Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,400 --> 00:02:24,650
You think you caught
me sleeping. don't you?
2
00:02:24,691 --> 00:02:25,899
No.
3
00:02:25,900 --> 00:02:28,650
No one in the village
sleeps in the day.
4
00:02:28,691 --> 00:02:32,025
Except once in
a while in church on Sundays.
5
00:02:32,066 --> 00:02:34,733
This is a normal village,
you see?
6
00:02:35,025 --> 00:02:36,941
Just like any
village anywhere.
7
00:02:36,942 --> 00:02:39,150
Only it is
in Sicily.
8
00:02:39,191 --> 00:02:42,816
My people live simply.
9
00:02:42,858 --> 00:02:44,566
Work hard.
10
00:02:44,775 --> 00:02:47,691
They plant seeds
when they should,
11
00:02:47,775 --> 00:02:49,357
and with God's help,
12
00:02:49,358 --> 00:02:52,608
those seeds grow as
they should.
13
00:02:52,650 --> 00:02:54,941
And it follows
that in due time,
14
00:02:55,358 --> 00:02:57,066
we harvest our crops
15
00:02:57,108 --> 00:02:59,358
and our babies.
16
00:02:59,400 --> 00:03:02,525
Crops and babies.
17
00:03:02,566 --> 00:03:04,858
A normal village.
18
00:03:04,900 --> 00:03:08,025
That is, this was
a normal village.
19
00:03:08,066 --> 00:03:10,566
But not since
the trouble came.
20
00:03:12,400 --> 00:03:13,775
Jessica.
21
00:03:13,816 --> 00:03:15,733
The new midwife.
22
00:03:15,775 --> 00:03:18,441
A bit of fluff,
a lock of hair,
23
00:03:18,483 --> 00:03:19,816
a fleeting smile,
24
00:03:19,858 --> 00:03:21,691
a wisp of a girl.
25
00:03:21,775 --> 00:03:24,233
A wisp of an American girl,
26
00:03:24,275 --> 00:03:28,275
one of nature's more
formidable accidents.
27
00:03:30,316 --> 00:03:32,816
What has she done
to my people?
28
00:03:32,858 --> 00:03:33,858
Well...
29
00:03:51,233 --> 00:03:54,191
She has reshaped
the course of business.
30
00:04:02,900 --> 00:04:04,441
Be still, darling.
31
00:04:04,483 --> 00:04:07,691
She has
hopelessly tangled communications.
32
00:04:12,025 --> 00:04:13,775
My sister's best teapot.
33
00:04:16,233 --> 00:04:18,733
Beppi?
34
00:04:18,775 --> 00:04:20,775
Beppi, have you
seen my teapot?
35
00:04:20,816 --> 00:04:22,358
Uh...
36
00:04:22,400 --> 00:04:28,150
And because of her. property
owners are denied their lawful rights.
37
00:04:39,275 --> 00:04:43,775
She has caused the downward
curve in our farm programs.
38
00:04:48,150 --> 00:04:52,400
Of all the husbands. there is only
one you could point to with pride,
39
00:04:52,525 --> 00:04:55,900
His Honor. the mayor
of the village.
40
00:04:56,025 --> 00:05:02,858
But then. as has been said. to fast
when you're not hungry. what is it?
41
00:05:03,400 --> 00:05:08,733
Meanwhile. every other husband
is dreaming of a banquet.
42
00:05:11,900 --> 00:05:14,191
Oh, Lord. we are in trouble.
43
00:05:16,275 --> 00:05:17,275
Hello, Father!
44
00:05:18,733 --> 00:05:19,983
I'll talk to you later.
45
00:05:20,108 --> 00:05:21,191
Hello, Jessica!
46
00:05:27,358 --> 00:05:28,358
Where are you going?
47
00:05:28,400 --> 00:05:29,483
Signor Risino.
48
00:05:29,525 --> 00:05:31,691
My fist consignment on my own.
49
00:05:31,775 --> 00:05:33,690
Oh, your first test.
50
00:05:33,691 --> 00:05:34,858
Every woman in the village
51
00:05:34,900 --> 00:05:37,900
will be watching
to see how you do, my child.
52
00:05:37,941 --> 00:05:39,108
Does that worry you?
53
00:05:39,150 --> 00:05:40,690
I'm a good nurse, Father.
54
00:05:40,691 --> 00:05:44,608
Yes. but it is not as a nurse
that my people will judge you.
55
00:05:44,650 --> 00:05:46,483
Ah, yes. I know.
56
00:05:46,525 --> 00:05:48,858
Jessica Brown Visconti.
57
00:05:48,900 --> 00:05:49,941
Girl midwife.
58
00:05:51,316 --> 00:05:53,608
A most unusual midwife.
59
00:05:54,316 --> 00:05:55,775
Because I'm an American?
60
00:05:55,816 --> 00:05:56,858
Oh, no.
not at all.
61
00:05:56,900 --> 00:05:58,816
I'm not a Sicilian
62
00:05:58,858 --> 00:06:01,150
and they accepted me
as their own.
63
00:06:01,358 --> 00:06:05,650
But there are other things
about you, unusual in a midwife.
64
00:06:07,816 --> 00:06:09,108
Jessica, do you mind?
65
00:06:09,191 --> 00:06:11,066
Why did you
come here?
66
00:06:11,108 --> 00:06:13,400
Oh. I don't know. Father.
67
00:06:13,441 --> 00:06:14,483
Oh, it's all right.
68
00:06:14,525 --> 00:06:16,233
You don't
have to tell me.
69
00:06:16,275 --> 00:06:17,525
Oh, no. no, I...
70
00:06:17,566 --> 00:06:19,941
I really mean
I don't know.
71
00:06:19,983 --> 00:06:22,108
You see, all my life,
72
00:06:22,150 --> 00:06:23,608
I've been
making plans.
73
00:06:23,691 --> 00:06:26,316
As a student nurse,
I planned to be head nurse.
74
00:06:26,358 --> 00:06:29,275
Then one day in the corridor,
on the second floor of
75
00:06:29,316 --> 00:06:31,775
the Passavant Hospital
in Chicago. Illinois,
76
00:06:31,816 --> 00:06:35,108
I met a young medical student,
Carlo Visconti.
77
00:06:35,150 --> 00:06:37,775
So I had to make new plans.
78
00:06:37,810 --> 00:06:39,690
We were married in his
mother's home in Palermo.
79
00:06:39,691 --> 00:06:43,108
And everything went just as we
planned, the wedding, the reception,
80
00:06:43,150 --> 00:06:46,525
setting off together
on our honeymoon.
81
00:06:46,566 --> 00:06:51,525
The only thing we didn't plan was the
tree that had fallen across the road,
82
00:06:51,566 --> 00:06:53,733
and Carlo
was driving much too fast.
83
00:06:54,816 --> 00:06:56,816
He died
84
00:06:57,025 --> 00:07:00,400
and I came out of it
without a scratch.
85
00:07:00,441 --> 00:07:04,150
After that, I didn't
make any more plans.
86
00:07:06,775 --> 00:07:09,941
So, when your letter came to
the hospital...
87
00:07:10,983 --> 00:07:13,066
Well, here I am.
88
00:07:13,108 --> 00:07:15,108
Ah. that's Priscilla.
89
00:07:15,150 --> 00:07:16,900
They told me about her.
90
00:07:16,941 --> 00:07:19,691
"Priscilla, to Father Antonio,
91
00:07:19,775 --> 00:07:21,858
"in gratitude for his help.
92
00:07:21,900 --> 00:07:24,858
"From the boys
of the third company,
93
00:07:24,900 --> 00:07:26,733
"Fifth Army, USA."
94
00:07:26,816 --> 00:07:28,065
Yes.
95
00:07:28,066 --> 00:07:33,316
Your American boys are, are
so generous. so enthusiastic.
96
00:07:33,358 --> 00:07:35,566
And our girls were so pretty.
97
00:07:35,608 --> 00:07:36,733
Oh, well.
98
00:07:36,775 --> 00:07:38,358
That was then.
99
00:07:38,400 --> 00:07:40,775
Have you ever thought of
marrying again?
100
00:07:40,816 --> 00:07:43,858
Of course I have, Father.
but I've been too busy.
101
00:07:43,900 --> 00:07:45,025
Uh-huh.
102
00:07:45,066 --> 00:07:46,400
Let's see,
let's see.
103
00:07:46,441 --> 00:07:48,815
What single men have we?
104
00:07:48,816 --> 00:07:51,483
For one,
there's Beppi Toriello,
105
00:07:51,484 --> 00:07:53,483
the messaggero municipale,
106
00:07:53,525 --> 00:07:55,441
who owns the wine shop
with his sister.
107
00:07:55,483 --> 00:07:57,775
You mean the teapot?
108
00:07:57,816 --> 00:07:59,816
- You know him?
- Mm-hmm.
109
00:07:59,858 --> 00:08:01,233
You're right. you're right.
110
00:08:01,275 --> 00:08:02,858
No. no, no.
he won't do at all.
111
00:08:02,900 --> 00:08:06,066
Then. now. there is
Edmondo Raumo.
112
00:08:06,108 --> 00:08:07,525
Who?
113
00:08:07,566 --> 00:08:09,191
The marchese.
114
00:08:09,233 --> 00:08:11,316
But no. no, no. he's
not right. he's not right.
115
00:08:11,358 --> 00:08:12,441
He's not like his father.
116
00:08:12,483 --> 00:08:14,150
- He's all wrong.
- Really?
117
00:08:14,191 --> 00:08:15,441
Why, Father?
118
00:08:16,858 --> 00:08:19,941
Then there is. uh...
119
00:08:19,983 --> 00:08:20,983
Gianni!
120
00:08:26,858 --> 00:08:28,525
Hello. Father.
121
00:08:28,566 --> 00:08:29,941
How are you?
122
00:08:29,983 --> 00:08:31,295
I'm well. Gianni.
123
00:08:31,296 --> 00:08:32,639
This is Gianni Crupi.
124
00:08:32,640 --> 00:08:33,983
Signora Visconti.
125
00:08:35,108 --> 00:08:37,983
- Did you say Signora, Father?
- I did.
126
00:08:38,025 --> 00:08:41,483
Signora Visconti is our new
midwife, from America.
127
00:08:41,525 --> 00:08:43,441
Midwife. you?
128
00:08:43,483 --> 00:08:45,983
To take care of other
people's babies?
129
00:08:46,025 --> 00:08:48,150
What a waste, Signora.
130
00:08:48,191 --> 00:08:51,733
I hope your trip
was a success, Gianni.
131
00:08:51,775 --> 00:08:53,358
You've been gone, what?
132
00:08:53,400 --> 00:08:54,566
Two weeks?
133
00:08:54,608 --> 00:08:55,983
Anyway, a long time.
134
00:08:56,025 --> 00:08:58,275
Too long, Father.
135
00:08:59,733 --> 00:09:02,483
Yes. Nicolina
must think so, too.
136
00:09:02,525 --> 00:09:04,858
She must be waiting for you,
137
00:09:04,900 --> 00:09:05,941
Nicolina.
138
00:09:05,983 --> 00:09:07,066
Uh-huh.
139
00:09:07,108 --> 00:09:08,525
- Gianni!
- Huh?
140
00:09:08,526 --> 00:09:10,150
Oh.
141
00:09:10,191 --> 00:09:12,900
And Signor Risino must be
wondering where I am.
142
00:09:12,901 --> 00:09:15,065
It's going to be a lucky baby.
143
00:09:15,066 --> 00:09:17,858
The first face it sees in
the world will be yours.
144
00:09:17,900 --> 00:09:19,733
Well, it might not be
if I don't hurry.
145
00:09:25,108 --> 00:09:27,608
If it's a boy. he'll wait.
146
00:09:51,400 --> 00:09:52,566
Jessica.
147
00:09:53,525 --> 00:09:55,358
And one more thing.
148
00:09:55,400 --> 00:09:57,650
Gianni Crupi
is very fortunate.
149
00:09:57,691 --> 00:10:02,150
He's going to inherit all the
Lombardo farmland one day.
150
00:10:02,191 --> 00:10:06,108
Old Maria Lombardo thinks
of him as her grandson.
151
00:10:06,150 --> 00:10:10,108
And as a matter of fact, he's going
to marry her granddaughter Nicolina,
152
00:10:10,150 --> 00:10:11,608
- in a few weeks.
- Nicolina.
153
00:10:11,650 --> 00:10:13,691
Ah, yes. the gentle,
pretty little girl.
154
00:10:13,775 --> 00:10:16,483
Yes, with the strong,
big grandmother.
155
00:10:16,525 --> 00:10:19,608
Don't worry. Father,
I'm not that lonely.
156
00:10:19,650 --> 00:10:21,483
I won't cause trouble.
157
00:10:21,525 --> 00:10:23,108
My child, you are trouble.
158
00:10:23,150 --> 00:10:24,650
- Mama, Mama!
- Yes. dear.
159
00:10:24,691 --> 00:10:26,108
Father. pray for me.
160
00:10:26,150 --> 00:10:27,608
I will.
161
00:10:27,650 --> 00:10:30,941
Ever since you came I've been
praying, for everybody.
162
00:10:32,691 --> 00:10:33,941
Gianni!
163
00:10:33,983 --> 00:10:34,941
Nicolina!
164
00:10:49,358 --> 00:10:50,441
Hi, Gianni.
165
00:10:50,483 --> 00:10:51,483
Rosario.
166
00:10:54,233 --> 00:10:56,150
Oh, Gianni,
where have you been?
167
00:10:56,151 --> 00:10:57,233
Having fun.
168
00:10:57,234 --> 00:10:58,316
Gianni.
169
00:10:58,358 --> 00:10:59,733
Oh, I have missed you so.
170
00:11:20,858 --> 00:11:22,525
What took you so long?
171
00:11:22,566 --> 00:11:27,650
My dear child. I was bringing to terms
the sharpest olive dealer in Messina.
172
00:11:27,691 --> 00:11:29,275
Did you get him?
173
00:11:29,316 --> 00:11:32,983
When I finished with him, even your
stiff-necked grandmother would be pleased.
174
00:11:33,025 --> 00:11:34,483
Gianni!
175
00:11:39,108 --> 00:11:40,525
Gianni, don't.
176
00:11:40,566 --> 00:11:41,900
Why not, little one?
177
00:11:41,941 --> 00:11:43,316
Someone will hear.
178
00:11:43,358 --> 00:11:44,983
Then don't struggle.
179
00:11:53,566 --> 00:11:57,316
Gianni. I meant what took you so
long on the curve by the wheat field?
180
00:11:57,317 --> 00:11:59,900
I saw you talking with
Father Antonio and Jessica.
181
00:11:59,901 --> 00:12:03,900
- Who?
- Signora Visconti, the American girl.
182
00:12:03,901 --> 00:12:05,441
Isn't she pretty?
183
00:12:05,483 --> 00:12:06,733
I didn't notice.
184
00:12:06,775 --> 00:12:08,733
- You didn't?
- Why should I?
185
00:12:08,775 --> 00:12:10,775
A married woman?
What is she to me?
186
00:12:10,816 --> 00:12:12,650
She's not married,
she's a widow.
187
00:12:12,691 --> 00:12:14,108
A widow?
Really?
188
00:12:14,150 --> 00:12:17,107
Then her name is Jessica.
189
00:12:17,108 --> 00:12:20,440
Gianni, what are you thinking?
190
00:12:20,441 --> 00:12:23,650
I was just wondering
how she must feel.
191
00:12:23,651 --> 00:12:24,691
Who?
192
00:12:24,733 --> 00:12:26,775
Jessica, the midwife.
193
00:12:26,816 --> 00:12:31,691
To have known a man's love, to have
his arms around her, his mouth on hers.
194
00:12:32,150 --> 00:12:35,108
Then not have it anymore.
195
00:12:35,150 --> 00:12:36,400
She never did have it.
196
00:12:36,441 --> 00:12:38,691
Her husband was killed on
their wedding day.
197
00:12:39,358 --> 00:12:41,400
Oh...
198
00:12:41,441 --> 00:12:42,775
A virgin. huh?
199
00:12:53,400 --> 00:12:55,691
Signora Lombardo, we came
about the midwife.
200
00:12:56,108 --> 00:12:58,191
You told us that we
should go and watch.
201
00:12:58,233 --> 00:13:00,275
I mean, help the midwife.
202
00:13:00,316 --> 00:13:02,900
You know. Signora Risino
is in labor.
203
00:13:31,483 --> 00:13:33,690
Oh, Signor Risino. not yet.
204
00:13:33,691 --> 00:13:34,940
There's nothing to
worry about, though.
205
00:13:34,941 --> 00:13:36,858
I hope you're not gonna bother
your wife now.
206
00:13:36,900 --> 00:13:38,566
- No.
- Thank you.
207
00:13:38,608 --> 00:13:40,650
This is not the time
for a husband.
208
00:13:40,691 --> 00:13:42,608
Later. after the baby comes,
yes. but right now,
209
00:13:42,650 --> 00:13:44,441
it's your wife's
time and mine.
210
00:13:44,483 --> 00:13:45,941
You understand?
211
00:13:46,150 --> 00:13:47,400
Well. then you
go back to work.
212
00:13:51,441 --> 00:13:52,941
I am hungry.
213
00:13:53,191 --> 00:13:54,566
Now you know better than that.
214
00:13:54,608 --> 00:13:56,316
You know you'll just
be in the way.
215
00:13:56,441 --> 00:13:57,441
Now go back to work.
216
00:13:59,191 --> 00:14:00,358
Why not?
217
00:14:04,775 --> 00:14:06,108
Oh, it's just a scratch.
