All language subtitles for Kudüs Fatihi Selahaddin Eyyubi 11. Bölüm @trt1 (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,875 --> 00:01:51,875 ‫[صلاح الدين الأيوبي - محرّر القدس] 2 00:01:54,182 --> 00:01:56,862 ‫القصة والشخصيات في ‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا. 3 00:01:57,729 --> 00:02:00,149 ‫لم يتم إيذاء أي كائن حي ‫أثناء تصوير هذا المسلسل. 4 00:02:03,956 --> 00:02:07,275 ‫الحلقة - 11 5 00:02:10,629 --> 00:02:11,629 ‫"يوسف"! 6 00:02:17,269 --> 00:02:18,709 ‫-توقف! ‫-لا تفعل ذلك! 7 00:02:21,023 --> 00:02:22,263 ‫"يوسف"، بني! 8 00:02:50,413 --> 00:02:51,413 ‫استدر. 9 00:03:03,823 --> 00:03:05,003 ‫أظهر وجهك. 10 00:03:28,863 --> 00:03:29,913 ‫توقف يا مولاي. 11 00:03:37,853 --> 00:03:42,873 ‫"كارا تكين" هو من أنقذ حياة "صلاح الدين". 12 00:03:46,133 --> 00:03:51,433 ‫فقط من يعرف طبيعة العقرب ‫يمكنه التعامل مع العقرب. 13 00:03:53,473 --> 00:03:58,903 ‫ومن يعرف طبيعته ليس من ‫الضروري أن يكون عقربًا. 14 00:04:10,353 --> 00:04:11,353 ‫"شيركوه". 15 00:04:27,513 --> 00:04:28,513 ‫"صلاح الدين". 16 00:04:39,323 --> 00:04:40,323 ‫"صلاح الدين". 17 00:04:42,865 --> 00:04:44,023 ‫بني! 18 00:04:58,823 --> 00:04:59,913 ‫"يوسف". 19 00:05:24,363 --> 00:05:26,243 ‫من اختارني من أجل "قدس".. 20 00:05:31,310 --> 00:05:33,470 ‫قد أعادني للحياة من أجل "القدس". 21 00:06:12,303 --> 00:06:15,803 ‫كيف أنقذت "صلاح الدين"؟ 22 00:06:16,713 --> 00:06:19,863 ‫زجّت بي أختي السيدة في الزنزانة. 23 00:06:20,543 --> 00:06:24,983 ‫-لكنني هربت. ‫-احكي لي كيف أنقذت "صلاح الدين". 24 00:06:25,503 --> 00:06:28,473 ‫أنا لم أذهب لإنقاذ "صلاح الدين".. 25 00:06:29,263 --> 00:06:30,473 ‫بل ذهبت لقتله. 26 00:06:39,643 --> 00:06:41,746 ‫لكن الصليبيون تصرفوا قبلنا. 27 00:06:42,573 --> 00:06:43,863 ‫هجموا. 28 00:06:45,232 --> 00:06:49,168 ‫أشعلوا المكان وألقوا بالجثث في النار. 29 00:06:52,122 --> 00:06:54,402 ‫بينما كانوا سيشعلون النار في "صلاح الدين".. 30 00:06:59,605 --> 00:07:00,892 ‫لحقت به. 31 00:07:14,119 --> 00:07:18,759 ‫وسحبت "صلاح الدين" ‫منقذًا إياه من ذلك الجحيم! 32 00:07:24,703 --> 00:07:30,653 ‫بما أنك أنقذته؛ لماذا وضعت ‫خاتمه وسيفه في يد جندي آخر؟ 33 00:07:32,039 --> 00:07:35,833 ‫لماذا أظهرت لنا أنه مات؟ هل تعبث معنا؟ 34 00:07:36,503 --> 00:07:37,663 ‫كان يموت. 35 00:07:38,313 --> 00:07:43,903 ‫كان على حافة الموت، ‫وأنا لم أرغب في أن يتعقبوننا. 36 00:07:45,662 --> 00:07:50,062 ‫من كان يجب عليهم أن ‫يعرفوا ليداووه، قد عرفوا. 37 00:07:52,344 --> 00:07:58,174 ‫عرفت هذا متأخرًا، ‫لقد وصلتم بمجرد أن داويناه. 38 00:08:00,843 --> 00:08:01,843 ‫لماذا فعلت هذا؟ 39 00:08:02,873 --> 00:08:04,663 ‫لماذا أنقذتني يا "كارا تكين"؟ 40 00:08:07,293 --> 00:08:09,303 ‫يجب أن يكون لديك نية ‫خلف كل هذا التخطيط. 41 00:08:12,713 --> 00:08:17,993 ‫لقد هجم عليك الصليبيون هجومًا ‫جبانًا يا "صلاح الدين"، كانوا غدارين. 42 00:08:19,993 --> 00:08:25,753 ‫في الأعراف التركية، حتى لو كان ‫عدوًا لك، فلا نتغاضى عن كونه جبانًا. 43 00:08:26,763 --> 00:08:33,053 ‫نحن نعرف كيف نرفع من ‫سقط حتى لو كان عدوًا لنا. 44 00:08:33,243 --> 00:08:37,243 ‫هل سنتعلم الأعراف التركية منك؟ 45 00:08:40,623 --> 00:08:47,693 ‫ماذا كانت خطتك بإنقاذك لـ"صلاح الدين"؟ ‫أم أنها كانت أن تداويه.. 46 00:08:48,843 --> 00:08:51,833 ‫ومن ثم تسليمه إلى ‫الصليبيين حلفائك؟ 47 00:08:52,493 --> 00:08:56,763 ‫أم أنك كنت ستهدننا بـ"صلاح الدين"؟ 48 00:08:57,623 --> 00:08:58,908 ‫يا لهذا! 49 00:09:00,303 --> 00:09:05,833 ‫أنا أقول لك الأعراف، ‫وأنت تقول حساب وخطة! 50 00:09:07,543 --> 00:09:13,803 ‫هكذا، كلٌ يرى بعين طبعه. 51 00:09:14,023 --> 00:09:17,513 ‫لقد قمت بمعروف، لكن لا تتجاوز حدك. 52 00:09:18,043 --> 00:09:22,073 ‫أنا أريد أن يكون عدوي منتصب القامة أمامي. 53 00:09:22,953 --> 00:09:26,363 ‫فليكن منتصب القامة، كي نتقاتل بشجاعة. 54 00:09:27,213 --> 00:09:29,065 ‫ولنتحاسب بشجاعة. 55 00:09:30,413 --> 00:09:35,423 ‫مولاي، قد يكون "كارا تكين" أخطأ في الأصول، 56 00:09:36,423 --> 00:09:40,503 ‫لكن هذا أدى إلى إنقاذ "صلاح الدين". 57 00:09:41,773 --> 00:09:46,703 ‫ومن العدل أن نحل هذه المسألة بتساهل. 58 00:09:54,813 --> 00:10:00,940 ‫إياك والظهور أمامي هكذا مجددًا! 59 00:10:02,253 --> 00:10:03,253 ‫سأظهر. 60 00:10:04,633 --> 00:10:06,703 ‫سأظهر أمامك كثيرًا. 61 00:10:08,233 --> 00:10:11,993 ‫لم تنتهي خصومتنا بعد. 62 00:10:12,969 --> 00:10:16,519 ‫ولن تنتهي حتى نأخذ حقنا. 63 00:10:17,543 --> 00:10:21,623 ‫سنتقاتل بشجاعة وسأحاسبكم بشجاعة. 64 00:10:39,304 --> 00:10:40,844 ‫هيا يا "صلاح الدين"، هيا. 65 00:10:41,349 --> 00:10:42,349 ‫هيا. 66 00:10:44,103 --> 00:10:47,133 ‫أنا من ضربت "صلاح الدين"، أنا من أرقت دمه! 67 00:10:47,703 --> 00:10:50,173 ‫سأقبض عليه الآن وأكمل انتقامي! 68 00:10:53,613 --> 00:10:59,033 ‫سأقطع رأسك وآخذه لـ"صلاح ‫الدين" كهدية لعودته للحياة. 69 00:11:09,551 --> 00:11:15,503 ‫لا يمكنكم قتل من لم يقدر ‫"شيخ الجبل" أن أجله قد حان! 70 00:11:23,980 --> 00:11:25,506 ‫من أين خرج هذا الزنديق؟! 71 00:11:26,102 --> 00:11:27,102 ‫"بوزوك"! 72 00:11:34,909 --> 00:11:39,319 ‫من يحكم بالموت، يحدد ‫موعد انقضاء الأجل أيضًا! 73 00:12:15,432 --> 00:12:17,489 ‫لقد حان انقضاء أجلكم الآن! 74 00:12:49,953 --> 00:12:53,683 ‫لا يخترق "شيخ الجبل" سهم، ‫ولا يسري عليه سيف. 75 00:12:54,462 --> 00:12:56,121 ‫هيا امشٍ، علينا الذهاب. 76 00:12:56,146 --> 00:12:58,936 ‫لن أذهب إلى أي مكان ‫دون أن آخذ "صلاح الدين". 77 00:13:00,683 --> 00:13:03,303 ‫لقد وجد السلطان "نور الدين" ‫"صلاح الدين" منذ وقت طويل. 78 00:13:03,663 --> 00:13:06,363 ‫سنهجم عليهم الآن هجومًا أكبر. 79 00:13:07,163 --> 00:13:08,163 ‫هيا. 80 00:13:21,533 --> 00:13:26,749 ‫لقد تركتم كل شيء بما فيه الفتح ‫وتفرغتم للعثور عليّ، أنا ممتن لكم. 81 00:13:27,043 --> 00:13:29,053 ‫أيمكن أن يتم فتحٌ دون "صلاح الدين"؟ 82 00:13:30,043 --> 00:13:32,793 ‫ما قيمة "مصر" دون "يوسف"؟ 83 00:13:33,833 --> 00:13:39,263 ‫لا نزال سنفتح "القدس" ‫معك كتفًا بكتف إن شاء الله. 84 00:13:40,153 --> 00:13:43,047 ‫إن أول خطوة لفتح "القدس" هي فتح "عسقلان". 85 00:13:44,173 --> 00:13:45,610 ‫وأنا جاهز لأخطو هذه الخطوة. 86 00:13:46,383 --> 00:13:48,583 ‫على جروحك أن تتعافى أولًا. 87 00:13:49,673 --> 00:13:51,333 ‫من الواضح أنك فقدت دمًا كثيرًا. 88 00:13:51,785 --> 00:13:54,832 ‫مهما فقدت فلقد أعطاني ‫الله في مقابله الكثير، لا تقلقوا. 89 00:13:57,776 --> 00:13:59,102 ‫أين السيدة "ثريا"؟ 90 00:14:00,102 --> 00:14:01,688 ‫كانت هي أيضاً في المقر. 91 00:14:05,623 --> 00:14:07,853 ‫لا تقلق، إنها حية. 92 00:14:09,103 --> 00:14:10,103 ‫لكن... 93 00:14:14,863 --> 00:14:15,863 ‫لكن ماذا؟ 94 00:14:17,643 --> 00:14:21,103 ‫أسرها الصليبيون، أخذها ‫الكفرة إلى "عسقلان". 95 00:14:23,743 --> 00:14:25,693 ‫لقد ضحت السيدة "ثريا" بنفسها من أجلي. 96 00:14:26,253 --> 00:14:27,988 ‫عليّ الذهاب إلى ‫"عسقلان" الآن على الفور! 97 00:14:28,493 --> 00:14:31,702 ‫أين محاربو الثغور؟ ‫علي أن أحضر سيوفي. 98 00:14:31,703 --> 00:14:34,473 ‫إلى أين تذهب دون أن تتعافى ‫جروحك يا "صلاح الدين"؟ 99 00:14:34,498 --> 00:14:37,017 ‫يجب علي الذهاب إلى "عسقلان" ‫حتى وإن كنت على علم بأني سأقتل. 100 00:14:37,193 --> 00:14:38,543 ‫لا أستطيع ترك السيدة "ثريا" هناك. 101 00:14:38,843 --> 00:14:43,643 ‫لن نتركها، سنفتح "عسقلان"، ‫وسننقذ السيدة "ثريا". 102 00:14:44,223 --> 00:14:48,303 ‫لكن لفعل هذا، نحن في ‫حاجة لـ"صلاح الدين" القوي! 103 00:14:52,183 --> 00:14:53,183 ‫"صلاح الدين"! 104 00:14:53,669 --> 00:14:56,710 ‫أحضروا نقالة على الفور! ‫سنذهب إلى دار الشفاء! 105 00:14:57,303 --> 00:14:58,303 ‫"صلاح الدين"! 106 00:15:01,183 --> 00:15:02,183 ‫"صلاح الدين"! 107 00:15:08,689 --> 00:15:12,409 ‫"عسقلان" 108 00:15:27,513 --> 00:15:31,643 ‫لقد نجى "صلاح الدين" من يدنا في ‫آخر لحظة، وجده السلطان "نور الدين". 109 00:15:32,013 --> 00:15:34,973 ‫ماذا؟ الحمد والشكر لك يا ربي. 110 00:15:37,833 --> 00:15:41,103 ‫ستبدئون الآن بدفع ثمن أفعالكم. 111 00:15:41,583 --> 00:15:45,349 ‫لا تفرحي هكذا، لن يستطيع ‫"صلاح الدين" إنقاذك من هنا أبدًا! 112 00:15:46,183 --> 00:15:50,023 ‫يكفي بأنه نجى سليماً معافى، ‫حتى وإن مت فلن أحمل همًا الآن. 113 00:15:50,843 --> 00:15:52,703 ‫فلتفكروا بما سيحل عليكم. 114 00:16:05,792 --> 00:16:09,399 ‫"الشام" 115 00:16:09,483 --> 00:16:13,213 ‫أسرعوا، هيا! إن جراحه ‫خطيرة، أسرعوا! هيا أفرغ المكان! 116 00:16:14,383 --> 00:16:19,788 ‫-"عسقلان"، سأذهب إلى "عسقلان". ‫-سنذهب يا بني، سنذهب، سننقذها. 117 00:16:20,006 --> 00:16:21,496 ‫فلتستعد طاقتك أولًا. 118 00:16:25,113 --> 00:16:26,113 ‫"يوسف"! 119 00:16:27,663 --> 00:16:29,823 ‫أرجو منكم الخروج يا حضرة الأمير. 120 00:16:32,663 --> 00:16:33,663 ‫لن أخرج! 121 00:16:35,783 --> 00:16:36,783 ‫لن أخرج! 122 00:16:37,943 --> 00:16:42,653 ‫لن أخرج! ألا ترون كيف يتألم ابني؟ 123 00:16:43,943 --> 00:16:47,983 ‫علينا الخروج يا "فاطمة"، ‫فلندع الأطباء يقومون بعملهم. 124 00:16:49,799 --> 00:16:53,939 ‫فلندع آلامه تهدأ، ولتشفى جروحه. 125 00:16:55,723 --> 00:17:01,663 ‫إن المراهم، والأدوية ‫لا تكفي جراحه. 126 00:17:03,982 --> 00:17:05,642 ‫إن ابني يحتاج للحنان. 127 00:17:07,823 --> 00:17:09,163 ‫يحتاج للعطف. 128 00:17:12,655 --> 00:17:16,255 ‫لا ترهقي نفسك وترهقي ‫المريض، لا يوجد ما يمكنك فعله. 129 00:17:25,063 --> 00:17:26,063 ‫أمي! 130 00:17:29,643 --> 00:17:30,643 ‫بني! 131 00:17:33,913 --> 00:17:34,913 ‫"يوسف"! 132 00:17:42,283 --> 00:17:43,283 ‫"يوسف"! 133 00:17:51,883 --> 00:17:54,683 ‫مبارك يا مولاي، لقد وجدت "صلاح الدين". 134 00:17:54,903 --> 00:18:01,623 ‫الحمد لله! سيداوي الأطباء جراحه في ‫أسرع وقت، وسيعود لصحته إن شاء الله. 135 00:18:05,383 --> 00:18:06,793 ‫لقد تجهزتِ أنتِ أيضًا. 136 00:18:08,483 --> 00:18:10,683 ‫لم يعد هناك حائل بيننا وبين الفتح. 137 00:18:10,953 --> 00:18:15,273 ‫وأنا بحكم الأعراف، كزوجة السلطان ‫أريد أن أكون في المعسكر بجانبك. 138 00:18:16,333 --> 00:18:19,623 ‫كما أنني نظمت السيدات ‫اللاتي سيخدمن في المعسكر. 139 00:18:21,210 --> 00:18:26,810 ‫إن واجبنا هو دعمك والوقوف ‫بجانبك بينما تقاتل العدو. 140 00:18:28,583 --> 00:18:29,924 ‫أحسنتِ التفكير. 141 00:18:41,113 --> 00:18:43,698 ‫هناك مسألة خاصة أردت لقائك من أجلها. 142 00:18:49,513 --> 00:18:52,813 ‫-ما هو الشيء الخاص لهذه الدرجة؟ ‫-له علاقة بالفتح. 143 00:19:12,325 --> 00:19:15,609 ‫سأقتل ذلك اللعين "كارا تكين"! 144 00:19:13,019 --> 00:19:15,315 ‫"عسقلان" 145 00:19:17,279 --> 00:19:21,663 ‫كان قد تحالف معنا، لكنه ‫ذهب وأنقذ "صلاح الدين"! 146 00:19:23,163 --> 00:19:27,583 ‫سأقتل "ثريا" وأجعل "صلاح ‫الدين" يعيش أقسى الآلام! 147 00:19:28,443 --> 00:19:29,513 ‫سترون! 148 00:19:30,793 --> 00:19:32,423 ‫سيحين وقتها أيضًا. 149 00:19:33,503 --> 00:19:37,483 ‫لكن على "ثريا" أن تبقى ‫كورقة رابحة في يدنا حاليًا. 150 00:19:39,003 --> 00:19:40,423 ‫جاءت السيدة "عصمت" إلى هنا أيضًا. 151 00:19:41,273 --> 00:19:43,693 ‫قالت أنها ستدعم السلطان "نور الدين". 152 00:19:44,973 --> 00:19:46,950 ‫وكل الأسياد سيكونون بجانبها. 153 00:19:47,789 --> 00:19:51,743 ‫إن اتحدوا جميعًا ضدنا، ‫فلن نصمد على الإطلاق. 154 00:19:59,783 --> 00:20:01,863 ‫إن "كارا تكين" لا يشبه أحد. 155 00:20:02,493 --> 00:20:06,823 ‫يتعامل بمروءة مع عدوه ‫لكن لا يترك معاداته. 156 00:20:07,333 --> 00:20:09,983 ‫أهذا هو الموضوع الذي ‫قلتِ أنه يتعلق بالفتح؟ 