Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,920 --> 00:00:21,520
Kiva kokoelma.
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,320
Minulla on Van Helsingin kartta, -
3
00:00:26,680 --> 00:00:29,720
kaikki rubiinit ja...
4
00:00:32,280 --> 00:00:35,560
Kopioin avaimen.
5
00:00:35,680 --> 00:00:37,800
Sain avaimen, rakkaani.
6
00:00:37,920 --> 00:00:43,040
Sinä ja ystäväisesi myöhästytte.
- Oletko varma?
7
00:00:56,720 --> 00:00:59,600
Pysäytä vaunut!
8
00:01:01,200 --> 00:01:04,240
Tämä ei ole oikea avain.
9
00:01:06,400 --> 00:01:12,280
Jättäisinkö aidon avaimen lojumaan?
Tyhmänäkö minua pidät?
10
00:01:12,400 --> 00:01:18,680
Sinulla ei ole karttaa.
- Vielä. Se on työn alla.
11
00:01:18,920 --> 00:01:22,240
Ehdin Solmun luo ennen sinua.
12
00:01:27,280 --> 00:01:31,680
Menikö hän lankaan?
- Meni. Hän lähti väärään suuntaan.
13
00:01:31,800 --> 00:01:34,760
Mutta kuunpimennys
on jo kahden yön kuluttua.
14
00:01:34,880 --> 00:01:37,200
Oletko valmis?
- Pakko olla.
15
00:01:37,840 --> 00:01:44,120
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
16
00:01:44,240 --> 00:01:48,240
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
17
00:01:48,360 --> 00:01:51,520
Vain muutama klaani jäi eloon:
18
00:01:51,680 --> 00:01:53,480
Dracas.
19
00:01:53,640 --> 00:01:55,440
Lycana.
20
00:01:55,600 --> 00:01:57,400
Nosferas.
21
00:01:57,520 --> 00:01:59,320
Pyras.
22
00:01:59,440 --> 00:02:01,440
Vyrad.
23
00:02:01,600 --> 00:02:04,080
Ja Vamalia.
24
00:02:04,240 --> 00:02:07,160
PIMEYDEN PERILLISET
Kilpaa Solmun luo
25
00:02:14,240 --> 00:02:18,240
Mitä nyt?
- Kopioidaan se.
26
00:02:20,560 --> 00:02:23,720
Miten?
- Painetaan se mieleen.
27
00:02:26,720 --> 00:02:30,280
Ota sinä tuo osuus,
minä otan tämän.
28
00:02:59,840 --> 00:03:02,480
Vähän kauemmas.
29
00:03:06,200 --> 00:03:08,760
Vielä vähän.
30
00:03:13,760 --> 00:03:19,680
Siinä! - Uskomatonta, että nyt
se pahuksen luola vihdoin löytyi!
31
00:03:19,880 --> 00:03:23,400
Se on Moldovassa.
- Lopultakin.
32
00:03:24,760 --> 00:03:28,120
Olemme askeleen edellä Draculaa.
33
00:03:30,560 --> 00:03:33,440
Pysäytä vaunut!
34
00:03:38,640 --> 00:03:42,480
Mikä hätänä, herrani?
Miksi pysähdyimme?
35
00:03:48,880 --> 00:03:51,720
Herra? Voinko auttaa?
36
00:03:51,840 --> 00:03:56,400
Poistu! Sanoin...
37
00:04:00,120 --> 00:04:03,000
Rakkaani.
38
00:04:04,040 --> 00:04:07,840
Älä luovuta, Vlad.
Olet niin lähellä.
39
00:04:09,240 --> 00:04:14,560
Minulla on rubiinit,
mutta ei kartan avainta.
40
00:04:15,360 --> 00:04:20,040
Kadotin tien luoksesi.
- Et kadottanut. Vielä.
41
00:04:20,160 --> 00:04:23,400
Rubiinit johdattavat sinut perille.
- En ymmärrä.
