All language subtitles for Hercai.S03.E24_(62._Bölüm)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:22,915 Που είσαι... 2 00:00:23,166 --> 00:00:25,290 Ας πούμε ότι βοήθησε ο Θεός .. 3 00:00:26,958 --> 00:00:28,707 Μαμά Ντέλσα, σβήσε το! 4 00:00:28,708 --> 00:00:29,915 Διαγράψτε το! 5 00:00:29,916 --> 00:00:31,707 Ο Μιράν δεν πρέπει να το δει αυτό! 6 00:00:31,708 --> 00:00:33,540 Δεν το εννοώ! 7 00:00:33,625 --> 00:00:38,124 Αν του το δείξω, τότε ο Μιράν θα σε κάνει να αφαιρέσεις το παιδί, να σε σώσει! 8 00:00:38,583 --> 00:00:44,957 Δεν θέλω να σωθείς, θέλω να πεθάνεις! 9 00:00:52,500 --> 00:00:53,999 Μητέρα! 10 00:01:06,916 --> 00:01:09,165 Τώρα ζητώ μια εξήγηση! 11 00:01:10,958 --> 00:01:12,249 Αυτή τη στιγμή! 12 00:01:30,958 --> 00:01:31,665 Μητέρα! 13 00:01:31,666 --> 00:01:32,957 Περίμενε! 14 00:01:32,958 --> 00:01:35,665 -Μιράν! -Περίμενε! Περίμενε! -Τι σου έκανε η Ρέιαν; 15 00:01:35,666 --> 00:01:37,374 Τι εννοείς θέλω να πεθάνεις; 16 00:01:37,375 --> 00:01:38,165 Μιράν άσε με 17 00:01:38,166 --> 00:01:40,832 Όχι, αυτό το θέμα θα κλείσει εδώ τώρα! 18 00:01:40,833 --> 00:01:42,415 Θα μου πεις ποιο είναι το πρόβλημά σου με την Ρέιαν; 19 00:01:42,416 --> 00:01:43,040 Γιέ μου.. 20 00:01:43,041 --> 00:01:48,165 Μαμά, κοίτα, σου εξήγησα τη σημασία της Ρέιαν για μένα .. 21 00:01:48,166 --> 00:01:53,332 Δεν είναι μόνο η γυναίκα μου είναι το παν μου, όταν προσπάθησες να την χαστουκίσεις, θυμάσαι; 22 00:01:54,291 --> 00:01:58,040 Τώρα θα μου πείς για τι μιλάγατε εσύ και η Ρέιαν! 23 00:01:58,041 --> 00:01:59,957 Ποιο είναι το πρόβλημά σου με την Ρέιαν, θα το πείς! 24 00:01:59,958 --> 00:02:01,332 θέλω να μάθω τα πάντα! 25 00:02:05,833 --> 00:02:07,707 Εντάξει, άσε με! 26 00:02:08,208 --> 00:02:12,082 Αν θέλεις να μάθεις τα πάντα, τότε θα σου πω τα πάντα! 27 00:02:12,166 --> 00:02:15,165 Ναι, θέλω να μάθω γιατί το είπες αυτό στην Ρέιαν! 28 00:02:15,166 --> 00:02:17,999 Μιράν, εντάξει, περίμενε, η μαμά δεν είναι εντάξει! 29 00:02:18,000 --> 00:02:19,790 Περίμενε, Ρέιαν, θα μιλήσουμε! 30 00:02:19,791 --> 00:02:20,874 Ας μιλήσουμε, Ρέιαν! 31 00:02:20,875 --> 00:02:21,999 Θα συζητήσουμε τα πάντα! 32 00:02:22,000 --> 00:02:22,749 Θα συζητήσουμε τα πάντα! 33 00:02:22,750 --> 00:02:24,165 Ναι, σε ακούω! 34 00:02:25,833 --> 00:02:30,915 Είπα ότι θέλω την Ρέιαν νεκρή γιατί ... 35 00:02:31,875 --> 00:02:35,499 Επειδή προστατεύει αυτή τη γυναίκα! 36 00:02:35,583 --> 00:02:37,499 Προστατεύει την Άζιζέ! 37 00:02:37,583 --> 00:02:41,457 Μόνο που δεν μπορούσα να το αντέξω, αλλά συνεχίζει να την προστατεύει! 38 00:02:42,250 --> 00:02:45,415 Μπορεί να μην ξέρεις τι έχω υπομείνει, αλλά εξακολουθεί να την προστατεύει! 39 00:02:45,416 --> 00:02:48,290 Ο Αζίζ έκοψε τη σύνδεσή μου με τη ζωή για πολλά χρόνια! 40 00:02:48,291 --> 00:02:51,957 Εντάξει, μαμά, καταλαβαίνω, αλλά τι φταίει ο Ρέιαν; 41 00:02:52,125 --> 00:02:55,040 Τι έκανε αυτό το κορίτσι για να αξίζει τέτοια λόγια; 42 00:02:55,041 --> 00:02:58,582 Ποιος προσπαθεί να την επανασυνδέσει μαζί μας; 43 00:03:00,416 --> 00:03:02,332 Μιράν, εντάξει, ας το κλείσουμε! 44 00:03:02,500 --> 00:03:04,374 Εντάξει, απλά μιλάμε! 45 00:03:05,416 --> 00:03:10,374 Μαμά, μαμά, ξέρω τι περάσατε! 46 00:03:11,208 --> 00:03:12,957 Το ξέρω, γιατί επέζησα και εγώ! 47 00:03:14,500 --> 00:03:18,332 Έζησα χωρίς εσένα, χωρίς πατέρα! 48 00:03:19,708 --> 00:03:23,165 Είσαι η μαμά μου, είσαι τα πάντα για μένα .. 49 00:03:23,166 --> 00:03:28,540 Αλλά σε παρακαλώ, μην ανησυχείς τη Ρέιαν, δεν είναι ένοχη για τίποτα! 50 00:03:29,833 --> 00:03:32,332 Ο Ρέιαν μπορεί να με αναστατώσει, σωστά; 51 00:03:32,333 --> 00:03:35,457 Αξίζω όλα όσα έχω περάσει, σωστά; 52 00:03:35,458 --> 00:03:39,207 Ο Ρέιαν μπορεί να σε κάνει να σε συγχωρήσει, σωστά; 53 00:03:39,208 --> 00:03:41,665 Μιράν, ποιος είμαι; Ποιός είμαι? 54 00:03:41,666 --> 00:03:43,332 Αρκετά ήδη, κυρία Dilshach! 55 00:03:43,333 --> 00:03:44,749 Αρκετά! 56 00:03:44,875 --> 00:03:48,582 Από τη στιγμή που επέστρεψες, η κόρη μου κάνει ό, τι κλαίει! 57 00:03:48,583 --> 00:03:50,207 Αυτό το κορίτσι είναι έγκυο! Εγκυος! 58 00:03:50,208 --> 00:03:51,332 Το μωρό μου φέρνει ένα μωρό κάτω από την καρδιά της! 59 00:03:51,333 --> 00:03:52,165 Εντάξει κυρία Ζέρα! 60 00:03:52,166 --> 00:03:56,082 Και εάν εξαιτίας σας κάτι συνέβη στο παιδί ή στον Ρέιαν, η συνείδησή σας δεν θα σας βασανίσει; 61 00:03:56,083 --> 00:03:57,915 Δεν θα αναστατωθείτε καθόλου; 62 00:03:57,916 --> 00:03:59,165 Εντάξει! 63 00:04:00,000 --> 00:04:03,165 Εφόσον το πρόβλημά σας είναι με την Azize, τότε πηγαίνεις και ρωτήστε την! 64 00:04:03,166 --> 00:04:06,790 Η κόρη μου θέλει μόνο ειρήνη, θέλει κάτι καλό! 65 00:04:06,791 --> 00:04:10,707 Η κόρη μου έχει μια τόσο όμορφη καρδιά που θέλει να ξεχάσει όλο τον πόνο του παρελθόντος! 66 00:04:10,750 --> 00:04:12,207 Θέλει τα πάντα να φύγουν! 67 00:04:12,208 --> 00:04:13,999 Τι θες, κυρία Dilshach; 68 00:04:14,000 --> 00:04:16,124 Τόσο όμορφη καρδιά, ε; 69 00:04:16,125 --> 00:04:17,415 Ναί! 70 00:04:17,458 --> 00:04:21,790 Μέχρι τώρα, το μωρό μου δεν είπε ψέματα σε κανέναν, δεν έκανε τίποτα κακό σε κανέναν! 71 00:04:21,791 --> 00:04:23,957 Ευχήθηκε σε όλους καλά! 72 00:04:23,958 --> 00:04:25,957 Δεν έχεις πει ψέματα σε κανέναν; 73 00:04:25,958 --> 00:04:29,415 Ο Ρέιαν δεν έχει μυστικά, σωστά; 74 00:04:29,416 --> 00:04:32,082 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να διαλέξεις τον Ρέιαν! 75 00:04:32,083 --> 00:04:35,915 Σε αυτό το σπίτι, είστε το τελευταίο άτομο που μπορεί να διαλέξει καθόλου, κυρία Dilshach! 76 00:04:35,916 --> 00:04:38,040 Είπατε στην Azra ότι η μητέρα της ήταν νεκρή! 77 00:04:38,041 --> 00:04:40,582 ■ Έγινε συνεργός στα ψέματα της Aziza! -Reyan, είσαι εντάξει; 78 00:04:40,583 --> 00:04:43,374 ΕΝΤΑΞΕΙ! Για χάρη του Θεού, κάντε κάτι! 79 00:04:43,375 --> 00:04:48,874 Δεν ήξερα ότι ήταν οι γονείς της, τότε ανακάλυψα, ήταν ήδη πολύ αργά! 80 00:04:48,875 --> 00:04:50,832 Προστατεύω απλώς την κόρη μου! 81 00:04:50,833 --> 00:04:51,832 Και εσύ? 82 00:04:51,833 --> 00:04:53,374 Τι φοβάσαι, Ρέιαν; 83 00:04:53,375 --> 00:04:54,165 Τι φοβάστε? 84 00:04:54,166 --> 00:04:55,374 Τι συμβαίνει? 85 00:04:55,375 --> 00:04:56,582 Τι κάνεις εδώ? 86 00:04:56,583 --> 00:04:58,707 Μπορώ να σε ακούσω στο δρόμο! 87 00:04:58,708 --> 00:05:01,415 Χαζάρ, είναι καλό που ήρθες! Κανένας δεν με καταλαβαίνει! 88 00:05:01,416 --> 00:05:04,415 Ούτε η νύφη ούτε ο γιος - κανείς δεν με καταλαβαίνει! 89 00:05:04,416 --> 00:05:06,165 Απίστευτος! Απίστευτος! 90 00:05:06,166 --> 00:05:07,957 Zehra, τι συμβαίνει εδώ για το Θεό; 91 00:05:07,958 --> 00:05:11,082 Ήρθα να σώσω την κόρη μου από τα χέρια αυτής της γυναίκας, κύριε Khazar! 92 00:05:11,083 --> 00:05:12,707 Δεν είναι εντάξει με το κεφάλι της! 93 00:05:12,708 --> 00:05:13,457 Τρελάθηκε! 94 00:05:13,458 --> 00:05:14,874 Θα πληγώσει την κόρη μου! 95 00:05:14,875 --> 00:05:15,707 Μητέρα! 96 00:05:16,333 --> 00:05:21,707 Khazar, προστατεύουν τον Azize, ξέρω τι πέρασα! 97 00:05:21,708 --> 00:05:23,790 Μαμά, ηρέμησε, σε παρακαλώ! 98 00:05:23,791 --> 00:05:25,207 Τι συμβαίνει, γιο; 99 00:05:25,208 --> 00:05:26,874 Τι εννοείς, προστατεύεις το Azize; 100 00:05:26,875 --> 00:05:28,999 Προστατεύεις την Azize μετά από όλα όσα έχει κάνει; 101 00:05:29,000 --> 00:05:31,290 Μπαμπά, κανείς δεν προστατεύει την Αζίζα! 102 00:05:31,291 --> 00:05:32,540 Θα τρελαθώ τώρα! 103 00:05:32,541 --> 00:05:34,624 Η μαμά του Ρέιαν ... 104 00:05:34,625 --> 00:05:36,915 Δεν άκουσα! 105 00:05:36,916 --> 00:05:38,457 Σου είπα! Ακτίνα! 106 00:05:38,458 --> 00:05:40,374 Σας είπα να μην την επιστρέψεις! 107 00:05:40,375 --> 00:05:42,124 Και αυτό είπα στο τέλος! 108 00:05:42,125 --> 00:05:44,124 Κοίτα, κοίτα τη θέση μας! 109 00:05:44,125 --> 00:05:45,457 Κοιτάξτε την κατάσταση του Dilshach! 110 00:05:45,458 --> 00:05:48,290 Αξιζε? Το άξιζε για την Aziza; 111 00:05:48,291 --> 00:05:50,999 Δεν έπρεπε να το έχεις κάνει! 112 00:05:51,000 --> 00:05:52,082 Μπαμπάς! 113 00:05:53,166 --> 00:05:53,915 Ντέλσαχ! 114 00:05:53,916 --> 00:05:55,040 -Μητέρα! - Ντίλσα! 115 00:05:55,041 --> 00:05:56,124 Μαμά, καλό! 116 00:05:56,125 --> 00:05:57,874 Ντίλσα, καλά! 117 00:05:59,041 --> 00:06:02,082 Εντάξει! @ Κ, μαμά! Εντάξει! 118 00:06:19,750 --> 00:06:23,665 Βλέπω ότι δεν μπορείς να πας χωρίς περιστατικό, Fusun! 119 00:06:24,291 --> 00:06:27,249 Άκουσα ότι φοβήθηκες τις απειλές της Jihan! 120 00:06:29,458 --> 00:06:33,207 Δεν θα κάψει ούτε τίποτα αν μετατραπεί σε φωτιά! 121 00:06:34,208 --> 00:06:35,624 Δεν θα έλεγα! 122 00:06:36,541 --> 00:06:38,832 Προσέξτε, σας λέω! 123 00:06:39,166 --> 00:06:44,832 Ο Jihan δεν είναι όπως οι άλλοι, δεν είναι τόσο ελεήμων όπως ο Nasukh και ο Khazar! 124 00:06:45,708 --> 00:06:48,499 Και δεν είμαι σαν εσένα, Αζίζ! 125 00:06:49,166 --> 00:06:56,540 Δεν θα καθίσω και θα παρακολουθήσω καθώς τα τρία παιδιά μου και τα δύο εγγόνια μου θα μπουν στον τάφο! 126 00:06:57,458 --> 00:07:03,790 Όποιος προσβάλλει την κόρη μου, θα θάψω χωρίς κάλυμμα! 127 00:07:04,083 --> 00:07:07,165 Πώς θάψατε τον δολοφόνο του γιου σας; 128 00:07:09,833 --> 00:07:16,790 Μην ανησυχείτε, ο τάφος του δολοφόνου του γιου μου είναι έτοιμος, περιμένοντας τον αφέντη του! 129 00:07:17,750 --> 00:07:21,165 Συμφωνώ, είμαι ο νικητής αυτής της υπόθεσης! 130 00:07:21,416 --> 00:07:28,124 Πήρα την κόρη μου, η Aslanbey είναι επικεφαλής της εταιρείας ... 131 00:07:29,583 --> 00:07:33,499 Το δεχτήκατε αυτό το Firat Aslanbey; 132 00:07:34,291 --> 00:07:40,540 Αν δεν είχε, τότε η παιδική χαρά θα παρέμενε οι μουστάκια μου, σωστά; 133 00:07:42,916 --> 00:07:45,874 Συμφωνώ, Azize, χάσατε! 134 00:07:46,166 --> 00:07:47,707 Συμφωνώ! 135 00:07:53,750 --> 00:07:57,832 Ποιος θα κερδίσει και ποιος θα χάσει, θα δούμε, Fusun! 136 00:08:16,291 --> 00:08:19,374 Είναι η αρτηριακή πίεση φυσιολογική, αξίζει να καλέσεις έναν γιατρό; 137 00:08:19,375 --> 00:08:25,207 Όχι, αφήστε τον να ξεκουραστεί λίγο, όπως για μένα. 138 00:08:26,166 --> 00:08:28,290 Αισθάνεται άσχημα ακόμη και όταν βλέπει ο γιατρός. 139 00:08:28,291 --> 00:08:32,540 Έχεις δίκιο, έχεις δίκιο. 140 00:08:33,541 --> 00:08:35,707 Καταστράφηκε. 141 00:08:37,291 --> 00:08:41,040 Sonny, από πού προήλθε αυτή η ερώτηση με την Azize; 142 00:08:43,416 --> 00:08:54,165 Η μαμά είπε πολύ σκληρά λόγια στον Ρέιαν, άρχισα να την ασκώ πιέσεις, οπότε ήρθε σε αυτό. 143 00:08:54,416 --> 00:09:02,457 Μπαμπά, μαμά προσβάλλει πάρα πολύ τον Ρέιαν, δεν ξέρω τι θα κάνω. 144 00:09:06,750 --> 00:09:13,790 Γιος, η μαμά δεν πληγώνει τον Ρέιαν, η μαμά σου δεν ήταν τέτοια γυναίκα. 145 00:09:15,083 --> 00:09:18,165 Η Αζίζε την έφερε σε μια τέτοια κατάσταση! Αζίζ! 146 00:09:18,375 --> 00:09:20,332 Όλα όσα βίωσε ... 147 00:09:22,416 --> 00:09:26,874 Δεν ξέρω, αλλά αυτό που κάνεις είναι να προσπαθήσεις να την συγχωρήσεις, μην υποχωρήσεις ... 148 00:09:28,208 --> 00:09:29,624 Συγνώμη... 149 00:09:30,000 --> 00:09:31,832 Αφήστε τον να έρθει πρώτα στον εαυτό του ... 150 00:09:31,833 --> 00:09:37,915 Ναι, ναι, μπαμπά, θα μιλήσω με τον γιατρό τώρα, θα ρωτήσω για τη θεραπεία, θα ρωτήσω και την Azra ... 151 00:09:38,791 --> 00:09:43,165 Κοίτα, υπήρχε ο επικεφαλής γιατρός, ο κ. Ilkhan, καλέστε τον και πρέπει να είναι σίγουρος ... 152 00:09:43,166 --> 00:09:46,040 Είναι καλό που του υπενθύμισε, μπαμπά, θα τον καλέσω τώρα ... 153 00:09:46,041 --> 00:09:53,082 Όπου κι αν είναι, η Κωνσταντινούπολη είναι τόσο Κωνσταντινούπολη, το κύριο πράγμα είναι ότι ανακτά, ότι είναι ευτυχισμένη ... 154 00:10:00,000 --> 00:10:02,582 Θεέ μου απαγόρευε, μπαμπά, Θεέ μου! 155 00:10:02,583 --> 00:10:03,165 Ελα! 156 00:10:09,291 --> 00:10:10,999 Χαζάρ! 157 00:10:11,291 --> 00:10:13,707 Ντίλσα, πώς είσαι; ΕΝΤΑΞΕΙ? 158 00:10:13,708 --> 00:10:15,874 Χρειάζεστε τίποτα? 159 00:10:16,791 --> 00:10:19,874 Ρέιαν, τι συμβαίνει; 160 00:10:20,208 --> 00:10:22,749 Ήμουν στην κουζίνα και άκουσα τη φωνή του Μιράν! 161 00:10:22,750 --> 00:10:25,457 Φωνάζουν, λένε, γιατί σας το είπε! 162 00:10:25,458 --> 00:10:27,499 Τίποτα, μαμά, όλα είναι όπως ξέρεις! 163 00:10:27,500 --> 00:10:29,124 Δεν ξέρω τίποτα, Ρέιαν! 164 00:10:29,125 --> 00:10:35,165 Προσπαθώ να τους κάνω να συγχωρήσουν την Aziza, δεν θέλει καν να ακούσει το όνομά της, τίποτα σοβαρό! 165 00:10:35,250 --> 00:10:37,582 Κρύβεις κάτι από μένα, αλλά ... 166 00:10:37,750 --> 00:10:39,832 Αργά ή γρήγορα θα μάθω! 167 00:10:40,083 --> 00:10:41,707 Σύντομα, περίμενε! 168 00:10:46,500 --> 00:10:48,082 Μην το κάνεις! Μην το κάνεις! 169 00:10:48,083 --> 00:10:49,249 Μην κλαις! 170 00:10:49,250 --> 00:10:50,707 Χαζάρ ... 171 00:10:53,375 --> 00:10:56,707 Δεν μπορώ να ξεχάσω τι μου έκανε ο Αζίζε ... 172 00:10:57,916 --> 00:11:02,874 Η Ρέιαν την προστατεύει σε κάθε ευκαιρία ... 173 00:11:03,958 --> 00:11:07,874 Νιώθω άσχημα, δεν αντέχω, τι να κάνω ... 174 00:11:10,333 --> 00:11:13,999 Εντάξει, μην το σκέφτεσαι τώρα! Δεν νομίζω! 175 00:11:14,000 --> 00:11:15,499 Ξεκουράσου! 176 00:11:16,041 --> 00:11:20,790 Khazar, δεν είμαι κακός άνθρωπος! 177 00:11:20,958 --> 00:11:23,374 Όχι, είναι δυνατόν; 178 00:11:23,375 --> 00:11:25,499 Ποιος σου λέει ότι είσαι κακός; Δεν! 179 00:11:25,500 --> 00:11:27,082 Ο Ρέιαν το σκέφτεται! 180 00:11:29,333 --> 00:11:31,332 Και ο γιος ... 181 00:11:32,875 --> 00:11:38,499 Σας ζητώ να κρατήσεις αυτήν τη γυναίκα μακριά από εμάς, αλλά αντίθετα, κάνουν ό, τι είναι δυνατόν για να την κρατήσεις κοντά! 182 00:11:40,416 --> 00:11:45,707 Khazar, κοίτα τη θέση μας! Κοιτάξτε σε ποια θέση βρισκόμαστε! 183 00:11:46,041 --> 00:11:48,207 Τι μας έκανε αυτή η γυναίκα! 184 00:11:48,458 --> 00:11:51,207 Έκλεψε τα όνειρά μας! 185 00:11:52,708 --> 00:11:56,165 Δεν έχω δίκιο να την μισώ; 186 00:11:59,958 --> 00:12:01,582 Εχεις δίκιο! 