All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 21. Bölüm @trt1 (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,186 --> 00:01:50,186 [Saladin: The Conqueror of Jerusalem] 2 00:01:54,767 --> 00:01:57,347 The story and characters in the series is inspired by our history. 3 00:01:58,500 --> 00:02:01,120 No living beings were harmed while filming this series. 4 00:02:09,980 --> 00:02:11,300 The army isn't here! 5 00:02:12,709 --> 00:02:15,596 [EPISODE 21] 6 00:02:18,673 --> 00:02:21,400 Come on, hurry up! 7 00:02:22,073 --> 00:02:23,520 Up, up! 8 00:02:31,120 --> 00:02:32,760 Surround them! 9 00:02:33,053 --> 00:02:35,080 Don't let them escape! 10 00:02:43,560 --> 00:02:46,553 I defeated your army before it came here, Sultan Nur ad-Din. 11 00:02:48,573 --> 00:02:49,920 Now it's your turn. 12 00:03:13,360 --> 00:03:14,439 We approached the door. 13 00:03:14,521 --> 00:03:16,587 The army will attack soon, let's go. 14 00:03:20,240 --> 00:03:22,087 Don't be in a hurry, Saladin. 15 00:03:39,833 --> 00:03:41,853 Are you going to go without taking them? 16 00:04:22,959 --> 00:04:25,833 I told you that you won't get out of here. 17 00:04:27,606 --> 00:04:30,166 And now it's time to die! 18 00:05:15,473 --> 00:05:18,080 I gave you and your loved ones a chance to live. 19 00:05:18,406 --> 00:05:20,926 All I wanted you to do was pledge allegiance to me. 20 00:05:21,880 --> 00:05:26,660 But you preferred to die instead of submission. 21 00:05:33,507 --> 00:05:36,720 Don't speak with confidence because you still have your head. 22 00:05:37,960 --> 00:05:40,820 Neither I nor myself have run out of words yet. 23 00:05:45,227 --> 00:05:46,873 Do you trust your army? 24 00:05:48,227 --> 00:05:51,787 It isn't here and won't come. 25 00:05:53,800 --> 00:05:55,807 You are now face to face with death! 26 00:06:04,852 --> 00:06:06,173 Archers! 27 00:07:16,727 --> 00:07:19,000 I'm here, sister! 28 00:07:19,787 --> 00:07:21,060 Karategin! 29 00:07:37,533 --> 00:07:39,173 Brave ones! 30 00:07:42,573 --> 00:07:44,293 The captivity ended. 31 00:07:44,713 --> 00:07:46,753 Now is the time to be free, Karategin. 32 00:07:46,953 --> 00:07:50,267 Uncle Dervish! Oh! 33 00:07:58,613 --> 00:08:00,560 Kill them all! 34 00:08:11,067 --> 00:08:13,080 There is nowhere to run, Saladin. 35 00:08:14,427 --> 00:08:16,599 Either you give up now, 36 00:08:16,681 --> 00:08:19,627 or we'll kill them first and then we'll kill you. 37 00:08:23,760 --> 00:08:26,667 You'll never be able to escape where I fell into the trap. 38 00:08:29,287 --> 00:08:30,500 Really? 39 00:08:47,913 --> 00:08:50,706 Soldiers, kill them all! 40 00:08:55,320 --> 00:08:56,576 Come on, hurry up! 41 00:08:56,658 --> 00:08:59,953 - Attack! - Kill them all! 42 00:09:17,427 --> 00:09:19,963 Disguise as Crusaders and be careful. 43 00:09:20,045 --> 00:09:22,033 We'll need you when we are in trouble. 44 00:09:23,847 --> 00:09:25,847 I'll make this place your grave. 45 00:09:27,520 --> 00:09:28,853 Damn it! 46 00:09:29,320 --> 00:09:31,647 Kill them all! 47 00:11:15,927 --> 00:11:17,413 Don't stand in front of us. 48 00:11:17,692 --> 00:11:19,546 Time is tight, don't hold us back. 49 00:11:19,913 --> 00:11:22,730 Sultan Nur ad-Din will not leave your action unpunished. 50 00:11:22,812 --> 00:11:25,413 He can't get out of there! 51 00:11:26,526 --> 00:11:28,380 I'll take Damascus from the infidels. 52 00:11:28,673 --> 00:11:31,140 The Sultan cannot be saved unless I go by myself. 53 00:11:31,480 --> 00:11:33,479 And you will retreat your army. 54 00:11:33,561 --> 00:11:35,513 I'm just drawing my sword! 55 00:11:38,507 --> 00:11:43,959 Since it's up to the swords, let's see who crushes whom then! 56 00:12:09,880 --> 00:12:11,440 Come on, heroes! 57 00:12:15,253 --> 00:12:20,293 Those who oppress us will suffer painful torture in red hell! 58 00:13:30,320 --> 00:13:33,627 Although we fought at Damascus, the army has not arrived yet, sir. 59 00:13:33,859 --> 00:13:35,131 There must be something. 60 00:13:35,213 --> 00:13:37,260 We can't hold on anymore. 61 00:13:37,353 --> 00:13:39,707 Our guards will protect us, sir. 62 00:13:42,567 --> 00:13:44,007 We'll retreat. 63 00:13:47,319 --> 00:13:48,873 Take precautions! 64 00:14:10,480 --> 00:14:11,679 They're running 65 00:14:11,761 --> 00:14:13,140 away! Go after them! 66 00:14:18,540 --> 00:14:19,886 Damn it! 67 00:14:30,526 --> 00:14:33,543 Sir, these infidels never end. 68 00:14:33,625 --> 00:14:36,120 They come from everywhere, like swarm of grasshoppers! 69 00:14:50,853 --> 00:14:53,086 My Queen! 70 00:14:57,773 --> 00:15:00,863 This is revenge for every whip you hit me with! 71 00:15:00,945 --> 00:15:02,293 My Queen! 72 00:15:04,600 --> 00:15:06,553 Protect the queen! 73 00:15:16,166 --> 00:15:17,926 We'll get out of the door, come on! 74 00:15:29,653 --> 00:15:31,933 They are there, run! Catch them! 75 00:15:48,753 --> 00:15:52,253 I'll punish you for your rebellion with my sword. 76 00:15:57,793 --> 00:15:59,359 Sultan Nur ad-Din survived. 77 00:15:59,441 --> 00:16:00,646 He's coming here. 78 00:16:03,326 --> 00:16:06,832 And now the Sultan will punish you with his own sword. 79 00:16:12,707 --> 00:16:14,383 The warriors of the border have sent word. 80 00:16:14,465 --> 00:16:17,693 Saladin survived with captives, sir. 81 00:16:17,933 --> 00:16:19,200 Thank God. 82 00:16:19,573 --> 00:16:21,879 You helped us in these times, 83 00:16:21,961 --> 00:16:23,419 thank you. 84 00:16:23,587 --> 00:16:25,973 You are the guide on this path, sir. 85 00:16:26,566 --> 00:16:31,553 It is our duty to be a light in the dark and open the way when it is blocked. 86 00:16:32,853 --> 00:16:34,076 Go, sister! 87 00:16:34,158 --> 00:16:35,993 - Leave me, Karategin! - You too! 88 00:16:36,213 --> 00:16:38,520 - Stop, brother! - What are you doing, Karategin? 89 00:16:39,220 --> 00:16:40,700 I'll take them to our tribe. 90 00:16:41,040 --> 00:16:44,047 After the wedding, my sister didn't catch a breath! 91 00:16:44,300 --> 00:16:45,359 She has fallen captive. 92 00:16:45,441 --> 00:16:47,313 We'll be back to our tribe. 93 00:16:48,067 --> 00:16:50,800 She is my wife before she is your sister. 94 00:16:51,379 --> 00:16:53,939 Her place is by my side until death. 95 00:16:54,890 --> 00:16:57,730 At this rate, she'll die quickly anyway. 96 00:17:01,707 --> 00:17:03,599 Damascus is already under occupation. 97 00:17:03,681 --> 00:17:05,200 We have nowhere to go. 98 00:17:05,700 --> 00:17:08,133 Let Is met Hatun go with her brother. 99 00:17:09,053 --> 00:17:11,433 You will go to Saladin's tribe. 100 00:17:14,633 --> 00:17:17,066 We'll settle there until we take Damascus back. 101 00:17:17,260 --> 00:17:21,080 Let the soldiers take you to the tribe with Hazrat Omer Mel la. 102 00:17:21,407 --> 00:17:23,393 And I'll go to headquarters. 103 00:17:23,896 --> 00:17:26,985 We were unable to take Damascus because the army did not come. 104 00:17:27,067 --> 00:17:28,953 I'll hold them accountable for this. 105 00:17:45,179 --> 00:17:47,286 Are you fine and healthy? 106 00:17:47,393 --> 00:17:48,622 We are fine, brother. 107 00:17:48,704 --> 00:17:50,420 You saved us in time. 108 00:17:50,640 --> 00:17:54,860 Sir, soldiers of the border sent news. 109 00:17:55,300 --> 00:17:57,947 Sultan Nur ad-Din and the prisoners is free. 110 00:17:59,219 --> 00:18:00,552 Thank God. 111 00:18:04,532 --> 00:18:07,652 You talked about the whip's revenge after you stabbed Victoria. 112 00:18:09,099 --> 00:18:10,499 Did she torture you? 113 00:18:11,673 --> 00:18:13,759 Don't feel sorry for my pain, 114 00:18:13,841 --> 00:18:15,372 Damascus is under occupation. 115 00:18:15,660 --> 00:18:18,420 They suffer more than us. 116 00:18:19,059 --> 00:18:21,539 If there is fire in my heart, it is only for that. 117 00:18:22,900 --> 00:18:24,973 Our hearts all burn with the same pain. 118 00:18:25,586 --> 00:18:28,560 But I swear that I'll take our home back from them. 119 00:18:29,600 --> 00:18:31,853 Then our pain will fade away for all of us. 120 00:18:35,087 --> 00:18:38,553 Urfali, take Sureyya and Rabia to the tribe. 121 00:18:38,947 --> 00:18:40,153 Yes, sir. 122 00:18:51,920 --> 00:18:53,680 Let's go to headquarters, Adsiz. 123 00:18:54,060 --> 00:18:57,140 We were unable to take Damascus because the army did not come. 124 00:18:57,300 --> 00:18:58,799 Let's find out what lies behind. 125 00:18:58,881 --> 00:18:59,933 Yes, sir. 126 00:19:16,280 --> 00:19:18,053 Keep your hands off me! 127 00:19:21,513 --> 00:19:23,319 I'm worried about you, 128 00:19:23,401 --> 00:19:24,167 why do you act so? 129 00:19:27,067 --> 00:19:28,253 Get out! 130 00:19:30,060 --> 00:19:31,486 You're not worried about me. 131 00:19:31,907 --> 00:19:35,553 You are worried about not controlling Jerusalem if I die! 132 00:19:36,080 --> 00:19:37,933 You won't sit anyway. 133 00:19:38,747 --> 00:19:39,999 What does it mean? 134 00:19:40,081 --> 00:19:40,800 It means... 135 00:19:40,926 --> 00:19:42,879 While we got the captives, 136 00:19:42,961 --> 00:19:44,753 we got Sultan Nur ad-Din and Saladin. 137 00:19:45,147 --> 00:19:48,407 But your negligence ruined everything! 138 00:19:49,887 --> 00:19:53,007 You were also stabbed by a girl you had whipped. 139 00:19:53,519 --> 00:19:54,719 I'm not the only one guilty. 140 00:19:54,801 --> 00:19:55,779 You are! 141 00:19:56,120 --> 00:20:00,320 They came and took our prisoners in the middle of Damascus! 142 00:20:00,633 --> 00:20:02,413 We no longer have any trump cards. 143 00:20:02,953 --> 00:20:05,144 They'll come and attack with all their might. 144 00:20:05,226 --> 00:20:06,593 That's difficult. 145 00:20:08,340 --> 00:20:10,399 My game is not over yet. 146 00:20:10,481 --> 00:20:11,933 I hope that's the case. 147 00:20:12,593 --> 00:20:14,556 If we lose Damascus, 148 00:20:14,638 --> 00:20:16,719 let alone controlling Jerusalem, 149 00:20:16,801 --> 00:20:19,793 you'll die in Jerusalem square! 150 00:20:45,307 --> 00:20:50,353 Sultan Nur ad-Din now will move to take Damascus. 151 00:20:51,667 --> 00:20:53,799 How will we stop him? 152 00:20:53,881 --> 00:20:55,367 We will stop him with Mevdud. 153 00:20:55,893 --> 00:20:58,893 It seems that he stopped Sultan Nur ad-Din's army. 154 00:20:59,707 --> 00:21:02,047 But now he has to do more. 155 00:21:02,507 --> 00:21:04,260 He is a Zanki in the end. 156 00:21:05,560 --> 00:21:08,238 Will we take Damascus from one and give it to another? 157 00:21:08,320 --> 00:21:10,849 Sultan Nur ad-Din is a wolf. 158 00:21:10,931 --> 00:21:12,073 As for Mevdud, he is a jackal. 159 00:21:12,827 --> 00:21:15,453 Wolves want the whole prey. 160 00:21:15,793 --> 00:21:18,993 The jackal is satisfied with a piece of bone. 161 00:21:20,006 --> 00:21:23,086 Now the wolf has taken over the leadership of the pack. 162 00:21:23,779 --> 00:21:27,772 We need more that jackal to create chaos within that herd. 163 00:21:29,713 --> 00:21:32,329 Send all soldiers and find Mevdud. 