All language subtitles for Herdeiros da Noite - S02E12 - Race to The Knot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,920 --> 00:00:21,520 Kiva kokoelma. 2 00:00:21,680 --> 00:00:25,320 Minulla on Van Helsingin kartta, - 3 00:00:26,680 --> 00:00:29,720 kaikki rubiinit ja... 4 00:00:32,280 --> 00:00:35,560 Kopioin avaimen. 5 00:00:35,680 --> 00:00:37,800 Sain avaimen, rakkaani. 6 00:00:37,920 --> 00:00:43,040 Sinä ja ystäväisesi myöhästytte. - Oletko varma? 7 00:00:56,720 --> 00:00:59,600 Pysäytä vaunut! 8 00:01:01,200 --> 00:01:04,240 Tämä ei ole oikea avain. 9 00:01:06,400 --> 00:01:12,280 Jättäisinkö aidon avaimen lojumaan? Tyhmänäkö minua pidät? 10 00:01:12,400 --> 00:01:18,680 Sinulla ei ole karttaa. - Vielä. Se on työn alla. 11 00:01:18,920 --> 00:01:22,240 Ehdin Solmun luo ennen sinua. 12 00:01:27,280 --> 00:01:31,680 Menikö hän lankaan? - Meni. Hän lähti väärään suuntaan. 13 00:01:31,800 --> 00:01:34,760 Mutta kuunpimennys on jo kahden yön kuluttua. 14 00:01:34,880 --> 00:01:37,200 Oletko valmis? - Pakko olla. 15 00:01:37,840 --> 00:01:44,120 Elisabethan verestä ja Draculan kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia. 16 00:01:44,240 --> 00:01:48,240 Vampyyriklaanien sodissa suurin osa joutui kadoksiin. 17 00:01:48,360 --> 00:01:51,520 Vain muutama klaani jäi eloon: 18 00:01:51,680 --> 00:01:53,480 Dracas. 19 00:01:53,640 --> 00:01:55,440 Lycana. 20 00:01:55,600 --> 00:01:57,400 Nosferas. 21 00:01:57,520 --> 00:01:59,320 Pyras. 22 00:01:59,440 --> 00:02:01,440 Vyrad. 23 00:02:01,600 --> 00:02:04,080 Ja Vamalia. 24 00:02:04,240 --> 00:02:07,160 PIMEYDEN PERILLISET Kilpaa Solmun luo 25 00:02:14,240 --> 00:02:18,240 Mitä nyt? - Kopioidaan se. 26 00:02:20,560 --> 00:02:23,720 Miten? - Painetaan se mieleen. 27 00:02:26,720 --> 00:02:30,280 Ota sinä tuo osuus, minä otan tämän. 28 00:02:59,840 --> 00:03:02,480 Vähän kauemmas. 29 00:03:06,200 --> 00:03:08,760 Vielä vähän. 30 00:03:13,760 --> 00:03:19,680 Siinä! - Uskomatonta, että nyt se pahuksen luola vihdoin löytyi! 31 00:03:19,880 --> 00:03:23,400 Se on Moldovassa. - Lopultakin. 32 00:03:24,760 --> 00:03:28,120 Olemme askeleen edellä Draculaa. 33 00:03:30,560 --> 00:03:33,440 Pysäytä vaunut! 34 00:03:38,640 --> 00:03:42,480 Mikä hätänä, herrani? Miksi pysähdyimme? 35 00:03:48,880 --> 00:03:51,720 Herra? Voinko auttaa? 36 00:03:51,840 --> 00:03:56,400 Poistu! Sanoin... 37 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 Rakkaani. 38 00:04:04,040 --> 00:04:07,840 Älä luovuta, Vlad. Olet niin lähellä. 39 00:04:09,240 --> 00:04:14,560 Minulla on rubiinit, mutta ei kartan avainta. 