All language subtitles for Jessica.1962.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,400 --> 00:02:24,650 You think you caught me sleeping. don't you? 2 00:02:24,691 --> 00:02:25,899 No. 3 00:02:25,900 --> 00:02:28,650 No one in the village sleeps in the day. 4 00:02:28,691 --> 00:02:32,025 Except once in a while in church on Sundays. 5 00:02:32,066 --> 00:02:34,733 This is a normal village, you see? 6 00:02:35,025 --> 00:02:36,941 Just like any village anywhere. 7 00:02:36,942 --> 00:02:39,150 Only it is in Sicily. 8 00:02:39,191 --> 00:02:42,816 My people live simply. 9 00:02:42,858 --> 00:02:44,566 Work hard. 10 00:02:44,775 --> 00:02:47,691 They plant seeds when they should, 11 00:02:47,775 --> 00:02:49,357 and with God's help, 12 00:02:49,358 --> 00:02:52,608 those seeds grow as they should. 13 00:02:52,650 --> 00:02:54,941 And it follows that in due time, 14 00:02:55,358 --> 00:02:57,066 we harvest our crops 15 00:02:57,108 --> 00:02:59,358 and our babies. 16 00:02:59,400 --> 00:03:02,525 Crops and babies. 17 00:03:02,566 --> 00:03:04,858 A normal village. 18 00:03:04,900 --> 00:03:08,025 That is, this was a normal village. 19 00:03:08,066 --> 00:03:10,566 But not since the trouble came. 20 00:03:12,400 --> 00:03:13,775 Jessica. 21 00:03:13,816 --> 00:03:15,733 The new midwife. 22 00:03:15,775 --> 00:03:18,441 A bit of fluff, a lock of hair, 23 00:03:18,483 --> 00:03:19,816 a fleeting smile, 24 00:03:19,858 --> 00:03:21,691 a wisp of a girl. 25 00:03:21,775 --> 00:03:24,233 A wisp of an American girl, 26 00:03:24,275 --> 00:03:28,275 one of nature's more formidable accidents. 27 00:03:30,316 --> 00:03:32,816 What has she done to my people? 28 00:03:32,858 --> 00:03:33,858 Well... 29 00:03:51,233 --> 00:03:54,191 She has reshaped the course of business. 30 00:04:02,900 --> 00:04:04,441 Be still, darling. 31 00:04:04,483 --> 00:04:07,691 She has hopelessly tangled communications. 32 00:04:12,025 --> 00:04:13,775 My sister's best teapot. 33 00:04:16,233 --> 00:04:18,733 Beppi? 34 00:04:18,775 --> 00:04:20,775 Beppi, have you seen my teapot? 35 00:04:20,816 --> 00:04:22,358 Uh... 36 00:04:22,400 --> 00:04:28,150 And because of her. property owners are denied their lawful rights. 37 00:04:39,275 --> 00:04:43,775 She has caused the downward curve in our farm programs. 38 00:04:48,150 --> 00:04:52,400 Of all the husbands. there is only one you could point to with pride, 39 00:04:52,525 --> 00:04:55,900 His Honor. the mayor of the village. 40 00:04:56,025 --> 00:05:02,858 But then. as has been said. to fast when you're not hungry. what is it? 41 00:05:03,400 --> 00:05:08,733 Meanwhile. every other husband is dreaming of a banquet. 42 00:05:11,900 --> 00:05:14,191 Oh, Lord. we are in trouble. 43 00:05:16,275 --> 00:05:17,275 Hello, Father! 44 00:05:18,733 --> 00:05:19,983 I'll talk to you later. 45 00:05:20,108 --> 00:05:21,191 Hello, Jessica! 46 00:05:27,358 --> 00:05:28,358 Where are you going? 47 00:05:28,400 --> 00:05:29,483 Signor Risino. 48 00:05:29,525 --> 00:05:31,691 My fist consignment on my own. 49 00:05:31,775 --> 00:05:33,690 Oh, your first test. 50 00:05:33,691 --> 00:05:34,858 Every woman in the village 51 00:05:34,900 --> 00:05:37,900 will be watching to see how you do, my child. 52 00:05:37,941 --> 00:05:39,108 Does that worry you? 53 00:05:39,150 --> 00:05:40,690 I'm a good nurse, Father. 54 00:05:40,691 --> 00:05:44,608 Yes. but it is not as a nurse that my people will judge you. 55 00:05:44,650 --> 00:05:46,483 Ah, yes. I know. 56 00:05:46,525 --> 00:05:48,858 Jessica Brown Visconti. 57 00:05:48,900 --> 00:05:49,941 Girl midwife. 58 00:05:51,316 --> 00:05:53,608 A most unusual midwife. 59 00:05:54,316 --> 00:05:55,775 Because I'm an American? 60 00:05:55,816 --> 00:05:56,858 Oh, no. not at all. 61 00:05:56,900 --> 00:05:58,816 I'm not a Sicilian 62 00:05:58,858 --> 00:06:01,150 and they accepted me as their own. 63 00:06:01,358 --> 00:06:05,650 But there are other things about you, unusual in a midwife. 64 00:06:07,816 --> 00:06:09,108 Jessica, do you mind? 65 00:06:09,191 --> 00:06:11,066 Why did you come here? 66 00:06:11,108 --> 00:06:13,400 Oh. I don't know. Father. 67 00:06:13,441 --> 00:06:14,483 Oh, it's all right. 68 00:06:14,525 --> 00:06:16,233 You don't have to tell me. 69 00:06:16,275 --> 00:06:17,525 Oh, no. no, I... 70 00:06:17,566 --> 00:06:19,941 I really mean I don't know. 71 00:06:19,983 --> 00:06:22,108 You see, all my life, 72 00:06:22,150 --> 00:06:23,608 I've been making plans. 73 00:06:23,691 --> 00:06:26,316 As a student nurse, I planned to be head nurse. 74 00:06:26,358 --> 00:06:29,275 Then one day in the corridor, on the second floor of 75 00:06:29,316 --> 00:06:31,775 the Passavant Hospital in Chicago. Illinois, 76 00:06:31,816 --> 00:06:35,108 I met a young medical student, Carlo Visconti. 77 00:06:35,150 --> 00:06:37,775 So I had to make new plans. 78 00:06:37,810 --> 00:06:39,690 We were married in his mother's home in Palermo. 79 00:06:39,691 --> 00:06:43,108 And everything went just as we planned, the wedding, the reception, 80 00:06:43,150 --> 00:06:46,525 setting off together on our honeymoon. 81 00:06:46,566 --> 00:06:51,525 The only thing we didn't plan was the tree that had fallen across the road, 82 00:06:51,566 --> 00:06:53,733 and Carlo was driving much too fast. 83 00:06:54,816 --> 00:06:56,816 He died 84 00:06:57,025 --> 00:07:00,400 and I came out of it without a scratch. 85 00:07:00,441 --> 00:07:04,150 After that, I didn't make any more plans. 86 00:07:06,775 --> 00:07:09,941 So, when your letter came to the hospital... 87 00:07:10,983 --> 00:07:13,066 Well, here I am. 88 00:07:13,108 --> 00:07:15,108 Ah. that's Priscilla. 89 00:07:15,150 --> 00:07:16,900 They told me about her. 90 00:07:16,941 --> 00:07:19,691 "Priscilla, to Father Antonio, 91 00:07:19,775 --> 00:07:21,858 "in gratitude for his help. 92 00:07:21,900 --> 00:07:24,858 "From the boys of the third company, 93 00:07:24,900 --> 00:07:26,733 "Fifth Army, USA." 94 00:07:26,816 --> 00:07:28,065 Yes. 95 00:07:28,066 --> 00:07:33,316 Your American boys are, are so generous. so enthusiastic. 96 00:07:33,358 --> 00:07:35,566 And our girls were so pretty. 97 00:07:35,608 --> 00:07:36,733 Oh, well. 98 00:07:36,775 --> 00:07:38,358 That was then. 99 00:07:38,400 --> 00:07:40,775 Have you ever thought of marrying again? 100 00:07:40,816 --> 00:07:43,858 Of course I have, Father. but I've been too busy. 101 00:07:43,900 --> 00:07:45,025 Uh-huh. 102 00:07:45,066 --> 00:07:46,400 Let's see, let's see. 103 00:07:46,441 --> 00:07:48,815 What single men have we? 104 00:07:48,816 --> 00:07:51,483 For one, there's Beppi Toriello, 105 00:07:51,484 --> 00:07:53,483 the messaggero municipale, 106 00:07:53,525 --> 00:07:55,441 who owns the wine shop with his sister. 107 00:07:55,483 --> 00:07:57,775 You mean the teapot? 108 00:07:57,816 --> 00:07:59,816 - You know him? - Mm-hmm. 109 00:07:59,858 --> 00:08:01,233 You're right. you're right. 110 00:08:01,275 --> 00:08:02,858 No. no, no. he won't do at all. 111 00:08:02,900 --> 00:08:06,066 Then. now. there is Edmondo Raumo. 112 00:08:06,108 --> 00:08:07,525 Who? 113 00:08:07,566 --> 00:08:09,191 The marchese. 114 00:08:09,233 --> 00:08:11,316 But no. no, no. he's not right. he's not right. 115 00:08:11,358 --> 00:08:12,441 He's not like his father. 116 00:08:12,483 --> 00:08:14,150 - He's all wrong. - Really? 117 00:08:14,191 --> 00:08:15,441 Why, Father? 118 00:08:16,858 --> 00:08:19,941 Then there is. uh... 119 00:08:19,983 --> 00:08:20,983 Gianni! 120 00:08:26,858 --> 00:08:28,525 Hello. Father. 121 00:08:28,566 --> 00:08:29,941 How are you? 122 00:08:29,983 --> 00:08:31,295 I'm well. Gianni. 123 00:08:31,296 --> 00:08:32,639 This is Gianni Crupi. 124 00:08:32,640 --> 00:08:33,983 Signora Visconti. 125 00:08:35,108 --> 00:08:37,983 - Did you say Signora, Father? - I did. 126 00:08:38,025 --> 00:08:41,483 Signora Visconti is our new midwife, from America. 127 00:08:41,525 --> 00:08:43,441 Midwife. you? 128 00:08:43,483 --> 00:08:45,983 To take care of other people's babies? 129 00:08:46,025 --> 00:08:48,150 What a waste, Signora. 130 00:08:48,191 --> 00:08:51,733 I hope your trip was a success, Gianni. 131 00:08:51,775 --> 00:08:53,358 You've been gone, what? 132 00:08:53,400 --> 00:08:54,566 Two weeks? 133 00:08:54,608 --> 00:08:55,983 Anyway, a long time. 134 00:08:56,025 --> 00:08:58,275 Too long, Father. 135 00:08:59,733 --> 00:09:02,483 Yes. Nicolina must think so, too. 136 00:09:02,525 --> 00:09:04,858 She must be waiting for you, 137 00:09:04,900 --> 00:09:05,941 Nicolina. 138 00:09:05,983 --> 00:09:07,066 Uh-huh. 139 00:09:07,108 --> 00:09:08,525 - Gianni! - Huh? 140 00:09:08,526 --> 00:09:10,150 Oh. 141 00:09:10,191 --> 00:09:12,900 And Signor Risino must be wondering where I am. 142 00:09:12,901 --> 00:09:15,065 It's going to be a lucky baby. 143 00:09:15,066 --> 00:09:17,858 The first face it sees in the world will be yours. 144 00:09:17,900 --> 00:09:19,733 Well, it might not be if I don't hurry. 145 00:09:25,108 --> 00:09:27,608 If it's a boy. he'll wait. 146 00:09:51,400 --> 00:09:52,566 Jessica. 147 00:09:53,525 --> 00:09:55,358 And one more thing. 148 00:09:55,400 --> 00:09:57,650 Gianni Crupi is very fortunate. 149 00:09:57,691 --> 00:10:02,150 He's going to inherit all the Lombardo farmland one day. 150 00:10:02,191 --> 00:10:06,108 Old Maria Lombardo thinks of him as her grandson. 151 00:10:06,150 --> 00:10:10,108 And as a matter of fact, he's going to marry her granddaughter Nicolina, 152 00:10:10,150 --> 00:10:11,608 - in a few weeks. - Nicolina. 153 00:10:11,650 --> 00:10:13,691 Ah, yes. the gentle, pretty little girl. 154 00:10:13,775 --> 00:10:16,483 Yes, with the strong, big grandmother. 155 00:10:16,525 --> 00:10:19,608 Don't worry. Father, I'm not that lonely. 156 00:10:19,650 --> 00:10:21,483 I won't cause trouble. 157 00:10:21,525 --> 00:10:23,108 My child, you are trouble. 158 00:10:23,150 --> 00:10:24,650 - Mama, Mama! - Yes. dear. 159 00:10:24,691 --> 00:10:26,108 Father. pray for me. 160 00:10:26,150 --> 00:10:27,608 I will. 161 00:10:27,650 --> 00:10:30,941 Ever since you came I've been praying, for everybody. 162 00:10:32,691 --> 00:10:33,941 Gianni! 163 00:10:33,983 --> 00:10:34,941 Nicolina! 164 00:10:49,358 --> 00:10:50,441 Hi, Gianni. 165 00:10:50,483 --> 00:10:51,483 Rosario. 166 00:10:54,233 --> 00:10:56,150 Oh, Gianni, where have you been? 167 00:10:56,151 --> 00:10:57,233 Having fun. 168 00:10:57,234 --> 00:10:58,316 Gianni. 169 00:10:58,358 --> 00:10:59,733 Oh, I have missed you so. 170 00:11:20,858 --> 00:11:22,525 What took you so long? 171 00:11:22,566 --> 00:11:27,650 My dear child. I was bringing to terms the sharpest olive dealer in Messina. 172 00:11:27,691 --> 00:11:29,275 Did you get him? 173 00:11:29,316 --> 00:11:32,983 When I finished with him, even your stiff-necked grandmother would be pleased. 174 00:11:33,025 --> 00:11:34,483 Gianni! 175 00:11:39,108 --> 00:11:40,525 Gianni, don't. 176 00:11:40,566 --> 00:11:41,900 Why not, little one? 177 00:11:41,941 --> 00:11:43,316 Someone will hear. 178 00:11:43,358 --> 00:11:44,983 Then don't struggle. 179 00:11:53,566 --> 00:11:57,316 Gianni. I meant what took you so long on the curve by the wheat field? 180 00:11:57,317 --> 00:11:59,900 I saw you talking with Father Antonio and Jessica. 181 00:11:59,901 --> 00:12:03,900 - Who? - Signora Visconti, the American girl. 182 00:12:03,901 --> 00:12:05,441 Isn't she pretty? 183 00:12:05,483 --> 00:12:06,733 I didn't notice. 184 00:12:06,775 --> 00:12:08,733 - You didn't? - Why should I? 185 00:12:08,775 --> 00:12:10,775 A married woman? What is she to me? 186 00:12:10,816 --> 00:12:12,650 She's not married, she's a widow. 187 00:12:12,691 --> 00:12:14,108 A widow? Really? 188 00:12:14,150 --> 00:12:17,107 Then her name is Jessica. 189 00:12:17,108 --> 00:12:20,440 Gianni, what are you thinking? 190 00:12:20,441 --> 00:12:23,650 I was just wondering how she must feel. 191 00:12:23,651 --> 00:12:24,691 Who? 192 00:12:24,733 --> 00:12:26,775 Jessica, the midwife. 193 00:12:26,816 --> 00:12:31,691 To have known a man's love, to have his arms around her, his mouth on hers. 194 00:12:32,150 --> 00:12:35,108 Then not have it anymore. 195 00:12:35,150 --> 00:12:36,400 She never did have it. 196 00:12:36,441 --> 00:12:38,691 Her husband was killed on their wedding day. 197 00:12:39,358 --> 00:12:41,400 Oh... 198 00:12:41,441 --> 00:12:42,775 A virgin. huh? 199 00:12:53,400 --> 00:12:55,691 Signora Lombardo, we came about the midwife. 200 00:12:56,108 --> 00:12:58,191 You told us that we should go and watch. 201 00:12:58,233 --> 00:13:00,275 I mean, help the midwife. 202 00:13:00,316 --> 00:13:02,900 You know. Signora Risino is in labor. 203 00:13:31,483 --> 00:13:33,690 Oh, Signor Risino. not yet. 204 00:13:33,691 --> 00:13:34,940 There's nothing to worry about, though. 205 00:13:34,941 --> 00:13:36,858 I hope you're not gonna bother your wife now. 206 00:13:36,900 --> 00:13:38,566 - No. - Thank you. 207 00:13:38,608 --> 00:13:40,650 This is not the time for a husband. 208 00:13:40,691 --> 00:13:42,608 Later. after the baby comes, yes. but right now, 209 00:13:42,650 --> 00:13:44,441 it's your wife's time and mine. 210 00:13:44,483 --> 00:13:45,941 You understand? 211 00:13:46,150 --> 00:13:47,400 Well. then you go back to work. 212 00:13:51,441 --> 00:13:52,941 I am hungry. 