All language subtitles for Legend.of.King.Naresuan.Hostage.of.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,400 --> 00:00:33,470 In the year 1563 AD... 2 00:00:33,720 --> 00:00:37,599 fifteen years after Suriyothai died... 3 00:00:37,680 --> 00:00:40,558 Prince Bayinnaung ascended the throne... 4 00:00:40,760 --> 00:00:43,593 as King of Hongsawadi... 5 00:00:43,960 --> 00:00:46,315 and heir of King Tabinshwehti. 6 00:00:46,400 --> 00:00:50,598 He led his army beyond the borders of Maelamao... 7 00:00:50,720 --> 00:00:54,713 and captured the towns in the north on their way to Ayothya. 8 00:00:54,800 --> 00:00:57,633 When King Bayinnaung had conquered... 9 00:00:57,720 --> 00:01:00,948 Kamphaeng Phet, Sukhothai and Sawankhalok... 10 00:01:01,040 --> 00:01:04,951 he led his forces to the Kingdom of Phitsanulok. 11 00:01:56,040 --> 00:02:00,670 Hongsawadi soldiers have surrounded our Kingdom. 12 00:02:01,480 --> 00:02:03,436 They are with many. 13 00:02:05,160 --> 00:02:10,473 Never has Phitsanulok conducted a war of this magnitude. 14 00:02:10,600 --> 00:02:14,957 Our Kingdom is in urgent need of food. 15 00:02:15,760 --> 00:02:20,276 citizens are looking for protection throughout the city. 16 00:02:23,680 --> 00:02:26,831 King Maha Chakkraphat of Ayothya and his men... 17 00:02:27,000 --> 00:02:30,629 have placed soldiers in position around the city... 18 00:02:30,720 --> 00:02:33,712 to defend themselves. 19 00:02:34,440 --> 00:02:38,991 They are not going to send aid. 20 00:02:39,080 --> 00:02:43,358 That's an insult. When Ayothya was in danger... 21 00:02:43,840 --> 00:02:48,072 by the false plans from Worawongsa and Sri Sudachan... 22 00:02:48,240 --> 00:02:53,633 we and our allies in the north risked our lives,... 23 00:02:54,040 --> 00:03:00,149 led an army to Ayothya to fight for the Kingdom... 24 00:03:00,600 --> 00:03:04,115 and put King Maha Chakkraphat on the throne. 25 00:03:04,200 --> 00:03:05,758 And now... 26 00:03:06,600 --> 00:03:12,436 in Phitsanulok's darkest hours, Ayothya let us down. 27 00:03:13,360 --> 00:03:20,118 If we do not assist each other, Phitsanulok and Ayothya can... 28 00:03:21,480 --> 00:03:24,278 not remain as allies any longer. 29 00:04:21,320 --> 00:04:24,949 King Maha Thammaracha has ceased the battle. 30 00:04:25,200 --> 00:04:28,192 We have victory. 31 00:05:37,080 --> 00:05:40,231 I've seen a lot of trained warriors... 32 00:05:42,600 --> 00:05:45,194 but you are the ablest. 33 00:05:45,640 --> 00:05:50,475 I remember our struggle at Makham Yong. 34 00:05:51,160 --> 00:05:56,553 If the King of Prae had not helped you, I had you slain. 35 00:05:56,720 --> 00:06:02,113 Well, what are you saying now? You fight for Hongsawadi or for Ayothya? 36 00:06:02,960 --> 00:06:06,919 Phitsanulok is no longer the enemy of Hongsawadi. 37 00:06:07,520 --> 00:06:10,637 I wouldn't like to force anything. 38 00:06:10,720 --> 00:06:15,953 Therefore, please take my son Ong Dam as collateral. 39 00:06:18,720 --> 00:06:25,114 I swear by the sky above us that I, Bayinnaung Kyawhtin Nawrahta,... 40 00:06:25,200 --> 00:06:28,829 will raise Ong Dam like my own son. 41 00:06:29,000 --> 00:06:31,753 Nobody will hurt him. 42 00:06:32,000 --> 00:06:36,790 May the sky slay me if I not keep my word. 43 00:06:56,400 --> 00:07:00,234 The King of Hongsawadi, ruler of all countries,... 44 00:07:00,480 --> 00:07:04,029 orders by royal decree... 45 00:07:04,280 --> 00:07:09,229 that his highness Prince Naresuan is sent away,... 46 00:07:09,360 --> 00:07:12,318 the son of King Maha Thammaracha,... 47 00:07:12,840 --> 00:07:16,355 and kept at Hongsawadi for safekeeping... 48 00:07:16,640 --> 00:07:18,870 as a royal hostage. 49 00:07:22,320 --> 00:07:24,470 No, my son. Don't go. 50 00:07:29,480 --> 00:07:30,879 Don't go. 51 00:07:32,400 --> 00:07:34,038 I forbid you. 52 00:07:41,320 --> 00:07:43,151 Ong Dam, my son. 53 00:09:31,920 --> 00:09:36,516 Have not you learned to show respect, young Prince? 54 00:09:36,720 --> 00:09:39,029 I prove respects to those... 55 00:09:39,400 --> 00:09:41,960 who have earned respect. 56 00:09:45,520 --> 00:09:49,229 Wise words for such a young boy. 57 00:09:50,720 --> 00:09:53,109 Who has taught you to speak like this? 58 00:09:53,240 --> 00:09:55,993 My only teacher is my heart. 59 00:09:57,000 --> 00:10:02,074 All right. I will not force you to behave like the others. 60 00:10:02,680 --> 00:10:06,434 If another than you behaved like this... 61 00:10:08,120 --> 00:10:10,680 he was executed. 62 00:10:12,040 --> 00:10:15,191 When he had conquered Phitsanulok... 63 00:10:15,440 --> 00:10:21,356 Bayinnaung led his troops in the attack on Ayothya. 64 00:10:57,040 --> 00:11:00,237 Fire. Do not let them just walk into our city. 65 00:11:49,920 --> 00:11:52,639 Ayothya is well defended. 66 00:11:53,040 --> 00:11:56,749 We cannot get over their walls. 67 00:11:57,000 --> 00:11:59,560 You know why that is? 68 00:12:01,200 --> 00:12:05,079 The army of Ayothya has no fear. 69 00:12:05,920 --> 00:12:10,675 Your uncle, King Maha Chakkraphat, and Prince Ramesuan... 70 00:12:12,080 --> 00:12:14,150 are astute warriors. 71 00:12:15,120 --> 00:12:19,432 But wars are not decided by arms alone. 72 00:12:22,160 --> 00:12:24,674 You win them with your mind. 73 00:13:07,200 --> 00:13:08,792 Ramesuan... 74 00:13:09,000 --> 00:13:12,993 how long should we keep fighting? 75 00:13:16,000 --> 00:13:21,632 Until the whole country is flooded. - The rainy season is almost starting. 76 00:13:21,800 --> 00:13:24,030 With the first drops of rain... 77 00:13:25,040 --> 00:13:28,510 the army of Hongsawadi will return home. 78 00:13:28,600 --> 00:13:33,037 By that time, Ayothya will be already destroyed. 79 00:13:33,160 --> 00:13:36,470 Our army is smaller than theirs. 80 00:13:36,720 --> 00:13:39,553 I would advocate... 81 00:13:40,680 --> 00:13:44,559 that we persevere and fight on. 82 00:13:45,600 --> 00:13:49,593 The water will soon wash away their soldiers. 83 00:13:49,680 --> 00:13:56,028 But then, everyone in Ayothya will be killed. 84 00:13:56,120 --> 00:13:59,476 Bayinnaung has declared the end of the war. 85 00:13:59,560 --> 00:14:04,475 We will listen to his proposal. 86 00:14:04,920 --> 00:14:08,993 Lord Rachaphakdi, get construction workers and build a pavilion... 87 00:14:09,080 --> 00:14:12,550 between the temples of Asadawat and Naphrameru. 88 00:14:14,920 --> 00:14:19,152 Once I sent a message to ask you... 89 00:14:20,360 --> 00:14:25,434 for your friendship and two white elephants for my Kingdom. 90 00:14:26,840 --> 00:14:30,037 But you have not complied with my request. 91 00:14:30,280 --> 00:14:35,957 Therefore I had to attack your Kingdom. 92 00:14:37,440 --> 00:14:42,434 Now I ask you for four white elephants. 93 00:14:43,360 --> 00:14:45,351 How about that? 94 00:14:45,760 --> 00:14:48,194 You take my proposal? 95 00:14:48,280 --> 00:14:54,230 If you're truly a great King, you promise me... 96 00:14:55,000 --> 00:14:59,790 that you lead your army back to Hongsawadi. 97 00:15:03,920 --> 00:15:12,237 Then I will give you the four white elephants that you request. 98 00:15:12,360 --> 00:15:15,830 Prince Ramesuan should come back with me. 99 00:15:16,160 --> 00:15:19,357 If you agree, I pull the army back. 100 00:15:19,440 --> 00:15:23,149 Prince Ramesuan should remain here. He is the heir. 101 00:15:23,240 --> 00:15:26,755 Prince Mahin can assume his duties. 102 00:15:27,520 --> 00:15:29,670 If they both remain here... 103 00:15:30,000 --> 00:15:35,154 their death may someday lead to a bitter power struggle. 104 00:15:36,360 --> 00:15:39,955 Then your people will find themselves in a difficult position. 105 00:15:40,120 --> 00:15:41,758 I swear... 106 00:15:41,840 --> 00:15:46,550 that I will raise Prince Ramesuan as my own son. 107 00:15:46,760 --> 00:15:54,269 Because you swear by heaven, I will not stop you. 108 00:15:55,160 --> 00:15:58,197 But you need to release my people... 109 00:15:58,400 --> 00:16:01,631 and return my soldiers to me. 110 00:16:02,560 --> 00:16:07,475 So they can defend my city. - This will happen... 111 00:16:08,440 --> 00:16:13,116 if I get Lord Chakri and Lord Sunthon Songkhram... 112 00:16:13,560 --> 00:16:16,677 so they can serve Prince Ramesuan. 113 00:16:17,640 --> 00:16:20,473 I see that you have no objections. 114 00:17:40,440 --> 00:17:43,000 Do not be afraid for our son. 115 00:17:43,480 --> 00:17:48,110 King Bayinnaung has promised that he takes care of Ong Dam as his son. 116 00:17:49,280 --> 00:17:52,158 His promise does not reduce my fear. 117 00:17:52,240 --> 00:17:56,392 He is still in the land of the enemy after all. 118 00:17:57,800 --> 00:18:02,078 Hongsawadi is not our enemy. 119 00:18:25,680 --> 00:18:28,319 You do not have to follow me. 120 00:18:28,400 --> 00:18:32,916 I go to the market, to the Siamese prisoners. 121 00:18:33,440 --> 00:18:36,000 The Siamese will not hurt me. 122 00:18:36,440 --> 00:18:38,317 Go home. 123 00:18:38,400 --> 00:18:42,871 From now on, you do not have to serve me. 124 00:18:44,280 --> 00:18:47,670 I am also just a Siamese prisoner. 125 00:18:55,920 --> 00:18:57,069 Go away. 126 00:18:57,240 --> 00:19:02,553 If you follow me any longer, I will have you lashed. 127 00:19:48,840 --> 00:19:54,710 When you pay your debts? The interest rate is higher than the principal sum. 128 00:19:55,320 --> 00:19:58,198 Have mercy. I come from Siam too. 129 00:19:58,280 --> 00:20:01,511 Silence. Money has nothing to do with nationality. 130 00:20:03,160 --> 00:20:04,991 Have mercy. I am poor. 131 00:20:08,160 --> 00:20:09,878 A thief, a thief. 132 00:20:21,280 --> 00:20:22,872 Grab him. 133 00:20:24,040 --> 00:20:25,632 Grab him. 134 00:20:42,600 --> 00:20:44,795 Do not let him escape. 135 00:20:47,080 --> 00:20:49,196 Is this a game for you? 136 00:21:10,080 --> 00:21:11,798 Thief that you are. 137 00:21:13,520 --> 00:21:14,839 Kill him. 138 00:21:15,800 --> 00:21:19,395 You're all Siamese? 139 00:21:20,200 --> 00:21:25,558 Why are you doing this to each other? - He steals. That'll teach him. 140 00:21:25,640 --> 00:21:28,029 What did he steal? - Food. 141 00:21:28,760 --> 00:21:32,719 He's hungry. Is a bit of food too much to ask for? 142 00:21:32,840 --> 00:21:35,149 We all Siamese here. 143 00:21:36,560 --> 00:21:38,790 I am no longer Siamese. 144 00:21:39,240 --> 00:21:44,314 King Bayinnaung has granted me Hongsawadi citizenship. 145 00:21:44,400 --> 00:21:47,517 A Siamese betrays his country so quickly? 146 00:21:47,640 --> 00:21:51,872 I will stay where it is beneficial for me. 147 00:21:55,800 --> 00:21:59,270 You're Ong Dam, if I'm not mistaken. 