40 00:04:15,360 --> 00:04:20,040 Kadotin tien luoksesi. - Et kadottanut. Vielä. 41 00:04:20,160 --> 00:04:23,400 Rubiinit johdattavat sinut perille. - En ymmärrä. 42 00:04:23,560 --> 00:04:28,120 Vapauta sinun veresi ja minun kyyneleeni. 43 00:04:28,640 --> 00:04:32,000 Usko, rakkaani. 44 00:04:33,520 --> 00:04:37,400 Usko. - Minä uskon. 45 00:04:38,920 --> 00:04:42,800 HAMPURI, SAKSA Vamalia-klaanin kotiseutu 46 00:04:46,560 --> 00:04:51,520 En ymmärrä. Ette syö tätä. - Vielä. 47 00:04:51,720 --> 00:04:57,240 Ivy haluaa laivalle oikeaa ruokaa, ennen kuin muutumme ihmisiksi. 48 00:04:59,120 --> 00:05:05,560 Miten käy, kun Alisa avaa Solmun? Hän on ihminen ja vampyyri. 49 00:05:06,000 --> 00:05:11,080 En tiedä. Tuskin mitään hyvää. - Miten niin? 50 00:05:11,200 --> 00:05:16,120 Niin vain luulen. - Ei, niin sinä pelkäät. 51 00:05:17,040 --> 00:05:22,640 Et pidä minusta, mutta rakastan häntä kuten sinäkin. 52 00:05:22,800 --> 00:05:26,600 Haluan tietää, miksi pelkäät. 53 00:05:26,720 --> 00:05:32,080 Tieto ei ehkä miellytä, mutta minulla on siihen oikeus. 54 00:05:35,880 --> 00:05:41,040 Alisa yhdistää molemmat maailmat. Ihmiset ja vampyyrit. 55 00:05:41,160 --> 00:05:47,720 Jos tämä on Alisa, valon ja pimeän tasapaino pitää häntä koossa. 56 00:05:47,880 --> 00:05:51,160 Jos Solmu avataan ja toinen puoli katoaa... 57 00:05:54,200 --> 00:05:57,640 Voi ei. Eikö hän voi jättää Solmua avaamatta? 58 00:05:57,760 --> 00:06:00,520 Jos Alisa ei sitä avaa, Dracula tekee sen. 59 00:06:00,680 --> 00:06:04,600 Silloin pimeys voittaa. Alisalla ei ole vaihtoehtoa. 60 00:06:05,800 --> 00:06:11,240 Emmekö voi estää tätä mitenkään? - Sitä ei voi estää. 61 00:06:11,360 --> 00:06:16,480 Voimme vain tukea häntä. 62 00:06:17,760 --> 00:06:22,800 Hän tarvitsee meitä molempia. 63 00:06:28,280 --> 00:06:34,040 Olet oikeassa. Lakataan riitelemästä ja taistellaan hänen rinnallaan. 64 00:06:34,200 --> 00:06:37,320 Olen samaa mieltä. 65 00:06:45,680 --> 00:06:49,160 Tämä... 66 00:06:51,840 --> 00:06:54,840 Tuohon. 67 00:07:18,560 --> 00:07:23,560 "Vapauta sinun kyyneleesi ja minun vereni." 68 00:07:43,640 --> 00:07:46,760 Näyttäkää. 69 00:07:51,960 --> 00:07:54,560 Moldova! 70 00:07:55,640 --> 00:07:58,200 Minä tulen, rakkaani! 71 00:08:00,360 --> 00:08:07,200 Täällä sinä olet. - Täällä ollaan. Löysit minut. 72 00:08:09,400 --> 00:08:15,840 Olen täällä vain Alisan vuoksi. Hänen harteillaan on suuri paino. 73 00:08:16,240 --> 00:08:19,960 Niin, siksi... 74 00:08:20,760 --> 00:08:24,440 Siksi menen hänen kanssaan luolaan. - Totta kai. 75 00:08:24,600 --> 00:08:28,080 Hän ei voi kantaa tätä yksin. - Tulen mukaan. 