187 00:12:02,041 --> 00:12:03,290 Τα δικαιώματα! 188 00:12:03,541 --> 00:12:07,207 Μην το σκέφτεστε, εντάξει; 189 00:12:07,750 --> 00:12:10,707 Ξεκουράσου! 190 00:12:18,875 --> 00:12:23,374 Δεν! Δεν θα σταματήσει! Βρείτε μια ευκαιρία και πείτε στον Μιράν! 191 00:12:25,333 --> 00:12:28,165 Γιατί το κάνεις αυτό, μαμά Ντέλσαχ; 192 00:12:30,875 --> 00:12:34,749 Ρέιαν, είσαι εντάξει; 193 00:12:36,166 --> 00:12:37,624 ΕΝΤΑΞΕΙ! 194 00:12:42,333 --> 00:12:44,749 Ζητώ συγνώμη για τη μαμά μου! 195 00:12:48,958 --> 00:12:51,790 Δεν ξέρω πώς να το διορθώσω ... 196 00:12:55,458 --> 00:12:58,124 Αναγνωρίζω τη μητέρα μου χάρη σε εσάς, Ρέιαν ... 197 00:12:59,416 --> 00:13:02,749 Τίποτα τέτοιο δεν ξέρουμε τι πέρασε ... 198 00:13:02,750 --> 00:13:10,082 Ό, τι κι αν συμβεί, δεν μπορεί να σας φέρεται έτσι, ειδικά να πει τέτοια λόγια ... 199 00:13:10,916 --> 00:13:16,415 Θα κάνω το καλύτερό μου για να τη διατηρήσω υγιή, και είσαι χαρούμενος, σου υπόσχομαι ... 200 00:13:17,208 --> 00:13:19,165 Μου υποσχέσεις επίσης .. 201 00:13:19,375 --> 00:13:21,040 Μην τολμάς να αναστατωθείς! 202 00:13:21,625 --> 00:13:23,374 Δεν τολμάς, εντάξει ;! 203 00:13:35,791 --> 00:13:41,457 Δεν θέλω να σε αναστατώσω, αλλά είμαι λίγο εμμονή με αυτό που είπε η μαμά μου ... 204 00:13:43,583 --> 00:13:50,207 Είναι αλήθεια μόνο για τον Αζίζ, ή υπάρχει κάτι που σας ενοχλεί; 205 00:14:00,333 --> 00:14:01,749 Zeynep; 206 00:14:07,791 --> 00:14:14,332 Αυτό είναι μόνο έργο, κανείς δεν ζήτησε από τον Μιράν να σπρώξει πίσω την υποψηφιότητά του, την επιλογή του ... 207 00:14:14,333 --> 00:14:17,332 Καταλαβαίνω, συγχαρητήρια! 208 00:14:17,333 --> 00:14:20,374 Δεν σκέφτηκα καν ότι θα αναστατωθήκατε! 209 00:14:20,875 --> 00:14:22,915 Αν ήξερα, θα το είπα αυτό; 210 00:14:25,291 --> 00:14:30,749 Μην με παρεξηγείς, εσύ και ο Μιράν είσαι σαν αδέλφια ... 211 00:14:31,291 --> 00:14:35,624 Εάν σε έναν αγώνα λόγω αυτού, θα είμαι αναστατωμένος, όπως όλοι οι άλλοι! 212 00:14:39,333 --> 00:14:45,832 Κοίτα, δεν ξέρω γιατί το έκανες, αλλά είμαι σίγουρος ότι υπάρχουν καλοί λόγοι ... 213 00:14:45,833 --> 00:14:47,999 Ίσως μπορείτε να πάτε και να μιλήσεις στον Μιράν; 214 00:14:48,416 --> 00:14:50,374 Ξέρω ότι θα σε καταλάβει! 215 00:14:56,125 --> 00:15:00,332 Δεν θα αφήσω αυτό το θέμα να σε ενοχλήσει, Zeynep! 216 00:15:00,333 --> 00:15:01,499 εντάξει 217 00:15:02,375 --> 00:15:04,499 Θα τα καταφέρουμε όλα καλά! 218 00:15:06,083 --> 00:15:09,082 Αυτή είναι δουλειά! Συμβαίνει με αυτόν τον τρόπο και αυτό! 219 00:15:10,458 --> 00:15:12,207 Ας το ξεχάσουμε! 220 00:15:19,333 --> 00:15:25,457 Zeynep, σας έκανα πρόταση γάμου ... 221 00:15:26,458 --> 00:15:28,790 Και δεχτήκατε, σωστά; 222 00:15:28,958 --> 00:15:30,124 Ναί! 223 00:15:34,083 --> 00:15:35,832 Νομίζω.. 224 00:15:37,583 --> 00:15:39,957 Μπορούμε να μοιραστούμε αυτά τα νέα με τη μαμά; 225 00:15:39,958 --> 00:15:41,499 Θα είναι πολύ χαρούμενη! 226 00:15:41,958 --> 00:15:43,499 Εντάξει γλυκιά μου! 227 00:15:57,750 --> 00:15:59,415 Με τηλεφώνησες αγαπημένη; 228 00:16:00,041 --> 00:16:00,790 Όχι στο όνομα; 229 00:16:00,791 --> 00:16:02,415 Ονόμασέ το! Ονόμασέ το! 230 00:16:02,583 --> 00:16:04,082 Πάντα τηλεφωνήστε! 231 00:16:05,833 --> 00:16:08,124 Με κοιτάς πάντα με αγάπη! 232 00:16:08,916 --> 00:16:12,790 Γκρι ψυχή, πείτε ό, τι θέλεις! 233 00:16:14,541 --> 00:16:21,832 Zeynep, είσαι το πιο αγνό και πιο πραγματικό άτομο στη ζωή μου! 234 00:16:23,041 --> 00:16:24,582 Είσαι ο μοναδικός! 235 00:16:36,208 --> 00:16:37,874 Και είσαι επίσης πολύ γλυκιά! 236 00:16:39,833 --> 00:16:41,374 Πες το ξανά... 237 00:16:58,166 --> 00:16:59,665 Αυτό είναι όλο? 238 00:17:00,166 --> 00:17:01,082 Ολα! 239 00:17:01,083 --> 00:17:04,540 Ποια προβλήματα μπορούμε να έχουμε, εκτός από το Azize; 240 00:17:05,458 --> 00:17:07,415 Ω Θεέ μου! 241 00:17:09,625 --> 00:17:12,999 Τι ρωτάει τότε η μαμά για τι φοβάται ο Ρέιαν ;! 242 00:17:13,000 --> 00:17:14,415 Δεν γίνεται κατανοητό! 243 00:17:14,416 --> 00:17:22,249 Προσπάθησα να κλείσω το θέμα, έτσι ώστε το δικό μας να μην σας ακούσει και να σας φτάσει, γι 'αυτό το είπα ... 244 00:17:28,958 --> 00:17:31,499 Η κυρία γιατρός καλεί, τι είναι ενδιαφέρον; 245 00:17:34,166 --> 00:17:35,457 Μου τηλεφώνησε επίσης ... 246 00:17:35,458 --> 00:17:37,374 Πώς είσαι, κυρία γιατρό; 247 00:17:37,375 --> 00:17:39,124 Ελπίζω να μην υπάρχουν προβλήματα; 248 00:17:49,458 --> 00:17:52,082 Πώς είναι αυτό δυνατόν? Γιατί; 249 00:17:53,000 --> 00:17:54,332 Τι συνέβη? 250 00:17:58,041 --> 00:17:58,999 Εντάξει! 251 00:17:59,000 --> 00:18:00,207 Το έπιασα! 252 00:18:00,208 --> 00:18:05,707 Δεν μπορεί να βοηθήσει, είμαι αναστατωμένος που θα φύγεις πριν γεννηθεί ο γιος μου ... 253 00:18:06,041 --> 00:18:07,374 Για το καλό, ας πούμε! 254 00:18:07,375 --> 00:18:09,165 Τι λέει ο Μιράν; Τι συνέβη? 255 00:18:09,166 --> 00:18:10,665 Θα κάνει διακοπές! 256 00:18:10,666 --> 00:18:15,082 Όχι, όχι, δεν πρέπει να συμβουλεύσεις άλλο γιατρό, θα το τακτοποιήσουμε, ευχαριστώ! 257 00:18:15,083 --> 00:18:16,999 Ο Ρέιαν θα σε καλέσει! 258 00:18:19,458 --> 00:18:22,249 Πηγαίνοντας σε διακοπές, γιατί δεν θέλατε να συστήσει άλλο γιατρό; 259 00:18:22,250 --> 00:18:23,749 Ποιος θα βρούμε, Μιράν; 260 00:18:23,750 --> 00:18:25,624 Θα το βρούμε, μην ανησυχείτε! 261 00:18:26,125 --> 00:18:30,082 Η θεία του γιου μου, η Άζρα, θα είναι ο γιατρός σας! 262 00:18:37,000 --> 00:18:39,707 Δεν ήθελε ο Μιράν να υποψηφίσει πρόεδρο; 263 00:18:39,708 --> 00:18:41,915 Γιατί έθεσε ο Φιράτ; 264 00:18:42,166 --> 00:18:46,374 Ο Μιράν έβγαλε πίσω καθώς ο Φιράτ ανακοίνωσε την υποψηφιότητά του ... 265 00:18:46,375 --> 00:18:48,457 Ήξερα ότι θα ήταν έτσι ... 266 00:18:49,583 --> 00:18:52,290 Το επώνυμο Aslanbey δηλητηρίασε τον γιο μου ... 267 00:18:52,666 --> 00:18:54,415 Τι σημαίνει αυτό, Έσμα; 268 00:18:54,416 --> 00:18:57,165 Ο Φιράτ μεγάλωνε πάντα σαν τον Άσλανμπε! 269 00:18:57,166 --> 00:18:58,665 Πάντα ήταν έτσι! 270 00:18:59,791 --> 00:19:04,457 Το να είσαι σαν το Aslanbey είναι ένα πράγμα, και το να είσαι Aslanbey είναι άλλο! 271 00:19:05,125 --> 00:19:07,665 Αυτή η ερώτηση θα προκαλέσει διαμάχη μεταξύ δύο αδελφών! 272 00:19:07,666 --> 00:19:10,790 Θα δείτε, αυτή είναι μόνο η αρχή! 273 00:19:11,625 --> 00:19:15,332 Μια γυναίκα που ονομάζεται Fusun θα διαφωνήσει μεταξύ δύο αδελφών! 274 00:19:32,708 --> 00:19:34,124 Κύριε Χαζάρ; 275 00:19:34,833 --> 00:19:36,207 Τι κάνεις εδώ? 276 00:19:36,208 --> 00:19:39,915 Τι μίλησες με αυτήν τη γυναίκα για τόσες ώρες στο δωμάτιο, κύριε Khazar; 277 00:19:40,041 --> 00:19:42,249 Σου είπε τι είπε ο Ρέιαν; 278 00:19:42,250 --> 00:19:43,665 Δεν! 279 00:19:44,166 --> 00:19:50,832 Αλλά προφανώς είπε κάτι προσβλητικά, ξέρει, απογειώθηκε, αλλά ... 280 00:19:51,416 --> 00:19:54,499 Καταστράφηκε, ξέρεις ότι δεν μπορούσα να ρωτήσω ... 281 00:19:54,500 --> 00:19:56,624 Θα ρωτούσα, κύριε Khazar! 282 00:19:56,791 --> 00:19:58,832 Πώς μπορεί ένας άντρας να πει στην κόρη του ... 283 00:19:58,833 --> 00:20:01,124 Τι, πώς μπορεί; 284 00:20:01,125 --> 00:20:05,332 Ο λόγος για τον οποίο είναι σε μια τέτοια κατάσταση είναι κατανοητός, όλα είναι ξεκάθαρα ... 285 00:20:05,333 --> 00:20:06,499 Τι σημαίνει? 286 00:20:06,500 --> 00:20:07,874 Ποιος είναι ένοχος; 287 00:20:07,875 --> 00:20:10,040 Ποιος άλλος? Ρωτάτε επίσης; 288 00:20:10,041 --> 00:20:11,165 Αγιος! 289 00:20:11,166 --> 00:20:13,082 Ποιος άλλος? 290 00:20:13,083 --> 00:20:14,957 Βάλτε τον εαυτό σας στη θέση της .. 291 00:20:15,041 --> 00:20:21,832 Θα θέλατε να δείτε μια γυναίκα γύρω σας που σας κλειδώθηκε σε ένα δωμάτιο, σας άφησε χωρίς αγαπημένο, χωρίς γιο, χωρίς μητέρα ... 292 00:20:21,833 --> 00:20:23,457 Ξεχωρίσατε από τον αγαπημένο σας; 293 00:20:25,250 --> 00:20:26,165 Δεν! 294 00:20:26,416 --> 00:20:28,082 Όχι έτσι ήθελα ... 295 00:20:28,166 --> 00:20:29,749 Έχεις δίκιο, κύριε Khazar! 296 00:20:30,166 --> 00:20:32,665 Η Αζίζ διαχωρίζει τόσο εσάς όσο και αυτήν από τους αγαπημένους σας, φυσικά! 297 00:20:32,750 --> 00:20:34,665 Zehra, για χάρη του Θεού! 298 00:20:34,875 --> 00:20:39,290 Επομένως, δεν μπορείτε να την συγχωρήσεις, ακόμα κι αν γνωρίζεις ότι είναι η μητέρα σας, μπορείτε; 299 00:20:43,166 --> 00:20:46,540 Τι λες? Και τι έχει να κάνει με αυτό; 300 00:20:58,166 --> 00:20:59,457 Καλή κυρία Fusun, καλή! 301 00:20:59,458 --> 00:21:02,165 Μόλις έφτασα από το νοσοκομείο ... 302 00:21:03,958 --> 00:21:06,582 Θα στείλω τον Χαλίτ τώρα, να τον πάρω; 303 00:21:06,666 --> 00:21:08,874 Όχι, θα έρθω, μην ενοχλείς ... 304 00:21:09,000 --> 00:21:12,457 Για τι λες, Gunesh; Είσαι το παιδί μου! 305 00:21:12,750 --> 00:21:18,415 Κοίτα, δεν έχω συνηθίσει ακόμα αυτό το όνομα, φαίνεται ότι μιλάς σε κάποιον άλλο ... 306 00:21:18,416 --> 00:21:19,915 Θα το συνηθίσεις! 307 00:21:20,083 --> 00:21:21,915 Το Gunesh είναι το όνομά σου 308 00:21:22,666 --> 00:21:28,582 Το αρχοντικό Aslanbey είναι το σπίτι σας, η φωλιά σας, αναρωτιέμαι, μια μέρα θα σας δω να έρθεις εδώ, Gunesh; 309 00:21:28,875 --> 00:21:31,999 Σε καταλαβαίνω, αλλά δεν είναι ώρα ακόμη! 310 00:21:32,416 --> 00:21:37,707 Όπως σας είπα, πρέπει να το συνηθίσω, πρέπει να απαντήσω στις ερωτήσεις στο μυαλό μου! 311 00:21:38,000 --> 00:21:40,332 Δεν είμαι έτοιμος να μετακομίσω εκεί ακόμα! 312 00:21:41,041 --> 00:21:50,332 Θα αναγνωρίσεις, θα δεις, αφού με αναγνωρίσεις, θα έρθεις από αυτήν την πόρτα, Γκουνές; 313 00:21:50,333 --> 00:21:54,457 Θα είσαι δίπλα μου, κόρη; 314 00:21:55,333 --> 00:21:59,165 Φυσικά, φυσικά, γιατί όχι; 315 00:21:59,416 --> 00:22:02,540 Θα ήθελα επίσης να αντισταθμίσω τα χαμένα χρόνια ... 316 00:22:03,583 --> 00:22:05,332 Δεν θα πας! 317 00:22:06,333 --> 00:22:08,457 Δεν μπορώ να φύγω, Azra! 318 00:22:09,333 --> 00:22:15,332 Χρόνια νωρίτερα σου έδωσα ζωή, τώρα θα σου δώσω άλλη μια φορά! 319 00:22:15,750 --> 00:22:17,082 Εδώ! 320 00:22:17,500 --> 00:22:19,457 Σε αυτό το αρχοντικό! 321 00:22:20,458 --> 00:22:28,249 Θα είστε τόσο προσκολλημένοι σε αυτό το αρχοντικό με τέτοια αγάπη που δεν θα μπορείτε να αναπνεύσεις πουθενά αλλού! 322 00:22:28,583 --> 00:22:35,165 Αν βάλουν ένα όπλο στο κεφάλι σου, δεν θα φύγεις! 323 00:22:38,541 --> 00:22:42,665 Γιατί αποφασίζεις μόνοι σας χωρίς να με ρωτάτε, Μιράν; 324 00:22:42,916 --> 00:22:45,665 Γιατί αντέδρασες έτσι, δεν καταλαβαίνω, Ρέιαν; 325 00:22:45,666 --> 00:22:49,624 Εντάξει, έχεις δίκιο, θα έπρεπε να σε ρωτήσω, αλλά ... 326 00:22:50,166 --> 00:22:53,749 Η Azra είναι επίσης γυναικολόγος, ζούμε μαζί, ταιριάζεις καλά, θα μπορείτε να ... 327 00:22:53,875 --> 00:22:55,957 Δεν έχει καμία σχέση με το πώς θα τα πάμε καλά! 328 00:22:56,250 --> 00:22:58,749 Αυτό είναι ένα πολύ προσωπικό θέμα, Μιράν! 329 00:22:59,083 --> 00:23:03,665 Θα ρωτούσα το γιατρό εάν το άτομο που ήθελε να συμβουλεύει είναι πιο έμπειρο, ίσως με εμπειρία; 330 00:23:03,750 --> 00:23:05,165 Δεν ήξερα, δεν ζήτησα ... 331 00:23:05,166 --> 00:23:06,999 Κάνεις κάτι μόνοι σου .. 332 00:23:07,000 --> 00:23:10,290 Εντάξει, εντάξει, εντάξει ... 333 00:23:11,041 --> 00:23:12,207 Έκανα το λάθος. 334 00:23:12,416 --> 00:23:16,665 Τώρα θα καλέσω το γιατρό και θα ζητήσω από κάποιον να μας συμβουλεύει ... 335 00:23:16,750 --> 00:23:17,665 Εντάξει? 336 00:23:17,666 --> 00:23:18,957 Μην ανησυχείς! 337 00:23:19,166 --> 00:23:21,165 Εντάξει, καλέστε τότε, καλέστε τώρα! 338 00:23:21,166 --> 00:23:22,540 Καλά εντάξει! 339 00:23:24,250 --> 00:23:25,415 Μητέρα? 340 00:23:27,916 --> 00:23:30,457 Ορκίζομαι εξαιτίας μου, έτσι; 341 00:23:31,208 --> 00:23:32,749 Εστάλησα την ειρήνη σου ... 342 00:23:33,541 --> 00:23:39,624 Ένιωσα άσχημα για μεγάλο χρονικό διάστημα, οπότε σε φέρεσα άσχημα, Ρέιαν! 343 00:23:40,125 --> 00:23:41,290 Ζητώ συγχώρεση, κόρη! 344 00:23:41,291 --> 00:23:43,290 Πραγματικά, παρακαλώ τη χάρη σας! 345 00:23:45,166 --> 00:23:47,249 Μαμά, τι συμβαίνει; 346 00:23:48,083 --> 00:23:49,749 Παρακαλώ! 347 00:23:50,166 --> 00:23:52,540 Προσέξτε με τον Ρέιαν! 348 00:23:52,916 --> 00:23:54,540 Και μην αναστατωθείτε! 349 00:23:56,250 --> 00:24:01,665 Θα κάνω το καλύτερο δυνατό για να σε βγάλω από αυτήν την κατάσταση! 350 00:24:01,958 --> 00:24:04,957 Εάν είναι απαραίτητο, θα προσλάβω τον καλύτερο γιατρό στη χώρα, ακόμη και από το εξωτερικό ... 351 00:24:04,958 --> 00:24:06,415 Δεν! 352 00:24:06,416 --> 00:24:07,665 Δεν μπορείς! 353 00:24:08,250 --> 00:24:09,874 Μην με στείλεις από εδώ, γιος! 354 00:24:09,875 --> 00:24:12,249 Η θέση μου είναι εδώ! Δίπλα στα αγαπημένα σας πρόσωπα! 355 00:24:12,250 --> 00:24:14,249 Θα κάνω ό, τι θέλεις, πραγματικά! 356 00:24:14,250 --> 00:24:15,582 Αλλά μην υποβάλλεις! 357 00:24:16,083 --> 00:24:18,707 Επιπλέον, ο εγγονός μου ... 358 00:24:19,166 --> 00:24:21,165 Και ο εγγονός θα γεννηθεί σύντομα ... 359 00:24:21,583 --> 00:24:23,707 Θα φροντίσω τον Ουμούτ, θα τον μεγαλώσω ... 360 00:24:24,000 --> 00:24:27,790 Ξέρω ότι πρέπει να γίνω καλύτερος, αλλά .. 361 00:24:28,791 --> 00:24:30,540 Εδώ πρέπει ... 362 00:24:31,750 --> 00:24:33,332 Δεν είναι σωστό, Ρέιαν; 363 00:24:41,958 --> 00:24:43,249 Ναί! 364 00:24:55,625 --> 00:24:57,915 ένα 365 00:24:57,916 --> 00:25:02,165 Δόξα τω Θεώ που είδα αυτές τις μέρες! 366 00:25:03,750 --> 00:25:07,165 Το Gunesh μου είναι στο σπίτι, στο τραπέζι μου! 367 00:25:07,333 --> 00:25:09,665 Από τώρα και στο εξής, χωρίς θάνατο! 368 00:25:12,375 --> 00:25:14,082 Shaida, τι βλέπεις; 369 00:25:14,250 --> 00:25:16,124 Η σούπα τελείωσε! 370 00:25:16,500 --> 00:25:17,874 Πώς παραγγέλνεις, κύριε, κυρία Fusun; 371 00:25:17,875 --> 00:25:19,082 Θα το φέρω τώρα! 372 00:25:19,791 --> 00:25:21,082 Τι είπε? 373 00:25:21,916 --> 00:25:23,999 Κύριε ή κυρία; 374 00:25:26,000 --> 00:25:32,665 Η μαμά σου είναι μια πολύ θαρραλέα γυναίκα, οπότε δεν μπορεί να με καλέσει κυρία ... 