Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,923 --> 00:00:05,431
Bộ phim bạn sắp xem dựa trên
những sự thật đã được ghi lại.
2
00:00:05,803 --> 00:00:11,271
Những hành động tàn bạo trình chiếu
được thực hiện như "thí nghiệm y tế"
3
00:00:11,600 --> 00:00:17,781
trong các trại đặc biệt ở Đế chế thứ ba.
Các tội ác đều chính xác về mặt lịch sử
4
00:00:18,023 --> 00:00:22,993
nhưng các nhân vật trong phim là tập
hợp của một số tên Quốc xã khét tiếng.
5
00:00:23,403 --> 00:00:28,955
Họ cho thấy các sự kiện đã được
tập hợp lại thành một nơi đầy kịch tính.
6
00:00:29,200 --> 00:00:33,590
Vì chủ đề gây sốc, phim
chỉ dành cho người lớn.
7
00:00:33,871 --> 00:00:40,763
Bộ phim được dành riêng với hy vọng rằng những
hành động tàn bạo này sẽ không bao giờ xảy ra nữa.
8
00:00:43,871 --> 00:01:10,763
Dịch phụ đề: AnanVinh
9
00:01:40,727 --> 00:01:43,112
- Vâng!
- Không, chưa đâu!
10
00:01:43,439 --> 00:01:45,942
Không, làm ơn! Không!
11
00:02:09,254 --> 00:02:11,972
Anh đã có thể mong đợi.
12
00:02:58,343 --> 00:03:02,603
Thời tiết hôm nay hầu như sẽ ổn.
13
00:03:02,806 --> 00:03:07,812
Ở phía bắc, trời hơi lạnh và
về cơ bản, trở nên trong xanh.
14
00:03:08,019 --> 00:03:10,155
Bây giờ là lúc phải đi.
15
00:03:10,940 --> 00:03:13,110
Đi đâu?
16
00:03:14,318 --> 00:03:17,331
Hướng về phía nam,
chúng ta có nhiệt độ...
17
00:03:18,029 --> 00:03:20,829
- Với họ.
- Mặc quần áo!
18
00:03:25,286 --> 00:03:29,343
- Ilsa, em đã hứa...
- Anh gọi tôi là gì?
19
00:03:29,957 --> 00:03:35,177
Ilsa. Ý tôi là chỉ huy.
Thưa bác sĩ.
20
00:03:35,587 --> 00:03:37,558
Tốt hơn đấy.
21
00:03:38,049 --> 00:03:39,935
Tốt hơn nhiều.
22
00:03:48,726 --> 00:03:52,107
Cô đã nói tôi sẽ không bao
giờ quay lại trại trước đây.
23
00:03:52,312 --> 00:03:55,112
Nó sẽ không như trước, cô nói!
24
00:03:55,357 --> 00:03:59,367
- Đúng...
- Tại sao lại cho tôi điều đó?
25
00:04:01,529 --> 00:04:05,491
Anh có vinh dự được
nằm với một phụ nữ Đức.
26
00:04:05,700 --> 00:04:12,131
Một sĩ quan SS. Anh, một người lao
động, thuộc một chủng tộc thấp kém!
27
00:04:12,332 --> 00:04:16,045
- Anh dám thách thức tôi không?
- Tôi không nói gì đâu, chỉ huy.
28
00:04:16,252 --> 00:04:17,972
Điều đó đúng.
29
00:04:18,629 --> 00:04:23,386
Hãy để tôi ở lại đây với cô.
Tôi mang lại cho cô niềm vui lớn.
30
00:04:23,717 --> 00:04:26,896
- Giống như một con thú đang động dục!
- Không, với tư cách là người yêu.
31
00:04:27,095 --> 00:04:30,975
Đồ tạp chủng! Sao anh
dám nói lời đó với tôi?
32
00:04:31,391 --> 00:04:33,776
Nhưng tối qua cô đã hứa...
33
00:04:34,102 --> 00:04:37,531
Rằng anh sẽ không
quay lại trại trước đó.
34
00:04:38,023 --> 00:04:40,574
Đó là tất cả những gì tôi đã hứa.
35
00:04:41,568 --> 00:04:43,324
Đưa anh ta đi.
36
00:04:46,568 --> 00:04:56,324
ILSA - CON SÓI CÁI CỦA LỰC LƯỢNG SS
37
00:05:03,548 --> 00:05:07,012
Khi một tù nhân đã ngủ với tôi
38
00:05:07,301 --> 00:05:10,516
thì anh ta không bao
giờ ngủ với phụ nữ khác.
39
00:05:10,763 --> 00:05:15,651
Nếu sống sót, anh ta chỉ
nhớ được nỗi đau từ con dao.
40
00:05:17,102 --> 00:05:20,863
- Dao?
- Là thiến anh đó.
41
00:05:21,690 --> 00:05:23,280
Không!
42
00:05:23,692 --> 00:05:27,037
- Bắt đầu!
- Không, chỉ huy.
43
00:05:27,904 --> 00:05:30,288
Không! Không, thưa chỉ huy!
44
00:05:30,615 --> 00:05:35,254
Không! Không, thưa chỉ huy! Không!
45
00:05:46,130 --> 00:05:48,016
Tôi sẽ hoàn thành nó.
46
00:05:55,639 --> 00:05:58,604
Có một bác sĩ tên là Baum, ở Berlin.
47
00:06:01,771 --> 00:06:06,279
Ông ấy tin rằng các chủng tộc thấp
kém chứng tỏ sự thấp kém của họ
48
00:06:06,650 --> 00:06:09,331
bằng một bộ phận cơ thể nào đó.
49
00:06:10,070 --> 00:06:12,241
Anh có đoán được bộ phận
nào trên cơ thể không?
50
00:06:13,406 --> 00:06:15,910
Nó làm cho một người
đàn ông trở thành đàn ông.
51
00:06:16,117 --> 00:06:18,621
Bác sĩ có một bộ sưu tập
52
00:06:18,828 --> 00:06:22,007
chứng minh lý thuyết của ông và...
53
00:06:22,999 --> 00:06:25,502
của anh... sẽ được gửi
54
00:06:25,751 --> 00:06:27,554
cho ông ấy.
55
00:06:32,050 --> 00:06:34,185
Không!
56
00:06:41,558 --> 00:06:45,520
Anh thấy đấy, anh bạn nhỏ.
Tôi đã giữ lời hứa của tôi.
57
00:06:45,896 --> 00:06:49,692
Anh không bao giờ thấy lại trại nữa.
58
00:07:24,391 --> 00:07:27,606
- Lần này bao nhiêu?
- 15.
59
00:07:28,312 --> 00:07:30,649
Ra ngoài, nhanh lên!
60
00:07:32,274 --> 00:07:34,528
Xuống!
61
00:07:35,444 --> 00:07:38,124
Ra ngoài, con chó cái! Nhanh!
62
00:07:38,613 --> 00:07:41,792
Ra ngoài, mày đó! Ngay lập tức!
63
00:07:44,702 --> 00:07:46,173
Phía trước!
64
00:07:49,290 --> 00:07:51,425
Nghiêm!
65
00:07:54,420 --> 00:07:59,724
- Họ mong đợi phép màu trong năm ngày nữa.
- Có người phải nói là nhiều quá.
66
00:08:00,093 --> 00:08:02,940
Nghiên cứu của chúng ta quan
trọng hơn việc khử trùng chúng.
67
00:08:03,179 --> 00:08:07,568
Deon là quan trọng nhất trong tất cả
các trại. Mỗi công việc đều khác nhau.
68
00:08:07,766 --> 00:08:09,736
Nó rất quan trọng.
69
00:08:14,231 --> 00:08:17,030
Các cô không cần phải sợ hãi.
70
00:08:17,400 --> 00:08:21,031
Đây không phải là Dachau,
không phải Ravensbruck.
71
00:08:21,738 --> 00:08:25,416
Chúng tôi là bác sĩ
và sẽ giúp các cô.
72
00:08:26,034 --> 00:08:32,251
Thời gian lưu trú của các cô với chúng tôi sẽ ngắn ngủi,
nhưng các cô sẽ có cơ hội phục vụ Đế chế thứ ba.
73
00:08:33,875 --> 00:08:37,671
Đó là số phận của các cô.
Chào mừng đến với Trại 9!
74
00:08:38,588 --> 00:08:41,684
Lối này, các cô gái. Harat!
75
00:08:49,598 --> 00:08:51,603
Vậy thì chúng ta bắt đầu.
76
00:08:59,983 --> 00:09:01,704
746
77
00:09:06,656 --> 00:09:08,542
Đến đây, con của ta.
78
00:09:11,619 --> 00:09:16,673
- Bỏ quần áo ra. Chúng tôi không thấy.
- Tôi xấu hổ.
79
00:09:17,208 --> 00:09:21,300
Xấu hổ? Không có gì phải xấu hổ hết.
80
00:09:21,879 --> 00:09:26,684
Chúng tôi cần cô biết chúng
tôi sẽ giao cho cô công việc gì.