148 00:21:59,440 --> 00:22:01,396 And your dad? 149 00:22:01,480 --> 00:22:07,953 Are we not here because he has drawn on Hongsa's side? 150 00:22:08,200 --> 00:22:11,988 Well? Since you ask, I'll save that boy. 151 00:22:12,680 --> 00:22:17,435 But if he steals from me again, even God could not save him. 152 00:22:18,200 --> 00:22:20,350 Then I will beat him to death. 153 00:22:22,680 --> 00:22:24,079 Get out. 154 00:22:25,320 --> 00:22:30,997 Steal no more, because then I will not help you anymore. 155 00:22:32,720 --> 00:22:36,633 I have no home. Can I stay with you? 156 00:22:36,840 --> 00:22:41,630 I promise that I will serve you faithfully. 157 00:23:30,440 --> 00:23:35,309 Why do not you hide for the child of the King of Hongsawadi? 158 00:23:35,720 --> 00:23:39,713 If you ignore our customs any longer... 159 00:23:40,080 --> 00:23:43,390 I will force you on the knees. 160 00:23:43,760 --> 00:23:44,829 Try it. 161 00:23:45,520 --> 00:23:52,039 Get of the horse immediately and kneel before the Prince Minyekyawswa. 162 00:23:55,320 --> 00:23:57,311 Stay away from him. 163 00:24:16,040 --> 00:24:17,553 Stop immediately! 164 00:24:25,320 --> 00:24:28,471 Prince Naresuan is the son of King Maha Thammaracha... 165 00:24:28,720 --> 00:24:31,473 the ruler of Phitsanulok. 166 00:24:32,080 --> 00:24:35,959 He does not need to kneel before the Viceroy. 167 00:24:36,440 --> 00:24:38,510 In the royal hierarchy... 168 00:24:38,600 --> 00:24:43,594 Minyekyawswa stands under Prince Naresuan. He should bow to him. 169 00:24:43,680 --> 00:24:48,834 Minyekyawswa, where is your expression of respect for Prince Naresuan? 170 00:25:05,040 --> 00:25:09,795 Lakwaithammu, immediately apologize to Prince Naresuan. 171 00:25:10,000 --> 00:25:14,949 From now on, no one lays a finger on Prince Naresuan. 172 00:25:15,800 --> 00:25:19,554 He who strives him, will be beheaded. 173 00:25:31,600 --> 00:25:34,592 I ask your forgiveness... 174 00:25:35,720 --> 00:25:42,034 that I have offended the rank and the pride... 175 00:25:42,280 --> 00:25:44,077 of the Prince of Phitsanulok. 176 00:25:44,400 --> 00:25:49,633 Prince Naresuan, tomorrow you will take part in our exercises. 177 00:25:54,160 --> 00:25:55,832 Yes, Your Majesty. 178 00:25:56,560 --> 00:25:59,233 This fabric comes from Bharata. 179 00:25:59,520 --> 00:26:04,514 It is very gentle and one of a kind in this region. 180 00:26:06,280 --> 00:26:11,195 If you're wearing it, you are the most beautiful woman in Ayothya. 181 00:26:16,080 --> 00:26:17,957 Pink Essence from Persia. 182 00:26:18,040 --> 00:26:23,512 Some of it in the bathwater and you smell of roses. 183 00:26:26,000 --> 00:26:29,072 Or would you prefer rubies... 184 00:26:29,160 --> 00:26:32,311 One Moment. I did not call for you because... 185 00:26:32,640 --> 00:26:35,950 I want to buy something from you. 186 00:26:37,560 --> 00:26:40,916 I want to know about my son. 187 00:26:41,400 --> 00:26:45,791 You have been in Hongsawadi so you've must have heard something. 188 00:26:46,600 --> 00:26:49,512 Bring me the bird. - Your Highness. 189 00:26:54,160 --> 00:26:55,991 Here, your highness. 190 00:27:00,400 --> 00:27:04,837 If you have any news about Prince Naresuan... 191 00:27:05,240 --> 00:27:08,232 please let me know with this bird. 192 00:27:08,960 --> 00:27:12,157 You will be highly rewarded. 193 00:27:12,960 --> 00:27:14,757 Yes, your highness. 194 00:27:22,600 --> 00:27:25,114 Is this here the weapons school? 195 00:27:27,680 --> 00:27:30,752 King Bayinnaung has appointed this. 196 00:27:31,920 --> 00:27:36,391 It looks more like a temple with an ancient, sleeping monk. 197 00:27:44,280 --> 00:27:47,875 Father... - He sleeps deeply. 198 00:27:48,160 --> 00:27:49,195 Father? 199 00:27:49,880 --> 00:27:55,193 He sleeps all morning. Old monks sleep in all the time. 200 00:28:00,800 --> 00:28:03,837 Oops, who threw something at me? 201 00:28:04,400 --> 00:28:08,951 Why do you disturb me during meditation? 202 00:28:18,400 --> 00:28:22,757 King Bayinnaung has sent me here. 203 00:28:23,480 --> 00:28:28,395 So, then you are Ong Dam, the Prince of Phitsanulok. 204 00:28:29,120 --> 00:28:33,398 But King Bayinnaung said you would come later. 205 00:28:33,480 --> 00:28:38,190 He is also forgetful. - Who are you, foul-mouthed fellow? 206 00:28:38,960 --> 00:28:41,918 I do not know my name. 207 00:28:42,680 --> 00:28:46,719 My parents died very early. 208 00:28:47,600 --> 00:28:52,799 Then I call you Bunthing, because you're without merit. 209 00:28:53,320 --> 00:28:58,872 Why did King Bayinnaung sent me to you? 210 00:28:59,960 --> 00:29:04,158 He asked me to educate you. 211 00:29:04,920 --> 00:29:09,038 Later, you will be King of Ayothya. 212 00:29:09,960 --> 00:29:14,112 You must be more skilled than any other warrior. 213 00:29:14,880 --> 00:29:19,237 Such is the royal will of King Bayinnaung. 214 00:29:20,320 --> 00:29:25,314 Tomorrow, please come urgently to my temple near the gates of Yodia. 215 00:29:26,240 --> 00:29:30,233 Here I will teach the law of the King. 216 00:29:52,360 --> 00:29:54,555 That must be the temple. 217 00:29:55,360 --> 00:29:59,114 It is the only temple at the gates of Yodia. 218 00:30:10,920 --> 00:30:11,909 Stop! 219 00:30:12,160 --> 00:30:13,832 What do you want? 220 00:30:15,960 --> 00:30:18,758 We are looking for the temple of Yodia. 221 00:30:21,280 --> 00:30:23,794 Is this the temple of Yodia? 222 00:30:24,520 --> 00:30:30,231 Yes, silly. But you may only enter if you pay something for it. 223 00:30:30,520 --> 00:30:34,513 What? We have no money. - Then you cannot come in. 224 00:30:34,840 --> 00:30:36,990 Go away! - Enough, Manichan. 225 00:30:39,240 --> 00:30:41,549 Do you know who that was? - Yes. 226 00:30:41,640 --> 00:30:47,636 Prince Naresuan from Phitsanulok. - Why do not you bend for him? 227 00:30:48,560 --> 00:30:51,393 Go and apologize to him. 228 00:30:54,120 --> 00:30:55,314 No? 229 00:30:55,920 --> 00:30:59,310 Akhiangmaya, get my stick. - Yes, master. 230 00:31:12,720 --> 00:31:14,119 Manichan... 231 00:31:33,600 --> 00:31:36,194 You see that reaping hook there? 232 00:31:40,200 --> 00:31:42,031 Go and get it. 233 00:31:47,600 --> 00:31:49,477 What should I do with that? 234 00:31:49,560 --> 00:31:51,949 Mow the lawn, of course. 235 00:31:52,280 --> 00:31:54,475 There. You see the grass there? 236 00:31:54,920 --> 00:31:57,195 Go mow it. 237 00:32:06,360 --> 00:32:09,113 Let me. - No, no, no. 238 00:32:09,680 --> 00:32:13,150 Ong Dam has to do it. Not you, Bunthing. 239 00:32:22,400 --> 00:32:28,191 I would learn to use weapons. - What have you got in your hand? 240 00:32:32,440 --> 00:32:33,919 A reaping hook. 241 00:32:34,440 --> 00:32:39,116 That's a weapon. - That rusty thing you call a weapon? 242 00:32:44,440 --> 00:32:48,433 In the right hands it is a weapon, even a reaping hook. 243 00:32:49,440 --> 00:32:53,592 I believe you. You teach us how to fight? 244 00:32:53,680 --> 00:32:56,069 If you really want... 245 00:32:56,280 --> 00:33:00,717 you must be a monk of this temple first. 246 00:33:01,520 --> 00:33:06,753 Like all other students. That foul-mouthed fellow will be temple servant. 247 00:33:44,200 --> 00:33:49,274 What are you waiting for, Bunthing? You'll be late for class. 248 00:33:53,360 --> 00:33:58,229 At the Shwedagon pagoda are sacred relics stored. 249 00:33:58,880 --> 00:34:05,672 There are eight strands of Gautama Buddha's hair kept... 250 00:34:05,760 --> 00:34:07,910 along with some other objects. 251 00:34:08,160 --> 00:34:13,792 Your first lesson is about tactical warfare. 252 00:34:14,720 --> 00:34:20,955 There are six types of troop movement. One: the palace procession... 253 00:34:21,440 --> 00:34:24,796 which we call 'Prasatha Phayuha'. 254 00:34:25,920 --> 00:34:28,275 Which is shaped like a triangle. 255 00:34:28,360 --> 00:34:33,992 There are a total of twenty gates to the Kingdom of Hongsawadi. 256 00:34:35,160 --> 00:34:39,278 King Bayinnaung is located in the center of town. 257 00:34:39,680 --> 00:34:42,990 He built the walls after the model of Ayothya. 258 00:34:43,320 --> 00:34:48,633 Two: the Muphintha formation, in the form of a two-sided drum. 259 00:34:51,240 --> 00:34:55,870 Lesson five: the Nathijala formation. 260 00:34:56,960 --> 00:34:59,872 This formation is like a river. 261 00:35:43,040 --> 00:35:45,076 Stop, that's enough. 262 00:35:55,200 --> 00:36:00,194 Imagine that the sword in your hand is like a bird. 263 00:36:01,000 --> 00:36:03,195 If you hold too tightly... 264 00:36:03,280 --> 00:36:05,635 you will squeeze it to death. 265 00:36:06,920 --> 00:36:08,990 If you hold it too loosely... 266 00:36:12,200 --> 00:36:14,191 it will fly away. 267 00:36:50,440 --> 00:36:51,839 Manichan. 268 00:36:58,320 --> 00:37:00,629 Go away. Get out. 269 00:37:07,440 --> 00:37:09,192 Are you okay? 270 00:37:09,640 --> 00:37:11,198 It hurts. 271 00:37:22,880 --> 00:37:24,108 Ong Dam. 272 00:37:24,200 --> 00:37:27,954 Help me. Manichan was bitten by a snake. 273 00:37:28,040 --> 00:37:32,750 What are you waiting for? Quickly, otherwise she will die. 274 00:37:33,600 --> 00:37:35,431 Stand up. Stand up. 275 00:37:41,320 --> 00:37:44,357 Put this ointment on the wound. 276 00:37:45,000 --> 00:37:48,675 Then it goes better with her tomorrow. 277 00:37:50,560 --> 00:37:54,439 You know there are snakes at the ancient temple. 278 00:37:54,520 --> 00:37:57,353 Then why are you playing there? 279 00:37:59,600 --> 00:38:06,153 It's my own fault. I had picked lotus flowers for Akhiangmaya. 280 00:38:06,920 --> 00:38:13,234 Did I violate a religious doctrine because I've touched Manichan? 281 00:38:14,360 --> 00:38:16,749 That does not count now. 282 00:38:17,280 --> 00:38:21,353 The point is that you have saved Manichan's live. 283 00:38:41,680 --> 00:38:45,389 Minyekyawswa's rooster has defeated the one from Toungoo. 284 00:38:49,480 --> 00:38:52,517 You had to bet on Hongsawadi. 285 00:38:53,520 --> 00:39:00,232 No other rooster in the Kingdom can beat the Prince his rooster. 286 00:39:03,760 --> 00:39:06,149 He is a heavenly creature. 287 00:39:30,480 --> 00:39:31,959 Ong Dam! 288 00:39:39,640 --> 00:39:41,790 Who's rooster is this? 289 00:39:41,880 --> 00:39:46,715 I do not know. He looks aggressive and strong. 290 00:39:47,040 --> 00:39:50,749 He is also tame. Maybe he escaped from Si-om. 291 00:39:51,760 --> 00:39:53,830 He breeds fighting cocks. 292 00:39:56,640 --> 00:39:58,631 Si-om. 293 00:39:59,240 --> 00:40:00,719 Si-om. 294 00:40:05,360 --> 00:40:07,510 The rooster of the five Buddha's. 295 00:40:07,960 --> 00:40:09,871 Is this your rooster? 296 00:40:10,120 --> 00:40:14,796 I have only roosters from here. No roosters caught in Phitsanulok. 297 00:40:15,040 --> 00:40:21,275 Why do you say 'caught roosters'? - They come along with the prisoners. 298 00:40:21,680 --> 00:40:26,754 This one can be a great ruff. 299 00:40:27,640 --> 00:40:30,313 Where you from, pretty boy? 300 00:40:32,720 --> 00:40:35,109 Can you talk with roosters? 