Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,186 --> 00:01:50,186
[Saladin: The Conqueror of Jerusalem]
2
00:01:54,767 --> 00:01:57,347
The story and characters in the
series is inspired by our history.
3
00:01:58,500 --> 00:02:01,120
No living beings were harmed
while filming this series.
4
00:02:09,980 --> 00:02:11,300
The army isn't here!
5
00:02:12,709 --> 00:02:15,596
[EPISODE 21]
6
00:02:18,673 --> 00:02:21,400
Come on, hurry up!
7
00:02:22,073 --> 00:02:23,520
Up, up!
8
00:02:31,120 --> 00:02:32,760
Surround them!
9
00:02:33,053 --> 00:02:35,080
Don't let them escape!
10
00:02:43,560 --> 00:02:46,553
I defeated your army before
it came here, Sultan Nur ad-Din.
11
00:02:48,573 --> 00:02:49,920
Now it's your turn.
12
00:03:13,360 --> 00:03:14,439
We approached the door.
13
00:03:14,521 --> 00:03:16,587
The army will
attack soon, let's go.
14
00:03:20,240 --> 00:03:22,087
Don't be in a hurry, Saladin.
15
00:03:39,833 --> 00:03:41,853
Are you going to go without taking them?
16
00:04:22,959 --> 00:04:25,833
I told you that you won't get out of here.
17
00:04:27,606 --> 00:04:30,166
And now it's time to die!
18
00:05:15,473 --> 00:05:18,080
I gave you and your loved ones
a chance to live.
19
00:05:18,406 --> 00:05:20,926
All I wanted you to do was
pledge allegiance to me.
20
00:05:21,880 --> 00:05:26,660
But you preferred to die
instead of submission.
21
00:05:33,507 --> 00:05:36,720
Don't speak with confidence
because you still have your head.
22
00:05:37,960 --> 00:05:40,820
Neither I nor myself have run
out of words yet.
23
00:05:45,227 --> 00:05:46,873
Do you trust your army?
24
00:05:48,227 --> 00:05:51,787
It isn't here and won't come.
25
00:05:53,800 --> 00:05:55,807
You are now face to face with death!
26
00:06:04,852 --> 00:06:06,173
Archers!
27
00:07:16,727 --> 00:07:19,000
I'm here, sister!
28
00:07:19,787 --> 00:07:21,060
Karategin!
29
00:07:37,533 --> 00:07:39,173
Brave ones!
30
00:07:42,573 --> 00:07:44,293
The captivity ended.
31
00:07:44,713 --> 00:07:46,753
Now is the time to be free, Karategin.
32
00:07:46,953 --> 00:07:50,267
Uncle Dervish! Oh!
33
00:07:58,613 --> 00:08:00,560
Kill them all!
34
00:08:11,067 --> 00:08:13,080
There is nowhere to run, Saladin.
35
00:08:14,427 --> 00:08:16,599
Either you give up now,
36
00:08:16,681 --> 00:08:19,627
or we'll kill them first
and then we'll kill you.
37
00:08:23,760 --> 00:08:26,667
You'll never be able to escape
where I fell into the trap.
38
00:08:29,287 --> 00:08:30,500
Really?
39
00:08:47,913 --> 00:08:50,706
Soldiers, kill them all!
40
00:08:55,320 --> 00:08:56,576
Come on, hurry up!
41
00:08:56,658 --> 00:08:59,953
- Attack!
- Kill them all!
42
00:09:17,427 --> 00:09:19,963
Disguise as Crusaders and be careful.
43
00:09:20,045 --> 00:09:22,033
We'll need you when we are in trouble.
44
00:09:23,847 --> 00:09:25,847
I'll make this place your grave.
45
00:09:27,520 --> 00:09:28,853
Damn it!
46
00:09:29,320 --> 00:09:31,647
Kill them all!
47
00:11:15,927 --> 00:11:17,413
Don't stand in front of us.
48
00:11:17,692 --> 00:11:19,546
Time is tight, don't hold us back.
49
00:11:19,913 --> 00:11:22,730
Sultan Nur ad-Din will not
leave your action unpunished.
50
00:11:22,812 --> 00:11:25,413
He can't get out of there!
51
00:11:26,526 --> 00:11:28,380
I'll take Damascus from the infidels.
52
00:11:28,673 --> 00:11:31,140
The Sultan cannot be saved
unless I go by myself.
53
00:11:31,480 --> 00:11:33,479
And you will retreat your army.
54
00:11:33,561 --> 00:11:35,513
I'm just drawing my sword!
55
00:11:38,507 --> 00:11:43,959
Since it's up to the swords,
let's see who crushes whom then!
56
00:12:09,880 --> 00:12:11,440
Come on, heroes!
57
00:12:15,253 --> 00:12:20,293
Those who oppress us will suffer
painful torture in red hell!
58
00:13:30,320 --> 00:13:33,627
Although we fought at Damascus,
the army has not arrived yet, sir.
59
00:13:33,859 --> 00:13:35,131
There must be something.
60
00:13:35,213 --> 00:13:37,260
We can't hold on anymore.
61
00:13:37,353 --> 00:13:39,707
Our guards will protect us, sir.
62
00:13:42,567 --> 00:13:44,007
We'll retreat.
63
00:13:47,319 --> 00:13:48,873
Take precautions!
64
00:14:10,480 --> 00:14:11,679
They're running
65
00:14:11,761 --> 00:14:13,140
away! Go after them!
66
00:14:18,540 --> 00:14:19,886
Damn it!
67
00:14:30,526 --> 00:14:33,543
Sir, these infidels never end.
68
00:14:33,625 --> 00:14:36,120
They come from everywhere,
like swarm of grasshoppers!
69
00:14:50,853 --> 00:14:53,086
My Queen!
70
00:14:57,773 --> 00:15:00,863
This is revenge for every
whip you hit me with!
71
00:15:00,945 --> 00:15:02,293
My Queen!
72
00:15:04,600 --> 00:15:06,553
Protect the queen!
73
00:15:16,166 --> 00:15:17,926
We'll get out of the door, come on!
74
00:15:29,653 --> 00:15:31,933
They are there, run! Catch them!
75
00:15:48,753 --> 00:15:52,253
I'll punish you for your
rebellion with my sword.
76
00:15:57,793 --> 00:15:59,359
Sultan Nur ad-Din survived.
77
00:15:59,441 --> 00:16:00,646
He's coming here.
78
00:16:03,326 --> 00:16:06,832
And now the Sultan will punish
you with his own sword.
79
00:16:12,707 --> 00:16:14,383
The warriors of the border
have sent word.
80
00:16:14,465 --> 00:16:17,693
Saladin survived with captives, sir.
81
00:16:17,933 --> 00:16:19,200
Thank God.
82
00:16:19,573 --> 00:16:21,879
You helped us in these times,
83
00:16:21,961 --> 00:16:23,419
thank you.
84
00:16:23,587 --> 00:16:25,973
You are the guide on this path, sir.
85
00:16:26,566 --> 00:16:31,553
It is our duty to be a light in the dark
and open the way when it is blocked.
86
00:16:32,853 --> 00:16:34,076
Go, sister!
87
00:16:34,158 --> 00:16:35,993
- Leave me, Karategin!
- You too!
88
00:16:36,213 --> 00:16:38,520
- Stop, brother!
- What are you doing, Karategin?
89
00:16:39,220 --> 00:16:40,700
I'll take them to our tribe.
90
00:16:41,040 --> 00:16:44,047
After the wedding, my sister
didn't catch a breath!
91
00:16:44,300 --> 00:16:45,359
She has fallen captive.
92
00:16:45,441 --> 00:16:47,313
We'll be back to our tribe.
93
00:16:48,067 --> 00:16:50,800
She is my wife before she is your sister.
94
00:16:51,379 --> 00:16:53,939
Her place is by my side until death.
95
00:16:54,890 --> 00:16:57,730
At this rate, she'll die quickly anyway.
96
00:17:01,707 --> 00:17:03,599
Damascus is already
under occupation.
97
00:17:03,681 --> 00:17:05,200
We have nowhere to go.
98
00:17:05,700 --> 00:17:08,133
Let Is met Hatun go with her brother.
99
00:17:09,053 --> 00:17:11,433
You will go to Saladin's tribe.
100
00:17:14,633 --> 00:17:17,066
We'll settle there until
we take Damascus back.
101
00:17:17,260 --> 00:17:21,080
Let the soldiers take you to the
tribe with Hazrat Omer Mel la.
102
00:17:21,407 --> 00:17:23,393
And I'll go to headquarters.
103
00:17:23,896 --> 00:17:26,985
We were unable to take Damascus
because the army did not come.
104
00:17:27,067 --> 00:17:28,953
I'll hold them accountable for this.
105
00:17:45,179 --> 00:17:47,286
Are you fine and healthy?
106
00:17:47,393 --> 00:17:48,622
We are fine, brother.
107
00:17:48,704 --> 00:17:50,420
You saved us in time.
108
00:17:50,640 --> 00:17:54,860
Sir, soldiers of the border sent news.
109
00:17:55,300 --> 00:17:57,947
Sultan Nur ad-Din
and the prisoners is free.
110
00:17:59,219 --> 00:18:00,552
Thank God.
111
00:18:04,532 --> 00:18:07,652
You talked about the whip's revenge
after you stabbed Victoria.
112
00:18:09,099 --> 00:18:10,499
Did she torture you?
113
00:18:11,673 --> 00:18:13,759
Don't feel sorry for my pain,
114
00:18:13,841 --> 00:18:15,372
Damascus is under occupation.
115
00:18:15,660 --> 00:18:18,420
They suffer more than us.
116
00:18:19,059 --> 00:18:21,539
If there is fire in my heart,
it is only for that.
117
00:18:22,900 --> 00:18:24,973
Our hearts all burn with the same pain.
118
00:18:25,586 --> 00:18:28,560
But I swear that I'll take our
home back from them.
119
00:18:29,600 --> 00:18:31,853
Then our pain will fade away
for all of us.
120
00:18:35,087 --> 00:18:38,553
Urfali, take Sureyya
and Rabia to the tribe.
121
00:18:38,947 --> 00:18:40,153
Yes, sir.
122
00:18:51,920 --> 00:18:53,680
Let's go to headquarters, Adsiz.
123
00:18:54,060 --> 00:18:57,140
We were unable to take Damascus
because the army did not come.
124
00:18:57,300 --> 00:18:58,799
Let's find out what lies behind.
125
00:18:58,881 --> 00:18:59,933
Yes, sir.
126
00:19:16,280 --> 00:19:18,053
Keep your hands off me!
127
00:19:21,513 --> 00:19:23,319
I'm worried about you,
128
00:19:23,401 --> 00:19:24,167
why do you act so?
129
00:19:27,067 --> 00:19:28,253
Get out!
130
00:19:30,060 --> 00:19:31,486
You're not worried about me.
131
00:19:31,907 --> 00:19:35,553
You are worried about not controlling
Jerusalem if I die!
132
00:19:36,080 --> 00:19:37,933
You won't sit anyway.
133
00:19:38,747 --> 00:19:39,999
What does it mean?
134
00:19:40,081 --> 00:19:40,800
It means...
135
00:19:40,926 --> 00:19:42,879
While we got the captives,
136
00:19:42,961 --> 00:19:44,753
we got Sultan Nur
ad-Din and Saladin.
137
00:19:45,147 --> 00:19:48,407
But your negligence ruined everything!
138
00:19:49,887 --> 00:19:53,007
You were also stabbed
by a girl you had whipped.
139
00:19:53,519 --> 00:19:54,719
I'm not the only one guilty.
140
00:19:54,801 --> 00:19:55,779
You are!
141
00:19:56,120 --> 00:20:00,320
They came and took our prisoners
in the middle of Damascus!
142
00:20:00,633 --> 00:20:02,413
We no longer have any trump cards.
143
00:20:02,953 --> 00:20:05,144
They'll come and attack
with all their might.
144
00:20:05,226 --> 00:20:06,593
That's difficult.
145
00:20:08,340 --> 00:20:10,399
My game is not over yet.
146
00:20:10,481 --> 00:20:11,933
I hope that's the case.
147
00:20:12,593 --> 00:20:14,556
If we lose Damascus,
148
00:20:14,638 --> 00:20:16,719
let alone controlling Jerusalem,
149
00:20:16,801 --> 00:20:19,793
you'll die in Jerusalem square!
150
00:20:45,307 --> 00:20:50,353
Sultan Nur ad-Din now will move
to take Damascus.
151
00:20:51,667 --> 00:20:53,799
How will we stop him?
152
00:20:53,881 --> 00:20:55,367
We will stop him with Mevdud.
153
00:20:55,893 --> 00:20:58,893
It seems that he stopped
Sultan Nur ad-Din's army.
154
00:20:59,707 --> 00:21:02,047
But now he has to do more.
155
00:21:02,507 --> 00:21:04,260
He is a Zanki in the end.
156
00:21:05,560 --> 00:21:08,238
Will we take Damascus from one
and give it to another?
157
00:21:08,320 --> 00:21:10,849
Sultan Nur ad-Din is a wolf.
158
00:21:10,931 --> 00:21:12,073
As for Mevdud, he is a jackal.
159
00:21:12,827 --> 00:21:15,453
Wolves want the whole prey.
160
00:21:15,793 --> 00:21:18,993
The jackal is satisfied
with a piece of bone.
161
00:21:20,006 --> 00:21:23,086
Now the wolf has taken over
the leadership of the pack.
162
00:21:23,779 --> 00:21:27,772
We need more that jackal
to create chaos within that herd.