213 00:13:53,191 --> 00:13:54,566 Now you know better than that. 214 00:13:54,608 --> 00:13:56,316 You know you'll just be in the way. 215 00:13:56,441 --> 00:13:57,441 Now go back to work. 216 00:13:59,191 --> 00:14:00,358 Why not? 217 00:14:04,775 --> 00:14:06,108 Oh, it's just a scratch. 218 00:14:06,109 --> 00:14:07,108 Go back. 219 00:14:10,900 --> 00:14:12,108 I want to see my wife. 220 00:14:13,025 --> 00:14:14,858 All right. Go ahead. 221 00:14:29,691 --> 00:14:31,357 Holy mother. 222 00:14:31,358 --> 00:14:33,233 What are you doing here? 223 00:14:33,275 --> 00:14:34,483 I came to see you. 224 00:14:34,608 --> 00:14:35,733 I don't know. 225 00:14:35,775 --> 00:14:37,775 What for? 226 00:14:37,816 --> 00:14:39,025 Well. the baby, I mean. 227 00:14:39,066 --> 00:14:40,358 What's the matter? 228 00:14:40,400 --> 00:14:42,525 Do you think I don't know how to have a baby? 229 00:14:42,691 --> 00:14:44,816 Who do you think had the other eight? 230 00:14:44,858 --> 00:14:46,358 You? 231 00:14:46,441 --> 00:14:47,608 Signora Visconti? 232 00:14:51,066 --> 00:14:52,233 Tell him to leave. 233 00:14:54,525 --> 00:14:57,108 Does it hurt? 234 00:14:57,150 --> 00:14:58,795 "Does it hurt?" 235 00:14:58,796 --> 00:15:00,441 Throw him out! 236 00:15:00,608 --> 00:15:01,816 Come. 237 00:15:11,525 --> 00:15:13,816 To leave his work in the first place. 238 00:15:13,858 --> 00:15:14,900 Why? 239 00:15:14,941 --> 00:15:16,608 He's never done it before. 240 00:15:16,609 --> 00:15:18,566 Why this time? 241 00:15:18,608 --> 00:15:20,128 Signora, can you come down? 242 00:15:20,129 --> 00:15:21,650 I want to tell you something. 243 00:15:30,191 --> 00:15:31,608 Now go! Shoo! 244 00:15:31,941 --> 00:15:33,066 Shoo! 245 00:15:34,483 --> 00:15:36,441 And don't come back. 246 00:15:36,483 --> 00:15:38,608 I'll send one of the children to let you know. 247 00:15:38,650 --> 00:15:40,358 Now, go! Go. shoo! 248 00:15:40,400 --> 00:15:41,483 Shoo! 249 00:15:46,233 --> 00:15:47,650 Well. we can't blame her. 250 00:15:47,691 --> 00:15:48,899 She put him out. 251 00:15:48,900 --> 00:15:50,399 Yes. but did she have to? 252 00:15:50,400 --> 00:15:51,816 We are not here to judge her looks, 253 00:15:51,817 --> 00:15:53,441 but how good a midwife she is. 254 00:15:53,483 --> 00:15:55,275 But Signora Lombardo. what if she's good? 255 00:15:55,316 --> 00:15:56,441 She won't be. Why should she? 256 00:15:56,483 --> 00:15:58,108 She doesn't have to. 257 00:15:58,150 --> 00:16:01,608 Would you work the bakery with your husband if you were as pretty as the midwife? 258 00:16:01,650 --> 00:16:03,108 Of course you would not. 259 00:16:14,941 --> 00:16:16,400 She washed their faces. 260 00:16:16,441 --> 00:16:17,441 So neat. 261 00:16:17,566 --> 00:16:18,775 No dust. 262 00:16:18,858 --> 00:16:20,775 Hmm. Smells good. 263 00:16:58,483 --> 00:16:59,566 Already? 264 00:16:59,608 --> 00:17:01,483 She usually takes days. 265 00:17:02,441 --> 00:17:03,775 We came to help. 266 00:17:03,816 --> 00:17:04,983 She had no trouble? 267 00:17:05,691 --> 00:17:06,775 None. 268 00:17:06,900 --> 00:17:08,983 She always did before with the old midwife. 269 00:17:16,066 --> 00:17:17,816 Bella always had trouble before 270 00:17:17,858 --> 00:17:19,191 with the old midwife. 271 00:17:28,358 --> 00:17:29,691 Do you love babies, Signora? 272 00:17:30,733 --> 00:17:33,733 I will love my great-grandchild. 273 00:17:33,900 --> 00:17:37,608 I will love the baby of my granddaughter Nicolina and Gianni Crupi. 274 00:17:39,316 --> 00:17:40,316 And I love them all. 275 00:17:42,275 --> 00:17:43,816 They're so wise. 276 00:17:44,066 --> 00:17:46,066 They come into the world knowing at once 277 00:17:46,108 --> 00:17:47,691 where food is and how to get it. 278 00:17:51,650 --> 00:17:52,900 Thank you for wanting to help. 279 00:17:55,900 --> 00:17:57,691 Well. Signora? 280 00:17:58,025 --> 00:17:59,066 I was wrong. 281 00:17:59,108 --> 00:18:00,150 Do you think she's good. 282 00:18:00,151 --> 00:18:01,775 - Worse. - Worse? 283 00:18:01,816 --> 00:18:05,150 She's good, she's honest and she loves her work. 284 00:18:05,858 --> 00:18:07,150 She's impossible. 285 00:18:27,775 --> 00:18:28,858 How did it go? 286 00:18:28,900 --> 00:18:30,400 - Fine. - Did anything go wrong? 287 00:18:30,441 --> 00:18:33,566 Not a thing, Mamma Parigi, everything went beautifully. 288 00:18:33,608 --> 00:18:34,941 Ah. that's what I heard. 289 00:18:34,983 --> 00:18:35,900 Oh, well. 290 00:18:36,900 --> 00:18:39,775 We have other things wrong in the village this morning. 291 00:18:39,816 --> 00:18:40,858 Oh? 292 00:18:40,900 --> 00:18:42,525 Let me take that. 293 00:18:42,566 --> 00:18:45,816 Oh! Hey, heavy, isn't it? 294 00:18:45,858 --> 00:18:47,400 You must be so tired. 295 00:18:51,150 --> 00:18:54,525 You were smart to grab me away from all the other ladies 296 00:18:54,733 --> 00:18:57,441 who wanted my services as housekeeper. 297 00:18:57,483 --> 00:18:59,775 You certainly gave Maria Lombardo 298 00:18:59,816 --> 00:19:02,025 and those other gossips a shock. 299 00:19:02,026 --> 00:19:03,775 I heard all about this. 300 00:19:03,816 --> 00:19:05,858 But how could you hear? 301 00:19:05,900 --> 00:19:08,608 When you're as deaf as I am, 302 00:19:08,650 --> 00:19:10,275 you make a special effort. 303 00:19:10,316 --> 00:19:12,690 I knew there was something. 304 00:19:12,691 --> 00:19:15,358 Old Crupi's got blood poisoning. 305 00:19:15,400 --> 00:19:16,733 Who? 306 00:19:16,775 --> 00:19:17,858 Old Crupi. 307 00:19:17,900 --> 00:19:19,941 The gardener up at the chateau. 308 00:19:19,983 --> 00:19:22,358 He's the uncle of that boy Gianni 309 00:19:22,400 --> 00:19:25,983 who's going to marry Maria Lombardo's granddaughter. 310 00:19:26,025 --> 00:19:27,108 You met Gianni. didn't you? 311 00:19:29,150 --> 00:19:31,400 That boy. Gianni... 312 00:19:31,441 --> 00:19:33,275 If I were only 55 again. 313 00:19:34,358 --> 00:19:35,608 What about the uncle? 314 00:19:35,650 --> 00:19:37,108 He cut his hand. 315 00:19:37,150 --> 00:19:39,441 Gianni stopped by to ask you to go and have a look at it. 316 00:19:39,442 --> 00:19:40,733 But don't you do it. 317 00:19:41,941 --> 00:19:42,941 Can you reach the cups? 318 00:19:46,066 --> 00:19:48,275 Blood poisoning or not. Crupi's an old grouch. 319 00:19:48,316 --> 00:19:49,691 The coffee. Mamma Parigi. 320 00:19:49,816 --> 00:19:51,316 Hates doctors. 321 00:19:51,358 --> 00:19:53,900 Probably hates midwives even worse. 322 00:19:53,941 --> 00:19:56,816 Won't pay his bills, won't even die. 323 00:19:56,858 --> 00:19:58,650 Ooh, he's so mean. 324 00:19:59,483 --> 00:20:01,440 Ah, there. 325 00:20:01,441 --> 00:20:04,233 All the same. I'd better go up to the castle to see him. 326 00:20:04,525 --> 00:20:06,941 He'll throw you out for your pains. 327 00:20:59,608 --> 00:21:01,566 - Signor Crupi? - That's right. 328 00:21:01,608 --> 00:21:03,233 Hello. I'm Jessica Visconti. 329 00:21:03,358 --> 00:21:04,691 Is that so? 330 00:21:04,733 --> 00:21:05,900 The new midwife. 331 00:21:05,941 --> 00:21:07,858 There must be some mistake. Signora. 332 00:21:07,900 --> 00:21:10,358 I am not having a baby. 333 00:21:10,400 --> 00:21:11,941 A pity. sir. 334 00:21:11,983 --> 00:21:13,900 However, I came about something else. 335 00:21:14,816 --> 00:21:15,858 Your nephew, Gianni. 336 00:21:15,900 --> 00:21:17,816 My nephew Gianni is an idiot. 337 00:21:18,275 --> 00:21:19,566 That may be. 338 00:21:19,650 --> 00:21:22,441 But he left word asking me to see to your hand. 339 00:21:22,483 --> 00:21:24,275 It's already been seen to by me. 340 00:21:24,316 --> 00:21:26,275 Oh, please. Won't you let me? 341 00:21:26,316 --> 00:21:27,358 No. 342 00:21:27,400 --> 00:21:29,941 I won't let you and that's that. 343 00:21:29,983 --> 00:21:31,858 Are you afraid of a bill? 344 00:21:31,900 --> 00:21:33,983 Are you really that stingy? 345 00:21:34,025 --> 00:21:36,358 Yes. I am. yes! 346 00:21:36,400 --> 00:21:37,983 Are you afraid I'll hurt you? 347 00:21:38,025 --> 00:21:40,900 That's right. I'm afraid of that, too, yes. 348 00:21:40,941 --> 00:21:42,608 Now. please leave me alone. will you? 349 00:21:42,650 --> 00:21:43,815 Go. hmm? 350 00:21:43,816 --> 00:21:45,983 All right, I'm sorry to have bothered you. 351 00:21:47,775 --> 00:21:49,983 Uh. Signor Crupi? 352 00:21:50,066 --> 00:21:53,691 Aren't you supposed to be the best gardener around here? 353 00:21:53,733 --> 00:21:55,941 I am the best gardener anywhere. 354 00:21:55,983 --> 00:21:57,316 Really? 355 00:21:57,358 --> 00:21:58,483 Why? 356 00:21:58,525 --> 00:21:59,691 Oh, I don't know. 357 00:21:59,733 --> 00:22:02,525 Putting all those tulips and stock 358 00:22:02,650 --> 00:22:06,191 and wallflower in the same bed. mixing all those colors. 359 00:22:06,192 --> 00:22:07,316 What's wrong with it? 360 00:22:07,358 --> 00:22:09,316 It clashes. 361 00:22:09,400 --> 00:22:11,275 Clashes? You talk to me about clashes? 362 00:22:11,276 --> 00:22:12,565 Come back here. come back here and look at that. 363 00:22:12,566 --> 00:22:13,940 - Look at that, Signora. - Wow, really? 364 00:22:13,941 --> 00:22:15,607 You know what they say about my borders, Signora? 365 00:22:15,608 --> 00:22:17,400 The richest borders in the whole of Sicily. 366 00:22:17,401 --> 00:22:18,815 - That's what they say. - Ah, really? 367 00:22:18,816 --> 00:22:21,024 And then those rich borders are every color of the rainbow. 368 00:22:21,025 --> 00:22:23,316 I've had tulips as red as a drunkard's nose, 369 00:22:23,358 --> 00:22:26,066 with iris as yellow as the sun right beside them. 370 00:22:26,108 --> 00:22:27,400 I have red geraniums. 371 00:22:27,441 --> 00:22:29,775 White geraniums and blue luberias. Blue. mind you! 372 00:22:29,816 --> 00:22:31,150 All on the same border. 373 00:22:31,151 --> 00:22:32,441 Uh. that... 374 00:22:32,483 --> 00:22:34,441 That can't be a garden you're talking about. 375 00:22:34,483 --> 00:22:35,983 It sounds more like a jungle. 376 00:22:36,025 --> 00:22:37,608 Jungle? You're too ignorant to know 377 00:22:37,650 --> 00:22:39,775 that it's the most beautiful garden. 378 00:22:39,816 --> 00:22:41,649 Beautiful to the eye, to the heart. 379 00:22:41,650 --> 00:22:43,691 There is the bee to think of too, you know? 380 00:22:43,775 --> 00:22:45,191 He uses flowers for food 381 00:22:45,233 --> 00:22:48,400 and he likes variety in his diet, just like the rest of us. 382 00:22:48,441 --> 00:22:51,483 Just as we do. to begin with, buttercups. 383 00:22:51,525 --> 00:22:55,858 For main dish. chrysanthemums. for dessert. zinnias. 384 00:22:55,900 --> 00:22:59,150 I plant my gardens more for bees than for people! 385 00:22:59,941 --> 00:23:02,483 They're a lot less ungrateful. 386 00:23:02,525 --> 00:23:05,316 And God knows they are more intelligent, hmm? 387 00:23:07,358 --> 00:23:09,899 It's only infected. nothing serious. 388 00:23:09,900 --> 00:23:12,566 But I'd like you not to use it for a few days. 389 00:23:12,608 --> 00:23:14,608 You tricked me. hmm? 390 00:23:14,650 --> 00:23:15,775 Yes. 391 00:23:16,983 --> 00:23:20,650 Signor, I'm not a doctor, but if you don't mind. 392 00:23:20,733 --> 00:23:22,441 You don't look like a well man. 393 00:23:22,483 --> 00:23:24,650 I am not. 394 00:23:24,691 --> 00:23:28,525 - Well. then would you... - No. no, I would not. 395 00:23:28,900 --> 00:23:30,941 I suppose you expect 396 00:23:30,983 --> 00:23:33,150 to be paid for this? 397 00:23:33,191 --> 00:23:34,608 Certainly. 398 00:23:34,650 --> 00:23:35,775 How much? 399 00:23:35,816 --> 00:23:38,066 To be allowed to come back to see your garden. 400 00:23:40,233 --> 00:23:42,233 That's too much. 401 00:23:42,275 --> 00:23:44,691 Then consider the account paid in full. 402 00:23:48,858 --> 00:23:51,566 However, if you happen to be passing by, 403 00:23:51,691 --> 00:23:55,525 you can always come in. hmm? I am here every day. 404 00:23:55,566 --> 00:23:57,650 Thank you. I'd love to. 405 00:23:57,691 --> 00:23:58,900 Mm-hmm. 406 00:24:00,983 --> 00:24:02,191 Goodbye, Signor! 407 00:24:15,150 --> 00:24:17,025 Hey, Rosario. how does it look? 408 00:24:19,316 --> 00:24:20,608 You think we have enough lights? 409 00:24:20,615 --> 00:24:21,815 That's right, if the bride gets 410 00:24:21,816 --> 00:24:23,656 a look at the groom. she could change her mind. 411 00:24:24,816 --> 00:24:26,775 Do you think this hem looks crooked? 412 00:24:26,816 --> 00:24:28,525 Oh, why bother? 413 00:24:28,532 --> 00:24:31,732 If Gianni is like Musudino. the dress will be in shreds by wedding night, anyway. 414 00:24:31,733 --> 00:24:32,775 Really? Why? 415 00:24:32,816 --> 00:24:35,733 Because men are so nervous. 416 00:24:35,775 --> 00:24:37,233 About what? 417 00:24:38,650 --> 00:24:40,483 Whoa. here she is! Here's Jesse! 418 00:24:40,525 --> 00:24:42,525 - Hey. Jesse, I need you! - Over here, Jessica! 419 00:24:42,566 --> 00:24:45,983 Hey, Jessica, we've got two weeks to celebrate before the wedding! 420 00:24:46,025 --> 00:24:47,400 Let's make every day count. 421 00:24:47,483 --> 00:24:49,566 Nicolina. are you home? 422 00:24:49,608 --> 00:24:51,441 In the bedroom upstairs. Jessica. 423 00:24:54,233 --> 00:24:55,275 Oh. you did come! 424 00:24:55,316 --> 00:24:56,358 Of course. 425 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 We are all in here. 426 00:24:59,507 --> 00:25:01,107 I can't stay, but I had to give you this. 427 00:25:01,108 --> 00:25:03,025 - Oh, thank you. - Good morning. 428 00:25:03,066 --> 00:25:04,691 How wonderful you look, Nicolina. 