164 00:21:32,411 --> 00:21:34,126 - Hurry! - Yes, sir. 165 00:21:40,433 --> 00:21:43,153 They played their game and walked away. 166 00:21:44,667 --> 00:21:46,347 And now my game begins. 167 00:21:52,442 --> 00:21:55,714 [HEADQUARTERS] 168 00:21:56,000 --> 00:21:57,919 Right when we were attacking Damascus, 169 00:21:58,001 --> 00:22:00,080 Malik Mevdud cut us off with his soldiers. 170 00:22:00,300 --> 00:22:01,560 What is this audacity? 171 00:22:02,226 --> 00:22:05,713 He believes that Damascus will be his. 172 00:22:05,987 --> 00:22:08,671 Therefore, he didn't let us attack. 173 00:22:08,753 --> 00:22:11,039 How many soldiers does he have? 174 00:22:11,121 --> 00:22:12,380 You should have crushed him! 175 00:22:13,167 --> 00:22:17,107 There wasn't only his soldiers with him. 176 00:22:18,800 --> 00:22:20,766 There were also Crusaders. 177 00:22:22,473 --> 00:22:25,606 When he learned that you had survived, he retreated. 178 00:22:26,173 --> 00:22:27,939 It's unbelievable. 179 00:22:28,021 --> 00:22:29,647 This is outright betrayal! 180 00:22:34,300 --> 00:22:37,987 Sir, news has come from our observers. 181 00:22:38,580 --> 00:22:41,320 Malik Mevdud went to Damascus. 182 00:22:48,780 --> 00:22:53,840 Looks like Mevdud will be a trouble and an obstacle for us. 183 00:22:55,953 --> 00:22:58,806 But I'll solve this problem from its roots. 184 00:23:00,267 --> 00:23:04,047 Saladin, wait on alert with the army. 185 00:23:10,747 --> 00:23:13,707 [GAZA TRIBE] 186 00:23:14,393 --> 00:23:16,420 What is the situation in Damascus, sir? 187 00:23:17,266 --> 00:23:20,180 There is not only infidel attacks in Damascus. 188 00:23:20,493 --> 00:23:24,459 There are some rebels blinded by the love of throne! 189 00:23:26,713 --> 00:23:28,167 Malik Mevdud! 190 00:23:30,667 --> 00:23:34,247 He united with the Crusaders and entered Damascus. 191 00:23:38,100 --> 00:23:42,180 He'll raise the banner of rebellion against Sultan Nur ad-Din for the throne. 192 00:23:43,520 --> 00:23:45,773 Look at the man you turned to! 193 00:23:46,180 --> 00:23:50,367 If I had resorted to him, I wouldn't have been here now, rather by his side. 194 00:23:51,060 --> 00:23:53,893 I allied with him for the interests of our tribe! 195 00:23:54,073 --> 00:23:55,279 That's it. 196 00:23:55,361 --> 00:23:57,113 At least stand on the right side now. 197 00:23:57,480 --> 00:24:00,587 Look, I don't care about it, father. 198 00:24:00,939 --> 00:24:04,125 The throne war of Zanki's concerns them. 199 00:24:04,520 --> 00:24:07,686 My side is clear, it is our interests! 200 00:24:08,233 --> 00:24:09,320 That's it. 201 00:24:19,520 --> 00:24:22,167 [DAMASCUS] 202 00:24:33,013 --> 00:24:34,666 Hey! 203 00:24:37,973 --> 00:24:39,967 You vile Jew! 204 00:24:40,973 --> 00:24:45,020 Did you think you could breathe under my shadow? 205 00:24:48,140 --> 00:24:49,580 Stop this man! 206 00:25:14,026 --> 00:25:15,239 What are you doing? 207 00:25:15,321 --> 00:25:17,006 This Jew betrayed me. 208 00:25:17,440 --> 00:25:18,496 Step aside, 209 00:25:18,578 --> 00:25:19,987 I'll settle my score with him. 210 00:25:20,227 --> 00:25:21,919 You can't touch him, 211 00:25:22,001 --> 00:25:23,580 he is important for both of us. 212 00:25:24,140 --> 00:25:25,753 He has no importance to me. 213 00:25:26,873 --> 00:25:28,960 It is a traitor that will be beheaded. 214 00:25:29,347 --> 00:25:32,813 Without my strength and support, 215 00:25:33,993 --> 00:25:36,533 You'll never be able to have Damascus. 216 00:25:37,200 --> 00:25:40,707 You will only see the throne in your dreams. 217 00:25:43,487 --> 00:25:45,327 What game are you playing? 218 00:25:46,100 --> 00:25:47,927 Are you going to set a trap for me? 219 00:25:50,920 --> 00:25:52,307 There is no trap. 220 00:25:52,899 --> 00:25:55,939 We must unite our forces against Nur ad-Din. 221 00:25:56,226 --> 00:25:58,700 Now your friend and enemy have changed. 222 00:25:58,847 --> 00:26:01,527 If you want the throne, it is better to accept this. 223 00:26:06,440 --> 00:26:07,653 Sir. 224 00:26:09,173 --> 00:26:11,319 Messengers of Sultan Nur ad-Din have come. 225 00:26:11,401 --> 00:26:12,973 They'd like to meet Malik Mevdud. 226 00:26:16,887 --> 00:26:18,627 Messengers can not be harmed. 227 00:26:20,713 --> 00:26:22,373 Let's see what they have to say. 228 00:27:03,840 --> 00:27:05,533 Tell me, what news did you bring? 229 00:27:08,179 --> 00:27:12,713 Your rebellion has become clear before our Sultan. 230 00:27:14,359 --> 00:27:19,280 Our Sultan invites you to the field under customs to solve this issue. 231 00:27:19,987 --> 00:27:23,747 Is he planning to invite him under customs and kill him? 232 00:27:24,640 --> 00:27:25,993 Don't fall into this trap. 233 00:27:29,320 --> 00:27:32,247 If he had something to say, he could have told it with you. 234 00:27:33,207 --> 00:27:34,867 What does it mean with it? 235 00:27:35,146 --> 00:27:37,466 Our Sultan enforces customs. 236 00:27:38,627 --> 00:27:41,613 The brave is the one who goes out into the field. 237 00:27:42,260 --> 00:27:44,893 Can you measure my courage, you impudent person? 238 00:27:45,827 --> 00:27:48,759 Since he called me for the customs, 239 00:27:48,841 --> 00:27:50,573 I will not escape from them. 240 00:27:51,660 --> 00:27:53,119 Don't fall into this trap, 241 00:27:53,201 --> 00:27:54,400 you may be killed. 242 00:27:54,907 --> 00:27:57,279 If it comes to sword, 243 00:27:57,361 --> 00:27:58,673 I won't back down. 244 00:27:59,560 --> 00:28:02,393 If we'll fight, let it be! 245 00:28:03,319 --> 00:28:06,279 I wouldn't hesitate to kill anyone for my rights. 246 00:28:08,580 --> 00:28:09,599 Bai Bora! 247 00:28:09,681 --> 00:28:10,520 Yes, sir. 248 00:28:10,706 --> 00:28:12,279 Gather the soldiers, 249 00:28:12,361 --> 00:28:15,273 we'll go fighting in the battlefield with Sultan Nur ad-Din. 250 00:28:26,527 --> 00:28:29,653 [GAZA TRIBE] 251 00:28:34,800 --> 00:28:37,320 You haven't stopped since we came, Me like Hatun. 252 00:28:37,533 --> 00:28:39,280 Get some rest. 253 00:28:39,893 --> 00:28:43,473 How can I, Fatma Hatun? I'm worried for Sultan Nur ad-Din. 254 00:28:44,107 --> 00:28:45,873 He was betrayed by Mevdud. 255 00:28:46,373 --> 00:28:48,553 Problems keep coming one after the other. 256 00:28:48,666 --> 00:28:53,233 I was a friend and companion of the Sultan Nur ad-Din for many years. 257 00:28:54,487 --> 00:28:56,533 He has been through many storms. 258 00:28:57,060 --> 00:29:00,293 But he remained steadfast like a strong tree without swinging. 259 00:29:01,520 --> 00:29:05,133 There are two things that keeps him strong. 260 00:29:05,826 --> 00:29:10,966 The first is his wisdom, and the second is the stability of his loved ones. 261 00:29:11,726 --> 00:29:17,099 Let's be steadfast that our Sultan will find strength to get over these days. 262 00:29:24,913 --> 00:29:29,040 Mevdud, I invited you under customs to warn you. 263 00:29:29,353 --> 00:29:33,806 And I came without an army for you to be sure I won't betray you. 264 00:29:34,340 --> 00:29:37,313 I too answered your call for my commitment to customs. 265 00:29:37,533 --> 00:29:42,320 Even you had a great army, I won't betray customs. 266 00:29:45,460 --> 00:29:46,747 Say what you want to say. 267 00:29:47,073 --> 00:29:51,947 I thought you were brave even facing death, brother. 268 00:29:53,660 --> 00:29:59,380 You have become disloyal to unite with infidels who want to seize our land! 269 00:29:59,760 --> 00:30:01,500 Mevdud is the same. 270 00:30:02,653 --> 00:30:03,653 You changed. 271 00:30:05,500 --> 00:30:09,460 Just because it is your relatives, you protected the traitors and left me! 272 00:30:10,793 --> 00:30:13,913 You tried in every way to prevent me from taking the capital. 273 00:30:15,820 --> 00:30:19,920 - You made me do it. - Your anger has blinded you. 274 00:30:20,420 --> 00:30:23,760 You see the enemy as a friend and you see the friend as an enemy! 275 00:30:25,580 --> 00:30:30,200 I am not your enemy, but the infidels with whom you agreed it is. 276 00:30:35,860 --> 00:30:38,140 The end of your path is the abyss, brother. 277 00:30:39,240 --> 00:30:44,940 Leave this and ask for forgiveness. And I'll forgive you. 278 00:30:46,620 --> 00:30:52,780 - Do not obstruct our war with infidels! - I did not sin to ask for forgiveness. 279 00:30:54,613 --> 00:30:58,533 I have saved our country's reputation, and I will be the Sultan! 280 00:31:05,160 --> 00:31:08,560 The only thing that will stop us from now on... 281 00:31:09,280 --> 00:31:12,280 It is you pledging alliance to me and accepting my Sultanate. 282 00:31:12,820 --> 00:31:15,320 You have exposed your own betrayal. 283 00:31:15,920 --> 00:31:18,760 Your concern is not the state, but rather being a ruler. 284 00:31:19,460 --> 00:31:23,240 Even these words are rebellion! 285 00:31:24,953 --> 00:31:27,180 The price is to cut off your head! 286 00:31:27,893 --> 00:31:30,960 Ruling is the right of every member of the ruling family. 287 00:31:32,646 --> 00:31:36,079 This is not a rebellion, but rather raising the banner of truth. 288 00:31:37,453 --> 00:31:42,800 Are you okay with uniting with the enemy and hurting your brother, Mevdud? 289 00:31:43,827 --> 00:31:45,987 I wish you were always the same old brother. 290 00:31:47,120 --> 00:31:50,480 Then I'd have become your slave and not just a brother. 291 00:31:52,800 --> 00:31:56,260 But you have changed. 292 00:31:57,593 --> 00:32:02,453 As for me, it is over. I won't go back. 293 00:32:03,660 --> 00:32:07,900 With your rebellion, you ignited the flame of war between the brothers. 294 00:32:10,353 --> 00:32:14,013 And the sword will rule between us! 295 00:32:16,220 --> 00:32:19,220 Also, the war for the throne has begun! 296 00:32:21,000 --> 00:32:25,800 I'll take Damascus first and then I'll cut off your head! 297 00:32:37,480 --> 00:32:39,160 Did you see Mevdud's behavior? 298 00:32:40,220 --> 00:32:45,840 He were united with us but he settled Damascus. He didn't even tell us. 299 00:32:46,913 --> 00:32:47,913 So? 300 00:32:48,880 --> 00:32:52,370 What can we do? Should we go and support Mevdud, 301 00:32:52,452 --> 00:32:56,000 who made our loved ones captives? 302 00:32:57,260 --> 00:33:00,300 I don't care about Zanki's throne war. 303 00:33:01,120 --> 00:33:04,680 I got hurt with Nusr ad-Din before. 304 00:33:05,860 --> 00:33:09,940 We must chart our own path, free of Mevdud. 305 00:33:11,077 --> 00:33:12,077 Oh! 306 00:33:13,620 --> 00:33:20,500 Why would I chart a path with you? What are your abilities? 307 00:33:21,460 --> 00:33:25,880 Don't you see that half the brave people of the tribe are under my command? 308 00:33:26,760 --> 00:33:32,990 When Saladin returns victorious, his reputation is improved. 309 00:33:33,852 --> 00:33:35,925 And your star dimmed! 310 00:33:37,540 --> 00:33:42,100 Even to this day, Saladin always walked with Sultan's support. 311 00:33:43,740 --> 00:33:46,880 I created my own power from scratch. 