218
00:14:06,109 --> 00:14:07,108
Go back.
219
00:14:10,900 --> 00:14:12,108
I want to see my wife.
220
00:14:13,025 --> 00:14:14,858
All right.
Go ahead.
221
00:14:29,691 --> 00:14:31,357
Holy mother.
222
00:14:31,358 --> 00:14:33,233
What are you doing here?
223
00:14:33,275 --> 00:14:34,483
I came to see you.
224
00:14:34,608 --> 00:14:35,733
I don't know.
225
00:14:35,775 --> 00:14:37,775
What for?
226
00:14:37,816 --> 00:14:39,025
Well. the baby, I mean.
227
00:14:39,066 --> 00:14:40,358
What's the matter?
228
00:14:40,400 --> 00:14:42,525
Do you think I don't know
how to have a baby?
229
00:14:42,691 --> 00:14:44,816
Who do you think had
the other eight?
230
00:14:44,858 --> 00:14:46,358
You?
231
00:14:46,441 --> 00:14:47,608
Signora Visconti?
232
00:14:51,066 --> 00:14:52,233
Tell him to leave.
233
00:14:54,525 --> 00:14:57,108
Does it hurt?
234
00:14:57,150 --> 00:14:58,795
"Does it hurt?"
235
00:14:58,796 --> 00:15:00,441
Throw him out!
236
00:15:00,608 --> 00:15:01,816
Come.
237
00:15:11,525 --> 00:15:13,816
To leave his work
in the first place.
238
00:15:13,858 --> 00:15:14,900
Why?
239
00:15:14,941 --> 00:15:16,608
He's never done it before.
240
00:15:16,609 --> 00:15:18,566
Why this time?
241
00:15:18,608 --> 00:15:20,128
Signora, can you come down?
242
00:15:20,129 --> 00:15:21,650
I want to
tell you something.
243
00:15:30,191 --> 00:15:31,608
Now go!
Shoo!
244
00:15:31,941 --> 00:15:33,066
Shoo!
245
00:15:34,483 --> 00:15:36,441
And don't come back.
246
00:15:36,483 --> 00:15:38,608
I'll send one of the children
to let you know.
247
00:15:38,650 --> 00:15:40,358
Now, go!
Go. shoo!
248
00:15:40,400 --> 00:15:41,483
Shoo!
249
00:15:46,233 --> 00:15:47,650
Well. we can't blame her.
250
00:15:47,691 --> 00:15:48,899
She put him out.
251
00:15:48,900 --> 00:15:50,399
Yes. but did she have to?
252
00:15:50,400 --> 00:15:51,816
We are not here to
judge her looks,
253
00:15:51,817 --> 00:15:53,441
but how good
a midwife she is.
254
00:15:53,483 --> 00:15:55,275
But Signora Lombardo.
what if she's good?
255
00:15:55,316 --> 00:15:56,441
She won't be.
Why should she?
256
00:15:56,483 --> 00:15:58,108
She doesn't have to.
257
00:15:58,150 --> 00:16:01,608
Would you work the bakery with your husband
if you were as pretty as the midwife?
258
00:16:01,650 --> 00:16:03,108
Of course
you would not.
259
00:16:14,941 --> 00:16:16,400
She washed their faces.
260
00:16:16,441 --> 00:16:17,441
So neat.
261
00:16:17,566 --> 00:16:18,775
No dust.
262
00:16:18,858 --> 00:16:20,775
Hmm.
Smells good.
263
00:16:58,483 --> 00:16:59,566
Already?
264
00:16:59,608 --> 00:17:01,483
She usually takes days.
265
00:17:02,441 --> 00:17:03,775
We came to help.
266
00:17:03,816 --> 00:17:04,983
She had no trouble?
267
00:17:05,691 --> 00:17:06,775
None.
268
00:17:06,900 --> 00:17:08,983
She always did before with
the old midwife.
269
00:17:16,066 --> 00:17:17,816
Bella always
had trouble before
270
00:17:17,858 --> 00:17:19,191
with the old midwife.
271
00:17:28,358 --> 00:17:29,691
Do you love babies, Signora?
272
00:17:30,733 --> 00:17:33,733
I will love my
great-grandchild.
273
00:17:33,900 --> 00:17:37,608
I will love the baby of my
granddaughter Nicolina and Gianni Crupi.
274
00:17:39,316 --> 00:17:40,316
And I love them all.
275
00:17:42,275 --> 00:17:43,816
They're so wise.
276
00:17:44,066 --> 00:17:46,066
They come into the world
knowing at once
277
00:17:46,108 --> 00:17:47,691
where food is
and how to get it.
278
00:17:51,650 --> 00:17:52,900
Thank you for wanting to help.
279
00:17:55,900 --> 00:17:57,691
Well. Signora?
280
00:17:58,025 --> 00:17:59,066
I was wrong.
281
00:17:59,108 --> 00:18:00,150
Do you think she's good.
282
00:18:00,151 --> 00:18:01,775
- Worse.
- Worse?
283
00:18:01,816 --> 00:18:05,150
She's good, she's honest
and she loves her work.
284
00:18:05,858 --> 00:18:07,150
She's impossible.
285
00:18:27,775 --> 00:18:28,858
How did it go?
286
00:18:28,900 --> 00:18:30,400
- Fine.
- Did anything go wrong?
287
00:18:30,441 --> 00:18:33,566
Not a thing, Mamma Parigi,
everything went beautifully.
288
00:18:33,608 --> 00:18:34,941
Ah. that's what I heard.
289
00:18:34,983 --> 00:18:35,900
Oh, well.
290
00:18:36,900 --> 00:18:39,775
We have other things wrong
in the village this morning.
291
00:18:39,816 --> 00:18:40,858
Oh?
292
00:18:40,900 --> 00:18:42,525
Let me take that.
293
00:18:42,566 --> 00:18:45,816
Oh!
Hey, heavy, isn't it?
294
00:18:45,858 --> 00:18:47,400
You must be so tired.
295
00:18:51,150 --> 00:18:54,525
You were smart to grab me away
from all the other ladies
296
00:18:54,733 --> 00:18:57,441
who wanted my
services as housekeeper.
297
00:18:57,483 --> 00:18:59,775
You certainly
gave Maria Lombardo
298
00:18:59,816 --> 00:19:02,025
and those other gossips
a shock.
299
00:19:02,026 --> 00:19:03,775
I heard all about this.
300
00:19:03,816 --> 00:19:05,858
But how could you hear?
301
00:19:05,900 --> 00:19:08,608
When you're as deaf
as I am,
302
00:19:08,650 --> 00:19:10,275
you make
a special effort.
303
00:19:10,316 --> 00:19:12,690
I knew there was something.
304
00:19:12,691 --> 00:19:15,358
Old Crupi's got
blood poisoning.
305
00:19:15,400 --> 00:19:16,733
Who?
306
00:19:16,775 --> 00:19:17,858
Old Crupi.
307
00:19:17,900 --> 00:19:19,941
The gardener
up at the chateau.
308
00:19:19,983 --> 00:19:22,358
He's the uncle
of that boy Gianni
309
00:19:22,400 --> 00:19:25,983
who's going to marry Maria
Lombardo's granddaughter.
310
00:19:26,025 --> 00:19:27,108
You met Gianni. didn't you?
311
00:19:29,150 --> 00:19:31,400
That boy. Gianni...
312
00:19:31,441 --> 00:19:33,275
If I were only 55 again.
313
00:19:34,358 --> 00:19:35,608
What about the uncle?
314
00:19:35,650 --> 00:19:37,108
He cut his hand.
315
00:19:37,150 --> 00:19:39,441
Gianni stopped by to ask you
to go and have a look at it.
316
00:19:39,442 --> 00:19:40,733
But don't you do it.
317
00:19:41,941 --> 00:19:42,941
Can you reach the cups?
318
00:19:46,066 --> 00:19:48,275
Blood poisoning or not.
Crupi's an old grouch.
319
00:19:48,316 --> 00:19:49,691
The coffee. Mamma Parigi.
320
00:19:49,816 --> 00:19:51,316
Hates doctors.
321
00:19:51,358 --> 00:19:53,900
Probably hates midwives
even worse.
322
00:19:53,941 --> 00:19:56,816
Won't pay his bills,
won't even die.
323
00:19:56,858 --> 00:19:58,650
Ooh, he's so mean.
324
00:19:59,483 --> 00:20:01,440
Ah, there.
325
00:20:01,441 --> 00:20:04,233
All the same. I'd better go up
to the castle to see him.
326
00:20:04,525 --> 00:20:06,941
He'll throw you out
for your pains.
327
00:20:59,608 --> 00:21:01,566
- Signor Crupi?
- That's right.
328
00:21:01,608 --> 00:21:03,233
Hello. I'm Jessica Visconti.
329
00:21:03,358 --> 00:21:04,691
Is that so?
330
00:21:04,733 --> 00:21:05,900
The new midwife.
331
00:21:05,941 --> 00:21:07,858
There must be
some mistake. Signora.
332
00:21:07,900 --> 00:21:10,358
I am not having a baby.
333
00:21:10,400 --> 00:21:11,941
A pity. sir.
334
00:21:11,983 --> 00:21:13,900
However, I came about
something else.
335
00:21:14,816 --> 00:21:15,858
Your nephew, Gianni.
336
00:21:15,900 --> 00:21:17,816
My nephew Gianni is an idiot.
337
00:21:18,275 --> 00:21:19,566
That may be.
338
00:21:19,650 --> 00:21:22,441
But he left word asking me
to see to your hand.
339
00:21:22,483 --> 00:21:24,275
It's already been
seen to by me.
340
00:21:24,316 --> 00:21:26,275
Oh, please.
Won't you let me?
341
00:21:26,316 --> 00:21:27,358
No.
342
00:21:27,400 --> 00:21:29,941
I won't let you
and that's that.
343
00:21:29,983 --> 00:21:31,858
Are you afraid of a bill?
344
00:21:31,900 --> 00:21:33,983
Are you really
that stingy?
345
00:21:34,025 --> 00:21:36,358
Yes. I am. yes!
346
00:21:36,400 --> 00:21:37,983
Are you afraid
I'll hurt you?
347
00:21:38,025 --> 00:21:40,900
That's right. I'm afraid of
that, too, yes.
348
00:21:40,941 --> 00:21:42,608
Now. please
leave me alone. will you?
349
00:21:42,650 --> 00:21:43,815
Go. hmm?
350
00:21:43,816 --> 00:21:45,983
All right, I'm sorry to have
bothered you.
351
00:21:47,775 --> 00:21:49,983
Uh. Signor Crupi?
352
00:21:50,066 --> 00:21:53,691
Aren't you supposed to be
the best gardener around here?
353
00:21:53,733 --> 00:21:55,941
I am the best
gardener anywhere.
354
00:21:55,983 --> 00:21:57,316
Really?
355
00:21:57,358 --> 00:21:58,483
Why?
356
00:21:58,525 --> 00:21:59,691
Oh, I don't know.
357
00:21:59,733 --> 00:22:02,525
Putting all those
tulips and stock
358
00:22:02,650 --> 00:22:06,191
and wallflower in the same
bed. mixing all those colors.
359
00:22:06,192 --> 00:22:07,316
What's wrong with it?
360
00:22:07,358 --> 00:22:09,316
It clashes.
361
00:22:09,400 --> 00:22:11,275
Clashes?
You talk to me about clashes?
362
00:22:11,276 --> 00:22:12,565
Come back here. come back here
and look at that.
363
00:22:12,566 --> 00:22:13,940
- Look at that, Signora.
- Wow, really?
364
00:22:13,941 --> 00:22:15,607
You know what they say about
my borders, Signora?
365
00:22:15,608 --> 00:22:17,400
The richest borders
in the whole of Sicily.
366
00:22:17,401 --> 00:22:18,815
- That's what they say.
- Ah, really?
367
00:22:18,816 --> 00:22:21,024
And then those rich borders
are every color of the rainbow.
368
00:22:21,025 --> 00:22:23,316
I've had tulips as red as
a drunkard's nose,
369
00:22:23,358 --> 00:22:26,066
with iris as yellow
as the sun right beside them.
370
00:22:26,108 --> 00:22:27,400
I have red geraniums.
371
00:22:27,441 --> 00:22:29,775
White geraniums and blue
luberias. Blue. mind you!
372
00:22:29,816 --> 00:22:31,150
All on the same border.
373
00:22:31,151 --> 00:22:32,441
Uh. that...
374
00:22:32,483 --> 00:22:34,441
That can't be a garden
you're talking about.
375
00:22:34,483 --> 00:22:35,983
It sounds more like a jungle.
376
00:22:36,025 --> 00:22:37,608
Jungle?
You're too ignorant to know
377
00:22:37,650 --> 00:22:39,775
that it's the most
beautiful garden.
378
00:22:39,816 --> 00:22:41,649
Beautiful to
the eye, to the heart.
379
00:22:41,650 --> 00:22:43,691
There is the bee to think of
too, you know?
380
00:22:43,775 --> 00:22:45,191
He uses flowers for food
381
00:22:45,233 --> 00:22:48,400
and he likes variety in his
diet, just like the rest of us.
382
00:22:48,441 --> 00:22:51,483
Just as we do.
to begin with, buttercups.
383
00:22:51,525 --> 00:22:55,858
For main dish. chrysanthemums.
for dessert. zinnias.
384
00:22:55,900 --> 00:22:59,150
I plant my gardens more
for bees than for people!
385
00:22:59,941 --> 00:23:02,483
They're a lot
less ungrateful.
386
00:23:02,525 --> 00:23:05,316
And God knows they are more
intelligent, hmm?
387
00:23:07,358 --> 00:23:09,899
It's only infected.
nothing serious.
388
00:23:09,900 --> 00:23:12,566
But I'd like you not
to use it for a few days.
389
00:23:12,608 --> 00:23:14,608
You tricked me. hmm?
390
00:23:14,650 --> 00:23:15,775
Yes.
391
00:23:16,983 --> 00:23:20,650
Signor, I'm not a doctor,
but if you don't mind.
392
00:23:20,733 --> 00:23:22,441
You don't look
like a well man.
393
00:23:22,483 --> 00:23:24,650
I am not.
394
00:23:24,691 --> 00:23:28,525
- Well. then would you...
- No. no, I would not.
395
00:23:28,900 --> 00:23:30,941
I suppose you expect
396
00:23:30,983 --> 00:23:33,150
to be paid
for this?
397
00:23:33,191 --> 00:23:34,608
Certainly.
398
00:23:34,650 --> 00:23:35,775
How much?
399
00:23:35,816 --> 00:23:38,066
To be allowed to come back
to see your garden.
400
00:23:40,233 --> 00:23:42,233
That's too much.
401
00:23:42,275 --> 00:23:44,691
Then consider
the account paid in full.
402
00:23:48,858 --> 00:23:51,566
However, if you
happen to be passing by,
403
00:23:51,691 --> 00:23:55,525
you can always come in.
hmm? I am here every day.
404
00:23:55,566 --> 00:23:57,650
Thank you.
I'd love to.
405
00:23:57,691 --> 00:23:58,900
Mm-hmm.
406
00:24:00,983 --> 00:24:02,191
Goodbye, Signor!
407
00:24:15,150 --> 00:24:17,025
Hey, Rosario.
how does it look?
408
00:24:19,316 --> 00:24:20,608
You think we have
enough lights?
409
00:24:20,615 --> 00:24:21,815
That's right,
if the bride gets
410
00:24:21,816 --> 00:24:23,656
a look at the groom.
she could change her mind.
411
00:24:24,816 --> 00:24:26,775
Do you think this hem
looks crooked?
412
00:24:26,816 --> 00:24:28,525
Oh, why bother?
413
00:24:28,532 --> 00:24:31,732
If Gianni is like Musudino. the dress will
be in shreds by wedding night, anyway.
414
00:24:31,733 --> 00:24:32,775
Really?
Why?
415
00:24:32,816 --> 00:24:35,733
Because men are so nervous.
416
00:24:35,775 --> 00:24:37,233
About what?
417
00:24:38,650 --> 00:24:40,483
Whoa. here she is!
Here's Jesse!
418
00:24:40,525 --> 00:24:42,525
- Hey. Jesse, I need you!
- Over here, Jessica!
419
00:24:42,566 --> 00:24:45,983
Hey, Jessica, we've got two weeks
to celebrate before the wedding!
420
00:24:46,025 --> 00:24:47,400
Let's make every day count.
421
00:24:47,483 --> 00:24:49,566
Nicolina. are you home?
422
00:24:49,608 --> 00:24:51,441
In the bedroom upstairs.
Jessica.
423
00:24:54,233 --> 00:24:55,275
Oh. you did come!
424
00:24:55,316 --> 00:24:56,358
Of course.
425
00:24:56,400 --> 00:24:57,400
We are all in here.
426
00:24:59,507 --> 00:25:01,107
I can't stay,
but I had to give you this.
427
00:25:01,108 --> 00:25:03,025
- Oh, thank you.
- Good morning.
428
00:25:03,066 --> 00:25:04,691
How wonderful you look,
Nicolina.
429
00:25:04,775 --> 00:25:06,025
Yours?
Yes.
430
00:25:06,066 --> 00:25:07,066
Yes. it's mine.
431
00:25:07,108 --> 00:25:08,483
Yes, it's beautiful.
432
00:25:08,525 --> 00:25:09,566
The way you
are beautiful.
433
00:25:09,608 --> 00:25:11,650
Jessica!
434
00:25:11,691 --> 00:25:13,108
I want you to have it.
435
00:25:13,150 --> 00:25:16,441
My husband gave it to me
to carry to my wedding.
