Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,915
Που είσαι...
2
00:00:23,166 --> 00:00:25,290
Ας πούμε ότι βοήθησε ο Θεός ..
3
00:00:26,958 --> 00:00:28,707
Μαμά Ντέλσα, σβήσε το!
4
00:00:28,708 --> 00:00:29,915
Διαγράψτε το!
5
00:00:29,916 --> 00:00:31,707
Ο Μιράν δεν πρέπει να το δει αυτό!
6
00:00:31,708 --> 00:00:33,540
Δεν το εννοώ!
7
00:00:33,625 --> 00:00:38,124
Αν του το δείξω, τότε ο Μιράν θα σε κάνει να
αφαιρέσεις το παιδί, να σε σώσει!
8
00:00:38,583 --> 00:00:44,957
Δεν θέλω να σωθείς, θέλω να πεθάνεις!
9
00:00:52,500 --> 00:00:53,999
Μητέρα!
10
00:01:06,916 --> 00:01:09,165
Τώρα ζητώ μια εξήγηση!
11
00:01:10,958 --> 00:01:12,249
Αυτή τη στιγμή!
12
00:01:30,958 --> 00:01:31,665
Μητέρα!
13
00:01:31,666 --> 00:01:32,957
Περίμενε!
14
00:01:32,958 --> 00:01:35,665
-Μιράν! -Περίμενε! Περίμενε!
-Τι σου έκανε η Ρέιαν;
15
00:01:35,666 --> 00:01:37,374
Τι εννοείς θέλω να πεθάνεις;
16
00:01:37,375 --> 00:01:38,165
Μιράν άσε με
17
00:01:38,166 --> 00:01:40,832
Όχι, αυτό το θέμα θα κλείσει εδώ τώρα!
18
00:01:40,833 --> 00:01:42,415
Θα μου πεις ποιο είναι το πρόβλημά σου με την Ρέιαν;
19
00:01:42,416 --> 00:01:43,040
Γιέ μου..
20
00:01:43,041 --> 00:01:48,165
Μαμά, κοίτα, σου εξήγησα τη σημασία της Ρέιαν για μένα ..
21
00:01:48,166 --> 00:01:53,332
Δεν είναι μόνο η γυναίκα μου είναι το παν μου, όταν προσπάθησες να την χαστουκίσεις, θυμάσαι;
22
00:01:54,291 --> 00:01:58,040
Τώρα θα μου πείς για τι μιλάγατε εσύ και η Ρέιαν!
23
00:01:58,041 --> 00:01:59,957
Ποιο είναι το πρόβλημά σου με την Ρέιαν, θα το πείς!
24
00:01:59,958 --> 00:02:01,332
θέλω να μάθω τα πάντα!
25
00:02:05,833 --> 00:02:07,707
Εντάξει, άσε με!
26
00:02:08,208 --> 00:02:12,082
Αν θέλεις να μάθεις τα πάντα, τότε θα σου πω τα πάντα!
27
00:02:12,166 --> 00:02:15,165
Ναι, θέλω να μάθω γιατί το είπες αυτό στην Ρέιαν!
28
00:02:15,166 --> 00:02:17,999
Μιράν, εντάξει, περίμενε, η μαμά δεν είναι εντάξει!
29
00:02:18,000 --> 00:02:19,790
Περίμενε, Ρέιαν, θα μιλήσουμε!
30
00:02:19,791 --> 00:02:20,874
Ας μιλήσουμε, Ρέιαν!
31
00:02:20,875 --> 00:02:21,999
Θα συζητήσουμε τα πάντα!
32
00:02:22,000 --> 00:02:22,749
Θα συζητήσουμε τα πάντα!
33
00:02:22,750 --> 00:02:24,165
Ναι, σε ακούω!
34
00:02:25,833 --> 00:02:30,915
Είπα ότι θέλω την Ρέιαν νεκρή γιατί ...
35
00:02:31,875 --> 00:02:35,499
Επειδή προστατεύει αυτή τη γυναίκα!
36
00:02:35,583 --> 00:02:37,499
Προστατεύει την Άζιζέ!
37
00:02:37,583 --> 00:02:41,457
Μόνο που δεν μπορούσα να το αντέξω, αλλά συνεχίζει να την προστατεύει!
38
00:02:42,250 --> 00:02:45,415
Μπορεί να μην ξέρεις τι έχω υπομείνει, αλλά εξακολουθεί να την προστατεύει!
39
00:02:45,416 --> 00:02:48,290
Ο Αζίζ έκοψε τη σύνδεσή μου με τη ζωή για πολλά χρόνια!
40
00:02:48,291 --> 00:02:51,957
Εντάξει, μαμά, καταλαβαίνω, αλλά τι φταίει ο Ρέιαν;
41
00:02:52,125 --> 00:02:55,040
Τι έκανε αυτό το κορίτσι για να αξίζει τέτοια λόγια;
42
00:02:55,041 --> 00:02:58,582
Ποιος προσπαθεί να την επανασυνδέσει μαζί μας;
43
00:03:00,416 --> 00:03:02,332
Μιράν, εντάξει, ας το κλείσουμε!
44
00:03:02,500 --> 00:03:04,374
Εντάξει, απλά μιλάμε!
45
00:03:05,416 --> 00:03:10,374
Μαμά, μαμά, ξέρω τι περάσατε!
46
00:03:11,208 --> 00:03:12,957
Το ξέρω, γιατί επέζησα και εγώ!
47
00:03:14,500 --> 00:03:18,332
Έζησα χωρίς εσένα, χωρίς πατέρα!
48
00:03:19,708 --> 00:03:23,165
Είσαι η μαμά μου, είσαι τα πάντα για μένα ..
49
00:03:23,166 --> 00:03:28,540
Αλλά σε παρακαλώ, μην ανησυχείς τη Ρέιαν, δεν είναι ένοχη για τίποτα!
50
00:03:29,833 --> 00:03:32,332
Ο Ρέιαν μπορεί να με αναστατώσει, σωστά;
51
00:03:32,333 --> 00:03:35,457
Αξίζω όλα όσα έχω περάσει, σωστά;
52
00:03:35,458 --> 00:03:39,207
Ο Ρέιαν μπορεί να σε κάνει να σε συγχωρήσει, σωστά;
53
00:03:39,208 --> 00:03:41,665
Μιράν, ποιος είμαι; Ποιός είμαι?
54
00:03:41,666 --> 00:03:43,332
Αρκετά ήδη, κυρία Dilshach!
55
00:03:43,333 --> 00:03:44,749
Αρκετά!
56
00:03:44,875 --> 00:03:48,582
Από τη στιγμή που επέστρεψες, η κόρη μου κάνει ό, τι κλαίει!
57
00:03:48,583 --> 00:03:50,207
Αυτό το κορίτσι είναι έγκυο! Εγκυος!
58
00:03:50,208 --> 00:03:51,332
Το μωρό μου φέρνει ένα μωρό κάτω από την καρδιά της!
59
00:03:51,333 --> 00:03:52,165
Εντάξει κυρία Ζέρα!
60
00:03:52,166 --> 00:03:56,082
Και εάν εξαιτίας σας κάτι συνέβη στο παιδί ή στον Ρέιαν, η συνείδησή σας δεν θα σας βασανίσει;
61
00:03:56,083 --> 00:03:57,915
Δεν θα αναστατωθείτε καθόλου;
62
00:03:57,916 --> 00:03:59,165
Εντάξει!
63
00:04:00,000 --> 00:04:03,165
Εφόσον το πρόβλημά σας είναι με την Azize, τότε πηγαίνεις και ρωτήστε την!
64
00:04:03,166 --> 00:04:06,790
Η κόρη μου θέλει μόνο ειρήνη, θέλει κάτι καλό!
65
00:04:06,791 --> 00:04:10,707
Η κόρη μου έχει μια τόσο όμορφη καρδιά που θέλει να ξεχάσει όλο τον πόνο του παρελθόντος!
66
00:04:10,750 --> 00:04:12,207
Θέλει τα πάντα να φύγουν!
67
00:04:12,208 --> 00:04:13,999
Τι θες, κυρία Dilshach;
68
00:04:14,000 --> 00:04:16,124
Τόσο όμορφη καρδιά, ε;
69
00:04:16,125 --> 00:04:17,415
Ναί!
70
00:04:17,458 --> 00:04:21,790
Μέχρι τώρα, το μωρό μου δεν είπε ψέματα σε κανέναν, δεν έκανε τίποτα κακό σε κανέναν!
71
00:04:21,791 --> 00:04:23,957
Ευχήθηκε σε όλους καλά!
72
00:04:23,958 --> 00:04:25,957
Δεν έχεις πει ψέματα σε κανέναν;
73
00:04:25,958 --> 00:04:29,415
Ο Ρέιαν δεν έχει μυστικά, σωστά;
74
00:04:29,416 --> 00:04:32,082
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να διαλέξεις τον Ρέιαν!
75
00:04:32,083 --> 00:04:35,915
Σε αυτό το σπίτι, είστε το τελευταίο άτομο που μπορεί να διαλέξει καθόλου, κυρία Dilshach!
76
00:04:35,916 --> 00:04:38,040
Είπατε στην Azra ότι η μητέρα της ήταν νεκρή!
77
00:04:38,041 --> 00:04:40,582
■ Έγινε συνεργός στα ψέματα της Aziza! -Reyan, είσαι εντάξει;
78
00:04:40,583 --> 00:04:43,374
ΕΝΤΑΞΕΙ! Για χάρη του Θεού, κάντε κάτι!
79
00:04:43,375 --> 00:04:48,874
Δεν ήξερα ότι ήταν οι γονείς της, τότε ανακάλυψα, ήταν ήδη πολύ αργά!
80
00:04:48,875 --> 00:04:50,832
Προστατεύω απλώς την κόρη μου!
81
00:04:50,833 --> 00:04:51,832
Και εσύ?
82
00:04:51,833 --> 00:04:53,374
Τι φοβάσαι, Ρέιαν;
83
00:04:53,375 --> 00:04:54,165
Τι φοβάστε?
84
00:04:54,166 --> 00:04:55,374
Τι συμβαίνει?
85
00:04:55,375 --> 00:04:56,582
Τι κάνεις εδώ?
86
00:04:56,583 --> 00:04:58,707
Μπορώ να σε ακούσω στο δρόμο!
87
00:04:58,708 --> 00:05:01,415
Χαζάρ, είναι καλό που ήρθες! Κανένας δεν με καταλαβαίνει!
88
00:05:01,416 --> 00:05:04,415
Ούτε η νύφη ούτε ο γιος - κανείς δεν με καταλαβαίνει!
89
00:05:04,416 --> 00:05:06,165
Απίστευτος! Απίστευτος!
90
00:05:06,166 --> 00:05:07,957
Zehra, τι συμβαίνει εδώ για το Θεό;
91
00:05:07,958 --> 00:05:11,082
Ήρθα να σώσω την κόρη μου από τα χέρια αυτής της γυναίκας, κύριε Khazar!
92
00:05:11,083 --> 00:05:12,707
Δεν είναι εντάξει με το κεφάλι της!
93
00:05:12,708 --> 00:05:13,457
Τρελάθηκε!
94
00:05:13,458 --> 00:05:14,874
Θα πληγώσει την κόρη μου!
95
00:05:14,875 --> 00:05:15,707
Μητέρα!
96
00:05:16,333 --> 00:05:21,707
Khazar, προστατεύουν τον Azize, ξέρω τι πέρασα!
97
00:05:21,708 --> 00:05:23,790
Μαμά, ηρέμησε, σε παρακαλώ!
98
00:05:23,791 --> 00:05:25,207
Τι συμβαίνει, γιο;
99
00:05:25,208 --> 00:05:26,874
Τι εννοείς, προστατεύεις το Azize;
100
00:05:26,875 --> 00:05:28,999
Προστατεύεις την Azize μετά από όλα όσα έχει κάνει;
101
00:05:29,000 --> 00:05:31,290
Μπαμπά, κανείς δεν προστατεύει την Αζίζα!
102
00:05:31,291 --> 00:05:32,540
Θα τρελαθώ τώρα!
103
00:05:32,541 --> 00:05:34,624
Η μαμά του Ρέιαν ...
104
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
Δεν άκουσα!
105
00:05:36,916 --> 00:05:38,457
Σου είπα! Ακτίνα!
106
00:05:38,458 --> 00:05:40,374
Σας είπα να μην την επιστρέψεις!
107
00:05:40,375 --> 00:05:42,124
Και αυτό είπα στο τέλος!
108
00:05:42,125 --> 00:05:44,124
Κοίτα, κοίτα τη θέση μας!
109
00:05:44,125 --> 00:05:45,457
Κοιτάξτε την κατάσταση του Dilshach!
110
00:05:45,458 --> 00:05:48,290
Αξιζε? Το άξιζε για την Aziza;
111
00:05:48,291 --> 00:05:50,999
Δεν έπρεπε να το έχεις κάνει!
112
00:05:51,000 --> 00:05:52,082
Μπαμπάς!
113
00:05:53,166 --> 00:05:53,915
Ντέλσαχ!
114
00:05:53,916 --> 00:05:55,040
-Μητέρα! - Ντίλσα!
115
00:05:55,041 --> 00:05:56,124
Μαμά, καλό!
116
00:05:56,125 --> 00:05:57,874
Ντίλσα, καλά!
117
00:05:59,041 --> 00:06:02,082
Εντάξει! @ Κ, μαμά! Εντάξει!
118
00:06:19,750 --> 00:06:23,665
Βλέπω ότι δεν μπορείς να πας χωρίς περιστατικό, Fusun!
119
00:06:24,291 --> 00:06:27,249
Άκουσα ότι φοβήθηκες τις απειλές της Jihan!
120
00:06:29,458 --> 00:06:33,207
Δεν θα κάψει ούτε τίποτα αν μετατραπεί σε φωτιά!
121
00:06:34,208 --> 00:06:35,624
Δεν θα έλεγα!
122
00:06:36,541 --> 00:06:38,832
Προσέξτε, σας λέω!
123
00:06:39,166 --> 00:06:44,832
Ο Jihan δεν είναι όπως οι άλλοι, δεν είναι τόσο ελεήμων όπως ο Nasukh και ο Khazar!
124
00:06:45,708 --> 00:06:48,499
Και δεν είμαι σαν εσένα, Αζίζ!
125
00:06:49,166 --> 00:06:56,540
Δεν θα καθίσω και θα παρακολουθήσω καθώς τα τρία παιδιά μου και τα δύο εγγόνια μου θα μπουν στον τάφο!
126
00:06:57,458 --> 00:07:03,790
Όποιος προσβάλλει την κόρη μου, θα θάψω χωρίς κάλυμμα!
127
00:07:04,083 --> 00:07:07,165
Πώς θάψατε τον δολοφόνο του γιου σας;
128
00:07:09,833 --> 00:07:16,790
Μην ανησυχείτε, ο τάφος του δολοφόνου του γιου μου είναι έτοιμος, περιμένοντας τον αφέντη του!
129
00:07:17,750 --> 00:07:21,165
Συμφωνώ, είμαι ο νικητής αυτής της υπόθεσης!
130
00:07:21,416 --> 00:07:28,124
Πήρα την κόρη μου, η Aslanbey είναι επικεφαλής της εταιρείας ...
131
00:07:29,583 --> 00:07:33,499
Το δεχτήκατε αυτό το Firat Aslanbey;
132
00:07:34,291 --> 00:07:40,540
Αν δεν είχε, τότε η παιδική χαρά θα παρέμενε οι μουστάκια μου, σωστά;
133
00:07:42,916 --> 00:07:45,874
Συμφωνώ, Azize, χάσατε!
134
00:07:46,166 --> 00:07:47,707
Συμφωνώ!
135
00:07:53,750 --> 00:07:57,832
Ποιος θα κερδίσει και ποιος θα χάσει, θα δούμε, Fusun!
136
00:08:16,291 --> 00:08:19,374
Είναι η αρτηριακή πίεση φυσιολογική, αξίζει να καλέσεις έναν γιατρό;
137
00:08:19,375 --> 00:08:25,207
Όχι, αφήστε τον να ξεκουραστεί λίγο, όπως για μένα.
138
00:08:26,166 --> 00:08:28,290
Αισθάνεται άσχημα ακόμη και όταν βλέπει ο γιατρός.
139
00:08:28,291 --> 00:08:32,540
Έχεις δίκιο, έχεις δίκιο.
140
00:08:33,541 --> 00:08:35,707
Καταστράφηκε.
141
00:08:37,291 --> 00:08:41,040
Sonny, από πού προήλθε αυτή η ερώτηση με την Azize;
142
00:08:43,416 --> 00:08:54,165
Η μαμά είπε πολύ σκληρά λόγια στον Ρέιαν, άρχισα να την ασκώ πιέσεις, οπότε ήρθε σε αυτό.
143
00:08:54,416 --> 00:09:02,457
Μπαμπά, μαμά προσβάλλει πάρα πολύ τον Ρέιαν, δεν ξέρω τι θα κάνω.
144
00:09:06,750 --> 00:09:13,790
Γιος, η μαμά δεν πληγώνει τον Ρέιαν, η μαμά σου δεν ήταν τέτοια γυναίκα.
145
00:09:15,083 --> 00:09:18,165
Η Αζίζε την έφερε σε μια τέτοια κατάσταση! Αζίζ!
146
00:09:18,375 --> 00:09:20,332
Όλα όσα βίωσε ...
147
00:09:22,416 --> 00:09:26,874
Δεν ξέρω, αλλά αυτό που κάνεις είναι να προσπαθήσεις να την συγχωρήσεις, μην υποχωρήσεις ...
148
00:09:28,208 --> 00:09:29,624
Συγνώμη...
149
00:09:30,000 --> 00:09:31,832
Αφήστε τον να έρθει πρώτα στον εαυτό του ...
150
00:09:31,833 --> 00:09:37,915
Ναι, ναι, μπαμπά, θα μιλήσω με τον γιατρό τώρα, θα ρωτήσω για τη θεραπεία, θα ρωτήσω και την Azra ...
151
00:09:38,791 --> 00:09:43,165
Κοίτα, υπήρχε ο επικεφαλής γιατρός, ο κ. Ilkhan, καλέστε τον και πρέπει να είναι σίγουρος ...
152
00:09:43,166 --> 00:09:46,040
Είναι καλό που του υπενθύμισε, μπαμπά, θα τον καλέσω τώρα ...
153
00:09:46,041 --> 00:09:53,082
Όπου κι αν είναι, η Κωνσταντινούπολη είναι τόσο Κωνσταντινούπολη, το κύριο πράγμα είναι ότι ανακτά, ότι είναι ευτυχισμένη ...
154
00:10:00,000 --> 00:10:02,582
Θεέ μου απαγόρευε, μπαμπά, Θεέ μου!
155
00:10:02,583 --> 00:10:03,165
Ελα!
156
00:10:09,291 --> 00:10:10,999
Χαζάρ!
157
00:10:11,291 --> 00:10:13,707
Ντίλσα, πώς είσαι; ΕΝΤΑΞΕΙ?
158
00:10:13,708 --> 00:10:15,874
Χρειάζεστε τίποτα?
159
00:10:16,791 --> 00:10:19,874
Ρέιαν, τι συμβαίνει;
160
00:10:20,208 --> 00:10:22,749
Ήμουν στην κουζίνα και άκουσα τη φωνή του Μιράν!
161
00:10:22,750 --> 00:10:25,457
Φωνάζουν, λένε, γιατί σας το είπε!
162
00:10:25,458 --> 00:10:27,499
Τίποτα, μαμά, όλα είναι όπως ξέρεις!
163
00:10:27,500 --> 00:10:29,124
Δεν ξέρω τίποτα, Ρέιαν!
164
00:10:29,125 --> 00:10:35,165
Προσπαθώ να τους κάνω να συγχωρήσουν την Aziza, δεν θέλει καν να ακούσει το όνομά της, τίποτα σοβαρό!
165
00:10:35,250 --> 00:10:37,582
Κρύβεις κάτι από μένα, αλλά ...
166
00:10:37,750 --> 00:10:39,832
Αργά ή γρήγορα θα μάθω!
167
00:10:40,083 --> 00:10:41,707
Σύντομα, περίμενε!
168
00:10:46,500 --> 00:10:48,082
Μην το κάνεις! Μην το κάνεις!
169
00:10:48,083 --> 00:10:49,249
Μην κλαις!
170
00:10:49,250 --> 00:10:50,707
Χαζάρ ...
171
00:10:53,375 --> 00:10:56,707
Δεν μπορώ να ξεχάσω τι μου έκανε ο Αζίζε ...
172
00:10:57,916 --> 00:11:02,874
Η Ρέιαν την προστατεύει σε κάθε ευκαιρία ...
173
00:11:03,958 --> 00:11:07,874
Νιώθω άσχημα, δεν αντέχω, τι να κάνω ...
174
00:11:10,333 --> 00:11:13,999
Εντάξει, μην το σκέφτεσαι τώρα! Δεν νομίζω!
175
00:11:14,000 --> 00:11:15,499
Ξεκουράσου!
176
00:11:16,041 --> 00:11:20,790
Khazar, δεν είμαι κακός άνθρωπος!
177
00:11:20,958 --> 00:11:23,374
Όχι, είναι δυνατόν;
178
00:11:23,375 --> 00:11:25,499
Ποιος σου λέει ότι είσαι κακός; Δεν!
179
00:11:25,500 --> 00:11:27,082
Ο Ρέιαν το σκέφτεται!
180
00:11:29,333 --> 00:11:31,332
Και ο γιος ...
181
00:11:32,875 --> 00:11:38,499
Σας ζητώ να κρατήσεις αυτήν τη γυναίκα μακριά από εμάς, αλλά αντίθετα, κάνουν ό, τι είναι δυνατόν για να την κρατήσεις κοντά!
182
00:11:40,416 --> 00:11:45,707
Khazar, κοίτα τη θέση μας! Κοιτάξτε σε ποια θέση βρισκόμαστε!
183
00:11:46,041 --> 00:11:48,207
Τι μας έκανε αυτή η γυναίκα!
184
00:11:48,458 --> 00:11:51,207
Έκλεψε τα όνειρά μας!
185
00:11:52,708 --> 00:11:56,165
Δεν έχω δίκιο να την μισώ;
186
00:11:59,958 --> 00:12:01,582
Εχεις δίκιο!
187
00:12:02,041 --> 00:12:03,290
Τα δικαιώματα!
188
00:12:03,541 --> 00:12:07,207
Μην το σκέφτεστε, εντάξει;
189
00:12:07,750 --> 00:12:10,707
Ξεκουράσου!
190
00:12:18,875 --> 00:12:23,374
Δεν! Δεν θα σταματήσει! Βρείτε μια ευκαιρία και πείτε στον Μιράν!
191
00:12:25,333 --> 00:12:28,165
Γιατί το κάνεις αυτό, μαμά Ντέλσαχ;
192
00:12:30,875 --> 00:12:34,749
Ρέιαν, είσαι εντάξει;
193
00:12:36,166 --> 00:12:37,624
ΕΝΤΑΞΕΙ!
194
00:12:42,333 --> 00:12:44,749
Ζητώ συγνώμη για τη μαμά μου!
195
00:12:48,958 --> 00:12:51,790
Δεν ξέρω πώς να το διορθώσω ...
196
00:12:55,458 --> 00:12:58,124
Αναγνωρίζω τη μητέρα μου χάρη σε εσάς, Ρέιαν ...
197
00:12:59,416 --> 00:13:02,749
Τίποτα τέτοιο δεν ξέρουμε τι πέρασε ...
198
00:13:02,750 --> 00:13:10,082
Ό, τι κι αν συμβεί, δεν μπορεί να σας φέρεται έτσι, ειδικά να πει τέτοια λόγια ...
199
00:13:10,916 --> 00:13:16,415
Θα κάνω το καλύτερό μου για να τη διατηρήσω υγιή, και είσαι χαρούμενος, σου υπόσχομαι ...
200
00:13:17,208 --> 00:13:19,165
Μου υποσχέσεις επίσης ..
201
00:13:19,375 --> 00:13:21,040
Μην τολμάς να αναστατωθείς!
202
00:13:21,625 --> 00:13:23,374
Δεν τολμάς, εντάξει ;!
203
00:13:35,791 --> 00:13:41,457
Δεν θέλω να σε αναστατώσω, αλλά είμαι λίγο εμμονή με αυτό που είπε η μαμά μου ...
204
00:13:43,583 --> 00:13:50,207
Είναι αλήθεια μόνο για τον Αζίζ, ή υπάρχει κάτι που σας ενοχλεί;
205
00:14:00,333 --> 00:14:01,749
Zeynep;
206
00:14:07,791 --> 00:14:14,332
Αυτό είναι μόνο έργο, κανείς δεν ζήτησε από τον Μιράν να σπρώξει πίσω την υποψηφιότητά του, την επιλογή του ...
207
00:14:14,333 --> 00:14:17,332
Καταλαβαίνω, συγχαρητήρια!
208
00:14:17,333 --> 00:14:20,374
Δεν σκέφτηκα καν ότι θα αναστατωθήκατε!
209
00:14:20,875 --> 00:14:22,915
Αν ήξερα, θα το είπα αυτό;
210
00:14:25,291 --> 00:14:30,749
Μην με παρεξηγείς, εσύ και ο Μιράν είσαι σαν αδέλφια ...
211
00:14:31,291 --> 00:14:35,624
Εάν σε έναν αγώνα λόγω αυτού, θα είμαι αναστατωμένος, όπως όλοι οι άλλοι!
212
00:14:39,333 --> 00:14:45,832
Κοίτα, δεν ξέρω γιατί το έκανες, αλλά είμαι σίγουρος ότι υπάρχουν καλοί λόγοι ...
213
00:14:45,833 --> 00:14:47,999
Ίσως μπορείτε να πάτε και να μιλήσεις στον Μιράν;
214
00:14:48,416 --> 00:14:50,374
Ξέρω ότι θα σε καταλάβει!
215
00:14:56,125 --> 00:15:00,332
Δεν θα αφήσω αυτό το θέμα να σε ενοχλήσει, Zeynep!
216
00:15:00,333 --> 00:15:01,499
εντάξει
217
00:15:02,375 --> 00:15:04,499
Θα τα καταφέρουμε όλα καλά!
218
00:15:06,083 --> 00:15:09,082
Αυτή είναι δουλειά! Συμβαίνει με αυτόν τον τρόπο και αυτό!
219
00:15:10,458 --> 00:15:12,207
Ας το ξεχάσουμε!
220
00:15:19,333 --> 00:15:25,457
Zeynep, σας έκανα πρόταση γάμου ...
221
00:15:26,458 --> 00:15:28,790
Και δεχτήκατε, σωστά;
222
00:15:28,958 --> 00:15:30,124
Ναί!
223
00:15:34,083 --> 00:15:35,832
Νομίζω..
224
00:15:37,583 --> 00:15:39,957
Μπορούμε να μοιραστούμε αυτά τα νέα με τη μαμά;
225
00:15:39,958 --> 00:15:41,499
Θα είναι πολύ χαρούμενη!
226
00:15:41,958 --> 00:15:43,499
Εντάξει γλυκιά μου!
227
00:15:57,750 --> 00:15:59,415
Με τηλεφώνησες αγαπημένη;
228
00:16:00,041 --> 00:16:00,790
Όχι στο όνομα;
229
00:16:00,791 --> 00:16:02,415
Ονόμασέ το! Ονόμασέ το!
230
00:16:02,583 --> 00:16:04,082
Πάντα τηλεφωνήστε!
231
00:16:05,833 --> 00:16:08,124
Με κοιτάς πάντα με αγάπη!
232
00:16:08,916 --> 00:16:12,790
Γκρι ψυχή, πείτε ό, τι θέλεις!
233
00:16:14,541 --> 00:16:21,832
Zeynep, είσαι το πιο αγνό και πιο πραγματικό άτομο στη ζωή μου!
234
00:16:23,041 --> 00:16:24,582
Είσαι ο μοναδικός!
235
00:16:36,208 --> 00:16:37,874
Και είσαι επίσης πολύ γλυκιά!
236
00:16:39,833 --> 00:16:41,374
Πες το ξανά...
237
00:16:58,166 --> 00:16:59,665
Αυτό είναι όλο?
238
00:17:00,166 --> 00:17:01,082
Ολα!
239
00:17:01,083 --> 00:17:04,540
Ποια προβλήματα μπορούμε να έχουμε, εκτός από το Azize;
240
00:17:05,458 --> 00:17:07,415
Ω Θεέ μου!