312 00:33:48,880 --> 00:33:54,040 Even if a storm blows, it's would only get the dust off from a rock like me. 313 00:33:54,940 --> 00:34:01,860 Oh! Okay, but, why are you saying this to me? 314 00:34:02,740 --> 00:34:05,360 I have no partnership with anyone. 315 00:34:05,940 --> 00:34:09,660 I already have a tribe, and I'm the tribe master. 316 00:34:11,160 --> 00:34:18,273 If I'll be with someone, we must be equal. I don't care for half things. 317 00:34:19,773 --> 00:34:24,700 Despite our enmity, I got over it and decided to cooperate with you. 318 00:34:25,920 --> 00:34:29,860 Now will you turn your back on me like Mevdud? 319 00:34:30,140 --> 00:34:33,340 I always play the right role. 320 00:34:34,360 --> 00:34:38,020 That's why I don't stumble on the path I walk. 321 00:34:40,920 --> 00:34:42,920 Turan-Shah, oh! 322 00:34:43,280 --> 00:34:46,940 You, you lost this game. 323 00:34:47,740 --> 00:34:48,940 You are left alone. 324 00:34:49,900 --> 00:34:51,620 I have no business with losers. 325 00:34:52,433 --> 00:34:55,660 Rather, I always deal with those who stay in the game. 326 00:35:16,540 --> 00:35:22,240 The daggers of traitors in my back are worse than the enemy's swords! 327 00:35:26,300 --> 00:35:30,380 Ones most difficult tests comes from their relatives, sir. 328 00:35:32,380 --> 00:35:34,380 But healing is in them, as well. 329 00:35:36,680 --> 00:35:41,240 We have overcome many difficulties. We will get through this, too. 330 00:35:42,806 --> 00:35:45,026 The army is ready to attack, sir. 331 00:35:49,200 --> 00:35:51,420 They must have started preparing for defense. 332 00:35:52,280 --> 00:35:56,460 I think, we shouldn't attack suddenly. We must prepare. 333 00:35:58,460 --> 00:35:59,760 Everyone go to the tribe. 334 00:36:01,500 --> 00:36:04,080 We'll begin siege preparations as soon as possible. 335 00:36:05,840 --> 00:36:11,460 We have to get Damascus and end infidels and traitors soon! 336 00:36:20,540 --> 00:36:22,660 So, Nur ad-Din won't pledge allegiance. 337 00:36:24,340 --> 00:36:27,420 He must be getting ready to attack Damascus. 338 00:36:28,520 --> 00:36:29,780 He won't attack. 339 00:36:31,620 --> 00:36:33,200 He'll start siege preparations. 340 00:36:35,060 --> 00:36:39,611 Move all soldiers and get ready for defense in the whole city. 341 00:36:39,693 --> 00:36:40,693 Yes, sir. 342 00:36:43,300 --> 00:36:46,160 The time has come to declare my Sultanate. 343 00:36:47,160 --> 00:36:49,960 The people of Damascus must know that I am the Sultan... 344 00:36:50,720 --> 00:36:53,280 And they'll stand beside me against my brother. 345 00:36:54,280 --> 00:36:58,900 Before Nur ad-Din gives up on here, you won't fully have here. 346 00:36:59,980 --> 00:37:04,960 You must stop from taking him here so that everyone will obey you. 347 00:37:21,780 --> 00:37:24,780 My Sultanate depends on keeping Damascus, Bai Bora. 348 00:37:25,580 --> 00:37:27,220 We have to stop my brother. 349 00:37:28,213 --> 00:37:31,233 We have to ruin his plans. 350 00:37:32,080 --> 00:37:35,480 They'll need a catapult and a tower, sir. 351 00:37:35,852 --> 00:37:39,732 They are all in Damascus. How will they do it? 352 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Ashkelon! 353 00:37:44,440 --> 00:37:46,400 There are siege equipment in Ashkelon! 354 00:37:47,720 --> 00:37:49,180 They might take it from there. 355 00:37:50,726 --> 00:37:53,426 Take soldiers with you and go to Ashkelon. 356 00:37:54,440 --> 00:37:57,473 And prevent them from taking it, come on! 357 00:37:58,300 --> 00:37:59,753 You two! Come with me. 358 00:38:08,380 --> 00:38:11,220 We'll cut off all roads leading to Damascus, sir. 359 00:38:11,860 --> 00:38:13,940 Thus, they'll be weaker. 360 00:38:15,940 --> 00:38:18,500 We need catapults and towers for siege. 361 00:38:19,380 --> 00:38:22,380 Without it, it will be hard for us to destroy the resistance. 362 00:38:25,500 --> 00:38:29,040 This equipment was in Damascus and now it is in the hands of the enemy! 363 00:38:30,226 --> 00:38:33,126 Finding others will take days! We don't have all that time! 364 00:38:33,720 --> 00:38:36,780 There are siege equipments in Ashkelon warehouse, sir. 365 00:38:37,406 --> 00:38:40,366 I put them their after the conquest. We can take them there. 366 00:38:41,020 --> 00:38:45,120 Malik Mevdud's soldiers will be there, they won't let you. 367 00:38:45,453 --> 00:38:51,200 Will I ask permission from a traitor? I'll go and take my own equipments. 368 00:38:51,799 --> 00:38:54,180 I'll crush everyone who opposes me. 369 00:38:55,800 --> 00:39:00,600 Go to Ashkelon immediately then, Saladin. Take siege equipment to the camp. 370 00:39:02,200 --> 00:39:08,100 Every minute is against us. We must start and take Damascus! 371 00:39:32,580 --> 00:39:33,760 You scared me! 372 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Stay away! 373 00:39:38,400 --> 00:39:39,720 Someone will see us! 374 00:39:40,040 --> 00:39:41,240 Don't put me in danger! 375 00:39:43,800 --> 00:39:51,800 Your horse is very beautiful. It's eyes are nice, walks neat. 376 00:39:55,480 --> 00:39:57,560 This is my Tulpar. 377 00:40:01,260 --> 00:40:02,260 What do you say? 378 00:40:03,240 --> 00:40:04,480 Should we marry them? 379 00:40:04,760 --> 00:40:10,360 They'll have peace and neigh together! 380 00:40:11,560 --> 00:40:13,920 Your Tulpar seems stubborn. 381 00:40:14,420 --> 00:40:15,920 What will my horse do with it? 382 00:40:16,680 --> 00:40:17,920 It deserves better! 383 00:40:19,000 --> 00:40:21,920 Tell it not to hang around too much. 384 00:40:22,693 --> 00:40:24,853 My horse won't suit him! 385 00:40:34,160 --> 00:40:37,100 Did you hear it, Tulpar? 386 00:40:37,833 --> 00:40:40,386 How does she pamper?! 387 00:40:40,840 --> 00:40:41,840 Hush! 388 00:40:43,193 --> 00:40:45,033 Are you still acting crazy? 389 00:40:46,886 --> 00:40:50,320 Come on, sister! With horses?! 390 00:40:50,760 --> 00:40:54,333 I saw you talking stupidly to Rabia. 391 00:40:54,806 --> 00:40:56,799 - Who?! Me? - Yes! 392 00:40:57,226 --> 00:41:02,440 Oh! I came and she was here! 393 00:41:02,960 --> 00:41:07,320 She just got out of captivity. Shouldn't I congratulate her, sister?! 394 00:41:07,793 --> 00:41:09,726 You think bad! 395 00:41:10,160 --> 00:41:15,080 Stop it! Don't bother her and expose us! 396 00:41:15,360 --> 00:41:19,880 She is Saladin's sister. He'll cut you to pieces and I won't feel bad! 397 00:41:20,380 --> 00:41:22,780 Oh! Look at him! 398 00:41:23,460 --> 00:41:26,180 What did I do to Saladin's sister? 399 00:41:26,720 --> 00:41:31,060 Is great کاراتگین up to Saladin's sister?! 400 00:41:31,880 --> 00:41:34,160 I deserve much better! 401 00:41:34,440 --> 00:41:39,340 If I just want, I'll get many girls! 402 00:41:50,319 --> 00:41:53,389 [ASHKELON] 403 00:41:58,086 --> 00:41:59,206 Come on, hurry up! 404 00:41:59,760 --> 00:42:02,180 We need to take the siege equipment to Damascus. 405 00:42:02,760 --> 00:42:03,760 Hurry! 406 00:42:05,200 --> 00:42:06,680 Emir Saladin has come. 407 00:42:08,880 --> 00:42:10,960 He must have come to get siege equipments. 408 00:42:11,920 --> 00:42:16,160 Saladin won't listen, take your swords and send them back, come on! 409 00:42:17,760 --> 00:42:20,840 We'll get the equipment out the back door, hurry! 410 00:42:25,100 --> 00:42:28,660 We'll take the siege equipment, stay away! 411 00:42:32,240 --> 00:42:34,120 Attack, soldiers! 412 00:42:35,280 --> 00:42:37,700 Without bloodshed, heroes! 413 00:43:08,720 --> 00:43:11,540 Hurry! Let's go! 414 00:43:17,460 --> 00:43:18,460 Hurry! 415 00:43:34,720 --> 00:43:37,960 - Saladin! - Leave the equipment! 416 00:43:44,280 --> 00:43:47,440 - How did you get here? - By knocking down your men one by one. 417 00:43:47,880 --> 00:43:50,660 Even you don't let these equipments, you'll end up same. 418 00:43:50,880 --> 00:43:52,560 Ashkelon belongs to Malik Mevdud. 419 00:43:53,140 --> 00:43:55,506 Everything here is his! 420 00:43:56,313 --> 00:43:59,120 Everything on state land belongs to the state! 421 00:44:00,740 --> 00:44:03,980 The state is ours from now on, Saladin! 422 00:44:16,860 --> 00:44:17,860 Stop! 423 00:44:26,080 --> 00:44:28,360 Go now and tell your owner... 424 00:44:29,640 --> 00:44:34,320 The state's grip has destroyed you! My sword will control Damascus tomorrow. 425 00:44:34,720 --> 00:44:37,580 Then you'll see who this country belongs to. 426 00:44:39,920 --> 00:44:43,320 - Let's go! - Walk! 427 00:44:52,960 --> 00:44:55,140 Collect all siege equipment. 428 00:44:55,980 --> 00:44:58,900 We have to camp and start preparations. 429 00:44:59,940 --> 00:45:04,980 We have defeated the rebels, and now we'll cut off their heads! Come on! 430 00:45:16,216 --> 00:45:19,957 [GAZA TRIBE] 431 00:45:53,760 --> 00:45:54,800 Years ago... 432 00:45:56,240 --> 00:45:58,680 We broke up because of Damascus. 433 00:46:01,100 --> 00:46:02,100 Years later... 434 00:46:03,160 --> 00:46:06,900 We had our wedding in Damascus. But this time... 435 00:46:07,440 --> 00:46:11,420 We didn't have peace because of Damascus, Is met. 436 00:46:13,593 --> 00:46:19,540 Don't be sad, you always say, "Victory is measured by the challenge." 437 00:46:20,500 --> 00:46:24,620 When we overcome these difficulties, we'll have peace, God willing. 438 00:46:26,260 --> 00:46:27,260 Hopefully. 439 00:46:28,387 --> 00:46:29,387 My lord. 440 00:46:32,420 --> 00:46:35,720 My brother Kilij Arslan sent Seljuk units to help. 441 00:46:36,600 --> 00:46:39,680 You kicked them away, I wish you hadn't. 442 00:46:42,780 --> 00:46:46,560 They didn't come to help, they came to insult us. 443 00:46:47,500 --> 00:46:49,780 And I gave them the response they deserved! 444 00:46:51,013 --> 00:46:54,380 Are you worried about your family instead of being with your Sultan? 445 00:46:54,620 --> 00:46:59,520 Not only are they my family, you know the power of the Seljuks. 446 00:47:01,040 --> 00:47:04,480 The price of confronting Seljuks will be difficult for everyone. 447 00:47:18,320 --> 00:47:25,160 Once upon a time, there was sparrows hiding under the shadow of Seljuk's eagle. 448 00:47:26,000 --> 00:47:32,360 Now they think they are hawks and tried attacking the eagle! 449 00:47:33,540 --> 00:47:41,540 But they don't know that once eagle flies to its prey... 450 00:47:41,627 --> 00:47:43,380 There is no more escape. 451 00:48:13,260 --> 00:48:19,346 Nur ad-Din Zanki forgot that he is younger and acted big against us. 452 00:48:20,613 --> 00:48:27,180 Now, it is time to hit Seljuk's eagle's claw to him. 453 00:48:48,020 --> 00:48:49,020 This eagle! 454 00:48:58,980 --> 00:49:00,300 Dolat! 455 00:49:12,813 --> 00:49:13,813 My sister! 456 00:49:16,360 --> 00:49:17,680 Our family gem. 457 00:49:18,320 --> 00:49:19,640 And the crown of our head. 458 00:49:20,160 --> 00:49:23,060 I have longed so much to see your beautiful face. 459 00:49:23,340 --> 00:49:26,080 Oh Dolat, my brave brother! 460 00:49:26,780 --> 00:49:28,620 I missed you a lot! 461 00:49:29,700 --> 00:49:30,840 Thanks God. 462 00:49:33,840 --> 00:49:34,960 Welcome, Dolat. 