All language subtitles for L.A.Law.S07E14.Where.Theres.a.Will.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BurCyg_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:03,212 - Mom, just put the phone by Lucy's ear. 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,049 Hi, sweetie. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,133 It's Daddy. 4 00:00:08,133 --> 00:00:09,301 How's my girl? 5 00:00:09,301 --> 00:00:10,719 You OK? 6 00:00:10,719 --> 00:00:13,847 I love you, sweetie, and I'll see you soon. 7 00:00:13,847 --> 00:00:14,723 - (ON PHONE) Bye-bye! 8 00:00:14,723 --> 00:00:15,974 - Bye-bye. 9 00:00:15,974 --> 00:00:16,850 She said, bye-bye. 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,063 Yeah, Mom? 11 00:00:21,063 --> 00:00:23,690 Uh, yeah. 12 00:00:23,690 --> 00:00:25,192 Talk to you tomorrow. 13 00:00:25,192 --> 00:00:26,026 Night. 14 00:00:28,904 --> 00:00:31,907 [sighs] 15 00:00:34,284 --> 00:00:37,496 - You know, Santa Barbara is the safest place for her right now. 16 00:00:37,496 --> 00:00:41,124 I know, but it's been a week. 17 00:00:41,124 --> 00:00:43,627 [sighs] I miss her. 18 00:00:43,627 --> 00:00:44,962 A lot. 19 00:00:44,962 --> 00:00:47,256 [door opens] 20 00:00:47,256 --> 00:00:48,590 Thanks, Ms. Taylor. 21 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 By the way, you need another roll of TP. 22 00:00:50,926 --> 00:00:53,762 [radio chatter] 23 00:00:55,347 --> 00:00:56,807 Everything OK? 24 00:00:56,807 --> 00:00:58,684 - Cops have been staked out in front so long, 25 00:00:58,684 --> 00:01:00,102 now it feels like family. 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,814 I'm providing everything but turndown service. 27 00:01:03,814 --> 00:01:04,773 [knocking] 28 00:01:04,773 --> 00:01:05,816 Come in. 29 00:01:05,816 --> 00:01:07,192 Rumor is the coffee's ready. 30 00:01:07,192 --> 00:01:08,026 Help yourself. 31 00:01:15,117 --> 00:01:17,452 When's this going to end? 32 00:01:17,452 --> 00:01:20,122 - As soon as the psychopath resurfaces. 33 00:01:20,122 --> 00:01:21,206 OK. 34 00:01:21,206 --> 00:01:25,377 Until then, what are our choices? 35 00:01:25,377 --> 00:01:28,964 - We could live in fear or get on with our lives, I guess. 36 00:01:28,964 --> 00:01:29,965 Get on with our lives? 37 00:01:29,965 --> 00:01:31,008 Uh, Ms. Taylor? 38 00:01:31,008 --> 00:01:34,094 We're out of Half & Half. 39 00:01:34,094 --> 00:01:35,637 Obviously, that's not so easy. 40 00:01:41,685 --> 00:01:43,729 Oh, and in the morning, when you take the sports 41 00:01:43,729 --> 00:01:46,189 section, could you leave the rest of the paper at the door, 42 00:01:46,189 --> 00:01:47,065 - huh? - Yeah. 43 00:01:52,321 --> 00:01:53,488 Let's go to bed. 44 00:01:53,488 --> 00:01:56,366 [laughs in disbelief] God. 45 00:01:56,366 --> 00:01:57,743 [phone rings] 46 00:01:57,743 --> 00:01:58,577 Oh. 47 00:02:01,038 --> 00:02:02,331 Hello? 48 00:02:02,331 --> 00:02:04,875 (ON PHONE) Gwen? 49 00:02:04,875 --> 00:02:06,460 What have I ever done to you? 50 00:02:06,460 --> 00:02:09,463 Why can't you leave us alone? 51 00:02:09,463 --> 00:02:11,632 - (ON PHONE) I took a vow with Daniel. 52 00:02:11,632 --> 00:02:14,301 And since you stole my husband, I want 53 00:02:14,301 --> 00:02:16,887 to share the same vow with you. 54 00:02:16,887 --> 00:02:19,973 Till death do us part. 55 00:02:19,973 --> 00:02:24,102 - Daniel is not your husband, you are not his wife, 56 00:02:24,102 --> 00:02:26,688 and if you think I am going to spend my life this way, 57 00:02:26,688 --> 00:02:28,857 you are wrong. 58 00:02:28,857 --> 00:02:31,860 If you want me, come and get me. 59 00:02:35,280 --> 00:02:38,367 [theme music] 60 00:04:52,209 --> 00:04:54,169 Oh, for heaven's sakes. 61 00:04:54,169 --> 00:04:55,212 What's wrong with Benny? 62 00:04:55,212 --> 00:04:57,088 No bagels, no bear claws. 63 00:04:57,088 --> 00:04:58,340 Don't blame LA's finest. 64 00:04:58,340 --> 00:04:59,800 You have us surrounded. 65 00:04:59,800 --> 00:05:01,676 - Being under surveillance is no picnic, Arnie, 66 00:05:01,676 --> 00:05:03,720 but I'm trying to go about my daily routine. 67 00:05:03,720 --> 00:05:05,680 So let's get on with business. 68 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 Couldn't put it better myself. 69 00:05:07,015 --> 00:05:09,392 First up-- everyone's favorite innocent 70 00:05:09,392 --> 00:05:11,311 convict, People versus Osgood. 71 00:05:11,311 --> 00:05:13,271 - Well, the bad news is, Philip Tice, 72 00:05:13,271 --> 00:05:16,483 who confessed to the Holiday murder recently died. 73 00:05:16,483 --> 00:05:19,778 On the upside, I've secured an address on the missing witness. 74 00:05:19,778 --> 00:05:22,239 Daniel and I plan on paying him a visit. 75 00:05:22,239 --> 00:05:23,698 - Assuming the address is current. 76 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 - Let's hope so, because this could 77 00:05:25,158 --> 00:05:26,701 be Frank Osgood's last chance. 78 00:05:26,701 --> 00:05:28,828 Next, People versus D'Arcy. 79 00:05:28,828 --> 00:05:31,832 - Anton D'Arcy is a longtime family friend. 80 00:05:31,832 --> 00:05:34,876 The grand jury indicted him for arranging his father's murder. 81 00:05:34,876 --> 00:05:36,253 I believe he's being framed. 82 00:05:36,253 --> 00:05:37,838 - What do you know the grand jury doesn't? 83 00:05:37,838 --> 00:05:39,047 Come on, Douglas. 84 00:05:39,047 --> 00:05:40,215 The grand jury would indict a baloney 85 00:05:40,215 --> 00:05:41,675 sandwich if the DA wanted. 86 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 - Doesn't the DA have a confession? 87 00:05:43,093 --> 00:05:44,427 Not from our client. 88 00:05:44,427 --> 00:05:45,679 The police have another suspect in custody 89 00:05:45,679 --> 00:05:47,347 who's been offered a deal. 90 00:05:47,347 --> 00:05:49,140 Now, he's pointing the finger at Anton to save himself. 91 00:05:49,140 --> 00:05:50,767 - Because the trial's been expedited, 92 00:05:50,767 --> 00:05:52,894 I've been helping Melina, and I'll step in as needed. 93 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Keep us posted. 94 00:05:53,728 --> 00:05:55,605 Bancroft versus Bennett. 95 00:05:55,605 --> 00:05:57,816 - Camille Bancroft, a Shakespeare professor 96 00:05:57,816 --> 00:06:00,151 at Stanford, is suing her colleague, Simon Bennett, 97 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 for unfair competition. 98 00:06:01,444 --> 00:06:02,654 Over Shakespeare? 99 00:06:02,654 --> 00:06:03,738 - Simon Bennett and Camille Bancroft 100 00:06:03,738 --> 00:06:05,156 have taught together for years. 101 00:06:05,156 --> 00:06:07,367 Not long ago, he published his own book based 102 00:06:07,367 --> 00:06:08,702 on their teaching methods. 103 00:06:08,702 --> 00:06:10,203 - It's a great book, Shakespeare in Love, 104 00:06:10,203 --> 00:06:11,204 won the Bollinger Prize. 105 00:06:11,204 --> 00:06:12,539 Right. 106 00:06:12,539 --> 00:06:13,957 Depositions start today, and I was hoping 107 00:06:13,957 --> 00:06:15,917 to reach a settlement, but Simon and Camille 108 00:06:15,917 --> 00:06:17,127 are like stubborn children. 109 00:06:17,127 --> 00:06:18,086 They always have been. 110 00:06:18,086 --> 00:06:19,588 Do you know them? 111 00:06:19,588 --> 00:06:21,131 - My first year at Stanford, I majored in drama. 112 00:06:21,131 --> 00:06:23,049 Over time, I've kept in touch with Camille. 113 00:06:23,049 --> 00:06:24,593 Shakespeare's so depressing. 114 00:06:24,593 --> 00:06:26,177 I mean, the lovers are always doomed. 115 00:06:26,177 --> 00:06:27,470 Or dead. 116 00:06:27,470 --> 00:06:28,763 - That's why they call them tragedies. 117 00:06:28,763 --> 00:06:31,683 All's well that ends well. 118 00:06:31,683 --> 00:06:34,811 I'm the Assistant DA, Mulaney. 119 00:06:34,811 --> 00:06:38,398 Thomas M. Mulaney, Jr. 120 00:06:38,398 --> 00:06:39,608 Thanks, Denise. 121 00:06:39,608 --> 00:06:42,110 Officer, I'll vouch for Mr. Mulaney. 122 00:06:42,110 --> 00:06:43,320 Roxy. 123 00:06:43,320 --> 00:06:45,196 What's with this police shakedown? 124 00:06:45,196 --> 00:06:46,698 It's protection for Gwen. 125 00:06:46,698 --> 00:06:48,950 - Oh, do I look like a clear and present danger? 126 00:06:48,950 --> 00:06:50,660 Only to yourself. 127 00:06:50,660 --> 00:06:52,704 Wanna know something? 128 00:06:52,704 --> 00:06:54,414 She's having my baby. 129 00:06:54,414 --> 00:06:55,248 Honest. 