All language subtitles for Ilsa.She.Wolf.Of.The.SS.1975.720p.DVDripIlsa.She.Wolf.Of.The

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,923 --> 00:00:05,431 Bộ phim bạn sắp xem dựa trên những sự thật đã được ghi lại. 2 00:00:05,803 --> 00:00:11,271 Những hành động tàn bạo trình chiếu được thực hiện như "thí nghiệm y tế" 3 00:00:11,600 --> 00:00:17,781 trong các trại đặc biệt ở Đế chế thứ ba. Các tội ác đều chính xác về mặt lịch sử 4 00:00:18,023 --> 00:00:22,993 nhưng các nhân vật trong phim là tập hợp của một số tên Quốc xã khét tiếng. 5 00:00:23,403 --> 00:00:28,955 Họ cho thấy các sự kiện đã được tập hợp lại thành một nơi đầy kịch tính. 6 00:00:29,200 --> 00:00:33,590 Vì chủ đề gây sốc, phim chỉ dành cho người lớn. 7 00:00:33,871 --> 00:00:40,763 Bộ phim được dành riêng với hy vọng rằng những hành động tàn bạo này sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 8 00:00:43,871 --> 00:01:10,763 Dịch phụ đề: AnanVinh 9 00:01:40,727 --> 00:01:43,112 - Vâng! - Không, chưa đâu! 10 00:01:43,439 --> 00:01:45,942 Không, làm ơn! Không! 11 00:02:09,254 --> 00:02:11,972 Anh đã có thể mong đợi. 12 00:02:58,343 --> 00:03:02,603 Thời tiết hôm nay hầu như sẽ ổn. 13 00:03:02,806 --> 00:03:07,812 Ở phía bắc, trời hơi lạnh và về cơ bản, trở nên trong xanh. 14 00:03:08,019 --> 00:03:10,155 Bây giờ là lúc phải đi. 15 00:03:10,940 --> 00:03:13,110 Đi đâu? 16 00:03:14,318 --> 00:03:17,331 Hướng về phía nam, chúng ta có nhiệt độ... 17 00:03:18,029 --> 00:03:20,829 - Với họ. - Mặc quần áo! 18 00:03:25,286 --> 00:03:29,343 - Ilsa, em đã hứa... - Anh gọi tôi là gì? 19 00:03:29,957 --> 00:03:35,177 Ilsa. Ý tôi là chỉ huy. Thưa bác sĩ. 20 00:03:35,587 --> 00:03:37,558 Tốt hơn đấy. 21 00:03:38,049 --> 00:03:39,935 Tốt hơn nhiều. 22 00:03:48,726 --> 00:03:52,107 Cô đã nói tôi sẽ không bao giờ quay lại trại trước đây. 23 00:03:52,312 --> 00:03:55,112 Nó sẽ không như trước, cô nói! 24 00:03:55,357 --> 00:03:59,367 - Đúng... - Tại sao lại cho tôi điều đó? 25 00:04:01,529 --> 00:04:05,491 Anh có vinh dự được nằm với một phụ nữ Đức. 26 00:04:05,700 --> 00:04:12,131 Một sĩ quan SS. Anh, một người lao động, thuộc một chủng tộc thấp kém! 27 00:04:12,332 --> 00:04:16,045 - Anh dám thách thức tôi không? - Tôi không nói gì đâu, chỉ huy. 28 00:04:16,252 --> 00:04:17,972 Điều đó đúng. 29 00:04:18,629 --> 00:04:23,386 Hãy để tôi ở lại đây với cô. Tôi mang lại cho cô niềm vui lớn. 30 00:04:23,717 --> 00:04:26,896 - Giống như một con thú đang động dục! - Không, với tư cách là người yêu. 31 00:04:27,095 --> 00:04:30,975 Đồ tạp chủng! Sao anh dám nói lời đó với tôi? 32 00:04:31,391 --> 00:04:33,776 Nhưng tối qua cô đã hứa... 33 00:04:34,102 --> 00:04:37,531 Rằng anh sẽ không quay lại trại trước đó. 34 00:04:38,023 --> 00:04:40,574 Đó là tất cả những gì tôi đã hứa. 35 00:04:41,568 --> 00:04:43,324 Đưa anh ta đi. 36 00:04:46,568 --> 00:04:56,324 ILSA - CON SÓI CÁI CỦA LỰC LƯỢNG SS 37 00:05:03,548 --> 00:05:07,012 Khi một tù nhân đã ngủ với tôi 38 00:05:07,301 --> 00:05:10,516 thì anh ta không bao giờ ngủ với phụ nữ khác. 39 00:05:10,763 --> 00:05:15,651 Nếu sống sót, anh ta chỉ nhớ được nỗi đau từ con dao. 40 00:05:17,102 --> 00:05:20,863 - Dao? - Là thiến anh đó. 41 00:05:21,690 --> 00:05:23,280 Không! 42 00:05:23,692 --> 00:05:27,037 - Bắt đầu! - Không, chỉ huy. 43 00:05:27,904 --> 00:05:30,288 Không! Không, thưa chỉ huy! 44 00:05:30,615 --> 00:05:35,254 Không! Không, thưa chỉ huy! Không! 45 00:05:46,130 --> 00:05:48,016 Tôi sẽ hoàn thành nó. 46 00:05:55,639 --> 00:05:58,604 Có một bác sĩ tên là Baum, ở Berlin. 47 00:06:01,771 --> 00:06:06,279 Ông ấy tin rằng các chủng tộc thấp kém chứng tỏ sự thấp kém của họ 48 00:06:06,650 --> 00:06:09,331 bằng một bộ phận cơ thể nào đó. 49 00:06:10,070 --> 00:06:12,241 Anh có đoán được bộ phận nào trên cơ thể không? 50 00:06:13,406 --> 00:06:15,910 Nó làm cho một người đàn ông trở thành đàn ông. 51 00:06:16,117 --> 00:06:18,621 Bác sĩ có một bộ sưu tập 52 00:06:18,828 --> 00:06:22,007 chứng minh lý thuyết của ông và... 53 00:06:22,999 --> 00:06:25,502 của anh... sẽ được gửi 54 00:06:25,751 --> 00:06:27,554 cho ông ấy. 55 00:06:32,050 --> 00:06:34,185 Không! 56 00:06:41,558 --> 00:06:45,520 Anh thấy đấy, anh bạn nhỏ. Tôi đã giữ lời hứa của tôi. 57 00:06:45,896 --> 00:06:49,692 Anh không bao giờ thấy lại trại nữa. 58 00:07:24,391 --> 00:07:27,606 - Lần này bao nhiêu? - 15. 59 00:07:28,312 --> 00:07:30,649 Ra ngoài, nhanh lên! 60 00:07:32,274 --> 00:07:34,528 Xuống! 61 00:07:35,444 --> 00:07:38,124 Ra ngoài, con chó cái! Nhanh! 62 00:07:38,613 --> 00:07:41,792 Ra ngoài, mày đó! Ngay lập tức! 63 00:07:44,702 --> 00:07:46,173 Phía trước! 64 00:07:49,290 --> 00:07:51,425 Nghiêm! 65 00:07:54,420 --> 00:07:59,724 - Họ mong đợi phép màu trong năm ngày nữa. - Có người phải nói là nhiều quá. 66 00:08:00,093 --> 00:08:02,940 Nghiên cứu của chúng ta quan trọng hơn việc khử trùng chúng. 67 00:08:03,179 --> 00:08:07,568 Deon là quan trọng nhất trong tất cả các trại. Mỗi công việc đều khác nhau. 68 00:08:07,766 --> 00:08:09,736 Nó rất quan trọng. 69 00:08:14,231 --> 00:08:17,030 Các cô không cần phải sợ hãi. 70 00:08:17,400 --> 00:08:21,031 Đây không phải là Dachau, không phải Ravensbruck. 71 00:08:21,738 --> 00:08:25,416 Chúng tôi là bác sĩ và sẽ giúp các cô. 72 00:08:26,034 --> 00:08:32,251 Thời gian lưu trú của các cô với chúng tôi sẽ ngắn ngủi, nhưng các cô sẽ có cơ hội phục vụ Đế chế thứ ba. 73 00:08:33,875 --> 00:08:37,671 Đó là số phận của các cô. Chào mừng đến với Trại 9! 74 00:08:38,588 --> 00:08:41,684 Lối này, các cô gái. Harat! 