76 00:08:28,200 --> 00:08:32,680 Ei. En menetä sinua toistamiseen. - Nicu... 77 00:08:32,800 --> 00:08:37,720 Jää Hampuriin. Minun pitää tehdä tämä yksin. Heidän kanssaan. 78 00:08:37,840 --> 00:08:42,280 Minun pitää suojella sinua. - Opetit minulla tarpeeksi. Ja enemmän. 79 00:08:42,440 --> 00:08:46,000 Anna minun tehdä tämä yksin. 80 00:08:59,480 --> 00:09:04,040 Muistutat isääsi. 81 00:09:04,160 --> 00:09:07,280 Ensimmäistä kertaa. 82 00:09:08,040 --> 00:09:13,960 Hän taisi olla komea kaveri. - Totta kai. Komein kaikista. 83 00:09:16,320 --> 00:09:19,480 Ja rohkein. 84 00:09:20,680 --> 00:09:23,960 Halataan. 85 00:09:25,840 --> 00:09:30,760 Pysy turvassa. Lupaatko? - Lupaan. 86 00:09:34,400 --> 00:09:40,760 Rakastan sinua, äiti. - Minäkin rakastan sinua. 87 00:09:56,160 --> 00:10:01,480 Uskomatonta. Kun Alisa avaa Solmun, meistä tulee taas ihmisiä. 88 00:10:01,880 --> 00:10:04,880 Niin. Tiedän. 89 00:10:05,040 --> 00:10:08,760 Mutta onko se hyvä asia? - Miksei olisi? 90 00:10:09,040 --> 00:10:13,840 Voimme nauttia tavallisista asioista, kuten... 91 00:10:14,200 --> 00:10:18,400 Jäätelöstä. - Jäätelöstäkö? 92 00:10:18,720 --> 00:10:24,480 Entä Hindrik, Karen ja kaikki muut varjot? Ja vanhimmat? 93 00:10:24,680 --> 00:10:30,800 Luciano menettää isänsä, Tammo isoäitinsä. Kaikki muuttuvat tomuksi. 94 00:10:32,080 --> 00:10:37,320 Lakkaa ajattelemasta vain itseäsi. - En tarkoittanut sellaista! 95 00:10:46,480 --> 00:10:53,040 Inger. Anteeksi. En tarkoittanut... 96 00:10:53,160 --> 00:10:58,520 Minäkin olen pahoillani. Tiedän, miten kovasti haluat olla ihminen. 97 00:10:58,640 --> 00:11:03,840 En saisi olla niin itsekäs. - Saat olla. 98 00:11:04,000 --> 00:11:10,320 Oletin vain, että haluat olla ihminen. - Minua vain pelottaa. 99 00:11:11,760 --> 00:11:17,720 En tiedä, mitä tapahtuu. Miltä se sitten tuntuu. 100 00:11:17,880 --> 00:11:21,280 Minuakin pelottaa. 101 00:11:24,680 --> 00:11:28,480 Mutta olemme yhdessä. 102 00:11:45,920 --> 00:11:48,000 Tam. On aika. 103 00:11:48,160 --> 00:11:51,520 ANENII NOI, MOLDOVA Kadotettujen sielujen metsä 104 00:11:52,680 --> 00:11:54,760 Mahtaakohan... 105 00:11:56,040 --> 00:12:01,640 Mahtaakohan Hindrik kuolla, jos avaat Solmun? 106 00:12:02,520 --> 00:12:05,360 Luultavasti. 107 00:12:07,360 --> 00:12:13,080 Hän on yli satavuotias. Ihmiset eivät elä niin pitkään. 108 00:12:13,440 --> 00:12:19,200 Menetämmekö ikuisen elämän? 109 00:12:19,920 --> 00:12:22,760 Me kaikki? 110 00:12:25,400 --> 00:12:31,280 Sinä menetät. Minä en tiedä, olenko ollut kuolematon. 