All language subtitles for Invincible.S01E03.WEBRip.Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,875 --> 00:00:12,625 ‫"في ذكرى المحبة"‬ 2 00:00:54,958 --> 00:00:58,791 ‫حاربت ما لا يمكن تصوره ‫دفاعاً عن هذا العالم.‬ 3 00:00:59,666 --> 00:01:01,791 ‫تعاركت مع طغاة فضائيين.‬ 4 00:01:02,375 --> 00:01:04,666 ‫هزمت كائنات مروعة من أعماق المحيط.‬ 5 00:01:05,166 --> 00:01:08,041 ‫قاتلت بضراوة آلهة قديمة.‬ 6 00:01:08,916 --> 00:01:13,250 ‫لكن مهما كانت التهديد الذي واجهته، ‫كنت أعرف أنني لا أواجهه وحدي.‬ 7 00:01:14,375 --> 00:01:18,583 ‫"داركوينغ". "أكوارس". "وار وومن".‬ 8 00:01:19,375 --> 00:01:22,000 ‫"غرين غوست". "ريد راش".‬ 9 00:01:22,541 --> 00:01:25,125 ‫"مارشن مان". "إمورتال".‬ 10 00:01:26,458 --> 00:01:28,583 ‫حرّاس العالم.‬ 11 00:01:29,458 --> 00:01:32,416 ‫اليوم خسرنا جبابرة.‬ 12 00:01:32,500 --> 00:01:35,041 ‫حماة. أبطالاً.‬ 13 00:01:36,166 --> 00:01:40,250 ‫ولم يبق لنا سوى التساؤل، من سينقذنا الآن؟‬ 14 00:01:41,291 --> 00:01:42,625 ‫أنا سأفعل.‬ 15 00:01:44,000 --> 00:01:45,625 ‫وكذلك سيفعل آخرون مثلي.‬ 16 00:01:46,250 --> 00:01:48,666 ‫أبطال جدد سيلبّون نداء الواجب.‬ 17 00:01:49,375 --> 00:01:54,083 ‫أبطال جدد مستعدون للمخاطرة بكل شيء ‫للحفاظ على سلامة هذا الكوكب.‬ 18 00:01:54,166 --> 00:01:59,625 ‫تلهمهم جميعاً ‫تلك الأرواح العظيمة التي سبقتنا.‬ 19 00:02:00,958 --> 00:02:05,708 ‫ستنتابكم لحظات من الشك، ‫أو الخوف، أو عدم اليقين.‬ 20 00:02:06,500 --> 00:02:09,125 ‫لكن في تلك اللحظات، تحلّوا بالإيمان...‬ 21 00:02:11,041 --> 00:02:12,791 ‫وتطلّعوا إلى السماء.‬ 22 00:02:19,208 --> 00:02:20,500 ‫"ملكية خاصة، ابق خارجاً"‬ 23 00:02:20,583 --> 00:02:23,208 ‫هل جدياً علينا ‫أن نعرّض الجميع لهذا مجدداً؟‬ 24 00:02:24,000 --> 00:02:25,250 ‫الجنازة الكبرى للعرض فقط،‬ 25 00:02:25,333 --> 00:02:28,416 ‫لكن لا ينبغي أن يعرف العامة ‫بالمكان الفعلي لدفن الجثث.‬ 26 00:02:28,916 --> 00:02:31,666 ‫- صائدو التذكارات. ‫- رباه.‬ 27 00:02:31,750 --> 00:02:34,041 ‫لم أكن قط حارساً للعالم،‬ 28 00:02:34,875 --> 00:02:39,375 ‫لكن هؤلاء الحرّاس هم من رحّبوا بي ‫في بداية وصولي إلى هذا الكوكب.‬ 29 00:02:40,083 --> 00:02:44,666 ‫كانوا معلميّ ورفقائي وأصدقائي.‬ 30 00:02:45,750 --> 00:02:48,750 ‫كانوا يدركون حقيقة هذه الحياة.‬ 31 00:02:49,291 --> 00:02:52,083 ‫نُفي "مارشن مان" من بين قومه.‬ 32 00:02:52,166 --> 00:02:54,541 ‫"وار وومن" كانت من عصر مختلف.‬ 33 00:02:54,625 --> 00:02:55,791 ‫"داركوينغ"...‬ 34 00:02:57,958 --> 00:03:02,541 ‫"داركوينغ" صنع عزلته الخاصة.‬ 35 00:03:03,708 --> 00:03:09,666 ‫كانت قلة نادرة محظوظة منا ‫هي التي وجدت شخصاً يفهم أسلوب حياتنا.‬ 36 00:03:10,541 --> 00:03:12,833 ‫والأندر لو تقبّلوه.‬ 37 00:03:13,541 --> 00:03:18,458 ‫أرجو أن يرقدوا في سلام، ‫لكن على الأقل هم يرقدون معاً.‬ 38 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 ‫أبعد يديك عني!‬ 39 00:03:25,375 --> 00:03:27,750 ‫"أولغا"، رجاءً. اهدئي.‬ 40 00:03:27,833 --> 00:03:29,708 ‫رفضتم حتى أن تسمحوا لي برؤيته!‬ 41 00:03:29,791 --> 00:03:33,208 ‫وأخيراً "جوزيف" يثبت مكانه‬ 42 00:03:33,291 --> 00:03:35,625 ‫ومع ذلك ما زلت لا أستطيع رؤيته!‬ 43 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 ‫- يجدر بي... ‫- نعم.‬ 44 00:03:40,500 --> 00:03:41,708 ‫هل أنت بخير؟‬ 45 00:03:41,791 --> 00:03:45,208 ‫أنا؟ لا أعرف. لا يبدو ذلك حقيقياً وحسب.‬ 46 00:03:45,291 --> 00:03:48,291 ‫كان يمكن أن تكون تلك أمي ‫تضع أبي في تلك الحفرة.‬ 47 00:03:48,375 --> 00:03:49,291 ‫أو تضعني.‬ 48 00:03:49,375 --> 00:03:52,291 ‫إن كان هذا قد حدث للحرّاس، فليس أحد منا...‬ 49 00:03:52,375 --> 00:03:57,166 ‫"المنيع"‬ 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,625 ‫هذه مراسم خاصة يا "داركبلاد".‬ 51 00:04:14,000 --> 00:04:17,166 ‫لم أتلق دعوة قط. لكنني أحضر على أي حال.‬ 52 00:04:17,250 --> 00:04:18,500 ‫ماذا تريد؟‬ 53 00:04:18,625 --> 00:04:20,083 ‫نفس ما تريده.‬ 54 00:04:20,166 --> 00:04:24,500 ‫اكتشاف الأدلة. القبض على القاتل. ‫وجلبه إلى العدالة.‬ 55 00:04:24,875 --> 00:04:27,125 ‫وكسب بضع سنوات إضافية خارج الجحيم.‬ 56 00:04:27,208 --> 00:04:29,916 ‫لا تتظاهر بأنك تفعل هذا بدافع الاهتمام.‬ 57 00:04:30,000 --> 00:04:31,833 ‫لا تريد فحسب الذهاب إلى الديار.‬ 58 00:04:31,916 --> 00:04:34,916 ‫ربما ذات يوم ستعرف السبب.‬ 59 00:04:35,416 --> 00:04:38,916 ‫أخبرت "سيسيل" بالفعل بكل ما أعرفه.‬ 60 00:04:39,000 --> 00:04:41,083 ‫لم تر شيئاً. ولم تسمع شيئاً.‬ 61 00:04:41,166 --> 00:04:44,375 ‫هُوجمت في الظلام. وتُركت لتموت.‬ 62 00:04:44,458 --> 00:04:46,541 ‫هل تلمّح إلى شيء ما؟‬ 63 00:04:47,875 --> 00:04:49,791 ‫لم أقصد الإهانة.‬ 64 00:04:49,875 --> 00:04:54,208 ‫الفروق الدقيقة للحديث البشري ‫يصعب عليّ فهمها.‬ 65 00:04:54,791 --> 00:04:56,583 ‫إن تذكّرت شيئاً...‬ 66 00:04:57,250 --> 00:04:58,625 ‫سأتصل بك.‬ 67 00:04:58,708 --> 00:04:59,708 ‫"جوزيف".‬ 68 00:04:59,791 --> 00:05:01,666 ‫لنركبك سيارة يا "أولغا".‬ 69 00:05:01,750 --> 00:05:02,583 ‫لماذا؟‬ 70 00:05:02,666 --> 00:05:05,833 ‫"روبوت"، بالنسبة إلى حزمة ‫من الشفرات الحاسوبية،‬ 71 00:05:06,500 --> 00:05:08,291 ‫تدير فريقاً بارعاً من الخارقين.‬ 72 00:05:08,375 --> 00:05:10,708 ‫أنقذتنا من موقف عصيب ‫أمام هؤلاء الـ"فلاكسانس".‬ 73 00:05:10,791 --> 00:05:13,458 ‫شكراً يا "سيسيل". ‫يعني ذلك الكثير لأنه صادر منك.