429 00:25:04,775 --> 00:25:06,025 Yours? Yes. 430 00:25:06,066 --> 00:25:07,066 Yes. it's mine. 431 00:25:07,108 --> 00:25:08,483 Yes, it's beautiful. 432 00:25:08,525 --> 00:25:09,566 The way you are beautiful. 433 00:25:09,608 --> 00:25:11,650 Jessica! 434 00:25:11,691 --> 00:25:13,108 I want you to have it. 435 00:25:13,150 --> 00:25:16,441 My husband gave it to me to carry to my wedding. 436 00:25:16,483 --> 00:25:18,691 And I will be happy to carry it to mine. 437 00:25:18,733 --> 00:25:20,400 Thank you, Jessica. 438 00:25:20,441 --> 00:25:23,025 You must hold your husband's memory lightly 439 00:25:23,066 --> 00:25:25,275 to give away his gift so easily. 440 00:25:25,316 --> 00:25:26,566 Why? 441 00:25:26,567 --> 00:25:28,524 Does it dishonor the dead to believe in the living? 442 00:25:28,525 --> 00:25:30,275 Of course not. 443 00:25:30,316 --> 00:25:34,108 But we have customs here about accepting gifts from strangers. 444 00:25:34,150 --> 00:25:35,525 We cannot accept yours. 445 00:25:35,566 --> 00:25:37,650 But Jessica is my friend. 446 00:25:37,691 --> 00:25:40,775 Yes, I am your friend, but I'm also a stranger. 447 00:25:40,816 --> 00:25:44,275 However, your grandmother knows that I didn't mean to intrude. 448 00:25:44,316 --> 00:25:46,483 Just as I know she didn't mean to offend. 449 00:25:49,983 --> 00:25:51,066 Yeah. 450 00:25:51,108 --> 00:25:53,025 Take her gift. 451 00:25:53,066 --> 00:25:54,065 Goodbye, Nicolina. 452 00:25:54,066 --> 00:25:55,316 Bye, Jessica. Thank you. 453 00:25:57,400 --> 00:25:58,775 Why did you give in like that? 454 00:25:58,816 --> 00:25:59,900 I changed my mind. 455 00:25:59,901 --> 00:26:01,065 Are you beginning to like her? 456 00:26:01,066 --> 00:26:02,233 No, I'm beginning to hate her. 457 00:26:02,275 --> 00:26:03,650 Because she puts you in the wrong? 458 00:26:03,691 --> 00:26:06,608 I... We haven't all day. 459 00:26:06,650 --> 00:26:08,650 Bring the other pins. 460 00:26:08,691 --> 00:26:10,191 There she is again. 461 00:26:10,202 --> 00:26:11,482 Don't let her get away this time! 462 00:26:11,483 --> 00:26:12,983 Pour some wine for her. 463 00:26:13,025 --> 00:26:14,858 You have to toast the bridegroom. Signora! 464 00:26:16,608 --> 00:26:18,316 A toast to the groom. 465 00:26:18,317 --> 00:26:20,025 A toast. to you. 466 00:26:20,066 --> 00:26:21,483 And a kiss to the groom. 467 00:26:21,525 --> 00:26:22,816 Oh. no, no. 468 00:26:22,817 --> 00:26:24,524 Go ahead, what are you afraid of. he's not gonna bite? 469 00:26:24,525 --> 00:26:27,691 Signora Lombardo. I think you should see this. 470 00:26:27,692 --> 00:26:29,275 Woo! Save some for wedding. 471 00:26:29,316 --> 00:26:30,525 Show him. 472 00:26:30,566 --> 00:26:34,066 Just think of him as one of your babies. a boy baby. 473 00:26:34,108 --> 00:26:37,003 Hey, she was right to be afraid, look at you, Gianni. 474 00:26:37,004 --> 00:26:39,900 Aren't you a bit early. my children? 475 00:26:39,901 --> 00:26:41,941 Your wedding is not till... 476 00:26:41,983 --> 00:26:43,691 Jessica! 477 00:26:43,733 --> 00:26:46,191 I was just congratulating the bridegroom, Father. 478 00:26:46,233 --> 00:26:47,566 His friends insisted. 479 00:26:47,608 --> 00:26:48,650 That's right. Father. 480 00:26:48,691 --> 00:26:49,931 When a man gives up his freedom, 481 00:26:49,941 --> 00:26:51,400 he's got to get something for it. 482 00:26:51,483 --> 00:26:53,233 Will you have some wine with us, sir? 483 00:26:53,275 --> 00:26:56,858 No. no, no. I have to make final arrangements for 484 00:26:56,900 --> 00:26:58,275 the wedding with Signora Lombardo 485 00:26:58,316 --> 00:27:00,650 and then I have... I have an appointment 486 00:27:00,691 --> 00:27:03,441 up at the castle, so I'm sorry, eh? 487 00:27:03,483 --> 00:27:04,775 Another time. 488 00:27:04,816 --> 00:27:07,191 Meanwhile, have fun. 489 00:27:07,233 --> 00:27:09,316 But not too much fun. 490 00:27:09,317 --> 00:27:10,608 We will, Father! 491 00:27:10,650 --> 00:27:12,441 - Goodbye. Father. - Bye. 492 00:27:12,483 --> 00:27:13,563 Hey. Jessica. don't forget. 493 00:27:13,564 --> 00:27:14,732 I'm picking you up for the wedding. 494 00:27:14,733 --> 00:27:16,650 I'll wait, Rosario. 495 00:27:16,691 --> 00:27:17,983 Goodbye, Jessica! 496 00:27:18,025 --> 00:27:20,858 - Bye. Jessica, byebye! - Goodbye! 497 00:27:20,900 --> 00:27:22,816 Don't forget. I'll pick you up for the wedding! 498 00:27:37,900 --> 00:27:38,983 Good morning. Annamaria. 499 00:27:39,025 --> 00:27:40,150 Good morning, Father. 500 00:27:40,191 --> 00:27:41,233 Is the marchese in? 501 00:27:41,275 --> 00:27:43,275 No, he's off in the woods with his dogs. 502 00:27:43,276 --> 00:27:45,940 All right, then, Annamaria, I'll wander out. Perhaps I'll run into him. 503 00:27:45,941 --> 00:27:48,816 Father. don't ask him any of your favors today if you can help it. 504 00:27:48,858 --> 00:27:50,941 He's in one of his mean streaks. 505 00:27:50,983 --> 00:27:52,816 - Who said so? - Oh... Ooh. 506 00:27:52,900 --> 00:27:54,900 Mother of God. how did you get here? 507 00:27:54,983 --> 00:27:56,358 Through the back way, why? 508 00:27:56,483 --> 00:27:58,066 Oh. excuse me, sir, I only meant that... 509 00:27:58,108 --> 00:27:59,983 All right. Annamaria. get out. 510 00:27:59,984 --> 00:28:01,525 I mean. get in. 511 00:28:03,358 --> 00:28:05,191 Hello. Father. 512 00:28:05,233 --> 00:28:06,358 Want to take a walk? 513 00:28:06,400 --> 00:28:07,983 I have something to tell Crupi. 514 00:28:08,025 --> 00:28:09,316 All right. 515 00:28:10,066 --> 00:28:11,775 Why the honor for your visit? 516 00:28:11,816 --> 00:28:13,275 Need another donation for the church? 517 00:28:13,316 --> 00:28:14,650 Yes, I do. 518 00:28:14,691 --> 00:28:16,483 How much this time? 519 00:28:16,566 --> 00:28:17,775 Or am I being too crass? 520 00:28:17,816 --> 00:28:18,941 Not at all. 521 00:28:18,983 --> 00:28:22,066 As a matter of fact, I brought a little list. 522 00:28:22,108 --> 00:28:23,816 Quite the little list. 523 00:28:23,858 --> 00:28:25,483 If I recall, I said no to everything 524 00:28:25,525 --> 00:28:27,358 on your last little list. 525 00:28:27,400 --> 00:28:28,525 Yes. 526 00:28:28,566 --> 00:28:29,566 I remember. 527 00:28:32,108 --> 00:28:33,440 Item one. 528 00:28:33,441 --> 00:28:35,441 Old Bugianni died last month. 529 00:28:35,608 --> 00:28:38,941 His wife cries because she cannot afford a headstone. 530 00:28:38,983 --> 00:28:41,441 What good is a headstone to a dead man? 531 00:28:41,483 --> 00:28:43,275 No. no headstone. 532 00:28:43,316 --> 00:28:44,940 Next. 533 00:28:44,941 --> 00:28:48,733 You must go to the wedding of Nicolina Lombardo and Gianni Crupi. 534 00:28:48,858 --> 00:28:52,691 You know I never go to church anyway. so the answer is no. 535 00:28:52,692 --> 00:28:54,608 I will not go to the wedding. 536 00:28:54,691 --> 00:28:56,316 What is next on your list? 537 00:28:56,358 --> 00:28:59,650 The mortgage for old Vantorte's farm. 538 00:28:59,775 --> 00:29:00,775 Yes. 539 00:29:02,691 --> 00:29:04,691 A wooden leg for Old Spani. 540 00:29:04,733 --> 00:29:05,941 Yes. 541 00:29:06,025 --> 00:29:07,108 Oh. 542 00:29:08,275 --> 00:29:11,691 Maria Lombardo is the matriarch of Forza d'Agro. 543 00:29:11,941 --> 00:29:14,150 - You owe it to her. - No. 544 00:29:14,191 --> 00:29:17,233 What decent thing won't he do now, Father? 545 00:29:17,275 --> 00:29:21,025 He won't go to the wedding of your nephew and Nicolina Lombardo. 546 00:29:21,026 --> 00:29:23,108 Of course not. 547 00:29:23,150 --> 00:29:26,858 He's afraid it might make somebody happy. 548 00:29:26,900 --> 00:29:30,858 It's sad to think that you look so much like his father. 549 00:29:30,900 --> 00:29:32,358 I'm not my father. 550 00:29:32,400 --> 00:29:34,150 Oh! 551 00:29:34,191 --> 00:29:35,691 And yet you were like him once. 552 00:29:35,775 --> 00:29:36,900 Was I? 553 00:29:36,941 --> 00:29:38,816 I forget. 554 00:29:38,858 --> 00:29:40,066 Well, I must be off. 555 00:29:40,108 --> 00:29:41,650 See what you can do with him. 556 00:29:41,733 --> 00:29:43,566 Me? Why me? 557 00:29:43,608 --> 00:29:47,400 Because you're an obstinate old man and he's getting more like you every day. 558 00:29:47,441 --> 00:29:48,941 You are right. 559 00:29:48,983 --> 00:29:51,608 One like me is enough. huh? 560 00:29:51,650 --> 00:29:53,108 Oh... 561 00:30:05,316 --> 00:30:08,691 They don't pick themselves up for me 562 00:30:08,816 --> 00:30:10,525 the way they used to. 563 00:30:15,900 --> 00:30:17,275 My boy. 564 00:30:17,858 --> 00:30:19,691 In all the years 565 00:30:19,900 --> 00:30:22,733 I have tried to be your friend. 566 00:30:24,233 --> 00:30:27,149 I have never given you advice. 567 00:30:27,150 --> 00:30:31,150 But now, open your windows to the light. 568 00:30:31,233 --> 00:30:33,150 Unlock the doors. 569 00:30:33,191 --> 00:30:34,566 Step out. 570 00:30:34,608 --> 00:30:36,025 You mean people are splendid, 571 00:30:36,026 --> 00:30:37,190 and I shouldn't sit in the dark 572 00:30:37,191 --> 00:30:39,566 just because a group of cowardly dogs 573 00:30:39,900 --> 00:30:42,275 who call themselves fascist 574 00:30:42,316 --> 00:30:44,233 dragged my wife into the night 575 00:30:44,275 --> 00:30:45,858 and shot her like an animal. 576 00:30:46,441 --> 00:30:49,691 That was a terrible thing. 577 00:30:50,108 --> 00:30:51,858 Forget it. 578 00:30:51,941 --> 00:30:54,733 You are quite right. I must remember that. 579 00:30:56,691 --> 00:30:59,316 Is there anything else I can do for you? 580 00:30:59,358 --> 00:31:00,483 Yes. 581 00:31:00,525 --> 00:31:03,525 You can go to that damn fool wedding. 582 00:31:04,066 --> 00:31:05,233 All right. 583 00:31:07,066 --> 00:31:09,108 On one condition. 584 00:31:09,191 --> 00:31:10,900 That you go, too. 585 00:31:10,901 --> 00:31:12,150 Me? 586 00:31:12,275 --> 00:31:13,275 Or I won't. 587 00:31:13,316 --> 00:31:16,691 Oh... 588 00:31:16,733 --> 00:31:19,316 Well, well. going to a wedding, what. 589 00:31:43,066 --> 00:31:44,191 And another thing. 590 00:31:44,233 --> 00:31:46,566 The way she rides that Vespa. It's vulgar. 591 00:31:46,608 --> 00:31:48,233 She smiles all the time. 592 00:31:48,275 --> 00:31:50,400 She has that soft. sweet voice. 593 00:31:50,441 --> 00:31:51,650 And the way she walks. 594 00:31:51,691 --> 00:31:52,816 Her body. 595 00:31:54,233 --> 00:31:56,025 Oh, I beg your pardon, Father. 596 00:31:56,066 --> 00:31:57,316 Her shape. 597 00:31:57,358 --> 00:31:58,691 It's disgraceful. 598 00:31:59,650 --> 00:32:01,483 Her legs alone are a sin. 599 00:32:01,525 --> 00:32:03,066 The sin is yours, my friend. 600 00:32:03,108 --> 00:32:04,357 You're jealous. 601 00:32:04,358 --> 00:32:05,608 You're all jealous. 602 00:32:05,691 --> 00:32:07,150 Jealous, me? 603 00:32:07,191 --> 00:32:08,733 Where did you get such an idea? 604 00:32:08,775 --> 00:32:11,483 All right. now. Enough. 605 00:32:11,525 --> 00:32:12,816 Excuse us. Father. 606 00:32:12,858 --> 00:32:16,191 Now. my daughter, it's time we had a talk. 607 00:32:16,192 --> 00:32:18,400 You are all upset because of Jessica. 608 00:32:18,441 --> 00:32:21,441 She's making you unhappy. very unhappy. 609 00:32:21,525 --> 00:32:23,400 You want to be rid of her. 610 00:32:23,608 --> 00:32:25,316 I don't blame you. 611 00:32:25,358 --> 00:32:27,400 Obviously. she's a terrible midwife. 612 00:32:27,441 --> 00:32:29,775 Oh. no, she was wonderful. 613 00:32:29,776 --> 00:32:31,650 Well. she was. 614 00:32:31,691 --> 00:32:34,983 Ah, yes. but perhaps... Perhaps that was an accident. 615 00:32:35,025 --> 00:32:37,150 There have been other babies since. 616 00:32:37,191 --> 00:32:39,108 She must have been terrible with them. 617 00:32:39,150 --> 00:32:40,858 No, no. she was not. 618 00:32:40,859 --> 00:32:42,650 She was good. 619 00:32:42,691 --> 00:32:43,941 Oh, yeah? 620 00:32:43,983 --> 00:32:46,941 Yes. then you want to be rid of her because... 621 00:32:47,025 --> 00:32:50,566 Because she makes eyes at all the men, eh? 622 00:32:50,608 --> 00:32:53,399 She uses her... Her smile. 623 00:32:53,400 --> 00:32:56,191 Her soft, sweet, voice. 624 00:32:56,233 --> 00:33:00,191 Her... Her shape in a sinful manner. 625 00:33:00,233 --> 00:33:03,150 No, she does not do any of that. 626 00:33:03,691 --> 00:33:06,108 - No? - No. 627 00:33:06,150 --> 00:33:08,066 Ah. then it is the men. 628 00:33:08,108 --> 00:33:10,025 It is the men who make eyes at her. 629 00:33:10,026 --> 00:33:11,065 - Yes. - Yes. 630 00:33:11,066 --> 00:33:11,983 And of course. they... 631 00:33:12,025 --> 00:33:15,316 They withhold their attentions from you. 632 00:33:15,358 --> 00:33:16,607 Oh, no. they don't. 633 00:33:16,608 --> 00:33:18,733 I don't know about the rest of you. but for me, 634 00:33:18,775 --> 00:33:20,275 it's more attentions than ever. 635 00:33:21,275 --> 00:33:22,775 But then. what's wrong? 636 00:33:23,775 --> 00:33:25,066 I'm so tired. 637 00:33:25,108 --> 00:33:26,525 And not only that. but every time 638 00:33:26,566 --> 00:33:29,275 Musudino pays attention to me, he's thinking of her. 639 00:33:29,316 --> 00:33:30,774 How can you tell? 640 00:33:30,775 --> 00:33:32,983 They close their eyes. Virginia. 641 00:33:33,025 --> 00:33:34,607 Oh, my goodness. 642 00:33:34,608 --> 00:33:37,316 Well. if the situation is this painful. 643 00:33:37,358 --> 00:33:40,275 Then you must tell Jessica to leave, 644 00:33:40,316 --> 00:33:42,691 but you must tell her why. 645 00:33:42,775 --> 00:33:44,691 And you must tell your husbands. too. why. 646 00:33:45,441 --> 00:33:46,941 Then we can do nothing. 