163
00:21:29,713 --> 00:21:32,329
Send all soldiers and find Mevdud.
164
00:21:32,411 --> 00:21:34,126
- Hurry!
- Yes, sir.
165
00:21:40,433 --> 00:21:43,153
They played their game and walked away.
166
00:21:44,667 --> 00:21:46,347
And now my game begins.
167
00:21:52,442 --> 00:21:55,714
[HEADQUARTERS]
168
00:21:56,000 --> 00:21:57,919
Right when we were
attacking Damascus,
169
00:21:58,001 --> 00:22:00,080
Malik Mevdud cut us
off with his soldiers.
170
00:22:00,300 --> 00:22:01,560
What is this audacity?
171
00:22:02,226 --> 00:22:05,713
He believes that Damascus will be his.
172
00:22:05,987 --> 00:22:08,671
Therefore, he didn't let us attack.
173
00:22:08,753 --> 00:22:11,039
How many soldiers does he have?
174
00:22:11,121 --> 00:22:12,380
You should have crushed him!
175
00:22:13,167 --> 00:22:17,107
There wasn't only his soldiers with him.
176
00:22:18,800 --> 00:22:20,766
There were also Crusaders.
177
00:22:22,473 --> 00:22:25,606
When he learned that
you had survived, he retreated.
178
00:22:26,173 --> 00:22:27,939
It's unbelievable.
179
00:22:28,021 --> 00:22:29,647
This is outright betrayal!
180
00:22:34,300 --> 00:22:37,987
Sir, news has come from our observers.
181
00:22:38,580 --> 00:22:41,320
Malik Mevdud went to Damascus.
182
00:22:48,780 --> 00:22:53,840
Looks like Mevdud will be a trouble
and an obstacle for us.
183
00:22:55,953 --> 00:22:58,806
But I'll solve this problem
from its roots.
184
00:23:00,267 --> 00:23:04,047
Saladin, wait on alert with the army.
185
00:23:10,747 --> 00:23:13,707
[GAZA TRIBE]
186
00:23:14,393 --> 00:23:16,420
What is the situation in Damascus, sir?
187
00:23:17,266 --> 00:23:20,180
There is not only infidel attacks
in Damascus.
188
00:23:20,493 --> 00:23:24,459
There are some rebels blinded
by the love of throne!
189
00:23:26,713 --> 00:23:28,167
Malik Mevdud!
190
00:23:30,667 --> 00:23:34,247
He united with the Crusaders
and entered Damascus.
191
00:23:38,100 --> 00:23:42,180
He'll raise the banner of rebellion
against Sultan Nur ad-Din for the throne.
192
00:23:43,520 --> 00:23:45,773
Look at the man you turned to!
193
00:23:46,180 --> 00:23:50,367
If I had resorted to him, I wouldn't
have been here now, rather by his side.
194
00:23:51,060 --> 00:23:53,893
I allied with him for the interests
of our tribe!
195
00:23:54,073 --> 00:23:55,279
That's it.
196
00:23:55,361 --> 00:23:57,113
At least stand on
the right side now.
197
00:23:57,480 --> 00:24:00,587
Look, I don't care about it, father.
198
00:24:00,939 --> 00:24:04,125
The throne war of Zanki's
concerns them.
199
00:24:04,520 --> 00:24:07,686
My side is clear, it is our interests!
200
00:24:08,233 --> 00:24:09,320
That's it.
201
00:24:19,520 --> 00:24:22,167
[DAMASCUS]
202
00:24:33,013 --> 00:24:34,666
Hey!
203
00:24:37,973 --> 00:24:39,967
You vile Jew!
204
00:24:40,973 --> 00:24:45,020
Did you think you could
breathe under my shadow?
205
00:24:48,140 --> 00:24:49,580
Stop this man!
206
00:25:14,026 --> 00:25:15,239
What are you doing?
207
00:25:15,321 --> 00:25:17,006
This Jew betrayed me.
208
00:25:17,440 --> 00:25:18,496
Step aside,
209
00:25:18,578 --> 00:25:19,987
I'll settle my score with him.
210
00:25:20,227 --> 00:25:21,919
You can't touch him,
211
00:25:22,001 --> 00:25:23,580
he is important for both of us.
212
00:25:24,140 --> 00:25:25,753
He has no importance to me.
213
00:25:26,873 --> 00:25:28,960
It is a traitor that will be beheaded.
214
00:25:29,347 --> 00:25:32,813
Without my strength and support,
215
00:25:33,993 --> 00:25:36,533
You'll never be able to have Damascus.
216
00:25:37,200 --> 00:25:40,707
You will only see
the throne in your dreams.
217
00:25:43,487 --> 00:25:45,327
What game are you playing?
218
00:25:46,100 --> 00:25:47,927
Are you going to set a trap for me?
219
00:25:50,920 --> 00:25:52,307
There is no trap.
220
00:25:52,899 --> 00:25:55,939
We must unite our forces
against Nur ad-Din.
221
00:25:56,226 --> 00:25:58,700
Now your friend and enemy have changed.
222
00:25:58,847 --> 00:26:01,527
If you want the throne,
it is better to accept this.
223
00:26:06,440 --> 00:26:07,653
Sir.
224
00:26:09,173 --> 00:26:11,319
Messengers of Sultan
Nur ad-Din have come.
225
00:26:11,401 --> 00:26:12,973
They'd like to
meet Malik Mevdud.
226
00:26:16,887 --> 00:26:18,627
Messengers can not be harmed.
227
00:26:20,713 --> 00:26:22,373
Let's see what they have to say.
228
00:27:03,840 --> 00:27:05,533
Tell me, what
news did you bring?
229
00:27:08,179 --> 00:27:12,713
Your rebellion has become clear
before our Sultan.
230
00:27:14,359 --> 00:27:19,280
Our Sultan invites you to the field under
customs to solve this issue.
231
00:27:19,987 --> 00:27:23,747
Is he planning to invite him
under customs and kill him?
232
00:27:24,640 --> 00:27:25,993
Don't fall into this trap.
233
00:27:29,320 --> 00:27:32,247
If he had something to say,
he could have told it with you.
234
00:27:33,207 --> 00:27:34,867
What does it mean with it?
235
00:27:35,146 --> 00:27:37,466
Our Sultan enforces customs.
236
00:27:38,627 --> 00:27:41,613
The brave is the one
who goes out into the field.
237
00:27:42,260 --> 00:27:44,893
Can you measure my courage,
you impudent person?
238
00:27:45,827 --> 00:27:48,759
Since he called
me for the customs,
239
00:27:48,841 --> 00:27:50,573
I will not escape from them.
240
00:27:51,660 --> 00:27:53,119
Don't fall into this trap,
241
00:27:53,201 --> 00:27:54,400
you may be killed.
242
00:27:54,907 --> 00:27:57,279
If it comes to sword,
243
00:27:57,361 --> 00:27:58,673
I won't back down.
244
00:27:59,560 --> 00:28:02,393
If we'll fight, let it be!
245
00:28:03,319 --> 00:28:06,279
I wouldn't hesitate to kill anyone
for my rights.
246
00:28:08,580 --> 00:28:09,599
Bai Bora!
247
00:28:09,681 --> 00:28:10,520
Yes, sir.
248
00:28:10,706 --> 00:28:12,279
Gather the soldiers,
249
00:28:12,361 --> 00:28:15,273
we'll go fighting in the
battlefield with Sultan Nur ad-Din.
250
00:28:26,527 --> 00:28:29,653
[GAZA TRIBE]
251
00:28:34,800 --> 00:28:37,320
You haven't stopped since
we came, Me like Hatun.
252
00:28:37,533 --> 00:28:39,280
Get some rest.
253
00:28:39,893 --> 00:28:43,473
How can I, Fatma Hatun?
I'm worried for Sultan Nur ad-Din.
254
00:28:44,107 --> 00:28:45,873
He was betrayed by Mevdud.
255
00:28:46,373 --> 00:28:48,553
Problems keep coming one after the other.
256
00:28:48,666 --> 00:28:53,233
I was a friend and companion of
the Sultan Nur ad-Din for many years.
257
00:28:54,487 --> 00:28:56,533
He has been through many storms.
258
00:28:57,060 --> 00:29:00,293
But he remained steadfast like
a strong tree without swinging.
259
00:29:01,520 --> 00:29:05,133
There are two things that
keeps him strong.
260
00:29:05,826 --> 00:29:10,966
The first is his wisdom, and the second
is the stability of his loved ones.
261
00:29:11,726 --> 00:29:17,099
Let's be steadfast that our Sultan
will find strength to get over these days.
262
00:29:24,913 --> 00:29:29,040
Mevdud, I invited you
under customs to warn you.
263
00:29:29,353 --> 00:29:33,806
And I came without an army for you
to be sure I won't betray you.
264
00:29:34,340 --> 00:29:37,313
I too answered your call
for my commitment to customs.
265
00:29:37,533 --> 00:29:42,320
Even you had a great army,
I won't betray customs.
266
00:29:45,460 --> 00:29:46,747
Say what you want to say.
267
00:29:47,073 --> 00:29:51,947
I thought you were brave
even facing death, brother.
268
00:29:53,660 --> 00:29:59,380
You have become disloyal to unite
with infidels who want to seize our land!
269
00:29:59,760 --> 00:30:01,500
Mevdud is the same.
270
00:30:02,653 --> 00:30:03,653
You changed.
271
00:30:05,500 --> 00:30:09,460
Just because it is your relatives,
you protected the traitors and left me!
272
00:30:10,793 --> 00:30:13,913
You tried in every way to prevent me
from taking the capital.
273
00:30:15,820 --> 00:30:19,920
- You made me do it.
- Your anger has blinded you.
274
00:30:20,420 --> 00:30:23,760
You see the enemy as a friend
and you see the friend as an enemy!
275
00:30:25,580 --> 00:30:30,200
I am not your enemy, but the infidels
with whom you agreed it is.
276
00:30:35,860 --> 00:30:38,140
The end of your path
is the abyss, brother.
277
00:30:39,240 --> 00:30:44,940
Leave this and ask for forgiveness.
And I'll forgive you.
278
00:30:46,620 --> 00:30:52,780
- Do not obstruct our war with infidels!
- I did not sin to ask for forgiveness.
279
00:30:54,613 --> 00:30:58,533
I have saved our country's reputation,
and I will be the Sultan!
280
00:31:05,160 --> 00:31:08,560
The only thing that will
stop us from now on...
281
00:31:09,280 --> 00:31:12,280
It is you pledging alliance
to me and accepting my Sultanate.
282
00:31:12,820 --> 00:31:15,320
You have exposed your own betrayal.
283
00:31:15,920 --> 00:31:18,760
Your concern is not the state,
but rather being a ruler.
284
00:31:19,460 --> 00:31:23,240
Even these words are rebellion!
285
00:31:24,953 --> 00:31:27,180
The price is to cut off your head!
286
00:31:27,893 --> 00:31:30,960
Ruling is the right of every member
of the ruling family.
287
00:31:32,646 --> 00:31:36,079
This is not a rebellion,
but rather raising the banner of truth.
288
00:31:37,453 --> 00:31:42,800
Are you okay with uniting with the enemy
and hurting your brother, Mevdud?
289
00:31:43,827 --> 00:31:45,987
I wish you were always
the same old brother.
290
00:31:47,120 --> 00:31:50,480
Then I'd have become your slave
and not just a brother.
291
00:31:52,800 --> 00:31:56,260
But you have changed.
292
00:31:57,593 --> 00:32:02,453
As for me, it is over. I won't go back.
293
00:32:03,660 --> 00:32:07,900
With your rebellion, you ignited
the flame of war between the brothers.
294
00:32:10,353 --> 00:32:14,013
And the sword will rule between us!
295
00:32:16,220 --> 00:32:19,220
Also, the war for the throne has begun!
296
00:32:21,000 --> 00:32:25,800
I'll take Damascus first
and then I'll cut off your head!
297
00:32:37,480 --> 00:32:39,160
Did you see Mevdud's behavior?
298
00:32:40,220 --> 00:32:45,840
He were united with us but he settled
Damascus. He didn't even tell us.
299
00:32:46,913 --> 00:32:47,913
So?
300
00:32:48,880 --> 00:32:52,370
What can we do? Should we go
and support Mevdud,
301
00:32:52,452 --> 00:32:56,000
who made our loved ones captives?
302
00:32:57,260 --> 00:33:00,300
I don't care about Zanki's throne war.
303
00:33:01,120 --> 00:33:04,680
I got hurt with Nusr ad-Din before.
304
00:33:05,860 --> 00:33:09,940
We must chart our own path,
free of Mevdud.
305
00:33:11,077 --> 00:33:12,077
Oh!
306
00:33:13,620 --> 00:33:20,500
Why would I chart a path with you?
What are your abilities?
307
00:33:21,460 --> 00:33:25,880
Don't you see that half the brave people
of the tribe are under my command?
308
00:33:26,760 --> 00:33:32,990
When Saladin returns victorious,
his reputation is improved.
309
00:33:33,852 --> 00:33:35,925
And your star dimmed!
310
00:33:37,540 --> 00:33:42,100
Even to this day, Saladin always
walked with Sultan's support.
311
00:33:43,740 --> 00:33:46,880
I created my own power from scratch.
312
00:33:48,880 --> 00:33:54,040
Even if a storm blows, it's would
only get the dust off from a rock like me.
313
00:33:54,940 --> 00:34:01,860
Oh! Okay, but, why are you
saying this to me?
