 --> 00:07:43,151
Ong Dam, my son.
53
00:09:31,920 --> 00:09:36,516
Have not you learned to show respect,
young Prince?
54
00:09:36,720 --> 00:09:39,029
I prove respects to those...
55
00:09:39,400 --> 00:09:41,960
who have earned respect.
56
00:09:45,520 --> 00:09:49,229
Wise words for such a young boy.
57
00:09:50,720 --> 00:09:53,109
Who has taught you to speak like this?
58
00:09:53,240 --> 00:09:55,993
My only teacher is my heart.
59
00:09:57,000 --> 00:10:02,074
All right. I will not force you
to behave like the others.
60
00:10:02,680 --> 00:10:06,434
If another than you behaved like this...
61
00:10:08,120 --> 00:10:10,680
he was executed.
62
00:10:12,040 --> 00:10:15,191
When he had conquered Phitsanulok...
63
00:10:15,440 --> 00:10:21,356
Bayinnaung led his troops
in the attack on Ayothya.
64
00:10:57,040 --> 00:11:00,237
Fire. Do not let them just
walk into our city.
65
00:11:49,920 --> 00:11:52,639
Ayothya is well defended.
66
00:11:53,040 --> 00:11:56,749
We cannot get over their walls.
67
00:11:57,000 --> 00:11:59,560
You know why that is?
68
00:12:01,200 --> 00:12:05,079
The army of Ayothya has no fear.
69
00:12:05,920 --> 00:12:10,675
Your uncle, King Maha Chakkraphat,
and Prince Ramesuan...
70
00:12:12,080 --> 00:12:14,150
are astute warriors.
71
00:12:15,120 --> 00:12:19,432
But wars are not decided by arms alone.
72
00:12:22,160 --> 00:12:24,674
You win them with your mind.
73
00:13:07,200 --> 00:13:08,792
Ramesuan...
74
00:13:09,000 --> 00:13:12,993
how long should we keep fighting?
75
00:13:16,000 --> 00:13:21,632
Until the whole country is flooded.
- The rainy season is almost starting.
76
00:13:21,800 --> 00:13:24,030
With the first drops of rain...
77
00:13:25,040 --> 00:13:28,510
the army of Hongsawadi will return home.
78
00:13:28,600 --> 00:13:33,037
By that time,
Ayothya will be already destroyed.
79
00:13:33,160 --> 00:13:36,470
Our army is smaller than theirs.
80
00:13:36,720 --> 00:13:39,553
I would advocate...
81
00:13:40,680 --> 00:13:44,559
that we persevere and fight on.
82
00:13:45,600 --> 00:13:49,593
The water will soon
wash away their soldiers.
83
00:13:49,680 --> 00:13:56,028
But then, everyone in Ayothya
will be killed.
84
00:13:56,120 --> 00:13:59,476
Bayinnaung has declared the end of the war.
85
00:13:59,560 --> 00:14:04,475
We will listen to his proposal.
86
00:14:04,920 --> 00:14:08,993
Lord Rachaphakdi, get construction
workers and build a pavilion...
87
00:14:09,080 --> 00:14:12,550
between the temples of
Asadawat and Naphrameru.
88
00:14:14,920 --> 00:14:19,152
Once I sent a message to ask you...
89
00:14:20,360 --> 00:14:25,434
for your friendship and
two white elephants for my Kingdom.
90
00:14:26,840 --> 00:14:30,037
But you have not complied with my request.
91
00:14:30,280 --> 00:14:35,957
Therefore I had to attack your Kingdom.
92
00:14:37,440 --> 00:14:42,434
Now I ask you for four white elephants.
93
00:14:43,360 --> 00:14:45,351
How about that?
94
00:14:45,760 --> 00:14:48,194
You take my proposal?
95
00:14:48,280 --> 00:14:54,230
If you're truly a great King,
you promise me...
96
00:14:55,000 --> 00:14:59,790
that you lead your army
back to Hongsawadi.
97
00:15:03,920 --> 00:15:12,237
Then I will give you the four
white elephants that you request.
98
00:15:12,360 --> 00:15:15,830
Prince Ramesuan should come back with me.
99
00:15:16,160 --> 00:15:19,357
If you agree, I pull the army back.
100
00:15:19,440 --> 00:15:23,149
Prince Ramesuan should remain here.
He is the heir.
101
00:15:23,240 --> 00:15:26,755
Prince Mahin can assume his duties.
102
00:15:27,520 --> 00:15:29,670
If they both remain here...
103
00:15:30,000 --> 00:15:35,154
their death may someday lead
to a bitter power struggle.
104
00:15:36,360 --> 00:15:39,955
Then your people will find themselves
in a difficult position.
105
00:15:40,120 --> 00:15:41,758
I swear...
106
00:15:41,840 --> 00:15:46,550
that I will raise Prince Ramesuan
as my own son.
107
00:15:46,760 --> 00:15:54,269
Because you swear by heaven,
I will not stop you.
108
00:15:55,160 --> 00:15:58,197
But you need to release my people...
109
00:15:58,400 --> 00:16:01,631
and return my soldiers to me.
110
00:16:02,560 --> 00:16:07,475
So they can defend my city.
- This will happen...
111
00:16:08,440 --> 00:16:13,116
if I get Lord Chakri and
Lord Sunthon Songkhram...
112
00:16:13,560 --> 00:16:16,677
so they can serve Prince Ramesuan.
113
00:16:17,640 --> 00:16:20,473
I see that you have no objections.
114
00:17:40,440 --> 00:17:43,000
Do not be afraid for our son.
115
00:17:43,480 --> 00:17:48,110
King Bayinnaung has promised that he
takes care of Ong Dam as his son.
116
00:17:49,280 --> 00:17:52,158
His promise does not reduce my fear.
117
00:17:52,240 --> 00:17:56,392
He is still in the land
of the enemy after all.
118
00:17:57,800 --> 00:18:02,078
Hongsawadi is not our enemy.
119
00:18:25,680 --> 00:18:28,319
You do not have to follow me.
120
00:18:28,400 --> 00:18:32,916
I go to the market,
to the Siamese prisoners.
121
00:18:33,440 --> 00:18:36,000
The Siamese will not hurt me.
122
00:18:36,440 --> 00:18:38,317
Go home.
123
00:18:38,400 --> 00:18:42,871
From now on, you do not have to serve me.
124
00:18:44,280 --> 00:18:47,670
I am also just a Siamese prisoner.
125
00:18:55,920 --> 00:18:57,069
Go away.
126
00:18:57,240 --> 00:19:02,553
If you follow me any longer,
I will have you lashed.
127
00:19:48,840 --> 00:19:54,710
When you pay your debts? The interest
rate is higher than the principal sum.
128
00:19:55,320 --> 00:19:58,198
Have mercy. I come from Siam too.
129
00:19:58,280 --> 00:20:01,511
Silence. Money has nothing
to do with nationality.
130
00:20:03,160 --> 00:20:04,991
Have mercy. I am poor.
131
00:20:08,160 --> 00:20:09,878
A thief, a thief.
132
00:20:21,280 --> 00:20:22,872
Grab him.
133
00:20:24,040 --> 00:20:25,632
Grab him.
134
00:20:42,600 --> 00:20:44,795
Do not let him escape.
135
00:20:47,080 --> 00:20:49,196
Is this a game for you?
136
00:21:10,080 --> 00:21:11,798
Thief that you are.
137
00:21:13,520 --> 00:21:14,839
Kill him.
138
00:21:15,800 --> 00:21:19,395
You're all Siamese?
139
00:21:20,200 --> 00:21:25,558
Why are you doing this to each other?
- He steals. That'll teach him.
140
00:21:25,640 --> 00:21:28,029
What did he steal?
- Food.
141
00:21:28,760 --> 00:21:32,719
He's hungry.
Is a bit of food too much to ask for?
142
00:21:32,840 --> 00:21:35,149
We all Siamese here.
143
00:21:36,560 --> 00:21:38,790
I am no longer Siamese.
144
00:21:39,240 --> 00:21:44,314
King Bayinnaung has granted
me Hongsawadi citizenship.
145
00:21:44,400 --> 00:21:47,517
A Siamese betrays his country so quickly?
146
00:21:47,640 --> 00:21:51,872
I will stay where it is beneficial for me.
147
00:21:55,800 --> 00:21:59,270
You're Ong Dam, if I'm not mistaken.
148
00:21:59,440 --> 00:22:01,396
And your dad?
149
00:22:01,480 --> 00:22:07,953
Are we not here because he
has drawn on Hongsa's side?
150
00:22:08,200 --> 00:22:11,988
Well? Since you ask, I'll save that boy.
151
00:22:12,680 --> 00:22:17,435
But if he steals from me again,
even God could not save him.
152
00:22:18,200 --> 00:22:20,350
Then I will beat him to death.
153
00:22:22,680 --> 00:22:24,079
Get out.
154
00:22:25,320 --> 00:22:30,997
Steal no more, because then I will
not help you anymore.
155
00:22:32,720 --> 00:22:36,633
I have no home.
Can I stay with you?
156
00:22:36,840 --> 00:22:41,630
I promise that I will serve you faithfully.
157
00:23:30,440 --> 00:23:35,309
Why do not you hide for the child
of the King of Hongsawadi?
158
00:23:35,720 --> 00:23:39,713
If you ignore our customs any longer...
159
00:23:40,080 --> 00:23:43,390
I will force you on the knees.
160
00:23:43,760 --> 00:23:44,829
Try it.
161
00:23:45,520 --> 00:23:52,039
Get of the horse immediately and kneel
before the Prince Minyekyawswa.
162
00:23:55,320 --> 00:23:57,311
Stay away from him.
163
00:24:16,040 --> 00:24:17,553
Stop immediately!
164
00:24:25,320 --> 00:24:28,471
Prince Naresuan is the son
of King Maha Thammaracha...
165
00:24:28,720 --> 00:24:31,473
the ruler of Phitsanulok.
166
00:24:32,080 --> 00:24:35,959
He does not need to kneel
before the Viceroy.
167
00:24:36,440 --> 00:24:38,510
In the royal hierarchy...
168
00:24:38,600 --> 00:24:43,594
Minyekyawswa stands under Prince Naresuan.
He should bow to him.
169
00:24:43,680 --> 00:24:48,834
Minyekyawswa, where is your expression
of respect for Prince Naresuan?
170
00:25:05,040 --> 00:25:09,795
Lakwaithammu, immediately apologize
to Prince Naresuan.
171
00:25:10,000 --> 00:25:14,949
From now on, no one lays a finger
on Prince Naresuan.
172
00:25:15,800 --> 00:25:19,554
He who strives him, will be beheaded.
173
00:25:31,600 --> 00:25:34,592
I ask your forgiveness...
174
00:25:35,720 --> 00:25:42,034
that I have offended
the rank and the pride...
175
00:25:42,280 --> 00:25:44,077
of the Prince of Phitsanulok.
176
00:25:44,400 --> 00:25:49,633
Prince Naresuan, tomorrow you will
take part in our exercises.
177
00:25:54,160 --> 00:25:55,832
Yes, Your Majesty.
178
00:25:56,560 --> 00:25:59,233
This fabric comes from Bharata.
179
00:25:59,520 --> 00:26:04,514
It is very gentle and
one of a kind in this region.
180
00:26:06,280 --> 00:26:11,195
If you're wearing it,
you are the most beautiful woman in Ayothya.
181
00:26:16,080 --> 00:26:17,957
Pink Essence from Persia.
182
00:26:18,040 --> 00:26:23,512
Some of it in the bathwater
and you smell of roses.
183
00:26:26,000 --> 00:26:29,072
Or would you prefer rubies...
184
00:26:29,160 --> 00:26:32,311
One Moment.
I did not call for you because...
185
00:26:32,640 --> 00:26:35,950
I want to buy something from you.
186
00:26:37,560 --> 00:26:40,916
I want to know about my son.
187
00:26:41,400 --> 00:26:45,791
You have been in Hongsawadi so you've
must have heard something.
188
00:26:46,600 --> 00:26:49,512
Bring me the bird.
- Your Highness.
189
00:26:54,160 --> 00:26:55,991
Here, your highness.
190
00:27:00,400 --> 00:27:04,837
If you have any news about Prince Naresuan...
191
00:27:05,240 --> 00:27:08,232
please let me know with this bird.
192
00:27:08,960 --> 00:27:12,157
You will be highly rewarded.
193
00:27:12,960 --> 00:27:14,757
Yes, your highness.
194
00:27:22,600 --> 00:27:25,114
Is this here the weapons school?
195
00:27:27,680 --> 00:27:30,752
King Bayinnaung has appointed this.
196
00:27:31,920 --> 00:27:36,391
It looks more like a temple with
an ancient, sleeping monk.