130 00:07:00,837 --> 00:07:03,173 - Tommy, I'm not going to pretend to understand this. 131 00:07:03,173 --> 00:07:04,674 What? 132 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 - It's one thing to grieve the loss of a parent. 133 00:07:06,092 --> 00:07:08,219 It's another to destroy yourself in the process. 134 00:07:08,219 --> 00:07:09,679 Rox, I'm fine. 135 00:07:09,679 --> 00:07:10,639 You're drunk. 136 00:07:10,639 --> 00:07:12,307 Oh! 137 00:07:12,307 --> 00:07:15,935 Well, excuse me if I like a little Kahlua in my coffee. 138 00:07:15,935 --> 00:07:16,853 Now you're smoking. 139 00:07:16,853 --> 00:07:19,397 I can quit anytime. 140 00:07:19,397 --> 00:07:21,024 Well, hey, I'm late for work. 141 00:07:21,024 --> 00:07:22,233 You can't go to the office. 142 00:07:22,233 --> 00:07:23,943 Sure I can, Rox! 143 00:07:23,943 --> 00:07:25,612 I am fine. 144 00:07:25,612 --> 00:07:26,863 - Tommy. - What? 145 00:07:26,863 --> 00:07:28,281 Stop. 146 00:07:28,281 --> 00:07:29,908 - Been a bunch of days since we slept together. 147 00:07:29,908 --> 00:07:31,826 - I'm not the one who can't find his way home. 148 00:07:31,826 --> 00:07:32,702 - Stop! - Ah! 149 00:07:32,702 --> 00:07:33,953 Who needs this anyway! 150 00:07:43,338 --> 00:07:46,675 - It was the third weekend in November, a reunion at USC-- 151 00:07:46,675 --> 00:07:50,178 D'Arcy's 10th, my 25th. 152 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 I met Anton D'Arcy in a bar. 153 00:07:51,888 --> 00:07:52,972 How long were you there? 154 00:07:52,972 --> 00:07:54,015 Till closing. 155 00:07:54,015 --> 00:07:56,393 We must have talked seven hours. 156 00:07:56,393 --> 00:07:58,645 He kept buying, I kept drinking. 157 00:07:58,645 --> 00:08:00,021 What did you discuss? 158 00:08:00,021 --> 00:08:01,398 You name it. 159 00:08:01,398 --> 00:08:04,234 Life, ambition, family, our disappointments. 160 00:08:04,234 --> 00:08:05,819 I'd just lost my job. 161 00:08:05,819 --> 00:08:07,737 D'Arcy seemed sympathetic. 162 00:08:07,737 --> 00:08:10,990 - What was Mr D'Arcy's disappointment? 163 00:08:10,990 --> 00:08:12,200 Objection, hearsay. 164 00:08:12,200 --> 00:08:13,535 - These are admissions, Your Honor. 165 00:08:13,535 --> 00:08:14,411 Overruled. 166 00:08:14,411 --> 00:08:15,787 Witness will answer. 167 00:08:15,787 --> 00:08:18,873 - What was troubling Mr. D'Arcy that night? 168 00:08:18,873 --> 00:08:20,917 - Well, working for his father, primarily. 169 00:08:20,917 --> 00:08:22,711 D'Arcy said his father was a control freak 170 00:08:22,711 --> 00:08:24,796 and wouldn't give him any real responsibility. 171 00:08:24,796 --> 00:08:27,257 Were you sympathetic? 172 00:08:27,257 --> 00:08:29,968 Sure, but I'd just been fired. 173 00:08:29,968 --> 00:08:33,513 I told him I'd switch places with him any day. 174 00:08:33,513 --> 00:08:35,265 That's when he made his proposal. 175 00:08:35,265 --> 00:08:39,185 And what proposal was that? 176 00:08:39,185 --> 00:08:41,229 - D'Arcy said he could solve both our problems 177 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 if I killed his father. 178 00:08:43,773 --> 00:08:45,442 That way, he would inherit the business, 179 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 and I would come in as a partner. 180 00:08:46,985 --> 00:08:47,944 And you agreed? 181 00:08:47,944 --> 00:08:48,820 Not at first. 182 00:08:48,820 --> 00:08:50,530 I thought he was joking. 183 00:08:50,530 --> 00:08:52,866 But he kept on talking about what a bastard his father was 184 00:08:52,866 --> 00:08:55,535 and what a great team we'd make. 185 00:08:55,535 --> 00:08:57,370 About how this was the perfect crime 186 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 no one would ever suspect. 187 00:09:01,249 --> 00:09:02,917 Eventually, I said yes. 188 00:09:02,917 --> 00:09:05,670 - On the night of December 14, at approximately 10 PM, 189 00:09:05,670 --> 00:09:07,338 what did you do? 190 00:09:07,338 --> 00:09:10,842 - I drove my car to D'Arcy's house and parked out front. 191 00:09:10,842 --> 00:09:12,510 I rang the bell, and when Burdick D'arcy 192 00:09:12,510 --> 00:09:13,928 answered the door, I shot him. 193 00:09:13,928 --> 00:09:14,721 Then what? 194 00:09:14,721 --> 00:09:16,097 I took off. 195 00:09:16,097 --> 00:09:18,600 I didn't even see that kid walking his dog. 196 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 But he saw me. 197 00:09:22,312 --> 00:09:25,273 Your witness. 198 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Mr. Swilling. 199 00:09:27,692 --> 00:09:32,113 Since your USC reunion, have you seen Mr. D'Arcy? 200 00:09:32,113 --> 00:09:33,865 Even spoken to him on the phone? 201 00:09:33,865 --> 00:09:35,158 No, never. 202 00:09:35,158 --> 00:09:36,409 We agreed not to. 203 00:09:36,409 --> 00:09:37,577 He just picked the date of the murder 204 00:09:37,577 --> 00:09:38,995 and told me his father's address. 205 00:09:38,995 --> 00:09:41,206 - Have you received any money, anything of value 206 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 from Mr. D'Arcy? 207 00:09:42,582 --> 00:09:44,959 Just a few drinks. 208 00:09:44,959 --> 00:09:46,336 And his word. 209 00:09:46,336 --> 00:09:47,587 - The word of a man you'd never met before. 210 00:09:47,587 --> 00:09:48,963 That's right. 211 00:09:48,963 --> 00:09:50,548 - A man who you claim, after a few drinks, 212 00:09:50,548 --> 00:09:52,842 persuaded you to murder someone you didn't even know. 213 00:09:52,842 --> 00:09:54,302 I was broke! 214 00:09:54,302 --> 00:09:56,888 It isn't easy finding employment at my age! 215 00:09:56,888 --> 00:09:58,473 Seemed like as good a solution as any. 216 00:09:58,473 --> 00:10:00,391 - Well, Mr. Swilling, are you still unemployed? 217 00:10:00,391 --> 00:10:02,102 How about a drink after court? 218 00:10:02,102 --> 00:10:03,937 I've got a couple of enemies I'd love for you to knock off. 219 00:10:03,937 --> 00:10:05,021 Objection. 220 00:10:05,021 --> 00:10:06,397 Ms. Paros, restrain yourself. 221 00:10:06,397 --> 00:10:08,525 Either ask your next question or sit down. 222 00:10:08,525 --> 00:10:10,401 - Mr. Swilling, in exchange for this story-- 223 00:10:10,401 --> 00:10:11,653 Objection. 224 00:10:11,653 --> 00:10:13,321 This is sworn testimony, not some story. 225 00:10:13,321 --> 00:10:14,531 I'll rephrase. 226 00:10:14,531 --> 00:10:16,991 In exchange for your testimony, what 227 00:10:16,991 --> 00:10:19,410 deal have you made with the DA? 228 00:10:19,410 --> 00:10:21,329 - I've pled guilty to second-degree murder 229 00:10:21,329 --> 00:10:23,081 in exchange for testimony. 230 00:10:23,081 --> 00:10:25,500 My cooperation will be brought to the attention 231 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 of the sentencing judge. 232 00:10:26,501 --> 00:10:27,669 Oh, I see. 233 00:10:27,669 --> 00:10:29,254 So you hand over my client's scalp, 234 00:10:29,254 --> 00:10:31,714 and you go to the minimum-security reservation. 235 00:10:31,714 --> 00:10:32,507 Objection. 236 00:10:32,507 --> 00:10:33,633 Ms. Paros. 237 00:10:33,633 --> 00:10:34,467 Nothing more. 238 00:10:39,556 --> 00:10:40,473 Excuse me. 239 00:10:40,473 --> 00:10:43,101 [music playing] 240 00:10:45,186 --> 00:10:47,689 - I've been out every day looking for a job, you know. 241 00:10:47,689 --> 00:10:50,024 [arguing in background] 242 00:11:00,076 --> 00:11:00,952 [knocking] 243 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 Hey, Peter! 244 00:11:02,245 --> 00:11:04,622 Yeah. 245 00:11:04,622 --> 00:11:07,417 [door creaks open] 246 00:11:09,627 --> 00:11:11,546 Yeah? 247 00:11:11,546 --> 00:11:12,630 Mr. Manzo? 248 00:11:12,630 --> 00:11:13,965 Who are you? 249 00:11:13,965 --> 00:11:15,758 We're attorneys. 250 00:11:15,758 --> 00:11:18,636 We'd like to ask you a few questions about a client, 251 00:11:18,636 --> 00:11:20,889 a man named Frank Osgood. 252 00:11:20,889 --> 00:11:23,224 Is the name familiar? 253 00:11:23,224 --> 00:11:24,475 Could be. 254 00:11:24,475 --> 00:11:25,894 - What about the name, Felicia Holiday? 255 00:11:25,894 --> 00:11:27,437 What about her? 256 00:11:27,437 --> 00:11:30,398 - In 1959, you allegedly told your probation officer 257 00:11:30,398 --> 00:11:31,774 you saw someone leaving the scene 258 00:11:31,774 --> 00:11:33,651 of Felicia Holiday's murder. 259 00:11:33,651 --> 00:11:36,571 1959 is a long time ago. 260 00:11:36,571 --> 00:11:38,114 Maybe I forgot. 261 00:11:38,114 --> 00:11:40,909 - It's possible Frank Osgood has spent the last 34 262 00:11:40,909 --> 00:11:43,953 years wrongly imprisoned. 