301 00:40:36,000 --> 00:40:39,913 What a nonsense. Who can do such a thing? 302 00:40:43,200 --> 00:40:47,432 There are cockfighting at the temple. You want to try him out? 303 00:40:48,040 --> 00:40:50,998 The monk would not agree with that. - Then, say nothing. 304 00:41:14,600 --> 00:41:16,238 Fight! 305 00:41:21,000 --> 00:41:23,912 I won! Here with your money. 306 00:41:25,440 --> 00:41:29,911 Is there a rooster who can beat my red tail? 307 00:41:30,000 --> 00:41:31,558 This one here. 308 00:41:32,600 --> 00:41:34,830 Learned nothing, Si-om? 309 00:41:35,000 --> 00:41:38,231 Frankly, I do not want your money. 310 00:41:40,800 --> 00:41:42,199 Here. 311 00:41:48,040 --> 00:41:49,871 Can he win? 312 00:41:49,960 --> 00:41:54,192 Of course. He's from Siam. He cannot lose. 313 00:42:30,360 --> 00:42:31,759 Get out! 314 00:42:35,560 --> 00:42:38,472 Very good. - It is like he said. 315 00:42:38,640 --> 00:42:41,791 The rooster of the five Buddha's cannot lose. 316 00:42:42,040 --> 00:42:45,430 The rooster from Siam has defeated the local one. 317 00:42:45,520 --> 00:42:47,750 Now I can repay my debts. 318 00:42:48,040 --> 00:42:50,395 Bring that rooster to my coop. 319 00:42:50,640 --> 00:42:53,598 Then we'll see how good he is. 320 00:42:53,680 --> 00:42:58,435 Did you hear that? He gives off on the Siamese fowl. 321 00:42:58,520 --> 00:43:00,272 We not have to accept that. 322 00:43:00,360 --> 00:43:03,033 Yes, we must fight. - We will fight. 323 00:43:03,120 --> 00:43:05,588 Yes, we must fight. 324 00:44:05,680 --> 00:44:07,671 This is for your wounds. 325 00:44:07,760 --> 00:44:14,359 The abbot wants to know if you stop abusing animals now. 326 00:44:15,840 --> 00:44:17,910 Here Bunthing, take this. 327 00:44:25,120 --> 00:44:29,636 Grease his whole body with it, not just the wounds. 328 00:45:05,000 --> 00:45:06,479 Bunthing... 329 00:45:07,120 --> 00:45:08,838 Release the rooster. 330 00:45:09,360 --> 00:45:14,718 As the monk said, it's a sin to force animals to fight. 331 00:45:14,800 --> 00:45:18,679 Why? Can't we keep him as a pet? 332 00:45:19,360 --> 00:45:23,592 Humans and animals both equally desire for freedom. 333 00:45:23,720 --> 00:45:26,029 We must release him. 334 00:45:26,480 --> 00:45:30,109 If I had no Pali lesson now... 335 00:45:30,760 --> 00:45:32,955 I'd come along with you. 336 00:45:33,640 --> 00:45:37,428 Si-om, where is the money I have to get from you? 337 00:45:38,200 --> 00:45:41,431 Can I pay back in installments again? 338 00:45:42,600 --> 00:45:44,591 No, that's not possible. 339 00:45:45,120 --> 00:45:50,114 If you not pay tonight, you will repent. 340 00:45:50,640 --> 00:45:55,714 Remember that. Bring me the money before the night falls. 341 00:46:00,360 --> 00:46:01,759 Damn. 342 00:46:02,480 --> 00:46:03,799 Si-om. 343 00:46:05,320 --> 00:46:07,038 What is the matter? 344 00:46:08,120 --> 00:46:12,272 Lord Dej wants the money I owe him. 345 00:46:12,680 --> 00:46:15,240 He gives no respite. 346 00:46:15,320 --> 00:46:21,316 If I do not pay tonight, he let somebody manhandle me. 347 00:46:24,760 --> 00:46:28,036 Will you do me a favor? - What? 348 00:46:28,560 --> 00:46:34,237 Let your rooster fight that of Lord Dej. I'm sure he wins. 349 00:46:34,480 --> 00:46:38,632 I cannot. I have to release him from Ong Dam. 350 00:46:39,000 --> 00:46:42,151 He must fight before being released. 351 00:46:42,840 --> 00:46:46,389 You earn freedom with fighting. 352 00:46:46,920 --> 00:46:48,638 It is just so. 353 00:46:48,720 --> 00:46:52,554 A caught chicken will always stay caught. 354 00:46:52,640 --> 00:46:56,599 Not that he cannot fight, but he is afraid. 355 00:46:57,680 --> 00:47:00,274 As the people of Hongsa say: 356 00:47:00,960 --> 00:47:05,272 A caught rooster will never fight with a Hongsa rooster. 357 00:47:08,080 --> 00:47:09,559 Wait, Si-om. 358 00:47:12,960 --> 00:47:18,080 Do not say that. Even though he is caught, he never gives up. 359 00:47:18,480 --> 00:47:23,998 And how do you get him out of here without anyone noticing? 360 00:47:27,480 --> 00:47:28,959 I know how. 361 00:47:38,200 --> 00:47:40,395 Concentrate on the lesson Ong Dam. 362 00:47:58,360 --> 00:48:01,033 Where is your young rooster? 363 00:48:07,960 --> 00:48:11,191 What makes you so sure he wins? 364 00:48:11,520 --> 00:48:17,834 If he loses, you can have my house. 365 00:48:19,400 --> 00:48:23,598 But if he wins, you relieve me of my debt. 366 00:48:23,680 --> 00:48:24,999 Agreed. 367 00:48:25,320 --> 00:48:28,073 And the owner gets four gold baht. 368 00:48:28,320 --> 00:48:30,197 Agreed? - Yes. 369 00:48:40,840 --> 00:48:42,239 Bunthing. 370 00:48:43,320 --> 00:48:45,959 You have not listened to the monk. 371 00:48:47,320 --> 00:48:48,992 Only for once. 372 00:48:49,080 --> 00:48:52,629 What you are doing here is a sin. 373 00:48:54,040 --> 00:48:59,558 They make insults about our rooster. They say he cannot win. 374 00:49:00,000 --> 00:49:04,710 Without a fight our cock will never live in freedom. 375 00:49:10,880 --> 00:49:12,279 Fight. 376 00:49:12,520 --> 00:49:13,748 Fight. 377 00:49:44,520 --> 00:49:47,717 He won. My little one has won. 378 00:49:47,800 --> 00:49:51,315 I told you he would win. - Here with that money. 379 00:49:52,080 --> 00:49:53,752 What? - Cash out. 380 00:49:56,200 --> 00:49:58,873 That rooster's nothing. 381 00:49:59,640 --> 00:50:06,557 After a fight with Minyekyawswa's rooster fares your laughter though. 382 00:50:18,120 --> 00:50:20,429 Have you learned a lesson? 383 00:50:21,200 --> 00:50:25,113 Cockfights are a sin. The animals suffer. 384 00:50:26,920 --> 00:50:29,434 Just go to bed now. 385 00:50:29,680 --> 00:50:34,196 I see you tomorrow at the Pali lesson. 386 00:50:34,400 --> 00:50:39,679 Can this cock win from the one of Minyekyawswa? 387 00:50:41,200 --> 00:50:42,315 What? 388 00:50:42,600 --> 00:50:45,990 You still want a cockfight? 389 00:50:46,960 --> 00:50:50,714 Can he beat Minyekyawswa's rooster? 390 00:50:58,840 --> 00:51:02,913 Minyekyawswa's rooster is very strong. 391 00:51:03,840 --> 00:51:07,913 He is also bigger than yours. 392 00:51:10,040 --> 00:51:15,512 If your cock strikes, he has already struck three times. 393 00:51:16,160 --> 00:51:20,233 If your cock gets hurt, he may lose. 394 00:51:25,720 --> 00:51:27,392 What are you afraid of? 395 00:51:27,480 --> 00:51:32,156 I would also like to see Minyekyawswa's rooster beaten. 396 00:51:45,320 --> 00:51:47,993 Give your cock to eat this. 397 00:51:48,760 --> 00:51:51,228 It makes his skin impenetrable. 398 00:51:51,360 --> 00:51:54,750 Then the sharp spurs can't hurt him. 399 00:51:57,040 --> 00:51:58,553 One moment. 400 00:51:59,720 --> 00:52:01,995 If you win this time... 401 00:52:03,240 --> 00:52:08,030 you must promise to never participate in cockfights again. 402 00:52:08,160 --> 00:52:09,639 Yes father. 403 00:52:10,000 --> 00:52:11,228 Come. 404 00:52:41,520 --> 00:52:44,956 Do you believe that your rooster can beat mine? 405 00:52:45,200 --> 00:52:49,239 Think carefully, Ong Dam. Mine has never lost. 406 00:52:49,320 --> 00:52:53,108 Mine comes from Siam. He has never given up. 407 00:52:53,360 --> 00:52:57,717 Although he is less strong. - Let them fight then. 408 00:52:57,880 --> 00:53:02,317 Which is better, the rooster from Ayothya or the one from Hongsawadi? 409 00:53:02,560 --> 00:53:04,596 Put him in the ring. 410 00:53:14,680 --> 00:53:18,070 Look, Minyekyawswa's rooster has spurs on. 411 00:54:12,400 --> 00:54:16,951 If you still have pure Siamese blood, you cannot give up. 412 00:54:20,840 --> 00:54:23,991 You have to prove to all of Hongsawadi... 413 00:54:25,160 --> 00:54:27,913 that we, Siamese, are not afraid of anyone. 414 00:54:28,560 --> 00:54:30,949 Make sure you win is swiftly. 415 00:55:23,560 --> 00:55:26,028 Good rooster. He has defeated mine. 416 00:55:26,120 --> 00:55:31,319 He is not brought up to fight for other's enjoyment... 417 00:55:31,600 --> 00:55:34,114 nor for the people's betting. 418 00:55:34,520 --> 00:55:37,318 Enough, the battle is over. 419 00:55:38,400 --> 00:55:40,834 Make sure you hold no grudge. 420 00:56:24,160 --> 00:56:27,072 I will release you now. 421 00:56:28,280 --> 00:56:33,354 Who can beat the Hongsawadi should not be locked up. 422 00:56:41,040 --> 00:56:43,076 Take care of your freedom... 423 00:56:43,880 --> 00:56:46,758 and never let you be caught again. 424 00:56:48,920 --> 00:56:53,550 I, ruler of the Kingdom of Lan Xang... 425 00:56:54,480 --> 00:56:59,474 proof your majesty my utmost respect. 426 00:57:00,600 --> 00:57:04,878 You, ruler and commander... 427 00:57:05,160 --> 00:57:07,958 of the Kingdom of Ayothya. 428 00:57:08,800 --> 00:57:14,557 I, the King, have no heir to my royal throne... 429 00:57:14,920 --> 00:57:17,878 at the Kingdom of Lan Xang. 430 00:57:18,840 --> 00:57:23,436 I would like yourdaughter of royal blood,... 431 00:57:23,760 --> 00:57:30,199 Princess Thepkasatri, to be my wife... 432 00:57:30,680 --> 00:57:33,069 at the Kingdom of Lan Xang. 433 00:57:33,640 --> 00:57:37,952 So that our empire's unite in friendship... 434 00:57:38,280 --> 00:57:41,829 and commitment to our countries, now and forever. 435 00:57:43,560 --> 00:57:51,194 I know what I'm asking from you is very difficult to fulfill. 436 00:57:53,520 --> 00:57:55,511 But it is important. 437 00:57:56,440 --> 00:57:59,591 It's about the future of Ayothya. 438 00:58:01,680 --> 00:58:04,069 What is it about, father? 439 00:58:04,400 --> 00:58:09,713 I am at your disposal. - King Chaiyachettha from Lan Xang... 440 00:58:12,360 --> 00:58:16,672 has sent a messenger to take you as his queen. 441 00:58:17,040 --> 00:58:21,431 After King Maha Thammaracha chose the side of Burma... 442 00:58:21,560 --> 00:58:23,915 Ayothya is without allies. 443 00:58:24,000 --> 00:58:26,434 Do I have to go to King Chaiyachettha? 444 00:58:27,200 --> 00:58:32,832 Without the help from Lan Xang the next war will be our downfall. 445 00:58:33,040 --> 00:58:35,713 You are the daughter of Suriyothai. 446 00:58:36,880 --> 00:58:42,591 Every drop of your blood is as strong as that of my mother. 447 00:58:42,760 --> 00:58:46,036 She has given her life for her country. 448 00:58:47,600 --> 00:58:51,229 I will sacrifice my body for my Kingdom. 449 00:58:51,720 --> 00:58:55,508 I will sacrifice myself just as my mother once did. 450 00:58:56,480 --> 00:59:00,553 Even though it makes me very sad. 451 00:59:16,040 --> 00:59:18,190 I have summoned you... 452 00:59:18,760 --> 00:59:22,992 because I have received a letter from your father. 453 00:59:24,200 --> 00:59:28,910 It states that King Maha Chakkraphat has sent his daughter... 