463 00:49:39,120 --> 00:49:40,680 Come on, let's go to the tent. 464 00:49:40,867 --> 00:49:43,440 Let's eat, talk and rest. 465 00:49:44,486 --> 00:49:46,920 Oh, Nur ad-Din Zanki, oh! 466 00:49:48,087 --> 00:49:49,087 You've grown so old. 467 00:49:50,879 --> 00:49:54,079 You have grown to the point that you have forgotten who is older. 468 00:49:56,960 --> 00:49:58,160 Behave, Dolat. 469 00:49:59,720 --> 00:50:01,600 This isn't the place to act. 470 00:50:02,320 --> 00:50:08,280 Where was your custom when you hit our soldiers? 471 00:50:10,280 --> 00:50:14,480 Disrespect in the crowd has no place in seclusion. 472 00:50:15,639 --> 00:50:16,879 Let everyone see... 473 00:50:18,520 --> 00:50:21,820 I will now remind you who your elder is. 474 00:50:46,540 --> 00:50:48,220 We've loaded it all, sir. 475 00:50:49,960 --> 00:50:52,528 We'll go to camp now, Sultan awaits. 476 00:50:53,314 --> 00:50:55,220 There is something important missing. 477 00:50:55,900 --> 00:50:58,160 - What is it? - Iron. 478 00:51:05,160 --> 00:51:07,360 You were our Atabey. 479 00:51:08,020 --> 00:51:12,993 Without our order, you wouldn't move. You got Sultanate. 480 00:51:13,075 --> 00:51:16,341 You were fighting Crusaders and we didn't say anything. 481 00:51:16,939 --> 00:51:21,440 But what do you think of you because we don't control you? 482 00:51:24,180 --> 00:51:28,420 Everything I gained was with my sword. 483 00:51:30,060 --> 00:51:31,620 You're forgetting that, Dolat. 484 00:51:32,580 --> 00:51:38,580 You forgot what you survived when I was your Atabey. 485 00:51:40,580 --> 00:51:44,600 We have a kinship and respect. 486 00:51:45,580 --> 00:51:49,246 Don't make me draw my sword and end them. 487 00:51:49,826 --> 00:51:50,920 Oh! 488 00:51:52,000 --> 00:51:58,463 You say kinship, but to have son, you marry Is met Hatun. 489 00:51:58,610 --> 00:52:02,580 Behave! This marriage was for the purpose of the union! 490 00:52:03,220 --> 00:52:04,580 Should I have asked you? 491 00:52:06,160 --> 00:52:07,480 Don't make it hard, Dolat! 492 00:52:08,240 --> 00:52:11,100 Wait, light of my eyes. Don't be upset with me. 493 00:52:12,160 --> 00:52:15,260 My problem is with Nur ad-Din Zanki. 494 00:52:18,520 --> 00:52:22,880 We have no goal other than unity and peace. 495 00:52:23,900 --> 00:52:29,460 Since your abilities are great, be useful to unity and peace. 496 00:52:30,106 --> 00:52:34,700 But if your goal is conflict, you are no longer needed. 497 00:52:37,480 --> 00:52:44,140 You lost your capital. Your brother united with Crusaders and disobeyed you. 498 00:52:44,913 --> 00:52:48,753 He declared himself an Sultan. They are stronger than you. 499 00:52:49,840 --> 00:52:53,960 For my sister's sake, we'll support you. 500 00:52:54,460 --> 00:52:56,800 But on one condition. 501 00:52:58,500 --> 00:53:02,880 You'll accept my brother Kilij Arslan as Sultan. 502 00:53:04,080 --> 00:53:07,500 You'll be under our rule, just like the other days. 503 00:53:08,560 --> 00:53:12,200 And we'll only forgive your inappropriate behavior like this. 504 00:53:13,820 --> 00:53:21,000 My brother told me to obey, and I drew my sword to him. 505 00:53:22,687 --> 00:53:30,263 Know that my head straight like my sword, won't bow anyone else other than God. 506 00:53:30,783 --> 00:53:34,800 Then we'll support your brother Malik Mevdud. 507 00:53:35,580 --> 00:53:38,620 We'll pledge allegiance to him and acknowledge him as Sultan. 508 00:53:39,300 --> 00:53:44,320 If you do this, you'll be my enemy. 509 00:53:44,753 --> 00:53:48,962 You should have known that! Since that you don't go back... 510 00:53:49,044 --> 00:53:53,120 Then we'll end our friendship and start our enmity. 511 00:53:53,626 --> 00:53:56,086 I have enough enemies in front of me. 512 00:53:57,540 --> 00:54:02,140 - Don't add an another obstacle. - Enough! It's over. 513 00:54:04,140 --> 00:54:10,240 Either you'll pledge allegiance to us, or the swords will speak! 514 00:54:14,880 --> 00:54:18,160 These lands are already shaded by the eagle's shadow. 515 00:54:20,220 --> 00:54:26,160 If you do not accept what we have said, the eagle's claws will tear you apart. 516 00:55:26,060 --> 00:55:28,140 We check it all, but no iron, sir. 517 00:55:28,820 --> 00:55:31,320 Iron is necessary for the catapult. 518 00:55:31,800 --> 00:55:34,920 We can get it from nearby places. 519 00:55:38,560 --> 00:55:42,680 It is urgent, we need to start preparing now. 520 00:55:47,200 --> 00:55:50,420 Boru's were making iron and selling them all around. 521 00:55:52,420 --> 00:55:55,980 We'll take the iron we need from them. Urfali, Adsiz, come with me. 522 00:55:57,280 --> 00:56:00,600 And you, take it to the camp. But be careful. 523 00:56:01,300 --> 00:56:04,240 It's very important for the siege, come on! 524 00:56:14,460 --> 00:56:19,060 Didn't I tell you not to leave the equipments? How did Saladin take them? 525 00:56:19,440 --> 00:56:22,673 - We tried as much as we could. - You idiots! 526 00:56:24,760 --> 00:56:28,020 They'll attack Damascus if they create siege equipments with it. 527 00:56:28,400 --> 00:56:30,566 If they attack us, it will be hard for us. 528 00:56:30,853 --> 00:56:33,880 But if we attack and destroy the equipments... 529 00:56:35,400 --> 00:56:39,140 - They won't do anything. - We shouldn't go out to attack. 530 00:56:39,820 --> 00:56:41,140 They might trap us. 531 00:56:42,300 --> 00:56:44,920 Stay in Damascus, I got this. 532 00:56:45,680 --> 00:56:48,613 We'll send soldiers if necessary and you stay here. 533 00:56:48,986 --> 00:56:53,040 I'll go with the soldiers in disguised. 534 00:56:54,500 --> 00:56:59,000 Saladin has eliminated the Ark of the Covenant before our eyes. 535 00:56:59,520 --> 00:57:04,220 And I'll destroy his equipments and take my revenge. 536 00:57:53,310 --> 00:57:57,670 I saw from the eagle's sound that my sister is here. 537 00:58:01,960 --> 00:58:03,440 Did you remember our eagle? 538 00:58:04,750 --> 00:58:06,790 We caught it together when it was young. 539 00:58:08,170 --> 00:58:09,450 We raised it together. 540 00:58:10,270 --> 00:58:11,490 He has two wings. 541 00:58:12,370 --> 00:58:13,810 It only protect us both. 542 00:58:16,620 --> 00:58:19,290 And it strikes anyone else. 543 00:58:21,110 --> 00:58:22,730 That's why I came, Dolat. 544 00:58:24,030 --> 00:58:26,400 Nur ad-Din confronts many problems. 545 00:58:26,930 --> 00:58:28,400 Don't add another. 546 00:58:29,370 --> 00:58:31,170 It isn't only about me, sister. 547 00:58:32,320 --> 00:58:35,490 Nur ad-Din has disrespected Seljuk's. 548 00:58:36,500 --> 00:58:40,510 He beat our soldiers we sent for help and kick them away. 549 00:58:41,480 --> 00:58:48,100 You know well that we won't let any disrespect go by unpunished. 550 00:58:51,570 --> 00:58:55,710 You on the one hand, and Nur ad-Din on the other. I'll be in between. 551 00:58:56,240 --> 00:58:58,760 That's what you say, but... 552 00:59:00,020 --> 00:59:02,940 That man got married with Is met Hatun. 553 00:59:04,130 --> 00:59:05,470 He'll have a son. 554 00:59:06,360 --> 00:59:08,130 Then you won't be the first lady. 555 00:59:09,280 --> 00:59:11,620 His bad manners were towards all of us. 556 00:59:14,860 --> 00:59:16,820 If you want this thing to calm down... 557 00:59:18,170 --> 00:59:20,740 Go and convince that Nur ad-Din. 558 00:59:21,820 --> 00:59:24,890 Let him pledge allegiance to us and ask for our forgiveness. 559 00:59:26,410 --> 00:59:28,760 Otherwise, we'll realized Mevdud as the Sultan. 560 00:59:37,360 --> 00:59:39,540 We are ready to go to Boru's tribe, sir. 561 00:59:41,380 --> 00:59:44,410 Now it's time to hold the Boru's accountable. 562 00:59:46,620 --> 00:59:51,650 I'll remind everyone who has forgotten The Seljuk state with its claw! 563 00:59:59,150 --> 01:00:02,140 Malik Dolat's coming ruined everything. 564 01:00:03,090 --> 01:00:05,750 While we had a problem, we have a thousand problems! 565 01:00:06,220 --> 01:00:08,310 Boru's are their people. 566 01:00:09,010 --> 01:00:11,420 He'll go there and spread discord. 567 01:00:11,810 --> 01:00:14,680 Where did this come from?! 568 01:00:15,050 --> 01:00:17,220 Is there no room for agreement, sir? 569 01:00:18,750 --> 01:00:21,200 He won't accept anything but pledge of allegiance. 570 01:00:21,640 --> 01:00:23,210 And I'll never do that. 571 01:00:23,790 --> 01:00:26,087 If he supports Malik Mevdud, 572 01:00:26,169 --> 01:00:29,070 It might be impossible for us take Damascus and the throne. 573 01:00:29,580 --> 01:00:31,560 The Seljuks is like an iron castle. 574 01:00:32,160 --> 01:00:33,680 It is hard to overcome them. 575 01:00:34,250 --> 01:00:37,420 There is one solution to this. 576 01:00:38,820 --> 01:00:42,460 It is through taking our throne and Damascus back. 577 01:00:43,550 --> 01:00:49,060 Then we'll have eliminated our enemies and we'll ruin Dolat's threat. 578 01:00:49,630 --> 01:00:52,880 We'll start moving as soon as news comes from Saladin. 579 01:00:53,640 --> 01:00:55,520 We are in a do or die phase now. 580 01:00:56,560 --> 01:01:02,400 We'll stay here and perish, or move on and destroy our enemies! 581 01:01:14,203 --> 01:01:17,567 [BORU'S TRIBE] 582 01:01:18,110 --> 01:01:20,580 We'll move to raid Damascus, Karategin. 583 01:01:20,760 --> 01:01:21,900 Go then! 584 01:01:22,650 --> 01:01:24,170 What do you want from me? 585 01:01:24,530 --> 01:01:26,990 Can't you do anything without me?! 586 01:01:27,570 --> 01:01:29,790 What do I do? Shall I come, too? 587 01:01:30,110 --> 01:01:32,870 I was just a prisoner, give me some peace! 588 01:01:33,130 --> 01:01:34,510 Take your seat. 589 01:01:34,920 --> 01:01:36,530 We need iron for the siege. 590 01:01:38,300 --> 01:01:40,140 Iron is manufactured in your tribe. 591 01:01:40,670 --> 01:01:41,800 We came to buy iron. 592 01:01:41,930 --> 01:01:44,360 Oh! 593 01:01:46,540 --> 01:01:50,510 You didn't give me spoils in the past, Saladin. 594 01:01:51,580 --> 01:01:53,810 Why should I give you iron? 595 01:01:54,380 --> 01:01:56,080 This is not the time for greed! 596 01:01:56,772 --> 01:01:58,188 I tell you that we came to buy iron. 597 01:01:58,270 --> 01:01:59,390 Okay. 598 01:02:00,510 --> 01:02:01,580 Give me the gold... 599 01:02:02,460 --> 01:02:03,480 And take the iron! 600 01:02:04,340 --> 01:02:06,490 Are you trying to avenge the spoils? 601 01:02:07,890 --> 01:02:09,720 We do not evade paying for gold. 602 01:02:10,260 --> 01:02:11,600 But it's urgent. 603 01:02:12,430 --> 01:02:14,400 Don't make things difficult, Karategin. 604 01:02:14,580 --> 01:02:18,020 You shouldn't go to war with a sword for free. 605 01:02:18,910 --> 01:02:20,560 It brings bad luck. 606 01:02:21,230 --> 01:02:22,828 I'm just saying that for you. 607 01:02:22,910 --> 01:02:25,410 They captured your sisters. 608 01:02:26,170 --> 01:02:28,090 And you're still here chasing money. 609 01:02:29,080 --> 01:02:30,920 Give us iron to start the siege. 610 01:02:31,680 --> 01:02:35,110 May my soul be sacrificed for my sisters. 