263 00:11:43,953 --> 00:11:45,663 I put him there. 264 00:11:45,663 --> 00:11:49,667 If you saw anything that night that supports his innocence, 265 00:11:49,667 --> 00:11:51,586 we'd very much like to hear it. 266 00:11:51,586 --> 00:11:53,087 What's in it for me? 267 00:11:53,087 --> 00:11:54,714 - You have the power to free an innocent man who's 268 00:11:54,714 --> 00:11:56,925 suffered a terrible injustice. 269 00:11:56,925 --> 00:11:58,176 And what's in it for me? 270 00:12:01,429 --> 00:12:04,599 - You'd be a hero, Mr. Manzo, get your name in the papers, 271 00:12:04,599 --> 00:12:06,017 on TV. 272 00:12:06,017 --> 00:12:07,560 The tabloids would probably even pay 273 00:12:07,560 --> 00:12:10,730 you some cash for your story. 274 00:12:10,730 --> 00:12:13,524 Oh, yeah? 275 00:12:13,524 --> 00:12:15,026 Rocky start, huh? 276 00:12:15,026 --> 00:12:17,070 - Swilling held his own on the cross. 277 00:12:17,070 --> 00:12:18,112 A lot of good nailing. 278 00:12:18,112 --> 00:12:19,739 Anton, you remember Jonathan. 279 00:12:19,739 --> 00:12:21,115 Oh, yeah, hi. 280 00:12:21,115 --> 00:12:22,450 - He's going to help us rethink our attack. 281 00:12:22,450 --> 00:12:23,242 Same old problem? 282 00:12:23,242 --> 00:12:24,911 Motive. 283 00:12:24,911 --> 00:12:26,496 We have to find a logical explanation why someone decides 284 00:12:26,496 --> 00:12:27,747 to kill a total stranger. 285 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 - And the idea was a botched robbery? 286 00:12:29,582 --> 00:12:31,125 Swilling didn't take anything. 287 00:12:31,125 --> 00:12:33,336 He left a wallet full of money, Rolex. 288 00:12:33,336 --> 00:12:34,712 Jury's not going to buy that. 289 00:12:34,712 --> 00:12:36,965 - Anton, in your conversation with Swilling, 290 00:12:36,965 --> 00:12:40,093 can you think of anything he might have taken offense to? 291 00:12:40,093 --> 00:12:43,471 - No, it was just a usual, amicable barroom BS. 292 00:12:43,471 --> 00:12:44,764 I spouted off about my father. 293 00:12:44,764 --> 00:12:45,974 Three weeks later, he's dead. 294 00:12:45,974 --> 00:12:46,975 Maybe Swilling's nuts. 295 00:12:46,975 --> 00:12:48,268 DA's ahead of us. 296 00:12:48,268 --> 00:12:49,602 Police psychiatrist examines Swilling, 297 00:12:49,602 --> 00:12:51,187 says he's weird but sane. 298 00:12:51,187 --> 00:12:52,730 My guy said the same thing. 299 00:12:52,730 --> 00:12:54,107 So we find another expert. 300 00:12:54,107 --> 00:12:56,901 - [sighs] All right, see who you can find. 301 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 If we can get medical testimony that 302 00:12:58,903 --> 00:13:01,906 says Swilling's unbalanced, we have reasonable doubt. 303 00:13:01,906 --> 00:13:02,907 I'll get on the phone. 304 00:13:02,907 --> 00:13:05,493 Thanks. 305 00:13:05,493 --> 00:13:06,869 You OK? 306 00:13:06,869 --> 00:13:09,539 Yeah, I guess. 307 00:13:09,539 --> 00:13:11,874 You know, in a way, this whole thing is really my fault. 308 00:13:11,874 --> 00:13:14,335 I mean, if I hadn't been ragging on my father-- 309 00:13:14,335 --> 00:13:16,546 - You two have been having a pretty rough time of it. 310 00:13:16,546 --> 00:13:19,007 - We'd been at each other's throat since the time I was 12. 311 00:13:19,007 --> 00:13:20,508 You know that. 312 00:13:20,508 --> 00:13:23,094 But I didn't kill him. 313 00:13:23,094 --> 00:13:24,721 I mean, if that's what you're thinking. 314 00:13:24,721 --> 00:13:26,222 Ms. Paros? 315 00:13:26,222 --> 00:13:27,598 Judge is coming out. 316 00:13:27,598 --> 00:13:29,350 Thank you. 317 00:13:29,350 --> 00:13:31,644 Anton, for what it's worth, I believe you. 318 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 Come on. 319 00:13:45,241 --> 00:13:46,784 - When the guard said you were here, 320 00:13:46,784 --> 00:13:48,786 I thought he was yanking my chain. 321 00:13:48,786 --> 00:13:52,040 - Daniel Morales and I found the witness. 322 00:13:52,040 --> 00:13:56,461 He'll testify that he saw Tice at the murder scene, not you. 323 00:13:56,461 --> 00:13:58,337 The court's reopening your case. 324 00:13:58,337 --> 00:14:01,257 I told you I was innocent. 325 00:14:01,257 --> 00:14:03,718 - I can't begin to express my regrets. 326 00:14:03,718 --> 00:14:06,345 - Do you know how many times I've dreamed of getting close 327 00:14:06,345 --> 00:14:08,139 enough to you so I could-- 328 00:14:08,139 --> 00:14:11,392 in the time it would take that guard to walk through the door, 329 00:14:11,392 --> 00:14:15,104 I could snap your neck like a chicken bone. 330 00:14:15,104 --> 00:14:16,606 You won't. 331 00:14:16,606 --> 00:14:19,025 How can you be so sure? 332 00:14:19,025 --> 00:14:19,984 You're not a killer. 333 00:14:23,237 --> 00:14:24,989 - Camille, Simon's lawyer has agreed 334 00:14:24,989 --> 00:14:27,200 to re-release Shakespeare in Love and include 335 00:14:27,200 --> 00:14:28,451 your name as co-author. 336 00:14:28,451 --> 00:14:29,660 Too late. 337 00:14:29,660 --> 00:14:31,287 The damage has been done. 338 00:14:31,287 --> 00:14:33,247 "Simon Bennett brings Shakespeare 339 00:14:33,247 --> 00:14:34,665 alive for the modern audience." 340 00:14:34,665 --> 00:14:36,501 Simon Bennett this, Simon Bennett that. 341 00:14:36,501 --> 00:14:39,629 Simon's talent is performance, not analysis. 342 00:14:39,629 --> 00:14:41,589 I mean, he's benefited from my work, 343 00:14:41,589 --> 00:14:44,092 and now, he's going to add my name as an afterthought? 344 00:14:44,092 --> 00:14:46,928 - "The venom clamors of a jealous woman, poison more 345 00:14:46,928 --> 00:14:48,513 deadly than a mad dog's tooth." 346 00:14:48,513 --> 00:14:49,806 Hello, Camille. 347 00:14:49,806 --> 00:14:52,725 Still intent on this foolish exercise. 348 00:14:52,725 --> 00:14:56,771 - You need only look in the glass to see the fool, Simon. 349 00:14:56,771 --> 00:14:58,022 Paul Jameson. 350 00:14:58,022 --> 00:14:59,065 Ann Kelsey. 351 00:14:59,065 --> 00:15:01,400 Hello, Professor Bennett. 352 00:15:01,400 --> 00:15:02,360 Anne? 353 00:15:02,360 --> 00:15:03,778 Is it you? 354 00:15:03,778 --> 00:15:07,406 My sweet Juliet, my Titania, my Kate? 355 00:15:07,406 --> 00:15:09,033 My lawyer. 356 00:15:09,033 --> 00:15:13,538 - Never saw a more natural actress, or more beautiful. 357 00:15:13,538 --> 00:15:14,455 Oh, Simon! 358 00:15:14,455 --> 00:15:16,290 Do stop flirting! 359 00:15:16,290 --> 00:15:18,709 Ann's not one of your students anymore. 360 00:15:18,709 --> 00:15:20,837 Camille, you wound me. 361 00:15:20,837 --> 00:15:23,548 [sighs] Always the innocent. 362 00:15:23,548 --> 00:15:25,508 - Well, perhaps we should get started. 363 00:15:29,637 --> 00:15:31,430 I need to speak with Arnie. 364 00:15:31,430 --> 00:15:32,849 He's in with someone. 365 00:15:32,849 --> 00:15:34,600 Who? 366 00:15:34,600 --> 00:15:36,269 - If he wanted you to know, he would have left the door open. 367 00:15:39,021 --> 00:15:41,440 He's with the man who's starring in your life story. 368 00:15:41,440 --> 00:15:42,275 No! 369 00:15:42,275 --> 00:15:43,067 Yes. 370 00:15:43,067 --> 00:15:43,901 Who? 371 00:15:43,901 --> 00:15:45,444 Oh, not now, Douglas. 372 00:15:45,444 --> 00:15:47,405 I'm feeling sick to my stomach. 373 00:15:47,405 --> 00:15:48,823 These days, who isn't? 374 00:15:51,909 --> 00:15:53,536 [groans] 375 00:15:53,536 --> 00:15:55,538 - Mr. Siegel, is it true that last year, 376 00:15:55,538 --> 00:15:57,081 Camille Bancroft and Simon Bennett 377 00:15:57,081 --> 00:15:58,416 approached you about publishing? 378 00:15:58,416 --> 00:16:00,668 - Yes, they had an idea for a book 379 00:16:00,668 --> 00:16:02,628 to make Shakespeare more accessible to the 380 00:16:02,628 --> 00:16:04,046 average person. 381 00:16:04,046 --> 00:16:06,090 - Dry academic criticism doesn't seem the stuff 382 00:16:06,090 --> 00:16:07,550 of bestsellers, Mr. Siegel. 383 00:16:07,550 --> 00:16:09,468 - Normally, I'd agree, but this particular book 384 00:16:09,468 --> 00:16:12,221 captured my imagination, putting the great love 385 00:16:12,221 --> 00:16:14,682 stories of Shakespeare in a cultural context. 386 00:16:14,682 --> 00:16:16,601 West Side Story is Romeo and Juliet 387 00:16:16,601 --> 00:16:18,352 during the '60s, for example. 388 00:16:18,352 --> 00:16:19,979 Made for enjoyable reading. 389 00:16:19,979 --> 00:16:21,898 - Were Bennett and Bancroft collaborating at the time? 390 00:16:21,898 --> 00:16:23,649 - If you could call it that. - What do you mean? 391 00:16:23,649 --> 00:16:24,901 - Well, they only had a general idea 392 00:16:24,901 --> 00:16:26,152 of what they wanted to write. 