197
00:27:44,280 --> 00:27:47,875
Father...
- He sleeps deeply.
198
00:27:48,160 --> 00:27:49,195
Father?
199
00:27:49,880 --> 00:27:55,193
He sleeps all morning.
Old monks sleep in all the time.
200
00:28:00,800 --> 00:28:03,837
Oops, who threw something at me?
201
00:28:04,400 --> 00:28:08,951
Why do you disturb me during meditation?
202
00:28:18,400 --> 00:28:22,757
King Bayinnaung has sent me here.
203
00:28:23,480 --> 00:28:28,395
So, then you are Ong Dam,
the Prince of Phitsanulok.
204
00:28:29,120 --> 00:28:33,398
But King Bayinnaung said you
would come later.
205
00:28:33,480 --> 00:28:38,190
He is also forgetful.
- Who are you, foul-mouthed fellow?
206
00:28:38,960 --> 00:28:41,918
I do not know my name.
207
00:28:42,680 --> 00:28:46,719
My parents died very early.
208
00:28:47,600 --> 00:28:52,799
Then I call you Bunthing,
because you're without merit.
209
00:28:53,320 --> 00:28:58,872
Why did King Bayinnaung sent me to you?
210
00:28:59,960 --> 00:29:04,158
He asked me to educate you.
211
00:29:04,920 --> 00:29:09,038
Later, you will be King of Ayothya.
212
00:29:09,960 --> 00:29:14,112
You must be more skilled
than any other warrior.
213
00:29:14,880 --> 00:29:19,237
Such is the royal will of King Bayinnaung.
214
00:29:20,320 --> 00:29:25,314
Tomorrow, please come urgently to
my temple near the gates of Yodia.
215
00:29:26,240 --> 00:29:30,233
Here I will teach the law of the King.
216
00:29:52,360 --> 00:29:54,555
That must be the temple.
217
00:29:55,360 --> 00:29:59,114
It is the only temple at the gates of Yodia.
218
00:30:10,920 --> 00:30:11,909
Stop!
219
00:30:12,160 --> 00:30:13,832
What do you want?
220
00:30:15,960 --> 00:30:18,758
We are looking for the temple of Yodia.
221
00:30:21,280 --> 00:30:23,794
Is this the temple of Yodia?
222
00:30:24,520 --> 00:30:30,231
Yes, silly. But you may only enter
if you pay something for it.
223
00:30:30,520 --> 00:30:34,513
What? We have no money.
- Then you cannot come in.
224
00:30:34,840 --> 00:30:36,990
Go away!
- Enough, Manichan.
225
00:30:39,240 --> 00:30:41,549
Do you know who that was?
- Yes.
226
00:30:41,640 --> 00:30:47,636
Prince Naresuan from Phitsanulok.
- Why do not you bend for him?
227
00:30:48,560 --> 00:30:51,393
Go and apologize to him.
228
00:30:54,120 --> 00:30:55,314
No?
229
00:30:55,920 --> 00:30:59,310
Akhiangmaya, get my stick.
- Yes, master.
230
00:31:12,720 --> 00:31:14,119
Manichan...
231
00:31:33,600 --> 00:31:36,194
You see that reaping hook there?
232
00:31:40,200 --> 00:31:42,031
Go and get it.
233
00:31:47,600 --> 00:31:49,477
What should I do with that?
234
00:31:49,560 --> 00:31:51,949
Mow the lawn, of course.
235
00:31:52,280 --> 00:31:54,475
There. You see the grass there?
236
00:31:54,920 --> 00:31:57,195
Go mow it.
237
00:32:06,360 --> 00:32:09,113
Let me.
- No, no, no.
238
00:32:09,680 --> 00:32:13,150
Ong Dam has to do it.
Not you, Bunthing.
239
00:32:22,400 --> 00:32:28,191
I would learn to use weapons.
- What have you got in your hand?
240
00:32:32,440 --> 00:32:33,919
A reaping hook.
241
00:32:34,440 --> 00:32:39,116
That's a weapon.
- That rusty thing you call a weapon?
242
00:32:44,440 --> 00:32:48,433
In the right hands it is a weapon,
even a reaping hook.
243
00:32:49,440 --> 00:32:53,592
I believe you.
You teach us how to fight?
244
00:32:53,680 --> 00:32:56,069
If you really want...
245
00:32:56,280 --> 00:33:00,717
you must be a monk of this temple first.
246
00:33:01,520 --> 00:33:06,753
Like all other students.
That foul-mouthed fellow will be temple servant.
247
00:33:44,200 --> 00:33:49,274
What are you waiting for, Bunthing?
You'll be late for class.
248
00:33:53,360 --> 00:33:58,229
At the Shwedagon pagoda
are sacred relics stored.
249
00:33:58,880 --> 00:34:05,672
There are eight strands of
Gautama Buddha's hair kept...
250
00:34:05,760 --> 00:34:07,910
along with some other objects.
251
00:34:08,160 --> 00:34:13,792
Your first lesson is about tactical warfare.
252
00:34:14,720 --> 00:34:20,955
There are six types of troop movement.
One: the palace procession...
253
00:34:21,440 --> 00:34:24,796
which we call 'Prasatha Phayuha'.
254
00:34:25,920 --> 00:34:28,275
Which is shaped like a triangle.
255
00:34:28,360 --> 00:34:33,992
There are a total of twenty gates
to the Kingdom of Hongsawadi.
256
00:34:35,160 --> 00:34:39,278
King Bayinnaung is located
in the center of town.
257
00:34:39,680 --> 00:34:42,990
He built the walls after the model of Ayothya.
258
00:34:43,320 --> 00:34:48,633
Two: the Muphintha formation,
in the form of a two-sided drum.
259
00:34:51,240 --> 00:34:55,870
Lesson five: the Nathijala formation.
260
00:34:56,960 --> 00:34:59,872
This formation is like a river.
261
00:35:43,040 --> 00:35:45,076
Stop, that's enough.
262
00:35:55,200 --> 00:36:00,194
Imagine that the sword in
your hand is like a bird.
263
00:36:01,000 --> 00:36:03,195
If you hold too tightly...
264
00:36:03,280 --> 00:36:05,635
you will squeeze it to death.
265
00:36:06,920 --> 00:36:08,990
If you hold it too loosely...
266
00:36:12,200 --> 00:36:14,191
it will fly away.
267
00:36:50,440 --> 00:36:51,839
Manichan.
268
00:36:58,320 --> 00:37:00,629
Go away. Get out.
269
00:37:07,440 --> 00:37:09,192
Are you okay?
270
00:37:09,640 --> 00:37:11,198
It hurts.
271
00:37:22,880 --> 00:37:24,108
Ong Dam.
272
00:37:24,200 --> 00:37:27,954
Help me.
Manichan was bitten by a snake.
273
00:37:28,040 --> 00:37:32,750
What are you waiting for?
Quickly, otherwise she will die.
274
00:37:33,600 --> 00:37:35,431
Stand up. Stand up.
275
00:37:41,320 --> 00:37:44,357
Put this ointment on the wound.
276
00:37:45,000 --> 00:37:48,675
Then it goes better with her tomorrow.
277
00:37:50,560 --> 00:37:54,439
You know there are snakes
at the ancient temple.
278
00:37:54,520 --> 00:37:57,353
Then why are you playing there?
279
00:37:59,600 --> 00:38:06,153
It's my own fault. I had picked
lotus flowers for Akhiangmaya.
280
00:38:06,920 --> 00:38:13,234
Did I violate a religious doctrine
because I've touched Manichan?
281
00:38:14,360 --> 00:38:16,749
That does not count now.
282
00:38:17,280 --> 00:38:21,353
The point is that you have
saved Manichan's live.
283
00:38:41,680 --> 00:38:45,389
Minyekyawswa's rooster has
defeated the one from Toungoo.
284
00:38:49,480 --> 00:38:52,517
You had to bet on Hongsawadi.
285
00:38:53,520 --> 00:39:00,232
No other rooster in the Kingdom
can beat the Prince his rooster.
286
00:39:03,760 --> 00:39:06,149
He is a heavenly creature.
287
00:39:30,480 --> 00:39:31,959
Ong Dam!
288
00:39:39,640 --> 00:39:41,790
Who's rooster is this?
289
00:39:41,880 --> 00:39:46,715
I do not know.
He looks aggressive and strong.
290
00:39:47,040 --> 00:39:50,749
He is also tame.
Maybe he escaped from Si-om.
291
00:39:51,760 --> 00:39:53,830
He breeds fighting cocks.
292
00:39:56,640 --> 00:39:58,631
Si-om.
293
00:39:59,240 --> 00:40:00,719
Si-om.
294
00:40:05,360 --> 00:40:07,510
The rooster of the five Buddha's.
295
00:40:07,960 --> 00:40:09,871
Is this your rooster?
296
00:40:10,120 --> 00:40:14,796
I have only roosters from here.
No roosters caught in Phitsanulok.
297
00:40:15,040 --> 00:40:21,275
Why do you say 'caught roosters'?
- They come along with the prisoners.
298
00:40:21,680 --> 00:40:26,754
This one can be a great ruff.
299
00:40:27,640 --> 00:40:30,313
Where you from, pretty boy?
300
00:40:32,720 --> 00:40:35,109
Can you talk with roosters?
301
00:40:36,000 --> 00:40:39,913
What a nonsense.
Who can do such a thing?
302
00:40:43,200 --> 00:40:47,432
There are cockfighting at the temple.
You want to try him out?
303
00:40:48,040 --> 00:40:50,998
The monk would not agree with that.
- Then, say nothing.
304
00:41:14,600 --> 00:41:16,238
Fight!
305
00:41:21,000 --> 00:41:23,912
I won! Here with your money.
306
00:41:25,440 --> 00:41:29,911
Is there a rooster who
can beat my red tail?
307
00:41:30,000 --> 00:41:31,558
This one here.
308
00:41:32,600 --> 00:41:34,830
Learned nothing, Si-om?
309
00:41:35,000 --> 00:41:38,231
Frankly, I do not want your money.
310
00:41:40,800 --> 00:41:42,199
Here.
311
00:41:48,040 --> 00:41:49,871
Can he win?
312
00:41:49,960 --> 00:41:54,192
Of course. He's from Siam.
He cannot lose.
313
00:42:30,360 --> 00:42:31,759
Get out!
314
00:42:35,560 --> 00:42:38,472
Very good.
- It is like he said.
315
00:42:38,640 --> 00:42:41,791
The rooster of the five Buddha's
cannot lose.
316
00:42:42,040 --> 00:42:45,430
The rooster from Siam has
defeated the local one.
317
00:42:45,520 --> 00:42:47,750
Now I can repay my debts.
318
00:42:48,040 --> 00:42:50,395
Bring that rooster to my coop.
319
00:42:50,640 --> 00:42:53,598
Then we'll see how good he is.
320
00:42:53,680 --> 00:42:58,435
Did you hear that?
He gives off on the Siamese fowl.
321
00:42:58,520 --> 00:43:00,272
We not have to accept that.
322
00:43:00,360 --> 00:43:03,033
Yes, we must fight.
- We will fight.
323
00:43:03,120 --> 00:43:05,588
Yes, we must fight.
324
00:44:05,680 --> 00:44:07,671
This is for your wounds.
325
00:44:07,760 --> 00:44:14,359
The abbot wants to know if you
stop abusing animals now.
326
00:44:15,840 --> 00:44:17,910
Here Bunthing, take this.
327
00:44:25,120 --> 00:44:29,636
Grease his whole body with it,
not just the wounds.
328
00:45:05,000 --> 00:45:06,479
Bunthing...
329
00:45:07,120 --> 00:45:08,838
Release the rooster.
330
00:45:09,360 --> 00:45:14,718
As the monk said, it's a sin
to force animals to fight.
331
00:45:14,800 --> 00:45:18,679
Why? Can't we keep him as a pet?
332
00:45:19,360 --> 00:45:23,592
Humans and animals both equally
desire for freedom.
333
00:45:23,720 --> 00:45:26,029
We must release him.
334
00:45:26,480 --> 00:45:30,109
If I had no Pali lesson now...
335
00:45:30,760 --> 00:45:32,955
I'd come along with you.
336
00:45:33,640 --> 00:45:37,428
Si-om, where is the money
I have to get from you?
337
00:45:38,200 --> 00:45:41,431
Can I pay back in installments again?
338
00:45:42,600 --> 00:45:44,591
No, that's not possible.
339
00:45:45,120 --> 00:45:50,114
If you not pay tonight, you will repent.
340
00:45:50,640 --> 00:45:55,714
Remember that.
Bring me the money before the night falls.
341
00:46:00,360 --> 00:46:01,759
Damn.
342
00:46:02,480 --> 00:46:03,799
Si-om.