314
00:34:02,740 --> 00:34:05,360
I have no partnership with anyone.
315
00:34:05,940 --> 00:34:09,660
I already have a tribe,
and I'm the tribe master.
316
00:34:11,160 --> 00:34:18,273
If I'll be with someone, we must be equal.
I don't care for half things.
317
00:34:19,773 --> 00:34:24,700
Despite our enmity, I got over it
and decided to cooperate with you.
318
00:34:25,920 --> 00:34:29,860
Now will you turn your back
on me like Mevdud?
319
00:34:30,140 --> 00:34:33,340
I always play the right role.
320
00:34:34,360 --> 00:34:38,020
That's why I don't stumble
on the path I walk.
321
00:34:40,920 --> 00:34:42,920
Turan-Shah, oh!
322
00:34:43,280 --> 00:34:46,940
You, you lost this game.
323
00:34:47,740 --> 00:34:48,940
You are left alone.
324
00:34:49,900 --> 00:34:51,620
I have no business with losers.
325
00:34:52,433 --> 00:34:55,660
Rather, I always deal with those
who stay in the game.
326
00:35:16,540 --> 00:35:22,240
The daggers of traitors in my back
are worse than the enemy's swords!
327
00:35:26,300 --> 00:35:30,380
Ones most difficult tests comes
from their relatives, sir.
328
00:35:32,380 --> 00:35:34,380
But healing is in them, as well.
329
00:35:36,680 --> 00:35:41,240
We have overcome many difficulties.
We will get through this, too.
330
00:35:42,806 --> 00:35:45,026
The army is ready to attack, sir.
331
00:35:49,200 --> 00:35:51,420
They must have started
preparing for defense.
332
00:35:52,280 --> 00:35:56,460
I think, we shouldn't attack suddenly.
We must prepare.
333
00:35:58,460 --> 00:35:59,760
Everyone go to the tribe.
334
00:36:01,500 --> 00:36:04,080
We'll begin siege preparations
as soon as possible.
335
00:36:05,840 --> 00:36:11,460
We have to get Damascus
and end infidels and traitors soon!
336
00:36:20,540 --> 00:36:22,660
So, Nur ad-Din won't pledge allegiance.
337
00:36:24,340 --> 00:36:27,420
He must be getting ready
to attack Damascus.
338
00:36:28,520 --> 00:36:29,780
He won't attack.
339
00:36:31,620 --> 00:36:33,200
He'll start siege preparations.
340
00:36:35,060 --> 00:36:39,611
Move all soldiers and get ready
for defense in the whole city.
341
00:36:39,693 --> 00:36:40,693
Yes, sir.
342
00:36:43,300 --> 00:36:46,160
The time has come to declare my Sultanate.
343
00:36:47,160 --> 00:36:49,960
The people of Damascus
must know that I am the Sultan...
344
00:36:50,720 --> 00:36:53,280
And they'll stand beside me
against my brother.
345
00:36:54,280 --> 00:36:58,900
Before Nur ad-Din gives up on here,
you won't fully have here.
346
00:36:59,980 --> 00:37:04,960
You must stop from taking him here
so that everyone will obey you.
347
00:37:21,780 --> 00:37:24,780
My Sultanate depends on
keeping Damascus, Bai Bora.
348
00:37:25,580 --> 00:37:27,220
We have to stop my brother.
349
00:37:28,213 --> 00:37:31,233
We have to ruin his plans.
350
00:37:32,080 --> 00:37:35,480
They'll need a catapult and a tower, sir.
351
00:37:35,852 --> 00:37:39,732
They are all in Damascus.
How will they do it?
352
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Ashkelon!
353
00:37:44,440 --> 00:37:46,400
There are siege equipment in Ashkelon!
354
00:37:47,720 --> 00:37:49,180
They might take it from there.
355
00:37:50,726 --> 00:37:53,426
Take soldiers with you and go to Ashkelon.
356
00:37:54,440 --> 00:37:57,473
And prevent them
from taking it, come on!
357
00:37:58,300 --> 00:37:59,753
You two! Come with me.
358
00:38:08,380 --> 00:38:11,220
We'll cut off all roads leading
to Damascus, sir.
359
00:38:11,860 --> 00:38:13,940
Thus, they'll be weaker.
360
00:38:15,940 --> 00:38:18,500
We need catapults and towers for siege.
361
00:38:19,380 --> 00:38:22,380
Without it, it will be hard
for us to destroy the resistance.
362
00:38:25,500 --> 00:38:29,040
This equipment was in Damascus
and now it is in the hands of the enemy!
363
00:38:30,226 --> 00:38:33,126
Finding others will take days!
We don't have all that time!
364
00:38:33,720 --> 00:38:36,780
There are siege equipments
in Ashkelon warehouse, sir.
365
00:38:37,406 --> 00:38:40,366
I put them their after the conquest.
We can take them there.
366
00:38:41,020 --> 00:38:45,120
Malik Mevdud's soldiers will be there,
they won't let you.
367
00:38:45,453 --> 00:38:51,200
Will I ask permission from a traitor?
I'll go and take my own equipments.
368
00:38:51,799 --> 00:38:54,180
I'll crush everyone who opposes me.
369
00:38:55,800 --> 00:39:00,600
Go to Ashkelon immediately then, Saladin.
Take siege equipment to the camp.
370
00:39:02,200 --> 00:39:08,100
Every minute is against us.
We must start and take Damascus!
371
00:39:32,580 --> 00:39:33,760
You scared me!
372
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Stay away!
373
00:39:38,400 --> 00:39:39,720
Someone will see us!
374
00:39:40,040 --> 00:39:41,240
Don't put me in danger!
375
00:39:43,800 --> 00:39:51,800
Your horse is very beautiful.
It's eyes are nice, walks neat.
376
00:39:55,480 --> 00:39:57,560
This is my Tulpar.
377
00:40:01,260 --> 00:40:02,260
What do you say?
378
00:40:03,240 --> 00:40:04,480
Should we marry them?
379
00:40:04,760 --> 00:40:10,360
They'll have peace and neigh together!
380
00:40:11,560 --> 00:40:13,920
Your Tulpar seems stubborn.
381
00:40:14,420 --> 00:40:15,920
What will my horse do with it?
382
00:40:16,680 --> 00:40:17,920
It deserves better!
383
00:40:19,000 --> 00:40:21,920
Tell it not to hang around too much.
384
00:40:22,693 --> 00:40:24,853
My horse won't suit him!
385
00:40:34,160 --> 00:40:37,100
Did you hear it, Tulpar?
386
00:40:37,833 --> 00:40:40,386
How does she pamper?!
387
00:40:40,840 --> 00:40:41,840
Hush!
388
00:40:43,193 --> 00:40:45,033
Are you still acting crazy?
389
00:40:46,886 --> 00:40:50,320
Come on, sister!
With horses?!
390
00:40:50,760 --> 00:40:54,333
I saw you talking stupidly to Rabia.
391
00:40:54,806 --> 00:40:56,799
- Who?! Me?
- Yes!
392
00:40:57,226 --> 00:41:02,440
Oh! I came and she was here!
393
00:41:02,960 --> 00:41:07,320
She just got out of captivity.
Shouldn't I congratulate her, sister?!
394
00:41:07,793 --> 00:41:09,726
You think bad!
395
00:41:10,160 --> 00:41:15,080
Stop it! Don't bother her and expose us!
396
00:41:15,360 --> 00:41:19,880
She is Saladin's sister. He'll cut you
to pieces and I won't feel bad!
397
00:41:20,380 --> 00:41:22,780
Oh! Look at him!
398
00:41:23,460 --> 00:41:26,180
What did I do to Saladin's sister?
399
00:41:26,720 --> 00:41:31,060
Is great کاراتگین up
to Saladin's sister?!
400
00:41:31,880 --> 00:41:34,160
I deserve much better!
401
00:41:34,440 --> 00:41:39,340
If I just want, I'll get many girls!
402
00:41:50,319 --> 00:41:53,389
[ASHKELON]
403
00:41:58,086 --> 00:41:59,206
Come on, hurry up!
404
00:41:59,760 --> 00:42:02,180
We need to take
the siege equipment to Damascus.
405
00:42:02,760 --> 00:42:03,760
Hurry!
406
00:42:05,200 --> 00:42:06,680
Emir Saladin has come.
407
00:42:08,880 --> 00:42:10,960
He must have come
to get siege equipments.
408
00:42:11,920 --> 00:42:16,160
Saladin won't listen, take your swords
and send them back, come on!
409
00:42:17,760 --> 00:42:20,840
We'll get the equipment out
the back door, hurry!
410
00:42:25,100 --> 00:42:28,660
We'll take the siege equipment, stay away!
411
00:42:32,240 --> 00:42:34,120
Attack, soldiers!
412
00:42:35,280 --> 00:42:37,700
Without bloodshed, heroes!
413
00:43:08,720 --> 00:43:11,540
Hurry! Let's go!
414
00:43:17,460 --> 00:43:18,460
Hurry!
415
00:43:34,720 --> 00:43:37,960
- Saladin!
- Leave the equipment!
416
00:43:44,280 --> 00:43:47,440
- How did you get here?
- By knocking down your men one by one.
417
00:43:47,880 --> 00:43:50,660
Even you don't let these equipments,
you'll end up same.
418
00:43:50,880 --> 00:43:52,560
Ashkelon belongs to Malik Mevdud.
419
00:43:53,140 --> 00:43:55,506
Everything here is his!
420
00:43:56,313 --> 00:43:59,120
Everything on state land belongs
to the state!
421
00:44:00,740 --> 00:44:03,980
The state is ours from now on, Saladin!
422
00:44:16,860 --> 00:44:17,860
Stop!
423
00:44:26,080 --> 00:44:28,360
Go now and tell your owner...
424
00:44:29,640 --> 00:44:34,320
The state's grip has destroyed you!
My sword will control Damascus tomorrow.
425
00:44:34,720 --> 00:44:37,580
Then you'll see who
this country belongs to.
426
00:44:39,920 --> 00:44:43,320
- Let's go!
- Walk!
427
00:44:52,960 --> 00:44:55,140
Collect all siege equipment.
428
00:44:55,980 --> 00:44:58,900
We have to camp and start preparations.
429
00:44:59,940 --> 00:45:04,980
We have defeated the rebels, and
now we'll cut off their heads! Come on!
430
00:45:16,216 --> 00:45:19,957
[GAZA TRIBE]
431
00:45:53,760 --> 00:45:54,800
Years ago...
432
00:45:56,240 --> 00:45:58,680
We broke up because of Damascus.
433
00:46:01,100 --> 00:46:02,100
Years later...
434
00:46:03,160 --> 00:46:06,900
We had our wedding in Damascus.
But this time...
435
00:46:07,440 --> 00:46:11,420
We didn't have peace because
of Damascus, Is met.
436
00:46:13,593 --> 00:46:19,540
Don't be sad, you always say,
"Victory is measured by the challenge."
437
00:46:20,500 --> 00:46:24,620
When we overcome these difficulties,
we'll have peace, God willing.
438
00:46:26,260 --> 00:46:27,260
Hopefully.
439
00:46:28,387 --> 00:46:29,387
My lord.
440
00:46:32,420 --> 00:46:35,720
My brother Kilij Arslan
sent Seljuk units to help.
441
00:46:36,600 --> 00:46:39,680
You kicked them away,
I wish you hadn't.
442
00:46:42,780 --> 00:46:46,560
They didn't come to help,
they came to insult us.
443
00:46:47,500 --> 00:46:49,780
And I gave them the response
they deserved!
444
00:46:51,013 --> 00:46:54,380
Are you worried about your family
instead of being with your Sultan?
445
00:46:54,620 --> 00:46:59,520
Not only are they my family,
you know the power of the Seljuks.
446
00:47:01,040 --> 00:47:04,480
The price of confronting Seljuks
will be difficult for everyone.
447
00:47:18,320 --> 00:47:25,160
Once upon a time, there was sparrows
hiding under the shadow of Seljuk's eagle.
448
00:47:26,000 --> 00:47:32,360
Now they think they are hawks
and tried attacking the eagle!
449
00:47:33,540 --> 00:47:41,540
But they don't know that
once eagle flies to its prey...
450
00:47:41,627 --> 00:47:43,380
There is no more escape.
451
00:48:13,260 --> 00:48:19,346
Nur ad-Din Zanki forgot that he is younger
and acted big against us.
452
00:48:20,613 --> 00:48:27,180
Now, it is time to hit
Seljuk's eagle's claw to him.
453
00:48:48,020 --> 00:48:49,020
This eagle!
454
00:48:58,980 --> 00:49:00,300
Dolat!
455
00:49:12,813 --> 00:49:13,813
My sister!
456
00:49:16,360 --> 00:49:17,680
Our family gem.
457
00:49:18,320 --> 00:49:19,640
And the crown of our head.
458
00:49:20,160 --> 00:49:23,060
I have longed so much
to see your beautiful face.
459
00:49:23,340 --> 00:49:26,080
Oh Dolat, my brave brother!
460
00:49:26,780 --> 00:49:28,620
I missed you a lot!
461
00:49:29,700 --> 00:49:30,840
Thanks God.
462
00:49:33,840 --> 00:49:34,960
Welcome, Dolat.
463
00:49:39,120 --> 00:49:40,680
Come on, let's go to the tent.
464
00:49:40,867 --> 00:49:43,440
Let's eat, talk and rest.
465
00:49:44,486 --> 00:49:46,920
Oh, Nur ad-Din Zanki, oh!
466
00:49:48,087 --> 00:49:49,087
You've grown so old.