393 00:16:26,152 --> 00:16:27,570 So what happened? 394 00:16:27,570 --> 00:16:29,030 - Camille Bancroft withdrew from the project. 395 00:16:29,030 --> 00:16:30,448 And? 396 00:16:30,448 --> 00:16:31,699 - I published Shakespeare in Love with Simon 397 00:16:31,699 --> 00:16:32,992 Bennett's name as sole author. 398 00:16:32,992 --> 00:16:34,285 - Did you have my client's permission? 399 00:16:34,285 --> 00:16:35,453 I didn't need it. 400 00:16:35,453 --> 00:16:36,662 I obtained a full release from Mr. 401 00:16:36,662 --> 00:16:37,872 Bennett, which included a warranty 402 00:16:37,872 --> 00:16:39,248 that he owned the work. 403 00:16:39,248 --> 00:16:41,834 - I have spent years developing those ideas. 404 00:16:41,834 --> 00:16:44,462 I mean, you think I'd just let you up and steal them? 405 00:16:44,462 --> 00:16:46,756 - You can't own an idea, Camille. 406 00:16:46,756 --> 00:16:48,758 It's counter to every notion of scholarship! 407 00:16:48,758 --> 00:16:50,051 [scoffs] Scholarship! 408 00:16:50,051 --> 00:16:51,636 What would you know about scholarship? 409 00:16:51,636 --> 00:16:53,012 You're an actor! 410 00:16:53,012 --> 00:16:55,598 You don't even know how to think creatively. 411 00:16:55,598 --> 00:16:57,183 - But you don't know how to feel. 412 00:16:57,183 --> 00:17:00,686 You've spent a lifetime studying the great love affairs 413 00:17:00,686 --> 00:17:03,147 of literature, and you don't have the slightest 414 00:17:03,147 --> 00:17:07,735 idea what it means to love! 415 00:17:07,735 --> 00:17:08,611 We'll be back. 416 00:17:14,283 --> 00:17:17,745 - I was Burdick D'Arcy's personal attorney for 28 years. 417 00:17:17,745 --> 00:17:20,081 - What was your most recent assignment for Mr. D'Arcy? 418 00:17:20,081 --> 00:17:21,791 Restructuring his estate. 419 00:17:21,791 --> 00:17:23,918 Burdick wanted his holdings, including 420 00:17:23,918 --> 00:17:26,379 100% of his company's stock, to be 421 00:17:26,379 --> 00:17:28,297 placed in a spendthrift trust. 422 00:17:28,297 --> 00:17:29,632 And what is that? 423 00:17:29,632 --> 00:17:31,342 - It's an arrangement under which assets 424 00:17:31,342 --> 00:17:34,095 cannot be sold or collateralized without 425 00:17:34,095 --> 00:17:35,471 approval from the trustee. 426 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 Who is to be the trustee? 427 00:17:36,889 --> 00:17:38,182 Mr. D'Arcy. 428 00:17:38,182 --> 00:17:39,725 And upon his death, I became trustee. 429 00:17:39,725 --> 00:17:41,102 Why didn't he appoint Anton? 430 00:17:41,102 --> 00:17:44,063 - Anton was Burdick's sole heir, and he's 431 00:17:44,063 --> 00:17:46,065 the reason for the trust. 432 00:17:46,065 --> 00:17:50,152 Six months ago, I had the distasteful task of settling 433 00:17:50,152 --> 00:17:52,238 some of Anton's gambling debts. 434 00:17:52,238 --> 00:17:55,533 Gentlemen of questionable repute were threatening him. 435 00:17:55,533 --> 00:17:59,036 Burdick gave me $30,000 to make them go away. 436 00:17:59,036 --> 00:18:02,331 - Under the trust, how much control would Anton 437 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 have over his father's fortune? 438 00:18:03,874 --> 00:18:04,834 None. 439 00:18:04,834 --> 00:18:05,751 Was the trust executed? 440 00:18:05,751 --> 00:18:07,169 No. 441 00:18:07,169 --> 00:18:10,131 Burdick was to sign the documents December 21, 442 00:18:10,131 --> 00:18:13,009 and he was murdered on December 14. 443 00:18:13,009 --> 00:18:15,136 So what now? 444 00:18:15,136 --> 00:18:18,389 Anton gets everything. 445 00:18:18,389 --> 00:18:19,223 Nothing further. 446 00:18:23,311 --> 00:18:24,937 - Mr. Bannion, have you discussed 447 00:18:24,937 --> 00:18:26,439 this trust with my client? 448 00:18:26,439 --> 00:18:28,190 No. 449 00:18:28,190 --> 00:18:30,484 - Do you know if Burdick D'Arcy told his son about the trust? 450 00:18:30,484 --> 00:18:31,986 I have no idea. 451 00:18:31,986 --> 00:18:34,280 - So you don't know if Anton even knew about it. 452 00:18:34,280 --> 00:18:37,992 - I mailed a draft of the documents to Burdick's office, 453 00:18:37,992 --> 00:18:39,910 where Anton works as well. 454 00:18:39,910 --> 00:18:41,037 I can only presume-- 455 00:18:41,037 --> 00:18:42,955 Let the jury do the presuming. 456 00:18:42,955 --> 00:18:47,084 Do you know, for a fact, if Anton knew about this trust? 457 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 No. 458 00:18:47,918 --> 00:18:48,753 Thank you. 459 00:18:53,674 --> 00:18:55,259 Since the night I bailed you out, 460 00:18:55,259 --> 00:18:57,053 we must have had 100 conversations. 461 00:18:57,053 --> 00:18:59,430 You didn't tell me anything about any gambling debts! 462 00:18:59,430 --> 00:19:02,016 And I've got to find out about it from a prosecution witness?! 463 00:19:02,016 --> 00:19:03,434 - If I thought it was significant, 464 00:19:03,434 --> 00:19:04,977 I would have said something about it. 465 00:19:04,977 --> 00:19:06,771 - It makes you look like dirt! - Come on! 466 00:19:06,771 --> 00:19:08,397 You know how my father felt about me. 467 00:19:08,397 --> 00:19:09,523 You knew about the trust. 468 00:19:09,523 --> 00:19:10,941 - Well, I didn't know about this! 469 00:19:13,361 --> 00:19:15,529 I didn't want you to know. 470 00:19:15,529 --> 00:19:16,781 I mean, look at me, Melina. 471 00:19:16,781 --> 00:19:18,532 I'm 30 years old. 472 00:19:18,532 --> 00:19:22,578 I mean, you have no idea what it's like not to be a success. 473 00:19:22,578 --> 00:19:24,080 You of all people. 474 00:19:24,080 --> 00:19:25,831 - When you were 12 years old, you started that fire 475 00:19:25,831 --> 00:19:27,208 in your father's garage. 476 00:19:27,208 --> 00:19:28,834 I was the only one you told. 477 00:19:28,834 --> 00:19:30,711 - Yeah, and when Father asked you if you knew 478 00:19:30,711 --> 00:19:33,964 anything about it, you said no. 479 00:19:36,467 --> 00:19:38,511 - Did you have him killed, Anton? 480 00:19:38,511 --> 00:19:39,303 No. 481 00:19:39,303 --> 00:19:42,515 God, no. 482 00:19:42,515 --> 00:19:44,100 Come on, Melina. 483 00:19:44,100 --> 00:19:45,684 If you don't believe me, what's the jury going to think? 484 00:19:48,813 --> 00:19:51,065 - Is there anything else I should know? 485 00:19:51,065 --> 00:19:52,692 No. 486 00:19:52,692 --> 00:19:53,526 Nothing. 487 00:19:57,071 --> 00:19:59,990 [phone rings] 488 00:19:59,990 --> 00:20:01,617 Hello, this is Gwen. 489 00:20:01,617 --> 00:20:02,993 (ON PHONE) Gwen. 490 00:20:02,993 --> 00:20:05,079 I didn't want you to think I'd forgotten you. 491 00:20:05,079 --> 00:20:06,831 I am coming to get you. 492 00:20:06,831 --> 00:20:10,084 - (ON PHONE) I'm not afraid of you. 493 00:20:10,084 --> 00:20:12,878 Yes, you are. 494 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 Bye-bye. 495 00:20:18,884 --> 00:20:21,846 He's still in there? 496 00:20:21,846 --> 00:20:23,013 Roxanne, who is it? 497 00:20:23,013 --> 00:20:24,765 Who's starring in my life story? 498 00:20:24,765 --> 00:20:27,059 - Douglas, if you don't move, this isn't going to be pretty. 499 00:20:29,937 --> 00:20:30,855 Ah! 500 00:20:30,855 --> 00:20:32,106 Douglas, great timing. 501 00:20:32,106 --> 00:20:35,526 There's somebody I want you to meet. 502 00:20:35,526 --> 00:20:37,820 Erik Estrada, Douglas Brackman. 503 00:20:37,820 --> 00:20:38,988 Hi. 504 00:20:38,988 --> 00:20:39,989 Really looking forward to playing 505 00:20:39,989 --> 00:20:41,365 your character in the film. 506 00:20:41,365 --> 00:20:42,867 We should spend some time together, you know, 507 00:20:42,867 --> 00:20:45,035 so I can pick up your routine. 508 00:20:45,035 --> 00:20:45,870 Sure. 509 00:20:49,498 --> 00:20:51,000 Ah! 510 00:20:51,000 --> 00:20:51,834 Good. 511 00:20:58,132 --> 00:21:00,259 Who's there? 512 00:21:00,259 --> 00:21:01,302 It's me, Roxanne. 513 00:21:01,302 --> 00:21:02,094 It's Ann. 514 00:21:02,094 --> 00:21:03,846 Everything OK? 515 00:21:03,846 --> 00:21:09,435 - Ann, when you were pregnant, did you ever have any problems? 516 00:21:09,435 --> 00:21:11,937 - Oh, uh, you know, just the usual morning sickness. 517 00:21:11,937 --> 00:21:12,730 Why? 518 00:21:12,730 --> 00:21:15,441 [toilet flushes] 519 00:21:17,276 --> 00:21:18,903 I'm bleeding. 520 00:21:18,903 --> 00:21:20,279 And I feel really sick. 521 00:21:20,279 --> 00:21:21,739 Oh. 522 00:21:21,739 --> 00:21:23,407 That doesn't sound so good. 523 00:21:23,407 --> 00:21:26,994 Why don't you come over here and sit down? 524 00:21:26,994 --> 00:21:29,580 I'm afraid I'm losing my baby. 525 00:21:29,580 --> 00:21:31,207 - Oh, I'm sure you're not, sweetie. 