375 00:25:35,750 --> 00:25:36,957 Τι κάνεις? 376 00:25:37,458 --> 00:25:38,957 Το γεμίζεις με νερό; 377 00:25:39,083 --> 00:25:39,999 Πού είναι το σορμπέ; 378 00:25:40,000 --> 00:25:42,374 Ετοιμος! 379 00:25:42,541 --> 00:25:44,165 Για τι δεν μιλάς, κόρη; 380 00:25:44,166 --> 00:25:46,124 Νόμιζα ότι πίνατε νερό! 381 00:25:48,541 --> 00:25:50,207 Θα το φέρω τώρα! 382 00:25:53,333 --> 00:25:59,332 Έχω ετοιμάσει ένα υπέροχο ινδικό σερμπέτ για εσάς, θα έχεις δύναμη ... 383 00:25:59,708 --> 00:26:01,999 Σας ευχαριστώ που ανησυχείτε .. 384 00:26:02,000 --> 00:26:03,999 Τι ανησυχεί, κόρη; 385 00:26:04,166 --> 00:26:06,290 Η μαμά σου θα πεθάνει για σένα! 386 00:26:06,666 --> 00:26:09,624 Θα αναποδογυρίσω αυτόν τον κόσμο! 387 00:26:09,708 --> 00:26:12,165 Τι από αυτό που τρώτε και πίνεις ... 388 00:26:15,458 --> 00:26:17,624 Φέρτε το, Sheida, κουβαλήστε το! 389 00:26:22,083 --> 00:26:23,874 Πολύ νόστιμο! 390 00:26:26,333 --> 00:26:27,374 Πολύ νόστιμο! 391 00:26:27,833 --> 00:26:28,665 Αρκετά! 392 00:26:28,833 --> 00:26:29,915 Αρκετά? 393 00:26:29,916 --> 00:26:32,582 Θεός! Τρώτε σαν πουλί; 394 00:26:32,583 --> 00:26:36,915 Δεν μπορείτε να το κάνεις αυτό, δεν θα βρείτε τέτοιο κρέας αν περπατήσεις σε όλο το Midyat. 395 00:26:36,916 --> 00:26:40,540 Τον φέρνω από ορεινά χωριά ... 396 00:26:41,000 --> 00:26:43,582 Βάλτε λίγο περισσότερο κρέας για το Yaren ... 397 00:26:45,166 --> 00:26:46,999 Είμαι γεμάτος, ευχαριστώ! 398 00:26:47,000 --> 00:26:48,290 Είσαι γεμάτος? 399 00:26:48,583 --> 00:26:50,582 Είστε γεμάτοι, αλλά είναι αυτός στην κοιλιά γεμάτος; 400 00:26:50,583 --> 00:26:53,665 Είμαι γεμάτος, δεν θέλω πια, ευχαριστώ! 401 00:26:53,791 --> 00:26:56,165 Κατά τη γνώμη μου, δεν πρέπει να επιμείνεις! 402 00:26:56,541 --> 00:26:59,415 Κατά τους πρώτους μήνες της εγκυμοσύνης, δεν υπάρχει όρεξη. 403 00:26:59,416 --> 00:27:02,374 Αν κερδίσει πολλά, θα είναι δύσκολο να γεννηθεί ... 404 00:27:02,458 --> 00:27:05,374 Αν το λες, τότε, Γκουνέ μου! 405 00:27:05,500 --> 00:27:10,665 Πώς μπορείς να αντιφάσεις τον ίδιο τον γιατρό ;! 406 00:27:14,541 --> 00:27:17,249 Τότε με την άδειά σας! 407 00:27:17,833 --> 00:27:19,665 Είμαι κουρασμένος, θα ξεκουραστώ λίγο! 408 00:27:19,708 --> 00:27:22,582 Ξεκουραστείτε, φυσικά, είστε πολύ κουρασμένοι, έτσι δεν είναι; 409 00:27:22,750 --> 00:27:24,874 Είσαι πολύ κουρασμένος! 410 00:27:25,125 --> 00:27:26,832 Σήκω! Σήκω! 411 00:27:29,041 --> 00:27:30,707 Χαίρομαι που σε γνώρισα, Azra! 412 00:27:30,708 --> 00:27:32,165 Και είμαι επίσης πολύ ευχαριστημένος! 413 00:27:32,250 --> 00:27:36,499 Εάν έχεις ερωτήσεις σχετικά με την εγκυμοσύνη, τότε θα είμαι πάντα δίπλα σας! 414 00:27:36,625 --> 00:27:38,415 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ! 415 00:27:38,708 --> 00:27:39,999 Καλό απόγευμα! 416 00:27:41,875 --> 00:27:46,165 Σε χρειάζομαι ακόμα, Azra, τα λέμε σύντομα! 417 00:27:46,875 --> 00:27:48,457 Μπορώ να το πάρω; 418 00:28:13,541 --> 00:28:14,499 Καλό απόγευμα! 419 00:28:14,500 --> 00:28:15,415 Καλως ΗΡΘΑΤΕ! 420 00:28:15,416 --> 00:28:17,249 Zeynep, καλώς ήλθατε, κόρη! 421 00:28:17,250 --> 00:28:19,040 Ευχαριστώ, θεία Esma! 422 00:28:19,333 --> 00:28:20,332 Φιλί! 423 00:28:23,375 --> 00:28:26,040 Ας υπάρχουν πολλοί από αυτούς στους οποίους θα φιλήσεις το χέρι, μωρό μου! 424 00:28:33,083 --> 00:28:37,832 Μαμά, ήρθα να σου πω σημαντικά νέα ... 425 00:28:37,833 --> 00:28:43,540 Αν λέτε ότι έχεις γίνει διευθυντές του διοικητικού συμβουλίου, τότε το ξέρω ... 426 00:28:47,166 --> 00:28:48,790 Και τι έχει να κάνει με αυτή, μαμά; 427 00:28:48,916 --> 00:28:51,082 Δεν έκανες τίποτα σωστό, γιο! 428 00:28:51,458 --> 00:28:53,332 Ο Μιράν και είστε αδέλφια! 429 00:28:53,541 --> 00:28:55,665 Γιατί να ανταγωνιστείτε; 430 00:28:59,166 --> 00:29:01,124 Ίσως δεν θα παρέμβεις στις υποθέσεις μου; 431 00:29:01,791 --> 00:29:04,665 Μπορεί να νομίζεις ότι έκανα κάτι τέτοιο, γιατί ξέρω κάτι ... 432 00:29:04,750 --> 00:29:05,499 Δεν μπορείς; 433 00:29:05,541 --> 00:29:08,999 Φιράτ, γούνι, δεν τολμάς ... 434 00:29:09,875 --> 00:29:15,165 Αφήστε τη δύναμη του Aslanbeev να μην σταματά ανάμεσα σε εσάς και τα αγαπημένα σας πρόσωπα ... 435 00:29:15,291 --> 00:29:17,624 Διαφορετικά, θα είσαι πολύ αναστατωμένος ... 436 00:29:20,916 --> 00:29:24,415 Νομίζεις ότι πρότεινα την υποψηφιότητά μου λόγω του αίματος Aslanbeev που ρέει μέσα μου, μαμά; 437 00:29:24,583 --> 00:29:25,665 Γιατί τότε? 438 00:29:25,666 --> 00:29:28,457 Έτσι ήταν απαραίτητο, καταλαβαίνεις; 439 00:29:29,333 --> 00:29:30,957 Ήταν τόσο απαραίτητο! 440 00:29:36,625 --> 00:29:39,582 \ Ne ήρθε εδώ για να αναφέρει κάτι άλλο, αλλά ... 441 00:29:41,250 --> 00:29:42,207 Zeynep ... 442 00:29:43,375 --> 00:29:44,999 Συγνώμη! 443 00:29:57,083 --> 00:30:02,707 Αλλά πρέπει να επιστρέψει πριν είναι πολύ αργά, αλλιώς θα αναστατωθεί πάλι ... 444 00:30:49,750 --> 00:30:53,874 Ρέιαν, από πού προήλθε αυτό το μέρος; 445 00:30:54,333 --> 00:30:56,290 Πώς το έκανες; 446 00:30:57,291 --> 00:30:58,332 Τι κάνεις? 447 00:30:58,541 --> 00:31:01,915 Αποφάσισα να αφήσω κάτι στον γιο μου ... 448 00:31:02,000 --> 00:31:02,957 Ω Θεέ μου! 449 00:31:02,958 --> 00:31:04,665 Ποιες είναι αυτές οι λέξεις; 450 00:31:04,666 --> 00:31:06,249 Τι εννοείς να φύγεις; 451 00:31:07,375 --> 00:31:09,457 Παρεμπιπτόντως... 452 00:31:09,833 --> 00:31:11,749 Να έχω κάτι από μένα. 453 00:31:12,125 --> 00:31:16,457 Για να δείχνει με υπερηφάνεια στους φίλους του και να λέει ότι η μητέρα του το έκανε ... 454 00:31:23,166 --> 00:31:25,332 Ο γιος μας θα είναι τόσο περήφανος για σένα .. 455 00:31:27,708 --> 00:31:32,957 Κοιτάζοντας σας, θα πει: "Εδώ είναι, η μητέρα μου!" ... 456 00:31:33,875 --> 00:31:41,374 Όπως λέει ο μπαμπάς του, κάθε φορά που την κοιτάζει ... 457 00:31:42,333 --> 00:31:46,790 Άσε, θέλω κάτι που μένει ... 458 00:31:47,458 --> 00:31:48,374 Κοίτα. 459 00:31:48,375 --> 00:31:54,499 Κυρία Reyan, οι ορμόνες φαίνεται να είναι άτακτες ... 460 00:31:55,250 --> 00:31:57,082 Μετά από όλα, θα είμαστε δίπλα του ... 461 00:31:57,250 --> 00:31:59,082 Δεν θα ζήσουμε για πάντα, Μιράν! 462 00:31:59,166 --> 00:32:01,332 Γιατί το κάνεις όλα λάθος ;! 463 00:32:02,250 --> 00:32:03,665 Εντάξει! Εντάξει! 464 00:32:04,041 --> 00:32:05,249 Μην νευριάσεις! 465 00:32:05,708 --> 00:32:09,332 Μην θυμώνεις, εντάξει; Μην με κάνεις Angre! 466 00:32:10,666 --> 00:32:12,082 Πώς το μάθατε αυτό; 467 00:32:12,291 --> 00:32:13,332 Πήγα στα μαθήματα! 468 00:32:13,333 --> 00:32:15,665 Έχουν περάσει πολλά χρόνια, αλλά θα θυμάμαι! 469 00:32:15,833 --> 00:32:17,665 Κοιτάξτε τον Ρέιαν .. 470 00:32:18,500 --> 00:32:22,499 Διδάξτε με επίσης, μαζί θα κάνουμε για τον γιο μου ... 471 00:32:22,958 --> 00:32:24,082 Ας το αφήσουμε ως μνήμη ... 472 00:32:24,083 --> 00:32:25,165 Θα το κάνεις επίσης; 473 00:32:25,333 --> 00:32:26,332 Φυσικά θα το κάνω! 474 00:32:26,333 --> 00:32:27,874 Βγάλτε το σακάκι σας τότε! 475 00:32:30,583 --> 00:32:32,165 Θα το πάρω τότε! 476 00:32:51,750 --> 00:32:53,874 Βρέξτε τα χέρια σας ... 477 00:32:57,458 --> 00:32:59,332 Βρέξτε τις παλάμες σας καλά! 478 00:33:01,458 --> 00:33:02,415 Εντάξει! 479 00:33:05,083 --> 00:33:06,040 Ελα! 480 00:33:08,625 --> 00:33:10,999 Βάλτε τα χέρια σας έτσι. 481 00:33:18,416 --> 00:33:20,082 Τι κάνεις Μιράν; 482 00:33:21,416 --> 00:33:23,332 Μου λείπει η γυναίκα μου! 483 00:33:27,708 --> 00:33:30,332 Μπορεί να κρατήσει τα δάχτυλα έτσι ... 484 00:33:30,541 --> 00:33:31,665 Πως? 485 00:33:33,333 --> 00:33:35,665 Μιράν, αποφασίσαμε να το αφήσουμε στον γιο μας ως ανάμνηση, τι κάνεις; 486 00:33:35,666 --> 00:33:36,749 Ελάτε! 487 00:33:46,000 --> 00:33:47,165 Έσμα, αυτό είναι αρκετό! 488 00:33:47,166 --> 00:33:48,499 Βασανισθήκατε! 489 00:33:48,791 --> 00:33:51,540 Ο Φιράτ είναι ένας τύπος που ξέρει τι κάνει! 490 00:33:51,541 --> 00:33:53,540 Τον εμπιστεύομαι! 491 00:33:53,750 --> 00:33:55,540 Πίστεψέ με επίσης! 492 00:33:56,125 --> 00:33:58,957 Άλλωστε, γιατί τον επιπλήττεις μπροστά σε ένα κορίτσι; 493 00:33:59,166 --> 00:34:00,915 Είναι για την περηφάνια του! 494 00:34:03,875 --> 00:34:05,040 Ο Φιράτ έχει έρθει! 495 00:34:15,625 --> 00:34:17,207 Καλως ΗΡΘΑΤΕ! Πέρασε μέσα! 496 00:34:18,625 --> 00:34:19,457 Θεία Αζίζ; 497 00:34:20,250 --> 00:34:21,999 Κυρία Akhize στην αίθουσα! 498 00:34:28,166 --> 00:34:29,624 Καλωσορίσατε Azra! 499 00:34:30,166 --> 00:34:31,624 Καλό απόγευμα! 500 00:34:35,750 --> 00:34:37,874 Υπάρχει αυτό που πρέπει να ξέρεις! 501 00:34:37,875 --> 00:34:39,290 Κάτι καλό? 502 00:34:40,750 --> 00:34:42,874 Αποφασίστε μόνοι σας .. 503 00:34:43,875 --> 00:34:44,957 Μητέρα... 504 00:34:45,041 --> 00:34:49,249 Η κα Fusun θέλει να ζήσω δίπλα της ... 505 00:34:49,666 --> 00:34:50,832 Μην τολμήσεις! 506 00:34:51,625 --> 00:34:57,790 Η Fusun είναι ντροπή, θα καταλάβει τη σύνδεσή μας σε μια μέρα αν μετακομίσεις εκεί! 507 00:34:57,791 --> 00:34:59,415 Εντάξει, τι θα κάνουμε; 508 00:34:59,625 --> 00:35:02,915 Η φωτιά μέσα μου αυξάνεται καθημερινά! 509 00:35:03,333 --> 00:35:05,165 Θα μείνεις μακριά! 510 00:35:05,375 --> 00:35:07,790 Θα αποσπάσεις όσο το δυνατόν περισσότερο! 511 00:35:07,875 --> 00:35:10,540 Θα σε εμπιστευτεί, θα το συνηθίσει! 512 00:35:11,250 --> 00:35:17,332 Θα αποκαλύψεις την αλήθεια όταν δεν μπορεί πλέον να σας αρνηθεί! 513 00:35:17,958 --> 00:35:24,165 Θα κάψεις από όπου καίτε τον εαυτό σας, ώστε να γίνει πιο εύκολο για εσάς, Azra! 514 00:35:33,250 --> 00:35:36,582 Ευχαριστώ που ήρθες εδώ χωρίς να με πληγώσεις ... 515 00:35:47,000 --> 00:35:49,207 Φοβήθηκα, Γκόνιελ ... 516 00:35:49,458 --> 00:35:55,540 Φοβόμουν ότι θα υπήρχαν εμπόδια μεταξύ μας, ότι θα σε χάσω, γι 'αυτό δεν είπα για τη Χαρούνα ... 517 00:35:56,000 --> 00:35:58,832 Τότε, όταν σας ρώτησα εάν συνδέθηκε με τον Yaren ... 518 00:35:58,833 --> 00:36:01,082 Ορκίζομαι ότι δεν ήξερα τότε ... 519 00:36:05,625 --> 00:36:15,540 Gyonyul, πολεμούσα με τον εαυτό μου, υπέφερα πριν έρθω και σας ομολογήσω τα συναισθήματά μου ... 520 00:36:15,875 --> 00:36:20,082 Δεν ήταν το μυαλό μου που κέρδισε, η αγάπη κέρδισε, κοίτα ... 521 00:36:21,458 --> 00:36:24,082 Δώσαμε ο ένας στον άλλο ένα χέρι. 522 00:36:24,541 --> 00:36:26,832 Μην το πάρεις τόσο γρήγορα. 523 00:36:34,416 --> 00:36:37,832 Ένα άτομο δεν κρύβει τίποτα από αυτό που κρατά το χέρι του ... 524 00:36:38,458 --> 00:36:40,749 Θεωρεί τον εαυτό του ένα μαζί του ... 525 00:36:40,833 --> 00:36:42,957 Αν ήσασταν πραγματικά ερωτευμένοι μαζί μου όπως λέτε ... 526 00:36:42,958 --> 00:36:43,957 Είμαι ερωτευμένος! 527 00:36:44,125 --> 00:36:44,832 Ερωτευμένος! 528 00:36:44,833 --> 00:36:46,749 Σε αγαπώ τόσο πολύ, γιατί δεν καταλαβαίνεις; 529 00:36:46,750 --> 00:36:47,374 Azat, καλό! 530 00:36:47,375 --> 00:36:49,165 Τι καλά; Gonul, τι είναι καλό; 531 00:36:49,250 --> 00:36:50,457 Δεν βλέπεις? 532 00:36:50,625 --> 00:36:54,332 Φοβάμαι πολύ ότι θα σε χάσω όταν με κάνεις κρύο! 533 00:36:54,333 --> 00:36:56,082 Ηρέμησε, κάποιος θα δει! 534 00:36:56,083 --> 00:36:57,082 Αφήστε τους να δουν! 535 00:36:57,291 --> 00:37:00,749 Αφήστε τους να δουν! Νοιάζομαι μόνο για σένα! 536 00:37:00,958 --> 00:37:03,249 Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία! 537 00:37:04,083 --> 00:37:06,249 Azat, φοβάμαι πολύ! 538 00:37:06,500 --> 00:37:12,040 Φοβάμαι πολύ ότι κάποιος θα σε βλάψει, θα μας βλάψει ... 539 00:37:12,875 --> 00:37:17,707 Ίσως έχεις δίκιο, δεν θα μας αφήσουν μόνοι ... 540 00:37:18,666 --> 00:37:20,165 Αφήστε τους να μην φύγουν ... 541 00:37:33,875 --> 00:37:35,457 Έχεις δίκιο ... 542 00:37:37,083 --> 00:37:38,374 Αφήστε τους να μην φύγουν ... 543 00:37:38,875 --> 00:37:41,540 Το κύριο πράγμα είναι ότι δεν χάνουμε ο ένας τον άλλον ... 544 00:37:45,375 --> 00:37:47,165 Εντάξει, τι θα κάνουμε; 545 00:38:02,458 --> 00:38:04,874 Νόμιζα ότι θα θυμόμουν τα πάντα ... 546 00:38:06,125 --> 00:38:09,665 Είναι πολύ δύσκολο όταν σου συμβαίνει ... 547 00:38:14,666 --> 00:38:16,957 Δεν έχω διαβάσει ούτε ένα ... 548 00:38:18,750 --> 00:38:20,665 Διαβάστε το όταν γεννιέται ο γιος μας ... 549 00:38:26,125 --> 00:38:27,040 Και εσύ? 550 00:38:28,125 --> 00:38:29,874 Εχεις διαβασει? 551 00:38:29,875 --> 00:38:36,207 Δυστυχώς, γιατί τώρα εστιάζομαι μόνο σε εσένα, γυναίκα! 552 00:38:36,291 --> 00:38:37,874 Κοιτάξτε τις δικαιολογίες ... 553 00:38:38,125 --> 00:38:40,665 Τι είσαι, Ρέιαν, ποιες άλλες δικαιολογίες ... 554 00:38:41,166 --> 00:38:45,207 Πρέπει να σε φροντίζω καλά, ώστε να αφήνουμε υγιή για τον τοκετό ... 555 00:38:45,291 --> 00:38:47,249 Και έτσι επέστρεψαν στο σπίτι ... 556 00:38:51,916 --> 00:39:03,457 Τότε παίρνουμε τον γιο μας, τον βάζουμε στην αρένα, ξαπλώνουμε δίπλα του και αρχίζουμε να διαβάζουμε ... 557 00:39:03,833 --> 00:39:05,957 Τι υπέροχα όνειρα ... 558 00:39:07,166 --> 00:39:09,249 Πες μου λίγο περισσότερο, ας πάμε ... 559 00:39:21,458 --> 00:39:28,582 Για παράδειγμα, θα έχει θερμοκρασία όταν βγει το πρώτο δόντι - θα ανησυχούμε μαζί ... 560 00:39:29,541 --> 00:39:32,957 Θα γελάσει μαζί όταν κάνει το πρώτο βήμα ... 561 00:39:33,875 --> 00:39:35,832 Θα μάθουμε τα πάντα μαζί ... 562 00:39:35,916 --> 00:39:38,707 Μητρότητα, πατρότητα ... 563 00:39:39,375 --> 00:39:41,165 Εντάξει, κυρία Ρέιαν; 564 00:39:43,666 --> 00:39:46,540 Θεέ μου, κύριε. Ησυχια! 565 00:39:47,958 --> 00:39:48,832 Εντάξει! 566 00:39:50,750 --> 00:39:52,874 Επιτρέψτε μου να σας φροντίσω καλά! 567 00:39:53,375 --> 00:39:54,832 Τι είπε ο γιατρός; 568 00:39:55,666 --> 00:39:57,582 Επικίνδυνη εγκυμοσύνη! 