157 00:20:10,073 --> 00:20:11,783 ‫هل سيعيقنا "كارا تكين"؟ 158 00:20:12,083 --> 00:20:17,233 ‫أم أن قبيلتك اتخذت قراراً ‫بالحرب وجئت لتعلني هذا؟ 159 00:20:18,813 --> 00:20:22,673 ‫جئت لأحارب معك كتفاً ‫بكتف ضد الصليبيين. 160 00:20:23,083 --> 00:20:27,593 ‫إن كانت "ثريا" ستنجو ‫فسنكون معكم في هذا الفتح. 161 00:20:29,723 --> 00:20:33,373 ‫وجودكم سيضيف قوة إلى قوتنا. 162 00:20:34,313 --> 00:20:38,643 ‫ستكون أسوار "عسقلان" ومن ‫فيها عاجزين أمام اتحاد المسلمين. 163 00:20:39,633 --> 00:20:42,223 ‫في هذه الحالة سأقابل ‫جميع سادة القبيلة. 164 00:20:42,573 --> 00:20:45,213 ‫وسأجمع الجنود ‫وسأتحرك إلى "عسقلان". 165 00:20:45,473 --> 00:20:48,273 ‫وأنا سأنظم الجيش ‫بناءً على مجيئكم. 166 00:20:48,573 --> 00:20:51,353 ‫وعندما تأتون سنبدأ الحرب. 167 00:20:52,123 --> 00:20:53,723 ‫سيدة "عصمت". 168 00:20:55,363 --> 00:21:00,343 ‫قد يؤذيكم الصليبيون ‫لأنكم اتحدتم معنا. 169 00:21:01,803 --> 00:21:03,103 ‫كوني حذرة. 170 00:21:12,413 --> 00:21:16,253 ‫طالما أن السيدة "عصمت" ‫أعلنت دعمها لـ"نور الدين زنكي".. 171 00:21:17,363 --> 00:21:20,513 ‫فداهموا قبيلة البوريين ودمروها. 172 00:21:21,443 --> 00:21:24,713 ‫اقتلوا جميع سادتهم وجنودهم. 173 00:21:25,583 --> 00:21:28,233 ‫وحينها سينهارون. 174 00:21:28,633 --> 00:21:30,353 ‫سأفعل ذلك بنفسي. 175 00:21:30,773 --> 00:21:35,293 ‫وسأجعل "كارا تكين" ‫يدفع ثمن خيانته بالدم! 176 00:21:35,763 --> 00:21:38,053 ‫"صلاح الدين" كذلك سيدفع الثمن. 177 00:21:39,163 --> 00:21:41,313 ‫وهذا عن طريق "ثريا"! 178 00:21:56,483 --> 00:21:59,073 ‫هل أنت في حال أفضل؟ هل خف ألمك؟ 179 00:22:02,633 --> 00:22:04,263 ‫زال البأس.. 180 00:22:06,013 --> 00:22:07,493 ‫يا أخي. 181 00:22:14,983 --> 00:22:17,103 ‫لقد تعبتم بسببي. 182 00:22:17,503 --> 00:22:19,073 ‫أيعقل هذا الكلام! 183 00:22:19,363 --> 00:22:21,543 ‫إنما أنت ابننا. 184 00:22:21,873 --> 00:22:23,673 ‫وقطعة من روحنا. 185 00:22:40,193 --> 00:22:43,463 ‫بينما تؤلم الجراح روحي ‫خففت يد عني الألم. 186 00:22:46,203 --> 00:22:48,193 ‫هذا ما يقصدون بيد الأم! 187 00:22:49,313 --> 00:22:51,133 ‫شعرت بذلك لأول مرة في حياتي. 188 00:23:03,173 --> 00:23:05,473 ‫جئت لأرى إن كان أخي بخير. 189 00:23:07,103 --> 00:23:08,453 ‫سلمت. 190 00:23:15,853 --> 00:23:17,083 ‫يكفي هذا القدر من الاستراحة. 191 00:23:17,123 --> 00:23:19,083 ‫-كلا لا تفعل. ‫-تمهل يا بني. 192 00:23:19,103 --> 00:23:20,393 ‫بني.. 193 00:23:24,613 --> 00:23:25,913 ‫لا تفعل. 194 00:23:26,273 --> 00:23:27,913 ‫ستتألم. 195 00:23:32,873 --> 00:23:36,193 ‫إلى أين تذهب قبل أن تُشفى ‫جراحك يا "صلاح الدين"؟ 196 00:23:36,523 --> 00:23:38,193 ‫لا يمكنني البقاء هكذا يا مولاي. 197 00:23:38,833 --> 00:23:44,503 ‫يجب أن أنهض في أسرع وقت ‫من أجل فتح "عسقلان" وإنقاذ "ثريا". 198 00:23:44,643 --> 00:23:47,723 ‫سننقذها عندما نفتح "عسقلان". 199 00:23:49,103 --> 00:23:52,873 ‫البوريون وسادة القبائل ‫الآخرين انضموا لنا. 200 00:23:53,453 --> 00:23:55,423 ‫بعد قليل سيأتون إلى المعسكر. 201 00:23:55,563 --> 00:23:58,393 ‫وحينها لن يستطيع ‫الصليبيون التصدي لنا. 202 00:24:04,863 --> 00:24:07,543 ‫سنذهب إلى المعسكر، ‫فلتتم الاستعدادات على الفور. 203 00:24:07,643 --> 00:24:09,203 ‫أمرك يا مولاي. 204 00:24:09,963 --> 00:24:13,213 ‫ولتأتي أنت أيضاً إلى ‫المعسكر عندما تنهض. 205 00:24:29,295 --> 00:24:31,995 ‫لقد نجى "صلاح الدين" سالماً. 206 00:24:32,503 --> 00:24:35,593 ‫سترون الآن كيف يكون الانتقام. 207 00:24:36,223 --> 00:24:38,883 ‫ولن يتركوني كذلك أسيرة في يدكم. 208 00:24:39,223 --> 00:24:45,593 ‫وأزيدك قولاً؛ السيدة "عصمت" وباقي سادة ‫القبائل سينضمون إلى السلطان "نور الدين". 209 00:24:46,283 --> 00:24:48,993 ‫لكننا سنقتلهم الآن جميعاً. 210 00:24:49,173 --> 00:24:51,203 ‫لن تستطيعوا فعل أي شيء. 211 00:24:51,683 --> 00:24:55,713 ‫إن مات الجميع فـ"صلاح الدين" ‫وحده سيجعلكم تدفعون الثمن. 212 00:24:57,163 --> 00:24:58,673 ‫"صلاح الدين"! 213 00:24:59,143 --> 00:25:01,803 ‫أجل هو كذلك سيحين عليه الدور. 214 00:25:02,243 --> 00:25:08,183 ‫وسوف أنتقم من "صلاح ‫الدين" بالتعدي على شرفك! 215 00:25:09,223 --> 00:25:11,373 ‫أيها الجندي افتح الباب. 216 00:25:20,513 --> 00:25:22,363 ‫ماذا تقول يا هذا! 217 00:25:22,913 --> 00:25:24,363 ‫ابتعد عني. 218 00:25:56,283 --> 00:25:59,193 ‫لقد نزعت حجاب امرأة ‫مسلمة والذي هو شرفها! 219 00:26:00,823 --> 00:26:02,463 ‫ها قد تعديت على شرفك! 220 00:26:24,543 --> 00:26:26,473 ‫أعطه لي أيها الحقير! 221 00:26:27,943 --> 00:26:29,203 ‫لا يمكن. 222 00:26:29,463 --> 00:26:31,513 ‫سأعطيه إلى "صلاح الدين". 223 00:26:31,973 --> 00:26:35,053 ‫سيرى كيف تعديت على شرفك. 224 00:26:35,953 --> 00:26:40,913 ‫وقريباً سأريه كيف أنني قتلتك ‫وسحقت روحك تحت قدمي! 225 00:26:48,863 --> 00:26:51,873 ‫أعطه لي، إنكم سفلة! 226 00:26:52,313 --> 00:26:56,093 ‫أعطه لي، قلت لك أعطني إياه! 227 00:26:57,943 --> 00:27:00,423 ‫سفلة! 228 00:27:14,563 --> 00:27:16,933 ‫ألن تعود عن الطريق ‫الذي انحرفت إليه؟ 229 00:27:28,543 --> 00:27:30,923 ‫إلى أين سأعود؟ 230 00:27:31,623 --> 00:27:38,103 ‫ألستم من منعي عن ‫طريقي قبل سنوات؟ 231 00:27:38,403 --> 00:27:39,893 ‫إلى أين سأعود؟ 232 00:27:40,553 --> 00:27:47,043 ‫لقد استخدمت القوة التي أعطيناك في قطع ‫الطريق والسرقة والكثير من الأمور اللعينة. 233 00:27:47,553 --> 00:27:52,183 ‫فأردنا أن يكون طردنا لك عبرة لك. 234 00:27:52,683 --> 00:27:54,473 ‫حتى يعود إليك رشدك. 235 00:27:54,973 --> 00:27:56,473 ‫لكن.. 236 00:27:56,993 --> 00:28:01,333 ‫بدلاً من أن يكون لك ‫عبرة، زدت من عنادك. 237 00:28:04,223 --> 00:28:06,023 ‫أيها العم الدرويش.. 238 00:28:06,613 --> 00:28:10,793 ‫أياً كان ما فعلته فقد ‫فعلت ما هو صحيح. 239 00:28:11,083 --> 00:28:13,353 ‫لكن أنتم لم تفهموني. 240 00:28:13,523 --> 00:28:17,033 ‫ماذا علي أفعل! لقد ظلمتموني. 241 00:28:17,523 --> 00:28:19,673 ‫وها أنا.. 242 00:28:20,463 --> 00:28:24,393 ‫أنقذت "صلاح الدين" الذي ‫تعدونه مرشدكم على الطريق. 243 00:28:24,713 --> 00:28:29,813 ‫فلتروا، فلتروا كيف ‫أصبحت رجلاً شهماً شجاعاً! 244 00:28:31,883 --> 00:28:36,233 ‫ولربما تأخذون أنتم ‫العبرة والدرس مني أنا! 245 00:28:44,203 --> 00:28:48,163 ‫الشهم من يسير من طريق الشجعان. 246 00:28:49,003 --> 00:28:51,353 ‫فلتترك السير في الطريق وحدك. 247 00:28:51,843 --> 00:28:55,343 ‫ولتترك معتقداتك الباطلة. 248 00:28:55,983 --> 00:28:59,503 ‫وتخلى عن الاتحاد مع الأعداء. 249 00:29:00,123 --> 00:29:04,603 ‫فالاتحاد مع الكفار لا ‫يسعه الضمير ولا العادات. 250 00:29:05,763 --> 00:29:07,423 ‫أيها العم الدرويش.. 251 00:29:08,203 --> 00:29:10,163 ‫إنك تعرفني جيداً. 252 00:29:10,883 --> 00:29:16,363 ‫أنا أعلم جيداً مع من سأصبح ‫صديقاً ولمن أكون عدواً. 253 00:29:16,973 --> 00:29:21,203 ‫لا تقلق، فأنا لا أعتمد ‫على جدار مائل. 254 00:29:26,643 --> 00:29:28,903 ‫-"كارا تكين"! ‫-أيها العم الدرويش! 255 00:29:29,153 --> 00:29:31,073 ‫السفلة! 256 00:29:31,913 --> 00:29:33,693 ‫أيها العم الدرويش. 257 00:29:35,073 --> 00:29:36,703 ‫خذ سيفاً من الأرض. 258 00:29:36,793 --> 00:29:39,543 ‫سيقطعونك إرباً إن واجهتهم ‫بعصاك هذه، خذ سيفاً من الأرض! 259 00:29:39,613 --> 00:29:43,993 ‫ما أسرع نسيناك أنني كنت أهزمك ‫بهذه العصا عند تدريبك على المبارزة! 260 00:29:56,443 --> 00:29:58,523 ‫أيها العم الدرويش. 261 00:29:58,643 --> 00:30:01,233 ‫إن عصاك لن تكفيهم. 262 00:30:01,583 --> 00:30:04,103 ‫أهكذا كانت ستكون ‫نهايتك يا "كارا تكين"! 263 00:30:04,373 --> 00:30:06,953 ‫حياتك بين يدي عصا العم الدرويش! 264 00:30:07,173 --> 00:30:09,183 ‫آه يا "كارا تكين" آه! 265 00:30:10,303 --> 00:30:13,653 ‫أيها العم الدرويش، لقد ‫وصلنا لنهاية الطريق. 266 00:30:13,733 --> 00:30:15,183 ‫ما قولك.. 267 00:30:15,383 --> 00:30:18,363 ‫هل سأرتحل إلى جنان إله السماء؟ 268 00:30:18,743 --> 00:30:21,633 ‫أم إلى قاع جهنم في دينكم؟ 269 00:30:22,723 --> 00:30:26,503 ‫إنما يأسك هذا لأنك ‫تربط أملك بنفسك. 270 00:30:26,693 --> 00:30:30,243 ‫من يتوكل على الله فهو حسبه! 271 00:30:30,353 --> 00:30:37,403 ‫فليدفع "كارا تكين" ثمن ‫خيانته لنا وإنقاذ "صلاح الدين". 272 00:30:38,553 --> 00:30:40,113 ‫اقتلوهما! 273 00:30:48,713 --> 00:30:50,933 ‫أتيناك يا سيدي! 274 00:30:57,463 --> 00:30:58,893 ‫أيها العم الدرويش! 275 00:30:59,103 --> 00:31:01,743 ‫لقد أجابنا ربك بسرعة! 276 00:31:01,943 --> 00:31:04,643 ‫بحب رب العم الدرويش! 277 00:31:04,763 --> 00:31:07,253 ‫قطعوهم يا ذئابي! 278 00:31:26,643 --> 00:31:27,993 ‫"كارا تكين"! 279 00:31:28,363 --> 00:31:32,033 ‫حتى وإن نجوت ‫أنت فلن تنجو قبيلتك. 280 00:31:32,153 --> 00:31:36,833 ‫أختاك والجميع سيموتون! 281 00:31:37,823 --> 00:31:40,743 ‫وأنت لن تحتضن إلا جثثهم. 282 00:31:42,113 --> 00:31:45,503 ‫-تحركوا، تحركوا. ‫-لا تهرب أيها الحقير! 283 00:31:45,513 --> 00:31:47,533 ‫سأقطع أنفك! 284 00:31:52,683 --> 00:31:55,933 ‫سيداهمون القبيلة، ‫إلى القبيلة فوراً هيا! 285 00:31:55,983 --> 00:32:00,113 ‫أرأيت كيف طعنك الكفار ‫الذين تتعاون معهم من ظهرك! 286 00:32:00,153 --> 00:32:02,203 ‫لا يمكنني الاستماع للنصائح ‫الآن أيها العم الدرويش. 287 00:32:02,283 --> 00:32:05,193 ‫أختاي وقبيلتي في خطر. 288 00:32:05,203 --> 00:32:07,193 ‫هيا، هيا! 289 00:32:11,245 --> 00:32:14,998 ‫لقد طالنا الظلم ‫الذي في "عسقلان". 290 00:32:11,706 --> 00:32:14,636 ‫"قبيلة البوريون" 291 00:32:15,113 --> 00:32:18,483 ‫اليوم يوم ترك الخصومة والاتحاد. 292 00:32:18,643 --> 00:32:20,503 ‫اليوم يوم التمسك بالأعراف. 293 00:32:21,023 --> 00:32:27,743 ‫والأعراف توجب علينا الاتحاد ضد الكفار مع ‫الزنكيين الذين هم من نفس ملتنا وعلى ديننا. 294 00:32:34,503 --> 00:32:36,943 ‫اتخذت قراري بالحرب في "عسقلان". 295 00:32:38,443 --> 00:32:42,503 ‫قد يهاجمنا "غريغور" و"غابرييل" ‫بسبب اتخاذي هذا القرار. 296 00:32:43,253 --> 00:32:45,403 ‫لكن أنا لن أتراجع عن قراري. 297 00:32:46,233 --> 00:32:49,903 ‫فلا مكان في الأعراف لنكث الوعد. 298 00:33:25,633 --> 00:33:28,513 ‫هل ستنجو "ثريا" في نهاية المطاف؟ 299 00:33:28,603 --> 00:33:29,913 ‫ستنجو. 300 00:33:30,633 --> 00:33:33,593 ‫إن كانت الشروط تملي ‫علينا هذا لإنقاذ ابنتي.. 301 00:33:35,643 --> 00:33:37,883 ‫فأنا أقبل الاتحاد مع الزنكيين. 302 00:33:38,923 --> 00:33:41,783 ‫عرفك هو عرفنا ووعدك ‫هو وعدنا يا سيدة "عصمت". 303 00:33:41,923 --> 00:33:45,953 ‫نحن السادة كذلك قبلنا ‫الاتحاد مع الزنكيين. 304 00:33:49,453 --> 00:33:53,083 ‫[كلام متداخل] 305 00:34:06,823 --> 00:34:08,523 ‫ماذا يحدث؟ 306 00:34:09,633 --> 00:34:11,643 ‫هناك مداهمة. 307 00:34:14,983 --> 00:34:16,483 ‫هجوم! 308 00:34:17,643 --> 00:34:20,073 ‫اقتلوهم جميعاً! 309 00:35:24,473 --> 00:35:27,163 ‫لطخوا القبيلة كلها بالدم! 310 00:35:27,283 --> 00:35:30,703 ‫اقتلوا الجميع نساءً وأطفالا! 311 00:35:30,753 --> 00:35:34,073 ‫لا تتركوا أحداً منهم حياً! 312 00:36:24,863 --> 00:36:26,223 ‫"غريغور"! 313 00:36:33,643 --> 00:36:37,033 ‫قتلت ابني أولاً ‫والآن أسرت ابنتي. 314 00:36:37,103 --> 00:36:40,523 ‫لن أرتاح دون أن ‫أسفك دمك يا "غريغور"! 315 00:36:40,563 --> 00:36:42,513 ‫قريباً ستموت ابنتك كذلك. 316 00:36:43,373 --> 00:36:46,003 ‫لكنك ستموت قبل ابنتك أيها الشيخ! 317 00:37:12,783 --> 00:37:15,563 ‫أخي! 318 00:37:32,413 --> 00:37:34,323 ‫ليتك ارتحت قليلاً بعد. 319 00:37:34,348 --> 00:37:36,148 ‫لا مجال للجلوس ‫الآن يا "أورفالي". 