‬ 74 00:05:13,541 --> 00:05:15,416 ‫لطالما كنت مستقلاً،‬ 75 00:05:15,500 --> 00:05:19,666 ‫لكن أود أن تعمل لصالح وكالة الدفاع العالمي ‫وإعداد حرّاس جدد للعالم.‬ 76 00:05:19,750 --> 00:05:22,416 ‫وستختار الفريق. وستكون المسؤول عنه.‬ 77 00:05:22,875 --> 00:05:26,750 ‫لن تكون مسؤولاً أمام أحد سواي.‬ 78 00:05:26,958 --> 00:05:29,958 ‫اعذرني، لكن أليس "أومني مان" ‫هو الاختيار الطبيعي؟‬ 79 00:05:30,041 --> 00:05:32,500 ‫بالتأكيد. إلا أن ذلك لن يحدث أبداً.‬ 80 00:05:32,583 --> 00:05:35,125 ‫حاولت على مدار عقد كامل أن أجعله حارساً.‬ 81 00:05:35,208 --> 00:05:38,583 ‫إنه يساعد، بالفعل، ‫لكنه لا يتلقى الأوامر أبداً.‬ 82 00:05:38,666 --> 00:05:39,958 ‫ليس مني، على أي حال.‬ 83 00:05:40,041 --> 00:05:41,791 ‫إذاً لا أعرف ماذا أقول.‬ 84 00:05:41,875 --> 00:05:44,333 ‫بسيطة. قل إنك ستفعل ذلك.‬ 85 00:05:52,750 --> 00:05:54,083 ‫أحس برغبة في أكل البيتزا.‬ 86 00:05:54,166 --> 00:05:57,291 ‫يمكن أن أذهب إلى "نابولي" وأعود ‫قبل أن يتوقف الجبن عن البقبقة.‬ 87 00:05:57,375 --> 00:06:00,291 ‫عزيزي، دع فتى التوصيل يقوم بالمهمة الليلة.‬ 88 00:06:01,125 --> 00:06:01,958 ‫بالتأكيد.‬ 89 00:06:06,333 --> 00:06:08,625 ‫تعاركت مع طغاة فضائيين.‬ 90 00:06:08,708 --> 00:06:10,666 ‫هزمت كائنات مروعة من أعماق المحيط.‬ 91 00:06:10,750 --> 00:06:12,125 ‫قاتلت بضراوة...‬ 92 00:06:12,208 --> 00:06:13,541 ‫سينتابكم الشك.‬ 93 00:06:13,625 --> 00:06:15,583 ‫ولم يبق لنا سوى التساؤل...‬ 94 00:06:15,666 --> 00:06:18,250 ‫"مارك"، لم لا تتصل بـ"ويليام"؟‬ 95 00:06:18,333 --> 00:06:22,666 ‫لأفعل ماذا؟ قضاء الوقت؟ ‫الذهاب لشراء الكتب المصورة؟ بعد هذا؟‬ 96 00:06:22,750 --> 00:06:24,166 ‫انتبه لنبرة صوتك.‬ 97 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 ‫- لا بأس. ‫- كلا.‬ 98 00:06:25,833 --> 00:06:27,541 ‫هذا جديد. أتفهّم ذلك.‬ 99 00:06:27,625 --> 00:06:29,416 ‫لكن يجب أن تضع فاصلاً.‬ 100 00:06:29,500 --> 00:06:32,750 ‫ما يحدث في الخارج هناك، ‫سواء الأخطاء، أو حتى الانتصارات،‬ 101 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 ‫لا تدعها تؤثر على حياتك الشخصية.‬ 102 00:06:36,291 --> 00:06:37,291 ‫اتفقنا؟‬ 103 00:06:38,541 --> 00:06:39,750 ‫أبوسعي الذهاب إلى غرفتي؟‬ 104 00:06:42,208 --> 00:06:43,041 ‫بالتأكيد.‬ 105 00:06:43,125 --> 00:06:46,333 ‫سنقوم ببعض التدريبات الإضافية غداً. ‫أنا وأنت وحسب.‬ 106 00:06:49,583 --> 00:06:50,416 ‫ماذا؟‬ 107 00:06:50,500 --> 00:06:53,708 ‫- جئنا للتو من جنازة أصدقائك. ‫- زملاء العمل.‬ 108 00:06:53,791 --> 00:06:57,625 ‫وتتحدث عن البيتزا وتطلب من "مارك" ‫أن يتجاهل مشاعره تماماً؟‬ 109 00:06:57,708 --> 00:07:00,083 ‫هذه هي الحياة. يجب أن يتعلم "مارك" ذلك.‬ 110 00:07:00,166 --> 00:07:03,333 ‫ماذا لو كنت أنا و"مارك" ندفنك اليوم؟‬ 111 00:07:03,416 --> 00:07:04,791 ‫لا يسهل قتلي.‬ 112 00:07:04,875 --> 00:07:06,916 ‫أثق أن ذلك ما قاله "ريد راش" لـ"أولغا".‬ 113 00:07:07,000 --> 00:07:08,750 ‫كان يمكنه الجري بسرعة، اتفقنا؟‬ 114 00:07:08,833 --> 00:07:11,750 ‫ليست بالضبط ‫واحدة من قواك الخارقة الرئيسية.‬ 115 00:07:13,625 --> 00:07:16,375 ‫أنا آسف. لم أكن أقصد ذلك.‬ 116 00:07:17,083 --> 00:07:21,333 ‫لكن أنا و"مارك" قد نكون نافعين أكثر ‫في الخارج مما لو اكتفينا بالعبوس هنا.‬ 117 00:07:25,000 --> 00:07:27,916 ‫تذكّر فحسب أن "مارك" في الـ17 من عمره.‬ 118 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 ‫إنهم يتحطمون أسهل مما تظن.‬ 119 00:07:30,458 --> 00:07:32,416 ‫وأنا لا أريد أسرة محطّمة.‬ 120 00:07:52,166 --> 00:07:53,791 ‫"5550155، (آمبر)"‬ 121 00:08:05,833 --> 00:08:06,750 ‫مرحباً؟‬ 122 00:08:08,500 --> 00:08:11,083 ‫مرحباً. أنا "مارك"...‬ 123 00:08:11,208 --> 00:08:13,416 ‫"غرايسون". "مارك غرايسون".‬ 124 00:08:14,583 --> 00:08:15,500 ‫من؟‬ 125 00:08:17,125 --> 00:08:19,583 ‫"مارك"، من المدرسة؟‬ 126 00:08:21,833 --> 00:08:24,500 ‫أعرف. أنا أعبث معك فحسب.‬ 127 00:08:24,875 --> 00:08:26,708 ‫رباه. ظننت أنني كنت جادة.‬ 128 00:08:26,791 --> 00:08:29,375 ‫كلا. بل فهمت الأمر.‬ 129 00:08:29,958 --> 00:08:32,458 ‫كنت أتساءل إن كنت ستتصل على الإطلاق.‬ 130 00:08:32,916 --> 00:08:34,583 ‫ألا تقصدين "متى" سأتصل؟‬ 131 00:08:34,666 --> 00:08:37,291 ‫كلا. يمكنني أن أجد ‫بضعة أسباب لاختيار "إن".‬ 132 00:08:37,375 --> 00:08:39,833 ‫توددت إليك بطريقة خشنة، وأنت لديك حبيبة،‬ 133 00:08:39,916 --> 00:08:43,250 ‫لا تحب الفتيات ‫اللائي يركلن الأوغاد المهدّدين في خصياتهم.‬ 134 00:08:45,625 --> 00:08:47,666 ‫أنت تخشاني، صحيح؟‬ 135 00:08:47,750 --> 00:08:50,208 ‫كلا، أظن أنك مدهشة.‬ 136 00:08:50,291 --> 00:08:52,000 ‫أتصل بك لأخبرك بذلك.‬ 137 00:08:52,083 --> 00:08:56,125 ‫أقصد، لا أتصل بك من أجل ذلك. ‫لا يعني ذلك أن ذلك ليس صحيحاً.‬ 138 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 ‫آسف. كان يوماً غريباً.‬ 139 00:09:00,333 --> 00:09:02,750 ‫يبدو كذلك. هل تريد البدء من جديد؟‬ 140 00:09:03,458 --> 00:09:06,083 ‫مرحباً، "مارك غرايسون" الوسيم؟ كيف الحال؟‬ 141 00:09:07,916 --> 00:09:09,750 ‫فكّرت أن الاختبارات النهائية اقتربت‬ 142 00:09:09,833 --> 00:09:12,625 ‫ونحن الاثنان في صف القضايا العالمية ‫للآنسة "ووكر".‬ 143 00:09:12,708 --> 00:09:15,208 ‫ربما يمكننا مراجعة كل شيء معاً؟‬ 144 00:09:16,166 --> 00:09:17,666 ‫موعد غرامي دراسي؟‬ 145 00:09:18,125 --> 00:09:19,666 ‫طريقة حاذقة.‬ 146 00:09:19,750 --> 00:09:22,000 ‫آمنة ومسؤولة. بلا ضغوط.‬ 147 00:09:22,083 --> 00:09:25,083 ‫لكن مع إمكانية نقل الأمور ‫إلى المستوى التالي.