569 00:39:58,291 --> 00:40:04,082 Επομένως, οι θερμίδες, οι βιταμίνες, τα μέταλλα, όλα αυτά τα βιβλία που διάβασα ... 570 00:40:04,166 --> 00:40:04,999 Για τι? 571 00:40:06,083 --> 00:40:09,457 Για να ρίξεις μια καλή ματιά στη μαμά, και μόνο μετά το μωρό ... 572 00:40:09,875 --> 00:40:11,040 Δεν! 573 00:40:13,500 --> 00:40:15,249 Πρώτη ελπίδα. 574 00:40:16,333 --> 00:40:20,165 Μας αισθάνεται. Καταλαβαίνει τι μιλάμε. Ξέρω. 575 00:40:23,083 --> 00:40:25,290 Για αυτόν, υπάρχει μόνο εμάς. 576 00:40:25,291 --> 00:40:27,540 Θα ζήσουμε γι 'αυτόν. 577 00:40:30,416 --> 00:40:33,999 Επομένως, ό, τι κάνεις για μένα, θα κάνεις για αυτόν. 578 00:40:34,000 --> 00:40:36,915 Απομνημονεύστε τα πάντα σε αυτό το βιβλίο. 579 00:40:37,125 --> 00:40:40,999 Μάθεις να ξέρεις τι χρειάζεται ο γιος μας. 580 00:40:41,666 --> 00:40:43,249 Υπόσχεσαι? 581 00:40:49,416 --> 00:40:51,124 I promise. 582 00:41:50,333 --> 00:41:52,957 Θα κάνω τα πάντα. 583 00:41:53,250 --> 00:41:55,499 Για να έχεις μια ήσυχη εγκυμοσύνη, άγγελά μου. 584 00:41:58,333 --> 00:41:59,874 Ρέιαν; 585 00:42:02,541 --> 00:42:04,290 -Μιράν! - Τι συνέβη, Ρέιαν; 586 00:42:06,041 --> 00:42:07,832 Τι είναι αυτή η μυρωδιά; 587 00:42:20,708 --> 00:42:22,332 Τι είναι αυτό? 588 00:42:22,666 --> 00:42:24,249 Καλύτερα, σωστά; 589 00:42:25,916 --> 00:42:27,290 Σαν αυτό! 590 00:42:28,083 --> 00:42:33,874 Έκλεισα τα παράθυρα για να κοιμηθείτε ήρεμα. 591 00:42:33,875 --> 00:42:39,124 Ο φαρμακοποιός έδωσε το λάδι. Είπε ότι αν το στάξεις, τότε η μαμά θα είναι χαρούμενη. 592 00:42:39,958 --> 00:42:42,374 Αναζωογονεί, αναζωογονεί, είναι σωστό. 593 00:42:42,375 --> 00:42:46,749 Ξύπνησα πολύ, πολύ χαρούμενα. 594 00:42:52,416 --> 00:42:53,707 Είσαι εντάξει, έτσι; 595 00:42:53,708 --> 00:42:56,790 Εντάξει εντάξει. Πήρε λίγο άσχημα λόγω της μυρωδιάς, αλλά πέρασε. 596 00:43:02,083 --> 00:43:03,832 Τι είναι? 597 00:43:08,000 --> 00:43:11,374 Από τότε, όπως είπε η κα γιατρός. 598 00:43:11,541 --> 00:43:14,040 Ότι διατρέχεις τον κίνδυνο αποβολής, εγώ ... 599 00:43:17,000 --> 00:43:19,457 Μπορούμε να το χειριστούμε, τίποτα δεν θα συμβεί. 600 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 Αλλά σε στέλνω σε στρατόπεδο εγκυμοσύνης. 601 00:43:22,916 --> 00:43:24,415 Τι είναι αυτό το στρατόπεδο; 602 00:43:24,416 --> 00:43:26,582 Τέλειο στρατόπεδο εγκυμοσύνης. 603 00:43:27,000 --> 00:43:29,499 Μην γελάς έτσι. Ειμαι πολυ σοβαρος. 604 00:43:29,500 --> 00:43:33,707 Για έναν καλό ύπνο, θα πρέπει να αερίζεις το δωμάτιο κάθε μέρα. 605 00:43:33,708 --> 00:43:35,707 Αλλά θα είναι καλό αν δεν χρησιμοποιείτε λάδι. 606 00:43:35,708 --> 00:43:37,665 Εντάξει. - Επειδή είναι πολύ αναζωογονητικό. 607 00:43:37,666 --> 00:43:41,957 Εντάξει, δεν θα υπάρχει λάδι, αλλά το δωμάτιο θα αερίζεται. 608 00:43:41,958 --> 00:43:47,332 Κάθε πρωί μετά τον ύπνο, θα βυθίζεις τα πόδια σας σε θαλασσινό νερό, εντάξει; 609 00:43:47,625 --> 00:43:49,540 Και τώρα θα γίνει ένα μασάζ για τα πόδια. 610 00:43:49,541 --> 00:43:53,540 Έψαξα για πληροφορίες. Αυτό επιταχύνει την κυκλοφορία του αίματος. 611 00:43:54,208 --> 00:43:57,457 Είναι αλήθεια ότι γνωρίζω και άλλους τρόπους για την επιτάχυνση της κυκλοφορίας του αίματος. 612 00:44:00,375 --> 00:44:03,165 -Μιράν! -Τι είναι ο Μιράν; Τι? 613 00:44:04,208 --> 00:44:05,415 Δεν μπορώ να φιλήσω τη γυναίκα μου; 614 00:44:05,416 --> 00:44:07,957 Φιλί, αλλά μην κάνεις τέτοιες ξαφνικές κινήσεις. 615 00:44:07,958 --> 00:44:10,707 Όταν αντιδρώ ανακλαστικά, ο κ. Umut κάνει το ίδιο. Τι μπορώ να κάνω? 616 00:44:10,708 --> 00:44:13,957 Ελα? Έχουμε πολλά να κάνουμε με αυτό το αγόρι! 617 00:44:13,958 --> 00:44:15,457 Αφήστε το να γεννηθεί. 618 00:44:16,125 --> 00:44:17,999 Θα τον ρωτήσω. 619 00:44:18,500 --> 00:44:21,665 Εσείς πατέρας και γιος θα αγαπήσεις ο ένας τον άλλον πάρα πολύ. 620 00:44:23,125 --> 00:44:25,457 Αλλά πάνω απ 'όλα εσείς. 621 00:44:29,458 --> 00:44:31,582 Έχω άλλη μια έκπληξη. 622 00:44:31,791 --> 00:44:33,082 Και θα έρθει σύντομα. 623 00:44:33,083 --> 00:44:34,999 Θα έρθει; 624 00:44:36,291 --> 00:44:37,707 Πέρασε Μέσα! 625 00:44:40,541 --> 00:44:45,165 Υπάρχει ένας επισκέπτης από την Κωνσταντινούπολη που προσκαλέσατε για την κυρία Reyan, κ. Μιράν. 626 00:44:45,166 --> 00:44:47,999 @kay, Ασία, ευχαριστώ. Θα πέσουμε σύντομα. 627 00:44:49,625 --> 00:44:52,374 Επισκέπτης από την Κωνσταντινούπολη; 628 00:44:52,750 --> 00:44:56,957 Μιράν, τι συμβαίνει; Πρέπει ακόμη να πάω να γνωρίσω έναν γιατρό. Εχεις ξεχάσει? 629 00:44:56,958 --> 00:44:58,874 Δεν το ξεχασα. 630 00:44:59,166 --> 00:45:00,874 Ας το βάλουμε για μια ώρα. 631 00:45:00,875 --> 00:45:02,749 Ξεκινάτε να κάνεις το Pilates. 632 00:45:04,291 --> 00:45:05,665 Πιλάτες; 633 00:45:05,666 --> 00:45:07,415 Pilates για έγκυες γυναίκες. 634 00:45:07,416 --> 00:45:09,582 Ένας προσωπικός εκπαιδευτής ήρθε από την Κωνσταντινούπολη για εσάς. 635 00:45:09,583 --> 00:45:12,165 Πριν τον τοκετό, θα τον επισκεφτούμε στο ξενοδοχείο μας. 636 00:45:12,166 --> 00:45:15,457 Θα εξασκηθείτε 3 φορές την εβδομάδα. Δεν μπορείς να είσαι τεμπέλης. 637 00:45:16,583 --> 00:45:19,957 Μιράν, ξέρω πραγματικά τον Πιλάτες; Το έκανα; 638 00:45:19,958 --> 00:45:21,582 Θα διδάξω. 639 00:45:21,583 --> 00:45:23,165 Εντάξει. 640 00:45:24,791 --> 00:45:28,790 Κατανοώ ότι ανησυχούσατε από τότε που μάθατε για την κατάστασή μου. 641 00:45:29,083 --> 00:45:31,957 Αλλά δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείτε. Είμαστε καλά, πραγματικά. 642 00:45:31,958 --> 00:45:33,540 Εντάξει. 643 00:45:34,291 --> 00:45:41,749 Θέλω αυτός ο μικρός κύριος να παίζει σπορ αντί να ενοχλεί τη μαμά του. 644 00:45:42,083 --> 00:45:43,249 Ελα! 645 00:45:43,250 --> 00:45:46,040 Ετοιμάσου. Ας εξοικειωθούμε με την κυρία Derya. 646 00:45:47,541 --> 00:45:50,999 Μιράν! Μιράν, έχω κάνει ποτέ Πιλάτες πριν; 647 00:45:51,000 --> 00:45:54,249 Θα μάθεις. Έχει πολύ καλό βιογραφικό, οπότε είμαι ήρεμος. 648 00:45:54,250 --> 00:45:56,874 Ας δούμε αυτόν τον προπονητή Deryu. 649 00:46:00,000 --> 00:46:02,790 Είναι κυρία Derya; 650 00:46:04,791 --> 00:46:08,165 Όχι, όχι αυτός. Υπάρχει ένα τέτοιο Derya; Αλλά ποιος είναι αυτός; 651 00:46:14,416 --> 00:46:16,249 Γεια σας κύριε Μιράν, ε; 652 00:46:16,250 --> 00:46:18,207 Και μάλλον είστε κυρία Ρέιαν. 653 00:46:18,791 --> 00:46:20,290 Εγώ, Derya, χαίρομαι που σε γνωρίζω. 654 00:46:20,291 --> 00:46:21,707 Πόσο καλό! 655 00:46:21,708 --> 00:46:23,790 Καλως ΗΡΘΑΤΕ! 656 00:46:25,250 --> 00:46:26,624 Πως/? 657 00:46:27,625 --> 00:46:31,040 Εάν είστε έτοιμοι, τότε θέλω να ξεκινήσω. 658 00:46:31,041 --> 00:46:33,165 Ο καιρός είναι επίσης πολύ καλός. Ας μην χάσουμε τον ήλιο. 659 00:46:33,166 --> 00:46:36,374 Ο ήλιος θα χάσει λέει. Θα τρελαθώ τώρα. 660 00:46:36,541 --> 00:46:40,665 Κύριε Derya, πρέπει να υπήρχε κάποιο λάθος, γιατί περιμένουμε την κυρία Derya. 661 00:46:42,291 --> 00:46:44,499 Περιμένω επίσης πολλά από αυτήν τη ζωή. 662 00:46:44,500 --> 00:46:46,040 Αλλά δεν λειτουργεί. 663 00:46:50,541 --> 00:46:52,999 Τι θα κάνουμε, μικρή γυναίκα; 664 00:46:53,000 --> 00:46:57,124 Το κάνω με τα χέρια μου ... - Πολύ καλό, μου αρέσει. 665 00:47:03,708 --> 00:47:05,124 Διάσημος. 666 00:47:09,791 --> 00:47:12,249 Γιε, δεν κοιμήθηκα όλη τη νύχτα. 667 00:47:12,750 --> 00:47:15,540 Πρέπει να εγκαταλείψεις αυτήν την προεδρία. 668 00:47:16,166 --> 00:47:19,957 Πότε αρχίσατε να ενδιαφέρεστε τόσο για τις εταιρικές υποθέσεις, μαμά; 669 00:47:19,958 --> 00:47:22,957 Δεν καταλαβαίνω τίποτα για τις εταιρικές υποθέσεις, γιος. 670 00:47:24,041 --> 00:47:27,415 Εσείς και ο Μιράν είστε περισσότερα από αδέλφια. 671 00:47:27,916 --> 00:47:31,915 Δεν θα μπορέσω να αντέξω το γεγονός ότι γίνεις αντίπαλοι. 672 00:47:32,041 --> 00:47:34,707 Δεν είναι καλό να είσαι εναντίον του Μιράν. 673 00:47:35,166 --> 00:47:37,165 Σταματήστε την προεδρία. 674 00:47:39,500 --> 00:47:41,874 Δεν κάνω κάτι που δεν μου ταιριάζει, μαμά. 675 00:47:43,541 --> 00:47:46,582 Είναι απλώς δουλειά, δουλειά. 676 00:47:50,166 --> 00:47:51,915 Διάσημος. 677 00:47:52,041 --> 00:47:54,832 Πρέπει να εγκαταλείψεις αυτήν την προεδρία! 678 00:47:54,833 --> 00:47:57,124 Διαφορετικά δεν θα σε ευλογήσω! 679 00:48:02,833 --> 00:48:05,415 Μέχρι στιγμής, έχω κάνει πολλά για τον Μιράν. 680 00:48:06,416 --> 00:48:08,332 Και θα συνεχίσω να το κάνω. 681 00:48:08,958 --> 00:48:11,290 Είναι ο αδερφός μου, όχι αντίπαλος. 682 00:48:12,166 --> 00:48:15,207 Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι δεν θα διεκδικήσω την προεδρία. 683 00:48:33,666 --> 00:48:37,957 Μην αφήσεις το επώνυμο Aslanbey να έρχεται ανάμεσά τους. 684 00:48:49,500 --> 00:48:51,540 Λούφτι! 685 00:48:52,166 --> 00:48:53,915 Κυρία Ρέιαν, είσαι έτοιμος; Μπορούμε να ξεκινήσουμε τώρα. 686 00:48:53,916 --> 00:48:55,165 Η κυρία Ρέιαν δεν είναι έτοιμη. 687 00:48:55,166 --> 00:48:58,165 Η κα Reyan έχει ραντεβού με γιατρό. Ξεχάσαμε, αλλά ο γιατρός περιμένει, έτσι; 688 00:48:58,166 --> 00:49:00,874 Μιράν, αποφασίσαμε να αναβάλουμε. Έλα, πηγαίνεις στη δουλειά, μην αργείς. 689 00:49:01,750 --> 00:49:03,540 Ποιες είναι αυτές οι λέξεις; 690 00:49:03,750 --> 00:49:05,749 Πώς μπορείτε να αναβάλλεις ένα ραντεβού με έναν γιατρό, Ρέιαν; 691 00:49:05,958 --> 00:49:08,249 Μας περιμένει. Υγεία πρώτα και μετά σπορ. 692 00:49:08,250 --> 00:49:11,540 Ναί? Τότε θα επιστρέψω στο ξενοδοχείο. 693 00:49:11,541 --> 00:49:13,249 Τότε θα επικοινωνήσουμε μαζί σας αύριο, κυρία Ρέιαν. 694 00:49:13,250 --> 00:49:17,082 Το πρωί είναι σοφότερο από το βράδυ. Αλλά πιθανότατα, έχουμε ακόμη να κάνουμε αύριο. 695 00:49:17,083 --> 00:49:19,957 Θα επικοινωνήσουμε μαζί σας για την επιστροφή σας στην Κωνσταντινούπολη, εντάξει; 696 00:49:19,958 --> 00:49:21,790 - Κοίτα ... - Πώς; 697 00:49:22,333 --> 00:49:25,082 Έλα, πρέπει να φύγουμε. Ο γιατρός περιμένει. 698 00:49:25,083 --> 00:49:27,874 Τα παιδιά θα σας φέρονται. Ναι, Lutfy ;! 699 00:49:27,875 --> 00:49:30,624 Έλα, Λούφιου! Ελάτε για μια φορά! 700 00:49:30,916 --> 00:49:34,290 Ο Λούφιου έχει έρθει. Θα αγοράσεις στους καλεσμένους μας κάτι, εντάξει; 701 00:49:34,291 --> 00:49:38,874 Σε παρακαλώ, ας πάμε έτσι. 702 00:49:43,250 --> 00:49:45,124 Από το πρωί... 703 00:49:45,458 --> 00:49:47,915 Δημιούργησε προβλήματα για τον εαυτό του. 704 00:49:47,916 --> 00:49:51,124 Είπες ότι ήσουν πολύ καλός προπονητής. Τι δεν σας άρεσε; 705 00:49:51,125 --> 00:49:52,957 Δεν μου άρεσε το γεγονός ότι είναι άντρας. Τι άλλο δεν θα μου άρεσε; 706 00:49:52,958 --> 00:49:55,290 Μέχρι να βρούμε ένα νέο, το θέμα είναι κλειστό. 707 00:49:55,291 --> 00:49:57,540 Εάν χρειαστεί, θα πάω στην τάξη και μετά θα σας διδάξω, εντάξει; 708 00:49:57,541 --> 00:50:00,249 Θα σπουδάσεις; Είσαι καταπληκτικός Μιράν! Εκπληκτικός! 709 00:50:00,250 --> 00:50:02,374 Έλα, έλα, καλέστε το γιατρό. 710 00:50:07,000 --> 00:50:08,124 Ναι, Φιράτ; 711 00:50:08,125 --> 00:50:09,165 ubjiiai 712 00:50:09,166 --> 00:50:12,832 Πρέπει να είστε στην ίδια συνάντηση σήμερα, αδελφέ. Πολύ σημαντικό. 713 00:50:15,500 --> 00:50:16,790 Τι συνέβη? 714 00:50:16,916 --> 00:50:19,290 Ρέιαν, πηγαίνεις στον γιατρό χωρίς εμένα ... - Ναι, ναι. 715 00:50:19,291 --> 00:50:21,332 Θα σε συναντήσω έτσι κι αλλιώς. 716 00:50:21,333 --> 00:50:23,040 Θα πάω να μιλήσω και να επιστρέψω. 717 00:50:23,041 --> 00:50:24,165 Μην αποσπούν την προσοχή από την επιχείρησή σας. 718 00:50:24,166 --> 00:50:25,790 Εντάξει, ας πάμε μαζί. 719 00:50:25,791 --> 00:50:28,457 Δεν θέλω να συναντήσεις αυτόν τον προπονητή κατσίκας πιλάτες. 720 00:50:28,458 --> 00:50:30,165 Άσχημο, Μιράν. 721 00:50:30,166 --> 00:50:33,249 Θα αλλάξω και θα έρθω. -Έλα, και θα ετοιμάσω το αυτοκίνητο. 722 00:50:43,541 --> 00:50:45,207 Τι είναι το Firat; 723 00:50:45,208 --> 00:50:49,665 •Καλως ΗΡΘΑΤΕ. - Σας καλωσορίζω. Είμαστε εδώ όλη την ώρα, ακόμα κι αν δεν τηλεφωνείτε. 724 00:50:51,583 --> 00:50:53,207 Τι είναι αυτό? 725 00:50:53,208 --> 00:50:55,040 Ρίξε μια ματιά. 726 00:50:58,708 --> 00:51:00,790 Μιράν; Ο Μιράν δεν είναι εκεί; 727 00:51:02,583 --> 00:51:04,665 Τι είναι αυτό, κύριε Φιράτ; 728 00:51:05,083 --> 00:51:08,040 Ή μήπως διαφωνεί ο κ. Μιράν ότι ο πρόεδρος του είναι ο πρόεδρος; 729 00:51:08,041 --> 00:51:10,582 Απλά χάλια, κύριε Jihan. 730 00:51:10,583 --> 00:51:13,582 Λοιπόν, αυτό είναι αρκετό, μην ξεκινήσεις. Τζιχάν. 731 00:51:13,583 --> 00:51:14,874 Τι είναι αυτό? 732 00:51:18,333 --> 00:51:20,457 Για άλλη μια φορά, όλοι είναι ευπρόσδεκτοι. 733 00:51:20,625 --> 00:51:24,790 Ο λόγος που όλοι μαζευόμαστε εδώ σήμερα είναι αυτό το δέντρο. 734 00:51:24,791 --> 00:51:29,124 Αυτό είναι ένα δέντρο του οποίου ο σπόρος φυτεύτηκε πριν από πολλά χρόνια από τον Shadoglu 735 00:51:29,125 --> 00:51:36,374 Το πιο σημαντικό βήμα μας στη νέα εποχή είναι να γίνουμε μάρκα. 736 00:51:36,666 --> 00:51:40,832 Όλοι γνωρίζεις ότι υπάρχουν ελιές που αναπτύσσονται στις εκτάσεις που ανήκουν στις εταιρείες μας. 737 00:51:40,833 --> 00:51:44,249 Πολύ καλύτερα από τις ελιές που φυτρώνουν γύρω τους. 738 00:51:44,416 --> 00:51:48,999 Αλλά δεν συναντούν τις σωστές τιμές και τους σωστούς πελάτες. 739 00:51:49,125 --> 00:51:54,207 Εάν μπορούμε να συναντήσουμε τους πελάτες μας στο εξωτερικό με αυτήν την υψηλή ποιότητα και την κατάλληλη τιμή. 740 00:51:54,333 --> 00:51:56,665 Τότε θα είμαστε σε μεγάλο πλεονέκτημα. 741 00:51:56,666 --> 00:52:02,665 Τι σημαίνει? Γίνατε ο πρόεδρος και προσπαθείτε να μας δείξεις; 742 00:52:02,666 --> 00:52:04,832 Γεια σου, άσε το, πες το ίδιο. Ας ακούσουμε. 743 00:52:04,833 --> 00:52:07,790 Αδερφέ, γνωρίζουμε ήδη ότι οι ελιές μας είναι υψηλής ποιότητας. 744 00:52:07,791 --> 00:52:09,707 Ναι, το ξέρουμε. 745 00:52:09,708 --> 00:52:11,499 Αλλά δεν μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε καλά. 746 00:52:11,500 --> 00:52:13,707 Σε αυτό θα λάβουμε επαγγελματική βοήθεια. 