343
00:46:05,320 --> 00:46:07,038
What is the matter?
344
00:46:08,120 --> 00:46:12,272
Lord Dej wants the money I owe him.
345
00:46:12,680 --> 00:46:15,240
He gives no respite.
346
00:46:15,320 --> 00:46:21,316
If I do not pay tonight,
he let somebody manhandle me.
347
00:46:24,760 --> 00:46:28,036
Will you do me a favor?
- What?
348
00:46:28,560 --> 00:46:34,237
Let your rooster fight that of Lord Dej.
I'm sure he wins.
349
00:46:34,480 --> 00:46:38,632
I cannot.
I have to release him from Ong Dam.
350
00:46:39,000 --> 00:46:42,151
He must fight before being released.
351
00:46:42,840 --> 00:46:46,389
You earn freedom with fighting.
352
00:46:46,920 --> 00:46:48,638
It is just so.
353
00:46:48,720 --> 00:46:52,554
A caught chicken will always stay caught.
354
00:46:52,640 --> 00:46:56,599
Not that he cannot fight,
but he is afraid.
355
00:46:57,680 --> 00:47:00,274
As the people of Hongsa say:
356
00:47:00,960 --> 00:47:05,272
A caught rooster will never fight
with a Hongsa rooster.
357
00:47:08,080 --> 00:47:09,559
Wait, Si-om.
358
00:47:12,960 --> 00:47:18,080
Do not say that.
Even though he is caught, he never gives up.
359
00:47:18,480 --> 00:47:23,998
And how do you get him out of
here without anyone noticing?
360
00:47:27,480 --> 00:47:28,959
I know how.
361
00:47:38,200 --> 00:47:40,395
Concentrate on the lesson Ong Dam.
362
00:47:58,360 --> 00:48:01,033
Where is your young rooster?
363
00:48:07,960 --> 00:48:11,191
What makes you so sure he wins?
364
00:48:11,520 --> 00:48:17,834
If he loses, you can have my house.
365
00:48:19,400 --> 00:48:23,598
But if he wins,
you relieve me of my debt.
366
00:48:23,680 --> 00:48:24,999
Agreed.
367
00:48:25,320 --> 00:48:28,073
And the owner gets four gold baht.
368
00:48:28,320 --> 00:48:30,197
Agreed?
- Yes.
369
00:48:40,840 --> 00:48:42,239
Bunthing.
370
00:48:43,320 --> 00:48:45,959
You have not listened to the monk.
371
00:48:47,320 --> 00:48:48,992
Only for once.
372
00:48:49,080 --> 00:48:52,629
What you are doing here is a sin.
373
00:48:54,040 --> 00:48:59,558
They make insults about our rooster.
They say he cannot win.
374
00:49:00,000 --> 00:49:04,710
Without a fight our cock will
never live in freedom.
375
00:49:10,880 --> 00:49:12,279
Fight.
376
00:49:12,520 --> 00:49:13,748
Fight.
377
00:49:44,520 --> 00:49:47,717
He won. My little one has won.
378
00:49:47,800 --> 00:49:51,315
I told you he would win.
- Here with that money.
379
00:49:52,080 --> 00:49:53,752
What?
- Cash out.
380
00:49:56,200 --> 00:49:58,873
That rooster's nothing.
381
00:49:59,640 --> 00:50:06,557
After a fight with Minyekyawswa's
rooster fares your laughter though.
382
00:50:18,120 --> 00:50:20,429
Have you learned a lesson?
383
00:50:21,200 --> 00:50:25,113
Cockfights are a sin.
The animals suffer.
384
00:50:26,920 --> 00:50:29,434
Just go to bed now.
385
00:50:29,680 --> 00:50:34,196
I see you tomorrow at the Pali lesson.
386
00:50:34,400 --> 00:50:39,679
Can this cock win from the one of Minyekyawswa?
387
00:50:41,200 --> 00:50:42,315
What?
388
00:50:42,600 --> 00:50:45,990
You still want a cockfight?
389
00:50:46,960 --> 00:50:50,714
Can he beat Minyekyawswa's rooster?
390
00:50:58,840 --> 00:51:02,913
Minyekyawswa's rooster is very strong.
391
00:51:03,840 --> 00:51:07,913
He is also bigger than yours.
392
00:51:10,040 --> 00:51:15,512
If your cock strikes,
he has already struck three times.
393
00:51:16,160 --> 00:51:20,233
If your cock gets hurt, he may lose.
394
00:51:25,720 --> 00:51:27,392
What are you afraid of?
395
00:51:27,480 --> 00:51:32,156
I would also like to see
Minyekyawswa's rooster beaten.
396
00:51:45,320 --> 00:51:47,993
Give your cock to eat this.
397
00:51:48,760 --> 00:51:51,228
It makes his skin impenetrable.
398
00:51:51,360 --> 00:51:54,750
Then the sharp spurs can't hurt him.
399
00:51:57,040 --> 00:51:58,553
One moment.
400
00:51:59,720 --> 00:52:01,995
If you win this time...
401
00:52:03,240 --> 00:52:08,030
you must promise to never
participate in cockfights again.
402
00:52:08,160 --> 00:52:09,639
Yes father.
403
00:52:10,000 --> 00:52:11,228
Come.
404
00:52:41,520 --> 00:52:44,956
Do you believe that your
rooster can beat mine?
405
00:52:45,200 --> 00:52:49,239
Think carefully, Ong Dam.
Mine has never lost.
406
00:52:49,320 --> 00:52:53,108
Mine comes from Siam.
He has never given up.
407
00:52:53,360 --> 00:52:57,717
Although he is less strong.
- Let them fight then.
408
00:52:57,880 --> 00:53:02,317
Which is better, the rooster from Ayothya
or the one from Hongsawadi?
409
00:53:02,560 --> 00:53:04,596
Put him in the ring.
410
00:53:14,680 --> 00:53:18,070
Look, Minyekyawswa's rooster has spurs on.
411
00:54:12,400 --> 00:54:16,951
If you still have pure Siamese blood,
you cannot give up.
412
00:54:20,840 --> 00:54:23,991
You have to prove to all of Hongsawadi...
413
00:54:25,160 --> 00:54:27,913
that we, Siamese, are not afraid of anyone.
414
00:54:28,560 --> 00:54:30,949
Make sure you win is swiftly.
415
00:55:23,560 --> 00:55:26,028
Good rooster. He has defeated mine.
416
00:55:26,120 --> 00:55:31,319
He is not brought up to fight
for other's enjoyment...
417
00:55:31,600 --> 00:55:34,114
nor for the people's betting.
418
00:55:34,520 --> 00:55:37,318
Enough, the battle is over.
419
00:55:38,400 --> 00:55:40,834
Make sure you hold no grudge.
420
00:56:24,160 --> 00:56:27,072
I will release you now.
421
00:56:28,280 --> 00:56:33,354
Who can beat the Hongsawadi
should not be locked up.
422
00:56:41,040 --> 00:56:43,076
Take care of your freedom...
423
00:56:43,880 --> 00:56:46,758
and never let you be caught again.
424
00:56:48,920 --> 00:56:53,550
I, ruler of the Kingdom of Lan Xang...
425
00:56:54,480 --> 00:56:59,474
proof your majesty my utmost respect.
426
00:57:00,600 --> 00:57:04,878
You, ruler and commander...
427
00:57:05,160 --> 00:57:07,958
of the Kingdom of Ayothya.
428
00:57:08,800 --> 00:57:14,557
I, the King, have no heir
to my royal throne...
429
00:57:14,920 --> 00:57:17,878
at the Kingdom of Lan Xang.
430
00:57:18,840 --> 00:57:23,436
I would like yourdaughter of royal blood,...
431
00:57:23,760 --> 00:57:30,199
Princess Thepkasatri, to be my wife...
432
00:57:30,680 --> 00:57:33,069
at the Kingdom of Lan Xang.
433
00:57:33,640 --> 00:57:37,952
So that our empire's unite in friendship...
434
00:57:38,280 --> 00:57:41,829
and commitment to our countries,
now and forever.
435
00:57:43,560 --> 00:57:51,194
I know what I'm asking from you
is very difficult to fulfill.
436
00:57:53,520 --> 00:57:55,511
But it is important.
437
00:57:56,440 --> 00:57:59,591
It's about the future of Ayothya.
438
00:58:01,680 --> 00:58:04,069
What is it about, father?
439
00:58:04,400 --> 00:58:09,713
I am at your disposal.
- King Chaiyachettha from Lan Xang...
440
00:58:12,360 --> 00:58:16,672
has sent a messenger to
take you as his queen.
441
00:58:17,040 --> 00:58:21,431
After King Maha Thammaracha
chose the side of Burma...
442
00:58:21,560 --> 00:58:23,915
Ayothya is without allies.
443
00:58:24,000 --> 00:58:26,434
Do I have to go to King Chaiyachettha?
444
00:58:27,200 --> 00:58:32,832
Without the help from Lan Xang
the next war will be our downfall.
445
00:58:33,040 --> 00:58:35,713
You are the daughter of Suriyothai.
446
00:58:36,880 --> 00:58:42,591
Every drop of your blood is as
strong as that of my mother.
447
00:58:42,760 --> 00:58:46,036
She has given her life for her country.
448
00:58:47,600 --> 00:58:51,229
I will sacrifice my body for my Kingdom.
449
00:58:51,720 --> 00:58:55,508
I will sacrifice myself just
as my mother once did.
450
00:58:56,480 --> 00:59:00,553
Even though it makes me very sad.
451
00:59:16,040 --> 00:59:18,190
I have summoned you...
452
00:59:18,760 --> 00:59:22,992
because I have received
a letter from your father.
453
00:59:24,200 --> 00:59:28,910
It states that King Maha Chakkraphat
has sent his daughter...
454
00:59:30,040 --> 00:59:34,511
as a sacrifice to
King Chaiyachettha of Lan Xang.
455
00:59:39,680 --> 00:59:44,913
What you think about that?
- He wants an alliance with Lan Xang...
456
00:59:45,320 --> 00:59:47,550
so they can compete together.
457
00:59:47,640 --> 00:59:52,634
Your father wants me to try
to intercept the Princess...
458
00:59:53,080 --> 00:59:55,958
before she arrives at Lan Xang.
459
00:59:56,800 --> 01:00:00,679
Would you not be happy if
your aunt came here?
460
01:00:08,160 --> 01:00:10,628
We have reached Samoso.
461
01:00:11,600 --> 01:00:14,956
We will arrive at Lan Xang soon.
462
01:00:17,120 --> 01:00:21,159
I will probably never return to Ayothya.
463
01:00:21,720 --> 01:00:23,711
You must not say that.
464
01:00:24,440 --> 01:00:29,434
One day King Chaiyachettha
will come to Ayothya...
465
01:00:29,800 --> 01:00:34,237
and then he will surely bring
you with him, your highness.
466
01:00:34,520 --> 01:00:35,999
But when?
467
01:00:36,560 --> 01:00:38,596
That can take years.
468
01:00:38,960 --> 01:00:42,270
Perhaps it never happens.
469
01:01:03,520 --> 01:01:08,594
What happens here?
- Highwaymen. We are being robbed.
470
01:01:11,800 --> 01:01:13,950
Hide the Princess, quickly.
471
01:02:00,960 --> 01:02:02,439
Thepkasatri.
472
01:02:19,040 --> 01:02:25,115
I've heard that my sister
was abducted by the Hongsawadi.
473
01:02:25,200 --> 01:02:30,194
At the border with Phetchabun,
on the way to Lan Xang.
474
01:02:31,240 --> 01:02:33,117
You knew it.
475
01:03:38,440 --> 01:03:41,318
Come in and join me.
476
01:03:42,000 --> 01:03:44,434
Do not despise me, please.
477
01:03:45,520 --> 01:03:47,988
I love you for so long.
478
01:03:48,240 --> 01:03:51,437
Did your soldiers
dragged me therefore...
479
01:03:51,520 --> 01:03:54,592
like I am a soulless object?
480
01:03:54,920 --> 01:03:59,277
I cannot bear the thought of you
being with the King of Lan Xang.
481
01:03:59,400 --> 01:04:04,155
Because you're the daughter of Suriyothai,
which I hold in high esteem.
482
01:04:04,240 --> 01:04:07,312
You're just as King Chaiyachettha.
483
01:04:07,400 --> 01:04:09,197
He loves me...
484
01:04:09,720 --> 01:04:13,759
only because I am the
daughter of Suriyothai.
485
01:04:15,080 --> 01:04:17,958
Nobody loves me for who I am.
486
01:04:25,000 --> 01:04:30,916
I cannot stand to be treated
as a dead thing...
487
01:04:32,040 --> 01:04:36,272
just because I am the daughter
of Queen Suriyothai.