436
00:25:16,483 --> 00:25:18,691
And I will be happy to
carry it to mine.
437
00:25:18,733 --> 00:25:20,400
Thank you, Jessica.
438
00:25:20,441 --> 00:25:23,025
You must hold your husband's
memory lightly
439
00:25:23,066 --> 00:25:25,275
to give away
his gift so easily.
440
00:25:25,316 --> 00:25:26,566
Why?
441
00:25:26,567 --> 00:25:28,524
Does it dishonor the dead to
believe in the living?
442
00:25:28,525 --> 00:25:30,275
Of course not.
443
00:25:30,316 --> 00:25:34,108
But we have customs here about
accepting gifts from strangers.
444
00:25:34,150 --> 00:25:35,525
We cannot accept yours.
445
00:25:35,566 --> 00:25:37,650
But Jessica is my friend.
446
00:25:37,691 --> 00:25:40,775
Yes, I am your friend,
but I'm also a stranger.
447
00:25:40,816 --> 00:25:44,275
However, your grandmother knows
that I didn't mean to intrude.
448
00:25:44,316 --> 00:25:46,483
Just as I know she didn't
mean to offend.
449
00:25:49,983 --> 00:25:51,066
Yeah.
450
00:25:51,108 --> 00:25:53,025
Take her gift.
451
00:25:53,066 --> 00:25:54,065
Goodbye, Nicolina.
452
00:25:54,066 --> 00:25:55,316
Bye, Jessica.
Thank you.
453
00:25:57,400 --> 00:25:58,775
Why did you give in like that?
454
00:25:58,816 --> 00:25:59,900
I changed my mind.
455
00:25:59,901 --> 00:26:01,065
Are you beginning to like her?
456
00:26:01,066 --> 00:26:02,233
No, I'm beginning to
hate her.
457
00:26:02,275 --> 00:26:03,650
Because she
puts you in the wrong?
458
00:26:03,691 --> 00:26:06,608
I... We haven't all day.
459
00:26:06,650 --> 00:26:08,650
Bring the other pins.
460
00:26:08,691 --> 00:26:10,191
There she is again.
461
00:26:10,202 --> 00:26:11,482
Don't let her get
away this time!
462
00:26:11,483 --> 00:26:12,983
Pour some wine for her.
463
00:26:13,025 --> 00:26:14,858
You have to toast
the bridegroom. Signora!
464
00:26:16,608 --> 00:26:18,316
A toast to the groom.
465
00:26:18,317 --> 00:26:20,025
A toast. to you.
466
00:26:20,066 --> 00:26:21,483
And a kiss to the groom.
467
00:26:21,525 --> 00:26:22,816
Oh. no, no.
468
00:26:22,817 --> 00:26:24,524
Go ahead, what are you afraid
of. he's not gonna bite?
469
00:26:24,525 --> 00:26:27,691
Signora Lombardo.
I think you should see this.
470
00:26:27,692 --> 00:26:29,275
Woo! Save some
for wedding.
471
00:26:29,316 --> 00:26:30,525
Show him.
472
00:26:30,566 --> 00:26:34,066
Just think of him as one
of your babies. a boy baby.
473
00:26:34,108 --> 00:26:37,003
Hey, she was right to be
afraid, look at you, Gianni.
474
00:26:37,004 --> 00:26:39,900
Aren't you
a bit early. my children?
475
00:26:39,901 --> 00:26:41,941
Your wedding is not till...
476
00:26:41,983 --> 00:26:43,691
Jessica!
477
00:26:43,733 --> 00:26:46,191
I was just congratulating
the bridegroom, Father.
478
00:26:46,233 --> 00:26:47,566
His friends insisted.
479
00:26:47,608 --> 00:26:48,650
That's right. Father.
480
00:26:48,691 --> 00:26:49,931
When a man gives up
his freedom,
481
00:26:49,941 --> 00:26:51,400
he's got to get
something for it.
482
00:26:51,483 --> 00:26:53,233
Will you have some
wine with us, sir?
483
00:26:53,275 --> 00:26:56,858
No. no, no. I have to make
final arrangements for
484
00:26:56,900 --> 00:26:58,275
the wedding
with Signora Lombardo
485
00:26:58,316 --> 00:27:00,650
and then I have...
I have an appointment
486
00:27:00,691 --> 00:27:03,441
up at the castle,
so I'm sorry, eh?
487
00:27:03,483 --> 00:27:04,775
Another time.
488
00:27:04,816 --> 00:27:07,191
Meanwhile, have fun.
489
00:27:07,233 --> 00:27:09,316
But not too much fun.
490
00:27:09,317 --> 00:27:10,608
We will, Father!
491
00:27:10,650 --> 00:27:12,441
- Goodbye. Father.
- Bye.
492
00:27:12,483 --> 00:27:13,563
Hey. Jessica. don't forget.
493
00:27:13,564 --> 00:27:14,732
I'm picking you up
for the wedding.
494
00:27:14,733 --> 00:27:16,650
I'll wait, Rosario.
495
00:27:16,691 --> 00:27:17,983
Goodbye, Jessica!
496
00:27:18,025 --> 00:27:20,858
- Bye. Jessica, byebye!
- Goodbye!
497
00:27:20,900 --> 00:27:22,816
Don't forget. I'll pick you up
for the wedding!
498
00:27:37,900 --> 00:27:38,983
Good morning. Annamaria.
499
00:27:39,025 --> 00:27:40,150
Good morning, Father.
500
00:27:40,191 --> 00:27:41,233
Is the marchese in?
501
00:27:41,275 --> 00:27:43,275
No, he's off in the woods
with his dogs.
502
00:27:43,276 --> 00:27:45,940
All right, then, Annamaria, I'll
wander out. Perhaps I'll run into him.
503
00:27:45,941 --> 00:27:48,816
Father. don't ask him any of your
favors today if you can help it.
504
00:27:48,858 --> 00:27:50,941
He's in one of his
mean streaks.
505
00:27:50,983 --> 00:27:52,816
- Who said so?
- Oh... Ooh.
506
00:27:52,900 --> 00:27:54,900
Mother of God.
how did you get here?
507
00:27:54,983 --> 00:27:56,358
Through the back way, why?
508
00:27:56,483 --> 00:27:58,066
Oh. excuse me, sir,
I only meant that...
509
00:27:58,108 --> 00:27:59,983
All right. Annamaria. get out.
510
00:27:59,984 --> 00:28:01,525
I mean. get in.
511
00:28:03,358 --> 00:28:05,191
Hello. Father.
512
00:28:05,233 --> 00:28:06,358
Want to take a walk?
513
00:28:06,400 --> 00:28:07,983
I have something
to tell Crupi.
514
00:28:08,025 --> 00:28:09,316
All right.
515
00:28:10,066 --> 00:28:11,775
Why the honor for your visit?
516
00:28:11,816 --> 00:28:13,275
Need another
donation for the church?
517
00:28:13,316 --> 00:28:14,650
Yes, I do.
518
00:28:14,691 --> 00:28:16,483
How much this time?
519
00:28:16,566 --> 00:28:17,775
Or am I being too crass?
520
00:28:17,816 --> 00:28:18,941
Not at all.
521
00:28:18,983 --> 00:28:22,066
As a matter of fact,
I brought a little list.
522
00:28:22,108 --> 00:28:23,816
Quite the little list.
523
00:28:23,858 --> 00:28:25,483
If I recall,
I said no to everything
524
00:28:25,525 --> 00:28:27,358
on your last
little list.
525
00:28:27,400 --> 00:28:28,525
Yes.
526
00:28:28,566 --> 00:28:29,566
I remember.
527
00:28:32,108 --> 00:28:33,440
Item one.
528
00:28:33,441 --> 00:28:35,441
Old Bugianni
died last month.
529
00:28:35,608 --> 00:28:38,941
His wife cries because she
cannot afford a headstone.
530
00:28:38,983 --> 00:28:41,441
What good is a headstone
to a dead man?
531
00:28:41,483 --> 00:28:43,275
No. no headstone.
532
00:28:43,316 --> 00:28:44,940
Next.
533
00:28:44,941 --> 00:28:48,733
You must go to the wedding of
Nicolina Lombardo and Gianni Crupi.
534
00:28:48,858 --> 00:28:52,691
You know I never go to church
anyway. so the answer is no.
535
00:28:52,692 --> 00:28:54,608
I will not go to the wedding.
536
00:28:54,691 --> 00:28:56,316
What is next on your list?
537
00:28:56,358 --> 00:28:59,650
The mortgage for
old Vantorte's farm.
538
00:28:59,775 --> 00:29:00,775
Yes.
539
00:29:02,691 --> 00:29:04,691
A wooden leg for Old Spani.
540
00:29:04,733 --> 00:29:05,941
Yes.
541
00:29:06,025 --> 00:29:07,108
Oh.
542
00:29:08,275 --> 00:29:11,691
Maria Lombardo
is the matriarch of Forza d'Agro.
543
00:29:11,941 --> 00:29:14,150
- You owe it to her.
- No.
544
00:29:14,191 --> 00:29:17,233
What decent thing
won't he do now, Father?
545
00:29:17,275 --> 00:29:21,025
He won't go to the wedding of
your nephew and Nicolina Lombardo.
546
00:29:21,026 --> 00:29:23,108
Of course not.
547
00:29:23,150 --> 00:29:26,858
He's afraid it might make
somebody happy.
548
00:29:26,900 --> 00:29:30,858
It's sad to think that you
look so much like his father.
549
00:29:30,900 --> 00:29:32,358
I'm not my father.
550
00:29:32,400 --> 00:29:34,150
Oh!
551
00:29:34,191 --> 00:29:35,691
And yet you were
like him once.
552
00:29:35,775 --> 00:29:36,900
Was I?
553
00:29:36,941 --> 00:29:38,816
I forget.
554
00:29:38,858 --> 00:29:40,066
Well, I must be off.
555
00:29:40,108 --> 00:29:41,650
See what you can do with him.
556
00:29:41,733 --> 00:29:43,566
Me?
Why me?
557
00:29:43,608 --> 00:29:47,400
Because you're an obstinate old man and
he's getting more like you every day.
558
00:29:47,441 --> 00:29:48,941
You are right.
559
00:29:48,983 --> 00:29:51,608
One like me is enough. huh?
560
00:29:51,650 --> 00:29:53,108
Oh...
561
00:30:05,316 --> 00:30:08,691
They don't pick
themselves up for me
562
00:30:08,816 --> 00:30:10,525
the way they used to.
563
00:30:15,900 --> 00:30:17,275
My boy.
564
00:30:17,858 --> 00:30:19,691
In all the years
565
00:30:19,900 --> 00:30:22,733
I have tried
to be your friend.
566
00:30:24,233 --> 00:30:27,149
I have never
given you advice.
567
00:30:27,150 --> 00:30:31,150
But now, open your windows
to the light.
568
00:30:31,233 --> 00:30:33,150
Unlock the doors.
569
00:30:33,191 --> 00:30:34,566
Step out.
570
00:30:34,608 --> 00:30:36,025
You mean people are splendid,
571
00:30:36,026 --> 00:30:37,190
and I shouldn't
sit in the dark
572
00:30:37,191 --> 00:30:39,566
just because a group
of cowardly dogs
573
00:30:39,900 --> 00:30:42,275
who call themselves fascist
574
00:30:42,316 --> 00:30:44,233
dragged my wife
into the night
575
00:30:44,275 --> 00:30:45,858
and shot her like an animal.
576
00:30:46,441 --> 00:30:49,691
That was a terrible thing.
577
00:30:50,108 --> 00:30:51,858
Forget it.
578
00:30:51,941 --> 00:30:54,733
You are quite right.
I must remember that.
579
00:30:56,691 --> 00:30:59,316
Is there anything else
I can do for you?
580
00:30:59,358 --> 00:31:00,483
Yes.
581
00:31:00,525 --> 00:31:03,525
You can go to that
damn fool wedding.
582
00:31:04,066 --> 00:31:05,233
All right.
583
00:31:07,066 --> 00:31:09,108
On one condition.
584
00:31:09,191 --> 00:31:10,900
That you go, too.
585
00:31:10,901 --> 00:31:12,150
Me?
586
00:31:12,275 --> 00:31:13,275
Or I won't.
587
00:31:13,316 --> 00:31:16,691
Oh...
588
00:31:16,733 --> 00:31:19,316
Well, well. going to
a wedding, what.
589
00:31:43,066 --> 00:31:44,191
And another thing.
590
00:31:44,233 --> 00:31:46,566
The way she rides that Vespa.
It's vulgar.
591
00:31:46,608 --> 00:31:48,233
She smiles all the time.
592
00:31:48,275 --> 00:31:50,400
She has that soft.
sweet voice.
593
00:31:50,441 --> 00:31:51,650
And the way she walks.
594
00:31:51,691 --> 00:31:52,816
Her body.
595
00:31:54,233 --> 00:31:56,025
Oh, I beg your pardon, Father.
596
00:31:56,066 --> 00:31:57,316
Her shape.
597
00:31:57,358 --> 00:31:58,691
It's disgraceful.
598
00:31:59,650 --> 00:32:01,483
Her legs alone are a sin.
599
00:32:01,525 --> 00:32:03,066
The sin is yours, my friend.
600
00:32:03,108 --> 00:32:04,357
You're jealous.
601
00:32:04,358 --> 00:32:05,608
You're all jealous.
602
00:32:05,691 --> 00:32:07,150
Jealous, me?
603
00:32:07,191 --> 00:32:08,733
Where did you get
such an idea?
604
00:32:08,775 --> 00:32:11,483
All right. now.
Enough.
605
00:32:11,525 --> 00:32:12,816
Excuse us. Father.
606
00:32:12,858 --> 00:32:16,191
Now. my daughter,
it's time we had a talk.
607
00:32:16,192 --> 00:32:18,400
You are all upset
because of Jessica.
608
00:32:18,441 --> 00:32:21,441
She's making
you unhappy. very unhappy.
609
00:32:21,525 --> 00:32:23,400
You want to be rid of her.
610
00:32:23,608 --> 00:32:25,316
I don't blame you.
611
00:32:25,358 --> 00:32:27,400
Obviously. she's
a terrible midwife.
612
00:32:27,441 --> 00:32:29,775
Oh. no, she was wonderful.
613
00:32:29,776 --> 00:32:31,650
Well. she was.
614
00:32:31,691 --> 00:32:34,983
Ah, yes. but perhaps...
Perhaps that was an accident.
615
00:32:35,025 --> 00:32:37,150
There have been
other babies since.
616
00:32:37,191 --> 00:32:39,108
She must have been terrible
with them.
617
00:32:39,150 --> 00:32:40,858
No, no. she was not.
618
00:32:40,859 --> 00:32:42,650
She was good.
619
00:32:42,691 --> 00:32:43,941
Oh, yeah?
620
00:32:43,983 --> 00:32:46,941
Yes. then you want to
be rid of her because...
621
00:32:47,025 --> 00:32:50,566
Because she makes eyes
at all the men, eh?
622
00:32:50,608 --> 00:32:53,399
She uses her... Her smile.
623
00:32:53,400 --> 00:32:56,191
Her soft,
sweet, voice.
624
00:32:56,233 --> 00:33:00,191
Her... Her shape
in a sinful manner.
625
00:33:00,233 --> 00:33:03,150
No, she does not do
any of that.
626
00:33:03,691 --> 00:33:06,108
- No?
- No.
627
00:33:06,150 --> 00:33:08,066
Ah. then it is the men.
628
00:33:08,108 --> 00:33:10,025
It is the men
who make eyes at her.
629
00:33:10,026 --> 00:33:11,065
- Yes.
- Yes.
630
00:33:11,066 --> 00:33:11,983
And of course. they...
631
00:33:12,025 --> 00:33:15,316
They withhold their
attentions from you.
632
00:33:15,358 --> 00:33:16,607
Oh, no. they don't.
633
00:33:16,608 --> 00:33:18,733
I don't know about the rest of
you. but for me,
634
00:33:18,775 --> 00:33:20,275
it's more
attentions than ever.
635
00:33:21,275 --> 00:33:22,775
But then. what's wrong?
636
00:33:23,775 --> 00:33:25,066
I'm so tired.
637
00:33:25,108 --> 00:33:26,525
And not only that.
but every time
638
00:33:26,566 --> 00:33:29,275
Musudino pays attention to me,
he's thinking of her.
639
00:33:29,316 --> 00:33:30,774
How can you tell?
640
00:33:30,775 --> 00:33:32,983
They close
their eyes. Virginia.
641
00:33:33,025 --> 00:33:34,607
Oh, my goodness.
642
00:33:34,608 --> 00:33:37,316
Well. if the situation
is this painful.
643
00:33:37,358 --> 00:33:40,275
Then you must
tell Jessica to leave,
644
00:33:40,316 --> 00:33:42,691
but you must tell her why.
645
00:33:42,775 --> 00:33:44,691
And you must tell
your husbands. too. why.
646
00:33:45,441 --> 00:33:46,941
Then we can do nothing.
647
00:33:58,358 --> 00:33:59,900
Excuse me.
648
00:33:59,941 --> 00:34:02,025
I was thinking
of something funny.
649
00:34:03,025 --> 00:34:04,900
A story Tuffi told me.
650
00:34:04,941 --> 00:34:07,858
It's a story called Lysistrata
651
00:34:07,941 --> 00:34:11,191
about a group of women
who lived a long time ago.
652
00:34:11,358 --> 00:34:14,400
Their husbands kept
going off to wars
653
00:34:14,441 --> 00:34:16,983
and they didn't want them to.