467
00:49:50,879 --> 00:49:54,079
You have grown to the point
that you have forgotten who is older.
468
00:49:56,960 --> 00:49:58,160
Behave, Dolat.
469
00:49:59,720 --> 00:50:01,600
This isn't the place to act.
470
00:50:02,320 --> 00:50:08,280
Where was your custom
when you hit our soldiers?
471
00:50:10,280 --> 00:50:14,480
Disrespect in the crowd
has no place in seclusion.
472
00:50:15,639 --> 00:50:16,879
Let everyone see...
473
00:50:18,520 --> 00:50:21,820
I will now remind you who your elder is.
474
00:50:46,540 --> 00:50:48,220
We've loaded it all, sir.
475
00:50:49,960 --> 00:50:52,528
We'll go to camp now, Sultan awaits.
476
00:50:53,314 --> 00:50:55,220
There is something important missing.
477
00:50:55,900 --> 00:50:58,160
- What is it?
- Iron.
478
00:51:05,160 --> 00:51:07,360
You were our Atabey.
479
00:51:08,020 --> 00:51:12,993
Without our order, you wouldn't move.
You got Sultanate.
480
00:51:13,075 --> 00:51:16,341
You were fighting Crusaders
and we didn't say anything.
481
00:51:16,939 --> 00:51:21,440
But what do you think of you
because we don't control you?
482
00:51:24,180 --> 00:51:28,420
Everything I gained was with my sword.
483
00:51:30,060 --> 00:51:31,620
You're forgetting that, Dolat.
484
00:51:32,580 --> 00:51:38,580
You forgot what you survived
when I was your Atabey.
485
00:51:40,580 --> 00:51:44,600
We have a kinship and respect.
486
00:51:45,580 --> 00:51:49,246
Don't make me draw
my sword and end them.
487
00:51:49,826 --> 00:51:50,920
Oh!
488
00:51:52,000 --> 00:51:58,463
You say kinship, but to have son,
you marry Is met Hatun.
489
00:51:58,610 --> 00:52:02,580
Behave! This marriage was
for the purpose of the union!
490
00:52:03,220 --> 00:52:04,580
Should I have asked you?
491
00:52:06,160 --> 00:52:07,480
Don't make it hard, Dolat!
492
00:52:08,240 --> 00:52:11,100
Wait, light of my eyes.
Don't be upset with me.
493
00:52:12,160 --> 00:52:15,260
My problem is with Nur ad-Din Zanki.
494
00:52:18,520 --> 00:52:22,880
We have no goal other
than unity and peace.
495
00:52:23,900 --> 00:52:29,460
Since your abilities are great,
be useful to unity and peace.
496
00:52:30,106 --> 00:52:34,700
But if your goal is conflict,
you are no longer needed.
497
00:52:37,480 --> 00:52:44,140
You lost your capital. Your brother united
with Crusaders and disobeyed you.
498
00:52:44,913 --> 00:52:48,753
He declared himself an Sultan.
They are stronger than you.
499
00:52:49,840 --> 00:52:53,960
For my sister's sake, we'll support you.
500
00:52:54,460 --> 00:52:56,800
But on one condition.
501
00:52:58,500 --> 00:53:02,880
You'll accept my brother
Kilij Arslan as Sultan.
502
00:53:04,080 --> 00:53:07,500
You'll be under our rule,
just like the other days.
503
00:53:08,560 --> 00:53:12,200
And we'll only forgive
your inappropriate behavior like this.
504
00:53:13,820 --> 00:53:21,000
My brother told me to obey,
and I drew my sword to him.
505
00:53:22,687 --> 00:53:30,263
Know that my head straight like my sword,
won't bow anyone else other than God.
506
00:53:30,783 --> 00:53:34,800
Then we'll support your
brother Malik Mevdud.
507
00:53:35,580 --> 00:53:38,620
We'll pledge allegiance to him
and acknowledge him as Sultan.
508
00:53:39,300 --> 00:53:44,320
If you do this, you'll be my enemy.
509
00:53:44,753 --> 00:53:48,962
You should have known that!
Since that you don't go back...
510
00:53:49,044 --> 00:53:53,120
Then we'll end our friendship
and start our enmity.
511
00:53:53,626 --> 00:53:56,086
I have enough enemies in front of me.
512
00:53:57,540 --> 00:54:02,140
- Don't add an another obstacle.
- Enough! It's over.
513
00:54:04,140 --> 00:54:10,240
Either you'll pledge allegiance to us,
or the swords will speak!
514
00:54:14,880 --> 00:54:18,160
These lands are already shaded
by the eagle's shadow.
515
00:54:20,220 --> 00:54:26,160
If you do not accept what we have said,
the eagle's claws will tear you apart.
516
00:55:26,060 --> 00:55:28,140
We check it all, but no iron, sir.
517
00:55:28,820 --> 00:55:31,320
Iron is necessary for the catapult.
518
00:55:31,800 --> 00:55:34,920
We can get it from nearby places.
519
00:55:38,560 --> 00:55:42,680
It is urgent, we need
to start preparing now.
520
00:55:47,200 --> 00:55:50,420
Boru's were making iron
and selling them all around.
521
00:55:52,420 --> 00:55:55,980
We'll take the iron we need from them.
Urfali, Adsiz, come with me.
522
00:55:57,280 --> 00:56:00,600
And you, take it to the camp.
But be careful.
523
00:56:01,300 --> 00:56:04,240
It's very important for the siege,
come on!
524
00:56:14,460 --> 00:56:19,060
Didn't I tell you not to leave
the equipments? How did Saladin take them?
525
00:56:19,440 --> 00:56:22,673
- We tried as much as we could.
- You idiots!
526
00:56:24,760 --> 00:56:28,020
They'll attack Damascus
if they create siege equipments with it.
527
00:56:28,400 --> 00:56:30,566
If they attack us, it will be hard for us.
528
00:56:30,853 --> 00:56:33,880
But if we attack
and destroy the equipments...
529
00:56:35,400 --> 00:56:39,140
- They won't do anything.
- We shouldn't go out to attack.
530
00:56:39,820 --> 00:56:41,140
They might trap us.
531
00:56:42,300 --> 00:56:44,920
Stay in Damascus, I got this.
532
00:56:45,680 --> 00:56:48,613
We'll send soldiers if necessary
and you stay here.
533
00:56:48,986 --> 00:56:53,040
I'll go with the soldiers in disguised.
534
00:56:54,500 --> 00:56:59,000
Saladin has eliminated
the Ark of the Covenant before our eyes.
535
00:56:59,520 --> 00:57:04,220
And I'll destroy his equipments
and take my revenge.
536
00:57:53,310 --> 00:57:57,670
I saw from the eagle's sound
that my sister is here.
537
00:58:01,960 --> 00:58:03,440
Did you remember our eagle?
538
00:58:04,750 --> 00:58:06,790
We caught it together
when it was young.
539
00:58:08,170 --> 00:58:09,450
We raised it together.
540
00:58:10,270 --> 00:58:11,490
He has two wings.
541
00:58:12,370 --> 00:58:13,810
It only protect us both.
542
00:58:16,620 --> 00:58:19,290
And it strikes anyone else.
543
00:58:21,110 --> 00:58:22,730
That's why I came, Dolat.
544
00:58:24,030 --> 00:58:26,400
Nur ad-Din confronts many problems.
545
00:58:26,930 --> 00:58:28,400
Don't add another.
546
00:58:29,370 --> 00:58:31,170
It isn't only about me, sister.
547
00:58:32,320 --> 00:58:35,490
Nur ad-Din has disrespected Seljuk's.
548
00:58:36,500 --> 00:58:40,510
He beat our soldiers we sent
for help and kick them away.
549
00:58:41,480 --> 00:58:48,100
You know well that we won't let
any disrespect go by unpunished.
550
00:58:51,570 --> 00:58:55,710
You on the one hand, and Nur ad-Din
on the other. I'll be in between.
551
00:58:56,240 --> 00:58:58,760
That's what you say, but...
552
00:59:00,020 --> 00:59:02,940
That man got married with Is met Hatun.
553
00:59:04,130 --> 00:59:05,470
He'll have a son.
554
00:59:06,360 --> 00:59:08,130
Then you won't be the first lady.
555
00:59:09,280 --> 00:59:11,620
His bad manners were towards all of us.
556
00:59:14,860 --> 00:59:16,820
If you want this thing to calm down...
557
00:59:18,170 --> 00:59:20,740
Go and convince that Nur ad-Din.
558
00:59:21,820 --> 00:59:24,890
Let him pledge allegiance
to us and ask for our forgiveness.
559
00:59:26,410 --> 00:59:28,760
Otherwise, we'll realized Mevdud
as the Sultan.
560
00:59:37,360 --> 00:59:39,540
We are ready to go to Boru's tribe, sir.
561
00:59:41,380 --> 00:59:44,410
Now it's time to hold
the Boru's accountable.
562
00:59:46,620 --> 00:59:51,650
I'll remind everyone who has forgotten
The Seljuk state with its claw!
563
00:59:59,150 --> 01:00:02,140
Malik Dolat's coming ruined everything.
564
01:00:03,090 --> 01:00:05,750
While we had a problem,
we have a thousand problems!
565
01:00:06,220 --> 01:00:08,310
Boru's are their people.
566
01:00:09,010 --> 01:00:11,420
He'll go there and spread discord.
567
01:00:11,810 --> 01:00:14,680
Where did this come from?!
568
01:00:15,050 --> 01:00:17,220
Is there no room for agreement, sir?
569
01:00:18,750 --> 01:00:21,200
He won't accept anything
but pledge of allegiance.
570
01:00:21,640 --> 01:00:23,210
And I'll never do that.
571
01:00:23,790 --> 01:00:26,087
If he supports Malik Mevdud,
572
01:00:26,169 --> 01:00:29,070
It might be impossible for us take
Damascus and the throne.
573
01:00:29,580 --> 01:00:31,560
The Seljuks is like an iron castle.
574
01:00:32,160 --> 01:00:33,680
It is hard to overcome them.
575
01:00:34,250 --> 01:00:37,420
There is one solution to this.
576
01:00:38,820 --> 01:00:42,460
It is through taking our throne
and Damascus back.
577
01:00:43,550 --> 01:00:49,060
Then we'll have eliminated our enemies
and we'll ruin Dolat's threat.
578
01:00:49,630 --> 01:00:52,880
We'll start moving as soon as
news comes from Saladin.
579
01:00:53,640 --> 01:00:55,520
We are in a do or die phase now.
580
01:00:56,560 --> 01:01:02,400
We'll stay here and perish,
or move on and destroy our enemies!
581
01:01:14,203 --> 01:01:17,567
[BORU'S TRIBE]
582
01:01:18,110 --> 01:01:20,580
We'll move to raid Damascus, Karategin.
583
01:01:20,760 --> 01:01:21,900
Go then!
584
01:01:22,650 --> 01:01:24,170
What do you want from me?
585
01:01:24,530 --> 01:01:26,990
Can't you do anything without me?!
586
01:01:27,570 --> 01:01:29,790
What do I do? Shall I come, too?
587
01:01:30,110 --> 01:01:32,870
I was just a prisoner,
give me some peace!
588
01:01:33,130 --> 01:01:34,510
Take your seat.
589
01:01:34,920 --> 01:01:36,530
We need iron for the siege.
590
01:01:38,300 --> 01:01:40,140
Iron is manufactured in your tribe.
591
01:01:40,670 --> 01:01:41,800
We came to buy iron.
592
01:01:41,930 --> 01:01:44,360
Oh!
593
01:01:46,540 --> 01:01:50,510
You didn't give me spoils
in the past, Saladin.
594
01:01:51,580 --> 01:01:53,810
Why should I give you iron?
595
01:01:54,380 --> 01:01:56,080
This is not the time for greed!
596
01:01:56,772 --> 01:01:58,188
I tell you that we came to buy iron.
597
01:01:58,270 --> 01:01:59,390
Okay.
598
01:02:00,510 --> 01:02:01,580
Give me the gold...
599
01:02:02,460 --> 01:02:03,480
And take the iron!
600
01:02:04,340 --> 01:02:06,490
Are you trying to avenge the spoils?
601
01:02:07,890 --> 01:02:09,720
We do not evade paying for gold.
602
01:02:10,260 --> 01:02:11,600
But it's urgent.
603
01:02:12,430 --> 01:02:14,400
Don't make things difficult, Karategin.
604
01:02:14,580 --> 01:02:18,020
You shouldn't go to war
with a sword for free.
605
01:02:18,910 --> 01:02:20,560
It brings bad luck.
606
01:02:21,230 --> 01:02:22,828
I'm just saying that for you.
607
01:02:22,910 --> 01:02:25,410
They captured your sisters.
608
01:02:26,170 --> 01:02:28,090
And you're still here chasing money.
609
01:02:29,080 --> 01:02:30,920
Give us iron to start the siege.
610
01:02:31,680 --> 01:02:35,110
May my soul be sacrificed for my sisters.
611
01:02:35,820 --> 01:02:39,350
Will iron work? May it benefit you then.
612
01:02:39,610 --> 01:02:45,140
But I don't trust you about
the gold, Saladin.
613
01:02:45,950 --> 01:02:48,010
You did not give me the spoils.
614
01:02:48,920 --> 01:02:50,348
You won't pay your debt.
615
01:02:50,430 --> 01:02:54,410
Karategin, give it to me,
or I'll take it.
616
01:02:55,170 --> 01:02:57,020
Then you will never see gold.