81
00:09:27,343 --> 00:09:29,395
Chúng tôi là bác sĩ.
82
00:09:32,932 --> 00:09:36,989
- Cô bao nhiêu tuổi?
-18, thưa bác sĩ.
83
00:09:37,186 --> 00:09:38,657
18?
84
00:09:39,313 --> 00:09:42,326
- Xuất sắc.
- Cảm ơn bác sĩ.
85
00:09:47,612 --> 00:09:49,831
332
86
00:10:01,000 --> 00:10:02,756
Chỉ huy?
87
00:10:04,295 --> 00:10:08,305
- Cô đã quyết định?
- Tôi không biết...
88
00:10:09,800 --> 00:10:14,309
- Khó lao động, hả?
- Tôi mạnh mẽ.
89
00:10:14,596 --> 00:10:19,068
Tôi có thể làm việc với bất cứ điều
gì bà muốn và không ngại tiếp nhận.
90
00:10:20,269 --> 00:10:23,199
Tốt đó. Tuyệt vời.
91
00:10:25,190 --> 00:10:28,619
Dừng lại! Cô không được phép đi.
92
00:10:29,570 --> 00:10:32,867
- Tôi đã nghĩ...
- Cô nghĩ cô không thể, cô vâng lời.
93
00:10:33,114 --> 00:10:34,502
Cô hiểu không?
94
00:10:34,783 --> 00:10:37,001
- Vâng, vậy thì sao?
- Vâng...
95
00:10:37,702 --> 00:10:39,672
thưa bác sĩ.
96
00:10:41,998 --> 00:10:45,344
Đối với cô, nó sẽ là cánh cửa đó.
97
00:10:50,006 --> 00:10:51,513
Kế tiếp!
98
00:10:52,217 --> 00:10:54,471
977
99
00:11:06,480 --> 00:11:08,615
894
100
00:11:12,277 --> 00:11:14,531
444
101
00:11:19,826 --> 00:11:22,412
- Đi, đi!
- Thưa bác sĩ...
102
00:11:22,662 --> 00:11:26,542
- Những người phụ nữ đó làm gì?
- Cái gì?
103
00:11:26,750 --> 00:11:31,091
- Những người vào đó.
- Họ sẽ được đào tạo lại.
104
00:11:32,171 --> 00:11:35,019
Để kiếm được những người
lính của Đế chế thứ ba.
105
00:11:35,633 --> 00:11:39,974
- Còn tôi?
- Cô sẽ kiếm được vương quốc khác.
106
00:11:41,263 --> 00:11:47,445
Cô sẽ giúp chúng tôi nghiên cứu y học,
và từ đó cứu sống hàng ngàn người.
107
00:11:48,479 --> 00:11:49,986
Phải.
108
00:11:51,190 --> 00:11:53,159
Cô tên gì?
109
00:11:53,609 --> 00:11:56,289
Rosette, thưa bác sĩ.
110
00:11:56,570 --> 00:11:58,123
Rosette?
111
00:12:00,198 --> 00:12:02,666
Tôi sẽ không quên nó.
112
00:12:04,035 --> 00:12:06,122
Cô đó! Cô có nghe
tôi đang nói gì không?
113
00:12:06,913 --> 00:12:08,918
- Nào!
- Không. ...
114
00:12:10,041 --> 00:12:12,509
Cô sẽ làm những gì tôi nói với cô.
115
00:12:29,226 --> 00:12:31,611
Không! Dừng lại đi!
116
00:12:37,317 --> 00:12:39,322
Mặc kệ tôi!
117
00:12:43,573 --> 00:12:48,129
Cô phải tuân theo mệnh lệnh! Cô hiểu chứ?
Hay cô muốn uống thêm trà?
118
00:12:52,791 --> 00:12:55,674
Đưa con chó cái đó cho tôi.
119
00:12:56,794 --> 00:12:59,594
Tôi sẽ cạo sát da ả
120
00:12:59,881 --> 00:13:02,217
đến mức máu chảy ra.
121
00:13:02,967 --> 00:13:05,517
- Để cô ấy yên!
- Tôi sẽ dạy cho ả!
122
00:13:06,261 --> 00:13:09,974
Không, cô ấy đã học
được bài học tối qua.
123
00:13:10,641 --> 00:13:15,232
Tối nay cô ấy sẽ
làm việc ở chòi canh.
124
00:13:18,899 --> 00:13:23,289
Nghiên cứu của chúng tôi quá quan trọng.
Tôi cầu xin ngài hãy kiểm tra nó.
125
00:13:25,322 --> 00:13:28,584
Tướng quân, nếu tôi
thay thế quy trình bây giờ,
126
00:13:28,992 --> 00:13:33,251
tất cả các thí nghiệm của
chúng tôi sẽ bị trì hoãn.
127
00:13:36,332 --> 00:13:40,128
Tướng quân, những khám phá của
chúng ta sẽ thay đổi cục diện cuộc chiến.
128
00:13:43,381 --> 00:13:45,932
Vâng, Tướng quân.
129
00:13:47,093 --> 00:13:49,892
Vâng, thưa Tướng quân.
130
00:13:53,516 --> 00:13:57,359
Đó là tin tốt.
131
00:13:59,104 --> 00:14:02,735
Vậy thì Tướng quân tự mình phán xét.
132
00:14:03,692 --> 00:14:06,277
Và, thưa Tướng quân, tôi...
133
00:14:07,904 --> 00:14:11,119
Tôi tiến hành nghiên cứu của riêng tôi
134
00:14:11,533 --> 00:14:15,792
mà có thể ngài quan tâm nhất.
135
00:14:17,497 --> 00:14:19,882
Cảm ơn ngài, Tướng quân.
136
00:14:21,000 --> 00:14:22,472
Chào Hitler.
137
00:14:47,026 --> 00:14:51,700
- Xin chào.
- Chào mừng. Tôi là Kala.
138
00:14:51,905 --> 00:14:53,577
Đây là Irene.
139
00:15:13,801 --> 00:15:15,225
Ra ngoài!
140
00:15:16,512 --> 00:15:18,233
Ra ngoài!
141
00:15:20,349 --> 00:15:22,152
Nhanh!
142
00:15:23,143 --> 00:15:24,983
Nhanh!
143
00:15:25,854 --> 00:15:27,610
Chú ý!
144
00:15:28,065 --> 00:15:30,568
Chú ý, chỉ huy.
145
00:15:59,011 --> 00:16:02,273
- Anh tóc vàng.
- Tôi được sinh ra ở Đức.
146
00:16:03,473 --> 00:16:07,650
- Xưng hô phải tôn trọng chỉ huy!
- Anh ta học, trung sĩ, anh ta học.
147
00:16:10,648 --> 00:16:14,705
- Anh là người Đức?
- Tôi là người Mỹ, thưa chỉ huy.
148
00:16:15,027 --> 00:16:19,535
Người Mỹ? Tại sao anh
không ở trong trại tù binh?
149
00:16:19,865 --> 00:16:23,791
Tôi đọc ở Đức khi
đất nước tôi tuyên chiến.
150
00:16:24,285 --> 00:16:28,461
tôi đã ở trại kể từ đó.
- Quốc gia của anh? Anh là người Đức!
151
00:16:28,706 --> 00:16:31,636
Tôi chưa kết thúc đâu, thưa chỉ huy.
152
00:16:35,297 --> 00:16:37,017
Đưa họ đi.
153
00:16:37,507 --> 00:16:39,477
- Tôi đã sẵn sàng.
- Đều bước!
154
00:16:52,771 --> 00:16:54,242
Nhanh!
155
00:17:13,208 --> 00:17:15,295
Bác sĩ Baum sẽ rất hài lòng.
156
00:17:20,840 --> 00:17:23,390
Và các anh tự gọi mình là đàn ông?
157
00:17:25,844 --> 00:17:29,392
Tôi không thấy có nam tính
ở giữa hai chân các anh.
158
00:17:32,185 --> 00:17:35,281
Anh, người Đức vong bản!
159
00:17:36,063 --> 00:17:39,824
Rõ ràng là máu của
anh đã bị nhiễm độc.
160
00:17:41,694 --> 00:17:45,122
Đây không phải là một chủng tộc
thượng đẳng thực sự được sinh ra.
161
00:17:45,447 --> 00:17:48,412
Kích thước không phải
là tất cả, thưa chỉ huy.
162
00:17:48,992 --> 00:17:50,961
Có phải vậy không?
163
00:17:52,829 --> 00:17:54,585
Chúng ta sẽ thấy.
164
00:18:00,962 --> 00:18:03,596
Tôi chỉ có một thứ để thêm.
165
00:18:03,882 --> 00:18:08,307
Các tù nhân bị phát hiện nói
chuyện với bệnh nhân sẽ bị đánh đòn.
166
00:18:08,594 --> 00:18:11,145
Ngay cả phụ nữ.
167
00:18:12,390 --> 00:18:16,649
- Sao lại ngủ hết vậy?