454 00:59:30,040 --> 00:59:34,511 as a sacrifice to King Chaiyachettha of Lan Xang. 455 00:59:39,680 --> 00:59:44,913 What you think about that? - He wants an alliance with Lan Xang... 456 00:59:45,320 --> 00:59:47,550 so they can compete together. 457 00:59:47,640 --> 00:59:52,634 Your father wants me to try to intercept the Princess... 458 00:59:53,080 --> 00:59:55,958 before she arrives at Lan Xang. 459 00:59:56,800 --> 01:00:00,679 Would you not be happy if your aunt came here? 460 01:00:08,160 --> 01:00:10,628 We have reached Samoso. 461 01:00:11,600 --> 01:00:14,956 We will arrive at Lan Xang soon. 462 01:00:17,120 --> 01:00:21,159 I will probably never return to Ayothya. 463 01:00:21,720 --> 01:00:23,711 You must not say that. 464 01:00:24,440 --> 01:00:29,434 One day King Chaiyachettha will come to Ayothya... 465 01:00:29,800 --> 01:00:34,237 and then he will surely bring you with him, your highness. 466 01:00:34,520 --> 01:00:35,999 But when? 467 01:00:36,560 --> 01:00:38,596 That can take years. 468 01:00:38,960 --> 01:00:42,270 Perhaps it never happens. 469 01:01:03,520 --> 01:01:08,594 What happens here? - Highwaymen. We are being robbed. 470 01:01:11,800 --> 01:01:13,950 Hide the Princess, quickly. 471 01:02:00,960 --> 01:02:02,439 Thepkasatri. 472 01:02:19,040 --> 01:02:25,115 I've heard that my sister was abducted by the Hongsawadi. 473 01:02:25,200 --> 01:02:30,194 At the border with Phetchabun, on the way to Lan Xang. 474 01:02:31,240 --> 01:02:33,117 You knew it. 475 01:03:38,440 --> 01:03:41,318 Come in and join me. 476 01:03:42,000 --> 01:03:44,434 Do not despise me, please. 477 01:03:45,520 --> 01:03:47,988 I love you for so long. 478 01:03:48,240 --> 01:03:51,437 Did your soldiers dragged me therefore... 479 01:03:51,520 --> 01:03:54,592 like I am a soulless object? 480 01:03:54,920 --> 01:03:59,277 I cannot bear the thought of you being with the King of Lan Xang. 481 01:03:59,400 --> 01:04:04,155 Because you're the daughter of Suriyothai, which I hold in high esteem. 482 01:04:04,240 --> 01:04:07,312 You're just as King Chaiyachettha. 483 01:04:07,400 --> 01:04:09,197 He loves me... 484 01:04:09,720 --> 01:04:13,759 only because I am the daughter of Suriyothai. 485 01:04:15,080 --> 01:04:17,958 Nobody loves me for who I am. 486 01:04:25,000 --> 01:04:30,916 I cannot stand to be treated as a dead thing... 487 01:04:32,040 --> 01:04:36,272 just because I am the daughter of Queen Suriyothai. 488 01:04:36,720 --> 01:04:40,713 If you desire my body, you can get it. 489 01:04:41,520 --> 01:04:43,750 But not my soul. 490 01:04:54,840 --> 01:04:57,877 Now, you can be a powerful King... 491 01:04:58,240 --> 01:05:01,232 who has done all kinds of conquests. 492 01:05:02,720 --> 01:05:08,795 But you, mighty King, will never conquer my soul. 493 01:06:10,320 --> 01:06:14,996 Out with you. Out, everyone! 494 01:06:17,400 --> 01:06:19,516 My sister is dead. 495 01:06:21,720 --> 01:06:23,995 She killed herself... 496 01:06:24,920 --> 01:06:30,278 because she not wanted to be a slave of the King of Hongsawadi. 497 01:06:31,800 --> 01:06:35,679 It's your fault. You ignore our pride. 498 01:06:35,800 --> 01:06:38,394 You give everything to your enemies. 499 01:06:48,040 --> 01:06:54,513 The way King Maha Thammaracha asked King Bayinnaung... 500 01:06:55,960 --> 01:07:01,796 to abduct the Princess with soldiers, is disrespectful. 501 01:07:05,200 --> 01:07:07,031 This means... 502 01:07:07,520 --> 01:07:12,913 that Phitsanulok has chosen the side of King Bayinnaung. 503 01:07:13,320 --> 01:07:15,914 If we turn away from Ayothya... 504 01:07:16,000 --> 01:07:20,869 King Bayinnaung can easily prevail over Ayothya... 505 01:07:21,520 --> 01:07:24,193 with Phitsanulok on his side. 506 01:07:26,200 --> 01:07:29,351 If Ayothya loses from King Bayinnaung... 507 01:07:29,520 --> 01:07:33,149 we will be soon in great danger ourselves. 508 01:07:35,360 --> 01:07:39,751 Lan Xang should help Prince Mahin to attack Phitsanulok. 509 01:07:45,560 --> 01:07:46,913 Attack! 510 01:07:47,000 --> 01:07:49,798 We must conquer Phitsanulok. 511 01:08:00,320 --> 01:08:01,389 Attack! 512 01:08:12,280 --> 01:08:15,875 I've heard that Prince Mahin... 513 01:08:16,160 --> 01:08:21,837 has chosen the side of Lord Ram to betray your majesty. 514 01:08:22,480 --> 01:08:26,075 What? Prince Mahin wants to hurt me? 515 01:08:28,000 --> 01:08:34,269 I was the one who asked Prince Mahin to fight with me against Lan Xang. 516 01:08:35,520 --> 01:08:38,956 Why would Prince Mahin do something to hurt me? 517 01:08:42,080 --> 01:08:46,119 It is part of a plan of Prince Mahin and Lord Ram. 518 01:08:46,200 --> 01:08:50,876 Prince Mahin summoned King Chaiyachettha... 519 01:08:51,360 --> 01:08:53,590 to attack Phitsanulok. 520 01:08:53,680 --> 01:08:58,754 Prince Mahin would then take your Kingdom. 521 01:08:58,960 --> 01:09:03,238 Prince Mahin has sent us to capture you. 522 01:09:03,760 --> 01:09:06,558 I knew nothing of this ruse. 523 01:09:06,880 --> 01:09:11,715 I am willing to fight with all my might against Lan Xang. 524 01:09:12,440 --> 01:09:17,116 But this is all a trap? 525 01:09:17,440 --> 01:09:20,238 Yes, it is, Your Majesty. 526 01:09:41,920 --> 01:09:43,672 Raise the alarm! 527 01:09:44,720 --> 01:09:46,950 Raise the alarm immediately! 528 01:09:47,200 --> 01:09:48,315 Hurry! 529 01:09:55,040 --> 01:09:59,272 This is the work of Phitsanulok and King Maha Thammaracha. 530 01:09:59,800 --> 01:10:04,874 Nobody acts like a dog... 531 01:10:05,240 --> 01:10:08,437 and bite the hand that feeds him. 532 01:10:08,720 --> 01:10:10,915 Except King Maha Thammaracha. 533 01:10:18,400 --> 01:10:24,350 King Bayinnaung let us bring soldiers to fight Lan Xang. 534 01:10:25,200 --> 01:10:27,077 I thank you both. 535 01:10:27,160 --> 01:10:31,597 But King Chaiyachettha's army has withdrawn. 536 01:10:31,680 --> 01:10:36,231 Our men come from far. Let us fight. 537 01:10:36,320 --> 01:10:41,440 Chaiyachettha is an experienced warrior. Do not underestimate his army. 538 01:10:41,520 --> 01:10:46,958 If we follow him, it can go wrong. - They cannot escape. 539 01:10:47,040 --> 01:10:50,874 King Bayinnaung has commanded this. We must obey. 540 01:10:50,960 --> 01:10:54,236 We will show you the power of Hongsa. 541 01:10:54,320 --> 01:10:57,630 Bayinnaung's soldiers are invincible. 542 01:11:03,160 --> 01:11:08,632 Rumors on the market say that my father is Hongsawadi. 543 01:11:08,840 --> 01:11:10,319 I know. 544 01:11:11,120 --> 01:11:14,032 Maha Thammaracha is in Hongsawadi... 545 01:11:14,360 --> 01:11:18,831 to assist Lord Phukaam and Lord Suahan. 546 01:11:19,320 --> 01:11:22,551 Why does he help them? 547 01:11:22,640 --> 01:11:28,431 If he does not do that, they will both be executed. 548 01:11:29,320 --> 01:11:35,873 Maha Thammaracha has asked King Bayinnaung for forgiveness. 549 01:11:36,400 --> 01:11:38,960 Lord Phukaam, Lord Suahan... 550 01:11:39,800 --> 01:11:43,315 I have commanded you to fight in Phitsanulok. 551 01:11:43,920 --> 01:11:47,833 Your negligence has led to a loss... 552 01:11:49,200 --> 01:11:52,351 that has affected my Kingship. 553 01:11:52,920 --> 01:11:58,199 No ruler would accept this. 554 01:11:59,400 --> 01:12:03,075 Executioner, behead them both. 555 01:12:06,600 --> 01:12:10,036 Your Majesty, please be so kind. 556 01:12:10,560 --> 01:12:15,714 These two men have fought hard in this war. 557 01:12:16,720 --> 01:12:21,077 I beg you to let them live, Your Majesty. 558 01:12:21,280 --> 01:12:25,273 If the King wants to give grace, I will not stop him. 559 01:12:26,080 --> 01:12:31,916 Why did you not bowed before King Maha Thammaracha? 560 01:12:32,800 --> 01:12:34,791 Whilst King Maha Thammaracha... 561 01:12:34,880 --> 01:12:40,079 saved Lord Phukaam and Lord Suahan from the death in Hongsawadi... 562 01:12:40,560 --> 01:12:43,233 Prince Mahin went back... 563 01:12:43,320 --> 01:12:48,838 to get King Maha Thammaracha's wife and daughter out of Phitsanulok. 564 01:12:50,440 --> 01:12:54,991 Listen, Prince Mahin. Every mother misses her child. 565 01:12:55,320 --> 01:13:00,269 But we are willing to obey our fathers and our bloodline. 566 01:13:00,360 --> 01:13:01,918 Dear sister. 567 01:13:02,000 --> 01:13:07,677 This time it's obvious that your husband, King Maha Thammaracha,... 568 01:13:08,240 --> 01:13:12,518 has decided to choose the side of King Bayinnaung. 569 01:13:13,120 --> 01:13:17,716 Your husband seems more important to you than your country. 570 01:13:17,880 --> 01:13:22,431 If you talk about the blood line, think about the origins of my children. 571 01:13:22,840 --> 01:13:27,391 Don't tell me. Do you come to Ayothya or not? 572 01:13:27,480 --> 01:13:30,472 We go back to Ayothya with you... 573 01:13:30,560 --> 01:13:35,076 as long as you know it's against our will. 574 01:13:35,440 --> 01:13:41,675 Your behavior emphasizes the break between Phitsanulok and Ayothya. 575 01:13:43,960 --> 01:13:47,475 King Maha Chakkraphat and Prince Mahin... 576 01:13:48,280 --> 01:13:51,795 have taken your wife and daughter... 577 01:13:52,520 --> 01:13:56,593 and one of your son's to Ayothya. 578 01:13:58,160 --> 01:14:01,152 They want to break with Hongsawadi. 579 01:14:01,280 --> 01:14:05,432 I think this is a plan of Prince Mahin. 580 01:14:05,920 --> 01:14:11,119 Why do you think that? - He wants revenge... 581 01:14:12,000 --> 01:14:14,514 because I am faithful to Hongsawadi. 582 01:14:14,960 --> 01:14:16,951 He accuses me... 583 01:14:17,760 --> 01:14:21,639 that I am guilty of losing their independence. 584 01:14:21,720 --> 01:14:23,950 Doesn't Prince Mahin understand... 585 01:14:24,440 --> 01:14:28,115 that it has nothing to do with you... 586 01:14:29,520 --> 01:14:32,990 but with the obstinacy of King Maha Chakkraphat... 587 01:14:33,080 --> 01:14:37,995 and the nobility who support the war against Hongsa? 588 01:14:38,080 --> 01:14:40,548 Prince Mahin blames me for that. 589 01:14:41,000 --> 01:14:46,950 He therefore persuaded King Chaiyachettha to attack Phitsanulok. 590 01:14:47,040 --> 01:14:50,271 King Maha Chakkraphat has broken his word. 591 01:14:50,800 --> 01:14:54,315 Now he is an enemy of Hongsawadi. 592 01:14:54,680 --> 01:14:57,478 We must not forget. 593 01:15:00,200 --> 01:15:05,877 Our allies will gather their armies from the north. 594 01:15:06,720 --> 01:15:12,795 They will prepare, and in the twelfth month we will attack Ayothya. 595 01:15:13,640 --> 01:15:18,839 That I broke the covenant with Ayothya and joined with Hongsawadi... 596 01:15:19,080 --> 01:15:20,957 had its reasons. 597 01:15:21,760 --> 01:15:26,117 Ayothya has made itself an enemy of Phitsanulok. 598 01:15:26,200 --> 01:15:29,988 Why? - He comes from a different bloodline. 