654
00:34:17,150 --> 00:34:20,066
So they decided to
deny themselves
655
00:34:20,108 --> 00:34:22,275
to their husbands
656
00:34:22,316 --> 00:34:25,775
and pretty soon,
their husbands stayed home.
657
00:34:25,816 --> 00:34:28,275
You mean the women
denied themselves?
658
00:34:28,316 --> 00:34:29,941
This couldn't happen here.
659
00:34:29,983 --> 00:34:31,357
In Sicily?
Never.
660
00:34:31,358 --> 00:34:33,275
But this happened in Greece.
661
00:34:33,316 --> 00:34:35,315
They had a strike.
662
00:34:35,316 --> 00:34:37,795
A kind of...
A sit up strike.
663
00:34:37,796 --> 00:34:40,275
But it's a wonderful idea.
664
00:34:40,316 --> 00:34:41,650
Don't you see?
665
00:34:41,691 --> 00:34:44,275
Deny yourselves, no babies.
666
00:34:44,316 --> 00:34:46,525
No babies, no midwife.
667
00:34:46,566 --> 00:34:48,233
It solves
the problem.
668
00:34:48,275 --> 00:34:49,316
It's perfect.
669
00:34:49,358 --> 00:34:50,438
We must all stand together.
670
00:34:50,441 --> 00:34:52,775
- We better put it to a vote.
- Yes. a vote!
671
00:34:52,776 --> 00:34:54,483
- Let's go. vote!
- A vote?
672
00:34:54,525 --> 00:34:55,983
You must tell them.
673
00:34:56,025 --> 00:34:57,858
Bring them back
to their senses.
674
00:34:58,066 --> 00:35:00,983
But I am on their side.
675
00:35:01,066 --> 00:35:03,191
You. Maria?
676
00:35:03,441 --> 00:35:06,316
Have you so little trust
in Gianni Crupi?
677
00:35:06,317 --> 00:35:09,233
Oh, this girl. this Jessica.
678
00:35:09,275 --> 00:35:10,775
She is a fire.
679
00:35:10,816 --> 00:35:13,566
She is burning the heart of
every man in the village.
680
00:35:13,691 --> 00:35:15,316
It's not her fault.
681
00:35:15,358 --> 00:35:17,086
Why must she be punished?
682
00:35:17,087 --> 00:35:18,816
She is not being punished.
683
00:35:18,941 --> 00:35:21,233
You do not kick the fire
that burns your house.
684
00:35:21,275 --> 00:35:23,275
You just put it out.
685
00:35:23,316 --> 00:35:25,108
It's against nature.
686
00:35:25,233 --> 00:35:26,441
Nature will survive.
687
00:35:26,483 --> 00:35:27,816
It's a sin.
688
00:35:27,900 --> 00:35:29,525
A denial of life.
689
00:35:29,566 --> 00:35:30,691
Not life.
690
00:35:31,233 --> 00:35:32,316
Self.
691
00:35:32,441 --> 00:35:35,733
It's self-denial. which
makes it a virtue, Father.
692
00:35:35,941 --> 00:35:38,650
Maria. these
are just words
693
00:35:38,816 --> 00:35:40,316
and you know it.
694
00:35:40,358 --> 00:35:43,233
You also know.
as do all of you,
695
00:35:43,275 --> 00:35:45,650
that a wife has
no moral right
696
00:35:45,691 --> 00:35:47,483
to deny her husband.
697
00:35:47,525 --> 00:35:50,358
Therefore, there is
nothing more to be said.
698
00:35:50,400 --> 00:35:51,566
But you'll say it.
699
00:35:58,900 --> 00:36:00,608
I am older than you
700
00:36:00,650 --> 00:36:03,858
and I regret that
I've led you astray. but...
701
00:36:03,900 --> 00:36:07,400
I can hardly wait until
Musudino starts whining around.
702
00:36:08,275 --> 00:36:11,316
If I say yes,
it means no more babies.
703
00:36:11,358 --> 00:36:13,400
That's right, no more babies.
704
00:36:13,441 --> 00:36:15,150
And no more...
705
00:36:15,233 --> 00:36:16,483
No more.
706
00:36:16,525 --> 00:36:17,691
But it's Saturday.
707
00:36:17,733 --> 00:36:19,025
Lucia!
708
00:36:19,066 --> 00:36:21,275
All right,
all right, I vote yes.
709
00:36:21,316 --> 00:36:23,233
And Nicolina, too?
Will she be with us?
710
00:36:23,275 --> 00:36:25,066
Yes.
711
00:36:25,108 --> 00:36:26,608
I vote yes.
712
00:36:26,650 --> 00:36:28,691
And her answer will be yes.
713
00:36:28,775 --> 00:36:29,775
Strike!
714
00:36:54,025 --> 00:36:56,483
All the women
called a strike today.
715
00:36:56,608 --> 00:36:57,649
A strike?
716
00:36:57,650 --> 00:36:59,441
That's interesting.
717
00:36:59,608 --> 00:37:01,503
Against what?
718
00:37:01,504 --> 00:37:03,400
Against sex.
719
00:37:03,441 --> 00:37:04,441
Hmm?
720
00:37:05,941 --> 00:37:07,025
Never mind.
721
00:37:09,108 --> 00:37:11,441
You mean Gianni is not to
make love to me at all?
722
00:37:11,483 --> 00:37:14,275
Only for a time.
only for a time.
723
00:37:14,316 --> 00:37:16,066
After all, you'll be together,
724
00:37:16,108 --> 00:37:18,066
you'll have fun
and laughter together.
725
00:37:18,067 --> 00:37:19,400
There's a great deal
more in marriage
726
00:37:19,401 --> 00:37:21,441
than just physical love.
727
00:37:21,483 --> 00:37:24,816
That is something that you
learn later to enjoy more fully.
728
00:37:24,858 --> 00:37:27,816
You've got a great many
years ahead of you, Nicolina.
729
00:37:27,858 --> 00:37:30,650
And if Gianni loves you,
he'll wait until you're ready.
730
00:37:30,691 --> 00:37:32,150
But I'm ready now.
731
00:37:32,191 --> 00:37:35,441
I ask this of
you now. Nicolina.
732
00:37:35,483 --> 00:37:38,150
It will be even more difficult
for Gianni.
733
00:37:38,400 --> 00:37:41,316
But it's good for a young man
to learn self-control.
734
00:37:41,441 --> 00:37:43,150
He'll be all
the better for it.
735
00:37:44,191 --> 00:37:46,900
Now. will you promise
me this. Nicolina?
736
00:37:50,108 --> 00:37:52,400
I will attempt it.
Grandmother.
737
00:37:52,441 --> 00:37:55,150
Well. the attempt of a
Lombardo is often better than
738
00:37:55,191 --> 00:37:57,608
the accomplishment of others.
739
00:37:57,650 --> 00:37:59,233
I know as long as you're
under my roof.
740
00:37:59,275 --> 00:38:02,108
You'll keep your promise.
741
00:38:02,150 --> 00:38:05,940
You may find me wiser
than you think.
742
00:38:05,941 --> 00:38:09,858
Don't forget, while Gianni is
dreaming of possessing his wife,
743
00:38:09,900 --> 00:38:12,608
he has little time
to dream of anyone else.
744
00:38:12,650 --> 00:38:14,316
Many wives have
discovered that.
745
00:38:15,441 --> 00:38:17,150
But there is no one else to
dream about.
746
00:38:17,151 --> 00:38:19,483
I wouldn't be
so sure about that.
747
00:38:19,525 --> 00:38:22,150
That's another discovery many
wives have made.
748
00:38:22,191 --> 00:38:23,316
- Grandmother?
- Yes?
749
00:38:23,358 --> 00:38:25,566
Are you thinking
about Jessica?
750
00:38:25,608 --> 00:38:29,191
I know she's beautiful.
but Gianni wouldn't.
751
00:38:29,275 --> 00:38:31,691
- He loves me.
- Oh, love.
752
00:38:31,733 --> 00:38:34,441
Love is for Sundays.
753
00:38:34,483 --> 00:38:38,066
Never forget, no matter how
much in love a man may be,
754
00:38:38,108 --> 00:38:40,066
he still scratches an itch.
755
00:38:41,483 --> 00:38:42,883
You've got a lot
to learn. Nicolina,
756
00:38:42,900 --> 00:38:46,233
and the rest of your life to
learn it, but for now. for now.
757
00:38:46,275 --> 00:38:48,233
You promise me this, huh?
758
00:38:48,275 --> 00:38:49,795
Yeah?
759
00:38:49,796 --> 00:38:51,316
Yes.
760
00:38:51,358 --> 00:38:52,400
I guess.
761
00:38:52,441 --> 00:38:54,066
That's good.
762
00:38:54,108 --> 00:38:55,525
That's very good.
763
00:38:59,150 --> 00:39:00,316
Open the door.
Lucia!
764
00:39:00,358 --> 00:39:02,441
I'm going to eternity.
you understand?
765
00:39:02,483 --> 00:39:04,191
What do I care
where you go to sleep?
766
00:39:04,233 --> 00:39:06,691
Take your silk off
and go and sleep in the oven.
767
00:39:18,858 --> 00:39:21,525
Why did I wait 'til
after nine children?
768
00:39:21,566 --> 00:39:23,150
Why didn't I think
of this before?
769
00:39:27,525 --> 00:39:29,690
This is not the first time
it happened, Filippo.
770
00:39:29,691 --> 00:39:32,150
You won't believe this, but
it happened a long time ago,
771
00:39:32,151 --> 00:39:33,191
in Greece.
772
00:39:33,233 --> 00:39:34,525
A story called Lysistrata.
773
00:39:34,566 --> 00:39:37,025
Come to bed.
774
00:39:37,026 --> 00:39:38,357
As it seems. there were
these women.
775
00:39:38,358 --> 00:39:40,483
And their husbands
kept going off to war,
776
00:39:40,525 --> 00:39:43,983
so they decided to have
a strike. and pretty soon...
777
00:39:44,025 --> 00:39:46,191
Oh! Filippo!
778
00:39:46,233 --> 00:39:47,941
Filippo...
779
00:41:28,025 --> 00:41:29,108
My children...
780
00:41:40,775 --> 00:41:42,608
No,
that's the marchese's chair.
781
00:41:42,650 --> 00:41:43,983
What?
782
00:41:44,025 --> 00:41:46,191
You can't sit there.
It's the marchese's chair.
783
00:41:46,233 --> 00:41:47,858
Come.
784
00:41:54,358 --> 00:41:57,608
There has been a promise of
marriage between Gianni Crupi
785
00:41:57,609 --> 00:41:59,816
and Nicolina Lombardo.
786
00:41:59,858 --> 00:42:01,691
Both of
this parish,
787
00:42:01,733 --> 00:42:04,690
to take place
this coming Saturday.
788
00:42:04,691 --> 00:42:07,191
This is the second
publication of the banns.
789
00:42:13,316 --> 00:42:17,233
My sermon today is
inspired from the epistle of
790
00:42:17,316 --> 00:42:20,983
St. Paul to the Ephesians,
chapter five.
791
00:42:23,525 --> 00:42:28,566
"Let women be subject to
their husbands, as to the Lord:
792
00:42:28,608 --> 00:42:32,900
"Because the husband
is the head of the wife,
793
00:42:32,941 --> 00:42:40,233
"so also let the wives be subject
to their husbands in all things."
794
00:42:44,150 --> 00:42:45,941
Father Antonio was great.
795
00:42:52,816 --> 00:42:54,566
But I tried, see?
796
00:42:54,608 --> 00:42:56,191
You must try harder.
797
00:42:56,233 --> 00:42:58,316
And just remember tonight,
when he climbs into bed,
798
00:42:58,358 --> 00:42:59,816
I'm behind you
all the way.
799
00:43:01,733 --> 00:43:04,816
He did nothing
but talk of you.
800
00:43:04,858 --> 00:43:06,983
And this is the first time
in 30 years my uncle
801
00:43:07,025 --> 00:43:08,858
said anything good
about anybody.
802
00:43:10,233 --> 00:43:11,650
He is a mean old man.
803
00:43:11,691 --> 00:43:14,525
Oh, no. he's a wise old man.
804
00:43:14,566 --> 00:43:15,983
Good morning.
805
00:43:21,733 --> 00:43:24,316
Ah, how are my children?
806
00:43:24,358 --> 00:43:25,691
Come on. everybody.
807
00:43:25,733 --> 00:43:26,858
March.
808
00:43:30,191 --> 00:43:31,275
Antonio.
809
00:43:43,191 --> 00:43:44,816
You look well,
Signora Lombardo.
810
00:43:44,858 --> 00:43:46,483
Oh...
811
00:43:46,525 --> 00:43:47,858
What's worrying you?
812
00:43:47,900 --> 00:43:50,608
Nothing. nothing. nothing.
813
00:43:50,650 --> 00:43:53,775
And you. my dear. you look
like a girl of 18.
814
00:43:53,816 --> 00:43:55,608
Really?
815
00:43:58,358 --> 00:44:00,150
Nicolina?
816
00:44:00,167 --> 00:44:01,607
Your wedding comes
closer and closer,
817
00:44:01,608 --> 00:44:02,650
I'm so happy for you.
818
00:44:02,691 --> 00:44:03,775
Oh. thank you. Jessica.
819
00:44:03,816 --> 00:44:05,025
Nicolina!
820
00:44:05,066 --> 00:44:07,191
Gianni, come.
821
00:44:07,233 --> 00:44:08,275
Goodbye. Jessica.
822
00:44:08,316 --> 00:44:09,358
Come.
823
00:44:09,400 --> 00:44:10,400
Goodbye.
824
00:44:20,941 --> 00:44:22,150
Hey ho!
825
00:45:36,066 --> 00:45:37,441
Drink.
826
00:45:37,483 --> 00:45:39,233
I don't want to get drunk.
827
00:45:41,483 --> 00:45:43,316
I don't want
to get drunk. I...
828
00:46:06,941 --> 00:46:09,400
Oh, it's a proud day, Father.
829
00:46:10,900 --> 00:46:14,025
I only wish my Roberto
had lived to see it.
830
00:46:14,066 --> 00:46:16,858
Your Roberto would have
outdrunk them all.
831
00:46:16,900 --> 00:46:20,691
Yes, outdrunk.
outshouted and outloved.
832
00:46:30,358 --> 00:46:31,483
Oh.
833
00:46:37,066 --> 00:46:38,691
Come on. let's dance.
834
00:46:40,358 --> 00:46:41,566
Come on.
835
00:47:06,566 --> 00:47:07,566
It's all right.
836
00:47:07,608 --> 00:47:08,816
They're not married.
837
00:47:13,025 --> 00:47:14,400
It's Edmondo!
838
00:47:16,775 --> 00:47:18,691
- Good evening.
- Why. you came.
839
00:47:18,733 --> 00:47:21,483
- Hey, Father.
- What a pleasant surprise, my son.
840
00:47:21,525 --> 00:47:22,525
Not at all.
841
00:47:23,650 --> 00:47:26,275
How could I miss the marriage
of my goddaughter,
842
00:47:26,316 --> 00:47:28,025
to the nephew of my
old friend Crupi?
843
00:47:29,691 --> 00:47:32,066
By the way, where is
my old friend Crupi?
844
00:47:32,108 --> 00:47:35,150
He had a small errand to do,
but he'll be along.
845
00:47:35,191 --> 00:47:37,108
He'd better.
846
00:47:37,150 --> 00:47:39,650
Signora. will you have
a glass of wine with me?
847
00:47:39,691 --> 00:47:40,691
Of course.
848
00:47:54,566 --> 00:47:57,566
Just look at my wife.
849
00:47:57,608 --> 00:47:59,191
You're jealous. Luigi?
850
00:47:59,233 --> 00:48:00,233
Jealous?
851
00:48:00,275 --> 00:48:01,441
Not at all.
852
00:48:05,858 --> 00:48:07,733
Had the American
girl been here.
853
00:48:07,775 --> 00:48:10,191
Nunzia would have been
on the sidelines.
854
00:48:13,941 --> 00:48:17,275
When I left, Jessica was
dressing to come.
855
00:48:17,276 --> 00:48:20,066
Waiting for that.
856
00:48:20,108 --> 00:48:21,983
He was supposed
to pick her up.
857
00:48:36,900 --> 00:48:38,525
Oh. Signor Crupi.
858
00:48:38,566 --> 00:48:40,525
But I thought...
859
00:48:40,691 --> 00:48:42,025
Where's Rosario?
860
00:48:42,150 --> 00:48:44,191
Drunk, if he has any sense.
861
00:48:47,441 --> 00:48:49,025
Aren't you ready yet?
862
00:48:49,900 --> 00:48:50,900
Hmm.
863
00:48:55,566 --> 00:48:57,108
Is that for me?
864
00:48:57,858 --> 00:48:59,233
Of course it's for you.
865
00:48:59,275 --> 00:49:00,608
Oh.
866
00:49:01,775 --> 00:49:03,525
Well, good.
867
00:49:03,566 --> 00:49:05,566
Then you can have this.
868
00:49:05,608 --> 00:49:08,150
- Ah.
- Ah...
869
00:49:10,233 --> 00:49:11,858
Oh...
870
00:49:12,108 --> 00:49:13,775
- Okay?
- Okay.
871
00:49:16,941 --> 00:49:17,983
You'll catch cold.
872
00:49:18,025 --> 00:49:19,150
Come on.
873
00:49:19,191 --> 00:49:22,358
- Oh, oh, oh, oh... Wait a minute.
- Hm?
874
00:49:23,858 --> 00:49:25,316
For you.
875
00:49:27,358 --> 00:49:29,775
Oh.