488
01:04:36,720 --> 01:04:40,713
If you desire my body, you can get it.
489
01:04:41,520 --> 01:04:43,750
But not my soul.
490
01:04:54,840 --> 01:04:57,877
Now, you can be a powerful King...
491
01:04:58,240 --> 01:05:01,232
who has done all kinds of conquests.
492
01:05:02,720 --> 01:05:08,795
But you, mighty King,
will never conquer my soul.
493
01:06:10,320 --> 01:06:14,996
Out with you.
Out, everyone!
494
01:06:17,400 --> 01:06:19,516
My sister is dead.
495
01:06:21,720 --> 01:06:23,995
She killed herself...
496
01:06:24,920 --> 01:06:30,278
because she not wanted to be a slave
of the King of Hongsawadi.
497
01:06:31,800 --> 01:06:35,679
It's your fault.
You ignore our pride.
498
01:06:35,800 --> 01:06:38,394
You give everything to your enemies.
499
01:06:48,040 --> 01:06:54,513
The way King Maha Thammaracha
asked King Bayinnaung...
500
01:06:55,960 --> 01:07:01,796
to abduct the Princess with soldiers,
is disrespectful.
501
01:07:05,200 --> 01:07:07,031
This means...
502
01:07:07,520 --> 01:07:12,913
that Phitsanulok has chosen
the side of King Bayinnaung.
503
01:07:13,320 --> 01:07:15,914
If we turn away from Ayothya...
504
01:07:16,000 --> 01:07:20,869
King Bayinnaung can easily
prevail over Ayothya...
505
01:07:21,520 --> 01:07:24,193
with Phitsanulok on his side.
506
01:07:26,200 --> 01:07:29,351
If Ayothya loses from King Bayinnaung...
507
01:07:29,520 --> 01:07:33,149
we will be soon in great danger ourselves.
508
01:07:35,360 --> 01:07:39,751
Lan Xang should help Prince Mahin
to attack Phitsanulok.
509
01:07:45,560 --> 01:07:46,913
Attack!
510
01:07:47,000 --> 01:07:49,798
We must conquer Phitsanulok.
511
01:08:00,320 --> 01:08:01,389
Attack!
512
01:08:12,280 --> 01:08:15,875
I've heard that Prince Mahin...
513
01:08:16,160 --> 01:08:21,837
has chosen the side of Lord Ram
to betray your majesty.
514
01:08:22,480 --> 01:08:26,075
What? Prince Mahin wants to hurt me?
515
01:08:28,000 --> 01:08:34,269
I was the one who asked Prince Mahin
to fight with me against Lan Xang.
516
01:08:35,520 --> 01:08:38,956
Why would Prince Mahin
do something to hurt me?
517
01:08:42,080 --> 01:08:46,119
It is part of a plan of
Prince Mahin and Lord Ram.
518
01:08:46,200 --> 01:08:50,876
Prince Mahin summoned King Chaiyachettha...
519
01:08:51,360 --> 01:08:53,590
to attack Phitsanulok.
520
01:08:53,680 --> 01:08:58,754
Prince Mahin would then take your Kingdom.
521
01:08:58,960 --> 01:09:03,238
Prince Mahin has sent us to capture you.
522
01:09:03,760 --> 01:09:06,558
I knew nothing of this ruse.
523
01:09:06,880 --> 01:09:11,715
I am willing to fight with all
my might against Lan Xang.
524
01:09:12,440 --> 01:09:17,116
But this is all a trap?
525
01:09:17,440 --> 01:09:20,238
Yes, it is, Your Majesty.
526
01:09:41,920 --> 01:09:43,672
Raise the alarm!
527
01:09:44,720 --> 01:09:46,950
Raise the alarm immediately!
528
01:09:47,200 --> 01:09:48,315
Hurry!
529
01:09:55,040 --> 01:09:59,272
This is the work of Phitsanulok
and King Maha Thammaracha.
530
01:09:59,800 --> 01:10:04,874
Nobody acts like a dog...
531
01:10:05,240 --> 01:10:08,437
and bite the hand that feeds him.
532
01:10:08,720 --> 01:10:10,915
Except King Maha Thammaracha.
533
01:10:18,400 --> 01:10:24,350
King Bayinnaung let us bring
soldiers to fight Lan Xang.
534
01:10:25,200 --> 01:10:27,077
I thank you both.
535
01:10:27,160 --> 01:10:31,597
But King Chaiyachettha's army has withdrawn.
536
01:10:31,680 --> 01:10:36,231
Our men come from far.
Let us fight.
537
01:10:36,320 --> 01:10:41,440
Chaiyachettha is an experienced warrior.
Do not underestimate his army.
538
01:10:41,520 --> 01:10:46,958
If we follow him, it can go wrong.
- They cannot escape.
539
01:10:47,040 --> 01:10:50,874
King Bayinnaung has commanded this.
We must obey.
540
01:10:50,960 --> 01:10:54,236
We will show you the power of Hongsa.
541
01:10:54,320 --> 01:10:57,630
Bayinnaung's soldiers are invincible.
542
01:11:03,160 --> 01:11:08,632
Rumors on the market say that
my father is Hongsawadi.
543
01:11:08,840 --> 01:11:10,319
I know.
544
01:11:11,120 --> 01:11:14,032
Maha Thammaracha is in Hongsawadi...
545
01:11:14,360 --> 01:11:18,831
to assist Lord Phukaam and Lord Suahan.
546
01:11:19,320 --> 01:11:22,551
Why does he help them?
547
01:11:22,640 --> 01:11:28,431
If he does not do that,
they will both be executed.
548
01:11:29,320 --> 01:11:35,873
Maha Thammaracha has asked
King Bayinnaung for forgiveness.
549
01:11:36,400 --> 01:11:38,960
Lord Phukaam, Lord Suahan...
550
01:11:39,800 --> 01:11:43,315
I have commanded you to fight in Phitsanulok.
551
01:11:43,920 --> 01:11:47,833
Your negligence has led to a loss...
552
01:11:49,200 --> 01:11:52,351
that has affected my Kingship.
553
01:11:52,920 --> 01:11:58,199
No ruler would accept this.
554
01:11:59,400 --> 01:12:03,075
Executioner, behead them both.
555
01:12:06,600 --> 01:12:10,036
Your Majesty, please be so kind.
556
01:12:10,560 --> 01:12:15,714
These two men have fought hard in this war.
557
01:12:16,720 --> 01:12:21,077
I beg you to let them live, Your Majesty.
558
01:12:21,280 --> 01:12:25,273
If the King wants to give grace,
I will not stop him.
559
01:12:26,080 --> 01:12:31,916
Why did you not bowed before
King Maha Thammaracha?
560
01:12:32,800 --> 01:12:34,791
Whilst King Maha Thammaracha...
561
01:12:34,880 --> 01:12:40,079
saved Lord Phukaam and Lord Suahan
from the death in Hongsawadi...
562
01:12:40,560 --> 01:12:43,233
Prince Mahin went back...
563
01:12:43,320 --> 01:12:48,838
to get King Maha Thammaracha's wife
and daughter out of Phitsanulok.
564
01:12:50,440 --> 01:12:54,991
Listen, Prince Mahin.
Every mother misses her child.
565
01:12:55,320 --> 01:13:00,269
But we are willing to obey our
fathers and our bloodline.
566
01:13:00,360 --> 01:13:01,918
Dear sister.
567
01:13:02,000 --> 01:13:07,677
This time it's obvious that your
husband, King Maha Thammaracha,...
568
01:13:08,240 --> 01:13:12,518
has decided to choose the side
of King Bayinnaung.
569
01:13:13,120 --> 01:13:17,716
Your husband seems more important
to you than your country.
570
01:13:17,880 --> 01:13:22,431
If you talk about the blood line,
think about the origins of my children.
571
01:13:22,840 --> 01:13:27,391
Don't tell me.
Do you come to Ayothya or not?
572
01:13:27,480 --> 01:13:30,472
We go back to Ayothya with you...
573
01:13:30,560 --> 01:13:35,076
as long as you know it's against our will.
574
01:13:35,440 --> 01:13:41,675
Your behavior emphasizes the break
between Phitsanulok and Ayothya.
575
01:13:43,960 --> 01:13:47,475
King Maha Chakkraphat and Prince Mahin...
576
01:13:48,280 --> 01:13:51,795
have taken your wife and daughter...
577
01:13:52,520 --> 01:13:56,593
and one of your son's to Ayothya.
578
01:13:58,160 --> 01:14:01,152
They want to break with Hongsawadi.
579
01:14:01,280 --> 01:14:05,432
I think this is a plan of Prince Mahin.
580
01:14:05,920 --> 01:14:11,119
Why do you think that?
- He wants revenge...
581
01:14:12,000 --> 01:14:14,514
because I am faithful to Hongsawadi.
582
01:14:14,960 --> 01:14:16,951
He accuses me...
583
01:14:17,760 --> 01:14:21,639
that I am guilty of losing their independence.
584
01:14:21,720 --> 01:14:23,950
Doesn't Prince Mahin understand...
585
01:14:24,440 --> 01:14:28,115
that it has nothing to do with you...
586
01:14:29,520 --> 01:14:32,990
but with the obstinacy of
King Maha Chakkraphat...
587
01:14:33,080 --> 01:14:37,995
and the nobility who support
the war against Hongsa?
588
01:14:38,080 --> 01:14:40,548
Prince Mahin blames me for that.
589
01:14:41,000 --> 01:14:46,950
He therefore persuaded King Chaiyachettha
to attack Phitsanulok.
590
01:14:47,040 --> 01:14:50,271
King Maha Chakkraphat has broken his word.
591
01:14:50,800 --> 01:14:54,315
Now he is an enemy of Hongsawadi.
592
01:14:54,680 --> 01:14:57,478
We must not forget.
593
01:15:00,200 --> 01:15:05,877
Our allies will gather their
armies from the north.
594
01:15:06,720 --> 01:15:12,795
They will prepare, and in the
twelfth month we will attack Ayothya.
595
01:15:13,640 --> 01:15:18,839
That I broke the covenant with
Ayothya and joined with Hongsawadi...
596
01:15:19,080 --> 01:15:20,957
had its reasons.
597
01:15:21,760 --> 01:15:26,117
Ayothya has made itself
an enemy of Phitsanulok.
598
01:15:26,200 --> 01:15:29,988
Why?
- He comes from a different bloodline.
599
01:15:30,120 --> 01:15:36,275
We descend from Phra Ruang,
but Prince Mahin from Suwannaphum.
600
01:15:37,480 --> 01:15:42,156
They are afraid that our line
grows bigger than theirs...
601
01:15:42,880 --> 01:15:46,634
and we will take Ayothya.
602
01:15:46,800 --> 01:15:50,190
I do not share your view...
603
01:15:50,760 --> 01:15:54,992
that the blood of the Hongsa is
thicker than that of the Siamese.
604
01:15:56,280 --> 01:15:57,759
I believe...
605
01:15:58,280 --> 01:16:04,753
that Maha Thammaracha's attack on Ayothya
should not be supported with troops.
606
01:16:06,280 --> 01:16:09,238
It does no good.
- Nanda Bayin.
607
01:16:09,840 --> 01:16:14,709
Your vision is too narrow.
Ayothya competes with us.
608
01:16:15,360 --> 01:16:18,352
It is a port city with rivers.
609
01:16:19,000 --> 01:16:24,836
If we allow them to flourish,
we will not endure long.
610
01:16:25,200 --> 01:16:30,479
Ayothya and Hongsawadi are the
two most prosperous Kingdoms.
611
01:16:34,640 --> 01:16:40,317
If we decide to attack Ayothya later,
it will be difficult.
612
01:16:40,600 --> 01:16:46,596
But now Maha Thammaracha comes and
offers Ayothya on a silver platter.
613
01:16:47,160 --> 01:16:50,311
Without Phitsanulok, Ayothya stands alone.
614
01:16:50,720 --> 01:16:54,554
Like a ripe fruit, only to be picked.
615
01:16:55,160 --> 01:16:59,711
We must pick Ayothya
before someone else does it.
616
01:17:00,760 --> 01:17:03,911
So, Ayothya was a ripe fruit...
617
01:17:04,080 --> 01:17:08,073
which King Bayinnaung wanted
to pick effortlessly.
618
01:17:08,160 --> 01:17:10,913
But it proved harder than expected.
619
01:17:11,000 --> 01:17:15,073
Weeks turned into months.
Thus passed nearly one year.
620
01:17:15,600 --> 01:17:21,596
King Bayinnaung's army simply
could not conquer Ayothya.
621
01:17:43,080 --> 01:17:45,230
Do not fire at the temple!
622
01:17:59,440 --> 01:18:05,276
Remove your army from Phitsanulok
and weaken Prince Mahin and his men.