‬ 148 00:09:25,166 --> 00:09:26,291 ‫سلس.‬ 149 00:09:30,083 --> 00:09:31,000 ‫يناسبني ذلك.‬ 150 00:09:31,458 --> 00:09:32,666 ‫متى وأين؟‬ 151 00:09:44,000 --> 00:09:45,166 ‫هل من أحد في المنزل؟‬ 152 00:09:55,458 --> 00:09:56,291 ‫"إيف"؟‬ 153 00:09:56,375 --> 00:09:58,416 ‫كنت أظنك في الجنازة.‬ 154 00:09:58,500 --> 00:09:59,583 ‫كنت كذلك.‬ 155 00:09:59,666 --> 00:10:02,250 ‫كنت سأقول ليتك حضرت، لكنها كانت كئيبة.‬ 156 00:10:02,333 --> 00:10:04,750 ‫حبيبة "ريد راش" أُصيبت بانهيار عصبي و...‬ 157 00:10:06,666 --> 00:10:08,458 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- حازوقة.‬ 158 00:10:11,083 --> 00:10:13,000 ‫هل من شيء يحدث؟ هل "ريكس" موجود؟‬ 159 00:10:13,416 --> 00:10:14,250 ‫"ريكس"؟‬ 160 00:10:14,583 --> 00:10:16,166 ‫"إيف"، انتظري لحظة.‬ 161 00:10:18,541 --> 00:10:20,250 ‫أيها الحقير.‬ 162 00:10:20,708 --> 00:10:21,750 ‫حبيبتي! انتظري.‬ 163 00:10:21,833 --> 00:10:24,416 ‫كنت أعرف أن ثمة سبباً لتغيبك عن الجنازة.‬ 164 00:10:24,500 --> 00:10:26,083 ‫- مهلاً. ‫- إياك حتى...‬ 165 00:10:26,166 --> 00:10:27,625 ‫رباه!‬ 166 00:10:28,833 --> 00:10:30,583 ‫هل تمازحينني يا "كات"؟‬ 167 00:10:31,083 --> 00:10:32,333 ‫لا أصدق هذا.‬ 168 00:10:32,416 --> 00:10:33,250 ‫"إيف"...‬ 169 00:10:33,666 --> 00:10:35,166 ‫يا لي من بلهاء.‬ 170 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 ‫قال "ريكس" إنك تواعدين "المنيع".‬ 171 00:10:37,208 --> 00:10:38,833 ‫وقال إنكما تحدثتما في الأمر.‬ 172 00:10:38,916 --> 00:10:39,750 ‫ماذا؟‬ 173 00:10:40,583 --> 00:10:42,583 ‫لا تتظاهري بالعكس. هذا صحيح.‬ 174 00:10:42,666 --> 00:10:43,875 ‫ماذا توقعت؟‬ 175 00:10:43,958 --> 00:10:45,750 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 176 00:10:46,458 --> 00:10:50,166 ‫وأياً ما كنت أتوقعه، فأظنه كان خاطئاً.‬ 177 00:10:50,250 --> 00:10:51,958 ‫بشأن كليكما.‬ 178 00:10:53,291 --> 00:10:55,208 ‫انظري! هذا؟‬ 179 00:10:55,291 --> 00:10:57,416 ‫هذا لا يعني أي شيء.‬ 180 00:10:57,500 --> 00:10:59,375 ‫لسن "كات" الحقيقية حتى.‬ 181 00:11:00,250 --> 00:11:01,916 ‫نحن جميعاً "كات" الحقيقية.‬ 182 00:11:02,958 --> 00:11:04,375 ‫حسناً، أنا لم...‬ 183 00:11:04,875 --> 00:11:06,791 ‫هذا من الناحية الفعلية ليس ما...‬ 184 00:11:07,583 --> 00:11:09,541 ‫تعرفين ماذا أعني، صحيح؟‬ 185 00:11:10,166 --> 00:11:13,083 ‫"وزارة الدفاع الأمريكية ‫الركن في الخلف"‬ 186 00:11:13,166 --> 00:11:14,500 ‫هل ذلك "ديمي غاد"؟‬ 187 00:11:15,125 --> 00:11:16,041 ‫"شاربنل"!‬ 188 00:11:16,125 --> 00:11:18,500 ‫و"بيرلي"، و"بانجيا"، "باغ آي"...‬ 189 00:11:18,583 --> 00:11:21,708 ‫إنه الإنجاز الأكبر في مسيرة أي محارب‬ 190 00:11:21,791 --> 00:11:24,833 ‫أن يقع عليه الاختيار ‫ليكون ضمن حرّاس العالم الجدد.‬ 191 00:11:24,916 --> 00:11:28,208 ‫ما يجعلني أتساءل مرة أخرى ‫عن السبب في عدم خوضك التجربة.‬ 192 00:11:28,291 --> 00:11:30,291 ‫أعرف. تحدثت في الأمر مع أبي.‬ 193 00:11:30,375 --> 00:11:31,875 ‫يريد أن يدربني بنفسه.‬ 194 00:11:31,958 --> 00:11:34,375 ‫وأمي ستقتلني لو فوّت حضور المدرسة.‬ 195 00:11:34,458 --> 00:11:36,041 ‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬ 196 00:11:36,125 --> 00:11:37,000 ‫هل تمزح؟‬ 197 00:11:37,083 --> 00:11:38,583 ‫كما لو أنني سأفوّت هذا؟‬ 198 00:11:38,666 --> 00:11:40,583 ‫ها هم "فايت فورس". ماذا جاء بهم؟‬ 199 00:11:41,375 --> 00:11:45,083 ‫"المنيع"، رغم اسمك، فأنت تقلل من شأن نفسك.‬ 200 00:11:45,708 --> 00:11:47,541 ‫سأظل متواجداً لتقديم المساعدة.‬ 201 00:11:47,625 --> 00:11:49,750 ‫متى يبدأ كل هذا؟‬ 202 00:11:50,541 --> 00:11:52,708 ‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم إلى هنا اليوم.‬ 203 00:11:53,541 --> 00:11:57,000 ‫كان حرّاس العالم ‫أكثر من مجرد مجموعة من الأبطال.‬ 204 00:11:57,666 --> 00:11:58,875 ‫كانوا أيقونات.‬ 205 00:11:59,666 --> 00:12:03,333 ‫من سيجتاز اختباراتنا منكم ‫سيكون ضمن النخبة.‬ 206 00:12:06,583 --> 00:12:08,625 ‫نخبة النخبة.‬ 207 00:12:22,291 --> 00:12:25,541 ‫غني عن القول ‫إنه ليس كل واحد منكم سيكون على قدر التحدي.‬ 208 00:12:26,791 --> 00:12:28,791 ‫- ماذا دهاها؟ ‫- لا أعرف.‬ 209 00:12:30,000 --> 00:12:32,166 ‫أما أنتم الذين ستكونون على قدر التحدي‬ 210 00:12:32,666 --> 00:12:35,958 ‫فستنجحون ليس فقط بفضل تفرّد قدراتكم،‬ 211 00:12:36,875 --> 00:12:39,375 ‫وإنما بفضل تفرّد أساليبكم.‬ 212 00:12:41,791 --> 00:12:42,875 ‫وقدرتكم على التكيّف.‬ 213 00:12:47,500 --> 00:12:49,875 ‫وألمعية عقولكم.‬ 214 00:13:19,250 --> 00:13:20,250 ‫مرحى!‬ 215 00:13:27,458 --> 00:13:29,333 ‫وربما، والأهم،‬ 216 00:13:30,583 --> 00:13:32,916 ‫قوة شخصيتكم وروحكم.‬ 217 00:13:33,625 --> 00:13:36,583 ‫ذلك ما يميز البطل حقاً.‬ 218 00:13:38,958 --> 00:13:42,625 ‫من دواعي سروري أن أقدّم ‫حرّاس العالم الجدد.‬ 219 00:13:43,041 --> 00:13:44,333 ‫"بلاك سامسون".‬ 220 00:13:44,666 --> 00:13:45,791 ‫"شرينكينغ راي".‬ 221 00:13:46,500 --> 00:13:47,333 ‫"دوبلي كات".‬ 222 00:13:48,166 --> 00:13:49,125 ‫"مونستر غيرل".‬ 223 00:13:53,666 --> 00:13:55,083 ‫انظروا إليها، إنها لطيفة.‬ 224 00:13:55,166 --> 00:13:57,958 ‫لكن أليس هناك شرط للسن لهذه اللعبة؟‬ 225 00:13:58,041 --> 00:14:00,208 ‫هل أنا مخطئ؟ يبدو هذا غريباً، صحيح؟‬ 226 00:14:03,000 --> 00:14:03,833 ‫"ريكس".‬ 227 00:14:03,916 --> 00:14:05,250 ‫لا أعرف. أنت هنا.‬ 228 00:14:05,333 --> 00:14:07,416 ‫أليس هناك شرط لحجم القضيب؟‬ 229 00:14:07,500 --> 00:14:08,625 ‫المعذرة؟