111 00:12:31,400 --> 00:12:34,560 En halua menettää sinua. 112 00:12:47,400 --> 00:12:52,840 Kiinni pitäminen ei ole sama asia kuin rakastaminen. 113 00:12:53,120 --> 00:13:00,040 Jos rakastaa toista sydämessä ja mielessä, häntä ei menetä. 114 00:13:01,840 --> 00:13:07,840 Valmistaudu. Tästä tulee vaikeaa. - Saanko tulla mukaasi? 115 00:13:08,840 --> 00:13:12,960 Etkö halua? - Haluan, mutta... 116 00:13:13,240 --> 00:13:18,520 Eikö se ole liian vaarallista? - Näin paljon sinua rakastan. 117 00:13:18,680 --> 00:13:24,680 Et voisi estää minua, vaikka yrittäisit. - Niin arvelinkin. 118 00:13:26,640 --> 00:13:33,240 Et ole enää pieni, ja tarvitsen sinut mukaani, halusin tai en. 119 00:13:33,400 --> 00:13:39,440 En halua jättää sinua tänne Hindrikin kanssa. - Jääkö hän? 120 00:13:39,600 --> 00:13:45,000 Jää. Minä pakotin. 121 00:13:45,560 --> 00:13:48,880 Ei. Tulen mukaasi. - En voi ottaa sinua sinne. 122 00:13:49,000 --> 00:13:52,520 Suojelen sinua. - Pidän huolen itsestäni. 123 00:13:52,640 --> 00:13:55,800 Tiedän, että haluat mukaani, - 124 00:13:55,960 --> 00:14:02,360 mutta en pysty avaamaan Solmua jos seisot vierelläni. 125 00:14:02,920 --> 00:14:07,480 Joutuisin katsomaan kun muutut ihmiseksi, - 126 00:14:07,600 --> 00:14:11,720 vanhenet ja kuolet. 127 00:14:14,200 --> 00:14:18,320 Se ei saa olla viimeinen muistoni sinusta. 128 00:14:26,280 --> 00:14:30,560 Olet ollut minulle kuin oma isä. 129 00:14:32,200 --> 00:14:36,160 En unohda sinua koskaan. 130 00:14:44,560 --> 00:14:50,720 Hyvästele Hindrik. Jos kaikki menee hyvin, - 131 00:14:51,440 --> 00:14:55,280 emme luultavasti enää näe häntä. 132 00:15:03,720 --> 00:15:08,120 Mene. Hän on odotellut jonkin aikaa. 133 00:15:14,800 --> 00:15:17,280 Mene. 134 00:15:39,320 --> 00:15:44,320 Tiedän, mitä ajattelet. - Se oli ennen minun osani. 135 00:15:48,160 --> 00:15:52,200 Miltä tuntuu, kun ei pysty hallitsemaan asioita? 136 00:15:52,680 --> 00:15:58,800 En ole hallinnut mitään pitkään aikaan, eikä se johdu rubiineista. 137 00:15:59,800 --> 00:16:03,080 Se liittyy tähän. 138 00:16:09,080 --> 00:16:14,480 Sinäkin saat pian tällaisen. - En tarvitse. 139 00:16:15,200 --> 00:16:19,200 Sinun sydämestäsi riittää meille molemmille. 140 00:16:22,000 --> 00:16:26,640 Mitä minulle tapahtuukin, se on kohtaloni. 141 00:16:27,440 --> 00:16:30,160 Sitä ei voi muuttaa. 142 00:16:31,360 --> 00:16:36,440 Pelkäät, etten selviä hengissä. - Mitä jos Solmua ei tarvitse avata? 143 00:16:36,560 --> 00:16:39,720 Eikö kaikki voisi säilyä ennallaan? - Dracula... 144 00:16:39,840 --> 00:16:42,760 Tiedän. 