747 00:52:13,708 --> 00:52:16,040 Με αυτήν τη βοήθεια, οι πωλήσεις μας θα διπλασιαστούν. 748 00:52:16,041 --> 00:52:21,457 Ταυτόχρονα, η βοήθεια που θα μας προσφέρει η εταιρεία θα μας βοηθήσει να έχουμε μια αγορά στο εξωτερικό. 749 00:52:22,583 --> 00:52:27,415 Συμφωνήσαμε στις αρχές. Εάν εγκρίνεις, το μόνο που μένει είναι να υπογράψεις τα έγγραφα. 750 00:52:27,416 --> 00:52:29,790 Λοιπόν, μιλάς καλά. 751 00:52:29,791 --> 00:52:32,540 Και σε μια τέτοια περίοδο, δεν θα ήταν επικίνδυνη μια τέτοια συνεισφορά, Firat; 752 00:52:32,541 --> 00:52:35,249 Όχι, κύριε Khazar, το αντίθετο. 753 00:52:40,333 --> 00:52:42,332 Αυτό σημαίνει ένα όφελος 4x. 754 00:52:42,541 --> 00:52:44,290 4 times? 755 00:52:45,750 --> 00:52:47,082 Τότε είμαι υπέρ. 756 00:52:49,166 --> 00:52:53,249 Εάν υπογράψουμε αυτήν τη συμφωνία, θα λάβουμε άδικα κέρδη. 757 00:52:53,625 --> 00:52:56,624 Η τιμή πώλησης στο εξωτερικό είναι γνωστή. Το λιγότερο δεν είναι πλέον δυνατό. 758 00:52:56,625 --> 00:53:01,499 Και αν το χαμηλώσεις, τότε άλλοι ιδιοκτήτες γης δεν θα σιωπούν. 759 00:53:01,500 --> 00:53:02,582 Θα σηκωθούν. 760 00:53:02,583 --> 00:53:05,207 Γιατί ο Μιράν; Δουλεύουμε απλώς. Μπορούν επίσης να το κάνουν. 761 00:53:05,208 --> 00:53:08,290 Θα σταθούν στα πόδια τους, Φιράτ. Θα μας θεωρήσουν εχθρούς. 762 00:53:08,666 --> 00:53:10,499 Και οι άνθρωποι αγοράζουν με το δικό τους νόμισμα. 763 00:53:10,500 --> 00:53:12,165 Η τιμή είναι ήδη κατάλληλη για αυτούς. 764 00:53:12,166 --> 00:53:14,957 Γιατί να μειώσεις ακόμη περισσότερο την τιμή, να κάνεις εχθρούς; Δεν καταλαβαίνω. 765 00:53:14,958 --> 00:53:16,165 Σωστά, σωστά. 766 00:53:16,166 --> 00:53:18,249 Ο Μιράν μιλά σωστά. Η τιμή είναι πάντως σωστή. 767 00:53:18,250 --> 00:53:22,249 Εάν το κάνουμε ακόμα, θα ζητήσουμε τη γνώμη των ιδιοκτητών άλλων εδαφών. 768 00:53:22,250 --> 00:53:24,707 Εάν είναι απαραίτητο, όλοι θα καθίσουμε στο τραπέζι μαζί. Δεν μπορείς; 769 00:53:24,708 --> 00:53:28,707 Αδερφέ, δεν καταλαβαίνω, γιατί πρέπει να εμπιστευόμαστε τους ιδιοκτήτες άλλων εδαφών; 770 00:53:28,708 --> 00:53:32,040 Θα τους εξηγήσουμε την κατάσταση και θα μας εξαπατήσουν. Τι κάνουμε? 771 00:53:32,041 --> 00:53:33,124 Γιατί να το κάνουν αυτό; 772 00:53:33,125 --> 00:53:34,082 Γιατί δεν το κάνουν; 773 00:53:34,083 --> 00:53:38,415 Όλοι πωλούν ήδη ο ένας στον άλλο σχεδόν στην ίδια τιμή. 774 00:53:38,416 --> 00:53:40,999 Τι θα συμβεί αν μειώσεις την τιμή έτσι; 775 00:53:41,000 --> 00:53:45,374 Όπως είπε, θα αρχίσουν ταραχές, ο πόλεμος θα ξεκινήσει. Θα χάσεις αυτό που έχεις. 776 00:53:50,666 --> 00:53:52,082 Τι κάνει αυτή η γυναίκα εδώ; 777 00:53:52,083 --> 00:53:55,124 Το εργοστάσιο δέχεται όλους όσοι έρχονται! 778 00:53:56,166 --> 00:53:57,957 Τι κάνεις εδώ? 779 00:54:04,458 --> 00:54:07,249 Ήρθα στην επιχείρησή μου, Khazar. 780 00:54:07,791 --> 00:54:09,624 Τι κοιτάς; 781 00:54:09,708 --> 00:54:11,415 Δεν το καταλαβαίνεις ακόμα; 782 00:54:11,666 --> 00:54:15,832 Έχω πλέον το 5% των μετοχών της Harun. 783 00:54:17,333 --> 00:54:19,457 Βγαίνουμε έξω από την πόρτα και σέρνεται μέσα από το παράθυρο. 784 00:54:19,458 --> 00:54:23,165 Πες μου γιατί μαζευόμαστε εδώ; 785 00:54:32,083 --> 00:54:34,124 Ελπίζω να είναι ένα άτομο που κατανοεί. 786 00:54:34,750 --> 00:54:36,582 Θέε μου, βοήθα με. 787 00:54:42,541 --> 00:54:44,040 Azra; 788 00:54:47,041 --> 00:54:48,207 Ρέιαν; 789 00:54:51,000 --> 00:54:54,874 Είστε ο γιατρός στον οποίο με παραπέμπει η κυρία Gulsum; 790 00:54:55,000 --> 00:54:57,999 Είσαι η ασθενής που μου είπε. 791 00:55:06,125 --> 00:55:09,749 Με υπακούσατε. Μπράβο, ανιψιός. 792 00:55:09,958 --> 00:55:12,165 Δεν μπορούσα να σας συγχαρώ χθες. 793 00:55:12,166 --> 00:55:14,915 Γρήγορα σηκώσατε τον πρόεδρο. 794 00:55:15,125 --> 00:55:16,582 Αυτό είναι φυσιολογικό. 795 00:55:16,875 --> 00:55:21,082 Στο τέλος, το αίμα του Aslanbeyev ρέει μέσα από τις φλέβες σας. 796 00:55:26,708 --> 00:55:29,790 Λοιπόν, τι καθυστερείτε τόσο πολύ! 797 00:55:29,958 --> 00:55:32,082 Και όλοι έκπληκτοι. 798 00:55:32,291 --> 00:55:34,665 Ας δουλέψουμε, έτσι; 799 00:55:34,833 --> 00:55:37,665 Θα σου πω αμέσως. 800 00:55:38,041 --> 00:55:43,665 Ανεξάρτητα από τις συνθήκες αυτής της γυναίκας, αυτή είναι που έβλαψε τη ζωή του γιου μου. 801 00:55:43,666 --> 00:55:47,374 Δεν θα δουλέψω ποτέ μαζί της, Φιράτ. Καταλαβαίνεις? 802 00:55:47,375 --> 00:55:50,082 Khazar, σε καταλαβαίνω καλά. 803 00:55:50,666 --> 00:55:54,957 Αλλά αν ήξερες σε τι κλείνω τα μάτια μου, τότε θα συμφωνούσες μαζί μου. 804 00:55:54,958 --> 00:55:56,749 Τι σημαίνει? 805 00:55:57,083 --> 00:55:59,207 Μιλήστε ανοιχτά, κυρία Fusun. 806 00:55:59,208 --> 00:56:03,040 Αυτό σημαίνει ότι η νομική αρχή είναι γνωστή. Είτε σου αρέσει είτε όχι. 807 00:56:03,041 --> 00:56:04,749 Είμαι επίσης καρχαρίας 808 00:56:04,750 --> 00:56:09,290 Αν ήμουν εσύ, θα τα πήγαινα καλά και θα με ανάγκαζε να μεγιστοποιήσω τις αποφάσεις σου. 809 00:56:09,750 --> 00:56:12,374 Τότε δεν θα σας κάνουμε να χάσεις περισσότερο. 810 00:56:12,500 --> 00:56:18,582 Αλλά θα ζητήσω μια συνάντηση στο εγγύς μέλλον για να αφαιρέσω τα μερίδια του Harun. 811 00:56:18,791 --> 00:56:25,040 Στο τέλος, ο Harun δεν είναι ούτε ο Shadoglu ούτε ο Aslanbey. 812 00:56:26,541 --> 00:56:29,290 Δεν μου αρέσει να σπαταλάω χρόνο. 813 00:56:29,375 --> 00:56:33,249 Ας υπερψηφίσουμε την πρόταση του προέδρου μας Firat. 814 00:56:33,416 --> 00:56:35,332 Όλοι ακούσατε αυτά που είπα. 815 00:56:35,333 --> 00:56:37,749 Υπάρχουν λεπτομέρειες στον φάκελο. 816 00:56:38,458 --> 00:56:40,332 Όσοι συμφωνούν. 817 00:56:49,750 --> 00:56:55,749 Ακόμα κι αν ο Nasuh Shadoglu και η Aziza Aslanbey έχουν ψήφους κατά. Η πρόταση εγκρίνεται λόγω 5 θετικών ψήφων. 818 00:56:55,916 --> 00:56:59,749 Ξεκινάω τη διαδικασία αυτή τη στιγμή. Θα σας ενημερώσω για τις λεπτομέρειες. 819 00:57:01,708 --> 00:57:03,540 Λέω ότι θα κάνουμε ένα λάθος. 820 00:57:04,291 --> 00:57:06,457 Θα κάνουμε εχθρούς, Φιράτ! 821 00:57:07,833 --> 00:57:10,665 Γιατί κάνουμε εχθρούς, Μιράν; Δουλεύουμε. 822 00:57:10,833 --> 00:57:13,999 \ Ne θα δώσει ψωμί σε περισσότερα άτομα. 823 00:57:16,708 --> 00:57:18,665 Δεν είμαι υπεύθυνος για τις συνέπειες. 824 00:57:18,875 --> 00:57:21,374 Θα βάλεις επίσης την υπογραφή μου στο διάταγμα. 825 00:57:27,708 --> 00:57:31,082 Η κυρία Gulsum ζήτησε μια αναφορά για την κατάστασή σας. 826 00:57:31,083 --> 00:57:33,707 Ας ρίξουμε μια καλή ματιά. 827 00:57:34,375 --> 00:57:35,707 Αζρα. 828 00:57:36,750 --> 00:57:38,540 Ο φάκελός σας έχει φτάσει. 829 00:57:40,208 --> 00:57:43,915 Και τώρα ο γιατρός σας θα είναι στο σπίτι μαζί σας όλη την ώρα. Είσαι τυχερός. 830 00:57:43,916 --> 00:57:46,249 Και θα είμαι πιο ήρεμος, φυσικά. 831 00:57:46,250 --> 00:57:49,540 Γιατί δεν μου είπες για αυτήν την αλλαγή; 832 00:57:51,583 --> 00:57:54,165 Διότι, δεν θέλω να γίνεις ο γιατρός μου. 833 00:57:55,791 --> 00:57:57,665 Μην με παρεξηγεις. 834 00:57:57,666 --> 00:58:01,874 Δεν έχει καμία σχέση με εσάς. Αλλά δεν θέλω κανένας στην οικογένεια να είναι γιατρός μου. 835 00:58:03,166 --> 00:58:04,832 Ρέιαν, τι συμβαίνει; 836 00:58:05,208 --> 00:58:06,707 Τίποτα. 837 00:58:06,958 --> 00:58:10,165 Μπορείτε παρακαλώ να με παραπέμψεις σε άλλο γιατρό; 838 00:58:12,208 --> 00:58:14,249 Καλα καλα. 839 00:58:14,250 --> 00:58:17,165 \ Ne θα το κάνει με τον τρόπο που θέλεις. 840 00:58:17,625 --> 00:58:19,499 Υπάρχει κάτι που πρέπει να γνωρίζω; 841 00:58:20,333 --> 00:58:23,082 Όχι, τι θα μπορούσε να είναι; 842 00:58:24,916 --> 00:58:32,749 Εντάξει, εντάξει, αλλά επιτρέψτε μου να κοιτάξω τον φάκελό σας, ώστε να μπορώ να αναφέρω στον γιατρό στον οποίο αναφέρομαι. 843 00:58:35,041 --> 00:58:36,457 Αζρα. 844 00:58:43,625 --> 00:58:46,582 Το ήξερες για αυτή τη βοήθεια, σωστά; 845 00:58:51,291 --> 00:58:53,165 Έχουμε μια άμβλωση. 846 00:58:54,250 --> 00:58:55,790 Τώρα αμέσως. 847 00:59:04,416 --> 00:59:06,207 Τι συνέβη? Γιατί με κάλεσες? 848 00:59:06,208 --> 00:59:08,874 Ξέρεις ότι ήρθα με τη θεία Fusun. Θα μας δει! 849 00:59:08,875 --> 00:59:10,957 Γκόνιελ, σκέφτηκα για πολύ καιρό χθες βράδυ. 850 00:59:12,000 --> 00:59:13,582 Ας φύγουμε από εδώ. 851 00:59:14,791 --> 00:59:15,874 Πως? 852 00:59:15,875 --> 00:59:17,957 Πάμε όπου κανείς δεν μας γνωρίζει. 853 00:59:17,958 --> 00:59:20,457 Ας ζήσουμε την αγάπη μας εκεί προς ικανοποίηση μας. 854 00:59:20,458 --> 00:59:22,582 Ας οικοδομήσουμε μια νέα ζωή. 855 00:59:22,666 --> 00:59:23,999 Δεν μπορείς 856 00:59:25,750 --> 00:59:28,290 Μαζί σου θα πάω οπουδήποτε, Azat. 857 00:59:30,083 --> 00:59:32,499 Τότε υπάρχει μόνο ένα πράγμα που πρέπει να κάνεις. 858 00:59:33,083 --> 00:59:34,707 Τι? 859 00:59:37,000 --> 00:59:38,249 Όχι, δεν θα κάνω άμβλωση! 860 00:59:38,250 --> 00:59:41,332 Αυτό δεν είναι ανιδιοτέλεια, αλλά αυτοκτονία. 861 00:59:42,208 --> 00:59:43,249 Ακούω. 862 00:59:43,250 --> 00:59:45,374 Τώρα δεν μπορώ να το επιτρέψω, όχι μόνο ως γιατρός σας. 863 00:59:45,375 --> 00:59:49,040 Αλλά και ως μέλος της οικογένειάς σας. 864 00:59:49,166 --> 00:59:50,874 Πρέπει να το πούμε στον Μιράν! 865 00:59:50,875 --> 00:59:53,582 Azra, δεν θα παρεμβαίνεις! 866 00:59:53,583 --> 00:59:54,832 Κανείς δεν θα παρεμβαίνει. 867 00:59:54,958 --> 00:59:58,165 Μέχρι εκείνη τη στιγμή, ήταν πάντα κάποιος άλλος που πήρε την απόφαση για μένα. 868 00:59:58,250 --> 01:00:03,415 Επιτρέψτε μου να λάβω τις αποφάσεις που επηρεάζουν τη ζωή μου για τον εαυτό μου. 869 01:00:03,583 --> 01:00:06,707 Δεν μπορείτε να πάρεις αυτήν την απόφαση μόνοι σας. 870 01:00:06,750 --> 01:00:09,499 Καλα καλα. Αν δεν με θεωρείς μέλος της οικογένειας ... 871 01:00:09,500 --> 01:00:13,457 Τότε το λέω ως γιατρό σας. Πρέπει να ενημερώσω τον άντρα σου. 872 01:00:13,708 --> 01:00:17,249 Δεν καταλαβαίνεις. Πρέπει να αφήσω αυτό το παιδί για χάρη του Μιράν. 873 01:00:17,958 --> 01:00:19,207 Δεν. 874 01:00:21,000 --> 01:00:22,124 Δεν είσαι αναγκασμένος. 875 01:00:23,125 --> 01:00:27,707 Αν έχω άμβλωση, δεν θα έχω άλλα παιδιά. 876 01:00:31,916 --> 01:00:32,624 Εντάξει. 877 01:00:33,500 --> 01:00:36,457 Κοίτα, πάντα έρχεσαι πρώτος για τον Μιράν. 878 01:00:36,916 --> 01:00:40,415 Επιπλέον, δεν το είχε αγγίξει, δεν το είχε νιώσει. 879 01:00:40,416 --> 01:00:43,124 Πώς μπορείτε να σκεφτείτε ότι θα σας εγκαταλείψει; 880 01:00:44,625 --> 01:00:48,040 Πώς μπορεί να ζήσει ο Μιράν εάν σου συμβεί κάτι; 881 01:00:48,500 --> 01:00:50,165 Τι θα συμβεί τότε στο μωρό; 882 01:00:50,291 --> 01:00:51,749 Βοήθεια. 883 01:00:52,625 --> 01:00:54,124 Δεν μπορώ. 884 01:00:55,000 --> 01:00:58,374 Δεν μπορώ. Δεν μπορώ να αναλάβω τέτοια ευθύνη για μένα. 885 01:00:58,500 --> 01:01:02,124 Και εσείς επίσης δεν θα μπορείτε να μεταφέρεις ένα τέτοιο φορτίο. 886 01:01:02,833 --> 01:01:05,040 Πρέπει να πεις στον Μιράν. 887 01:01:06,291 --> 01:01:10,999 Δεν θα το πεις, έτσι; Θα σου πω τον εαυτό μου όταν έρθει η ώρα. 888 01:01:13,500 --> 01:01:15,165 Δεν έχεις χρόνο. 889 01:01:21,458 --> 01:01:22,874 Παρακαλώ υποσχεθείτε. 890 01:01:22,875 --> 01:01:24,582 Δεν μπορείς να σκοτώσεις τον εαυτό σου. 891 01:01:24,583 --> 01:01:28,040 Υπόσχομαι ότι δεν θα το πεις σε κανέναν. 892 01:01:28,208 --> 01:01:30,707 Παρακαλώ παρακαλώ. 893 01:01:50,625 --> 01:01:52,540 Συγγνώμη. 894 01:01:58,541 --> 01:02:03,707 Θέλατε η Άζρα να είναι ο γιατρός μου, έτσι έγινε. 895 01:02:03,833 --> 01:02:05,415 ΜΙΛΑ ρε. 896 01:02:08,083 --> 01:02:12,165 Εντάξει. Θα κάνω μια βόλτα και μετά θα γυρίσω σπίτι. Μην ανησυχείς, εντάξει; 897 01:02:14,000 --> 01:02:14,707 Εντάξει. 898 01:02:18,541 --> 01:02:20,124 Ελάτε σπίτι νωρίς. Εντάξει? 899 01:02:20,750 --> 01:02:22,290 Σε αγαπω παρα πολυ. 900 01:02:23,875 --> 01:02:25,790 Μου αρέσει πολύ. 901 01:02:29,041 --> 01:02:30,915 Με θυμώνεις κι εγώ; 902 01:02:31,166 --> 01:02:34,957 Λέτε ότι δεν εξαπατώ μόνο τον πατέρα σας, αλλά όλους; 903 01:02:35,541 --> 01:02:39,165 Σκέφτομαι ... Αν τολμούσα να πω ... 904 01:02:39,416 --> 01:02:41,165 Για να γνωρίζει και ο μπαμπάς σου. 905 01:02:41,958 --> 01:02:44,499 Τότε θα αρχίσω να πιστεύω ξανά στα θαύματα. 906 01:02:44,791 --> 01:02:47,624 Θα πω ότι έχω επίσης ελπίδα. 907 01:02:48,041 --> 01:02:51,374 Ο Μιράν θα βρει αυτήν την ελπίδα και θα την φέρει. 908 01:02:51,666 --> 01:02:54,499 Ξέρω. Αλλά δεν μπορώ, γιος. 909 01:02:55,625 --> 01:02:59,082 Αν το πω, δεν θα είναι σε θέση να συγχωρήσει τον εαυτό του. 910 01:02:59,208 --> 01:03:01,624 Θα εγκαταλείψει την πατρότητα. 911 01:03:02,208 --> 01:03:04,040 Δεν μπορώ να σε χωρίσω. 912 01:03:05,125 --> 01:03:08,499 Δεν έχει σημασία τι συμβαίνει, δεν μπορώ. 913 01:03:12,875 --> 01:03:13,915 Πέρασε μέσα. 914 01:03:14,083 --> 01:03:17,040 Συγγνώμη που σας ενοχλήσαμε, κύριε Μιράν. Ήρθε η κυρία Ρέιαν. 915 01:03:17,708 --> 01:03:19,040 Και επίσης Umut. 916 01:03:21,416 --> 01:03:23,540 Ω Θεέ μου! Καλως ΗΡΘΑΤΕ! 917 01:03:24,833 --> 01:03:28,165 Μιλήσαμε στο τηλέφωνο, αλλά κάτι με ενοχλούσε. 918 01:03:28,250 --> 01:03:30,540 Ο Ουμούτ ήθελε να δει τον μπαμπά. 919 01:03:30,791 --> 01:03:34,249 Ω Θεέ μου! Δεν θέλω να ξυπνήσω αν αυτό είναι ένα όνειρο. 920 01:03:34,375 --> 01:03:36,124 Πώς ήταν η συνάντηση; 921 01:03:36,250 --> 01:03:38,165 Καλά, όλα είναι καλά. 922 01:03:38,166 --> 01:03:39,415 Δόξα τω θεώ! 923 01:03:40,041 --> 01:03:41,915 Πώς συνέβησαν όλα; 924 01:03:42,041 --> 01:03:43,707 Έκπληκτος όταν είδατε την Azra; 925 01:03:44,208 --> 01:03:45,499 Συνέβη λίγο. 926 01:03:46,541 --> 01:03:49,499 Ρέιαν, πιστέψτε με, είναι καλύτερα με αυτόν τον τρόπο. 927 01:03:49,750 --> 01:03:51,124 Έλα, καθίστε. 