‬ 230 00:14:08,708 --> 00:14:10,375 ‫علام؟ على قضيبك الصغير؟‬ 231 00:14:10,458 --> 00:14:12,875 ‫طريقة تبخترك في المكان،‬ 232 00:14:12,958 --> 00:14:15,291 ‫لا بد أنها تعويض عن شيء ما.‬ 233 00:14:19,083 --> 00:14:22,125 ‫على أحدهم أن يعلّمك بعض الـ...‬ 234 00:14:22,541 --> 00:14:23,916 ‫يا للهول!‬ 235 00:14:31,041 --> 00:14:32,916 ‫أظن أنه فاتتك تجربة أدائي.‬ 236 00:14:38,000 --> 00:14:40,291 ‫أما زلت تظنني لطيفة؟‬ 237 00:14:45,708 --> 00:14:47,041 ‫أيتها الساقطة الصغيرة.‬ 238 00:14:52,041 --> 00:14:54,333 ‫والآن هذا لطيف.‬ 239 00:14:54,416 --> 00:14:59,708 ‫سأفجّر تلك الابتسامة ‫وأمحوها عن وجهك الأخضر الغبي.‬ 240 00:14:59,791 --> 00:15:01,916 ‫رجاءً توقفا. هذا بالكاد بنّاء.‬ 241 00:15:07,041 --> 00:15:09,375 ‫- هل هذا مقبول؟ ‫- هو من جلبه على نفسه.‬ 242 00:15:17,583 --> 00:15:18,791 ‫حسناً، كفى.‬ 243 00:15:18,875 --> 00:15:20,333 ‫ابتعد يا فتى الكشافة!‬ 244 00:15:21,750 --> 00:15:23,208 ‫قلت، كفى!‬ 245 00:15:27,041 --> 00:15:29,250 ‫ضرب "المنيع" تلك الفتاة الصغيرة.‬ 246 00:15:30,375 --> 00:15:31,708 ‫تباً.‬ 247 00:15:32,166 --> 00:15:33,875 ‫اسمعي، أنا جد آسف.‬ 248 00:15:35,791 --> 00:15:36,958 ‫كلا، هذا خطئي.‬ 249 00:15:38,041 --> 00:15:40,166 ‫السخرية من كوني طفلة تثير غضبي كل مرة‬ 250 00:15:40,250 --> 00:15:42,750 ‫ومن ثم أتحوّل إلى وحش.‬ 251 00:15:43,333 --> 00:15:44,750 ‫أعتذر عن مزحة القضيب.‬ 252 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 ‫أنا واثقة أن عضوك رائع.‬ 253 00:15:48,208 --> 00:15:50,291 ‫لا بأس. أنا بخير. وأنت كذلك.‬ 254 00:15:50,375 --> 00:15:52,416 ‫لكمتك في غاية القوة!‬ 255 00:15:54,166 --> 00:15:56,041 ‫لم أكن بحاجة إلى مساعدتك أيها الأحمق.‬ 256 00:15:56,791 --> 00:15:58,541 ‫رباه!‬ 257 00:15:59,541 --> 00:16:01,500 ‫وغد!‬ 258 00:16:01,875 --> 00:16:05,666 ‫وكما كنت أقول، مرحباً بك ‫في حرّاس العالم يا "مونستر غيرل".‬ 259 00:16:06,125 --> 00:16:07,666 ‫سأتغوط دماً.‬ 260 00:16:07,750 --> 00:16:09,333 ‫إلى جانب "ريكس سبلود".‬ 261 00:16:09,916 --> 00:16:11,291 ‫فور تعافيه.‬ 262 00:16:11,375 --> 00:16:13,750 ‫وعضوتنا الأخيرة "أتوم إيف".‬ 263 00:16:16,166 --> 00:16:18,083 ‫شكراً لكم جميعاً لحضوركم اليوم.‬ 264 00:16:18,166 --> 00:16:20,875 ‫سنصدر إعلاناً رسمياً بعد قليل.‬ 265 00:16:21,583 --> 00:16:22,708 ‫"روبوت".‬ 266 00:16:23,166 --> 00:16:24,625 ‫لا داعي لشكري.‬ 267 00:16:24,708 --> 00:16:27,416 ‫بديهياً كان يجب أن أبقى على الحياد،‬ 268 00:16:27,500 --> 00:16:31,000 ‫لكنني يسرّني أن الكثير من أعضاء "تين تيم" ‫نجحوا في الاختبارات.‬ 269 00:16:31,416 --> 00:16:34,166 ‫لا يمكنني أن أكون في نفس الفريق ‫الذي يضم "ريكس" و"كات".‬ 270 00:16:35,083 --> 00:16:36,333 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 271 00:16:36,416 --> 00:16:37,458 ‫مهلاً. انتظري!‬ 272 00:16:37,916 --> 00:16:39,250 ‫"ريكس"، ماذا فعلت؟‬ 273 00:16:40,250 --> 00:16:41,875 ‫شكراً على المساعدة يا "روبوت".‬ 274 00:16:41,958 --> 00:16:43,958 ‫لا أطيق صبراً كي أكون في فريقك.‬ 275 00:16:48,750 --> 00:16:50,958 ‫مهلاً، ماذا يجري؟‬ 276 00:16:51,375 --> 00:16:53,333 ‫- "ريكس" خانني. ‫- ماذا؟‬ 277 00:16:53,416 --> 00:16:55,708 ‫مع "دوبلي كات". ثلاثتهن.‬ 278 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 ‫ضبطتهم يمارسون الجنس.‬ 279 00:17:02,291 --> 00:17:04,875 ‫أخبرها "ريكس" أن بيننا علاقة.‬ 280 00:17:05,625 --> 00:17:07,833 ‫ماذا؟ هذا جنوني.‬ 281 00:17:09,000 --> 00:17:11,333 ‫لم أرد أن أقول ذلك ‫بينما كنت تواعدين الرجل،‬ 282 00:17:11,416 --> 00:17:12,750 ‫لكن يا له من أحمق.‬ 283 00:17:12,833 --> 00:17:15,583 ‫لم يكن دوماً، لكن، نعم.‬ 284 00:17:16,500 --> 00:17:19,666 ‫هذا بغيض. أنا آسف.‬ 285 00:17:20,416 --> 00:17:21,500 ‫شكراً.‬ 286 00:17:26,083 --> 00:17:29,166 ‫فور انتهاء تحريات الطب الشرعي،‬ 287 00:17:29,250 --> 00:17:31,375 ‫سننتقل إلى مقر الحرّاس.‬ 288 00:17:31,458 --> 00:17:33,166 ‫حتى ذلك الحين، سنتدرب هنا.‬ 289 00:17:33,250 --> 00:17:35,083 ‫الفطور في الساعة 6 صباحاً،‬ 290 00:17:35,166 --> 00:17:37,500 ‫ثم تدريبات قتالية مكثفة حتى الغداء.‬ 291 00:17:38,541 --> 00:17:39,750 ‫أين "كات برايم"؟‬ 292 00:17:39,833 --> 00:17:42,000 ‫كان لديها ارتباط. يمكنني إبلاغها.‬ 293 00:17:42,083 --> 00:17:44,500 ‫حسناً، لتوضيح الأمور وحسب،‬ 294 00:17:44,583 --> 00:17:48,500 ‫يستحيل أن أستيقظ في الساعة 6 صباحاً‬ 295 00:17:48,583 --> 00:17:50,583 ‫ما لم يكن العالم يحترق.‬ 296 00:17:51,375 --> 00:17:52,500 ‫بحقك يا "روبوت".‬ 297 00:17:52,583 --> 00:17:55,541 ‫لا نحتاج إلى هراء معسكر التجنيد هذا. ‫إنه نحن.‬ 298 00:17:55,625 --> 00:17:57,791 ‫لم نعد في "تين تيم" يا "ريكس".‬ 299 00:17:57,875 --> 00:17:58,708 ‫بالضبط.‬ 300 00:17:58,791 --> 00:18:01,791 ‫أنا واثق أن لديك خبرة واسعة ‫في الشجار مع المراهقين،‬ 301 00:18:01,875 --> 00:18:04,291 ‫لكنني كنت مع الحرّاس من البداية.‬ 302 00:18:04,375 --> 00:18:05,375 ‫شكراً يا أبي.‬ 303 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 ‫إن لم تكن قد خسرت قواك،‬ 304 00:18:07,125 --> 00:18:10,291 ‫فلربما كنت لتتواجد هنا لتساعد الحرّاس ‫في يومهم الأخير.‬ 305 00:18:10,375 --> 00:18:11,708 ‫لست أعرفك بعد،‬ 306 00:18:11,791 --> 00:18:14,875 ‫لذا سأفترض أن هذه مزحة ‫ولن أحتاج إلى أن أبرحك ضرباً‬ 307 00:18:14,958 --> 00:18:17,791 ‫حتى تدعوني بأبي مرة أخرى.