320 00:37:36,833 --> 00:37:38,763 ‫هل وصلت السيدة "عصمت" ‫والسادة إلى المعسكر؟ 321 00:37:38,893 --> 00:37:40,843 ‫لم يأت الخبر بعد. 322 00:37:40,963 --> 00:37:42,373 ‫مجيئهم مهم. 323 00:37:43,043 --> 00:37:44,903 ‫ستبدأ حرب "عسقلان". 324 00:37:45,373 --> 00:37:47,123 ‫وحينها ستنجو "ثريا". 325 00:37:47,953 --> 00:37:50,973 ‫ونحن سنذهب فوراً ‫إلى المعسكر، هيا. 326 00:38:24,091 --> 00:38:25,901 ‫"إلبوكه"! 327 00:38:31,082 --> 00:38:32,753 ‫"إلبوكه"! 328 00:38:36,823 --> 00:38:38,213 ‫لقد أخطأتِ. 329 00:38:38,693 --> 00:38:40,123 ‫ولكنني لن أفعل ذلك. 330 00:38:40,603 --> 00:38:44,393 ‫سأقتلك وأتركك في أحضان ‫السلطان "نور الدين". 331 00:38:51,223 --> 00:38:54,733 ‫إذًا، كنتِ ستتحدين مع السلطان ‫"نور الدين" وتقاتليننا، أليس كذلك؟ 332 00:38:55,203 --> 00:38:57,343 ‫هل ظننتِ أننا سنسمح بذلك؟ 333 00:38:57,373 --> 00:38:59,343 ‫لقد خفت من سيفي إذن. 334 00:38:59,573 --> 00:39:00,943 ‫استمر بالخوف. 335 00:39:00,963 --> 00:39:03,803 ‫لأنه سوف يقطع رأسك قريباً جداً! 336 00:39:24,733 --> 00:39:27,783 ‫ولكن سيوفنا ستقتلك أولًا. 337 00:39:28,883 --> 00:39:31,393 ‫ستموتين وأنتِ تصارعين الألم. 338 00:39:31,663 --> 00:39:35,383 ‫وسيتألم أخوك الخائن ‫أشد الألم عندما يرى جثتك. 339 00:39:35,943 --> 00:39:40,913 ‫وسيحتضن السلطان "نور ‫الدين" جثة حبيبته القديمة. 340 00:39:59,193 --> 00:40:01,493 ‫مولاي، لقد داهم ‫الصليبيون قبيلة البوريين. 341 00:40:04,123 --> 00:40:07,453 ‫لقد داهمهم الأوغاد ‫لأنهم تحالفوا معنا. 342 00:40:08,753 --> 00:40:10,243 ‫سنذهب إلى القبيلة فورًا. 343 00:40:17,903 --> 00:40:19,183 ‫"بارس"، ما حالتك هذه؟ 344 00:40:19,213 --> 00:40:21,393 ‫داهم الصليبيون قبيلة البوريين. 345 00:40:22,753 --> 00:40:26,203 ‫-ما هو الوضع؟ ‫-لقد قتلوا الجميع، بما في ذلك السادة. 346 00:40:26,233 --> 00:40:27,623 ‫دُمِرت القبيلة. 347 00:40:31,153 --> 00:40:33,283 ‫وذهب السلطان "نور الدين" إلى هناك. 348 00:40:33,303 --> 00:40:34,673 ‫الغدارون! 349 00:40:35,663 --> 00:40:38,003 ‫لقد هاجموهم لأنهم اتحدوا معنا. 350 00:40:40,633 --> 00:40:42,063 ‫لقد وقع الأمر على عاتقنا الآن. 351 00:40:42,703 --> 00:40:45,283 ‫سنذهب إلى "عسقلان" ‫وننقذ "ثريا" من أيديهم. 352 00:40:45,973 --> 00:40:47,853 ‫لقد أفسدوا وحدتنا بالدم. 353 00:40:48,523 --> 00:40:51,463 ‫ونحن سوف نأخذ "ثريا" ‫من أيديهم بسفك الدماء. 354 00:40:51,843 --> 00:40:52,913 ‫هيا. 355 00:41:16,823 --> 00:41:17,863 ‫مهلًا. 356 00:41:27,913 --> 00:41:29,763 ‫ليتم إسعاف الجميع، بسرعة! 357 00:41:32,243 --> 00:41:33,653 ‫هيا، هيا. 358 00:41:38,453 --> 00:41:39,823 ‫"عصمت"! 359 00:41:42,343 --> 00:41:44,433 ‫"عصمت"، "عصمت"! 360 00:41:46,763 --> 00:41:48,083 ‫سيدة "عصمت". 361 00:41:48,623 --> 00:41:50,513 ‫-"عصمت". ‫-قبيلتي.. 362 00:41:52,023 --> 00:41:53,263 ‫قبيلتي! 363 00:41:53,643 --> 00:41:56,203 ‫لقد أدركناكم. ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 364 00:41:56,583 --> 00:41:58,083 ‫سيكون كل شيء ‫على ما يرام، تحمّلي. 365 00:41:58,373 --> 00:41:59,643 ‫سيدة "إلبوكه"! 366 00:42:01,123 --> 00:42:03,443 ‫أيها الجنود، أحضروا نقالة! 367 00:42:12,183 --> 00:42:14,023 ‫احملوا الجميع إلى الخيم! 368 00:42:20,853 --> 00:42:22,983 ‫تحمّلي يا "عصمت"، تحمّلي. 369 00:42:26,383 --> 00:42:27,503 ‫تحمّلي. 370 00:42:30,583 --> 00:42:33,723 ‫مولاي، لقد جئنا ‫عندما تلقينا نبأ الغارة. 371 00:42:36,123 --> 00:42:38,293 ‫ليتم نقل السيدة "عصمت" ‫إلى الخيمة فورًا. 372 00:42:38,383 --> 00:42:39,873 ‫جرحها بليغ، أسرعوا! 373 00:42:40,073 --> 00:42:43,683 ‫-"نوربانو"، أحضروا بساطًا على الفور! أسرعي. ‫-أمرك. 374 00:42:46,013 --> 00:42:47,493 ‫افتحي عينيك يا "عصمت". 375 00:42:50,993 --> 00:42:52,253 ‫تحمّلي يا "عصمت". 376 00:42:57,713 --> 00:42:58,883 ‫أسرعوا! 377 00:43:44,563 --> 00:43:45,873 ‫ما هو الوضع يا "شيركوه"؟ 378 00:43:46,053 --> 00:43:47,843 ‫لقد قتلوا جميع السادة. 379 00:43:48,653 --> 00:43:50,463 ‫أصيب معظم أفراد ‫القبيلة بجروح خطيرة. 380 00:43:50,663 --> 00:43:53,543 ‫قاموا بتدمير القبيلة ‫بالسيوف لأننا اتحدنا. 381 00:43:54,433 --> 00:43:56,843 ‫لقد سفكوا الدماء في قلب اتحادنا. 382 00:43:57,973 --> 00:44:01,903 ‫ظنوا أنهم سيكسرون شوكتي ‫هكذا، لكن هذا زاد من غضبي. 383 00:44:02,243 --> 00:44:07,373 ‫سوف يتضاعف غضبي مقابل ‫كل روح قتلوها في هذه القبيلة! 384 00:44:11,663 --> 00:44:12,903 ‫مهلًا، مهلًا. 385 00:44:20,253 --> 00:44:22,803 ‫-يا إلهي. ‫-"نوربانو". 386 00:44:24,633 --> 00:44:25,713 ‫"إلبوكه". 387 00:44:28,793 --> 00:44:30,263 ‫لقد قتلوا الجميع. 388 00:44:32,553 --> 00:44:35,173 ‫-"إلبوكه"... ‫-"إلبوكه" بخير. 389 00:44:35,693 --> 00:44:38,303 ‫لا ترهقي نفسك، ‫جروحك غائرة بالفعل. 390 00:44:41,423 --> 00:44:43,193 ‫-لقد قتلوا الجميع. ‫-خذي هذا. 391 00:44:54,333 --> 00:44:57,553 ‫هل أنت ذاهب لإنقاذ ‫"ثريا" يا "صلاح الدين"؟ 392 00:45:05,403 --> 00:45:10,073 ‫لست قادمًا لإنقاذ "ثريا" فحسب، ‫بل ولقطع رؤوسكم جميعًا. 393 00:45:11,953 --> 00:45:13,793 ‫سأبدأ برأسك أولًا. 394 00:45:33,643 --> 00:45:34,973 ‫الأمير "منصور"! 395 00:45:37,243 --> 00:45:40,833 ‫ولكن توقف! لم ينتهِ انتقامنا بعد. 396 00:45:46,433 --> 00:45:49,413 ‫اتركه وسوّي حسابك معي. 397 00:45:50,223 --> 00:45:52,383 ‫لنكمل قتالنا الذي لم يكتمل. 398 00:45:53,463 --> 00:45:55,813 ‫بالطبع، إذا كنت تمتلك ‫ذلك القدر من الشجاعة. 399 00:45:56,973 --> 00:45:59,383 ‫نحن من يحدد قواعد الحرب. 400 00:45:59,843 --> 00:46:04,183 ‫لقد جعلتُ البوريين يدفعون ‫ثمن عدائهم لنا قبل قليل. 401 00:46:04,903 --> 00:46:07,793 ‫لقد قتلت القبيلة بأكملها. 402 00:46:08,203 --> 00:46:13,433 ‫والآن سوف نحذرك بوالد ‫"ثريا" التي تريد إنقاذها. 403 00:46:22,933 --> 00:46:24,043 ‫لا تفعل يا "غابرييل". 404 00:46:25,443 --> 00:46:31,383 ‫ستدفعون جميعًا ثمن عدائكم لنا. 405 00:46:35,473 --> 00:46:37,293 ‫لقد عاديتك كثيرًا. 406 00:46:38,313 --> 00:46:42,143 ‫لكنك أملي الوحيد لإنقاذ ابنتي. 407 00:46:42,803 --> 00:46:48,343 ‫كأب، طلبي الأخير ‫منك هو إنقاذ "ثريا". 408 00:46:52,413 --> 00:46:54,843 ‫أشهد أن لا إله إلا الله.. 409 00:47:24,953 --> 00:47:26,303 ‫أختي السيدة! 410 00:47:28,473 --> 00:47:29,823 ‫أختي السيدة! 411 00:47:31,253 --> 00:47:32,693 ‫-أختي السيدة! ‫-توقف! 412 00:47:32,783 --> 00:47:34,453 ‫توقف يا "كارا تكين"! توقف! 413 00:47:34,473 --> 00:47:36,073 ‫يتم علاجها بالداخل. 414 00:47:36,093 --> 00:47:37,583 ‫لقد أصابوا أختي! 415 00:47:37,773 --> 00:47:39,603 ‫الانتقام هو دواءهم! 416 00:47:39,773 --> 00:47:42,083 ‫-ما هو الوضع؟ ‫-هل أختي السيدة بخير؟ 417 00:47:42,113 --> 00:47:44,463 ‫-هل "إلبوكه" بخير؟ ‫-لقد أوقفنا النزيف. 418 00:47:44,733 --> 00:47:47,163 ‫-سنقوم بكيّ جروحها الآن. ‫-قوموا بالكي. 419 00:47:47,223 --> 00:47:49,683 ‫ضعوا المراهم، افعلوا كل ما يلزم. 420 00:47:50,053 --> 00:47:51,853 ‫داووها في أسرع وقت. 421 00:47:51,963 --> 00:47:54,043 ‫روحها أمانة لديك يا "مليكة". 422 00:47:59,033 --> 00:48:00,713 ‫لا تقلقي يا أختي السيدة! 423 00:48:00,993 --> 00:48:04,303 ‫سينتقم أخوك من أولئك الصليبيين الكلاب! 424 00:48:04,523 --> 00:48:06,603 ‫-انتظري! ‫-توقف. 425 00:48:06,843 --> 00:48:09,123 ‫ليشحذ الجميع سيوفهم! 426 00:48:09,413 --> 00:48:12,303 ‫سوف نُغرق أولئك الصليبيين ‫في برك من الدماء! 427 00:48:12,443 --> 00:48:14,053 ‫جهزوا الأحصنة! 428 00:48:14,183 --> 00:48:16,013 ‫-"شيركوه". ‫-أيها الجنود! 429 00:48:28,653 --> 00:48:33,883 ‫اخفضوا سيوفكم وإلّا ‫سأقطعكم جميعًا إلى أشلاء. 430 00:48:34,613 --> 00:48:37,013 ‫لا تجعلنا نسفك المزيد من ‫الدماء يا "كارا تكين". 431 00:48:37,573 --> 00:48:38,873 ‫توقف! 432 00:48:39,283 --> 00:48:43,023 ‫عندما نقوم بفتح "عسقلان"، ‫سنعاقبهم جميعًا بالفعل. 433 00:48:43,693 --> 00:48:46,533 ‫-لا تتخذ قرارات بناءً على هواك. ‫-وما شأني؟ 434 00:48:48,483 --> 00:48:50,183 ‫وما شأني بفتحكم؟! 435 00:48:50,313 --> 00:48:51,753 ‫لقد داهموا قبيلتي. 436 00:48:51,773 --> 00:48:54,083 ‫وأصابوا أختي السيدة وأختي! 437 00:48:54,303 --> 00:48:56,143 ‫سآخذ انتقامي! 438 00:48:56,163 --> 00:48:58,443 ‫هذا انتقامنا أيضًا يا "كارا تكين". 439 00:48:58,663 --> 00:49:02,723 ‫لكن أي اندفاع ستقوم به سوف ‫يقلب كل شيء رأساً على عقب! 440 00:49:03,223 --> 00:49:06,543 ‫هل يهمني انقلاب ‫العالم رأسًا على عقب؟ 441 00:49:06,903 --> 00:49:10,503 ‫إذا لم أنتقم، فالرجولة حرامٌ عليّ! 442 00:49:13,403 --> 00:49:16,293 ‫في الأساس، إن ذهبت ‫ستكون الرجولة حرامًا عليك! 443 00:49:17,143 --> 00:49:20,613 ‫أختاك مصابتان، ‫والأهالي في حالة مزرية. 444 00:49:21,713 --> 00:49:25,903 ‫الرجل الحقيقي هو مَن ‫يقود قبيلته ويستجمع شتاتها. 445 00:49:26,983 --> 00:49:28,533 ‫هذا ما يليق بك. 446 00:49:29,413 --> 00:49:31,023 ‫وليس أن تتركهم خلفك. 447 00:49:37,393 --> 00:49:42,853 ‫لقد جعلَنا أولئك الصليبيون ‫ندفع ثمن إنقاذي لـ"صلاح الدين". 448 00:49:44,413 --> 00:49:51,563 ‫إذا لم تتم محاسبتهم على هذا ‫الأمر بحلول الغد، فسأفعل اللازم. 449 00:49:52,623 --> 00:49:56,283 ‫وإذا حاول أي شخص ‫أن يمنعني، فسوف أسحقه. 450 00:50:03,733 --> 00:50:04,933 ‫تحرك أيها "المشعوذ". 451 00:50:11,123 --> 00:50:13,123 ‫لنترك جنودًا في القبيلة يا "شيركوه". 452 00:50:13,843 --> 00:50:15,763 ‫ولنذهب إلى المعسكر في الحال. 453 00:50:16,823 --> 00:50:21,763 ‫اليوم إما أن نفتح "عسقلان" ‫أو أن نموت في هذه الحرب. 454 00:50:35,863 --> 00:50:36,873 ‫"ثريا"! 455 00:50:39,523 --> 00:50:41,653 ‫لقد خلعتهم عن رأسها بيدي. 456 00:50:49,580 --> 00:50:51,870 ‫لقد تعديتم على شرف امرأة. 457 00:50:52,613 --> 00:50:54,143 ‫ومسستم خصوصيتها. 458 00:50:54,733 --> 00:50:56,543 ‫سأقطع تلك الأيدي التي لمستها. 459 00:50:56,573 --> 00:51:00,863 ‫إذا هاجمتنا هنا، سيتم ‫قتل "ثريا" على الفور. 460 00:51:01,703 --> 00:51:05,153 ‫هذه المرة، سيقومون بقطع ‫رأسها ووضعه أمامك. 461 00:51:05,783 --> 00:51:07,843 ‫لديك مهلة حتى المساء. 462 00:51:08,303 --> 00:51:10,633 ‫إذا لم تنسحب قواتك.. 463 00:51:11,323 --> 00:51:14,783 ‫أو حدث هجوم صغير على "عسقلان"، 464 00:51:15,633 --> 00:51:19,553 ‫فسألقي جثة "ثريا" بين ‫ذراعيك يا "صلاح الدين". 465 00:51:30,983 --> 00:51:33,473 ‫لقد داوينا جميع جروح السيدة "عصمت". 466 00:51:33,603 --> 00:51:35,393 ‫ستنهض على قدميها في أسرع وقت. 467 00:51:37,703 --> 00:51:42,763 ‫احترامك يحتل مكانًا مميزًا ‫بالنسبة لنا يا سيدة "مليكة". 468 00:51:43,433 --> 00:51:46,883 ‫أنتِ من نسل السلالة ‫السلجوقية العظيمة. 469 00:51:48,163 --> 00:51:49,343 ‫دمتِ. 470 00:51:55,443 --> 00:51:56,823 ‫كيف حال "إلبوكه"؟ 471 00:51:58,053 --> 00:51:59,283 ‫و"أسماء"؟ 472 00:52:00,183 --> 00:52:01,943 ‫وما هي أحوال القبيلة؟ 473 00:52:08,013 --> 00:52:12,793 ‫"أسماء" و"إلبوكه" ‫بخير يا أختي السيدة. 474 00:52:15,333 --> 00:52:19,563 ‫وسوف ننقذ أحوال القبيلة بعد ذلك. 475 00:52:19,583 --> 00:52:20,763 ‫لا تقلقي. 476 00:52:21,963 --> 00:52:24,143 ‫يتوجب علينا الذهاب إلى المعسكر. 477 00:52:25,583 --> 00:52:28,243 ‫-زال البأس. ‫-سيدة "مليكة". 478 00:52:30,333 --> 00:52:31,453 ‫شكرًا لكِ. 479 00:52:47,143 --> 00:52:50,323 ‫جيشنا جاهز لمهاجمة الأسوار ‫من ثلاث أذرع يا مولاي. 480 00:52:50,943 --> 00:52:54,643 ‫وسنقطع المساعدات التي ‫سترسلها البابوية من البحر بقوادسنا. 481 00:52:56,723 --> 00:52:59,723 ‫كلما ننتظر أكثر، كلما سيسفك ‫الصليبيون المزيد من الدماء. 