599 01:15:30,120 --> 01:15:36,275 We descend from Phra Ruang, but Prince Mahin from Suwannaphum. 600 01:15:37,480 --> 01:15:42,156 They are afraid that our line grows bigger than theirs... 601 01:15:42,880 --> 01:15:46,634 and we will take Ayothya. 602 01:15:46,800 --> 01:15:50,190 I do not share your view... 603 01:15:50,760 --> 01:15:54,992 that the blood of the Hongsa is thicker than that of the Siamese. 604 01:15:56,280 --> 01:15:57,759 I believe... 605 01:15:58,280 --> 01:16:04,753 that Maha Thammaracha's attack on Ayothya should not be supported with troops. 606 01:16:06,280 --> 01:16:09,238 It does no good. - Nanda Bayin. 607 01:16:09,840 --> 01:16:14,709 Your vision is too narrow. Ayothya competes with us. 608 01:16:15,360 --> 01:16:18,352 It is a port city with rivers. 609 01:16:19,000 --> 01:16:24,836 If we allow them to flourish, we will not endure long. 610 01:16:25,200 --> 01:16:30,479 Ayothya and Hongsawadi are the two most prosperous Kingdoms. 611 01:16:34,640 --> 01:16:40,317 If we decide to attack Ayothya later, it will be difficult. 612 01:16:40,600 --> 01:16:46,596 But now Maha Thammaracha comes and offers Ayothya on a silver platter. 613 01:16:47,160 --> 01:16:50,311 Without Phitsanulok, Ayothya stands alone. 614 01:16:50,720 --> 01:16:54,554 Like a ripe fruit, only to be picked. 615 01:16:55,160 --> 01:16:59,711 We must pick Ayothya before someone else does it. 616 01:17:00,760 --> 01:17:03,911 So, Ayothya was a ripe fruit... 617 01:17:04,080 --> 01:17:08,073 which King Bayinnaung wanted to pick effortlessly. 618 01:17:08,160 --> 01:17:10,913 But it proved harder than expected. 619 01:17:11,000 --> 01:17:15,073 Weeks turned into months. Thus passed nearly one year. 620 01:17:15,600 --> 01:17:21,596 King Bayinnaung's army simply could not conquer Ayothya. 621 01:17:43,080 --> 01:17:45,230 Do not fire at the temple! 622 01:17:59,440 --> 01:18:05,276 Remove your army from Phitsanulok and weaken Prince Mahin and his men. 623 01:18:05,840 --> 01:18:08,673 Ayothya will not beat us. 624 01:18:09,720 --> 01:18:14,475 King Maha Thammaracha, what are you waiting for? 625 01:18:14,880 --> 01:18:17,633 Are you still loyal to Ayothya? 626 01:18:31,640 --> 01:18:33,835 In the year 1569 AD... 627 01:18:34,920 --> 01:18:38,390 amidst the war with the Kingdom of Hongsawadi... 628 01:18:38,480 --> 01:18:41,711 King Maha Chakkraphat of Ayothya died. 629 01:18:42,600 --> 01:18:46,513 Prince Mahin ascended the throne... 630 01:18:46,600 --> 01:18:49,956 in succession as the new King of Ayothya. 631 01:19:09,320 --> 01:19:12,118 Ong Dam, have you heard? 632 01:19:12,600 --> 01:19:15,751 Your grandfather, King Maha Chakkraphat is dead. 633 01:19:15,840 --> 01:19:20,277 King Maha Chakkraphat is dead. King Maha Chakkraphat is dead. 634 01:19:20,600 --> 01:19:23,068 King Maha Chakkraphat is dead. 635 01:19:23,560 --> 01:19:26,120 King Maha Chakkraphat is dead. 636 01:19:27,920 --> 01:19:31,595 Without your grandfather, Ayothya will fall apart. 637 01:19:31,840 --> 01:19:34,912 Soon King Bayinnaung, my uncle, will... 638 01:19:35,040 --> 01:19:38,316 be sitting on the throne of your grandfather. 639 01:19:38,800 --> 01:19:44,955 In the first war you have lost elephants. Now you will lose your empire. 640 01:19:45,360 --> 01:19:50,150 Now you will lose your empire. - You want to be tough guys, huh? 641 01:19:50,560 --> 01:19:54,030 Come over here then and prove it! - Bunthing. 642 01:19:55,520 --> 01:19:57,590 I will punch you in your face! 643 01:19:58,880 --> 01:20:02,634 Don't brag so much. All Siamese are quitters. 644 01:20:08,600 --> 01:20:11,114 Do not worry, Your Majesty. 645 01:20:11,680 --> 01:20:17,277 After the death of King Maha Chakkraphat Prince Mahin will ascend the throne. 646 01:20:17,800 --> 01:20:20,598 He will rule the Kingdom. 647 01:20:20,960 --> 01:20:25,272 But how can Prince Mahin fend off an army? 648 01:20:25,880 --> 01:20:28,838 Do not underestimate him, Your Majesty. 649 01:20:28,920 --> 01:20:32,310 He will be strong when the time comes. 650 01:20:32,720 --> 01:20:37,032 He can take care of the empire. He will not lose. 651 01:20:37,480 --> 01:20:40,677 King Bayinnaung will be surprised... 652 01:20:41,200 --> 01:20:47,230 how much effort and expertise the new King has to offer. 653 01:20:54,040 --> 01:20:56,838 Long live our King! 654 01:20:57,200 --> 01:20:59,156 Long live the King! 655 01:20:59,600 --> 01:21:01,591 Long live the King! 656 01:21:02,200 --> 01:21:04,191 Long live the King! 657 01:21:04,840 --> 01:21:06,831 Long live the King! 658 01:21:35,800 --> 01:21:40,396 Why is the canal not filled yet? 659 01:21:41,200 --> 01:21:47,435 When will we reach Ayothya? - We have worked night and day. 660 01:21:47,760 --> 01:21:50,991 How much loam can a man wear? 661 01:21:51,520 --> 01:21:53,112 Seven blocks. 662 01:21:53,360 --> 01:21:57,035 Hurry. We need a bridge to Ayothya. 663 01:21:57,120 --> 01:22:02,911 If men die, fill the canal with their corpses. 664 01:22:03,400 --> 01:22:06,153 Otherwise, I throw you into the canal. 665 01:22:40,480 --> 01:22:42,277 King Bayinnaung... 666 01:22:42,480 --> 01:22:46,917 needs 500,000 more men to replace the fallen. 667 01:22:47,520 --> 01:22:49,795 King Bayinnaung is mistaken... 668 01:22:50,920 --> 01:22:55,516 if he thinks he can beat Ayothya so easily. 669 01:22:56,880 --> 01:23:00,350 He should not underestimate the Siamese. 670 01:23:00,720 --> 01:23:03,314 If you put too much pressure on them... 671 01:23:04,240 --> 01:23:08,153 they will fight to the last gasp. - That's right. 672 01:23:08,320 --> 01:23:13,440 If Ayothya can ward off King Bayinnaung until the monsoon... 673 01:23:14,160 --> 01:23:18,756 King Bayinnaung must return to Hongsawadi. 674 01:23:19,080 --> 01:23:20,559 However... 675 01:23:22,000 --> 01:23:28,155 King Bayinnaung must have devised a strategy to defeat Ayothya. 676 01:23:28,280 --> 01:23:31,556 If King Mahin is not careful... 677 01:23:32,560 --> 01:23:35,233 he may run into the trap of King Bayinnaung. 678 01:23:36,560 --> 01:23:40,269 We are at war now for so long. 679 01:23:41,040 --> 01:23:46,717 Since the end of summer. And yet we have not won. 680 01:23:46,800 --> 01:23:52,511 The monsoon starts soon. And then we must withdraw. 681 01:23:52,800 --> 01:23:56,588 We have underestimated King Mahin. 682 01:23:57,840 --> 01:24:01,230 Without King Maha Chakkraphat and Prince Ramesuan... 683 01:24:01,440 --> 01:24:06,833 King Mahin is like a little bird that dropped from the nest. 684 01:24:07,840 --> 01:24:11,992 Nevertheless, this young King... 685 01:24:12,320 --> 01:24:16,074 has successfully defended his Kingdom. 686 01:24:16,400 --> 01:24:22,350 Your Majesty, I serve thee six years now. 687 01:24:23,440 --> 01:24:26,955 And yet, I could never satisfy you. 688 01:24:27,320 --> 01:24:31,313 Now I can finally give you satisfaction. 689 01:24:31,560 --> 01:24:35,838 What do you want to say? - You must promise me something. 690 01:24:36,200 --> 01:24:41,877 If I make sure that Ayothya falls in your hands... 691 01:24:42,480 --> 01:24:44,311 like a ripe fruit... 692 01:24:44,920 --> 01:24:49,118 you must adequately reward me for my efforts. 693 01:24:49,200 --> 01:24:50,952 That's brutal. 694 01:24:51,160 --> 01:24:56,837 How dare you to exploit me in a time like this. 695 01:24:57,120 --> 01:25:01,830 If I succeed I want to be Governor of Takong... 696 01:25:02,240 --> 01:25:07,633 and collect the boundary charge from the visitors to the Shwedagon Pagoda. 697 01:25:08,000 --> 01:25:11,709 Well, I agree. 698 01:25:12,960 --> 01:25:14,871 What's your plan? 699 01:25:15,360 --> 01:25:17,351 Here's my plan. 700 01:25:17,680 --> 01:25:21,434 I'll pretend I've you fled from you... 701 01:25:21,720 --> 01:25:23,950 and act as a spy. 702 01:25:24,280 --> 01:25:30,913 King Mahin will not suspect me and let me protect his empire. 703 01:25:31,160 --> 01:25:37,793 I'll post the best soldiers at insignificant posts. 704 01:25:38,960 --> 01:25:45,752 And if their defense are thus weakened, I open the gates for your army. 705 01:25:46,440 --> 01:25:49,830 Then you can take Ayothya effortlessly. 706 01:25:52,480 --> 01:25:53,879 Who's there? 707 01:25:58,480 --> 01:26:03,952 I am Lord Chakri. I've fled from the Hongsa fortress. 708 01:26:04,240 --> 01:26:08,438 I request immediate audience with the King. 709 01:26:10,320 --> 01:26:15,678 I'm glad you have fled from Hongsa to help us. 710 01:26:16,080 --> 01:26:22,155 No one else supports our fight against King Bayinnaung. 711 01:26:24,400 --> 01:26:25,992 I swear... 712 01:26:26,720 --> 01:26:32,590 I am willing to die to protect my Kingdom. 713 01:26:32,680 --> 01:26:37,879 I dictate the command... 714 01:26:38,720 --> 01:26:43,669 over our military to you to protect Ayothya against Hongsawadi. 715 01:27:05,480 --> 01:27:07,516 Why do not you shoot? 716 01:27:07,800 --> 01:27:12,112 We have no gunpowder. - That is no reason to wait. 717 01:27:13,280 --> 01:27:15,271 King Maha Thammaracha. - Majesty. 718 01:27:15,360 --> 01:27:21,196 Send a request to Lord Chakri that he addresses your wife. 719 01:27:22,280 --> 01:27:26,671 I have to steal gunpowder from Ayothya for the Hongsa? 720 01:27:29,000 --> 01:27:34,438 King Maha Thammaracha is a prisoner. Like me, your highness. 721 01:27:35,000 --> 01:27:39,152 If King Bayinnaung's orders are not followed... 722 01:27:39,360 --> 01:27:41,794 King Maha Thammaracha will be in danger. 723 01:27:41,880 --> 01:27:44,189 I'm nobody's prisoner. 724 01:27:44,840 --> 01:27:48,879 King Bayinnaung might not be able to hurt you... 725 01:27:49,800 --> 01:27:56,319 but if your highness will act on my request... 726 01:27:57,000 --> 01:28:00,959 there will be no harm done to King Maha Thammaracha. 727 01:28:01,840 --> 01:28:06,038 Recently, one of your servants fell ill. 728 01:28:06,120 --> 01:28:12,468 If you allow me to hide gunpowder in her coffin... 729 01:28:12,680 --> 01:28:18,630 and let it take out from the town to the cemetery by the undertaker... 730 01:28:18,760 --> 01:28:25,108 your husband will be spared from King Bayinnaung's wrath. 731 01:29:03,480 --> 01:29:05,198 Your Excellency... 732 01:29:05,360 --> 01:29:07,191 Your lordship... 733 01:29:07,960 --> 01:29:11,669 Bring the guns to the west wall. 734 01:29:11,960 --> 01:29:16,397 But the Hongsa will not attack from there. There is a river. 735 01:29:16,640 --> 01:29:20,235 Do not argue with me. I wear the royal sword. 736 01:29:20,320 --> 01:29:24,108 I believe they attack from the west. 737 01:29:25,120 --> 01:29:28,271 Bring the guns to the west wall. 738 01:29:29,040 --> 01:29:31,952 I do not understand that strategy. 739 01:29:34,480 --> 01:29:38,155 Majesty, I do not trust Lord Chakri. 740 01:29:39,520 --> 01:29:41,397 I do not believe... 