526 00:21:31,207 --> 00:21:33,876 Just, why don't you lie down here? 527 00:21:33,876 --> 00:21:35,127 I'm going to call your doctor. 528 00:21:35,127 --> 00:21:38,380 [crying] 529 00:21:42,718 --> 00:21:46,263 [music playing] 530 00:21:56,106 --> 00:21:58,901 - Dr. Kaiser, have you examined Mr. Swilling 531 00:21:58,901 --> 00:22:00,236 and his psychiatric records? 532 00:22:00,236 --> 00:22:01,403 Yes. 533 00:22:01,403 --> 00:22:03,447 In my opinion, Mr. Swilling suffers 534 00:22:03,447 --> 00:22:07,076 from borderline dependent personality disorder. 535 00:22:07,076 --> 00:22:09,411 - And what are the symptoms of that disorder? 536 00:22:09,411 --> 00:22:11,247 - Unstable personal relationships 537 00:22:11,247 --> 00:22:14,834 and impulsive behavior, combined with a desire 538 00:22:14,834 --> 00:22:16,293 for social acceptance. 539 00:22:16,293 --> 00:22:17,711 Objection, Your Honor. 540 00:22:17,711 --> 00:22:19,755 He's just described half of Los Angeles. 541 00:22:19,755 --> 00:22:20,798 Sit down, Mr. Scott. 542 00:22:20,798 --> 00:22:21,924 You'll have your turn. 543 00:22:21,924 --> 00:22:23,175 Continue, Doctor. 544 00:22:23,175 --> 00:22:25,302 - Well, a man like Mr. Swilling could 545 00:22:25,302 --> 00:22:27,888 exist for many, many years without 546 00:22:27,888 --> 00:22:31,934 any noticeable incident, and then a crisis occurs. 547 00:22:31,934 --> 00:22:35,187 - Could losing one's job qualify as such a crisis? 548 00:22:35,187 --> 00:22:36,730 Certainly. 549 00:22:36,730 --> 00:22:38,148 - What could happen to a person with Mr. Swilling's 550 00:22:38,148 --> 00:22:39,608 personality disorder? 551 00:22:39,608 --> 00:22:41,902 - A micropsychotic episode could be triggered, 552 00:22:41,902 --> 00:22:44,488 and the subject could become delusional. 553 00:22:44,488 --> 00:22:46,907 - Could Mr. Swilling's delusional propensity 554 00:22:46,907 --> 00:22:49,493 have caused him to believe that Anton D'Arcy was asking 555 00:22:49,493 --> 00:22:51,370 him to murder his father when, in fact, 556 00:22:51,370 --> 00:22:52,746 no such overture occurred? 557 00:22:52,746 --> 00:22:55,291 - In my opinion, that is exactly what happened. 558 00:22:55,291 --> 00:22:57,167 Thank you. 559 00:22:57,167 --> 00:23:00,838 - Dr. Kaiser, for a man of 50 to suddenly commit murder, 560 00:23:00,838 --> 00:23:03,090 wouldn't you expect to find some history of violence? 561 00:23:03,090 --> 00:23:04,258 Yes. 562 00:23:04,258 --> 00:23:05,342 - Do you know of a single incident 563 00:23:05,342 --> 00:23:06,510 in Mr. Swilling's past? 564 00:23:06,510 --> 00:23:07,845 - No, but-- 565 00:23:07,845 --> 00:23:10,055 - So a man with no violent history suddenly 566 00:23:10,055 --> 00:23:12,099 commits premeditated murder in order 567 00:23:12,099 --> 00:23:13,392 to please a complete stranger. 568 00:23:13,392 --> 00:23:14,518 Is that what you're saying? 569 00:23:14,518 --> 00:23:15,477 It's not that simple. 570 00:23:15,477 --> 00:23:17,563 Yes or no, Doctor? 571 00:23:17,563 --> 00:23:19,356 Essentially. 572 00:23:19,356 --> 00:23:20,900 - You're asking this court to believe that this killing was 573 00:23:20,900 --> 00:23:22,985 due to a micropsychotic episode, rather 574 00:23:22,985 --> 00:23:24,695 than a simple murder for hire? 575 00:23:24,695 --> 00:23:26,030 Oh, it's possible. 576 00:23:26,030 --> 00:23:27,072 - Where did you get your degree, Doctor? 577 00:23:27,072 --> 00:23:28,449 - Disneyland? - Objection. 578 00:23:28,449 --> 00:23:30,242 - Withdrawn. - I'm done with the Doctor. 579 00:23:36,290 --> 00:23:38,542 - Mr. Manzo, where were you at the time? 580 00:23:38,542 --> 00:23:41,587 - Well, like I told you, I was on a second-floor landing. 581 00:23:41,587 --> 00:23:44,048 Somebody come out of Felicia Holiday's apartment. 582 00:23:44,048 --> 00:23:45,174 I ran down stairs. 583 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Did you recognize the man? 584 00:23:46,467 --> 00:23:48,510 Yeah, it was Phil Tice. 585 00:23:48,510 --> 00:23:49,928 He's one of my best customers. 586 00:23:49,928 --> 00:23:50,971 How so? 587 00:23:50,971 --> 00:23:52,598 Well, I used to sell him junk. 588 00:23:52,598 --> 00:23:54,683 Anyway, this time, he was in a hell of a hurry, 589 00:23:54,683 --> 00:23:56,769 and he had a necklace in his hand. 590 00:23:56,769 --> 00:23:58,646 - How can you be sure it was a necklace? 591 00:23:58,646 --> 00:24:02,524 - He acted suspicious to me, so I followed him outside. 592 00:24:02,524 --> 00:24:04,568 When he got out there, he threw whatever he had 593 00:24:04,568 --> 00:24:07,029 in his hand down a storm drain. 594 00:24:07,029 --> 00:24:09,031 After he left, I fished it out. 595 00:24:09,031 --> 00:24:10,991 It was a necklace all full of blood. 596 00:24:10,991 --> 00:24:12,826 - Your Honor will recall that Philip 597 00:24:12,826 --> 00:24:15,037 Tice confessed to strangling Felicia 598 00:24:15,037 --> 00:24:16,455 Holiday with her necklace. 599 00:24:16,455 --> 00:24:18,415 Mr. Manzo, what became of the necklace? 600 00:24:18,415 --> 00:24:20,918 - Well, I washed the blood off and took it downtown 601 00:24:20,918 --> 00:24:22,294 and fenced it. 602 00:24:22,294 --> 00:24:24,463 After that, I don't know what happened to it. 603 00:24:24,463 --> 00:24:25,297 Nothing further. 604 00:24:27,966 --> 00:24:30,427 - How long have you taught at Stanford, Professor Bancroft? 605 00:24:30,427 --> 00:24:32,137 12 years. 606 00:24:32,137 --> 00:24:33,681 - And how long have you been associated with Simon Bennett? 607 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 - He began teaching drama the same year that I 608 00:24:35,808 --> 00:24:37,476 joined the English department. 609 00:24:37,476 --> 00:24:39,645 - Professor Bancroft, why did you go with Simon Bennett 610 00:24:39,645 --> 00:24:41,230 to a publisher? 611 00:24:41,230 --> 00:24:42,648 - I thought that we were discussing a scholarly work, 612 00:24:42,648 --> 00:24:44,316 not a witless hack job. 613 00:24:44,316 --> 00:24:45,567 A bestseller. 614 00:24:45,567 --> 00:24:46,986 The public loves my book. 615 00:24:46,986 --> 00:24:48,737 - However you may have bastardized the prose, 616 00:24:48,737 --> 00:24:50,864 the ideas are still mine. 617 00:24:50,864 --> 00:24:52,408 - After 12 years of working together, 618 00:24:52,408 --> 00:24:54,827 you can tell whose ideas are whose. 619 00:24:54,827 --> 00:24:56,328 Easily. 620 00:24:56,328 --> 00:24:57,621 Simon never had an original thought in his life. 621 00:24:57,621 --> 00:24:59,248 I object to that! 622 00:24:59,248 --> 00:25:03,877 - I wrote, "Romeo reconciles his conflicts between love 623 00:25:03,877 --> 00:25:06,797 and sexuality through Juliet, the duality 624 00:25:06,797 --> 00:25:09,258 of growth and decay." 625 00:25:09,258 --> 00:25:15,180 And here, "Romeo saw Juliet as a ripe tomato." 626 00:25:15,180 --> 00:25:18,642 I mean, is this what my life's work has been reduced to? 627 00:25:18,642 --> 00:25:20,227 - Camille, I-- 628 00:25:20,227 --> 00:25:21,145 - If you don't like the book, why object if your name 629 00:25:21,145 --> 00:25:22,771 isn't on the cover? 630 00:25:22,771 --> 00:25:25,774 - In my world, the currency is neither money nor fame. 631 00:25:25,774 --> 00:25:28,068 It's ideas, originality of thought. 632 00:25:28,068 --> 00:25:30,154 I mean, this is how we are judged. 633 00:25:30,154 --> 00:25:31,530 Judged by whom? 634 00:25:31,530 --> 00:25:33,407 A bunch of dried-up professors just like us? 635 00:25:33,407 --> 00:25:36,493 I saw the chance for us to do something together, 636 00:25:36,493 --> 00:25:38,245 to grab a little glory! 637 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 Notoriety. 638 00:25:39,955 --> 00:25:41,790 I mean, all those college girls clamoring for an autograph. 639 00:25:41,790 --> 00:25:44,209 This is all you cared about, Simon, your own ego. 640 00:25:44,209 --> 00:25:45,794 Open your eyes, Camille! 641 00:25:45,794 --> 00:25:47,129 I care about you! 642 00:25:52,384 --> 00:25:57,931 All those years, side by side, you never really looked at me. 643 00:25:57,931 --> 00:26:01,268 Well, I'm no Romeo, no Hamlet, but for god's sake! 644 00:26:05,647 --> 00:26:11,403 "Let me not to the marriage of true minds admit impediments. 