‬ 308 00:18:22,250 --> 00:18:23,458 ‫لا أعرفك أيضاً،‬ 309 00:18:23,541 --> 00:18:25,500 ‫لكننا نحتاج إلى قائد ننظر في عينيه،‬ 310 00:18:25,583 --> 00:18:27,708 ‫وليس إلى حزمة من شفرات رقمية. بلا إهانة.‬ 311 00:18:27,791 --> 00:18:30,000 ‫هذا مهين جداً في الحقيقة.‬ 312 00:18:30,083 --> 00:18:32,791 ‫إذاً، مهلاً، ‫هل تظن أنك يجب أن تتولى القيادة؟‬ 313 00:18:32,875 --> 00:18:34,583 ‫أنا الأكثر خبرة.‬ 314 00:18:34,666 --> 00:18:36,708 ‫نعم، في خسارة قواك.‬ 315 00:18:36,791 --> 00:18:38,458 ‫ألم ألق تلك المزحة بالفعل؟‬ 316 00:18:38,541 --> 00:18:41,041 ‫لماذا نتحمّل هذا الرجل بالأساس؟‬ 317 00:18:41,125 --> 00:18:44,666 ‫إنه يرتدي بزّة. تتطلب بطاريات طاقة.‬ 318 00:18:44,750 --> 00:18:46,375 ‫لنعد "إيف" إلى هنا وحسب.‬ 319 00:18:46,458 --> 00:18:50,041 ‫أنا جديدة على مسألة الفريق هذه، ‫لكن كنت أظنها تقتضي العمل الجماعي.‬ 320 00:18:50,500 --> 00:18:51,750 ‫وكذلك أنا.‬ 321 00:18:51,833 --> 00:18:54,625 ‫اتصلوا بي حين تصلون إلى حل. ‫سأكون في الصالة الرياضية.‬ 322 00:18:55,166 --> 00:18:56,125 ‫وأنا أيضاً.‬ 323 00:18:57,750 --> 00:18:59,041 ‫سأذهب للإشراف.‬ 324 00:18:59,125 --> 00:19:00,208 ‫كلا، لن تفعل.‬ 325 00:19:00,291 --> 00:19:02,083 ‫بوسعي أن أفعل ما يحلو لي.‬ 326 00:19:04,000 --> 00:19:05,833 ‫يوم أول جيد يا "روبوت".‬ 327 00:19:09,416 --> 00:19:12,250 ‫لا أستطيع ممارسة 3 تدريبات قتالية كل يوم.‬ 328 00:19:12,333 --> 00:19:16,041 ‫لديّ جدول زمني ضيّق جداً ‫حتى أعدّ هذا الفريق لخوض العمليات.‬ 329 00:19:16,125 --> 00:19:18,291 ‫في كل مرة أتحوّل فيها، يصغر سني.‬ 330 00:19:18,791 --> 00:19:21,250 ‫هذا جزء من اللعنة التي منحتني قواي.‬ 331 00:19:21,791 --> 00:19:24,750 ‫ربما لا أبدو كذلك، لكن عمري 24 سنة.‬ 332 00:19:25,250 --> 00:19:29,666 ‫كان اسمي المتداول "المرأة الوحش"، ‫لكن بات من الصعب شرحه، لذا...‬ 333 00:19:30,291 --> 00:19:32,708 ‫إن لم تكن تريد البدء في تغيير حفاضاتي،‬ 334 00:19:32,791 --> 00:19:35,083 ‫فإن 3 تدريبات يومياً كثيرة عليّ.‬ 335 00:19:35,166 --> 00:19:37,958 ‫لم أكن... بالطبع. أعتذر.‬ 336 00:19:38,500 --> 00:19:40,333 ‫لا بد أن ذلك صعب.‬ 337 00:19:40,416 --> 00:19:42,958 ‫حاول أن تحظى بعلاقة طبيعية في هذا المظهر.‬ 338 00:19:43,041 --> 00:19:46,000 ‫الشبان المهتمون إما يمرّون بمرحلة البلوغ‬ 339 00:19:46,083 --> 00:19:48,333 ‫أو أسماؤهم مدرجة ‫في سجلات المعتدين الجنسيين.‬ 340 00:19:48,416 --> 00:19:52,750 ‫أفهم ماذا يعني أن ينظر إليك العالم ‫ولا يرى فيك سوى شيء واحد،‬ 341 00:19:52,833 --> 00:19:55,083 ‫ولا يدرك أبداً حقيقة جوهرك.‬ 342 00:19:55,916 --> 00:19:58,250 ‫كيف عساك أن تفهم؟ أنت إنسان آلي.‬ 343 00:20:03,250 --> 00:20:04,250 ‫مثير للشفقة.‬ 344 00:20:04,958 --> 00:20:06,125 ‫يجب أن يختفي هذا.‬ 345 00:20:06,666 --> 00:20:07,625 ‫خبئ هذا.‬ 346 00:20:08,541 --> 00:20:09,458 ‫ارم هذا.‬ 347 00:20:09,541 --> 00:20:11,041 ‫ماذا؟ كفى! مهلاً!‬ 348 00:20:11,541 --> 00:20:13,916 ‫كون المرء مهووساً صار مبهراً الآن، فهمت؟‬ 349 00:20:14,000 --> 00:20:15,916 ‫ربما تحب "آمبر" القصص المصورة أيضاً.‬ 350 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 ‫هل فكّرت في ذلك؟ أيها الأبله.‬ 351 00:20:18,083 --> 00:20:20,750 ‫لا أقصد القصص المصورة. ‫أتحدّث عن الملابس المتسخة،‬ 352 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 ‫والأطباق والمناديل.‬ 353 00:20:27,166 --> 00:20:30,083 ‫أفضل. حسناً، ‫أحضرت إليك بعض الفروض المنزلية.‬ 354 00:20:30,833 --> 00:20:33,166 ‫"نعومي كلاين"، ولمسة من "مارغريت آتوود"،‬ 355 00:20:33,250 --> 00:20:35,833 ‫- و"تا نايسي كوتس". ‫- لم أقرأ أياً من هذه.‬ 356 00:20:35,916 --> 00:20:38,000 ‫لكنها قرأتها، لذا ابدأ بمطالعتها.‬ 357 00:20:38,083 --> 00:20:40,666 ‫سيثبت ذلك لـ"آمبر" أنك مهتم بها.‬ 358 00:20:40,750 --> 00:20:42,458 ‫إنها تهوى أيضاً الأطعمة الحريفة،‬ 359 00:20:42,541 --> 00:20:45,083 ‫والكوميديا الارتجالية، ‫والموجة الرابعة من النسوية.‬ 360 00:20:45,166 --> 00:20:46,333 ‫ماذا؟ قرأت ملفها.‬ 361 00:20:48,041 --> 00:20:49,541 ‫سألت في المدرسة.‬ 362 00:20:49,625 --> 00:20:52,333 ‫إنه موعد دراسي. وليس موعد غرامي أول.‬ 363 00:20:52,916 --> 00:20:55,833 ‫"مارك"، كل موعد ‫لا بد أن يبدو كموعد غرامي أول.‬ 364 00:20:56,791 --> 00:20:58,833 ‫"مارك"! صديقتك وصلت.‬ 365 00:21:09,291 --> 00:21:10,750 ‫اذهب! من الباب الخلفي.‬ 366 00:21:10,833 --> 00:21:14,125 ‫اشكرني لاحقاً عندما تتصل بي، ‫وتخبرني كيف سار الأمر بالضبط.‬ 367 00:21:14,208 --> 00:21:15,916 ‫مرحباً سيدة "غرايسون". أنا "آمبر".‬ 368 00:21:26,666 --> 00:21:31,625 ‫قال "ويليام" إنني يجب أن أقرأها لأثبت لك ‫أنني مهتم... مثير للاهتمام،‬ 369 00:21:31,708 --> 00:21:36,083 ‫وسأفعل، لكن هذا أقرب إلى شخصيتي.‬ 370 00:21:37,250 --> 00:21:39,916 ‫رجل صادق. يروق لي ذلك.‬ 371 00:21:40,708 --> 00:21:43,125 ‫إذاً، أنت من هواة القصص المصورة.‬ 372 00:21:43,208 --> 00:21:44,541 ‫هل ذلك بهذا الوضوح؟‬ 373 00:21:46,041 --> 00:21:47,291 ‫ما هي قصصك المفضلة؟‬ 374 00:21:47,375 --> 00:21:49,916 ‫رباه، ليس لديّ خيار مفضّل،‬ 375 00:21:50,583 --> 00:21:54,750 ‫لكن هذه عن لحّام تحت الماء‬ 376 00:21:54,833 --> 00:21:57,500 ‫يبدأ في رؤية أشباح في قاع المحيط.‬ 377 00:21:57,583 --> 00:22:02,041 ‫وهذه عن شخص يُدعى "جاك راسل تيرير" ‫الذي هو معلّم لفنون ما وراء الطبيعة.‬ 378 00:22:02,125 --> 00:22:04,250 ‫"سيانس دوغ". رائع.‬ 379 00:22:04,708 --> 00:22:06,166 ‫هل تمانع لو استعرتها؟‬ 380 00:22:06,250 --> 00:22:09,125 ‫لأثبت لك أنني مهتمة.