647 00:33:58,358 --> 00:33:59,900 Excuse me. 648 00:33:59,941 --> 00:34:02,025 I was thinking of something funny. 649 00:34:03,025 --> 00:34:04,900 A story Tuffi told me. 650 00:34:04,941 --> 00:34:07,858 It's a story called Lysistrata 651 00:34:07,941 --> 00:34:11,191 about a group of women who lived a long time ago. 652 00:34:11,358 --> 00:34:14,400 Their husbands kept going off to wars 653 00:34:14,441 --> 00:34:16,983 and they didn't want them to. 654 00:34:17,150 --> 00:34:20,066 So they decided to deny themselves 655 00:34:20,108 --> 00:34:22,275 to their husbands 656 00:34:22,316 --> 00:34:25,775 and pretty soon, their husbands stayed home. 657 00:34:25,816 --> 00:34:28,275 You mean the women denied themselves? 658 00:34:28,316 --> 00:34:29,941 This couldn't happen here. 659 00:34:29,983 --> 00:34:31,357 In Sicily? Never. 660 00:34:31,358 --> 00:34:33,275 But this happened in Greece. 661 00:34:33,316 --> 00:34:35,315 They had a strike. 662 00:34:35,316 --> 00:34:37,795 A kind of... A sit up strike. 663 00:34:37,796 --> 00:34:40,275 But it's a wonderful idea. 664 00:34:40,316 --> 00:34:41,650 Don't you see? 665 00:34:41,691 --> 00:34:44,275 Deny yourselves, no babies. 666 00:34:44,316 --> 00:34:46,525 No babies, no midwife. 667 00:34:46,566 --> 00:34:48,233 It solves the problem. 668 00:34:48,275 --> 00:34:49,316 It's perfect. 669 00:34:49,358 --> 00:34:50,438 We must all stand together. 670 00:34:50,441 --> 00:34:52,775 - We better put it to a vote. - Yes. a vote! 671 00:34:52,776 --> 00:34:54,483 - Let's go. vote! - A vote? 672 00:34:54,525 --> 00:34:55,983 You must tell them. 673 00:34:56,025 --> 00:34:57,858 Bring them back to their senses. 674 00:34:58,066 --> 00:35:00,983 But I am on their side. 675 00:35:01,066 --> 00:35:03,191 You. Maria? 676 00:35:03,441 --> 00:35:06,316 Have you so little trust in Gianni Crupi? 677 00:35:06,317 --> 00:35:09,233 Oh, this girl. this Jessica. 678 00:35:09,275 --> 00:35:10,775 She is a fire. 679 00:35:10,816 --> 00:35:13,566 She is burning the heart of every man in the village. 680 00:35:13,691 --> 00:35:15,316 It's not her fault. 681 00:35:15,358 --> 00:35:17,086 Why must she be punished? 682 00:35:17,087 --> 00:35:18,816 She is not being punished. 683 00:35:18,941 --> 00:35:21,233 You do not kick the fire that burns your house. 684 00:35:21,275 --> 00:35:23,275 You just put it out. 685 00:35:23,316 --> 00:35:25,108 It's against nature. 686 00:35:25,233 --> 00:35:26,441 Nature will survive. 687 00:35:26,483 --> 00:35:27,816 It's a sin. 688 00:35:27,900 --> 00:35:29,525 A denial of life. 689 00:35:29,566 --> 00:35:30,691 Not life. 690 00:35:31,233 --> 00:35:32,316 Self. 691 00:35:32,441 --> 00:35:35,733 It's self-denial. which makes it a virtue, Father. 692 00:35:35,941 --> 00:35:38,650 Maria. these are just words 693 00:35:38,816 --> 00:35:40,316 and you know it. 694 00:35:40,358 --> 00:35:43,233 You also know. as do all of you, 695 00:35:43,275 --> 00:35:45,650 that a wife has no moral right 696 00:35:45,691 --> 00:35:47,483 to deny her husband. 697 00:35:47,525 --> 00:35:50,358 Therefore, there is nothing more to be said. 698 00:35:50,400 --> 00:35:51,566 But you'll say it. 699 00:35:58,900 --> 00:36:00,608 I am older than you 700 00:36:00,650 --> 00:36:03,858 and I regret that I've led you astray. but... 701 00:36:03,900 --> 00:36:07,400 I can hardly wait until Musudino starts whining around. 702 00:36:08,275 --> 00:36:11,316 If I say yes, it means no more babies. 703 00:36:11,358 --> 00:36:13,400 That's right, no more babies. 704 00:36:13,441 --> 00:36:15,150 And no more... 705 00:36:15,233 --> 00:36:16,483 No more. 706 00:36:16,525 --> 00:36:17,691 But it's Saturday. 707 00:36:17,733 --> 00:36:19,025 Lucia! 708 00:36:19,066 --> 00:36:21,275 All right, all right, I vote yes. 709 00:36:21,316 --> 00:36:23,233 And Nicolina, too? Will she be with us? 710 00:36:23,275 --> 00:36:25,066 Yes. 711 00:36:25,108 --> 00:36:26,608 I vote yes. 712 00:36:26,650 --> 00:36:28,691 And her answer will be yes. 713 00:36:28,775 --> 00:36:29,775 Strike! 714 00:36:54,025 --> 00:36:56,483 All the women called a strike today. 715 00:36:56,608 --> 00:36:57,649 A strike? 716 00:36:57,650 --> 00:36:59,441 That's interesting. 717 00:36:59,608 --> 00:37:01,503 Against what? 718 00:37:01,504 --> 00:37:03,400 Against sex. 719 00:37:03,441 --> 00:37:04,441 Hmm? 720 00:37:05,941 --> 00:37:07,025 Never mind. 721 00:37:09,108 --> 00:37:11,441 You mean Gianni is not to make love to me at all? 722 00:37:11,483 --> 00:37:14,275 Only for a time. only for a time. 723 00:37:14,316 --> 00:37:16,066 After all, you'll be together, 724 00:37:16,108 --> 00:37:18,066 you'll have fun and laughter together. 725 00:37:18,067 --> 00:37:19,400 There's a great deal more in marriage 726 00:37:19,401 --> 00:37:21,441 than just physical love. 727 00:37:21,483 --> 00:37:24,816 That is something that you learn later to enjoy more fully. 728 00:37:24,858 --> 00:37:27,816 You've got a great many years ahead of you, Nicolina. 729 00:37:27,858 --> 00:37:30,650 And if Gianni loves you, he'll wait until you're ready. 730 00:37:30,691 --> 00:37:32,150 But I'm ready now. 731 00:37:32,191 --> 00:37:35,441 I ask this of you now. Nicolina. 732 00:37:35,483 --> 00:37:38,150 It will be even more difficult for Gianni. 733 00:37:38,400 --> 00:37:41,316 But it's good for a young man to learn self-control. 734 00:37:41,441 --> 00:37:43,150 He'll be all the better for it. 735 00:37:44,191 --> 00:37:46,900 Now. will you promise me this. Nicolina? 736 00:37:50,108 --> 00:37:52,400 I will attempt it. Grandmother. 737 00:37:52,441 --> 00:37:55,150 Well. the attempt of a Lombardo is often better than 738 00:37:55,191 --> 00:37:57,608 the accomplishment of others. 739 00:37:57,650 --> 00:37:59,233 I know as long as you're under my roof. 740 00:37:59,275 --> 00:38:02,108 You'll keep your promise. 741 00:38:02,150 --> 00:38:05,940 You may find me wiser than you think. 742 00:38:05,941 --> 00:38:09,858 Don't forget, while Gianni is dreaming of possessing his wife, 743 00:38:09,900 --> 00:38:12,608 he has little time to dream of anyone else. 744 00:38:12,650 --> 00:38:14,316 Many wives have discovered that. 745 00:38:15,441 --> 00:38:17,150 But there is no one else to dream about. 746 00:38:17,151 --> 00:38:19,483 I wouldn't be so sure about that. 747 00:38:19,525 --> 00:38:22,150 That's another discovery many wives have made. 748 00:38:22,191 --> 00:38:23,316 - Grandmother? - Yes? 749 00:38:23,358 --> 00:38:25,566 Are you thinking about Jessica? 750 00:38:25,608 --> 00:38:29,191 I know she's beautiful. but Gianni wouldn't. 751 00:38:29,275 --> 00:38:31,691 - He loves me. - Oh, love. 752 00:38:31,733 --> 00:38:34,441 Love is for Sundays. 753 00:38:34,483 --> 00:38:38,066 Never forget, no matter how much in love a man may be, 754 00:38:38,108 --> 00:38:40,066 he still scratches an itch. 755 00:38:41,483 --> 00:38:42,883 You've got a lot to learn. Nicolina, 756 00:38:42,900 --> 00:38:46,233 and the rest of your life to learn it, but for now. for now. 757 00:38:46,275 --> 00:38:48,233 You promise me this, huh? 758 00:38:48,275 --> 00:38:49,795 Yeah? 759 00:38:49,796 --> 00:38:51,316 Yes. 760 00:38:51,358 --> 00:38:52,400 I guess. 761 00:38:52,441 --> 00:38:54,066 That's good. 762 00:38:54,108 --> 00:38:55,525 That's very good. 763 00:38:59,150 --> 00:39:00,316 Open the door. Lucia! 764 00:39:00,358 --> 00:39:02,441 I'm going to eternity. you understand? 765 00:39:02,483 --> 00:39:04,191 What do I care where you go to sleep? 766 00:39:04,233 --> 00:39:06,691 Take your silk off and go and sleep in the oven. 767 00:39:18,858 --> 00:39:21,525 Why did I wait 'til after nine children? 768 00:39:21,566 --> 00:39:23,150 Why didn't I think of this before? 769 00:39:27,525 --> 00:39:29,690 This is not the first time it happened, Filippo. 770 00:39:29,691 --> 00:39:32,150 You won't believe this, but it happened a long time ago, 771 00:39:32,151 --> 00:39:33,191 in Greece. 772 00:39:33,233 --> 00:39:34,525 A story called Lysistrata. 773 00:39:34,566 --> 00:39:37,025 Come to bed. 774 00:39:37,026 --> 00:39:38,357 As it seems. there were these women. 775 00:39:38,358 --> 00:39:40,483 And their husbands kept going off to war, 776 00:39:40,525 --> 00:39:43,983 so they decided to have a strike. and pretty soon... 777 00:39:44,025 --> 00:39:46,191 Oh! Filippo! 778 00:39:46,233 --> 00:39:47,941 Filippo... 779 00:41:28,025 --> 00:41:29,108 My children... 780 00:41:40,775 --> 00:41:42,608 No, that's the marchese's chair. 781 00:41:42,650 --> 00:41:43,983 What? 782 00:41:44,025 --> 00:41:46,191 You can't sit there. It's the marchese's chair. 783 00:41:46,233 --> 00:41:47,858 Come. 784 00:41:54,358 --> 00:41:57,608 There has been a promise of marriage between Gianni Crupi 785 00:41:57,609 --> 00:41:59,816 and Nicolina Lombardo. 786 00:41:59,858 --> 00:42:01,691 Both of this parish, 787 00:42:01,733 --> 00:42:04,690 to take place this coming Saturday. 788 00:42:04,691 --> 00:42:07,191 This is the second publication of the banns. 789 00:42:13,316 --> 00:42:17,233 My sermon today is inspired from the epistle of 790 00:42:17,316 --> 00:42:20,983 St. Paul to the Ephesians, chapter five. 791 00:42:23,525 --> 00:42:28,566 "Let women be subject to their husbands, as to the Lord: 792 00:42:28,608 --> 00:42:32,900 "Because the husband is the head of the wife, 793 00:42:32,941 --> 00:42:40,233 "so also let the wives be subject to their husbands in all things." 794 00:42:44,150 --> 00:42:45,941 Father Antonio was great. 795 00:42:52,816 --> 00:42:54,566 But I tried, see? 796 00:42:54,608 --> 00:42:56,191 You must try harder. 797 00:42:56,233 --> 00:42:58,316 And just remember tonight, when he climbs into bed, 798 00:42:58,358 --> 00:42:59,816 I'm behind you all the way. 799 00:43:01,733 --> 00:43:04,816 He did nothing but talk of you. 800 00:43:04,858 --> 00:43:06,983 And this is the first time in 30 years my uncle 801 00:43:07,025 --> 00:43:08,858 said anything good about anybody. 802 00:43:10,233 --> 00:43:11,650 He is a mean old man. 803 00:43:11,691 --> 00:43:14,525 Oh, no. he's a wise old man. 804 00:43:14,566 --> 00:43:15,983 Good morning. 805 00:43:21,733 --> 00:43:24,316 Ah, how are my children? 806 00:43:24,358 --> 00:43:25,691 Come on. everybody. 807 00:43:25,733 --> 00:43:26,858 March. 808 00:43:30,191 --> 00:43:31,275 Antonio. 809 00:43:43,191 --> 00:43:44,816 You look well, Signora Lombardo. 810 00:43:44,858 --> 00:43:46,483 Oh... 811 00:43:46,525 --> 00:43:47,858 What's worrying you? 812 00:43:47,900 --> 00:43:50,608 Nothing. nothing. nothing. 813 00:43:50,650 --> 00:43:53,775 And you. my dear. you look like a girl of 18. 814 00:43:53,816 --> 00:43:55,608 Really? 815 00:43:58,358 --> 00:44:00,150 Nicolina? 816 00:44:00,167 --> 00:44:01,607 Your wedding comes closer and closer, 817 00:44:01,608 --> 00:44:02,650 I'm so happy for you. 818 00:44:02,691 --> 00:44:03,775 Oh. thank you. Jessica. 819 00:44:03,816 --> 00:44:05,025 Nicolina! 820 00:44:05,066 --> 00:44:07,191 Gianni, come. 821 00:44:07,233 --> 00:44:08,275 Goodbye. Jessica. 822 00:44:08,316 --> 00:44:09,358 Come. 823 00:44:09,400 --> 00:44:10,400 Goodbye. 824 00:44:20,941 --> 00:44:22,150 Hey ho! 825 00:45:36,066 --> 00:45:37,441 Drink. 826 00:45:37,483 --> 00:45:39,233 I don't want to get drunk. 827 00:45:41,483 --> 00:45:43,316 I don't want to get drunk. I... 828 00:46:06,941 --> 00:46:09,400 Oh, it's a proud day, Father. 829 00:46:10,900 --> 00:46:14,025 I only wish my Roberto had lived to see it. 830 00:46:14,066 --> 00:46:16,858 Your Roberto would have outdrunk them all. 831 00:46:16,900 --> 00:46:20,691 Yes, outdrunk. outshouted and outloved. 832 00:46:30,358 --> 00:46:31,483 Oh. 833 00:46:37,066 --> 00:46:38,691 Come on. let's dance. 834 00:46:40,358 --> 00:46:41,566 Come on. 835 00:47:06,566 --> 00:47:07,566 It's all right. 836 00:47:07,608 --> 00:47:08,816 They're not married. 837 00:47:13,025 --> 00:47:14,400 It's Edmondo! 838 00:47:16,775 --> 00:47:18,691 - Good evening. - Why. you came. 839 00:47:18,733 --> 00:47:21,483 - Hey, Father. - What a pleasant surprise, my son. 840 00:47:21,525 --> 00:47:22,525 Not at all. 841 00:47:23,650 --> 00:47:26,275 How could I miss the marriage of my goddaughter, 842 00:47:26,316 --> 00:47:28,025 to the nephew of my old friend Crupi? 843 00:47:29,691 --> 00:47:32,066 By the way, where is my old friend Crupi? 844 00:47:32,108 --> 00:47:35,150 He had a small errand to do, but he'll be along. 845 00:47:35,191 --> 00:47:37,108 He'd better. 846 00:47:37,150 --> 00:47:39,650 Signora. will you have a glass of wine with me? 847 00:47:39,691 --> 00:47:40,691 Of course. 848 00:47:54,566 --> 00:47:57,566 Just look at my wife. 849 00:47:57,608 --> 00:47:59,191 You're jealous. Luigi? 850 00:47:59,233 --> 00:48:00,233 Jealous? 851 00:48:00,275 --> 00:48:01,441 Not at all. 852 00:48:05,858 --> 00:48:07,733 Had the American girl been here. 853 00:48:07,775 --> 00:48:10,191 Nunzia would have been on the sidelines. 854 00:48:13,941 --> 00:48:17,275 When I left, Jessica was dressing to come. 855 00:48:17,276 --> 00:48:20,066 Waiting for that. 856 00:48:20,108 --> 00:48:21,983 He was supposed to pick her up. 857 00:48:36,900 --> 00:48:38,525 Oh. Signor Crupi. 858 00:48:38,566 --> 00:48:40,525 But I thought... 859 00:48:40,691 --> 00:48:42,025 Where's Rosario? 860 00:48:42,150 --> 00:48:44,191 Drunk, if he has any sense. 