645 00:26:11,403 --> 00:26:15,365 Love alters not with his brief hours and weeks, 646 00:26:15,365 --> 00:26:19,119 but bears it out even to the edge of doom. 647 00:26:19,119 --> 00:26:22,831 If this be error and upon me proved, 648 00:26:22,831 --> 00:26:27,503 I never writ, nor no man ever loved." 649 00:26:30,005 --> 00:26:35,302 I humbly do beseech you of your pardon for too much loving you. 650 00:26:42,059 --> 00:26:43,018 No, Erik. 651 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 It's OK. You wait here. 652 00:26:44,436 --> 00:26:45,437 I'll be a minute. 653 00:26:45,437 --> 00:26:47,940 It's been changed to 3:00. 654 00:26:47,940 --> 00:26:49,149 How are things going? 655 00:26:49,149 --> 00:26:50,192 - He's trying to pick up my rhythms. 656 00:26:50,192 --> 00:26:51,527 What are you talking about? 657 00:26:51,527 --> 00:26:54,112 - Señor Estrada refuses to leave me alone. 658 00:26:54,112 --> 00:26:57,199 Keeps asking me questions about a lawyer's motivation. 659 00:26:57,199 --> 00:26:59,910 We should have kept this story in a woman's prison. 660 00:26:59,910 --> 00:27:01,870 - Douglas, what would you like me to do? 661 00:27:01,870 --> 00:27:03,831 - Kill this project at Worldwide. 662 00:27:03,831 --> 00:27:04,665 Otherwise-- 663 00:27:04,665 --> 00:27:06,041 Otherwise what? 664 00:27:06,041 --> 00:27:07,459 Otherwise nothing. 665 00:27:07,459 --> 00:27:09,211 As a friend, please? 666 00:27:12,256 --> 00:27:13,757 Hey, Tommy. 667 00:27:13,757 --> 00:27:15,175 We've been trying to reach you since yesterday. 668 00:27:15,175 --> 00:27:16,385 - Where have you been? - What? 669 00:27:16,385 --> 00:27:17,761 What's up? 670 00:27:17,761 --> 00:27:19,471 - Roxanne went to the hospital yesterday. 671 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 She had some bleeding. 672 00:27:20,472 --> 00:27:21,348 Oh, god, no. 673 00:27:29,940 --> 00:27:32,651 - Well, the judge has thrown out your conviction. 674 00:27:32,651 --> 00:27:33,527 I'm free? 675 00:27:33,527 --> 00:27:35,195 No. 676 00:27:35,195 --> 00:27:38,866 No, unfortunately, the DA refuses to drop the indictment. 677 00:27:38,866 --> 00:27:40,033 What does that mean? 678 00:27:40,033 --> 00:27:41,743 - You're entitled to a new trial. 679 00:27:41,743 --> 00:27:43,954 - How many trials do I have to win? 680 00:27:43,954 --> 00:27:46,373 - Tice is dead, Manzo is a career criminal, 681 00:27:46,373 --> 00:27:49,084 and the DA is not totally convinced. 682 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 So they offered a deal. 683 00:27:51,044 --> 00:27:53,422 - The DA will agree to time served. 684 00:27:53,422 --> 00:27:55,424 You could be on the street by tonight. 685 00:27:55,424 --> 00:27:57,467 - I'm innocent, but you want me to plead guilty? 686 00:27:57,467 --> 00:27:59,136 That's up to you. 687 00:27:59,136 --> 00:28:02,097 You tell the court you're guilty, you walk out the door. 688 00:28:02,097 --> 00:28:04,474 Once you're free, you can tell the world the truth, 689 00:28:04,474 --> 00:28:05,851 that you're innocent. 690 00:28:05,851 --> 00:28:08,687 - For 34 years, I've been telling the truth. 691 00:28:08,687 --> 00:28:12,941 I'm not about to start lying now. 692 00:28:12,941 --> 00:28:13,984 I'll take the trial. 693 00:28:21,617 --> 00:28:24,119 - Arnie, did you talk with Beatrice Schuller at Worldwide? 694 00:28:24,119 --> 00:28:25,454 I'm waiting for her to return. 695 00:28:25,454 --> 00:28:27,331 [alarm blaring] 696 00:28:27,331 --> 00:28:28,790 People, everyone! 697 00:28:28,790 --> 00:28:30,334 Let's stay calm! 698 00:28:30,334 --> 00:28:33,045 Proceed to the nearest exit in an orderly fashion! 699 00:28:33,045 --> 00:28:34,212 Arnie! 700 00:28:34,212 --> 00:28:35,589 - I'm waiting for Beatrice's call. 701 00:28:35,589 --> 00:28:36,840 Don't be insane. 702 00:28:36,840 --> 00:28:37,716 Bring the portable. 703 00:28:40,385 --> 00:28:41,553 Nice and easy! 704 00:28:41,553 --> 00:28:43,013 Not the elevators! 705 00:28:43,013 --> 00:28:45,515 Take the stairwell! 706 00:28:45,515 --> 00:28:46,892 Ms. Taylor! 707 00:28:46,892 --> 00:28:48,977 Ms. Taylor! 708 00:28:48,977 --> 00:28:50,062 There you are. Come on. 709 00:28:50,062 --> 00:28:51,355 I was getting some files. 710 00:28:51,355 --> 00:28:52,648 Stay close. 711 00:28:52,648 --> 00:28:54,900 I don't want to lose you in this crowd. 712 00:28:54,900 --> 00:28:55,776 Nice and orderly. 713 00:29:00,113 --> 00:29:01,114 I smell smoke. 714 00:29:01,114 --> 00:29:02,032 Do you smell smoke? 715 00:29:05,035 --> 00:29:06,912 Stay calm! 716 00:29:06,912 --> 00:29:09,289 Slowly. 717 00:29:09,289 --> 00:29:10,165 Don't rush. 718 00:29:10,165 --> 00:29:13,126 [alarm continues] 719 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Lucky no one was hurt. 720 00:29:31,561 --> 00:29:33,313 - A real catastrophe was averted. - Are you serious? 721 00:29:33,313 --> 00:29:35,482 It's gonna be a long time before Philipson's reopens 722 00:29:35,482 --> 00:29:37,693 and topless women are showing their wares again. 723 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 - Did you spot 'em? - No. 724 00:29:39,069 --> 00:29:40,779 I looked carefully, but I didn't see her. 725 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Who knows? 726 00:29:42,489 --> 00:29:44,783 Maybe this nutcase has finally decided to leave you alone. 727 00:29:44,783 --> 00:29:46,243 I don't think so. 728 00:29:46,243 --> 00:29:48,954 - Is it always so dramatic around here? 729 00:29:48,954 --> 00:29:50,539 Has been lately. 730 00:29:50,539 --> 00:29:53,709 So have you thought any more about Simon's little show? 731 00:29:53,709 --> 00:29:55,961 Oh, such an outrageous flirt. 732 00:29:55,961 --> 00:29:57,713 You know, he's been married twice. 733 00:29:57,713 --> 00:30:00,424 Of course, this is just a ploy to get me to drop the lawsuit. 734 00:30:00,424 --> 00:30:01,466 What if it isn't? 735 00:30:01,466 --> 00:30:02,801 What if he really does love you? 736 00:30:02,801 --> 00:30:03,760 Oh, please. 737 00:30:03,760 --> 00:30:05,262 I know so much about him. 738 00:30:05,262 --> 00:30:07,597 I know every annoying habit, every tick, every-- 739 00:30:07,597 --> 00:30:09,850 - So there won't be any surprises. 740 00:30:09,850 --> 00:30:12,227 A lot of women would jump at the chance to be with Simon. 741 00:30:12,227 --> 00:30:13,020 Mm. 742 00:30:13,020 --> 00:30:14,771 A lot of women have. 743 00:30:14,771 --> 00:30:16,690 Besides, I don't jump. 744 00:30:16,690 --> 00:30:18,692 I'm a professor, not an acrobat. 745 00:30:18,692 --> 00:30:21,319 - You're entitled to step back from the books now and then. 746 00:30:21,319 --> 00:30:22,821 He's made the first move. 747 00:30:22,821 --> 00:30:24,197 All you have to do is-- 748 00:30:24,197 --> 00:30:26,783 - My dear Ann, I am too old to play Juliet. 749 00:30:26,783 --> 00:30:29,578 Too old or too scared? 750 00:30:29,578 --> 00:30:32,539 Camille, I've learned so much from you as a student. 751 00:30:32,539 --> 00:30:34,916 Will you listen to me now as a friend? 752 00:30:34,916 --> 00:30:36,835 In the last few months, Stuart and I 753 00:30:36,835 --> 00:30:39,546 were so far apart, that we hardly had any marriage at all. 754 00:30:39,546 --> 00:30:42,883 And instead of reaching out to him, I shut myself off. 755 00:30:42,883 --> 00:30:47,679 I came so close to losing the most precious thing in my life. 756 00:30:47,679 --> 00:30:50,932 And I'd hate to see that happen to you. 757 00:30:50,932 --> 00:30:53,685 Besides, Simon's too old to play Romeo. 758 00:30:53,685 --> 00:30:55,604 - True, we have seen better days. 759 00:30:55,604 --> 00:30:57,814 At least show me the courtesy of hearing me out. 760 00:30:57,814 --> 00:31:00,108 - It is best to speak plain and to the purpose. 761 00:31:00,108 --> 00:31:01,234 For heaven's sake, woman! 762 00:31:01,234 --> 00:31:02,986 Will you kindly shut up? 763 00:31:02,986 --> 00:31:06,448 - [laughs] I would, but 'tis the thickness of your skull 764 00:31:06,448 --> 00:31:07,616 makes you hard of hearing. 765 00:31:07,616 --> 00:31:08,575 Come, come, you wasp. 766 00:31:08,575 --> 00:31:10,494 In faith, you are too angry. 767 00:31:10,494 --> 00:31:13,747 - If I be waspish, best beware my sting. 768 00:31:19,753 --> 00:31:21,254 What'd you find out? 769 00:31:21,254 --> 00:31:23,340 - Well, I went down to Del Mar where Swilling 770 00:31:23,340 --> 00:31:25,383 worked and nosed around. 771 00:31:25,383 --> 00:31:27,052 I found out why he was fired. 