482 00:53:01,153 --> 00:53:04,583 ‫كانت مداهمة القبيلة هي القشة ‫الأخيرة التي كسرت صبري. 483 00:53:05,523 --> 00:53:08,123 ‫لقد حان الوقت ‫للهجوم من أجل الفتح. 484 00:53:08,813 --> 00:53:10,123 ‫فلتبدأ الحرب. 485 00:53:11,553 --> 00:53:13,013 ‫هل لي بالدخول يا مولاي؟ 486 00:53:14,083 --> 00:53:15,093 ‫تعال. 487 00:53:20,043 --> 00:53:21,983 ‫لقد أتيت في الوقت المناسب ‫تمامًا يا "صلاح الدين". 488 00:53:22,363 --> 00:53:23,883 ‫سنبدأ الهجوم. 489 00:53:24,093 --> 00:53:26,323 ‫لا يمكننا الهجوم على "عسقلان" يا مولاي. 490 00:53:28,423 --> 00:53:29,583 ‫أوقف الجيش. 491 00:53:49,003 --> 00:53:50,993 ‫ما هو السوء الذي ‫جئت لتفعله مرة أخرى؟ 492 00:53:51,263 --> 00:53:53,663 ‫سوء؟ ليس سوءًا. 493 00:53:53,923 --> 00:53:55,493 ‫بل أحضرت لك هدية. 494 00:53:56,233 --> 00:53:58,253 ‫لا بد أنك اشتقتِ لأحبائك. 495 00:53:58,623 --> 00:53:59,673 ‫تعالي. 496 00:54:14,463 --> 00:54:15,713 ‫أبي! 497 00:54:29,843 --> 00:54:33,397 ‫وقتلته أمام أعين "صلاح الدين"! 498 00:54:34,763 --> 00:54:37,563 ‫إذا حاول إنقاذك، 499 00:54:38,133 --> 00:54:41,083 ‫فسأقطع رأسك وأرميه بين ذراعيه. 500 00:54:47,743 --> 00:54:49,963 ‫أيها السفلة! 501 00:54:49,983 --> 00:54:51,963 ‫حثالة! 502 00:54:55,293 --> 00:54:56,833 ‫أبي! 503 00:54:58,983 --> 00:55:01,193 ‫كيف قتلتموه؟! 504 00:55:01,313 --> 00:55:03,243 ‫كيف قتلتموه؟! 505 00:55:10,333 --> 00:55:11,603 ‫أبي! 506 00:55:13,825 --> 00:55:16,065 ‫إذا لم ينسحب الجيش ‫بحلول المساء.. 507 00:55:17,243 --> 00:55:21,093 ‫وتمت مهاجمة "عسقلان"، ‫فسوف يقتلون "ثريا". 508 00:55:21,904 --> 00:55:25,073 ‫حتى أنني توقفت من ‫أجل حياة "ثريا".. 509 00:55:26,050 --> 00:55:27,904 ‫رغم كل غضبي. 510 00:55:29,853 --> 00:55:31,163 ‫وأنتم أوقفوا الجيش أيضًا. 511 00:55:34,593 --> 00:55:37,893 ‫كيف سنتوقف ونحن على ‫مشارف فتح "عسقلان"؟ 512 00:55:38,183 --> 00:55:42,503 ‫هل سنبقى مكتوفي الأيدي ‫بينما يحتجزون "ثريا"؟ 513 00:55:42,603 --> 00:55:45,213 ‫-هل سنتغاضى عن ظلمهم؟ ‫-لن نفعل. 514 00:55:46,123 --> 00:55:47,993 ‫سوف أختطف "ثريا" من "عسقلان". 515 00:55:48,853 --> 00:55:51,043 ‫حينها لن يبقى لديهم ‫أي ورقة رابحة. 516 00:55:51,953 --> 00:55:53,413 ‫وحينها ستبدأ المعركة. 517 00:55:54,323 --> 00:55:56,463 ‫لقد نشروا جيشهم حوال ‫أطراف "عسقلان" الأربعة. 518 00:55:56,783 --> 00:55:58,543 ‫كيف ستختطف "ثريا"؟ 519 00:55:58,623 --> 00:55:59,663 ‫سوف أجد طريقة ما. 520 00:56:02,363 --> 00:56:04,313 ‫اسمحوا لي فقط حتى المساء. 521 00:56:05,543 --> 00:56:08,233 ‫"صلاح الدين"، أنا أتفهم قلقك. 522 00:56:09,383 --> 00:56:11,713 ‫لكن الجيش ينتظر ‫الأوامر من أجل المعركة. 523 00:56:12,233 --> 00:56:15,417 ‫إن انتظرنا أكثر من ذلك ‫سيسود القلق بين الجنود. 524 00:56:26,572 --> 00:56:29,611 ‫لقد خلعوا حجاب "ثريا" بالإكراه. 525 00:56:31,903 --> 00:56:33,651 ‫وتعدوا على شرفها. 526 00:56:34,353 --> 00:56:38,133 ‫أن يتم الاعتداء على شرف مسلمة.. 527 00:56:41,383 --> 00:56:43,303 ‫مسألة شرف لجميع المسلمين. 528 00:56:47,893 --> 00:56:49,003 ‫القرار الآن لك. 529 00:56:53,523 --> 00:56:55,823 ‫هل سننقذ شرفنا؟ 530 00:57:13,903 --> 00:57:16,193 ‫سأسمح لك حتى ‫المساء يا "صلاح الدين". 531 00:57:17,903 --> 00:57:19,553 ‫لكن إن لم تستطع إنقاذ "ثريا".. 532 00:57:21,043 --> 00:57:22,093 ‫فسنبدأ بالهجوم. 533 00:57:26,193 --> 00:57:27,243 ‫"صلاح الدين". 534 00:57:29,623 --> 00:57:30,983 ‫توخى الحذر. 535 00:57:32,833 --> 00:57:35,113 ‫سنأخذ "عسقلان" ألف مرة ولكننا.. 536 00:57:37,053 --> 00:57:38,723 ‫لن نجد نسخة أخرى ‫من "صلاح الدين". 537 00:57:51,752 --> 00:57:54,033 ‫حولت القبيلة إلى بِركة من الدماء. 538 00:57:52,057 --> 00:57:53,713 ‫[عسقلان] 539 00:57:55,363 --> 00:58:00,104 ‫أسيادها ومقاتليها والسيدة ‫"عصمت" والجميع.. 540 00:58:01,173 --> 00:58:02,203 ‫قتلتهم جميعًا. 541 00:58:03,473 --> 00:58:06,833 ‫من الآن فصاعدًا لن يقوم هم ‫ولا أحد بدعم "نور الدين زنكي". 542 00:58:07,893 --> 00:58:08,963 ‫ماذا عن "صلاح الدين"؟ 543 00:58:09,593 --> 00:58:12,783 ‫قتلت والد "ثريا" أمام عينيه. 544 00:58:15,743 --> 00:58:17,943 ‫إن لم يسحبوا جيشهم حتى المساء.. 545 00:58:19,003 --> 00:58:20,743 ‫أخبرته أنني سأقتل "ثريا". 546 00:58:23,553 --> 00:58:26,053 ‫"صلاح الدين" لن يظل ‫صامتًا أمام هذه التهديدات. 547 00:58:27,753 --> 00:58:30,403 ‫من المؤكد أنه سيحاول ‫فعل شيء لاختطاف "ثريا". 548 00:58:46,913 --> 00:58:50,193 ‫يجب أن ننقذ "ثريا" قبل ‫المساء وإلا فإن الهجوم سيبدأ. 549 00:58:50,683 --> 00:58:52,263 ‫ستكون حياة "ثريا" في خطر. 550 00:58:53,153 --> 00:58:55,603 ‫يجب أن تعطيني بعض ‫المعلومات لأتسلل إلى "عسقلان". 551 00:58:56,053 --> 00:58:57,513 ‫القلعة محاطة بالجنود. 552 00:58:57,713 --> 00:58:59,893 ‫وانتشرت أعداد كبيرة ‫من القوات حولها. 553 00:59:01,663 --> 00:59:02,663 ‫"صوفيا" محقة. 554 00:59:03,413 --> 00:59:06,743 ‫عندما أتينا لإنقاذ "ثريا" ‫خرجوا أمامنا كالجبال. 555 00:59:07,313 --> 00:59:11,203 ‫سيظن الجميع أننا سننقذ "ثريا" ‫وسيقومون بزيادة احتياطاتهم. 556 00:59:15,093 --> 00:59:18,453 ‫فليفعلوا ما يفعلوا، يجب ‫علي الدخول إلى هناك. 557 00:59:19,303 --> 00:59:20,783 ‫من المستحيل أن تدخل. 558 00:59:24,843 --> 00:59:26,603 ‫أنا من سأخرج "ثريا" من "عسقلان". 559 00:59:35,803 --> 00:59:37,843 ‫أطراف القلعة محاطة بالجنود. 560 00:59:38,373 --> 00:59:40,083 ‫لن يستطيع "صلاح ‫الدين" التسلل إلى هنا. 561 00:59:42,123 --> 00:59:44,933 ‫فلنقم بزيادة الجنود حول القلعة. 562 00:59:46,173 --> 00:59:49,713 ‫ولنقطع كل طريق يمكن لـ"صلاح ‫الدين" أن يدخل إلى "عسقلان" بواسطته. 563 00:59:50,803 --> 00:59:54,083 ‫"صوفيا" زهرة الجبل ‫هي المسؤولة عن "ثريا". 564 00:59:56,013 --> 00:59:58,333 ‫من الآن فصاعدًا لن ‫تذهب إلى أي مكان. 565 00:59:59,453 --> 01:00:00,463 ‫لا تقلقوا. 566 01:00:04,683 --> 01:00:06,643 ‫هناك مخزن يؤدي إلى الغابات الشمالية. 567 01:00:07,163 --> 01:00:10,123 ‫يمكنني أن أحضر "ثريا" إلى هناك ‫ولكن لا أستطيع أن أذهب بها أكثر من ذلك. 568 01:00:10,653 --> 01:00:12,063 ‫سيتوجب عليكم المجيء. 569 01:00:15,623 --> 01:00:17,333 ‫ولكن سيكون هناك الكثير ‫من الجنود في الجوار. 570 01:00:17,893 --> 01:00:22,253 ‫اتركي هذا الأمر لنا، سنكسر ‫صفوف جنود الصليبيين إن وجب الأمر. 571 01:00:23,393 --> 01:00:26,443 ‫يكفيكِ أن تحضري "ثريا" إلى ‫مخرج المخزن في الغابات الشمالية. 572 01:00:27,543 --> 01:00:30,623 ‫إن حدث عكس ذلك، ‫أرسلي الأخبار بحمامتكِ. 573 01:00:31,333 --> 01:00:33,473 ‫-سينتظرك "دمير جان" هنا. ‫-تحت أمرك. 574 01:00:34,083 --> 01:00:35,393 ‫اذهبي الآن إلى "عسقلان". 575 01:00:36,023 --> 01:00:38,953 ‫عندما تقومين بإنقاذ "ثريا"، ‫ستصبح "عسقلان" في قبضتنا. 576 01:00:40,093 --> 01:00:42,083 ‫سننقذها حتى ولو ‫كلفنا الأمر حياتنا. 577 01:00:56,893 --> 01:01:00,523 ‫"ثريا" هي أقوى درع لدينا من ‫أجل أن نستطيع حماية "عسقلان". 578 01:01:00,953 --> 01:01:03,693 ‫إن فقدناها فستصبح ‫"عسقلان" في خطر. 579 01:01:05,873 --> 01:01:07,603 ‫حتى ولو كلفنا الأمر حياتنا... 580 01:01:08,343 --> 01:01:10,973 ‫يجب أن نمنع "صلاح ‫الدين" من اختطافها. 581 01:01:35,393 --> 01:01:36,393 ‫ما الذي يحدث؟! 582 01:01:46,285 --> 01:01:47,285 ‫من أنت؟! 583 01:01:47,403 --> 01:01:49,063 ‫أنا الشخص الذي ‫سيصطحبكِ إلى "صلاح الدين". 584 01:02:01,633 --> 01:02:02,863 ‫ألستِ منهم؟ 585 01:02:03,183 --> 01:02:04,883 ‫لا تسألي، ارتدي هذا بسرعة. 586 01:02:08,553 --> 01:02:09,593 ‫خذي هذا أيضًا. 587 01:02:10,823 --> 01:02:12,493 ‫سيصبح هذا المكان ‫مليئًا بالجنود بعد قليل. 588 01:02:13,183 --> 01:02:15,043 ‫"صوفيا"، ما الذي تفعلينه هنا؟ 589 01:02:17,633 --> 01:02:18,683 ‫أيتها الخائنة! 590 01:02:22,975 --> 01:02:24,185 ‫هيا، يجب أن نذهب. 591 01:02:35,493 --> 01:02:36,603 ‫ما الذي تفعلينه؟! 592 01:02:41,513 --> 01:02:42,533 ‫هيا. 593 01:02:42,883 --> 01:02:44,193 ‫أين ينتظرنا "صلاح الدين"؟ 594 01:02:44,613 --> 01:02:45,773 ‫سيأتي إلى الغابات الشمالية. 595 01:02:46,023 --> 01:02:48,323 ‫يجب علينا أن نذهب إلى ‫المخزن المؤدي إلى هناك، هيا. 596 01:03:14,623 --> 01:03:15,833 ‫تبقى القليل على مخرج المخزن. 597 01:03:16,703 --> 01:03:19,823 ‫"صوفيا" ستصطحب ‫"ثريا" إلى هناك. هيا فلنسرع. 598 01:03:24,493 --> 01:03:25,523 ‫أيها الكونت! 599 01:03:26,403 --> 01:03:27,403 ‫أيها الكونت! 600 01:03:28,093 --> 01:03:29,093 ‫أيها الكونت! 601 01:03:30,373 --> 01:03:31,843 ‫هربت "ثريا" من زنزانتها. 602 01:03:34,293 --> 01:03:35,443 ‫كيف استطاعت الهرب؟! 603 01:03:36,483 --> 01:03:38,773 ‫قتلت الجنود المتواجدين ‫بالزنزانة وهربت يا مولاتي. 604 01:03:40,763 --> 01:03:42,733 ‫من المؤكد أن "صلاح ‫الدين" وراء ذلك. 605 01:03:43,203 --> 01:03:46,353 ‫أخبرتكم أنه لن يتوقف، ‫أهذه هي احتياطاتكم! 606 01:03:46,983 --> 01:03:49,063 ‫ألم تكن زهرة الجبل ‫خاصتك مسؤولة عنها؟ 607 01:03:49,463 --> 01:03:50,933 ‫ألم تقل أنها لن تتحرك؟! 608 01:03:50,963 --> 01:03:53,113 ‫إذن هناك أحدٌ من ‫داخل القلعة ساعدها. 609 01:03:53,823 --> 01:03:55,863 ‫فليتأهب جميع من بالقلعة. 610 01:03:56,233 --> 01:03:58,193 ‫فلتغلقوا الأبواب ‫وتحرسوا المخارج. 611 01:03:58,583 --> 01:04:02,583 ‫اقبضوا على "ثريا" ‫وذلك الخائن الذي ساعدها! 612 01:04:03,193 --> 01:04:04,843 ‫-أسرعوا! ‫-تحت أمرك يا كونت. 613 01:04:05,083 --> 01:04:06,913 ‫"بيير"، أحضر الفرسان وتعال معي. 614 01:04:07,373 --> 01:04:08,393 ‫هيا يا جنود. 615 01:04:20,853 --> 01:04:23,443 ‫مدخل المخزن المؤدي إلى ‫الغابات الشمالية هناك، هيا. 616 01:04:25,443 --> 01:04:27,513 ‫إلى مقدمة المخزن، ‫لا تتركوا أماكنكم! 617 01:04:31,663 --> 01:04:34,663 ‫تبًا، لقد علموا بهروبك. 618 01:04:36,223 --> 01:04:37,673 ‫يأخذون احتياطاتهم بكل مكان. 619 01:04:38,793 --> 01:04:40,213 ‫وأغلقوا المخزن أيضًا. 620 01:04:40,963 --> 01:04:42,073 ‫وماذا سنفعل؟ 621 01:04:46,553 --> 01:04:47,683 ‫سنخرج من الجنوب. 622 01:04:47,873 --> 01:04:50,293 ‫ألا ينتظرنا "صلاح ‫الدين" بالغابات الشمالية؟ 623 01:04:50,413 --> 01:04:53,543 ‫سأرسل خبر ذهابنا من ‫الجنوب إليه مع الحمامة، هيا. 624 01:05:01,723 --> 01:05:03,243 ‫هناك تحركات عند الأسوار. 625 01:05:06,673 --> 01:05:08,113 ‫الجنود تركض بكل مكان. 626 01:05:08,573 --> 01:05:10,053 ‫أتمنى ألا يكون ‫لذلك علاقة بـ"ثريا". 627 01:05:10,413 --> 01:05:13,113 ‫كانت سترسل "صوفيا" إلينا ‫خبراً بالحمامة إن حدث شيء. 628 01:05:14,303 --> 01:05:16,063 ‫فلنتوجه إلى مخرج المخزن، هيا. 629 01:05:20,573 --> 01:05:21,863 ‫برج الحمام في المقدمة. 630 01:05:22,163 --> 01:05:24,733 ‫سنخبر "صلاح الدين" ‫أولًا ثم سنذهب إلى الجنوب. 631 01:05:25,263 --> 01:05:26,273 ‫"ثريا"! 632 01:05:33,783 --> 01:05:34,823 ‫"فيكتوريا"! 633 01:05:35,843 --> 01:05:39,743 ‫سأقتلكِ الآن وسأصلب ‫ذلك الخائن، اقبضوا عليهما! 634 01:05:44,953 --> 01:05:45,953 ‫مولاتي! 635 01:05:47,093 --> 01:05:48,123 ‫ارفعوها! 636 01:05:50,753 --> 01:05:51,753 ‫أسرعوا! 637 01:05:53,760 --> 01:05:54,945 ‫هيا! 638 01:05:55,213 --> 01:05:56,433 ‫فلنذهب من الخلف. 639 01:05:56,823 --> 01:05:57,893 ‫تقدموا هيا! 640 01:06:10,353 --> 01:06:12,543 ‫هيا، لقد ذهبوا من هنا! 641 01:06:12,568 --> 01:06:14,103 ‫أسرعي، إنهم يتعقبوننا. 642 01:06:14,353 --> 01:06:16,303 ‫-حسنًا. ‫-انظروا في الخلف! 643 01:06:16,323 --> 01:06:17,523 ‫ابحثوا في كل مكان. 644 01:06:18,133 --> 01:06:19,553 ‫هيا، أسرعوا! 645 01:06:20,043 --> 01:06:22,293 ‫-اركضوا! ‫-ابحثوا في كل مكان! 646 01:06:23,103 --> 01:06:25,293 ‫-من هنا، من هنا! ‫-أسرعوا، أسرعوا! 