42
00:04:23,560 --> 00:04:28,120
Vapauta sinun veresi
ja minun kyyneleeni.
43
00:04:28,640 --> 00:04:32,000
Usko, rakkaani.
44
00:04:33,520 --> 00:04:37,400
Usko.
- Minä uskon.
45
00:04:38,920 --> 00:04:42,800
HAMPURI, SAKSA
Vamalia-klaanin kotiseutu
46
00:04:46,560 --> 00:04:51,520
En ymmärrä. Ette syö tätä.
- Vielä.
47
00:04:51,720 --> 00:04:57,240
Ivy haluaa laivalle oikeaa ruokaa,
ennen kuin muutumme ihmisiksi.
48
00:04:59,120 --> 00:05:05,560
Miten käy, kun Alisa avaa Solmun?
Hän on ihminen ja vampyyri.
49
00:05:06,000 --> 00:05:11,080
En tiedä. Tuskin mitään hyvää.
- Miten niin?
50
00:05:11,200 --> 00:05:16,120
Niin vain luulen.
- Ei, niin sinä pelkäät.
51
00:05:17,040 --> 00:05:22,640
Et pidä minusta,
mutta rakastan häntä kuten sinäkin.
52
00:05:22,800 --> 00:05:26,600
Haluan tietää, miksi pelkäät.
53
00:05:26,720 --> 00:05:32,080
Tieto ei ehkä miellytä,
mutta minulla on siihen oikeus.
54
00:05:35,880 --> 00:05:41,040
Alisa yhdistää molemmat maailmat.
Ihmiset ja vampyyrit.
55
00:05:41,160 --> 00:05:47,720
Jos tämä on Alisa, valon ja pimeän
tasapaino pitää häntä koossa.
56
00:05:47,880 --> 00:05:51,160
Jos Solmu avataan
ja toinen puoli katoaa...
57
00:05:54,200 --> 00:05:57,640
Voi ei. Eikö hän voi jättää
Solmua avaamatta?
58
00:05:57,760 --> 00:06:00,520
Jos Alisa ei sitä avaa,
Dracula tekee sen.
59
00:06:00,680 --> 00:06:04,600
Silloin pimeys voittaa.
Alisalla ei ole vaihtoehtoa.
60
00:06:05,800 --> 00:06:11,240
Emmekö voi estää tätä mitenkään?
- Sitä ei voi estää.
61
00:06:11,360 --> 00:06:16,480
Voimme vain tukea häntä.
62
00:06:17,760 --> 00:06:22,800
Hän tarvitsee meitä molempia.
63
00:06:28,280 --> 00:06:34,040
Olet oikeassa. Lakataan riitelemästä
ja taistellaan hänen rinnallaan.
64
00:06:34,200 --> 00:06:37,320
Olen samaa mieltä.
65
00:06:45,680 --> 00:06:49,160
Tämä...
66
00:06:51,840 --> 00:06:54,840
Tuohon.
67
00:07:18,560 --> 00:07:23,560
"Vapauta sinun kyyneleesi
ja minun vereni."
68
00:07:43,640 --> 00:07:46,760
Näyttäkää.
69
00:07:51,960 --> 00:07:54,560
Moldova!
70
00:07:55,640 --> 00:07:58,200
Minä tulen, rakkaani!
71
00:08:00,360 --> 00:08:07,200
Täällä sinä olet.
- Täällä ollaan. Löysit minut.
72
00:08:09,400 --> 00:08:15,840
Olen täällä vain Alisan vuoksi.
Hänen harteillaan on suuri paino.
73
00:08:16,240 --> 00:08:19,960
Niin, siksi...
74
00:08:20,760 --> 00:08:24,440
Siksi menen hänen kanssaan luolaan.
- Totta kai.
75
00:08:24,600 --> 00:08:28,080
Hän ei voi kantaa tätä yksin.
- Tulen mukaan.
76
00:08:28,200 --> 00:08:32,680
Ei. En menetä sinua toistamiseen.