623
01:18:05,840 --> 01:18:08,673
Ayothya will not beat us.
624
01:18:09,720 --> 01:18:14,475
King Maha Thammaracha,
what are you waiting for?
625
01:18:14,880 --> 01:18:17,633
Are you still loyal to Ayothya?
626
01:18:31,640 --> 01:18:33,835
In the year 1569 AD...
627
01:18:34,920 --> 01:18:38,390
amidst the war with
the Kingdom of Hongsawadi...
628
01:18:38,480 --> 01:18:41,711
King Maha Chakkraphat of Ayothya died.
629
01:18:42,600 --> 01:18:46,513
Prince Mahin ascended the throne...
630
01:18:46,600 --> 01:18:49,956
in succession as the new King of Ayothya.
631
01:19:09,320 --> 01:19:12,118
Ong Dam, have you heard?
632
01:19:12,600 --> 01:19:15,751
Your grandfather,
King Maha Chakkraphat is dead.
633
01:19:15,840 --> 01:19:20,277
King Maha Chakkraphat is dead.
King Maha Chakkraphat is dead.
634
01:19:20,600 --> 01:19:23,068
King Maha Chakkraphat is dead.
635
01:19:23,560 --> 01:19:26,120
King Maha Chakkraphat is dead.
636
01:19:27,920 --> 01:19:31,595
Without your grandfather,
Ayothya will fall apart.
637
01:19:31,840 --> 01:19:34,912
Soon King Bayinnaung, my uncle, will...
638
01:19:35,040 --> 01:19:38,316
be sitting on the throne
of your grandfather.
639
01:19:38,800 --> 01:19:44,955
In the first war you have lost elephants.
Now you will lose your empire.
640
01:19:45,360 --> 01:19:50,150
Now you will lose your empire.
- You want to be tough guys, huh?
641
01:19:50,560 --> 01:19:54,030
Come over here then and prove it!
- Bunthing.
642
01:19:55,520 --> 01:19:57,590
I will punch you in your face!
643
01:19:58,880 --> 01:20:02,634
Don't brag so much.
All Siamese are quitters.
644
01:20:08,600 --> 01:20:11,114
Do not worry, Your Majesty.
645
01:20:11,680 --> 01:20:17,277
After the death of King Maha Chakkraphat
Prince Mahin will ascend the throne.
646
01:20:17,800 --> 01:20:20,598
He will rule the Kingdom.
647
01:20:20,960 --> 01:20:25,272
But how can Prince Mahin fend off an army?
648
01:20:25,880 --> 01:20:28,838
Do not underestimate him, Your Majesty.
649
01:20:28,920 --> 01:20:32,310
He will be strong when the time comes.
650
01:20:32,720 --> 01:20:37,032
He can take care of the empire.
He will not lose.
651
01:20:37,480 --> 01:20:40,677
King Bayinnaung will be surprised...
652
01:20:41,200 --> 01:20:47,230
how much effort and expertise
the new King has to offer.
653
01:20:54,040 --> 01:20:56,838
Long live our King!
654
01:20:57,200 --> 01:20:59,156
Long live the King!
655
01:20:59,600 --> 01:21:01,591
Long live the King!
656
01:21:02,200 --> 01:21:04,191
Long live the King!
657
01:21:04,840 --> 01:21:06,831
Long live the King!
658
01:21:35,800 --> 01:21:40,396
Why is the canal not filled yet?
659
01:21:41,200 --> 01:21:47,435
When will we reach Ayothya?
- We have worked night and day.
660
01:21:47,760 --> 01:21:50,991
How much loam can a man wear?
661
01:21:51,520 --> 01:21:53,112
Seven blocks.
662
01:21:53,360 --> 01:21:57,035
Hurry. We need a bridge to Ayothya.
663
01:21:57,120 --> 01:22:02,911
If men die,
fill the canal with their corpses.
664
01:22:03,400 --> 01:22:06,153
Otherwise, I throw you into the canal.
665
01:22:40,480 --> 01:22:42,277
King Bayinnaung...
666
01:22:42,480 --> 01:22:46,917
needs 500,000 more men
to replace the fallen.
667
01:22:47,520 --> 01:22:49,795
King Bayinnaung is mistaken...
668
01:22:50,920 --> 01:22:55,516
if he thinks he can beat
Ayothya so easily.
669
01:22:56,880 --> 01:23:00,350
He should not underestimate the Siamese.
670
01:23:00,720 --> 01:23:03,314
If you put too much pressure on them...
671
01:23:04,240 --> 01:23:08,153
they will fight to the last gasp.
- That's right.
672
01:23:08,320 --> 01:23:13,440
If Ayothya can ward off
King Bayinnaung until the monsoon...
673
01:23:14,160 --> 01:23:18,756
King Bayinnaung must return to Hongsawadi.
674
01:23:19,080 --> 01:23:20,559
However...
675
01:23:22,000 --> 01:23:28,155
King Bayinnaung must have devised
a strategy to defeat Ayothya.
676
01:23:28,280 --> 01:23:31,556
If King Mahin is not careful...
677
01:23:32,560 --> 01:23:35,233
he may run into the trap of King Bayinnaung.
678
01:23:36,560 --> 01:23:40,269
We are at war now for so long.
679
01:23:41,040 --> 01:23:46,717
Since the end of summer.
And yet we have not won.
680
01:23:46,800 --> 01:23:52,511
The monsoon starts soon.
And then we must withdraw.
681
01:23:52,800 --> 01:23:56,588
We have underestimated King Mahin.
682
01:23:57,840 --> 01:24:01,230
Without King Maha Chakkraphat
and Prince Ramesuan...
683
01:24:01,440 --> 01:24:06,833
King Mahin is like a little bird
that dropped from the nest.
684
01:24:07,840 --> 01:24:11,992
Nevertheless, this young King...
685
01:24:12,320 --> 01:24:16,074
has successfully defended his Kingdom.
686
01:24:16,400 --> 01:24:22,350
Your Majesty, I serve thee six years now.
687
01:24:23,440 --> 01:24:26,955
And yet, I could never satisfy you.
688
01:24:27,320 --> 01:24:31,313
Now I can finally give you satisfaction.
689
01:24:31,560 --> 01:24:35,838
What do you want to say?
- You must promise me something.
690
01:24:36,200 --> 01:24:41,877
If I make sure that Ayothya
falls in your hands...
691
01:24:42,480 --> 01:24:44,311
like a ripe fruit...
692
01:24:44,920 --> 01:24:49,118
you must adequately reward
me for my efforts.
693
01:24:49,200 --> 01:24:50,952
That's brutal.
694
01:24:51,160 --> 01:24:56,837
How dare you to exploit me
in a time like this.
695
01:24:57,120 --> 01:25:01,830
If I succeed I want to be
Governor of Takong...
696
01:25:02,240 --> 01:25:07,633
and collect the boundary charge from
the visitors to the Shwedagon Pagoda.
697
01:25:08,000 --> 01:25:11,709
Well, I agree.
698
01:25:12,960 --> 01:25:14,871
What's your plan?
699
01:25:15,360 --> 01:25:17,351
Here's my plan.
700
01:25:17,680 --> 01:25:21,434
I'll pretend I've you fled from you...
701
01:25:21,720 --> 01:25:23,950
and act as a spy.
702
01:25:24,280 --> 01:25:30,913
King Mahin will not suspect me
and let me protect his empire.
703
01:25:31,160 --> 01:25:37,793
I'll post the best soldiers
at insignificant posts.
704
01:25:38,960 --> 01:25:45,752
And if their defense are thus weakened,
I open the gates for your army.
705
01:25:46,440 --> 01:25:49,830
Then you can take Ayothya effortlessly.
706
01:25:52,480 --> 01:25:53,879
Who's there?
707
01:25:58,480 --> 01:26:03,952
I am Lord Chakri.
I've fled from the Hongsa fortress.
708
01:26:04,240 --> 01:26:08,438
I request immediate audience with the King.
709
01:26:10,320 --> 01:26:15,678
I'm glad you have fled
from Hongsa to help us.
710
01:26:16,080 --> 01:26:22,155
No one else supports our fight
against King Bayinnaung.
711
01:26:24,400 --> 01:26:25,992
I swear...
712
01:26:26,720 --> 01:26:32,590
I am willing to die to protect my Kingdom.
713
01:26:32,680 --> 01:26:37,879
I dictate the command...
714
01:26:38,720 --> 01:26:43,669
over our military to you to protect
Ayothya against Hongsawadi.
715
01:27:05,480 --> 01:27:07,516
Why do not you shoot?
716
01:27:07,800 --> 01:27:12,112
We have no gunpowder.
- That is no reason to wait.
717
01:27:13,280 --> 01:27:15,271
King Maha Thammaracha.
- Majesty.
718
01:27:15,360 --> 01:27:21,196
Send a request to Lord Chakri
that he addresses your wife.
719
01:27:22,280 --> 01:27:26,671
I have to steal gunpowder from
Ayothya for the Hongsa?
720
01:27:29,000 --> 01:27:34,438
King Maha Thammaracha is a prisoner.
Like me, your highness.
721
01:27:35,000 --> 01:27:39,152
If King Bayinnaung's orders
are not followed...
722
01:27:39,360 --> 01:27:41,794
King Maha Thammaracha will be in danger.
723
01:27:41,880 --> 01:27:44,189
I'm nobody's prisoner.
724
01:27:44,840 --> 01:27:48,879
King Bayinnaung might not
be able to hurt you...
725
01:27:49,800 --> 01:27:56,319
but if your highness
will act on my request...
726
01:27:57,000 --> 01:28:00,959
there will be no harm done
to King Maha Thammaracha.
727
01:28:01,840 --> 01:28:06,038
Recently, one of your servants fell ill.
728
01:28:06,120 --> 01:28:12,468
If you allow me to hide
gunpowder in her coffin...
729
01:28:12,680 --> 01:28:18,630
and let it take out from the town
to the cemetery by the undertaker...
730
01:28:18,760 --> 01:28:25,108
your husband will be spared
from King Bayinnaung's wrath.
731
01:29:03,480 --> 01:29:05,198
Your Excellency...
732
01:29:05,360 --> 01:29:07,191
Your lordship...
733
01:29:07,960 --> 01:29:11,669
Bring the guns to the west wall.
734
01:29:11,960 --> 01:29:16,397
But the Hongsa will not attack from there.
There is a river.
735
01:29:16,640 --> 01:29:20,235
Do not argue with me.
I wear the royal sword.
736
01:29:20,320 --> 01:29:24,108
I believe they attack from the west.
737
01:29:25,120 --> 01:29:28,271
Bring the guns to the west wall.
738
01:29:29,040 --> 01:29:31,952
I do not understand that strategy.
739
01:29:34,480 --> 01:29:38,155
Majesty, I do not trust Lord Chakri.
740
01:29:39,520 --> 01:29:41,397
I do not believe...
741
01:29:41,600 --> 01:29:47,550
that Lord Chakri really fled
from the fortress of Hongsa.
742
01:29:48,040 --> 01:29:55,310
If Chakri really not fled Hongsawadi...
743
01:29:55,640 --> 01:30:01,112
why did King Bayinnaung beheaded
thirty of his soldiers than...
744
01:30:01,600 --> 01:30:05,195
and put up their heads at the Phanma Temple?
745
01:30:05,280 --> 01:30:08,636
Lord Chakri used the King's sword...
746
01:30:08,760 --> 01:30:14,312
in order to turn soldiers into civilians
and civilians into soldiers.
747
01:30:14,480 --> 01:30:18,712
Thus he decreased the strength
of our armies.
748
01:30:18,840 --> 01:30:22,310
I have given Lord Chakri my sword.
749
01:30:22,920 --> 01:30:28,278
Lord Chakri takes all the decisions now.
750
01:30:28,840 --> 01:30:34,756
I trust Lord Chakri like I trusted
King Maha Chakkraphat.
751
01:30:35,200 --> 01:30:39,079
Lord Chakri can defeat the Hongsawadi.
752
01:30:39,560 --> 01:30:45,078
Do not bother me any longer with this case.
753
01:30:48,600 --> 01:30:52,718
Disappear and join the others
in the Diamond fortress.
754
01:30:53,280 --> 01:30:56,033
Do what I am telling you to do, immediately!
755
01:31:09,400 --> 01:31:10,958
Hurry!
756
01:31:15,000 --> 01:31:18,515
What are you doing there?
Go to the Diamond fortress.
757
01:34:15,360 --> 01:34:17,510
Rumors exists...
758
01:34:17,680 --> 01:34:21,355
that Ayothya has lost from Hongsawadi.
759
01:34:21,840 --> 01:34:24,308
Do not be sad majesty.
760
01:34:25,040 --> 01:34:29,113
It is Ayothya's fate.