647 01:06:26,363 --> 01:06:27,973 ‫ابحثوا أنتم هنا، وأنتم هناك. 648 01:06:27,993 --> 01:06:29,563 ‫ابحثوا في كل مكان بدقة! 649 01:06:29,603 --> 01:06:31,603 ‫ليسا موجودان في أي ‫مكان، كأنهما تبخرا. 650 01:06:31,733 --> 01:06:32,793 ‫أسرعوا! 651 01:06:41,593 --> 01:06:42,993 ‫لا تثر فزع الطيور يا "بيير". 652 01:07:11,444 --> 01:07:12,579 ‫من هنا، أسرعوا! 653 01:07:12,604 --> 01:07:14,514 ‫-هيا، أسرعوا! ‫-ابحثوا هنا أيضًا. 654 01:07:15,343 --> 01:07:16,423 ‫لقد عثروا علينا. 655 01:07:29,593 --> 01:07:33,223 ‫لقد حان وقت كسر ‫أجنحتكم أيتها الطيور. 656 01:07:53,446 --> 01:07:54,466 ‫لا يوجد أحد هنا. 657 01:08:01,553 --> 01:08:02,993 ‫ابحثوا في كل مكان جيدًا. 658 01:09:08,023 --> 01:09:09,043 ‫لا أحد هنا. 659 01:09:11,553 --> 01:09:13,513 ‫يجب أن نجدهما على الفور، حسنًا. 660 01:09:15,113 --> 01:09:16,113 ‫هيا. 661 01:09:23,783 --> 01:09:25,713 ‫لم تدرك وجود البابين السريين. 662 01:09:29,183 --> 01:09:30,263 ‫من هنا! 663 01:09:31,803 --> 01:09:32,823 ‫ابحثوا جيدًا. 664 01:09:34,763 --> 01:09:36,103 ‫تعال معي، اركض! 665 01:09:37,223 --> 01:09:38,233 ‫فلنبحث هنا. 666 01:09:39,213 --> 01:09:40,343 ‫من هنا. 667 01:09:44,243 --> 01:09:45,393 ‫اضربوها! 668 01:09:48,523 --> 01:09:49,543 ‫أحضروها بسرعة. 669 01:09:52,563 --> 01:09:53,713 ‫هيا، أسرعوا! 670 01:09:54,463 --> 01:09:57,651 ‫لم نجد "ثريا" ولا الخائن ‫الذي ساعدها في الهرب. 671 01:09:58,523 --> 01:09:59,793 ‫هل وجدتم أي أثر لهما؟ 672 01:10:01,083 --> 01:10:03,063 ‫ستخبرنا الطيور الآن. 673 01:10:05,943 --> 01:10:07,633 ‫لقد ربطا رسالة في قدمها. 674 01:10:17,063 --> 01:10:19,943 ‫أرادت أن تخبر "صلاح الدين" ‫أنها ستذهب إلى الغابة الجنوبية. 675 01:10:20,913 --> 01:10:22,023 ‫سيذهبان إلى هناك الآن. 676 01:10:22,713 --> 01:10:25,073 ‫سنذهب إلى المخرج الجنوبي، هيا. 677 01:10:26,243 --> 01:10:27,473 ‫سنقبض على كليهما. 678 01:10:33,583 --> 01:10:34,763 ‫هيا، هيا! 679 01:10:49,493 --> 01:10:50,563 ‫لقد تأخرتا كثيرًا. 680 01:10:51,143 --> 01:10:52,503 ‫من الممكن أن يكون حدث لهن شيء. 681 01:10:53,003 --> 01:10:55,313 ‫لو كان حدث شيء ما ‫كانتا لترسلا لنا حمامة بذلك. 682 01:10:55,723 --> 01:10:57,523 ‫وكان "دمير جان" سيخبرنا. 683 01:10:58,493 --> 01:10:59,913 ‫إذن لماذا لم يخرجن حتى الآن؟ 684 01:11:00,353 --> 01:11:01,753 ‫من المؤكد أن شيئًا ما حدث. 685 01:11:02,363 --> 01:11:04,883 ‫لن نتركهن تواجهان ‫المخاطر، نحن من سيدخل، هيا. 686 01:11:19,963 --> 01:11:21,553 ‫لقد أرسلنا خبرًا بالحمامة. 687 01:11:22,113 --> 01:11:24,143 ‫سيكون "صلاح الدين" ‫في الغابة الجنوبية بعد قليل. 688 01:11:24,443 --> 01:11:25,763 ‫نحن كيف سنذهب؟ 689 01:11:26,393 --> 01:11:28,043 ‫الفرسان ينتظرون عند الممر. 690 01:11:33,323 --> 01:11:34,633 ‫ستتولى "صوفيا" هذا الأمر. 691 01:11:52,082 --> 01:11:53,747 ‫ما الذي تنتظرونه هنا؟! 692 01:11:53,803 --> 01:11:56,073 ‫لقد رأوا "ثريا" ‫اللعينة تلك في الشمال! 693 01:11:56,263 --> 01:11:58,133 ‫-هيا، أسرعوا! ‫-أمركِ. 694 01:12:06,229 --> 01:12:08,004 ‫ما الذي تنتظره أنت؟ اركض وراءهم! 695 01:12:08,053 --> 01:12:10,153 ‫أُمرتُ أن أبقى هنا، ‫لن أذهب إلى أي مكان. 696 01:12:17,743 --> 01:12:19,353 ‫سنقتلهم ونمر إذن. 697 01:12:40,380 --> 01:12:42,733 ‫إذن فمن اختطف "ثريا" امرأة. 698 01:12:46,033 --> 01:12:47,813 ‫قُتل جنديٌ أمام الممر الجنوبي. 699 01:12:50,883 --> 01:12:52,333 ‫لقد هربتا من "عسقلان". 700 01:12:53,113 --> 01:12:54,993 ‫فلينتشر الجميع ‫في الغابة الجنوبية! 701 01:12:55,623 --> 01:12:58,713 ‫يجب أن نقبض عليهن قبل ‫"صلاح الدين"، أسرعوا! 702 01:13:11,313 --> 01:13:12,323 ‫"ثريا". 703 01:13:13,163 --> 01:13:14,863 ‫اذهبي في اتجاه الجنوب في الغابة. 704 01:13:15,123 --> 01:13:16,703 ‫سيكون "صلاح الدين" ‫في انتظاركِ هناك. 705 01:13:16,923 --> 01:13:20,313 ‫يجب أن أعود إلى القلعة، إن ‫لاحظوا غيابي فسأثير شكوكهم. 706 01:13:20,633 --> 01:13:26,203 ‫"صوفيا"، أشكركِ. أنا مدينة ‫لكِ بحياتي، اعتني بنفسكِ. 707 01:13:33,583 --> 01:13:35,143 ‫كلاهن هربتا من هذا الاتجاه. 708 01:13:36,773 --> 01:13:38,823 ‫سنقبض على كليتهما ‫قبل أن يتمكنا من الهرب. 709 01:13:39,493 --> 01:13:42,533 ‫وخاصة تلك الخائنة ‫الذي ساعدت "ثريا". 710 01:13:43,783 --> 01:13:45,773 ‫سوف أسلخ جلدها بيدي! 711 01:13:46,253 --> 01:13:47,953 ‫"صلاح الدين"! 712 01:13:49,023 --> 01:13:50,613 ‫"صلاح الدين"! 713 01:13:51,743 --> 01:13:53,743 ‫أين أنت يا "صلاح الدين"! 714 01:13:59,613 --> 01:14:00,943 ‫"صلاح الدين"! 715 01:14:11,233 --> 01:14:12,833 ‫انتهى أمرك يا "ثريا"! 716 01:14:14,943 --> 01:14:16,323 ‫لا يمكنك الهروب منا! 717 01:14:49,563 --> 01:14:51,383 ‫"صلاح الدين"! 718 01:15:08,563 --> 01:15:11,563 ‫لا يمكننا أن نتركهم في خطر. ‫سوف ندخل نحن، هيا. 719 01:15:16,233 --> 01:15:18,413 ‫ذهبت "صوفيا" و"ثريا" ‫إلى الغابة الجنوبية. 720 01:15:18,733 --> 01:15:20,983 ‫لقد أرسلوا لك ‫الأخبار عبر الحمامة. 721 01:15:21,753 --> 01:15:23,763 ‫لكن "فيكتوريا" أمسكت بها ‫واستحوذت على الرسالة. 722 01:15:26,553 --> 01:15:28,223 ‫سوف ندخل بسرعة ‫إلى الغابة الجنوبية. 723 01:15:28,253 --> 01:15:29,623 ‫سوف ننقسم ونتقدم من جهتين؛ 724 01:15:29,733 --> 01:15:31,593 ‫"أدسيز" و"بوزوك" ‫تعاليا أنتما معي. 725 01:15:33,833 --> 01:15:35,193 ‫ولتذهبوا أنتم من الجهة الأخرى. 726 01:15:45,383 --> 01:15:46,663 ‫"بوزوك"! 727 01:16:16,273 --> 01:16:17,623 ‫"ثريا"! 728 01:16:20,193 --> 01:16:21,633 ‫"صلاح الدين"! 729 01:16:42,152 --> 01:16:43,322 ‫هل أنت بخير؟ 730 01:17:09,173 --> 01:17:10,563 ‫أيها الخسيس! 731 01:17:14,993 --> 01:17:16,565 ‫"ثريا"! 732 01:17:21,113 --> 01:17:22,443 ‫"ثريا"! 733 01:17:36,173 --> 01:17:38,583 ‫افتحي عينيك! ‫افتحي عينيك يا "ثريا"! 734 01:17:38,608 --> 01:17:40,198 ‫افتحي عينيك يا "ثريا"! 735 01:17:41,683 --> 01:17:43,253 ‫"ثريا"! 736 01:17:59,143 --> 01:18:02,093 ‫ذهبت "ثريا" إلى جنوب ‫الغابة للقاء "صلاح الدين". 737 01:18:02,333 --> 01:18:04,533 ‫أحتاج أيضًا إلى العودة ‫إلى القلعة بشكل عاجل الآن. 738 01:18:05,073 --> 01:18:06,623 ‫لقد ألقيت بنفسك في خطر كبير. 739 01:18:07,183 --> 01:18:09,273 ‫إن القلب يتمنى ألا ‫تعودي إلى هناك، ولكن... 740 01:18:11,723 --> 01:18:13,383 ‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟ 741 01:18:22,523 --> 01:18:23,633 ‫"صوفيا"! 742 01:18:37,274 --> 01:18:38,604 ‫رماة السهام! 743 01:18:39,993 --> 01:18:44,763 ‫اضربني.. اضربني من فضلك، ‫اضربني من فضلك! 744 01:18:46,023 --> 01:18:47,283 ‫أرجوك! 745 01:18:56,723 --> 01:19:00,853 ‫ستدفعون ثمن اختطاف ‫"ثريا" أيها الأوغاد! 746 01:19:02,223 --> 01:19:03,893 ‫فلتكسر يدك وقدمك يا "بارس"! 747 01:19:04,383 --> 01:19:06,263 ‫بدل أن تفكر في ‫الركلة التي تلقتها.. 748 01:19:06,553 --> 01:19:09,133 ‫فكر في الخنجر الذي ‫طعنت به يا "أورفالي"! 749 01:19:12,833 --> 01:19:15,453 ‫السم الذي أتجرعه منها كما ‫الشراب شديد الحلاوة بالنسبة لي. 750 01:19:15,653 --> 01:19:17,563 ‫الركلة التي ركلتها ‫أنت تؤلمني أكثر. 751 01:19:17,583 --> 01:19:20,623 ‫لو لم أقم بها، لكان "غريغور" ‫ليشتبه بها ويقطع رأسها. 752 01:19:20,913 --> 01:19:23,173 ‫لتبك مرة واحدة بدل ‫أن تبكي طول عمرك! هيا! 753 01:19:28,842 --> 01:19:30,183 ‫يا زهرة الجبل! 754 01:19:35,483 --> 01:19:36,723 ‫زهرة الجبل! 755 01:19:39,303 --> 01:19:41,203 ‫ماذا تفعلين هنا يا "صوفيا"؟ 756 01:19:41,363 --> 01:19:43,183 ‫لقد عُهد إليّ بـ"ثريا". 757 01:19:43,483 --> 01:19:46,063 ‫لقد طاردتها لأنني اعتقدت ‫أنني سأتحمل المسؤولية. 758 01:19:46,603 --> 01:19:48,813 ‫ظهر رجال "صلاح الدين" أمامي. 759 01:19:49,363 --> 01:19:50,533 ‫ماذا عن "ثريا"؟ 760 01:19:51,593 --> 01:19:53,423 ‫لسوء الحظ، لقد هربت. 761 01:19:56,033 --> 01:20:03,033 ‫سوف أقطع رأس "صلاح الدين" الذي ‫أخذ "ثريا" منا ويد كل من ساعده أيضًا. 762 01:20:11,033 --> 01:20:14,723 ‫[قبيلة "البوريين"] 763 01:20:14,983 --> 01:20:17,713 ‫استشهد الأمير "منصور". 764 01:20:18,323 --> 01:20:20,343 ‫لا تحزني، بل كوني فخورة. 765 01:20:21,033 --> 01:20:23,343 ‫سننتقم قريبًا له إن شاء الله. 766 01:20:25,313 --> 01:20:26,573 ‫لا تقلقي. 767 01:20:27,813 --> 01:20:29,453 ‫سوف نقوم بكل ما هو ضروري. 768 01:20:31,903 --> 01:20:36,073 ‫أيها "المشعوذ"، اذبحوا ‫حصان "منصور". 769 01:20:37,363 --> 01:20:41,173 ‫وادفنوه بجواره؛ إنها العادة. 770 01:20:41,873 --> 01:20:45,743 ‫ولترقد روحه بسلام محلقة ‫إلى الجنان على ظهر حصانه! 771 01:20:47,573 --> 01:20:49,103 ‫حسبنا الله! 772 01:20:56,923 --> 01:20:58,293 ‫إنه "صلاح الدين". 773 01:21:18,303 --> 01:21:19,813 ‫ساعدونا، هيا! 774 01:21:25,713 --> 01:21:27,353 ‫"ثريا"! 775 01:21:27,533 --> 01:21:28,623 ‫يا سيدات، 776 01:21:28,653 --> 01:21:30,103 ‫احملوها إلى خيمة العلاج، فورًا! 777 01:21:32,513 --> 01:21:33,813 ‫ماذا حدث لك؟ 778 01:21:34,003 --> 01:21:35,593 ‫ماذا حدث للفتاة السمراء؟ 779 01:21:35,713 --> 01:21:37,433 ‫لقد أصابوها في ‫ظهرها عديمو الشرف! 780 01:21:37,733 --> 01:21:40,943 ‫هيا، هذا ليس الوقت المناسب للحديث. ‫لنأخذها إلى الخيمة. 781 01:21:40,963 --> 01:21:42,053 ‫هيا هيا. 782 01:21:42,073 --> 01:21:43,113 ‫"ثريا"! 783 01:21:43,173 --> 01:21:44,333 ‫"ثريا"! 784 01:21:44,593 --> 01:21:45,773 ‫صغيرتي الجميلة! 785 01:21:47,333 --> 01:21:48,513 ‫آه يا صغيرتي الجميلة! 786 01:21:48,563 --> 01:21:49,613 ‫"ثريا"! 787 01:21:50,343 --> 01:21:51,453 ‫"ثريا"! 788 01:21:52,043 --> 01:21:53,753 ‫آه أيتها الفتاة السمراء! 789 01:21:59,213 --> 01:22:00,463 ‫صغيرتي الجميلة! 790 01:22:00,993 --> 01:22:02,913 ‫لا أستطيع تحمل فقدانك أنت أيضًا. 791 01:22:03,843 --> 01:22:06,453 ‫"إلبوكه"، قومي بغلي ‫القماش. سنقوم بتنظيف الجرح. 792 01:22:06,483 --> 01:22:07,523 ‫حسنًا. 793 01:22:07,593 --> 01:22:08,923 ‫انزعوا عنها ثيابها الخارجية. 794 01:22:13,913 --> 01:22:16,203 ‫أوفى "صلاح الدين" ‫بوعده وأنقذ "ثريا". 795 01:22:16,753 --> 01:22:18,833 ‫لكن السفلة أصابوا الفتاة. 796 01:22:19,213 --> 01:22:21,073 ‫أخذها "صلاح الدين" إلى القبيلة. 797 01:22:23,663 --> 01:22:27,163 ‫لكن الحمد لله لم يعد ‫هناك أي عائق أمام الحرب. 798 01:22:29,053 --> 01:22:31,333 ‫فتِحت لك سبل الفتح يا مولاي. 799 01:22:31,573 --> 01:22:34,083 ‫فلتقم بتعبئة الجيش وتحويله ‫إلى نظام الحرب يا "شيركوه". 800 01:22:35,183 --> 01:22:40,443 ‫حان وقت كسر رؤوس المتكبرين ‫المتعالين وجعلهم يجثون على ركبهم! 801 01:22:54,823 --> 01:22:56,243 ‫أنتن اليوم... 802 01:22:56,843 --> 01:22:58,703 ‫أنتن اليوم كمثل سيدة الترك "تومريس".. 803 01:22:59,103 --> 01:23:03,843 ‫وكمثل السيدة "فاطمة" و السيدة ‫"عائشة" وبقية المسلمات في غزوة "أُحد". 804 01:23:05,733 --> 01:23:08,753 ‫فلتقمن بواجبكن وأنتن مدركات لشرف ‫عملكن وما تقمن به ولتتصرفوا وفقًا لذلك. 805 01:23:09,823 --> 01:23:11,553 ‫لتكن غزوتنا مباركة. 806 01:23:11,643 --> 01:23:12,863 ‫آمين! 807 01:23:18,103 --> 01:23:19,813 ‫ليذهب الجميع إلى عمله. 808 01:23:26,528 --> 01:23:29,688 ‫[عسقلان] 809 01:23:29,713 --> 01:23:34,863 ‫إن فخامة السلطان "نور الدين" واتباعًا ‫لعرف الحرب وأدبه يعلن عن شروطها أولاً. 810 01:23:35,403 --> 01:23:41,713 ‫إذا أردتم أن تنجوا بحياتكم وتبقوا أحياء ‫إما أن تصبحوا مسلمين وتبايعوا سلطاننا، 811 01:23:42,203 --> 01:23:44,383 ‫أو سوف تقومون ‫بتسليم هذه القلعة لنا. 812 01:23:44,633 --> 01:23:47,813 ‫وإلا فسوف تبدأ الحرب. 813 01:23:51,433 --> 01:23:53,883 ‫إذا كنتم لا تستطيعون الاحتفاظ ‫بفتاة وإبقاءها في قبضتكم.. 