- Họ đã bị nhiễm vi khuẩn.
168
00:18:16,936 --> 00:18:20,447
Bệnh thương hàn, uốn ván, bệnh dại.
169
00:18:20,772 --> 00:18:23,702
Tất cả các bệnh gây
tử vong được biết đến.
170
00:18:24,442 --> 00:18:30,909
- Để họ chết ở đó à?
- Không, vậy thì nhân từ quá.
171
00:18:31,492 --> 00:18:35,714
- Họ phát triển thuốc thử nghiệm.
- Thuốc...
172
00:18:35,954 --> 00:18:40,924
- Họ có làm việc không? Tiền phạt của họ?
- Nếu họ chết vì bệnh tật...
173
00:18:41,251 --> 00:18:45,592
thì họ đã chết ít đau đớn hơn.
174
00:18:45,922 --> 00:18:49,801
Còn cô, Kala...
Họ đã cho cô cái gì?
175
00:18:52,344 --> 00:18:54,515
Bệnh giang mai.
176
00:18:55,180 --> 00:18:58,775
Câu hỏi duy nhất là
khi nào tôi sẽ chết.
177
00:18:59,060 --> 00:19:03,568
Chúa không thể giúp một ai ở đây.
Ngài đã quên nơi này rồi.
178
00:19:14,658 --> 00:19:17,126
- Thứ ba?
- Đúng.
179
00:19:17,702 --> 00:19:20,965
- Không thay đổi?
- Chỉ có mạch thôi, thưa chỉ huy.
180
00:19:23,249 --> 00:19:25,966
Berlin cười nhạo lý thuyết của tôi.
181
00:19:27,086 --> 00:19:30,349
Tôi sẽ sớm cung cấp
cho họ bằng chứng, tài liệu.
182
00:19:30,590 --> 00:19:34,932
- Vậy thì họ không cười nữa.
- Họ không muốn tin điều đó.
183
00:19:35,178 --> 00:19:37,562
Không, họ là đàn ông.
184
00:19:37,805 --> 00:19:42,111
Họ không thể tưởng tượng được là
một phụ nữ được huấn luyện cẩn thận,
185
00:19:42,309 --> 00:19:46,152
lại chịu được nhiều đau đớn
hơn bất kỳ người đàn ông nào.
186
00:19:55,071 --> 00:19:58,868
Trại này là gì vậy? Nó là gì?
187
00:20:00,244 --> 00:20:04,170
- Cổng địa ngục.
- Họ làm gì với tất cả phụ nữ?
188
00:20:05,832 --> 00:20:10,720
Khử trùng rồi gửi đến
các nhà chứa ngoài đồng.
189
00:20:11,379 --> 00:20:15,056
- Ôi, Chúa ơi!
- Họ có thể may mắn.
190
00:20:15,424 --> 00:20:18,438
- May mắn?
- Đúng. Có những người khác.
191
00:20:19,428 --> 00:20:24,102
Số ít được chọn.
Họ được chỉ huy bắt.
192
00:20:24,892 --> 00:20:27,906
- Tại sao?
- Tôi không biết.
193
00:20:29,563 --> 00:20:34,119
Cô ấy có một phòng trong nhà cô ấy.
Không ai biết cô ấy đang làm gì ở đó.
194
00:20:34,568 --> 00:20:37,747
Nhưng những người phụ nữ không bao giờ quay
lại. Dù vậy cũng sẽ sớm thôi, sẽ không thành vấn đề.
195
00:20:38,030 --> 00:20:42,585
- Sao anh có thể nói vậy?
- Bởi vì, bạn tôi...
196
00:20:44,077 --> 00:20:48,039
Anh có đủ vấn đề của riêng mình.
197
00:20:48,915 --> 00:20:52,509
Các vấn đề? Chúng ta ở đây
chỉ để làm việc thôi, phải không?
198
00:20:54,796 --> 00:20:56,469
Không.
199
00:20:57,507 --> 00:20:59,927
Đến lúc đó,
200
00:21:00,343 --> 00:21:03,641
quả phụ đen sẽ đuổi theo anh.
201
00:21:18,109 --> 00:21:21,242
Bị thiến? Tại sao?
202
00:21:22,531 --> 00:21:26,125
Có lẽ đó là cách cô
ấy trừng phạt đàn ông,
203
00:21:26,535 --> 00:21:29,667
người khiến cô ấy
cảm thấy mình là phụ nữ
204
00:21:30,122 --> 00:21:34,547
nhưng điều đó vẫn khiến cô ấy
khao khát nhiều hơn nữa. Ai biết được?
205
00:21:34,751 --> 00:21:38,891
Chỉ có một điều chắc chắn,
khi anh ta đã phục vụ cô ấy,
206
00:21:39,547 --> 00:21:42,015
thì anh ta đã hết phận sự ở đó.
207
00:21:42,675 --> 00:21:44,228
Anh cũng vậy?
208
00:21:46,971 --> 00:21:50,648
- Vâng, tôi đã có cô ấy một đêm.
- Mario...
209
00:21:52,393 --> 00:21:55,775
Tốt hơn là sống như một nửa
con người của thời điểm này.
210
00:21:55,980 --> 00:21:57,736
Tại sao?
211
00:21:59,817 --> 00:22:01,904
Để trả thù.
212
00:22:03,195 --> 00:22:05,745
Tôi sống chỉ để trả thù.
213
00:22:10,035 --> 00:22:12,503
Nó có thể đến sớm hơn anh nghĩ.
214
00:22:13,955 --> 00:22:19,174
- Ý anh là gì?
- Quân Đồng minh đang tiếp cận nhanh chóng.
215
00:22:19,919 --> 00:22:24,843
- Nhanh ra sao? Chừng nào họ sẽ?
- Tôi không biết. Nhưng sớm thôi, Mario.
216
00:22:28,344 --> 00:22:30,764
Tôi đã chờ đợi nhiều tuần rồi.
217
00:22:32,098 --> 00:22:34,683
Tôi thậm chí có thể đợi lâu hơn nữa.
218
00:22:35,017 --> 00:22:37,069
Cho đến khi thời của tôi đến.
219
00:22:41,732 --> 00:22:43,571
Mario...
220
00:22:44,151 --> 00:22:48,113
- Cắt cô ấy ra khỏi anh đi...
- Không.
221
00:22:50,115 --> 00:22:53,045
Nó đã...
222
00:22:54,036 --> 00:22:57,382
phá hủy... lý thuyết của bác sĩ Baum.
223
00:23:47,754 --> 00:23:49,225
Đứng lên!
224
00:23:50,882 --> 00:23:52,685
Tại sao?
225
00:23:53,176 --> 00:23:57,019
Em đã quên rồi sao, em yêu?
226
00:23:57,597 --> 00:23:59,767
Cô đưa tôi đi đâu?
227
00:24:00,599 --> 00:24:03,613
Cô sẽ làm việc vào ban đêm.
228
00:24:04,144 --> 00:24:06,825
- Canh gác doanh trại.
- Không.
229
00:24:08,065 --> 00:24:12,703
- Xin đừng!
- Đã quá muộn để hối hận rồi.
230
00:24:13,236 --> 00:24:17,199
Đứng lên!
231
00:24:20,828 --> 00:24:23,046
- Chào Hitler!
- Chào.
232
00:24:23,372 --> 00:24:27,428
Chỉ huy, một công nhân vừa bị bắt
gặp đang nói chuyện với một cô gái.
233
00:24:28,126 --> 00:24:32,136
- Cô ấy ở khu nào?
- Máy khử trùng, thưa chỉ huy.
234
00:24:34,006 --> 00:24:38,728
- Xuất sắc. Các cô có thể đi.
- Phòng đặc biệt của chỉ huy?
235
00:24:54,318 --> 00:24:56,204
- Anh!
- Tốt.
236
00:25:15,005 --> 00:25:18,386
Em không giống như mấy con
heo mà họ thường gửi cho chúng tôi.
237
00:25:18,758 --> 00:25:22,471
Em khác biệt. Thật ấm áp, thật êm ái.
238
00:25:25,306 --> 00:25:29,149
Em là một con hổ?
Em chống cự hả?
239
00:25:29,768 --> 00:25:31,738
Mày phải giết tao trước!
240
00:25:32,479 --> 00:25:36,026
Cứng cỏi. Hãy tiết kiệm
sức lực nhé, em yêu.
241
00:25:51,164 --> 00:25:53,004
Bác sĩ...
242
00:25:53,625 --> 00:25:58,513
Cả hai chúng tôi đều đến từ Ba Lan. Chúng tôi
đã nói chuyện nếu mọi quốc gia - không còn nữa.
243
00:26:02,175 --> 00:26:05,971
Cô rất mạnh. Mạnh hơn anh ta.
244
00:26:06,804 --> 00:26:10,601
- Giúp tôi với, bác sĩ.
- Cô phải tự giúp mình.
245
00:26:14,645 --> 00:26:16,282
Bắt đầu!