75 00:08:49,598 --> 00:08:51,603 Vậy thì chúng ta bắt đầu. 76 00:08:59,983 --> 00:09:01,704 746 77 00:09:06,656 --> 00:09:08,542 Đến đây, con của ta. 78 00:09:11,619 --> 00:09:16,673 - Bỏ quần áo ra. Chúng tôi không thấy. - Tôi xấu hổ. 79 00:09:17,208 --> 00:09:21,300 Xấu hổ? Không có gì phải xấu hổ hết. 80 00:09:21,879 --> 00:09:26,684 Chúng tôi cần cô biết chúng tôi sẽ giao cho cô công việc gì. 81 00:09:27,343 --> 00:09:29,395 Chúng tôi là bác sĩ. 82 00:09:32,932 --> 00:09:36,989 - Cô bao nhiêu tuổi? -18, thưa bác sĩ. 83 00:09:37,186 --> 00:09:38,657 18? 84 00:09:39,313 --> 00:09:42,326 - Xuất sắc. - Cảm ơn bác sĩ. 85 00:09:47,612 --> 00:09:49,831 332 86 00:10:01,000 --> 00:10:02,756 Chỉ huy? 87 00:10:04,295 --> 00:10:08,305 - Cô đã quyết định? - Tôi không biết... 88 00:10:09,800 --> 00:10:14,309 - Khó lao động, hả? - Tôi mạnh mẽ. 89 00:10:14,596 --> 00:10:19,068 Tôi có thể làm việc với bất cứ điều gì bà muốn và không ngại tiếp nhận. 90 00:10:20,269 --> 00:10:23,199 Tốt đó. Tuyệt vời. 91 00:10:25,190 --> 00:10:28,619 Dừng lại! Cô không được phép đi. 92 00:10:29,570 --> 00:10:32,867 - Tôi đã nghĩ... - Cô nghĩ cô không thể, cô vâng lời. 93 00:10:33,114 --> 00:10:34,502 Cô hiểu không? 94 00:10:34,783 --> 00:10:37,001 - Vâng, vậy thì sao? - Vâng... 95 00:10:37,702 --> 00:10:39,672 thưa bác sĩ. 96 00:10:41,998 --> 00:10:45,344 Đối với cô, nó sẽ là cánh cửa đó. 97 00:10:50,006 --> 00:10:51,513 Kế tiếp! 98 00:10:52,217 --> 00:10:54,471 977 99 00:11:06,480 --> 00:11:08,615 894 100 00:11:12,277 --> 00:11:14,531 444 101 00:11:19,826 --> 00:11:22,412 - Đi, đi! - Thưa bác sĩ... 102 00:11:22,662 --> 00:11:26,542 - Những người phụ nữ đó làm gì? - Cái gì? 103 00:11:26,750 --> 00:11:31,091 - Những người vào đó. - Họ sẽ được đào tạo lại. 104 00:11:32,171 --> 00:11:35,019 Để kiếm được những người lính của Đế chế thứ ba. 105 00:11:35,633 --> 00:11:39,974 - Còn tôi? - Cô sẽ kiếm được vương quốc khác. 106 00:11:41,263 --> 00:11:47,445 Cô sẽ giúp chúng tôi nghiên cứu y học, và từ đó cứu sống hàng ngàn người. 107 00:11:48,479 --> 00:11:49,986 Phải. 108 00:11:51,190 --> 00:11:53,159 Cô tên gì? 109 00:11:53,609 --> 00:11:56,289 Rosette, thưa bác sĩ. 110 00:11:56,570 --> 00:11:58,123 Rosette? 111 00:12:00,198 --> 00:12:02,666 Tôi sẽ không quên nó. 112 00:12:04,035 --> 00:12:06,122 Cô đó! Cô có nghe tôi đang nói gì không? 113 00:12:06,913 --> 00:12:08,918 - Nào! - Không. ... 114 00:12:10,041 --> 00:12:12,509 Cô sẽ làm những gì tôi nói với cô. 115 00:12:29,226 --> 00:12:31,611 Không! Dừng lại đi! 116 00:12:37,317 --> 00:12:39,322 Mặc kệ tôi! 117 00:12:43,573 --> 00:12:48,129 Cô phải tuân theo mệnh lệnh! Cô hiểu chứ? Hay cô muốn uống thêm trà? 118 00:12:52,791 --> 00:12:55,674 Đưa con chó cái đó cho tôi. 119 00:12:56,794 --> 00:12:59,594 Tôi sẽ cạo sát da ả 120 00:12:59,881 --> 00:13:02,217 đến mức máu chảy ra. 121 00:13:02,967 --> 00:13:05,517 - Để cô ấy yên! - Tôi sẽ dạy cho ả! 122 00:13:06,261 --> 00:13:09,974 Không, cô ấy đã học được bài học tối qua. 123 00:13:10,641 --> 00:13:15,232 Tối nay cô ấy sẽ làm việc ở chòi canh. 124 00:13:18,899 --> 00:13:23,289 Nghiên cứu của chúng tôi quá quan trọng. Tôi cầu xin ngài hãy kiểm tra nó. 125 00:13:25,322 --> 00:13:28,584 Tướng quân, nếu tôi thay thế quy trình bây giờ, 126 00:13:28,992 --> 00:13:33,251 tất cả các thí nghiệm của chúng tôi sẽ bị trì hoãn. 127 00:13:36,332 --> 00:13:40,128 Tướng quân, những khám phá của chúng ta sẽ thay đổi cục diện cuộc chiến. 128 00:13:43,381 --> 00:13:45,932 Vâng, Tướng quân. 129 00:13:47,093 --> 00:13:49,892 Vâng, thưa Tướng quân. 130 00:13:53,516 --> 00:13:57,359 Đó là tin tốt. 131 00:13:59,104 --> 00:14:02,735 Vậy thì Tướng quân tự mình phán xét. 132 00:14:03,692 --> 00:14:06,277 Và, thưa Tướng quân, tôi... 133 00:14:07,904 --> 00:14:11,119 Tôi tiến hành nghiên cứu của riêng tôi 134 00:14:11,533 --> 00:14:15,792 mà có thể ngài quan tâm nhất. 135 00:14:17,497 --> 00:14:19,882 Cảm ơn ngài, Tướng quân. 136 00:14:21,000 --> 00:14:22,472 Chào Hitler. 137 00:14:47,026 --> 00:14:51,700 - Xin chào. - Chào mừng. Tôi là Kala. 138 00:14:51,905 --> 00:14:53,577 Đây là Irene. 139 00:15:13,801 --> 00:15:15,225 Ra ngoài! 140 00:15:16,512 --> 00:15:18,233 Ra ngoài! 141 00:15:20,349 --> 00:15:22,152 Nhanh! 142 00:15:23,143 --> 00:15:24,983 Nhanh! 143 00:15:25,854 --> 00:15:27,610 Chú ý! 144 00:15:28,065 --> 00:15:30,568 Chú ý, chỉ huy. 145 00:15:59,011 --> 00:16:02,273 - Anh tóc vàng. - Tôi được sinh ra ở Đức. 146 00:16:03,473 --> 00:16:07,650 - Xưng hô phải tôn trọng chỉ huy! - Anh ta học, trung sĩ, anh ta học. 147 00:16:10,648 --> 00:16:14,705 - Anh là người Đức? - Tôi là người Mỹ, thưa chỉ huy. 148 00:16:15,027 --> 00:16:19,535 Người Mỹ? Tại sao anh không ở trong trại tù binh? 149 00:16:19,865 --> 00:16:23,791 Tôi đọc ở Đức khi đất nước tôi tuyên chiến. 150 00:16:24,285 --> 00:16:28,461 tôi đã ở trại kể từ đó. - Quốc gia của anh? Anh là người Đức! 151 00:16:28,706 --> 00:16:31,636 Tôi chưa kết thúc đâu, thưa chỉ huy. 152 00:16:35,297 --> 00:16:37,017 Đưa họ đi. 153 00:16:37,507 --> 00:16:39,477 - Tôi đã sẵn sàng. - Đều bước! 154 00:16:52,771 --> 00:16:54,242 Nhanh! 155 00:17:13,208 --> 00:17:15,295 Bác sĩ Baum sẽ rất hài lòng. 156 00:17:20,840 --> 00:17:23,390 Và các anh tự gọi mình là đàn ông? 157 00:17:25,844 --> 00:17:29,392 Tôi không thấy có nam tính ở giữa hai chân các anh. 158 00:17:32,185 --> 00:17:35,281 Anh, người Đức vong bản! 159 00:17:36,063 --> 00:17:39,824 Rõ ràng là máu của anh đã bị nhiễm độc. 160 00:17:41,694 --> 00:17:45,122 Đây không phải là một chủng tộc thượng đẳng thực sự được sinh ra. 161 00:17:45,447 --> 00:17:48,412 Kích thước không phải là tất cả, thưa chỉ huy. 162 00:17:48,992 --> 00:17:50,961 Có phải vậy không? 163 00:17:52,829 --> 00:17:54,585 Chúng ta sẽ thấy. 164 00:18:00,962 --> 00:18:03,596 Tôi chỉ có một thứ để thêm. 165 00:18:03,882 --> 00:18:08,307 Các tù nhân bị phát hiện nói chuyện với bệnh nhân sẽ bị đánh đòn. 166 00:18:08,594 --> 00:18:11,145 Ngay cả phụ nữ. 167 00:18:12,390 --> 00:18:16,649 - Sao lại ngủ hết vậy? - Họ đã bị nhiễm vi khuẩn. 