814 01:23:54,203 --> 01:23:57,303 ‫فبهذا تدعون مجالاً لكلاب ‫الزنكيين أن يتكلموا هكذا! 815 01:24:03,003 --> 01:24:04,573 ‫"رشيد الدين سنان". 816 01:24:05,223 --> 01:24:06,613 ‫كلا.. 817 01:24:08,023 --> 01:24:10,373 ‫بل "شيخ الجبل". 818 01:24:12,153 --> 01:24:14,023 ‫لماذا قتلت الرسول؟ 819 01:24:15,283 --> 01:24:16,843 ‫لقد اشتعلت نار الحرب. 820 01:24:17,373 --> 01:24:22,013 ‫لن يبقى رأس على جسد ‫أو حجر على حجر بعد الآن. 821 01:25:05,673 --> 01:25:08,983 ‫[قبيلة "البوريين"] 822 01:25:13,783 --> 01:25:15,613 ‫هل "ثريا" ميتة أم حية؟ 823 01:25:15,916 --> 01:25:17,376 ‫لم نتلق أي خبر حتى الآن. 824 01:25:17,537 --> 01:25:20,457 ‫لقد فعلنا كل ما هو ‫ضروري. كن صبوراً. 825 01:25:22,033 --> 01:25:25,723 ‫بتلك الدماء التي سفكها أولئك ‫الصليبيون، تجاوزوا حدودهم تمامًا. 826 01:25:26,303 --> 01:25:28,833 ‫ماذا ينتظر "نور الدين زنكي" للهجوم؟ 827 01:25:29,433 --> 01:25:32,823 ‫هل تظن أن مثل فتح القلعة كمثل ‫الرباط في ثغر مع 4 أو 5 من المحاربين؟ 828 01:25:33,563 --> 01:25:35,243 ‫بطبيعة الحال، إنه ‫ينتظر الوقت المناسب. 829 01:25:35,983 --> 01:25:37,493 ‫لقد وعدني. 830 01:25:37,963 --> 01:25:39,933 ‫وقال أنه سوف ‫يجعلهم يدفعون الثمن. 831 01:25:40,433 --> 01:25:46,043 ‫حتى الغد، إذا لم يفعل ما ‫وعد به فانظر ماذا سأفعل. 832 01:25:51,583 --> 01:25:54,593 ‫استيقظت "ثريا"، الحمد لله. 833 01:26:07,993 --> 01:26:10,233 ‫لقد قتلوا رسولنا أولئك السفلة. 834 01:26:13,613 --> 01:26:16,133 ‫لقد دهسوا بذلك شرف الحرب. 835 01:26:17,083 --> 01:26:19,873 ‫وسوف يجازون بالمثل على فعلتهم. 836 01:26:21,043 --> 01:26:22,823 ‫فليستعد الجيش للهجوم. 837 01:26:23,293 --> 01:26:26,403 ‫لا تتركوا على قيد الحياة ‫أي رجل يحمل سيفًا في يده. 838 01:26:27,633 --> 01:26:29,783 ‫كل من يستل سيفه فسوف يموت! 839 01:26:45,693 --> 01:26:46,973 ‫ماذا ستفعل؟ 840 01:26:48,133 --> 01:26:50,333 ‫سوف أقوم بتسميم ‫"نور الدين زنكي". 841 01:26:51,803 --> 01:26:54,403 ‫والجيش الذي سقط رأسه سيتفرق.. 842 01:26:55,113 --> 01:26:58,033 ‫ولن يكون هناك فتح. 843 01:27:09,283 --> 01:27:14,043 ‫سوف أراك وأنت تنازع ‫روحك يا "نور الدين". 844 01:27:22,243 --> 01:27:24,473 ‫مولاي، هل أنت بخير؟ 845 01:27:24,953 --> 01:27:26,293 ‫الطبيب! 846 01:27:27,363 --> 01:27:29,543 ‫أحضروا الطبيب بسرعة! 847 01:27:30,553 --> 01:27:32,143 ‫سنحضره بسرعة يا مولاي. 848 01:27:37,023 --> 01:27:38,533 ‫"شيركوه"! 849 01:27:59,643 --> 01:28:00,933 ‫مولاي! 850 01:28:01,183 --> 01:28:02,223 ‫مولاي! 851 01:28:02,253 --> 01:28:03,553 ‫مولاي! 852 01:28:04,903 --> 01:28:06,393 ‫ماذا حدث لكم يا مولاي! 853 01:28:06,653 --> 01:28:08,433 ‫افتح عينيك يا مولاي! 854 01:28:08,483 --> 01:28:10,773 ‫"عماد"، ناد الأطباء ‫بسرعة.. بسرعة! 855 01:28:11,833 --> 01:28:14,123 ‫من فضلك افتح عينيك ‫يا مولاي، ماذا حدث؟ 856 01:28:22,163 --> 01:28:28,003 ‫أخبرني قلبي أن "ثريا" العسقلانية ‫لن تموت دون أن ترى فتح "عسقلان". 857 01:28:30,483 --> 01:28:31,963 ‫وهذا ما أراحني. 858 01:28:34,713 --> 01:28:37,733 ‫العلاج الوحيد لمشاكلي هو قلبك. 859 01:28:50,143 --> 01:28:52,453 ‫خيرًا يا "أدسيز"! ‫ما هذه العجلة والتوتر؟ 860 01:28:54,653 --> 01:28:56,203 ‫السلطان "نور الدين"... 861 01:29:01,213 --> 01:29:02,463 ‫قد تم تسميمه. 862 01:29:12,673 --> 01:29:16,203 ‫يتم علاج الأمير "شيركوه" ‫وغيره من الأشخاص المسمومين. 863 01:29:17,473 --> 01:29:21,293 ‫-لم يتم وضع السم في الطعام. ‫-من أين أصابهم هذا الأذى إذًا؟ 864 01:29:26,153 --> 01:29:28,123 ‫استنشق هذا السم من الدخان. 865 01:29:29,133 --> 01:29:32,963 ‫من المحتمل جداً أن الشموع ‫الموجودة في الخيمة مسمومة. 866 01:29:33,353 --> 01:29:37,333 ‫لأنه لا يوجد مكان ‫آخر لتنفس الدخان. 867 01:29:38,133 --> 01:29:39,953 ‫سأجد الشخص الذي وضعها. 868 01:29:40,693 --> 01:29:45,443 ‫سيدة "مليكة"، طعنت إحدى الفتيات ‫التي كانت معنا نفسها وقتلت نفسها. 869 01:29:49,463 --> 01:29:51,503 ‫إذًا كانت هي من ‫وضع الشمعة المسمومة. 870 01:29:52,953 --> 01:29:54,293 ‫الحشاشون! 871 01:30:12,782 --> 01:30:15,365 ‫تم تسميم السلطان "نور الدين". 872 01:30:13,169 --> 01:30:14,462 ‫[عسقلان] 873 01:30:16,013 --> 01:30:17,583 ‫وفاته قريبة. 874 01:30:21,583 --> 01:30:25,243 ‫لم يعد الزنكيون يملكون ‫القدرة على مهاجمة "عسقلان". 875 01:30:27,763 --> 01:30:29,913 ‫ملكتكم تحتفل بهذا النصر المهم. 876 01:30:30,003 --> 01:30:31,823 ‫تحيا الملكة! ‫تحيا الملكة! 877 01:30:32,063 --> 01:30:34,793 ‫والآن ينتظرنا نصر أكثر أهمية. 878 01:30:35,773 --> 01:30:37,913 ‫بينما انهار الجيش الزنكي... 879 01:30:38,293 --> 01:30:40,743 ‫سوف نهاجمهم ‫جميعًا ونقتلهم بالسيف. 880 01:30:40,993 --> 01:30:42,473 ‫سيكون النصر حليفنا! 881 01:30:42,553 --> 01:30:43,973 ‫سيكون النصر حليفنا! 882 01:30:44,013 --> 01:30:46,073 ‫سيكون النصر حليفنا! 883 01:30:46,103 --> 01:30:47,483 ‫سيكون النصر حليفنا! 884 01:30:47,533 --> 01:30:49,223 ‫سيكون النصر حليفنا! 885 01:30:49,253 --> 01:30:50,823 ‫سيكون النصر حليفنا! 886 01:30:51,103 --> 01:30:52,683 ‫سيكون النصر حليفنا! 887 01:30:52,733 --> 01:30:54,343 ‫سيكون النصر حليفنا! 888 01:30:54,623 --> 01:30:56,183 ‫سيكون النصر حليفنا! 889 01:30:56,563 --> 01:30:58,073 ‫سيكون النصر حليفنا! 890 01:30:58,423 --> 01:30:59,943 ‫سيكون النصر حليفنا! 891 01:31:00,043 --> 01:31:01,653 ‫سيكون النصر حليفنا! 892 01:31:01,793 --> 01:31:03,473 ‫سيكون النصر حليفنا! 893 01:31:03,673 --> 01:31:05,313 ‫سيكون النصر حليفنا! 894 01:31:05,593 --> 01:31:07,383 ‫سيكون النصر حليفنا! 895 01:31:08,013 --> 01:31:11,353 ‫لقد أطاحوا بالسلطان وأدخلوا ‫الجيش في حالة من الفوضى. 896 01:31:13,893 --> 01:31:16,113 ‫أما أنا فسأجمع الجيش ‫مجدداً وأهجم على "عسقلان". 897 01:31:16,883 --> 01:31:19,103 ‫إنما بذلك تقوم بما ‫يقع على عاتقك. 898 01:31:19,343 --> 01:31:21,173 ‫حذاري أن تقلق أو تهتم ‫بشأن من ستتركهم وراءك. 899 01:31:21,503 --> 01:31:26,523 ‫ونحن سوف نفعل أفضل ‫ما لدينا كي نداوي سلطاننا. 900 01:31:27,673 --> 01:31:30,383 ‫بصفتي السلطانة، ‫فإني أعطيك السلطة. 901 01:31:31,403 --> 01:31:32,933 ‫اذهب وافعل ما يقع على عاتقك. 902 01:31:35,793 --> 01:31:37,703 ‫إن شفاءه في الفتح. 903 01:31:39,953 --> 01:31:42,193 ‫سأجلب له هذا الشفاء إن شاء الله. 904 01:31:47,543 --> 01:31:48,543 ‫أريد العودة. 905 01:31:48,573 --> 01:31:51,043 ‫-السلطان على فراش الموت. ‫-لن نبقى هنا. 906 01:31:51,063 --> 01:31:53,123 ‫إذا لم يكن السلطان موجودًا، ‫فنحن كذلك لسنا موجودين. 907 01:31:53,143 --> 01:31:55,153 ‫-سنعود. ‫-لا يمكن أن يتم الأمر بدون السلطان. 908 01:31:55,173 --> 01:31:56,313 ‫اهدؤوا! 909 01:31:56,343 --> 01:31:58,753 ‫الجيش الذي ليس له قائد ‫لا يمكنه الدخول في الحرب. 910 01:31:58,913 --> 01:32:00,383 ‫سنعود. 911 01:32:01,303 --> 01:32:02,563 ‫سنرجع. 912 01:32:02,743 --> 01:32:03,903 ‫هيا. 913 01:32:04,013 --> 01:32:06,343 ‫-اهدؤوا! عودوا لرشدكم! ‫-سنرجع. 914 01:32:06,393 --> 01:32:08,013 ‫-سنرجع. ‫-هيا امشوا. 915 01:32:08,043 --> 01:32:09,693 ‫الدولة ليست بلا قائد! 916 01:32:09,713 --> 01:32:11,773 ‫-سنعود. ‫-هيا! 917 01:32:11,793 --> 01:32:14,003 ‫من يحيد عن القضية فهو جبان! 918 01:32:16,196 --> 01:32:18,566 ‫السلطان يُعالَج بكفاءة. 919 01:32:28,303 --> 01:32:34,023 ‫الشيء الوحيد الذي سوف ينعشه ‫ويعيده إلى الحياة؛ هو فتح "عسقلان". 920 01:32:35,303 --> 01:32:38,703 ‫فهل ستتراجعون الآن ‫وتجعلون العدو يسخر منّا؟ 921 01:32:38,743 --> 01:32:41,803 ‫لقد هُزِمنا قبل أن تبدأ الحرب، ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 922 01:32:41,823 --> 01:32:43,513 ‫لن نتراجع! 923 01:32:44,883 --> 01:32:46,843 ‫إذا تراجعنا فسوف نخسر. 924 01:32:47,893 --> 01:32:53,263 ‫لقد حان الآن الوقت ‫لتقوية قلوبنا وسواعدنا أكثر، 925 01:32:54,273 --> 01:32:55,993 ‫والسير نحو "عسقلان". 926 01:32:56,053 --> 01:32:58,353 ‫الجيش الذي ليس له قائد، ‫لا يذهب إلى الحرب. 927 01:32:58,373 --> 01:32:59,743 ‫أنا قائدكم! 928 01:33:00,893 --> 01:33:02,813 ‫هذا الجيش تحت ‫قيادتي من الآن فصاعدًا. 929 01:33:02,873 --> 01:33:05,463 ‫ومن تكون أنت حتى نطيع أوامرك؟! 930 01:33:09,573 --> 01:33:11,643 ‫إذا كنتَ تتحدث عن ‫الصلاحية فقد أخذتها من الدولة. 931 01:33:12,983 --> 01:33:18,103 ‫وجميعكم تعرفون حق المعرفة من ‫أكون، وكيف يمكنني قيادة الجيش. 932 01:33:20,373 --> 01:33:26,543 ‫هذه قضية أصحاب القلوب ‫القوية والسواعد المتينة. 933 01:33:27,673 --> 01:33:30,593 ‫فليتبعني الرجال ‫الصادقون لهذه القضية. 934 01:33:31,393 --> 01:33:35,993 ‫ومن ليسوا كذلك؛ فليناموا ‫على أسِرّتهم المريحة. 935 01:33:37,123 --> 01:33:39,493 ‫سأخوض هذه الحرب ‫ولو حتى بسيفي وحيداً. 936 01:33:41,403 --> 01:33:46,623 ‫قلب رجل شجاع أحق وأولى ‫من سيف ألف رجل جبان. 937 01:34:06,783 --> 01:34:09,663 ‫"عسقلان" 938 01:34:10,883 --> 01:34:13,533 ‫جيش الزنكيين لا ‫يمكنه التحرك لأي مكان. 939 01:34:15,323 --> 01:34:18,303 ‫إنه الوقت الأمثل ‫الآن لمداهمة المعسكر. 940 01:34:19,833 --> 01:34:21,653 ‫فرساني الأبطال.. 941 01:34:22,843 --> 01:34:25,993 ‫لقد سقط قائد الأعداء ‫"نور الدين زنكي". 942 01:34:27,313 --> 01:34:30,063 ‫وتشتت جيشه بالكامل. 943 01:34:31,003 --> 01:34:34,153 ‫والآن، سنهاجم المعسكر، 944 01:34:35,393 --> 01:34:37,183 ‫وسنقضي عليهم جميعًا. 945 01:34:37,953 --> 01:34:40,063 ‫فالنصر الدموي الذي سنفوز به.. 946 01:34:40,893 --> 01:34:46,263 ‫سوف يجعل جميع المسلمين ‫يرتعدون أمام الجيش الصليبي. 947 01:34:46,653 --> 01:34:47,793 ‫أيها الكونت.. 948 01:34:50,513 --> 01:34:53,353 ‫أيها الكونت، لقد أتى ‫"صلاح الدين" وجنوده. 949 01:37:48,163 --> 01:37:51,033 ‫لقد تراجع الجيش الزنكي ‫عن الحرب على ما يبدو. 950 01:37:51,423 --> 01:37:55,103 ‫فقد أتى "صلاح الدين" ‫للموت مع حفنة من الرجال! 951 01:37:59,533 --> 01:38:01,313 ‫فلنقتلهم إذًا. 952 01:38:02,143 --> 01:38:03,673 ‫استعدوا! 953 01:38:04,303 --> 01:38:06,303 ‫ستبدأ الحرب! 954 01:38:39,247 --> 01:38:40,747 ‫أبطالي الشجعان.. 955 01:38:43,893 --> 01:38:46,263 ‫لا تقلقوا لأن عددنا قليل. 956 01:38:47,583 --> 01:38:53,193 ‫فاليوم يتم الدعاء في مساجد ‫جميع البلدان الإسلامية. 957 01:38:59,963 --> 01:39:02,833 ‫نحن الأمل الوحيد ‫للعالم الإسلامي. 958 01:39:03,573 --> 01:39:08,213 ‫هذه الحرب التي ‫سننتصر فيها هنا اليوم.. 959 01:39:09,403 --> 01:39:14,723 ‫ستشرق غدًا كالشمس ‫في كل البلاد الإسلامية. 960 01:39:21,593 --> 01:39:23,003 ‫هيا يا أبطالي. 961 01:39:23,943 --> 01:39:25,743 ‫باسم الله الأعظم. 962 01:39:29,853 --> 01:39:31,813 ‫بسم الله. 963 01:39:39,213 --> 01:39:41,613 ‫ارفعوا الدروع! 964 01:39:46,533 --> 01:39:48,153 ‫ارموا! 965 01:40:05,313 --> 01:40:06,753 ‫ارموا! 966 01:41:21,773 --> 01:41:23,223 ‫إلى الأسوار! 967 01:41:23,803 --> 01:41:25,153 ‫هجوم! 968 01:41:25,203 --> 01:41:26,783 ‫الله أكبر! 969 01:41:40,673 --> 01:41:42,693 ‫إنهم يركضون نحو الموت! 970 01:41:43,043 --> 01:41:44,783 ‫أمطروهم بوابل من السهام! 971 01:41:44,943 --> 01:41:46,163 ‫لا تتوقفوا! 972 01:41:46,193 --> 01:41:49,723 ‫هيا أيها الأبطال، هيا، أسندوه. 973 01:41:49,753 --> 01:41:51,163 ‫هيا بسرعة، بسرعة! 974 01:41:52,003 --> 01:41:53,303 ‫هيا ارموهم بالسهام! 975 01:41:54,374 --> 01:41:55,474 ‫سيدي.. 976 01:41:56,063 --> 01:41:58,023 ‫إنهم قادمون لتسلق الأسوار. 977 01:41:58,613 --> 01:42:00,653 ‫-أسندوه. ‫-هيا! 978 01:42:00,673 --> 01:42:01,953 ‫-هيا! ‫-هيا! 979 01:42:01,973 --> 01:42:03,743 ‫-هيا أسندوا السلم. ‫-هيا أسندوه! 