- It is not fate.
761
01:34:29,200 --> 01:34:31,953
There is a traitor in Siam.
762
01:34:36,640 --> 01:34:39,632
Everything in life is predestined.
763
01:34:40,240 --> 01:34:42,231
It was inevitable.
764
01:34:44,120 --> 01:34:47,954
What happens to King Mahin now?
765
01:34:51,840 --> 01:34:54,195
I do not know.
766
01:34:55,440 --> 01:34:59,149
Everything depends on one's own fate.
767
01:35:00,160 --> 01:35:06,554
Even the fate of a ruler like King Mahin.
768
01:37:13,360 --> 01:37:18,309
Come and sit with me.
Do not think we are so different.
769
01:37:39,160 --> 01:37:45,076
I've sent my soldiers to you
according to royal tradition...
770
01:37:46,080 --> 01:37:48,992
in order to preserve my Kingdom.
771
01:37:49,480 --> 01:37:52,119
So do not feel humiliated.
772
01:37:53,240 --> 01:37:56,312
I want you to remain at Hongsawadi.
773
01:37:56,400 --> 01:38:01,872
Do not worry about the Kingdom of Ayothya.
774
01:38:02,840 --> 01:38:05,832
I make you King of Phitsanulok...
775
01:38:05,920 --> 01:38:11,836
and King Maha Thammaracha will reign Ayothya.
776
01:38:12,240 --> 01:38:16,074
King Maha Thammaracha will arrange...
777
01:38:16,720 --> 01:38:19,280
everything in your place in Ayothya.
778
01:39:03,920 --> 01:39:05,797
That is wonderful.
779
01:39:06,240 --> 01:39:09,755
I have never seen such dances in Hongsawadi.
780
01:39:09,840 --> 01:39:11,910
Even not in Toungoo.
781
01:39:13,280 --> 01:39:16,795
I've never seen anything so beautiful.
782
01:39:18,480 --> 01:39:23,190
My daughter, Princess Suphan Kalaya,
has trained the dancers.
783
01:39:23,280 --> 01:39:27,512
Princess Suphan Kalaya,
the sister of Prince Naresuan.
784
01:39:27,800 --> 01:39:31,156
In my memory, she is still a girl.
785
01:39:31,400 --> 01:39:36,428
Now she is a grown woman.
- I would like to see her.
786
01:40:12,400 --> 01:40:15,472
This ring is your reward...
787
01:40:15,760 --> 01:40:20,151
because you have learned the
dancers to dance so beautifully.
788
01:40:20,320 --> 01:40:21,799
Take it.
789
01:40:49,720 --> 01:40:53,998
I want to take the dancers and
their teacher to Hongsawadi.
790
01:40:54,400 --> 01:40:58,598
She have to teach my dancers
these fine arts.
791
01:40:58,880 --> 01:41:00,552
Do not worry.
792
01:41:00,840 --> 01:41:04,594
I'll watch over the Princess.
793
01:41:04,920 --> 01:41:07,388
I know you trust me.
794
01:42:19,640 --> 01:42:21,278
Lord Chakri.
795
01:42:26,040 --> 01:42:29,874
Even though you were a servant
of King Maha Chakkraphat...
796
01:42:30,760 --> 01:42:36,278
your services for Hongsawadi have
led to the victory at Ayothya.
797
01:42:38,600 --> 01:42:40,670
I have a reward that...
798
01:42:41,000 --> 01:42:46,028
is worthy for your efforts
in the conquest of Ayothya.
799
01:42:47,240 --> 01:42:52,394
Your deeds are worth more than any object.
800
01:43:08,920 --> 01:43:15,075
Open up, Lord Chakri, and see
what reward awaits you.
801
01:43:36,840 --> 01:43:40,071
Take your reward, Lord Chakri.
802
01:43:41,000 --> 01:43:42,638
Thank you very much.
803
01:43:50,080 --> 01:43:52,674
You two there,
don't just sit there and observe.
804
01:43:52,960 --> 01:43:55,872
Help him to carry his treasure.
805
01:44:43,280 --> 01:44:47,114
How dare you betray your King.
806
01:44:47,200 --> 01:44:51,034
King Maha Chakkraphat en King Mahin...
807
01:44:51,680 --> 01:44:55,070
cared for you and had you knighted.
808
01:44:55,440 --> 01:44:58,034
They made you minister.
809
01:44:58,560 --> 01:45:01,154
But yet you have betrayed them.
810
01:45:01,520 --> 01:45:04,034
If I stay favorable towards you,...
811
01:45:04,160 --> 01:45:08,039
sooner or later, you will
also betray Hongsawadi.
812
01:45:08,120 --> 01:45:11,908
Lakwaithammu, take him to the river...
813
01:45:12,880 --> 01:45:15,952
and drown him with the treasure.
814
01:45:16,120 --> 01:45:17,838
Take him away.
815
01:46:42,240 --> 01:46:45,198
Dear sister, look here.
816
01:47:07,480 --> 01:47:11,678
Princess Suphan Kalaya would
like to see Ong Dam.
817
01:47:12,040 --> 01:47:18,036
But the laws of our government
forbid her to leave the palace.
818
01:47:19,800 --> 01:47:22,109
Ong Dam will understand it.
819
01:47:22,360 --> 01:47:23,998
Do not worry.
820
01:48:31,000 --> 01:48:34,595
King Bayinnaung will arrive soon.
821
01:48:42,200 --> 01:48:43,952
King Bayinnaung is coming.
822
01:49:46,600 --> 01:49:49,114
No formalities, Princess.
823
01:49:51,360 --> 01:49:55,956
Let me see your beautiful face.
Talk to me.
824
01:49:56,800 --> 01:49:58,631
Do not be afraid.
825
01:50:06,200 --> 01:50:12,469
I hope you like this house.
I have it built for you.
826
01:50:13,000 --> 01:50:18,472
It's no different than the house that
is built for the Princess of Singni...
827
01:50:18,560 --> 01:50:21,313
or for the Princess of Chiang Rung.
828
01:50:21,400 --> 01:50:22,913
It is not like that.
829
01:50:23,000 --> 01:50:29,269
I had them come to forge
a relationship between our empires.
830
01:50:29,560 --> 01:50:33,678
That is simply a royal duty.
831
01:50:35,680 --> 01:50:37,671
With you it's different.
832
01:50:38,320 --> 01:50:41,073
I've let you come out of love.
833
01:50:41,840 --> 01:50:44,991
Do not waste your words on me.
834
01:50:45,320 --> 01:50:48,312
I'm only one of your prisoners.
835
01:50:48,400 --> 01:50:51,710
You may do to me what you want.
836
01:50:52,400 --> 01:50:55,836
But you'll never win my love.
837
01:50:56,600 --> 01:50:58,591
Are you sure?
838
01:50:59,280 --> 01:51:02,272
You have no power over my heart.
839
01:51:03,880 --> 01:51:06,189
Do not be so sure of yourself.
840
01:51:09,440 --> 01:51:13,558
One day you'll love me.
841
01:51:14,560 --> 01:51:17,154
That day will never come.
842
01:51:38,000 --> 01:51:40,833
What kind of earth is that?
- Earth from Ayothya.
843
01:51:47,000 --> 01:51:51,391
Have you brought your country to Hongsawadi?
844
01:51:52,280 --> 01:51:56,273
I refused to live in a country other...
845
01:51:56,400 --> 01:51:59,676
than my homeland Ayothya.
846
01:52:00,560 --> 01:52:04,712
I will never give up
my nationality for another.
847
01:52:04,800 --> 01:52:08,588
I will be Siamese until my death.
848
01:52:10,000 --> 01:52:12,878
You are most loyal to your race.
849
01:52:12,960 --> 01:52:18,637
From now on you will be called Amiawyong.
850
01:52:19,640 --> 01:52:21,198
It means...
851
01:52:21,480 --> 01:52:25,075
'She who loves and stays
loyal to her lineage'.
852
01:53:00,680 --> 01:53:02,238
Highness.
853
01:53:08,120 --> 01:53:12,193
Your Highness, the disease
has reached your heart.
854
01:53:12,520 --> 01:53:15,239
I have prepared a medicine...
855
01:53:15,760 --> 01:53:18,991
to expel the poison from your body.
856
01:53:19,360 --> 01:53:21,999
And it will not take long...
857
01:53:22,680 --> 01:53:25,353
before you will feel better.
858
01:53:26,120 --> 01:53:27,678
Majesty.
859
01:53:28,640 --> 01:53:31,029
You have to heal King Mahin.
860
01:53:32,240 --> 01:53:37,598
If you fail, you will be executed.
861
01:53:51,040 --> 01:53:55,750
Take your medicine and eat something.
Don๏ฟฝt be discouraged.
862
01:54:02,920 --> 01:54:08,677
King Mahin does not have long to live.
863
01:54:09,480 --> 01:54:13,439
You'll need to visit him for the last time.
864
01:54:14,040 --> 01:54:18,397
Even though the lineage of the Suwannaphum...
865
01:54:19,240 --> 01:54:21,800
and that of the Phra Ruang...
866
01:54:22,320 --> 01:54:24,356
were always each other's enemies.
867
01:54:25,320 --> 01:54:30,553
However, the future ruler of
Ayothya has to learn...
868
01:54:32,000 --> 01:54:34,195
to forgive.
869
01:54:55,120 --> 01:54:58,271
Is that Prince Naresuan?
- Your Highness.
870
01:54:58,560 --> 01:55:00,391
Have you come...
871
01:55:01,400 --> 01:55:06,269
to see the enemy of your father dying?
872
01:55:07,040 --> 01:55:08,951
It is not like that.
873
01:55:09,600 --> 01:55:13,559
I'll just come to see how you are doing.
874
01:55:13,720 --> 01:55:16,188
I will die soon.
875
01:55:26,760 --> 01:55:28,990
You must be happy...
876
01:55:29,880 --> 01:55:37,275
that the bloodline of
Suwannaphum ends when I'm dead.
877
01:55:39,680 --> 01:55:40,999
No.
878
01:55:41,360 --> 01:55:47,674
I do not approve of Siamese
fighting each other.
879
01:55:48,960 --> 01:55:53,033
Especially now that we have become colonies.
880
01:55:53,560 --> 01:55:56,199
We are slaves of Hongsawadi.
881
01:55:56,640 --> 01:56:00,952
No matter which bloodline reigns the empire.
882
01:56:01,360 --> 01:56:04,397
As long as there is a Siamese
who reigns over Siam.
883
01:56:04,480 --> 01:56:07,995
We must not be slaves of other empires.
884
01:56:11,240 --> 01:56:13,549
Wise words, Naresuan.
885
01:56:15,800 --> 01:56:21,272
If only me and other nobles
in Ayothya thought just like you.
886
01:56:23,960 --> 01:56:25,951
Then we would not have lost our country.
887
01:56:26,640 --> 01:56:30,838
Now that I've heard you,
I'm not afraid of death anymore.
888
01:56:33,080 --> 01:56:36,834
Ye gods and angels of heaven and earth...
889
01:56:40,000 --> 01:56:45,632
Naresuan must become the new King...
890
01:56:46,800 --> 01:56:51,476
and save the future of our country.
891
01:56:53,600 --> 01:56:57,115
Now it's time for me to die.
892
01:56:59,160 --> 01:57:07,078
May Prince Naresuan one day rule.
893
01:57:16,720 --> 01:57:20,110
King Bayinnaung,
ruler of all countries,...
894
01:57:21,000 --> 01:57:24,310
let announce that King Mahin...
895
01:57:25,400 --> 01:57:30,030
died from a serious illness.
896
01:57:30,120 --> 01:57:33,237
That is not true! I don๏ฟฝt believe that!
897
01:57:33,520 --> 01:57:36,398
My brother did not suffer from any illness.
898
01:57:37,040 --> 01:57:41,431
Those sneaky Hongsawadi killed him.
899
01:57:42,200 --> 01:57:46,079
That's right!
You have killed King Mahin.
900
01:58:13,400 --> 01:58:14,958
What is that?
901
01:58:15,880 --> 01:58:20,715
It looks like a coffin.
- Perhaps family of the abbot.
902
01:58:21,720 --> 01:58:26,589
Or maybe his wife.
- Then when was the abbot married?
903
01:58:27,400 --> 01:58:30,233
Before he was ordained.
904
01:58:34,160 --> 01:58:36,276
It's not a coffin.
- Then what is it?
905
01:58:36,720 --> 01:58:41,032
Things that King Bayinnaung
has taken from Ayothya.
906
01:58:41,120 --> 01:58:46,911
A treasure? Why should this be in the temple?
- Shall we go look tonight?
907
01:58:48,400 --> 01:58:50,960
The monk is sleeping deeply.