168 00:18:16,936 --> 00:18:20,447 Bệnh thương hàn, uốn ván, bệnh dại. 169 00:18:20,772 --> 00:18:23,702 Tất cả các bệnh gây tử vong được biết đến. 170 00:18:24,442 --> 00:18:30,909 - Để họ chết ở đó à? - Không, vậy thì nhân từ quá. 171 00:18:31,492 --> 00:18:35,714 - Họ phát triển thuốc thử nghiệm. - Thuốc... 172 00:18:35,954 --> 00:18:40,924 - Họ có làm việc không? Tiền phạt của họ? - Nếu họ chết vì bệnh tật... 173 00:18:41,251 --> 00:18:45,592 thì họ đã chết ít đau đớn hơn. 174 00:18:45,922 --> 00:18:49,801 Còn cô, Kala... Họ đã cho cô cái gì? 175 00:18:52,344 --> 00:18:54,515 Bệnh giang mai. 176 00:18:55,180 --> 00:18:58,775 Câu hỏi duy nhất là khi nào tôi sẽ chết. 177 00:18:59,060 --> 00:19:03,568 Chúa không thể giúp một ai ở đây. Ngài đã quên nơi này rồi. 178 00:19:14,658 --> 00:19:17,126 - Thứ ba? - Đúng. 179 00:19:17,702 --> 00:19:20,965 - Không thay đổi? - Chỉ có mạch thôi, thưa chỉ huy. 180 00:19:23,249 --> 00:19:25,966 Berlin cười nhạo lý thuyết của tôi. 181 00:19:27,086 --> 00:19:30,349 Tôi sẽ sớm cung cấp cho họ bằng chứng, tài liệu. 182 00:19:30,590 --> 00:19:34,932 - Vậy thì họ không cười nữa. - Họ không muốn tin điều đó. 183 00:19:35,178 --> 00:19:37,562 Không, họ là đàn ông. 184 00:19:37,805 --> 00:19:42,111 Họ không thể tưởng tượng được là một phụ nữ được huấn luyện cẩn thận, 185 00:19:42,309 --> 00:19:46,152 lại chịu được nhiều đau đớn hơn bất kỳ người đàn ông nào. 186 00:19:55,071 --> 00:19:58,868 Trại này là gì vậy? Nó là gì? 187 00:20:00,244 --> 00:20:04,170 - Cổng địa ngục. - Họ làm gì với tất cả phụ nữ? 188 00:20:05,832 --> 00:20:10,720 Khử trùng rồi gửi đến các nhà chứa ngoài đồng. 189 00:20:11,379 --> 00:20:15,056 - Ôi, Chúa ơi! - Họ có thể may mắn. 190 00:20:15,424 --> 00:20:18,438 - May mắn? - Đúng. Có những người khác. 191 00:20:19,428 --> 00:20:24,102 Số ít được chọn. Họ được chỉ huy bắt. 192 00:20:24,892 --> 00:20:27,906 - Tại sao? - Tôi không biết. 193 00:20:29,563 --> 00:20:34,119 Cô ấy có một phòng trong nhà cô ấy. Không ai biết cô ấy đang làm gì ở đó. 194 00:20:34,568 --> 00:20:37,747 Nhưng những người phụ nữ không bao giờ quay lại. Dù vậy cũng sẽ sớm thôi, sẽ không thành vấn đề. 195 00:20:38,030 --> 00:20:42,585 - Sao anh có thể nói vậy? - Bởi vì, bạn tôi... 196 00:20:44,077 --> 00:20:48,039 Anh có đủ vấn đề của riêng mình. 197 00:20:48,915 --> 00:20:52,509 Các vấn đề? Chúng ta ở đây chỉ để làm việc thôi, phải không? 198 00:20:54,796 --> 00:20:56,469 Không. 199 00:20:57,507 --> 00:20:59,927 Đến lúc đó, 200 00:21:00,343 --> 00:21:03,641 quả phụ đen sẽ đuổi theo anh. 201 00:21:18,109 --> 00:21:21,242 Bị thiến? Tại sao? 202 00:21:22,531 --> 00:21:26,125 Có lẽ đó là cách cô ấy trừng phạt đàn ông, 203 00:21:26,535 --> 00:21:29,667 người khiến cô ấy cảm thấy mình là phụ nữ 204 00:21:30,122 --> 00:21:34,547 nhưng điều đó vẫn khiến cô ấy khao khát nhiều hơn nữa. Ai biết được? 205 00:21:34,751 --> 00:21:38,891 Chỉ có một điều chắc chắn, khi anh ta đã phục vụ cô ấy, 206 00:21:39,547 --> 00:21:42,015 thì anh ta đã hết phận sự ở đó. 207 00:21:42,675 --> 00:21:44,228 Anh cũng vậy? 208 00:21:46,971 --> 00:21:50,648 - Vâng, tôi đã có cô ấy một đêm. - Mario... 209 00:21:52,393 --> 00:21:55,775 Tốt hơn là sống như một nửa con người của thời điểm này. 210 00:21:55,980 --> 00:21:57,736 Tại sao? 211 00:21:59,817 --> 00:22:01,904 Để trả thù. 212 00:22:03,195 --> 00:22:05,745 Tôi sống chỉ để trả thù. 213 00:22:10,035 --> 00:22:12,503 Nó có thể đến sớm hơn anh nghĩ. 214 00:22:13,955 --> 00:22:19,174 - Ý anh là gì? - Quân Đồng minh đang tiếp cận nhanh chóng. 215 00:22:19,919 --> 00:22:24,843 - Nhanh ra sao? Chừng nào họ sẽ? - Tôi không biết. Nhưng sớm thôi, Mario. 216 00:22:28,344 --> 00:22:30,764 Tôi đã chờ đợi nhiều tuần rồi. 217 00:22:32,098 --> 00:22:34,683 Tôi thậm chí có thể đợi lâu hơn nữa. 218 00:22:35,017 --> 00:22:37,069 Cho đến khi thời của tôi đến. 219 00:22:41,732 --> 00:22:43,571 Mario... 220 00:22:44,151 --> 00:22:48,113 - Cắt cô ấy ra khỏi anh đi... - Không. 221 00:22:50,115 --> 00:22:53,045 Nó đã... 222 00:22:54,036 --> 00:22:57,382 phá hủy... lý thuyết của bác sĩ Baum. 223 00:23:47,754 --> 00:23:49,225 Đứng lên! 224 00:23:50,882 --> 00:23:52,685 Tại sao? 225 00:23:53,176 --> 00:23:57,019 Em đã quên rồi sao, em yêu? 226 00:23:57,597 --> 00:23:59,767 Cô đưa tôi đi đâu? 227 00:24:00,599 --> 00:24:03,613 Cô sẽ làm việc vào ban đêm. 228 00:24:04,144 --> 00:24:06,825 - Canh gác doanh trại. - Không. 229 00:24:08,065 --> 00:24:12,703 - Xin đừng! - Đã quá muộn để hối hận rồi. 230 00:24:13,236 --> 00:24:17,199 Đứng lên! 231 00:24:20,828 --> 00:24:23,046 - Chào Hitler! - Chào. 232 00:24:23,372 --> 00:24:27,428 Chỉ huy, một công nhân vừa bị bắt gặp đang nói chuyện với một cô gái. 233 00:24:28,126 --> 00:24:32,136 - Cô ấy ở khu nào? - Máy khử trùng, thưa chỉ huy. 234 00:24:34,006 --> 00:24:38,728 - Xuất sắc. Các cô có thể đi. - Phòng đặc biệt của chỉ huy? 235 00:24:54,318 --> 00:24:56,204 - Anh! - Tốt. 236 00:25:15,005 --> 00:25:18,386 Em không giống như mấy con heo mà họ thường gửi cho chúng tôi. 237 00:25:18,758 --> 00:25:22,471 Em khác biệt. Thật ấm áp, thật êm ái. 238 00:25:25,306 --> 00:25:29,149 Em là một con hổ? Em chống cự hả? 239 00:25:29,768 --> 00:25:31,738 Mày phải giết tao trước! 240 00:25:32,479 --> 00:25:36,026 Cứng cỏi. Hãy tiết kiệm sức lực nhé, em yêu. 241 00:25:51,164 --> 00:25:53,004 Bác sĩ... 242 00:25:53,625 --> 00:25:58,513 Cả hai chúng tôi đều đến từ Ba Lan. Chúng tôi đã nói chuyện nếu mọi quốc gia - không còn nữa. 243 00:26:02,175 --> 00:26:05,971 Cô rất mạnh. Mạnh hơn anh ta. 244 00:26:06,804 --> 00:26:10,601 - Giúp tôi với, bác sĩ. - Cô phải tự giúp mình. 245 00:26:14,645 --> 00:26:16,282 Bắt đầu! 246 00:28:03,875 --> 00:28:06,759 Cho chúng và treo chúng lên. 247 00:28:06,962 --> 00:28:10,723 Nó làm nản lòng mấy con heo khác. Khi cô hoàn thành... 