980 01:42:07,383 --> 01:42:09,033 ‫-هيا! ‫-هيا! 981 01:42:14,063 --> 01:42:16,543 ‫سأقليهم جميعًا بالزيت الساخن! 982 01:42:20,563 --> 01:42:22,303 ‫-هيا يا أبطال. ‫-أسندوه. 983 01:42:22,763 --> 01:42:24,003 ‫هيا أسندوه. 984 01:42:24,623 --> 01:42:25,913 ‫-هيا! ‫-هيا! 985 01:42:27,933 --> 01:42:29,073 ‫هيا! 986 01:42:29,563 --> 01:42:31,003 ‫هيا أيها الأبطال! 987 01:42:31,353 --> 01:42:32,773 ‫إلى الأعلى، إلى الأعلى! 988 01:42:32,833 --> 01:42:35,033 ‫-هيا! ‫-هيا! 989 01:42:37,113 --> 01:42:38,313 ‫اصعدوا! 990 01:42:39,463 --> 01:42:41,263 ‫هيا، هيا يا أبطال. 991 01:42:41,533 --> 01:42:42,743 ‫أسرعوا، أسرعوا! 992 01:42:42,853 --> 01:42:43,873 ‫انتبهوا! 993 01:42:55,083 --> 01:42:56,543 ‫-بسرعة! ‫-هيا اصعدوا! 994 01:42:56,703 --> 01:42:58,343 ‫هيا ارموهم بالسهام! 995 01:42:58,733 --> 01:43:00,253 ‫هيا يا أبطال، هيا! 996 01:43:01,133 --> 01:43:02,143 ‫هيا! 997 01:43:06,723 --> 01:43:08,023 ‫هيا ارموهم بالسهام. 998 01:43:08,193 --> 01:43:09,243 ‫تسلق! 999 01:43:09,733 --> 01:43:11,433 ‫-هيا! ‫-هيا! 1000 01:43:13,643 --> 01:43:15,453 ‫-إلى الأعلى! ‫-ارموهم بالسهام! 1001 01:43:15,953 --> 01:43:18,743 ‫-هيا! ‫-هيا يا أبطال، هيا! 1002 01:43:40,966 --> 01:43:44,196 ‫"بوزوك"، استمروا في إمطار ‫الأسوار بوابل من السهام. 1003 01:43:46,863 --> 01:43:48,973 ‫أنتم ستحموننا، هيا. 1004 01:44:11,553 --> 01:44:13,083 ‫إذا كسرنا الباب.. 1005 01:44:14,453 --> 01:44:16,403 ‫فسنكون قد فتحنا قفل الفتح. 1006 01:44:18,963 --> 01:44:20,403 ‫هيا يا أبطال. 1007 01:44:20,843 --> 01:44:22,303 ‫يا الله! 1008 01:44:22,333 --> 01:44:25,073 ‫يا الله! 1009 01:44:42,683 --> 01:44:43,923 ‫الله أكبر! 1010 01:44:44,673 --> 01:44:49,273 ‫موتوا! جميعكم ستموتون! 1011 01:45:05,393 --> 01:45:07,393 ‫ارموا الأبراج بالسهام! 1012 01:45:13,523 --> 01:45:14,923 ‫هيا! 1013 01:45:17,383 --> 01:45:19,193 ‫-اصعدوا! ‫-هيا اصعدوا! 1014 01:45:26,873 --> 01:45:29,883 ‫هل يظنون أن بإمكانهم الدخول ‫بهذا العدد القليل من الرجال؟ 1015 01:45:30,953 --> 01:45:32,203 ‫ما رأيك؟ 1016 01:45:32,263 --> 01:45:34,503 ‫هل ندعهم يدخلوا حتى نقتلهم هنا؟ 1017 01:45:35,923 --> 01:45:39,203 ‫لن أجعلهم يعيشون سعادة ‫الدخول إلى "عسقلان". 1018 01:45:39,753 --> 01:45:41,323 ‫اقضوا عليهم جميعًا. 1019 01:45:41,563 --> 01:45:42,923 ‫ارموهم بالسهام! 1020 01:45:54,983 --> 01:45:56,363 ‫-هيا! ‫-هيا! 1021 01:45:57,453 --> 01:45:59,893 ‫يا الله! 1022 01:46:02,273 --> 01:46:04,023 ‫يا الله! 1023 01:46:04,533 --> 01:46:06,023 ‫يا الله! 1024 01:46:11,163 --> 01:46:12,553 ‫هيا يا أبطال. 1025 01:46:13,503 --> 01:46:15,273 ‫يا الله! 1026 01:46:16,043 --> 01:46:17,683 ‫يا الله! 1027 01:46:18,183 --> 01:46:19,633 ‫يا الله! 1028 01:46:19,673 --> 01:46:20,963 ‫هيا يا أبطال! 1029 01:46:21,063 --> 01:46:22,503 ‫يا الله! 1030 01:46:22,533 --> 01:46:24,153 ‫اضربوا بقوة أكبر. 1031 01:46:24,543 --> 01:46:28,183 ‫-هناك نصر خلف هذا الباب. ‫-يا الله! 1032 01:46:28,233 --> 01:46:32,333 ‫-هناك فتح خلف هذا الباب. ‫-يا الله! 1033 01:46:32,543 --> 01:46:34,203 ‫بقوة أكبر! 1034 01:46:34,223 --> 01:46:35,923 ‫-هيا! ‫-يا الله! 1035 01:46:36,053 --> 01:46:37,693 ‫يا الله! 1036 01:46:37,873 --> 01:46:39,393 ‫يا الله! 1037 01:46:39,483 --> 01:46:40,953 ‫يا الله! 1038 01:46:41,063 --> 01:46:42,643 ‫يا الله! 1039 01:46:43,043 --> 01:46:44,423 ‫يا الله! 1040 01:47:04,233 --> 01:47:06,123 ‫هيا تسلقوا! 1041 01:47:12,683 --> 01:47:13,873 ‫هيا ابذلوا جهدًا أكبر! 1042 01:47:14,403 --> 01:47:16,033 ‫-هيا! ‫-هيا! 1043 01:47:17,503 --> 01:47:18,983 ‫تسلقوا! 1044 01:47:32,363 --> 01:47:33,583 ‫ساعدوني! 1045 01:47:34,043 --> 01:47:35,313 ‫هيا، النجدة! 1046 01:47:35,353 --> 01:47:36,773 ‫أطفئوني! 1047 01:47:49,633 --> 01:47:52,693 ‫لم أتوقع أن يكون ‫"صلاح الدين" بهذا الجنون. 1048 01:47:53,353 --> 01:47:59,793 ‫سأجعل جثة "صلاح الدين" تتأرجح ‫على أسوار "عسقلان" كراية انتصاري. 1049 01:48:41,953 --> 01:48:45,053 ‫يا حق! 1050 01:48:51,243 --> 01:48:54,343 ‫هجوم! 1051 01:48:55,053 --> 01:48:58,053 ‫هجوم! 1052 01:49:01,193 --> 01:49:02,663 ‫يا الله! 1053 01:49:05,603 --> 01:49:07,243 ‫هجوم! 1054 01:49:12,575 --> 01:49:15,575 ‫اهجموا في سبيل ‫أبينا الذي في السماء! 1055 01:49:26,743 --> 01:49:28,943 ‫لقد جاءت وحدة صليبية. ‫من أين خرج هؤلاء؟ 1056 01:49:29,663 --> 01:49:31,023 ‫بسبب فخي. 1057 01:49:33,053 --> 01:49:34,243 ‫لقد أحسنتِ التفكير. 1058 01:49:34,703 --> 01:49:37,263 ‫لم يتبق مكان ليهرب إليه "صلاح الدين". 1059 01:49:38,063 --> 01:49:40,553 ‫الآن حان الوقت للضغط عليه بمخلبي وتدميره. 1060 01:49:47,083 --> 01:49:48,503 ‫لقد حاصرونا من الاتجاهين. 1061 01:49:52,583 --> 01:49:53,633 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 1062 01:50:05,113 --> 01:50:08,783 ‫إنما اسمنا الموت وشهرتنا الانتقام! 1063 01:50:09,113 --> 01:50:10,313 ‫سيروا! 1064 01:50:27,863 --> 01:50:28,873 ‫"كارا تكين". 1065 01:50:38,973 --> 01:50:40,023 ‫اللعنة! 1066 01:50:40,423 --> 01:50:41,543 ‫اللعنة! 1067 01:50:42,813 --> 01:50:44,103 ‫من أين خرج هؤلاء؟ 1068 01:50:44,653 --> 01:50:48,383 ‫هل يعتقدون أنهم سيأخذون القلعة ‫ببضع جنود تابعين لـ"كارا تكين"؟ 1069 01:50:49,193 --> 01:50:54,763 ‫الله أكبر. 1070 01:50:55,253 --> 01:50:56,323 ‫لقد جاء الجيش. 1071 01:51:01,643 --> 01:51:04,743 ‫الله أكبر. 1072 01:51:04,773 --> 01:51:09,423 ‫الله أكبر. 1073 01:51:09,693 --> 01:51:12,763 ‫الله أكبر. 1074 01:51:12,783 --> 01:51:16,283 ‫الله أكبر. 1075 01:51:16,313 --> 01:51:19,813 ‫الله أكبر. 1076 01:51:20,313 --> 01:51:24,673 ‫الله أكبر. 1077 01:51:24,703 --> 01:51:28,203 ‫الله أكبر. 1078 01:51:28,823 --> 01:51:34,013 ‫هل ستعودون الآن وتعيشوا ‫بخجل هروبكم من الحرب.. 1079 01:51:35,743 --> 01:51:39,943 ‫أم ستأتون معي من أجل الفتح؟ 1080 01:51:52,023 --> 01:51:53,073 ‫إننا معك. 1081 01:52:05,903 --> 01:52:08,063 ‫وأنا أيضًا سآتي معك يا أخي. 1082 01:52:28,083 --> 01:52:30,093 ‫لقد نصبوا فخًا داخل فخ. 1083 01:52:30,603 --> 01:52:32,033 ‫سأذهب مع محاربي الثغور. 1084 01:52:33,003 --> 01:52:35,303 ‫ليأتي الجيش بعد أن يتم ‫استخدام جميع الفخاخ. 1085 01:52:36,623 --> 01:52:38,383 ‫ثم سنهاجم بكل قوتنا. 1086 01:52:47,983 --> 01:52:49,183 ‫هيا أيها الشجعان. 1087 01:52:51,923 --> 01:52:53,083 ‫بحب الفتح! 1088 01:52:54,483 --> 01:52:57,593 ‫ابذلوا جهدكم يا أسود، هيا. 1089 01:53:00,143 --> 01:53:04,643 ‫يا الله. 1090 01:53:04,663 --> 01:53:08,163 ‫يا الله. 1091 01:53:08,193 --> 01:53:13,423 ‫يا الله. 1092 01:53:21,063 --> 01:53:23,233 ‫مزقوهم يا ذئابي. 1093 01:53:32,293 --> 01:53:34,573 ‫سوف أمطر عليكم غضبي. 1094 01:53:42,063 --> 01:53:44,563 ‫من أجل "عسقلان". 1095 01:54:46,273 --> 01:54:47,613 ‫هاجموا. 1096 01:55:22,813 --> 01:55:25,163 ‫يا الله. 1097 01:55:25,183 --> 01:55:26,213 ‫هيا أيها الشجعان. 1098 01:55:27,093 --> 01:55:28,733 ‫تبقى القليل، ابذلوا جهداً أكير. 1099 01:55:28,763 --> 01:55:32,713 ‫يا الله. 1100 01:55:32,873 --> 01:55:36,833 ‫يا الله 1101 01:55:37,333 --> 01:55:38,723 ‫يا الله. 1102 01:55:38,833 --> 01:55:40,903 ‫هناك نصر بعد أن نعبر ذلك الباب. 1103 01:55:40,943 --> 01:55:44,233 ‫-يا الله. ‫-يوجد فتح بعد عبورنا ذلك الباب. 1104 01:55:44,293 --> 01:55:45,653 ‫-هيا. ‫-يا الله. 1105 01:55:45,723 --> 01:55:49,223 ‫يا الله. 1106 01:55:49,243 --> 01:55:52,743 ‫يا الله. 1107 01:55:53,743 --> 01:55:59,323 ‫يا الله. 1108 01:55:59,683 --> 01:56:01,583 ‫-هيا أيها الشجعان. ‫-يا الله. 1109 01:56:01,613 --> 01:56:03,963 ‫-يا الله. ‫-يا الله. 1110 01:56:04,643 --> 01:56:07,753 ‫يا الله. 1111 01:56:07,773 --> 01:56:09,173 ‫-الله أكبر. ‫-هيا. 1112 01:56:09,463 --> 01:56:11,153 ‫يا الله. 1113 01:56:11,183 --> 01:56:14,523 ‫الله أكبر. 1114 01:56:17,053 --> 01:56:19,153 ‫الله أكبر. 1115 01:56:20,553 --> 01:56:22,003 ‫يا الله. 1116 01:56:22,123 --> 01:56:25,363 ‫هيا أيها الشجعان، ابذلوا جهدًا بعد. 1117 01:56:25,463 --> 01:56:28,963 ‫-يا الله. ‫-الله أكبر. 1118 01:56:28,983 --> 01:56:32,353 ‫-يا الله. ‫-الله أكبر. 1119 01:56:32,503 --> 01:56:36,003 ‫يا الله. 1120 01:56:36,033 --> 01:56:39,533 ‫يا الله. 1121 01:56:39,553 --> 01:56:41,923 ‫يا الله. 1122 01:56:50,653 --> 01:56:55,053 ‫لا يوجد باب يحميكم من انتقامنا. 1123 01:57:15,613 --> 01:57:18,593 ‫يا الله. 1124 01:57:18,623 --> 01:57:22,123 ‫يا الله. 1125 01:57:22,143 --> 01:57:25,643 ‫-يا الله.-الله أكبر. 1126 01:57:25,663 --> 01:57:29,163 ‫يا الله. 1127 01:57:29,193 --> 01:57:32,693 ‫الله أكبر. 1128 01:57:32,713 --> 01:57:36,213 ‫الله أكبر. 1129 01:57:38,993 --> 01:57:42,493 ‫الله أكبر. 1130 01:57:45,053 --> 01:57:46,243 ‫لقد دخلوا إلى المدينة. 1131 01:57:47,233 --> 01:57:48,313 ‫ماذا سنفعل؟ 1132 01:57:48,703 --> 01:57:50,723 ‫ليذهب العساكر الذين عند ‫الأسوار إلى المدينة. 1133 01:57:52,203 --> 01:57:53,923 ‫ستكون "عسقلان" قبرًا لهم. 1134 01:57:54,253 --> 01:57:55,353 ‫أمرك أيها القائد. 1135 01:58:10,633 --> 01:58:12,123 ‫فتح عينيه. 1136 01:58:19,213 --> 01:58:20,963 ‫أشكرك يا الله. 1137 01:58:22,443 --> 01:58:23,803 ‫يا فتاح. 1138 01:58:24,683 --> 01:58:25,753 ‫يا حق. 1139 01:59:14,063 --> 01:59:15,933 ‫لقد نزلنا إلى العرين، ماذا ننتظر؟ 1140 01:59:18,663 --> 01:59:20,068 ‫من أجل الفتح. 1141 01:59:20,923 --> 01:59:22,873 ‫هاجموا! 1142 01:59:22,898 --> 01:59:25,178 ‫يا الله! 1143 01:59:27,313 --> 01:59:30,313 ‫الله أكبر. 1144 02:02:35,123 --> 02:02:37,093 ‫الله أكبر. 1145 02:02:37,183 --> 02:02:39,763 ‫الله أكبر. 1146 02:05:02,273 --> 02:05:03,273 ‫انتشروا في جميع الأنحاء. 1147 02:05:04,013 --> 02:05:05,703 ‫سنستولي على جميع المدينة. 1148 02:05:06,053 --> 02:05:09,223 ‫سوف أخذ أبطالي وذئابي ‫واذهب من ذلك الاتجاه. 1149 02:05:10,003 --> 02:05:11,003 ‫أيها "المشعوذ"! 1150 02:05:12,043 --> 02:05:15,713 ‫"إدريس"، "بوزوك"، "إبراهيم"، بارس"، ‫اذهبوا أنتم من طريق الساحل. 1151 02:05:17,463 --> 02:05:18,813 ‫الباقي يأتي معي. 1152 02:05:19,993 --> 02:05:21,143 ‫وأنا أيضًا معك. 1153 02:05:26,963 --> 02:05:29,523 ‫سنداهم القلعة الداخلية ‫ونستولي على العرش، هيا. 1154 02:05:37,243 --> 02:05:40,353 ‫سيرغب "صلاح الدين" بمداهمة القلعة الداخلية ‫والاستيلاء على العرش. 1155 02:05:40,433 --> 02:05:41,443 ‫"غريغور".. 1156 02:05:42,673 --> 02:05:46,163 ‫استقبله أنت ومحاربيك في الساحة، ‫وأنا سأحمي القلعة الداخلية. 1157 02:05:46,243 --> 02:05:47,253 ‫حسنًا. 1158 02:05:47,283 --> 02:05:50,003 ‫"فيكتوريا"، اذهبي إلى مكان آمن. 1159 02:05:50,203 --> 02:05:51,898 ‫-نحن سنذهب إلى الميناء. ‫-حسنًا. 1160 02:05:51,923 --> 02:05:54,393 ‫"لينارت"، أنت أيضًا خذ "لوريس" ‫واذهب إلى الميناء. 1161 02:05:54,803 --> 02:05:55,918 ‫أمرك يا كونت. 1162 02:05:55,943 --> 02:05:56,953 ‫امشِ يا "لوريس". 1163 02:05:57,003 --> 02:05:58,013 ‫من هنا يا ملكة. 1164 02:05:58,073 --> 02:05:59,083 ‫تحركوا أيها الجنود. 1165 02:06:25,963 --> 02:06:28,083 ‫"عسقلان" التي جئت لفتحها.. 1166 02:06:29,153 --> 02:06:31,223 ‫ستكون قبرًا لك يا "صلاح الدين. 1167 02:06:34,183 --> 02:06:36,243 ‫أنتم لن يكون لكم قبرًا حتى. 1168 02:08:00,623 --> 02:08:02,483 ‫علينا أن نذهب بسرعة! 1169 02:08:03,053 --> 02:08:04,563 ‫الملكة تنتظرنا. 