- Nicu...
77
00:08:32,800 --> 00:08:37,720
Jää Hampuriin. Minun pitää tehdä
tämä yksin. Heidän kanssaan.
78
00:08:37,840 --> 00:08:42,280
Minun pitää suojella sinua. - Opetit
minulla tarpeeksi. Ja enemmän.
79
00:08:42,440 --> 00:08:46,000
Anna minun tehdä tämä yksin.
80
00:08:59,480 --> 00:09:04,040
Muistutat isääsi.
81
00:09:04,160 --> 00:09:07,280
Ensimmäistä kertaa.
82
00:09:08,040 --> 00:09:13,960
Hän taisi olla komea kaveri.
- Totta kai. Komein kaikista.
83
00:09:16,320 --> 00:09:19,480
Ja rohkein.
84
00:09:20,680 --> 00:09:23,960
Halataan.
85
00:09:25,840 --> 00:09:30,760
Pysy turvassa. Lupaatko?
- Lupaan.
86
00:09:34,400 --> 00:09:40,760
Rakastan sinua, äiti.
- Minäkin rakastan sinua.
87
00:09:56,160 --> 00:10:01,480
Uskomatonta. Kun Alisa avaa
Solmun, meistä tulee taas ihmisiä.
88
00:10:01,880 --> 00:10:04,880
Niin. Tiedän.
89
00:10:05,040 --> 00:10:08,760
Mutta onko se hyvä asia?
- Miksei olisi?
90
00:10:09,040 --> 00:10:13,840
Voimme nauttia
tavallisista asioista, kuten...
91
00:10:14,200 --> 00:10:18,400
Jäätelöstä.
- Jäätelöstäkö?
92
00:10:18,720 --> 00:10:24,480
Entä Hindrik, Karen ja kaikki
muut varjot? Ja vanhimmat?
93
00:10:24,680 --> 00:10:30,800
Luciano menettää isänsä, Tammo
isoäitinsä. Kaikki muuttuvat tomuksi.
94
00:10:32,080 --> 00:10:37,320
Lakkaa ajattelemasta vain itseäsi.
- En tarkoittanut sellaista!
95
00:10:46,480 --> 00:10:53,040
Inger. Anteeksi. En tarkoittanut...
96
00:10:53,160 --> 00:10:58,520
Minäkin olen pahoillani. Tiedän,
miten kovasti haluat olla ihminen.
97
00:10:58,640 --> 00:11:03,840
En saisi olla niin itsekäs.
- Saat olla.
98
00:11:04,000 --> 00:11:10,320
Oletin vain, että haluat olla
ihminen. - Minua vain pelottaa.
99
00:11:11,760 --> 00:11:17,720
En tiedä, mitä tapahtuu.
Miltä se sitten tuntuu.
100
00:11:17,880 --> 00:11:21,280
Minuakin pelottaa.
101
00:11:24,680 --> 00:11:28,480
Mutta olemme yhdessä.
102
00:11:45,920 --> 00:11:48,000
Tam. On aika.
103
00:11:48,160 --> 00:11:51,520
ANENII NOI, MOLDOVA
Kadotettujen sielujen metsä
104
00:11:52,680 --> 00:11:54,760
Mahtaakohan...
105
00:11:56,040 --> 00:12:01,640
Mahtaakohan Hindrik kuolla,
jos avaat Solmun?
106
00:12:02,520 --> 00:12:05,360
Luultavasti.
107
00:12:07,360 --> 00:12:13,080
Hän on yli satavuotias.
Ihmiset eivät elä niin pitkään.
108
00:12:13,440 --> 00:12:19,200
Menetämmekö ikuisen elämän?
109
00:12:19,920 --> 00:12:22,760
Me kaikki?
110
00:12:25,400 --> 00:12:31,280
Sinä menetät. Minä en tiedä,
olenko ollut kuolematon.