861 00:48:47,441 --> 00:48:49,025 Aren't you ready yet? 862 00:48:49,900 --> 00:48:50,900 Hmm. 863 00:48:55,566 --> 00:48:57,108 Is that for me? 864 00:48:57,858 --> 00:48:59,233 Of course it's for you. 865 00:48:59,275 --> 00:49:00,608 Oh. 866 00:49:01,775 --> 00:49:03,525 Well, good. 867 00:49:03,566 --> 00:49:05,566 Then you can have this. 868 00:49:05,608 --> 00:49:08,150 - Ah. - Ah... 869 00:49:10,233 --> 00:49:11,858 Oh... 870 00:49:12,108 --> 00:49:13,775 - Okay? - Okay. 871 00:49:16,941 --> 00:49:17,983 You'll catch cold. 872 00:49:18,025 --> 00:49:19,150 Come on. 873 00:49:19,191 --> 00:49:22,358 - Oh, oh, oh, oh... Wait a minute. - Hm? 874 00:49:23,858 --> 00:49:25,316 For you. 875 00:49:27,358 --> 00:49:29,775 Oh. 876 00:49:34,691 --> 00:49:37,983 And so I won't catch a cold. 877 00:49:41,066 --> 00:49:42,566 This is how we do it. 878 00:49:45,483 --> 00:49:46,650 We go. 879 00:49:58,025 --> 00:49:59,858 My children, 880 00:50:00,150 --> 00:50:03,316 I have no words of wisdom for you. no warning. 881 00:50:03,441 --> 00:50:05,608 Not even a wedding gift. 882 00:50:05,650 --> 00:50:07,608 Only a wish. 883 00:50:12,941 --> 00:50:15,941 ♪ It is better to love 884 00:50:15,983 --> 00:50:18,900 ♪ It is better if you would 885 00:50:18,941 --> 00:50:21,941 ♪ It is better than be loved 886 00:50:21,983 --> 00:50:24,983 ♪ Than be loved if you could 887 00:50:25,025 --> 00:50:27,816 ♪ To be ever in love 888 00:50:27,858 --> 00:50:31,108 ♪ It is better if you do 889 00:50:31,150 --> 00:50:34,150 ♪ It is better to give love 890 00:50:34,191 --> 00:50:37,566 ♪ Than have love given to you 891 00:50:37,608 --> 00:50:41,691 ♪ For the gift of love comes with giving 892 00:50:44,191 --> 00:50:48,191 ♪ And you'll have a life full of living 893 00:50:49,608 --> 00:50:52,566 ♪ It is better to love 894 00:50:52,608 --> 00:50:55,608 ♪ It is better if you could 895 00:50:55,650 --> 00:50:58,440 ♪ It is better than be loved 896 00:50:58,441 --> 00:51:01,691 ♪ Than be loved if you just would 897 00:51:01,733 --> 00:51:04,775 ♪ It is better to love 898 00:51:04,816 --> 00:51:07,775 ♪ It is better if you would 899 00:51:07,816 --> 00:51:10,316 ♪ It is better than be loved 900 00:51:10,358 --> 00:51:13,816 ♪ Than be loved if you would 901 00:51:13,858 --> 00:51:16,691 ♪ To be ever in love 902 00:51:16,775 --> 00:51:19,608 ♪ It is better if you could 903 00:51:19,650 --> 00:51:22,316 ♪ It is better to give love 904 00:51:22,358 --> 00:51:26,066 ♪ Than have love given to you 905 00:51:26,108 --> 00:51:29,983 ♪ For the gift of love comes with giving 906 00:51:32,025 --> 00:51:36,025 ♪ And you'll have a life full of living 907 00:51:37,691 --> 00:51:40,691 ♪ It is better to love 908 00:51:40,733 --> 00:51:43,691 ♪ It is better if you could 909 00:51:43,733 --> 00:51:46,858 ♪ It is better than be loved 910 00:51:46,900 --> 00:51:48,233 ♪ Than be loved 911 00:51:48,275 --> 00:51:51,816 ♪ If you just would ♪ 912 00:52:26,525 --> 00:52:29,066 Oh. look at my old friend Crupi! 913 00:52:54,150 --> 00:52:57,150 Never mind. Forget her. Come on. 914 00:53:06,691 --> 00:53:09,025 I told Rosario not to bring her. 915 00:53:09,066 --> 00:53:11,066 I know, Rosario told me. 916 00:53:11,108 --> 00:53:12,650 How did Old Crupi know? 917 00:53:12,691 --> 00:53:15,191 In the village. everybody knows everything. 918 00:53:15,233 --> 00:53:16,233 Isn't it so? 919 00:53:17,358 --> 00:53:18,775 I've never seen her before. 920 00:53:20,108 --> 00:53:21,858 Does she belong here? 921 00:53:21,900 --> 00:53:24,275 That. my boy. Is quite a question. 922 00:55:19,400 --> 00:55:23,358 My Roberto always said it wasn't a good wedding unless there was a fight. 923 00:55:24,483 --> 00:55:25,441 But I don't like it. 924 00:55:26,608 --> 00:55:28,691 What do you expect of a village 925 00:55:28,775 --> 00:55:31,150 that sleeps with a volcano for a pillow? 926 00:56:16,650 --> 00:56:17,650 Guess what? 927 00:56:18,900 --> 00:56:19,900 What? 928 00:56:26,275 --> 00:56:28,066 More wine. Jessica? 929 00:56:28,108 --> 00:56:29,191 Should I? 930 00:56:29,233 --> 00:56:30,608 It's up to you. 931 00:56:30,650 --> 00:56:32,483 Then I shouldn't. 932 00:56:32,525 --> 00:56:33,941 How did you know my name? 933 00:56:33,983 --> 00:56:37,233 Father Antonio told me all about you. 934 00:56:37,275 --> 00:56:39,400 I'll take the wine. 935 00:56:39,441 --> 00:56:42,150 Like what did he tell you? 936 00:56:42,191 --> 00:56:44,108 That every man in this village wants you. 937 00:56:44,150 --> 00:56:45,441 Oh, that. 938 00:56:45,483 --> 00:56:47,650 But he didn't tell me which man you want. 939 00:56:47,691 --> 00:56:49,400 I don't want any of them. 940 00:56:49,441 --> 00:56:50,816 Oh! 941 00:56:50,858 --> 00:56:52,400 Do you mean to tell me 942 00:56:52,483 --> 00:56:55,358 that not one of those 10 muscular young 943 00:56:55,400 --> 00:56:57,400 fellows in there has caught your eye? 944 00:56:57,441 --> 00:57:00,025 Being young isn't all that good. 945 00:57:00,066 --> 00:57:01,690 It's much better when you're older. 946 00:57:01,691 --> 00:57:03,316 - Yes. - I mean. you've got all that 947 00:57:03,358 --> 00:57:05,316 gray around and I don't know. 948 00:57:05,358 --> 00:57:08,233 Your mind is better when it's older, or it ought to be. 949 00:57:08,441 --> 00:57:10,066 And your feelings are finer. 950 00:57:11,150 --> 00:57:12,691 So I am the one you want. 951 00:57:12,775 --> 00:57:14,066 I thought so. 952 00:57:14,191 --> 00:57:16,566 But why else did you bring me out to the garden? 953 00:57:27,816 --> 00:57:30,275 Whenever you're ready. my dear. 954 00:57:30,316 --> 00:57:31,650 Are you tired, dear? 955 00:57:31,691 --> 00:57:34,108 A little. but if you'd rather stay... 956 00:57:34,150 --> 00:57:38,150 Oh. no, I was just marking time, waiting for you. 957 00:57:38,151 --> 00:57:39,191 Thank you. Pascale. 958 00:57:39,233 --> 00:57:40,483 Antonio. 959 00:57:40,525 --> 00:57:42,608 Oh, yes, of course. 960 00:58:09,983 --> 00:58:11,524 Mm? 961 00:58:11,525 --> 00:58:13,066 Mm-hmm. 962 00:58:14,191 --> 00:58:15,441 Ooh, I love wine. 963 00:58:24,983 --> 00:58:27,066 All right. 964 00:58:27,108 --> 00:58:29,358 Your name is Giuseppe 965 00:58:30,066 --> 00:58:32,900 and you own fishing boats in Taormina 966 00:58:32,941 --> 00:58:35,816 and in the morning, 967 00:58:35,858 --> 00:58:38,566 you're going off with your fishing fleet 968 00:58:38,775 --> 00:58:41,025 and you won't be back for several weeks. 969 00:58:43,108 --> 00:58:45,025 What else about you? 970 00:58:45,066 --> 00:58:46,775 Nothing. 971 00:58:46,816 --> 00:58:49,191 Except that I am a lucky man. 972 00:58:50,941 --> 00:58:53,316 Because you're going away in the morning? 973 00:58:54,816 --> 00:58:57,275 Because I met you tonight. 974 00:58:58,275 --> 00:58:59,733 Oh. 975 00:59:01,941 --> 00:59:04,108 Are you sure you're a fisherman. Giuseppe? 976 00:59:04,150 --> 00:59:06,900 Of course. Why not? 977 00:59:06,941 --> 00:59:08,566 I don't know. 978 00:59:08,816 --> 00:59:09,816 It sounds... 979 00:59:13,941 --> 00:59:16,316 It sounds... 980 00:59:16,358 --> 00:59:17,900 Dull. I don't know. 981 00:59:17,941 --> 00:59:19,441 And you don't... 982 00:59:20,566 --> 00:59:22,608 If you know what I mean. 983 00:59:22,650 --> 00:59:23,941 Fishing? 984 00:59:23,983 --> 00:59:26,150 Dull? 985 00:59:26,191 --> 00:59:29,191 You mean it's exciting? 986 00:59:29,233 --> 00:59:32,941 If you go after game fish. a fighting fish, 987 00:59:32,983 --> 00:59:34,690 a fish worth taking. 988 00:59:34,691 --> 00:59:37,983 Oh. yes... Oh, yes. it's exciting. 989 00:59:40,566 --> 00:59:43,566 It is not a rich man. or a poor man, 990 00:59:43,608 --> 00:59:45,483 who catches a fish. 991 00:59:45,691 --> 00:59:49,233 It is a lucky man who knows how to wait. 992 00:59:50,358 --> 00:59:51,691 Oh... 993 00:59:51,775 --> 00:59:53,858 That's so cruel. 994 00:59:53,900 --> 00:59:55,608 Cruel? 995 00:59:55,650 --> 00:59:57,858 It is the fish that comes to the hook. 996 00:59:57,941 --> 01:00:00,983 The hook does not seek out the fish. 997 01:00:01,025 --> 01:00:04,275 But the fish hasn't got a chance. 998 01:00:04,316 --> 01:00:07,775 What does the fish need a chance for? 999 01:00:07,776 --> 01:00:09,150 If I don't take it. 1000 01:00:09,191 --> 01:00:11,150 What would it do with its life? 1001 01:00:12,316 --> 01:00:14,525 Poor fish. 1002 01:00:14,566 --> 01:00:15,566 What? 1003 01:00:18,483 --> 01:00:19,650 Never mind. 1004 01:00:23,233 --> 01:00:25,025 Ooh. 1005 01:00:25,066 --> 01:00:26,150 I almost forgot. 1006 01:00:28,608 --> 01:00:29,608 Are you married? 1007 01:00:30,650 --> 01:00:31,650 No. 1008 01:00:33,316 --> 01:00:35,233 Engaged? 1009 01:00:35,275 --> 01:00:36,566 No. 1010 01:00:39,983 --> 01:00:41,191 Mistress? 1011 01:00:41,233 --> 01:00:42,733 No. 1012 01:00:44,441 --> 01:00:45,775 Ah. 1013 01:00:45,816 --> 01:00:47,816 Then nobody's gonna get hurt. 1014 01:01:03,441 --> 01:01:04,483 Luigi, it's late. 1015 01:01:04,525 --> 01:01:05,941 Close the shutters and come to bed. 1016 01:01:11,775 --> 01:01:13,358 And that's why 1017 01:01:13,400 --> 01:01:16,275 the wives were urging their husbands to get drunk. 1018 01:01:16,316 --> 01:01:18,275 So they wouldn't be able to... 1019 01:01:18,316 --> 01:01:19,775 Oh-ho! 1020 01:01:19,816 --> 01:01:21,857 That's right. Oh-ho! 1021 01:01:21,858 --> 01:01:25,066 And it's going to be oh-ho every night for months. 1022 01:01:25,108 --> 01:01:26,191 You too, Nunzia? 1023 01:01:26,233 --> 01:01:27,982 Me too what? 1024 01:01:27,983 --> 01:01:30,233 Are you a part of this conspiracy? 1025 01:01:30,275 --> 01:01:31,440 Certainly. 1026 01:01:31,441 --> 01:01:33,066 I'm a woman, am I not? 1027 01:01:33,108 --> 01:01:34,775 You most certainly are. 1028 01:01:37,608 --> 01:01:39,066 What are you looking at? 1029 01:01:39,150 --> 01:01:40,441 A woman. 1030 01:01:40,483 --> 01:01:42,441 A most desirable woman. 1031 01:01:42,483 --> 01:01:44,441 Who? 1032 01:01:44,483 --> 01:01:45,483 You. Nunzia. 1033 01:01:48,483 --> 01:01:49,483 Luigi! 1034 01:01:52,775 --> 01:01:54,233 You've taken on 1035 01:01:54,275 --> 01:01:57,358 the delicious savor of forbidden fruit, Nunzia. 1036 01:01:58,358 --> 01:02:00,983 Luigi, I... I think you've gone mad. 1037 01:02:01,025 --> 01:02:05,025 The Rubicon has been crossed. the drawbridge raised. 1038 01:02:05,066 --> 01:02:09,025 I must confess, I find you at this moment extremely desirable. 1039 01:02:09,066 --> 01:02:12,566 Whether it is the moonlight. the midwife, 1040 01:02:12,567 --> 01:02:15,025 something has been done to me. 1041 01:02:15,066 --> 01:02:18,441 There is this deliberate challenge to me as a man. 1042 01:02:19,608 --> 01:02:20,858 I can't explain. 1043 01:02:21,608 --> 01:02:23,608 There is no need to explain. 1044 01:02:36,941 --> 01:02:38,816 Oh. Nicolina... 1045 01:02:38,858 --> 01:02:40,483 Quiet. Grandmother will hear us. 1046 01:02:40,525 --> 01:02:42,941 She will hear nothing that she does not expect. 1047 01:02:42,983 --> 01:02:44,025 But she will, she... 1048 01:02:46,691 --> 01:02:47,775 - Gianni? - Huh? 1049 01:02:47,816 --> 01:02:49,233 Not now. 1050 01:02:49,275 --> 01:02:50,316 Why not? 1051 01:02:53,316 --> 01:02:54,733 I'm sleepy. 1052 01:02:54,775 --> 01:02:57,400 You've never been less sleepy in your life. 1053 01:02:57,441 --> 01:02:59,816 We must talk! 1054 01:02:59,858 --> 01:03:02,400 We must talk reasonably. 1055 01:03:02,441 --> 01:03:04,066 Intelligently. 1056 01:03:04,108 --> 01:03:07,150 Like two sensible people. 1057 01:03:07,191 --> 01:03:08,441 Oh. Gianni. 1058 01:03:14,733 --> 01:03:15,733 No. we can't. 1059 01:03:17,483 --> 01:03:19,233 Don't fight, little one. 1060 01:03:19,275 --> 01:03:20,400 I love you. 1061 01:03:20,441 --> 01:03:21,441 Yes. 1062 01:03:21,483 --> 01:03:23,108 I promised Grandmother. 1063 01:03:23,150 --> 01:03:25,483 Not under her roof. I said. 1064 01:03:25,525 --> 01:03:27,233 Nicolina. 1065 01:03:27,275 --> 01:03:29,691 Nicolina. let me tell you something. 1066 01:03:29,775 --> 01:03:32,441 All girls are afraid at first. but afterwards. 1067 01:03:32,442 --> 01:03:34,358 They like it very much. 1068 01:03:34,400 --> 01:03:36,025 Trust me, don't be afraid. 1069 01:03:36,066 --> 01:03:37,108 Afraid? 1070 01:03:37,150 --> 01:03:38,691 Who is afraid? 1071 01:03:42,691 --> 01:03:45,150 - Gianni. I have an idea. - Yes? 1072 01:03:45,191 --> 01:03:47,983 Let's go to the orchard. 1073 01:03:48,025 --> 01:03:49,150 The orchard? 1074 01:03:49,191 --> 01:03:50,525 Now? 1075 01:03:50,566 --> 01:03:52,316 - The orchard! - Shh! 1076 01:03:52,358 --> 01:03:56,275 You want to leave a soft. warm bed for a cold, hard orchard? 1077 01:03:56,316 --> 01:03:58,858 Oh, yes, oh. please. Gianni. 1078 01:03:58,900 --> 01:04:00,566 Please. love? 1079 01:04:00,608 --> 01:04:03,691 I want our first night to be under the stars. under the moon. 1080 01:04:03,692 --> 01:04:05,566 On the soft grass. 1081 01:04:06,816 --> 01:04:10,066 You want to sleep in the orchard? 1082 01:04:13,358 --> 01:04:15,650 Then that's what we'll do. 1083 01:04:16,483 --> 01:04:17,608 Your shoes. 1084 01:04:23,900 --> 01:04:25,816 Come on, crazy one, hurry up. 1085 01:04:26,525 --> 01:04:27,691 Hurry up. 1086 01:05:19,108 --> 01:05:20,650 Gianni? 1087 01:05:20,691 --> 01:05:22,358 Hmm? 1088 01:05:22,400 --> 01:05:25,191 My hand looks no different. 1089 01:05:25,233 --> 01:05:26,775 Did you think it would? 1090 01:05:26,816 --> 01:05:28,983 The trees are no different. 1091 01:05:29,025 --> 01:05:30,150 The sun's no different. 1092 01:05:30,191 --> 01:05:31,566 Nothing's different. 