241
00:17:09,625 --> 00:17:12,999
Τι ρωτάει τότε η μαμά για τι φοβάται ο Ρέιαν ;!
242
00:17:13,000 --> 00:17:14,415
Δεν γίνεται κατανοητό!
243
00:17:14,416 --> 00:17:22,249
Προσπάθησα να κλείσω το θέμα, έτσι ώστε το δικό μας να μην σας ακούσει και να σας φτάσει, γι 'αυτό το είπα ...
244
00:17:28,958 --> 00:17:31,499
Η κυρία γιατρός καλεί, τι είναι ενδιαφέρον;
245
00:17:34,166 --> 00:17:35,457
Μου τηλεφώνησε επίσης ...
246
00:17:35,458 --> 00:17:37,374
Πώς είσαι, κυρία γιατρό;
247
00:17:37,375 --> 00:17:39,124
Ελπίζω να μην υπάρχουν προβλήματα;
248
00:17:49,458 --> 00:17:52,082
Πώς είναι αυτό δυνατόν? Γιατί;
249
00:17:53,000 --> 00:17:54,332
Τι συνέβη?
250
00:17:58,041 --> 00:17:58,999
Εντάξει!
251
00:17:59,000 --> 00:18:00,207
Το έπιασα!
252
00:18:00,208 --> 00:18:05,707
Δεν μπορεί να βοηθήσει, είμαι αναστατωμένος που θα φύγεις πριν γεννηθεί ο γιος μου ...
253
00:18:06,041 --> 00:18:07,374
Για το καλό, ας πούμε!
254
00:18:07,375 --> 00:18:09,165
Τι λέει ο Μιράν; Τι συνέβη?
255
00:18:09,166 --> 00:18:10,665
Θα κάνει διακοπές!
256
00:18:10,666 --> 00:18:15,082
Όχι, όχι, δεν πρέπει να συμβουλεύσεις άλλο γιατρό, θα το τακτοποιήσουμε, ευχαριστώ!
257
00:18:15,083 --> 00:18:16,999
Ο Ρέιαν θα σε καλέσει!
258
00:18:19,458 --> 00:18:22,249
Πηγαίνοντας σε διακοπές, γιατί δεν θέλατε να συστήσει άλλο γιατρό;
259
00:18:22,250 --> 00:18:23,749
Ποιος θα βρούμε, Μιράν;
260
00:18:23,750 --> 00:18:25,624
Θα το βρούμε, μην ανησυχείτε!
261
00:18:26,125 --> 00:18:30,082
Η θεία του γιου μου, η Άζρα, θα είναι ο γιατρός σας!
262
00:18:37,000 --> 00:18:39,707
Δεν ήθελε ο Μιράν να υποψηφίσει πρόεδρο;
263
00:18:39,708 --> 00:18:41,915
Γιατί έθεσε ο Φιράτ;
264
00:18:42,166 --> 00:18:46,374
Ο Μιράν έβγαλε πίσω καθώς ο Φιράτ ανακοίνωσε την υποψηφιότητά του ...
265
00:18:46,375 --> 00:18:48,457
Ήξερα ότι θα ήταν έτσι ...
266
00:18:49,583 --> 00:18:52,290
Το επώνυμο Aslanbey δηλητηρίασε τον γιο μου ...
267
00:18:52,666 --> 00:18:54,415
Τι σημαίνει αυτό, Έσμα;
268
00:18:54,416 --> 00:18:57,165
Ο Φιράτ μεγάλωνε πάντα σαν τον Άσλανμπε!
269
00:18:57,166 --> 00:18:58,665
Πάντα ήταν έτσι!
270
00:18:59,791 --> 00:19:04,457
Το να είσαι σαν το Aslanbey είναι ένα πράγμα, και το να είσαι Aslanbey είναι άλλο!
271
00:19:05,125 --> 00:19:07,665
Αυτή η ερώτηση θα προκαλέσει διαμάχη μεταξύ δύο αδελφών!
272
00:19:07,666 --> 00:19:10,790
Θα δείτε, αυτή είναι μόνο η αρχή!
273
00:19:11,625 --> 00:19:15,332
Μια γυναίκα που ονομάζεται Fusun θα διαφωνήσει μεταξύ δύο αδελφών!
274
00:19:32,708 --> 00:19:34,124
Κύριε Χαζάρ;
275
00:19:34,833 --> 00:19:36,207
Τι κάνεις εδώ?
276
00:19:36,208 --> 00:19:39,915
Τι μίλησες με αυτήν τη γυναίκα για τόσες ώρες στο δωμάτιο, κύριε Khazar;
277
00:19:40,041 --> 00:19:42,249
Σου είπε τι είπε ο Ρέιαν;
278
00:19:42,250 --> 00:19:43,665
Δεν!
279
00:19:44,166 --> 00:19:50,832
Αλλά προφανώς είπε κάτι προσβλητικά, ξέρει, απογειώθηκε, αλλά ...
280
00:19:51,416 --> 00:19:54,499
Καταστράφηκε, ξέρεις ότι δεν μπορούσα να ρωτήσω ...
281
00:19:54,500 --> 00:19:56,624
Θα ρωτούσα, κύριε Khazar!
282
00:19:56,791 --> 00:19:58,832
Πώς μπορεί ένας άντρας να πει στην κόρη του ...
283
00:19:58,833 --> 00:20:01,124
Τι, πώς μπορεί;
284
00:20:01,125 --> 00:20:05,332
Ο λόγος για τον οποίο είναι σε μια τέτοια κατάσταση είναι κατανοητός, όλα είναι ξεκάθαρα ...
285
00:20:05,333 --> 00:20:06,499
Τι σημαίνει?
286
00:20:06,500 --> 00:20:07,874
Ποιος είναι ένοχος;
287
00:20:07,875 --> 00:20:10,040
Ποιος άλλος? Ρωτάτε επίσης;
288
00:20:10,041 --> 00:20:11,165
Αγιος!
289
00:20:11,166 --> 00:20:13,082
Ποιος άλλος?
290
00:20:13,083 --> 00:20:14,957
Βάλτε τον εαυτό σας στη θέση της ..
291
00:20:15,041 --> 00:20:21,832
Θα θέλατε να δείτε μια γυναίκα γύρω σας που σας κλειδώθηκε σε ένα δωμάτιο, σας άφησε χωρίς αγαπημένο, χωρίς γιο, χωρίς μητέρα ...
292
00:20:21,833 --> 00:20:23,457
Ξεχωρίσατε από τον αγαπημένο σας;
293
00:20:25,250 --> 00:20:26,165
Δεν!
294
00:20:26,416 --> 00:20:28,082
Όχι έτσι ήθελα ...
295
00:20:28,166 --> 00:20:29,749
Έχεις δίκιο, κύριε Khazar!
296
00:20:30,166 --> 00:20:32,665
Η Αζίζ διαχωρίζει τόσο εσάς όσο και αυτήν από τους αγαπημένους σας, φυσικά!
297
00:20:32,750 --> 00:20:34,665
Zehra, για χάρη του Θεού!
298
00:20:34,875 --> 00:20:39,290
Επομένως, δεν μπορείτε να την συγχωρήσεις, ακόμα κι αν γνωρίζεις ότι είναι η μητέρα σας, μπορείτε;
299
00:20:43,166 --> 00:20:46,540
Τι λες? Και τι έχει να κάνει με αυτό;
300
00:20:58,166 --> 00:20:59,457
Καλή κυρία Fusun, καλή!
301
00:20:59,458 --> 00:21:02,165
Μόλις έφτασα από το νοσοκομείο ...
302
00:21:03,958 --> 00:21:06,582
Θα στείλω τον Χαλίτ τώρα, να τον πάρω;
303
00:21:06,666 --> 00:21:08,874
Όχι, θα έρθω, μην ενοχλείς ...
304
00:21:09,000 --> 00:21:12,457
Για τι λες, Gunesh; Είσαι το παιδί μου!
305
00:21:12,750 --> 00:21:18,415
Κοίτα, δεν έχω συνηθίσει ακόμα αυτό το όνομα, φαίνεται ότι μιλάς σε κάποιον άλλο ...
306
00:21:18,416 --> 00:21:19,915
Θα το συνηθίσεις!
307
00:21:20,083 --> 00:21:21,915
Το Gunesh είναι το όνομά σου
308
00:21:22,666 --> 00:21:28,582
Το αρχοντικό Aslanbey είναι το σπίτι σας, η φωλιά σας, αναρωτιέμαι, μια μέρα θα σας δω να έρθεις εδώ, Gunesh;
309
00:21:28,875 --> 00:21:31,999
Σε καταλαβαίνω, αλλά δεν είναι ώρα ακόμη!
310
00:21:32,416 --> 00:21:37,707
Όπως σας είπα, πρέπει να το συνηθίσω, πρέπει να απαντήσω στις ερωτήσεις στο μυαλό μου!
311
00:21:38,000 --> 00:21:40,332
Δεν είμαι έτοιμος να μετακομίσω εκεί ακόμα!
312
00:21:41,041 --> 00:21:50,332
Θα αναγνωρίσεις, θα δεις, αφού με αναγνωρίσεις, θα έρθεις από αυτήν την πόρτα, Γκουνές;
313
00:21:50,333 --> 00:21:54,457
Θα είσαι δίπλα μου, κόρη;
314
00:21:55,333 --> 00:21:59,165
Φυσικά, φυσικά, γιατί όχι;
315
00:21:59,416 --> 00:22:02,540
Θα ήθελα επίσης να αντισταθμίσω τα χαμένα χρόνια ...
316
00:22:03,583 --> 00:22:05,332
Δεν θα πας!
317
00:22:06,333 --> 00:22:08,457
Δεν μπορώ να φύγω, Azra!
318
00:22:09,333 --> 00:22:15,332
Χρόνια νωρίτερα σου έδωσα ζωή, τώρα θα σου δώσω άλλη μια φορά!
319
00:22:15,750 --> 00:22:17,082
Εδώ!
320
00:22:17,500 --> 00:22:19,457
Σε αυτό το αρχοντικό!
321
00:22:20,458 --> 00:22:28,249
Θα είστε τόσο προσκολλημένοι σε αυτό το αρχοντικό με τέτοια αγάπη που δεν θα μπορείτε να αναπνεύσεις πουθενά αλλού!
322
00:22:28,583 --> 00:22:35,165
Αν βάλουν ένα όπλο στο κεφάλι σου, δεν θα φύγεις!
323
00:22:38,541 --> 00:22:42,665
Γιατί αποφασίζεις μόνοι σας χωρίς να με ρωτάτε, Μιράν;
324
00:22:42,916 --> 00:22:45,665
Γιατί αντέδρασες έτσι, δεν καταλαβαίνω, Ρέιαν;
325
00:22:45,666 --> 00:22:49,624
Εντάξει, έχεις δίκιο, θα έπρεπε να σε ρωτήσω, αλλά ...
326
00:22:50,166 --> 00:22:53,749
Η Azra είναι επίσης γυναικολόγος, ζούμε μαζί, ταιριάζεις καλά, θα μπορείτε να ...
327
00:22:53,875 --> 00:22:55,957
Δεν έχει καμία σχέση με το πώς θα τα πάμε καλά!
328
00:22:56,250 --> 00:22:58,749
Αυτό είναι ένα πολύ προσωπικό θέμα, Μιράν!
329
00:22:59,083 --> 00:23:03,665
Θα ρωτούσα το γιατρό εάν το άτομο που ήθελε να συμβουλεύει είναι πιο έμπειρο, ίσως με εμπειρία;
330
00:23:03,750 --> 00:23:05,165
Δεν ήξερα, δεν ζήτησα ...
331
00:23:05,166 --> 00:23:06,999
Κάνεις κάτι μόνοι σου ..
332
00:23:07,000 --> 00:23:10,290
Εντάξει, εντάξει, εντάξει ...
333
00:23:11,041 --> 00:23:12,207
Έκανα το λάθος.
334
00:23:12,416 --> 00:23:16,665
Τώρα θα καλέσω το γιατρό και θα ζητήσω από κάποιον να μας συμβουλεύει ...
335
00:23:16,750 --> 00:23:17,665
Εντάξει?
336
00:23:17,666 --> 00:23:18,957
Μην ανησυχείς!
337
00:23:19,166 --> 00:23:21,165
Εντάξει, καλέστε τότε, καλέστε τώρα!
338
00:23:21,166 --> 00:23:22,540
Καλά εντάξει!
339
00:23:24,250 --> 00:23:25,415
Μητέρα?
340
00:23:27,916 --> 00:23:30,457
Ορκίζομαι εξαιτίας μου, έτσι;
341
00:23:31,208 --> 00:23:32,749
Εστάλησα την ειρήνη σου ...
342
00:23:33,541 --> 00:23:39,624
Ένιωσα άσχημα για μεγάλο χρονικό διάστημα, οπότε σε φέρεσα άσχημα, Ρέιαν!
343
00:23:40,125 --> 00:23:41,290
Ζητώ συγχώρεση, κόρη!
344
00:23:41,291 --> 00:23:43,290
Πραγματικά, παρακαλώ τη χάρη σας!
345
00:23:45,166 --> 00:23:47,249
Μαμά, τι συμβαίνει;
346
00:23:48,083 --> 00:23:49,749
Παρακαλώ!
347
00:23:50,166 --> 00:23:52,540
Προσέξτε με τον Ρέιαν!
348
00:23:52,916 --> 00:23:54,540
Και μην αναστατωθείτε!
349
00:23:56,250 --> 00:24:01,665
Θα κάνω το καλύτερο δυνατό για να σε βγάλω από αυτήν την κατάσταση!
350
00:24:01,958 --> 00:24:04,957
Εάν είναι απαραίτητο, θα προσλάβω τον καλύτερο γιατρό στη χώρα, ακόμη και από το εξωτερικό ...
351
00:24:04,958 --> 00:24:06,415
Δεν!
352
00:24:06,416 --> 00:24:07,665
Δεν μπορείς!
353
00:24:08,250 --> 00:24:09,874
Μην με στείλεις από εδώ, γιος!
354
00:24:09,875 --> 00:24:12,249
Η θέση μου είναι εδώ! Δίπλα στα αγαπημένα σας πρόσωπα!
355
00:24:12,250 --> 00:24:14,249
Θα κάνω ό, τι θέλεις, πραγματικά!
356
00:24:14,250 --> 00:24:15,582
Αλλά μην υποβάλλεις!
357
00:24:16,083 --> 00:24:18,707
Επιπλέον, ο εγγονός μου ...
358
00:24:19,166 --> 00:24:21,165
Και ο εγγονός θα γεννηθεί σύντομα ...
359
00:24:21,583 --> 00:24:23,707
Θα φροντίσω τον Ουμούτ, θα τον μεγαλώσω ...
360
00:24:24,000 --> 00:24:27,790
Ξέρω ότι πρέπει να γίνω καλύτερος, αλλά ..
361
00:24:28,791 --> 00:24:30,540
Εδώ πρέπει ...
362
00:24:31,750 --> 00:24:33,332
Δεν είναι σωστό, Ρέιαν;
363
00:24:41,958 --> 00:24:43,249
Ναί!
364
00:24:55,625 --> 00:24:57,915
ένα
365
00:24:57,916 --> 00:25:02,165
Δόξα τω Θεώ που είδα αυτές τις μέρες!
366
00:25:03,750 --> 00:25:07,165
Το Gunesh μου είναι στο σπίτι, στο τραπέζι μου!
367
00:25:07,333 --> 00:25:09,665
Από τώρα και στο εξής, χωρίς θάνατο!
368
00:25:12,375 --> 00:25:14,082
Shaida, τι βλέπεις;
369
00:25:14,250 --> 00:25:16,124
Η σούπα τελείωσε!
370
00:25:16,500 --> 00:25:17,874
Πώς παραγγέλνεις, κύριε, κυρία Fusun;
371
00:25:17,875 --> 00:25:19,082
Θα το φέρω τώρα!
372
00:25:19,791 --> 00:25:21,082
Τι είπε?
373
00:25:21,916 --> 00:25:23,999
Κύριε ή κυρία;
374
00:25:26,000 --> 00:25:32,665
Η μαμά σου είναι μια πολύ θαρραλέα γυναίκα, οπότε δεν μπορεί να με καλέσει κυρία ...
375
00:25:35,750 --> 00:25:36,957
Τι κάνεις?
376
00:25:37,458 --> 00:25:38,957
Το γεμίζεις με νερό;
377
00:25:39,083 --> 00:25:39,999
Πού είναι το σορμπέ;
378
00:25:40,000 --> 00:25:42,374
Ετοιμος!
379
00:25:42,541 --> 00:25:44,165
Για τι δεν μιλάς, κόρη;
380
00:25:44,166 --> 00:25:46,124
Νόμιζα ότι πίνατε νερό!
381
00:25:48,541 --> 00:25:50,207
Θα το φέρω τώρα!
382
00:25:53,333 --> 00:25:59,332
Έχω ετοιμάσει ένα υπέροχο ινδικό σερμπέτ για εσάς, θα έχεις δύναμη ...
383
00:25:59,708 --> 00:26:01,999
Σας ευχαριστώ που ανησυχείτε ..
384
00:26:02,000 --> 00:26:03,999
Τι ανησυχεί, κόρη;
385
00:26:04,166 --> 00:26:06,290
Η μαμά σου θα πεθάνει για σένα!
386
00:26:06,666 --> 00:26:09,624
Θα αναποδογυρίσω αυτόν τον κόσμο!
387
00:26:09,708 --> 00:26:12,165
Τι από αυτό που τρώτε και πίνεις ...
388
00:26:15,458 --> 00:26:17,624
Φέρτε το, Sheida, κουβαλήστε το!
389
00:26:22,083 --> 00:26:23,874
Πολύ νόστιμο!
390
00:26:26,333 --> 00:26:27,374
Πολύ νόστιμο!
391
00:26:27,833 --> 00:26:28,665
Αρκετά!
392
00:26:28,833 --> 00:26:29,915
Αρκετά?
393
00:26:29,916 --> 00:26:32,582
Θεός! Τρώτε σαν πουλί;
394
00:26:32,583 --> 00:26:36,915
Δεν μπορείτε να το κάνεις αυτό, δεν θα βρείτε τέτοιο κρέας αν περπατήσεις σε όλο το Midyat.
395
00:26:36,916 --> 00:26:40,540
Τον φέρνω από ορεινά χωριά ...
396
00:26:41,000 --> 00:26:43,582
Βάλτε λίγο περισσότερο κρέας για το Yaren ...
397
00:26:45,166 --> 00:26:46,999
Είμαι γεμάτος, ευχαριστώ!
398
00:26:47,000 --> 00:26:48,290
Είσαι γεμάτος?
399
00:26:48,583 --> 00:26:50,582
Είστε γεμάτοι, αλλά είναι αυτός στην κοιλιά γεμάτος;
400
00:26:50,583 --> 00:26:53,665
Είμαι γεμάτος, δεν θέλω πια, ευχαριστώ!
401
00:26:53,791 --> 00:26:56,165
Κατά τη γνώμη μου, δεν πρέπει να επιμείνεις!
402
00:26:56,541 --> 00:26:59,415
Κατά τους πρώτους μήνες της εγκυμοσύνης, δεν υπάρχει όρεξη.
403
00:26:59,416 --> 00:27:02,374
Αν κερδίσει πολλά, θα είναι δύσκολο να γεννηθεί ...
404
00:27:02,458 --> 00:27:05,374
Αν το λες, τότε, Γκουνέ μου!
405
00:27:05,500 --> 00:27:10,665
Πώς μπορείς να αντιφάσεις τον ίδιο τον γιατρό ;!
406
00:27:14,541 --> 00:27:17,249
Τότε με την άδειά σας!
407
00:27:17,833 --> 00:27:19,665
Είμαι κουρασμένος, θα ξεκουραστώ λίγο!
408
00:27:19,708 --> 00:27:22,582
Ξεκουραστείτε, φυσικά, είστε πολύ κουρασμένοι, έτσι δεν είναι;
409
00:27:22,750 --> 00:27:24,874
Είσαι πολύ κουρασμένος!
410
00:27:25,125 --> 00:27:26,832
Σήκω! Σήκω!
411
00:27:29,041 --> 00:27:30,707
Χαίρομαι που σε γνώρισα, Azra!
412
00:27:30,708 --> 00:27:32,165
Και είμαι επίσης πολύ ευχαριστημένος!
413
00:27:32,250 --> 00:27:36,499
Εάν έχεις ερωτήσεις σχετικά με την εγκυμοσύνη, τότε θα είμαι πάντα δίπλα σας!
414
00:27:36,625 --> 00:27:38,415
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ!
415
00:27:38,708 --> 00:27:39,999
Καλό απόγευμα!
416
00:27:41,875 --> 00:27:46,165
Σε χρειάζομαι ακόμα, Azra, τα λέμε σύντομα!
417
00:27:46,875 --> 00:27:48,457
Μπορώ να το πάρω;
418
00:28:13,541 --> 00:28:14,499
Καλό απόγευμα!
419
00:28:14,500 --> 00:28:15,415
Καλως ΗΡΘΑΤΕ!
420
00:28:15,416 --> 00:28:17,249
Zeynep, καλώς ήλθατε, κόρη!
421
00:28:17,250 --> 00:28:19,040
Ευχαριστώ, θεία Esma!
422
00:28:19,333 --> 00:28:20,332
Φιλί!
423
00:28:23,375 --> 00:28:26,040
Ας υπάρχουν πολλοί από αυτούς στους οποίους θα φιλήσεις το χέρι, μωρό μου!
424
00:28:33,083 --> 00:28:37,832
Μαμά, ήρθα να σου πω σημαντικά νέα ...
425
00:28:37,833 --> 00:28:43,540
Αν λέτε ότι έχεις γίνει διευθυντές του διοικητικού συμβουλίου, τότε το ξέρω ...
426
00:28:47,166 --> 00:28:48,790
Και τι έχει να κάνει με αυτή, μαμά;
427
00:28:48,916 --> 00:28:51,082
Δεν έκανες τίποτα σωστό, γιο!
428
00:28:51,458 --> 00:28:53,332
Ο Μιράν και είστε αδέλφια!
429
00:28:53,541 --> 00:28:55,665
Γιατί να ανταγωνιστείτε;
430
00:28:59,166 --> 00:29:01,124
Ίσως δεν θα παρέμβεις στις υποθέσεις μου;
431
00:29:01,791 --> 00:29:04,665
Μπορεί να νομίζεις ότι έκανα κάτι τέτοιο, γιατί ξέρω κάτι ...
432
00:29:04,750 --> 00:29:05,499
Δεν μπορείς;
433
00:29:05,541 --> 00:29:08,999
Φιράτ, γούνι, δεν τολμάς ...
434
00:29:09,875 --> 00:29:15,165
Αφήστε τη δύναμη του Aslanbeev να μην σταματά ανάμεσα σε εσάς και τα αγαπημένα σας πρόσωπα ...
435
00:29:15,291 --> 00:29:17,624
Διαφορετικά, θα είσαι πολύ αναστατωμένος ...
436
00:29:20,916 --> 00:29:24,415
Νομίζεις ότι πρότεινα την υποψηφιότητά μου λόγω του αίματος Aslanbeev που ρέει μέσα μου, μαμά;
437
00:29:24,583 --> 00:29:25,665
Γιατί τότε?
438
00:29:25,666 --> 00:29:28,457
Έτσι ήταν απαραίτητο, καταλαβαίνεις;
439
00:29:29,333 --> 00:29:30,957
Ήταν τόσο απαραίτητο!
440
00:29:36,625 --> 00:29:39,582
\ Ne ήρθε εδώ για να αναφέρει κάτι άλλο, αλλά ...
441
00:29:41,250 --> 00:29:42,207
Zeynep ...
442
00:29:43,375 --> 00:29:44,999
Συγνώμη!
443
00:29:57,083 --> 00:30:02,707
Αλλά πρέπει να επιστρέψει πριν είναι πολύ αργά, αλλιώς θα αναστατωθεί πάλι ...
444
00:30:49,750 --> 00:30:53,874
Ρέιαν, από πού προήλθε αυτό το μέρος;
445
00:30:54,333 --> 00:30:56,290
Πώς το έκανες;
446
00:30:57,291 --> 00:30:58,332
Τι κάνεις?
447
00:30:58,541 --> 00:31:01,915
Αποφάσισα να αφήσω κάτι στον γιο μου ...
448
00:31:02,000 --> 00:31:02,957
Ω Θεέ μου!
449
00:31:02,958 --> 00:31:04,665
Ποιες είναι αυτές οι λέξεις;
450
00:31:04,666 --> 00:31:06,249
Τι εννοείς να φύγεις;
451
00:31:07,375 --> 00:31:09,457
Παρεμπιπτόντως...
452
00:31:09,833 --> 00:31:11,749
Να έχω κάτι από μένα.
453
00:31:12,125 --> 00:31:16,457
Για να δείχνει με υπερηφάνεια στους φίλους του και να λέει ότι η μητέρα του το έκανε ...
454
00:31:23,166 --> 00:31:25,332
Ο γιος μας θα είναι τόσο περήφανος για σένα ..
455
00:31:27,708 --> 00:31:32,957
Κοιτάζοντας σας, θα πει: "Εδώ είναι, η μητέρα μου!" ...
456
00:31:33,875 --> 00:31:41,374
Όπως λέει ο μπαμπάς του, κάθε φορά που την κοιτάζει ...
457
00:31:42,333 --> 00:31:46,790
Άσε, θέλω κάτι που μένει ...
458
00:31:47,458 --> 00:31:48,374
Κοίτα.
459
00:31:48,375 --> 00:31:54,499
Κυρία Reyan, οι ορμόνες φαίνεται να είναι άτακτες ...
460
00:31:55,250 --> 00:31:57,082
Μετά από όλα, θα είμαστε δίπλα του ...
461
00:31:57,250 --> 00:31:59,082
Δεν θα ζήσουμε για πάντα, Μιράν!
462
00:31:59,166 --> 00:32:01,332
Γιατί το κάνεις όλα λάθος ;!
463
00:32:02,250 --> 00:32:03,665
Εντάξει! Εντάξει!
464
00:32:04,041 --> 00:32:05,249
Μην νευριάσεις!
465
00:32:05,708 --> 00:32:09,332
Μην θυμώνεις, εντάξει; Μην με κάνεις Angre!
466
00:32:10,666 --> 00:32:12,082
Πώς το μάθατε αυτό;
467
00:32:12,291 --> 00:32:13,332
Πήγα στα μαθήματα!
468
00:32:13,333 --> 00:32:15,665
Έχουν περάσει πολλά χρόνια, αλλά θα θυμάμαι!
469
00:32:15,833 --> 00:32:17,665
Κοιτάξτε τον Ρέιαν ..
470
00:32:18,500 --> 00:32:22,499
Διδάξτε με επίσης, μαζί θα κάνουμε για τον γιο μου ...
471
00:32:22,958 --> 00:32:24,082
Ας το αφήσουμε ως μνήμη ...
472
00:32:24,083 --> 00:32:25,165
Θα το κάνεις επίσης;
473
00:32:25,333 --> 00:32:26,332
Φυσικά θα το κάνω!
474
00:32:26,333 --> 00:32:27,874
Βγάλτε το σακάκι σας τότε!
475
00:32:30,583 --> 00:32:32,165
Θα το πάρω τότε!
476
00:32:51,750 --> 00:32:53,874
Βρέξτε τα χέρια σας ...
477
00:32:57,458 --> 00:32:59,332
Βρέξτε τις παλάμες σας καλά!
478
00:33:01,458 --> 00:33:02,415
Εντάξει!
479
00:33:05,083 --> 00:33:06,040
Ελα!
480
00:33:08,625 --> 00:33:10,999
Βάλτε τα χέρια σας έτσι.
481
00:33:18,416 --> 00:33:20,082
Τι κάνεις Μιράν;
482
00:33:21,416 --> 00:33:23,332
Μου λείπει η γυναίκα μου!
483
00:33:27,708 --> 00:33:30,332
Μπορεί να κρατήσει τα δάχτυλα έτσι ...
484
00:33:30,541 --> 00:33:31,665
Πως?
485
00:33:33,333 --> 00:33:35,665
Μιράν, αποφασίσαμε να το αφήσουμε στον γιο μας ως ανάμνηση, τι κάνεις;
486
00:33:35,666 --> 00:33:36,749
Ελάτε!
487
00:33:46,000 --> 00:33:47,165
Έσμα, αυτό είναι αρκετό!