248 00:28:10,924 --> 00:28:12,929 tải tiếng Mỹ cho tôi. 249 00:29:21,908 --> 00:29:24,376 Anh thật khỏe mạnh. 250 00:29:26,913 --> 00:29:29,048 Mặc dù vậy. 251 00:29:32,336 --> 00:29:34,341 Anh thật đẹp. 252 00:29:34,588 --> 00:29:36,675 Tôi cần anh. 253 00:29:40,051 --> 00:29:43,682 Tôi cần cảm thấy anh bên trong tôi. 254 00:29:52,938 --> 00:29:55,821 Tôi sẽ làm cô hài lòng. 255 00:29:57,943 --> 00:29:59,948 Những lời hứa suông... 256 00:30:00,487 --> 00:30:02,125 Chú ý, cảnh báo. 257 00:30:02,573 --> 00:30:06,915 Có báo động đỏ. Máy bay kẻ địch... 258 00:30:07,202 --> 00:30:11,508 Tôi sẽ làm cô hài lòng cho đến khi cô cầu xin tôi dừng lại. 259 00:30:18,213 --> 00:30:20,300 Vậy thì làm đi. 260 00:31:12,557 --> 00:31:16,982 Xâm nhập mạnh hơn! 261 00:31:20,356 --> 00:31:22,740 Không phải bây giờ! Không! 262 00:31:30,658 --> 00:31:32,414 Bây giờ! 263 00:31:43,336 --> 00:31:45,139 Mạnh hơn! 264 00:31:48,758 --> 00:31:50,644 Làm tôi bệnh đi! 265 00:31:56,349 --> 00:31:57,820 Bây giờ! 266 00:31:59,435 --> 00:32:00,989 Chưa đâu. 267 00:32:01,354 --> 00:32:03,157 Chưa đâu. 268 00:32:27,254 --> 00:32:31,394 Chú ý! Sự chuẩn bị cho báo động đỏ hiện đã được hủy bỏ. 269 00:32:31,675 --> 00:32:37,143 Hiện đã có báo động xanh. Chúng tôi tiếp tục phát sóng. 270 00:32:38,765 --> 00:32:44,233 Chúng tôi tiếp tục với tuyển tập những bản nhạc hay nhất của Vương quốc... 271 00:32:54,780 --> 00:32:57,200 Không còn nữa! 272 00:33:01,995 --> 00:33:03,751 Ôi, không... 273 00:33:04,414 --> 00:33:06,217 Làm ơn. 274 00:33:09,252 --> 00:33:11,637 Anh được làm bằng sắt. 275 00:34:07,892 --> 00:34:10,609 Ôi, Chúa ơi. Anh đã giết cô ấy à? 276 00:34:11,395 --> 00:34:12,736 Không. 277 00:34:14,315 --> 00:34:16,070 Anh thấy đấy... 278 00:34:16,316 --> 00:34:21,371 Khi bước vào tuổi dậy thì, tôi nhận thấy có điều gì đó khiến tôi khác biệt với những chàng trai khác. 279 00:34:22,073 --> 00:34:25,252 Tôi đoán là có điều gì đó khiến tôi trở nên độc đáo. 280 00:34:25,451 --> 00:34:27,088 Nổi bật. 281 00:34:27,828 --> 00:34:29,251 Cái gì? Nó là cái gì vậy? 282 00:34:31,331 --> 00:34:33,716 Nó rất đơn giản. 283 00:34:34,417 --> 00:34:38,048 Tôi phát hiện ra, tôi có thể giữ bao lâu tùy thích. 284 00:34:38,505 --> 00:34:43,013 Tôi có thể cầm giữ. Cả đêm nếu cần thiết. 285 00:34:44,051 --> 00:34:46,851 Anh có thể gọi tôi là một gã quái đản của thiên nhiên. 286 00:34:47,930 --> 00:34:50,399 Một loại người máy 287 00:34:51,101 --> 00:34:55,241 có thể thiết lập các điều khiển "nhanh", "chậm hơn"... 288 00:34:55,855 --> 00:34:57,860 hoặc "không bao giờ". 289 00:35:00,484 --> 00:35:02,370 Ôi, Chúa ơi. 290 00:35:03,904 --> 00:35:06,490 Muốn biết đôi điều không? 291 00:35:06,949 --> 00:35:12,382 Không bao giờ cắt ngang khiến cô ấy gần như phát điên. 292 00:35:28,303 --> 00:35:29,856 Không bao giờ. 293 00:35:30,346 --> 00:35:34,688 Không bao giờ! Tôi không sử dụng như một con vật. 294 00:35:36,143 --> 00:35:39,904 Hãy giúp chúng tôi, Kala. Phải có cách nào đó để thích ứng. 295 00:35:40,147 --> 00:35:42,033 Tụi mày điên hết rồi. 296 00:35:43,066 --> 00:35:45,784 Nhưng lính gác thì ít quá. 297 00:35:46,361 --> 00:35:48,414 Tại sao họ cần nhiều hơn? 298 00:35:49,073 --> 00:35:52,834 Đây là thế giới của những người phụ nữ què quặt, tan vỡ. 299 00:35:53,535 --> 00:35:56,253 Họ đã mất đi sức mạnh 300 00:35:56,663 --> 00:35:58,466 và phẩm giá của họ. 301 00:35:58,707 --> 00:36:02,468 - Không có gì để làm. - Vậy thì, chúng ta phải tiếp quản trại. 302 00:36:02,711 --> 00:36:06,554 Trước khi đến lượt chúng ta. Đó là cơ hội duy nhất. 303 00:36:06,881 --> 00:36:09,301 - Một cuộc nổi dậy? - Đúng. 304 00:36:10,218 --> 00:36:12,519 Họ đè bẹp chúng ta như đập ruồi. 305 00:36:13,220 --> 00:36:19,105 Không. Rosette nói đúng. Đó sẽ là điều cuối cùng họ mong đợi. 306 00:36:20,228 --> 00:36:24,867 - Anna, hầu hết đều không thể đi được. - Nhưng chúng ta có thể. 307 00:36:25,691 --> 00:36:28,277 Cho đến khi họ bắt đầu với cô. 308 00:36:28,569 --> 00:36:31,250 Chúng ta vẫn còn một số nơi trên chúng ta. 309 00:36:31,530 --> 00:36:33,500 Cô cần sự giúp đỡ. 310 00:36:34,157 --> 00:36:35,748 Bởi ai? 311 00:36:36,118 --> 00:36:37,790 Những công nhân. 312 00:36:38,578 --> 00:36:42,588 Họ di chuyển khắp nơi trong trại. Chỉ có họ mới có thể giúp chúng ta. 313 00:36:53,551 --> 00:36:56,399 Vào buổi tối, Mario. Rất quan trọng. 314 00:37:05,729 --> 00:37:07,402 Chú ý! 315 00:37:15,865 --> 00:37:20,206 Trong vài ngày tới các cô sẽ phải trải qua một loạt bài kiểm tra. 316 00:37:20,494 --> 00:37:24,586 Chúng hiển thị mọi thứ chúng tôi cần biết, trước khi cơ thể của các cô 317 00:37:24,831 --> 00:37:28,343 tham gia vào dự án nghiên cứu, nếu được. 318 00:37:29,419 --> 00:37:33,013 Tôi khuyên các cô nên hợp tác đầy đủ. 319 00:37:34,841 --> 00:37:39,645 Nếu các cô từ chối ăn kiêng, các cô sẽ bị trừng phạt nghiêm khắc. 320 00:37:40,012 --> 00:37:43,691 Đó là một người trong các cô đã trải qua vào ban đêm. 321 00:37:45,852 --> 00:37:49,613 Các cô ở đây để phục vụ Đế chế thứ ba. 322 00:37:51,482 --> 00:37:54,330 Đó là chức năng duy nhất của các cô. 323 00:37:57,112 --> 00:37:58,868 Bắt đầu. 324 00:39:56,769 --> 00:39:59,782 - Làm ơn đi đi. Họ nhìn thấy anh. - Cô có làm được không? 325 00:39:59,980 --> 00:40:02,116 - Được. Tham gia ngay. - Cô tên gì? 326 00:40:02,399 --> 00:40:05,329 - Rosette. - Tên tôi là Wolfe. 