772 00:31:27,052 --> 00:31:28,595 He was forced out by a supervisor, 773 00:31:28,595 --> 00:31:30,138 a guy named Larry Torica, in order 774 00:31:30,138 --> 00:31:31,515 to make room for a younger man. 775 00:31:31,515 --> 00:31:32,933 So? 776 00:31:32,933 --> 00:31:34,851 - So, Torica was shot by an unknown assailant 777 00:31:34,851 --> 00:31:37,020 outside Pandora's night club on December 11. 778 00:31:37,020 --> 00:31:38,772 - That's three days before my father. 779 00:31:38,772 --> 00:31:40,565 - Yeah, but Swilling didn't kill Torica. 780 00:31:40,565 --> 00:31:42,442 Del Mar cops already checked it out. 781 00:31:42,442 --> 00:31:43,568 His alibi is airtight. 782 00:31:43,568 --> 00:31:44,361 Are you sure? 783 00:31:44,361 --> 00:31:45,779 Oh, yeah. 784 00:31:45,779 --> 00:31:48,073 But a witness described our client here to a T. 785 00:31:48,073 --> 00:31:51,451 - Well, there must be about 1,000 people who look like me. 786 00:31:51,451 --> 00:31:53,411 - Yeah, but 1,000 people didn't valet park 787 00:31:53,411 --> 00:31:55,038 outside Pandora's that night. 788 00:31:55,038 --> 00:31:58,834 They wrote down your plate number, Anton. 789 00:31:58,834 --> 00:32:01,128 - You switched victims with Swilling. 790 00:32:01,128 --> 00:32:03,004 - You have been watching too much Hitchcock. 791 00:32:03,004 --> 00:32:04,881 - You switched the victim so neither of you 792 00:32:04,881 --> 00:32:06,133 would appear to have a motive. 793 00:32:06,133 --> 00:32:07,592 Makes it impossible to investigate. 794 00:32:07,592 --> 00:32:09,136 - If that's true, why didn't Swilling 795 00:32:09,136 --> 00:32:10,178 just tell that to the DA? 796 00:32:10,178 --> 00:32:11,346 Because he couldn't. 797 00:32:11,346 --> 00:32:12,681 He'd be admitting to two homicides 798 00:32:12,681 --> 00:32:15,267 and risk the death penalty. 799 00:32:15,267 --> 00:32:16,977 Look. 800 00:32:16,977 --> 00:32:20,605 What I-- I may or may not have done is really my business. 801 00:32:20,605 --> 00:32:21,648 Oh, I don't think so. 802 00:32:21,648 --> 00:32:24,151 This discussion is privileged. 803 00:32:24,151 --> 00:32:27,571 And your investigation, such as it is, goes nowhere. 804 00:32:27,571 --> 00:32:28,697 - I'm withdrawing from this case. 805 00:32:28,697 --> 00:32:29,948 Why? 806 00:32:29,948 --> 00:32:31,366 Because you think I might be guilty? 807 00:32:31,366 --> 00:32:32,909 A parking stub is hardly proof of murder, Melina. 808 00:32:32,909 --> 00:32:35,120 In any case, it isn't really your job to judge me. 809 00:32:35,120 --> 00:32:36,496 I've got a shot at acquittal here. 810 00:32:36,496 --> 00:32:38,206 You screw it up, and I'll have your license. 811 00:32:38,206 --> 00:32:40,083 You little son of a bitch. 812 00:32:40,083 --> 00:32:42,711 - Hey, you're the one who always bragged about becoming a lawyer 813 00:32:42,711 --> 00:32:43,753 when we were growing up. 814 00:32:43,753 --> 00:32:45,172 Defend me, Melina. 815 00:32:45,172 --> 00:32:46,423 That's your job now. 816 00:32:52,679 --> 00:32:54,347 [door slams] 817 00:32:54,347 --> 00:32:56,558 - How can you continue to doubt this man's innocence? 818 00:32:56,558 --> 00:32:59,311 The murderer confessed, and Manzo backed him up. 819 00:32:59,311 --> 00:33:00,770 They're crooks. 820 00:33:00,770 --> 00:33:02,814 - If they'd been available when I had this case, 821 00:33:02,814 --> 00:33:04,941 it never would have gone to trial. 822 00:33:04,941 --> 00:33:06,193 They were available. 823 00:33:06,193 --> 00:33:07,694 You didn't follow through. 824 00:33:07,694 --> 00:33:10,155 - So Frank Osgood should continue to pay the price? 825 00:33:10,155 --> 00:33:12,824 - If we drop the charges, the DA could be sued for Osgood's 826 00:33:12,824 --> 00:33:13,617 false imprisonment. 827 00:33:13,617 --> 00:33:14,910 [grunts] 828 00:33:14,910 --> 00:33:16,286 - Would the District Attorney's office 829 00:33:16,286 --> 00:33:18,455 actually keep an innocent man locked 830 00:33:18,455 --> 00:33:20,665 up for fear of a civil suit? 831 00:33:23,168 --> 00:33:25,545 Ms. Jenkins, as an officer of the court, 832 00:33:25,545 --> 00:33:27,172 I ask you to reconsider. 833 00:33:27,172 --> 00:33:31,509 Is this the justice you and I sought to obtain? 834 00:33:31,509 --> 00:33:34,846 I made a mistake, and Frank Osgood spent 835 00:33:34,846 --> 00:33:37,015 nearly half his life in jail. 836 00:33:37,015 --> 00:33:39,351 You must fight this, because believe me, 837 00:33:39,351 --> 00:33:41,144 it will become your nightmare, too. 838 00:33:41,144 --> 00:33:43,980 And I assure you, it will haunt you. 839 00:33:48,443 --> 00:33:52,197 - Burdick D'Arcy was about to handcuff his spendthrift son, 840 00:33:52,197 --> 00:33:56,117 but Anton D'Arcy found out about it and didn't like it. 841 00:33:56,117 --> 00:33:57,452 What to do? 842 00:33:57,452 --> 00:34:00,080 Anton couldn't kill his father himself. 843 00:34:00,080 --> 00:34:03,208 No, better to find someone else and have an alibi. 844 00:34:03,208 --> 00:34:06,378 Peter Swilling was unemployed and greedy-- 845 00:34:06,378 --> 00:34:08,046 an ideal dupe. 846 00:34:08,046 --> 00:34:12,259 For a mere promise of financial security, he killed a man 847 00:34:12,259 --> 00:34:13,635 and got caught. 848 00:34:13,635 --> 00:34:16,554 At least, he had the decency to come clean. 849 00:34:16,554 --> 00:34:20,392 Now, a so-called expert psychiatrist suggests 850 00:34:20,392 --> 00:34:21,893 that Mr. Swilling was nuts. 851 00:34:21,893 --> 00:34:26,564 But as I suggested, the motive was greed. 852 00:34:26,564 --> 00:34:31,111 Old-fashioned greed, ladies and gentlemen. 853 00:34:31,111 --> 00:34:34,364 And now, it's time for Mr. D'Arcy to pay. 854 00:34:41,705 --> 00:34:45,542 - It's not my job to convince you of anything. 855 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 That's his job. 856 00:34:47,669 --> 00:34:51,089 My job in this case is to remind you what's missing. 857 00:34:53,550 --> 00:34:56,511 To point out that when you're in that jury room, 858 00:34:56,511 --> 00:35:01,516 debating Peter Swilling's bizarre story, wondering how it 859 00:35:01,516 --> 00:35:04,853 is possible that a man without so much as a jaywalking ticket 860 00:35:04,853 --> 00:35:07,522 could agree to murder a total stranger, 861 00:35:07,522 --> 00:35:10,317 you are putting into action the key concept 862 00:35:10,317 --> 00:35:12,485 of our system of justice-- 863 00:35:12,485 --> 00:35:14,154 reasonable doubt. 864 00:35:14,154 --> 00:35:20,952 It's a concept that protects you and me and Anton D'Arcy. 865 00:35:20,952 --> 00:35:24,539 Blackstone said, it is better that 500 866 00:35:24,539 --> 00:35:28,335 guilty men go free than one innocent man be convicted. 867 00:35:28,335 --> 00:35:31,963 If you are not convinced beyond a reasonable doubt, 868 00:35:31,963 --> 00:35:36,760 in your hearts, you must let this man go. 869 00:35:45,435 --> 00:35:47,812 - I still want you staying in bed the next few weeks. 870 00:35:47,812 --> 00:35:49,814 OK. 871 00:35:49,814 --> 00:35:51,149 - Rox! - Hey! 872 00:35:51,149 --> 00:35:51,941 Roxanne! 873 00:35:51,941 --> 00:35:52,901 Tommy? 874 00:35:52,901 --> 00:35:53,818 In here. 875 00:35:53,818 --> 00:35:54,611 - You can't go in-- 876 00:35:54,611 --> 00:35:55,779 Roxy! 877 00:35:55,779 --> 00:35:56,780 Oh, hi, Dr. Parker. 878 00:35:56,780 --> 00:35:58,698 Rox, this is my fault. 879 00:35:58,698 --> 00:36:00,116 No. 880 00:36:00,116 --> 00:36:01,743 - Yeah, I should have been there for you, Rox. 881 00:36:01,743 --> 00:36:03,161 Forgive me, please. 882 00:36:03,161 --> 00:36:06,247 I need our life together. 883 00:36:06,247 --> 00:36:08,249 I know. 884 00:36:08,249 --> 00:36:11,127 I'm so sorry about our baby. 885 00:36:11,127 --> 00:36:17,092 And when you're ready, if you want to, we can try again. 886 00:36:17,092 --> 00:36:18,426 What are you talking about? 887 00:36:22,180 --> 00:36:24,224 The baby's fine. 888 00:36:24,224 --> 00:36:25,475 Is this true? 889 00:36:25,475 --> 00:36:26,684 - Roxanne experienced some bleeding, 890 00:36:26,684 --> 00:36:27,936 but there's no sign of effacement, 891 00:36:27,936 --> 00:36:31,439 and everyone appears healthy. 892 00:36:31,439 --> 00:36:32,732 Wait. 893 00:36:32,732 --> 00:36:34,943 I want you to hear something. 894 00:36:34,943 --> 00:36:36,486 Do you mind? 895 00:36:36,486 --> 00:36:39,155 With pleasure. 896 00:36:39,155 --> 00:36:41,449 What? 897 00:36:41,449 --> 00:36:43,201 There, hold this. 898 00:36:43,201 --> 00:36:44,327 Come here. 899 00:36:44,327 --> 00:36:45,412 Hold it. 900 00:36:45,412 --> 00:36:47,080 What? 901 00:36:47,080 --> 00:36:48,289 Shh. 902 00:36:48,289 --> 00:36:50,583 Listen. 