‬ 381 00:22:09,208 --> 00:22:11,458 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 382 00:22:16,375 --> 00:22:17,958 ‫"مجهول"‬ 383 00:22:18,041 --> 00:22:18,916 ‫حسناً.‬ 384 00:22:19,000 --> 00:22:20,750 ‫لا أعرف من يكون ذاك.‬ 385 00:22:20,833 --> 00:22:24,000 ‫فكّرت أننا يجب أن نبدأ ‫بالقضايا العالمية ثم ننتقل...‬ 386 00:22:25,166 --> 00:22:27,833 ‫آسف، لا بد أنه اتصال آلي.‬ 387 00:22:28,583 --> 00:22:29,708 ‫سيفي هذا بالغرض.‬ 388 00:22:29,791 --> 00:22:32,500 ‫تقول الآنسة "ووكر" ‫إننا ينبغي أن نركز على الـ...‬ 389 00:22:35,833 --> 00:22:39,041 ‫سأذهب لأستخدم مرحاضك بينما تتعامل مع ذلك.‬ 390 00:22:39,125 --> 00:22:41,875 ‫نعم، في نهاية الرواق على اليسار.‬ 391 00:22:50,208 --> 00:22:53,000 ‫يا الله القدير، ‫كنت بدأت أظن أنها لن ترحل أبداً.‬ 392 00:22:53,083 --> 00:22:54,916 ‫مهلاً! ماذا أنت...‬ 393 00:22:55,000 --> 00:22:56,583 ‫كيف عرفت أن "آمبر"...‬ 394 00:22:56,666 --> 00:22:58,041 ‫هل تتجسس عليّ؟‬ 395 00:22:58,125 --> 00:22:59,875 ‫تريد أن تصبح بطلاً خارقاً، صحيح؟‬ 396 00:22:59,958 --> 00:23:02,125 ‫الشهرة والمجد والفوز بالفتاة الجميلة؟‬ 397 00:23:02,208 --> 00:23:05,208 ‫هذا متحيز جنسياً، لكن، حسناً.‬ 398 00:23:05,291 --> 00:23:08,583 ‫إذاً فكرة الخصوصية الشخصية ووقتي الخاص،‬ 399 00:23:09,083 --> 00:23:10,416 ‫لا مكان لها هنا.‬ 400 00:23:10,500 --> 00:23:13,833 ‫عندما يحتاج إليك العالم، ‫عليك أن تردّ على هاتفك اللعين.‬ 401 00:23:14,375 --> 00:23:16,666 ‫لا تقلق. لم تشد الطرّاد بعد.‬ 402 00:23:16,750 --> 00:23:17,875 ‫أنا لا أعمل لصالحك!‬ 403 00:23:17,958 --> 00:23:19,333 ‫ولن تفعل أبداً،‬ 404 00:23:19,416 --> 00:23:21,291 ‫ليس قبل أن تظهر القليل من الاحترام‬ 405 00:23:21,375 --> 00:23:23,875 ‫وتقرر ما إن كنت تريد ‫أن تكون بطلاً خارقاً أم لا.‬ 406 00:23:23,958 --> 00:23:24,958 ‫الآن؟‬ 407 00:23:25,041 --> 00:23:27,291 ‫نعم يا "مارك"، الآن.‬ 408 00:23:27,375 --> 00:23:29,375 ‫حسناً، أجل. أريد المساعدة.‬ 409 00:23:30,708 --> 00:23:31,875 ‫ما المشكلة؟‬ 410 00:23:31,958 --> 00:23:35,333 ‫وغد خارق مارق. العامة في خطر. ‫"إيف" بالفعل في الطريق.‬ 411 00:23:35,416 --> 00:23:37,208 ‫خذ. حتى يمكننا التحدث أثناء التنقل.‬ 412 00:23:37,291 --> 00:23:38,541 ‫ستكون "إيف" هناك؟‬ 413 00:23:38,625 --> 00:23:40,583 ‫ألا يزيد ذلك من جاذبية المهمة؟‬ 414 00:23:40,666 --> 00:23:42,500 ‫ماذا؟ كلا. أعني...‬ 415 00:23:43,875 --> 00:23:46,250 ‫أين؟ أين هذا؟ في؟‬ 416 00:23:46,333 --> 00:23:47,583 ‫"ماونت راشمور".‬ 417 00:23:48,916 --> 00:23:49,750 ‫حسناً.‬ 418 00:23:51,000 --> 00:23:52,541 ‫أعد عليّ في أي ولاية يكون ذاك؟‬ 419 00:23:52,625 --> 00:23:55,375 ‫ماذا يعلّمون الفتيان ‫في المدرسة هذه الأيام؟‬ 420 00:23:57,500 --> 00:23:58,916 ‫من الذي كنت تتحدث إليه؟‬ 421 00:24:00,083 --> 00:24:02,166 ‫إنها مسألة ذلك الهاتف.‬ 422 00:24:02,250 --> 00:24:04,125 ‫كان صديقاً لوالدي.‬ 423 00:24:04,833 --> 00:24:08,416 ‫ونسيت أنني وعدته بمساعدته في هذا الأمر.‬ 424 00:24:10,833 --> 00:24:11,833 ‫الآن؟‬ 425 00:24:15,125 --> 00:24:16,541 ‫كيف يسير الأمر هنا؟‬ 426 00:24:16,625 --> 00:24:17,833 ‫أحضرت بعض الطعام الخفيف.‬ 427 00:24:20,208 --> 00:24:21,333 ‫"داكوتا الجنوبية".‬ 428 00:24:22,666 --> 00:24:24,666 ‫نعرف مكان "ماونت راشمور" يا "سيسيل".‬ 429 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 ‫ما كنت لأطلب منكما،‬ 430 00:24:26,208 --> 00:24:29,041 ‫لكن "أومني مان" يواجه وحشاً عملاقاً ‫يبعد 10 مناطق زمنية،‬ 431 00:24:29,125 --> 00:24:30,708 ‫والحرّاس في حال مزرية،‬ 432 00:24:30,791 --> 00:24:32,208 ‫لذا وصلنا إلى ذلك.‬ 433 00:24:32,291 --> 00:24:33,791 ‫الهدف هو "دكتور سايزميك".‬ 434 00:24:33,875 --> 00:24:37,708 ‫يحمل درجة الدكتوراه في علم الزلازل، ‫لذا فإن لقب دكتور قانوني.‬ 435 00:24:37,791 --> 00:24:40,083 ‫المشكلة أنه صنع قفازيّ زلازل.‬ 436 00:24:40,166 --> 00:24:41,291 ‫ماذا يريد؟‬ 437 00:24:41,375 --> 00:24:42,791 ‫هو نفسه لا يعرف.‬ 438 00:24:42,875 --> 00:24:46,000 ‫نظرياً يحدث تلف في الدماغ ‫كأثر جانبي لهذين القفازين.‬ 439 00:24:46,083 --> 00:24:48,666 ‫يُصاب بارتجاج في المخ في كل مرة يستخدمهما.‬ 440 00:24:49,750 --> 00:24:51,500 ‫العالم المجنون في صورته الأساسية.‬ 441 00:24:51,583 --> 00:24:52,708 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 442 00:24:52,791 --> 00:24:55,875 ‫وحاولا أن تتذكرا أنه يوجد كنز وطني هناك.‬ 443 00:25:08,916 --> 00:25:12,750 ‫جئتم للصلاة في هذا الأثر الفاحش؟‬ 444 00:25:13,791 --> 00:25:18,333 ‫كانوا ظالمين وعنصريين وملّاك عبيد.‬ 445 00:25:18,416 --> 00:25:22,000 ‫أعطيكم إلهاً جديداً يستحق العبادة.‬ 446 00:25:22,083 --> 00:25:25,083 ‫انحنوا أمام "دكتور سايزميك"!‬ 447 00:25:34,791 --> 00:25:36,833 ‫اهربوا! من هذه الناحية!‬ 448 00:25:38,625 --> 00:25:39,791 ‫أسرعا!‬ 449 00:25:43,250 --> 00:25:45,541 ‫محرر العبيد العظيم؟‬ 450 00:25:46,250 --> 00:25:50,416 ‫سيحرركم من حياتكم!‬ 451 00:25:53,541 --> 00:25:54,916 ‫عجباً يا رجل،‬ 452 00:25:55,000 --> 00:25:58,708 ‫ما زلت أعمل على تحسين نكاتي القصيرة، ‫لكن هذه في غاية السوء.‬ 453 00:26:06,416 --> 00:26:09,125 ‫هكذا تعيد الحياة إلى طبيعتها.‬ 454 00:26:09,208 --> 00:26:11,375 ‫كما ترى، نكاتي ما زالت سيئة.‬ 455 00:26:11,458 --> 00:26:13,208 ‫أوافقك تماماً.‬ 456 00:26:13,291 --> 00:26:14,625 ‫والآن مت!‬ 457 00:26:18,583 --> 00:26:19,541 ‫شكراً.‬ 458 00:26:19,625 --> 00:26:23,000 ‫- عفواً. يجب أن ننزع قفّازيه. ‫- هذان ليسا قفازين.