908
01:58:51,200 --> 01:58:57,594
Once he sleeps, you climb through
the window, and I'm on the lookout.
909
02:00:21,320 --> 02:00:22,799
A gun.
910
02:00:23,320 --> 02:00:24,958
What is that?
911
02:00:25,600 --> 02:00:27,397
He is so long.
912
02:00:28,280 --> 02:00:32,558
I believe it is a royal gun.
913
02:00:34,000 --> 02:00:35,991
Whose gun is it?
914
02:00:37,960 --> 02:00:39,951
I do not know.
915
02:00:42,040 --> 02:00:45,953
It seems like it opens here.
916
02:01:07,920 --> 02:01:09,399
Stop!
917
02:01:13,320 --> 02:01:16,869
Don't touch that.
You have learned nothing.
918
02:01:17,400 --> 02:01:20,631
Because you have touched this weapon...
919
02:01:27,520 --> 02:01:29,670
you must be punished.
920
02:01:30,040 --> 02:01:32,713
You have done something that is forbidden.
921
02:01:34,240 --> 02:01:40,679
You may never take these weapons again.
922
02:01:59,640 --> 02:02:03,189
Now tell me what you are thinking about.
923
02:02:05,120 --> 02:02:08,157
Whose weapons are these?
924
02:02:09,520 --> 02:02:12,671
And why should I not touch them?
925
02:02:19,480 --> 02:02:24,952
They are royal relics that belonged
to the ruler of Ayothya.
926
02:02:25,600 --> 02:02:29,639
Only one man,
as big as King Maha Chakkraphat...
927
02:02:30,200 --> 02:02:32,555
has the right to touch them.
928
02:02:32,920 --> 02:02:36,310
And why are they kept here?
929
02:02:36,440 --> 02:02:39,955
King Bayinnaung has brought
them from Ayothya...
930
02:02:40,400 --> 02:02:43,551
After his victory at the Siamese.
931
02:02:44,320 --> 02:02:47,073
But there was a series of omens.
932
02:02:47,680 --> 02:02:52,196
A soothsayer said Bayinnaung
was not virtuous enough.
933
02:02:53,040 --> 02:02:55,554
With his vast Kingdom...
934
02:02:56,080 --> 02:03:00,790
he must be virtuous enough
to possess them.
935
02:03:01,680 --> 02:03:06,356
Yes. But he must become as virtuous
as King Maha Chakkraphat.
936
02:03:06,480 --> 02:03:11,190
Hence the omens.
- But why are the weapons here?
937
02:03:11,480 --> 02:03:14,472
The soothsayer has determined so.
938
02:03:15,480 --> 02:03:19,632
He said I had to guard the weapons.
939
02:03:20,800 --> 02:03:25,555
He predicted that there
would be a virtuous man...
940
02:03:25,760 --> 02:03:28,832
that would be strong enough to possess them.
941
02:03:29,080 --> 02:03:31,799
When that day comes, my task is fulfilled.
942
02:03:32,560 --> 02:03:34,551
I need your help.
943
02:03:35,160 --> 02:03:36,752
Why?
944
02:03:37,200 --> 02:03:40,431
A student of mine is an orphan.
945
02:03:40,520 --> 02:03:43,398
I'd always got her under my care.
946
02:03:43,520 --> 02:03:45,829
Now she's grown...
947
02:03:46,320 --> 02:03:48,914
and almost a real woman.
948
02:03:49,480 --> 02:03:53,917
I wish to request your majesty
to take her to the palace.
949
02:03:54,400 --> 02:03:55,958
Do not worry.
950
02:03:56,240 --> 02:03:58,231
I'll take her.
951
02:03:58,520 --> 02:04:00,158
What's her name?
952
02:04:00,400 --> 02:04:04,871
Manichan.
She will be very happy with this news.
953
02:04:05,160 --> 02:04:10,314
No, I do not want to go.
- You can no longer stay here.
954
02:04:10,680 --> 02:04:13,148
You're almost a woman.
955
02:04:13,360 --> 02:04:18,354
And as a woman, you cannot
live with monks, you know?
956
02:04:18,680 --> 02:04:20,671
If you stay here...
957
02:04:21,400 --> 02:04:24,551
you will not be more than temple servant.
958
02:04:24,880 --> 02:04:28,555
But if you serve Princess Suphan Kalaya...
959
02:04:28,960 --> 02:04:31,394
you will be maid of honor.
960
02:04:31,480 --> 02:04:34,392
Do you not love me anymore?
961
02:04:34,600 --> 02:04:40,869
Whether I love you or not,
you need to go to Princess Suphan Kalaya.
962
02:04:43,200 --> 02:04:44,952
Let her be.
963
02:05:12,280 --> 02:05:15,078
What is wrong?
- The abbot wants me go away.
964
02:05:15,200 --> 02:05:19,910
I must go and be a servant of
Princess Suphan Kalaya.
965
02:05:20,200 --> 02:05:23,237
I cannot live here any longer.
966
02:05:24,120 --> 02:05:26,190
What should I do?
967
02:05:26,920 --> 02:05:28,831
That's great news.
968
02:05:29,320 --> 02:05:32,995
You will learn many new things.
969
02:05:33,240 --> 02:05:37,677
I do not want that.
I want to stay with the two of you.
970
02:05:37,760 --> 02:05:40,593
You can come if you miss us.
971
02:05:41,040 --> 02:05:45,397
If Worachan goes to the temple,
you can always come with her.
972
02:05:45,480 --> 02:05:49,519
Go ahead. Here you only eat
leftovers from the monks.
973
02:05:49,600 --> 02:05:56,119
You will get much better food.
- No, I do not want to go away from you.
974
02:05:57,080 --> 02:06:00,959
Go along with it.
We're not going anywhere.
975
02:06:01,600 --> 02:06:03,670
We stay in the temple.
976
02:06:04,000 --> 02:06:06,753
Directly beside the palace walls.
977
02:06:07,160 --> 02:06:08,559
Really?
978
02:06:08,720 --> 02:06:10,119
Really.
979
02:06:10,360 --> 02:06:12,271
Promise me.
980
02:06:12,440 --> 02:06:14,237
I promise.
981
02:06:16,240 --> 02:06:18,231
I promise too.
982
02:06:40,120 --> 02:06:46,798
I've asked you to get Manichan,
the student of the abbot.
983
02:06:46,960 --> 02:06:51,875
Whether you believe it or not,
under all that dust it is Manichan.
984
02:06:52,120 --> 02:06:54,031
I do not believe you.
985
02:06:54,120 --> 02:06:56,395
Help her to wash up.
986
02:06:56,800 --> 02:07:00,759
I thought for a moment that
you had brought me a monkey.
987
02:07:01,000 --> 02:07:03,912
I do not want to wash up.
- Manichan!
988
02:07:16,200 --> 02:07:20,637
It is really Manichan.
So, you're not a monkey.
989
02:07:21,120 --> 02:07:22,917
No, ma'am.
990
02:07:57,400 --> 02:07:58,913
Majesty...
991
02:07:59,200 --> 02:08:03,591
why have you requested for an audition?
992
02:08:04,400 --> 02:08:07,233
Wait outside, I'll call you.
993
02:08:11,000 --> 02:08:12,718
Please, have a seat.
994
02:08:31,560 --> 02:08:37,237
I want information on Ong Dam,
The Prince of Phitsanulok.
995
02:08:37,440 --> 02:08:42,230
What about his upbringing?
What has he learned?
996
02:08:43,200 --> 02:08:46,875
Ong Dam has already learned everything.
997
02:08:47,680 --> 02:08:51,229
There is nothing more I can teach him.
998
02:08:51,400 --> 02:08:56,554
Do you believe that Ong Dam
ever will be a great King?
999
02:08:56,640 --> 02:08:57,868
Yes.
1000
02:08:58,320 --> 02:09:01,039
I have no doubt about that.
1001
02:09:01,960 --> 02:09:04,110
If I may say...
1002
02:09:04,760 --> 02:09:06,557
I predict...
1003
02:09:08,040 --> 02:09:10,076
that he will be...
1004
02:09:11,280 --> 02:09:15,193
a powerful King in the future,
just like yourself.
1005
02:09:15,400 --> 02:09:18,153
I've heard that before...
1006
02:09:18,640 --> 02:09:23,395
when I first encountered
Ong Dam in Phitsanulok.
1007
02:09:38,320 --> 02:09:40,197
Ong Dam...
1008
02:09:40,800 --> 02:09:43,109
will be a great King.
1009
02:09:43,680 --> 02:09:47,070
He will conquer land on all sides.
1010
02:09:47,400 --> 02:09:49,038
Just like you.
1011
02:09:49,600 --> 02:09:54,515
Maybe we should kill him
to protect my Kingdom.
1012
02:09:55,080 --> 02:09:59,153
You cannot do that, your Majesty.
1013
02:09:59,640 --> 02:10:01,995
The fate of Prince Naresuan...
1014
02:10:02,560 --> 02:10:06,473
and your own destiny...
1015
02:10:07,120 --> 02:10:11,671
are interconnected and
cannot be separated.
1016
02:10:11,920 --> 02:10:18,393
If you have Prince Naresuan killed,
you destroy yourself with it.
1017
02:10:19,000 --> 02:10:20,911
When I'm deceased...
1018
02:10:21,160 --> 02:10:25,597
maybe my bloodline will perish soon after me.
1019
02:10:26,600 --> 02:10:31,276
Because my son Nanda Bayin can only fight...
1020
02:10:31,880 --> 02:10:33,871
but cannot control a country.
1021
02:10:34,880 --> 02:10:38,953
And I observed Minyekyawswa
from the beginning.
1022
02:10:39,640 --> 02:10:42,234
He can never be a King.
1023
02:10:42,760 --> 02:10:46,275
When I am dead, our colonies...
1024
02:10:46,760 --> 02:10:50,514
will come at us as vultures.
1025
02:10:51,760 --> 02:10:57,153
Then Hongsawadi will be destroyed.
1026
02:10:58,440 --> 02:11:03,753
The Toungoo dynasty that I've founded,
will be lost.
1027
02:11:09,520 --> 02:11:13,149
Only Ong Dam can save the monarchy.
1028
02:11:13,320 --> 02:11:16,949
Ong Dam is from the genus
of the Phra Ruang...
1029
02:11:17,240 --> 02:11:20,391
and not from the line of Toungoo.
1030
02:11:20,560 --> 02:11:22,790
But there is also Manichan.
1031
02:11:23,200 --> 02:11:26,317
Manichan is our little secret.
1032
02:11:27,680 --> 02:11:29,716
You're my advisor...
1033
02:11:31,040 --> 02:11:33,395
but I am her father.
1034
02:11:33,760 --> 02:11:37,150
her mother was Chandrathida,
the daughter of Samingsotud...
1035
02:11:37,240 --> 02:11:42,917
who deceitfully killed King Tabinshwehti.
1036
02:12:39,160 --> 02:12:40,798
Lady Chandrathida.
1037
02:12:41,640 --> 02:12:47,636
Chandrathida was the wife of Bayinnaung,
the daughter of Samingsotud,...
1038
02:12:47,920 --> 02:12:53,392
who was of royal descent and plotted
the murder on King Tabinshwehti...
1039
02:12:53,640 --> 02:12:58,794
and so lady Chandrathida
had to be slain by law.
1040
02:12:59,240 --> 02:13:04,519
Through her father's act,
seven generations were executed.
1041
02:13:06,400 --> 02:13:12,430
Without you Manichan also had
been executed according to law.
1042
02:13:12,520 --> 02:13:15,239
Just like Chandrathida and her father.
1043
02:13:15,320 --> 02:13:17,834
Do not worry, Your Majesty.
1044
02:13:18,400 --> 02:13:20,960
I will teach Ong Dam...
1045
02:13:21,080 --> 02:13:24,993
as I have previously taught you.
1046
02:13:25,520 --> 02:13:27,556
About Manichan...
1047
02:13:28,000 --> 02:13:30,878
that depends entirely on them.
1048
02:13:31,720 --> 02:13:36,669
It depends on whether
they are getting along.
1049
02:13:38,960 --> 02:13:41,190
That is determined by fate.
1050
02:13:41,720 --> 02:13:43,950
Nobody can change that.
1051
02:13:44,640 --> 02:13:47,598
And the more time passed...
1052
02:13:48,120 --> 02:13:53,353
the more King Bayinnaung grown
fond of Prince Naresuan.
1053
02:13:53,680 --> 02:13:59,630
Finally, this made other members
of the royal family jealous.
1054
02:13:59,880 --> 02:14:05,796
This jealousy led to events
that nobody had foreseen.
1055
02:14:06,000 --> 02:14:10,232
I have never refused you my help.
1056
02:14:10,480 --> 02:14:12,436
But this...