903 00:36:50,583 --> 00:36:52,127 [heartbeat thumping softly] 904 00:36:52,127 --> 00:36:52,961 [gasps] 905 00:36:54,337 --> 00:36:55,672 - Is that-- 906 00:36:55,672 --> 00:36:57,048 It's our child's heartbeat. 907 00:37:13,648 --> 00:37:15,275 Is your verdict unanimous? 908 00:37:15,275 --> 00:37:16,401 It is, Your Honor. 909 00:37:16,401 --> 00:37:18,069 What say you? 910 00:37:18,069 --> 00:37:19,863 - In the matter of the People of the State of California 911 00:37:19,863 --> 00:37:24,826 versus Anton D'Arcy, we the jury find the defendant not guilty. 912 00:37:24,826 --> 00:37:27,370 - Members of the jury, thank you for your time. 913 00:37:27,370 --> 00:37:29,289 Mr. D'Arcy, you're free to go. 914 00:37:29,289 --> 00:37:30,373 Court's adjourned. 915 00:37:33,209 --> 00:37:34,461 Congratulations, Counselor. 916 00:37:34,461 --> 00:37:36,087 Keep away from me. 917 00:37:36,087 --> 00:37:37,046 (LAUGHING) What? 918 00:37:37,046 --> 00:37:38,590 What? 919 00:37:38,590 --> 00:37:40,467 - I was this close to turning you in. 920 00:37:40,467 --> 00:37:41,760 - Well, yeah, but you didn't-- 921 00:37:41,760 --> 00:37:42,552 hey! 922 00:37:42,552 --> 00:37:43,845 Come on, come on! 923 00:37:43,845 --> 00:37:45,764 Is this any way to treat an old friend? 924 00:37:45,764 --> 00:37:47,891 I mean, what are people going to think? 925 00:37:47,891 --> 00:37:48,808 Go to hell. 926 00:37:52,437 --> 00:37:54,397 - Mr. D'Arcy. - We'd like to know why you-- 927 00:37:54,397 --> 00:37:55,732 Did you know about the trust? 928 00:37:58,860 --> 00:38:00,528 - So they agreed on a settlement. 929 00:38:00,528 --> 00:38:02,822 - Bennett will release the book with both their names. 930 00:38:02,822 --> 00:38:05,492 The profit's to be donated to a scholarship fund. 931 00:38:05,492 --> 00:38:07,869 - All for a pair of star-crossed lovers. 932 00:38:07,869 --> 00:38:09,204 You know, I, uh-- 933 00:38:09,204 --> 00:38:10,747 I worked with a Shakespeare company once. 934 00:38:10,747 --> 00:38:11,539 Really? 935 00:38:11,539 --> 00:38:12,707 Oh, yeah. 936 00:38:12,707 --> 00:38:15,001 Yeah, the summer before law school. 937 00:38:15,001 --> 00:38:15,835 Let me guess. 938 00:38:15,835 --> 00:38:16,628 Hamlet? 939 00:38:16,628 --> 00:38:17,879 - Mm-mm. 940 00:38:17,879 --> 00:38:20,131 I was the stage manager. 941 00:38:20,131 --> 00:38:24,427 You know, you need a sword, you need a bodkin, I'm your man. 942 00:38:24,427 --> 00:38:27,305 I've always loved your bodkin. 943 00:38:27,305 --> 00:38:28,348 What about my sword? 944 00:38:28,348 --> 00:38:30,725 [chuckles] 945 00:38:30,725 --> 00:38:32,352 - What I want to know is, what would 946 00:38:32,352 --> 00:38:34,521 have happened with us If I hadn't made the first move? 947 00:38:34,521 --> 00:38:36,064 - You mean, if you hadn't gotten sloshed 948 00:38:36,064 --> 00:38:37,816 and dragged me off to your apartment? 949 00:38:37,816 --> 00:38:40,151 - Yeah, you think we would have gone on like Camille and Simon, 950 00:38:40,151 --> 00:38:43,571 just working side by side, never seeing the possibilities? 951 00:38:43,571 --> 00:38:45,323 - No way I was going to miss you. 952 00:38:45,323 --> 00:38:46,699 Not unless I was struck blind. 953 00:38:46,699 --> 00:38:49,953 [chuckles] 954 00:38:49,953 --> 00:38:51,454 - This is only about setting a date. 955 00:38:51,454 --> 00:38:52,664 - That's all. - All rise. 956 00:38:55,959 --> 00:38:56,834 Be seated. 957 00:39:00,588 --> 00:39:03,967 Ms. Jenkins, Mr. Morales, I am setting a trial 958 00:39:03,967 --> 00:39:06,094 in this matter for April 3. 959 00:39:06,094 --> 00:39:08,304 - Your Honor, that won't be necessary. 960 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 The people believe, in light of Mr. Osgood's 34 961 00:39:11,432 --> 00:39:15,103 years of incarceration and the difficulty of proving our case, 962 00:39:15,103 --> 00:39:17,772 it's no longer in the public's interest to retry him. 963 00:39:17,772 --> 00:39:18,940 So ordered. 964 00:39:18,940 --> 00:39:21,568 Mr. Osgood, you're a free man. 965 00:39:21,568 --> 00:39:22,569 Case dismissed. 966 00:39:22,569 --> 00:39:24,195 This court is adjourned. 967 00:39:24,195 --> 00:39:25,989 [music playing] 968 00:39:25,989 --> 00:39:26,823 Thanks, Morales. 969 00:39:29,075 --> 00:39:30,201 Congratulations, Frank. 970 00:39:34,581 --> 00:39:35,456 McKenzie. 971 00:39:42,630 --> 00:39:43,506 Thanks. 972 00:39:48,344 --> 00:39:49,304 Thank you. 973 00:39:49,304 --> 00:39:52,473 Thank you so much. 974 00:39:52,473 --> 00:39:55,810 [laughter] 975 00:39:57,103 --> 00:40:00,231 - Any idea when you'll be leaving? 976 00:40:00,231 --> 00:40:01,816 I can leave now. 977 00:40:01,816 --> 00:40:02,859 - Whatever you want to do, if you want to work late, 978 00:40:02,859 --> 00:40:04,485 I can send down for some supper. 979 00:40:04,485 --> 00:40:06,613 Uh, nah. 980 00:40:06,613 --> 00:40:08,906 Let me just go grab a file and we can go. 981 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 OK. 982 00:40:26,007 --> 00:40:27,425 Hello, Gwen. 983 00:40:27,425 --> 00:40:28,843 (QUIETLY) Oh, my god. 984 00:40:28,843 --> 00:40:30,511 - I was hoping we'd have time for a little chat. 985 00:40:30,511 --> 00:40:32,221 You've been awfully busy lately. 986 00:40:32,221 --> 00:40:33,348 What do you want, Alison? 987 00:40:33,348 --> 00:40:35,725 What do you want, Gwen? 988 00:40:35,725 --> 00:40:37,685 I just want to be left alone. 989 00:40:37,685 --> 00:40:39,896 Is that all? 990 00:40:39,896 --> 00:40:42,148 I think you want a little more than that. 991 00:40:42,148 --> 00:40:43,816 I think you want Daniel. 992 00:40:43,816 --> 00:40:45,443 I think you want Lucy. 993 00:40:45,443 --> 00:40:47,278 I think you want to be a big shot lawyer. 994 00:40:47,278 --> 00:40:49,364 I think you want all kinds of things. 995 00:40:49,364 --> 00:40:51,407 OK. 996 00:40:51,407 --> 00:40:53,368 Assume I want those things. 997 00:40:53,368 --> 00:40:54,952 Is that wrong? 998 00:40:54,952 --> 00:40:57,956 - Well, it depends on how you go about getting them. 999 00:40:57,956 --> 00:41:00,375 Daniel used to be interested in me. 1000 00:41:00,375 --> 00:41:01,709 He paid attention to me. 1001 00:41:01,709 --> 00:41:03,628 He used to flirt with me. 1002 00:41:03,628 --> 00:41:05,505 You can't just cut in front of someone. 1003 00:41:05,505 --> 00:41:07,215 I'm sorry. 1004 00:41:07,215 --> 00:41:08,800 I didn't know I had done that. 1005 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 Yes, you did. 1006 00:41:10,802 --> 00:41:12,887 You cut ahead of me. 1007 00:41:12,887 --> 00:41:16,641 And now, I'm going to cut ahead of you. 1008 00:41:16,641 --> 00:41:17,600 [laughs] 1009 00:41:17,600 --> 00:41:19,310 Alison. 1010 00:41:19,310 --> 00:41:20,478 Did you get my little pun? 1011 00:41:20,478 --> 00:41:21,813 That was funny. 1012 00:41:21,813 --> 00:41:23,189 Yeah. 1013 00:41:23,189 --> 00:41:25,233 I got it. 1014 00:41:25,233 --> 00:41:27,819 - You never invited me over to your house. 1015 00:41:27,819 --> 00:41:30,613 - Let me make up for that right now. 1016 00:41:30,613 --> 00:41:31,864 Let me invite you over. 1017 00:41:31,864 --> 00:41:33,741 We'll get to know one another. 1018 00:41:33,741 --> 00:41:36,077 - I don't want you looking at me as though I'm some case 1019 00:41:36,077 --> 00:41:39,706 study in aberrational behavior. 1020 00:41:39,706 --> 00:41:41,833 In fact, I don't want you looking at me at all. 1021 00:41:46,838 --> 00:41:49,674 I'm going to have to put your eyes out. 1022 00:41:49,674 --> 00:41:51,259 Drop the knife. 1023 00:41:51,259 --> 00:41:52,468 I said, drop it! 1024 00:41:52,468 --> 00:41:53,886 You'll have to kill me first. 1025 00:41:53,886 --> 00:41:55,847 [gunshot] 1026 00:41:55,847 --> 00:41:59,267 [yells] 1027 00:42:01,144 --> 00:42:03,771 [yells] 1028 00:42:08,735 --> 00:42:10,111 We have everything we need. 1029 00:42:10,111 --> 00:42:12,113 You two can go on home. 1030 00:42:12,113 --> 00:42:13,156 OK? 1031 00:42:13,156 --> 00:42:15,158 Hey, Gwen. 1032 00:42:15,158 --> 00:42:19,078 The thing you got to do now is forget that this ever happened. 1033 00:42:19,078 --> 00:42:20,371 I don't know if I can. 1034 00:42:27,712 --> 00:42:30,006 (QUIETLY) Come on, baby. 1035 00:42:30,006 --> 00:42:30,965 Hey. 1036 00:42:30,965 --> 00:42:31,799 Let's go. 1037 00:42:41,392 --> 00:42:42,977 [radio chatter] 1038 00:42:48,149 --> 00:42:51,319 [theme music] 72773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.