246
00:28:03,875 --> 00:28:06,759
Cho chúng và treo chúng lên.
247
00:28:06,962 --> 00:28:10,723
Nó làm nản lòng mấy con heo khác.
Khi cô hoàn thành...
248
00:28:10,924 --> 00:28:12,929
tải tiếng Mỹ cho tôi.
249
00:29:21,908 --> 00:29:24,376
Anh thật khỏe mạnh.
250
00:29:26,913 --> 00:29:29,048
Mặc dù vậy.
251
00:29:32,336 --> 00:29:34,341
Anh thật đẹp.
252
00:29:34,588 --> 00:29:36,675
Tôi cần anh.
253
00:29:40,051 --> 00:29:43,682
Tôi cần cảm thấy anh bên trong tôi.
254
00:29:52,938 --> 00:29:55,821
Tôi sẽ làm cô hài lòng.
255
00:29:57,943 --> 00:29:59,948
Những lời hứa suông...
256
00:30:00,487 --> 00:30:02,125
Chú ý, cảnh báo.
257
00:30:02,573 --> 00:30:06,915
Có báo động đỏ.
Máy bay kẻ địch...
258
00:30:07,202 --> 00:30:11,508
Tôi sẽ làm cô hài lòng cho
đến khi cô cầu xin tôi dừng lại.
259
00:30:18,213 --> 00:30:20,300
Vậy thì làm đi.
260
00:31:12,557 --> 00:31:16,982
Xâm nhập mạnh hơn!
261
00:31:20,356 --> 00:31:22,740
Không phải bây giờ! Không!
262
00:31:30,658 --> 00:31:32,414
Bây giờ!
263
00:31:43,336 --> 00:31:45,139
Mạnh hơn!
264
00:31:48,758 --> 00:31:50,644
Làm tôi bệnh đi!
265
00:31:56,349 --> 00:31:57,820
Bây giờ!
266
00:31:59,435 --> 00:32:00,989
Chưa đâu.
267
00:32:01,354 --> 00:32:03,157
Chưa đâu.
268
00:32:27,254 --> 00:32:31,394
Chú ý! Sự chuẩn bị cho báo
động đỏ hiện đã được hủy bỏ.
269
00:32:31,675 --> 00:32:37,143
Hiện đã có báo động xanh.
Chúng tôi tiếp tục phát sóng.
270
00:32:38,765 --> 00:32:44,233
Chúng tôi tiếp tục với tuyển tập những
bản nhạc hay nhất của Vương quốc...
271
00:32:54,780 --> 00:32:57,200
Không còn nữa!
272
00:33:01,995 --> 00:33:03,751
Ôi, không...
273
00:33:04,414 --> 00:33:06,217
Làm ơn.
274
00:33:09,252 --> 00:33:11,637
Anh được làm bằng sắt.
275
00:34:07,892 --> 00:34:10,609
Ôi, Chúa ơi. Anh đã giết cô ấy à?
276
00:34:11,395 --> 00:34:12,736
Không.
277
00:34:14,315 --> 00:34:16,070
Anh thấy đấy...
278
00:34:16,316 --> 00:34:21,371
Khi bước vào tuổi dậy thì, tôi nhận thấy có điều
gì đó khiến tôi khác biệt với những chàng trai khác.
279
00:34:22,073 --> 00:34:25,252
Tôi đoán là có điều gì đó
khiến tôi trở nên độc đáo.
280
00:34:25,451 --> 00:34:27,088
Nổi bật.
281
00:34:27,828 --> 00:34:29,251
Cái gì? Nó là cái gì vậy?
282
00:34:31,331 --> 00:34:33,716
Nó rất đơn giản.
283
00:34:34,417 --> 00:34:38,048
Tôi phát hiện ra, tôi có
thể giữ bao lâu tùy thích.
284
00:34:38,505 --> 00:34:43,013
Tôi có thể cầm giữ.
Cả đêm nếu cần thiết.
285
00:34:44,051 --> 00:34:46,851
Anh có thể gọi tôi là một
gã quái đản của thiên nhiên.
286
00:34:47,930 --> 00:34:50,399
Một loại người máy
287
00:34:51,101 --> 00:34:55,241
có thể thiết lập các điều
khiển "nhanh", "chậm hơn"...
288
00:34:55,855 --> 00:34:57,860
hoặc "không bao giờ".
289
00:35:00,484 --> 00:35:02,370
Ôi, Chúa ơi.
290
00:35:03,904 --> 00:35:06,490
Muốn biết đôi điều không?
291
00:35:06,949 --> 00:35:12,382
Không bao giờ cắt ngang
khiến cô ấy gần như phát điên.
292
00:35:28,303 --> 00:35:29,856
Không bao giờ.
293
00:35:30,346 --> 00:35:34,688
Không bao giờ! Tôi không
sử dụng như một con vật.
294
00:35:36,143 --> 00:35:39,904
Hãy giúp chúng tôi, Kala.
Phải có cách nào đó để thích ứng.
295
00:35:40,147 --> 00:35:42,033
Tụi mày điên hết rồi.
296
00:35:43,066 --> 00:35:45,784
Nhưng lính gác thì ít quá.
297
00:35:46,361 --> 00:35:48,414
Tại sao họ cần nhiều hơn?
298
00:35:49,073 --> 00:35:52,834
Đây là thế giới của những
người phụ nữ què quặt, tan vỡ.
299
00:35:53,535 --> 00:35:56,253
Họ đã mất đi sức mạnh
300
00:35:56,663 --> 00:35:58,466
và phẩm giá của họ.
301
00:35:58,707 --> 00:36:02,468
- Không có gì để làm.
- Vậy thì, chúng ta phải tiếp quản trại.
302
00:36:02,711 --> 00:36:06,554
Trước khi đến lượt chúng ta.
Đó là cơ hội duy nhất.
303
00:36:06,881 --> 00:36:09,301
- Một cuộc nổi dậy?
- Đúng.
304
00:36:10,218 --> 00:36:12,519
Họ đè bẹp chúng ta như đập ruồi.
305
00:36:13,220 --> 00:36:19,105
Không. Rosette nói đúng. Đó sẽ
là điều cuối cùng họ mong đợi.
306
00:36:20,228 --> 00:36:24,867
- Anna, hầu hết đều không thể đi được.
- Nhưng chúng ta có thể.
307
00:36:25,691 --> 00:36:28,277
Cho đến khi họ bắt đầu với cô.
308
00:36:28,569 --> 00:36:31,250
Chúng ta vẫn còn một
số nơi trên chúng ta.
309
00:36:31,530 --> 00:36:33,500
Cô cần sự giúp đỡ.
310
00:36:34,157 --> 00:36:35,748
Bởi ai?
311
00:36:36,118 --> 00:36:37,790
Những công nhân.
312
00:36:38,578 --> 00:36:42,588
Họ di chuyển khắp nơi trong trại.
Chỉ có họ mới có thể giúp chúng ta.
313
00:36:53,551 --> 00:36:56,399
Vào buổi tối, Mario.
Rất quan trọng.
314
00:37:05,729 --> 00:37:07,402
Chú ý!
315
00:37:15,865 --> 00:37:20,206
Trong vài ngày tới các cô sẽ
phải trải qua một loạt bài kiểm tra.
316
00:37:20,494 --> 00:37:24,586
Chúng hiển thị mọi thứ chúng tôi
cần biết, trước khi cơ thể của các cô
317
00:37:24,831 --> 00:37:28,343
tham gia vào dự án
nghiên cứu, nếu được.
318
00:37:29,419 --> 00:37:33,013
Tôi khuyên các cô
nên hợp tác đầy đủ.
319
00:37:34,841 --> 00:37:39,645
Nếu các cô từ chối ăn kiêng,
các cô sẽ bị trừng phạt nghiêm khắc.
320
00:37:40,012 --> 00:37:43,691
Đó là một người trong các cô
đã trải qua vào ban đêm.
321
00:37:45,852 --> 00:37:49,613
Các cô ở đây để
phục vụ Đế chế thứ ba.
322
00:37:51,482 --> 00:37:54,330
Đó là chức năng
duy nhất của các cô.
323
00:37:57,112 --> 00:37:58,868
Bắt đầu.
324
00:39:56,769 --> 00:39:59,782
- Làm ơn đi đi. Họ nhìn thấy anh.
- Cô có làm được không?
325
00:39:59,980 --> 00:40:02,116
- Được. Tham gia ngay.
- Cô tên gì?
326
00:40:02,399 --> 00:40:05,329
- Rosette.
- Tên tôi là Wolfe.
327
00:40:06,612 --> 00:40:08,452
Tôi biết điều đó.
328
00:40:30,134 --> 00:40:31,688
Đứng lên!
329
00:40:32,053 --> 00:40:35,352
- Không, thưa chỉ huy. Tôi bị đau.
- Độc ác?
330
00:40:35,682 --> 00:40:40,487
Cô không biết cái ác là gì.