327 00:40:06,612 --> 00:40:08,452 Tôi biết điều đó. 328 00:40:30,134 --> 00:40:31,688 Đứng lên! 329 00:40:32,053 --> 00:40:35,352 - Không, thưa chỉ huy. Tôi bị đau. - Độc ác? 330 00:40:35,682 --> 00:40:40,487 Cô không biết cái ác là gì. Nhưng chúng tôi sẽ cho cô thấy. 331 00:40:40,979 --> 00:40:42,153 Đi! 332 00:40:51,322 --> 00:40:53,208 Làm ơn, chỉ huy. Làm ơn đi. 333 00:40:53,407 --> 00:40:56,290 Dang chân ra. Tôi có cần phải nói với mọi người không? 334 00:41:11,925 --> 00:41:13,313 Đi! 335 00:41:14,386 --> 00:41:18,692 - Chúng ta có nhiều điều để học hỏi từ họ, Bintz. - Vâng, thưa chỉ huy. 336 00:41:26,522 --> 00:41:29,156 Vậy có kẻ mạnh không? 337 00:41:30,109 --> 00:41:33,953 Vậy thì đau? Cô có sợ đau không? 338 00:41:35,656 --> 00:41:38,622 Ai mà không sợ, thưa chỉ huy? 339 00:41:39,994 --> 00:41:41,547 Chúng ta sẽ thấy. 340 00:42:05,310 --> 00:42:08,193 Rõ ràng rồi. Đi! 341 00:42:21,200 --> 00:42:25,589 Tôi nghĩ chúng ta đã tìm đúng rồi, Bintz. 342 00:42:26,037 --> 00:42:28,588 Người mà chúng ta đang chờ đợi. 343 00:42:54,398 --> 00:42:57,032 6.000m, thưa chỉ huy. 344 00:43:00,196 --> 00:43:03,827 Luftwaffe có thể nợ chúng ta rất nhiều. 345 00:43:07,995 --> 00:43:11,922 Đã 50 phút rồi; chỉ huy. 346 00:43:14,960 --> 00:43:17,973 Giảm áp lực đi 5 pound. 347 00:43:58,877 --> 00:44:04,132 - Bây giờ trời nóng thế nào? - 82 độ, Ketel của tôi. 348 00:44:05,717 --> 00:44:08,932 - Và trong bao lâu? - Mười phút. 349 00:44:10,096 --> 00:44:14,853 - Còn giá trị của cô ấy? - Tuyệt đối không thay đổi. 350 00:44:15,101 --> 00:44:17,402 Vậy thì chúng ta phải đi tiếp. 351 00:44:17,687 --> 00:44:20,984 - Tăng thêm năm độ. - Năm? Nhưng... 352 00:44:21,565 --> 00:44:26,240 Những người lính của chúng ta đang chết trong địa ngục là những chiếc xe tăng đang cháy. 353 00:44:27,655 --> 00:44:32,376 Đó là vì lợi ích của họ mà chúng ta làm điều đó. Cho quê hương. 354 00:44:32,827 --> 00:44:34,333 Năm độ. 355 00:44:53,764 --> 00:44:57,192 Không ai có thể biểu diễn cho anh. 356 00:44:57,601 --> 00:44:59,072 Không. 357 00:44:59,894 --> 00:45:04,200 - Cô nghĩ đó là một giấc mơ? - Tôi không biết. 358 00:45:05,817 --> 00:45:08,664 Anh phải chứng minh điều đó cho họ. 359 00:45:08,903 --> 00:45:11,453 - Còn cô thì sao? - Tôi bật SGI. 360 00:45:12,114 --> 00:45:14,748 Tôi phải biết sự thật. 361 00:46:29,397 --> 00:46:30,820 Mario... 362 00:46:34,360 --> 00:46:35,997 Đây là Anna. 363 00:46:36,946 --> 00:46:38,499 Anna. 364 00:46:39,406 --> 00:46:41,411 Và Rosette. 365 00:46:41,617 --> 00:46:43,787 - Rosette. - Chào. 366 00:46:51,752 --> 00:46:53,424 Kala... 367 00:48:23,966 --> 00:48:25,768 Tôi sẽ! 368 00:49:01,501 --> 00:49:05,973 Bản đồ chỉ là sơ lược nhưng các cô phải học thuộc lòng. 369 00:49:10,510 --> 00:49:13,310 Bây giờ cô, người chỉ huy xinh đẹp của tôi. 370 00:49:14,097 --> 00:49:18,522 - Lần này sẽ khác. - Nói đi. 371 00:49:19,144 --> 00:49:24,494 Cởi quần áo ra. Tôi muốn cô cởi quần áo khi tôi ngồi và nhìn cô. 372 00:49:25,858 --> 00:49:27,495 Không! 373 00:49:28,402 --> 00:49:30,242 Chậm rãi. 374 00:49:31,238 --> 00:49:34,832 Hãy thể hiện bản thân với tôi, từ từ thôi. 375 00:50:13,488 --> 00:50:15,041 Từ từ. 376 00:50:53,734 --> 00:50:55,786 Cô thật đẹp, Ilsa. 377 00:51:28,351 --> 00:51:29,904 Xin chào! Hitler! 378 00:51:30,436 --> 00:51:33,948 Bây giờ tôi phải đi, nhưng bất cứ khi nào cô cần tôi... 379 00:51:35,107 --> 00:51:39,533 Khi chiến thắng thuộc về chúng ta, chúng ta làm trẻ con. 380 00:51:42,031 --> 00:51:44,416 Họ thật đẹp. 381 00:51:45,868 --> 00:51:48,169 Và mạnh mẽ. 382 00:52:01,633 --> 00:52:05,144 - Họ đã quyết tâm. - Người lãnh đạo của họ là ai? 383 00:52:05,345 --> 00:52:08,774 - Người mới, Anna. - Vâng. 384 00:52:09,141 --> 00:52:13,530 Tôi nói họ có thể chết như gia súc. Tôi đã cảnh báo họ. 385 00:52:14,604 --> 00:52:16,324 Có thể không. 386 00:52:16,814 --> 00:52:19,199 Cảm ơn ngài, Tướng quân. 387 00:52:21,611 --> 00:52:23,034 Chào Hitler! 388 00:52:28,617 --> 00:52:32,959 Chắc chắn ông ấy sẽ làm. Đích thân Tướng quân. 389 00:52:33,538 --> 00:52:35,876 Cuối cùng ông ấy đã hứa. 390 00:52:37,918 --> 00:52:42,509 Bây giờ ông ấy sẽ đích thân chứng kiến ​​tất cả công việc chúng ta làm ở đây. 391 00:52:42,756 --> 00:52:45,639 Và nó thật quan trọng ở đây. 392 00:52:46,510 --> 00:52:51,266 Và nghiên cứu của riêng tôi... Ông ấy cũng sẽ thấy nó. 393 00:52:52,932 --> 00:52:58,069 Mỗi ngày chúng ta đều lãng phí vào việc không dám làm 394 00:52:58,688 --> 00:53:02,151 nên chúng ta lại gần căn phòng đó hơn. 395 00:53:02,441 --> 00:53:05,705 Tôi không thể chờ đợi con dao của người bán thịt. 396 00:53:06,154 --> 00:53:08,373 Mario sẽ tìm ra giải pháp. 397 00:53:08,865 --> 00:53:11,036 Nếu các cô không giúp tôi, 398 00:53:11,534 --> 00:53:15,757 tôi sẽ ôm mình vào ban đêm, qua hàng rào đó! 399 00:53:19,500 --> 00:53:23,212 - Thật vậy sao? - Cô ấy không có ý đó đâu, chỉ huy. 400 00:53:26,798 --> 00:53:31,353 Tôi định nói rằng Tướng Waldeck tới đây 401 00:53:31,636 --> 00:53:35,314 và nghe cô khuyến khích mọi người hòa nhập. 402 00:53:37,893 --> 00:53:40,111 Không có gì để nói? 403 00:53:46,109 --> 00:53:48,612 Cô nghĩ tôi ngu ngốc? 404 00:53:50,780 --> 00:53:53,627 - Ingrid... - Vâng, thưa chỉ huy? 405 00:53:53,949 --> 00:53:58,670 - Hình phạt cho những nỗ lực trốn thoát là gì? - Nhưng cô ấy... 406 00:53:58,870 --> 00:54:00,543 Im lặng! 407 00:54:01,207 --> 00:54:06,462 Một tù nhân bị kết án về tội đó sẽ bị đánh chết trước toàn trại. 408 00:54:09,214 --> 00:54:12,014 - Tôi không sợ. - Tốt. 409 00:54:12,634 --> 00:54:14,188 Tuyệt. 410 00:54:15,137 --> 00:54:18,518 Thà chết còn hơn... 411 00:54:18,932 --> 00:54:22,028 Tôi sẽ không trừng phạt cô theo cách đó. 412 00:54:22,352 --> 00:54:24,736 Không... 413 00:54:25,021 --> 00:54:28,034 Tôi có vài thứ đặc biệt dành cho cô.. 414 00:54:31,319 --> 00:54:35,329 Cô rất dũng cảm, cô không sợ gì hết... 415 00:54:36,324 --> 00:54:39,171 Nhưng chúng ta sẽ thấy? 416 00:54:40,494 --> 00:54:42,665 Chúng ta sẽ thấy... 417 00:54:43,581 --> 00:54:46,214 Và Tướng quân... sẽ thấy. 418 00:55:01,890 --> 00:55:10,194 Người ta nói nỗi sợ đau còn lớn hơn chính nỗi đau. 419 00:55:23,243 --> 00:55:25,414 Cô biết đây là cái gì không? 