741 01:29:41,600 --> 01:29:47,550 that Lord Chakri really fled from the fortress of Hongsa. 742 01:29:48,040 --> 01:29:55,310 If Chakri really not fled Hongsawadi... 743 01:29:55,640 --> 01:30:01,112 why did King Bayinnaung beheaded thirty of his soldiers than... 744 01:30:01,600 --> 01:30:05,195 and put up their heads at the Phanma Temple? 745 01:30:05,280 --> 01:30:08,636 Lord Chakri used the King's sword... 746 01:30:08,760 --> 01:30:14,312 in order to turn soldiers into civilians and civilians into soldiers. 747 01:30:14,480 --> 01:30:18,712 Thus he decreased the strength of our armies. 748 01:30:18,840 --> 01:30:22,310 I have given Lord Chakri my sword. 749 01:30:22,920 --> 01:30:28,278 Lord Chakri takes all the decisions now. 750 01:30:28,840 --> 01:30:34,756 I trust Lord Chakri like I trusted King Maha Chakkraphat. 751 01:30:35,200 --> 01:30:39,079 Lord Chakri can defeat the Hongsawadi. 752 01:30:39,560 --> 01:30:45,078 Do not bother me any longer with this case. 753 01:30:48,600 --> 01:30:52,718 Disappear and join the others in the Diamond fortress. 754 01:30:53,280 --> 01:30:56,033 Do what I am telling you to do, immediately! 755 01:31:09,400 --> 01:31:10,958 Hurry! 756 01:31:15,000 --> 01:31:18,515 What are you doing there? Go to the Diamond fortress. 757 01:34:15,360 --> 01:34:17,510 Rumors exists... 758 01:34:17,680 --> 01:34:21,355 that Ayothya has lost from Hongsawadi. 759 01:34:21,840 --> 01:34:24,308 Do not be sad majesty. 760 01:34:25,040 --> 01:34:29,113 It is Ayothya's fate. - It is not fate. 761 01:34:29,200 --> 01:34:31,953 There is a traitor in Siam. 762 01:34:36,640 --> 01:34:39,632 Everything in life is predestined. 763 01:34:40,240 --> 01:34:42,231 It was inevitable. 764 01:34:44,120 --> 01:34:47,954 What happens to King Mahin now? 765 01:34:51,840 --> 01:34:54,195 I do not know. 766 01:34:55,440 --> 01:34:59,149 Everything depends on one's own fate. 767 01:35:00,160 --> 01:35:06,554 Even the fate of a ruler like King Mahin. 768 01:37:13,360 --> 01:37:18,309 Come and sit with me. Do not think we are so different. 769 01:37:39,160 --> 01:37:45,076 I've sent my soldiers to you according to royal tradition... 770 01:37:46,080 --> 01:37:48,992 in order to preserve my Kingdom. 771 01:37:49,480 --> 01:37:52,119 So do not feel humiliated. 772 01:37:53,240 --> 01:37:56,312 I want you to remain at Hongsawadi. 773 01:37:56,400 --> 01:38:01,872 Do not worry about the Kingdom of Ayothya. 774 01:38:02,840 --> 01:38:05,832 I make you King of Phitsanulok... 775 01:38:05,920 --> 01:38:11,836 and King Maha Thammaracha will reign Ayothya. 776 01:38:12,240 --> 01:38:16,074 King Maha Thammaracha will arrange... 777 01:38:16,720 --> 01:38:19,280 everything in your place in Ayothya. 778 01:39:03,920 --> 01:39:05,797 That is wonderful. 779 01:39:06,240 --> 01:39:09,755 I have never seen such dances in Hongsawadi. 780 01:39:09,840 --> 01:39:11,910 Even not in Toungoo. 781 01:39:13,280 --> 01:39:16,795 I've never seen anything so beautiful. 782 01:39:18,480 --> 01:39:23,190 My daughter, Princess Suphan Kalaya, has trained the dancers. 783 01:39:23,280 --> 01:39:27,512 Princess Suphan Kalaya, the sister of Prince Naresuan. 784 01:39:27,800 --> 01:39:31,156 In my memory, she is still a girl. 785 01:39:31,400 --> 01:39:36,428 Now she is a grown woman. - I would like to see her. 786 01:40:12,400 --> 01:40:15,472 This ring is your reward... 787 01:40:15,760 --> 01:40:20,151 because you have learned the dancers to dance so beautifully. 788 01:40:20,320 --> 01:40:21,799 Take it. 789 01:40:49,720 --> 01:40:53,998 I want to take the dancers and their teacher to Hongsawadi. 790 01:40:54,400 --> 01:40:58,598 She have to teach my dancers these fine arts. 791 01:40:58,880 --> 01:41:00,552 Do not worry. 792 01:41:00,840 --> 01:41:04,594 I'll watch over the Princess. 793 01:41:04,920 --> 01:41:07,388 I know you trust me. 794 01:42:19,640 --> 01:42:21,278 Lord Chakri. 795 01:42:26,040 --> 01:42:29,874 Even though you were a servant of King Maha Chakkraphat... 796 01:42:30,760 --> 01:42:36,278 your services for Hongsawadi have led to the victory at Ayothya. 797 01:42:38,600 --> 01:42:40,670 I have a reward that... 798 01:42:41,000 --> 01:42:46,028 is worthy for your efforts in the conquest of Ayothya. 799 01:42:47,240 --> 01:42:52,394 Your deeds are worth more than any object. 800 01:43:08,920 --> 01:43:15,075 Open up, Lord Chakri, and see what reward awaits you. 801 01:43:36,840 --> 01:43:40,071 Take your reward, Lord Chakri. 802 01:43:41,000 --> 01:43:42,638 Thank you very much. 803 01:43:50,080 --> 01:43:52,674 You two there, don't just sit there and observe. 804 01:43:52,960 --> 01:43:55,872 Help him to carry his treasure. 805 01:44:43,280 --> 01:44:47,114 How dare you betray your King. 806 01:44:47,200 --> 01:44:51,034 King Maha Chakkraphat en King Mahin... 807 01:44:51,680 --> 01:44:55,070 cared for you and had you knighted. 808 01:44:55,440 --> 01:44:58,034 They made you minister. 809 01:44:58,560 --> 01:45:01,154 But yet you have betrayed them. 810 01:45:01,520 --> 01:45:04,034 If I stay favorable towards you,... 811 01:45:04,160 --> 01:45:08,039 sooner or later, you will also betray Hongsawadi. 812 01:45:08,120 --> 01:45:11,908 Lakwaithammu, take him to the river... 813 01:45:12,880 --> 01:45:15,952 and drown him with the treasure. 814 01:45:16,120 --> 01:45:17,838 Take him away. 815 01:46:42,240 --> 01:46:45,198 Dear sister, look here. 816 01:47:07,480 --> 01:47:11,678 Princess Suphan Kalaya would like to see Ong Dam. 817 01:47:12,040 --> 01:47:18,036 But the laws of our government forbid her to leave the palace. 818 01:47:19,800 --> 01:47:22,109 Ong Dam will understand it. 819 01:47:22,360 --> 01:47:23,998 Do not worry. 820 01:48:31,000 --> 01:48:34,595 King Bayinnaung will arrive soon. 821 01:48:42,200 --> 01:48:43,952 King Bayinnaung is coming. 822 01:49:46,600 --> 01:49:49,114 No formalities, Princess. 823 01:49:51,360 --> 01:49:55,956 Let me see your beautiful face. Talk to me. 824 01:49:56,800 --> 01:49:58,631 Do not be afraid. 825 01:50:06,200 --> 01:50:12,469 I hope you like this house. I have it built for you. 826 01:50:13,000 --> 01:50:18,472 It's no different than the house that is built for the Princess of Singni... 827 01:50:18,560 --> 01:50:21,313 or for the Princess of Chiang Rung. 828 01:50:21,400 --> 01:50:22,913 It is not like that. 829 01:50:23,000 --> 01:50:29,269 I had them come to forge a relationship between our empires. 830 01:50:29,560 --> 01:50:33,678 That is simply a royal duty. 831 01:50:35,680 --> 01:50:37,671 With you it's different. 832 01:50:38,320 --> 01:50:41,073 I've let you come out of love. 833 01:50:41,840 --> 01:50:44,991 Do not waste your words on me. 834 01:50:45,320 --> 01:50:48,312 I'm only one of your prisoners. 835 01:50:48,400 --> 01:50:51,710 You may do to me what you want. 836 01:50:52,400 --> 01:50:55,836 But you'll never win my love. 837 01:50:56,600 --> 01:50:58,591 Are you sure? 838 01:50:59,280 --> 01:51:02,272 You have no power over my heart. 839 01:51:03,880 --> 01:51:06,189 Do not be so sure of yourself. 840 01:51:09,440 --> 01:51:13,558 One day you'll love me. 841 01:51:14,560 --> 01:51:17,154 That day will never come. 842 01:51:38,000 --> 01:51:40,833 What kind of earth is that? - Earth from Ayothya. 843 01:51:47,000 --> 01:51:51,391 Have you brought your country to Hongsawadi? 844 01:51:52,280 --> 01:51:56,273 I refused to live in a country other... 845 01:51:56,400 --> 01:51:59,676 than my homeland Ayothya. 846 01:52:00,560 --> 01:52:04,712 I will never give up my nationality for another. 847 01:52:04,800 --> 01:52:08,588 I will be Siamese until my death. 848 01:52:10,000 --> 01:52:12,878 You are most loyal to your race. 849 01:52:12,960 --> 01:52:18,637 From now on you will be called Amiawyong. 850 01:52:19,640 --> 01:52:21,198 It means... 851 01:52:21,480 --> 01:52:25,075 'She who loves and stays loyal to her lineage'. 852 01:53:00,680 --> 01:53:02,238 Highness. 853 01:53:08,120 --> 01:53:12,193 Your Highness, the disease has reached your heart. 854 01:53:12,520 --> 01:53:15,239 I have prepared a medicine... 855 01:53:15,760 --> 01:53:18,991 to expel the poison from your body. 856 01:53:19,360 --> 01:53:21,999 And it will not take long... 857 01:53:22,680 --> 01:53:25,353 before you will feel better. 858 01:53:26,120 --> 01:53:27,678 Majesty. 859 01:53:28,640 --> 01:53:31,029 You have to heal King Mahin. 860 01:53:32,240 --> 01:53:37,598 If you fail, you will be executed. 861 01:53:51,040 --> 01:53:55,750 Take your medicine and eat something. Don๏ฟฝt be discouraged. 862 01:54:02,920 --> 01:54:08,677 King Mahin does not have long to live. 863 01:54:09,480 --> 01:54:13,439 You'll need to visit him for the last time. 864 01:54:14,040 --> 01:54:18,397 Even though the lineage of the Suwannaphum... 865 01:54:19,240 --> 01:54:21,800 and that of the Phra Ruang... 866 01:54:22,320 --> 01:54:24,356 were always each other's enemies. 867 01:54:25,320 --> 01:54:30,553 However, the future ruler of Ayothya has to learn... 868 01:54:32,000 --> 01:54:34,195 to forgive. 869 01:54:55,120 --> 01:54:58,271 Is that Prince Naresuan? - Your Highness. 870 01:54:58,560 --> 01:55:00,391 Have you come... 871 01:55:01,400 --> 01:55:06,269 to see the enemy of your father dying? 872 01:55:07,040 --> 01:55:08,951 It is not like that. 873 01:55:09,600 --> 01:55:13,559 I'll just come to see how you are doing. 874 01:55:13,720 --> 01:55:16,188 I will die soon. 875 01:55:26,760 --> 01:55:28,990 You must be happy... 876 01:55:29,880 --> 01:55:37,275 that the bloodline of Suwannaphum ends when I'm dead. 877 01:55:39,680 --> 01:55:40,999 No. 878 01:55:41,360 --> 01:55:47,674 I do not approve of Siamese fighting each other. 879 01:55:48,960 --> 01:55:53,033 Especially now that we have become colonies. 880 01:55:53,560 --> 01:55:56,199 We are slaves of Hongsawadi. 881 01:55:56,640 --> 01:56:00,952 No matter which bloodline reigns the empire. 882 01:56:01,360 --> 01:56:04,397 As long as there is a Siamese who reigns over Siam. 883 01:56:04,480 --> 01:56:07,995 We must not be slaves of other empires. 884 01:56:11,240 --> 01:56:13,549 Wise words, Naresuan. 885 01:56:15,800 --> 01:56:21,272 If only me and other nobles in Ayothya thought just like you. 886 01:56:23,960 --> 01:56:25,951 Then we would not have lost our country. 887 01:56:26,640 --> 01:56:30,838 Now that I've heard you, I'm not afraid of death anymore. 888 01:56:33,080 --> 01:56:36,834 Ye gods and angels of heaven and earth... 889 01:56:40,000 --> 01:56:45,632 Naresuan must become the new King... 890 01:56:46,800 --> 01:56:51,476 and save the future of our country. 891 01:56:53,600 --> 01:56:57,115 Now it's time for me to die. 892 01:56:59,160 --> 01:57:07,078 May Prince Naresuan one day rule. 893 01:57:16,720 --> 01:57:20,110 King Bayinnaung, ruler of all countries,... 