876
00:49:34,691 --> 00:49:37,983
And so I won't catch a cold.
877
00:49:41,066 --> 00:49:42,566
This is how we do it.
878
00:49:45,483 --> 00:49:46,650
We go.
879
00:49:58,025 --> 00:49:59,858
My children,
880
00:50:00,150 --> 00:50:03,316
I have no words of wisdom for
you. no warning.
881
00:50:03,441 --> 00:50:05,608
Not even a wedding gift.
882
00:50:05,650 --> 00:50:07,608
Only a wish.
883
00:50:12,941 --> 00:50:15,941
♪ It is better to love
884
00:50:15,983 --> 00:50:18,900
♪ It is better
if you would
885
00:50:18,941 --> 00:50:21,941
♪ It is better than
be loved
886
00:50:21,983 --> 00:50:24,983
♪ Than be loved if you could
887
00:50:25,025 --> 00:50:27,816
♪ To be ever in love
888
00:50:27,858 --> 00:50:31,108
♪ It is better
if you do
889
00:50:31,150 --> 00:50:34,150
♪ It is better to give love
890
00:50:34,191 --> 00:50:37,566
♪ Than have love
given to you
891
00:50:37,608 --> 00:50:41,691
♪ For the gift of love
comes with giving
892
00:50:44,191 --> 00:50:48,191
♪ And you'll have
a life full of living
893
00:50:49,608 --> 00:50:52,566
♪ It is better to love
894
00:50:52,608 --> 00:50:55,608
♪ It is better
if you could
895
00:50:55,650 --> 00:50:58,440
♪ It is better than
be loved
896
00:50:58,441 --> 00:51:01,691
♪ Than be loved if
you just would
897
00:51:01,733 --> 00:51:04,775
♪ It is better to love
898
00:51:04,816 --> 00:51:07,775
♪ It is better
if you would
899
00:51:07,816 --> 00:51:10,316
♪ It is better than be loved
900
00:51:10,358 --> 00:51:13,816
♪ Than be loved
if you would
901
00:51:13,858 --> 00:51:16,691
♪ To be ever in love
902
00:51:16,775 --> 00:51:19,608
♪ It is better
if you could
903
00:51:19,650 --> 00:51:22,316
♪ It is better to give love
904
00:51:22,358 --> 00:51:26,066
♪ Than have love
given to you
905
00:51:26,108 --> 00:51:29,983
♪ For the gift of love
comes with giving
906
00:51:32,025 --> 00:51:36,025
♪ And you'll have
a life full of living
907
00:51:37,691 --> 00:51:40,691
♪ It is better to love
908
00:51:40,733 --> 00:51:43,691
♪ It is better
if you could
909
00:51:43,733 --> 00:51:46,858
♪ It is better than be loved
910
00:51:46,900 --> 00:51:48,233
♪ Than be loved
911
00:51:48,275 --> 00:51:51,816
♪ If you
just would ♪
912
00:52:26,525 --> 00:52:29,066
Oh. look at my
old friend Crupi!
913
00:52:54,150 --> 00:52:57,150
Never mind. Forget her.
Come on.
914
00:53:06,691 --> 00:53:09,025
I told Rosario
not to bring her.
915
00:53:09,066 --> 00:53:11,066
I know, Rosario told me.
916
00:53:11,108 --> 00:53:12,650
How did Old Crupi know?
917
00:53:12,691 --> 00:53:15,191
In the village.
everybody knows everything.
918
00:53:15,233 --> 00:53:16,233
Isn't it so?
919
00:53:17,358 --> 00:53:18,775
I've never seen her before.
920
00:53:20,108 --> 00:53:21,858
Does she belong here?
921
00:53:21,900 --> 00:53:24,275
That. my boy.
Is quite a question.
922
00:55:19,400 --> 00:55:23,358
My Roberto always said it wasn't a
good wedding unless there was a fight.
923
00:55:24,483 --> 00:55:25,441
But I don't like it.
924
00:55:26,608 --> 00:55:28,691
What do you expect
of a village
925
00:55:28,775 --> 00:55:31,150
that sleeps with
a volcano for a pillow?
926
00:56:16,650 --> 00:56:17,650
Guess what?
927
00:56:18,900 --> 00:56:19,900
What?
928
00:56:26,275 --> 00:56:28,066
More wine. Jessica?
929
00:56:28,108 --> 00:56:29,191
Should I?
930
00:56:29,233 --> 00:56:30,608
It's up to you.
931
00:56:30,650 --> 00:56:32,483
Then I shouldn't.
932
00:56:32,525 --> 00:56:33,941
How did you know my name?
933
00:56:33,983 --> 00:56:37,233
Father Antonio told me all
about you.
934
00:56:37,275 --> 00:56:39,400
I'll take the wine.
935
00:56:39,441 --> 00:56:42,150
Like what did he tell you?
936
00:56:42,191 --> 00:56:44,108
That every man
in this village wants you.
937
00:56:44,150 --> 00:56:45,441
Oh, that.
938
00:56:45,483 --> 00:56:47,650
But he didn't tell me
which man you want.
939
00:56:47,691 --> 00:56:49,400
I don't want any of them.
940
00:56:49,441 --> 00:56:50,816
Oh!
941
00:56:50,858 --> 00:56:52,400
Do you mean to tell me
942
00:56:52,483 --> 00:56:55,358
that not one of those
10 muscular young
943
00:56:55,400 --> 00:56:57,400
fellows in there has
caught your eye?
944
00:56:57,441 --> 00:57:00,025
Being young
isn't all that good.
945
00:57:00,066 --> 00:57:01,690
It's much better
when you're older.
946
00:57:01,691 --> 00:57:03,316
- Yes.
- I mean. you've got all that
947
00:57:03,358 --> 00:57:05,316
gray around
and I don't know.
948
00:57:05,358 --> 00:57:08,233
Your mind is better when
it's older, or it ought to be.
949
00:57:08,441 --> 00:57:10,066
And your feelings are finer.
950
00:57:11,150 --> 00:57:12,691
So I am the one you want.
951
00:57:12,775 --> 00:57:14,066
I thought so.
952
00:57:14,191 --> 00:57:16,566
But why else did you bring me
out to the garden?
953
00:57:27,816 --> 00:57:30,275
Whenever you're
ready. my dear.
954
00:57:30,316 --> 00:57:31,650
Are you tired, dear?
955
00:57:31,691 --> 00:57:34,108
A little. but if
you'd rather stay...
956
00:57:34,150 --> 00:57:38,150
Oh. no, I was just marking
time, waiting for you.
957
00:57:38,151 --> 00:57:39,191
Thank you. Pascale.
958
00:57:39,233 --> 00:57:40,483
Antonio.
959
00:57:40,525 --> 00:57:42,608
Oh, yes, of course.
960
00:58:09,983 --> 00:58:11,524
Mm?
961
00:58:11,525 --> 00:58:13,066
Mm-hmm.
962
00:58:14,191 --> 00:58:15,441
Ooh, I love wine.
963
00:58:24,983 --> 00:58:27,066
All right.
964
00:58:27,108 --> 00:58:29,358
Your name is Giuseppe
965
00:58:30,066 --> 00:58:32,900
and you own fishing
boats in Taormina
966
00:58:32,941 --> 00:58:35,816
and in the morning,
967
00:58:35,858 --> 00:58:38,566
you're going off
with your fishing fleet
968
00:58:38,775 --> 00:58:41,025
and you won't be back
for several weeks.
969
00:58:43,108 --> 00:58:45,025
What else about you?
970
00:58:45,066 --> 00:58:46,775
Nothing.
971
00:58:46,816 --> 00:58:49,191
Except that I am a lucky man.
972
00:58:50,941 --> 00:58:53,316
Because you're going away
in the morning?
973
00:58:54,816 --> 00:58:57,275
Because I met you tonight.
974
00:58:58,275 --> 00:58:59,733
Oh.
975
00:59:01,941 --> 00:59:04,108
Are you sure you're
a fisherman. Giuseppe?
976
00:59:04,150 --> 00:59:06,900
Of course.
Why not?
977
00:59:06,941 --> 00:59:08,566
I don't know.
978
00:59:08,816 --> 00:59:09,816
It sounds...
979
00:59:13,941 --> 00:59:16,316
It sounds...
980
00:59:16,358 --> 00:59:17,900
Dull. I don't know.
981
00:59:17,941 --> 00:59:19,441
And you don't...
982
00:59:20,566 --> 00:59:22,608
If you know what I mean.
983
00:59:22,650 --> 00:59:23,941
Fishing?
984
00:59:23,983 --> 00:59:26,150
Dull?
985
00:59:26,191 --> 00:59:29,191
You mean it's exciting?
986
00:59:29,233 --> 00:59:32,941
If you go after game fish.
a fighting fish,
987
00:59:32,983 --> 00:59:34,690
a fish worth taking.
988
00:59:34,691 --> 00:59:37,983
Oh. yes...
Oh, yes. it's exciting.
989
00:59:40,566 --> 00:59:43,566
It is not a rich man.
or a poor man,
990
00:59:43,608 --> 00:59:45,483
who catches a fish.
991
00:59:45,691 --> 00:59:49,233
It is a lucky man
who knows how to wait.
992
00:59:50,358 --> 00:59:51,691
Oh...
993
00:59:51,775 --> 00:59:53,858
That's so cruel.
994
00:59:53,900 --> 00:59:55,608
Cruel?
995
00:59:55,650 --> 00:59:57,858
It is the fish that
comes to the hook.
996
00:59:57,941 --> 01:00:00,983
The hook does not
seek out the fish.
997
01:00:01,025 --> 01:00:04,275
But the fish
hasn't got a chance.
998
01:00:04,316 --> 01:00:07,775
What does the fish
need a chance for?
999
01:00:07,776 --> 01:00:09,150
If I don't take it.
1000
01:00:09,191 --> 01:00:11,150
What would it do
with its life?
1001
01:00:12,316 --> 01:00:14,525
Poor fish.
1002
01:00:14,566 --> 01:00:15,566
What?
1003
01:00:18,483 --> 01:00:19,650
Never mind.
1004
01:00:23,233 --> 01:00:25,025
Ooh.
1005
01:00:25,066 --> 01:00:26,150
I almost forgot.
1006
01:00:28,608 --> 01:00:29,608
Are you married?
1007
01:00:30,650 --> 01:00:31,650
No.
1008
01:00:33,316 --> 01:00:35,233
Engaged?
1009
01:00:35,275 --> 01:00:36,566
No.
1010
01:00:39,983 --> 01:00:41,191
Mistress?
1011
01:00:41,233 --> 01:00:42,733
No.
1012
01:00:44,441 --> 01:00:45,775
Ah.
1013
01:00:45,816 --> 01:00:47,816
Then nobody's gonna get hurt.
1014
01:01:03,441 --> 01:01:04,483
Luigi, it's late.
1015
01:01:04,525 --> 01:01:05,941
Close the shutters
and come to bed.
1016
01:01:11,775 --> 01:01:13,358
And that's why
1017
01:01:13,400 --> 01:01:16,275
the wives were urging their
husbands to get drunk.
1018
01:01:16,316 --> 01:01:18,275
So they wouldn't be able to...
1019
01:01:18,316 --> 01:01:19,775
Oh-ho!
1020
01:01:19,816 --> 01:01:21,857
That's right.
Oh-ho!
1021
01:01:21,858 --> 01:01:25,066
And it's going to be oh-ho
every night for months.
1022
01:01:25,108 --> 01:01:26,191
You too, Nunzia?
1023
01:01:26,233 --> 01:01:27,982
Me too what?
1024
01:01:27,983 --> 01:01:30,233
Are you a part
of this conspiracy?
1025
01:01:30,275 --> 01:01:31,440
Certainly.
1026
01:01:31,441 --> 01:01:33,066
I'm a woman, am I not?
1027
01:01:33,108 --> 01:01:34,775
You most
certainly are.
1028
01:01:37,608 --> 01:01:39,066
What are you looking at?
1029
01:01:39,150 --> 01:01:40,441
A woman.
1030
01:01:40,483 --> 01:01:42,441
A most desirable woman.
1031
01:01:42,483 --> 01:01:44,441
Who?
1032
01:01:44,483 --> 01:01:45,483
You. Nunzia.
1033
01:01:48,483 --> 01:01:49,483
Luigi!
1034
01:01:52,775 --> 01:01:54,233
You've taken on
1035
01:01:54,275 --> 01:01:57,358
the delicious savor
of forbidden fruit, Nunzia.
1036
01:01:58,358 --> 01:02:00,983
Luigi, I...
I think you've gone mad.
1037
01:02:01,025 --> 01:02:05,025
The Rubicon has been crossed.
the drawbridge raised.
1038
01:02:05,066 --> 01:02:09,025
I must confess, I find you at
this moment extremely desirable.
1039
01:02:09,066 --> 01:02:12,566
Whether it is the moonlight.
the midwife,
1040
01:02:12,567 --> 01:02:15,025
something has been done to me.
1041
01:02:15,066 --> 01:02:18,441
There is this deliberate
challenge to me as a man.
1042
01:02:19,608 --> 01:02:20,858
I can't explain.
1043
01:02:21,608 --> 01:02:23,608
There is no need to explain.
1044
01:02:36,941 --> 01:02:38,816
Oh. Nicolina...
1045
01:02:38,858 --> 01:02:40,483
Quiet. Grandmother
will hear us.
1046
01:02:40,525 --> 01:02:42,941
She will hear nothing that she
does not expect.
1047
01:02:42,983 --> 01:02:44,025
But she will, she...
1048
01:02:46,691 --> 01:02:47,775
- Gianni?
- Huh?
1049
01:02:47,816 --> 01:02:49,233
Not now.
1050
01:02:49,275 --> 01:02:50,316
Why not?
1051
01:02:53,316 --> 01:02:54,733
I'm sleepy.
1052
01:02:54,775 --> 01:02:57,400
You've never been less sleepy
in your life.
1053
01:02:57,441 --> 01:02:59,816
We must talk!
1054
01:02:59,858 --> 01:03:02,400
We must talk reasonably.
1055
01:03:02,441 --> 01:03:04,066
Intelligently.
1056
01:03:04,108 --> 01:03:07,150
Like two sensible people.
1057
01:03:07,191 --> 01:03:08,441
Oh. Gianni.
1058
01:03:14,733 --> 01:03:15,733
No. we can't.
1059
01:03:17,483 --> 01:03:19,233
Don't fight,
little one.
1060
01:03:19,275 --> 01:03:20,400
I love you.
1061
01:03:20,441 --> 01:03:21,441
Yes.
1062
01:03:21,483 --> 01:03:23,108
I promised Grandmother.
1063
01:03:23,150 --> 01:03:25,483
Not under her roof. I said.
1064
01:03:25,525 --> 01:03:27,233
Nicolina.
1065
01:03:27,275 --> 01:03:29,691
Nicolina. let me
tell you something.
1066
01:03:29,775 --> 01:03:32,441
All girls are afraid at first.
but afterwards.
1067
01:03:32,442 --> 01:03:34,358
They like it
very much.
1068
01:03:34,400 --> 01:03:36,025
Trust me, don't be afraid.
1069
01:03:36,066 --> 01:03:37,108
Afraid?
1070
01:03:37,150 --> 01:03:38,691
Who is afraid?
1071
01:03:42,691 --> 01:03:45,150
- Gianni. I have an idea.
- Yes?
1072
01:03:45,191 --> 01:03:47,983
Let's go to the orchard.
1073
01:03:48,025 --> 01:03:49,150
The orchard?
1074
01:03:49,191 --> 01:03:50,525
Now?
1075
01:03:50,566 --> 01:03:52,316
- The orchard!
- Shh!
1076
01:03:52,358 --> 01:03:56,275
You want to leave a soft. warm
bed for a cold, hard orchard?
1077
01:03:56,316 --> 01:03:58,858
Oh, yes, oh. please. Gianni.
1078
01:03:58,900 --> 01:04:00,566
Please. love?
1079
01:04:00,608 --> 01:04:03,691
I want our first night to be
under the stars. under the moon.
1080
01:04:03,692 --> 01:04:05,566
On the soft grass.
1081
01:04:06,816 --> 01:04:10,066
You want to sleep
in the orchard?
1082
01:04:13,358 --> 01:04:15,650
Then that's what we'll do.
1083
01:04:16,483 --> 01:04:17,608
Your shoes.
1084
01:04:23,900 --> 01:04:25,816
Come on, crazy one, hurry up.
1085
01:04:26,525 --> 01:04:27,691
Hurry up.
1086
01:05:19,108 --> 01:05:20,650
Gianni?
1087
01:05:20,691 --> 01:05:22,358
Hmm?
1088
01:05:22,400 --> 01:05:25,191
My hand
looks no different.
1089
01:05:25,233 --> 01:05:26,775
Did you
think it would?
1090
01:05:26,816 --> 01:05:28,983
The trees
are no different.
1091
01:05:29,025 --> 01:05:30,150
The sun's no different.
1092
01:05:30,191 --> 01:05:31,566
Nothing's different.
1093
01:05:31,608 --> 01:05:33,191
Only me.
1094
01:05:33,233 --> 01:05:35,400
Oh. Gianni.
1095
01:05:35,441 --> 01:05:37,233
I'll never be the same again.
1096
01:06:22,775 --> 01:06:26,400
And then finally the bride
and the bridegroom left.
1097
01:06:26,441 --> 01:06:28,483
Oh. that bridegroom.
1098
01:06:28,525 --> 01:06:31,816
With his eyes like
slowburning fires.
1099
01:06:31,858 --> 01:06:33,275
The girl's lucky.