488
00:33:47,166 --> 00:33:48,499
Βασανισθήκατε!
489
00:33:48,791 --> 00:33:51,540
Ο Φιράτ είναι ένας τύπος που ξέρει τι κάνει!
490
00:33:51,541 --> 00:33:53,540
Τον εμπιστεύομαι!
491
00:33:53,750 --> 00:33:55,540
Πίστεψέ με επίσης!
492
00:33:56,125 --> 00:33:58,957
Άλλωστε, γιατί τον επιπλήττεις μπροστά σε ένα κορίτσι;
493
00:33:59,166 --> 00:34:00,915
Είναι για την περηφάνια του!
494
00:34:03,875 --> 00:34:05,040
Ο Φιράτ έχει έρθει!
495
00:34:15,625 --> 00:34:17,207
Καλως ΗΡΘΑΤΕ! Πέρασε μέσα!
496
00:34:18,625 --> 00:34:19,457
Θεία Αζίζ;
497
00:34:20,250 --> 00:34:21,999
Κυρία Akhize στην αίθουσα!
498
00:34:28,166 --> 00:34:29,624
Καλωσορίσατε Azra!
499
00:34:30,166 --> 00:34:31,624
Καλό απόγευμα!
500
00:34:35,750 --> 00:34:37,874
Υπάρχει αυτό που πρέπει να ξέρεις!
501
00:34:37,875 --> 00:34:39,290
Κάτι καλό?
502
00:34:40,750 --> 00:34:42,874
Αποφασίστε μόνοι σας ..
503
00:34:43,875 --> 00:34:44,957
Μητέρα...
504
00:34:45,041 --> 00:34:49,249
Η κα Fusun θέλει να ζήσω δίπλα της ...
505
00:34:49,666 --> 00:34:50,832
Μην τολμήσεις!
506
00:34:51,625 --> 00:34:57,790
Η Fusun είναι ντροπή, θα καταλάβει τη σύνδεσή μας σε μια μέρα αν μετακομίσεις εκεί!
507
00:34:57,791 --> 00:34:59,415
Εντάξει, τι θα κάνουμε;
508
00:34:59,625 --> 00:35:02,915
Η φωτιά μέσα μου αυξάνεται καθημερινά!
509
00:35:03,333 --> 00:35:05,165
Θα μείνεις μακριά!
510
00:35:05,375 --> 00:35:07,790
Θα αποσπάσεις όσο το δυνατόν περισσότερο!
511
00:35:07,875 --> 00:35:10,540
Θα σε εμπιστευτεί, θα το συνηθίσει!
512
00:35:11,250 --> 00:35:17,332
Θα αποκαλύψεις την αλήθεια όταν δεν μπορεί πλέον να σας αρνηθεί!
513
00:35:17,958 --> 00:35:24,165
Θα κάψεις από όπου καίτε τον εαυτό σας, ώστε να γίνει πιο εύκολο για εσάς, Azra!
514
00:35:33,250 --> 00:35:36,582
Ευχαριστώ που ήρθες εδώ χωρίς να με πληγώσεις ...
515
00:35:47,000 --> 00:35:49,207
Φοβήθηκα, Γκόνιελ ...
516
00:35:49,458 --> 00:35:55,540
Φοβόμουν ότι θα υπήρχαν εμπόδια μεταξύ μας, ότι θα σε χάσω, γι 'αυτό δεν είπα για τη Χαρούνα ...
517
00:35:56,000 --> 00:35:58,832
Τότε, όταν σας ρώτησα εάν συνδέθηκε με τον Yaren ...
518
00:35:58,833 --> 00:36:01,082
Ορκίζομαι ότι δεν ήξερα τότε ...
519
00:36:05,625 --> 00:36:15,540
Gyonyul, πολεμούσα με τον εαυτό μου, υπέφερα πριν έρθω και σας ομολογήσω τα συναισθήματά μου ...
520
00:36:15,875 --> 00:36:20,082
Δεν ήταν το μυαλό μου που κέρδισε, η αγάπη κέρδισε, κοίτα ...
521
00:36:21,458 --> 00:36:24,082
Δώσαμε ο ένας στον άλλο ένα χέρι.
522
00:36:24,541 --> 00:36:26,832
Μην το πάρεις τόσο γρήγορα.
523
00:36:34,416 --> 00:36:37,832
Ένα άτομο δεν κρύβει τίποτα από αυτό που κρατά το χέρι του ...
524
00:36:38,458 --> 00:36:40,749
Θεωρεί τον εαυτό του ένα μαζί του ...
525
00:36:40,833 --> 00:36:42,957
Αν ήσασταν πραγματικά ερωτευμένοι μαζί μου όπως λέτε ...
526
00:36:42,958 --> 00:36:43,957
Είμαι ερωτευμένος!
527
00:36:44,125 --> 00:36:44,832
Ερωτευμένος!
528
00:36:44,833 --> 00:36:46,749
Σε αγαπώ τόσο πολύ, γιατί δεν καταλαβαίνεις;
529
00:36:46,750 --> 00:36:47,374
Azat, καλό!
530
00:36:47,375 --> 00:36:49,165
Τι καλά; Gonul, τι είναι καλό;
531
00:36:49,250 --> 00:36:50,457
Δεν βλέπεις?
532
00:36:50,625 --> 00:36:54,332
Φοβάμαι πολύ ότι θα σε χάσω όταν με κάνεις κρύο!
533
00:36:54,333 --> 00:36:56,082
Ηρέμησε, κάποιος θα δει!
534
00:36:56,083 --> 00:36:57,082
Αφήστε τους να δουν!
535
00:36:57,291 --> 00:37:00,749
Αφήστε τους να δουν! Νοιάζομαι μόνο για σένα!
536
00:37:00,958 --> 00:37:03,249
Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία!
537
00:37:04,083 --> 00:37:06,249
Azat, φοβάμαι πολύ!
538
00:37:06,500 --> 00:37:12,040
Φοβάμαι πολύ ότι κάποιος θα σε βλάψει, θα μας βλάψει ...
539
00:37:12,875 --> 00:37:17,707
Ίσως έχεις δίκιο, δεν θα μας αφήσουν μόνοι ...
540
00:37:18,666 --> 00:37:20,165
Αφήστε τους να μην φύγουν ...
541
00:37:33,875 --> 00:37:35,457
Έχεις δίκιο ...
542
00:37:37,083 --> 00:37:38,374
Αφήστε τους να μην φύγουν ...
543
00:37:38,875 --> 00:37:41,540
Το κύριο πράγμα είναι ότι δεν χάνουμε ο ένας τον άλλον ...
544
00:37:45,375 --> 00:37:47,165
Εντάξει, τι θα κάνουμε;
545
00:38:02,458 --> 00:38:04,874
Νόμιζα ότι θα θυμόμουν τα πάντα ...
546
00:38:06,125 --> 00:38:09,665
Είναι πολύ δύσκολο όταν σου συμβαίνει ...
547
00:38:14,666 --> 00:38:16,957
Δεν έχω διαβάσει ούτε ένα ...
548
00:38:18,750 --> 00:38:20,665
Διαβάστε το όταν γεννιέται ο γιος μας ...
549
00:38:26,125 --> 00:38:27,040
Και εσύ?
550
00:38:28,125 --> 00:38:29,874
Εχεις διαβασει?
551
00:38:29,875 --> 00:38:36,207
Δυστυχώς, γιατί τώρα εστιάζομαι μόνο σε εσένα, γυναίκα!
552
00:38:36,291 --> 00:38:37,874
Κοιτάξτε τις δικαιολογίες ...
553
00:38:38,125 --> 00:38:40,665
Τι είσαι, Ρέιαν, ποιες άλλες δικαιολογίες ...
554
00:38:41,166 --> 00:38:45,207
Πρέπει να σε φροντίζω καλά, ώστε να αφήνουμε υγιή για τον τοκετό ...
555
00:38:45,291 --> 00:38:47,249
Και έτσι επέστρεψαν στο σπίτι ...
556
00:38:51,916 --> 00:39:03,457
Τότε παίρνουμε τον γιο μας, τον βάζουμε στην αρένα, ξαπλώνουμε δίπλα του και αρχίζουμε να διαβάζουμε ...
557
00:39:03,833 --> 00:39:05,957
Τι υπέροχα όνειρα ...
558
00:39:07,166 --> 00:39:09,249
Πες μου λίγο περισσότερο, ας πάμε ...
559
00:39:21,458 --> 00:39:28,582
Για παράδειγμα, θα έχει θερμοκρασία όταν βγει το πρώτο δόντι - θα ανησυχούμε μαζί ...
560
00:39:29,541 --> 00:39:32,957
Θα γελάσει μαζί όταν κάνει το πρώτο βήμα ...
561
00:39:33,875 --> 00:39:35,832
Θα μάθουμε τα πάντα μαζί ...
562
00:39:35,916 --> 00:39:38,707
Μητρότητα, πατρότητα ...
563
00:39:39,375 --> 00:39:41,165
Εντάξει, κυρία Ρέιαν;
564
00:39:43,666 --> 00:39:46,540
Θεέ μου, κύριε. Ησυχια!
565
00:39:47,958 --> 00:39:48,832
Εντάξει!
566
00:39:50,750 --> 00:39:52,874
Επιτρέψτε μου να σας φροντίσω καλά!
567
00:39:53,375 --> 00:39:54,832
Τι είπε ο γιατρός;
568
00:39:55,666 --> 00:39:57,582
Επικίνδυνη εγκυμοσύνη!
569
00:39:58,291 --> 00:40:04,082
Επομένως, οι θερμίδες, οι βιταμίνες, τα μέταλλα, όλα αυτά τα βιβλία που διάβασα ...
570
00:40:04,166 --> 00:40:04,999
Για τι?
571
00:40:06,083 --> 00:40:09,457
Για να ρίξεις μια καλή ματιά στη μαμά, και μόνο μετά το μωρό ...
572
00:40:09,875 --> 00:40:11,040
Δεν!
573
00:40:13,500 --> 00:40:15,249
Πρώτη ελπίδα.
574
00:40:16,333 --> 00:40:20,165
Μας αισθάνεται. Καταλαβαίνει τι μιλάμε. Ξέρω.
575
00:40:23,083 --> 00:40:25,290
Για αυτόν, υπάρχει μόνο εμάς.
576
00:40:25,291 --> 00:40:27,540
Θα ζήσουμε γι 'αυτόν.
577
00:40:30,416 --> 00:40:33,999
Επομένως, ό, τι κάνεις για μένα, θα κάνεις για αυτόν.
578
00:40:34,000 --> 00:40:36,915
Απομνημονεύστε τα πάντα σε αυτό το βιβλίο.
579
00:40:37,125 --> 00:40:40,999
Μάθεις να ξέρεις τι χρειάζεται ο γιος μας.
580
00:40:41,666 --> 00:40:43,249
Υπόσχεσαι?
581
00:40:49,416 --> 00:40:51,124
I promise.
582
00:41:50,333 --> 00:41:52,957
Θα κάνω τα πάντα.
583
00:41:53,250 --> 00:41:55,499
Για να έχεις μια ήσυχη εγκυμοσύνη, άγγελά μου.
584
00:41:58,333 --> 00:41:59,874
Ρέιαν;
585
00:42:02,541 --> 00:42:04,290
-Μιράν! - Τι συνέβη, Ρέιαν;
586
00:42:06,041 --> 00:42:07,832
Τι είναι αυτή η μυρωδιά;
587
00:42:20,708 --> 00:42:22,332
Τι είναι αυτό?
588
00:42:22,666 --> 00:42:24,249
Καλύτερα, σωστά;
589
00:42:25,916 --> 00:42:27,290
Σαν αυτό!
590
00:42:28,083 --> 00:42:33,874
Έκλεισα τα παράθυρα για να κοιμηθείτε ήρεμα.
591
00:42:33,875 --> 00:42:39,124
Ο φαρμακοποιός έδωσε το λάδι. Είπε ότι αν το στάξεις, τότε η μαμά θα είναι χαρούμενη.
592
00:42:39,958 --> 00:42:42,374
Αναζωογονεί, αναζωογονεί, είναι σωστό.
593
00:42:42,375 --> 00:42:46,749
Ξύπνησα πολύ, πολύ χαρούμενα.
594
00:42:52,416 --> 00:42:53,707
Είσαι εντάξει, έτσι;
595
00:42:53,708 --> 00:42:56,790
Εντάξει εντάξει. Πήρε λίγο άσχημα λόγω της μυρωδιάς, αλλά πέρασε.
596
00:43:02,083 --> 00:43:03,832
Τι είναι?
597
00:43:08,000 --> 00:43:11,374
Από τότε, όπως είπε η κα γιατρός.
598
00:43:11,541 --> 00:43:14,040
Ότι διατρέχεις τον κίνδυνο αποβολής, εγώ ...
599
00:43:17,000 --> 00:43:19,457
Μπορούμε να το χειριστούμε, τίποτα δεν θα συμβεί.
600
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Αλλά σε στέλνω σε στρατόπεδο εγκυμοσύνης.
601
00:43:22,916 --> 00:43:24,415
Τι είναι αυτό το στρατόπεδο;
602
00:43:24,416 --> 00:43:26,582
Τέλειο στρατόπεδο εγκυμοσύνης.
603
00:43:27,000 --> 00:43:29,499
Μην γελάς έτσι. Ειμαι πολυ σοβαρος.
604
00:43:29,500 --> 00:43:33,707
Για έναν καλό ύπνο, θα πρέπει να αερίζεις το δωμάτιο κάθε μέρα.
605
00:43:33,708 --> 00:43:35,707
Αλλά θα είναι καλό αν δεν χρησιμοποιείτε λάδι.
606
00:43:35,708 --> 00:43:37,665
Εντάξει. - Επειδή είναι πολύ αναζωογονητικό.
607
00:43:37,666 --> 00:43:41,957
Εντάξει, δεν θα υπάρχει λάδι, αλλά το δωμάτιο θα αερίζεται.
608
00:43:41,958 --> 00:43:47,332
Κάθε πρωί μετά τον ύπνο, θα βυθίζεις τα πόδια σας σε θαλασσινό νερό, εντάξει;
609
00:43:47,625 --> 00:43:49,540
Και τώρα θα γίνει ένα μασάζ για τα πόδια.
610
00:43:49,541 --> 00:43:53,540
Έψαξα για πληροφορίες. Αυτό επιταχύνει την κυκλοφορία του αίματος.
611
00:43:54,208 --> 00:43:57,457
Είναι αλήθεια ότι γνωρίζω και άλλους τρόπους για την επιτάχυνση της κυκλοφορίας του αίματος.
612
00:44:00,375 --> 00:44:03,165
-Μιράν! -Τι είναι ο Μιράν; Τι?
613
00:44:04,208 --> 00:44:05,415
Δεν μπορώ να φιλήσω τη γυναίκα μου;
614
00:44:05,416 --> 00:44:07,957
Φιλί, αλλά μην κάνεις τέτοιες ξαφνικές κινήσεις.
615
00:44:07,958 --> 00:44:10,707
Όταν αντιδρώ ανακλαστικά, ο κ. Umut κάνει το ίδιο. Τι μπορώ να κάνω?
616
00:44:10,708 --> 00:44:13,957
Ελα? Έχουμε πολλά να κάνουμε με αυτό το αγόρι!
617
00:44:13,958 --> 00:44:15,457
Αφήστε το να γεννηθεί.
618
00:44:16,125 --> 00:44:17,999
Θα τον ρωτήσω.
619
00:44:18,500 --> 00:44:21,665
Εσείς πατέρας και γιος θα αγαπήσεις ο ένας τον άλλον πάρα πολύ.
620
00:44:23,125 --> 00:44:25,457
Αλλά πάνω απ 'όλα εσείς.
621
00:44:29,458 --> 00:44:31,582
Έχω άλλη μια έκπληξη.
622
00:44:31,791 --> 00:44:33,082
Και θα έρθει σύντομα.
623
00:44:33,083 --> 00:44:34,999
Θα έρθει;
624
00:44:36,291 --> 00:44:37,707
Πέρασε Μέσα!
625
00:44:40,541 --> 00:44:45,165
Υπάρχει ένας επισκέπτης από την Κωνσταντινούπολη που προσκαλέσατε για την κυρία Reyan, κ. Μιράν.
626
00:44:45,166 --> 00:44:47,999
@kay, Ασία, ευχαριστώ. Θα πέσουμε σύντομα.
627
00:44:49,625 --> 00:44:52,374
Επισκέπτης από την Κωνσταντινούπολη;
628
00:44:52,750 --> 00:44:56,957
Μιράν, τι συμβαίνει; Πρέπει ακόμη να πάω να γνωρίσω έναν γιατρό. Εχεις ξεχάσει?
629
00:44:56,958 --> 00:44:58,874
Δεν το ξεχασα.
630
00:44:59,166 --> 00:45:00,874
Ας το βάλουμε για μια ώρα.
631
00:45:00,875 --> 00:45:02,749
Ξεκινάτε να κάνεις το Pilates.
632
00:45:04,291 --> 00:45:05,665
Πιλάτες;
633
00:45:05,666 --> 00:45:07,415
Pilates για έγκυες γυναίκες.
634
00:45:07,416 --> 00:45:09,582
Ένας προσωπικός εκπαιδευτής ήρθε από την Κωνσταντινούπολη για εσάς.
635
00:45:09,583 --> 00:45:12,165
Πριν τον τοκετό, θα τον επισκεφτούμε στο ξενοδοχείο μας.
636
00:45:12,166 --> 00:45:15,457
Θα εξασκηθείτε 3 φορές την εβδομάδα. Δεν μπορείς να είσαι τεμπέλης.
637
00:45:16,583 --> 00:45:19,957
Μιράν, ξέρω πραγματικά τον Πιλάτες; Το έκανα;
638
00:45:19,958 --> 00:45:21,582
Θα διδάξω.
639
00:45:21,583 --> 00:45:23,165
Εντάξει.
640
00:45:24,791 --> 00:45:28,790
Κατανοώ ότι ανησυχούσατε από τότε που μάθατε για την κατάστασή μου.
641
00:45:29,083 --> 00:45:31,957
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείτε. Είμαστε καλά, πραγματικά.
642
00:45:31,958 --> 00:45:33,540
Εντάξει.
643
00:45:34,291 --> 00:45:41,749
Θέλω αυτός ο μικρός κύριος να παίζει σπορ αντί να ενοχλεί τη μαμά του.
644
00:45:42,083 --> 00:45:43,249
Ελα!
645
00:45:43,250 --> 00:45:46,040
Ετοιμάσου. Ας εξοικειωθούμε με την κυρία Derya.
646
00:45:47,541 --> 00:45:50,999
Μιράν! Μιράν, έχω κάνει ποτέ Πιλάτες πριν;
647
00:45:51,000 --> 00:45:54,249
Θα μάθεις. Έχει πολύ καλό βιογραφικό, οπότε είμαι ήρεμος.
648
00:45:54,250 --> 00:45:56,874
Ας δούμε αυτόν τον προπονητή Deryu.
649
00:46:00,000 --> 00:46:02,790
Είναι κυρία Derya;
650
00:46:04,791 --> 00:46:08,165
Όχι, όχι αυτός. Υπάρχει ένα τέτοιο Derya; Αλλά ποιος είναι αυτός;
651
00:46:14,416 --> 00:46:16,249
Γεια σας κύριε Μιράν, ε;
652
00:46:16,250 --> 00:46:18,207
Και μάλλον είστε κυρία Ρέιαν.
653
00:46:18,791 --> 00:46:20,290
Εγώ, Derya, χαίρομαι που σε γνωρίζω.
654
00:46:20,291 --> 00:46:21,707
Πόσο καλό!
655
00:46:21,708 --> 00:46:23,790
Καλως ΗΡΘΑΤΕ!
656
00:46:25,250 --> 00:46:26,624
Πως/?
657
00:46:27,625 --> 00:46:31,040
Εάν είστε έτοιμοι, τότε θέλω να ξεκινήσω.
658
00:46:31,041 --> 00:46:33,165
Ο καιρός είναι επίσης πολύ καλός. Ας μην χάσουμε τον ήλιο.
659
00:46:33,166 --> 00:46:36,374
Ο ήλιος θα χάσει λέει. Θα τρελαθώ τώρα.
660
00:46:36,541 --> 00:46:40,665
Κύριε Derya, πρέπει να υπήρχε κάποιο λάθος, γιατί περιμένουμε την κυρία Derya.
661
00:46:42,291 --> 00:46:44,499
Περιμένω επίσης πολλά από αυτήν τη ζωή.
662
00:46:44,500 --> 00:46:46,040
Αλλά δεν λειτουργεί.
663
00:46:50,541 --> 00:46:52,999
Τι θα κάνουμε, μικρή γυναίκα;
664
00:46:53,000 --> 00:46:57,124
Το κάνω με τα χέρια μου ... - Πολύ καλό, μου αρέσει.
665
00:47:03,708 --> 00:47:05,124
Διάσημος.
666
00:47:09,791 --> 00:47:12,249
Γιε, δεν κοιμήθηκα όλη τη νύχτα.
667
00:47:12,750 --> 00:47:15,540
Πρέπει να εγκαταλείψεις αυτήν την προεδρία.
668
00:47:16,166 --> 00:47:19,957
Πότε αρχίσατε να ενδιαφέρεστε τόσο για τις εταιρικές υποθέσεις, μαμά;
669
00:47:19,958 --> 00:47:22,957
Δεν καταλαβαίνω τίποτα για τις εταιρικές υποθέσεις, γιος.
670
00:47:24,041 --> 00:47:27,415
Εσείς και ο Μιράν είστε περισσότερα από αδέλφια.
671
00:47:27,916 --> 00:47:31,915
Δεν θα μπορέσω να αντέξω το γεγονός ότι γίνεις αντίπαλοι.
672
00:47:32,041 --> 00:47:34,707
Δεν είναι καλό να είσαι εναντίον του Μιράν.
673
00:47:35,166 --> 00:47:37,165
Σταματήστε την προεδρία.
674
00:47:39,500 --> 00:47:41,874
Δεν κάνω κάτι που δεν μου ταιριάζει, μαμά.
675
00:47:43,541 --> 00:47:46,582
Είναι απλώς δουλειά, δουλειά.
676
00:47:50,166 --> 00:47:51,915
Διάσημος.
677
00:47:52,041 --> 00:47:54,832
Πρέπει να εγκαταλείψεις αυτήν την προεδρία!
678
00:47:54,833 --> 00:47:57,124
Διαφορετικά δεν θα σε ευλογήσω!
679
00:48:02,833 --> 00:48:05,415
Μέχρι στιγμής, έχω κάνει πολλά για τον Μιράν.
680
00:48:06,416 --> 00:48:08,332
Και θα συνεχίσω να το κάνω.
681
00:48:08,958 --> 00:48:11,290
Είναι ο αδερφός μου, όχι αντίπαλος.
682
00:48:12,166 --> 00:48:15,207
Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν θα διεκδικήσω την προεδρία.
683
00:48:33,666 --> 00:48:37,957
Μην αφήσεις το επώνυμο Aslanbey να έρχεται ανάμεσά τους.
684
00:48:49,500 --> 00:48:51,540
Λούφτι!
685
00:48:52,166 --> 00:48:53,915
Κυρία Ρέιαν, είσαι έτοιμος; Μπορούμε να ξεκινήσουμε τώρα.
686
00:48:53,916 --> 00:48:55,165
Η κυρία Ρέιαν δεν είναι έτοιμη.
687
00:48:55,166 --> 00:48:58,165
Η κα Reyan έχει ραντεβού με γιατρό. Ξεχάσαμε, αλλά ο γιατρός περιμένει, έτσι;
688
00:48:58,166 --> 00:49:00,874
Μιράν, αποφασίσαμε να αναβάλουμε. Έλα, πηγαίνεις στη δουλειά, μην αργείς.
689
00:49:01,750 --> 00:49:03,540
Ποιες είναι αυτές οι λέξεις;
690
00:49:03,750 --> 00:49:05,749
Πώς μπορείτε να αναβάλλεις ένα ραντεβού με έναν γιατρό, Ρέιαν;
691
00:49:05,958 --> 00:49:08,249
Μας περιμένει. Υγεία πρώτα και μετά σπορ.
692
00:49:08,250 --> 00:49:11,540
Ναί? Τότε θα επιστρέψω στο ξενοδοχείο.
693
00:49:11,541 --> 00:49:13,249
Τότε θα επικοινωνήσουμε μαζί σας αύριο, κυρία Ρέιαν.
694
00:49:13,250 --> 00:49:17,082
Το πρωί είναι σοφότερο από το βράδυ. Αλλά πιθανότατα, έχουμε ακόμη να κάνουμε αύριο.
695
00:49:17,083 --> 00:49:19,957
Θα επικοινωνήσουμε μαζί σας για την επιστροφή σας στην Κωνσταντινούπολη, εντάξει;
696
00:49:19,958 --> 00:49:21,790
- Κοίτα ... - Πώς;
697
00:49:22,333 --> 00:49:25,082
Έλα, πρέπει να φύγουμε. Ο γιατρός περιμένει.
698
00:49:25,083 --> 00:49:27,874
Τα παιδιά θα σας φέρονται. Ναι, Lutfy ;!
699
00:49:27,875 --> 00:49:30,624
Έλα, Λούφιου! Ελάτε για μια φορά!
700
00:49:30,916 --> 00:49:34,290
Ο Λούφιου έχει έρθει. Θα αγοράσεις στους καλεσμένους μας κάτι, εντάξει;
701
00:49:34,291 --> 00:49:38,874
Σε παρακαλώ, ας πάμε έτσι.
702
00:49:43,250 --> 00:49:45,124
Από το πρωί...
703
00:49:45,458 --> 00:49:47,915
Δημιούργησε προβλήματα για τον εαυτό του.
704
00:49:47,916 --> 00:49:51,124
Είπες ότι ήσουν πολύ καλός προπονητής. Τι δεν σας άρεσε;
705
00:49:51,125 --> 00:49:52,957
Δεν μου άρεσε το γεγονός ότι είναι άντρας. Τι άλλο δεν θα μου άρεσε;
706
00:49:52,958 --> 00:49:55,290
Μέχρι να βρούμε ένα νέο, το θέμα είναι κλειστό.
707
00:49:55,291 --> 00:49:57,540
Εάν χρειαστεί, θα πάω στην τάξη και μετά θα σας διδάξω, εντάξει;
708
00:49:57,541 --> 00:50:00,249
Θα σπουδάσεις; Είσαι καταπληκτικός Μιράν! Εκπληκτικός!
709
00:50:00,250 --> 00:50:02,374
Έλα, έλα, καλέστε το γιατρό.
710
00:50:07,000 --> 00:50:08,124
Ναι, Φιράτ;
711
00:50:08,125 --> 00:50:09,165
ubjiiai
712
00:50:09,166 --> 00:50:12,832
Πρέπει να είστε στην ίδια συνάντηση σήμερα, αδελφέ. Πολύ σημαντικό.
713
00:50:15,500 --> 00:50:16,790
Τι συνέβη?
714
00:50:16,916 --> 00:50:19,290
Ρέιαν, πηγαίνεις στον γιατρό χωρίς εμένα ... - Ναι, ναι.
715
00:50:19,291 --> 00:50:21,332
Θα σε συναντήσω έτσι κι αλλιώς.
716
00:50:21,333 --> 00:50:23,040
Θα πάω να μιλήσω και να επιστρέψω.
717
00:50:23,041 --> 00:50:24,165
Μην αποσπούν την προσοχή από την επιχείρησή σας.
718
00:50:24,166 --> 00:50:25,790
Εντάξει, ας πάμε μαζί.
719
00:50:25,791 --> 00:50:28,457
Δεν θέλω να συναντήσεις αυτόν τον προπονητή κατσίκας πιλάτες.
720
00:50:28,458 --> 00:50:30,165
Άσχημο, Μιράν.
721
00:50:30,166 --> 00:50:33,249
Θα αλλάξω και θα έρθω. -Έλα, και θα ετοιμάσω το αυτοκίνητο.
722
00:50:43,541 --> 00:50:45,207
Τι είναι το Firat;
723
00:50:45,208 --> 00:50:49,665
•Καλως ΗΡΘΑΤΕ. - Σας καλωσορίζω. Είμαστε εδώ όλη την ώρα, ακόμα κι αν δεν τηλεφωνείτε.
724
00:50:51,583 --> 00:50:53,207
Τι είναι αυτό?