928 01:03:51,125 --> 01:03:53,749 Οχι όχι. Επίσης, δεν κάθεστε, εγκαταλείπεις την επιχείρησή σας. 929 01:03:53,833 --> 01:03:55,540 Επειδή φεύγουμε. Ήρθα για σένα. 930 01:03:55,541 --> 01:03:57,207 Ω Θεέ μου! Που? 931 01:03:57,416 --> 01:03:59,499 Θα περπατήσουμε σε όλα τα τουριστικά σημεία του Midyat. 932 01:03:59,500 --> 01:04:01,582 Θα φωτογραφηθούμε σαν τουρίστες. 933 01:04:01,708 --> 01:04:05,082 Έτσι στο μέλλον ο γιος μας θα δει πόσο αγαπάμε ο ένας τον άλλον. 934 01:04:05,083 --> 01:04:07,665 Ας αφήσουμε τόσο καλές αναμνήσεις για αυτόν. 935 01:04:08,666 --> 01:04:10,082 Θα μας δει. Αυτό δεν θα είναι αρκετό; 936 01:04:10,291 --> 01:04:12,207 Δεν θα είναι αρκετό, Μιράν. 937 01:04:13,708 --> 01:04:16,832 Κοίτα, πρέπει να καταγράψεις τα πάντα. 938 01:04:17,000 --> 01:04:20,124 Αγόρασα αυτό το άλμπουμ, πρέπει να το συμπληρώσω. Θα τραβήξουμε πολλές φωτογραφίες. 939 01:04:20,166 --> 01:04:23,624 \ Ne δεν έχουν κανονικές φωτογραφίες, υπάρχει μια φωτογραφία από έναν γάμο. 940 01:04:24,625 --> 01:04:27,082 Έχουμε μόνο μία φωτογραφία γάμου; 941 01:04:27,416 --> 01:04:30,124 Είχαμε έναν γάμο για να έχουμε μια φωτογραφία; 942 01:04:35,583 --> 01:04:37,165 Τι? Γιατί στέκεστε έτσι; 943 01:04:37,291 --> 01:04:40,457 Τίποτα. Έλα, τότε ας πάμε. 944 01:04:40,458 --> 01:04:41,665 Ας πάμε στο. 945 01:04:53,208 --> 01:04:56,249 Κάθε στιγμή που περνάτε μαζί σας έχει γίνει τόσο πολύτιμη. 946 01:04:56,458 --> 01:04:58,665 Δεν θέλω να σπαταλήσω χρόνο, αγάπη. 947 01:04:59,500 --> 01:05:03,499 Ακόμα και όταν κοιμάμαι, νομίζω ότι θα χάσω μια στιγμή. 948 01:06:17,458 --> 01:06:20,332 Δεν θα αγαπήσεις άλλο μετά από εμένα, έτσι; 949 01:06:20,416 --> 01:06:24,165 Δεν θα κοιτάξεις στα μάτια της όπως κάνεις. 950 01:06:25,166 --> 01:06:28,832 Δεν θα θάβεις την αγάπη μας σε ένα σκονισμένο άλμπουμ, έτσι; 951 01:06:29,125 --> 01:06:33,832 Δεν θα νομίζεις ότι δεν έχω ζήσει ποτέ, ότι δεν με αγαπήσατε ποτέ; 952 01:07:40,708 --> 01:07:44,582 Δεν μπορώ να πω αυτά τα δύο λόγια κοιτάζοντας τα μάτια σας. 953 01:07:45,708 --> 01:07:49,499 Πεθαίνω. Δεν μπορώ να το πω αυτό, αγάπη. 954 01:07:50,125 --> 01:07:51,624 Δεν μπορώ να πω. 955 01:08:23,083 --> 01:08:24,957 Τώρα θα πάμε μαζί σας στο ίδιο μέρος. 956 01:08:26,041 --> 01:08:28,290 Αλλά δεν θα ρωτήσεις τίποτα. 957 01:08:28,416 --> 01:08:29,582 Που πάμε? 958 01:08:29,583 --> 01:08:31,415 Είναι καλό που σας ζήτησα να μην ρωτήσεις, Ρέιαν. 959 01:08:31,833 --> 01:08:35,082 Όταν βγούμε από το αυτοκίνητο, θα σας κλείσω τα μάτια. 960 01:08:35,916 --> 01:08:38,040 Και μέχρι να σας πω, δεν θα τα ανοίξεις. Εντάξει? 961 01:08:38,416 --> 01:08:39,707 Μιράν, τι συμβαίνει; 962 01:08:39,916 --> 01:08:42,290 Να είστε υπομονετικοί και θα δείτε. 963 01:08:55,875 --> 01:08:56,957 Τι συμβαίνει, Μιράν; 964 01:08:56,958 --> 01:08:58,165 Είσαι έτοιμος? 965 01:09:01,708 --> 01:09:03,499 Θα πεθάνω από περιέργεια, Μιράν. 966 01:09:03,708 --> 01:09:06,665 Κάνε υπομονή. Ελα. 967 01:09:12,083 --> 01:09:13,374 Μην θυμώνεις, περίμενε. 968 01:09:13,375 --> 01:09:16,082 - Ανοίξτε το ήδη. - Αριστερά λίγο. 969 01:09:35,375 --> 01:09:37,124 Γιατί ήρθαμε εδώ; 970 01:09:42,166 --> 01:09:44,665 Έχουμε μόνο μία φωτογραφία γάμου, σωστά; 971 01:09:47,250 --> 01:09:57,707 Τότε πρέπει να διαθέσεις χώρο σε αυτό το άλμπουμ για 100 φωτογραφίες γάμου. 972 01:09:59,458 --> 01:10:01,082 Για το γάμο μας; 973 01:10:02,041 --> 01:10:04,874 Για το γάμο μας. Οχι απαραίτητο? 974 01:10:06,125 --> 01:10:11,832 Εσύ ... Πώς είναι; Είσαι σοβαρός? 975 01:10:12,458 --> 01:10:13,582 Εσύ.. 976 01:10:14,500 --> 01:10:17,457 Γι 'αυτό ζητήσατε από το νυφικό σαλόνι να δουλέψει αυτή τη στιγμή; 977 01:10:20,625 --> 01:10:23,749 Είσαι πραγματικά τρελός! Αληθής! 978 01:10:23,750 --> 01:10:26,707 Είμαι τρελός. Είμαι τρελός σου. 979 01:10:28,333 --> 01:10:29,915 Τι είπαμε; 980 01:10:31,291 --> 01:10:33,790 Ότι θα κάνουμε ό, τι μένει ατελές. 981 01:10:34,333 --> 01:10:36,457 Τότε ας τελειώσουμε τα πάντα. 982 01:10:37,666 --> 01:10:43,332 Θέλω να δω ως νύφη, σε ένα πραγματικό νυφικό. 983 01:10:45,208 --> 01:10:49,165 Θα με παντρευτείς ξανά; 984 01:10:52,041 --> 01:10:54,915 Θα με παντρευτείς? 985 01:10:59,250 --> 01:11:01,165 - Ναί. -1 δεν ακούω. 986 01:11:01,166 --> 01:11:02,915 Ναί! 987 01:11:03,458 --> 01:11:05,207 Έτσι παντρευόμαστε; 988 01:11:05,458 --> 01:11:08,124 Τι είπα? Είπα ότι θα συμφωνούσε! 989 01:11:09,208 --> 01:11:11,499 Αφήστε όλους να ακούσουν! 990 01:11:12,416 --> 01:11:15,040 Θα παντρευτούμε ξανά. 991 01:11:18,625 --> 01:11:21,540 Του! 992 01:11:22,125 --> 01:11:23,665 Σας προσκαλούμε και στο γάμο. 993 01:11:23,666 --> 01:11:25,040 Θα δείτε το γάμο μας. 994 01:11:25,041 --> 01:11:27,832 \ Ne θα χορέψει μαζί σου. 995 01:11:31,458 --> 01:11:35,457 Θα ξαναγράψουμε όλες τις κακές, παλιές αναμνήσεις. 996 01:11:36,500 --> 01:11:40,040 Στο γιο μας, Ουμούτ .. 997 01:11:40,500 --> 01:11:44,249 Δεν θα αφήσουμε ούτε μια στιγμή να καλύψουμε. 998 01:11:45,583 --> 01:11:48,124 Όλα θα είναι όπως θέλεις. 999 01:11:49,000 --> 01:11:51,040 Θα φορέσεις ένα λευκό νυφικό. 1000 01:11:51,833 --> 01:11:55,624 Τόσο καθαρό όσο το μέλλον μας. 1001 01:12:01,875 --> 01:12:02,915 Εάν είστε έτοιμοι, μπορούμε να ξεκινήσουμε, κυρία Ρέιαν. 1002 01:12:03,291 --> 01:12:05,665 Ναί! Είμαστε έτοιμοι! 1003 01:12:11,958 --> 01:12:14,790 \ Ο Ne θα έχει γάμο! Γάμος! Ξύπνα! 1004 01:12:14,833 --> 01:12:16,290 Εντάξει, μην ξυπνήσεις όλους, Μιράν. 1005 01:12:16,291 --> 01:12:19,207 Αφήστε τους να σηκωθούν! Υπάρχει γάμος κάθε μέρα; 1006 01:12:29,166 --> 01:12:33,832 Είναι καλό που με πήρες σπίτι από τη δουλειά. Κάνεις αυτό πιο συχνά, εντάξει; 1007 01:12:34,291 --> 01:12:36,957 Αλλά η έκπληξή σας ήταν καλύτερη. 1008 01:12:41,458 --> 01:12:45,707 Όταν γεννιέται ο Ουμούτ, θα φύγουμε επίσης κάπου, εντάξει; 1009 01:12:46,125 --> 01:12:49,832 Μπορείτε, όπως θέλεις. 1010 01:12:58,583 --> 01:13:01,249 Ρέιαν, τι συνέβη; Τα πράγματα είναι καλά; 1011 01:13:01,250 --> 01:13:04,749 Οχι όχι. Δεν έχω περπατήσει τόσο πολύ για πολύ. 1012 01:13:05,041 --> 01:13:06,249 Επομένως, είμαι κουρασμένος. 1013 01:13:06,791 --> 01:13:09,540 Θα τελειώσουμε τα πάντα αύριο. 1014 01:13:09,541 --> 01:13:10,832 Θα ξεκουραστείτε. 1015 01:13:10,833 --> 01:13:12,040 Τι? 1016 01:13:12,458 --> 01:13:15,207 Αφήστε το να είναι το καλύτερο, κυρία γιατρό! Θα έχουμε έναν γάμο! 1017 01:13:15,208 --> 01:13:18,290 Συντάξτε βιταμίνες σε όλους! Επειδή θα χορέψουμε μέχρι το πρωί! 1018 01:13:18,416 --> 01:13:19,832 Συγχαρητήρια! 1019 01:13:21,583 --> 01:13:26,040 Ρέιαν, ας τραβήξουμε μια φωτογραφία τριών. 1020 01:13:26,208 --> 01:13:29,124 Έτσι, στο άλμπουμ του γιου υπήρχε επίσης μια φωτογραφία της θείας του. 1021 01:13:29,125 --> 01:13:30,290 Εντάξει. 1022 01:13:41,166 --> 01:13:44,249 Έλα, χαμόγελο! Σε βλέπω. 1023 01:13:54,416 --> 01:13:56,165 Πρέπει να περιμένεις λίγο. 1024 01:14:02,500 --> 01:14:05,082 Γιατί αποφασίσατε ξαφνικά να κανονίσεις έναν γάμο; 1025 01:14:05,166 --> 01:14:07,707 Ο Μιράν και ο Reyan δεν ξέρουν πλέον τι κάνουν. 1026 01:14:08,416 --> 01:14:11,749 Εντάξει είναι. Είναι παιδιά. Και τι γίνεται με το δικό μας; Θα πάνε. 1027 01:14:12,541 --> 01:14:14,999 Σαν να παίζεις με την οικογένεια. 1042 01: 14: 19,130 ​​?? -> 01: 14: 20,760 Τι συνέβη ξανά; 1028 01:14:21,375 --> 01:14:22,499 Τι είναι, κυρία Fusun; 1029 01:14:23,041 --> 01:14:26,415 \ Δεν είδα τίποτα καλό από σένα, Σιχάν Σαντόγλου. 1030 01:14:26,541 --> 01:14:31,624 Ο Harun δεν είναι πια, γι 'αυτό αποφασίσατε να μετακομίσεις στο Gonul τώρα; 1031 01:14:32,458 --> 01:14:34,624 Τι λες νωρίς το πρωί; 1032 01:14:34,708 --> 01:14:37,957 Τι είδους άνθρωποι είσαι, οικογένεια Shadoglu; 1033 01:14:38,500 --> 01:14:41,457 Θέλεις να είσαι κακός για την ανιψιά μου; 1034 01:14:41,458 --> 01:14:45,915 Παρ'το. Ήρθατε να της ζητήσεις το γάμο, αλλά δεν συμφωνήσαμε; 1035 01:14:47,041 --> 01:14:48,415 Ακούω. 1036 01:14:57,958 --> 01:15:01,832 \ Ne πήρε την κόρη σου, έγινε μητέρα του εγγονού μου. 1037 01:15:01,833 --> 01:15:03,665 Ο Fusun είναι εδώ. Θα σε πάρω αργότερα. 1038 01:15:04,625 --> 01:15:12,499 Εάν έχεις την τιμή, τότε θα μεταχειριστείτε την κόρη της οικογένειας Aslanbey, όπως θα έπρεπε, Cihap Shadoglu. 1039 01:15:17,291 --> 01:15:19,290 Τι είναι, μπαμπά; Τι συνέβη? 1040 01:15:20,291 --> 01:15:23,915 Μόνο δεν μας δίδαξε ηθική, αλλά συνέβη! 1041 01:15:24,041 --> 01:15:27,040 Δεν υπάρχει κανένας εκτός από τον Gonul Aslanbey; Δεν θα μπορούσατε να βρείτε άλλο; 1042 01:15:29,625 --> 01:15:32,124 Δεν κατάλαβα ποιος ρωτούσε τι. 1043 01:15:32,375 --> 01:15:34,124 \ Ne είναι ελεύθεροι άνθρωποι. 1044 01:15:34,250 --> 01:15:35,790 Μιλήσαμε και συμφωνήσαμε. Ποια νοιάζεται; 1045 01:15:35,791 --> 01:15:37,749 Δεν υπάρχουν άλλες γυναίκες στο Midyat; 1046 01:15:37,916 --> 01:15:40,457 Δεν. Ακόμα κι αν υπήρχαν, δεν με ενοχλεί. 1047 01:15:40,583 --> 01:15:43,707 Θα μου άρεσε πάλι ο Γκόνιελ. 1048 01:15:44,166 --> 01:15:48,499 Από το να ερωτευτείτε με μια από τις οικογένειες Aslanbey, είναι καλύτερο να πετάξεις την καρδιά σας, θα ήταν καλύτερο. 1049 01:15:48,708 --> 01:15:49,957 Jihan, ας πάμε. 1050 01:15:49,958 --> 01:15:52,499 Μην παρεμβαίνεις, Χαντάν! Μην παρεμβαίνεις! 1051 01:15:52,500 --> 01:15:58,499 Άκου, γιος. Δεν θα πάω σε αυτήν για να ρωτήσω το χέρι του Γωνίλι! 1052 01:15:58,500 --> 01:16:01,040 Μπορείς να με ακούσεις? Θα ξεχάσεις αυτό το κορίτσι! 1053 01:16:02,583 --> 01:16:04,832 Ξεχάσατε όταν σας ζητήθηκε να ξεχάσεις; 1054 01:16:08,000 --> 01:16:12,374 Πάρε τον, αλλιώς θα σκοτώσω τον γιο μου. 1055 01:16:14,083 --> 01:16:17,415 Azat, πώς συνέβη; 1056 01:16:18,125 --> 01:16:23,915 Η ξηρασία καταστρέφει το χωράφι και το σπίτι καταστρέφει το άγχος. 1057 01:16:24,083 --> 01:16:28,165 Άφησα τη βόμβα. 1058 01:16:28,916 --> 01:16:31,665 Φάτε ο ένας τον άλλον, οικογένεια Shadoglu. 1059 01:17:27,208 --> 01:17:29,999 Πήγατε εναντίον μου, Ρέιαν. 1060 01:17:32,083 --> 01:17:36,499 Έφερες τη γυναίκα που κατέστρεψε τη ζωή μου. 1061 01:17:37,500 --> 01:17:41,832 Καταστράφησες την οικογένειά μου για να δημιουργήσεις τη δική σου. 1062 01:17:42,208 --> 01:17:46,082 Θα κάνω το ίδιο μετά από εσάς, Ρέιαν. 1063 01:17:50,666 --> 01:17:53,957 Νόμιζα ότι συμβαίνει μόνο σε ταινίες. 1064 01:17:55,458 --> 01:17:58,624 Αλλά αποδεικνύεται ότι προοριζόμασταν να παίξουμε έναν γάμο, στον οποίο θα παρευρεθεί ο γιος μας. 1065 01:17:58,833 --> 01:18:00,624 Θα είναι μια πολύ καλή μνήμη. 1066 01:18:05,500 --> 01:18:11,540 Azra, κόρη, κι εσείς θα βρεθείτε στο γάμο κάποιος ανάμεσα στους προσκεκλημένους. 1067 01:18:16,416 --> 01:18:18,290 Ρέιαν; 1068 01:18:18,291 --> 01:18:19,457 Είσαι καλά? 1069 01:18:22,250 --> 01:18:23,665 Σε ... Εντάξει. 1070 01:18:23,666 --> 01:18:25,290 Έχεις γίνει εντελώς χλωμό, Ρέιαν. 1071 01:18:25,291 --> 01:18:27,540 Αυτό είναι ... Ας πλύνουμε λίγο. 1072 01:18:27,875 --> 01:18:30,624 - Οχι όχι. Ας πάμε στο νοσοκομείο, κόρη της Άζρα. Πάμε στο νοσοκομείο. - Δεν. 1073 01:18:30,625 --> 01:18:33,457 Οχι όχι. Ας την πλύνουμε λίγο, θα νιώσει καλύτερα. 1074 01:18:34,041 --> 01:18:35,457 Εντάξει, έλα και θα φύγω. 1075 01:18:35,458 --> 01:18:38,707 Όχι, κυρία Zehra. Θα πάμε κάτω και θα επιστρέψουμε. 1076 01:18:41,875 --> 01:18:43,165 Είσαι καλά? 1077 01:18:48,083 --> 01:18:51,165 Δεδομένου ότι ... Από τότε που αγαπούσατε τον Γκονούλ ... 1078 01:18:51,166 --> 01:18:53,540 Σε αυτήν την περίπτωση, θα έλεγα! Γιατί δεν το έκανε; 1079 01:18:53,541 --> 01:18:57,540 επιπλήχθηκε από τον Fusun Aslanbey λόγω της υπόθεσης, την οποία βλέπω αρνητικά! 1080 01:18:58,958 --> 01:19:00,957 Επρόκειτο να σου πω πότε θα έρθει η ώρα. 1081 01:19:00,958 --> 01:19:03,124 Αλλά ακούσαμε από τον Fusun, γιο. 1082 01:19:03,208 --> 01:19:05,957 Ο πατέρας σου έχει δίκιο. Και δεν δίνω τη συγκατάθεσή μου σε αυτό το θέμα. 1083 01:19:06,958 --> 01:19:08,374 Πως? 1084 01:19:08,833 --> 01:19:11,540 Δεν είστε πολύ πρόθυμοι να με βρείτε ένα κορίτσι που ταιριάζει με την κατάστασή μου; 1085 01:19:11,541 --> 01:19:13,040 Γιε, είπαμε "κατάλληλο"! 1086 01:19:13,041 --> 01:19:15,415 Δεν είπαν: «Κόρη του Ασλανμπέεφ! Πρώην σύζυγος του Μιράν»! 1087 01:19:15,416 --> 01:19:18,374 - Πατέρα, προσέξτε τι λέτε. - Γιε, εγώ ... 1088 01:19:18,375 --> 01:19:20,332 Λέω κάτι λάθος; 1089 01:19:20,333 --> 01:19:22,790 Λέω κάτι λάθος, Azat; 1090 01:19:24,083 --> 01:19:27,207 Κοίτα, γιος, είναι σωστό; 1091 01:19:27,333 --> 01:19:29,582 Ήσασταν παντρεμένοι με τον ξάδελφό της και παντρεύτηκε τον ξάδερφό σου. 1092 01:19:29,583 --> 01:19:32,957 Γιατί, και οι δύο αυτοί γάμοι ήταν τυπικό! Το ξέρεις αυτό καλύτερα από εμένα! 1093 01:19:37,166 --> 01:19:38,832 Λατρεύω τον Γκόνιελ. 1094 01:19:39,000 --> 01:19:40,457 Παντρευομαστε. 1095 01:19:40,500 --> 01:19:41,999 Αυτή είναι η τελευταία μου λέξη! 1096 01:19:42,000 --> 01:19:43,832 Αυτή είναι η τελευταία σας λέξη, αυτό σημαίνει; 1097 01:19:44,041 --> 01:19:45,749 - Τζιχάν! - Τι είδους γάμο μιλάς, γιο; 1098 01:19:45,750 --> 01:19:46,790 Ποιον αγαπάς? 1099 01:19:46,791 --> 01:19:48,082 - Έλα στις αισθήσεις σου! - Αγαπά, βλέπεις! 1100 01:19:48,083 --> 01:19:50,290 Αδερφέ, μην παρεμβαίνεις! Μην παρεμβαίνεις! - Έλα στις αισθήσεις σου! 1101 01:19:52,458 --> 01:19:53,332 Είσαι εντάξει ή εντάξει; 1102 01:19:53,333 --> 01:19:55,582 Θέλω τον Aslanbei από το λαιμό μου ... Κοίτα! 1103 01:19:55,583 --> 01:19:57,290 Αφήστε αυτούς που είναι εδώ να ακούσουν αυτά τα λόγια! 1104 01:19:57,291 --> 01:19:59,915 Αυτό το κορίτσι δεν θα τολμήσει να μπει στο κατώφλι αυτού του σπιτιού! 1105 01:19:59,916 --> 01:20:03,165 Ο Gonul Aslanbey δεν μπορεί να γίνει κανένας για εσάς! 1106 01:20:10,666 --> 01:20:12,999 Ο πόνος ήταν πολύ σοβαρός; 1107 01:20:16,708 --> 01:20:18,624 Νιώσατε διαλείπουσα; 1108 01:20:19,500 --> 01:20:21,082 Πονάει λίγο και πέρασε. 