1100
01:06:33,316 --> 01:06:35,191
The boy is a prize.
1101
01:06:35,233 --> 01:06:36,858
But eyes or no,
not only that...
1102
01:06:37,983 --> 01:06:39,900
Ooh. Jessica!
1103
01:06:40,358 --> 01:06:43,191
Do you have to be so noisy?
1104
01:06:43,441 --> 01:06:47,150
Oh, those feathers crashing
together inside there.
1105
01:06:49,483 --> 01:06:52,191
Anyway, you certainly had
the best of it last night,
1106
01:06:52,233 --> 01:06:54,441
vino and amore.
1107
01:06:54,483 --> 01:06:56,858
Me. I only had vino.
1108
01:06:56,900 --> 01:07:00,025
But when I saw you walking out
with the marchese.
1109
01:07:00,066 --> 01:07:01,566
You mean Giuseppe.
1110
01:07:01,608 --> 01:07:04,025
Giuseppe?
Who is Giuseppe?
1111
01:07:04,066 --> 01:07:05,733
He was the tallest,
1112
01:07:05,775 --> 01:07:08,816
the most handsome.
the one with the eyes,
1113
01:07:08,858 --> 01:07:11,441
and the cruel mouth
1114
01:07:11,483 --> 01:07:13,400
that isn't
cruel at all.
1115
01:07:14,316 --> 01:07:16,650
That's what I am saying.
1116
01:07:16,691 --> 01:07:18,816
The one who led you
into the garden.
1117
01:07:18,817 --> 01:07:20,690
Him I saw. the marchese.
1118
01:07:20,691 --> 01:07:23,233
Edmondo from
the chateau up there.
1119
01:07:23,316 --> 01:07:24,941
Giuseppe is the marchese?
1120
01:07:26,233 --> 01:07:28,483
There are girls
all over Sicily
1121
01:07:28,484 --> 01:07:30,400
who are looking for him.
1122
01:07:30,441 --> 01:07:31,941
But not here.
1123
01:07:31,983 --> 01:07:34,900
Never with a girl
from here before.
1124
01:07:34,941 --> 01:07:37,691
But I suppose he broke
his rule for you
1125
01:07:37,733 --> 01:07:40,275
because you are a stranger.
1126
01:07:40,358 --> 01:07:43,650
Mamma Parigi,
are you sure the man I...
1127
01:07:43,691 --> 01:07:45,358
The man you saw me with last
night was...
1128
01:07:45,400 --> 01:07:46,691
Was the marchese?
1129
01:07:46,733 --> 01:07:48,650
Of course I'm sure.
1130
01:07:48,983 --> 01:07:52,941
When it comes to man,
at least I still got the eye.
1131
01:07:54,066 --> 01:07:58,025
And speaking of men. there was
something going on last night.
1132
01:07:58,066 --> 01:07:59,983
The husbands all drunk
1133
01:08:00,025 --> 01:08:02,066
and the wives
all happy.
1134
01:08:02,108 --> 01:08:05,650
Mmm. Those women are
up to something...
1135
01:08:05,983 --> 01:08:07,150
And it's against you,
1136
01:08:07,191 --> 01:08:09,858
and it's
about to explode!
1137
01:08:11,650 --> 01:08:13,650
I can hardly wait.
1138
01:08:13,691 --> 01:08:15,400
You won't have to.
1139
01:08:17,025 --> 01:08:20,816
But why didn't you tell me it
was a strike. against me?
1140
01:08:20,858 --> 01:08:22,149
It would only have upset you.
1141
01:08:22,150 --> 01:08:24,275
But why didn't you
stop them, Father?
1142
01:08:24,316 --> 01:08:27,775
These women are fighting for the
most important things in their lives.
1143
01:08:27,816 --> 01:08:29,483
Their husbands
and their homes.
1144
01:08:29,525 --> 01:08:31,400
I couldn't stop them.
1145
01:08:31,441 --> 01:08:34,483
You think that they're right
to do a thing like this to me?
1146
01:08:34,525 --> 01:08:37,191
They are right to fight for
their homes, yes.
1147
01:08:37,233 --> 01:08:38,566
But why?
1148
01:08:38,608 --> 01:08:40,858
What wrong have I done?
1149
01:08:41,483 --> 01:08:43,525
You are here, my child.
1150
01:08:43,566 --> 01:08:47,316
You are what we call
the occasion of sin.
1151
01:08:47,358 --> 01:08:51,233
The temptation to the husbands,
the torment to their wives.
1152
01:08:51,275 --> 01:08:52,983
No married man has touched me.
1153
01:08:53,025 --> 01:08:57,858
No. but you are in every man's dream, and
that is what their wives can't forgive.
1154
01:08:59,525 --> 01:09:02,108
But what if
I want to stay, Father?
1155
01:09:02,150 --> 01:09:04,337
You are right to.
1156
01:09:04,338 --> 01:09:06,525
Then what
do I do?
1157
01:09:06,566 --> 01:09:09,066
That is something
no one can tell you.
1158
01:09:09,108 --> 01:09:11,358
It is up to you.
1159
01:09:11,400 --> 01:09:12,816
Yes, of course.
1160
01:09:14,275 --> 01:09:15,566
Thank you. Father.
1161
01:09:17,025 --> 01:09:18,775
But why didn't you tell me it
was a strike?
1162
01:09:18,816 --> 01:09:20,025
What difference does it make?
1163
01:09:20,066 --> 01:09:21,816
You kept your promise.
didn't you?
1164
01:09:21,858 --> 01:09:22,858
Oh, yes. I did.
1165
01:09:22,900 --> 01:09:23,983
Well, that's nice.
1166
01:09:24,025 --> 01:09:25,233
I hope you're not sorry.
1167
01:09:25,650 --> 01:09:26,650
Of course not.
1168
01:09:26,651 --> 01:09:27,691
Good.
1169
01:09:28,441 --> 01:09:30,441
You'd better take
that grass out of your hair.
1170
01:09:53,066 --> 01:09:55,025
- Anything else?
- Oh, yes.
1171
01:09:55,066 --> 01:09:56,983
Some brown yarn.
1172
01:09:57,316 --> 01:09:59,150
His socks are full of holes.
1173
01:09:59,191 --> 01:10:00,566
Well. she begins early.
1174
01:10:00,608 --> 01:10:01,858
But she looks tired.
1175
01:10:01,900 --> 01:10:03,816
Didn't you sleep well?
1176
01:10:03,858 --> 01:10:06,775
Oh, yes. I slept beautifully,
but the night was short.
1177
01:10:06,816 --> 01:10:08,107
As you know.
1178
01:10:08,108 --> 01:10:09,400
As we all know.
1179
01:10:09,441 --> 01:10:12,108
I'll say.
1180
01:10:12,150 --> 01:10:14,941
Oh. you should see him.
1181
01:10:16,150 --> 01:10:18,316
I fail to see the humor.
1182
01:10:18,358 --> 01:10:19,816
As for you.
Signora Casablanca.
1183
01:10:19,858 --> 01:10:22,191
Have you any idea
what you have done?
1184
01:10:22,233 --> 01:10:23,608
Oh. have I ever.
1185
01:10:23,650 --> 01:10:26,775
Do you really think it's funny
that she has betrayed us?
1186
01:10:27,108 --> 01:10:28,150
Sabotaged us?
1187
01:10:28,400 --> 01:10:29,608
Humiliated us?
1188
01:10:30,150 --> 01:10:31,275
Us, Virginia?
1189
01:10:31,358 --> 01:10:32,691
Why not us?
1190
01:10:33,108 --> 01:10:37,025
Well, I don't know about you. but I
haven't had to lock my bedroom door lately.
1191
01:10:38,691 --> 01:10:40,608
All right, go ahead and laugh.
1192
01:10:40,983 --> 01:10:42,940
But if it wasn't for me.
1193
01:10:42,941 --> 01:10:45,608
Some of you
would be crying by now.
1194
01:10:45,650 --> 01:10:49,233
I was the one who first saw
the danger of this Jezebel.
1195
01:10:49,275 --> 01:10:50,858
This American midwife.
1196
01:10:50,900 --> 01:10:54,066
And I was the first
to see her evil plan.
1197
01:10:54,108 --> 01:10:57,233
I was the first one to see
that she was going to use her
1198
01:10:57,275 --> 01:11:01,233
devil-inspired body to steal
every man in this village.
1199
01:11:01,275 --> 01:11:02,441
Good morning, ladies.
1200
01:11:08,525 --> 01:11:10,983
Father Antonio told me about
your strike.
1201
01:11:11,025 --> 01:11:13,900
And I was going to leave.
1202
01:11:13,941 --> 01:11:16,275
That was before
I heard you.
1203
01:11:16,276 --> 01:11:19,357
My devil-inspired body.
1204
01:11:19,358 --> 01:11:21,066
What quaint words
you use, Signorina.
1205
01:11:21,067 --> 01:11:23,066
For your dirty thoughts.
1206
01:11:23,108 --> 01:11:25,025
As for stealing
your men,
1207
01:11:25,066 --> 01:11:27,400
I'm innocent
and you know it.
1208
01:11:28,650 --> 01:11:30,816
Still, you've tried to get rid
of me because
1209
01:11:30,858 --> 01:11:32,316
you thought
I might be trouble.
1210
01:11:34,650 --> 01:11:37,066
Well, ladies...
1211
01:11:37,108 --> 01:11:40,358
You don't know
what trouble is.
1212
01:11:44,733 --> 01:11:46,150
Such insolence.
1213
01:11:47,150 --> 01:11:49,941
♪ Oh quelle belle Jessica
1214
01:11:49,983 --> 01:11:52,900
♪ Oh quelle divine bambina
1215
01:11:52,941 --> 01:11:55,650
♪ In all the world
no replica
1216
01:11:55,691 --> 01:11:58,483
♪ Of Jessica. of Jessica
1217
01:11:58,525 --> 01:12:01,483
♪ When Jessica
comes into town
1218
01:12:01,525 --> 01:12:04,170
♪ That little town
is turned around
1219
01:12:04,171 --> 01:12:06,816
♪ And everything is
upside down
1220
01:12:06,858 --> 01:12:09,566
♪ With Jessica around
1221
01:12:09,608 --> 01:12:12,691
♪ For Jessica
has laughing eyes
1222
01:12:12,692 --> 01:12:15,150
♪ Her tantalizing air
1223
01:12:15,191 --> 01:12:17,733
♪ For Jessica
has tender lips
1224
01:12:17,775 --> 01:12:20,525
♪ And honeycolored hair
1225
01:12:20,566 --> 01:12:22,316
♪ Oh
1226
01:12:22,358 --> 01:12:25,066
♪ The baker cannot
bake his cake
1227
01:12:25,108 --> 01:12:27,858
♪ The farmer
leans upon his rake
1228
01:12:27,900 --> 01:12:30,566
♪ They're feeling
so romantica
1229
01:12:30,608 --> 01:12:33,441
♪ For Jessica, for Jessica
1230
01:12:33,483 --> 01:12:36,233
♪ Oh quelle belle Jessica
1231
01:12:36,275 --> 01:12:38,941
♪ Oh quelle divine bambina
1232
01:12:38,983 --> 01:12:41,775
♪ They're feeling
so romantica
1233
01:12:41,816 --> 01:12:44,420
♪ Because of Jessica
1234
01:12:44,421 --> 01:12:47,025
♪ La bella Jessica
1235
01:12:47,066 --> 01:12:49,691
♪ Che bella Jessica
1236
01:12:49,692 --> 01:12:51,150
♪ Voila
1237
01:12:58,066 --> 01:12:59,650
♪ Eccola
1238
01:13:03,191 --> 01:13:05,108
♪ Oh Lord
1239
01:13:05,150 --> 01:13:07,858
♪ I must confess to it
1240
01:13:07,900 --> 01:13:09,358
♪ I must have made
1241
01:13:09,400 --> 01:13:12,233
♪ A mess of it
1242
01:13:12,275 --> 01:13:15,441
♪ Cannot be the fault of thee
1243
01:13:16,441 --> 01:13:17,816
♪ So
1244
01:13:17,858 --> 01:13:21,775
♪ It must be the fault of me
1245
01:13:21,858 --> 01:13:25,650
♪ The ladies in the town
are right
1246
01:13:25,691 --> 01:13:28,775
♪ The gentlemen
are downright right
1247
01:13:30,275 --> 01:13:34,275
♪ And Jessica is also right
1248
01:13:34,316 --> 01:13:36,858
♪ But everything
is wrong
1249
01:13:37,983 --> 01:13:40,295
♪ My little town
1250
01:13:40,296 --> 01:13:42,608
♪ Is turned around
1251
01:13:42,650 --> 01:13:45,566
♪ My quiet little town
1252
01:13:45,608 --> 01:13:47,566
♪ My little town
1253
01:13:47,608 --> 01:13:49,815
♪ Is upside down
1254
01:13:49,816 --> 01:13:53,816
♪ With Jessica around
1255
01:13:53,858 --> 01:13:55,650
♪ Ah
1256
01:13:55,691 --> 01:13:59,441
♪ The ladies in the town
are right
1257
01:13:59,483 --> 01:14:03,066
♪ The gentlemen
are downright right
1258
01:14:03,108 --> 01:14:04,858
♪ And Jessica
1259
01:14:04,900 --> 01:14:07,150
♪ Is also right
1260
01:14:07,191 --> 01:14:09,941
♪ But everything is wrong
1261
01:14:11,108 --> 01:14:14,525
♪ I cannot blame the men
1262
01:14:14,566 --> 01:14:18,316
♪ I cannot blame the men
1263
01:14:18,358 --> 01:14:20,441
♪ Amen
1264
01:15:06,900 --> 01:15:08,858
Oh, perfect.
1265
01:15:08,900 --> 01:15:11,065
Perfect specimen.
1266
01:15:11,066 --> 01:15:13,566
Exquisite proportions.
1267
01:15:13,608 --> 01:15:16,066
The legs, perfect.
1268
01:15:16,108 --> 01:15:19,066
The body. faintly mottled.
1269
01:15:24,441 --> 01:15:27,733
I waited long time for this.
1270
01:15:27,775 --> 01:15:29,483
Good afternoon, Jessica.
1271
01:15:29,525 --> 01:15:31,483
I've never seen anything
so perfect
1272
01:15:31,484 --> 01:15:33,358
and I've seen quite a few.
1273
01:15:35,066 --> 01:15:37,025
Now, wait a minute.
1274
01:15:37,066 --> 01:15:40,483
You can't always tell the male
from the female. you know?
1275
01:15:40,525 --> 01:15:43,441
But I didn't have the
slightest doubt this time.
1276
01:15:43,483 --> 01:15:46,108
A real hairy old grandfather.
1277
01:15:46,150 --> 01:15:47,275
What?
1278
01:15:47,316 --> 01:15:48,358
A spider.
1279
01:15:48,400 --> 01:15:49,441
Where?
1280
01:15:49,483 --> 01:15:50,941
Oh. it's gone now.
1281
01:15:50,983 --> 01:15:53,191
Are you interested in spiders?
1282
01:15:54,691 --> 01:15:56,108
No.
1283
01:15:56,150 --> 01:15:58,150
No. I'm not, but...
1284
01:15:58,191 --> 01:15:59,525
I'm glad to hear you are.
1285
01:16:00,608 --> 01:16:02,482
It's my life work.
1286
01:16:02,483 --> 01:16:04,358
I'm writing a book.
1287
01:16:04,400 --> 01:16:06,024
About spiders.
1288
01:16:06,025 --> 01:16:09,941
Their qualities. their
patience, their cunning.
1289
01:16:09,983 --> 01:16:13,775
The infinite delicacy
of their handiwork.
1290
01:16:13,816 --> 01:16:16,275
Consider, madam. a web.
1291
01:16:16,276 --> 01:16:17,566
A dangerous weapon
1292
01:16:17,608 --> 01:16:21,525
of infinite beauty and grace.
1293
01:16:21,566 --> 01:16:24,233
Oh. I could spend
a whole life with them.
1294
01:16:45,483 --> 01:16:46,483
He's coming.
1295
01:16:47,316 --> 01:16:48,815
- Ladies.
- Luigi.
1296
01:16:48,816 --> 01:16:50,525
No. no, no. Nunzia.
I mustn't be disturbed.
1297
01:16:50,608 --> 01:16:52,025
I must be alone.
1298
01:16:52,066 --> 01:16:54,691
To encapture this
afternoon's experience.
1299
01:16:54,733 --> 01:16:56,358
It was unique.
1300
01:16:56,650 --> 01:16:59,441
It was staggering.
1301
01:17:01,816 --> 01:17:02,816
Well...
1302
01:17:09,691 --> 01:17:11,233
Poor thing.
1303
01:17:11,275 --> 01:17:12,275
Too bad.
1304
01:17:12,316 --> 01:17:13,816
The American girl?
1305
01:17:13,858 --> 01:17:15,066
Naked as a grape.
1306
01:17:19,900 --> 01:17:21,608
A spider?
1307
01:17:23,316 --> 01:17:25,690
Oh. Luigi. Luigi.
1308
01:17:25,691 --> 01:17:28,066
How sweet of you.
1309
01:17:28,441 --> 01:17:32,233
And now, my love,
I have some news for you.
1310
01:17:32,275 --> 01:17:34,191
You are going to
be a father.
1311
01:17:34,233 --> 01:17:36,400
What do you think of that?
1312
01:17:36,483 --> 01:17:38,441
- A... A father?
- Yes.
1313
01:17:39,900 --> 01:17:41,941
Luigi! Oh!
1314
01:17:41,983 --> 01:17:43,400
Luigi! Luigi!