725
00:50:53,208 --> 00:50:55,040
Ρίξε μια ματιά.
726
00:50:58,708 --> 00:51:00,790
Μιράν; Ο Μιράν δεν είναι εκεί;
727
00:51:02,583 --> 00:51:04,665
Τι είναι αυτό, κύριε Φιράτ;
728
00:51:05,083 --> 00:51:08,040
Ή μήπως διαφωνεί ο κ. Μιράν ότι ο πρόεδρος του είναι ο πρόεδρος;
729
00:51:08,041 --> 00:51:10,582
Απλά χάλια, κύριε Jihan.
730
00:51:10,583 --> 00:51:13,582
Λοιπόν, αυτό είναι αρκετό, μην ξεκινήσεις. Τζιχάν.
731
00:51:13,583 --> 00:51:14,874
Τι είναι αυτό?
732
00:51:18,333 --> 00:51:20,457
Για άλλη μια φορά, όλοι είναι ευπρόσδεκτοι.
733
00:51:20,625 --> 00:51:24,790
Ο λόγος που όλοι μαζευόμαστε εδώ σήμερα είναι αυτό το δέντρο.
734
00:51:24,791 --> 00:51:29,124
Αυτό είναι ένα δέντρο του οποίου ο σπόρος φυτεύτηκε πριν από πολλά χρόνια από τον Shadoglu
735
00:51:29,125 --> 00:51:36,374
Το πιο σημαντικό βήμα μας στη νέα εποχή είναι να γίνουμε μάρκα.
736
00:51:36,666 --> 00:51:40,832
Όλοι γνωρίζεις ότι υπάρχουν ελιές που αναπτύσσονται στις εκτάσεις που ανήκουν στις εταιρείες μας.
737
00:51:40,833 --> 00:51:44,249
Πολύ καλύτερα από τις ελιές που φυτρώνουν γύρω τους.
738
00:51:44,416 --> 00:51:48,999
Αλλά δεν συναντούν τις σωστές τιμές και τους σωστούς πελάτες.
739
00:51:49,125 --> 00:51:54,207
Εάν μπορούμε να συναντήσουμε τους πελάτες μας στο εξωτερικό με αυτήν την υψηλή ποιότητα και την κατάλληλη τιμή.
740
00:51:54,333 --> 00:51:56,665
Τότε θα είμαστε σε μεγάλο πλεονέκτημα.
741
00:51:56,666 --> 00:52:02,665
Τι σημαίνει? Γίνατε ο πρόεδρος και προσπαθείτε να μας δείξεις;
742
00:52:02,666 --> 00:52:04,832
Γεια σου, άσε το, πες το ίδιο. Ας ακούσουμε.
743
00:52:04,833 --> 00:52:07,790
Αδερφέ, γνωρίζουμε ήδη ότι οι ελιές μας είναι υψηλής ποιότητας.
744
00:52:07,791 --> 00:52:09,707
Ναι, το ξέρουμε.
745
00:52:09,708 --> 00:52:11,499
Αλλά δεν μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε καλά.
746
00:52:11,500 --> 00:52:13,707
Σε αυτό θα λάβουμε επαγγελματική βοήθεια.
747
00:52:13,708 --> 00:52:16,040
Με αυτήν τη βοήθεια, οι πωλήσεις μας θα διπλασιαστούν.
748
00:52:16,041 --> 00:52:21,457
Ταυτόχρονα, η βοήθεια που θα μας προσφέρει η εταιρεία θα μας βοηθήσει να έχουμε μια αγορά στο εξωτερικό.
749
00:52:22,583 --> 00:52:27,415
Συμφωνήσαμε στις αρχές. Εάν εγκρίνεις, το μόνο που μένει είναι να υπογράψεις τα έγγραφα.
750
00:52:27,416 --> 00:52:29,790
Λοιπόν, μιλάς καλά.
751
00:52:29,791 --> 00:52:32,540
Και σε μια τέτοια περίοδο, δεν θα ήταν επικίνδυνη μια τέτοια συνεισφορά, Firat;
752
00:52:32,541 --> 00:52:35,249
Όχι, κύριε Khazar, το αντίθετο.
753
00:52:40,333 --> 00:52:42,332
Αυτό σημαίνει ένα όφελος 4x.
754
00:52:42,541 --> 00:52:44,290
4 times?
755
00:52:45,750 --> 00:52:47,082
Τότε είμαι υπέρ.
756
00:52:49,166 --> 00:52:53,249
Εάν υπογράψουμε αυτήν τη συμφωνία, θα λάβουμε άδικα κέρδη.
757
00:52:53,625 --> 00:52:56,624
Η τιμή πώλησης στο εξωτερικό είναι γνωστή. Το λιγότερο δεν είναι πλέον δυνατό.
758
00:52:56,625 --> 00:53:01,499
Και αν το χαμηλώσεις, τότε άλλοι ιδιοκτήτες γης δεν θα σιωπούν.
759
00:53:01,500 --> 00:53:02,582
Θα σηκωθούν.
760
00:53:02,583 --> 00:53:05,207
Γιατί ο Μιράν; Δουλεύουμε απλώς. Μπορούν επίσης να το κάνουν.
761
00:53:05,208 --> 00:53:08,290
Θα σταθούν στα πόδια τους, Φιράτ. Θα μας θεωρήσουν εχθρούς.
762
00:53:08,666 --> 00:53:10,499
Και οι άνθρωποι αγοράζουν με το δικό τους νόμισμα.
763
00:53:10,500 --> 00:53:12,165
Η τιμή είναι ήδη κατάλληλη για αυτούς.
764
00:53:12,166 --> 00:53:14,957
Γιατί να μειώσεις ακόμη περισσότερο την τιμή, να κάνεις εχθρούς; Δεν καταλαβαίνω.
765
00:53:14,958 --> 00:53:16,165
Σωστά, σωστά.
766
00:53:16,166 --> 00:53:18,249
Ο Μιράν μιλά σωστά. Η τιμή είναι πάντως σωστή.
767
00:53:18,250 --> 00:53:22,249
Εάν το κάνουμε ακόμα, θα ζητήσουμε τη γνώμη των ιδιοκτητών άλλων εδαφών.
768
00:53:22,250 --> 00:53:24,707
Εάν είναι απαραίτητο, όλοι θα καθίσουμε στο τραπέζι μαζί. Δεν μπορείς;
769
00:53:24,708 --> 00:53:28,707
Αδερφέ, δεν καταλαβαίνω, γιατί πρέπει να εμπιστευόμαστε τους ιδιοκτήτες άλλων εδαφών;
770
00:53:28,708 --> 00:53:32,040
Θα τους εξηγήσουμε την κατάσταση και θα μας εξαπατήσουν. Τι κάνουμε?
771
00:53:32,041 --> 00:53:33,124
Γιατί να το κάνουν αυτό;
772
00:53:33,125 --> 00:53:34,082
Γιατί δεν το κάνουν;
773
00:53:34,083 --> 00:53:38,415
Όλοι πωλούν ήδη ο ένας στον άλλο σχεδόν στην ίδια τιμή.
774
00:53:38,416 --> 00:53:40,999
Τι θα συμβεί αν μειώσεις την τιμή έτσι;
775
00:53:41,000 --> 00:53:45,374
Όπως είπε, θα αρχίσουν ταραχές, ο πόλεμος θα ξεκινήσει. Θα χάσεις αυτό που έχεις.
776
00:53:50,666 --> 00:53:52,082
Τι κάνει αυτή η γυναίκα εδώ;
777
00:53:52,083 --> 00:53:55,124
Το εργοστάσιο δέχεται όλους όσοι έρχονται!
778
00:53:56,166 --> 00:53:57,957
Τι κάνεις εδώ?
779
00:54:04,458 --> 00:54:07,249
Ήρθα στην επιχείρησή μου, Khazar.
780
00:54:07,791 --> 00:54:09,624
Τι κοιτάς;
781
00:54:09,708 --> 00:54:11,415
Δεν το καταλαβαίνεις ακόμα;
782
00:54:11,666 --> 00:54:15,832
Έχω πλέον το 5% των μετοχών της Harun.
783
00:54:17,333 --> 00:54:19,457
Βγαίνουμε έξω από την πόρτα και σέρνεται μέσα από το παράθυρο.
784
00:54:19,458 --> 00:54:23,165
Πες μου γιατί μαζευόμαστε εδώ;
785
00:54:32,083 --> 00:54:34,124
Ελπίζω να είναι ένα άτομο που κατανοεί.
786
00:54:34,750 --> 00:54:36,582
Θέε μου, βοήθα με.
787
00:54:42,541 --> 00:54:44,040
Azra;
788
00:54:47,041 --> 00:54:48,207
Ρέιαν;
789
00:54:51,000 --> 00:54:54,874
Είστε ο γιατρός στον οποίο με παραπέμπει η κυρία Gulsum;
790
00:54:55,000 --> 00:54:57,999
Είσαι η ασθενής που μου είπε.
791
00:55:06,125 --> 00:55:09,749
Με υπακούσατε. Μπράβο, ανιψιός.
792
00:55:09,958 --> 00:55:12,165
Δεν μπορούσα να σας συγχαρώ χθες.
793
00:55:12,166 --> 00:55:14,915
Γρήγορα σηκώσατε τον πρόεδρο.
794
00:55:15,125 --> 00:55:16,582
Αυτό είναι φυσιολογικό.
795
00:55:16,875 --> 00:55:21,082
Στο τέλος, το αίμα του Aslanbeyev ρέει μέσα από τις φλέβες σας.
796
00:55:26,708 --> 00:55:29,790
Λοιπόν, τι καθυστερείτε τόσο πολύ!
797
00:55:29,958 --> 00:55:32,082
Και όλοι έκπληκτοι.
798
00:55:32,291 --> 00:55:34,665
Ας δουλέψουμε, έτσι;
799
00:55:34,833 --> 00:55:37,665
Θα σου πω αμέσως.
800
00:55:38,041 --> 00:55:43,665
Ανεξάρτητα από τις συνθήκες αυτής της γυναίκας, αυτή είναι που έβλαψε τη ζωή του γιου μου.
801
00:55:43,666 --> 00:55:47,374
Δεν θα δουλέψω ποτέ μαζί της, Φιράτ. Καταλαβαίνεις?
802
00:55:47,375 --> 00:55:50,082
Khazar, σε καταλαβαίνω καλά.
803
00:55:50,666 --> 00:55:54,957
Αλλά αν ήξερες σε τι κλείνω τα μάτια μου, τότε θα συμφωνούσες μαζί μου.
804
00:55:54,958 --> 00:55:56,749
Τι σημαίνει?
805
00:55:57,083 --> 00:55:59,207
Μιλήστε ανοιχτά, κυρία Fusun.
806
00:55:59,208 --> 00:56:03,040
Αυτό σημαίνει ότι η νομική αρχή είναι γνωστή. Είτε σου αρέσει είτε όχι.
807
00:56:03,041 --> 00:56:04,749
Είμαι επίσης καρχαρίας
808
00:56:04,750 --> 00:56:09,290
Αν ήμουν εσύ, θα τα πήγαινα καλά και θα με ανάγκαζε να μεγιστοποιήσω τις αποφάσεις σου.
809
00:56:09,750 --> 00:56:12,374
Τότε δεν θα σας κάνουμε να χάσεις περισσότερο.
810
00:56:12,500 --> 00:56:18,582
Αλλά θα ζητήσω μια συνάντηση στο εγγύς μέλλον για να αφαιρέσω τα μερίδια του Harun.
811
00:56:18,791 --> 00:56:25,040
Στο τέλος, ο Harun δεν είναι ούτε ο Shadoglu ούτε ο Aslanbey.
812
00:56:26,541 --> 00:56:29,290
Δεν μου αρέσει να σπαταλάω χρόνο.
813
00:56:29,375 --> 00:56:33,249
Ας υπερψηφίσουμε την πρόταση του προέδρου μας Firat.
814
00:56:33,416 --> 00:56:35,332
Όλοι ακούσατε αυτά που είπα.
815
00:56:35,333 --> 00:56:37,749
Υπάρχουν λεπτομέρειες στον φάκελο.
816
00:56:38,458 --> 00:56:40,332
Όσοι συμφωνούν.
817
00:56:49,750 --> 00:56:55,749
Ακόμα κι αν ο Nasuh Shadoglu και η Aziza Aslanbey έχουν ψήφους κατά. Η πρόταση εγκρίνεται λόγω 5 θετικών ψήφων.
818
00:56:55,916 --> 00:56:59,749
Ξεκινάω τη διαδικασία αυτή τη στιγμή. Θα σας ενημερώσω για τις λεπτομέρειες.
819
00:57:01,708 --> 00:57:03,540
Λέω ότι θα κάνουμε ένα λάθος.
820
00:57:04,291 --> 00:57:06,457
Θα κάνουμε εχθρούς, Φιράτ!
821
00:57:07,833 --> 00:57:10,665
Γιατί κάνουμε εχθρούς, Μιράν; Δουλεύουμε.
822
00:57:10,833 --> 00:57:13,999
\ Ne θα δώσει ψωμί σε περισσότερα άτομα.
823
00:57:16,708 --> 00:57:18,665
Δεν είμαι υπεύθυνος για τις συνέπειες.
824
00:57:18,875 --> 00:57:21,374
Θα βάλεις επίσης την υπογραφή μου στο διάταγμα.
825
00:57:27,708 --> 00:57:31,082
Η κυρία Gulsum ζήτησε μια αναφορά για την κατάστασή σας.
826
00:57:31,083 --> 00:57:33,707
Ας ρίξουμε μια καλή ματιά.
827
00:57:34,375 --> 00:57:35,707
Αζρα.
828
00:57:36,750 --> 00:57:38,540
Ο φάκελός σας έχει φτάσει.
829
00:57:40,208 --> 00:57:43,915
Και τώρα ο γιατρός σας θα είναι στο σπίτι μαζί σας όλη την ώρα. Είσαι τυχερός.
830
00:57:43,916 --> 00:57:46,249
Και θα είμαι πιο ήρεμος, φυσικά.
831
00:57:46,250 --> 00:57:49,540
Γιατί δεν μου είπες για αυτήν την αλλαγή;
832
00:57:51,583 --> 00:57:54,165
Διότι, δεν θέλω να γίνεις ο γιατρός μου.
833
00:57:55,791 --> 00:57:57,665
Μην με παρεξηγεις.
834
00:57:57,666 --> 00:58:01,874
Δεν έχει καμία σχέση με εσάς. Αλλά δεν θέλω κανένας στην οικογένεια να είναι γιατρός μου.
835
00:58:03,166 --> 00:58:04,832
Ρέιαν, τι συμβαίνει;
836
00:58:05,208 --> 00:58:06,707
Τίποτα.
837
00:58:06,958 --> 00:58:10,165
Μπορείτε παρακαλώ να με παραπέμψεις σε άλλο γιατρό;
838
00:58:12,208 --> 00:58:14,249
Καλα καλα.
839
00:58:14,250 --> 00:58:17,165
\ Ne θα το κάνει με τον τρόπο που θέλεις.
840
00:58:17,625 --> 00:58:19,499
Υπάρχει κάτι που πρέπει να γνωρίζω;
841
00:58:20,333 --> 00:58:23,082
Όχι, τι θα μπορούσε να είναι;
842
00:58:24,916 --> 00:58:32,749
Εντάξει, εντάξει, αλλά επιτρέψτε μου να κοιτάξω τον φάκελό σας, ώστε να μπορώ να αναφέρω στον γιατρό στον οποίο αναφέρομαι.
843
00:58:35,041 --> 00:58:36,457
Αζρα.
844
00:58:43,625 --> 00:58:46,582
Το ήξερες για αυτή τη βοήθεια, σωστά;
845
00:58:51,291 --> 00:58:53,165
Έχουμε μια άμβλωση.
846
00:58:54,250 --> 00:58:55,790
Τώρα αμέσως.
847
00:59:04,416 --> 00:59:06,207
Τι συνέβη? Γιατί με κάλεσες?
848
00:59:06,208 --> 00:59:08,874
Ξέρεις ότι ήρθα με τη θεία Fusun. Θα μας δει!
849
00:59:08,875 --> 00:59:10,957
Γκόνιελ, σκέφτηκα για πολύ καιρό χθες βράδυ.
850
00:59:12,000 --> 00:59:13,582
Ας φύγουμε από εδώ.
851
00:59:14,791 --> 00:59:15,874
Πως?
852
00:59:15,875 --> 00:59:17,957
Πάμε όπου κανείς δεν μας γνωρίζει.
853
00:59:17,958 --> 00:59:20,457
Ας ζήσουμε την αγάπη μας εκεί προς ικανοποίηση μας.
854
00:59:20,458 --> 00:59:22,582
Ας οικοδομήσουμε μια νέα ζωή.
855
00:59:22,666 --> 00:59:23,999
Δεν μπορείς
856
00:59:25,750 --> 00:59:28,290
Μαζί σου θα πάω οπουδήποτε, Azat.
857
00:59:30,083 --> 00:59:32,499
Τότε υπάρχει μόνο ένα πράγμα που πρέπει να κάνεις.
858
00:59:33,083 --> 00:59:34,707
Τι?
859
00:59:37,000 --> 00:59:38,249
Όχι, δεν θα κάνω άμβλωση!
860
00:59:38,250 --> 00:59:41,332
Αυτό δεν είναι ανιδιοτέλεια, αλλά αυτοκτονία.
861
00:59:42,208 --> 00:59:43,249
Ακούω.
862
00:59:43,250 --> 00:59:45,374
Τώρα δεν μπορώ να το επιτρέψω, όχι μόνο ως γιατρός σας.
863
00:59:45,375 --> 00:59:49,040
Αλλά και ως μέλος της οικογένειάς σας.
864
00:59:49,166 --> 00:59:50,874
Πρέπει να το πούμε στον Μιράν!
865
00:59:50,875 --> 00:59:53,582
Azra, δεν θα παρεμβαίνεις!
866
00:59:53,583 --> 00:59:54,832
Κανείς δεν θα παρεμβαίνει.
867
00:59:54,958 --> 00:59:58,165
Μέχρι εκείνη τη στιγμή, ήταν πάντα κάποιος άλλος που πήρε την απόφαση για μένα.
868
00:59:58,250 --> 01:00:03,415
Επιτρέψτε μου να λάβω τις αποφάσεις που επηρεάζουν τη ζωή μου για τον εαυτό μου.
869
01:00:03,583 --> 01:00:06,707
Δεν μπορείτε να πάρεις αυτήν την απόφαση μόνοι σας.
870
01:00:06,750 --> 01:00:09,499
Καλα καλα. Αν δεν με θεωρείς μέλος της οικογένειας ...
871
01:00:09,500 --> 01:00:13,457
Τότε το λέω ως γιατρό σας. Πρέπει να ενημερώσω τον άντρα σου.
872
01:00:13,708 --> 01:00:17,249
Δεν καταλαβαίνεις. Πρέπει να αφήσω αυτό το παιδί για χάρη του Μιράν.
873
01:00:17,958 --> 01:00:19,207
Δεν.
874
01:00:21,000 --> 01:00:22,124
Δεν είσαι αναγκασμένος.
875
01:00:23,125 --> 01:00:27,707
Αν έχω άμβλωση, δεν θα έχω άλλα παιδιά.
876
01:00:31,916 --> 01:00:32,624
Εντάξει.
877
01:00:33,500 --> 01:00:36,457
Κοίτα, πάντα έρχεσαι πρώτος για τον Μιράν.
878
01:00:36,916 --> 01:00:40,415
Επιπλέον, δεν το είχε αγγίξει, δεν το είχε νιώσει.
879
01:00:40,416 --> 01:00:43,124
Πώς μπορείτε να σκεφτείτε ότι θα σας εγκαταλείψει;
880
01:00:44,625 --> 01:00:48,040
Πώς μπορεί να ζήσει ο Μιράν εάν σου συμβεί κάτι;
881
01:00:48,500 --> 01:00:50,165
Τι θα συμβεί τότε στο μωρό;
882
01:00:50,291 --> 01:00:51,749
Βοήθεια.
883
01:00:52,625 --> 01:00:54,124
Δεν μπορώ.
884
01:00:55,000 --> 01:00:58,374
Δεν μπορώ. Δεν μπορώ να αναλάβω τέτοια ευθύνη για μένα.
885
01:00:58,500 --> 01:01:02,124
Και εσείς επίσης δεν θα μπορείτε να μεταφέρεις ένα τέτοιο φορτίο.
886
01:01:02,833 --> 01:01:05,040
Πρέπει να πεις στον Μιράν.
887
01:01:06,291 --> 01:01:10,999
Δεν θα το πεις, έτσι; Θα σου πω τον εαυτό μου όταν έρθει η ώρα.
888
01:01:13,500 --> 01:01:15,165
Δεν έχεις χρόνο.
889
01:01:21,458 --> 01:01:22,874
Παρακαλώ υποσχεθείτε.
890
01:01:22,875 --> 01:01:24,582
Δεν μπορείς να σκοτώσεις τον εαυτό σου.
891
01:01:24,583 --> 01:01:28,040
Υπόσχομαι ότι δεν θα το πεις σε κανέναν.
892
01:01:28,208 --> 01:01:30,707
Παρακαλώ παρακαλώ.
893
01:01:50,625 --> 01:01:52,540
Συγγνώμη.
894
01:01:58,541 --> 01:02:03,707
Θέλατε η Άζρα να είναι ο γιατρός μου, έτσι έγινε.
895
01:02:03,833 --> 01:02:05,415
ΜΙΛΑ ρε.
896
01:02:08,083 --> 01:02:12,165
Εντάξει. Θα κάνω μια βόλτα και μετά θα γυρίσω σπίτι. Μην ανησυχείς, εντάξει;
897
01:02:14,000 --> 01:02:14,707
Εντάξει.
898
01:02:18,541 --> 01:02:20,124
Ελάτε σπίτι νωρίς. Εντάξει?
899
01:02:20,750 --> 01:02:22,290
Σε αγαπω παρα πολυ.
900
01:02:23,875 --> 01:02:25,790
Μου αρέσει πολύ.
901
01:02:29,041 --> 01:02:30,915
Με θυμώνεις κι εγώ;
902
01:02:31,166 --> 01:02:34,957
Λέτε ότι δεν εξαπατώ μόνο τον πατέρα σας, αλλά όλους;
903
01:02:35,541 --> 01:02:39,165
Σκέφτομαι ... Αν τολμούσα να πω ...
904
01:02:39,416 --> 01:02:41,165
Για να γνωρίζει και ο μπαμπάς σου.
905
01:02:41,958 --> 01:02:44,499
Τότε θα αρχίσω να πιστεύω ξανά στα θαύματα.
906
01:02:44,791 --> 01:02:47,624
Θα πω ότι έχω επίσης ελπίδα.
907
01:02:48,041 --> 01:02:51,374
Ο Μιράν θα βρει αυτήν την ελπίδα και θα την φέρει.
908
01:02:51,666 --> 01:02:54,499
Ξέρω. Αλλά δεν μπορώ, γιος.
909
01:02:55,625 --> 01:02:59,082
Αν το πω, δεν θα είναι σε θέση να συγχωρήσει τον εαυτό του.
910
01:02:59,208 --> 01:03:01,624
Θα εγκαταλείψει την πατρότητα.
911
01:03:02,208 --> 01:03:04,040
Δεν μπορώ να σε χωρίσω.
912
01:03:05,125 --> 01:03:08,499
Δεν έχει σημασία τι συμβαίνει, δεν μπορώ.
913
01:03:12,875 --> 01:03:13,915
Πέρασε μέσα.
914
01:03:14,083 --> 01:03:17,040
Συγγνώμη που σας ενοχλήσαμε, κύριε Μιράν. Ήρθε η κυρία Ρέιαν.
915
01:03:17,708 --> 01:03:19,040
Και επίσης Umut.
916
01:03:21,416 --> 01:03:23,540
Ω Θεέ μου! Καλως ΗΡΘΑΤΕ!
917
01:03:24,833 --> 01:03:28,165
Μιλήσαμε στο τηλέφωνο, αλλά κάτι με ενοχλούσε.
918
01:03:28,250 --> 01:03:30,540
Ο Ουμούτ ήθελε να δει τον μπαμπά.
919
01:03:30,791 --> 01:03:34,249
Ω Θεέ μου! Δεν θέλω να ξυπνήσω αν αυτό είναι ένα όνειρο.
920
01:03:34,375 --> 01:03:36,124
Πώς ήταν η συνάντηση;
921
01:03:36,250 --> 01:03:38,165
Καλά, όλα είναι καλά.
922
01:03:38,166 --> 01:03:39,415
Δόξα τω θεώ!
923
01:03:40,041 --> 01:03:41,915
Πώς συνέβησαν όλα;
924
01:03:42,041 --> 01:03:43,707
Έκπληκτος όταν είδατε την Azra;
925
01:03:44,208 --> 01:03:45,499
Συνέβη λίγο.
926
01:03:46,541 --> 01:03:49,499
Ρέιαν, πιστέψτε με, είναι καλύτερα με αυτόν τον τρόπο.
927
01:03:49,750 --> 01:03:51,124
Έλα, καθίστε.
928
01:03:51,125 --> 01:03:53,749
Οχι όχι. Επίσης, δεν κάθεστε, εγκαταλείπεις την επιχείρησή σας.
929
01:03:53,833 --> 01:03:55,540
Επειδή φεύγουμε. Ήρθα για σένα.
930
01:03:55,541 --> 01:03:57,207
Ω Θεέ μου! Που?
931
01:03:57,416 --> 01:03:59,499
Θα περπατήσουμε σε όλα τα τουριστικά σημεία του Midyat.
932
01:03:59,500 --> 01:04:01,582
Θα φωτογραφηθούμε σαν τουρίστες.
933
01:04:01,708 --> 01:04:05,082
Έτσι στο μέλλον ο γιος μας θα δει πόσο αγαπάμε ο ένας τον άλλον.
934
01:04:05,083 --> 01:04:07,665
Ας αφήσουμε τόσο καλές αναμνήσεις για αυτόν.
935
01:04:08,666 --> 01:04:10,082
Θα μας δει. Αυτό δεν θα είναι αρκετό;
936
01:04:10,291 --> 01:04:12,207
Δεν θα είναι αρκετό, Μιράν.
937
01:04:13,708 --> 01:04:16,832
Κοίτα, πρέπει να καταγράψεις τα πάντα.
938
01:04:17,000 --> 01:04:20,124
Αγόρασα αυτό το άλμπουμ, πρέπει να το συμπληρώσω. Θα τραβήξουμε πολλές φωτογραφίες.
939
01:04:20,166 --> 01:04:23,624
\ Ne δεν έχουν κανονικές φωτογραφίες, υπάρχει μια φωτογραφία από έναν γάμο.
940
01:04:24,625 --> 01:04:27,082
Έχουμε μόνο μία φωτογραφία γάμου;
941
01:04:27,416 --> 01:04:30,124
Είχαμε έναν γάμο για να έχουμε μια φωτογραφία;
942
01:04:35,583 --> 01:04:37,165
Τι? Γιατί στέκεστε έτσι;
943
01:04:37,291 --> 01:04:40,457
Τίποτα. Έλα, τότε ας πάμε.
944
01:04:40,458 --> 01:04:41,665
Ας πάμε στο.
945
01:04:53,208 --> 01:04:56,249
Κάθε στιγμή που περνάτε μαζί σας έχει γίνει τόσο πολύτιμη.
946
01:04:56,458 --> 01:04:58,665
Δεν θέλω να σπαταλήσω χρόνο, αγάπη.
947
01:04:59,500 --> 01:05:03,499
Ακόμα και όταν κοιμάμαι, νομίζω ότι θα χάσω μια στιγμή.
948
01:06:17,458 --> 01:06:20,332
Δεν θα αγαπήσεις άλλο μετά από εμένα, έτσι;
949
01:06:20,416 --> 01:06:24,165
Δεν θα κοιτάξεις στα μάτια της όπως κάνεις.
950
01:06:25,166 --> 01:06:28,832
Δεν θα θάβεις την αγάπη μας σε ένα σκονισμένο άλμπουμ, έτσι;
951
01:06:29,125 --> 01:06:33,832
Δεν θα νομίζεις ότι δεν έχω ζήσει ποτέ, ότι δεν με αγαπήσατε ποτέ;
952
01:07:40,708 --> 01:07:44,582
Δεν μπορώ να πω αυτά τα δύο λόγια κοιτάζοντας τα μάτια σας.