617
01:02:57,840 --> 01:02:59,020
I will not give you.
618
01:03:00,080 --> 01:03:01,780
Give me something to start my day!
619
01:03:02,280 --> 01:03:04,420
This is the blessing of this matter.
620
01:03:21,230 --> 01:03:22,800
Okay.
621
01:03:24,100 --> 01:03:27,760
Wizard! Take care of our customers.
622
01:03:28,190 --> 01:03:30,280
Give them as much iron as they want.
623
01:03:58,760 --> 01:04:01,630
These are Saladin's men, sir.
624
01:04:02,640 --> 01:04:04,540
They transport siege equipment.
625
01:04:21,400 --> 01:04:22,510
Get ready.
626
01:04:24,670 --> 01:04:26,900
We will eliminate them all.
627
01:04:32,107 --> 01:04:34,638
[DAMASCUS]
628
01:04:38,130 --> 01:04:39,300
Enjoy it.
629
01:04:46,050 --> 01:04:47,820
Hey!
630
01:04:47,920 --> 01:04:50,230
When I said it was over,
another problem comes!
631
01:04:50,360 --> 01:04:51,570
What happened again?
632
01:04:51,980 --> 01:04:53,920
The Seljuk's Malik Dolat has come.
633
01:04:54,560 --> 01:04:56,440
He met with my brother in the tribe.
634
01:04:57,400 --> 01:04:59,520
My brother kicked out Seljuk's soldier.
635
01:05:02,010 --> 01:05:04,350
Dolat is coming to hold him
accountable for it.
636
01:05:05,420 --> 01:05:07,400
So they are tense.
637
01:05:07,850 --> 01:05:09,200
This is in our favor.
638
01:05:09,780 --> 01:05:11,200
Why do you worry?
639
01:05:12,550 --> 01:05:16,300
Me like Hatun is Seljuk Prince's
Dolat's sister.
640
01:05:17,340 --> 01:05:19,920
If he agrees with my brother...
641
01:05:20,520 --> 01:05:23,150
The Seljuk's will be with my brother
against me.
642
01:05:24,200 --> 01:05:29,060
They they'll take Damascus
and kill us here.
643
01:05:30,880 --> 01:05:32,030
I told you.
644
01:05:32,720 --> 01:05:37,220
I told you that we won't win
before we kill Sultan Nur ad-Din.
645
01:05:37,780 --> 01:05:38,900
What will happen now?
646
01:05:39,090 --> 01:05:41,970
What if they unite and attack us?
647
01:05:43,550 --> 01:05:46,840
While we got the Damascus,
this will be a death trap for us!
648
01:05:47,620 --> 01:05:51,900
As long as the relationship with Sultan
Nur ad-Din and the Seljuks are tense...
649
01:05:52,880 --> 01:05:55,140
I'll make it worse!
650
01:06:31,132 --> 01:06:32,547
We got the iron, sir.
651
01:06:32,800 --> 01:06:35,220
Thank God, we got it all.
652
01:06:51,250 --> 01:06:52,580
Seljuks!
653
01:07:03,650 --> 01:07:08,980
I am the Seljuk's Malik Dolat.
654
01:07:24,930 --> 01:07:29,320
You honored our tribe Malik Dolat.
655
01:07:34,460 --> 01:07:35,650
And who are you?
656
01:07:36,290 --> 01:07:37,560
Emir Saladin.
657
01:07:39,410 --> 01:07:46,590
Even though I'm not your real uncle,
we knew you as our nephew for years.
658
01:07:49,950 --> 01:07:54,980
Did Nur ad-Din Zanki grow you up
as a Malik for years...
659
01:07:55,700 --> 01:07:58,190
And he deceives you with Emirate?
660
01:07:59,010 --> 01:08:03,600
When I was Emir or Malik,
I walked for our cause.
661
01:08:04,840 --> 01:08:07,010
Status and position do not affect me.
662
01:08:10,470 --> 01:08:11,790
Where does these iron go?
663
01:08:12,460 --> 01:08:16,010
We will besiege Damascus.
That's why we came to buy iron.
664
01:08:16,660 --> 01:08:17,930
Put down that iron.
665
01:08:19,200 --> 01:08:22,800
Nothing will be sold
to Nur ad-Din Zanki anymore.
666
01:09:03,080 --> 01:09:05,970
Surround them so they don't escape!
667
01:09:09,080 --> 01:09:10,320
What is this?!
668
01:09:21,750 --> 01:09:23,420
Hell warriors!
669
01:09:31,580 --> 01:09:32,940
Insidious!
670
01:09:42,540 --> 01:09:45,310
- Come on, kill them all.
- Attack.
671
01:09:45,520 --> 01:09:46,560
Insidious!
672
01:09:47,160 --> 01:09:48,560
Kill them.
673
01:10:09,360 --> 01:10:11,210
We bought this iron from Boru's.
674
01:10:11,970 --> 01:10:13,940
What right do you have to get it back?
675
01:10:14,710 --> 01:10:16,720
The Boru's are our Atabey.
676
01:10:17,560 --> 01:10:19,260
We are their masters.
677
01:10:22,540 --> 01:10:28,580
Or will you act like
Nur ad-Din Zanki, Karategin?
678
01:10:29,320 --> 01:10:37,800
Our loyalty and respect
for the Seljuk state is eternal.
679
01:10:38,050 --> 01:10:41,810
We know our limits
and acknowledge our masters.
680
01:10:44,470 --> 01:10:45,850
Put down the iron.
681
01:10:51,250 --> 01:10:52,780
Forgive me, Saladin.
682
01:10:53,750 --> 01:10:57,220
Order of the elders cuts the iron.
683
01:10:57,950 --> 01:11:00,890
You came here to be of help to the enemy!
684
01:11:01,920 --> 01:11:07,620
Rather, we have come to
remind the children of their elders.
685
01:11:09,170 --> 01:11:12,100
Go against me if you can.
686
01:11:12,750 --> 01:11:14,700
Our capital is occupied.
687
01:11:15,300 --> 01:11:17,410
I need this equipment for siege.
688
01:11:18,560 --> 01:11:23,190
This isn't time to hurt each other
while we got Crusaders against us!
689
01:11:23,330 --> 01:11:26,920
Go tell that to Nur ad-Din Zanki then.
690
01:11:27,960 --> 01:11:32,320
He'll come and ask for forgiveness
about his bad manners towards us.
691
01:11:32,750 --> 01:11:34,420
And he'll accept our sovereignty.
692
01:11:34,690 --> 01:11:38,050
Otherwise we won't make you live here.
693
01:12:56,490 --> 01:12:57,458
What is it?
694
01:12:57,540 --> 01:13:00,281
They attacked the people carrying
siege equipments, sir.
695
01:13:00,363 --> 01:13:02,313
- Who did it?
- Avram was their leader.
696
01:13:05,880 --> 01:13:08,200
We'll go catch up quickly, come on.
697
01:13:41,020 --> 01:13:43,430
You have been caught
in the fire of my vengeance.
698
01:13:51,720 --> 01:13:54,770
Not even Saladin will save you from here.
699
01:14:14,280 --> 01:14:16,090
Dolat is advancing towards our trap.
700
01:14:20,120 --> 01:14:23,620
It's time to start the war fire
between him and Nur ad-Din.
701
01:14:30,620 --> 01:14:31,620
Move!
702
01:15:00,600 --> 01:15:04,450
We stopped them before they took it,
but they injured our brothers.
703
01:15:06,130 --> 01:15:07,180
Open your eyes.
704
01:15:08,540 --> 01:15:09,550
He's alive.
705
01:15:13,660 --> 01:15:14,770
They are breathing.
706
01:15:15,905 --> 01:15:18,218
- Let's go.
- Come on, take them all to the tribe!
707
01:15:18,300 --> 01:15:19,340
Hurry.
708
01:15:32,130 --> 01:15:33,260
Oil!
709
01:16:00,200 --> 01:16:02,900
Saladin will follow these equipments.
710
01:16:05,140 --> 01:16:10,680
Even though he get it,
we'll tear him apart with these.
711
01:16:16,810 --> 01:16:19,260
Real hell will break out now.
712
01:16:21,530 --> 01:16:24,860
I'll take my revenge on him likewise.
713
01:16:37,260 --> 01:16:38,990
Trap!
714
01:16:51,000 --> 01:16:53,390
All siege equipment has been destroyed.
715
01:16:54,650 --> 01:16:57,030
They were defeated
before they came to Damascus.
716
01:16:59,480 --> 01:17:00,990
We can leave now.
717
01:17:27,860 --> 01:17:29,180
The eagle is in the trap.
718
01:17:30,000 --> 01:17:31,050
Get ready.
719
01:17:49,130 --> 01:17:51,458
- Trap!
- Draw your swords and move, come on!
720
01:17:51,540 --> 01:17:53,380
- Zanki soldiers!
- Hurry!
721
01:17:53,540 --> 01:17:55,030
They set a trap!
722
01:17:55,130 --> 01:17:56,370
Kill them!
723
01:17:56,510 --> 01:17:57,948
Attack!
724
01:17:58,030 --> 01:18:00,160
Kill them all!
725
01:18:13,500 --> 01:18:15,350
Now it's Bloody Bernard's turn.
726
01:18:43,210 --> 01:18:44,240
Are you okay, sir?
727
01:18:45,640 --> 01:18:46,670
Sir!
728
01:18:47,540 --> 01:18:49,580
- Are you okay, sir?
- I'm fine.
729
01:19:06,030 --> 01:19:09,970
This was the only equipment
we have for the siege.
730
01:19:10,820 --> 01:19:12,720
And they turned to ashes.
731
01:19:13,640 --> 01:19:16,410
- What shall we do?
- We are helpless.
732
01:19:18,110 --> 01:19:20,630
Even though they hold us back,
we won't stop.
733
01:19:22,330 --> 01:19:24,380
The fire of war has truly raged now.
734
01:19:26,140 --> 01:19:31,070
I'll burn Avram and those with him
and turn them to ashes!
735
01:20:17,390 --> 01:20:20,088
Did you think Sultan Nur ad-Din
will let you get away?
736
01:20:20,170 --> 01:20:21,710
We'll send your head to Konya.
737
01:20:21,910 --> 01:20:25,490
Rather, I'll make his head
move around the world!
738
01:20:26,290 --> 01:20:27,590
You scum!
739
01:20:40,020 --> 01:20:41,410
We'll retreat!
740
01:20:44,795 --> 01:20:46,518
Aren't we going to kill Dolat, sir?
741
01:20:46,600 --> 01:20:47,960
He must live.
742
01:20:48,140 --> 01:20:52,090
We'll sit down and watch their
war with pleasure.
743
01:20:53,837 --> 01:20:57,139
[GAZA TRIBE]
744
01:20:57,370 --> 01:21:02,280
I spoke to Dolat, his honor has been
tarnished. That's why he is angry.
745
01:21:03,340 --> 01:21:06,780
But maybe act good and try to agree?
746
01:21:07,450 --> 01:21:08,960
For what, Me like?
747
01:21:09,590 --> 01:21:11,310
You saw it.
748
01:21:12,080 --> 01:21:16,760
He asks me to pledge allegiance to him
and threats me with supporting Mevdud!
749
01:21:17,140 --> 01:21:20,530
I'll be a mediator to make it better.
750
01:21:21,060 --> 01:21:22,530
Just let there be no enmity.
751
01:21:23,770 --> 01:21:25,370
If you fight Seljuk's...
752
01:21:26,190 --> 01:21:27,540
You'll be helpless.
753
01:21:28,660 --> 01:21:30,880
I'm not seeking enmity, Me like.
754
01:21:31,570 --> 01:21:34,230
But I won't accept any conditions
for reconciliation.
755
01:21:35,760 --> 01:21:39,330
Okay, I was their Atabey for once.
756
01:21:39,800 --> 01:21:44,570
But I founded the state
by the power of my sword.
757
01:21:45,960 --> 01:21:47,620
I don't owe anyone anything.
758
01:21:49,540 --> 01:21:52,090
I wish you hadn't beaten
and kick out the soldiers.
759
01:21:52,340 --> 01:21:54,510
Should I have overlooked
their bad manners?
760
01:21:55,120 --> 01:21:58,330
And Dolat will say this is bad manners.
761
01:21:59,120 --> 01:22:00,620
What if he agrees with Mevdud?
762
01:22:00,830 --> 01:22:03,400
- What will happen then?
- Let him do it.
763
01:22:04,080 --> 01:22:07,010
I'll take back Damascus and my throne.
764
01:22:07,770 --> 01:22:15,600
Then the evil enemies, traitors, and
your brother's threats will be destroyed!
765
01:22:54,990 --> 01:22:56,030
Dolat!
766
01:22:57,930 --> 01:23:00,040
- What happened to you?
- Move, sister.
767
01:23:00,540 --> 01:23:02,040
I'll hold him accountable.
768
01:23:02,350 --> 01:23:04,040
What happened? Who did what?
769
01:23:04,190 --> 01:23:06,040
Zanki!
770
01:23:06,350 --> 01:23:07,690
And you ask it?!
771
01:23:07,990 --> 01:23:09,980
You set up an ambush and attack us!
772
01:23:10,220 --> 01:23:13,690
It wasn't enough that you hit us,
you'll shed our bloods!
773
01:23:14,520 --> 01:23:17,800
I'll shed your blood
for the blood you shed!
774
01:23:18,280 --> 01:23:20,140
I didn't trap anyone!
775
01:23:20,460 --> 01:23:22,540
Obviously, there must be something in it!