894 01:57:21,000 --> 01:57:24,310 let announce that King Mahin... 895 01:57:25,400 --> 01:57:30,030 died from a serious illness. 896 01:57:30,120 --> 01:57:33,237 That is not true! I don๏ฟฝt believe that! 897 01:57:33,520 --> 01:57:36,398 My brother did not suffer from any illness. 898 01:57:37,040 --> 01:57:41,431 Those sneaky Hongsawadi killed him. 899 01:57:42,200 --> 01:57:46,079 That's right! You have killed King Mahin. 900 01:58:13,400 --> 01:58:14,958 What is that? 901 01:58:15,880 --> 01:58:20,715 It looks like a coffin. - Perhaps family of the abbot. 902 01:58:21,720 --> 01:58:26,589 Or maybe his wife. - Then when was the abbot married? 903 01:58:27,400 --> 01:58:30,233 Before he was ordained. 904 01:58:34,160 --> 01:58:36,276 It's not a coffin. - Then what is it? 905 01:58:36,720 --> 01:58:41,032 Things that King Bayinnaung has taken from Ayothya. 906 01:58:41,120 --> 01:58:46,911 A treasure? Why should this be in the temple? - Shall we go look tonight? 907 01:58:48,400 --> 01:58:50,960 The monk is sleeping deeply. 908 01:58:51,200 --> 01:58:57,594 Once he sleeps, you climb through the window, and I'm on the lookout. 909 02:00:21,320 --> 02:00:22,799 A gun. 910 02:00:23,320 --> 02:00:24,958 What is that? 911 02:00:25,600 --> 02:00:27,397 He is so long. 912 02:00:28,280 --> 02:00:32,558 I believe it is a royal gun. 913 02:00:34,000 --> 02:00:35,991 Whose gun is it? 914 02:00:37,960 --> 02:00:39,951 I do not know. 915 02:00:42,040 --> 02:00:45,953 It seems like it opens here. 916 02:01:07,920 --> 02:01:09,399 Stop! 917 02:01:13,320 --> 02:01:16,869 Don't touch that. You have learned nothing. 918 02:01:17,400 --> 02:01:20,631 Because you have touched this weapon... 919 02:01:27,520 --> 02:01:29,670 you must be punished. 920 02:01:30,040 --> 02:01:32,713 You have done something that is forbidden. 921 02:01:34,240 --> 02:01:40,679 You may never take these weapons again. 922 02:01:59,640 --> 02:02:03,189 Now tell me what you are thinking about. 923 02:02:05,120 --> 02:02:08,157 Whose weapons are these? 924 02:02:09,520 --> 02:02:12,671 And why should I not touch them? 925 02:02:19,480 --> 02:02:24,952 They are royal relics that belonged to the ruler of Ayothya. 926 02:02:25,600 --> 02:02:29,639 Only one man, as big as King Maha Chakkraphat... 927 02:02:30,200 --> 02:02:32,555 has the right to touch them. 928 02:02:32,920 --> 02:02:36,310 And why are they kept here? 929 02:02:36,440 --> 02:02:39,955 King Bayinnaung has brought them from Ayothya... 930 02:02:40,400 --> 02:02:43,551 After his victory at the Siamese. 931 02:02:44,320 --> 02:02:47,073 But there was a series of omens. 932 02:02:47,680 --> 02:02:52,196 A soothsayer said Bayinnaung was not virtuous enough. 933 02:02:53,040 --> 02:02:55,554 With his vast Kingdom... 934 02:02:56,080 --> 02:03:00,790 he must be virtuous enough to possess them. 935 02:03:01,680 --> 02:03:06,356 Yes. But he must become as virtuous as King Maha Chakkraphat. 936 02:03:06,480 --> 02:03:11,190 Hence the omens. - But why are the weapons here? 937 02:03:11,480 --> 02:03:14,472 The soothsayer has determined so. 938 02:03:15,480 --> 02:03:19,632 He said I had to guard the weapons. 939 02:03:20,800 --> 02:03:25,555 He predicted that there would be a virtuous man... 940 02:03:25,760 --> 02:03:28,832 that would be strong enough to possess them. 941 02:03:29,080 --> 02:03:31,799 When that day comes, my task is fulfilled. 942 02:03:32,560 --> 02:03:34,551 I need your help. 943 02:03:35,160 --> 02:03:36,752 Why? 944 02:03:37,200 --> 02:03:40,431 A student of mine is an orphan. 945 02:03:40,520 --> 02:03:43,398 I'd always got her under my care. 946 02:03:43,520 --> 02:03:45,829 Now she's grown... 947 02:03:46,320 --> 02:03:48,914 and almost a real woman. 948 02:03:49,480 --> 02:03:53,917 I wish to request your majesty to take her to the palace. 949 02:03:54,400 --> 02:03:55,958 Do not worry. 950 02:03:56,240 --> 02:03:58,231 I'll take her. 951 02:03:58,520 --> 02:04:00,158 What's her name? 952 02:04:00,400 --> 02:04:04,871 Manichan. She will be very happy with this news. 953 02:04:05,160 --> 02:04:10,314 No, I do not want to go. - You can no longer stay here. 954 02:04:10,680 --> 02:04:13,148 You're almost a woman. 955 02:04:13,360 --> 02:04:18,354 And as a woman, you cannot live with monks, you know? 956 02:04:18,680 --> 02:04:20,671 If you stay here... 957 02:04:21,400 --> 02:04:24,551 you will not be more than temple servant. 958 02:04:24,880 --> 02:04:28,555 But if you serve Princess Suphan Kalaya... 959 02:04:28,960 --> 02:04:31,394 you will be maid of honor. 960 02:04:31,480 --> 02:04:34,392 Do you not love me anymore? 961 02:04:34,600 --> 02:04:40,869 Whether I love you or not, you need to go to Princess Suphan Kalaya. 962 02:04:43,200 --> 02:04:44,952 Let her be. 963 02:05:12,280 --> 02:05:15,078 What is wrong? - The abbot wants me go away. 964 02:05:15,200 --> 02:05:19,910 I must go and be a servant of Princess Suphan Kalaya. 965 02:05:20,200 --> 02:05:23,237 I cannot live here any longer. 966 02:05:24,120 --> 02:05:26,190 What should I do? 967 02:05:26,920 --> 02:05:28,831 That's great news. 968 02:05:29,320 --> 02:05:32,995 You will learn many new things. 969 02:05:33,240 --> 02:05:37,677 I do not want that. I want to stay with the two of you. 970 02:05:37,760 --> 02:05:40,593 You can come if you miss us. 971 02:05:41,040 --> 02:05:45,397 If Worachan goes to the temple, you can always come with her. 972 02:05:45,480 --> 02:05:49,519 Go ahead. Here you only eat leftovers from the monks. 973 02:05:49,600 --> 02:05:56,119 You will get much better food. - No, I do not want to go away from you. 974 02:05:57,080 --> 02:06:00,959 Go along with it. We're not going anywhere. 975 02:06:01,600 --> 02:06:03,670 We stay in the temple. 976 02:06:04,000 --> 02:06:06,753 Directly beside the palace walls. 977 02:06:07,160 --> 02:06:08,559 Really? 978 02:06:08,720 --> 02:06:10,119 Really. 979 02:06:10,360 --> 02:06:12,271 Promise me. 980 02:06:12,440 --> 02:06:14,237 I promise. 981 02:06:16,240 --> 02:06:18,231 I promise too. 982 02:06:40,120 --> 02:06:46,798 I've asked you to get Manichan, the student of the abbot. 983 02:06:46,960 --> 02:06:51,875 Whether you believe it or not, under all that dust it is Manichan. 984 02:06:52,120 --> 02:06:54,031 I do not believe you. 985 02:06:54,120 --> 02:06:56,395 Help her to wash up. 986 02:06:56,800 --> 02:07:00,759 I thought for a moment that you had brought me a monkey. 987 02:07:01,000 --> 02:07:03,912 I do not want to wash up. - Manichan! 988 02:07:16,200 --> 02:07:20,637 It is really Manichan. So, you're not a monkey. 989 02:07:21,120 --> 02:07:22,917 No, ma'am. 990 02:07:57,400 --> 02:07:58,913 Majesty... 991 02:07:59,200 --> 02:08:03,591 why have you requested for an audition? 992 02:08:04,400 --> 02:08:07,233 Wait outside, I'll call you. 993 02:08:11,000 --> 02:08:12,718 Please, have a seat. 994 02:08:31,560 --> 02:08:37,237 I want information on Ong Dam, The Prince of Phitsanulok. 995 02:08:37,440 --> 02:08:42,230 What about his upbringing? What has he learned? 996 02:08:43,200 --> 02:08:46,875 Ong Dam has already learned everything. 997 02:08:47,680 --> 02:08:51,229 There is nothing more I can teach him. 998 02:08:51,400 --> 02:08:56,554 Do you believe that Ong Dam ever will be a great King? 999 02:08:56,640 --> 02:08:57,868 Yes. 1000 02:08:58,320 --> 02:09:01,039 I have no doubt about that. 1001 02:09:01,960 --> 02:09:04,110 If I may say... 1002 02:09:04,760 --> 02:09:06,557 I predict... 1003 02:09:08,040 --> 02:09:10,076 that he will be... 1004 02:09:11,280 --> 02:09:15,193 a powerful King in the future, just like yourself. 1005 02:09:15,400 --> 02:09:18,153 I've heard that before... 1006 02:09:18,640 --> 02:09:23,395 when I first encountered Ong Dam in Phitsanulok. 1007 02:09:38,320 --> 02:09:40,197 Ong Dam... 1008 02:09:40,800 --> 02:09:43,109 will be a great King. 1009 02:09:43,680 --> 02:09:47,070 He will conquer land on all sides. 1010 02:09:47,400 --> 02:09:49,038 Just like you. 1011 02:09:49,600 --> 02:09:54,515 Maybe we should kill him to protect my Kingdom. 1012 02:09:55,080 --> 02:09:59,153 You cannot do that, your Majesty. 1013 02:09:59,640 --> 02:10:01,995 The fate of Prince Naresuan... 1014 02:10:02,560 --> 02:10:06,473 and your own destiny... 1015 02:10:07,120 --> 02:10:11,671 are interconnected and cannot be separated. 1016 02:10:11,920 --> 02:10:18,393 If you have Prince Naresuan killed, you destroy yourself with it. 1017 02:10:19,000 --> 02:10:20,911 When I'm deceased... 1018 02:10:21,160 --> 02:10:25,597 maybe my bloodline will perish soon after me. 1019 02:10:26,600 --> 02:10:31,276 Because my son Nanda Bayin can only fight... 1020 02:10:31,880 --> 02:10:33,871 but cannot control a country. 1021 02:10:34,880 --> 02:10:38,953 And I observed Minyekyawswa from the beginning. 1022 02:10:39,640 --> 02:10:42,234 He can never be a King. 1023 02:10:42,760 --> 02:10:46,275 When I am dead, our colonies... 1024 02:10:46,760 --> 02:10:50,514 will come at us as vultures. 1025 02:10:51,760 --> 02:10:57,153 Then Hongsawadi will be destroyed. 1026 02:10:58,440 --> 02:11:03,753 The Toungoo dynasty that I've founded, will be lost. 1027 02:11:09,520 --> 02:11:13,149 Only Ong Dam can save the monarchy. 1028 02:11:13,320 --> 02:11:16,949 Ong Dam is from the genus of the Phra Ruang... 1029 02:11:17,240 --> 02:11:20,391 and not from the line of Toungoo. 1030 02:11:20,560 --> 02:11:22,790 But there is also Manichan. 1031 02:11:23,200 --> 02:11:26,317 Manichan is our little secret. 1032 02:11:27,680 --> 02:11:29,716 You're my advisor... 1033 02:11:31,040 --> 02:11:33,395 but I am her father. 1034 02:11:33,760 --> 02:11:37,150 her mother was Chandrathida, the daughter of Samingsotud... 1035 02:11:37,240 --> 02:11:42,917 who deceitfully killed King Tabinshwehti. 1036 02:12:39,160 --> 02:12:40,798 Lady Chandrathida. 1037 02:12:41,640 --> 02:12:47,636 Chandrathida was the wife of Bayinnaung, the daughter of Samingsotud,... 1038 02:12:47,920 --> 02:12:53,392 who was of royal descent and plotted the murder on King Tabinshwehti... 1039 02:12:53,640 --> 02:12:58,794 and so lady Chandrathida had to be slain by law. 1040 02:12:59,240 --> 02:13:04,519 Through her father's act, seven generations were executed. 1041 02:13:06,400 --> 02:13:12,430 Without you Manichan also had been executed according to law. 1042 02:13:12,520 --> 02:13:15,239 Just like Chandrathida and her father. 1043 02:13:15,320 --> 02:13:17,834 Do not worry, Your Majesty. 1044 02:13:18,400 --> 02:13:20,960 I will teach Ong Dam... 1045 02:13:21,080 --> 02:13:24,993 as I have previously taught you. 1046 02:13:25,520 --> 02:13:27,556 About Manichan... 1047 02:13:28,000 --> 02:13:30,878 that depends entirely on them. 1048 02:13:31,720 --> 02:13:36,669 It depends on whether they are getting along. 