1057
02:14:13,560 --> 02:14:15,551
I cannot do.
1058
02:14:15,920 --> 02:14:20,277
Am I not the reason you're so rich?
1059
02:14:20,360 --> 02:14:21,349
Lord Dej!
1060
02:14:21,760 --> 02:14:25,992
I can take back everything
I have ever given you.
1061
02:14:29,680 --> 02:14:32,274
Think about it carefully.
1062
02:14:33,080 --> 02:14:37,153
If that young monk is still
here in three days, you die.
1063
02:15:11,640 --> 02:15:13,551
Bunthing, here.
1064
02:15:15,040 --> 02:15:16,632
Bunthing, here.
1065
02:15:17,160 --> 02:15:21,039
You've been waiting long?
- I just wanted to leave.
1066
02:15:21,840 --> 02:15:25,753
We are looking for a place to talk.
At the bridge.
1067
02:15:25,880 --> 02:15:27,677
There is nobody.
1068
02:15:28,600 --> 02:15:30,079
Is that allowed?
1069
02:15:30,160 --> 02:15:34,472
Of course.
I must tell what I feel for you.
1070
02:15:35,200 --> 02:15:36,519
Come.
1071
02:15:50,560 --> 02:15:52,357
I'm sorry.
1072
02:16:07,880 --> 02:16:09,438
Young monk.
1073
02:16:10,920 --> 02:16:12,478
Young monk.
1074
02:16:17,560 --> 02:16:21,792
Boem and Thongdi have dragged Bunthing away.
1075
02:16:22,360 --> 02:16:24,794
Where was that?
- At the bridge.
1076
02:16:25,640 --> 02:16:28,359
They went to the Yodia market.
1077
02:16:59,360 --> 02:17:01,157
It's a trap.
1078
02:17:30,160 --> 02:17:33,630
Help.
- I cannot swim too.
1079
02:17:53,920 --> 02:17:57,071
Don't help them. Let them drown.
1080
02:18:21,480 --> 02:18:23,198
Wait, Ong Dam.
1081
02:18:24,440 --> 02:18:27,671
It was wrong to attack you.
1082
02:18:28,280 --> 02:18:31,397
Starting today, we both...
1083
02:18:32,320 --> 02:18:35,517
shall never try to hurt you again.
1084
02:18:35,760 --> 02:18:37,990
Who encouraged you to do so?
1085
02:18:38,760 --> 02:18:40,273
Lord Dej.
1086
02:18:40,480 --> 02:18:44,553
Lakwaithammu has ordered him to murder you.
1087
02:18:44,880 --> 02:18:49,635
Be careful, young Prince.
They will not give up.
1088
02:18:49,800 --> 02:18:54,351
They will find another way to kill you.
1089
02:19:08,160 --> 02:19:11,835
Lie down.
I'll take care of you.
1090
02:19:55,360 --> 02:20:00,354
Worachan, you have to pass
a message to my sister.
1091
02:20:00,440 --> 02:20:04,513
What do I have to say to her?
- I'm going to Ayothya.
1092
02:20:05,280 --> 02:20:07,111
But not alone.
1093
02:20:08,480 --> 02:20:12,996
I would take my sister.
If I stay here...
1094
02:20:13,640 --> 02:20:15,790
I am constantly in danger.
1095
02:20:16,360 --> 02:20:21,434
A member of the royal family
wants me off as a threat.
1096
02:20:24,120 --> 02:20:25,792
And another thing.
1097
02:20:26,280 --> 02:20:31,434
I will no longer allow Minyekyawswa
to put up Siamese against each other.
1098
02:20:31,520 --> 02:20:34,717
Is your journey well prepared?
1099
02:20:36,400 --> 02:20:39,915
I have people with me who know the way...
1100
02:20:40,920 --> 02:20:44,629
and 300 citizens of Phitsanulok.
1101
02:20:46,440 --> 02:20:51,468
We are ready to bring her majesty to Ayothya.
1102
02:20:52,920 --> 02:20:55,798
I will immediately notify the Princess.
1103
02:20:55,920 --> 02:21:00,311
Are you not happy to return to Ayothya?
1104
02:21:00,480 --> 02:21:03,074
I will deal with your luggage.
1105
02:21:03,200 --> 02:21:05,953
Ong Dam will return tonight.
1106
02:21:07,400 --> 02:21:08,879
Worachan.
1107
02:21:10,400 --> 02:21:15,235
You think Bayinnaung will
let us go so easily?
1108
02:21:16,720 --> 02:21:19,314
We still serve as collateral.
1109
02:21:20,040 --> 02:21:23,157
Should we suffer until we die?
1110
02:21:23,760 --> 02:21:28,151
As long as we stay here in Hongsawadi...
1111
02:21:29,000 --> 02:21:33,676
and Ayothya remains a slave state,
we remain prisoners.
1112
02:21:33,960 --> 02:21:36,394
And what about Ong Dam?
1113
02:21:37,840 --> 02:21:40,308
Ong Dam will make a getaway?
1114
02:21:41,760 --> 02:21:43,318
Oh, Ong Dam.
1115
02:21:43,880 --> 02:21:49,352
Ong Dam should return to Ayothya.
He is our only hope.
1116
02:21:49,960 --> 02:21:53,714
Will King Bayinnaung let him escape?
1117
02:21:53,880 --> 02:21:57,873
He is the only one who
can help Ong Dam escape.
1118
02:22:02,960 --> 02:22:05,713
Where are you going?
- To Ong Dam.
1119
02:22:05,880 --> 02:22:07,438
That's not possible.
1120
02:22:08,000 --> 02:22:10,992
It is very far to Ayothya.
1121
02:22:12,280 --> 02:22:16,398
You will be a burden to him
and hinder his escape.
1122
02:22:16,480 --> 02:22:18,232
Can he escape?
1123
02:22:18,760 --> 02:22:21,115
That is determined by fate.
1124
02:22:21,840 --> 02:22:24,434
It depends on the Princess.
1125
02:22:25,560 --> 02:22:27,039
I believe...
1126
02:22:27,640 --> 02:22:33,237
that Princess Suphan Kalaya has
a plan to secure Ong Dam's escape.
1127
02:23:14,800 --> 02:23:18,395
If you have something to say,
say it now.
1128
02:23:22,840 --> 02:23:24,319
I believe...
1129
02:23:25,680 --> 02:23:31,038
that you changed your opinion
about your love for me, right?
1130
02:23:31,400 --> 02:23:33,118
Amiawyong.
- I...
1131
02:23:34,120 --> 02:23:35,838
You know yourself...
1132
02:23:36,880 --> 02:23:43,353
I'm rich and handsome, a cunning
negotiator and a great warrior.
1133
02:23:44,040 --> 02:23:49,956
One that has won every battle.
- More. You are a great King.
1134
02:23:50,120 --> 02:23:54,557
You possess the virtues of a King.
Your kindness is legendary.
1135
02:23:54,680 --> 02:24:01,597
There is only one reason you can get
my heart, my body and my soul.
1136
02:24:02,200 --> 02:24:06,079
Namely by your compassion in this situation.
1137
02:24:06,480 --> 02:24:10,314
You want me to let your brother
go to Ayothya.
1138
02:24:10,400 --> 02:24:12,118
Do you know that?
1139
02:24:14,760 --> 02:24:17,991
I know everything that happens here.
1140
02:24:19,480 --> 02:24:21,755
Agreed, Amiawyong.
1141
02:24:22,680 --> 02:24:26,912
If you offer yourself in
exchange for your brother...
1142
02:24:27,320 --> 02:24:29,311
I will happily agree.
1143
02:24:30,200 --> 02:24:33,431
Even though I know he will later...
1144
02:24:34,120 --> 02:24:36,793
turn against Hongsawadi.
1145
02:24:38,600 --> 02:24:43,879
I swear that my brother will
never betray Hongsawadi.
1146
02:24:44,880 --> 02:24:47,553
You will see for yourself...
1147
02:24:48,480 --> 02:24:51,199
on the day that I die.
1148
02:24:52,560 --> 02:24:57,031
Prince Naresuan will lead
troops to Hongsawadi.
1149
02:25:04,440 --> 02:25:09,468
Thank you King that you
release a trapped bird.
1150
02:25:10,120 --> 02:25:14,113
You have great virtues, my King.
1151
02:25:15,560 --> 02:25:20,475
I give myself to you for this virtuous act.
1152
02:25:20,600 --> 02:25:23,717
You do not have to love me for it.
1153
02:25:23,840 --> 02:25:25,831
I do not want that.
1154
02:25:26,240 --> 02:25:28,310
I just want to believe...
1155
02:25:28,680 --> 02:25:32,673
that one day, you love me
without consideration.
1156
02:25:32,960 --> 02:25:36,794
You'll love me for who I am.
1157
02:25:49,680 --> 02:25:54,515
Your sister will probably not come.
What should we do?
1158
02:25:55,800 --> 02:25:59,793
If we did not have everything prepared,
it was not that bad.
1159
02:26:00,760 --> 02:26:03,354
But our plan is put in motion.
1160
02:26:03,640 --> 02:26:07,553
If we stay and it leaks out,
we will pay the price.
1161
02:26:08,080 --> 02:26:11,914
Shall we wait?
- We cannot do that.
1162
02:26:15,040 --> 02:26:18,828
My sister loves Hongsawadi
more than her family.
1163
02:26:19,120 --> 02:26:22,954
Maybe she is delayed.
- Never mind.
1164
02:26:23,600 --> 02:26:25,591
We must leave now.
1165
02:26:37,480 --> 02:26:40,392
Holy Father, I must go now.
1166
02:26:41,080 --> 02:26:45,278
I will return to Hongsa.
1167
02:26:45,920 --> 02:26:47,876
I promise.
1168
02:27:31,160 --> 02:27:33,116
Where are you going, Prince?
1169
02:27:33,400 --> 02:27:35,152
I knew it.
1170
02:27:35,440 --> 02:27:39,513
Lord Dej has failed.
He thinks he can get out?
1171
02:27:39,960 --> 02:27:44,317
King Bayinnaung cannot help him anymore.
Grab him.
1172
02:27:44,560 --> 02:27:47,518
Go on, Ong Dam.
We take care of it here.
1173
02:28:14,200 --> 02:28:15,679
Stop!
1174
02:28:18,560 --> 02:28:21,757
Prince Naresuan escapes.
Stop him!
1175
02:28:21,840 --> 02:28:26,868
On orders from the King no one
can hurt Prince Naresuan.
1176
02:28:26,960 --> 02:28:29,872
Those who do, will be slain.
1177
02:28:30,360 --> 02:28:32,351
It is not over.
1178
02:28:33,160 --> 02:28:34,559
Just wait.
1179
02:28:35,080 --> 02:28:37,594
We are going.
- Yes, Your Highness.
1180
02:29:28,560 --> 02:29:30,391
Bunthing. Bunthing.
1181
02:29:48,400 --> 02:29:51,995
Sorry that I have not said goodbye.
1182
02:29:52,360 --> 02:29:54,191
I understand that.
1183
02:29:54,280 --> 02:29:59,195
A great duty awaits you
in the future, Your Majesty.
1184
02:29:59,520 --> 02:30:02,671
I must warn you for one thing.
1185
02:30:04,000 --> 02:30:08,755
All the knowledge I have
given you is insignificant.
1186
02:30:08,840 --> 02:30:14,198
What is important is in yourself
and those around you.
1187
02:30:14,280 --> 02:30:16,510
They want to die for you...
1188
02:30:16,600 --> 02:30:21,151
because they think you would
do the same for them.
1189
02:30:21,560 --> 02:30:25,109
This is the strongest weapon on earth.
1190
02:30:26,120 --> 02:30:30,033
Much stronger than what you've learned here.
1191
02:30:32,160 --> 02:30:36,915
May your journey back to Ayothya...
1192
02:30:37,280 --> 02:30:39,510
be safely conducted...
1193
02:30:41,080 --> 02:30:43,389
Prince Naresuan of Siam.
1194
02:31:13,160 --> 02:31:14,878
Bunthing. Bunthing.
1195
02:31:23,840 --> 02:31:25,751
What is it, Your Highness?
1196
02:31:26,000 --> 02:31:29,072
Did you see the monk last night?
1197
02:31:30,480 --> 02:31:32,232
No, Your Highness.
1198
02:31:33,080 --> 02:31:35,594
Was he here last night?
1199
02:31:37,400 --> 02:31:40,073
Come, we must break up camp.
1200
02:31:40,720 --> 02:31:42,870
Ayothya is waiting for us.
1201
02:31:48,120 --> 02:31:49,678
Hey, wake up.
1202
02:31:50,320 --> 02:31:51,878
We have to go.
1203
02:31:55,440 --> 02:31:57,590
It's time to break up camp.
92819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.