111
00:12:31,400 --> 00:12:34,560
En halua menettää sinua.
112
00:12:47,400 --> 00:12:52,840
Kiinni pitäminen ei ole
sama asia kuin rakastaminen.
113
00:12:53,120 --> 00:13:00,040
Jos rakastaa toista sydämessä
ja mielessä, häntä ei menetä.
114
00:13:01,840 --> 00:13:07,840
Valmistaudu. Tästä tulee vaikeaa.
- Saanko tulla mukaasi?
115
00:13:08,840 --> 00:13:12,960
Etkö halua?
- Haluan, mutta...
116
00:13:13,240 --> 00:13:18,520
Eikö se ole liian vaarallista?
- Näin paljon sinua rakastan.
117
00:13:18,680 --> 00:13:24,680
Et voisi estää minua,
vaikka yrittäisit. - Niin arvelinkin.
118
00:13:26,640 --> 00:13:33,240
Et ole enää pieni, ja tarvitsen
sinut mukaani, halusin tai en.
119
00:13:33,400 --> 00:13:39,440
En halua jättää sinua tänne
Hindrikin kanssa. - Jääkö hän?
120
00:13:39,600 --> 00:13:45,000
Jää. Minä pakotin.
121
00:13:45,560 --> 00:13:48,880
Ei. Tulen mukaasi.
- En voi ottaa sinua sinne.
122
00:13:49,000 --> 00:13:52,520
Suojelen sinua.
- Pidän huolen itsestäni.
123
00:13:52,640 --> 00:13:55,800
Tiedän, että haluat mukaani, -
124
00:13:55,960 --> 00:14:02,360
mutta en pysty avaamaan Solmua
jos seisot vierelläni.
125
00:14:02,920 --> 00:14:07,480
Joutuisin katsomaan
kun muutut ihmiseksi, -
126
00:14:07,600 --> 00:14:11,720
vanhenet ja kuolet.
127
00:14:14,200 --> 00:14:18,320
Se ei saa olla
viimeinen muistoni sinusta.
128
00:14:26,280 --> 00:14:30,560
Olet ollut minulle kuin oma isä.
129
00:14:32,200 --> 00:14:36,160
En unohda sinua koskaan.
130
00:14:44,560 --> 00:14:50,720
Hyvästele Hindrik.
Jos kaikki menee hyvin, -
131
00:14:51,440 --> 00:14:55,280
emme luultavasti enää näe häntä.
132
00:15:03,720 --> 00:15:08,120
Mene. Hän on odotellut jonkin aikaa.
133
00:15:14,800 --> 00:15:17,280
Mene.
134
00:15:39,320 --> 00:15:44,320
Tiedän, mitä ajattelet.
- Se oli ennen minun osani.
135
00:15:48,160 --> 00:15:52,200
Miltä tuntuu,
kun ei pysty hallitsemaan asioita?
136
00:15:52,680 --> 00:15:58,800
En ole hallinnut mitään pitkään
aikaan, eikä se johdu rubiineista.
137
00:15:59,800 --> 00:16:03,080
Se liittyy tähän.
138
00:16:09,080 --> 00:16:14,480
Sinäkin saat pian tällaisen.
- En tarvitse.
139
00:16:15,200 --> 00:16:19,200
Sinun sydämestäsi riittää
meille molemmille.
140
00:16:22,000 --> 00:16:26,640
Mitä minulle tapahtuukin,
se on kohtaloni.
141
00:16:27,440 --> 00:16:30,160
Sitä ei voi muuttaa.
142
00:16:31,360 --> 00:16:36,440
Pelkäät, etten selviä hengissä.
- Mitä jos Solmua ei tarvitse avata?
143
00:16:36,560 --> 00:16:39,720
Eikö kaikki voisi säilyä ennallaan?
- Dracula...
144
00:16:39,840 --> 00:16:42,760
Tiedän.
145
00:16:42,960 --> 00:16:46,160
Tiedän.