420 00:55:28,249 --> 00:55:31,630 Chắc chắn trông vô hại? 421 00:55:34,546 --> 00:55:38,390 Điều gì xảy ra nếu tôi đốt nó? 422 00:55:39,885 --> 00:55:41,854 Vậy thì có lẽ... 423 00:55:42,471 --> 00:55:46,231 nó sẽ trở thành một thứ gì đó hoàn toàn khác, phải không? 424 00:55:58,862 --> 00:56:01,994 Không còn vô hại nữa, hả? 425 00:56:06,786 --> 00:56:09,289 Trả lời khi tôi đang nói chuyện với cô! 426 00:56:12,833 --> 00:56:15,253 Cô vẫn không cảm thấy gì sao? 427 00:56:17,504 --> 00:56:22,308 Nhưng chẳng bao lâu nó sẽ cháy sâu bên trong cô. 428 00:56:22,926 --> 00:56:26,141 Nó tiêu thụ cô. 429 00:56:26,930 --> 00:56:29,979 Nó bóp méo thịt của cô. 430 00:56:59,003 --> 00:57:02,384 - Cô ấy không cử anh tới à? - Không. 431 00:57:03,257 --> 00:57:07,432 - Tại sao không? - Cô ấy còn phải suy nghĩ việc khác. 432 00:57:18,187 --> 00:57:20,488 Cô ấy chắc hẳn đã bị nứt ra. 433 00:57:20,982 --> 00:57:23,616 Không ai có thể chịu được đau đớn đến vậy. 434 00:57:23,818 --> 00:57:26,784 Bây giờ đã hơn bốn giờ rồi. 435 00:57:27,030 --> 00:57:29,663 Chỉ có cô ấy mới có thể chứng minh giả thuyết của tôi. 436 00:57:33,578 --> 00:57:38,334 Tại sao? Không có tiếng la hét. Thậm chí không có một âm thanh. 437 00:57:44,629 --> 00:57:47,559 Đưa cô ấy về túp lều của cô ấy đi. 438 00:57:47,757 --> 00:57:50,058 Doanh trại của cô ấy, thưa chỉ huy? 439 00:57:50,468 --> 00:57:53,269 Cô ấy sẽ quay lại sau. 440 00:57:53,972 --> 00:57:55,526 Nhưng trước tiên... 441 00:57:55,766 --> 00:57:58,446 Đầu tiên, tôi muốn mọi người nhìn thấy cô ấy. 442 00:58:01,730 --> 00:58:05,027 Điều đó dùng như một lời cảnh báo. 443 00:58:16,493 --> 00:58:21,797 - Chúng ta có quá ít thời gian để chuẩn bị. - Các cô gái có rất ít thời gian. 444 00:58:22,917 --> 00:58:25,337 Một số còn có ít hơn vậy nữa. 445 00:58:33,510 --> 00:58:36,310 Cô ấy có thể làm được bao nhiêu nữa? 446 00:59:45,579 --> 00:59:48,130 Dậy! Nhanh! 447 00:59:49,667 --> 00:59:51,339 Không... 448 01:00:06,891 --> 01:00:10,948 Cô nghĩ cô có thể cầm cự được. Cô sai rồi. 449 01:00:14,357 --> 01:00:16,659 Cô sẽ la hét để được thương xót. 450 01:00:18,153 --> 01:00:21,616 Cô cầu xin tôi dừng lại. 451 01:00:22,156 --> 01:00:23,912 Thà chết còn hơn. 452 01:00:29,497 --> 01:00:30,968 Hơn nữa! 453 01:00:32,041 --> 01:00:34,721 Thêm nữa! Con chó cái sẽ cảm nhận được điều đó. 454 01:00:59,442 --> 01:01:03,582 - Irene, Kala, đây là Wolfe. - Chào. 455 01:01:04,196 --> 01:01:05,584 Xin chào. 456 01:01:12,412 --> 01:01:14,335 Đây là những gì tôi đã học được hôm nay... 457 01:01:15,249 --> 01:01:20,683 Đây là cổng lớn và chòi canh. Công tắc này phải được tắt trước tiên. 458 01:01:21,088 --> 01:01:23,805 - Anh ta ở đây? - Tôi sẽ lo anh ta. 459 01:01:24,091 --> 01:01:26,974 - Đây là gì? - Doanh trại của lính canh. 460 01:01:27,261 --> 01:01:30,689 - Chúng ta vẫn cần vũ khí, Wolfe. - Chúng ta bỏ lại chúng. 461 01:01:30,889 --> 01:01:34,602 - Khi nào? - Buổi sáng sau khi Tướng quân đến. 462 01:02:09,426 --> 01:02:12,356 - Cô biết cô nên làm gì không? - Vâng. 463 01:02:13,597 --> 01:02:15,020 Anh! 464 01:02:16,391 --> 01:02:17,981 Anh, người Mỹ! 465 01:02:18,602 --> 01:02:20,155 Đến đây! 466 01:02:29,904 --> 01:02:33,083 - Anh đã nói chuyện. - Không, thưa chỉ huy. 467 01:02:34,116 --> 01:02:36,584 Anh đã giúp con chó cái đó. 468 01:02:38,203 --> 01:02:43,258 - Đừng nhìn tôi như vậy. - Tôi không thể lười nhớ được. 469 01:02:43,835 --> 01:02:48,473 Buổi tối, khi Tướng quân ngủ. Nếu anh đến với tôi? 470 01:02:49,340 --> 01:02:52,934 - Vâng. - Sẽ như trước phải không? 471 01:02:53,844 --> 01:02:56,809 Tốt hơn, thưa chỉ huy. 472 01:03:34,925 --> 01:03:37,061 Chú ý! Chào Hitler! 473 01:03:43,976 --> 01:03:47,273 Chào mừng tới Trại 9, thưa Tướng quân. 474 01:03:47,521 --> 01:03:51,198 Rất vui được gặp Thiếu tá. 475 01:03:51,733 --> 01:03:55,790 Các báo cáo về sự quyến rũ và vẻ đẹp của cô không quá đáng. 476 01:03:56,445 --> 01:03:59,494 - Tướng quân thân thiện quá. - Không có gì. 477 01:03:59,699 --> 01:04:03,376 Tôi có thể giới thiệu phụ tá của tôi là Đại úy Richter. 478 01:04:03,786 --> 01:04:07,962 Chỉ huy... Ngài có gì muốn cho chúng tôi xem? 479 01:04:20,469 --> 01:04:22,059 Chờ ở đây. 480 01:04:34,816 --> 01:04:40,333 Tôi rất vui thích để trình Tướng quân xem các thí nghiệm của tôi. 481 01:04:51,373 --> 01:04:56,510 - Cô không sử dụng nakors? - Trứng cá muối thử nghiệm của người Đức? 482 01:05:11,143 --> 01:05:14,904 Nhưng năm phút đó, thưa Tướng quân, là thời gian quá ngắn. 483 01:05:15,272 --> 01:05:20,740 Đó là chiến tranh, Thiếu tá. Tất cả chúng ta đều phải hy sinh điều gì đó. 484 01:05:22,487 --> 01:05:24,456 Vâng, thưa Tướng quân. 485 01:05:50,680 --> 01:05:52,270 Và những... 486 01:05:53,058 --> 01:05:55,312 cái khẩu trang 487 01:05:57,603 --> 01:06:01,827 có bị nhiễm bệnh thương hàn chủng mới? 488 01:06:02,859 --> 01:06:05,114 Có, thưa tướng quân. 489 01:06:07,614 --> 01:06:09,619 Vậy là cô ấy nhận được... 490 01:06:10,992 --> 01:06:13,211 vật chủ trung gian? 491 01:06:14,287 --> 01:06:20,419 Trong hai tuần, cô ấy sẽ cọ xát tất cả và mọi người mà cô ấy tiếp xúc. 492 01:06:22,252 --> 01:06:24,340 Chúa ở trên Thiên đường! 