1170 02:08:04,943 --> 02:08:06,273 ‫تعالوا وخذوه. 1171 02:08:13,913 --> 02:08:16,313 ‫إنهم يهرّبونه. ‫هل نلاحقه؟ 1172 02:08:17,673 --> 02:08:20,123 ‫الآن ليس الوقت المناسب ‫لملاحقة قضايانا الشخصية. 1173 02:08:20,293 --> 02:08:22,853 ‫يجب علينا مداهمة القلعة ‫والاستيلاء على العرش. 1174 02:08:23,073 --> 02:08:24,943 ‫"غابرييل" سيكون هناك بالتأكيد. 1175 02:08:26,253 --> 02:08:27,933 ‫نحن سنقاتل هنا ونحميكم. 1176 02:08:28,993 --> 02:08:32,003 ‫سيفك سيجلب لنا النصر، ‫فليكن سيفك حادًا دائمًا. 1177 02:08:34,313 --> 02:08:36,553 ‫لن أحسب الرجل الذي يقتل ‫أقل من سبعة من الكفار شجاعاً. 1178 02:08:37,243 --> 02:08:38,243 ‫هيا. 1179 02:08:41,263 --> 02:08:42,263 ‫هيا! 1180 02:09:06,923 --> 02:09:13,113 ‫انظروا إلى تلك المرأة القوية المغوارة! 1181 02:09:13,883 --> 02:09:16,513 ‫إلى أين تذهبين يا طائر الكركية؟ 1182 02:09:16,713 --> 02:09:18,313 ‫فلتأخذيني معك أيضًا. 1183 02:09:18,383 --> 02:09:20,913 ‫كم أنت مهووسًا بالتقرب ‫والتعاون مع الزنكيين! 1184 02:09:21,193 --> 02:09:22,743 ‫ونحن ظنناك رجلًا شجاعًا! 1185 02:09:22,903 --> 02:09:24,813 ‫وأنا بالفعل رجل شجاعًا. 1186 02:09:26,023 --> 02:09:27,823 ‫لقد داهمتم قبيلتي. 1187 02:09:29,303 --> 02:09:32,313 ‫هل اعتقدتم أنني لن آخذ بثأري؟ 1188 02:09:33,533 --> 02:09:35,293 ‫سأعطيك القدر الذي ‫تريده من الذهب، اتركني. 1189 02:09:35,493 --> 02:09:36,493 ‫الذهب! 1190 02:09:37,663 --> 02:09:39,343 ‫الذهب أمر سهل. 1191 02:09:40,233 --> 02:09:45,753 ‫سآخذ غنيمتي بالفعل ‫حسب عادات الحرب. 1192 02:09:46,543 --> 02:09:52,433 ‫ولكن غنيمتي ستكون أنتِ! 1193 02:09:54,113 --> 02:09:55,463 ‫لا تهذي يا "كارا تكين". 1194 02:09:58,233 --> 02:10:00,083 ‫لقد أخبرتك. 1195 02:10:00,603 --> 02:10:02,533 ‫قلتُ لك أنه إذا أقدمتِ على فعل أمر سيء، 1196 02:10:03,163 --> 02:10:04,853 ‫فسوف آخذ ذهبك، 1197 02:10:05,533 --> 02:10:07,803 ‫وسأقتل جنودك، 1198 02:10:08,583 --> 02:10:13,483 ‫وسأجعلك غنيمة لي. 1199 02:10:14,403 --> 02:10:17,233 ‫وليرى عزيزك "غابرييل" حبيبك ذاك.. 1200 02:10:18,093 --> 02:10:20,523 ‫ماذا يعني مداهمة القبيلة! 1201 02:10:23,163 --> 02:10:24,713 ‫أيها "المشعوذ"! 1202 02:10:25,633 --> 02:10:27,483 ‫اذهبوا إلى قبيلتي.. 1203 02:10:27,753 --> 02:10:31,963 ‫وافتحوا خيمتي، وجهزوا فراشي! 1204 02:10:33,693 --> 02:10:37,733 ‫فاليوم توجد غنيمة عظيمة! 1205 02:10:38,573 --> 02:10:42,673 ‫إنها ليست كالزهرة البرية. 1206 02:10:43,353 --> 02:10:45,893 ‫بل هي ملكة عظيمة! 1207 02:10:47,473 --> 02:10:48,473 ‫أيها "المشعوذ". 1208 02:10:49,993 --> 02:10:52,473 ‫قوموا بإبعاد من حولها. 1209 02:10:54,283 --> 02:10:56,273 ‫تعالي إلي يا طائر الكركية. 1210 02:10:57,353 --> 02:10:58,953 ‫اهجموا. 1211 02:11:00,553 --> 02:11:02,603 ‫احموا الملكة! 1212 02:11:04,413 --> 02:11:07,633 ‫لقد حاصروا المدينة. ‫علينا الذهاب فورًا. 1213 02:11:07,660 --> 02:11:09,230 ‫القوارب تنتظر في الميناء. 1214 02:11:09,255 --> 02:11:10,595 ‫ماذا عن "غابرييل"؟ 1215 02:11:10,620 --> 02:11:12,200 ‫لقد أخبرته ليأتِ. 1216 02:11:15,583 --> 02:11:18,103 ‫إنهم يُهرّبون غنيمتي! 1217 02:11:25,143 --> 02:11:27,223 ‫أمسكوا بغنيمتي! 1218 02:11:29,553 --> 02:11:32,333 ‫غنيمتي... غنيمتي! 1219 02:11:33,703 --> 02:11:35,763 ‫لقد أرسلت الملكة ‫"فيكتوريا" خبرًا يا سيدي. 1220 02:11:35,773 --> 02:11:37,743 ‫تريد منك الخروج من ‫القلعة الداخلية والذهاب إليها. 1221 02:11:37,773 --> 02:11:39,683 ‫هل تعتقد أنني سأهرب مثل الجبان؟ 1222 02:11:39,733 --> 02:11:41,093 ‫الحرب لم تنته بعد. 1223 02:11:41,183 --> 02:11:43,243 ‫"صلاح الدين" سيأتي ‫بالتأكيد إلى القلعة الداخلية. 1224 02:11:43,423 --> 02:11:45,573 ‫وسوف نوقعه في الفخ ونقتله هنا. 1225 02:11:45,823 --> 02:11:48,143 ‫والآن انتشروا في كل مكان ‫في القلعة الداخلية، أسرعوا! 1226 02:11:55,633 --> 02:11:57,313 ‫إنهم هنا، هاجموهم! 1227 02:12:04,333 --> 02:12:06,693 ‫هيا، لقد أوشكنا على فتح "عسقلان". 1228 02:12:13,073 --> 02:12:15,413 ‫لقد أمنّا كل جزء من ‫القلعة الداخلية يا سيدي. 1229 02:12:16,963 --> 02:12:19,243 ‫أمسكوا بـ"صلاح الدين" ‫على الفور وأحضروه إلي. 1230 02:12:20,373 --> 02:12:23,103 ‫سأقتله أمام عرشي الذي ‫يريد أن يستولي عليه. 1231 02:12:23,933 --> 02:12:24,933 ‫اركض! 1232 02:12:47,103 --> 02:12:48,453 ‫"صلاح الدين"! 1233 02:13:07,623 --> 02:13:09,303 ‫انتهت الحرب يا "غابرييل". 1234 02:13:11,173 --> 02:13:14,373 ‫لقد أشرقت شمس فتحنا على هذه ‫الأراضي الغارقة في ظلمة ظلمكم. 1235 02:13:15,033 --> 02:13:16,713 ‫إذًا اقتلني هنا. 1236 02:13:16,933 --> 02:13:18,253 ‫أنهِ أمري هنا. 1237 02:13:18,713 --> 02:13:21,163 ‫اقتلني وأنا أقاتل من أجل عرشي بشرفي. 1238 02:13:21,713 --> 02:13:23,553 ‫أي شرف لديك! 1239 02:13:25,313 --> 02:13:27,943 ‫أنت الظالم الذي يظلم ‫المظلومين والمستضعفين. 1240 02:13:29,053 --> 02:13:31,563 ‫أنت وغد قتل أخي "شاهنشاه"، 1241 02:13:32,313 --> 02:13:37,863 ‫وظلم "ثريا" وانتهك شرفها. 1242 02:13:39,973 --> 02:13:42,083 ‫لو كان هذا كل ما فعلته.. 1243 02:13:43,213 --> 02:13:44,603 ‫فسأقتلك هنا مباشرة. 1244 02:13:45,833 --> 02:13:48,303 ‫ولكن يديك ملطخة بدماء ‫الكثير من المسلمين. 1245 02:13:49,773 --> 02:13:51,053 ‫لهذا السبب... 1246 02:13:53,613 --> 02:13:55,733 ‫سأجعلك عبرة لمن يعتبر! 1247 02:14:10,983 --> 02:14:12,503 ‫بقي "غابرييل" هناك. 1248 02:14:12,943 --> 02:14:15,363 ‫لقد وقع بالتأكيد في أيدي "صلاح الدين". 1249 02:14:15,483 --> 02:14:18,733 ‫لقد ناديته لكنه لم يأت، ‫لقد تصرف بعناد. 1250 02:14:20,423 --> 02:14:22,923 ‫لا يمكن، لا يمكنني تركه! 1251 02:14:24,173 --> 02:14:26,813 ‫"صلاح الدين" يستولي على ‫مدينتنا على مرأى من الجميع. 1252 02:14:27,173 --> 02:14:29,603 ‫والآن يقتل أخي. 1253 02:14:30,443 --> 02:14:34,233 ‫سأذهب مرة أخرى ‫وأقاتله حتى النهاية. 1254 02:14:35,453 --> 02:14:37,193 ‫انتهت الحرب يا "غريغور". 1255 02:14:37,763 --> 02:14:39,513 ‫لقد خسرنا "عسقلان". 1256 02:14:40,943 --> 02:14:43,613 ‫من الأفضل أن نتقبل هذا الآن. 1257 02:14:47,373 --> 02:14:49,523 ‫لكن أعدك، لا تقلق. 1258 02:14:49,613 --> 02:14:53,023 ‫سنجعل "صلاح الدين" ‫يندم على فتحه لـ"عسقلان"! 1259 02:14:54,603 --> 02:14:55,603 ‫هيا. 1260 02:15:36,193 --> 02:15:39,813 ‫يجب عليك ألا تنهض على ‫الفور يا مولاي، استرح قليلًا. 1261 02:15:39,843 --> 02:15:42,303 ‫لا أستطيع الاستلقاء والراحة ‫بينما محاربي يقاتلون. 1262 02:15:43,753 --> 02:15:45,923 ‫سيكون الفتح يسيرًا وموفقًا إن شاء الله. 1263 02:15:45,953 --> 02:15:47,733 ‫لو أنك لا تتعب نفسك يا مولاي؟ 1264 02:15:47,743 --> 02:15:51,783 ‫لا سلام ولا راحة لي حتى تسقط ‫أعلام الصليبيين عن جدران "عسقلان". 1265 02:16:04,533 --> 02:16:07,273 ‫لقد أدركتمونا في الوقت المناسب. ‫شكرًا لك يا سيدة "عصمت". 1266 02:16:08,023 --> 02:16:09,283 ‫لقد ساهمت بشكل كبير في الفتح. 1267 02:16:09,593 --> 02:16:11,263 ‫فعلنا ذلك من أجل الانتقام. 1268 02:16:12,353 --> 02:16:14,753 ‫لقد قمنا بطرد وإخراج ‫أولئك الذين هاجموا قبيلتنا. 1269 02:16:16,743 --> 02:16:18,003 ‫هذا يكفي بالنسبة لنا. 1270 02:16:19,163 --> 02:16:20,703 ‫ليدوم سيفك حادًا ومرفوعًا. 1271 02:16:26,283 --> 02:16:27,963 ‫ما الأمر يا "كارا تكين"؟ 1272 02:16:29,963 --> 02:16:31,573 ‫ألم يسعدك الفتح؟ 1273 02:16:33,073 --> 02:16:35,813 ‫أعتقد أن الاستيلاء على ‫"عسقلان" لم يكن كافيا لإخماد حقدك. 1274 02:16:38,643 --> 02:16:40,873 ‫أنا مستاء يا "صلاح الدين". 1275 02:16:41,493 --> 02:16:43,883 ‫لكن ليس منكم. 1276 02:16:45,113 --> 02:16:47,583 ‫بل لأني فقدت ‫غنيمتي؛ طائر الكركية. 1277 02:16:48,273 --> 02:16:49,453 ‫هذا ما أحزن عليه. 1278 02:16:50,343 --> 02:16:51,943 ‫لكن لا تقلق. 1279 02:16:52,633 --> 02:16:53,973 ‫سوف أعوض الأمر. 1280 02:16:55,293 --> 02:16:58,083 ‫ليكن غزوك موفقًا. 1281 02:17:05,083 --> 02:17:08,133 ‫لقد أخمد الغزو كل آلامي. 1282 02:17:09,733 --> 02:17:10,993 ‫لقد كنت لي دواءً. 1283 02:17:12,413 --> 02:17:15,413 ‫لقد أنقذت موطننا أخيراً من أيدي العدو. 1284 02:17:16,993 --> 02:17:19,743 ‫ليوفقكم الله لفتح الكثير من الأراضي. 1285 02:17:21,283 --> 02:17:22,283 ‫آمين. 1286 02:17:32,753 --> 02:17:35,233 ‫أنتم تنشرون الظلم بسيوفكم. 1287 02:17:36,563 --> 02:17:39,603 ‫ونحن نحمل ونحمي ‫حقوق المظلومين بسيفنا. 1288 02:17:40,633 --> 02:17:44,053 ‫أنتم تلوحون بسيوفكم ‫بظلم وقسوة الكفر. 1289 02:17:45,653 --> 02:17:48,313 ‫أما نحن نلوح بسيفنا من أجل العدالة. 1290 02:17:53,453 --> 02:17:56,053 ‫اليوم ليس مجرد يوم الفتح. 1291 02:17:57,423 --> 02:17:58,423 ‫اليوم... 1292 02:17:59,723 --> 02:18:02,913 ‫هو اليوم الذي ينتصر فيه ‫المظلوم على الظالم! 1293 02:18:04,523 --> 02:18:07,333 ‫والآن سيتم إعلان هذا بسيوفنا! 1294 02:18:08,033 --> 02:18:12,733 ‫هل تظن أنك ستنتصر بقتلي؟ 1295 02:18:17,473 --> 02:18:19,153 ‫سيأتي الكثير مثل "غابرييل" من بعدي. 1296 02:18:20,553 --> 02:18:23,833 ‫لن تنتهي هذه الحرب حتى.. 1297 02:18:25,343 --> 02:18:27,143 ‫ينتهي كل المسلمين على وجه الأرض! 1298 02:18:27,363 --> 02:18:29,423 ‫حتى لو جاء ألف ظالم مثلك.. 1299 02:18:30,393 --> 02:18:33,963 ‫سيف رجل شجاع واحد ‫مثلنا يكفي لتدميرهم. 1300 02:19:46,093 --> 02:19:47,773 ‫الرايات جاهزة يا سيدي. 1301 02:21:26,893 --> 02:21:28,403 ‫رُفعت رايتنا. 1302 02:21:31,343 --> 02:21:34,763 ‫الحمد لله تم الفتح بتيسير من الله. 1303 02:21:56,363 --> 02:21:57,543 ‫يا ربي... 1304 02:22:00,393 --> 02:22:01,833 ‫هذا النصر المبارك... 1305 02:22:04,153 --> 02:22:06,603 ‫ليس لعبدك الفقير "نور الدين زنكي"، 1306 02:22:08,753 --> 02:22:09,753 ‫بل لك. 1307 02:22:15,483 --> 02:22:18,093 ‫فلتمدنا بالقوة دائمًا.. 1308 02:22:18,953 --> 02:22:20,493 ‫لنكن سيفك.. 1309 02:22:21,793 --> 02:22:24,413 ‫ولننال بركات الكثير من نصرك. 1310 02:22:27,713 --> 02:22:28,713 ‫حتى يأتي يوم ما... 1311 02:22:29,173 --> 02:22:34,233 ‫ونجعل "القدس" مباركة ‫ومزدهرة برايات الفتح. 1312 02:22:36,293 --> 02:22:37,293 ‫آمين. 1313 02:22:37,523 --> 02:22:38,523 ‫آمين. 1314 02:22:51,893 --> 02:22:56,793 ‫ليشهد العالم بأسره؛ ببره وبحره.. 1315 02:22:57,343 --> 02:23:01,733 ‫ولتشهد الأرض والسماء.. 1316 02:23:03,053 --> 02:23:06,973 ‫بأنه جاء الحق وزهق الباطل! 1317 02:23:11,153 --> 02:23:14,283 ‫بشّروا "غزة" و"القدس".. 1318 02:23:15,853 --> 02:23:21,473 ‫وكل الأراضي الإسلامية ‫المضطهدة والمظلومة.. 1319 02:23:25,663 --> 02:23:28,323 ‫بأن سيوفنا التي انتصرت اليوم.. 1320 02:23:29,373 --> 02:23:32,033 ‫سوف تنتصر هناك غدًا! 1321 02:23:34,913 --> 02:23:38,473 ‫رايات فتحنا المعلقة هنا.. 1322 02:23:39,613 --> 02:23:42,053 ‫سترفرف هناك غدًا! 1323 02:23:46,893 --> 02:23:52,213 ‫إن هلال الإسلام سوف ‫ينقذ العالم من ظلمات الكفر! 1324 02:23:54,063 --> 02:23:59,493 ‫وآذان سيدنا "محمد" الذي ‫بشر بالفتح لن يصمت! 1325 02:24:03,293 --> 02:24:05,633 ‫الله أكبر! 1326 02:24:06,373 --> 02:24:13,981 ‫الله أكبر! 1327 02:24:14,005 --> 02:24:21,613 ‫الله أكبر! 1328 02:24:21,623 --> 02:24:29,623 ‫الله أكبر! الله أكبر! 1329 02:24:30,163 --> 02:24:36,143 ‫الله أكبر! الله أكبر! 1330 02:24:36,153 --> 02:24:39,033 ‫الله أكبر! 1331 02:24:39,063 --> 02:24:44,183 ‫الله أكبر! الله أكبر! 1332 02:24:44,203 --> 02:24:49,593 ‫الله أكبر! 1333 02:24:49,623 --> 02:24:55,836 ‫الله أكبر! 1334 02:24:55,860 --> 02:25:02,073 ‫الله أكبر! 1335 02:25:02,103 --> 02:25:06,643 ‫الله أكبر! الله أكبر! 123737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.