Nhưng chúng tôi sẽ cho cô thấy.
331
00:40:40,979 --> 00:40:42,153
Đi!
332
00:40:51,322 --> 00:40:53,208
Làm ơn, chỉ huy. Làm ơn đi.
333
00:40:53,407 --> 00:40:56,290
Dang chân ra. Tôi có cần
phải nói với mọi người không?
334
00:41:11,925 --> 00:41:13,313
Đi!
335
00:41:14,386 --> 00:41:18,692
- Chúng ta có nhiều điều để học hỏi từ họ, Bintz.
- Vâng, thưa chỉ huy.
336
00:41:26,522 --> 00:41:29,156
Vậy có kẻ mạnh không?
337
00:41:30,109 --> 00:41:33,953
Vậy thì đau? Cô có sợ đau không?
338
00:41:35,656 --> 00:41:38,622
Ai mà không sợ, thưa chỉ huy?
339
00:41:39,994 --> 00:41:41,547
Chúng ta sẽ thấy.
340
00:42:05,310 --> 00:42:08,193
Rõ ràng rồi. Đi!
341
00:42:21,200 --> 00:42:25,589
Tôi nghĩ chúng ta
đã tìm đúng rồi, Bintz.
342
00:42:26,037 --> 00:42:28,588
Người mà chúng ta đang chờ đợi.
343
00:42:54,398 --> 00:42:57,032
6.000m, thưa chỉ huy.
344
00:43:00,196 --> 00:43:03,827
Luftwaffe có thể nợ
chúng ta rất nhiều.
345
00:43:07,995 --> 00:43:11,922
Đã 50 phút rồi; chỉ huy.
346
00:43:14,960 --> 00:43:17,973
Giảm áp lực đi 5 pound.
347
00:43:58,877 --> 00:44:04,132
- Bây giờ trời nóng thế nào?
- 82 độ, Ketel của tôi.
348
00:44:05,717 --> 00:44:08,932
- Và trong bao lâu?
- Mười phút.
349
00:44:10,096 --> 00:44:14,853
- Còn giá trị của cô ấy?
- Tuyệt đối không thay đổi.
350
00:44:15,101 --> 00:44:17,402
Vậy thì chúng ta phải đi tiếp.
351
00:44:17,687 --> 00:44:20,984
- Tăng thêm năm độ.
- Năm? Nhưng...
352
00:44:21,565 --> 00:44:26,240
Những người lính của chúng ta đang chết trong
địa ngục là những chiếc xe tăng đang cháy.
353
00:44:27,655 --> 00:44:32,376
Đó là vì lợi ích của họ mà chúng
ta làm điều đó. Cho quê hương.
354
00:44:32,827 --> 00:44:34,333
Năm độ.
355
00:44:53,764 --> 00:44:57,192
Không ai có thể biểu diễn cho anh.
356
00:44:57,601 --> 00:44:59,072
Không.
357
00:44:59,894 --> 00:45:04,200
- Cô nghĩ đó là một giấc mơ?
- Tôi không biết.
358
00:45:05,817 --> 00:45:08,664
Anh phải chứng minh điều đó cho họ.
359
00:45:08,903 --> 00:45:11,453
- Còn cô thì sao?
- Tôi bật SGI.
360
00:45:12,114 --> 00:45:14,748
Tôi phải biết sự thật.
361
00:46:29,397 --> 00:46:30,820
Mario...
362
00:46:34,360 --> 00:46:35,997
Đây là Anna.
363
00:46:36,946 --> 00:46:38,499
Anna.
364
00:46:39,406 --> 00:46:41,411
Và Rosette.
365
00:46:41,617 --> 00:46:43,787
- Rosette.
- Chào.
366
00:46:51,752 --> 00:46:53,424
Kala...
367
00:48:23,966 --> 00:48:25,768
Tôi sẽ!
368
00:49:01,501 --> 00:49:05,973
Bản đồ chỉ là sơ lược nhưng
các cô phải học thuộc lòng.
369
00:49:10,510 --> 00:49:13,310
Bây giờ cô, người
chỉ huy xinh đẹp của tôi.
370
00:49:14,097 --> 00:49:18,522
- Lần này sẽ khác.
- Nói đi.
371
00:49:19,144 --> 00:49:24,494
Cởi quần áo ra. Tôi muốn cô cởi
quần áo khi tôi ngồi và nhìn cô.
372
00:49:25,858 --> 00:49:27,495
Không!
373
00:49:28,402 --> 00:49:30,242
Chậm rãi.
374
00:49:31,238 --> 00:49:34,832
Hãy thể hiện bản
thân với tôi, từ từ thôi.
375
00:50:13,488 --> 00:50:15,041
Từ từ.
376
00:50:53,734 --> 00:50:55,786
Cô thật đẹp, Ilsa.
377
00:51:28,351 --> 00:51:29,904
Xin chào! Hitler!
378
00:51:30,436 --> 00:51:33,948
Bây giờ tôi phải đi, nhưng
bất cứ khi nào cô cần tôi...
379
00:51:35,107 --> 00:51:39,533
Khi chiến thắng thuộc về
chúng ta, chúng ta làm trẻ con.
380
00:51:42,031 --> 00:51:44,416
Họ thật đẹp.
381
00:51:45,868 --> 00:51:48,169
Và mạnh mẽ.
382
00:52:01,633 --> 00:52:05,144
- Họ đã quyết tâm.
- Người lãnh đạo của họ là ai?
383
00:52:05,345 --> 00:52:08,774
- Người mới, Anna.
- Vâng.
384
00:52:09,141 --> 00:52:13,530
Tôi nói họ có thể chết như
gia súc. Tôi đã cảnh báo họ.
385
00:52:14,604 --> 00:52:16,324
Có thể không.
386
00:52:16,814 --> 00:52:19,199
Cảm ơn ngài, Tướng quân.
387
00:52:21,611 --> 00:52:23,034
Chào Hitler!
388
00:52:28,617 --> 00:52:32,959
Chắc chắn ông ấy sẽ làm.
Đích thân Tướng quân.
389
00:52:33,538 --> 00:52:35,876
Cuối cùng ông ấy đã hứa.
390
00:52:37,918 --> 00:52:42,509
Bây giờ ông ấy sẽ đích thân chứng
kiến tất cả công việc chúng ta làm ở đây.
391
00:52:42,756 --> 00:52:45,639
Và nó thật quan trọng ở đây.
392
00:52:46,510 --> 00:52:51,266
Và nghiên cứu của riêng tôi...
Ông ấy cũng sẽ thấy nó.
393
00:52:52,932 --> 00:52:58,069
Mỗi ngày chúng ta đều lãng
phí vào việc không dám làm
394
00:52:58,688 --> 00:53:02,151
nên chúng ta lại
gần căn phòng đó hơn.
395
00:53:02,441 --> 00:53:05,705
Tôi không thể chờ đợi
con dao của người bán thịt.
396
00:53:06,154 --> 00:53:08,373
Mario sẽ tìm ra giải pháp.
397
00:53:08,865 --> 00:53:11,036
Nếu các cô không giúp tôi,
398
00:53:11,534 --> 00:53:15,757
tôi sẽ ôm mình vào ban
đêm, qua hàng rào đó!
399
00:53:19,500 --> 00:53:23,212
- Thật vậy sao?
- Cô ấy không có ý đó đâu, chỉ huy.
400
00:53:26,798 --> 00:53:31,353
Tôi định nói rằng
Tướng Waldeck tới đây
401
00:53:31,636 --> 00:53:35,314
và nghe cô khuyến khích
mọi người hòa nhập.
402
00:53:37,893 --> 00:53:40,111
Không có gì để nói?
403
00:53:46,109 --> 00:53:48,612
Cô nghĩ tôi ngu ngốc?
404
00:53:50,780 --> 00:53:53,627
- Ingrid...
- Vâng, thưa chỉ huy?
405
00:53:53,949 --> 00:53:58,670
- Hình phạt cho những nỗ lực trốn thoát là gì?
- Nhưng cô ấy...
406
00:53:58,870 --> 00:54:00,543
Im lặng!
407
00:54:01,207 --> 00:54:06,462
Một tù nhân bị kết án về tội đó
sẽ bị đánh chết trước toàn trại.
408
00:54:09,214 --> 00:54:12,014
- Tôi không sợ.
- Tốt.
409
00:54:12,634 --> 00:54:14,188
Tuyệt.
410
00:54:15,137 --> 00:54:18,518
Thà chết còn hơn...
411
00:54:18,932 --> 00:54:22,028
Tôi sẽ không trừng
phạt cô theo cách đó.
412
00:54:22,352 --> 00:54:24,736
Không...
413
00:54:25,021 --> 00:54:28,034
Tôi có vài thứ đặc biệt dành cho cô..
414
00:54:31,319 --> 00:54:35,329
Cô rất dũng cảm,
cô không sợ gì hết...
415
00:54:36,324 --> 00:54:39,171
Nhưng chúng ta sẽ thấy?