611 01:02:35,820 --> 01:02:39,350 Will iron work? May it benefit you then. 612 01:02:39,610 --> 01:02:45,140 But I don't trust you about the gold, Saladin. 613 01:02:45,950 --> 01:02:48,010 You did not give me the spoils. 614 01:02:48,920 --> 01:02:50,348 You won't pay your debt. 615 01:02:50,430 --> 01:02:54,410 Karategin, give it to me, or I'll take it. 616 01:02:55,170 --> 01:02:57,020 Then you will never see gold. 617 01:02:57,840 --> 01:02:59,020 I will not give you. 618 01:03:00,080 --> 01:03:01,780 Give me something to start my day! 619 01:03:02,280 --> 01:03:04,420 This is the blessing of this matter. 620 01:03:21,230 --> 01:03:22,800 Okay. 621 01:03:24,100 --> 01:03:27,760 Wizard! Take care of our customers. 622 01:03:28,190 --> 01:03:30,280 Give them as much iron as they want. 623 01:03:58,760 --> 01:04:01,630 These are Saladin's men, sir. 624 01:04:02,640 --> 01:04:04,540 They transport siege equipment. 625 01:04:21,400 --> 01:04:22,510 Get ready. 626 01:04:24,670 --> 01:04:26,900 We will eliminate them all. 627 01:04:32,107 --> 01:04:34,638 [DAMASCUS] 628 01:04:38,130 --> 01:04:39,300 Enjoy it. 629 01:04:46,050 --> 01:04:47,820 Hey! 630 01:04:47,920 --> 01:04:50,230 When I said it was over, another problem comes! 631 01:04:50,360 --> 01:04:51,570 What happened again? 632 01:04:51,980 --> 01:04:53,920 The Seljuk's Malik Dolat has come. 633 01:04:54,560 --> 01:04:56,440 He met with my brother in the tribe. 634 01:04:57,400 --> 01:04:59,520 My brother kicked out Seljuk's soldier. 635 01:05:02,010 --> 01:05:04,350 Dolat is coming to hold him accountable for it. 636 01:05:05,420 --> 01:05:07,400 So they are tense. 637 01:05:07,850 --> 01:05:09,200 This is in our favor. 638 01:05:09,780 --> 01:05:11,200 Why do you worry? 639 01:05:12,550 --> 01:05:16,300 Me like Hatun is Seljuk Prince's Dolat's sister. 640 01:05:17,340 --> 01:05:19,920 If he agrees with my brother... 641 01:05:20,520 --> 01:05:23,150 The Seljuk's will be with my brother against me. 642 01:05:24,200 --> 01:05:29,060 They they'll take Damascus and kill us here. 643 01:05:30,880 --> 01:05:32,030 I told you. 644 01:05:32,720 --> 01:05:37,220 I told you that we won't win before we kill Sultan Nur ad-Din. 645 01:05:37,780 --> 01:05:38,900 What will happen now? 646 01:05:39,090 --> 01:05:41,970 What if they unite and attack us? 647 01:05:43,550 --> 01:05:46,840 While we got the Damascus, this will be a death trap for us! 648 01:05:47,620 --> 01:05:51,900 As long as the relationship with Sultan Nur ad-Din and the Seljuks are tense... 649 01:05:52,880 --> 01:05:55,140 I'll make it worse! 650 01:06:31,132 --> 01:06:32,547 We got the iron, sir. 651 01:06:32,800 --> 01:06:35,220 Thank God, we got it all. 652 01:06:51,250 --> 01:06:52,580 Seljuks! 653 01:07:03,650 --> 01:07:08,980 I am the Seljuk's Malik Dolat. 654 01:07:24,930 --> 01:07:29,320 You honored our tribe Malik Dolat. 655 01:07:34,460 --> 01:07:35,650 And who are you? 656 01:07:36,290 --> 01:07:37,560 Emir Saladin. 657 01:07:39,410 --> 01:07:46,590 Even though I'm not your real uncle, we knew you as our nephew for years. 658 01:07:49,950 --> 01:07:54,980 Did Nur ad-Din Zanki grow you up as a Malik for years... 659 01:07:55,700 --> 01:07:58,190 And he deceives you with Emirate? 660 01:07:59,010 --> 01:08:03,600 When I was Emir or Malik, I walked for our cause. 661 01:08:04,840 --> 01:08:07,010 Status and position do not affect me. 662 01:08:10,470 --> 01:08:11,790 Where does these iron go? 663 01:08:12,460 --> 01:08:16,010 We will besiege Damascus. That's why we came to buy iron. 664 01:08:16,660 --> 01:08:17,930 Put down that iron. 665 01:08:19,200 --> 01:08:22,800 Nothing will be sold to Nur ad-Din Zanki anymore. 666 01:09:03,080 --> 01:09:05,970 Surround them so they don't escape! 667 01:09:09,080 --> 01:09:10,320 What is this?! 668 01:09:21,750 --> 01:09:23,420 Hell warriors! 669 01:09:31,580 --> 01:09:32,940 Insidious! 670 01:09:42,540 --> 01:09:45,310 - Come on, kill them all. - Attack. 671 01:09:45,520 --> 01:09:46,560 Insidious! 672 01:09:47,160 --> 01:09:48,560 Kill them. 673 01:10:09,360 --> 01:10:11,210 We bought this iron from Boru's. 674 01:10:11,970 --> 01:10:13,940 What right do you have to get it back? 675 01:10:14,710 --> 01:10:16,720 The Boru's are our Atabey. 676 01:10:17,560 --> 01:10:19,260 We are their masters. 677 01:10:22,540 --> 01:10:28,580 Or will you act like Nur ad-Din Zanki, Karategin? 678 01:10:29,320 --> 01:10:37,800 Our loyalty and respect for the Seljuk state is eternal. 679 01:10:38,050 --> 01:10:41,810 We know our limits and acknowledge our masters. 680 01:10:44,470 --> 01:10:45,850 Put down the iron. 681 01:10:51,250 --> 01:10:52,780 Forgive me, Saladin. 682 01:10:53,750 --> 01:10:57,220 Order of the elders cuts the iron. 683 01:10:57,950 --> 01:11:00,890 You came here to be of help to the enemy! 684 01:11:01,920 --> 01:11:07,620 Rather, we have come to remind the children of their elders. 685 01:11:09,170 --> 01:11:12,100 Go against me if you can. 686 01:11:12,750 --> 01:11:14,700 Our capital is occupied. 687 01:11:15,300 --> 01:11:17,410 I need this equipment for siege. 688 01:11:18,560 --> 01:11:23,190 This isn't time to hurt each other while we got Crusaders against us! 689 01:11:23,330 --> 01:11:26,920 Go tell that to Nur ad-Din Zanki then. 690 01:11:27,960 --> 01:11:32,320 He'll come and ask for forgiveness about his bad manners towards us. 691 01:11:32,750 --> 01:11:34,420 And he'll accept our sovereignty. 692 01:11:34,690 --> 01:11:38,050 Otherwise we won't make you live here. 693 01:12:56,490 --> 01:12:57,458 What is it? 694 01:12:57,540 --> 01:13:00,281 They attacked the people carrying siege equipments, sir. 695 01:13:00,363 --> 01:13:02,313 - Who did it? - Avram was their leader. 696 01:13:05,880 --> 01:13:08,200 We'll go catch up quickly, come on. 697 01:13:41,020 --> 01:13:43,430 You have been caught in the fire of my vengeance. 698 01:13:51,720 --> 01:13:54,770 Not even Saladin will save you from here. 699 01:14:14,280 --> 01:14:16,090 Dolat is advancing towards our trap. 700 01:14:20,120 --> 01:14:23,620 It's time to start the war fire between him and Nur ad-Din. 701 01:14:30,620 --> 01:14:31,620 Move! 702 01:15:00,600 --> 01:15:04,450 We stopped them before they took it, but they injured our brothers. 703 01:15:06,130 --> 01:15:07,180 Open your eyes. 704 01:15:08,540 --> 01:15:09,550 He's alive. 705 01:15:13,660 --> 01:15:14,770 They are breathing. 706 01:15:15,905 --> 01:15:18,218 - Let's go. - Come on, take them all to the tribe! 707 01:15:18,300 --> 01:15:19,340 Hurry. 708 01:15:32,130 --> 01:15:33,260 Oil! 709 01:16:00,200 --> 01:16:02,900 Saladin will follow these equipments. 710 01:16:05,140 --> 01:16:10,680 Even though he get it, we'll tear him apart with these. 711 01:16:16,810 --> 01:16:19,260 Real hell will break out now. 712 01:16:21,530 --> 01:16:24,860 I'll take my revenge on him likewise. 713 01:16:37,260 --> 01:16:38,990 Trap! 714 01:16:51,000 --> 01:16:53,390 All siege equipment has been destroyed. 715 01:16:54,650 --> 01:16:57,030 They were defeated before they came to Damascus. 716 01:16:59,480 --> 01:17:00,990 We can leave now. 717 01:17:27,860 --> 01:17:29,180 The eagle is in the trap. 718 01:17:30,000 --> 01:17:31,050 Get ready. 719 01:17:49,130 --> 01:17:51,458 - Trap! - Draw your swords and move, come on! 720 01:17:51,540 --> 01:17:53,380 - Zanki soldiers! - Hurry! 721 01:17:53,540 --> 01:17:55,030 They set a trap! 722 01:17:55,130 --> 01:17:56,370 Kill them! 723 01:17:56,510 --> 01:17:57,948 Attack! 724 01:17:58,030 --> 01:18:00,160 Kill them all! 725 01:18:13,500 --> 01:18:15,350 Now it's Bloody Bernard's turn. 726 01:18:43,210 --> 01:18:44,240 Are you okay, sir? 727 01:18:45,640 --> 01:18:46,670 Sir! 728 01:18:47,540 --> 01:18:49,580 - Are you okay, sir? - I'm fine. 729 01:19:06,030 --> 01:19:09,970 This was the only equipment we have for the siege. 730 01:19:10,820 --> 01:19:12,720 And they turned to ashes. 731 01:19:13,640 --> 01:19:16,410 - What shall we do? - We are helpless. 732 01:19:18,110 --> 01:19:20,630 Even though they hold us back, we won't stop. 733 01:19:22,330 --> 01:19:24,380 The fire of war has truly raged now. 734 01:19:26,140 --> 01:19:31,070 I'll burn Avram and those with him and turn them to ashes! 735 01:20:17,390 --> 01:20:20,088 Did you think Sultan Nur ad-Din will let you get away? 736 01:20:20,170 --> 01:20:21,710 We'll send your head to Konya. 737 01:20:21,910 --> 01:20:25,490 Rather, I'll make his head move around the world! 738 01:20:26,290 --> 01:20:27,590 You scum! 739 01:20:40,020 --> 01:20:41,410 We'll retreat! 740 01:20:44,795 --> 01:20:46,518 Aren't we going to kill Dolat, sir? 741 01:20:46,600 --> 01:20:47,960 He must live. 742 01:20:48,140 --> 01:20:52,090 We'll sit down and watch their war with pleasure. 743 01:20:53,837 --> 01:20:57,139 [GAZA TRIBE] 744 01:20:57,370 --> 01:21:02,280 I spoke to Dolat, his honor has been tarnished. That's why he is angry. 745 01:21:03,340 --> 01:21:06,780 But maybe act good and try to agree? 746 01:21:07,450 --> 01:21:08,960 For what, Me like? 747 01:21:09,590 --> 01:21:11,310 You saw it. 748 01:21:12,080 --> 01:21:16,760 He asks me to pledge allegiance to him and threats me with supporting Mevdud! 749 01:21:17,140 --> 01:21:20,530 I'll be a mediator to make it better. 750 01:21:21,060 --> 01:21:22,530 Just let there be no enmity. 751 01:21:23,770 --> 01:21:25,370 If you fight Seljuk's... 752 01:21:26,190 --> 01:21:27,540 You'll be helpless. 753 01:21:28,660 --> 01:21:30,880 I'm not seeking enmity, Me like. 754 01:21:31,570 --> 01:21:34,230 But I won't accept any conditions for reconciliation. 755 01:21:35,760 --> 01:21:39,330 Okay, I was their Atabey for once. 756 01:21:39,800 --> 01:21:44,570 But I founded the state by the power of my sword. 757 01:21:45,960 --> 01:21:47,620 I don't owe anyone anything. 758 01:21:49,540 --> 01:21:52,090 I wish you hadn't beaten and kick out the soldiers. 759 01:21:52,340 --> 01:21:54,510 Should I have overlooked their bad manners? 760 01:21:55,120 --> 01:21:58,330 And Dolat will say this is bad manners. 761 01:21:59,120 --> 01:22:00,620 What if he agrees with Mevdud? 762 01:22:00,830 --> 01:22:03,400 - What will happen then? - Let him do it. 763 01:22:04,080 --> 01:22:07,010 I'll take back Damascus and my throne. 764 01:22:07,770 --> 01:22:15,600 Then the evil enemies, traitors, and your brother's threats will be destroyed! 765 01:22:54,990 --> 01:22:56,030 Dolat! 766 01:22:57,930 --> 01:23:00,040 - What happened to you? - Move, sister. 767 01:23:00,540 --> 01:23:02,040 I'll hold him accountable. 768 01:23:02,350 --> 01:23:04,040 What happened? Who did what? 769 01:23:04,190 --> 01:23:06,040 Zanki! 770 01:23:06,350 --> 01:23:07,690 And you ask it?! 771 01:23:07,990 --> 01:23:09,980 You set up an ambush and attack us! 772 01:23:10,220 --> 01:23:13,690 It wasn't enough that you hit us, you'll shed our bloods! 773 01:23:14,520 --> 01:23:17,800 I'll shed your blood for the blood you shed! 774 01:23:18,280 --> 01:23:20,140 I didn't trap anyone! 