493 01:06:25,297 --> 01:06:28,476 Cô có thể tiêu diệt một đội quân! 494 01:06:39,686 --> 01:06:43,280 Vết thương bị nhiễm trùng hoại thư. 495 01:06:43,523 --> 01:06:45,610 Hoại tử khí? 496 01:06:46,317 --> 01:06:48,702 Nó giết chết nhiều người đàn ông dũng cảm. 497 01:06:49,612 --> 01:06:52,115 Sớm thôi, không lâu đâu. 498 01:06:53,366 --> 01:06:56,046 Cô đã tìm ra thuốc giải độc chưa? 499 01:06:56,410 --> 01:06:59,294 Chúng tôi thấy có nhiều dấu hiệu đáng khích lệ. 500 01:07:00,707 --> 01:07:03,755 Nó chỉ là vấn đề về thời gian. 501 01:07:03,960 --> 01:07:06,296 Tộ sư! Thời gian... 502 01:07:08,089 --> 01:07:11,552 Nó luôn là vấn đề về thời gian. 503 01:07:21,684 --> 01:07:25,741 Và bây giờ, thưa Tướng quân, những thí nghiệm của riêng tôi. 504 01:07:26,189 --> 01:07:29,571 Ngài sẽ thấy nó rất thú vị. 505 01:08:01,807 --> 01:08:07,608 Trong ba đêm, thưa Tướng quân, và tất cả những điều đó mà không có một tiếng hét nào. 506 01:08:08,063 --> 01:08:11,657 Chưa có người đàn ông nào chịu đựng được nỗi đau như vậy. 507 01:08:12,192 --> 01:08:15,121 Cô ấy chứng minh mọi thứ trong lý thuyết của tôi. 508 01:08:15,445 --> 01:08:18,826 Không phải bất cứ điều gì, Thiếu tá. 509 01:08:19,615 --> 01:08:23,874 Đây là trại nghiên cứu y học. 510 01:08:24,328 --> 01:08:29,501 Cô không cần phải lãng phí thời gian nước Đức vào các dự án riêng của cô. 511 01:08:29,709 --> 01:08:31,796 - Nhưng... - Tạm thời, 512 01:08:39,051 --> 01:08:42,645 cô có thể phá vỡ cô ấy không? - Chúng tôi đã thử mọi cách. 513 01:08:42,846 --> 01:08:44,732 Dường như là vậy. 514 01:08:47,559 --> 01:08:52,778 Tốt. Tôi sẽ trình bày bằng chứng của cô cho chính Reichsführer. 515 01:08:53,816 --> 01:08:57,528 Bây giờ chúng ta chỉ cho phụ nữ sử dụng các mặt hàng nguy hiểm. 516 01:08:57,944 --> 01:09:00,032 Nhưng nếu cô đúng... 517 01:09:01,281 --> 01:09:02,918 Cảm ơn ngài, Tướng quân. 518 01:09:03,116 --> 01:09:04,326 Đừng bận tâm. 519 01:09:07,578 --> 01:09:11,125 Tối nay chúng tôi sẽ có một điều bất ngờ đặc biệt dành cho ngài. 520 01:09:12,666 --> 01:09:15,170 Vậy thì sẽ có hai điều bất ngờ. 521 01:09:15,794 --> 01:09:17,930 Bởi vì tôi cũng có một điều dành cho cô. 522 01:09:23,844 --> 01:09:25,185 Chú ý! 523 01:09:46,157 --> 01:09:47,959 Đáng chú ý. 524 01:09:48,868 --> 01:09:50,588 Đáng chú ý! 525 01:09:54,082 --> 01:09:57,510 Nhưng đôi chân cô ấy... Chúng mát lạnh. 526 01:09:58,920 --> 01:10:01,600 - Như đá cẩm thạch. - Vâng. 527 01:10:12,891 --> 01:10:15,145 Rất mong chờ, Tướng quân. 528 01:10:23,652 --> 01:10:25,538 Khi chúng ta ăn... 529 01:10:27,739 --> 01:10:29,625 Chính xác. 530 01:10:31,284 --> 01:10:34,131 Tôi nghĩ nó sẽ làm ngài thích thú. 531 01:10:45,213 --> 01:10:48,346 Đáng yêu! Đáng yêu! 532 01:10:49,844 --> 01:10:52,524 Đau lạnh hoặc hủy diệt! 533 01:11:39,599 --> 01:11:45,234 Nhân danh Quốc trưởng Heinrich Himmler, tôi đưa ra mệnh lệnh này cho cô. 534 01:11:45,438 --> 01:11:47,491 Thừa lệnh Lãnh đạo Đế chế, giải thưởng 535 01:11:47,691 --> 01:11:52,081 cao nhất có thể được trao cho một người nào đó trong lực lượng SS. 536 01:11:52,279 --> 01:11:57,712 Lãnh đạo Đế chế thể hiện sự công nhận và khen ngợi 537 01:11:57,909 --> 01:12:00,377 sự cống hiến to lớn mà cô đã thể hiện 538 01:12:00,578 --> 01:12:03,128 trong việc phục vụ Đế chế thứ ba. 539 01:12:10,337 --> 01:12:11,678 Chào Hitler! 540 01:12:37,113 --> 01:12:40,577 - Gửi cô ấy theo sau anh? - Cô ấy đã nói như vậy. 541 01:12:41,617 --> 01:12:43,171 Ôi, Wolfe ... 542 01:12:45,747 --> 01:12:48,428 - Tôi rất sợ. - Tôi biết. 543 01:12:50,960 --> 01:12:56,014 Và anh với cô ta... Tôi không nghĩ về những điều như vậy. 544 01:12:56,257 --> 01:12:58,511 Rosette, nghe tôi nói này. 545 01:12:59,468 --> 01:13:03,311 Chỉ cần nghĩ về ngày mai và những gì phải làm. 546 01:13:03,513 --> 01:13:06,277 Chỉ bấy nhiêu thôi. Được chứ? 547 01:13:06,933 --> 01:13:08,570 Vâng, Wolfe. 548 01:13:09,269 --> 01:13:12,033 Và sau đó... tự do. 549 01:13:13,273 --> 01:13:15,076 Tự do nóng bỏng? 550 01:13:15,943 --> 01:13:18,528 - Với anh? - Đúng. 551 01:13:35,419 --> 01:13:38,218 Đó không phải là bàn làm việc! 552 01:15:10,136 --> 01:15:12,223 Tôi trước! 553 01:15:12,763 --> 01:15:15,611 Sau đó tất cả các anh! 554 01:15:25,734 --> 01:15:30,704 Đó là một buổi tối khó quên. Vô! 555 01:15:34,909 --> 01:15:38,753 Thật vui khi có Tướng quân ở đây. 556 01:15:40,290 --> 01:15:43,718 Sáng mai chúng tôi sẽ rời khỏi đây. 557 01:15:44,377 --> 01:15:46,429 Ngay sau bình minh. 558 01:15:47,463 --> 01:15:49,053 Có sớm quá không? 559 01:15:49,465 --> 01:15:52,562 Nhiệm vụ đầu tiên. 560 01:15:53,719 --> 01:15:58,642 - Tất nhiên rồi, thưa Tướng quân. - Nhưng không có nghi lễ. 561 01:15:59,432 --> 01:16:02,896 Tôi chỉ đi khi tôi xong việc. 562 01:16:03,520 --> 01:16:06,403 Tôi có thể giúp gì thêm cho Tướng quân không? 563 01:16:07,066 --> 01:16:08,703 Có... 564 01:16:16,324 --> 01:16:17,795 Không. Không! 565 01:16:20,703 --> 01:16:22,839 Không phải áo khoác. 566 01:16:25,416 --> 01:16:27,752 Chỉ cần cởi quần. 567 01:16:53,276 --> 01:16:54,747 Quần sịp cũng vậy. 568 01:16:56,738 --> 01:16:58,244 Vâng... 569 01:17:08,291 --> 01:17:09,881 Đôi giày bốt... 570 01:17:10,752 --> 01:17:12,591 Mang chúng vào lại. 571 01:17:25,807 --> 01:17:27,528 Cô Ilsa... 572 01:17:32,439 --> 01:17:34,361 Cô hiểu không? 573 01:17:37,152 --> 01:17:40,000 Cô giống như một... 574 01:17:40,906 --> 01:17:42,412 nữ thần tóc vàng. 575 01:17:44,659 --> 01:17:47,708 Đất Mẹ dành cho tất cả chúng ta. 576 01:17:59,131 --> 01:18:00,935 Đối với tôi... 577 01:18:03,678 --> 01:18:05,896 đó chỉ là một cách. 578 01:18:08,724 --> 01:18:11,274 Một cách để tận hưởng. 579 01:18:13,395 --> 01:18:15,530 Cô hiểu không? 580 01:18:18,066 --> 01:18:19,869 Làm ơn đi. 581 01:18:22,195 --> 01:18:23,867 Nào. 582 01:18:27,950 --> 01:18:30,668 Anh yêu em! 583 01:18:36,960 --> 01:18:38,929 Em phải... 584 01:18:40,713 --> 01:18:42,469 Ngay bây giờ. 585 01:18:43,299 --> 01:18:45,386 "Trên bãi cỏ"! 586 01:19:04,319 --> 01:19:05,577 Wolfe? 