776
01:23:23,040 --> 01:23:25,880
This is the trick of enemies
whom want us to fight!
777
01:23:26,220 --> 01:23:29,140
We verified those who attacked us,
there is no game.
778
01:23:29,490 --> 01:23:31,140
They are all Zanki soldiers.
779
01:23:32,010 --> 01:23:33,070
And the evidence...
780
01:23:34,280 --> 01:23:35,640
Here.
781
01:23:39,910 --> 01:23:41,778
I'm telling you this is a trap! Trap!
782
01:23:41,860 --> 01:23:44,510
It's also a trap
you've fallen into yourself.
783
01:23:45,200 --> 01:23:50,010
When you tried to antagonize me,
the real enemies had the opportunity.
784
01:23:50,480 --> 01:23:54,570
To make us fight,
they set up this trap!
785
01:23:54,960 --> 01:23:58,270
If Nur ad-Din Zanki set up a trap for you,
I would have known!
786
01:23:58,610 --> 01:24:01,330
- Don't act rashly.
- Everything is clear, sister.
787
01:24:01,970 --> 01:24:04,770
The one who did it is Nur ad-Din Zanki.
788
01:24:05,350 --> 01:24:07,970
He'll pay dearly for this.
789
01:24:08,710 --> 01:24:12,160
From now on, it doesn't matter even
if you pledge allegiance.
790
01:24:12,630 --> 01:24:15,410
We'll recognize Mevdud as the Sultan.
791
01:24:15,730 --> 01:24:19,060
- We will support him.
- You are making a mistake, Dolat.
792
01:24:19,960 --> 01:24:22,360
You are led by the enemy's deception.
793
01:24:22,630 --> 01:24:26,480
I have become your enemy
more than all your enemies!
794
01:24:26,860 --> 01:24:32,580
I sent word. Soon my son Iltutmish
will come here with Seljuk soldiers.
795
01:24:33,230 --> 01:24:38,900
Then I'll erase you from the face
of the earth, Nur ad-Din Zanki!
796
01:24:44,645 --> 01:24:48,066
[DAMASCUS]
797
01:24:48,430 --> 01:24:52,550
I destroyed the equipments
in front of Saladin!
798
01:24:55,280 --> 01:25:00,210
It'll take a lot of time
for them to get ready.
799
01:25:01,020 --> 01:25:02,970
You did it, for this time, but...
800
01:25:04,560 --> 01:25:06,410
But I didn't like what you did.
801
01:25:07,970 --> 01:25:10,180
You attacked Seljuks Malik Dolat.
802
01:25:11,850 --> 01:25:14,590
If they find out it is you,
803
01:25:15,300 --> 01:25:17,170
Seljuk's will destroy us!
804
01:25:17,829 --> 01:25:19,868
I attacked disguised
as a Zanki soldier.
805
01:25:20,027 --> 01:25:23,765
Those who died there were
Muslim mercenary fighters.
806
01:25:25,012 --> 01:25:26,940
All evidence points to Nur ad-Din.
807
01:25:27,314 --> 01:25:30,426
The war between them
has already begun to start.
808
01:25:31,291 --> 01:25:32,885
I hope it happens as you said.
809
01:25:34,252 --> 01:25:35,972
Let's just not get involved.
810
01:25:36,538 --> 01:25:39,055
The only thing that will come
to us is Malik Dolat.
811
01:25:39,285 --> 01:25:41,639
When he declares war to Nur ad-Din,
he'll come to you.
812
01:25:41,721 --> 01:25:46,459
After the Seljuks join your side,
there will be no obstacle for you.
813
01:25:50,685 --> 01:25:52,256
To our near victory!
814
01:26:04,576 --> 01:26:06,743
We've been hit from
unexpected places, sir.
815
01:26:07,449 --> 01:26:13,783
On one side Avram destroying our supplies,
on the other Malik Dolat's attacking.
816
01:26:15,052 --> 01:26:19,445
Dolat fell into the enemy's trap
and acted against us.
817
01:26:20,584 --> 01:26:26,195
Now we don't have just Crusaders
and Mevdud against us.
818
01:26:27,656 --> 01:26:28,909
There is Seljuks.
819
01:26:29,513 --> 01:26:34,816
It is hard for us to take Damascus
and throne while the enemy is strong.
820
01:26:35,107 --> 01:26:36,725
Seljuk's army...
821
01:26:38,003 --> 01:26:39,734
It will come very soon.
822
01:26:42,758 --> 01:26:46,503
We are in the most difficult moments
between the brink of life and death.
823
01:26:46,686 --> 01:26:48,591
There is only one thing, sir.
824
01:26:50,427 --> 01:26:52,459
We'll declare war on them all.
825
01:26:54,554 --> 01:26:56,626
We'll go to the battlefield tomorrow.
826
01:27:07,106 --> 01:27:09,177
[DAMASCUS]
827
01:27:10,780 --> 01:27:13,201
We are honored by your visit, Malik Dolat.
828
01:27:14,931 --> 01:27:17,320
I heart the my brother attacked you.
829
01:27:18,724 --> 01:27:21,470
He dared to attack
the great Seljuk Malik.
830
01:27:23,461 --> 01:27:24,762
He's gone too far.
831
01:27:25,818 --> 01:27:27,343
That's why I came.
832
01:27:28,832 --> 01:27:31,910
From now on, as a Seljuk's...
833
01:27:32,682 --> 01:27:35,087
We do not recognize
Nur ad-din Zanki as a sultan.
834
01:27:37,521 --> 01:27:40,954
We will recognize Malik Mevdud as Sultan.
835
01:27:43,259 --> 01:27:44,513
Well thought.
836
01:27:45,720 --> 01:27:47,124
This is what suits you.
837
01:27:48,093 --> 01:27:49,851
I declared war on Nur ad-Din Zanki.
838
01:27:50,815 --> 01:27:56,315
Soon the Seljuk soldiers will
come here with my son, Iltutmish.
839
01:27:57,910 --> 01:28:01,505
We'll support you with all our strength.
840
01:28:04,687 --> 01:28:06,060
But...
841
01:28:09,346 --> 01:28:10,711
We have one condition.
842
01:28:12,274 --> 01:28:13,401
What is it?
843
01:28:14,519 --> 01:28:19,249
Nur ad-Din Zanki has become so
because he does not care his elders.
844
01:28:20,750 --> 01:28:25,544
If you know who your elders are
and respect our greatness...
845
01:28:26,917 --> 01:28:32,298
We will always support you
against Nur ad-Din Zanki.
846
01:28:34,890 --> 01:28:36,841
One grows according to one's elders.
847
01:28:38,509 --> 01:28:42,289
Obeying Seljuk's greatness
will grow us, too.
848
01:28:43,818 --> 01:28:47,095
Okay, well done.
849
01:28:48,800 --> 01:28:54,236
As long as we are with you,
Nur ad-Din can't attack you.
850
01:28:57,870 --> 01:28:59,466
The tiger and eagle are united.
851
01:29:00,806 --> 01:29:04,489
It's time to tear apart the prey.
852
01:29:13,853 --> 01:29:19,404
If you declare a war throne to Mevdud,
he'll get out of Damascus with his army.
853
01:29:20,097 --> 01:29:23,272
Consequently, the military power
in Damascus will be weakened.
854
01:29:24,544 --> 01:29:27,978
I and my warriors will seize the
opportunity and take Damascus.
855
01:29:30,435 --> 01:29:32,856
The war throne with Malik Mevdud
won't be easy.
856
01:29:33,387 --> 01:29:35,721
Malik Dolat also said
that he would help him.
857
01:29:36,144 --> 01:29:38,314
Malik Mevdud's army came from Mosul.
858
01:29:39,176 --> 01:29:41,541
Malik Dolat's army
hasn't arrived yet, sir.
859
01:29:43,081 --> 01:29:45,928
You'll defeat Mevdud's army for sure.
860
01:29:48,073 --> 01:29:51,342
In the end, I'll have gone
to the battlefield.
861
01:29:52,414 --> 01:29:55,216
But it's very difficult for you.
862
01:29:56,215 --> 01:29:59,668
Will you be able to take Damascus
with warriors of the borders only?
863
01:30:00,303 --> 01:30:04,017
This is going to death, Saladin!
864
01:30:04,492 --> 01:30:10,520
What is the importance of my life
besides the survival of Islam, sir?
865
01:30:11,088 --> 01:30:15,575
What's the point of living
while traitors got Damascus?
866
01:30:18,824 --> 01:30:22,276
There is hope of victory
if we attack them.
867
01:30:26,600 --> 01:30:31,001
Your life is very precious to me.
868
01:30:31,434 --> 01:30:32,710
May God bless you, sir.
869
01:30:33,893 --> 01:30:35,083
But don't worry.
870
01:30:35,464 --> 01:30:39,162
God willing, we'll succeed in this.
871
01:30:41,204 --> 01:30:45,085
Then we'll change our target
to Gaza and Jerusalem.
872
01:30:58,860 --> 01:31:01,092
Let the army prepare immediately, Shirkoh.
873
01:31:02,907 --> 01:31:03,915
Tomorrow...
874
01:31:05,033 --> 01:31:06,797
We'll join the war for the throne.
875
01:31:08,685 --> 01:31:14,084
As long as luck brings us between
the brink of life and death...
876
01:31:15,931 --> 01:31:17,174
Either the throne...
877
01:31:18,986 --> 01:31:20,161
Or loss.
878
01:31:30,432 --> 01:31:32,130
That trap you set up worked.
879
01:31:32,733 --> 01:31:36,053
Dolat has joined our side and
declared war on Nur ad-Din Zanki.
880
01:31:38,004 --> 01:31:40,084
My brother cannot declare war on us.
881
01:31:40,925 --> 01:31:42,382
My army has come from Mosul.
882
01:31:43,219 --> 01:31:44,417
Damascus is ours now.
883
01:31:45,544 --> 01:31:49,538
It's time to declare my Sultanate,
there is no obstacle left for us.
884
01:31:55,233 --> 01:31:59,066
Sultan Nur ad-Din sent a messenger, sir.
He wants to see you.
885
01:31:59,781 --> 01:32:02,252
My brother must have surrendered
before our power.
886
01:32:03,011 --> 01:32:04,210
Call him to come.
887
01:32:19,926 --> 01:32:24,781
Sultan Nur ad-Din prepared
his army for the war for the throne.
888
01:32:26,171 --> 01:32:29,379
He is waiting for you on the battlefield.
889
01:32:31,822 --> 01:32:35,065
My army has come from Mosul.
The Seljuks are also on our side.
890
01:32:35,782 --> 01:32:37,949
How dare my brother go to war?!
891
01:32:39,742 --> 01:32:41,052
He might die.
892
01:32:41,822 --> 01:32:44,322
He should swear allegiance
to me and end it.
893
01:32:44,965 --> 01:32:48,967
Our Sultan has decided this
would only finish with swords.
894
01:32:49,449 --> 01:32:53,281
He has no fear even if he had
dozens of armies against him.
895
01:32:54,425 --> 01:32:58,310
He wants those who have the courage
to come to the battlefield.
896
01:32:59,115 --> 01:33:03,075
Why is he calling Malik Mevdud
to battlefield? What is his goal?
897
01:33:03,988 --> 01:33:06,152
Our Sultan could have come
to the Damascus.
898
01:33:06,933 --> 01:33:13,806
But he doesn't want to ruin the city,
and hurt people because of it.
899
01:33:14,535 --> 01:33:18,329
But, of course, he'll come after the war.
900
01:33:19,885 --> 01:33:23,509
To raise the banners of
victory as the only Sultan.
901
01:33:24,265 --> 01:33:29,035
Tell your Sultan that I'll be
with my army tomorrow on the battlefield.
902
01:33:30,544 --> 01:33:34,012
The swords will determine who will rule.
903
01:33:41,629 --> 01:33:43,431
Why do you accept it right away?
904
01:33:44,192 --> 01:33:45,240
Didn't you hear it?
905
01:33:46,545 --> 01:33:48,245
He said he could come to Damascus.
906
01:33:48,327 --> 01:33:51,045
We must end this matter
before they approach Damascus.
907
01:33:51,232 --> 01:33:56,266
It has become a requirement ending this
to make everyone accept my rule.
908
01:33:56,613 --> 01:33:58,691
- Bai Bora.
- Yes, sir?
909
01:33:58,773 --> 01:33:59,975
Gather the army.
910
01:34:00,977 --> 01:34:04,564
As long as my brother decided
to go out to the battlefield..
911
01:34:05,978 --> 01:34:09,160
We'll seal our judgment
with the blood of a brother.
912
01:34:20,544 --> 01:34:22,504
God is the greatest.
913
01:34:33,604 --> 01:34:40,638
- Peace and mercy of God.
- Peace and mercy of God.
914
01:34:53,473 --> 01:34:56,473
The enemies who occupy
our country today is many.
915
01:34:58,326 --> 01:34:59,596
We are less.
916
01:35:01,112 --> 01:35:03,445
Abraha's elephant army was also strong.
917
01:35:04,556 --> 01:35:10,612
But God sent swallows
and they were defeated badly.
918
01:35:11,991 --> 01:35:13,936
Today we are swallows!
919
01:35:15,205 --> 01:35:19,768
God willing, we'll defeat
the oppressive army!
920
01:35:20,952 --> 01:35:23,039
We'll destroy them!
921
01:35:27,165 --> 01:35:29,919
Either victory or martyrdom!
922
01:35:30,745 --> 01:35:42,832
- God is the greatest.
- God is the greatest.