416
00:54:40,494 --> 00:54:42,665
Chúng ta sẽ thấy...
417
00:54:43,581 --> 00:54:46,214
Và Tướng quân... sẽ thấy.
418
00:55:01,890 --> 00:55:10,194
Người ta nói nỗi sợ đau
còn lớn hơn chính nỗi đau.
419
00:55:23,243 --> 00:55:25,414
Cô biết đây là cái gì không?
420
00:55:28,249 --> 00:55:31,630
Chắc chắn trông vô hại?
421
00:55:34,546 --> 00:55:38,390
Điều gì xảy ra nếu tôi đốt nó?
422
00:55:39,885 --> 00:55:41,854
Vậy thì có lẽ...
423
00:55:42,471 --> 00:55:46,231
nó sẽ trở thành một thứ gì đó
hoàn toàn khác, phải không?
424
00:55:58,862 --> 00:56:01,994
Không còn vô hại nữa, hả?
425
00:56:06,786 --> 00:56:09,289
Trả lời khi tôi đang
nói chuyện với cô!
426
00:56:12,833 --> 00:56:15,253
Cô vẫn không cảm thấy gì sao?
427
00:56:17,504 --> 00:56:22,308
Nhưng chẳng bao lâu nó
sẽ cháy sâu bên trong cô.
428
00:56:22,926 --> 00:56:26,141
Nó tiêu thụ cô.
429
00:56:26,930 --> 00:56:29,979
Nó bóp méo thịt của cô.
430
00:56:59,003 --> 00:57:02,384
- Cô ấy không cử anh tới à?
- Không.
431
00:57:03,257 --> 00:57:07,432
- Tại sao không?
- Cô ấy còn phải suy nghĩ việc khác.
432
00:57:18,187 --> 00:57:20,488
Cô ấy chắc hẳn đã bị nứt ra.
433
00:57:20,982 --> 00:57:23,616
Không ai có thể chịu
được đau đớn đến vậy.
434
00:57:23,818 --> 00:57:26,784
Bây giờ đã hơn bốn giờ rồi.
435
00:57:27,030 --> 00:57:29,663
Chỉ có cô ấy mới có thể
chứng minh giả thuyết của tôi.
436
00:57:33,578 --> 00:57:38,334
Tại sao? Không có tiếng la hét.
Thậm chí không có một âm thanh.
437
00:57:44,629 --> 00:57:47,559
Đưa cô ấy về túp lều của cô ấy đi.
438
00:57:47,757 --> 00:57:50,058
Doanh trại của cô ấy, thưa chỉ huy?
439
00:57:50,468 --> 00:57:53,269
Cô ấy sẽ quay lại sau.
440
00:57:53,972 --> 00:57:55,526
Nhưng trước tiên...
441
00:57:55,766 --> 00:57:58,446
Đầu tiên, tôi muốn mọi
người nhìn thấy cô ấy.
442
00:58:01,730 --> 00:58:05,027
Điều đó dùng như một lời cảnh báo.
443
00:58:16,493 --> 00:58:21,797
- Chúng ta có quá ít thời gian để chuẩn bị.
- Các cô gái có rất ít thời gian.
444
00:58:22,917 --> 00:58:25,337
Một số còn có ít hơn vậy nữa.
445
00:58:33,510 --> 00:58:36,310
Cô ấy có thể làm
được bao nhiêu nữa?
446
00:59:45,579 --> 00:59:48,130
Dậy! Nhanh!
447
00:59:49,667 --> 00:59:51,339
Không...
448
01:00:06,891 --> 01:00:10,948
Cô nghĩ cô có thể
cầm cự được. Cô sai rồi.
449
01:00:14,357 --> 01:00:16,659
Cô sẽ la hét để được thương xót.
450
01:00:18,153 --> 01:00:21,616
Cô cầu xin tôi dừng lại.
451
01:00:22,156 --> 01:00:23,912
Thà chết còn hơn.
452
01:00:29,497 --> 01:00:30,968
Hơn nữa!
453
01:00:32,041 --> 01:00:34,721
Thêm nữa! Con chó cái
sẽ cảm nhận được điều đó.
454
01:00:59,442 --> 01:01:03,582
- Irene, Kala, đây là Wolfe.
- Chào.
455
01:01:04,196 --> 01:01:05,584
Xin chào.
456
01:01:12,412 --> 01:01:14,335
Đây là những gì tôi
đã học được hôm nay...
457
01:01:15,249 --> 01:01:20,683
Đây là cổng lớn và chòi canh.
Công tắc này phải được tắt trước tiên.
458
01:01:21,088 --> 01:01:23,805
- Anh ta ở đây?
- Tôi sẽ lo anh ta.
459
01:01:24,091 --> 01:01:26,974
- Đây là gì?
- Doanh trại của lính canh.
460
01:01:27,261 --> 01:01:30,689
- Chúng ta vẫn cần vũ khí, Wolfe.
- Chúng ta bỏ lại chúng.
461
01:01:30,889 --> 01:01:34,602
- Khi nào?
- Buổi sáng sau khi Tướng quân đến.
462
01:02:09,426 --> 01:02:12,356
- Cô biết cô nên làm gì không?
- Vâng.
463
01:02:13,597 --> 01:02:15,020
Anh!
464
01:02:16,391 --> 01:02:17,981
Anh, người Mỹ!
465
01:02:18,602 --> 01:02:20,155
Đến đây!
466
01:02:29,904 --> 01:02:33,083
- Anh đã nói chuyện.
- Không, thưa chỉ huy.
467
01:02:34,116 --> 01:02:36,584
Anh đã giúp con chó cái đó.
468
01:02:38,203 --> 01:02:43,258
- Đừng nhìn tôi như vậy.
- Tôi không thể lười nhớ được.
469
01:02:43,835 --> 01:02:48,473
Buổi tối, khi Tướng quân ngủ.
Nếu anh đến với tôi?
470
01:02:49,340 --> 01:02:52,934
- Vâng.
- Sẽ như trước phải không?
471
01:02:53,844 --> 01:02:56,809
Tốt hơn, thưa chỉ huy.
472
01:03:34,925 --> 01:03:37,061
Chú ý! Chào Hitler!
473
01:03:43,976 --> 01:03:47,273
Chào mừng tới Trại 9,
thưa Tướng quân.
474
01:03:47,521 --> 01:03:51,198
Rất vui được gặp Thiếu tá.
475
01:03:51,733 --> 01:03:55,790
Các báo cáo về sự quyến rũ và
vẻ đẹp của cô không quá đáng.
476
01:03:56,445 --> 01:03:59,494
- Tướng quân thân thiện quá.
- Không có gì.
477
01:03:59,699 --> 01:04:03,376
Tôi có thể giới thiệu phụ tá
của tôi là Đại úy Richter.
478
01:04:03,786 --> 01:04:07,962
Chỉ huy... Ngài có gì
muốn cho chúng tôi xem?
479
01:04:20,469 --> 01:04:22,059
Chờ ở đây.
480
01:04:34,816 --> 01:04:40,333
Tôi rất vui thích để trình Tướng
quân xem các thí nghiệm của tôi.
481
01:04:51,373 --> 01:04:56,510
- Cô không sử dụng nakors?
- Trứng cá muối thử nghiệm của người Đức?
482
01:05:11,143 --> 01:05:14,904
Nhưng năm phút đó, thưa
Tướng quân, là thời gian quá ngắn.
483
01:05:15,272 --> 01:05:20,740
Đó là chiến tranh, Thiếu tá. Tất cả
chúng ta đều phải hy sinh điều gì đó.
484
01:05:22,487 --> 01:05:24,456
Vâng, thưa Tướng quân.
485
01:05:50,680 --> 01:05:52,270
Và những...
486
01:05:53,058 --> 01:05:55,312
cái khẩu trang
487
01:05:57,603 --> 01:06:01,827
có bị nhiễm bệnh thương hàn chủng mới?
488
01:06:02,859 --> 01:06:05,114
Có, thưa tướng quân.
489
01:06:07,614 --> 01:06:09,619
Vậy là cô ấy nhận được...
490
01:06:10,992 --> 01:06:13,211
vật chủ trung gian?
491
01:06:14,287 --> 01:06:20,419
Trong hai tuần, cô ấy sẽ cọ xát tất
cả và mọi người mà cô ấy tiếp xúc.
492
01:06:22,252 --> 01:06:24,340
Chúa ở trên Thiên đường!
493
01:06:25,297 --> 01:06:28,476
Cô có thể tiêu diệt một đội quân!
494
01:06:39,686 --> 01:06:43,280
Vết thương bị nhiễm trùng hoại thư.
495
01:06:43,523 --> 01:06:45,610
Hoại tử khí?
496
01:06:46,317 --> 01:06:48,702
Nó giết chết nhiều người
đàn ông dũng cảm.
497
01:06:49,612 --> 01:06:52,115
Sớm thôi, không lâu đâu.
498
01:06:53,366 --> 01:06:56,046
Cô đã tìm ra thuốc giải độc chưa?