146
00:16:47,480 --> 00:16:49,840
En halua menettää...
147
00:16:58,560 --> 00:17:00,800
Alisa?
148
00:17:01,920 --> 00:17:03,760
Alisa?
149
00:18:01,440 --> 00:18:06,560
Myöhäistä, tyttö pieni.
150
00:18:15,520 --> 00:18:19,600
Mitä tapahtui?
- Kipinä näytti hänelle jotakin.
151
00:18:20,360 --> 00:18:26,080
Dracula löysi luolan.
Hän on sisällä. Meidän pitää mennä!
152
00:18:31,400 --> 00:18:33,720
Tuonne!
153
00:18:39,200 --> 00:18:41,760
Vauhtia! Aurinko nousee!
154
00:18:49,720 --> 00:18:52,520
Mitä nyt?
155
00:19:02,120 --> 00:19:08,600
En ymmärrä. Miksi pystyttää ristejä,
jos vampyyrin pitää avata Solmu?
156
00:19:10,080 --> 00:19:13,600
Voitko huonosti?
- En.
157
00:19:14,640 --> 00:19:17,760
Sattuuko teihin?
158
00:19:27,760 --> 00:19:31,320
Vaikka olemme näin lähellä.
159
00:19:36,520 --> 00:19:41,640
Se on illuusio.
Ensimmäinen puolustuslinja.
160
00:19:41,760 --> 00:19:46,680
Yritys pitää meidät poissa.
Ristejä ei ole pyhitetty.
161
00:19:46,800 --> 00:19:53,040
Jos astumme tuonne
ja olet väärässä, olemme mennyttä.
162
00:19:53,960 --> 00:19:57,400
Uskon, että voimme mennä.
163
00:20:02,240 --> 00:20:06,520
Luotatteko minuun?
- Ilman epäilystä.
164
00:20:16,960 --> 00:20:20,920
Kaikki hyvin.
Hän on oikeassa. Tulkaa!
165
00:20:21,760 --> 00:20:24,320
Mennään.
166
00:20:33,320 --> 00:20:35,360
Tänne.
167
00:20:37,200 --> 00:20:38,960
Tulkaa.
168
00:21:37,600 --> 00:21:40,520
Oletteko valmiita?
169
00:21:41,520 --> 00:21:44,080
Olemme.
- Mennään.
170
00:22:02,520 --> 00:22:07,200
Noaidi sanoi,
että kohtaamme täällä viisi koetusta.
171
00:22:07,360 --> 00:22:10,040
Ruumiille ja sielulle.
172
00:22:43,360 --> 00:22:47,920
Mikä häntä vaivaa?
- En tiedä.
173
00:22:52,320 --> 00:22:57,480
Hän on jähmettynyt.
- Kolmetoista peiliä.
174
00:22:59,120 --> 00:23:05,920
Katsokaa. Jokaisen yläpuolella
on kirjain. Yksi kullekin klaanille.
175
00:23:12,520 --> 00:23:16,080
Noaidin merkintöjä.
176
00:23:18,240 --> 00:23:21,880
Osaan ehkä lukea niitä.
177
00:23:22,040 --> 00:23:26,440
"Olet mikä olet."
178
00:23:30,480 --> 00:23:35,400
Meidän pitää kai etsiä
oman klaanimme peili. - Totta.
179
00:24:17,520 --> 00:24:19,760
Tam! Päästä hänet!
180
00:24:25,320 --> 00:24:28,000
Hei.
181
00:24:31,280 --> 00:24:35,200
Malcolm. Ivy.
182
00:24:36,280 --> 00:24:42,240
Hei. Tammo!
Tämä ei ole hauskaa.
183
00:24:45,040 --> 00:24:48,760
Joanne. Lopettakaa!
184
00:24:48,880 --> 00:24:52,560
Herätkää! Herätkää!
185
00:25:04,840 --> 00:25:07,920
Suomennos: Anna-Maija Ihander
14096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.