953
01:07:45,708 --> 01:07:49,499
Πεθαίνω. Δεν μπορώ να το πω αυτό, αγάπη.
954
01:07:50,125 --> 01:07:51,624
Δεν μπορώ να πω.
955
01:08:23,083 --> 01:08:24,957
Τώρα θα πάμε μαζί σας στο ίδιο μέρος.
956
01:08:26,041 --> 01:08:28,290
Αλλά δεν θα ρωτήσεις τίποτα.
957
01:08:28,416 --> 01:08:29,582
Που πάμε?
958
01:08:29,583 --> 01:08:31,415
Είναι καλό που σας ζήτησα να μην ρωτήσεις, Ρέιαν.
959
01:08:31,833 --> 01:08:35,082
Όταν βγούμε από το αυτοκίνητο, θα σας κλείσω τα μάτια.
960
01:08:35,916 --> 01:08:38,040
Και μέχρι να σας πω, δεν θα τα ανοίξεις. Εντάξει?
961
01:08:38,416 --> 01:08:39,707
Μιράν, τι συμβαίνει;
962
01:08:39,916 --> 01:08:42,290
Να είστε υπομονετικοί και θα δείτε.
963
01:08:55,875 --> 01:08:56,957
Τι συμβαίνει, Μιράν;
964
01:08:56,958 --> 01:08:58,165
Είσαι έτοιμος?
965
01:09:01,708 --> 01:09:03,499
Θα πεθάνω από περιέργεια, Μιράν.
966
01:09:03,708 --> 01:09:06,665
Κάνε υπομονή. Ελα.
967
01:09:12,083 --> 01:09:13,374
Μην θυμώνεις, περίμενε.
968
01:09:13,375 --> 01:09:16,082
- Ανοίξτε το ήδη. - Αριστερά λίγο.
969
01:09:35,375 --> 01:09:37,124
Γιατί ήρθαμε εδώ;
970
01:09:42,166 --> 01:09:44,665
Έχουμε μόνο μία φωτογραφία γάμου, σωστά;
971
01:09:47,250 --> 01:09:57,707
Τότε πρέπει να διαθέσεις χώρο σε αυτό το άλμπουμ για 100 φωτογραφίες γάμου.
972
01:09:59,458 --> 01:10:01,082
Για το γάμο μας;
973
01:10:02,041 --> 01:10:04,874
Για το γάμο μας. Οχι απαραίτητο?
974
01:10:06,125 --> 01:10:11,832
Εσύ ... Πώς είναι; Είσαι σοβαρός?
975
01:10:12,458 --> 01:10:13,582
Εσύ..
976
01:10:14,500 --> 01:10:17,457
Γι 'αυτό ζητήσατε από το νυφικό σαλόνι να δουλέψει αυτή τη στιγμή;
977
01:10:20,625 --> 01:10:23,749
Είσαι πραγματικά τρελός! Αληθής!
978
01:10:23,750 --> 01:10:26,707
Είμαι τρελός. Είμαι τρελός σου.
979
01:10:28,333 --> 01:10:29,915
Τι είπαμε;
980
01:10:31,291 --> 01:10:33,790
Ότι θα κάνουμε ό, τι μένει ατελές.
981
01:10:34,333 --> 01:10:36,457
Τότε ας τελειώσουμε τα πάντα.
982
01:10:37,666 --> 01:10:43,332
Θέλω να δω ως νύφη, σε ένα πραγματικό νυφικό.
983
01:10:45,208 --> 01:10:49,165
Θα με παντρευτείς ξανά;
984
01:10:52,041 --> 01:10:54,915
Θα με παντρευτείς?
985
01:10:59,250 --> 01:11:01,165
- Ναί. -1 δεν ακούω.
986
01:11:01,166 --> 01:11:02,915
Ναί!
987
01:11:03,458 --> 01:11:05,207
Έτσι παντρευόμαστε;
988
01:11:05,458 --> 01:11:08,124
Τι είπα? Είπα ότι θα συμφωνούσε!
989
01:11:09,208 --> 01:11:11,499
Αφήστε όλους να ακούσουν!
990
01:11:12,416 --> 01:11:15,040
Θα παντρευτούμε ξανά.
991
01:11:18,625 --> 01:11:21,540
Του!
992
01:11:22,125 --> 01:11:23,665
Σας προσκαλούμε και στο γάμο.
993
01:11:23,666 --> 01:11:25,040
Θα δείτε το γάμο μας.
994
01:11:25,041 --> 01:11:27,832
\ Ne θα χορέψει μαζί σου.
995
01:11:31,458 --> 01:11:35,457
Θα ξαναγράψουμε όλες τις κακές, παλιές αναμνήσεις.
996
01:11:36,500 --> 01:11:40,040
Στο γιο μας, Ουμούτ ..
997
01:11:40,500 --> 01:11:44,249
Δεν θα αφήσουμε ούτε μια στιγμή να καλύψουμε.
998
01:11:45,583 --> 01:11:48,124
Όλα θα είναι όπως θέλεις.
999
01:11:49,000 --> 01:11:51,040
Θα φορέσεις ένα λευκό νυφικό.
1000
01:11:51,833 --> 01:11:55,624
Τόσο καθαρό όσο το μέλλον μας.
1001
01:12:01,875 --> 01:12:02,915
Εάν είστε έτοιμοι, μπορούμε να ξεκινήσουμε, κυρία Ρέιαν.
1002
01:12:03,291 --> 01:12:05,665
Ναί! Είμαστε έτοιμοι!
1003
01:12:11,958 --> 01:12:14,790
\ Ο Ne θα έχει γάμο! Γάμος! Ξύπνα!
1004
01:12:14,833 --> 01:12:16,290
Εντάξει, μην ξυπνήσεις όλους, Μιράν.
1005
01:12:16,291 --> 01:12:19,207
Αφήστε τους να σηκωθούν! Υπάρχει γάμος κάθε μέρα;
1006
01:12:29,166 --> 01:12:33,832
Είναι καλό που με πήρες σπίτι από τη δουλειά. Κάνεις αυτό πιο συχνά, εντάξει;
1007
01:12:34,291 --> 01:12:36,957
Αλλά η έκπληξή σας ήταν καλύτερη.
1008
01:12:41,458 --> 01:12:45,707
Όταν γεννιέται ο Ουμούτ, θα φύγουμε επίσης κάπου, εντάξει;
1009
01:12:46,125 --> 01:12:49,832
Μπορείτε, όπως θέλεις.
1010
01:12:58,583 --> 01:13:01,249
Ρέιαν, τι συνέβη; Τα πράγματα είναι καλά;
1011
01:13:01,250 --> 01:13:04,749
Οχι όχι. Δεν έχω περπατήσει τόσο πολύ για πολύ.
1012
01:13:05,041 --> 01:13:06,249
Επομένως, είμαι κουρασμένος.
1013
01:13:06,791 --> 01:13:09,540
Θα τελειώσουμε τα πάντα αύριο.
1014
01:13:09,541 --> 01:13:10,832
Θα ξεκουραστείτε.
1015
01:13:10,833 --> 01:13:12,040
Τι?
1016
01:13:12,458 --> 01:13:15,207
Αφήστε το να είναι το καλύτερο, κυρία γιατρό! Θα έχουμε έναν γάμο!
1017
01:13:15,208 --> 01:13:18,290
Συντάξτε βιταμίνες σε όλους! Επειδή θα χορέψουμε μέχρι το πρωί!
1018
01:13:18,416 --> 01:13:19,832
Συγχαρητήρια!
1019
01:13:21,583 --> 01:13:26,040
Ρέιαν, ας τραβήξουμε μια φωτογραφία τριών.
1020
01:13:26,208 --> 01:13:29,124
Έτσι, στο άλμπουμ του γιου υπήρχε επίσης μια φωτογραφία της θείας του.
1021
01:13:29,125 --> 01:13:30,290
Εντάξει.
1022
01:13:41,166 --> 01:13:44,249
Έλα, χαμόγελο! Σε βλέπω.
1023
01:13:54,416 --> 01:13:56,165
Πρέπει να περιμένεις λίγο.
1024
01:14:02,500 --> 01:14:05,082
Γιατί αποφασίσατε ξαφνικά να κανονίσεις έναν γάμο;
1025
01:14:05,166 --> 01:14:07,707
Ο Μιράν και ο Reyan δεν ξέρουν πλέον τι κάνουν.
1026
01:14:08,416 --> 01:14:11,749
Εντάξει είναι. Είναι παιδιά. Και τι γίνεται με το δικό μας; Θα πάνε.
1027
01:14:12,541 --> 01:14:14,999
Σαν να παίζεις με την οικογένεια. 1042 01: 14: 19,130 ?? -> 01: 14: 20,760 Τι συνέβη ξανά;
1028
01:14:21,375 --> 01:14:22,499
Τι είναι, κυρία Fusun;
1029
01:14:23,041 --> 01:14:26,415
\ Δεν είδα τίποτα καλό από σένα, Σιχάν Σαντόγλου.
1030
01:14:26,541 --> 01:14:31,624
Ο Harun δεν είναι πια, γι 'αυτό αποφασίσατε να μετακομίσεις στο Gonul τώρα;
1031
01:14:32,458 --> 01:14:34,624
Τι λες νωρίς το πρωί;
1032
01:14:34,708 --> 01:14:37,957
Τι είδους άνθρωποι είσαι, οικογένεια Shadoglu;
1033
01:14:38,500 --> 01:14:41,457
Θέλεις να είσαι κακός για την ανιψιά μου;
1034
01:14:41,458 --> 01:14:45,915
Παρ'το. Ήρθατε να της ζητήσεις το γάμο, αλλά δεν συμφωνήσαμε;
1035
01:14:47,041 --> 01:14:48,415
Ακούω.
1036
01:14:57,958 --> 01:15:01,832
\ Ne πήρε την κόρη σου, έγινε μητέρα του εγγονού μου.
1037
01:15:01,833 --> 01:15:03,665
Ο Fusun είναι εδώ. Θα σε πάρω αργότερα.
1038
01:15:04,625 --> 01:15:12,499
Εάν έχεις την τιμή, τότε θα μεταχειριστείτε την κόρη της οικογένειας Aslanbey, όπως θα έπρεπε, Cihap Shadoglu.
1039
01:15:17,291 --> 01:15:19,290
Τι είναι, μπαμπά; Τι συνέβη?
1040
01:15:20,291 --> 01:15:23,915
Μόνο δεν μας δίδαξε ηθική, αλλά συνέβη!
1041
01:15:24,041 --> 01:15:27,040
Δεν υπάρχει κανένας εκτός από τον Gonul Aslanbey; Δεν θα μπορούσατε να βρείτε άλλο;
1042
01:15:29,625 --> 01:15:32,124
Δεν κατάλαβα ποιος ρωτούσε τι.
1043
01:15:32,375 --> 01:15:34,124
\ Ne είναι ελεύθεροι άνθρωποι.
1044
01:15:34,250 --> 01:15:35,790
Μιλήσαμε και συμφωνήσαμε. Ποια νοιάζεται;
1045
01:15:35,791 --> 01:15:37,749
Δεν υπάρχουν άλλες γυναίκες στο Midyat;
1046
01:15:37,916 --> 01:15:40,457
Δεν. Ακόμα κι αν υπήρχαν, δεν με ενοχλεί.
1047
01:15:40,583 --> 01:15:43,707
Θα μου άρεσε πάλι ο Γκόνιελ.
1048
01:15:44,166 --> 01:15:48,499
Από το να ερωτευτείτε με μια από τις οικογένειες Aslanbey, είναι καλύτερο να πετάξεις την καρδιά σας, θα ήταν καλύτερο.
1049
01:15:48,708 --> 01:15:49,957
Jihan, ας πάμε.
1050
01:15:49,958 --> 01:15:52,499
Μην παρεμβαίνεις, Χαντάν! Μην παρεμβαίνεις!
1051
01:15:52,500 --> 01:15:58,499
Άκου, γιος. Δεν θα πάω σε αυτήν για να ρωτήσω το χέρι του Γωνίλι!
1052
01:15:58,500 --> 01:16:01,040
Μπορείς να με ακούσεις? Θα ξεχάσεις αυτό το κορίτσι!
1053
01:16:02,583 --> 01:16:04,832
Ξεχάσατε όταν σας ζητήθηκε να ξεχάσεις;
1054
01:16:08,000 --> 01:16:12,374
Πάρε τον, αλλιώς θα σκοτώσω τον γιο μου.
1055
01:16:14,083 --> 01:16:17,415
Azat, πώς συνέβη;
1056
01:16:18,125 --> 01:16:23,915
Η ξηρασία καταστρέφει το χωράφι και το σπίτι καταστρέφει το άγχος.
1057
01:16:24,083 --> 01:16:28,165
Άφησα τη βόμβα.
1058
01:16:28,916 --> 01:16:31,665
Φάτε ο ένας τον άλλον, οικογένεια Shadoglu.
1059
01:17:27,208 --> 01:17:29,999
Πήγατε εναντίον μου, Ρέιαν.
1060
01:17:32,083 --> 01:17:36,499
Έφερες τη γυναίκα που κατέστρεψε τη ζωή μου.
1061
01:17:37,500 --> 01:17:41,832
Καταστράφησες την οικογένειά μου για να δημιουργήσεις τη δική σου.
1062
01:17:42,208 --> 01:17:46,082
Θα κάνω το ίδιο μετά από εσάς, Ρέιαν.
1063
01:17:50,666 --> 01:17:53,957
Νόμιζα ότι συμβαίνει μόνο σε ταινίες.
1064
01:17:55,458 --> 01:17:58,624
Αλλά αποδεικνύεται ότι προοριζόμασταν να παίξουμε έναν γάμο, στον οποίο θα παρευρεθεί ο γιος μας.
1065
01:17:58,833 --> 01:18:00,624
Θα είναι μια πολύ καλή μνήμη.
1066
01:18:05,500 --> 01:18:11,540
Azra, κόρη, κι εσείς θα βρεθείτε στο γάμο κάποιος ανάμεσα στους προσκεκλημένους.
1067
01:18:16,416 --> 01:18:18,290
Ρέιαν;
1068
01:18:18,291 --> 01:18:19,457
Είσαι καλά?
1069
01:18:22,250 --> 01:18:23,665
Σε ... Εντάξει.
1070
01:18:23,666 --> 01:18:25,290
Έχεις γίνει εντελώς χλωμό, Ρέιαν.
1071
01:18:25,291 --> 01:18:27,540
Αυτό είναι ... Ας πλύνουμε λίγο.
1072
01:18:27,875 --> 01:18:30,624
- Οχι όχι. Ας πάμε στο νοσοκομείο, κόρη της Άζρα. Πάμε στο νοσοκομείο. - Δεν.
1073
01:18:30,625 --> 01:18:33,457
Οχι όχι. Ας την πλύνουμε λίγο, θα νιώσει καλύτερα.
1074
01:18:34,041 --> 01:18:35,457
Εντάξει, έλα και θα φύγω.
1075
01:18:35,458 --> 01:18:38,707
Όχι, κυρία Zehra. Θα πάμε κάτω και θα επιστρέψουμε.
1076
01:18:41,875 --> 01:18:43,165
Είσαι καλά?
1077
01:18:48,083 --> 01:18:51,165
Δεδομένου ότι ... Από τότε που αγαπούσατε τον Γκονούλ ...
1078
01:18:51,166 --> 01:18:53,540
Σε αυτήν την περίπτωση, θα έλεγα! Γιατί δεν το έκανε;
1079
01:18:53,541 --> 01:18:57,540
επιπλήχθηκε από τον Fusun Aslanbey λόγω της υπόθεσης, την οποία βλέπω αρνητικά!
1080
01:18:58,958 --> 01:19:00,957
Επρόκειτο να σου πω πότε θα έρθει η ώρα.
1081
01:19:00,958 --> 01:19:03,124
Αλλά ακούσαμε από τον Fusun, γιο.
1082
01:19:03,208 --> 01:19:05,957
Ο πατέρας σου έχει δίκιο. Και δεν δίνω τη συγκατάθεσή μου σε αυτό το θέμα.
1083
01:19:06,958 --> 01:19:08,374
Πως?
1084
01:19:08,833 --> 01:19:11,540
Δεν είστε πολύ πρόθυμοι να με βρείτε ένα κορίτσι που ταιριάζει με την κατάστασή μου;
1085
01:19:11,541 --> 01:19:13,040
Γιε, είπαμε "κατάλληλο"!
1086
01:19:13,041 --> 01:19:15,415
Δεν είπαν: «Κόρη του Ασλανμπέεφ! Πρώην σύζυγος του Μιράν»!
1087
01:19:15,416 --> 01:19:18,374
- Πατέρα, προσέξτε τι λέτε. - Γιε, εγώ ...
1088
01:19:18,375 --> 01:19:20,332
Λέω κάτι λάθος;
1089
01:19:20,333 --> 01:19:22,790
Λέω κάτι λάθος, Azat;
1090
01:19:24,083 --> 01:19:27,207
Κοίτα, γιος, είναι σωστό;
1091
01:19:27,333 --> 01:19:29,582
Ήσασταν παντρεμένοι με τον ξάδελφό της και παντρεύτηκε τον ξάδερφό σου.
1092
01:19:29,583 --> 01:19:32,957
Γιατί, και οι δύο αυτοί γάμοι ήταν τυπικό! Το ξέρεις αυτό καλύτερα από εμένα!
1093
01:19:37,166 --> 01:19:38,832
Λατρεύω τον Γκόνιελ.
1094
01:19:39,000 --> 01:19:40,457
Παντρευομαστε.
1095
01:19:40,500 --> 01:19:41,999
Αυτή είναι η τελευταία μου λέξη!
1096
01:19:42,000 --> 01:19:43,832
Αυτή είναι η τελευταία σας λέξη, αυτό σημαίνει;
1097
01:19:44,041 --> 01:19:45,749
- Τζιχάν! - Τι είδους γάμο μιλάς, γιο;
1098
01:19:45,750 --> 01:19:46,790
Ποιον αγαπάς?
1099
01:19:46,791 --> 01:19:48,082
- Έλα στις αισθήσεις σου! - Αγαπά, βλέπεις!
1100
01:19:48,083 --> 01:19:50,290
Αδερφέ, μην παρεμβαίνεις! Μην παρεμβαίνεις!
- Έλα στις αισθήσεις σου!
1101
01:19:52,458 --> 01:19:53,332
Είσαι εντάξει ή εντάξει;
1102
01:19:53,333 --> 01:19:55,582
Θέλω τον Aslanbei από το λαιμό μου ... Κοίτα!
1103
01:19:55,583 --> 01:19:57,290
Αφήστε αυτούς που είναι εδώ να ακούσουν αυτά τα λόγια!
1104
01:19:57,291 --> 01:19:59,915
Αυτό το κορίτσι δεν θα τολμήσει να μπει στο κατώφλι αυτού του σπιτιού!
1105
01:19:59,916 --> 01:20:03,165
Ο Gonul Aslanbey δεν μπορεί να γίνει κανένας για εσάς!
1106
01:20:10,666 --> 01:20:12,999
Ο πόνος ήταν πολύ σοβαρός;
1107
01:20:16,708 --> 01:20:18,624
Νιώσατε διαλείπουσα;
1108
01:20:19,500 --> 01:20:21,082
Πονάει λίγο και πέρασε.
1109
01:20:21,166 --> 01:20:24,332
Ρέιαν, κοίτα. Παρακαλώ να είσαι ειλικρινής. Έχει να κάνει με τη ζωή σας.
1110
01:20:25,458 --> 01:20:28,415
Η εγκυμοσύνη αρχίζει ήδη να σας βλάπτει.
1111
01:20:28,416 --> 01:20:32,165
Είμαι εντάξει. ΕΝΤΑΞΕΙ. Γρήγορα ... Όλα πήγαν γρήγορα, ειλικρινά.
1112
01:20:32,166 --> 01:20:33,415
Μην ανησυχείς.
1113
01:20:33,416 --> 01:20:37,040
Κοίτα, σε παρακαλώ. Μην επιμένεις τόσο έντονα στη γέννηση αυτού του παιδιού.
1114
01:20:37,041 --> 01:20:39,415
Ίσως να μην έχει καν χρόνο να γεννήσει ...
1115
01:20:41,416 --> 01:20:43,915
Δεν έχει καν χρόνο να γεννήσει, τι;
1116
01:20:46,250 --> 01:20:47,874
Μιλώ!
1117
01:20:52,875 --> 01:20:54,874
Μιλώ! Τι?
1118
01:20:59,000 --> 01:21:00,707
Γιε, τι δεν καταλαβαίνεις;
1119
01:21:00,708 --> 01:21:04,665
Δεν είναι εντάξει για να κρύψουν την αγάπη τους εν μέσω τέτοιας εχθρότητας;
1120
01:21:04,666 --> 01:21:07,124
Φοβόταν απλώς την αντίδραση που μπορεί να αντιμετωπίσουν.
1121
01:21:07,125 --> 01:21:08,915
Όλοι το γνωρίζουν ήδη!
1122
01:21:11,458 --> 01:21:14,165
Αν ο Azat και ο Gonul αγαπούν ο ένας τον άλλον ...
1123
01:21:14,458 --> 01:21:17,249
\ Ne, ως οικογένεια, μπορεί να τους υποστηρίξει μόνο.
1124
01:21:18,000 --> 01:21:20,665
Και γενικά, ο Γκονούλ είναι ένα από τα θύματα της γιαγιάς μου.
1125
01:21:20,875 --> 01:21:24,249
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω για την καλοσύνη της, την ανθρωπότητα.
1126
01:21:24,250 --> 01:21:25,749
Λοιπόν, εντάξει τότε.
1127
01:21:25,750 --> 01:21:29,374
Επειδή είστε σίγουροι, ας πάμε και ρωτήστε ένα κορίτσι.
1128
01:21:29,500 --> 01:21:32,665
Λέει επίσης: "την ξέρω"! Είναι η πρώην σύζυγός σας. Φυσικά την γνωρίζεις.
1129
01:21:32,666 --> 01:21:34,790
Πώς μιλάς;
1130
01:21:35,125 --> 01:21:38,332
Ο Γκονούλ ήταν η αδερφή μου! Και παρέμεινε!
1131
01:21:39,333 --> 01:21:41,374
Παρακολουθήστε τι λέτε!
1132
01:21:46,250 --> 01:21:49,707
Jihan, για χάρη του Θεού, τι κάνεις, γιο;
1133
01:21:49,708 --> 01:21:52,665
Προσέξτε τα χέρια σας, προσέξτε τη γλώσσα σας! Δες το!
1134
01:21:52,666 --> 01:21:54,582
Ο ένας είναι ο ανιψιός σου, ο άλλος ο γιος σου!
1135
01:21:54,583 --> 01:21:57,374
- Ίσως αυτό το κορίτσι είναι το μέλλον σου ... - Δεν θα γίνει ποτέ νύφη μου, αδερφέ!
1136
01:21:57,541 --> 01:22:00,249
Καταλαβαίνεις? Δεν θα είναι η νύφη μου!
1137
01:22:00,500 --> 01:22:03,790
Δεν θα κοιτάξω τον Μιράν, τον Φουάν, τον αδερφό μου ή τον γιο μου!
1138
01:22:04,083 --> 01:22:05,915
Κοίτα, αδερφέ! Με ξέρεις πολύ καλά.
1139
01:22:05,916 --> 01:22:07,540
Και θα κάνω ό, τι είπα.
1140
01:22:14,708 --> 01:22:18,874
Μαμά, καλά. Κοίτα, δώσε μου λίγο χρόνο. Όταν έρθει η ώρα, θα πω στον Μιράν.
1141
01:22:18,916 --> 01:22:21,040
Δεν θα πεις σε κανέναν τίποτα!
1142
01:22:21,041 --> 01:22:23,249
Κανείς δεν θα ξέρει τίποτα!
1143
01:22:23,250 --> 01:22:24,874
Δεν θα σταματήσω την κόρη μου!
1144
01:22:24,875 --> 01:22:25,832
Μητέρα...
1145
01:22:25,833 --> 01:22:27,290
Θα κάνεις μια άμβλωση -1 είπε!
1146
01:22:27,291 --> 01:22:29,582
- Θα κάνεις άμβλωση τώρα! - Μητέρα...
1147
01:22:29,583 --> 01:22:32,165
Δεν μπορείς! Θα πεθάνω, αλλά δεν θα το κάνω!
1148
01:22:32,166 --> 01:22:34,790
"Αν δεν το κάνεις, θα πεθάνεις ούτως ή άλλως!" - Κυρία Ζέρα!
1149
01:22:34,791 --> 01:22:37,290
Κυρία Zehra, σε παρακαλώ. Κοίτα, αυτή η κατάσταση είναι πολύ επικίνδυνη για τον Ρέιαν.
1150
01:22:37,291 --> 01:22:39,249
Μην παρεμβαίνεις, Azra!
1151
01:22:39,250 --> 01:22:41,624
Κοίταξέ με! Δεν θα σε ακούσω πια!
1152
01:22:41,625 --> 01:22:44,749
Μην σπρώξεις τον εαυτό σας πια! Αυτή η πράξη θα γίνει!
1153
01:22:44,750 --> 01:22:46,707
Τελεία! Θα πάμε! Τώρα αμέσως!
1154
01:22:46,708 --> 01:22:50,082
Δεν! Το παιδί μου είναι στο άλλο άκρο!
1155
01:22:50,083 --> 01:22:52,290
Η ζωή του παιδιού μου αξίζει τον κόπο!
1156
01:22:52,416 --> 01:22:54,249
Δεν μπορώ να το κάνω, μαμά.
1157
01:22:54,416 --> 01:22:55,415
Δεν μπορώ.
1158
01:22:55,416 --> 01:22:57,207
Τι θα συμβεί στη ζωή σου, Ρέιαν;
1159
01:22:57,208 --> 01:23:01,040
Μου λες, "Καθίστε στη γωνία και παρακολουθήστε την κόρη σας να πεθαίνει!"
1160
01:23:01,041 --> 01:23:02,290
Τι σημαίνει αυτό - ξέρεις;
1161
01:23:02,291 --> 01:23:03,790
Ξέρω.
1162
01:23:04,666 --> 01:23:08,165
Αν δεν με αφήσεις να κάνω αυτό το μωρό ..
1163
01:23:08,291 --> 01:23:10,457
Και το παιδί μου θα πεθάνει.
1164
01:23:10,791 --> 01:23:14,874
Κοίτα, δεν μπορείς να με θυσιάσεις. Πώς μπορώ να δωρίσω το παιδί μου;
1165
01:23:15,791 --> 01:23:17,332
Σκάσε, Ρέιαν!
1166
01:23:17,333 --> 01:23:20,249
Σκασε επιτελους! Δεν θα σταματήσω την κόρη μου!
1167
01:23:20,250 --> 01:23:22,999
Δεν θα μελετήσω πώς θα πεθάνεις!
1168
01:23:23,000 --> 01:23:25,249
Εάν είναι απαραίτητο, θα σε αρπάξω από τα μαλλιά και θα σε σύρω!
1169
01:23:25,250 --> 01:23:27,540
- Θα σας πούμε! Ας πάμε στο! - Αφήστε!
1170
01:23:28,083 --> 01:23:30,124
Αυτό είναι το παιδί μου.
1171
01:23:30,333 --> 01:23:32,249
Η απόφασή μου!
1172
01:23:32,250 --> 01:23:35,124
Ακόμα κι αν είσαι η μητέρα μου, δεν μπορείς να με σταματήσεις!
1173
01:23:37,333 --> 01:23:39,124
σου ορκίζομαι, Ρέιαν!
1174
01:23:39,125 --> 01:23:41,457
Θα βάλω ολόκληρο το Midyat στα αυτιά μου!
1175
01:23:41,458 --> 01:23:44,165
Και ακόμα δεν θα σε αφήσω να κάνεις ένα βήμα!
1176
01:23:44,166 --> 01:23:46,124
Θα πεθάνω, αλλά δεν θα το αφήσω!
1177
01:23:46,125 --> 01:23:48,499
Δεν θα σταματήσω την κόρη μου!
1178
01:23:48,500 --> 01:23:49,665
Τελεία!
1179
01:23:49,666 --> 01:23:51,874
- Θα πάμε! Τώρα αμέσως! - Ας πάμε στο.
1180
01:23:51,875 --> 01:23:53,374
Ας πάμε στο!
1181
01:23:54,166 --> 01:23:56,249
Ας θυσιάσουμε τη ζωή του παιδιού μου.