1109 01:20:21,166 --> 01:20:24,332 Ρέιαν, κοίτα. Παρακαλώ να είσαι ειλικρινής. Έχει να κάνει με τη ζωή σας. 1110 01:20:25,458 --> 01:20:28,415 Η εγκυμοσύνη αρχίζει ήδη να σας βλάπτει. 1111 01:20:28,416 --> 01:20:32,165 Είμαι εντάξει. ΕΝΤΑΞΕΙ. Γρήγορα ... Όλα πήγαν γρήγορα, ειλικρινά. 1112 01:20:32,166 --> 01:20:33,415 Μην ανησυχείς. 1113 01:20:33,416 --> 01:20:37,040 Κοίτα, σε παρακαλώ. Μην επιμένεις τόσο έντονα στη γέννηση αυτού του παιδιού. 1114 01:20:37,041 --> 01:20:39,415 Ίσως να μην έχει καν χρόνο να γεννήσει ... 1115 01:20:41,416 --> 01:20:43,915 Δεν έχει καν χρόνο να γεννήσει, τι; 1116 01:20:46,250 --> 01:20:47,874 Μιλώ! 1117 01:20:52,875 --> 01:20:54,874 Μιλώ! Τι? 1118 01:20:59,000 --> 01:21:00,707 Γιε, τι δεν καταλαβαίνεις; 1119 01:21:00,708 --> 01:21:04,665 Δεν είναι εντάξει για να κρύψουν την αγάπη τους εν μέσω τέτοιας εχθρότητας; 1120 01:21:04,666 --> 01:21:07,124 Φοβόταν απλώς την αντίδραση που μπορεί να αντιμετωπίσουν. 1121 01:21:07,125 --> 01:21:08,915 Όλοι το γνωρίζουν ήδη! 1122 01:21:11,458 --> 01:21:14,165 Αν ο Azat και ο Gonul αγαπούν ο ένας τον άλλον ... 1123 01:21:14,458 --> 01:21:17,249 \ Ne, ως οικογένεια, μπορεί να τους υποστηρίξει μόνο. 1124 01:21:18,000 --> 01:21:20,665 Και γενικά, ο Γκονούλ είναι ένα από τα θύματα της γιαγιάς μου. 1125 01:21:20,875 --> 01:21:24,249 Μπορώ να σας διαβεβαιώσω για την καλοσύνη της, την ανθρωπότητα. 1126 01:21:24,250 --> 01:21:25,749 Λοιπόν, εντάξει τότε. 1127 01:21:25,750 --> 01:21:29,374 Επειδή είστε σίγουροι, ας πάμε και ρωτήστε ένα κορίτσι. 1128 01:21:29,500 --> 01:21:32,665 Λέει επίσης: "την ξέρω"! Είναι η πρώην σύζυγός σας. Φυσικά την γνωρίζεις. 1129 01:21:32,666 --> 01:21:34,790 Πώς μιλάς; 1130 01:21:35,125 --> 01:21:38,332 Ο Γκονούλ ήταν η αδερφή μου! Και παρέμεινε! 1131 01:21:39,333 --> 01:21:41,374 Παρακολουθήστε τι λέτε! 1132 01:21:46,250 --> 01:21:49,707 Jihan, για χάρη του Θεού, τι κάνεις, γιο; 1133 01:21:49,708 --> 01:21:52,665 Προσέξτε τα χέρια σας, προσέξτε τη γλώσσα σας! Δες το! 1134 01:21:52,666 --> 01:21:54,582 Ο ένας είναι ο ανιψιός σου, ο άλλος ο γιος σου! 1135 01:21:54,583 --> 01:21:57,374 - Ίσως αυτό το κορίτσι είναι το μέλλον σου ... - Δεν θα γίνει ποτέ νύφη μου, αδερφέ! 1136 01:21:57,541 --> 01:22:00,249 Καταλαβαίνεις? Δεν θα είναι η νύφη μου! 1137 01:22:00,500 --> 01:22:03,790 Δεν θα κοιτάξω τον Μιράν, τον Φουάν, τον αδερφό μου ή τον γιο μου! 1138 01:22:04,083 --> 01:22:05,915 Κοίτα, αδερφέ! Με ξέρεις πολύ καλά. 1139 01:22:05,916 --> 01:22:07,540 Και θα κάνω ό, τι είπα. 1140 01:22:14,708 --> 01:22:18,874 Μαμά, καλά. Κοίτα, δώσε μου λίγο χρόνο. Όταν έρθει η ώρα, θα πω στον Μιράν. 1141 01:22:18,916 --> 01:22:21,040 Δεν θα πεις σε κανέναν τίποτα! 1142 01:22:21,041 --> 01:22:23,249 Κανείς δεν θα ξέρει τίποτα! 1143 01:22:23,250 --> 01:22:24,874 Δεν θα σταματήσω την κόρη μου! 1144 01:22:24,875 --> 01:22:25,832 Μητέρα... 1145 01:22:25,833 --> 01:22:27,290 Θα κάνεις μια άμβλωση -1 είπε! 1146 01:22:27,291 --> 01:22:29,582 - Θα κάνεις άμβλωση τώρα! - Μητέρα... 1147 01:22:29,583 --> 01:22:32,165 Δεν μπορείς! Θα πεθάνω, αλλά δεν θα το κάνω! 1148 01:22:32,166 --> 01:22:34,790 "Αν δεν το κάνεις, θα πεθάνεις ούτως ή άλλως!" - Κυρία Ζέρα! 1149 01:22:34,791 --> 01:22:37,290 Κυρία Zehra, σε παρακαλώ. Κοίτα, αυτή η κατάσταση είναι πολύ επικίνδυνη για τον Ρέιαν. 1150 01:22:37,291 --> 01:22:39,249 Μην παρεμβαίνεις, Azra! 1151 01:22:39,250 --> 01:22:41,624 Κοίταξέ με! Δεν θα σε ακούσω πια! 1152 01:22:41,625 --> 01:22:44,749 Μην σπρώξεις τον εαυτό σας πια! Αυτή η πράξη θα γίνει! 1153 01:22:44,750 --> 01:22:46,707 Τελεία! Θα πάμε! Τώρα αμέσως! 1154 01:22:46,708 --> 01:22:50,082 Δεν! Το παιδί μου είναι στο άλλο άκρο! 1155 01:22:50,083 --> 01:22:52,290 Η ζωή του παιδιού μου αξίζει τον κόπο! 1156 01:22:52,416 --> 01:22:54,249 Δεν μπορώ να το κάνω, μαμά. 1157 01:22:54,416 --> 01:22:55,415 Δεν μπορώ. 1158 01:22:55,416 --> 01:22:57,207 Τι θα συμβεί στη ζωή σου, Ρέιαν; 1159 01:22:57,208 --> 01:23:01,040 Μου λες, "Καθίστε στη γωνία και παρακολουθήστε την κόρη σας να πεθαίνει!" 1160 01:23:01,041 --> 01:23:02,290 Τι σημαίνει αυτό - ξέρεις; 1161 01:23:02,291 --> 01:23:03,790 Ξέρω. 1162 01:23:04,666 --> 01:23:08,165 Αν δεν με αφήσεις να κάνω αυτό το μωρό .. 1163 01:23:08,291 --> 01:23:10,457 Και το παιδί μου θα πεθάνει. 1164 01:23:10,791 --> 01:23:14,874 Κοίτα, δεν μπορείς να με θυσιάσεις. Πώς μπορώ να δωρίσω το παιδί μου; 1165 01:23:15,791 --> 01:23:17,332 Σκάσε, Ρέιαν! 1166 01:23:17,333 --> 01:23:20,249 Σκασε επιτελους! Δεν θα σταματήσω την κόρη μου! 1167 01:23:20,250 --> 01:23:22,999 Δεν θα μελετήσω πώς θα πεθάνεις! 1168 01:23:23,000 --> 01:23:25,249 Εάν είναι απαραίτητο, θα σε αρπάξω από τα μαλλιά και θα σε σύρω! 1169 01:23:25,250 --> 01:23:27,540 - Θα σας πούμε! Ας πάμε στο! - Αφήστε! 1170 01:23:28,083 --> 01:23:30,124 Αυτό είναι το παιδί μου. 1171 01:23:30,333 --> 01:23:32,249 Η απόφασή μου! 1172 01:23:32,250 --> 01:23:35,124 Ακόμα κι αν είσαι η μητέρα μου, δεν μπορείς να με σταματήσεις! 1173 01:23:37,333 --> 01:23:39,124 σου ορκίζομαι, Ρέιαν! 1174 01:23:39,125 --> 01:23:41,457 Θα βάλω ολόκληρο το Midyat στα αυτιά μου! 1175 01:23:41,458 --> 01:23:44,165 Και ακόμα δεν θα σε αφήσω να κάνεις ένα βήμα! 1176 01:23:44,166 --> 01:23:46,124 Θα πεθάνω, αλλά δεν θα το αφήσω! 1177 01:23:46,125 --> 01:23:48,499 Δεν θα σταματήσω την κόρη μου! 1178 01:23:48,500 --> 01:23:49,665 Τελεία! 1179 01:23:49,666 --> 01:23:51,874 - Θα πάμε! Τώρα αμέσως! - Ας πάμε στο. 1180 01:23:51,875 --> 01:23:53,374 Ας πάμε στο! 1181 01:23:54,166 --> 01:23:56,249 Ας θυσιάσουμε τη ζωή του παιδιού μου. 1182 01:23:56,458 --> 01:23:58,165 Ας δωρίσουμε, μαμά. 1183 01:23:58,583 --> 01:24:00,249 Αλλά μην ξεχνάς. 1184 01:24:00,250 --> 01:24:02,332 Θα με αφήσεις και στο τραπέζι. 1185 01:24:04,166 --> 01:24:05,790 Εσείς ο ίδιος μιλάτε. 1186 01:24:05,791 --> 01:24:09,290 "Έδεσα την καρδιά μου στα μαλλιά σου." 1187 01:24:10,500 --> 01:24:13,749 Συνδέθηκα τη ζωή μου με τη ζωή του παιδιού μου. 1188 01:24:14,000 --> 01:24:15,957 Αν πεθάνει ... 1189 01:24:16,583 --> 01:24:18,165 Ξέρτε ότι δεν θα ζήσω. 1190 01:24:18,250 --> 01:24:20,874 Πάμε! Ας πάμε στο! 1191 01:24:27,625 --> 01:24:29,582 Πώς μπορείς να παρεμβαίνεις στις υποθέσεις μου; 1192 01:24:29,583 --> 01:24:30,749 Γιατί στην ευχή? 1193 01:24:30,750 --> 01:24:32,707 Ποιος είσαι? Η μητέρα μου ή ο πατέρας μου; 1194 01:24:32,708 --> 01:24:33,624 Βούλωσέ το! 1195 01:24:33,625 --> 01:24:36,249 Μίλα μου αν το κάνεις κανονικά! 1196 01:24:36,250 --> 01:24:38,332 Κοίτα, λατρεύω τον Azat! 1197 01:24:38,333 --> 01:24:41,832 Τι λες, τι θέλεις -1 δεν με νοιάζει καθόλου, εντάξει; 1198 01:24:41,833 --> 01:24:43,040 Ο Αζάτ και θα παντρευτούμε! 1199 01:24:43,041 --> 01:24:44,290 Πρόστιμο. 1200 01:24:44,291 --> 01:24:47,290 Ανιψιά, παντρευτείτε. Ποιος σου λέει, "Μην παντρευτείς"; 1201 01:24:47,291 --> 01:24:51,540 Αλλά σύμφωνα με τις παραδόσεις, σύμφωνα με τα έθιμα. Το είπα και στον Σάντογλου. 1202 01:24:51,541 --> 01:24:54,374 «Έλα», είπε, «Ζητήστε το χέρι του κοριτσιού σύμφωνα με την παράδοση». Αυτό είναι όλο. 1203 01:24:54,375 --> 01:24:55,999 Σε ποιον, τι είναι ο θυμός σας; 1204 01:24:56,000 --> 01:24:57,790 Το κάνατε σκόπιμα! 1205 01:24:58,041 --> 01:25:00,665 Το έκανα για να διαταράξω την ειρήνη του λαού! 1206 01:25:00,666 --> 01:25:04,582 Κοίτα, κόρη. Κοίτα, η τιμή σου είναι σημαντική για μένα. 1207 01:25:04,583 --> 01:25:06,207 Επειδή είσαι το είδος μου. 1208 01:25:06,208 --> 01:25:09,332 Δεν είσαι το παιχνίδι του Σάντογλου! 1209 01:25:09,541 --> 01:25:12,415 Κορίτσι, ίσως δεν εμπιστεύεσαι τον Αζάτ; 1210 01:25:12,416 --> 01:25:13,749 Αρκετά! 1211 01:25:14,166 --> 01:25:16,124 Ελάτε στις αισθήσεις σας! 1212 01:25:16,125 --> 01:25:19,415 Είσαι ο φύλακας της τιμής μου, της συνείδησης; 1213 01:25:19,416 --> 01:25:21,290 Ποιος είσαι? Ποιος είσαι 1214 01:25:21,291 --> 01:25:23,749 Βούλωσέ το! Κλείσε! 1215 01:25:25,125 --> 01:25:31,374 Μέχρι να το επιτρέψω, αυτό το Azat δεν θα τολμήσει να απέχει ακόμη και ένα μίλι μακριά σας! 1216 01:25:33,375 --> 01:25:35,207 Το ξέρω αυτό! 1217 01:26:09,250 --> 01:26:12,874 Azra, μπορείς να περπατήσεις τη μαμά σου στο αρχοντικό; 1218 01:26:13,208 --> 01:26:16,790 Θα συνεχίσω να ζω με το σκυρόδεμα που έβαλε η κόρη μου στα πόδια μου; 1219 01:26:16,791 --> 01:26:19,665 Αλλά δεν μπορώ να πάω από εδώ μόνο εκεί ... 1220 01:26:19,666 --> 01:26:20,582 Αυτό σημαίνει; 1221 01:26:20,583 --> 01:26:21,957 Μητέρα. 1222 01:26:22,833 --> 01:26:23,999 Σε ικειςύω. 1223 01:26:24,250 --> 01:26:26,999 Πώς θα σε κοιτάξω στο πρόσωπο τώρα, Ρέιαν; 1224 01:26:27,458 --> 01:26:30,957 Πώς θα συνεχίσω να ζω γνωρίζοντας τι κάνεις στον εαυτό σου; 1225 01:26:31,500 --> 01:26:33,915 Ο Μιράν οδηγεί. Μαμά, κοίτα ... Μαμά, σε παρακαλώ. 1226 01:26:33,916 --> 01:26:36,540 Μην κάνεις τίποτα. Μην πεις, εντάξει; 1227 01:26:43,625 --> 01:26:45,290 Ψωνίσατε για το γάμο; 1228 01:26:49,875 --> 01:26:51,332 Τι είναι μαζί σου; 1229 01:26:51,625 --> 01:26:53,499 Σας στείλαμε ψώνια ... 1230 01:26:53,500 --> 01:26:55,874 Και φαίνεται να επέστρεψες από μια κηδεία. 1231 01:26:56,583 --> 01:27:01,540 \ Ο Ne πήγε για πολύ καιρό για ψώνια. Βαρεθήκαμε λίγο μετά από αυτό. 1232 01:27:01,916 --> 01:27:04,540 Εντάξει. Σε αυτήν την περίπτωση, θα δω πώς είναι ο Μπαχάρ. 1233 01:27:18,666 --> 01:27:20,082 Του.. 1234 01:27:21,458 --> 01:27:23,582 Φροντίστε καλά τον Ρέιαν, εντάξει; 1235 01:27:23,666 --> 01:27:25,665 Παρακολουθήστε τον γιο της. 1236 01:27:27,166 --> 01:27:28,999 Είναι κάτι λάθος, η μαμά της Ζέχρα; 1237 01:27:34,083 --> 01:27:35,540 Αυτή... 1238 01:27:40,625 --> 01:27:42,915 Είναι πολύ κουρασμένη σήμερα, γιος. 1239 01:27:43,166 --> 01:27:44,457 Πολύ κουρασμένος. 1240 01:27:44,458 --> 01:27:46,582 Αφήστε την να ξεκουραστεί λίγο. 1241 01:27:46,875 --> 01:27:49,749 Εντάξει. Εντάξει. Θα την φροντίσω. Μην ανησυχείς. 1242 01:28:19,458 --> 01:28:21,790 Κάνουμε μαθήματα; 1243 01:28:22,333 --> 01:28:23,457 Λίγο. 1244 01:28:23,458 --> 01:28:24,665 Εντάξει, αυτό είναι αρκετό. 1245 01:28:24,666 --> 01:28:27,165 Είσαι πολύ κουρασμένος σήμερα. Ξεκουράσου. 1246 01:28:27,166 --> 01:28:29,290 Και θα πάω στον Αζάτ και θα επιστρέψω. 1247 01:28:31,666 --> 01:28:32,999 Τι συνέβη? 1248 01:28:37,208 --> 01:28:39,249 Azat και Gonul ... 1249 01:28:40,833 --> 01:28:43,165 Τι συνέβη με τον Azat και τον Gonul; 1250 01:28:46,708 --> 01:28:48,957 Μιράν, γεμίζω με περιέργεια! 1251 01:29:01,666 --> 01:29:03,540 Ερωτεύτηκαν. 1252 01:29:04,833 --> 01:29:06,082 Τι? 1253 01:29:06,083 --> 01:29:07,207 Εκθεση. 1254 01:29:07,208 --> 01:29:08,874 Τι εννοείς "ερωτεύτηκαν"; 1255 01:29:08,875 --> 01:29:10,124 Ειλικρινά, είναι. 1256 01:29:12,666 --> 01:29:15,915 Εσύ και εγώ, ο Φιράτ και ο Ζένεπ ... 1257 01:29:16,166 --> 01:29:18,332 Και τώρα ο Azat και ο Gonul. 1258 01:29:19,916 --> 01:29:22,832 Ήμουν πολύ χαρούμενος τόσο για τον Gonul όσο και για τον αδελφό του Azat. 1259 01:29:22,833 --> 01:29:24,249 Ειλικρινά, ούτε εγώ. 1260 01:29:24,916 --> 01:29:30,582 Και είμαι πολύ χαρούμενος και για τους δύο, γιατί και οι δύο αξίζουν να αγαπηθούν καθώς και να τους αγαπήσουν. 1261 01:29:34,416 --> 01:29:38,540 Σε αυτόν τον κόσμο, κανείς δεν πρέπει να πεθάνει χωρίς να βιώσει την αίσθηση της αγάπης. 1262 01:29:45,583 --> 01:29:47,499 Ευχαριστώ, αδερφέ. Ευχαριστώ. 1263 01:29:47,708 --> 01:29:49,040 Ελευθέρωση? 1264 01:29:50,666 --> 01:29:52,915 Τι? Που? 1265 01:29:53,375 --> 01:29:55,665 Ναι, πουθενά. Ένιωσα λίγο βουλωμένη. 1266 01:29:55,791 --> 01:29:57,207 Αποφάσισα να πάρω λίγο αέρα. 1267 01:29:57,208 --> 01:29:58,957 Εσύ? Θείος? 1268 01:29:58,958 --> 01:30:00,915 Όχι, αλλά πήγαινα σε εσένα. 1269 01:30:01,083 --> 01:30:02,582 Ήθελα να προτείνω μια μικρή συνομιλία. 1270 01:30:02,583 --> 01:30:04,665 Πάμε να πάρουμε λίγο αέρα μαζί. Συμφωνείς? 1271 01:30:04,666 --> 01:30:06,624 Ειλικρινά, αυτή θα είναι η θεραπεία, ξάδερφος. 1272 01:30:06,625 --> 01:30:08,624 - Έλα, άλμα. - Εντάξει, έλα. 1273 01:30:35,375 --> 01:30:38,832 Αν δεν με αφήσεις να κάνω αυτό το μωρό .. 1274 01:30:38,916 --> 01:30:41,124 Και το παιδί μου θα πεθάνει. 1275 01:30:41,666 --> 01:30:45,290 Δεν μπορείς να με θυσιάσεις. Πώς μπορώ να δωρίσω το παιδί μου; 1276 01:31:00,125 --> 01:31:01,665 Zehra; 1277 01:31:04,666 --> 01:31:07,124 Τι συνέβη? Γιατί κλαις? 1278 01:31:07,125 --> 01:31:09,290 Δεν. Τίποτα ... Τίποτα δεν συνέβη. 1279 01:31:09,291 --> 01:31:11,207 Μα γιατί? Γιατί λοιπόν κλαις; 1280 01:31:11,208 --> 01:31:13,207 Μόλις έγινα συναισθηματική, κύριε Khazar. 1281 01:31:13,208 --> 01:31:15,040 Σήμερα πήγαμε για ψώνια. 1282 01:31:15,041 --> 01:31:17,874 Βλέποντας τον Ρέιαν σε ένα νυφικό ... 1283 01:31:22,083 --> 01:31:24,290 Δεν είναι? 1284 01:31:25,416 --> 01:31:29,582 Η κόρη μου έχει γίνει σίγουρα πολύ όμορφη, σωστά; 1285 01:31:30,333 --> 01:31:34,832 Πόσο καλά έκαναν στη λήψη αυτής της απόφασης. Αποφασίσαμε να οργανώσουμε έναν άλλο γάμο, έτσι δεν είναι; 1286 01:31:35,166 --> 01:31:38,499 Ας γεννηθεί η εγγονή μας, κοίτα, Zehra. 1287 01:31:38,500 --> 01:31:41,874 Αφήστε το Umut μας να γεννηθεί. Θα γίνει χαρά. 1288 01:31:41,875 --> 01:31:45,124 Έφερε ευτυχία, ειρήνη στην οικογένειά μας. 1289 01:31:48,750 --> 01:31:50,124 Τι συνέβη? 1290 01:31:50,125 --> 01:31:51,915 Πού πηγαίνεις έτσι; 1291 01:31:51,916 --> 01:31:54,207 Θα ... θα δω πώς είναι η Ρέιαν. 1292 01:31:54,208 --> 01:31:56,707 Το κορίτσι είναι έγκυο. Μάλλον χρειάζεται βοήθεια. 1293 01:31:56,708 --> 01:31:58,165 Πρέπει να πάω σε αυτήν. 1294 01:31:58,208 --> 01:32:00,040 Θα μπορούσαμε να έχουμε τουλάχιστον κάτι να φάμε και μετά ... 1295 01:32:00,041 --> 01:32:03,457 Όχι, τρώω με την κόρη μου. Όχι τόσο σημαντικό. 