‬ 459 00:26:23,083 --> 00:26:26,791 ‫القفازات لها أصابع. ‫هذان أقرب إلى سواريّ زلازل.‬ 460 00:26:27,416 --> 00:26:29,583 ‫أنت ترتدي سواريّ زلازل.‬ 461 00:26:50,541 --> 00:26:52,666 ‫يجب أن تكوني في صفي.‬ 462 00:26:52,750 --> 00:26:57,125 ‫يمكننا هدم هيكل السلطة القديم، ‫ونبني نظاماً جديداً.‬ 463 00:26:57,208 --> 00:26:59,833 ‫انظري إلى الزي الذي جعلوك ترتدينه.‬ 464 00:26:59,916 --> 00:27:02,458 ‫حدثيني عن الخضوع للأدوار النمطية لكل جنس.‬ 465 00:27:02,541 --> 00:27:04,541 ‫لقد صممت زيي الخاص.‬ 466 00:27:04,625 --> 00:27:06,791 ‫وظننت أنك تحمل درجة الدكتوراه في الزلازل؟‬ 467 00:27:06,875 --> 00:27:08,916 ‫تخرجت في علم الاجتماع ودراسات المرأة،‬ 468 00:27:09,000 --> 00:27:11,416 ‫تخصص فرعي في الرقص الإفريقي، ‫لكن كفى سياسة!‬ 469 00:27:49,750 --> 00:27:50,666 ‫"مارك"!‬ 470 00:27:57,958 --> 00:27:58,791 ‫تباً!‬ 471 00:28:34,458 --> 00:28:36,375 ‫- شكراً. ‫- على الرحب.‬ 472 00:28:39,416 --> 00:28:41,166 ‫"إيف"؟‬ 473 00:28:46,416 --> 00:28:48,416 ‫- "إيف"؟ ‫- "المنيع"!‬ 474 00:28:51,250 --> 00:28:52,625 ‫- أمسكت بك. ‫- إنه ينزلق.‬ 475 00:28:52,708 --> 00:28:54,041 ‫اللعنة.‬ 476 00:28:54,125 --> 00:28:57,375 ‫كان ينبغي أن أقضي وقتاً أطول ‫في العمل على الحزمة النفاثة.‬ 477 00:29:10,500 --> 00:29:11,333 ‫حاذر!‬ 478 00:29:23,000 --> 00:29:25,041 ‫عجباً، هذا الرجل تحمّص.‬ 479 00:29:25,125 --> 00:29:27,583 ‫لا تبدو أي من نكاتي جيدة، صحيح؟‬ 480 00:29:28,791 --> 00:29:32,041 ‫تباً. يجب أن أرحل. ‫سأتحدث معك لاحقاً يا "إيف". شكراً.‬ 481 00:29:34,083 --> 00:29:35,250 ‫على الرحب والسعة.‬ 482 00:29:41,625 --> 00:29:43,541 ‫تمهّل. ماذا حدث؟‬ 483 00:29:43,625 --> 00:29:47,041 ‫طلب مني "سيسيل" أن أنقذ "ماونت راشمور" ‫لكنني تركت "آمبر" في الغرفة.‬ 484 00:29:47,125 --> 00:29:51,208 ‫تركت فتاة في غرفتك بينما طرت لتحل أزمة؟‬ 485 00:29:51,958 --> 00:29:55,208 ‫جيد. أعني ليس جيداً بالنسبة إليها، ‫لكن هذا جيد.‬ 486 00:29:55,708 --> 00:29:57,750 ‫ذلك هو الجزء الصعب من الوظيفة.‬ 487 00:29:57,833 --> 00:30:01,500 ‫تحقيق التوازن بين ما تريد فعله ‫وما يجب عليك فعله.‬ 488 00:30:04,291 --> 00:30:07,250 ‫تذكّر، أنت لست مجرد بطل خارق يا "مارك"،‬ 489 00:30:07,333 --> 00:30:08,750 ‫أنت فيلترومي.‬ 490 00:30:10,125 --> 00:30:15,583 ‫لديك مسؤوليات ليست لدى البشر العاديين.‬ 491 00:30:16,875 --> 00:30:18,333 ‫صحيح. نعم، شكراً.‬ 492 00:30:18,416 --> 00:30:20,833 ‫مهلاً، نصيحة أبوية أخيرة، اتفقنا؟‬ 493 00:30:21,625 --> 00:30:23,041 ‫ربما تريد تغيير ملابسك.‬ 494 00:30:25,041 --> 00:30:25,875 ‫تباً.‬ 495 00:30:26,583 --> 00:30:28,916 ‫أبي، لديك... هنا.‬ 496 00:30:37,125 --> 00:30:40,041 ‫أنا جد آسف.‬ 497 00:30:40,125 --> 00:30:42,000 ‫كنت أجلس هنا منذ ساعة كاملة.‬ 498 00:30:42,083 --> 00:30:42,916 ‫أعرف.‬ 499 00:30:44,125 --> 00:30:45,250 ‫تلك قصة جيدة.‬ 500 00:30:45,333 --> 00:30:46,750 ‫ما رأيك؟‬ 501 00:30:47,833 --> 00:30:51,416 ‫لماذا وافقت حتى على قضاء الوقت معي ‫إن كنت لن تقضيه معي؟‬ 502 00:30:51,500 --> 00:30:53,208 ‫إنني أريد قضاء الوقت معك.‬ 503 00:30:53,291 --> 00:30:54,833 ‫إنني لم أفكّر وحسب...‬ 504 00:30:55,541 --> 00:30:56,666 ‫لا يمكنك خداعي.‬ 505 00:30:57,666 --> 00:30:59,375 ‫لا أعرف حتى لم جئت.‬ 506 00:31:00,416 --> 00:31:02,500 ‫حسناً إذاً. لماذا جئت؟‬ 507 00:31:02,583 --> 00:31:05,083 ‫لم تكوني تدرين بوجودي حتى تصدّيت لـ"تود".‬ 508 00:31:06,333 --> 00:31:09,000 ‫تسجيلاً للحقيقة، أبرحك "تود" ضرباً.‬ 509 00:31:09,750 --> 00:31:11,083 ‫تسجيلاً للحقيقة...‬ 510 00:31:11,166 --> 00:31:13,500 ‫هذا حقيقي تماماً.‬ 511 00:31:13,958 --> 00:31:16,250 ‫سبق وحظيت بشبان كالوا اللكمات من أجلي،‬ 512 00:31:16,333 --> 00:31:19,083 ‫لكنك الأول الذي وقف هناك وتلقّاها فحسب.‬ 513 00:31:19,166 --> 00:31:20,000 ‫مرتان.‬ 514 00:31:20,583 --> 00:31:23,250 ‫أردت أن أتعرّف على نوعية الشاب ‫الذي قد يفعل ذلك.‬ 515 00:31:24,166 --> 00:31:25,250 ‫أبله؟‬ 516 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 ‫ربما.‬ 517 00:31:26,625 --> 00:31:27,750 ‫وربما لا.‬ 518 00:31:28,208 --> 00:31:29,291 ‫إذاً، ماذا الآن؟‬ 519 00:31:30,458 --> 00:31:34,666 ‫أنهيت كل أسئلة المراجعة ‫بينما كنت غائباً تنقذ العالم.‬ 520 00:31:35,708 --> 00:31:36,791 ‫إنه كبير يا سيدي.‬ 521 00:31:40,875 --> 00:31:41,916 ‫كبير جداً.‬ 522 00:31:42,000 --> 00:31:44,750 ‫إنها أول مرة أرى فيها ‫"أومني مان" على وشك الانهيار.‬ 523 00:31:46,666 --> 00:31:48,958 ‫كما أنه ربما لا يكون ميتاً.‬ 524 00:31:50,041 --> 00:31:51,125 ‫احفظه في الثلج.‬ 525 00:31:51,208 --> 00:31:53,750 ‫شيء كهذا يمكن أن يكون مفيداً.‬ 526 00:31:53,833 --> 00:31:54,791 ‫أجل يا سيدي.‬ 527 00:31:57,875 --> 00:31:59,000 ‫يا للهول.‬ 528 00:32:01,791 --> 00:32:03,125 ‫كالاماري على العشاء؟‬ 529 00:32:04,041 --> 00:32:06,083 ‫أبعد ذلك عن منضدتي.‬ 530 00:32:06,833 --> 00:32:07,708 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 531 00:32:07,791 --> 00:32:10,166 ‫يُعتبر ذلك طعاماً فاخراً في بعض الأماكن.‬ 532 00:32:10,250 --> 00:32:12,208 ‫ومقوّياً للرغبة الجنسية.‬ 533 00:32:12,791 --> 00:32:14,125 ‫كما لو كنت تحتاج إلى ذلك.‬ 534 00:32:15,208 --> 00:32:16,333 ‫هل اتصلت بـ"سيسيل"؟‬ 535 00:32:16,416 --> 00:32:18,375 ‫حول نشر حماية حول المنزل؟‬ 536 00:32:18,458 --> 00:32:19,791 ‫كنت مشغولاً بعض الشيء.‬ 537 00:32:19,875 --> 00:32:20,791 ‫"نولان".‬ 538 00:32:20,875 --> 00:32:22,375 ‫نعم، سأتدبر الأمر.