1182
01:23:56,458 --> 01:23:58,165
Ας δωρίσουμε, μαμά.
1183
01:23:58,583 --> 01:24:00,249
Αλλά μην ξεχνάς.
1184
01:24:00,250 --> 01:24:02,332
Θα με αφήσεις και στο τραπέζι.
1185
01:24:04,166 --> 01:24:05,790
Εσείς ο ίδιος μιλάτε.
1186
01:24:05,791 --> 01:24:09,290
"Έδεσα την καρδιά μου στα μαλλιά σου."
1187
01:24:10,500 --> 01:24:13,749
Συνδέθηκα τη ζωή μου με τη ζωή του παιδιού μου.
1188
01:24:14,000 --> 01:24:15,957
Αν πεθάνει ...
1189
01:24:16,583 --> 01:24:18,165
Ξέρτε ότι δεν θα ζήσω.
1190
01:24:18,250 --> 01:24:20,874
Πάμε! Ας πάμε στο!
1191
01:24:27,625 --> 01:24:29,582
Πώς μπορείς να παρεμβαίνεις στις υποθέσεις μου;
1192
01:24:29,583 --> 01:24:30,749
Γιατί στην ευχή?
1193
01:24:30,750 --> 01:24:32,707
Ποιος είσαι? Η μητέρα μου ή ο πατέρας μου;
1194
01:24:32,708 --> 01:24:33,624
Βούλωσέ το!
1195
01:24:33,625 --> 01:24:36,249
Μίλα μου αν το κάνεις κανονικά!
1196
01:24:36,250 --> 01:24:38,332
Κοίτα, λατρεύω τον Azat!
1197
01:24:38,333 --> 01:24:41,832
Τι λες, τι θέλεις -1 δεν με νοιάζει καθόλου, εντάξει;
1198
01:24:41,833 --> 01:24:43,040
Ο Αζάτ και θα παντρευτούμε!
1199
01:24:43,041 --> 01:24:44,290
Πρόστιμο.
1200
01:24:44,291 --> 01:24:47,290
Ανιψιά, παντρευτείτε. Ποιος σου λέει, "Μην παντρευτείς";
1201
01:24:47,291 --> 01:24:51,540
Αλλά σύμφωνα με τις παραδόσεις, σύμφωνα με τα έθιμα. Το είπα και στον Σάντογλου.
1202
01:24:51,541 --> 01:24:54,374
«Έλα», είπε, «Ζητήστε το χέρι του κοριτσιού σύμφωνα με την παράδοση». Αυτό είναι όλο.
1203
01:24:54,375 --> 01:24:55,999
Σε ποιον, τι είναι ο θυμός σας;
1204
01:24:56,000 --> 01:24:57,790
Το κάνατε σκόπιμα!
1205
01:24:58,041 --> 01:25:00,665
Το έκανα για να διαταράξω την ειρήνη του λαού!
1206
01:25:00,666 --> 01:25:04,582
Κοίτα, κόρη. Κοίτα, η τιμή σου είναι σημαντική για μένα.
1207
01:25:04,583 --> 01:25:06,207
Επειδή είσαι το είδος μου.
1208
01:25:06,208 --> 01:25:09,332
Δεν είσαι το παιχνίδι του Σάντογλου!
1209
01:25:09,541 --> 01:25:12,415
Κορίτσι, ίσως δεν εμπιστεύεσαι τον Αζάτ;
1210
01:25:12,416 --> 01:25:13,749
Αρκετά!
1211
01:25:14,166 --> 01:25:16,124
Ελάτε στις αισθήσεις σας!
1212
01:25:16,125 --> 01:25:19,415
Είσαι ο φύλακας της τιμής μου, της συνείδησης;
1213
01:25:19,416 --> 01:25:21,290
Ποιος είσαι? Ποιος είσαι
1214
01:25:21,291 --> 01:25:23,749
Βούλωσέ το! Κλείσε!
1215
01:25:25,125 --> 01:25:31,374
Μέχρι να το επιτρέψω, αυτό το Azat δεν θα τολμήσει να απέχει ακόμη και ένα μίλι μακριά σας!
1216
01:25:33,375 --> 01:25:35,207
Το ξέρω αυτό!
1217
01:26:09,250 --> 01:26:12,874
Azra, μπορείς να περπατήσεις τη μαμά σου στο αρχοντικό;
1218
01:26:13,208 --> 01:26:16,790
Θα συνεχίσω να ζω με το σκυρόδεμα που έβαλε η κόρη μου στα πόδια μου;
1219
01:26:16,791 --> 01:26:19,665
Αλλά δεν μπορώ να πάω από εδώ μόνο εκεί ...
1220
01:26:19,666 --> 01:26:20,582
Αυτό σημαίνει;
1221
01:26:20,583 --> 01:26:21,957
Μητέρα.
1222
01:26:22,833 --> 01:26:23,999
Σε ικειςύω.
1223
01:26:24,250 --> 01:26:26,999
Πώς θα σε κοιτάξω στο πρόσωπο τώρα, Ρέιαν;
1224
01:26:27,458 --> 01:26:30,957
Πώς θα συνεχίσω να ζω γνωρίζοντας τι κάνεις στον εαυτό σου;
1225
01:26:31,500 --> 01:26:33,915
Ο Μιράν οδηγεί. Μαμά, κοίτα ... Μαμά, σε παρακαλώ.
1226
01:26:33,916 --> 01:26:36,540
Μην κάνεις τίποτα. Μην πεις, εντάξει;
1227
01:26:43,625 --> 01:26:45,290
Ψωνίσατε για το γάμο;
1228
01:26:49,875 --> 01:26:51,332
Τι είναι μαζί σου;
1229
01:26:51,625 --> 01:26:53,499
Σας στείλαμε ψώνια ...
1230
01:26:53,500 --> 01:26:55,874
Και φαίνεται να επέστρεψες από μια κηδεία.
1231
01:26:56,583 --> 01:27:01,540
\ Ο Ne πήγε για πολύ καιρό για ψώνια. Βαρεθήκαμε λίγο μετά από αυτό.
1232
01:27:01,916 --> 01:27:04,540
Εντάξει. Σε αυτήν την περίπτωση, θα δω πώς είναι ο Μπαχάρ.
1233
01:27:18,666 --> 01:27:20,082
Του..
1234
01:27:21,458 --> 01:27:23,582
Φροντίστε καλά τον Ρέιαν, εντάξει;
1235
01:27:23,666 --> 01:27:25,665
Παρακολουθήστε τον γιο της.
1236
01:27:27,166 --> 01:27:28,999
Είναι κάτι λάθος, η μαμά της Ζέχρα;
1237
01:27:34,083 --> 01:27:35,540
Αυτή...
1238
01:27:40,625 --> 01:27:42,915
Είναι πολύ κουρασμένη σήμερα, γιος.
1239
01:27:43,166 --> 01:27:44,457
Πολύ κουρασμένος.
1240
01:27:44,458 --> 01:27:46,582
Αφήστε την να ξεκουραστεί λίγο.
1241
01:27:46,875 --> 01:27:49,749
Εντάξει. Εντάξει. Θα την φροντίσω. Μην ανησυχείς.
1242
01:28:19,458 --> 01:28:21,790
Κάνουμε μαθήματα;
1243
01:28:22,333 --> 01:28:23,457
Λίγο.
1244
01:28:23,458 --> 01:28:24,665
Εντάξει, αυτό είναι αρκετό.
1245
01:28:24,666 --> 01:28:27,165
Είσαι πολύ κουρασμένος σήμερα. Ξεκουράσου.
1246
01:28:27,166 --> 01:28:29,290
Και θα πάω στον Αζάτ και θα επιστρέψω.
1247
01:28:31,666 --> 01:28:32,999
Τι συνέβη?
1248
01:28:37,208 --> 01:28:39,249
Azat και Gonul ...
1249
01:28:40,833 --> 01:28:43,165
Τι συνέβη με τον Azat και τον Gonul;
1250
01:28:46,708 --> 01:28:48,957
Μιράν, γεμίζω με περιέργεια!
1251
01:29:01,666 --> 01:29:03,540
Ερωτεύτηκαν.
1252
01:29:04,833 --> 01:29:06,082
Τι?
1253
01:29:06,083 --> 01:29:07,207
Εκθεση.
1254
01:29:07,208 --> 01:29:08,874
Τι εννοείς "ερωτεύτηκαν";
1255
01:29:08,875 --> 01:29:10,124
Ειλικρινά, είναι.
1256
01:29:12,666 --> 01:29:15,915
Εσύ και εγώ, ο Φιράτ και ο Ζένεπ ...
1257
01:29:16,166 --> 01:29:18,332
Και τώρα ο Azat και ο Gonul.
1258
01:29:19,916 --> 01:29:22,832
Ήμουν πολύ χαρούμενος τόσο για τον Gonul όσο και για τον αδελφό του Azat.
1259
01:29:22,833 --> 01:29:24,249
Ειλικρινά, ούτε εγώ.
1260
01:29:24,916 --> 01:29:30,582
Και είμαι πολύ χαρούμενος και για τους δύο, γιατί και οι δύο αξίζουν να αγαπηθούν καθώς και να τους αγαπήσουν.
1261
01:29:34,416 --> 01:29:38,540
Σε αυτόν τον κόσμο, κανείς δεν πρέπει να πεθάνει χωρίς να βιώσει την αίσθηση της αγάπης.
1262
01:29:45,583 --> 01:29:47,499
Ευχαριστώ, αδερφέ. Ευχαριστώ.
1263
01:29:47,708 --> 01:29:49,040
Ελευθέρωση?
1264
01:29:50,666 --> 01:29:52,915
Τι? Που?
1265
01:29:53,375 --> 01:29:55,665
Ναι, πουθενά. Ένιωσα λίγο βουλωμένη.
1266
01:29:55,791 --> 01:29:57,207
Αποφάσισα να πάρω λίγο αέρα.
1267
01:29:57,208 --> 01:29:58,957
Εσύ? Θείος?
1268
01:29:58,958 --> 01:30:00,915
Όχι, αλλά πήγαινα σε εσένα.
1269
01:30:01,083 --> 01:30:02,582
Ήθελα να προτείνω μια μικρή συνομιλία.
1270
01:30:02,583 --> 01:30:04,665
Πάμε να πάρουμε λίγο αέρα μαζί. Συμφωνείς?
1271
01:30:04,666 --> 01:30:06,624
Ειλικρινά, αυτή θα είναι η θεραπεία, ξάδερφος.
1272
01:30:06,625 --> 01:30:08,624
- Έλα, άλμα. - Εντάξει, έλα.
1273
01:30:35,375 --> 01:30:38,832
Αν δεν με αφήσεις να κάνω αυτό το μωρό ..
1274
01:30:38,916 --> 01:30:41,124
Και το παιδί μου θα πεθάνει.
1275
01:30:41,666 --> 01:30:45,290
Δεν μπορείς να με θυσιάσεις. Πώς μπορώ να δωρίσω το παιδί μου;
1276
01:31:00,125 --> 01:31:01,665
Zehra;
1277
01:31:04,666 --> 01:31:07,124
Τι συνέβη? Γιατί κλαις?
1278
01:31:07,125 --> 01:31:09,290
Δεν. Τίποτα ... Τίποτα δεν συνέβη.
1279
01:31:09,291 --> 01:31:11,207
Μα γιατί? Γιατί λοιπόν κλαις;
1280
01:31:11,208 --> 01:31:13,207
Μόλις έγινα συναισθηματική, κύριε Khazar.
1281
01:31:13,208 --> 01:31:15,040
Σήμερα πήγαμε για ψώνια.
1282
01:31:15,041 --> 01:31:17,874
Βλέποντας τον Ρέιαν σε ένα νυφικό ...
1283
01:31:22,083 --> 01:31:24,290
Δεν είναι?
1284
01:31:25,416 --> 01:31:29,582
Η κόρη μου έχει γίνει σίγουρα πολύ όμορφη, σωστά;
1285
01:31:30,333 --> 01:31:34,832
Πόσο καλά έκαναν στη λήψη αυτής της απόφασης. Αποφασίσαμε να οργανώσουμε έναν άλλο γάμο, έτσι δεν είναι;
1286
01:31:35,166 --> 01:31:38,499
Ας γεννηθεί η εγγονή μας, κοίτα, Zehra.
1287
01:31:38,500 --> 01:31:41,874
Αφήστε το Umut μας να γεννηθεί. Θα γίνει χαρά.
1288
01:31:41,875 --> 01:31:45,124
Έφερε ευτυχία, ειρήνη στην οικογένειά μας.
1289
01:31:48,750 --> 01:31:50,124
Τι συνέβη?
1290
01:31:50,125 --> 01:31:51,915
Πού πηγαίνεις έτσι;
1291
01:31:51,916 --> 01:31:54,207
Θα ... θα δω πώς είναι η Ρέιαν.
1292
01:31:54,208 --> 01:31:56,707
Το κορίτσι είναι έγκυο. Μάλλον χρειάζεται βοήθεια.
1293
01:31:56,708 --> 01:31:58,165
Πρέπει να πάω σε αυτήν.
1294
01:31:58,208 --> 01:32:00,040
Θα μπορούσαμε να έχουμε τουλάχιστον κάτι να φάμε και μετά ...
1295
01:32:00,041 --> 01:32:03,457
Όχι, τρώω με την κόρη μου. Όχι τόσο σημαντικό.
1296
01:32:04,125 --> 01:32:05,957
Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία.
1297
01:32:13,875 --> 01:32:17,249
Τώρα έχεις μια τσάντα σέλας στην οποία έβαλα τη ζωή μου, Umut.
1298
01:32:17,291 --> 01:32:19,499
Μαζεύω αναμνήσεις για σένα.
1299
01:32:20,125 --> 01:32:22,415
Αν κάποια μέρα κάποιος στέκεται μπροστά σου ...
1300
01:32:22,416 --> 01:32:25,832
Και θα πει: "Η μητέρα σου πέθανε εξαιτίας σου", τραυματίζοντας έτσι ...
1301
01:32:25,833 --> 01:32:29,165
Κοιτάξτε τι υπάρχει στην τσάντα - στις φωτογραφίες μου.
1302
01:32:29,541 --> 01:32:31,749
Όχι ότι πέθανα για σένα.
1303
01:32:31,750 --> 01:32:33,832
Ότι ήρθες με την τύχη σου ...
1304
01:32:33,833 --> 01:32:36,832
Θα δείτε πώς ένα χαμόγελο καλύπτει πάντα το πρόσωπό μου.
1305
01:32:36,833 --> 01:32:40,540
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. Εμπιστευτείτε τη μαμά σας.
1306
01:32:43,916 --> 01:32:45,165
Εσυ τι θελεις?
1307
01:32:45,166 --> 01:32:47,165
Πώς έγινε η εξέταση;
1308
01:32:47,333 --> 01:32:50,249
Η Άζρα ξέρει την αλήθεια τώρα, έτσι δεν είναι;
1309
01:32:52,000 --> 01:32:53,707
Τι είπε?
1310
01:32:54,125 --> 01:32:55,957
Θα πει στη Μιράν;
1311
01:32:56,500 --> 01:33:00,499
Αποδείχθηκε ότι δεν άξιζε να υπερβάλλουμε.
Ένας άλλος γιατρός υπερβάλλει υπερβολικά.
1312
01:33:00,958 --> 01:33:06,957
Μπορείς μόνο να εξαπατήσεις τον γιο μου με αυτό το ψέμα, που τυφλώθηκε από την αγάπη σου, Ρέιαν.
1313
01:33:07,583 --> 01:33:11,790
Ναι, και τραβήξατε τον Αζρού στο πλευρό σας. Την έκανε να σε πιστέψει.
1314
01:33:11,791 --> 01:33:13,624
Έγινε σύντροφος σας.
1315
01:33:14,000 --> 01:33:18,165
Έχεις συγκεντρώσει όλους γύρω σας, τώρα είστε ευχαριστημένοι, σωστά;
1316
01:33:19,625 --> 01:33:21,374
Αλλά μην είσαι χαρούμενος.
1317
01:33:21,791 --> 01:33:25,165
Γιατί αύριο ή μεθαύριο, ακόμα κι αν δεν σε αφήσουν ...
1318
01:33:25,166 --> 01:33:27,749
Θα φύγεις.
1319
01:33:28,166 --> 01:33:34,999
Τότε, εγώ, ο γιος μου, η κόρη μου, ο εγγονός μου - θα ζήσουμε ευτυχώς σε αυτό το σπίτι.
1320
01:33:35,000 --> 01:33:36,457
Το ξεπέρασα!
1321
01:33:36,458 --> 01:33:39,332
Ασε με ήσυχο! Μπορείτε να φύγεις από εδώ, παρακαλώ;
1322
01:33:39,666 --> 01:33:44,040
Τι κρίμα που δεν θα μπορείτε να δείτε αυτή την ευτυχισμένη, όμορφη οικογένεια που ζει σε αυτό το σπίτι.
1323
01:33:44,041 --> 01:33:46,332
Δεν θα μπορείτε να το δείτε αυτό, Ρέιαν.
1324
01:33:46,541 --> 01:33:48,290
Είμαι πολύ αναστατωμένος για σένα.
1325
01:33:48,291 --> 01:33:49,874
Λυπάμαι πολύ για σένα.
1326
01:33:50,416 --> 01:33:52,540
Καλύτερα να λυπηθείτε για τον εαυτό σας!
1327
01:33:52,916 --> 01:33:55,499
Γιατί πρέπει να λυπάσαι για την κόρη μου;
1328
01:33:56,375 --> 01:33:58,665
Αγαπητέ μου, δεν μπορείτε να δείτε την κυρία Zehra;
1329
01:33:58,666 --> 01:34:01,040
Το κορίτσι είναι έγκυο. Εξαντλείται.
1330
01:34:01,250 --> 01:34:05,707
Αν έχεις εγκέφαλο, από τώρα και στο εξής θα μείνεις μακριά από την κόρη μου!
1331
01:34:05,833 --> 01:34:07,540
Πες μου γιατί?
1332
01:34:07,750 --> 01:34:11,249
Αν από τώρα και στο εξής αυτό το κορίτσι είναι λυπημένο, θα σε θεωρώ ένοχο!
1333
01:34:11,250 --> 01:34:13,499
- Μαμά ... -1 θα σε κάνει υπεύθυνο για αυτό!
1334
01:34:13,500 --> 01:34:15,790
- Θα το κάνω αυτό! - Μαμά, ηρέμησε.
1335
01:34:15,791 --> 01:34:17,999
Μην παρεμβαίνεις, Ρέιαν!
1336
01:34:18,375 --> 01:34:19,874
Μην παρεμβαίνεις!
1337
01:34:19,875 --> 01:34:24,415
Κοίτα, εμείς, δύο μητέρες, μιλάμε πρόσωπο με πρόσωπο εδώ και προσπαθούμε να καταλάβουμε ο ένας τον άλλον!
1338
01:34:24,416 --> 01:34:26,290
Με κατάλαβε!
1339
01:34:26,583 --> 01:34:28,457
Καταλάβατε, δεν ήταν, Dilshach;
1340
01:34:28,458 --> 01:34:31,165
Κυρία Zehra, φαίνεται ότι δεν έχεις το μυαλό σας!
1341
01:34:31,166 --> 01:34:33,457
Τι είδους πρόβλημα θα μπορούσε να υπάρχει ανάμεσα σε μένα και την νύφη μου;
1342
01:34:33,458 --> 01:34:35,290
Δηλαδή, τι θα μπορούσε να είναι; - Είμαι από το μυαλό μου!
1343
01:34:35,291 --> 01:34:36,915
Έχω ήδη χάσει το μυαλό μου!
1344
01:34:36,916 --> 01:34:38,374
Φανταστείτε ότι είστε τρελοί!
1345
01:34:38,375 --> 01:34:43,082
Πιστεύεις έτσι: "Θα κάνω ό, τι θέλω, γιατί είμαι τρελός. Και κανείς δεν θα με επιπλήξει!"
1346
01:34:43,083 --> 01:34:45,790
Από τώρα και στο εξής, έχω χάσει το μυαλό μου!
1347
01:34:45,791 --> 01:34:50,082
Κοίτα! Εάν θα προσβάλλεις αυτό το κορίτσι! Αν την λυπάσαι ...
1348
01:34:50,166 --> 01:34:52,540
Θα σε κάνει να μετανιώσεις που γεννήθηκες!
1349
01:34:52,541 --> 01:34:54,040
Zehra;
1350
01:34:54,166 --> 01:34:55,415
Κόρη, τι συμβαίνει;
1351
01:34:55,416 --> 01:34:57,624
Πάρτε και πάρτε την κόρη σας μακριά, μητέρα Σουκράν!
1352
01:34:57,625 --> 01:35:01,207
Πάρτε το και πάρτε το! Ας μην ανέβει, μην αγγίξεις την κόρη μου!
1353
01:35:01,208 --> 01:35:03,374
Ορκίζομαι ότι δεν θα την αφήσω να ξεκουραστεί!
1354
01:35:03,375 --> 01:35:04,957
Κοίτα, ορκίζομαι ότι θα το κάνω!
1355
01:35:04,958 --> 01:35:07,832
- Μαμά ... - Ποιες είναι αυτές οι λέξεις, Zehra;
1356
01:35:08,166 --> 01:35:09,499
Η κόρη μου δεν είναι εντάξει.
1357
01:35:09,500 --> 01:35:12,124
Δεν είμαι εντάξει! Είμαι εντελώς εκτός λειτουργίας!
1358
01:35:12,125 --> 01:35:14,249
Πες στην κόρη σου! Αφήστε την!
1359
01:35:14,250 --> 01:35:16,207
Ντίλσα, έλα, κόρη. Έλα, έλα μαζί μου.
1360
01:35:16,208 --> 01:35:17,374
Έλα, πάμε. Πάμε.
1361
01:35:17,375 --> 01:35:19,082
Μαμά, ορκίζομαι ότι δεν έκανα τίποτα.
1362
01:35:19,083 --> 01:35:20,957
Αυτή ... - Έλα! Έλα, φύγε από εδώ!
1363
01:35:20,958 --> 01:35:22,665
Φύγε! Ας!
1364
01:35:22,875 --> 01:35:25,040
Μαμά, ορκίζομαι ότι δεν έκανα τίποτα.
1365
01:35:25,041 --> 01:35:27,457
Χθες έχασα λίγο, σήκωσα το χέρι μου στον Ρέιαν.
1366
01:35:27,458 --> 01:35:30,457
- Αλλά μετά ήρθα και ζήτησα συγχώρεση.
- Ας! Ας! Βγες έξω!
1367
01:35:30,458 --> 01:35:32,999
- Ας! - Κύριος ο Θεός! Τι θέλει αυτή η γυναίκα από μένα; Δεν καταλαβαίνω, μαμά.
1368
01:35:33,000 --> 01:35:34,457
- Μαμά ... - Κύριε, Θεέ.
1369
01:35:36,500 --> 01:35:39,707
Μαμά, αλλά αποδεικνύεται άσχημο. Γιατί το κάνεις αυτό? - Ρέιαν!
1370
01:35:39,708 --> 01:35:41,332
Έχω ήδη χάσει το μυαλό μου!
1371
01:35:41,333 --> 01:35:43,499
Κάνατε μια τέτοια φωτιά στην καρδιά μου ...
1372
01:35:43,500 --> 01:35:45,707
Δεν μπορώ πλέον να φάω ή να πιω τίποτα!
1373
01:35:45,708 --> 01:35:47,415
Είτε το Dilshach ...
1374
01:35:47,583 --> 01:35:50,707
Ή ολόκληρος ο κόσμος -1 θα τους καταστρέψει όλους, Ρέιαν!
1375
01:35:51,583 --> 01:35:54,665
Εντάξει, μαμά. Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
1376
01:35:54,833 --> 01:35:57,290
Είμαι καλά. Ορκίζομαι ότι είμαι καλά.
1377
01:36:05,166 --> 01:36:06,915
Αυτό είναι, ξάδερφος.
1378
01:36:11,333 --> 01:36:12,665
Ουάου.
1379
01:36:14,083 --> 01:36:16,332
Ειλικρινά, θα ήταν ψέμα αν είπα, "Δεν με εξέπληξε."
1380
01:36:16,791 --> 01:36:20,124
Αλλά, την ίδια στιγμή, ήμουν πολύ χαρούμενος.
1381
01:36:21,458 --> 01:36:22,665
Γκονουλ ...
1382
01:36:24,250 --> 01:36:26,332
Ο Γκονούλ αξίζει να αγαπηθεί, Αζάτ.
1383
01:36:26,583 --> 01:36:28,040
Και εσείς.
1384
01:36:29,500 --> 01:36:34,874
ορκίζομαι ότι μπορώ να πω πολύ ήρεμα με βάση όσα έχουμε περάσει.
1385
01:36:35,458 --> 01:36:37,665
Είστε πραγματικά καλό άτομο.
1386
01:36:38,041 --> 01:36:39,874
Ευχαριστώ ξάδερφε.
1387
01:36:40,000 --> 01:36:41,665
Κι εσύ.
1388
01:36:42,625 --> 01:36:44,207
Ευχαριστώ.
1389
01:36:45,875 --> 01:36:47,332
Παρεμπιπτόντως, επίσης ..
1390
01:36:48,166 --> 01:36:52,874
Θέλω να σας ευχαριστήσω ξεχωριστά για το γεγονός ότι δεν με προσβάλλει, παρά όλα όσα συνέβησαν.
1391
01:36:52,875 --> 01:36:57,165
Ω, όχι. Κοιτάξτε, στο θέμα με τον πατέρα σας, κάνατε λάθος. Σε αυτό το θέμα, είμαι ακόμα θυμωμένος μαζί σας.
1392
01:36:59,333 --> 01:37:01,207
Αλλά σε αυτό το θέμα ...
1393
01:37:03,125 --> 01:37:05,374
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας, ξάδελφο.
1394
01:37:05,500 --> 01:37:07,207
Δηλαδή, δεν χρειάζονται ξαδέλφια για τέτοιες μέρες;
1395
01:37:07,208 --> 01:37:08,374
Αυτό ισχύει φυσικά.
1396
01:37:08,916 --> 01:37:10,957
Οι ξάδελφοι είναι αδέλφια.
1397
01:37:10,958 --> 01:37:13,207
Και εσύ και εγώ είμαστε έτσι από τώρα και στο εξής.
1398
01:37:14,208 --> 01:37:15,707
Ευχαριστώ.
1399
01:37:15,708 --> 01:37:16,874
Εντάξει.
1400
01:37:18,666 --> 01:37:20,790
Πώς να λυθεί αυτό το ζήτημα;
1401
01:37:22,416 --> 01:37:25,957
Δηλαδή ... Ούτε ο πατέρας σου δεν θα πάει να ζητήσει το χέρι του Γκονούλ ...
1402
01:37:27,208 --> 01:37:29,999
Ούτε αυτή η γυναίκα που ονομάζεται Fusu δεν θα συμφωνούσε με αυτήν την υπόθεση.
1403
01:37:30,208 --> 01:37:33,790
Λοιπόν όχι. Και χωρίς αυτό, αυτό δεν αφορά τον Fusun, δεν είναι αυτή που αποφασίζει αν θα δώσει στον Goniil ή όχι.
1404
01:37:35,458 --> 01:37:37,832
Αλλά έχεις δίκιο. Δηλαδή ..
1405
01:37:39,166 --> 01:37:44,082
Δεν θα ξεκουραστεί. Για να διαταράξει την ειρήνη μας, αυτή η γυναίκα δεν φοβάται να κάνει τα πάντα στα χέρια της.
1406
01:37:44,291 --> 01:37:45,665
Εχεις δίκιο.
1407
01:37:46,666 --> 01:37:48,165
Συγγνώμη, έχεις δίκιο.
1408
01:37:49,625 --> 01:37:51,540
Λοιπόν τι σκοπεύεις να κάνεις?
1409
01:37:51,833 --> 01:37:53,499
Έχεις βρει κάτι;
1410
01:37:53,916 --> 01:37:55,457
Ας παντρευτούμε.
1411
01:37:55,750 --> 01:37:57,124
Δεν υπάρχει άλλη διέξοδος.
1412
01:37:57,125 --> 01:38:00,082
Αγαπιόμαστε. Πώς μπορούμε να αρνηθούμε;
1413
01:38:00,083 --> 01:38:02,165
Γι 'αυτό μιλάω, ξάδερφος.