775 01:23:20,460 --> 01:23:22,540 Obviously, there must be something in it! 776 01:23:23,040 --> 01:23:25,880 This is the trick of enemies whom want us to fight! 777 01:23:26,220 --> 01:23:29,140 We verified those who attacked us, there is no game. 778 01:23:29,490 --> 01:23:31,140 They are all Zanki soldiers. 779 01:23:32,010 --> 01:23:33,070 And the evidence... 780 01:23:34,280 --> 01:23:35,640 Here. 781 01:23:39,910 --> 01:23:41,778 I'm telling you this is a trap! Trap! 782 01:23:41,860 --> 01:23:44,510 It's also a trap you've fallen into yourself. 783 01:23:45,200 --> 01:23:50,010 When you tried to antagonize me, the real enemies had the opportunity. 784 01:23:50,480 --> 01:23:54,570 To make us fight, they set up this trap! 785 01:23:54,960 --> 01:23:58,270 If Nur ad-Din Zanki set up a trap for you, I would have known! 786 01:23:58,610 --> 01:24:01,330 - Don't act rashly. - Everything is clear, sister. 787 01:24:01,970 --> 01:24:04,770 The one who did it is Nur ad-Din Zanki. 788 01:24:05,350 --> 01:24:07,970 He'll pay dearly for this. 789 01:24:08,710 --> 01:24:12,160 From now on, it doesn't matter even if you pledge allegiance. 790 01:24:12,630 --> 01:24:15,410 We'll recognize Mevdud as the Sultan. 791 01:24:15,730 --> 01:24:19,060 - We will support him. - You are making a mistake, Dolat. 792 01:24:19,960 --> 01:24:22,360 You are led by the enemy's deception. 793 01:24:22,630 --> 01:24:26,480 I have become your enemy more than all your enemies! 794 01:24:26,860 --> 01:24:32,580 I sent word. Soon my son Iltutmish will come here with Seljuk soldiers. 795 01:24:33,230 --> 01:24:38,900 Then I'll erase you from the face of the earth, Nur ad-Din Zanki! 796 01:24:44,645 --> 01:24:48,066 [DAMASCUS] 797 01:24:48,430 --> 01:24:52,550 I destroyed the equipments in front of Saladin! 798 01:24:55,280 --> 01:25:00,210 It'll take a lot of time for them to get ready. 799 01:25:01,020 --> 01:25:02,970 You did it, for this time, but... 800 01:25:04,560 --> 01:25:06,410 But I didn't like what you did. 801 01:25:07,970 --> 01:25:10,180 You attacked Seljuks Malik Dolat. 802 01:25:11,850 --> 01:25:14,590 If they find out it is you, 803 01:25:15,300 --> 01:25:17,170 Seljuk's will destroy us! 804 01:25:17,829 --> 01:25:19,868 I attacked disguised as a Zanki soldier. 805 01:25:20,027 --> 01:25:23,765 Those who died there were Muslim mercenary fighters. 806 01:25:25,012 --> 01:25:26,940 All evidence points to Nur ad-Din. 807 01:25:27,314 --> 01:25:30,426 The war between them has already begun to start. 808 01:25:31,291 --> 01:25:32,885 I hope it happens as you said. 809 01:25:34,252 --> 01:25:35,972 Let's just not get involved. 810 01:25:36,538 --> 01:25:39,055 The only thing that will come to us is Malik Dolat. 811 01:25:39,285 --> 01:25:41,639 When he declares war to Nur ad-Din, he'll come to you. 812 01:25:41,721 --> 01:25:46,459 After the Seljuks join your side, there will be no obstacle for you. 813 01:25:50,685 --> 01:25:52,256 To our near victory! 814 01:26:04,576 --> 01:26:06,743 We've been hit from unexpected places, sir. 815 01:26:07,449 --> 01:26:13,783 On one side Avram destroying our supplies, on the other Malik Dolat's attacking. 816 01:26:15,052 --> 01:26:19,445 Dolat fell into the enemy's trap and acted against us. 817 01:26:20,584 --> 01:26:26,195 Now we don't have just Crusaders and Mevdud against us. 818 01:26:27,656 --> 01:26:28,909 There is Seljuks. 819 01:26:29,513 --> 01:26:34,816 It is hard for us to take Damascus and throne while the enemy is strong. 820 01:26:35,107 --> 01:26:36,725 Seljuk's army... 821 01:26:38,003 --> 01:26:39,734 It will come very soon. 822 01:26:42,758 --> 01:26:46,503 We are in the most difficult moments between the brink of life and death. 823 01:26:46,686 --> 01:26:48,591 There is only one thing, sir. 824 01:26:50,427 --> 01:26:52,459 We'll declare war on them all. 825 01:26:54,554 --> 01:26:56,626 We'll go to the battlefield tomorrow. 826 01:27:07,106 --> 01:27:09,177 [DAMASCUS] 827 01:27:10,780 --> 01:27:13,201 We are honored by your visit, Malik Dolat. 828 01:27:14,931 --> 01:27:17,320 I heart the my brother attacked you. 829 01:27:18,724 --> 01:27:21,470 He dared to attack the great Seljuk Malik. 830 01:27:23,461 --> 01:27:24,762 He's gone too far. 831 01:27:25,818 --> 01:27:27,343 That's why I came. 832 01:27:28,832 --> 01:27:31,910 From now on, as a Seljuk's... 833 01:27:32,682 --> 01:27:35,087 We do not recognize Nur ad-din Zanki as a sultan. 834 01:27:37,521 --> 01:27:40,954 We will recognize Malik Mevdud as Sultan. 835 01:27:43,259 --> 01:27:44,513 Well thought. 836 01:27:45,720 --> 01:27:47,124 This is what suits you. 837 01:27:48,093 --> 01:27:49,851 I declared war on Nur ad-Din Zanki. 838 01:27:50,815 --> 01:27:56,315 Soon the Seljuk soldiers will come here with my son, Iltutmish. 839 01:27:57,910 --> 01:28:01,505 We'll support you with all our strength. 840 01:28:04,687 --> 01:28:06,060 But... 841 01:28:09,346 --> 01:28:10,711 We have one condition. 842 01:28:12,274 --> 01:28:13,401 What is it? 843 01:28:14,519 --> 01:28:19,249 Nur ad-Din Zanki has become so because he does not care his elders. 844 01:28:20,750 --> 01:28:25,544 If you know who your elders are and respect our greatness... 845 01:28:26,917 --> 01:28:32,298 We will always support you against Nur ad-Din Zanki. 846 01:28:34,890 --> 01:28:36,841 One grows according to one's elders. 847 01:28:38,509 --> 01:28:42,289 Obeying Seljuk's greatness will grow us, too. 848 01:28:43,818 --> 01:28:47,095 Okay, well done. 849 01:28:48,800 --> 01:28:54,236 As long as we are with you, Nur ad-Din can't attack you. 850 01:28:57,870 --> 01:28:59,466 The tiger and eagle are united. 851 01:29:00,806 --> 01:29:04,489 It's time to tear apart the prey. 852 01:29:13,853 --> 01:29:19,404 If you declare a war throne to Mevdud, he'll get out of Damascus with his army. 853 01:29:20,097 --> 01:29:23,272 Consequently, the military power in Damascus will be weakened. 854 01:29:24,544 --> 01:29:27,978 I and my warriors will seize the opportunity and take Damascus. 855 01:29:30,435 --> 01:29:32,856 The war throne with Malik Mevdud won't be easy. 856 01:29:33,387 --> 01:29:35,721 Malik Dolat also said that he would help him. 857 01:29:36,144 --> 01:29:38,314 Malik Mevdud's army came from Mosul. 858 01:29:39,176 --> 01:29:41,541 Malik Dolat's army hasn't arrived yet, sir. 859 01:29:43,081 --> 01:29:45,928 You'll defeat Mevdud's army for sure. 860 01:29:48,073 --> 01:29:51,342 In the end, I'll have gone to the battlefield. 861 01:29:52,414 --> 01:29:55,216 But it's very difficult for you. 862 01:29:56,215 --> 01:29:59,668 Will you be able to take Damascus with warriors of the borders only? 863 01:30:00,303 --> 01:30:04,017 This is going to death, Saladin! 864 01:30:04,492 --> 01:30:10,520 What is the importance of my life besides the survival of Islam, sir? 865 01:30:11,088 --> 01:30:15,575 What's the point of living while traitors got Damascus? 866 01:30:18,824 --> 01:30:22,276 There is hope of victory if we attack them. 867 01:30:26,600 --> 01:30:31,001 Your life is very precious to me. 868 01:30:31,434 --> 01:30:32,710 May God bless you, sir. 869 01:30:33,893 --> 01:30:35,083 But don't worry. 870 01:30:35,464 --> 01:30:39,162 God willing, we'll succeed in this. 871 01:30:41,204 --> 01:30:45,085 Then we'll change our target to Gaza and Jerusalem. 872 01:30:58,860 --> 01:31:01,092 Let the army prepare immediately, Shirkoh. 873 01:31:02,907 --> 01:31:03,915 Tomorrow... 874 01:31:05,033 --> 01:31:06,797 We'll join the war for the throne. 875 01:31:08,685 --> 01:31:14,084 As long as luck brings us between the brink of life and death... 876 01:31:15,931 --> 01:31:17,174 Either the throne... 877 01:31:18,986 --> 01:31:20,161 Or loss. 878 01:31:30,432 --> 01:31:32,130 That trap you set up worked. 879 01:31:32,733 --> 01:31:36,053 Dolat has joined our side and declared war on Nur ad-Din Zanki. 880 01:31:38,004 --> 01:31:40,084 My brother cannot declare war on us. 881 01:31:40,925 --> 01:31:42,382 My army has come from Mosul. 882 01:31:43,219 --> 01:31:44,417 Damascus is ours now. 883 01:31:45,544 --> 01:31:49,538 It's time to declare my Sultanate, there is no obstacle left for us. 884 01:31:55,233 --> 01:31:59,066 Sultan Nur ad-Din sent a messenger, sir. He wants to see you. 885 01:31:59,781 --> 01:32:02,252 My brother must have surrendered before our power. 886 01:32:03,011 --> 01:32:04,210 Call him to come. 887 01:32:19,926 --> 01:32:24,781 Sultan Nur ad-Din prepared his army for the war for the throne. 888 01:32:26,171 --> 01:32:29,379 He is waiting for you on the battlefield. 889 01:32:31,822 --> 01:32:35,065 My army has come from Mosul. The Seljuks are also on our side. 890 01:32:35,782 --> 01:32:37,949 How dare my brother go to war?! 891 01:32:39,742 --> 01:32:41,052 He might die. 892 01:32:41,822 --> 01:32:44,322 He should swear allegiance to me and end it. 893 01:32:44,965 --> 01:32:48,967 Our Sultan has decided this would only finish with swords. 894 01:32:49,449 --> 01:32:53,281 He has no fear even if he had dozens of armies against him. 895 01:32:54,425 --> 01:32:58,310 He wants those who have the courage to come to the battlefield. 896 01:32:59,115 --> 01:33:03,075 Why is he calling Malik Mevdud to battlefield? What is his goal? 897 01:33:03,988 --> 01:33:06,152 Our Sultan could have come to the Damascus. 898 01:33:06,933 --> 01:33:13,806 But he doesn't want to ruin the city, and hurt people because of it. 899 01:33:14,535 --> 01:33:18,329 But, of course, he'll come after the war. 900 01:33:19,885 --> 01:33:23,509 To raise the banners of victory as the only Sultan. 901 01:33:24,265 --> 01:33:29,035 Tell your Sultan that I'll be with my army tomorrow on the battlefield. 902 01:33:30,544 --> 01:33:34,012 The swords will determine who will rule. 903 01:33:41,629 --> 01:33:43,431 Why do you accept it right away? 904 01:33:44,192 --> 01:33:45,240 Didn't you hear it? 905 01:33:46,545 --> 01:33:48,245 He said he could come to Damascus. 906 01:33:48,327 --> 01:33:51,045 We must end this matter before they approach Damascus. 907 01:33:51,232 --> 01:33:56,266 It has become a requirement ending this to make everyone accept my rule. 908 01:33:56,613 --> 01:33:58,691 - Bai Bora. - Yes, sir? 909 01:33:58,773 --> 01:33:59,975 Gather the army. 910 01:34:00,977 --> 01:34:04,564 As long as my brother decided to go out to the battlefield.. 911 01:34:05,978 --> 01:34:09,160 We'll seal our judgment with the blood of a brother. 912 01:34:20,544 --> 01:34:22,504 God is the greatest. 913 01:34:33,604 --> 01:34:40,638 - Peace and mercy of God. - Peace and mercy of God. 914 01:34:53,473 --> 01:34:56,473 The enemies who occupy our country today is many. 915 01:34:58,326 --> 01:34:59,596 We are less. 916 01:35:01,112 --> 01:35:03,445 Abraha's elephant army was also strong. 917 01:35:04,556 --> 01:35:10,612 But God sent swallows and they were defeated badly. 918 01:35:11,991 --> 01:35:13,936 Today we are swallows! 