1315
01:17:51,858 --> 01:17:54,400
Wonderful, wonderful,
wonderful!
1316
01:17:54,401 --> 01:17:56,399
Bravo, Tuffi!
1317
01:17:56,400 --> 01:17:59,900
Tuffi, you are a true
son of Sicily!
1318
01:17:59,941 --> 01:18:02,316
It was the first
shot that got the bird.
1319
01:18:02,358 --> 01:18:03,941
Bravo!
Bravo!
1320
01:18:08,400 --> 01:18:09,400
No, you idiot!
1321
01:18:09,441 --> 01:18:10,525
You're in too deep!
1322
01:18:10,608 --> 01:18:12,691
I'm planting them
in two inches.
1323
01:18:12,733 --> 01:18:14,566
- Hmm?
- The way you said.
1324
01:18:14,608 --> 01:18:16,650
No, no. you're choking
them to death!
1325
01:18:16,691 --> 01:18:19,025
All right. all right.
1326
01:18:19,066 --> 01:18:22,150
He's killing all my flowers.
1327
01:18:22,191 --> 01:18:24,150
Well, that's too bad.
1328
01:18:24,191 --> 01:18:26,441
Now, you just stay down.
1329
01:18:26,483 --> 01:18:30,400
I keep telling him every day.
for four weeks,
1330
01:18:30,441 --> 01:18:33,191
he never listens.
1331
01:18:33,233 --> 01:18:35,566
He doesn't want to listen.
1332
01:18:35,608 --> 01:18:37,400
He won't learn.
1333
01:18:37,441 --> 01:18:39,858
You'll have to
help him again, huh?
1334
01:18:39,900 --> 01:18:41,191
All right.
1335
01:18:41,233 --> 01:18:43,900
You're the only
one who listens to me.
1336
01:18:43,941 --> 01:18:46,150
Nobody else does.
1337
01:18:46,191 --> 01:18:47,358
Nothing does.
1338
01:18:47,400 --> 01:18:48,900
My legs.
1339
01:18:48,941 --> 01:18:52,691
I tell them to get up.
they don't move.
1340
01:18:52,775 --> 01:18:54,691
How can they not move?
1341
01:18:56,650 --> 01:18:59,650
When I still have so much
living here to do.
1342
01:19:02,108 --> 01:19:05,150
You see how you
have weakened me. hmm?
1343
01:19:05,191 --> 01:19:07,525
With your soft ways?
1344
01:19:07,566 --> 01:19:09,566
Why do you do it?
Why?
1345
01:19:09,608 --> 01:19:13,108
Who else would put up with
your rotten disposition?
1346
01:19:13,150 --> 01:19:15,858
I have the disposition
of a saint
1347
01:19:15,900 --> 01:19:18,941
and God knows
I am more interesting.
1348
01:19:20,775 --> 01:19:24,691
Now go on, go to that boy
before he kills my flowers.
1349
01:19:25,066 --> 01:19:26,775
Go on, go on.
1350
01:19:26,816 --> 01:19:29,191
I want to sleep.
1351
01:19:30,025 --> 01:19:32,400
Don't do me any favors,
1352
01:19:32,441 --> 01:19:36,983
but if tomorrow. you should
happen to be passing by...
1353
01:19:38,691 --> 01:19:40,525
I'll be passing by.
1354
01:20:07,025 --> 01:20:08,857
- What do you think?
- Terrible.
1355
01:20:08,858 --> 01:20:11,400
It couldn't be worse if you
planned it that way.
1356
01:20:11,441 --> 01:20:12,816
Which you did. of course.
1357
01:20:12,817 --> 01:20:14,316
Did I?
1358
01:20:14,483 --> 01:20:15,883
Will you ride me
home on your Vespa?
1359
01:20:15,983 --> 01:20:16,983
No.
1360
01:20:17,025 --> 01:20:17,941
Why not?
1361
01:20:17,983 --> 01:20:19,358
Because, everyone would see
1362
01:20:19,400 --> 01:20:22,233
and that would
make it too serious.
1363
01:20:22,275 --> 01:20:24,400
Now. the way to plant.
1364
01:20:24,441 --> 01:20:26,483
Look at this, your
uncle and I have
1365
01:20:26,525 --> 01:20:28,399
both told you
time and again
1366
01:20:28,400 --> 01:20:30,900
not the blue over there
but over there.
1367
01:20:30,941 --> 01:20:32,107
Then show me.
1368
01:20:32,108 --> 01:20:33,566
The way to plant.
1369
01:20:33,608 --> 01:20:36,066
Deep, but not too deep.
1370
01:20:36,108 --> 01:20:39,400
The rows
straight and neat.
1371
01:20:39,483 --> 01:20:41,733
Well, well. Gianni. so soon?
1372
01:20:43,691 --> 01:20:45,483
I'm going away
for a week or two.
1373
01:20:45,775 --> 01:20:48,775
If your uncle needs anything,
see that he gets it.
1374
01:20:49,191 --> 01:20:51,525
And I'll take care
of it when I return.
1375
01:20:51,566 --> 01:20:54,566
But don't tell him that.
he's a stubborn old fool.
1376
01:20:54,900 --> 01:20:57,441
He should have gone to
the hospital weeks ago.
1377
01:20:57,733 --> 01:20:58,858
- If he had...
- If he had,
1378
01:20:58,900 --> 01:21:00,545
he would
have died weeks ago.
1379
01:21:00,546 --> 01:21:02,191
Ah. you're an
authority on dying.
1380
01:21:02,233 --> 01:21:03,275
No.
1381
01:21:03,316 --> 01:21:05,691
My best subject is fishing.
1382
01:21:05,692 --> 01:21:06,691
Really?
1383
01:21:06,733 --> 01:21:08,525
It shows how wrong
I can be.
1384
01:21:08,566 --> 01:21:10,025
I would have
thought you an amateur.
1385
01:21:10,066 --> 01:21:11,108
I am.
1386
01:21:11,150 --> 01:21:12,899
But I learn quickly.
1387
01:21:12,900 --> 01:21:14,691
How lucky
for your friends.
1388
01:21:14,692 --> 01:21:16,025
Mm-hmm.
1389
01:21:16,066 --> 01:21:17,483
Gianni, come on. come on,
1390
01:21:17,566 --> 01:21:19,900
if you're going home
with me on my Vespa.
1391
01:21:20,108 --> 01:21:21,150
Gianni!
1392
01:21:21,191 --> 01:21:22,816
Remember me to your wife!
1393
01:22:40,150 --> 01:22:41,608
Look out below!
1394
01:22:55,191 --> 01:22:56,524
Ah!
1395
01:22:56,525 --> 01:22:58,108
Tomorrow. Jessica?
1396
01:22:58,150 --> 01:22:59,650
Why not?
1397
01:22:59,691 --> 01:23:01,858
Gianni, you're late.
1398
01:23:01,900 --> 01:23:04,941
Father Antonio and Grandmother
finished supper hours ago.
1399
01:23:04,983 --> 01:23:06,358
I waited for you.
1400
01:23:06,400 --> 01:23:07,690
Nicolina. we...
1401
01:23:07,691 --> 01:23:10,108
I told you to keep this woman
away from my house.
1402
01:23:10,150 --> 01:23:12,108
- Nicolina!
- I mean it.
1403
01:23:12,109 --> 01:23:13,108
Get her away!
1404
01:23:14,191 --> 01:23:15,775
Stay and have supper.
1405
01:23:15,816 --> 01:23:19,378
No, but I'll see
you tomorrow.
1406
01:23:19,379 --> 01:23:22,941
That is, if you're
allowed out.
1407
01:23:24,650 --> 01:23:26,816
Arrivederci. Gianni!
1408
01:23:32,441 --> 01:23:34,108
Gianni!
You come in here!
1409
01:23:34,150 --> 01:23:35,983
Mind your business.
old woman.
1410
01:23:36,025 --> 01:23:37,900
Nicolina!
1411
01:23:37,941 --> 01:23:38,982
Gianni.
1412
01:23:38,983 --> 01:23:40,983
I want to talk to you.
1413
01:23:41,025 --> 01:23:42,983
Save it for
the church, Father.
1414
01:23:43,025 --> 01:23:44,316
Nicolina!
1415
01:23:46,525 --> 01:23:47,816
Where is my supper?
1416
01:23:47,858 --> 01:23:51,358
Oh. Gianni. please don't be
mad at me. oh. please.
1417
01:23:51,396 --> 01:23:53,316
Let me know when it's ready.
I'll be in the barn.
1418
01:23:53,317 --> 01:23:54,357
Oh. Gianni!
1419
01:23:54,358 --> 01:23:56,358
And fix the bed
in the spare room.
1420
01:23:56,359 --> 01:23:57,566
Oh!
1421
01:23:58,691 --> 01:24:00,108
The thing is...
1422
01:24:00,483 --> 01:24:02,566
I don't know
what to do about it!
1423
01:24:03,483 --> 01:24:05,191
I don't know either.
1424
01:24:06,025 --> 01:24:07,191
But I'll try.
1425
01:24:15,608 --> 01:24:17,107
Of course. I...
1426
01:24:17,108 --> 01:24:20,150
I can't be sure that it will
work. Father.
1427
01:24:20,191 --> 01:24:23,233
But on the one hand.
I have Edmondo.
1428
01:24:23,275 --> 01:24:26,108
On the other hand.
I have the girl.
1429
01:24:26,150 --> 01:24:29,900
And I can't help feeling that
Edmondo could save the situation
1430
01:24:30,316 --> 01:24:32,816
and she in turn
could save him.
1431
01:24:32,900 --> 01:24:35,441
So I have to try.
1432
01:24:35,483 --> 01:24:38,650
Even though I...
I know it's risky.
1433
01:24:38,651 --> 01:24:40,525
All right. Father, not risky.
1434
01:24:40,566 --> 01:24:42,066
Crazy.
1435
01:24:55,858 --> 01:24:57,108
Pretty. isn't it?
1436
01:24:57,566 --> 01:24:59,983
Beautiful.
1437
01:25:00,025 --> 01:25:02,650
Will you do it. Edmondo?
1438
01:25:02,691 --> 01:25:05,441
I don't know.
1439
01:25:05,483 --> 01:25:10,066
From what you say, it seems to me the girl
has done a good thing for the village.
1440
01:25:10,108 --> 01:25:13,525
Brought a quickening of
interest. a spirit. a zest.
1441
01:25:13,566 --> 01:25:14,858
I agree she...
She has brought
1442
01:25:14,900 --> 01:25:17,066
life itself
to the village.
1443
01:25:18,150 --> 01:25:20,108
And you still want me
to throw her out.
1444
01:25:21,400 --> 01:25:23,358
Yes, I do.
1445
01:25:24,858 --> 01:25:26,941
And you won't
give me your reason?
1446
01:25:28,691 --> 01:25:29,775
No.
1447
01:25:29,816 --> 01:25:31,441
All right.
1448
01:25:31,483 --> 01:25:35,400
As soon as I get back...
I'll throw her out.
1449
01:25:37,066 --> 01:25:41,525
Now. tell me more about her.
1450
01:25:48,150 --> 01:25:51,525
So don't worry, when your baby
comes. I'll be there.
1451
01:25:51,566 --> 01:25:54,150
Well, I wanted to be sure.
1452
01:25:54,191 --> 01:25:55,650
You can be sure.
1453
01:26:01,233 --> 01:26:03,233
How many
pregnant women so far?
1454
01:26:03,275 --> 01:26:07,233
Counting Signora Tuffi. three
positives and four probables.
1455
01:26:08,275 --> 01:26:10,691
Seven scabs,
all coming in secret
1456
01:26:10,858 --> 01:26:12,691
and all bringing presents.
1457
01:26:22,233 --> 01:26:23,482
Oh.
1458
01:26:23,483 --> 01:26:25,316
Here comes another one.
1459
01:26:25,358 --> 01:26:27,441
Who is it?
1460
01:26:27,483 --> 01:26:29,025
She can't be coming here.
1461
01:26:35,566 --> 01:26:36,900
I'll get it.
1462
01:26:44,275 --> 01:26:46,983
Signora Visconti,
I have a present for you.
1463
01:26:47,025 --> 01:26:48,066
Never mind the present.
1464
01:26:48,067 --> 01:26:49,191
Who is the man?
1465
01:26:49,233 --> 01:26:50,233
My brother Beppi.
1466
01:26:50,275 --> 01:26:52,108
Your brother!
1467
01:26:52,150 --> 01:26:53,566
My brother Beppi.
1468
01:26:53,608 --> 01:26:55,441
As messaggero municipale of...
1469
01:26:55,483 --> 01:26:57,690
Signora!
1470
01:26:57,691 --> 01:27:00,233
Signora Visconti.
1471
01:27:00,275 --> 01:27:02,400
As messaggero municipale
of this area.
1472
01:27:02,441 --> 01:27:05,816
I have been instructed to
read this to you.
1473
01:27:07,608 --> 01:27:11,066
Jessica. if you want to fight
this, I will help you.
1474
01:27:11,108 --> 01:27:13,691
Marquis Edmondo Raumo...
1475
01:27:14,816 --> 01:27:17,816
Orders said
Mrs. Jessica Brown Visconti
1476
01:27:17,858 --> 01:27:21,608
to vacate such house
within 15 days from
1477
01:27:21,609 --> 01:27:22,857
the date hereof.
1478
01:27:22,858 --> 01:27:26,775
Signed Marquis Edmondo Raumo.
1479
01:27:26,816 --> 01:27:30,191
Legally, the marchese has
the right, but I can find ways.
1480
01:27:30,192 --> 01:27:31,941
Why. how dare you!
1481
01:27:31,983 --> 01:27:34,150
For you, Jessica,
I will do anything.
1482
01:27:34,191 --> 01:27:35,900
So that's how it is with you.
1483
01:27:35,941 --> 01:27:37,191
She's a hussy.
1484
01:27:37,233 --> 01:27:39,316
Shameless.
Shocking!
1485
01:27:39,358 --> 01:27:40,691
Unspeakable!
1486
01:27:40,775 --> 01:27:43,066
- Beppi. I am talking to you!
- Oh...
1487
01:27:43,067 --> 01:27:44,816
Where are you going!
1488
01:27:44,858 --> 01:27:46,961
I'm going to
the wine shop.
1489
01:27:46,962 --> 01:27:49,066
Why don't you go to hell?
1490
01:28:12,108 --> 01:28:13,941
What is it?
1491
01:28:13,983 --> 01:28:15,275
What do you want?
1492
01:28:15,316 --> 01:28:18,191
Ah. it's you.
1493
01:28:18,233 --> 01:28:19,900
I came to see you.
1494
01:28:23,691 --> 01:28:24,733
What can I do for you?
1495
01:28:30,400 --> 01:28:31,400
Come inside.
1496
01:28:34,025 --> 01:28:35,941
It's perfectly safe.
1497
01:28:35,983 --> 01:28:39,066
A fisherman always leaves
it up to the fish. remember?
1498
01:28:43,316 --> 01:28:44,483
Please.
1499
01:28:50,316 --> 01:28:51,358
Sit down.
1500
01:28:51,400 --> 01:28:52,900
I'm not tired.
1501
01:28:52,941 --> 01:28:55,108
As you like.
1502
01:28:55,150 --> 01:28:56,233
Now, what is this?
1503
01:28:58,150 --> 01:29:00,025
Ah, I see.
1504
01:29:00,066 --> 01:29:02,775
I want to know why you've
ordered me to leave my cottage.
1505
01:29:02,900 --> 01:29:03,941
I own it.
1506
01:29:03,983 --> 01:29:05,983
- I pay rent.
- Promptly, too.
1507
01:29:06,025 --> 01:29:07,358
Then why must I move?
1508
01:29:08,150 --> 01:29:09,691
No special reason.
1509
01:29:09,941 --> 01:29:11,441
I won't give it up.
1510
01:29:11,900 --> 01:29:13,150
Then you don't have to.
1511
01:29:16,941 --> 01:29:19,691
Someone asked me to do
something, I did it,
1512
01:29:20,650 --> 01:29:21,691
and that's that.
1513
01:29:22,816 --> 01:29:24,733
- Drink on it?
- No.
1514
01:29:24,775 --> 01:29:26,400
Afraid?
1515
01:29:27,191 --> 01:29:28,275
Yes.
1516
01:29:28,316 --> 01:29:29,400
All right, then go.
1517
01:29:32,191 --> 01:29:33,608
Still here?
1518
01:29:33,650 --> 01:29:35,191
How nice.
1519
01:29:35,233 --> 01:29:38,108
Please.
1520
01:29:38,150 --> 01:29:42,066
Giuseppe. or Edmondo.
or whatever your name is.
1521
01:29:42,441 --> 01:29:44,566
Why did you lie to me?
1522
01:29:44,900 --> 01:29:46,525
I don't know, really.
1523
01:29:47,400 --> 01:29:49,108
It was automatic.
1524
01:29:49,574 --> 01:29:50,774
When I lie.
you want the truth.
1525
01:29:50,775 --> 01:29:52,775
When I tell the truth,
you want a lie.
1526
01:29:52,983 --> 01:29:53,983
Now which?
1527
01:29:54,025 --> 01:29:56,025
I'm glad you see
the injustice of it.
1528
01:29:56,150 --> 01:29:58,066
Especially since
I did not remind you
1529
01:29:58,108 --> 01:29:59,566
of the lies you told to me.
1530
01:29:59,608 --> 01:30:00,775
What lies?
1531
01:30:01,025 --> 01:30:02,691
I told you no lies.