1049 02:13:38,960 --> 02:13:41,190 That is determined by fate. 1050 02:13:41,720 --> 02:13:43,950 Nobody can change that. 1051 02:13:44,640 --> 02:13:47,598 And the more time passed... 1052 02:13:48,120 --> 02:13:53,353 the more King Bayinnaung grown fond of Prince Naresuan. 1053 02:13:53,680 --> 02:13:59,630 Finally, this made other members of the royal family jealous. 1054 02:13:59,880 --> 02:14:05,796 This jealousy led to events that nobody had foreseen. 1055 02:14:06,000 --> 02:14:10,232 I have never refused you my help. 1056 02:14:10,480 --> 02:14:12,436 But this... 1057 02:14:13,560 --> 02:14:15,551 I cannot do. 1058 02:14:15,920 --> 02:14:20,277 Am I not the reason you're so rich? 1059 02:14:20,360 --> 02:14:21,349 Lord Dej! 1060 02:14:21,760 --> 02:14:25,992 I can take back everything I have ever given you. 1061 02:14:29,680 --> 02:14:32,274 Think about it carefully. 1062 02:14:33,080 --> 02:14:37,153 If that young monk is still here in three days, you die. 1063 02:15:11,640 --> 02:15:13,551 Bunthing, here. 1064 02:15:15,040 --> 02:15:16,632 Bunthing, here. 1065 02:15:17,160 --> 02:15:21,039 You've been waiting long? - I just wanted to leave. 1066 02:15:21,840 --> 02:15:25,753 We are looking for a place to talk. At the bridge. 1067 02:15:25,880 --> 02:15:27,677 There is nobody. 1068 02:15:28,600 --> 02:15:30,079 Is that allowed? 1069 02:15:30,160 --> 02:15:34,472 Of course. I must tell what I feel for you. 1070 02:15:35,200 --> 02:15:36,519 Come. 1071 02:15:50,560 --> 02:15:52,357 I'm sorry. 1072 02:16:07,880 --> 02:16:09,438 Young monk. 1073 02:16:10,920 --> 02:16:12,478 Young monk. 1074 02:16:17,560 --> 02:16:21,792 Boem and Thongdi have dragged Bunthing away. 1075 02:16:22,360 --> 02:16:24,794 Where was that? - At the bridge. 1076 02:16:25,640 --> 02:16:28,359 They went to the Yodia market. 1077 02:16:59,360 --> 02:17:01,157 It's a trap. 1078 02:17:30,160 --> 02:17:33,630 Help. - I cannot swim too. 1079 02:17:53,920 --> 02:17:57,071 Don't help them. Let them drown. 1080 02:18:21,480 --> 02:18:23,198 Wait, Ong Dam. 1081 02:18:24,440 --> 02:18:27,671 It was wrong to attack you. 1082 02:18:28,280 --> 02:18:31,397 Starting today, we both... 1083 02:18:32,320 --> 02:18:35,517 shall never try to hurt you again. 1084 02:18:35,760 --> 02:18:37,990 Who encouraged you to do so? 1085 02:18:38,760 --> 02:18:40,273 Lord Dej. 1086 02:18:40,480 --> 02:18:44,553 Lakwaithammu has ordered him to murder you. 1087 02:18:44,880 --> 02:18:49,635 Be careful, young Prince. They will not give up. 1088 02:18:49,800 --> 02:18:54,351 They will find another way to kill you. 1089 02:19:08,160 --> 02:19:11,835 Lie down. I'll take care of you. 1090 02:19:55,360 --> 02:20:00,354 Worachan, you have to pass a message to my sister. 1091 02:20:00,440 --> 02:20:04,513 What do I have to say to her? - I'm going to Ayothya. 1092 02:20:05,280 --> 02:20:07,111 But not alone. 1093 02:20:08,480 --> 02:20:12,996 I would take my sister. If I stay here... 1094 02:20:13,640 --> 02:20:15,790 I am constantly in danger. 1095 02:20:16,360 --> 02:20:21,434 A member of the royal family wants me off as a threat. 1096 02:20:24,120 --> 02:20:25,792 And another thing. 1097 02:20:26,280 --> 02:20:31,434 I will no longer allow Minyekyawswa to put up Siamese against each other. 1098 02:20:31,520 --> 02:20:34,717 Is your journey well prepared? 1099 02:20:36,400 --> 02:20:39,915 I have people with me who know the way... 1100 02:20:40,920 --> 02:20:44,629 and 300 citizens of Phitsanulok. 1101 02:20:46,440 --> 02:20:51,468 We are ready to bring her majesty to Ayothya. 1102 02:20:52,920 --> 02:20:55,798 I will immediately notify the Princess. 1103 02:20:55,920 --> 02:21:00,311 Are you not happy to return to Ayothya? 1104 02:21:00,480 --> 02:21:03,074 I will deal with your luggage. 1105 02:21:03,200 --> 02:21:05,953 Ong Dam will return tonight. 1106 02:21:07,400 --> 02:21:08,879 Worachan. 1107 02:21:10,400 --> 02:21:15,235 You think Bayinnaung will let us go so easily? 1108 02:21:16,720 --> 02:21:19,314 We still serve as collateral. 1109 02:21:20,040 --> 02:21:23,157 Should we suffer until we die? 1110 02:21:23,760 --> 02:21:28,151 As long as we stay here in Hongsawadi... 1111 02:21:29,000 --> 02:21:33,676 and Ayothya remains a slave state, we remain prisoners. 1112 02:21:33,960 --> 02:21:36,394 And what about Ong Dam? 1113 02:21:37,840 --> 02:21:40,308 Ong Dam will make a getaway? 1114 02:21:41,760 --> 02:21:43,318 Oh, Ong Dam. 1115 02:21:43,880 --> 02:21:49,352 Ong Dam should return to Ayothya. He is our only hope. 1116 02:21:49,960 --> 02:21:53,714 Will King Bayinnaung let him escape? 1117 02:21:53,880 --> 02:21:57,873 He is the only one who can help Ong Dam escape. 1118 02:22:02,960 --> 02:22:05,713 Where are you going? - To Ong Dam. 1119 02:22:05,880 --> 02:22:07,438 That's not possible. 1120 02:22:08,000 --> 02:22:10,992 It is very far to Ayothya. 1121 02:22:12,280 --> 02:22:16,398 You will be a burden to him and hinder his escape. 1122 02:22:16,480 --> 02:22:18,232 Can he escape? 1123 02:22:18,760 --> 02:22:21,115 That is determined by fate. 1124 02:22:21,840 --> 02:22:24,434 It depends on the Princess. 1125 02:22:25,560 --> 02:22:27,039 I believe... 1126 02:22:27,640 --> 02:22:33,237 that Princess Suphan Kalaya has a plan to secure Ong Dam's escape. 1127 02:23:14,800 --> 02:23:18,395 If you have something to say, say it now. 1128 02:23:22,840 --> 02:23:24,319 I believe... 1129 02:23:25,680 --> 02:23:31,038 that you changed your opinion about your love for me, right? 1130 02:23:31,400 --> 02:23:33,118 Amiawyong. - I... 1131 02:23:34,120 --> 02:23:35,838 You know yourself... 1132 02:23:36,880 --> 02:23:43,353 I'm rich and handsome, a cunning negotiator and a great warrior. 1133 02:23:44,040 --> 02:23:49,956 One that has won every battle. - More. You are a great King. 1134 02:23:50,120 --> 02:23:54,557 You possess the virtues of a King. Your kindness is legendary. 1135 02:23:54,680 --> 02:24:01,597 There is only one reason you can get my heart, my body and my soul. 1136 02:24:02,200 --> 02:24:06,079 Namely by your compassion in this situation. 1137 02:24:06,480 --> 02:24:10,314 You want me to let your brother go to Ayothya. 1138 02:24:10,400 --> 02:24:12,118 Do you know that? 1139 02:24:14,760 --> 02:24:17,991 I know everything that happens here. 1140 02:24:19,480 --> 02:24:21,755 Agreed, Amiawyong. 1141 02:24:22,680 --> 02:24:26,912 If you offer yourself in exchange for your brother... 1142 02:24:27,320 --> 02:24:29,311 I will happily agree. 1143 02:24:30,200 --> 02:24:33,431 Even though I know he will later... 1144 02:24:34,120 --> 02:24:36,793 turn against Hongsawadi. 1145 02:24:38,600 --> 02:24:43,879 I swear that my brother will never betray Hongsawadi. 1146 02:24:44,880 --> 02:24:47,553 You will see for yourself... 1147 02:24:48,480 --> 02:24:51,199 on the day that I die. 1148 02:24:52,560 --> 02:24:57,031 Prince Naresuan will lead troops to Hongsawadi. 1149 02:25:04,440 --> 02:25:09,468 Thank you King that you release a trapped bird. 1150 02:25:10,120 --> 02:25:14,113 You have great virtues, my King. 1151 02:25:15,560 --> 02:25:20,475 I give myself to you for this virtuous act. 1152 02:25:20,600 --> 02:25:23,717 You do not have to love me for it. 1153 02:25:23,840 --> 02:25:25,831 I do not want that. 1154 02:25:26,240 --> 02:25:28,310 I just want to believe... 1155 02:25:28,680 --> 02:25:32,673 that one day, you love me without consideration. 1156 02:25:32,960 --> 02:25:36,794 You'll love me for who I am. 1157 02:25:49,680 --> 02:25:54,515 Your sister will probably not come. What should we do? 1158 02:25:55,800 --> 02:25:59,793 If we did not have everything prepared, it was not that bad. 1159 02:26:00,760 --> 02:26:03,354 But our plan is put in motion. 1160 02:26:03,640 --> 02:26:07,553 If we stay and it leaks out, we will pay the price. 1161 02:26:08,080 --> 02:26:11,914 Shall we wait? - We cannot do that. 1162 02:26:15,040 --> 02:26:18,828 My sister loves Hongsawadi more than her family. 1163 02:26:19,120 --> 02:26:22,954 Maybe she is delayed. - Never mind. 1164 02:26:23,600 --> 02:26:25,591 We must leave now. 1165 02:26:37,480 --> 02:26:40,392 Holy Father, I must go now. 1166 02:26:41,080 --> 02:26:45,278 I will return to Hongsa. 1167 02:26:45,920 --> 02:26:47,876 I promise. 1168 02:27:31,160 --> 02:27:33,116 Where are you going, Prince? 1169 02:27:33,400 --> 02:27:35,152 I knew it. 1170 02:27:35,440 --> 02:27:39,513 Lord Dej has failed. He thinks he can get out? 1171 02:27:39,960 --> 02:27:44,317 King Bayinnaung cannot help him anymore. Grab him. 1172 02:27:44,560 --> 02:27:47,518 Go on, Ong Dam. We take care of it here. 1173 02:28:14,200 --> 02:28:15,679 Stop! 1174 02:28:18,560 --> 02:28:21,757 Prince Naresuan escapes. Stop him! 1175 02:28:21,840 --> 02:28:26,868 On orders from the King no one can hurt Prince Naresuan. 1176 02:28:26,960 --> 02:28:29,872 Those who do, will be slain. 1177 02:28:30,360 --> 02:28:32,351 It is not over. 1178 02:28:33,160 --> 02:28:34,559 Just wait. 1179 02:28:35,080 --> 02:28:37,594 We are going. - Yes, Your Highness. 1180 02:29:28,560 --> 02:29:30,391 Bunthing. Bunthing. 1181 02:29:48,400 --> 02:29:51,995 Sorry that I have not said goodbye. 1182 02:29:52,360 --> 02:29:54,191 I understand that. 1183 02:29:54,280 --> 02:29:59,195 A great duty awaits you in the future, Your Majesty. 1184 02:29:59,520 --> 02:30:02,671 I must warn you for one thing. 1185 02:30:04,000 --> 02:30:08,755 All the knowledge I have given you is insignificant. 1186 02:30:08,840 --> 02:30:14,198 What is important is in yourself and those around you. 1187 02:30:14,280 --> 02:30:16,510 They want to die for you... 1188 02:30:16,600 --> 02:30:21,151 because they think you would do the same for them. 1189 02:30:21,560 --> 02:30:25,109 This is the strongest weapon on earth. 1190 02:30:26,120 --> 02:30:30,033 Much stronger than what you've learned here. 1191 02:30:32,160 --> 02:30:36,915 May your journey back to Ayothya... 1192 02:30:37,280 --> 02:30:39,510 be safely conducted... 1193 02:30:41,080 --> 02:30:43,389 Prince Naresuan of Siam. 1194 02:31:13,160 --> 02:31:14,878 Bunthing. Bunthing. 1195 02:31:23,840 --> 02:31:25,751 What is it, Your Highness? 1196 02:31:26,000 --> 02:31:29,072 Did you see the monk last night? 1197 02:31:30,480 --> 02:31:32,232 No, Your Highness. 1198 02:31:33,080 --> 02:31:35,594 Was he here last night? 1199 02:31:37,400 --> 02:31:40,073 Come, we must break up camp. 1200 02:31:40,720 --> 02:31:42,870 Ayothya is waiting for us. 1201 02:31:48,120 --> 02:31:49,678 Hey, wake up. 1202 02:31:50,320 --> 02:31:51,878 We have to go. 1203 02:31:55,440 --> 02:31:57,590 It's time to break up camp. 92819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.