‬ 539 00:32:22,458 --> 00:32:23,458 ‫شكراً.‬ 540 00:32:24,166 --> 00:32:28,416 ‫لا تنسي، ‫قضيت لتوي على وحش عملاق وأنقذت العالم.‬ 541 00:32:28,500 --> 00:32:30,041 ‫زوجك بارع.‬ 542 00:32:30,125 --> 00:32:33,458 ‫نعم، لست البارع الوحيد في هذه العائلة.‬ 543 00:32:33,541 --> 00:32:36,958 ‫بعت اليوم منزلاً شهد جريمتي قتل.‬ 544 00:32:37,041 --> 00:32:39,083 ‫أخبرتهم أن الكوارث لا تتكرر أبداً.‬ 545 00:32:41,125 --> 00:32:43,583 ‫هل ستضع ذلك على الشواية حقاً؟‬ 546 00:33:26,291 --> 00:33:27,416 ‫مفاجأة.‬ 547 00:33:29,083 --> 00:33:31,708 ‫اسمعي، لقد أخفقت يا "إيف". أعرف أنني فعلت،‬ 548 00:33:31,791 --> 00:33:34,583 ‫أنا وحسب... لا أعرف لماذا أواصل فعل هذا.‬ 549 00:33:34,666 --> 00:33:37,208 ‫لا أريد أن أفعل. تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 550 00:33:37,291 --> 00:33:38,833 ‫تعرفين أنني أحبك.‬ 551 00:33:39,166 --> 00:33:40,250 ‫أعرف.‬ 552 00:33:40,333 --> 00:33:42,875 ‫لكن ذلك لم يكن اعتذاراً يا "ريكس".‬ 553 00:33:43,416 --> 00:33:44,958 ‫أنت محقة، أنا آسف.‬ 554 00:33:45,833 --> 00:33:48,458 ‫اسمعي، أعطيني فرصة أخرى، هذه المرة فقط.‬ 555 00:33:48,541 --> 00:33:50,916 ‫سأتحسّن. أعدك.‬ 556 00:33:51,791 --> 00:33:53,750 ‫حظاً سعيداً مع الفريق الجديد يا "ريكس".‬ 557 00:33:59,291 --> 00:34:00,208 ‫اللعنة.‬ 558 00:34:17,291 --> 00:34:18,666 ‫هنيئاً لك يا "مارك".‬ 559 00:34:47,333 --> 00:34:48,333 ‫وقت الطعام.‬ 560 00:34:53,250 --> 00:34:54,500 ‫تعرف الإجراءات.‬ 561 00:34:56,541 --> 00:34:57,791 ‫يوم الخميس.‬ 562 00:34:57,875 --> 00:34:59,541 ‫فطيرة وعاء الدجاج.‬ 563 00:34:59,666 --> 00:35:01,000 ‫المفضلة لدى الجميع.‬ 564 00:35:02,458 --> 00:35:03,791 ‫ابتعد عن الباب.‬ 565 00:35:20,833 --> 00:35:22,250 ‫ابتعد عن الباب.‬ 566 00:35:31,291 --> 00:35:32,125 ‫تباً.‬ 567 00:35:34,208 --> 00:35:35,708 ‫آسف يا "بيت".‬ 568 00:36:01,041 --> 00:36:03,333 ‫اللعنة. ليلة فطيرة وعاء الدجاج.‬ 569 00:36:15,250 --> 00:36:16,125 ‫كيف؟‬ 570 00:36:16,625 --> 00:36:17,541 ‫واضح.‬ 571 00:36:17,625 --> 00:36:19,250 ‫بوصفي النسخة الأصلية،‬ 572 00:36:19,333 --> 00:36:23,583 ‫فإن ذكائي لم تقلله ‫عملية الاستنساخ التي أوجدتك.‬ 573 00:36:24,625 --> 00:36:26,041 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 574 00:36:26,125 --> 00:36:27,541 ‫افتح الباب وحسب.‬ 575 00:36:29,166 --> 00:36:30,291 ‫قلها.‬ 576 00:36:30,666 --> 00:36:35,416 ‫أيها النسخة الرخيصة الأدنى وراثياً.‬ 577 00:36:35,500 --> 00:36:36,458 ‫قلها،‬ 578 00:36:36,875 --> 00:36:38,875 ‫أو ابق هنا إلى الأبد.‬ 579 00:36:43,250 --> 00:36:44,916 ‫أنا المستنسخ.‬ 580 00:36:45,000 --> 00:36:46,083 ‫نعم، أنت كذلك.‬ 581 00:36:48,125 --> 00:36:48,958 ‫من هذه الناحية.‬ 582 00:36:56,125 --> 00:36:57,791 ‫"إنذار"‬ 583 00:37:21,958 --> 00:37:23,125 ‫أخل طريقاً.‬ 584 00:37:47,166 --> 00:37:49,833 ‫لدينا فاعل خير على ما يبدو.‬ 585 00:38:15,416 --> 00:38:17,458 ‫مولّد اندماج متعدد المراحل.‬ 586 00:38:17,541 --> 00:38:19,291 ‫في نطاق الـ30 ميغاوات.‬ 587 00:38:21,708 --> 00:38:22,875 ‫ماذا الآن؟‬ 588 00:38:22,958 --> 00:38:24,958 ‫أنا مندهش لأنك لا تفهم ذلك.‬ 589 00:38:25,041 --> 00:38:27,458 ‫كونك الأصلي وما إلى ذلك.‬ 590 00:38:52,500 --> 00:38:54,416 ‫كنت لأقول إنني سأفتقدك يا أخي.‬ 591 00:38:56,166 --> 00:38:58,250 ‫لكن بوسعي دوماً صنع واحد آخر.‬ 592 00:39:07,958 --> 00:39:09,791 ‫أطلعني على المستجدات.‬ 593 00:39:09,875 --> 00:39:12,041 ‫هل انتهيت من إعداد فريقي للمهام الصعبة؟‬ 594 00:39:13,833 --> 00:39:15,375 ‫ما زال لدينا عمل لنقوم به،‬ 595 00:39:15,791 --> 00:39:18,875 ‫لكنني أثق في التقدم الذي أحرزناه اليوم.‬ 596 00:39:44,833 --> 00:39:46,291 ‫أعتذر.‬ 597 00:39:46,708 --> 00:39:48,708 ‫لم أقصد إخافتك.‬ 598 00:39:49,375 --> 00:39:50,958 ‫ماذا تفعل في منزلي؟‬ 599 00:39:51,833 --> 00:39:54,041 ‫أبحث عن معلومات.‬ 600 00:39:54,416 --> 00:39:57,083 ‫أدلة. إجابات.‬ 601 00:39:57,166 --> 00:39:58,458 ‫إجابات علام؟‬ 602 00:39:58,541 --> 00:40:00,958 ‫تلك الليلة، المذبحة.‬ 603 00:40:01,375 --> 00:40:03,541 ‫ما زالت غير واضحة بالنسبة إليّ.‬ 604 00:40:03,625 --> 00:40:06,541 ‫لا أعرف عما تتحدث. غادر الآن.‬ 605 00:40:06,625 --> 00:40:10,750 ‫7 موتى. وواحد حي. زوجك.‬ 606 00:40:11,416 --> 00:40:14,250 ‫كنت آمل أن تزيلي الغموض عن ذلك.‬ 607 00:40:14,333 --> 00:40:16,208 ‫سيتعين عليك أن تسأله.‬ 608 00:40:16,291 --> 00:40:21,291 ‫فعلت. الإجابات كانت غير مرضية.‬ 609 00:40:21,375 --> 00:40:22,791 ‫لماذا تأبه؟‬ 610 00:40:23,375 --> 00:40:24,666 ‫هربت من الجحيم.‬ 611 00:40:24,750 --> 00:40:27,333 ‫أسعى إلى العدالة ‫من أجل الآخرين لأنقذ روحي.‬ 612 00:40:28,708 --> 00:40:32,833 ‫ألم يخبرك زوجك بأي شيء؟ ‫ولا تلميح لتهدئة مخاوفك؟‬ 613 00:40:32,916 --> 00:40:35,000 ‫كلا. لم ير أي شيء.‬ 614 00:40:37,541 --> 00:40:39,041 ‫لديك منزل جميل.‬ 615 00:40:39,708 --> 00:40:40,541 ‫"ديبي"؟‬ 616 00:40:41,166 --> 00:40:42,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 617 00:40:42,458 --> 00:40:44,125 ‫ظننت أنني سمعت شيئاً ما.‬ 618 00:40:47,416 --> 00:40:48,458 ‫أنا بخير.‬ 619 00:40:49,791 --> 00:40:51,333 ‫كنت على وشك أن آوي إلى الفراش.‬ 620 00:42:05,791 --> 00:42:07,791 ‫ترجمة "ماجد فايز"‬ 621 00:42:07,875 --> 00:42:09,875 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬ 55829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.