1093 01:05:31,608 --> 01:05:33,191 Only me. 1094 01:05:33,233 --> 01:05:35,400 Oh. Gianni. 1095 01:05:35,441 --> 01:05:37,233 I'll never be the same again. 1096 01:06:22,775 --> 01:06:26,400 And then finally the bride and the bridegroom left. 1097 01:06:26,441 --> 01:06:28,483 Oh. that bridegroom. 1098 01:06:28,525 --> 01:06:31,816 With his eyes like slowburning fires. 1099 01:06:31,858 --> 01:06:33,275 The girl's lucky. 1100 01:06:33,316 --> 01:06:35,191 The boy is a prize. 1101 01:06:35,233 --> 01:06:36,858 But eyes or no, not only that... 1102 01:06:37,983 --> 01:06:39,900 Ooh. Jessica! 1103 01:06:40,358 --> 01:06:43,191 Do you have to be so noisy? 1104 01:06:43,441 --> 01:06:47,150 Oh, those feathers crashing together inside there. 1105 01:06:49,483 --> 01:06:52,191 Anyway, you certainly had the best of it last night, 1106 01:06:52,233 --> 01:06:54,441 vino and amore. 1107 01:06:54,483 --> 01:06:56,858 Me. I only had vino. 1108 01:06:56,900 --> 01:07:00,025 But when I saw you walking out with the marchese. 1109 01:07:00,066 --> 01:07:01,566 You mean Giuseppe. 1110 01:07:01,608 --> 01:07:04,025 Giuseppe? Who is Giuseppe? 1111 01:07:04,066 --> 01:07:05,733 He was the tallest, 1112 01:07:05,775 --> 01:07:08,816 the most handsome. the one with the eyes, 1113 01:07:08,858 --> 01:07:11,441 and the cruel mouth 1114 01:07:11,483 --> 01:07:13,400 that isn't cruel at all. 1115 01:07:14,316 --> 01:07:16,650 That's what I am saying. 1116 01:07:16,691 --> 01:07:18,816 The one who led you into the garden. 1117 01:07:18,817 --> 01:07:20,690 Him I saw. the marchese. 1118 01:07:20,691 --> 01:07:23,233 Edmondo from the chateau up there. 1119 01:07:23,316 --> 01:07:24,941 Giuseppe is the marchese? 1120 01:07:26,233 --> 01:07:28,483 There are girls all over Sicily 1121 01:07:28,484 --> 01:07:30,400 who are looking for him. 1122 01:07:30,441 --> 01:07:31,941 But not here. 1123 01:07:31,983 --> 01:07:34,900 Never with a girl from here before. 1124 01:07:34,941 --> 01:07:37,691 But I suppose he broke his rule for you 1125 01:07:37,733 --> 01:07:40,275 because you are a stranger. 1126 01:07:40,358 --> 01:07:43,650 Mamma Parigi, are you sure the man I... 1127 01:07:43,691 --> 01:07:45,358 The man you saw me with last night was... 1128 01:07:45,400 --> 01:07:46,691 Was the marchese? 1129 01:07:46,733 --> 01:07:48,650 Of course I'm sure. 1130 01:07:48,983 --> 01:07:52,941 When it comes to man, at least I still got the eye. 1131 01:07:54,066 --> 01:07:58,025 And speaking of men. there was something going on last night. 1132 01:07:58,066 --> 01:07:59,983 The husbands all drunk 1133 01:08:00,025 --> 01:08:02,066 and the wives all happy. 1134 01:08:02,108 --> 01:08:05,650 Mmm. Those women are up to something... 1135 01:08:05,983 --> 01:08:07,150 And it's against you, 1136 01:08:07,191 --> 01:08:09,858 and it's about to explode! 1137 01:08:11,650 --> 01:08:13,650 I can hardly wait. 1138 01:08:13,691 --> 01:08:15,400 You won't have to. 1139 01:08:17,025 --> 01:08:20,816 But why didn't you tell me it was a strike. against me? 1140 01:08:20,858 --> 01:08:22,149 It would only have upset you. 1141 01:08:22,150 --> 01:08:24,275 But why didn't you stop them, Father? 1142 01:08:24,316 --> 01:08:27,775 These women are fighting for the most important things in their lives. 1143 01:08:27,816 --> 01:08:29,483 Their husbands and their homes. 1144 01:08:29,525 --> 01:08:31,400 I couldn't stop them. 1145 01:08:31,441 --> 01:08:34,483 You think that they're right to do a thing like this to me? 1146 01:08:34,525 --> 01:08:37,191 They are right to fight for their homes, yes. 1147 01:08:37,233 --> 01:08:38,566 But why? 1148 01:08:38,608 --> 01:08:40,858 What wrong have I done? 1149 01:08:41,483 --> 01:08:43,525 You are here, my child. 1150 01:08:43,566 --> 01:08:47,316 You are what we call the occasion of sin. 1151 01:08:47,358 --> 01:08:51,233 The temptation to the husbands, the torment to their wives. 1152 01:08:51,275 --> 01:08:52,983 No married man has touched me. 1153 01:08:53,025 --> 01:08:57,858 No. but you are in every man's dream, and that is what their wives can't forgive. 1154 01:08:59,525 --> 01:09:02,108 But what if I want to stay, Father? 1155 01:09:02,150 --> 01:09:04,337 You are right to. 1156 01:09:04,338 --> 01:09:06,525 Then what do I do? 1157 01:09:06,566 --> 01:09:09,066 That is something no one can tell you. 1158 01:09:09,108 --> 01:09:11,358 It is up to you. 1159 01:09:11,400 --> 01:09:12,816 Yes, of course. 1160 01:09:14,275 --> 01:09:15,566 Thank you. Father. 1161 01:09:17,025 --> 01:09:18,775 But why didn't you tell me it was a strike? 1162 01:09:18,816 --> 01:09:20,025 What difference does it make? 1163 01:09:20,066 --> 01:09:21,816 You kept your promise. didn't you? 1164 01:09:21,858 --> 01:09:22,858 Oh, yes. I did. 1165 01:09:22,900 --> 01:09:23,983 Well, that's nice. 1166 01:09:24,025 --> 01:09:25,233 I hope you're not sorry. 1167 01:09:25,650 --> 01:09:26,650 Of course not. 1168 01:09:26,651 --> 01:09:27,691 Good. 1169 01:09:28,441 --> 01:09:30,441 You'd better take that grass out of your hair. 1170 01:09:53,066 --> 01:09:55,025 - Anything else? - Oh, yes. 1171 01:09:55,066 --> 01:09:56,983 Some brown yarn. 1172 01:09:57,316 --> 01:09:59,150 His socks are full of holes. 1173 01:09:59,191 --> 01:10:00,566 Well. she begins early. 1174 01:10:00,608 --> 01:10:01,858 But she looks tired. 1175 01:10:01,900 --> 01:10:03,816 Didn't you sleep well? 1176 01:10:03,858 --> 01:10:06,775 Oh, yes. I slept beautifully, but the night was short. 1177 01:10:06,816 --> 01:10:08,107 As you know. 1178 01:10:08,108 --> 01:10:09,400 As we all know. 1179 01:10:09,441 --> 01:10:12,108 I'll say. 1180 01:10:12,150 --> 01:10:14,941 Oh. you should see him. 1181 01:10:16,150 --> 01:10:18,316 I fail to see the humor. 1182 01:10:18,358 --> 01:10:19,816 As for you. Signora Casablanca. 1183 01:10:19,858 --> 01:10:22,191 Have you any idea what you have done? 1184 01:10:22,233 --> 01:10:23,608 Oh. have I ever. 1185 01:10:23,650 --> 01:10:26,775 Do you really think it's funny that she has betrayed us? 1186 01:10:27,108 --> 01:10:28,150 Sabotaged us? 1187 01:10:28,400 --> 01:10:29,608 Humiliated us? 1188 01:10:30,150 --> 01:10:31,275 Us, Virginia? 1189 01:10:31,358 --> 01:10:32,691 Why not us? 1190 01:10:33,108 --> 01:10:37,025 Well, I don't know about you. but I haven't had to lock my bedroom door lately. 1191 01:10:38,691 --> 01:10:40,608 All right, go ahead and laugh. 1192 01:10:40,983 --> 01:10:42,940 But if it wasn't for me. 1193 01:10:42,941 --> 01:10:45,608 Some of you would be crying by now. 1194 01:10:45,650 --> 01:10:49,233 I was the one who first saw the danger of this Jezebel. 1195 01:10:49,275 --> 01:10:50,858 This American midwife. 1196 01:10:50,900 --> 01:10:54,066 And I was the first to see her evil plan. 1197 01:10:54,108 --> 01:10:57,233 I was the first one to see that she was going to use her 1198 01:10:57,275 --> 01:11:01,233 devil-inspired body to steal every man in this village. 1199 01:11:01,275 --> 01:11:02,441 Good morning, ladies. 1200 01:11:08,525 --> 01:11:10,983 Father Antonio told me about your strike. 1201 01:11:11,025 --> 01:11:13,900 And I was going to leave. 1202 01:11:13,941 --> 01:11:16,275 That was before I heard you. 1203 01:11:16,276 --> 01:11:19,357 My devil-inspired body. 1204 01:11:19,358 --> 01:11:21,066 What quaint words you use, Signorina. 1205 01:11:21,067 --> 01:11:23,066 For your dirty thoughts. 1206 01:11:23,108 --> 01:11:25,025 As for stealing your men, 1207 01:11:25,066 --> 01:11:27,400 I'm innocent and you know it. 1208 01:11:28,650 --> 01:11:30,816 Still, you've tried to get rid of me because 1209 01:11:30,858 --> 01:11:32,316 you thought I might be trouble. 1210 01:11:34,650 --> 01:11:37,066 Well, ladies... 1211 01:11:37,108 --> 01:11:40,358 You don't know what trouble is. 1212 01:11:44,733 --> 01:11:46,150 Such insolence. 1213 01:11:47,150 --> 01:11:49,941 ♪ Oh quelle belle Jessica 1214 01:11:49,983 --> 01:11:52,900 ♪ Oh quelle divine bambina 1215 01:11:52,941 --> 01:11:55,650 ♪ In all the world no replica 1216 01:11:55,691 --> 01:11:58,483 ♪ Of Jessica. of Jessica 1217 01:11:58,525 --> 01:12:01,483 ♪ When Jessica comes into town 1218 01:12:01,525 --> 01:12:04,170 ♪ That little town is turned around 1219 01:12:04,171 --> 01:12:06,816 ♪ And everything is upside down 1220 01:12:06,858 --> 01:12:09,566 ♪ With Jessica around 1221 01:12:09,608 --> 01:12:12,691 ♪ For Jessica has laughing eyes 1222 01:12:12,692 --> 01:12:15,150 ♪ Her tantalizing air 1223 01:12:15,191 --> 01:12:17,733 ♪ For Jessica has tender lips 1224 01:12:17,775 --> 01:12:20,525 ♪ And honeycolored hair 1225 01:12:20,566 --> 01:12:22,316 ♪ Oh 1226 01:12:22,358 --> 01:12:25,066 ♪ The baker cannot bake his cake 1227 01:12:25,108 --> 01:12:27,858 ♪ The farmer leans upon his rake 1228 01:12:27,900 --> 01:12:30,566 ♪ They're feeling so romantica 1229 01:12:30,608 --> 01:12:33,441 ♪ For Jessica, for Jessica 1230 01:12:33,483 --> 01:12:36,233 ♪ Oh quelle belle Jessica 1231 01:12:36,275 --> 01:12:38,941 ♪ Oh quelle divine bambina 1232 01:12:38,983 --> 01:12:41,775 ♪ They're feeling so romantica 1233 01:12:41,816 --> 01:12:44,420 ♪ Because of Jessica 1234 01:12:44,421 --> 01:12:47,025 ♪ La bella Jessica 1235 01:12:47,066 --> 01:12:49,691 ♪ Che bella Jessica 1236 01:12:49,692 --> 01:12:51,150 ♪ Voila 1237 01:12:58,066 --> 01:12:59,650 ♪ Eccola 1238 01:13:03,191 --> 01:13:05,108 ♪ Oh Lord 1239 01:13:05,150 --> 01:13:07,858 ♪ I must confess to it 1240 01:13:07,900 --> 01:13:09,358 ♪ I must have made 1241 01:13:09,400 --> 01:13:12,233 ♪ A mess of it 1242 01:13:12,275 --> 01:13:15,441 ♪ Cannot be the fault of thee 1243 01:13:16,441 --> 01:13:17,816 ♪ So 1244 01:13:17,858 --> 01:13:21,775 ♪ It must be the fault of me 1245 01:13:21,858 --> 01:13:25,650 ♪ The ladies in the town are right 1246 01:13:25,691 --> 01:13:28,775 ♪ The gentlemen are downright right 1247 01:13:30,275 --> 01:13:34,275 ♪ And Jessica is also right 1248 01:13:34,316 --> 01:13:36,858 ♪ But everything is wrong 1249 01:13:37,983 --> 01:13:40,295 ♪ My little town 1250 01:13:40,296 --> 01:13:42,608 ♪ Is turned around 1251 01:13:42,650 --> 01:13:45,566 ♪ My quiet little town 1252 01:13:45,608 --> 01:13:47,566 ♪ My little town 1253 01:13:47,608 --> 01:13:49,815 ♪ Is upside down 1254 01:13:49,816 --> 01:13:53,816 ♪ With Jessica around 1255 01:13:53,858 --> 01:13:55,650 ♪ Ah 1256 01:13:55,691 --> 01:13:59,441 ♪ The ladies in the town are right 1257 01:13:59,483 --> 01:14:03,066 ♪ The gentlemen are downright right 1258 01:14:03,108 --> 01:14:04,858 ♪ And Jessica 1259 01:14:04,900 --> 01:14:07,150 ♪ Is also right 1260 01:14:07,191 --> 01:14:09,941 ♪ But everything is wrong 1261 01:14:11,108 --> 01:14:14,525 ♪ I cannot blame the men 1262 01:14:14,566 --> 01:14:18,316 ♪ I cannot blame the men 1263 01:14:18,358 --> 01:14:20,441 ♪ Amen 1264 01:15:06,900 --> 01:15:08,858 Oh, perfect. 1265 01:15:08,900 --> 01:15:11,065 Perfect specimen. 1266 01:15:11,066 --> 01:15:13,566 Exquisite proportions. 1267 01:15:13,608 --> 01:15:16,066 The legs, perfect. 1268 01:15:16,108 --> 01:15:19,066 The body. faintly mottled. 1269 01:15:24,441 --> 01:15:27,733 I waited long time for this. 1270 01:15:27,775 --> 01:15:29,483 Good afternoon, Jessica. 1271 01:15:29,525 --> 01:15:31,483 I've never seen anything so perfect 1272 01:15:31,484 --> 01:15:33,358 and I've seen quite a few. 1273 01:15:35,066 --> 01:15:37,025 Now, wait a minute. 1274 01:15:37,066 --> 01:15:40,483 You can't always tell the male from the female. you know? 1275 01:15:40,525 --> 01:15:43,441 But I didn't have the slightest doubt this time. 1276 01:15:43,483 --> 01:15:46,108 A real hairy old grandfather. 1277 01:15:46,150 --> 01:15:47,275 What? 1278 01:15:47,316 --> 01:15:48,358 A spider. 1279 01:15:48,400 --> 01:15:49,441 Where? 1280 01:15:49,483 --> 01:15:50,941 Oh. it's gone now. 1281 01:15:50,983 --> 01:15:53,191 Are you interested in spiders? 1282 01:15:54,691 --> 01:15:56,108 No. 1283 01:15:56,150 --> 01:15:58,150 No. I'm not, but... 1284 01:15:58,191 --> 01:15:59,525 I'm glad to hear you are. 1285 01:16:00,608 --> 01:16:02,482 It's my life work. 1286 01:16:02,483 --> 01:16:04,358 I'm writing a book. 1287 01:16:04,400 --> 01:16:06,024 About spiders. 1288 01:16:06,025 --> 01:16:09,941 Their qualities. their patience, their cunning. 1289 01:16:09,983 --> 01:16:13,775 The infinite delicacy of their handiwork. 1290 01:16:13,816 --> 01:16:16,275 Consider, madam. a web. 1291 01:16:16,276 --> 01:16:17,566 A dangerous weapon 1292 01:16:17,608 --> 01:16:21,525 of infinite beauty and grace. 1293 01:16:21,566 --> 01:16:24,233 Oh. I could spend a whole life with them. 1294 01:16:45,483 --> 01:16:46,483 He's coming. 1295 01:16:47,316 --> 01:16:48,815 - Ladies. - Luigi. 1296 01:16:48,816 --> 01:16:50,525 No. no, no. Nunzia. I mustn't be disturbed. 1297 01:16:50,608 --> 01:16:52,025 I must be alone. 1298 01:16:52,066 --> 01:16:54,691 To encapture this afternoon's experience. 1299 01:16:54,733 --> 01:16:56,358 It was unique. 1300 01:16:56,650 --> 01:16:59,441 It was staggering. 1301 01:17:01,816 --> 01:17:02,816 Well... 1302 01:17:09,691 --> 01:17:11,233 Poor thing. 1303 01:17:11,275 --> 01:17:12,275 Too bad. 1304 01:17:12,316 --> 01:17:13,816 The American girl? 1305 01:17:13,858 --> 01:17:15,066 Naked as a grape. 1306 01:17:19,900 --> 01:17:21,608 A spider? 1307 01:17:23,316 --> 01:17:25,690 Oh. Luigi. Luigi. 1308 01:17:25,691 --> 01:17:28,066 How sweet of you. 1309 01:17:28,441 --> 01:17:32,233 And now, my love, I have some news for you. 1310 01:17:32,275 --> 01:17:34,191 You are going to be a father. 