587 01:19:28,676 --> 01:19:30,479 Nhưng, thưa chỉ huy... 588 01:19:30,720 --> 01:19:33,768 Bắt lấy anh ta. Tôi cần một người đàn ông thực sự. 589 01:19:34,056 --> 01:19:37,354 Đây là Đài phát thanh nước Đức, cuộc bầu cử toàn quốc sẽ kết thúc vào tối nay. 590 01:19:51,864 --> 01:19:54,450 - Chó má! - Ừ! 591 01:20:25,523 --> 01:20:28,904 Những tin tức của kẻ thù đã bóp méo sự thật 592 01:20:29,109 --> 01:20:32,870 nhằm buộc nhân dân ta phải đầu hàng. 593 01:20:33,488 --> 01:20:36,501 Đừng tin những lời dối trá này. - Khác chứ? 594 01:20:37,242 --> 01:20:39,377 Vâng, Ilsa. 595 01:20:40,161 --> 01:20:42,629 Mọi thứ chúng ta đã làm trước đây... 596 01:20:43,247 --> 01:20:45,252 tất cả đều là sự thích thú. 597 01:20:45,666 --> 01:20:50,471 Tất cả những trạng thái đê mê. Nó sẽ bị lãng quên. 598 01:20:51,463 --> 01:20:54,892 Bây giờ cho tôi thấy đi. Cho tôi xem đi! 599 01:20:55,343 --> 01:20:57,395 Đôi vớ của cô, Ilsa. 600 01:20:58,137 --> 01:21:00,901 Đi lấy đôi vớ lụa của cô đi. 601 01:21:02,266 --> 01:21:05,315 ... đã phát triển một máy bay chiến đấu mới. 602 01:21:05,519 --> 01:21:11,285 Heinke 162 đạt tốc độ 1.000 km/h. 603 01:21:12,067 --> 01:21:15,281 Những chiếc máy bay này có thể sẽ sớm xuất hiện 604 01:21:15,653 --> 01:21:21,620 và sau đó giáng thêm một đòn tàn khốc vào kẻ thù. 605 01:21:22,577 --> 01:21:27,465 Chúng ta tiếp tục, với... - Nằm lên giường đi, Ilsa. 606 01:21:29,167 --> 01:21:30,887 Không, Ilsa! 607 01:21:32,253 --> 01:21:35,800 - Tôi nghĩ ... - Tôi bảo cô đừng suy nghĩ! 608 01:21:36,007 --> 01:21:38,889 Tôi ra lệnh cho cô nằm lên giường. 609 01:21:39,134 --> 01:21:41,436 Hãy làm như tôi nói, Ilsa. 610 01:21:50,020 --> 01:21:51,990 Bây giờ dang tay và chân ra. 611 01:22:05,410 --> 01:22:07,249 Pháo đài. Nhanh lên! 612 01:22:08,121 --> 01:22:10,457 Không, không nhanh đâu, Ilsa. 613 01:22:10,665 --> 01:22:13,879 Chậm rãi, từng bước một. 614 01:22:14,919 --> 01:22:17,766 Cổ tay trước. Sau đó là bàn chân. 615 01:22:20,592 --> 01:22:23,937 Cứng rắn, Ilsa. Nó phải thật chặt chẽ. 616 01:22:24,804 --> 01:22:27,390 Chỉ khi đó cô mới có thể là nô lệ của tôi. 617 01:22:28,057 --> 01:22:30,276 Nô lệ tình yêu của tôi. 618 01:22:30,851 --> 01:22:34,482 - Tôi là nô lệ của anh. - Cô phải không? 619 01:22:34,688 --> 01:22:36,574 Vâng... 620 01:22:39,901 --> 01:22:42,286 Cô đang cố gắng trốn thoát khỏi tôi, 621 01:22:43,029 --> 01:22:45,615 nhưng cô sẽ không tìm thấy sự bảo vệ nào. 622 01:22:50,037 --> 01:22:54,378 - Sớm đi, sớm đi. - Cầu nguyện cho lòng thương xót. 623 01:22:54,916 --> 01:22:57,253 Yêu cầu tôi bỏ cuộc. 624 01:23:03,382 --> 01:23:06,763 Cô có cảm thấy ngây ngất không, Ilsa? 625 01:23:07,052 --> 01:23:10,149 - Tôi có nên làm tổn thương cô không? - Ồ, vâng. 626 01:23:10,764 --> 01:23:13,896 Làm tôi dổ bệnh. Thật tàn nhẫn. 627 01:23:14,267 --> 01:23:16,319 Hãy tàn nhẫn! 628 01:23:54,473 --> 01:23:59,147 - Anh đang làm gì vậy? - Đảm bảo cô sẽ không bị mất. 629 01:24:00,771 --> 01:24:02,740 Bây giờ tôi đã sẵn sàng. 630 01:24:03,857 --> 01:24:05,447 Tốt. 631 01:24:29,757 --> 01:24:33,553 Chú ý! Hiện đã có báo động đỏ. 632 01:24:34,428 --> 01:24:37,560 Tôi sẽ quay lại. 633 01:24:48,067 --> 01:24:51,281 - Bây giờ anh không ở lại lâu. - Đúng rồi. 634 01:24:51,945 --> 01:24:57,248 Hãy đi trước tôi một cách im lặng và tử tế. Nếu không, anh sẽ bị thủng một lỗ lớn trong bụng! 635 01:29:19,160 --> 01:29:22,588 - Không, không phải tôi! - Coi nào! 636 01:29:30,796 --> 01:29:32,932 Thả tôi ra! 637 01:29:40,806 --> 01:29:42,776 Đưa họ đến đây! 638 01:29:43,559 --> 01:29:45,528 Giúp tôi. 639 01:30:10,251 --> 01:30:14,842 Chú ý! Có báo động đỏ. 640 01:30:15,339 --> 01:30:17,724 Máy bay địch đang đến gần. 641 01:30:17,925 --> 01:30:22,184 - Chúng ta phải ra ngoài thật nhanh. - Trước tiên phải làm một việc! 642 01:30:22,554 --> 01:30:24,026 Cái gì? 643 01:30:25,182 --> 01:30:28,231 Trả thù. Hãy để những kẻ hành hạ chúng ta... 644 01:30:28,643 --> 01:30:31,776 chính họ ... phải cảm thấy đau đớn! - Không, Kala. 645 01:30:32,732 --> 01:30:37,287 - Nếu không thì anh thả họ tự do ư? - Chúng ta giao họ cho quân Đồng minh. 646 01:30:38,487 --> 01:30:40,706 Tôi thề là họ sẽ bị đưa ra công lý. 647 01:30:40,947 --> 01:30:44,126 Trước có đúng không? Họ đã cho chúng ta những gì để đòi lại công lý? 648 01:30:45,201 --> 01:30:48,131 Trong năm tháng tôi đã ở đây. 649 01:30:48,663 --> 01:30:52,803 Họ đã làm nhiều thứ với cơ thể của tôi và cơ thể của người khác... 650 01:30:55,086 --> 01:31:00,555 - Chúng ta hãy đi lên núi. - Tạm biệt các bạn. Xin Chúa ở cùng các bạn. 651 01:31:08,516 --> 01:31:10,817 Mario, đi với chúng tôi! 652 01:31:11,560 --> 01:31:15,617 Cuộc sống nào đang chờ đợi một nửa người đàn ông bên ngoài hàng rào? 653 01:31:42,757 --> 01:31:46,683 Chú ý! Báo động đỏ hiện đã được hủy bỏ. 654 01:31:47,052 --> 01:31:52,486 Hiện đã có báo động xanh. Chúng tôi tiếp tục phát sóng. 655 01:32:00,983 --> 01:32:07,994 ... và phản bội nghĩa vụ quốc gia của họ, mất cả tính mạng và danh dự. 656 01:34:10,524 --> 01:34:17,073 ... Các trung tâm thông tin liên lạc và vận tải phải được bảo vệ đến cùng 657 01:34:17,280 --> 01:34:21,540 bất kể mọi phòng tuyến địch. 658 01:34:21,869 --> 01:34:26,625 Các chỉ huy địa phương phải chịu trách nhiệm cá nhân về việc này. 659 01:34:27,040 --> 01:34:33,422 Họ bị kết án tử hình vì sự sơ suất trong vấn đề đó. 660 01:34:57,319 --> 01:34:59,040 Tướng quân? 661 01:34:59,530 --> 01:35:03,954 Lệnh của ngài đã được thực hiện. Trại 9 đã không còn tồn tại. 662 01:35:04,284 --> 01:35:06,538 Ngài có thể thông tin với Lãnh đạo Đế chế 663 01:35:06,745 --> 01:35:09,710 Rằng quân Đồng minh không tìm thấy gì hết. 664 01:35:10,081 --> 01:35:12,798 Họ không bao giờ được biết bất cứ điều gì. 665 01:35:20,081 --> 01:36:00,798 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Quý vị có lòng, hãy ủng hộ tùy tâm. STK: 14690830001-SCB) 56649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.