1414
01:38:02,458 --> 01:38:04,457
Πώς να λυθεί αυτό το ζήτημα;
1415
01:38:04,708 --> 01:38:07,999
Δηλαδή, ενώ βρίσκεστε εδώ ..
1416
01:38:12,416 --> 01:38:15,457
Αυτό είναι ... Κάποιο είδος λύσης πρέπει να βρεθεί.
1417
01:38:17,125 --> 01:38:19,874
Εντάξει, ποια απόφαση έρχεται στο μυαλό σας;
1418
01:38:21,166 --> 01:38:22,957
Το ίδιο πράγμα που ήρθε στο μυαλό σας.
1419
01:38:23,333 --> 01:38:25,207
Τι λες?
1420
01:38:29,416 --> 01:38:31,082
Τι μπορώ να πω, ξάδερφος;
1421
01:38:31,083 --> 01:38:32,499
Θα πω εντάξει.
1422
01:38:33,625 --> 01:38:35,665
Αλλά έχει να κάνει με το γεγονός ότι είμαστε ... έτσι δεν είναι;
1423
01:38:35,666 --> 01:38:37,832
Λόγω των γονιδίων Shadoglu.
1424
01:38:38,625 --> 01:38:41,374
Δεν είναι? Εξάλλου, είμαστε τα εγγόνια του κ. Nasuh, σωστά;
1425
01:38:41,375 --> 01:38:42,707
Ακριβώς.
1426
01:38:49,750 --> 01:38:51,582
Ο αδερφός μου.
1427
01:38:56,416 --> 01:38:58,165
Ρέιαν ..
1428
01:39:00,541 --> 01:39:03,415
Ήρθα εδώ για να σε ικειςύσω.
1429
01:39:03,833 --> 01:39:06,915
Ίσως μπορώ να σας μεταφέρω, κόρη ...
1430
01:39:06,916 --> 01:39:09,165
- Είμαι στα γόνατά μου ... - Μαμά, μαμά.
1431
01:39:09,708 --> 01:39:11,374
Μην το κάνεις
1432
01:39:11,833 --> 01:39:13,374
Παρακαλώ μην.
1433
01:39:15,291 --> 01:39:17,290
Θα με σκοτώσεις όσο ζω.
1434
01:39:17,291 --> 01:39:20,124
Θα μας ρίξεις όλους στη φωτιά, Ρέιαν.
1435
01:39:20,500 --> 01:39:21,749
Κοίτα ...
1436
01:39:21,791 --> 01:39:24,332
Επίσης, δεν μπορείτε να θυσιάσεις το παιδί σας.
1437
01:39:24,833 --> 01:39:26,540
Πώς μπορώ να δωρίσω;
1438
01:39:26,875 --> 01:39:29,665
Επιπλέον, μου λέτε: "Πήγαινε και σκότωσε με τα χέρια σου."
1439
01:39:30,375 --> 01:39:32,832
Σου είπα μαμά. Δεν μπορώ.
1440
01:39:33,125 --> 01:39:35,707
Πώς μπορώ να σας δωρίσω, κόρη;
1441
01:39:37,333 --> 01:39:42,624
Αν και δεν μπορείτε να θυσιάσεις μια ζωή, η μυρωδιά της οποίας δεν γνωρίζεις, το χαμόγελο της οποίας δεν έχεις μάθει ...
1442
01:39:42,625 --> 01:39:45,290
Πώς μπορώ να σε θυσιάσω, γνωρίζοντας τα πάντα;
1443
01:39:45,291 --> 01:39:48,374
Πώς μπορώ να κλείσω τα μάτια μου στο γεγονός ότι πρόκειται για κάποιον θάνατο;
1444
01:39:49,458 --> 01:39:52,040
Αν έχω άμβλωση ...
1445
01:39:55,416 --> 01:39:57,249
Δεν θα μπορώ πλέον να γίνω μαμά.
1446
01:39:58,458 --> 01:40:00,165
Ρέιαν ..
1447
01:40:04,833 --> 01:40:06,707
Θα δώσω στον Μιράν ένα παιδί ...
1448
01:40:07,208 --> 01:40:09,915
Και θα δώσω στο παιδί μου ζωή.
1449
01:40:10,333 --> 01:40:13,749
Όλη η ευτυχία μου, όλη η ειρήνη μου είναι σε αυτό.
1450
01:40:15,750 --> 01:40:19,874
Ο θάνατος είναι κακός για εκείνους που μετανιώνουν κάτι, μαμά. Δεν μετανιώνω τίποτα.
1451
01:40:19,875 --> 01:40:23,165
Η μόνη μου επιθυμία είναι να περάσω τον υπόλοιπο χρόνο με ειρήνη.
1452
01:40:23,166 --> 01:40:26,665
Και αφήστε μια υπέροχη ζωή για το παιδί μου.
1453
01:40:27,125 --> 01:40:29,790
Αν ξέρω ότι είσαι χαρούμενος ...
1454
01:40:30,375 --> 01:40:32,749
Αν βλέπω ότι είσαι εντάξει.
1455
01:40:34,250 --> 01:40:36,582
Το μέρος όπου θα κοιμηθώ δεν θα είναι η γη ...
1456
01:40:37,166 --> 01:40:39,457
Και οι καρδιές σας θα είναι ...
1457
01:40:42,291 --> 01:40:44,540
Δεν μπορώ, Ρέιαν.
1458
01:40:44,541 --> 01:40:45,499
Δεν.
1459
01:40:46,333 --> 01:40:50,624
Εγώ ... δεν μπορώ να σου δώσω το λόγο μου, κόρη.
1460
01:40:50,625 --> 01:40:52,915
Θα σου πω, Ρέιαν.
1461
01:40:52,916 --> 01:40:55,040
- Δεν. «Θα πάω και θα πω στον Μιράν.
1462
01:40:55,708 --> 01:40:57,415
Μαμά, όχι. Δεν θα πω.
1463
01:40:57,416 --> 01:41:00,582
Αν συμβεί κάτι στο παιδί μου, θα αυτοκτονήσω!
1464
01:41:00,583 --> 01:41:03,290
Θα τον ακολουθήσω επίσης! Κοίτα, τελείωσα!
1465
01:41:03,291 --> 01:41:05,415
Δεν θα διστάσω για ένα λεπτό.
1466
01:41:05,625 --> 01:41:06,790
Θα πάω.
1467
01:41:07,500 --> 01:41:10,082
Σε αυτήν την περίπτωση, ο Μιράν δεν θα μπορεί να παρέμβει.
1468
01:41:11,708 --> 01:41:15,540
Με δέσες τόσο χέρι και πόδι! Τι να κάνω τώρα?
1469
01:41:16,750 --> 01:41:20,749
Σας αφήνω να πάτε σε ορισμένο θάνατο, γνωρίζοντας τα πάντα;
1470
01:41:20,750 --> 01:41:25,207
Τι μπορώ να κάνω από τώρα και στο εξής για εσάς
1471
01:41:26,166 --> 01:41:27,832
Μπορείς.
1472
01:41:28,208 --> 01:41:30,165
Μπορείς να κάνεις κάτι, μαμά.
1473
01:41:32,500 --> 01:41:34,665
Σηκώστε ένα άλλο παιδί.
1474
01:41:38,541 --> 01:41:42,665
Για να γίνω μητέρα για το παιδί μου, για εκείνο που εμπιστεύομαι.
1475
01:41:45,000 --> 01:41:48,665
Μπορείς να παρακολουθείς τον εγγονό σου, μαμά.
1476
01:41:50,083 --> 01:41:53,457
Το δίνω πρώτα στον Κύριο ...
1477
01:41:54,166 --> 01:41:57,124
Και τότε εμπιστεύομαι τον Μιράν και εσύ.
1478
01:41:59,000 --> 01:42:02,207
Αγκαλιάστε τον, αγαπήστε τον.
1479
01:42:03,375 --> 01:42:06,124
Κοίτα, δεν ένιωσα ποτέ την απουσία σου.
1480
01:42:06,541 --> 01:42:08,665
Δεν το ένιωσα όλη μου τη ζωή.
1481
01:42:09,291 --> 01:42:11,999
Ας μην αισθανθεί το παιδί μου την απουσία μου.
1482
01:42:12,458 --> 01:42:14,249
Γίνε μαμά γι 'αυτόν, εντάξει;
1483
01:42:14,250 --> 01:42:19,540
Δεν θα εμπιστευτώ το llmut σε κανέναν εκτός από εσάς και τον Μιράν.
1484
01:42:24,125 --> 01:42:25,749
Νέο | / \]
1485
01:42:25,750 --> 01:42:27,582
Είμαι χαρούμενη μαμά. Ορκίζομαι ότι είμαι χαρούμενος.
1486
01:42:27,583 --> 01:42:30,540
Κοίτα, είμαι πολύ χαρούμενος που έχω ένα παιδί.
1487
01:42:32,000 --> 01:42:34,249
Και είσαι ευτυχισμένος.
1488
01:42:34,250 --> 01:42:37,290
Γνωρίστε ότι είμαι χαρούμενος. Να είσαι χαρούμενος...
1489
01:42:37,291 --> 01:42:38,749
Έτσι, σήμερα ...
1490
01:42:39,916 --> 01:42:43,499
Και αύριο, κάνε το παιδί μου ευτυχισμένο.
1491
01:42:44,958 --> 01:42:47,374
Μην κλαις, σε παρακαλώ. Μη κλαις, μαμά. Παρακαλώ μην κλαίτε.
1492
01:42:47,375 --> 01:42:49,624
Μην κλαις, σε παρακαλώ. Σε ικειςύω.
1493
01:43:00,083 --> 01:43:01,540
Azra;
1494
01:43:01,958 --> 01:43:03,249
Δεν έχεις κοιμηθεί;
1495
01:43:04,208 --> 01:43:07,082
Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Αποφάσισα να δουλέψω λίγο.
1496
01:43:08,083 --> 01:43:09,582
Ουάου.
1497
01:43:09,791 --> 01:43:12,374
Ποια είναι αυτή η δουλειά πριν από το γάμο;
1498
01:43:24,666 --> 01:43:26,582
Έχεις πολλά πράγματα να κάνεις αύριο ...
1499
01:43:27,583 --> 01:43:29,124
Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να κάνω;
1500
01:43:29,125 --> 01:43:31,790
Φυσικά, από τώρα και στο εξής, είσαι νύφη ...
1501
01:43:31,916 --> 01:43:34,165
Για παράδειγμα, δεν θα σας αρέσει το φαγητό ..
1502
01:43:34,666 --> 01:43:36,999
Θα στριφογυρίσεις τη μύτη σας μπροστά από την νύφη σας ...
1503
01:43:37,125 --> 01:43:39,082
Θα αγγίξεις την άλλη πλευρά ...
1504
01:43:39,083 --> 01:43:40,165
Και ούτω καθεξής ...
1505
01:43:40,333 --> 01:43:42,874
Έχεις πολλά πράγματα να κάνεις, να θυμάστε ...
1506
01:43:43,541 --> 01:43:45,582
Θα πάρω το γαμήλιο αυτοκίνητο τότε!
1507
01:43:46,791 --> 01:43:48,665
Μελετάς, βλέπω!
1508
01:43:54,583 --> 01:44:00,582
Αν ναι, αν έχω πολλά να κάνω αύριο, τότε θα πάω!
1509
01:44:01,791 --> 01:44:03,374
Καληνύχτα τότε!
1510
01:44:04,458 --> 01:44:06,165
Εντάξει, καληνύχτα!
1511
01:44:26,416 --> 01:44:27,582
Καλως ΗΡΘΑΤΕ!
1512
01:44:30,083 --> 01:44:35,374
Έτσι κανένας δεν πρόκειται να κοιμηθεί στο αρχοντικό σήμερα;
1513
01:44:35,458 --> 01:44:40,165
Σε περίμενα, αποφάσισα να βάλω τις φωτογραφίες ...
1514
01:44:40,416 --> 01:44:41,249
Τι έκανες;
1515
01:44:41,250 --> 01:44:42,290
Μιλήσατε;
1516
01:44:42,375 --> 01:44:44,415
Τι γίνεται με τον αδελφό Azat και τον Gonul;
1517
01:44:45,208 --> 01:44:48,374
Αγαπούνται ο ένας τον άλλον, δεν σκοπεύουν να υποχωρήσουν!
1518
01:44:50,166 --> 01:44:55,999
Πόσο περίεργο, ποιος θα πίστευε ότι ο Γκονούλ και ο αδελφός Αζάτ θα ερωτευτούν;
1519
01:44:56,791 --> 01:44:59,207
Πολύ καλό για αυτούς, έτσι δεν είναι;
1520
01:45:00,083 --> 01:45:08,040
Ναι, ναι, αλλά δεν ξέρω πώς θα είναι ενώ οι Fusun και Jihan μάχονται!
1521
01:45:10,000 --> 01:45:11,957
Τι θα κάνουν;
1522
01:45:13,875 --> 01:45:22,999
Δεν υπάρχει τίποτα να κάνουμε, θα τους βοηθήσουμε ...
1523
01:45:25,166 --> 01:45:26,665
Και πως?
1524
01:45:41,708 --> 01:45:42,957
Αδελφός!
1525
01:45:48,000 --> 01:45:49,624
- Γκονουλ! - Αδερφέ Αζάτ!
1526
01:45:52,375 --> 01:45:53,499
Συγχαρητήρια!
1527
01:45:55,000 --> 01:45:56,874
Είμαι τόσο χαρούμενος για σένα!
1528
01:45:57,166 --> 01:45:58,582
Συγχαρητήρια! Συγχαρητήρια!
1529
01:45:58,833 --> 01:46:04,790
Λένε ότι οι χαρούμενοι άνθρωποι πρέπει να είναι μάρτυρες, ώστε όσοι παντρεύονται να είναι χαρούμενοι ...
1530
01:46:05,166 --> 01:46:09,290
Είστε το πιο ευτυχισμένο ζευγάρι που έχω δει ποτέ ...
1531
01:46:09,791 --> 01:46:14,749
Θεέ μου, θα χτίσουμε την ίδια οικογένεια με εσάς, θα είμαστε τόσο χαρούμενοι όσο εσείς ...
1532
01:46:14,750 --> 01:46:16,999
Η ευτυχία σας να είναι πιο όμορφη από την ...
1533
01:46:17,000 --> 01:46:20,124
Ρέιαν, εσύ και ο ανιψιός μας θα είμαστε τυχεροί για εμάς ...
1534
01:46:20,666 --> 01:46:22,207
Είναι καλό που ήρθες ...
1535
01:46:22,666 --> 01:46:25,457
Πάμε, αλλιώς θα αργήσουμε ...
1536
01:46:33,250 --> 01:46:36,415
Azat, ανησυχώ πολύ, τα γόνατά μου τρέμουν!
1537
01:46:36,583 --> 01:46:37,999
Εγώ επίσης!
1538
01:46:38,000 --> 01:46:39,665
Ανησυχώ κι εγώ!
1539
01:46:40,583 --> 01:46:42,457
Δεν μπορείτε να πάτε χωρίς πέπλο!
1540
01:46:43,750 --> 01:46:45,332
Ρέιαν ..
1541
01:46:49,750 --> 01:46:51,207
Και έφερε λουλούδια!
1542
01:46:51,708 --> 01:46:53,207
Ευχαριστώ!
1543
01:48:51,250 --> 01:48:53,290
Γκονουλ Σάντογλου!
1544
01:49:06,541 --> 01:49:07,957
Ευχαριστώ αδερφέ!
1545
01:49:08,083 --> 01:49:10,540
Για υποστήριξη, για να είστε εκεί!
1546
01:49:10,666 --> 01:49:14,374
Από τώρα και στο εξής, μέχρι το τέλος της ζωής μου, είσαι ο αδερφός μου!
1547
01:49:15,250 --> 01:49:16,374
Ευχαριστώ αδερφέ!
1548
01:49:16,375 --> 01:49:18,082
Έκανα ό, τι έπρεπε!
1549
01:49:18,083 --> 01:49:21,624
Όχι μόνο σήμερα, από τώρα και στο εξής, είμαι πάντα δίπλα σας!
1550
01:49:21,708 --> 01:49:24,249
Θα στηρίξω την αγάπη σου πάνω απ 'όλα!
1551
01:49:24,250 --> 01:49:25,040
Ευχαριστώ!
1552
01:49:29,791 --> 01:49:33,790
Εντάξει, έλα, καληνύχτα, θα τα πούμε αργότερα!
1553
01:49:35,791 --> 01:49:37,374
Για τι μιλάς;
1554
01:49:37,625 --> 01:49:40,374
Σχετικά με τίποτα! Μοιραστείτε τις εμπειρίες σας μόνο!
1555
01:49:46,166 --> 01:49:47,165
Αυτοι βλεπουν!
1556
01:49:52,250 --> 01:49:54,332
Τι? Αντιμετωπίζεις προβλήματα;
1557
01:49:56,791 --> 01:49:57,665
Ναί'
1558
01:49:58,416 --> 01:49:59,874
Τα προβλήματα είναι μεγάλα!
1559
01:50:00,375 --> 01:50:02,624
Προσπαθείτε να γίνεις ξανά ήρωας!
1560
01:50:05,875 --> 01:50:07,874
Εντάξει, ποιο είναι το πρόβλημα, δεν καταλαβαίνω ;!
1561
01:50:08,125 --> 01:50:11,999
Τέτοια πράγματα δεν είναι για μένα, μην εμπνέεις σπατάλη θάρρους στο Azat!
1562
01:50:12,708 --> 01:50:14,124
Είμαι κοντά, βλέπεις ...
1563
01:50:14,125 --> 01:50:16,707
Βλέπεις, υποστηρίζω την αγάπη σας ..
1564
01:50:16,833 --> 01:50:17,915
Μην το κάνεις αυτό!
1565
01:50:19,041 --> 01:50:24,874
Αν είσαι κοντά στο Azat, τότε δεν θα έχεις αρκετή δύναμη να κάνεις εναντίον μου!
1566
01:50:25,625 --> 01:50:28,999
Να είστε προσεκτικοί, μην πηγαίνεις εναντίον μου
1567
01:50:33,250 --> 01:50:37,540
Είμαι εκεί που πρέπει να είμαι, από την πλευρά που πρέπει να είμαι!
1568
01:50:39,708 --> 01:50:47,165
Αν θέλεις να κάνεις εναντίον μου, τότε αυτή είναι δική σου δουλειά, Cihan Shadoglu, εύκολη δουλειά!
1569
01:50:52,791 --> 01:50:53,999
Εντάξει!
1570
01:51:08,750 --> 01:51:09,540
Γυναίκα?
1571
01:51:09,875 --> 01:51:10,582
Σύζυγος?
1572
01:51:10,583 --> 01:51:11,332
Πως εσύ
1573
01:51:11,333 --> 01:51:12,332
ΕΝΤΑΞΕΙ!
1574
01:51:12,500 --> 01:51:14,874
Εντάξει! Πώς είσαι;
1575
01:51:15,083 --> 01:51:17,582
Ορκίζομαι ότι είμαι στον παράδεισο!
1576
01:51:19,291 --> 01:51:20,790
Δεν μπορώ να το πιστέψω!
1577
01:51:21,000 --> 01:51:22,499
Gonul, κι εγώ!
1578
01:51:22,500 --> 01:51:25,165
Κοίτα, είναι έτοιμο, εντάξει;
1579
01:51:25,250 --> 01:51:31,832
Όταν υπάρχει γάμος, όλοι θα είναι απασχολημένοι με αυτόν, θα φύγουμε, το αυτοκίνητο του Μιράν θα μας περιμένει δύο δρόμους παρακάτω ...
1580
01:51:31,833 --> 01:51:35,082
Κανείς δεν θα υποψιαστεί, θα το πάμε στο αεροδρόμιο ...
1581
01:51:35,291 --> 01:51:36,457
Αργότερα?
1582
01:51:37,250 --> 01:51:39,832
Τότε, Γκονούλ, όπου κι αν θέλεις ...
1583
01:51:41,875 --> 01:51:46,582
Θα ξεπεράσουμε όλα τα εμπόδια και θα συνεχίσουμε για την αγάπη μας ...
1584
01:51:46,583 --> 01:51:49,832
Azat, ανησυχώ πολύ!
1585
01:51:50,583 --> 01:51:53,040
Θεέ μου, κανένας δεν θα καταλάβει τίποτα!
1586
01:51:53,375 --> 01:51:59,207
Ο μπαμπάς είναι έξυπνος άνθρωπος, αν παρατηρήσει την απουσία μας, θα κατευθύνει αμέσως τους ανθρώπους του ...
1587
01:51:59,208 --> 01:52:01,665
Επομένως, πρέπει να βιαζόμαστε!
1588
01:52:02,291 --> 01:52:04,165
Τι γίνεται αν κάτι πάει στραβά;
1589
01:52:04,541 --> 01:52:05,749
Εάν πιάσουμε;
1590
01:52:05,875 --> 01:52:08,082
Δεν θα δουλέψει! Δεν θα πιαστούν!
1591
01:52:08,166 --> 01:52:12,749
Εσείς και εγώ θα συνεργαστούμε και θα αφήσουμε πίσω όλα τα προβλήματα!
1592
01:52:13,166 --> 01:52:14,957
Θα πετάξουμε στην ευτυχία μας!
1593
01:52:15,041 --> 01:52:18,874
Επιπλέον, θυμηθείτε την ιστορία του μυρμηγκιού ...
1594
01:52:19,583 --> 01:52:23,915
Αν δεν φτάσουμε στον στόχο, τότε θα πεθάνουμε μαζί σε αυτό το μονοπάτι ...
1595
01:52:24,375 --> 01:52:27,915
Δεν σας και εγώ σας λέγαμε ότι θα είμαστε μαζί μέχρι να πεθάνουμε;
1596
01:52:28,000 --> 01:52:31,415
Έδωσαν το λόγο τους, μέχρι το θάνατό τους ...
1597
01:52:31,416 --> 01:52:34,665
Εντάξει, θα πάω στο αρχοντικό, πρέπει να έρθεις κι εσύ, μην σε κάνει να περιμένεις
1598
01:52:34,750 --> 01:52:36,790
Εντάξει, εντάξει, θα πάω κι εγώ ...
1599
01:52:36,916 --> 01:52:40,457
Gyonyul, μην ξεχάσεις να πάρεις το πιστοποιητικό γάμου σας, εντάξει;
1600
01:52:40,708 --> 01:52:43,332
Θα χρειαστεί να μείνουμε στο ξενοδοχείο για λίγο ...
1601
01:52:43,375 --> 01:52:44,165
Εντάξει!
1602
01:52:44,250 --> 01:52:48,332
Gyonyul, σ 'αγαπώ πάρα πολύ!
1603
01:52:50,166 --> 01:52:52,082
Σε αγαπώ πάρα πολύ!
1604
01:52:52,583 --> 01:52:53,707
Ελα!
1605
01:53:17,375 --> 01:53:20,040
Τι είναι αυτό, Γκόνιελ; Που?
1606
01:53:21,333 --> 01:53:23,915
Πάω στο γάμο του Ρέιαν και του Μιράν!
1607
01:53:24,416 --> 01:53:27,457
Δεν λένε ότι θέλουν να διασκεδάσουν ..
1608
01:53:27,916 --> 01:53:31,749
Διοργανώστε έναν γάμο για μια έγκυο κυρία ...
1609
01:53:32,333 --> 01:53:34,790
Shadoglu Show!
1610
01:53:37,500 --> 01:53:41,749
Όχι μόνο εμείς, η αγαπημένη σας κόρη Azra θα είναι επίσης εκεί!
1611
01:53:41,875 --> 01:53:44,332
Πείτε της και για τη γνώμη σας, αν θέλεις!
1612
01:53:49,000 --> 01:53:50,415
Μπορείτε να απομακρυνθείτε
1613
01:53:52,250 --> 01:53:55,790
Κυρία Fusun, μπορεί
1614
01:53:56,000 --> 01:54:00,249
Η όμορφη ανιψιά μου, φυσικά θα επιτρέψω ...
1615
01:54:01,250 --> 01:54:05,665
Σκεφτείτε, επιτρέπω ...
1616
01:54:06,166 --> 01:54:11,957
Αν δεν σας άφησα, δεν θα μπορούσατε να μετακινηθείτε!
1617
01:54:13,875 --> 01:54:14,749
Σε ικειςύω!
1618
01:54:37,333 --> 01:54:39,790
Έλα!
1619
01:54:59,875 --> 01:55:05,582
Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω, δεν θέλω να καθυστερήσω πάρα πολύ ...
1620
01:55:12,583 --> 01:55:14,332
Λένε ...
1621
01:55:14,708 --> 01:55:18,374
Ο Κύριος δεν δεσμεύει δύο ανθρώπους χωρίς λόγο ...
1622
01:55:19,375 --> 01:55:24,082
Είτε δοκιμή είτε αγάπη ...
1623
01:55:33,375 --> 01:55:35,665
Η ιστορία μας...
1624
01:55:36,458 --> 01:55:40,374
Και δοκιμή και αγάπη ...
1625
01:55:42,833 --> 01:55:51,457
Η ιστορία ενός κοριτσιού που πιστεύει σε θαύματα και λατρεύει ιστορίες για εκείνους που επανενώνονται με τους αγαπημένους τους
1626
01:55:53,750 --> 01:55:56,624
Ένα τεστ με ένα άτομο που δεν ξέρει πώς να αγαπάει ...
1627
01:56:02,791 --> 01:56:04,832
Αλλά χάρη σε αυτήν ...
1628
01:56:06,666 --> 01:56:14,457
Οι εραστές επανενώθηκαν και η ιστορία μας μετατράπηκε σε ατελείωτη αγάπη ...
1629
01:56:20,708 --> 01:56:25,957
Ίσως ρωτάτε γιατί χρειάζεται άλλος γάμος ...
1630
01:56:26,666 --> 01:56:31,999
Αλλά ξέρεις καλύτερα απ 'όλα, γιατί έχεις δει τα πάντα ...
1631
01:56:32,916 --> 01:56:34,832
Εμείς...
1632
01:56:36,041 --> 01:56:41,165
Δεν θέλουμε να αφήσουμε κακές αναμνήσεις στον γιο μας ...
1633
01:56:41,916 --> 01:56:47,249
Σας ευχαριστούμε που δεν μας αφήσατε μόνοι σε μια τόσο σημαντική βραδιά για εμάς ...
1634
01:57:17,875 --> 01:57:22,665
Πριν από το γάμο, θέλω να κάνω κάτι ...
1635
01:57:28,791 --> 01:57:34,790
Δεν γονατίστηκα μπροστά σε κανέναν, αλλά θα σταθεί μπροστά στην αγαπημένη μου ...
1636
01:57:41,125 --> 01:57:42,249
Αυτοι βλεπουν?
1637
01:57:43,333 --> 01:57:45,040
Μιράν, τι κάνεις; Σηκωθείτε!
1638
01:57:45,041 --> 01:57:45,999
Γιατί;
1639
01:57:47,333 --> 01:57:50,790
Ας μην δείξουμε στον γιο μας τι είδους στοργικός μπαμπάς έχει;
1640
01:57:51,666 --> 01:57:53,040
Ας δείξουμε ...
1641
01:58:07,250 --> 01:58:08,999
Γεννήθηκα μαζί σου.
1642
01:58:11,166 --> 01:58:13,165
Έγινε οικογένεια μαζί σου ...
1643
01:58:14,541 --> 01:58:16,374
Θα πεθάνω μαζί σου ...
1644
01:58:21,250 --> 01:58:32,874
Συμφωνείτε με την τελευταία ανάσα να είναι ένα στέμμα στο κεφάλι μου, το πιο ακριβό στο σπίτι μου, τη μητέρα του Ουμούτ;
1645
01:58:34,666 --> 01:58:36,374
Και υπάρχει!
1646
01:58:48,375 --> 01:58:54,874
Ρέιαν, καθόμουν στο γόνατό μου, να πω κάτι, να φωνάζω "Ναι", έλα!
1647
01:58:58,250 --> 01:59:00,040
Ναί!
1648
01:59:13,791 --> 01:59:15,332
Βγάλτε, Lutfyu, βγάλτε!
1649
01:59:15,333 --> 01:59:17,332
Δεν είναι μια συνηθισμένη κατάσταση για μένα!
1650
01:59:28,041 --> 01:59:30,790
Εάν είστε έτοιμοι, θα ξεκινήσουμε;
1651
01:59:33,291 --> 01:59:35,790
Έλα, παίξε το Ρεχάνι!