499
01:06:56,410 --> 01:06:59,294
Chúng tôi thấy có nhiều
dấu hiệu đáng khích lệ.
500
01:07:00,707 --> 01:07:03,755
Nó chỉ là vấn đề về thời gian.
501
01:07:03,960 --> 01:07:06,296
Tộ sư! Thời gian...
502
01:07:08,089 --> 01:07:11,552
Nó luôn là vấn đề về thời gian.
503
01:07:21,684 --> 01:07:25,741
Và bây giờ, thưa Tướng quân,
những thí nghiệm của riêng tôi.
504
01:07:26,189 --> 01:07:29,571
Ngài sẽ thấy nó rất thú vị.
505
01:08:01,807 --> 01:08:07,608
Trong ba đêm, thưa Tướng quân, và tất cả
những điều đó mà không có một tiếng hét nào.
506
01:08:08,063 --> 01:08:11,657
Chưa có người đàn ông nào
chịu đựng được nỗi đau như vậy.
507
01:08:12,192 --> 01:08:15,121
Cô ấy chứng minh mọi
thứ trong lý thuyết của tôi.
508
01:08:15,445 --> 01:08:18,826
Không phải bất cứ điều gì, Thiếu tá.
509
01:08:19,615 --> 01:08:23,874
Đây là trại nghiên cứu y học.
510
01:08:24,328 --> 01:08:29,501
Cô không cần phải lãng phí thời gian
nước Đức vào các dự án riêng của cô.
511
01:08:29,709 --> 01:08:31,796
- Nhưng...
- Tạm thời,
512
01:08:39,051 --> 01:08:42,645
cô có thể phá vỡ cô ấy không?
- Chúng tôi đã thử mọi cách.
513
01:08:42,846 --> 01:08:44,732
Dường như là vậy.
514
01:08:47,559 --> 01:08:52,778
Tốt. Tôi sẽ trình bày bằng chứng
của cô cho chính Reichsführer.
515
01:08:53,816 --> 01:08:57,528
Bây giờ chúng ta chỉ cho phụ nữ
sử dụng các mặt hàng nguy hiểm.
516
01:08:57,944 --> 01:09:00,032
Nhưng nếu cô đúng...
517
01:09:01,281 --> 01:09:02,918
Cảm ơn ngài, Tướng quân.
518
01:09:03,116 --> 01:09:04,326
Đừng bận tâm.
519
01:09:07,578 --> 01:09:11,125
Tối nay chúng tôi sẽ có một
điều bất ngờ đặc biệt dành cho ngài.
520
01:09:12,666 --> 01:09:15,170
Vậy thì sẽ có hai điều bất ngờ.
521
01:09:15,794 --> 01:09:17,930
Bởi vì tôi cũng có một
điều dành cho cô.
522
01:09:23,844 --> 01:09:25,185
Chú ý!
523
01:09:46,157 --> 01:09:47,959
Đáng chú ý.
524
01:09:48,868 --> 01:09:50,588
Đáng chú ý!
525
01:09:54,082 --> 01:09:57,510
Nhưng đôi chân cô ấy...
Chúng mát lạnh.
526
01:09:58,920 --> 01:10:01,600
- Như đá cẩm thạch.
- Vâng.
527
01:10:12,891 --> 01:10:15,145
Rất mong chờ, Tướng quân.
528
01:10:23,652 --> 01:10:25,538
Khi chúng ta ăn...
529
01:10:27,739 --> 01:10:29,625
Chính xác.
530
01:10:31,284 --> 01:10:34,131
Tôi nghĩ nó sẽ làm ngài thích thú.
531
01:10:45,213 --> 01:10:48,346
Đáng yêu! Đáng yêu!
532
01:10:49,844 --> 01:10:52,524
Đau lạnh hoặc hủy diệt!
533
01:11:39,599 --> 01:11:45,234
Nhân danh Quốc trưởng Heinrich Himmler,
tôi đưa ra mệnh lệnh này cho cô.
534
01:11:45,438 --> 01:11:47,491
Thừa lệnh Lãnh đạo Đế chế, giải thưởng
535
01:11:47,691 --> 01:11:52,081
cao nhất có thể được trao cho
một người nào đó trong lực lượng SS.
536
01:11:52,279 --> 01:11:57,712
Lãnh đạo Đế chế thể hiện
sự công nhận và khen ngợi
537
01:11:57,909 --> 01:12:00,377
sự cống hiến to lớn
mà cô đã thể hiện
538
01:12:00,578 --> 01:12:03,128
trong việc phục vụ Đế chế thứ ba.
539
01:12:10,337 --> 01:12:11,678
Chào Hitler!
540
01:12:37,113 --> 01:12:40,577
- Gửi cô ấy theo sau anh?
- Cô ấy đã nói như vậy.
541
01:12:41,617 --> 01:12:43,171
Ôi, Wolfe ...
542
01:12:45,747 --> 01:12:48,428
- Tôi rất sợ.
- Tôi biết.
543
01:12:50,960 --> 01:12:56,014
Và anh với cô ta... Tôi không
nghĩ về những điều như vậy.
544
01:12:56,257 --> 01:12:58,511
Rosette, nghe tôi nói này.
545
01:12:59,468 --> 01:13:03,311
Chỉ cần nghĩ về ngày mai
và những gì phải làm.
546
01:13:03,513 --> 01:13:06,277
Chỉ bấy nhiêu thôi. Được chứ?
547
01:13:06,933 --> 01:13:08,570
Vâng, Wolfe.
548
01:13:09,269 --> 01:13:12,033
Và sau đó... tự do.
549
01:13:13,273 --> 01:13:15,076
Tự do nóng bỏng?
550
01:13:15,943 --> 01:13:18,528
- Với anh?
- Đúng.
551
01:13:35,419 --> 01:13:38,218
Đó không phải là bàn làm việc!
552
01:15:10,136 --> 01:15:12,223
Tôi trước!
553
01:15:12,763 --> 01:15:15,611
Sau đó tất cả các anh!
554
01:15:25,734 --> 01:15:30,704
Đó là một buổi tối khó quên. Vô!
555
01:15:34,909 --> 01:15:38,753
Thật vui khi có Tướng quân ở đây.
556
01:15:40,290 --> 01:15:43,718
Sáng mai chúng tôi sẽ rời khỏi đây.
557
01:15:44,377 --> 01:15:46,429
Ngay sau bình minh.
558
01:15:47,463 --> 01:15:49,053
Có sớm quá không?
559
01:15:49,465 --> 01:15:52,562
Nhiệm vụ đầu tiên.
560
01:15:53,719 --> 01:15:58,642
- Tất nhiên rồi, thưa Tướng quân.
- Nhưng không có nghi lễ.
561
01:15:59,432 --> 01:16:02,896
Tôi chỉ đi khi tôi xong việc.
562
01:16:03,520 --> 01:16:06,403
Tôi có thể giúp gì thêm
cho Tướng quân không?
563
01:16:07,066 --> 01:16:08,703
Có...
564
01:16:16,324 --> 01:16:17,795
Không. Không!
565
01:16:20,703 --> 01:16:22,839
Không phải áo khoác.
566
01:16:25,416 --> 01:16:27,752
Chỉ cần cởi quần.
567
01:16:53,276 --> 01:16:54,747
Quần sịp cũng vậy.
568
01:16:56,738 --> 01:16:58,244
Vâng...
569
01:17:08,291 --> 01:17:09,881
Đôi giày bốt...
570
01:17:10,752 --> 01:17:12,591
Mang chúng vào lại.
571
01:17:25,807 --> 01:17:27,528
Cô Ilsa...
572
01:17:32,439 --> 01:17:34,361
Cô hiểu không?
573
01:17:37,152 --> 01:17:40,000
Cô giống như một...
574
01:17:40,906 --> 01:17:42,412
nữ thần tóc vàng.
575
01:17:44,659 --> 01:17:47,708
Đất Mẹ dành cho tất cả chúng ta.
576
01:17:59,131 --> 01:18:00,935
Đối với tôi...
577
01:18:03,678 --> 01:18:05,896
đó chỉ là một cách.
578
01:18:08,724 --> 01:18:11,274
Một cách để tận hưởng.
579
01:18:13,395 --> 01:18:15,530
Cô hiểu không?
580
01:18:18,066 --> 01:18:19,869
Làm ơn đi.
581
01:18:22,195 --> 01:18:23,867
Nào.
582
01:18:27,950 --> 01:18:30,668
Anh yêu em!
583
01:18:36,960 --> 01:18:38,929
Em phải...
584
01:18:40,713 --> 01:18:42,469
Ngay bây giờ.
585
01:18:43,299 --> 01:18:45,386
"Trên bãi cỏ"!
586
01:19:04,319 --> 01:19:05,577
Wolfe?
587
01:19:28,676 --> 01:19:30,479
Nhưng, thưa chỉ huy...