923
01:35:47,808 --> 01:35:50,942
[GAZA TRIBE]
924
01:35:54,050 --> 01:35:58,734
Saladin went out with the warriors of
the borders to take Damascus, my lord.
925
01:35:59,606 --> 01:36:03,903
We too must defeat Mevdud
on the battlefield.
926
01:36:04,455 --> 01:36:08,050
Otherwise, Saladin's preparations
will be in vain.
927
01:36:12,793 --> 01:36:15,539
My lord, today is a day of honor.
928
01:36:15,817 --> 01:36:19,503
Today women shouldn't sit
and should hold swords.
929
01:36:20,499 --> 01:36:23,561
We want to come
for the war to take Damascus.
930
01:36:24,856 --> 01:36:29,531
Saladin and his soldiers are less,
we'll help them, too.
931
01:36:34,550 --> 01:36:38,304
- Isfahani, go with the women.
- Yes, sir.
932
01:36:38,701 --> 01:36:43,533
Sir, I've been a governor in Damascus
for many years, you know.
933
01:36:43,978 --> 01:36:45,537
I want to go next to my son.
934
01:36:46,154 --> 01:36:50,901
I'll help in the war that
we make to save Damascus.
935
01:36:52,694 --> 01:36:54,779
We need you here, Eyyub.
936
01:36:56,027 --> 01:36:59,309
Stay in the tribe, watch our backs.
937
01:37:00,400 --> 01:37:01,543
Yes, sir.
938
01:37:03,113 --> 01:37:06,795
This is a matter life for us
as much as it is for you.
939
01:37:07,550 --> 01:37:08,971
Let me be with you.
940
01:37:10,655 --> 01:37:13,234
We might not come back, Me like.
941
01:37:14,058 --> 01:37:19,694
Stay remain here as guardian of
my property and the lady of the house.
942
01:37:25,767 --> 01:37:26,846
Let's go.
943
01:38:06,888 --> 01:38:09,714
Urfali, watch near Damascus.
944
01:38:10,301 --> 01:38:12,571
Tell me as soon as Malik Mevdud leaves.
945
01:38:13,039 --> 01:38:14,103
Yes, sir!
946
01:38:16,259 --> 01:38:19,708
Adsiz, prepare the warriors
of the borders.
947
01:38:20,592 --> 01:38:24,692
- Collect firewood and everything.
- What will we do with it, sir?
948
01:38:25,386 --> 01:38:29,917
We'll ignite such a war flame
that enemy will suffocate.
949
01:38:32,575 --> 01:38:33,717
Let's go.
950
01:38:42,009 --> 01:38:44,683
[DAMASCUS]
951
01:38:45,850 --> 01:38:49,826
Today I'll win the war for the throne
at any cost and will declare my Sultanate.
952
01:38:50,595 --> 01:38:52,127
I sent news to Malik Dolat.
953
01:38:53,477 --> 01:38:54,672
He'll support me.
954
01:38:55,771 --> 01:38:59,075
And I'll be armed with my soldiers
close to the war zone.
955
01:39:01,949 --> 01:39:04,469
You stay in Damascus, just in case.
956
01:39:05,195 --> 01:39:08,600
If Nur ad-Din wins the war,
he'll come here with his army.
957
01:39:09,346 --> 01:39:11,766
We must finish him off on the battlefield.
958
01:39:13,512 --> 01:39:15,697
While we are not here,
Avram will protect Damascus.
959
01:39:15,779 --> 01:39:17,208
There are enough soldiers.
960
01:39:17,496 --> 01:39:18,663
Do not worry.
961
01:39:19,733 --> 01:39:25,471
Of course, they can't attack Damascus
while there is a war over the throne.
962
01:39:27,008 --> 01:39:29,856
Just kill Sultan Nur ad-Din.
963
01:39:31,373 --> 01:39:33,668
Today, Nur ad-Din's star
will be extinguished.
964
01:39:33,936 --> 01:39:35,761
And your sun will shine, Mevdud.
965
01:39:39,601 --> 01:39:42,151
- Bai bora!
- Yes, sir!
966
01:39:42,911 --> 01:39:44,030
Prepare the soldiers.
967
01:40:12,897 --> 01:40:15,561
Malik Mevdud and his soldiers
have left Damascus, sir.
968
01:40:16,500 --> 01:40:18,929
Okay, now it's time to move.
969
01:40:22,802 --> 01:40:23,899
Sir!
970
01:40:27,626 --> 01:40:32,576
We put the woods around Damascus
as you ordered. We await your order.
971
01:40:33,595 --> 01:40:35,310
The wind is blowing to Damascus.
972
01:40:36,643 --> 01:40:40,246
After lighting those bushes,
Damascus will be covered with smoke.
973
01:40:40,714 --> 01:40:42,119
No one will see anything.
974
01:40:42,532 --> 01:40:45,573
We'll seize the opportunity and move.
975
01:40:57,671 --> 01:41:00,563
We bid farewell to Sultan Nur ad-Din
to the war for the throne.
976
01:41:00,645 --> 01:41:03,327
Staying back on such a hard day
didn't suit us.
977
01:41:03,606 --> 01:41:05,284
We came to fight for Damascus.
978
01:41:05,570 --> 01:41:09,300
This battle is not like the previous ones.
It will be difficult.
979
01:41:09,943 --> 01:41:13,396
You said Damascus will heal
all our wounds.
980
01:41:14,491 --> 01:41:18,106
I waited for these days
when I got whipped there.
981
01:41:19,276 --> 01:41:21,291
This battle is a healing for all of us.
982
01:41:23,903 --> 01:41:25,871
Damascus is our ancestors lands.
983
01:41:26,331 --> 01:41:29,196
We need to fight for it.
984
01:41:33,524 --> 01:41:36,349
I too will be here by order of the Sultan.
985
01:41:41,143 --> 01:41:42,389
Brave ones!
986
01:41:43,397 --> 01:41:47,023
Start the fire of war, come on.
987
01:42:31,956 --> 01:42:35,281
If things get worse, we'll attack
and eliminate Nur ad-Din.
988
01:42:48,565 --> 01:42:49,573
Okay.
989
01:43:55,672 --> 01:43:57,108
What is this smoke?
990
01:44:03,425 --> 01:44:05,624
Sir, sir.!
991
01:44:06,148 --> 01:44:08,497
A large fire broke out
in the forest opposite.
992
01:44:10,370 --> 01:44:11,513
Walk.
993
01:44:18,114 --> 01:44:20,439
Let the drums
and trumpets of battle sound.
994
01:44:56,067 --> 01:45:01,845
They think they will approach the walls
through this smoke and enter Damascus.
995
01:45:02,590 --> 01:45:04,984
Sultan Nur ad-Din went
to battle for the throne.
996
01:45:05,272 --> 01:45:08,360
How many people are they
to attack Damascus?
997
01:45:09,844 --> 01:45:11,614
They think they are smart.
998
01:45:12,956 --> 01:45:16,067
But they don't realize
that they are about to die.
999
01:45:17,913 --> 01:45:20,270
Let the soldiers come here.
1000
01:45:33,709 --> 01:45:37,885
Adsiz, they took the bait
and took place in the walls.
1001
01:45:38,139 --> 01:45:41,075
We'll enter through the
other walls and attack suddenly.
1002
01:45:41,646 --> 01:45:43,717
Take some soldiers with you.
1003
01:45:44,305 --> 01:45:46,279
- Bozok.
- Let us also come with you.
1004
01:45:46,533 --> 01:45:48,635
Most of the soldiers will stay here.
1005
01:45:48,717 --> 01:45:51,985
When we enter, we'll open the doors.
That's where they'll come in.
1006
01:45:52,067 --> 01:45:53,320
Join them.
1007
01:45:54,828 --> 01:45:56,360
I will lead the people here.
1008
01:46:08,591 --> 01:46:10,517
Our soldiers are ready, sir.
1009
01:46:14,614 --> 01:46:15,614
Let's go.
1010
01:46:17,877 --> 01:46:19,433
Don't worry about me.
1011
01:46:21,210 --> 01:46:22,801
We'll meet at Damascus.
1012
01:46:23,064 --> 01:46:24,702
Why would I?
1013
01:46:25,883 --> 01:46:28,660
You muster your mind and don't die there.
1014
01:46:29,740 --> 01:46:30,835
Let's go.
1015
01:46:36,118 --> 01:46:38,189
Everyone be ready!
1016
01:46:49,683 --> 01:46:51,954
Nur ad-Din Zanki attacked us
treacherously.
1017
01:46:52,976 --> 01:46:55,930
Instead of asking for our forgiveness,
he shed our blood.
1018
01:46:57,008 --> 01:46:59,571
This bloodshed can only
be cleansed with blood.
1019
01:47:00,722 --> 01:47:02,524
And you will fight in our ranks.
1020
01:47:03,127 --> 01:47:09,134
Certainly, the great Seljuk's
words are an order.
1021
01:47:10,698 --> 01:47:11,753
But...
1022
01:47:12,554 --> 01:47:17,158
If Mevdud becomes Sultan,
how will this benefit me?
1023
01:47:17,786 --> 01:47:19,389
When Mevdud becomes Sultan...
1024
01:47:20,690 --> 01:47:21,817
I will glorify you.
1025
01:47:22,857 --> 01:47:24,357
You won't just have a tribe.
1026
01:47:25,826 --> 01:47:27,643
You'll rule even in Damascus.
1027
01:47:31,493 --> 01:47:35,475
When the spoil is served,
the sword will come out.
1028
01:47:36,419 --> 01:47:38,705
- Would you excuse me, sir?
- Come in.
1029
01:47:44,981 --> 01:47:46,893
Malik Mevdud sent word, sir.
1030
01:47:46,998 --> 01:47:49,478
Nur ad-Din Zanki is coming towards
him to battle for the throne.
1031
01:47:49,560 --> 01:47:51,473
They will fight on the battlefield.
1032
01:47:55,314 --> 01:47:57,576
Who does Nur ad-Din Zanki thinks he is?
1033
01:47:58,631 --> 01:48:00,687
I told him that I support Mevdud.
1034
01:48:01,924 --> 01:48:04,033
How dare he attack him for the throne?
1035
01:48:05,733 --> 01:48:10,186
This is a challenge to the
great Seljuks, Malik Eagle.
1036
01:48:11,491 --> 01:48:13,070
Malik Dolat.
1037
01:48:15,046 --> 01:48:16,380
He attacked you first...
1038
01:48:17,840 --> 01:48:20,142
And now he doesn't listen you.
1039
01:48:21,269 --> 01:48:26,022
But those hands raised at Seljuk's
will be cut off.
1040
01:48:28,094 --> 01:48:30,260
You take the soldiers with you now.
1041
01:48:30,864 --> 01:48:35,221
You'll be next to Mevdud on the
battlefield for the throne.
1042
01:48:36,445 --> 01:48:43,051
Don't worry, Nur ad-Din Zanki
won't leave that field alive.
1043
01:49:32,561 --> 01:49:36,617
Your greed for the throne
has blinded you to the point...
1044
01:49:37,639 --> 01:49:41,775
That you have united with the enemy
and want to kill your brother.
1045
01:49:44,600 --> 01:49:47,736
I have been patient so as not
to shed my brother's blood again.
1046
01:49:48,100 --> 01:49:51,307
But you are not a brother.
1047
01:49:52,246 --> 01:49:55,341
If the brotherhood ends,
you are the reason.
1048
01:49:57,079 --> 01:49:58,936
You hurt me because of traitors.
1049
01:49:59,968 --> 01:50:01,436
You did this to us.
1050
01:50:04,799 --> 01:50:08,776
There is no need for so many men
to die because of your greed, Mevdud.
1051
01:50:10,093 --> 01:50:14,482
Let us fight for Sultanate alone.
1052
01:50:16,863 --> 01:50:18,235
If you are brave enough.
1053
01:50:19,505 --> 01:50:21,807
I can disobey you.
1054
01:50:22,990 --> 01:50:24,863
Of course I'm brave to fight you.
1055
01:50:26,204 --> 01:50:32,139
Let the swords decide who has the right
and who shall fate bring down.
1056
01:51:15,046 --> 01:51:17,086
They haven't attacked yet!
1057
01:51:19,427 --> 01:51:21,554
What are they trying to do?
1058
01:51:37,883 --> 01:51:39,115
Some people are coming!
1059
01:52:32,963 --> 01:52:34,883
We must open the door soon.
1060
01:54:18,103 --> 01:54:20,476
I gave whatever you wanted, Mevdud.
1061
01:54:21,121 --> 01:54:24,159
I thought you were my brother
and I wanted you to be strong.
1062
01:54:24,538 --> 01:54:27,030
But I raised a snake with these hands.
1063
01:54:27,140 --> 01:54:28,727
You didn't give me anything.
1064
01:54:29,591 --> 01:54:31,797
Everything I took was right on my wrist.
1065
01:54:33,023 --> 01:54:35,086
But in order the right to take place...
1066
01:54:35,229 --> 01:54:36,896
I have to take the state.
1067
01:54:37,263 --> 01:54:38,700
And I'm going to that here.
1068
01:55:36,448 --> 01:55:38,909
Get ready, we may start attacking
at any moment.
1069
01:55:45,949 --> 01:55:47,219
Come on, hurry up!
1070
01:56:08,383 --> 01:56:09,486
They are here!
1071
01:56:15,377 --> 01:56:17,448
There is no escape for you, Saladin.
1072
01:56:29,636 --> 01:56:31,343
What is happening? Run away!
1073
01:56:31,599 --> 01:56:34,678
- Run, run!
- Run, come on!