1652
01:59:48,791 --> 01:59:52,332
Μητέρα? Μην το κάνεις, μαμά!
1653
02:00:03,208 --> 02:00:07,374
Η μεγαλύτερη ανταμοιβή στη ζωή είναι η επανένωση με το αγαπημένο σας πρόσωπο!
1654
02:00:07,791 --> 02:00:11,749
Ζήστε μια ζωή μαζί του!
1655
02:00:12,208 --> 02:00:19,457
Εμπιστεύομαι το υπόλοιπο της ζωής μου και τη μεγαλύτερη ανταμοιβή μου στη ζωή - εσένα, γιο!
1656
02:00:19,791 --> 02:00:21,790
Και σε εμπιστεύομαι!
1657
02:00:58,000 --> 02:01:02,957
Μια μέρα θα γίνεις άντρας, θα ερωτευτείς ένα κορίτσι με φεγγάρι.
1658
02:01:03,166 --> 02:01:08,082
Θα σταματήσεις να κοιμάστε, η καρδιά σας θα διογκωθεί από το στήθος σας ...
1659
02:01:09,666 --> 02:01:11,999
Δεν θα αφθονούν ...
1660
02:01:27,875 --> 02:01:33,165
Αλλά πες στον μπαμπά σου, θα σε ακούσει, θα καταλάβει ...
1661
02:01:33,958 --> 02:01:39,332
Διότι, είναι ο καλύτερος στο να αγαπά και να μην εγκαταλείπει τα αγαπημένα του πρόσωπα ...
1662
02:01:39,708 --> 02:01:41,332
Πες του, γιος ...
1663
02:01:41,750 --> 02:01:50,874
Και θα σας πει για εμάς, για το παραμύθι μας, για την ατελείωτη αγάπη μας ...
1664
02:03:10,083 --> 02:03:11,582
Φιράτ, έλα!
1665
02:03:11,833 --> 02:03:13,790
Φωτογραφίζεις, τραβάς φωτογραφίες!
1666
02:03:24,083 --> 02:03:25,499
Λιοντάρι μου!
1667
02:03:33,208 --> 02:03:34,874
Μπράβο!
1668
02:03:35,041 --> 02:03:37,374
Αλήθεια, καλά!
1669
02:03:55,791 --> 02:03:57,290
Συγχαρητήρια Μιράν!
1670
02:03:57,500 --> 02:03:59,290
Να είστε ευτυχισμένοι όλη σας τη ζωή!
1671
02:04:03,875 --> 02:04:06,999
Είστε η πιο όμορφη νύφη σε ολόκληρο τον κόσμο!
1672
02:04:07,166 --> 02:04:07,915
Σου άρεσε?
1673
02:04:07,916 --> 02:04:08,957
Υψηλά!
1674
02:04:12,916 --> 02:04:19,332
Νόμιζα ότι ήταν αδύνατο, αλλά ο Κύριος μου επέτρεψε να δω τι νύφη είσαι!
1675
02:04:20,291 --> 02:04:21,665
Ευχαριστώ!
1676
02:04:21,791 --> 02:04:23,582
Να είσαι χαρούμενος!
1677
02:04:24,000 --> 02:04:25,790
Πάντα να είσαι ευτυχισμένος, κόρη!
1678
02:04:26,458 --> 02:04:31,415
Λίγο αργά, αλλά ας τραβήξουμε μια φωτογραφία του πατέρα και της κόρης;
1679
02:04:31,416 --> 02:04:32,582
Ναί.
1680
02:04:42,375 --> 02:04:43,499
Μπαμπά, πάμε πάρα πολύ!
1681
02:04:43,500 --> 02:04:45,790
-Θα τραβάς φωτογραφίες! - Έλα, πάμε!
1682
02:05:47,375 --> 02:05:52,165
Θα χορέψεις μαζί μου?
1683
02:05:52,166 --> 02:05:53,499
Ω Θεέ μου!
1684
02:05:53,500 --> 02:05:55,165
Τι καταλαβαίνεις για το χορό;
1685
02:05:55,166 --> 02:05:58,207
Μου φάνηκε ότι είναι εύκολο.
1686
02:05:58,208 --> 02:06:02,124
Είναι δύσκολο, πολύ δύσκολο. Και μαζί σας - είναι αδύνατο καθόλου.
1687
02:07:23,916 --> 02:07:25,374
Είναι όλα όπως ονειρευτήκατε;
1688
02:07:25,375 --> 02:07:28,249
Είναι ακόμα καλύτερο, Μιράν.
1689
02:07:28,916 --> 02:07:31,290
Σας ευχαριστώ που το κάνατε.
1690
02:07:32,958 --> 02:07:34,874
Σου ειμαι ευγνωμων.
1691
02:07:35,750 --> 02:07:37,290
Για να με πιστέψεις.
1692
02:07:38,291 --> 02:07:41,040
Για να μην σταματήσω να με αγαπάς.
1693
02:08:03,083 --> 02:08:05,749
Θα αποφύγεις τον Μιράν όλο το βράδυ;
1694
02:08:06,583 --> 02:08:08,374
Δεν φεύγω. Τι σχέση έχει αυτό με αυτό;
1695
02:08:08,375 --> 02:08:10,749
Χόρευα μαζί του.
1696
02:08:10,750 --> 02:08:11,790
Τι άλλο μπορώ να κάνω?
1697
02:08:11,791 --> 02:08:13,790
Πιστεύεις ότι δεν καταλαβαίνουμε;
1698
02:08:13,791 --> 02:08:16,707
Ας πάμε σε αυτούς, ας μιλήσουμε λίγο. Τι τρέχει?
1699
02:08:17,500 --> 02:08:19,624
Πόσες φορές μας έχεις δει στο πλευρό σας.
1700
02:08:19,625 --> 02:08:21,457
Αλλά δεν ζήτησε τίποτα.
1701
02:08:22,666 --> 02:08:24,874
Λοιπόν, εντάξει, δεν θα τον ενοχλείς τώρα.
1702
02:08:24,875 --> 02:08:26,249
Αυτή είναι η τυχερή νύχτα του.
1703
02:08:28,000 --> 02:08:29,082
Εντάξει.
1704
02:08:35,583 --> 02:08:37,832
Όσο κι αν σας ευχαριστούμε, αυτό δεν θα είναι αρκετό.
1705
02:08:37,833 --> 02:08:40,249
Δεν μπορείτε να σας ευχαριστήσω.
1706
02:08:41,208 --> 02:08:43,165
Όποιος θα έκανε το ίδιο, Azat.
1707
02:08:43,708 --> 02:08:45,124
Δεν.
1708
02:08:45,625 --> 02:08:46,999
Και δεν το έκαναν.
1709
02:08:47,666 --> 02:08:52,540
Μόνο μας καταλάβατε και μας υποστηρίξατε.
1710
02:08:53,541 --> 02:08:57,374
Κρατήστε τα χέρια του άλλου, αυτό θα είναι αρκετό.
1711
02:08:57,541 --> 02:09:00,499
Και τότε όλοι θα καταλάβουν και θα γίνουν πιο ευγενικοί.
1712
02:09:00,500 --> 02:09:02,540
Ίσως τότε να επιστρέψεις;
1713
02:09:02,916 --> 02:09:04,249
Όχι, Ρέιαν.
1714
02:09:04,541 --> 02:09:07,415
Ακόμα και οι πέτρες σε αυτό το αρχοντικό μπορούν να μαλακώσουν.
1715
02:09:07,416 --> 02:09:09,374
Αλλά τα δικά μας δεν θα είναι πιο ευγενικά.
1716
02:09:11,791 --> 02:09:13,999
Συγχαρητήρια ξανά!
1717
02:09:23,625 --> 02:09:25,165
Πού είναι ο μπαμπάς μου;
1718
02:09:25,416 --> 02:09:27,874
Έφυγε επίσης από το σπίτι μαζί μας.
1719
02:09:27,875 --> 02:09:31,999
«Αλλά δεν έχει έρθει ακόμα. - Είπε ότι θα μας ακολουθούσε. Θα έρθει τώρα.
1720
02:09:49,375 --> 02:09:52,249
Αϊσέ, ας πάμε.
1721
02:09:52,833 --> 02:09:54,707
Ξηρό, δεν θα πάω.
1722
02:09:54,916 --> 02:09:57,540
Ο Χαζάρ θα θυμώσει ξανά αν με δει.
1723
02:09:57,833 --> 02:10:01,082
Δεν θέλω να χαλάσω τη διάθεσή τους σε μια τόσο ευτυχισμένη μέρα.
1724
02:10:01,083 --> 02:10:04,915
Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, το Khazar αναγκάζεται να σας δεχτεί.
1725
02:10:05,083 --> 02:10:06,665
Θα σε δεχτεί.
1726
02:10:07,166 --> 02:10:10,040
Χάσαμε τόσο πολύ χρόνο.
1727
02:10:10,166 --> 02:10:12,165
Τώρα μόνο ο θάνατος μπορεί να μας χωρίσει.
1728
02:10:12,166 --> 02:10:13,582
Ελα.
1729
02:10:14,083 --> 02:10:17,290
\ Δεν χρειάζεται να είμαστε με τα παιδιά μας την πιο ευτυχισμένη μέρα τους.
1730
02:10:17,291 --> 02:10:18,749
Μαζί.
1731
02:10:19,500 --> 02:10:22,624
Όποιος θέλει - θα μείνει και όποιος θέλει - μπορεί να φύγει.
1732
02:10:22,625 --> 02:10:25,040
Έλα, Άισε. Ελα.
1733
02:10:29,791 --> 02:10:31,165
Ελα.
1734
02:10:35,416 --> 02:10:37,540
Σε έψαχνα.
1735
02:10:41,083 --> 02:10:44,249
Γιατί φέρατε αυτήν τη γυναίκα εδώ, μπαμπά;
1736
02:10:44,458 --> 02:10:47,290
Αυτή η γυναίκα, όπως λέτε, είναι η μητέρα σας.
1737
02:10:47,416 --> 02:10:49,707
Είναι η γιαγιά του Ρέιαν και της Μιράν.
1738
02:10:50,125 --> 02:10:53,665
Πρέπει να κάθεται στο κεφάλι του τραπεζιού στο γάμο των εγγονιών.
1739
02:10:53,666 --> 02:10:56,082
Γιατί εκπλαγείτε, Χαζάρ;
1740
02:10:56,250 --> 02:10:57,665
Φυσικά.
1741
02:10:57,875 --> 02:10:59,999
Όχι, το καταλαβαίνω, μπαμπά.
1742
02:11:00,000 --> 02:11:02,999
Συνειδητοποίησα ότι με σταματήσατε.
1743
02:11:03,708 --> 02:11:05,582
Για ποιόν?
1744
02:11:06,625 --> 02:11:12,499
Για τη γυναίκα που δηλητηρίασε τη ζωή μου, τη ζωή των παιδιών μου.
1745
02:11:13,541 --> 02:11:15,624
Ό, τι κι αν λέω, όλα θα είναι μάταια.
1746
02:11:15,625 --> 02:11:17,749
Έλα, Αϊσέ, πάμε.
1747
02:11:20,875 --> 02:11:23,624
Μαμά, πόσο όμορφη είσαι.
1748
02:11:25,625 --> 02:11:28,332
Δεν ξέρω ... Σαν να έπρεπε να αλλάξω.
1749
02:11:28,333 --> 02:11:30,249
Δεν το υπερέβαλα, έτσι;
1750
02:11:31,875 --> 02:11:33,082
Μητέρα.
1751
02:11:33,208 --> 02:11:35,415
Μαμά, μην το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ.
1752
02:11:35,708 --> 02:11:37,874
Διαφορετικά θα καταλάβουν.
1753
02:11:38,250 --> 02:11:39,915
Πώς, Ρέιαν;
1754
02:11:39,916 --> 02:11:41,165
Πώς δεν μπορώ να κλάψω;
1755
02:11:41,791 --> 02:11:44,665
Σε βλέπω σε ένα νυφικό ...
1756
02:11:44,666 --> 02:11:47,415
Και μετά σε ένα κάλυμμα. - Μαμά, να είσαι ήσυχος, σκατά.
1757
02:11:47,416 --> 02:11:52,040
Συγνώμη. Με συγχωρείτε που σας έκανε να περάσεις από αυτό.
1758
02:11:52,833 --> 02:11:56,290
Αλλά δεν μπορώ να σταματήσω το Umut μου.
1759
02:11:56,458 --> 02:11:58,624
Σας παρακαλώ, μην το παρατάτε.
1760
02:11:58,625 --> 02:12:02,832
Όχι, Ρέιαν. Μην το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ.
1761
02:12:22,375 --> 02:12:23,832
Βγαίνω έξω.
1762
02:12:24,208 --> 02:12:25,457
Δεν μπορείς.
1763
02:12:25,458 --> 02:12:26,540
Βγαίνω έξω.
1764
02:12:26,541 --> 02:12:28,749
Δεν μπορώ να φύγω εδώ, όλοι με ξέρουν.
1765
02:12:32,000 --> 02:12:35,165
Δεν! Πάμε κάπου έξω από την πόλη, θα πάω εκεί έξω!
1766
02:12:35,166 --> 02:12:37,957
Παρακαλώ! Ασε με να φύγω! Αμολάω!
1767
02:12:42,291 --> 02:12:44,707
Νομίζατε ότι ήταν τόσο εύκολο;
1768
02:12:46,083 --> 02:12:49,874
Σκέφτηκες ότι ο πόνος σου θα περάσει;
1769
02:12:50,625 --> 02:12:53,415
Σκέφτηκες ότι θα πεθάνεις αν ουρλιάζεις;
1770
02:12:53,416 --> 02:12:55,999
Πιστεύεις ότι είναι τόσο εύκολο να πεθάνεις;
1771
02:12:57,166 --> 02:12:59,707
Να σταματήσει! Ανοιξε την πόρτα, παρακαλώ!
1772
02:12:59,708 --> 02:13:01,540
Παρακαλώ! Μην με αφήσεις εδώ! Ανοίγω!
1773
02:13:01,541 --> 02:13:05,915
Ανοιξε την πόρτα! Ανοίγω! Μην με αφήσεις εδώ, σε παρακαλώ!
1774
02:13:28,208 --> 02:13:30,082
Τι κάνει εδώ;
1775
02:13:30,083 --> 02:13:36,332
Παρακαλώ. Παρακαλώ μην χαλάσεις τη διάθεσή μας.
1776
02:14:23,500 --> 02:14:25,207
Reyan, I ...
1777
02:14:26,125 --> 02:14:28,082
Έχω καταστρέψει πολλά.
1778
02:14:28,833 --> 02:14:30,665
Προκάλεσε πολύ πόνο.
1779
02:14:31,666 --> 02:14:33,665
Πάνω απ 'όλα σε εσάς.
1780
02:14:39,583 --> 02:14:44,040
Αλλά δεν ήρθα στο γάμο όπως η Αζίζ.
1781
02:14:44,333 --> 02:14:46,249
Και πώς είναι η Aishe.
1782
02:14:48,791 --> 02:14:56,582
Αν μου επιτρέψεις, γιαγιά Aisha, να διορθώσω τα πάντα ...
1783
02:14:57,166 --> 02:15:00,082
Εάν δώσεις την ευκαιρία.
1784
02:15:01,208 --> 02:15:04,457
Τότε είμαι έτοιμος να θυσιάσω τη ζωή μου για σένα.
1785
02:15:32,958 --> 02:15:35,249
Καλώς ήλθατε, γιαγιά Ayse.
1786
02:15:46,166 --> 02:15:47,707
Καλως ΗΡΘΑΤΕ.
1787
02:15:51,833 --> 02:15:53,540
Καλώς ο παππούς.
1788
02:16:02,291 --> 02:16:03,415
Ας!
1789
02:16:04,250 --> 02:16:07,249
Υπάρχει γάμος ή κηδεία σε αυτό το σπίτι;
1790
02:16:07,250 --> 02:16:09,165
Έλα, παίξε το!
1791
02:16:09,166 --> 02:16:10,790
Ας!
1792
02:16:36,916 --> 02:16:39,374
Τι είναι το Cihan Shadoglu;
1793
02:16:39,833 --> 02:16:41,582
Έχεις έρθει να ζητήσεις ένα χέρι;
1794
02:16:42,416 --> 02:16:44,207
Αλλά αργείς.
1795
02:16:44,583 --> 02:16:47,832
ΚΑΙ? Λουλούδια, σοκολάτα;
1796
02:16:52,333 --> 02:16:54,082
Αυτά είναι τα λουλούδια μου.
1797
02:16:55,541 --> 02:16:57,332
Και αυτή είναι σοκολάτα.
1798
02:17:38,958 --> 02:17:40,957
Ελα.
1799
02:17:58,541 --> 02:17:59,832
Azra, ως Hon.
1800
02:17:59,833 --> 02:18:00,915
Μαμά, γιατί πιέζεις;
1801
02:18:00,916 --> 02:18:02,415
Κόρη, πάμε χορό. Ελα!
1802
02:18:02,416 --> 02:18:04,249
Δεν ξέρεις τι έθιμα είναι εδώ.
1803
02:18:04,250 --> 02:18:08,332
Ελα. Εάν δεν συμμετάσχεις, θα πιστεύουν ότι ζηλεύεστε.
1804
02:18:08,333 --> 02:18:09,832
Γιε, έλα, έλα.
1805
02:18:09,833 --> 02:18:11,415
Δεν μπορώ!
1806
02:18:11,416 --> 02:18:13,457
Ελάτε εδώ, έλα, επαναλάβεις μετά από εμένα.
1807
02:18:45,916 --> 02:18:47,874
Άκου, Fusun Aslanbey.
1808
02:18:48,833 --> 02:18:51,499
Αυτό είναι το τελευταίο μας συμβόλαιο.
1809
02:18:51,916 --> 02:18:55,749
Θα στείλεις την ανιψιά σας Gonul Aslanbey από το Midyat, έχεις μια μέρα για αυτό.
1810
02:18:56,708 --> 02:18:58,832
Αν θέλεις, πάρτε την στα βουνά.
1811
02:18:59,208 --> 02:19:02,540
Ή κλειδώστε με σε ένα κλουβί. Δεν γνωρίζω.
1812
02:19:03,375 --> 02:19:04,624
Συμφωνήσατε;
1813
02:19:04,625 --> 02:19:06,749
Ας πούμε ότι δεν μπορούσαμε να συμφωνήσουμε.
1814
02:19:07,375 --> 02:19:08,707
Τι θα συμβεί?
1815
02:19:08,708 --> 02:19:10,874
Τότε θα χυθεί αίμα.
1816
02:19:11,625 --> 02:19:14,457
Εάν δεν πάρεις τον Gonul μακριά από το Midyat ...
1817
02:19:14,625 --> 02:19:17,165
Θα διαγράψω το όνομα της οικογένειας Aslanbey.
1818
02:19:18,041 --> 02:19:21,915
Δεν θα αφήσω κανέναν πίσω.
1819
02:19:25,500 --> 02:19:28,957
Η κόρη σας περιμένει ένα μωρό, είναι επίσης ο Aslanbey.
1820
02:19:28,958 --> 02:19:31,749
Και το αίμα σου ρέει στην Azra, Fusun Aslanbey.
1821
02:19:43,625 --> 02:19:46,582
Έχεις έρθει σε λάθος μέρος, Σαντόγλου.
1822
02:19:53,875 --> 02:19:54,957
Βλαστός.
1823
02:19:55,291 --> 02:19:58,540
Πυροβολήστε, αλλά όχι στην οικογένεια Aslanbey.
1824
02:19:58,666 --> 02:20:00,749
Και στην οικογένεια Shadoglu.
1825
02:20:03,208 --> 02:20:07,624
Δεν υποστηρίζω τον γιο σου και τον Γονιήλ.
1826
02:20:07,791 --> 02:20:09,790
Και ο ανιψιός σου.
1827
02:20:11,875 --> 02:20:15,499
Πάρε το, παντρεύτηκαν.
1828
02:20:15,583 --> 02:20:20,374
Ο ανιψιός σας και ο Ρέιαν ήταν μάρτυρες.
1829
02:20:47,041 --> 02:20:49,040
Κανείς δεν πρόσεξε, σωστά;
1830
02:20:49,041 --> 02:20:51,540
Όχι, προς το παρόν.
1831
02:20:51,541 --> 02:20:53,540
Άρα πρέπει να βιαστείτε.
1832
02:20:54,958 --> 02:20:56,415
Ελα.
1833
02:21:31,458 --> 02:21:32,665
Αδελφός.
1834
02:21:33,083 --> 02:21:34,749
Τι, Χαντάν;
1835
02:21:35,666 --> 02:21:38,415
Τι? Δεν υπάρχει γάμος
1836
02:21:38,583 --> 02:21:40,165
Ναι, Χαντάν.
1837
02:21:40,833 --> 02:21:42,707
Υπάρχει ένας γάμος και οι επισκέπτες.
1838
02:21:43,708 --> 02:21:45,499
Γιατί ήρθες?
1839
02:21:46,875 --> 02:21:48,624
Ήρθα έτσι.
1840
02:21:48,875 --> 02:21:51,332
Ήρθα. Δεν έπρεπε να έρθει; Έχω έρθει.
1841
02:21:52,166 --> 02:21:53,874
Δεν θα πας;
1842
02:21:54,125 --> 02:21:55,665
Δεν θα πάω, Χαντάν.
1843
02:21:55,666 --> 02:21:59,582
Δεν θα πάω. Θα καθίσω εδώ, δεν θα πάω. Είσαι ικανοποιημένος?
1844
02:21:59,583 --> 02:22:00,374
Γιατί;
1845
02:22:00,375 --> 02:22:02,665
Πώς είναι γιατί; Με ρωτάς, Χαντάν;
1846
02:22:02,666 --> 02:22:05,374
Όχι αδερφέ. Τι είσαι?
1847
02:22:07,416 --> 02:22:10,832
Αλλά είναι σαφές ότι είστε αναστατωμένοι για κάτι. Τι συνέβη?
1848
02:22:15,166 --> 02:22:18,165
Κατάλαβα. Ήρθε η Αζίζ, σωστά;
1849
02:22:19,250 --> 02:22:21,374
Τι περίμεναν, αδερφέ;
1850
02:22:21,375 --> 02:22:23,624
Αυτό ακριβώς είχε κανονίσει ο Μιράν.
1851
02:22:32,666 --> 02:22:34,040
Αδελφός.
1852
02:22:35,083 --> 02:22:37,040
Δεν πρέπει να πω, αλλά ...
1853
02:22:37,041 --> 02:22:39,499
Εάν θέλεις, θα ήθελα να πω κάτι.
1854
02:22:40,250 --> 02:22:41,415
Μιλώ.
1855
02:22:42,208 --> 02:22:48,874
Ακόμα κι αν είναι το παιδί σου ... Αν ο Αζίζε τον τραγούδησε νανουρίσματα ...
1856
02:22:49,208 --> 02:22:51,457
Δεν πρέπει να τον πιστέψεις.
1857
02:22:57,041 --> 02:22:59,415
Θα φτιάξουμε καφέ.
1858
02:23:23,666 --> 02:23:25,790
Μαμά, έχεις δει την Άζρα;
1859
02:23:25,791 --> 02:23:28,624
Όχι, δεν έχω δει.
1860
02:23:29,541 --> 02:23:31,582
Είναι κάπου εδώ.
1861
02:23:40,166 --> 02:23:42,540
Φιράτ, είσαι εντάξει;
1862
02:23:43,875 --> 02:23:45,665
Όχι, κυρία.
1863
02:23:51,291 --> 02:23:56,207
Σήμερα είναι οι διακοπές μου. Ο Ρέιαν με τηλεφώνησε γιαγιά.
1864
02:23:56,375 --> 02:23:59,040
Κάλεσες g-oh.
1865
02:23:59,791 --> 02:24:02,790
Παρόλο που ο γιος μου και ο εγγονός μου με στράφηκαν.
1866
02:24:03,291 --> 02:24:05,540
Ίσως μια μέρα κι αυτοί ...
1867
02:24:07,375 --> 02:24:09,332
Τι συνέβη Αγαπητέ? Πες μου.
1868
02:24:10,916 --> 02:24:12,540
Δεν μπορώ.
1869
02:24:13,083 --> 02:24:14,540
Δεν αντέχω άλλο.
1870
02:24:15,166 --> 02:24:17,374
Ο Μιράν νομίζει ότι τον πυροβόλησα στην πλάτη.
1871
02:24:17,375 --> 02:24:19,415
Πρέπει να είμαστε υπομονετικοί λίγο περισσότερο, γιος.
1872
02:24:19,791 --> 02:24:21,874
\ Ne πρέπει να είναι υπομονετικός λίγο
1873
02:24:22,958 --> 02:24:26,165
Για τον έλεγχο αυτού του Fusun.
1874
02:24:26,166 --> 02:24:29,415
Για να προστατεύσουμε τα αγαπημένα μας πρόσωπα. Πρέπει να είμαστε υπομονετικοί λίγο περισσότερο.
1875
02:24:29,416 --> 02:24:31,332
Μιράν, η μαμά μου.
1876
02:24:31,958 --> 02:24:33,790
Όλοι με θεωρούν εχθρό.
1877
02:24:34,458 --> 02:24:37,040
Συμφώνησα να τα προστατεύσω.
1878
02:24:37,041 --> 02:24:41,499
Αν υποφέρουμε λίγο περισσότερο, τότε κανένας από τους αγαπημένους μας δεν θα υποφέρει, Φιράτ.
1879
02:24:42,250 --> 02:24:44,790
Κάνατε τα πάντα για τον αδερφό σας.
1880
02:24:44,916 --> 02:24:48,790
Όταν έρθει η ώρα, ο Μιράν θα εκτιμήσει την πράξη σας, θα σας ευχαριστήσει.
1881
02:24:49,041 --> 02:24:50,332
Για χάρη του Μιράν.
1882
02:24:50,333 --> 02:24:52,957
Για το καλό του. Να είστε υπομονετικοί λίγο περισσότερο.
1883
02:25:00,208 --> 02:25:03,665
Γκουνές, πρέπει να έρθεις στο αρχοντικό μετά το γάμο.
1884
02:25:04,166 --> 02:25:07,415
Εντάξει, αλλά γιατί; Πες μου τι συνεβη?
1885
02:25:07,416 --> 02:25:10,499
Τίποτα δεν συνέβη, αλλά θα συμβεί.
1886
02:25:10,625 --> 02:25:14,415
Ο Cihan Shadoglu δεν θα μείνει αδρανής. Πρεπει να ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ.
1887
02:25:15,625 --> 02:25:20,207
Δεν θέλω να εξαπλωθεί ο θυμός του.
1888
02:25:20,208 --> 02:25:24,165
Καλα καλα. Θα έρθω στο αρχοντικό, κυρία Fusun.
1889
02:25:25,708 --> 02:25:29,415
Απλά μην πεις τίποτα σε κανέναν. Ας μιλήσουμε πρώτα, εντάξει;
1890
02:25:29,416 --> 02:25:31,165
Δεν θα πω.
1891
02:25:53,083 --> 02:25:54,165
Πώς είναι ο γάμος;
1892
02:25:54,166 --> 02:25:57,124
Πρέπει να σε ρωτήσω, νύφη.
1893
02:26:02,333 --> 02:26:06,540
Έκανα μια καλή απόφαση για εμάς, Ρέιαν.
1894
02:26:07,000 --> 02:26:08,624
Ποια είναι η λύση;
1895
02:26:09,000 --> 02:26:14,874
Μετά από εσάς, το παιδί σας θα μείνει χωρίς μητέρα και ο Μιράν χωρίς οικογένεια, χωρίς σπίτι.
1896
02:26:20,500 --> 02:26:22,832
Έχεις σκεφτεί τι θα τους συμβεί;
1897
02:26:24,416 --> 02:26:27,415
Το σκέφτομαι συνέχεια, μην ανησυχείτε.
1898
02:26:27,833 --> 02:26:29,165
Πρόστιμο.
1899
02:26:29,833 --> 02:26:32,790
Εάν ναι, τότε θα κάνεις όπως λέω.
1900
02:26:32,791 --> 02:26:35,415
Μιλήστε αθόρυβα αυτό που θέλεις, κυρία Dilshach;
1901
02:26:37,208 --> 02:26:44,124
Θα το κάνω έτσι ώστε μετά τον Μιράν και την Azra να παντρευτούν.
1902
02:26:47,500 --> 02:26:52,624
Και πριν πεθάνεις, θα με βοηθήσεις με αυτό.
201221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.