919 01:35:15,205 --> 01:35:19,768 God willing, we'll defeat the oppressive army! 920 01:35:20,952 --> 01:35:23,039 We'll destroy them! 921 01:35:27,165 --> 01:35:29,919 Either victory or martyrdom! 922 01:35:30,745 --> 01:35:42,832 - God is the greatest. - God is the greatest. 923 01:35:47,808 --> 01:35:50,942 [GAZA TRIBE] 924 01:35:54,050 --> 01:35:58,734 Saladin went out with the warriors of the borders to take Damascus, my lord. 925 01:35:59,606 --> 01:36:03,903 We too must defeat Mevdud on the battlefield. 926 01:36:04,455 --> 01:36:08,050 Otherwise, Saladin's preparations will be in vain. 927 01:36:12,793 --> 01:36:15,539 My lord, today is a day of honor. 928 01:36:15,817 --> 01:36:19,503 Today women shouldn't sit and should hold swords. 929 01:36:20,499 --> 01:36:23,561 We want to come for the war to take Damascus. 930 01:36:24,856 --> 01:36:29,531 Saladin and his soldiers are less, we'll help them, too. 931 01:36:34,550 --> 01:36:38,304 - Isfahani, go with the women. - Yes, sir. 932 01:36:38,701 --> 01:36:43,533 Sir, I've been a governor in Damascus for many years, you know. 933 01:36:43,978 --> 01:36:45,537 I want to go next to my son. 934 01:36:46,154 --> 01:36:50,901 I'll help in the war that we make to save Damascus. 935 01:36:52,694 --> 01:36:54,779 We need you here, Eyyub. 936 01:36:56,027 --> 01:36:59,309 Stay in the tribe, watch our backs. 937 01:37:00,400 --> 01:37:01,543 Yes, sir. 938 01:37:03,113 --> 01:37:06,795 This is a matter life for us as much as it is for you. 939 01:37:07,550 --> 01:37:08,971 Let me be with you. 940 01:37:10,655 --> 01:37:13,234 We might not come back, Me like. 941 01:37:14,058 --> 01:37:19,694 Stay remain here as guardian of my property and the lady of the house. 942 01:37:25,767 --> 01:37:26,846 Let's go. 943 01:38:06,888 --> 01:38:09,714 Urfali, watch near Damascus. 944 01:38:10,301 --> 01:38:12,571 Tell me as soon as Malik Mevdud leaves. 945 01:38:13,039 --> 01:38:14,103 Yes, sir! 946 01:38:16,259 --> 01:38:19,708 Adsiz, prepare the warriors of the borders. 947 01:38:20,592 --> 01:38:24,692 - Collect firewood and everything. - What will we do with it, sir? 948 01:38:25,386 --> 01:38:29,917 We'll ignite such a war flame that enemy will suffocate. 949 01:38:32,575 --> 01:38:33,717 Let's go. 950 01:38:42,009 --> 01:38:44,683 [DAMASCUS] 951 01:38:45,850 --> 01:38:49,826 Today I'll win the war for the throne at any cost and will declare my Sultanate. 952 01:38:50,595 --> 01:38:52,127 I sent news to Malik Dolat. 953 01:38:53,477 --> 01:38:54,672 He'll support me. 954 01:38:55,771 --> 01:38:59,075 And I'll be armed with my soldiers close to the war zone. 955 01:39:01,949 --> 01:39:04,469 You stay in Damascus, just in case. 956 01:39:05,195 --> 01:39:08,600 If Nur ad-Din wins the war, he'll come here with his army. 957 01:39:09,346 --> 01:39:11,766 We must finish him off on the battlefield. 958 01:39:13,512 --> 01:39:15,697 While we are not here, Avram will protect Damascus. 959 01:39:15,779 --> 01:39:17,208 There are enough soldiers. 960 01:39:17,496 --> 01:39:18,663 Do not worry. 961 01:39:19,733 --> 01:39:25,471 Of course, they can't attack Damascus while there is a war over the throne. 962 01:39:27,008 --> 01:39:29,856 Just kill Sultan Nur ad-Din. 963 01:39:31,373 --> 01:39:33,668 Today, Nur ad-Din's star will be extinguished. 964 01:39:33,936 --> 01:39:35,761 And your sun will shine, Mevdud. 965 01:39:39,601 --> 01:39:42,151 - Bai bora! - Yes, sir! 966 01:39:42,911 --> 01:39:44,030 Prepare the soldiers. 967 01:40:12,897 --> 01:40:15,561 Malik Mevdud and his soldiers have left Damascus, sir. 968 01:40:16,500 --> 01:40:18,929 Okay, now it's time to move. 969 01:40:22,802 --> 01:40:23,899 Sir! 970 01:40:27,626 --> 01:40:32,576 We put the woods around Damascus as you ordered. We await your order. 971 01:40:33,595 --> 01:40:35,310 The wind is blowing to Damascus. 972 01:40:36,643 --> 01:40:40,246 After lighting those bushes, Damascus will be covered with smoke. 973 01:40:40,714 --> 01:40:42,119 No one will see anything. 974 01:40:42,532 --> 01:40:45,573 We'll seize the opportunity and move. 975 01:40:57,671 --> 01:41:00,563 We bid farewell to Sultan Nur ad-Din to the war for the throne. 976 01:41:00,645 --> 01:41:03,327 Staying back on such a hard day didn't suit us. 977 01:41:03,606 --> 01:41:05,284 We came to fight for Damascus. 978 01:41:05,570 --> 01:41:09,300 This battle is not like the previous ones. It will be difficult. 979 01:41:09,943 --> 01:41:13,396 You said Damascus will heal all our wounds. 980 01:41:14,491 --> 01:41:18,106 I waited for these days when I got whipped there. 981 01:41:19,276 --> 01:41:21,291 This battle is a healing for all of us. 982 01:41:23,903 --> 01:41:25,871 Damascus is our ancestors lands. 983 01:41:26,331 --> 01:41:29,196 We need to fight for it. 984 01:41:33,524 --> 01:41:36,349 I too will be here by order of the Sultan. 985 01:41:41,143 --> 01:41:42,389 Brave ones! 986 01:41:43,397 --> 01:41:47,023 Start the fire of war, come on. 987 01:42:31,956 --> 01:42:35,281 If things get worse, we'll attack and eliminate Nur ad-Din. 988 01:42:48,565 --> 01:42:49,573 Okay. 989 01:43:55,672 --> 01:43:57,108 What is this smoke? 990 01:44:03,425 --> 01:44:05,624 Sir, sir.! 991 01:44:06,148 --> 01:44:08,497 A large fire broke out in the forest opposite. 992 01:44:10,370 --> 01:44:11,513 Walk. 993 01:44:18,114 --> 01:44:20,439 Let the drums and trumpets of battle sound. 994 01:44:56,067 --> 01:45:01,845 They think they will approach the walls through this smoke and enter Damascus. 995 01:45:02,590 --> 01:45:04,984 Sultan Nur ad-Din went to battle for the throne. 996 01:45:05,272 --> 01:45:08,360 How many people are they to attack Damascus? 997 01:45:09,844 --> 01:45:11,614 They think they are smart. 998 01:45:12,956 --> 01:45:16,067 But they don't realize that they are about to die. 999 01:45:17,913 --> 01:45:20,270 Let the soldiers come here. 1000 01:45:33,709 --> 01:45:37,885 Adsiz, they took the bait and took place in the walls. 1001 01:45:38,139 --> 01:45:41,075 We'll enter through the other walls and attack suddenly. 1002 01:45:41,646 --> 01:45:43,717 Take some soldiers with you. 1003 01:45:44,305 --> 01:45:46,279 - Bozok. - Let us also come with you. 1004 01:45:46,533 --> 01:45:48,635 Most of the soldiers will stay here. 1005 01:45:48,717 --> 01:45:51,985 When we enter, we'll open the doors. That's where they'll come in. 1006 01:45:52,067 --> 01:45:53,320 Join them. 1007 01:45:54,828 --> 01:45:56,360 I will lead the people here. 1008 01:46:08,591 --> 01:46:10,517 Our soldiers are ready, sir. 1009 01:46:14,614 --> 01:46:15,614 Let's go. 1010 01:46:17,877 --> 01:46:19,433 Don't worry about me. 1011 01:46:21,210 --> 01:46:22,801 We'll meet at Damascus. 1012 01:46:23,064 --> 01:46:24,702 Why would I? 1013 01:46:25,883 --> 01:46:28,660 You muster your mind and don't die there. 1014 01:46:29,740 --> 01:46:30,835 Let's go. 1015 01:46:36,118 --> 01:46:38,189 Everyone be ready! 1016 01:46:49,683 --> 01:46:51,954 Nur ad-Din Zanki attacked us treacherously. 1017 01:46:52,976 --> 01:46:55,930 Instead of asking for our forgiveness, he shed our blood. 1018 01:46:57,008 --> 01:46:59,571 This bloodshed can only be cleansed with blood. 1019 01:47:00,722 --> 01:47:02,524 And you will fight in our ranks. 1020 01:47:03,127 --> 01:47:09,134 Certainly, the great Seljuk's words are an order. 1021 01:47:10,698 --> 01:47:11,753 But... 1022 01:47:12,554 --> 01:47:17,158 If Mevdud becomes Sultan, how will this benefit me? 1023 01:47:17,786 --> 01:47:19,389 When Mevdud becomes Sultan... 1024 01:47:20,690 --> 01:47:21,817 I will glorify you. 1025 01:47:22,857 --> 01:47:24,357 You won't just have a tribe. 1026 01:47:25,826 --> 01:47:27,643 You'll rule even in Damascus. 1027 01:47:31,493 --> 01:47:35,475 When the spoil is served, the sword will come out. 1028 01:47:36,419 --> 01:47:38,705 - Would you excuse me, sir? - Come in. 1029 01:47:44,981 --> 01:47:46,893 Malik Mevdud sent word, sir. 1030 01:47:46,998 --> 01:47:49,478 Nur ad-Din Zanki is coming towards him to battle for the throne. 1031 01:47:49,560 --> 01:47:51,473 They will fight on the battlefield. 1032 01:47:55,314 --> 01:47:57,576 Who does Nur ad-Din Zanki thinks he is? 1033 01:47:58,631 --> 01:48:00,687 I told him that I support Mevdud. 1034 01:48:01,924 --> 01:48:04,033 How dare he attack him for the throne? 1035 01:48:05,733 --> 01:48:10,186 This is a challenge to the great Seljuks, Malik Eagle. 1036 01:48:11,491 --> 01:48:13,070 Malik Dolat. 1037 01:48:15,046 --> 01:48:16,380 He attacked you first... 1038 01:48:17,840 --> 01:48:20,142 And now he doesn't listen you. 1039 01:48:21,269 --> 01:48:26,022 But those hands raised at Seljuk's will be cut off. 1040 01:48:28,094 --> 01:48:30,260 You take the soldiers with you now. 1041 01:48:30,864 --> 01:48:35,221 You'll be next to Mevdud on the battlefield for the throne. 1042 01:48:36,445 --> 01:48:43,051 Don't worry, Nur ad-Din Zanki won't leave that field alive. 1043 01:49:32,561 --> 01:49:36,617 Your greed for the throne has blinded you to the point... 1044 01:49:37,639 --> 01:49:41,775 That you have united with the enemy and want to kill your brother. 1045 01:49:44,600 --> 01:49:47,736 I have been patient so as not to shed my brother's blood again. 1046 01:49:48,100 --> 01:49:51,307 But you are not a brother. 1047 01:49:52,246 --> 01:49:55,341 If the brotherhood ends, you are the reason. 1048 01:49:57,079 --> 01:49:58,936 You hurt me because of traitors. 1049 01:49:59,968 --> 01:50:01,436 You did this to us. 1050 01:50:04,799 --> 01:50:08,776 There is no need for so many men to die because of your greed, Mevdud. 1051 01:50:10,093 --> 01:50:14,482 Let us fight for Sultanate alone. 1052 01:50:16,863 --> 01:50:18,235 If you are brave enough. 1053 01:50:19,505 --> 01:50:21,807 I can disobey you. 1054 01:50:22,990 --> 01:50:24,863 Of course I'm brave to fight you. 1055 01:50:26,204 --> 01:50:32,139 Let the swords decide who has the right and who shall fate bring down. 1056 01:51:15,046 --> 01:51:17,086 They haven't attacked yet! 1057 01:51:19,427 --> 01:51:21,554 What are they trying to do? 1058 01:51:37,883 --> 01:51:39,115 Some people are coming! 1059 01:52:32,963 --> 01:52:34,883 We must open the door soon. 1060 01:54:18,103 --> 01:54:20,476 I gave whatever you wanted, Mevdud. 1061 01:54:21,121 --> 01:54:24,159 I thought you were my brother and I wanted you to be strong. 1062 01:54:24,538 --> 01:54:27,030 But I raised a snake with these hands. 1063 01:54:27,140 --> 01:54:28,727 You didn't give me anything. 1064 01:54:29,591 --> 01:54:31,797 Everything I took was right on my wrist. 1065 01:54:33,023 --> 01:54:35,086 But in order the right to take place... 1066 01:54:35,229 --> 01:54:36,896 I have to take the state. 1067 01:54:37,263 --> 01:54:38,700 And I'm going to that here. 1068 01:55:36,448 --> 01:55:38,909 Get ready, we may start attacking at any moment. 