1311 01:17:34,233 --> 01:17:36,400 What do you think of that? 1312 01:17:36,483 --> 01:17:38,441 - A... A father? - Yes. 1313 01:17:39,900 --> 01:17:41,941 Luigi! Oh! 1314 01:17:41,983 --> 01:17:43,400 Luigi! Luigi! 1315 01:17:51,858 --> 01:17:54,400 Wonderful, wonderful, wonderful! 1316 01:17:54,401 --> 01:17:56,399 Bravo, Tuffi! 1317 01:17:56,400 --> 01:17:59,900 Tuffi, you are a true son of Sicily! 1318 01:17:59,941 --> 01:18:02,316 It was the first shot that got the bird. 1319 01:18:02,358 --> 01:18:03,941 Bravo! Bravo! 1320 01:18:08,400 --> 01:18:09,400 No, you idiot! 1321 01:18:09,441 --> 01:18:10,525 You're in too deep! 1322 01:18:10,608 --> 01:18:12,691 I'm planting them in two inches. 1323 01:18:12,733 --> 01:18:14,566 - Hmm? - The way you said. 1324 01:18:14,608 --> 01:18:16,650 No, no. you're choking them to death! 1325 01:18:16,691 --> 01:18:19,025 All right. all right. 1326 01:18:19,066 --> 01:18:22,150 He's killing all my flowers. 1327 01:18:22,191 --> 01:18:24,150 Well, that's too bad. 1328 01:18:24,191 --> 01:18:26,441 Now, you just stay down. 1329 01:18:26,483 --> 01:18:30,400 I keep telling him every day. for four weeks, 1330 01:18:30,441 --> 01:18:33,191 he never listens. 1331 01:18:33,233 --> 01:18:35,566 He doesn't want to listen. 1332 01:18:35,608 --> 01:18:37,400 He won't learn. 1333 01:18:37,441 --> 01:18:39,858 You'll have to help him again, huh? 1334 01:18:39,900 --> 01:18:41,191 All right. 1335 01:18:41,233 --> 01:18:43,900 You're the only one who listens to me. 1336 01:18:43,941 --> 01:18:46,150 Nobody else does. 1337 01:18:46,191 --> 01:18:47,358 Nothing does. 1338 01:18:47,400 --> 01:18:48,900 My legs. 1339 01:18:48,941 --> 01:18:52,691 I tell them to get up. they don't move. 1340 01:18:52,775 --> 01:18:54,691 How can they not move? 1341 01:18:56,650 --> 01:18:59,650 When I still have so much living here to do. 1342 01:19:02,108 --> 01:19:05,150 You see how you have weakened me. hmm? 1343 01:19:05,191 --> 01:19:07,525 With your soft ways? 1344 01:19:07,566 --> 01:19:09,566 Why do you do it? Why? 1345 01:19:09,608 --> 01:19:13,108 Who else would put up with your rotten disposition? 1346 01:19:13,150 --> 01:19:15,858 I have the disposition of a saint 1347 01:19:15,900 --> 01:19:18,941 and God knows I am more interesting. 1348 01:19:20,775 --> 01:19:24,691 Now go on, go to that boy before he kills my flowers. 1349 01:19:25,066 --> 01:19:26,775 Go on, go on. 1350 01:19:26,816 --> 01:19:29,191 I want to sleep. 1351 01:19:30,025 --> 01:19:32,400 Don't do me any favors, 1352 01:19:32,441 --> 01:19:36,983 but if tomorrow. you should happen to be passing by... 1353 01:19:38,691 --> 01:19:40,525 I'll be passing by. 1354 01:20:07,025 --> 01:20:08,857 - What do you think? - Terrible. 1355 01:20:08,858 --> 01:20:11,400 It couldn't be worse if you planned it that way. 1356 01:20:11,441 --> 01:20:12,816 Which you did. of course. 1357 01:20:12,817 --> 01:20:14,316 Did I? 1358 01:20:14,483 --> 01:20:15,883 Will you ride me home on your Vespa? 1359 01:20:15,983 --> 01:20:16,983 No. 1360 01:20:17,025 --> 01:20:17,941 Why not? 1361 01:20:17,983 --> 01:20:19,358 Because, everyone would see 1362 01:20:19,400 --> 01:20:22,233 and that would make it too serious. 1363 01:20:22,275 --> 01:20:24,400 Now. the way to plant. 1364 01:20:24,441 --> 01:20:26,483 Look at this, your uncle and I have 1365 01:20:26,525 --> 01:20:28,399 both told you time and again 1366 01:20:28,400 --> 01:20:30,900 not the blue over there but over there. 1367 01:20:30,941 --> 01:20:32,107 Then show me. 1368 01:20:32,108 --> 01:20:33,566 The way to plant. 1369 01:20:33,608 --> 01:20:36,066 Deep, but not too deep. 1370 01:20:36,108 --> 01:20:39,400 The rows straight and neat. 1371 01:20:39,483 --> 01:20:41,733 Well, well. Gianni. so soon? 1372 01:20:43,691 --> 01:20:45,483 I'm going away for a week or two. 1373 01:20:45,775 --> 01:20:48,775 If your uncle needs anything, see that he gets it. 1374 01:20:49,191 --> 01:20:51,525 And I'll take care of it when I return. 1375 01:20:51,566 --> 01:20:54,566 But don't tell him that. he's a stubborn old fool. 1376 01:20:54,900 --> 01:20:57,441 He should have gone to the hospital weeks ago. 1377 01:20:57,733 --> 01:20:58,858 - If he had... - If he had, 1378 01:20:58,900 --> 01:21:00,545 he would have died weeks ago. 1379 01:21:00,546 --> 01:21:02,191 Ah. you're an authority on dying. 1380 01:21:02,233 --> 01:21:03,275 No. 1381 01:21:03,316 --> 01:21:05,691 My best subject is fishing. 1382 01:21:05,692 --> 01:21:06,691 Really? 1383 01:21:06,733 --> 01:21:08,525 It shows how wrong I can be. 1384 01:21:08,566 --> 01:21:10,025 I would have thought you an amateur. 1385 01:21:10,066 --> 01:21:11,108 I am. 1386 01:21:11,150 --> 01:21:12,899 But I learn quickly. 1387 01:21:12,900 --> 01:21:14,691 How lucky for your friends. 1388 01:21:14,692 --> 01:21:16,025 Mm-hmm. 1389 01:21:16,066 --> 01:21:17,483 Gianni, come on. come on, 1390 01:21:17,566 --> 01:21:19,900 if you're going home with me on my Vespa. 1391 01:21:20,108 --> 01:21:21,150 Gianni! 1392 01:21:21,191 --> 01:21:22,816 Remember me to your wife! 1393 01:22:40,150 --> 01:22:41,608 Look out below! 1394 01:22:55,191 --> 01:22:56,524 Ah! 1395 01:22:56,525 --> 01:22:58,108 Tomorrow. Jessica? 1396 01:22:58,150 --> 01:22:59,650 Why not? 1397 01:22:59,691 --> 01:23:01,858 Gianni, you're late. 1398 01:23:01,900 --> 01:23:04,941 Father Antonio and Grandmother finished supper hours ago. 1399 01:23:04,983 --> 01:23:06,358 I waited for you. 1400 01:23:06,400 --> 01:23:07,690 Nicolina. we... 1401 01:23:07,691 --> 01:23:10,108 I told you to keep this woman away from my house. 1402 01:23:10,150 --> 01:23:12,108 - Nicolina! - I mean it. 1403 01:23:12,109 --> 01:23:13,108 Get her away! 1404 01:23:14,191 --> 01:23:15,775 Stay and have supper. 1405 01:23:15,816 --> 01:23:19,378 No, but I'll see you tomorrow. 1406 01:23:19,379 --> 01:23:22,941 That is, if you're allowed out. 1407 01:23:24,650 --> 01:23:26,816 Arrivederci. Gianni! 1408 01:23:32,441 --> 01:23:34,108 Gianni! You come in here! 1409 01:23:34,150 --> 01:23:35,983 Mind your business. old woman. 1410 01:23:36,025 --> 01:23:37,900 Nicolina! 1411 01:23:37,941 --> 01:23:38,982 Gianni. 1412 01:23:38,983 --> 01:23:40,983 I want to talk to you. 1413 01:23:41,025 --> 01:23:42,983 Save it for the church, Father. 1414 01:23:43,025 --> 01:23:44,316 Nicolina! 1415 01:23:46,525 --> 01:23:47,816 Where is my supper? 1416 01:23:47,858 --> 01:23:51,358 Oh. Gianni. please don't be mad at me. oh. please. 1417 01:23:51,396 --> 01:23:53,316 Let me know when it's ready. I'll be in the barn. 1418 01:23:53,317 --> 01:23:54,357 Oh. Gianni! 1419 01:23:54,358 --> 01:23:56,358 And fix the bed in the spare room. 1420 01:23:56,359 --> 01:23:57,566 Oh! 1421 01:23:58,691 --> 01:24:00,108 The thing is... 1422 01:24:00,483 --> 01:24:02,566 I don't know what to do about it! 1423 01:24:03,483 --> 01:24:05,191 I don't know either. 1424 01:24:06,025 --> 01:24:07,191 But I'll try. 1425 01:24:15,608 --> 01:24:17,107 Of course. I... 1426 01:24:17,108 --> 01:24:20,150 I can't be sure that it will work. Father. 1427 01:24:20,191 --> 01:24:23,233 But on the one hand. I have Edmondo. 1428 01:24:23,275 --> 01:24:26,108 On the other hand. I have the girl. 1429 01:24:26,150 --> 01:24:29,900 And I can't help feeling that Edmondo could save the situation 1430 01:24:30,316 --> 01:24:32,816 and she in turn could save him. 1431 01:24:32,900 --> 01:24:35,441 So I have to try. 1432 01:24:35,483 --> 01:24:38,650 Even though I... I know it's risky. 1433 01:24:38,651 --> 01:24:40,525 All right. Father, not risky. 1434 01:24:40,566 --> 01:24:42,066 Crazy. 1435 01:24:55,858 --> 01:24:57,108 Pretty. isn't it? 1436 01:24:57,566 --> 01:24:59,983 Beautiful. 1437 01:25:00,025 --> 01:25:02,650 Will you do it. Edmondo? 1438 01:25:02,691 --> 01:25:05,441 I don't know. 1439 01:25:05,483 --> 01:25:10,066 From what you say, it seems to me the girl has done a good thing for the village. 1440 01:25:10,108 --> 01:25:13,525 Brought a quickening of interest. a spirit. a zest. 1441 01:25:13,566 --> 01:25:14,858 I agree she... She has brought 1442 01:25:14,900 --> 01:25:17,066 life itself to the village. 1443 01:25:18,150 --> 01:25:20,108 And you still want me to throw her out. 1444 01:25:21,400 --> 01:25:23,358 Yes, I do. 1445 01:25:24,858 --> 01:25:26,941 And you won't give me your reason? 1446 01:25:28,691 --> 01:25:29,775 No. 1447 01:25:29,816 --> 01:25:31,441 All right. 1448 01:25:31,483 --> 01:25:35,400 As soon as I get back... I'll throw her out. 1449 01:25:37,066 --> 01:25:41,525 Now. tell me more about her. 1450 01:25:48,150 --> 01:25:51,525 So don't worry, when your baby comes. I'll be there. 1451 01:25:51,566 --> 01:25:54,150 Well, I wanted to be sure. 1452 01:25:54,191 --> 01:25:55,650 You can be sure. 1453 01:26:01,233 --> 01:26:03,233 How many pregnant women so far? 1454 01:26:03,275 --> 01:26:07,233 Counting Signora Tuffi. three positives and four probables. 1455 01:26:08,275 --> 01:26:10,691 Seven scabs, all coming in secret 1456 01:26:10,858 --> 01:26:12,691 and all bringing presents. 1457 01:26:22,233 --> 01:26:23,482 Oh. 1458 01:26:23,483 --> 01:26:25,316 Here comes another one. 1459 01:26:25,358 --> 01:26:27,441 Who is it? 1460 01:26:27,483 --> 01:26:29,025 She can't be coming here. 1461 01:26:35,566 --> 01:26:36,900 I'll get it. 1462 01:26:44,275 --> 01:26:46,983 Signora Visconti, I have a present for you. 1463 01:26:47,025 --> 01:26:48,066 Never mind the present. 1464 01:26:48,067 --> 01:26:49,191 Who is the man? 1465 01:26:49,233 --> 01:26:50,233 My brother Beppi. 1466 01:26:50,275 --> 01:26:52,108 Your brother! 1467 01:26:52,150 --> 01:26:53,566 My brother Beppi. 1468 01:26:53,608 --> 01:26:55,441 As messaggero municipale of... 1469 01:26:55,483 --> 01:26:57,690 Signora! 1470 01:26:57,691 --> 01:27:00,233 Signora Visconti. 1471 01:27:00,275 --> 01:27:02,400 As messaggero municipale of this area. 1472 01:27:02,441 --> 01:27:05,816 I have been instructed to read this to you. 1473 01:27:07,608 --> 01:27:11,066 Jessica. if you want to fight this, I will help you. 1474 01:27:11,108 --> 01:27:13,691 Marquis Edmondo Raumo... 1475 01:27:14,816 --> 01:27:17,816 Orders said Mrs. Jessica Brown Visconti 1476 01:27:17,858 --> 01:27:21,608 to vacate such house within 15 days from 1477 01:27:21,609 --> 01:27:22,857 the date hereof. 1478 01:27:22,858 --> 01:27:26,775 Signed Marquis Edmondo Raumo. 1479 01:27:26,816 --> 01:27:30,191 Legally, the marchese has the right, but I can find ways. 1480 01:27:30,192 --> 01:27:31,941 Why. how dare you! 1481 01:27:31,983 --> 01:27:34,150 For you, Jessica, I will do anything. 1482 01:27:34,191 --> 01:27:35,900 So that's how it is with you. 1483 01:27:35,941 --> 01:27:37,191 She's a hussy. 1484 01:27:37,233 --> 01:27:39,316 Shameless. Shocking! 1485 01:27:39,358 --> 01:27:40,691 Unspeakable! 1486 01:27:40,775 --> 01:27:43,066 - Beppi. I am talking to you! - Oh... 1487 01:27:43,067 --> 01:27:44,816 Where are you going! 1488 01:27:44,858 --> 01:27:46,961 I'm going to the wine shop. 1489 01:27:46,962 --> 01:27:49,066 Why don't you go to hell? 1490 01:28:12,108 --> 01:28:13,941 What is it? 1491 01:28:13,983 --> 01:28:15,275 What do you want? 1492 01:28:15,316 --> 01:28:18,191 Ah. it's you. 1493 01:28:18,233 --> 01:28:19,900 I came to see you. 1494 01:28:23,691 --> 01:28:24,733 What can I do for you? 1495 01:28:30,400 --> 01:28:31,400 Come inside. 1496 01:28:34,025 --> 01:28:35,941 It's perfectly safe. 1497 01:28:35,983 --> 01:28:39,066 A fisherman always leaves it up to the fish. remember? 1498 01:28:43,316 --> 01:28:44,483 Please. 1499 01:28:50,316 --> 01:28:51,358 Sit down. 1500 01:28:51,400 --> 01:28:52,900 I'm not tired. 1501 01:28:52,941 --> 01:28:55,108 As you like. 1502 01:28:55,150 --> 01:28:56,233 Now, what is this? 1503 01:28:58,150 --> 01:29:00,025 Ah, I see. 1504 01:29:00,066 --> 01:29:02,775 I want to know why you've ordered me to leave my cottage. 1505 01:29:02,900 --> 01:29:03,941 I own it. 1506 01:29:03,983 --> 01:29:05,983 - I pay rent. - Promptly, too. 1507 01:29:06,025 --> 01:29:07,358 Then why must I move? 1508 01:29:08,150 --> 01:29:09,691 No special reason. 1509 01:29:09,941 --> 01:29:11,441 I won't give it up. 1510 01:29:11,900 --> 01:29:13,150 Then you don't have to. 1511 01:29:16,941 --> 01:29:19,691 Someone asked me to do something, I did it, 1512 01:29:20,650 --> 01:29:21,691 and that's that. 1513 01:29:22,816 --> 01:29:24,733 - Drink on it? - No. 1514 01:29:24,775 --> 01:29:26,400 Afraid? 1515 01:29:27,191 --> 01:29:28,275 Yes. 1516 01:29:28,316 --> 01:29:29,400 All right, then go. 1517 01:29:32,191 --> 01:29:33,608 Still here? 1518 01:29:33,650 --> 01:29:35,191 How nice. 1519 01:29:35,233 --> 01:29:38,108 Please. 1520 01:29:38,150 --> 01:29:42,066 Giuseppe. or Edmondo. or whatever your name is. 1521 01:29:42,441 --> 01:29:44,566 Why did you lie to me? 1522 01:29:44,900 --> 01:29:46,525 I don't know, really. 1523 01:29:47,400 --> 01:29:49,108 It was automatic. 1524 01:29:49,574 --> 01:29:50,774 When I lie. you want the truth. 1525 01:29:50,775 --> 01:29:52,775 When I tell the truth, you want a lie. 1526 01:29:52,983 --> 01:29:53,983 Now which? 