1532
01:30:03,150 --> 01:30:06,316
You gave the impression that
you love being in my village
1533
01:30:06,358 --> 01:30:08,191
gathering babies,
when all the time
1534
01:30:08,233 --> 01:30:10,733
it was the fathers
you were gathering.
1535
01:30:11,066 --> 01:30:12,940
Oh, now, wait.
1536
01:30:12,941 --> 01:30:15,441
That was only after,
and it wasn't serious.
1537
01:30:16,566 --> 01:30:18,566
Ah. it was a joke.
1538
01:30:18,608 --> 01:30:20,025
Now, I like jokes,
1539
01:30:20,483 --> 01:30:22,941
but not jokes against
my people,
1540
01:30:22,983 --> 01:30:24,525
by intruders.
1541
01:30:26,316 --> 01:30:29,400
Or perhaps I am being unfair.
1542
01:30:29,441 --> 01:30:33,775
Or perhaps you are sincerely and
wonderfully in love with Gianni Crupi.
1543
01:30:33,816 --> 01:30:37,566
Antonio Risino.
Pietro Musudino.
1544
01:30:37,608 --> 01:30:40,316
Filippo Casablanca.
Beppi Toriello. no?
1545
01:30:40,358 --> 01:30:42,483
Aren't you forgetting
your gardener?
1546
01:30:43,483 --> 01:30:46,191
Old Crupi. too?
1547
01:30:46,233 --> 01:30:50,191
I thought you were just using him as a
blind for your affair with the nephew.
1548
01:30:50,192 --> 01:30:52,566
You give me
too much credit, Giuseppe.
1549
01:30:52,608 --> 01:30:54,483
Not at all.
1550
01:30:54,608 --> 01:30:56,316
I know talent when I see it.
1551
01:30:56,358 --> 01:30:58,525
Well. good for you.
1552
01:30:58,566 --> 01:30:59,858
And now that your vote is in.
1553
01:30:59,900 --> 01:31:02,191
That just about
makes it unanimous.
1554
01:31:02,525 --> 01:31:05,900
I'm sick and tired
of you people sitting around
1555
01:31:05,941 --> 01:31:08,607
deciding whether or not
I'm good enough for you.
1556
01:31:08,608 --> 01:31:11,608
Well, now it's about time that
I decide whether or not
1557
01:31:11,650 --> 01:31:13,650
you people
are good enough for me.
1558
01:31:14,400 --> 01:31:15,941
You want to know something?
1559
01:31:15,983 --> 01:31:17,190
You're not.
1560
01:31:17,191 --> 01:31:19,191
Beginning with you.
1561
01:31:48,025 --> 01:31:49,608
Jessica!
1562
01:31:56,900 --> 01:31:59,275
I thought Gianni
would be here.
1563
01:31:59,316 --> 01:32:00,650
No.
1564
01:32:00,691 --> 01:32:02,775
He did not come home
so I thought...
1565
01:32:03,691 --> 01:32:05,775
Was he with you?
1566
01:32:05,816 --> 01:32:06,816
No.
1567
01:32:07,941 --> 01:32:09,316
Jessica...
1568
01:32:10,441 --> 01:32:12,650
Don't take him away from me.
1569
01:32:13,691 --> 01:32:16,191
You can if
you wanted to.
1570
01:32:16,233 --> 01:32:18,066
I don't know how to stop you.
1571
01:32:19,858 --> 01:32:21,525
But please don't.
1572
01:32:23,066 --> 01:32:25,316
What do you mean,
don't take him away?
1573
01:32:25,358 --> 01:32:26,941
I don't want him.
1574
01:32:26,983 --> 01:32:28,858
I don't want any of them.
1575
01:32:29,608 --> 01:32:31,483
Aren't you women
ever going to understand
1576
01:32:31,525 --> 01:32:33,566
that I am not the one
to be afraid of?
1577
01:32:34,150 --> 01:32:35,358
It's yourselves.
1578
01:32:35,816 --> 01:32:38,900
And instead of being afraid,
you ought to be ashamed.
1579
01:32:39,400 --> 01:32:42,941
How can you doubt
the men you love so easily?
1580
01:32:43,150 --> 01:32:44,275
Don't you trust them?
1581
01:32:46,900 --> 01:32:48,441
Oh, never mind.
1582
01:32:48,608 --> 01:32:52,691
Nicolina. you don't have to
worry about Gianni.
1583
01:32:53,275 --> 01:32:54,941
You never did have to.
1584
01:32:55,191 --> 01:32:56,691
Come on.
I'll take you home.
1585
01:33:03,150 --> 01:33:05,191
Jessica. my uncle is dying.
1586
01:33:05,233 --> 01:33:06,816
He wants you to come.
1587
01:33:06,858 --> 01:33:08,816
- Gianni.
- Nicolina.
1588
01:33:08,858 --> 01:33:09,983
Let me come, too.
1589
01:33:27,191 --> 01:33:29,608
Where is she,
where is she. where is she?
1590
01:33:29,650 --> 01:33:31,775
I didn't hear you,
what was that?
1591
01:33:31,983 --> 01:33:34,441
I said. where the hell is she?
1592
01:33:34,483 --> 01:33:35,608
Lie still, lie still.
1593
01:33:35,650 --> 01:33:36,733
She will come.
1594
01:33:51,233 --> 01:33:52,816
Is he in pain. Father?
1595
01:33:52,858 --> 01:33:54,108
No.
1596
01:33:54,275 --> 01:33:56,441
What do you know about it?
1597
01:34:00,358 --> 01:34:03,108
These idiots
think I'm dying.
1598
01:34:04,358 --> 01:34:07,025
Don't push me!
1599
01:34:07,066 --> 01:34:09,525
They're in for a surprise.
1600
01:34:09,941 --> 01:34:12,983
Yes, yes. but I want you to
rest now.
1601
01:34:14,650 --> 01:34:17,608
I want to see my garden.
1602
01:34:17,650 --> 01:34:20,566
Later. but rest first.
1603
01:34:20,608 --> 01:34:22,525
I haven't time
for later.
1604
01:34:22,566 --> 01:34:24,983
Help me. help me, lift me!
1605
01:34:29,275 --> 01:34:30,691
What's wrong?
1606
01:34:33,650 --> 01:34:35,441
My garden?
1607
01:34:35,608 --> 01:34:36,608
Jessica?
1608
01:34:37,316 --> 01:34:39,566
Yes. The storm.
1609
01:34:40,566 --> 01:34:42,650
I want to see it.
1610
01:34:43,150 --> 01:34:45,191
I want to see it.
1611
01:34:45,233 --> 01:34:46,733
Help me. help me...
1612
01:34:57,566 --> 01:35:00,483
The fruit
of 60 years.
1613
01:35:00,525 --> 01:35:03,525
My garden. all gone.
1614
01:35:03,566 --> 01:35:07,733
Well, I'll just
have to plant it again.
1615
01:35:13,400 --> 01:35:14,566
We'll do it for you.
1616
01:35:16,858 --> 01:35:17,858
Will you?
1617
01:35:20,983 --> 01:35:23,066
Will you really, Jessica?
1618
01:35:23,358 --> 01:35:25,400
Exactly as you had it.
1619
01:35:25,441 --> 01:35:26,775
Flower by flower.
1620
01:35:26,816 --> 01:35:28,483
You'd better.
1621
01:35:28,525 --> 01:35:31,525
Don't forget.
I'll be up there watching.
1622
01:35:34,025 --> 01:35:37,650
Father, can you pray me
on up there, huh?
1623
01:35:37,691 --> 01:35:40,316
I'll do my best.
1624
01:35:40,358 --> 01:35:41,816
Well...
1625
01:35:41,858 --> 01:35:45,608
Maybe you ought
to get a head start.
1626
01:35:46,983 --> 01:35:48,066
Edmondo.
1627
01:35:48,108 --> 01:35:49,108
Yes?
1628
01:35:52,108 --> 01:35:54,650
Am I...
Am I really dying?
1629
01:35:56,941 --> 01:35:58,566
Tell me the truth.
1630
01:35:59,900 --> 01:36:01,358
Yes. you are.
1631
01:36:01,400 --> 01:36:02,900
Exactly.
1632
01:36:03,608 --> 01:36:06,066
And half dead as I am,
1633
01:36:06,067 --> 01:36:08,525
I am more alive
than you.
1634
01:36:08,566 --> 01:36:09,858
Wake up. boy.
1635
01:36:09,900 --> 01:36:10,900
Wake up.
1636
01:36:14,775 --> 01:36:15,775
Jessica?
1637
01:36:16,816 --> 01:36:19,608
I'm right here, Crupi.
1638
01:36:19,650 --> 01:36:21,170
Lie still.
1639
01:36:21,171 --> 01:36:22,691
Don't talk.
1640
01:36:22,775 --> 01:36:25,400
What do you mean.
don't talk?
1641
01:36:26,441 --> 01:36:29,400
You know nothing
stops me from talking!
1642
01:37:00,483 --> 01:37:04,483
Crupi!
1643
01:37:49,650 --> 01:37:53,275
No. we're sorry. but we're
off to Rome to forget it all.
1644
01:37:53,316 --> 01:37:57,691
It's nice of Maria Lombardo and
the others to send their apologies.
1645
01:37:57,692 --> 01:38:01,233
But we've been hurt in our
feelings in a terrible way.
1646
01:38:02,483 --> 01:38:05,608
Tighter with that buckle.
don't you think. Father?
1647
01:38:05,858 --> 01:38:08,024
Ah. good for you.
1648
01:38:08,025 --> 01:38:09,900
Finished with
the trunk. Jessica?
1649
01:38:09,941 --> 01:38:11,775
Then let Father Antonio
close it for you.
1650
01:38:13,816 --> 01:38:17,358
Jessica. isn't there
anything I can say?
1651
01:38:17,400 --> 01:38:22,566
Jessica. we are not forgetting our
poor dead husband's picture, are we?
1652
01:38:22,608 --> 01:38:24,025
Excuse me. Father.
1653
01:38:24,066 --> 01:38:25,150
Did you
say something?
1654
01:38:25,191 --> 01:38:26,400
Did I interrupt you, huh?
1655
01:38:26,483 --> 01:38:27,525
Hmm?
1656
01:38:33,691 --> 01:38:35,650
- Don't go to Rome.
- Why not?
1657
01:38:35,691 --> 01:38:37,025
Why shouldn't we go?
1658
01:38:38,316 --> 01:38:40,608
Listen to me, Jessica.
1659
01:38:40,650 --> 01:38:43,025
I made a bad mistake.
1660
01:38:43,066 --> 01:38:45,858
I was the one who asked
Edmondo to put you out.
1661
01:38:47,441 --> 01:38:49,983
I just wanted you two to be
together again because...
1662
01:38:50,025 --> 01:38:51,691
Because I was sure.
1663
01:38:51,733 --> 01:38:56,525
That is,
I felt that he is...
1664
01:38:57,150 --> 01:39:00,650
I hoped, but I was wrong.
1665
01:39:00,691 --> 01:39:03,983
It takes a big man to admit it
when he is wrong, Father,
1666
01:39:04,108 --> 01:39:06,108
and we forgive you.
1667
01:39:06,150 --> 01:39:09,400
Shall we lock the trunk now
so we can go, Jessica?
1668
01:39:11,150 --> 01:39:12,483
Won't you stay?
1669
01:39:13,316 --> 01:39:14,400
Because of me?
1670
01:39:14,441 --> 01:39:17,358
Oh. Father, of course not.
1671
01:39:17,400 --> 01:39:19,191
The women?
1672
01:39:19,233 --> 01:39:21,150
Not the women.
1673
01:39:21,191 --> 01:39:23,316
Then who?
1674
01:39:23,358 --> 01:39:25,983
Oh...
1675
01:39:26,025 --> 01:39:27,900
I don't know.
1676
01:39:28,275 --> 01:39:30,025
I think I know.
1677
01:39:30,108 --> 01:39:31,608
It's the marchese.
1678
01:39:31,816 --> 01:39:33,441
I was just going to say that.
1679
01:39:33,483 --> 01:39:35,191
- It's the marchese!
- What?
1680
01:39:35,400 --> 01:39:36,858
Oh.
1681
01:39:38,900 --> 01:39:40,816
I was afraid you had gone.
1682
01:39:40,858 --> 01:39:42,816
We were just leaving.
Come, Jessica.
1683
01:39:42,858 --> 01:39:44,066
Wait. please.
1684
01:39:45,900 --> 01:39:48,650
I'm sorry to break in
this way.
1685
01:39:48,816 --> 01:39:49,983
I'm sorry about many things.
1686
01:39:52,983 --> 01:39:55,775
But, well, the way you feel
about babies
1687
01:39:55,816 --> 01:39:58,150
is how I feel
about promises.
1688
01:39:58,191 --> 01:40:00,441
I like to see them
taken care of.
1689
01:40:00,483 --> 01:40:03,525
What kind of promises did you
have in mind, marchese?
1690
01:40:03,566 --> 01:40:04,816
- Come, Mamma Parigi.
- Hmm?
1691
01:40:04,858 --> 01:40:07,025
- Out.
- Out, why?
1692
01:40:07,066 --> 01:40:08,191
Oh...
1693
01:40:19,775 --> 01:40:24,316
You promised to help restore
my old friend's garden.
1694
01:40:25,691 --> 01:40:27,941
What are you
going to do about it?
1695
01:40:27,983 --> 01:40:29,358
I have never...
1696
01:40:35,400 --> 01:40:37,691
Are you going to
keep your promise?
1697
01:40:37,733 --> 01:40:39,941
Yes, I suppose
I have to.
1698
01:40:39,983 --> 01:40:42,566
But Jessica,
it must be done my way.
1699
01:40:42,608 --> 01:40:47,483
The way and Crupi had the colors mixed
together. it looked like a jungle!
1700
01:40:47,525 --> 01:40:50,233
Well. that's the way
we wanted it to look!
1701
01:40:50,275 --> 01:40:51,691
And I think a jungle
1702
01:40:51,775 --> 01:40:53,775
is the most beautiful
garden of all...
1703
01:40:53,776 --> 01:40:55,900
Hey... Mmm.
1704
01:41:56,816 --> 01:41:59,608
A son has been born
1705
01:41:59,650 --> 01:42:03,608
to Signor
and Signora Luigi Tuffi.
1706
01:42:03,816 --> 01:42:05,483
Congratulations.
1707
01:42:07,358 --> 01:42:08,441
Huh?
1708
01:42:11,233 --> 01:42:13,858
Two sons have been born
1709
01:42:13,900 --> 01:42:16,816
to Signor and Signora
Luigi Tuffi.
1710
01:42:17,150 --> 01:42:18,775
Peppi, two boys!
1711
01:42:19,608 --> 01:42:21,066
Two boys.
1712
01:42:25,275 --> 01:42:27,025
Just slipped.
1713
01:42:27,066 --> 01:42:28,358
Just slipped.
1714
01:42:29,691 --> 01:42:33,025
Mother and sons,
1715
01:42:34,025 --> 01:42:35,108
and father...
1716
01:42:36,608 --> 01:42:41,150
All doing...
All doing well.
1717
01:42:44,775 --> 01:42:49,566
The text
of my sermon today is,
1718
01:42:49,608 --> 01:42:52,191
when the fruit
is ripe.
1719
01:42:52,233 --> 01:42:54,816
It is time to reap.
1720
01:42:56,608 --> 01:43:01,233
You will please join me
in a prayer of thanksgiving.
1721
01:43:08,775 --> 01:43:11,108
We thank thee.
almighty Father.
1722
01:43:11,775 --> 01:43:13,650
That after
1723
01:43:13,691 --> 01:43:17,690
an unusually dry beginning.
1724
01:43:17,691 --> 01:43:20,816
Thou has showered us
with the rain
1725
01:43:20,900 --> 01:43:24,275
and sunshine of thy mercy.
1726
01:43:24,316 --> 01:43:27,733
Our once-barren fields
1727
01:43:27,775 --> 01:43:31,233
are now teeming
with abundance,
1728
01:43:31,275 --> 01:43:34,275
thanks to thy infinite wisdom,
1729
01:43:34,316 --> 01:43:37,941
and we ask thee
to continue to keep
1730
01:43:37,983 --> 01:43:41,650
thy fatherly eye upon us
1731
01:43:41,691 --> 01:43:43,733
as we
prepare to gather
1732
01:43:43,775 --> 01:43:46,191
this great harvest,
1733
01:43:46,233 --> 01:43:49,566
for without
thy help.
1734
01:43:49,650 --> 01:43:52,608
We can go wrong. Father.
1735
01:43:52,691 --> 01:43:55,358
Oh, how we
can go wrong
1736
01:43:58,108 --> 01:44:01,066
♪ Oh quelle belle Jessica
1737
01:44:01,108 --> 01:44:04,275
♪ Oh quelle divine bambina
1738
01:44:04,316 --> 01:44:06,900
♪ In all the world
no replica
1739
01:44:06,901 --> 01:44:09,816
♪ Of Jessica. of Jessica
1740
01:44:09,858 --> 01:44:12,650
♪ When Jessica
comes into town
1741
01:44:12,691 --> 01:44:15,358
♪ That little town
is turned around
1742
01:44:15,441 --> 01:44:17,983
♪ And everything is
upside down
1743
01:44:18,066 --> 01:44:20,900
♪ With Jessica around
1744
01:44:21,025 --> 01:44:23,816
♪ Oh quelle belle Jessica
1745
01:44:23,941 --> 01:44:28,233
♪ Oh quelle divine bambina
1746
01:44:28,275 --> 01:44:31,733
♪ In all the world
no replica
1747
01:44:31,775 --> 01:44:36,275
♪ Of bella Jessica
117637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.