588
01:19:30,720 --> 01:19:33,768
Bắt lấy anh ta. Tôi cần
một người đàn ông thực sự.
589
01:19:34,056 --> 01:19:37,354
Đây là Đài phát thanh nước Đức, cuộc
bầu cử toàn quốc sẽ kết thúc vào tối nay.
590
01:19:51,864 --> 01:19:54,450
- Chó má!
- Ừ!
591
01:20:25,523 --> 01:20:28,904
Những tin tức của kẻ
thù đã bóp méo sự thật
592
01:20:29,109 --> 01:20:32,870
nhằm buộc nhân
dân ta phải đầu hàng.
593
01:20:33,488 --> 01:20:36,501
Đừng tin những lời dối trá này.
- Khác chứ?
594
01:20:37,242 --> 01:20:39,377
Vâng, Ilsa.
595
01:20:40,161 --> 01:20:42,629
Mọi thứ chúng ta
đã làm trước đây...
596
01:20:43,247 --> 01:20:45,252
tất cả đều là sự thích thú.
597
01:20:45,666 --> 01:20:50,471
Tất cả những trạng thái đê mê.
Nó sẽ bị lãng quên.
598
01:20:51,463 --> 01:20:54,892
Bây giờ cho tôi thấy đi.
Cho tôi xem đi!
599
01:20:55,343 --> 01:20:57,395
Đôi vớ của cô, Ilsa.
600
01:20:58,137 --> 01:21:00,901
Đi lấy đôi vớ lụa của cô đi.
601
01:21:02,266 --> 01:21:05,315
... đã phát triển một
máy bay chiến đấu mới.
602
01:21:05,519 --> 01:21:11,285
Heinke 162 đạt tốc độ 1.000 km/h.
603
01:21:12,067 --> 01:21:15,281
Những chiếc máy bay này
có thể sẽ sớm xuất hiện
604
01:21:15,653 --> 01:21:21,620
và sau đó giáng thêm một
đòn tàn khốc vào kẻ thù.
605
01:21:22,577 --> 01:21:27,465
Chúng ta tiếp tục, với...
- Nằm lên giường đi, Ilsa.
606
01:21:29,167 --> 01:21:30,887
Không, Ilsa!
607
01:21:32,253 --> 01:21:35,800
- Tôi nghĩ ...
- Tôi bảo cô đừng suy nghĩ!
608
01:21:36,007 --> 01:21:38,889
Tôi ra lệnh cho
cô nằm lên giường.
609
01:21:39,134 --> 01:21:41,436
Hãy làm như tôi nói, Ilsa.
610
01:21:50,020 --> 01:21:51,990
Bây giờ dang tay và chân ra.
611
01:22:05,410 --> 01:22:07,249
Pháo đài. Nhanh lên!
612
01:22:08,121 --> 01:22:10,457
Không, không nhanh đâu, Ilsa.
613
01:22:10,665 --> 01:22:13,879
Chậm rãi, từng bước một.
614
01:22:14,919 --> 01:22:17,766
Cổ tay trước. Sau đó là bàn chân.
615
01:22:20,592 --> 01:22:23,937
Cứng rắn, Ilsa.
Nó phải thật chặt chẽ.
616
01:22:24,804 --> 01:22:27,390
Chỉ khi đó cô mới có
thể là nô lệ của tôi.
617
01:22:28,057 --> 01:22:30,276
Nô lệ tình yêu của tôi.
618
01:22:30,851 --> 01:22:34,482
- Tôi là nô lệ của anh.
- Cô phải không?
619
01:22:34,688 --> 01:22:36,574
Vâng...
620
01:22:39,901 --> 01:22:42,286
Cô đang cố gắng
trốn thoát khỏi tôi,
621
01:22:43,029 --> 01:22:45,615
nhưng cô sẽ không
tìm thấy sự bảo vệ nào.
622
01:22:50,037 --> 01:22:54,378
- Sớm đi, sớm đi.
- Cầu nguyện cho lòng thương xót.
623
01:22:54,916 --> 01:22:57,253
Yêu cầu tôi bỏ cuộc.
624
01:23:03,382 --> 01:23:06,763
Cô có cảm thấy ngây ngất không, Ilsa?
625
01:23:07,052 --> 01:23:10,149
- Tôi có nên làm tổn thương cô không?
- Ồ, vâng.
626
01:23:10,764 --> 01:23:13,896
Làm tôi dổ bệnh. Thật tàn nhẫn.
627
01:23:14,267 --> 01:23:16,319
Hãy tàn nhẫn!
628
01:23:54,473 --> 01:23:59,147
- Anh đang làm gì vậy?
- Đảm bảo cô sẽ không bị mất.
629
01:24:00,771 --> 01:24:02,740
Bây giờ tôi đã sẵn sàng.
630
01:24:03,857 --> 01:24:05,447
Tốt.
631
01:24:29,757 --> 01:24:33,553
Chú ý! Hiện đã có báo động đỏ.
632
01:24:34,428 --> 01:24:37,560
Tôi sẽ quay lại.
633
01:24:48,067 --> 01:24:51,281
- Bây giờ anh không ở lại lâu.
- Đúng rồi.
634
01:24:51,945 --> 01:24:57,248
Hãy đi trước tôi một cách im lặng và tử tế.
Nếu không, anh sẽ bị thủng một lỗ lớn trong bụng!
635
01:29:19,160 --> 01:29:22,588
- Không, không phải tôi!
- Coi nào!
636
01:29:30,796 --> 01:29:32,932
Thả tôi ra!
637
01:29:40,806 --> 01:29:42,776
Đưa họ đến đây!
638
01:29:43,559 --> 01:29:45,528
Giúp tôi.
639
01:30:10,251 --> 01:30:14,842
Chú ý! Có báo động đỏ.
640
01:30:15,339 --> 01:30:17,724
Máy bay địch đang đến gần.
641
01:30:17,925 --> 01:30:22,184
- Chúng ta phải ra ngoài thật nhanh.
- Trước tiên phải làm một việc!
642
01:30:22,554 --> 01:30:24,026
Cái gì?
643
01:30:25,182 --> 01:30:28,231
Trả thù. Hãy để những
kẻ hành hạ chúng ta...
644
01:30:28,643 --> 01:30:31,776
chính họ ... phải cảm thấy đau đớn!
- Không, Kala.
645
01:30:32,732 --> 01:30:37,287
- Nếu không thì anh thả họ tự do ư?
- Chúng ta giao họ cho quân Đồng minh.
646
01:30:38,487 --> 01:30:40,706
Tôi thề là họ sẽ bị đưa ra công lý.
647
01:30:40,947 --> 01:30:44,126
Trước có đúng không? Họ đã cho
chúng ta những gì để đòi lại công lý?
648
01:30:45,201 --> 01:30:48,131
Trong năm tháng tôi đã ở đây.
649
01:30:48,663 --> 01:30:52,803
Họ đã làm nhiều thứ với cơ thể
của tôi và cơ thể của người khác...
650
01:30:55,086 --> 01:31:00,555
- Chúng ta hãy đi lên núi.
- Tạm biệt các bạn. Xin Chúa ở cùng các bạn.
651
01:31:08,516 --> 01:31:10,817
Mario, đi với chúng tôi!
652
01:31:11,560 --> 01:31:15,617
Cuộc sống nào đang chờ đợi một
nửa người đàn ông bên ngoài hàng rào?
653
01:31:42,757 --> 01:31:46,683
Chú ý! Báo động đỏ
hiện đã được hủy bỏ.
654
01:31:47,052 --> 01:31:52,486
Hiện đã có báo động xanh.
Chúng tôi tiếp tục phát sóng.
655
01:32:00,983 --> 01:32:07,994
... và phản bội nghĩa vụ quốc gia
của họ, mất cả tính mạng và danh dự.
656
01:34:10,524 --> 01:34:17,073
... Các trung tâm thông tin liên lạc
và vận tải phải được bảo vệ đến cùng
657
01:34:17,280 --> 01:34:21,540
bất kể mọi phòng tuyến địch.
658
01:34:21,869 --> 01:34:26,625
Các chỉ huy địa phương phải chịu
trách nhiệm cá nhân về việc này.
659
01:34:27,040 --> 01:34:33,422
Họ bị kết án tử hình vì
sự sơ suất trong vấn đề đó.
660
01:34:57,319 --> 01:34:59,040
Tướng quân?
661
01:34:59,530 --> 01:35:03,954
Lệnh của ngài đã được thực hiện.
Trại 9 đã không còn tồn tại.
662
01:35:04,284 --> 01:35:06,538
Ngài có thể thông tin
với Lãnh đạo Đế chế
663
01:35:06,745 --> 01:35:09,710
Rằng quân Đồng minh
không tìm thấy gì hết.
664
01:35:10,081 --> 01:35:12,798
Họ không bao giờ
được biết bất cứ điều gì.
665
01:35:20,081 --> 01:36:00,798
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Quý vị có lòng,
hãy ủng hộ tùy tâm. STK: 14690830001-SCB)
56649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.