1069 01:55:45,949 --> 01:55:47,219 Come on, hurry up! 1070 01:56:08,383 --> 01:56:09,486 They are here! 1071 01:56:15,377 --> 01:56:17,448 There is no escape for you, Saladin. 1072 01:56:29,636 --> 01:56:31,343 What is happening? Run away! 1073 01:56:31,599 --> 01:56:34,678 - Run, run! - Run, come on! 1074 01:56:37,416 --> 01:56:38,455 Bozok! 1075 01:57:11,261 --> 01:57:12,699 Sir, what is this explosion? 1076 01:57:12,920 --> 01:57:16,476 While we wait here, they entered the city from the other wall. 1077 01:57:17,617 --> 01:57:20,433 Let half the soldiers on the wall descend into the city. 1078 01:57:20,843 --> 01:57:23,763 We won't let them get out of here alive! 1079 01:57:23,957 --> 01:57:26,171 Come on, hurry up, spread out! 1080 01:57:30,198 --> 01:57:31,364 Hurry! 1081 01:57:36,592 --> 01:57:38,846 - Run, this way. - Hurry up! 1082 01:57:39,727 --> 01:57:42,878 Sir, they understood we are in because of the explosion. 1083 01:57:43,328 --> 01:57:44,955 This is what we really wanted. 1084 01:57:45,415 --> 01:57:47,586 Now the walls surrounding the door have been weakened. 1085 01:57:47,784 --> 01:57:50,072 Is met Hatun must have got the signal with it. 1086 01:57:50,154 --> 01:57:52,125 We have to open the door now, come on. 1087 01:58:04,508 --> 01:58:06,730 The explosion was Emir Saladin's signal. 1088 01:58:07,598 --> 01:58:08,947 He's already in. 1089 01:58:13,486 --> 01:58:14,817 They'll open the door now. 1090 01:58:14,899 --> 01:58:17,621 We'll start attacking, heroes, come on! 1091 01:58:51,271 --> 01:58:53,945 Come on, just a while until Nur ad-Din dies. 1092 01:59:43,734 --> 01:59:45,219 Saladin has not come yet. 1093 01:59:46,163 --> 01:59:47,839 They rain arrows from the walls! 1094 01:59:48,023 --> 01:59:49,253 Raise your shields! 1095 01:59:55,021 --> 01:59:57,608 We'll hold out until Saladin opens the door! 1096 02:01:02,451 --> 02:01:05,650 Archers on the walls rain their arrows towards the door. 1097 02:01:06,351 --> 02:01:07,840 They are clearly at the door. 1098 02:01:08,679 --> 02:01:10,877 If we don't open the door, they'll die. Come on, hurry. 1099 02:01:18,802 --> 02:01:21,231 Sir, they are at the city doors. 1100 02:01:21,810 --> 02:01:22,873 What are your orders? 1101 02:01:23,612 --> 02:01:24,660 Damn it! 1102 02:01:25,189 --> 02:01:29,522 Those inside will definitely go to open the door. 1103 02:01:30,521 --> 02:01:33,226 Set traps on the roads leading to the door, hurry up. 1104 02:01:33,308 --> 02:01:34,608 Tell Bernard, too. 1105 02:01:40,627 --> 02:01:41,875 They are getting closer! 1106 02:01:42,524 --> 02:01:44,778 Don't let them get close, archers! 1107 02:01:46,083 --> 02:01:47,472 Keep going! 1108 02:01:48,805 --> 02:01:50,218 Archers! 1109 02:02:33,127 --> 02:02:35,103 They started pouring hot oil! 1110 02:02:35,916 --> 02:02:37,305 We are trapped here. 1111 02:02:39,959 --> 02:02:41,959 Come on, Saladin, come on. 1112 02:02:42,732 --> 02:02:43,747 Come on! 1113 02:02:48,876 --> 02:02:50,067 They are here! 1114 02:03:08,507 --> 02:03:10,443 It's time for you to die, Saladin. 1115 02:03:11,062 --> 02:03:14,039 You and those who wait at the door will die! 1116 02:03:26,989 --> 02:03:28,005 Kill them! 1117 02:04:09,509 --> 02:04:11,851 My sword will end the score between us. 1118 02:04:12,541 --> 02:04:14,176 And my sun will rise eventually. 1119 02:04:32,257 --> 02:04:33,416 That sun... 1120 02:04:34,685 --> 02:04:36,241 I'll put it off with my hands! 1121 02:04:40,234 --> 02:04:41,329 Damn it. 1122 02:04:41,869 --> 02:04:43,440 Nur ad-Din began to outperform him. 1123 02:04:44,107 --> 02:04:46,115 - We'll start attacking. - Sir! 1124 02:04:48,071 --> 02:04:49,364 Avram sent news. 1125 02:04:49,733 --> 02:04:52,558 - Saladin entered Damascus. - What are you saying? 1126 02:04:55,667 --> 02:04:58,504 They dragged us here and entered Damascus from our backs. 1127 02:04:59,712 --> 02:05:01,956 We must catch up with Saladin before he takes Damascus. 1128 02:05:02,038 --> 02:05:04,739 What about Mevdud? What if Nur ad-Din kills him? 1129 02:05:05,067 --> 02:05:07,368 If we don't have Damascus, Mevdud is of no use. 1130 02:05:07,759 --> 02:05:11,148 We must act immediately and stop Saladin. Hurry! 1131 02:05:48,739 --> 02:05:51,635 They must be trapped at the door. Come on, Hurry! 1132 02:05:56,996 --> 02:05:58,147 Let's go! 1133 02:06:21,980 --> 02:06:23,771 Obviously they won't be able to open the door. 1134 02:06:23,853 --> 02:06:26,260 If this continues, we'll die, too! 1135 02:06:58,255 --> 02:07:00,342 - What is this? - They came. 1136 02:07:15,823 --> 02:07:17,363 They're here, attack! 1137 02:07:17,477 --> 02:07:18,699 Don't leave them! 1138 02:07:29,458 --> 02:07:31,266 Sir, it is stuck. It isn't opening! 1139 02:08:04,906 --> 02:08:06,762 - Are you fine? - Yes. 1140 02:08:07,639 --> 02:08:08,678 We are fine. 1141 02:08:09,738 --> 02:08:11,968 We'll take the palace, move into the city. 1142 02:08:13,613 --> 02:08:17,791 Spread out in the streets and kill all Crusaders! Come on! 1143 02:08:20,599 --> 02:08:22,614 I told you we'd meet in Damascus. 1144 02:08:23,434 --> 02:08:25,831 Fine, your mouth is works just like your wrist. 1145 02:08:48,953 --> 02:08:50,635 You have no friend today... 1146 02:08:52,185 --> 02:08:53,693 And no one will help you. 1147 02:08:54,906 --> 02:08:58,295 Because with betrayal, you pushed all your friends... 1148 02:08:58,929 --> 02:09:00,850 And you made the enemy your friends. 1149 02:09:03,779 --> 02:09:04,811 And now... 1150 02:09:05,830 --> 02:09:09,346 It's time to end the score between us, brother. 1151 02:09:45,847 --> 02:09:47,767 Sir, sir! 1152 02:09:48,299 --> 02:09:50,513 Unfortunately, they entered through the door. 1153 02:09:52,832 --> 02:09:54,022 Damn it! 1154 02:09:55,699 --> 02:09:58,445 They'll come to take the palace. 1155 02:09:59,249 --> 02:10:01,011 Don't let them cross. 1156 02:10:16,279 --> 02:10:17,588 Your end has come, Avram. 1157 02:10:20,529 --> 02:10:22,061 Kill them! 1158 02:10:53,752 --> 02:10:56,220 We don't have any soldiers left on the walls, sir. 1159 02:10:56,302 --> 02:10:57,549 Saladin has entered. 1160 02:10:57,798 --> 02:11:00,268 We must get in before he takes Damascus, come on! 1161 02:11:16,596 --> 02:11:17,635 Karategin! 1162 02:11:17,731 --> 02:11:20,246 Oh! 1163 02:11:21,932 --> 02:11:24,559 They say the wolf survives the winter... 1164 02:11:25,198 --> 02:11:28,079 But it does not forget the cold it felt. 1165 02:11:28,838 --> 02:11:34,356 I'll now show you what it means to take my sisters captivate. 1166 02:11:35,057 --> 02:11:36,462 Bloody idiot! 1167 02:11:44,883 --> 02:11:47,463 - Simon. - Adsiz. 1168 02:11:49,000 --> 02:11:50,722 These lands belong to us! 1169 02:11:52,328 --> 02:11:54,146 We'll water our promised lands... 1170 02:11:54,616 --> 02:11:56,553 With the blood of Muslims. 1171 02:11:57,500 --> 02:11:59,739 A Jewish kingdom will flourish here. 1172 02:12:00,924 --> 02:12:02,845 Your dirty blood... 1173 02:12:03,490 --> 02:12:06,760 It will strengthen our holy kingdom. 1174 02:12:06,953 --> 02:12:08,001 Come on, come on. 1175 02:12:08,731 --> 02:12:09,756 Come here. 1176 02:12:22,157 --> 02:12:24,061 All the Muslim blood you shed... 1177 02:12:24,601 --> 02:12:26,490 It sharpened us with vengeance. 1178 02:12:27,887 --> 02:12:32,046 May this sword bring hope to the people of Gaza and all Muslims... 1179 02:12:32,263 --> 02:12:36,390 And fear to oppressors all around the world! 1180 02:13:02,200 --> 02:13:03,351 Game over, Avram. 1181 02:13:10,530 --> 02:13:14,102 Not the Crusaders you support, or the Jews behind you can save you. 1182 02:13:14,689 --> 02:13:16,887 But my sword has not fallen yet, Saladin. 1183 02:13:36,125 --> 02:13:38,744 Only the sword of Islam will shine in these lands. 1184 02:13:40,319 --> 02:13:41,939 It'll be a shadow to innocents, 1185 02:13:42,493 --> 02:13:44,300 And a nightmare for the oppressors. 1186 02:13:45,785 --> 02:13:48,372 Your head will gets it share from this sword. 1187 02:13:49,478 --> 02:13:52,625 This lands where you shed blood saying it's the promised land, 1188 02:13:53,780 --> 02:13:55,375 It will be your graveyard. 1189 02:14:00,990 --> 02:14:08,578 ♪ Selah add in Eyyubi (feat. Mustafa Ersen) ♪ 1190 02:15:37,164 --> 02:15:38,719 I fought for my right. 1191 02:15:40,751 --> 02:15:42,187 I don't regret it at all. 1192 02:15:43,627 --> 02:15:46,231 But you will regret it. 1193 02:15:47,639 --> 02:15:49,321 The injustice you did to me... 1194 02:15:50,293 --> 02:15:52,134 It will destroy you and your throne. 1195 02:15:53,372 --> 02:15:54,483 Your greed... 1196 02:15:56,026 --> 02:15:59,844 It has blinded you to the point where you can't even see the right. 1197 02:16:01,514 --> 02:16:03,451 What I do is justice! 1198 02:16:04,470 --> 02:16:06,153 And justice for you... 1199 02:16:08,306 --> 02:16:09,354 It is death! 1200 02:17:06,691 --> 02:17:08,136 Weren't you with Dolat? 1201 02:17:08,731 --> 02:17:10,445 You should attack them, not us. 1202 02:17:10,899 --> 02:17:12,336 I am a wolf, a wolf. 1203 02:17:13,044 --> 02:17:16,981 The wolf knows very well where to go in each season. 1204 02:17:17,654 --> 02:17:20,860 But it not a cheater! 1205 02:17:21,227 --> 02:17:24,925 When it comes to its family... 1206 02:17:25,443 --> 02:17:27,277 It takes his revenge. 1207 02:17:27,920 --> 02:17:30,801 I'll kill you, you bloody idiot. 1208 02:17:33,952 --> 02:17:35,055 Sir! 1209 02:17:56,225 --> 02:17:57,439 Thank God. 1210 02:17:58,058 --> 02:18:00,293 Truth has emerged and falsehood has vanished. 1211 02:18:13,250 --> 02:18:14,615 Damn it! 1212 02:18:16,075 --> 02:18:17,639 Finally! 1213 02:18:18,091 --> 02:18:19,536 My sister! 1214 02:18:24,689 --> 02:18:25,967 Don't move. 1215 02:18:26,697 --> 02:18:28,673 You won't be able to go anywhere. 1216 02:18:32,626 --> 02:18:34,808 You bloody cuckold! 1217 02:18:49,079 --> 02:18:51,538 We those who water the blood and make it a home... 1218 02:18:52,127 --> 02:18:55,468 We won't let you take our lands until the last drop of our bloods. 1219 02:18:57,475 --> 02:19:00,483 Let this be an example to that man who calls him "Bloody"... 1220 02:19:01,247 --> 02:19:03,882 And to the dishonorable people just like him. 1221 02:19:19,330 --> 02:19:21,052 Finally! 1222 02:19:22,179 --> 02:19:23,322 Avram! 1223 02:19:43,532 --> 02:19:46,319 This victory that shone over our country like the sun... 1224 02:19:47,817 --> 02:19:49,627 It is good news for new conquests. 1225 02:19:51,823 --> 02:19:53,331 This sword which is... 1226 02:19:54,533 --> 02:19:57,118 The nightmare of the oppressor and the shadow of the innocent... 1227 02:19:57,748 --> 02:20:00,775 It'll erase the dark of disbelief from the face of the earth. 1228 02:20:01,653 --> 02:20:03,253 This sword won't be sheathed... 1229 02:20:04,433 --> 02:20:06,417 Until God wins... 1230 02:20:07,840 --> 02:20:09,277 All over the earth! 1231 02:20:13,595 --> 02:20:29,196 God is the greatest! 1232 02:20:29,463 --> 02:20:42,066 God is the greatest! 94447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.