1074
01:56:37,416 --> 01:56:38,455
Bozok!
1075
01:57:11,261 --> 01:57:12,699
Sir, what is this explosion?
1076
01:57:12,920 --> 01:57:16,476
While we wait here, they entered
the city from the other wall.
1077
01:57:17,617 --> 01:57:20,433
Let half the soldiers on the
wall descend into the city.
1078
01:57:20,843 --> 01:57:23,763
We won't let them get out of here alive!
1079
01:57:23,957 --> 01:57:26,171
Come on, hurry up, spread out!
1080
01:57:30,198 --> 01:57:31,364
Hurry!
1081
01:57:36,592 --> 01:57:38,846
- Run, this way.
- Hurry up!
1082
01:57:39,727 --> 01:57:42,878
Sir, they understood we are
in because of the explosion.
1083
01:57:43,328 --> 01:57:44,955
This is what we really wanted.
1084
01:57:45,415 --> 01:57:47,586
Now the walls surrounding
the door have been weakened.
1085
01:57:47,784 --> 01:57:50,072
Is met Hatun must have
got the signal with it.
1086
01:57:50,154 --> 01:57:52,125
We have to open the door now, come on.
1087
01:58:04,508 --> 01:58:06,730
The explosion was Emir Saladin's signal.
1088
01:58:07,598 --> 01:58:08,947
He's already in.
1089
01:58:13,486 --> 01:58:14,817
They'll open the door now.
1090
01:58:14,899 --> 01:58:17,621
We'll start attacking, heroes, come on!
1091
01:58:51,271 --> 01:58:53,945
Come on, just a while
until Nur ad-Din dies.
1092
01:59:43,734 --> 01:59:45,219
Saladin has not come yet.
1093
01:59:46,163 --> 01:59:47,839
They rain arrows from the walls!
1094
01:59:48,023 --> 01:59:49,253
Raise your shields!
1095
01:59:55,021 --> 01:59:57,608
We'll hold out until Saladin
opens the door!
1096
02:01:02,451 --> 02:01:05,650
Archers on the walls rain
their arrows towards the door.
1097
02:01:06,351 --> 02:01:07,840
They are clearly at the door.
1098
02:01:08,679 --> 02:01:10,877
If we don't open the door,
they'll die. Come on, hurry.
1099
02:01:18,802 --> 02:01:21,231
Sir, they are at the city doors.
1100
02:01:21,810 --> 02:01:22,873
What are your orders?
1101
02:01:23,612 --> 02:01:24,660
Damn it!
1102
02:01:25,189 --> 02:01:29,522
Those inside will definitely
go to open the door.
1103
02:01:30,521 --> 02:01:33,226
Set traps on the roads leading
to the door, hurry up.
1104
02:01:33,308 --> 02:01:34,608
Tell Bernard, too.
1105
02:01:40,627 --> 02:01:41,875
They are getting closer!
1106
02:01:42,524 --> 02:01:44,778
Don't let them get close, archers!
1107
02:01:46,083 --> 02:01:47,472
Keep going!
1108
02:01:48,805 --> 02:01:50,218
Archers!
1109
02:02:33,127 --> 02:02:35,103
They started pouring hot oil!
1110
02:02:35,916 --> 02:02:37,305
We are trapped here.
1111
02:02:39,959 --> 02:02:41,959
Come on, Saladin, come on.
1112
02:02:42,732 --> 02:02:43,747
Come on!
1113
02:02:48,876 --> 02:02:50,067
They are here!
1114
02:03:08,507 --> 02:03:10,443
It's time for you to die, Saladin.
1115
02:03:11,062 --> 02:03:14,039
You and those who wait
at the door will die!
1116
02:03:26,989 --> 02:03:28,005
Kill them!
1117
02:04:09,509 --> 02:04:11,851
My sword will end the score between us.
1118
02:04:12,541 --> 02:04:14,176
And my sun will rise eventually.
1119
02:04:32,257 --> 02:04:33,416
That sun...
1120
02:04:34,685 --> 02:04:36,241
I'll put it off with my hands!
1121
02:04:40,234 --> 02:04:41,329
Damn it.
1122
02:04:41,869 --> 02:04:43,440
Nur ad-Din began to outperform him.
1123
02:04:44,107 --> 02:04:46,115
- We'll start attacking.
- Sir!
1124
02:04:48,071 --> 02:04:49,364
Avram sent news.
1125
02:04:49,733 --> 02:04:52,558
- Saladin entered Damascus.
- What are you saying?
1126
02:04:55,667 --> 02:04:58,504
They dragged us here and entered
Damascus from our backs.
1127
02:04:59,712 --> 02:05:01,956
We must catch up with Saladin
before he takes Damascus.
1128
02:05:02,038 --> 02:05:04,739
What about Mevdud?
What if Nur ad-Din kills him?
1129
02:05:05,067 --> 02:05:07,368
If we don't have Damascus,
Mevdud is of no use.
1130
02:05:07,759 --> 02:05:11,148
We must act immediately
and stop Saladin. Hurry!
1131
02:05:48,739 --> 02:05:51,635
They must be trapped at the door.
Come on, Hurry!
1132
02:05:56,996 --> 02:05:58,147
Let's go!
1133
02:06:21,980 --> 02:06:23,771
Obviously they won't be
able to open the door.
1134
02:06:23,853 --> 02:06:26,260
If this continues, we'll die, too!
1135
02:06:58,255 --> 02:07:00,342
- What is this?
- They came.
1136
02:07:15,823 --> 02:07:17,363
They're here, attack!
1137
02:07:17,477 --> 02:07:18,699
Don't leave them!
1138
02:07:29,458 --> 02:07:31,266
Sir, it is stuck. It isn't opening!
1139
02:08:04,906 --> 02:08:06,762
- Are you fine?
- Yes.
1140
02:08:07,639 --> 02:08:08,678
We are fine.
1141
02:08:09,738 --> 02:08:11,968
We'll take the palace,
move into the city.
1142
02:08:13,613 --> 02:08:17,791
Spread out in the streets
and kill all Crusaders! Come on!
1143
02:08:20,599 --> 02:08:22,614
I told you we'd meet in Damascus.
1144
02:08:23,434 --> 02:08:25,831
Fine, your mouth is works just
like your wrist.
1145
02:08:48,953 --> 02:08:50,635
You have no friend today...
1146
02:08:52,185 --> 02:08:53,693
And no one will help you.
1147
02:08:54,906 --> 02:08:58,295
Because with betrayal,
you pushed all your friends...
1148
02:08:58,929 --> 02:09:00,850
And you made the enemy your friends.
1149
02:09:03,779 --> 02:09:04,811
And now...
1150
02:09:05,830 --> 02:09:09,346
It's time to end the score
between us, brother.
1151
02:09:45,847 --> 02:09:47,767
Sir, sir!
1152
02:09:48,299 --> 02:09:50,513
Unfortunately,
they entered through the door.
1153
02:09:52,832 --> 02:09:54,022
Damn it!
1154
02:09:55,699 --> 02:09:58,445
They'll come to take the palace.
1155
02:09:59,249 --> 02:10:01,011
Don't let them cross.
1156
02:10:16,279 --> 02:10:17,588
Your end has come, Avram.
1157
02:10:20,529 --> 02:10:22,061
Kill them!
1158
02:10:53,752 --> 02:10:56,220
We don't have any soldiers
left on the walls, sir.
1159
02:10:56,302 --> 02:10:57,549
Saladin has entered.
1160
02:10:57,798 --> 02:11:00,268
We must get in before he
takes Damascus, come on!
1161
02:11:16,596 --> 02:11:17,635
Karategin!
1162
02:11:17,731 --> 02:11:20,246
Oh!
1163
02:11:21,932 --> 02:11:24,559
They say the wolf survives the winter...
1164
02:11:25,198 --> 02:11:28,079
But it does not forget the cold it felt.
1165
02:11:28,838 --> 02:11:34,356
I'll now show you what it means
to take my sisters captivate.
1166
02:11:35,057 --> 02:11:36,462
Bloody idiot!
1167
02:11:44,883 --> 02:11:47,463
- Simon.
- Adsiz.
1168
02:11:49,000 --> 02:11:50,722
These lands belong to us!
1169
02:11:52,328 --> 02:11:54,146
We'll water our promised lands...
1170
02:11:54,616 --> 02:11:56,553
With the blood of Muslims.
1171
02:11:57,500 --> 02:11:59,739
A Jewish kingdom will flourish here.
1172
02:12:00,924 --> 02:12:02,845
Your dirty blood...
1173
02:12:03,490 --> 02:12:06,760
It will strengthen our holy kingdom.
1174
02:12:06,953 --> 02:12:08,001
Come on, come on.
1175
02:12:08,731 --> 02:12:09,756
Come here.
1176
02:12:22,157 --> 02:12:24,061
All the Muslim blood you shed...
1177
02:12:24,601 --> 02:12:26,490
It sharpened us with vengeance.
1178
02:12:27,887 --> 02:12:32,046
May this sword bring hope to
the people of Gaza and all Muslims...
1179
02:12:32,263 --> 02:12:36,390
And fear to oppressors
all around the world!
1180
02:13:02,200 --> 02:13:03,351
Game over, Avram.
1181
02:13:10,530 --> 02:13:14,102
Not the Crusaders you support,
or the Jews behind you can save you.
1182
02:13:14,689 --> 02:13:16,887
But my sword has not fallen yet, Saladin.
1183
02:13:36,125 --> 02:13:38,744
Only the sword of Islam
will shine in these lands.
1184
02:13:40,319 --> 02:13:41,939
It'll be a shadow to innocents,
1185
02:13:42,493 --> 02:13:44,300
And a nightmare for the oppressors.
1186
02:13:45,785 --> 02:13:48,372
Your head will gets it share
from this sword.
1187
02:13:49,478 --> 02:13:52,625
This lands where you shed blood
saying it's the promised land,
1188
02:13:53,780 --> 02:13:55,375
It will be your graveyard.
1189
02:14:00,990 --> 02:14:08,578
♪ Selah add in Eyyubi
(feat. Mustafa Ersen) ♪
1190
02:15:37,164 --> 02:15:38,719
I fought for my right.
1191
02:15:40,751 --> 02:15:42,187
I don't regret it at all.
1192
02:15:43,627 --> 02:15:46,231
But you will regret it.
1193
02:15:47,639 --> 02:15:49,321
The injustice you did to me...
1194
02:15:50,293 --> 02:15:52,134
It will destroy you and your throne.
1195
02:15:53,372 --> 02:15:54,483
Your greed...
1196
02:15:56,026 --> 02:15:59,844
It has blinded you to the point
where you can't even see the right.
1197
02:16:01,514 --> 02:16:03,451
What I do is justice!
1198
02:16:04,470 --> 02:16:06,153
And justice for you...
1199
02:16:08,306 --> 02:16:09,354
It is death!
1200
02:17:06,691 --> 02:17:08,136
Weren't you with Dolat?
1201
02:17:08,731 --> 02:17:10,445
You should attack them, not us.
1202
02:17:10,899 --> 02:17:12,336
I am a wolf, a wolf.
1203
02:17:13,044 --> 02:17:16,981
The wolf knows very well
where to go in each season.
1204
02:17:17,654 --> 02:17:20,860
But it not a cheater!
1205
02:17:21,227 --> 02:17:24,925
When it comes to its family...
1206
02:17:25,443 --> 02:17:27,277
It takes his revenge.
1207
02:17:27,920 --> 02:17:30,801
I'll kill you, you bloody idiot.
1208
02:17:33,952 --> 02:17:35,055
Sir!
1209
02:17:56,225 --> 02:17:57,439
Thank God.
1210
02:17:58,058 --> 02:18:00,293
Truth has emerged
and falsehood has vanished.
1211
02:18:13,250 --> 02:18:14,615
Damn it!
1212
02:18:16,075 --> 02:18:17,639
Finally!
1213
02:18:18,091 --> 02:18:19,536
My sister!
1214
02:18:24,689 --> 02:18:25,967
Don't move.
1215
02:18:26,697 --> 02:18:28,673
You won't be able to go anywhere.
1216
02:18:32,626 --> 02:18:34,808
You bloody cuckold!
1217
02:18:49,079 --> 02:18:51,538
We those who water the blood
and make it a home...
1218
02:18:52,127 --> 02:18:55,468
We won't let you take our lands
until the last drop of our bloods.
1219
02:18:57,475 --> 02:19:00,483
Let this be an example
to that man who calls him "Bloody"...
1220
02:19:01,247 --> 02:19:03,882
And to the dishonorable people
just like him.
1221
02:19:19,330 --> 02:19:21,052
Finally!
1222
02:19:22,179 --> 02:19:23,322
Avram!
1223
02:19:43,532 --> 02:19:46,319
This victory that shone over
our country like the sun...
1224
02:19:47,817 --> 02:19:49,627
It is good news for new conquests.
1225
02:19:51,823 --> 02:19:53,331
This sword which is...
1226
02:19:54,533 --> 02:19:57,118
The nightmare of the oppressor
and the shadow of the innocent...
1227
02:19:57,748 --> 02:20:00,775
It'll erase the dark of disbelief
from the face of the earth.
1228
02:20:01,653 --> 02:20:03,253
This sword won't be sheathed...
1229
02:20:04,433 --> 02:20:06,417
Until God wins...
1230
02:20:07,840 --> 02:20:09,277
All over the earth!
1231
02:20:13,595 --> 02:20:29,196
God is the greatest!
1232
02:20:29,463 --> 02:20:42,066
God is the greatest!
94447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.