145 00:16:42,960 --> 00:16:46,160 Tiedän. 146 00:16:47,480 --> 00:16:49,840 En halua menettää... 147 00:16:58,560 --> 00:17:00,800 Alisa? 148 00:17:01,920 --> 00:17:03,760 Alisa? 149 00:18:01,440 --> 00:18:06,560 Myöhäistä, tyttö pieni. 150 00:18:15,520 --> 00:18:19,600 Mitä tapahtui? - Kipinä näytti hänelle jotakin. 151 00:18:20,360 --> 00:18:26,080 Dracula löysi luolan. Hän on sisällä. Meidän pitää mennä! 152 00:18:31,400 --> 00:18:33,720 Tuonne! 153 00:18:39,200 --> 00:18:41,760 Vauhtia! Aurinko nousee! 154 00:18:49,720 --> 00:18:52,520 Mitä nyt? 155 00:19:02,120 --> 00:19:08,600 En ymmärrä. Miksi pystyttää ristejä, jos vampyyrin pitää avata Solmu? 156 00:19:10,080 --> 00:19:13,600 Voitko huonosti? - En. 157 00:19:14,640 --> 00:19:17,760 Sattuuko teihin? 158 00:19:27,760 --> 00:19:31,320 Vaikka olemme näin lähellä. 159 00:19:36,520 --> 00:19:41,640 Se on illuusio. Ensimmäinen puolustuslinja. 160 00:19:41,760 --> 00:19:46,680 Yritys pitää meidät poissa. Ristejä ei ole pyhitetty. 161 00:19:46,800 --> 00:19:53,040 Jos astumme tuonne ja olet väärässä, olemme mennyttä. 162 00:19:53,960 --> 00:19:57,400 Uskon, että voimme mennä. 163 00:20:02,240 --> 00:20:06,520 Luotatteko minuun? - Ilman epäilystä. 164 00:20:16,960 --> 00:20:20,920 Kaikki hyvin. Hän on oikeassa. Tulkaa! 165 00:20:21,760 --> 00:20:24,320 Mennään. 166 00:20:33,320 --> 00:20:35,360 Tänne. 167 00:20:37,200 --> 00:20:38,960 Tulkaa. 168 00:21:37,600 --> 00:21:40,520 Oletteko valmiita? 169 00:21:41,520 --> 00:21:44,080 Olemme. - Mennään. 170 00:22:02,520 --> 00:22:07,200 Noaidi sanoi, että kohtaamme täällä viisi koetusta. 171 00:22:07,360 --> 00:22:10,040 Ruumiille ja sielulle. 172 00:22:43,360 --> 00:22:47,920 Mikä häntä vaivaa? - En tiedä. 173 00:22:52,320 --> 00:22:57,480 Hän on jähmettynyt. - Kolmetoista peiliä. 174 00:22:59,120 --> 00:23:05,920 Katsokaa. Jokaisen yläpuolella on kirjain. Yksi kullekin klaanille. 175 00:23:12,520 --> 00:23:16,080 Noaidin merkintöjä. 176 00:23:18,240 --> 00:23:21,880 Osaan ehkä lukea niitä. 177 00:23:22,040 --> 00:23:26,440 "Olet mikä olet." 178 00:23:30,480 --> 00:23:35,400 Meidän pitää kai etsiä oman klaanimme peili. - Totta. 179 00:24:17,520 --> 00:24:19,760 Tam! Päästä hänet! 180 00:24:25,320 --> 00:24:28,000 Hei. 181 00:24:31,280 --> 00:24:35,200 Malcolm. Ivy. 182 00:24:36,280 --> 00:24:42,240 Hei. Tammo! Tämä ei ole hauskaa. 183 00:24:45,040 --> 00:24:48,760 Joanne. Lopettakaa! 184 00:24:48,880 --> 00:24:52,560 Herätkää! Herätkää! 185 00:25:04,840 --> 00:25:07,920 Suomennos: Anna-Maija Ihander 14096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.