1527 01:29:54,025 --> 01:29:56,025 I'm glad you see the injustice of it. 1528 01:29:56,150 --> 01:29:58,066 Especially since I did not remind you 1529 01:29:58,108 --> 01:29:59,566 of the lies you told to me. 1530 01:29:59,608 --> 01:30:00,775 What lies? 1531 01:30:01,025 --> 01:30:02,691 I told you no lies. 1532 01:30:03,150 --> 01:30:06,316 You gave the impression that you love being in my village 1533 01:30:06,358 --> 01:30:08,191 gathering babies, when all the time 1534 01:30:08,233 --> 01:30:10,733 it was the fathers you were gathering. 1535 01:30:11,066 --> 01:30:12,940 Oh, now, wait. 1536 01:30:12,941 --> 01:30:15,441 That was only after, and it wasn't serious. 1537 01:30:16,566 --> 01:30:18,566 Ah. it was a joke. 1538 01:30:18,608 --> 01:30:20,025 Now, I like jokes, 1539 01:30:20,483 --> 01:30:22,941 but not jokes against my people, 1540 01:30:22,983 --> 01:30:24,525 by intruders. 1541 01:30:26,316 --> 01:30:29,400 Or perhaps I am being unfair. 1542 01:30:29,441 --> 01:30:33,775 Or perhaps you are sincerely and wonderfully in love with Gianni Crupi. 1543 01:30:33,816 --> 01:30:37,566 Antonio Risino. Pietro Musudino. 1544 01:30:37,608 --> 01:30:40,316 Filippo Casablanca. Beppi Toriello. no? 1545 01:30:40,358 --> 01:30:42,483 Aren't you forgetting your gardener? 1546 01:30:43,483 --> 01:30:46,191 Old Crupi. too? 1547 01:30:46,233 --> 01:30:50,191 I thought you were just using him as a blind for your affair with the nephew. 1548 01:30:50,192 --> 01:30:52,566 You give me too much credit, Giuseppe. 1549 01:30:52,608 --> 01:30:54,483 Not at all. 1550 01:30:54,608 --> 01:30:56,316 I know talent when I see it. 1551 01:30:56,358 --> 01:30:58,525 Well. good for you. 1552 01:30:58,566 --> 01:30:59,858 And now that your vote is in. 1553 01:30:59,900 --> 01:31:02,191 That just about makes it unanimous. 1554 01:31:02,525 --> 01:31:05,900 I'm sick and tired of you people sitting around 1555 01:31:05,941 --> 01:31:08,607 deciding whether or not I'm good enough for you. 1556 01:31:08,608 --> 01:31:11,608 Well, now it's about time that I decide whether or not 1557 01:31:11,650 --> 01:31:13,650 you people are good enough for me. 1558 01:31:14,400 --> 01:31:15,941 You want to know something? 1559 01:31:15,983 --> 01:31:17,190 You're not. 1560 01:31:17,191 --> 01:31:19,191 Beginning with you. 1561 01:31:48,025 --> 01:31:49,608 Jessica! 1562 01:31:56,900 --> 01:31:59,275 I thought Gianni would be here. 1563 01:31:59,316 --> 01:32:00,650 No. 1564 01:32:00,691 --> 01:32:02,775 He did not come home so I thought... 1565 01:32:03,691 --> 01:32:05,775 Was he with you? 1566 01:32:05,816 --> 01:32:06,816 No. 1567 01:32:07,941 --> 01:32:09,316 Jessica... 1568 01:32:10,441 --> 01:32:12,650 Don't take him away from me. 1569 01:32:13,691 --> 01:32:16,191 You can if you wanted to. 1570 01:32:16,233 --> 01:32:18,066 I don't know how to stop you. 1571 01:32:19,858 --> 01:32:21,525 But please don't. 1572 01:32:23,066 --> 01:32:25,316 What do you mean, don't take him away? 1573 01:32:25,358 --> 01:32:26,941 I don't want him. 1574 01:32:26,983 --> 01:32:28,858 I don't want any of them. 1575 01:32:29,608 --> 01:32:31,483 Aren't you women ever going to understand 1576 01:32:31,525 --> 01:32:33,566 that I am not the one to be afraid of? 1577 01:32:34,150 --> 01:32:35,358 It's yourselves. 1578 01:32:35,816 --> 01:32:38,900 And instead of being afraid, you ought to be ashamed. 1579 01:32:39,400 --> 01:32:42,941 How can you doubt the men you love so easily? 1580 01:32:43,150 --> 01:32:44,275 Don't you trust them? 1581 01:32:46,900 --> 01:32:48,441 Oh, never mind. 1582 01:32:48,608 --> 01:32:52,691 Nicolina. you don't have to worry about Gianni. 1583 01:32:53,275 --> 01:32:54,941 You never did have to. 1584 01:32:55,191 --> 01:32:56,691 Come on. I'll take you home. 1585 01:33:03,150 --> 01:33:05,191 Jessica. my uncle is dying. 1586 01:33:05,233 --> 01:33:06,816 He wants you to come. 1587 01:33:06,858 --> 01:33:08,816 - Gianni. - Nicolina. 1588 01:33:08,858 --> 01:33:09,983 Let me come, too. 1589 01:33:27,191 --> 01:33:29,608 Where is she, where is she. where is she? 1590 01:33:29,650 --> 01:33:31,775 I didn't hear you, what was that? 1591 01:33:31,983 --> 01:33:34,441 I said. where the hell is she? 1592 01:33:34,483 --> 01:33:35,608 Lie still, lie still. 1593 01:33:35,650 --> 01:33:36,733 She will come. 1594 01:33:51,233 --> 01:33:52,816 Is he in pain. Father? 1595 01:33:52,858 --> 01:33:54,108 No. 1596 01:33:54,275 --> 01:33:56,441 What do you know about it? 1597 01:34:00,358 --> 01:34:03,108 These idiots think I'm dying. 1598 01:34:04,358 --> 01:34:07,025 Don't push me! 1599 01:34:07,066 --> 01:34:09,525 They're in for a surprise. 1600 01:34:09,941 --> 01:34:12,983 Yes, yes. but I want you to rest now. 1601 01:34:14,650 --> 01:34:17,608 I want to see my garden. 1602 01:34:17,650 --> 01:34:20,566 Later. but rest first. 1603 01:34:20,608 --> 01:34:22,525 I haven't time for later. 1604 01:34:22,566 --> 01:34:24,983 Help me. help me, lift me! 1605 01:34:29,275 --> 01:34:30,691 What's wrong? 1606 01:34:33,650 --> 01:34:35,441 My garden? 1607 01:34:35,608 --> 01:34:36,608 Jessica? 1608 01:34:37,316 --> 01:34:39,566 Yes. The storm. 1609 01:34:40,566 --> 01:34:42,650 I want to see it. 1610 01:34:43,150 --> 01:34:45,191 I want to see it. 1611 01:34:45,233 --> 01:34:46,733 Help me. help me... 1612 01:34:57,566 --> 01:35:00,483 The fruit of 60 years. 1613 01:35:00,525 --> 01:35:03,525 My garden. all gone. 1614 01:35:03,566 --> 01:35:07,733 Well, I'll just have to plant it again. 1615 01:35:13,400 --> 01:35:14,566 We'll do it for you. 1616 01:35:16,858 --> 01:35:17,858 Will you? 1617 01:35:20,983 --> 01:35:23,066 Will you really, Jessica? 1618 01:35:23,358 --> 01:35:25,400 Exactly as you had it. 1619 01:35:25,441 --> 01:35:26,775 Flower by flower. 1620 01:35:26,816 --> 01:35:28,483 You'd better. 1621 01:35:28,525 --> 01:35:31,525 Don't forget. I'll be up there watching. 1622 01:35:34,025 --> 01:35:37,650 Father, can you pray me on up there, huh? 1623 01:35:37,691 --> 01:35:40,316 I'll do my best. 1624 01:35:40,358 --> 01:35:41,816 Well... 1625 01:35:41,858 --> 01:35:45,608 Maybe you ought to get a head start. 1626 01:35:46,983 --> 01:35:48,066 Edmondo. 1627 01:35:48,108 --> 01:35:49,108 Yes? 1628 01:35:52,108 --> 01:35:54,650 Am I... Am I really dying? 1629 01:35:56,941 --> 01:35:58,566 Tell me the truth. 1630 01:35:59,900 --> 01:36:01,358 Yes. you are. 1631 01:36:01,400 --> 01:36:02,900 Exactly. 1632 01:36:03,608 --> 01:36:06,066 And half dead as I am, 1633 01:36:06,067 --> 01:36:08,525 I am more alive than you. 1634 01:36:08,566 --> 01:36:09,858 Wake up. boy. 1635 01:36:09,900 --> 01:36:10,900 Wake up. 1636 01:36:14,775 --> 01:36:15,775 Jessica? 1637 01:36:16,816 --> 01:36:19,608 I'm right here, Crupi. 1638 01:36:19,650 --> 01:36:21,170 Lie still. 1639 01:36:21,171 --> 01:36:22,691 Don't talk. 1640 01:36:22,775 --> 01:36:25,400 What do you mean. don't talk? 1641 01:36:26,441 --> 01:36:29,400 You know nothing stops me from talking! 1642 01:37:00,483 --> 01:37:04,483 Crupi! 1643 01:37:49,650 --> 01:37:53,275 No. we're sorry. but we're off to Rome to forget it all. 1644 01:37:53,316 --> 01:37:57,691 It's nice of Maria Lombardo and the others to send their apologies. 1645 01:37:57,692 --> 01:38:01,233 But we've been hurt in our feelings in a terrible way. 1646 01:38:02,483 --> 01:38:05,608 Tighter with that buckle. don't you think. Father? 1647 01:38:05,858 --> 01:38:08,024 Ah. good for you. 1648 01:38:08,025 --> 01:38:09,900 Finished with the trunk. Jessica? 1649 01:38:09,941 --> 01:38:11,775 Then let Father Antonio close it for you. 1650 01:38:13,816 --> 01:38:17,358 Jessica. isn't there anything I can say? 1651 01:38:17,400 --> 01:38:22,566 Jessica. we are not forgetting our poor dead husband's picture, are we? 1652 01:38:22,608 --> 01:38:24,025 Excuse me. Father. 1653 01:38:24,066 --> 01:38:25,150 Did you say something? 1654 01:38:25,191 --> 01:38:26,400 Did I interrupt you, huh? 1655 01:38:26,483 --> 01:38:27,525 Hmm? 1656 01:38:33,691 --> 01:38:35,650 - Don't go to Rome. - Why not? 1657 01:38:35,691 --> 01:38:37,025 Why shouldn't we go? 1658 01:38:38,316 --> 01:38:40,608 Listen to me, Jessica. 1659 01:38:40,650 --> 01:38:43,025 I made a bad mistake. 1660 01:38:43,066 --> 01:38:45,858 I was the one who asked Edmondo to put you out. 1661 01:38:47,441 --> 01:38:49,983 I just wanted you two to be together again because... 1662 01:38:50,025 --> 01:38:51,691 Because I was sure. 1663 01:38:51,733 --> 01:38:56,525 That is, I felt that he is... 1664 01:38:57,150 --> 01:39:00,650 I hoped, but I was wrong. 1665 01:39:00,691 --> 01:39:03,983 It takes a big man to admit it when he is wrong, Father, 1666 01:39:04,108 --> 01:39:06,108 and we forgive you. 1667 01:39:06,150 --> 01:39:09,400 Shall we lock the trunk now so we can go, Jessica? 1668 01:39:11,150 --> 01:39:12,483 Won't you stay? 1669 01:39:13,316 --> 01:39:14,400 Because of me? 1670 01:39:14,441 --> 01:39:17,358 Oh. Father, of course not. 1671 01:39:17,400 --> 01:39:19,191 The women? 1672 01:39:19,233 --> 01:39:21,150 Not the women. 1673 01:39:21,191 --> 01:39:23,316 Then who? 1674 01:39:23,358 --> 01:39:25,983 Oh... 1675 01:39:26,025 --> 01:39:27,900 I don't know. 1676 01:39:28,275 --> 01:39:30,025 I think I know. 1677 01:39:30,108 --> 01:39:31,608 It's the marchese. 1678 01:39:31,816 --> 01:39:33,441 I was just going to say that. 1679 01:39:33,483 --> 01:39:35,191 - It's the marchese! - What? 1680 01:39:35,400 --> 01:39:36,858 Oh. 1681 01:39:38,900 --> 01:39:40,816 I was afraid you had gone. 1682 01:39:40,858 --> 01:39:42,816 We were just leaving. Come, Jessica. 1683 01:39:42,858 --> 01:39:44,066 Wait. please. 1684 01:39:45,900 --> 01:39:48,650 I'm sorry to break in this way. 1685 01:39:48,816 --> 01:39:49,983 I'm sorry about many things. 1686 01:39:52,983 --> 01:39:55,775 But, well, the way you feel about babies 1687 01:39:55,816 --> 01:39:58,150 is how I feel about promises. 1688 01:39:58,191 --> 01:40:00,441 I like to see them taken care of. 1689 01:40:00,483 --> 01:40:03,525 What kind of promises did you have in mind, marchese? 1690 01:40:03,566 --> 01:40:04,816 - Come, Mamma Parigi. - Hmm? 1691 01:40:04,858 --> 01:40:07,025 - Out. - Out, why? 1692 01:40:07,066 --> 01:40:08,191 Oh... 1693 01:40:19,775 --> 01:40:24,316 You promised to help restore my old friend's garden. 1694 01:40:25,691 --> 01:40:27,941 What are you going to do about it? 1695 01:40:27,983 --> 01:40:29,358 I have never... 1696 01:40:35,400 --> 01:40:37,691 Are you going to keep your promise? 1697 01:40:37,733 --> 01:40:39,941 Yes, I suppose I have to. 1698 01:40:39,983 --> 01:40:42,566 But Jessica, it must be done my way. 1699 01:40:42,608 --> 01:40:47,483 The way and Crupi had the colors mixed together. it looked like a jungle! 1700 01:40:47,525 --> 01:40:50,233 Well. that's the way we wanted it to look! 1701 01:40:50,275 --> 01:40:51,691 And I think a jungle 1702 01:40:51,775 --> 01:40:53,775 is the most beautiful garden of all... 1703 01:40:53,776 --> 01:40:55,900 Hey... Mmm. 1704 01:41:56,816 --> 01:41:59,608 A son has been born 1705 01:41:59,650 --> 01:42:03,608 to Signor and Signora Luigi Tuffi. 1706 01:42:03,816 --> 01:42:05,483 Congratulations. 1707 01:42:07,358 --> 01:42:08,441 Huh? 1708 01:42:11,233 --> 01:42:13,858 Two sons have been born 1709 01:42:13,900 --> 01:42:16,816 to Signor and Signora Luigi Tuffi. 1710 01:42:17,150 --> 01:42:18,775 Peppi, two boys! 1711 01:42:19,608 --> 01:42:21,066 Two boys. 1712 01:42:25,275 --> 01:42:27,025 Just slipped. 1713 01:42:27,066 --> 01:42:28,358 Just slipped. 1714 01:42:29,691 --> 01:42:33,025 Mother and sons, 1715 01:42:34,025 --> 01:42:35,108 and father... 1716 01:42:36,608 --> 01:42:41,150 All doing... All doing well. 1717 01:42:44,775 --> 01:42:49,566 The text of my sermon today is, 1718 01:42:49,608 --> 01:42:52,191 when the fruit is ripe. 1719 01:42:52,233 --> 01:42:54,816 It is time to reap. 1720 01:42:56,608 --> 01:43:01,233 You will please join me in a prayer of thanksgiving. 1721 01:43:08,775 --> 01:43:11,108 We thank thee. almighty Father. 1722 01:43:11,775 --> 01:43:13,650 That after 1723 01:43:13,691 --> 01:43:17,690 an unusually dry beginning. 1724 01:43:17,691 --> 01:43:20,816 Thou has showered us with the rain 1725 01:43:20,900 --> 01:43:24,275 and sunshine of thy mercy. 1726 01:43:24,316 --> 01:43:27,733 Our once-barren fields 1727 01:43:27,775 --> 01:43:31,233 are now teeming with abundance, 1728 01:43:31,275 --> 01:43:34,275 thanks to thy infinite wisdom, 1729 01:43:34,316 --> 01:43:37,941 and we ask thee to continue to keep 1730 01:43:37,983 --> 01:43:41,650 thy fatherly eye upon us 1731 01:43:41,691 --> 01:43:43,733 as we prepare to gather 1732 01:43:43,775 --> 01:43:46,191 this great harvest, 1733 01:43:46,233 --> 01:43:49,566 for without thy help. 1734 01:43:49,650 --> 01:43:52,608 We can go wrong. Father. 1735 01:43:52,691 --> 01:43:55,358 Oh, how we can go wrong 1736 01:43:58,108 --> 01:44:01,066 ♪ Oh quelle belle Jessica 1737 01:44:01,108 --> 01:44:04,275 ♪ Oh quelle divine bambina 1738 01:44:04,316 --> 01:44:06,900 ♪ In all the world no replica 1739 01:44:06,901 --> 01:44:09,816 ♪ Of Jessica. of Jessica 1740 01:44:09,858 --> 01:44:12,650 ♪ When Jessica comes into town 1741 01:44:12,691 --> 01:44:15,358 ♪ That little town is turned around 1742 01:44:15,441 --> 01:44:17,983 ♪ And everything is upside down 1743 01:44:18,066 --> 01:44:20,900 ♪ With Jessica around 1744 01:44:21,025 --> 01:44:23,816 ♪ Oh quelle belle Jessica 1745 01:44:23,941 --> 01:44:28,233 ♪ Oh quelle divine bambina 1746 01:44:28,275 --> 01:44:31,733 ♪ In all the world no replica 1747 01:44:31,775 --> 01:44:36,275 ♪ Of bella Jessica 117637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.