1296 01:32:04,125 --> 01:32:05,957 Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία. 1297 01:32:13,875 --> 01:32:17,249 Τώρα έχεις μια τσάντα σέλας στην οποία έβαλα τη ζωή μου, Umut. 1298 01:32:17,291 --> 01:32:19,499 Μαζεύω αναμνήσεις για σένα. 1299 01:32:20,125 --> 01:32:22,415 Αν κάποια μέρα κάποιος στέκεται μπροστά σου ... 1300 01:32:22,416 --> 01:32:25,832 Και θα πει: "Η μητέρα σου πέθανε εξαιτίας σου", τραυματίζοντας έτσι ... 1301 01:32:25,833 --> 01:32:29,165 Κοιτάξτε τι υπάρχει στην τσάντα - στις φωτογραφίες μου. 1302 01:32:29,541 --> 01:32:31,749 Όχι ότι πέθανα για σένα. 1303 01:32:31,750 --> 01:32:33,832 Ότι ήρθες με την τύχη σου ... 1304 01:32:33,833 --> 01:32:36,832 Θα δείτε πώς ένα χαμόγελο καλύπτει πάντα το πρόσωπό μου. 1305 01:32:36,833 --> 01:32:40,540 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν. Εμπιστευτείτε τη μαμά σας. 1306 01:32:43,916 --> 01:32:45,165 Εσυ τι θελεις? 1307 01:32:45,166 --> 01:32:47,165 Πώς έγινε η εξέταση; 1308 01:32:47,333 --> 01:32:50,249 Η Άζρα ξέρει την αλήθεια τώρα, έτσι δεν είναι; 1309 01:32:52,000 --> 01:32:53,707 Τι είπε? 1310 01:32:54,125 --> 01:32:55,957 Θα πει στη Μιράν; 1311 01:32:56,500 --> 01:33:00,499 Αποδείχθηκε ότι δεν άξιζε να υπερβάλλουμε. Ένας άλλος γιατρός υπερβάλλει υπερβολικά. 1312 01:33:00,958 --> 01:33:06,957 Μπορείς μόνο να εξαπατήσεις τον γιο μου με αυτό το ψέμα, που τυφλώθηκε από την αγάπη σου, Ρέιαν. 1313 01:33:07,583 --> 01:33:11,790 Ναι, και τραβήξατε τον Αζρού στο πλευρό σας. Την έκανε να σε πιστέψει. 1314 01:33:11,791 --> 01:33:13,624 Έγινε σύντροφος σας. 1315 01:33:14,000 --> 01:33:18,165 Έχεις συγκεντρώσει όλους γύρω σας, τώρα είστε ευχαριστημένοι, σωστά; 1316 01:33:19,625 --> 01:33:21,374 Αλλά μην είσαι χαρούμενος. 1317 01:33:21,791 --> 01:33:25,165 Γιατί αύριο ή μεθαύριο, ακόμα κι αν δεν σε αφήσουν ... 1318 01:33:25,166 --> 01:33:27,749 Θα φύγεις. 1319 01:33:28,166 --> 01:33:34,999 Τότε, εγώ, ο γιος μου, η κόρη μου, ο εγγονός μου - θα ζήσουμε ευτυχώς σε αυτό το σπίτι. 1320 01:33:35,000 --> 01:33:36,457 Το ξεπέρασα! 1321 01:33:36,458 --> 01:33:39,332 Ασε με ήσυχο! Μπορείτε να φύγεις από εδώ, παρακαλώ; 1322 01:33:39,666 --> 01:33:44,040 Τι κρίμα που δεν θα μπορείτε να δείτε αυτή την ευτυχισμένη, όμορφη οικογένεια που ζει σε αυτό το σπίτι. 1323 01:33:44,041 --> 01:33:46,332 Δεν θα μπορείτε να το δείτε αυτό, Ρέιαν. 1324 01:33:46,541 --> 01:33:48,290 Είμαι πολύ αναστατωμένος για σένα. 1325 01:33:48,291 --> 01:33:49,874 Λυπάμαι πολύ για σένα. 1326 01:33:50,416 --> 01:33:52,540 Καλύτερα να λυπηθείτε για τον εαυτό σας! 1327 01:33:52,916 --> 01:33:55,499 Γιατί πρέπει να λυπάσαι για την κόρη μου; 1328 01:33:56,375 --> 01:33:58,665 Αγαπητέ μου, δεν μπορείτε να δείτε την κυρία Zehra; 1329 01:33:58,666 --> 01:34:01,040 Το κορίτσι είναι έγκυο. Εξαντλείται. 1330 01:34:01,250 --> 01:34:05,707 Αν έχεις εγκέφαλο, από τώρα και στο εξής θα μείνεις μακριά από την κόρη μου! 1331 01:34:05,833 --> 01:34:07,540 Πες μου γιατί? 1332 01:34:07,750 --> 01:34:11,249 Αν από τώρα και στο εξής αυτό το κορίτσι είναι λυπημένο, θα σε θεωρώ ένοχο! 1333 01:34:11,250 --> 01:34:13,499 - Μαμά ... -1 θα σε κάνει υπεύθυνο για αυτό! 1334 01:34:13,500 --> 01:34:15,790 - Θα το κάνω αυτό! - Μαμά, ηρέμησε. 1335 01:34:15,791 --> 01:34:17,999 Μην παρεμβαίνεις, Ρέιαν! 1336 01:34:18,375 --> 01:34:19,874 Μην παρεμβαίνεις! 1337 01:34:19,875 --> 01:34:24,415 Κοίτα, εμείς, δύο μητέρες, μιλάμε πρόσωπο με πρόσωπο εδώ και προσπαθούμε να καταλάβουμε ο ένας τον άλλον! 1338 01:34:24,416 --> 01:34:26,290 Με κατάλαβε! 1339 01:34:26,583 --> 01:34:28,457 Καταλάβατε, δεν ήταν, Dilshach; 1340 01:34:28,458 --> 01:34:31,165 Κυρία Zehra, φαίνεται ότι δεν έχεις το μυαλό σας! 1341 01:34:31,166 --> 01:34:33,457 Τι είδους πρόβλημα θα μπορούσε να υπάρχει ανάμεσα σε μένα και την νύφη μου; 1342 01:34:33,458 --> 01:34:35,290 Δηλαδή, τι θα μπορούσε να είναι; - Είμαι από το μυαλό μου! 1343 01:34:35,291 --> 01:34:36,915 Έχω ήδη χάσει το μυαλό μου! 1344 01:34:36,916 --> 01:34:38,374 Φανταστείτε ότι είστε τρελοί! 1345 01:34:38,375 --> 01:34:43,082 Πιστεύεις έτσι: "Θα κάνω ό, τι θέλω, γιατί είμαι τρελός. Και κανείς δεν θα με επιπλήξει!" 1346 01:34:43,083 --> 01:34:45,790 Από τώρα και στο εξής, έχω χάσει το μυαλό μου! 1347 01:34:45,791 --> 01:34:50,082 Κοίτα! Εάν θα προσβάλλεις αυτό το κορίτσι! Αν την λυπάσαι ... 1348 01:34:50,166 --> 01:34:52,540 Θα σε κάνει να μετανιώσεις που γεννήθηκες! 1349 01:34:52,541 --> 01:34:54,040 Zehra; 1350 01:34:54,166 --> 01:34:55,415 Κόρη, τι συμβαίνει; 1351 01:34:55,416 --> 01:34:57,624 Πάρτε και πάρτε την κόρη σας μακριά, μητέρα Σουκράν! 1352 01:34:57,625 --> 01:35:01,207 Πάρτε το και πάρτε το! Ας μην ανέβει, μην αγγίξεις την κόρη μου! 1353 01:35:01,208 --> 01:35:03,374 Ορκίζομαι ότι δεν θα την αφήσω να ξεκουραστεί! 1354 01:35:03,375 --> 01:35:04,957 Κοίτα, ορκίζομαι ότι θα το κάνω! 1355 01:35:04,958 --> 01:35:07,832 - Μαμά ... - Ποιες είναι αυτές οι λέξεις, Zehra; 1356 01:35:08,166 --> 01:35:09,499 Η κόρη μου δεν είναι εντάξει. 1357 01:35:09,500 --> 01:35:12,124 Δεν είμαι εντάξει! Είμαι εντελώς εκτός λειτουργίας! 1358 01:35:12,125 --> 01:35:14,249 Πες στην κόρη σου! Αφήστε την! 1359 01:35:14,250 --> 01:35:16,207 Ντίλσα, έλα, κόρη. Έλα, έλα μαζί μου. 1360 01:35:16,208 --> 01:35:17,374 Έλα, πάμε. Πάμε. 1361 01:35:17,375 --> 01:35:19,082 Μαμά, ορκίζομαι ότι δεν έκανα τίποτα. 1362 01:35:19,083 --> 01:35:20,957 Αυτή ... - Έλα! Έλα, φύγε από εδώ! 1363 01:35:20,958 --> 01:35:22,665 Φύγε! Ας! 1364 01:35:22,875 --> 01:35:25,040 Μαμά, ορκίζομαι ότι δεν έκανα τίποτα. 1365 01:35:25,041 --> 01:35:27,457 Χθες έχασα λίγο, σήκωσα το χέρι μου στον Ρέιαν. 1366 01:35:27,458 --> 01:35:30,457 - Αλλά μετά ήρθα και ζήτησα συγχώρεση. - Ας! Ας! Βγες έξω! 1367 01:35:30,458 --> 01:35:32,999 - Ας! - Κύριος ο Θεός! Τι θέλει αυτή η γυναίκα από μένα; Δεν καταλαβαίνω, μαμά. 1368 01:35:33,000 --> 01:35:34,457 - Μαμά ... - Κύριε, Θεέ. 1369 01:35:36,500 --> 01:35:39,707 Μαμά, αλλά αποδεικνύεται άσχημο. Γιατί το κάνεις αυτό? - Ρέιαν! 1370 01:35:39,708 --> 01:35:41,332 Έχω ήδη χάσει το μυαλό μου! 1371 01:35:41,333 --> 01:35:43,499 Κάνατε μια τέτοια φωτιά στην καρδιά μου ... 1372 01:35:43,500 --> 01:35:45,707 Δεν μπορώ πλέον να φάω ή να πιω τίποτα! 1373 01:35:45,708 --> 01:35:47,415 Είτε το Dilshach ... 1374 01:35:47,583 --> 01:35:50,707 Ή ολόκληρος ο κόσμος -1 θα τους καταστρέψει όλους, Ρέιαν! 1375 01:35:51,583 --> 01:35:54,665 Εντάξει, μαμά. Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 1376 01:35:54,833 --> 01:35:57,290 Είμαι καλά. Ορκίζομαι ότι είμαι καλά. 1377 01:36:05,166 --> 01:36:06,915 Αυτό είναι, ξάδερφος. 1378 01:36:11,333 --> 01:36:12,665 Ουάου. 1379 01:36:14,083 --> 01:36:16,332 Ειλικρινά, θα ήταν ψέμα αν είπα, "Δεν με εξέπληξε." 1380 01:36:16,791 --> 01:36:20,124 Αλλά, την ίδια στιγμή, ήμουν πολύ χαρούμενος. 1381 01:36:21,458 --> 01:36:22,665 Γκονουλ ... 1382 01:36:24,250 --> 01:36:26,332 Ο Γκονούλ αξίζει να αγαπηθεί, Αζάτ. 1383 01:36:26,583 --> 01:36:28,040 Και εσείς. 1384 01:36:29,500 --> 01:36:34,874 ορκίζομαι ότι μπορώ να πω πολύ ήρεμα με βάση όσα έχουμε περάσει. 1385 01:36:35,458 --> 01:36:37,665 Είστε πραγματικά καλό άτομο. 1386 01:36:38,041 --> 01:36:39,874 Ευχαριστώ ξάδερφε. 1387 01:36:40,000 --> 01:36:41,665 Κι εσύ. 1388 01:36:42,625 --> 01:36:44,207 Ευχαριστώ. 1389 01:36:45,875 --> 01:36:47,332 Παρεμπιπτόντως, επίσης .. 1390 01:36:48,166 --> 01:36:52,874 Θέλω να σας ευχαριστήσω ξεχωριστά για το γεγονός ότι δεν με προσβάλλει, παρά όλα όσα συνέβησαν. 1391 01:36:52,875 --> 01:36:57,165 Ω, όχι. Κοιτάξτε, στο θέμα με τον πατέρα σας, κάνατε λάθος. Σε αυτό το θέμα, είμαι ακόμα θυμωμένος μαζί σας. 1392 01:36:59,333 --> 01:37:01,207 Αλλά σε αυτό το θέμα ... 1393 01:37:03,125 --> 01:37:05,374 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας, ξάδελφο. 1394 01:37:05,500 --> 01:37:07,207 Δηλαδή, δεν χρειάζονται ξαδέλφια για τέτοιες μέρες; 1395 01:37:07,208 --> 01:37:08,374 Αυτό ισχύει φυσικά. 1396 01:37:08,916 --> 01:37:10,957 Οι ξάδελφοι είναι αδέλφια. 1397 01:37:10,958 --> 01:37:13,207 Και εσύ και εγώ είμαστε έτσι από τώρα και στο εξής. 1398 01:37:14,208 --> 01:37:15,707 Ευχαριστώ. 1399 01:37:15,708 --> 01:37:16,874 Εντάξει. 1400 01:37:18,666 --> 01:37:20,790 Πώς να λυθεί αυτό το ζήτημα; 1401 01:37:22,416 --> 01:37:25,957 Δηλαδή ... Ούτε ο πατέρας σου δεν θα πάει να ζητήσει το χέρι του Γκονούλ ... 1402 01:37:27,208 --> 01:37:29,999 Ούτε αυτή η γυναίκα που ονομάζεται Fusu δεν θα συμφωνούσε με αυτήν την υπόθεση. 1403 01:37:30,208 --> 01:37:33,790 Λοιπόν όχι. Και χωρίς αυτό, αυτό δεν αφορά τον Fusun, δεν είναι αυτή που αποφασίζει αν θα δώσει στον Goniil ή όχι. 1404 01:37:35,458 --> 01:37:37,832 Αλλά έχεις δίκιο. Δηλαδή .. 1405 01:37:39,166 --> 01:37:44,082 Δεν θα ξεκουραστεί. Για να διαταράξει την ειρήνη μας, αυτή η γυναίκα δεν φοβάται να κάνει τα πάντα στα χέρια της. 1406 01:37:44,291 --> 01:37:45,665 Εχεις δίκιο. 1407 01:37:46,666 --> 01:37:48,165 Συγγνώμη, έχεις δίκιο. 1408 01:37:49,625 --> 01:37:51,540 Λοιπόν τι σκοπεύεις να κάνεις? 1409 01:37:51,833 --> 01:37:53,499 Έχεις βρει κάτι; 1410 01:37:53,916 --> 01:37:55,457 Ας παντρευτούμε. 1411 01:37:55,750 --> 01:37:57,124 Δεν υπάρχει άλλη διέξοδος. 1412 01:37:57,125 --> 01:38:00,082 Αγαπιόμαστε. Πώς μπορούμε να αρνηθούμε; 1413 01:38:00,083 --> 01:38:02,165 Γι 'αυτό μιλάω, ξάδερφος. 1414 01:38:02,458 --> 01:38:04,457 Πώς να λυθεί αυτό το ζήτημα; 1415 01:38:04,708 --> 01:38:07,999 Δηλαδή, ενώ βρίσκεστε εδώ .. 1416 01:38:12,416 --> 01:38:15,457 Αυτό είναι ... Κάποιο είδος λύσης πρέπει να βρεθεί. 1417 01:38:17,125 --> 01:38:19,874 Εντάξει, ποια απόφαση έρχεται στο μυαλό σας; 1418 01:38:21,166 --> 01:38:22,957 Το ίδιο πράγμα που ήρθε στο μυαλό σας. 1419 01:38:23,333 --> 01:38:25,207 Τι λες? 1420 01:38:29,416 --> 01:38:31,082 Τι μπορώ να πω, ξάδερφος; 1421 01:38:31,083 --> 01:38:32,499 Θα πω εντάξει. 1422 01:38:33,625 --> 01:38:35,665 Αλλά έχει να κάνει με το γεγονός ότι είμαστε ... έτσι δεν είναι; 1423 01:38:35,666 --> 01:38:37,832 Λόγω των γονιδίων Shadoglu. 1424 01:38:38,625 --> 01:38:41,374 Δεν είναι? Εξάλλου, είμαστε τα εγγόνια του κ. Nasuh, σωστά; 1425 01:38:41,375 --> 01:38:42,707 Ακριβώς. 1426 01:38:49,750 --> 01:38:51,582 Ο αδερφός μου. 1427 01:38:56,416 --> 01:38:58,165 Ρέιαν .. 1428 01:39:00,541 --> 01:39:03,415 Ήρθα εδώ για να σε ικειςύσω. 1429 01:39:03,833 --> 01:39:06,915 Ίσως μπορώ να σας μεταφέρω, κόρη ... 1430 01:39:06,916 --> 01:39:09,165 - Είμαι στα γόνατά μου ... - Μαμά, μαμά. 1431 01:39:09,708 --> 01:39:11,374 Μην το κάνεις 1432 01:39:11,833 --> 01:39:13,374 Παρακαλώ μην. 1433 01:39:15,291 --> 01:39:17,290 Θα με σκοτώσεις όσο ζω. 1434 01:39:17,291 --> 01:39:20,124 Θα μας ρίξεις όλους στη φωτιά, Ρέιαν. 1435 01:39:20,500 --> 01:39:21,749 Κοίτα ... 1436 01:39:21,791 --> 01:39:24,332 Επίσης, δεν μπορείτε να θυσιάσεις το παιδί σας. 1437 01:39:24,833 --> 01:39:26,540 Πώς μπορώ να δωρίσω; 1438 01:39:26,875 --> 01:39:29,665 Επιπλέον, μου λέτε: "Πήγαινε και σκότωσε με τα χέρια σου." 1439 01:39:30,375 --> 01:39:32,832 Σου είπα μαμά. Δεν μπορώ. 1440 01:39:33,125 --> 01:39:35,707 Πώς μπορώ να σας δωρίσω, κόρη; 1441 01:39:37,333 --> 01:39:42,624 Αν και δεν μπορείτε να θυσιάσεις μια ζωή, η μυρωδιά της οποίας δεν γνωρίζεις, το χαμόγελο της οποίας δεν έχεις μάθει ... 1442 01:39:42,625 --> 01:39:45,290 Πώς μπορώ να σε θυσιάσω, γνωρίζοντας τα πάντα; 1443 01:39:45,291 --> 01:39:48,374 Πώς μπορώ να κλείσω τα μάτια μου στο γεγονός ότι πρόκειται για κάποιον θάνατο; 1444 01:39:49,458 --> 01:39:52,040 Αν έχω άμβλωση ... 1445 01:39:55,416 --> 01:39:57,249 Δεν θα μπορώ πλέον να γίνω μαμά. 1446 01:39:58,458 --> 01:40:00,165 Ρέιαν .. 1447 01:40:04,833 --> 01:40:06,707 Θα δώσω στον Μιράν ένα παιδί ... 1448 01:40:07,208 --> 01:40:09,915 Και θα δώσω στο παιδί μου ζωή. 1449 01:40:10,333 --> 01:40:13,749 Όλη η ευτυχία μου, όλη η ειρήνη μου είναι σε αυτό. 1450 01:40:15,750 --> 01:40:19,874 Ο θάνατος είναι κακός για εκείνους που μετανιώνουν κάτι, μαμά. Δεν μετανιώνω τίποτα. 1451 01:40:19,875 --> 01:40:23,165 Η μόνη μου επιθυμία είναι να περάσω τον υπόλοιπο χρόνο με ειρήνη. 1452 01:40:23,166 --> 01:40:26,665 Και αφήστε μια υπέροχη ζωή για το παιδί μου. 1453 01:40:27,125 --> 01:40:29,790 Αν ξέρω ότι είσαι χαρούμενος ... 1454 01:40:30,375 --> 01:40:32,749 Αν βλέπω ότι είσαι εντάξει. 1455 01:40:34,250 --> 01:40:36,582 Το μέρος όπου θα κοιμηθώ δεν θα είναι η γη ... 1456 01:40:37,166 --> 01:40:39,457 Και οι καρδιές σας θα είναι ... 1457 01:40:42,291 --> 01:40:44,540 Δεν μπορώ, Ρέιαν. 1458 01:40:44,541 --> 01:40:45,499 Δεν. 1459 01:40:46,333 --> 01:40:50,624 Εγώ ... δεν μπορώ να σου δώσω το λόγο μου, κόρη. 1460 01:40:50,625 --> 01:40:52,915 Θα σου πω, Ρέιαν. 1461 01:40:52,916 --> 01:40:55,040 - Δεν. «Θα πάω και θα πω στον Μιράν. 1462 01:40:55,708 --> 01:40:57,415 Μαμά, όχι. Δεν θα πω. 1463 01:40:57,416 --> 01:41:00,582 Αν συμβεί κάτι στο παιδί μου, θα αυτοκτονήσω! 1464 01:41:00,583 --> 01:41:03,290 Θα τον ακολουθήσω επίσης! Κοίτα, τελείωσα! 1465 01:41:03,291 --> 01:41:05,415 Δεν θα διστάσω για ένα λεπτό. 1466 01:41:05,625 --> 01:41:06,790 Θα πάω. 1467 01:41:07,500 --> 01:41:10,082 Σε αυτήν την περίπτωση, ο Μιράν δεν θα μπορεί να παρέμβει. 1468 01:41:11,708 --> 01:41:15,540 Με δέσες τόσο χέρι και πόδι! Τι να κάνω τώρα? 1469 01:41:16,750 --> 01:41:20,749 Σας αφήνω να πάτε σε ορισμένο θάνατο, γνωρίζοντας τα πάντα; 1470 01:41:20,750 --> 01:41:25,207 Τι μπορώ να κάνω από τώρα και στο εξής για εσάς 1471 01:41:26,166 --> 01:41:27,832 Μπορείς. 1472 01:41:28,208 --> 01:41:30,165 Μπορείς να κάνεις κάτι, μαμά. 1473 01:41:32,500 --> 01:41:34,665 Σηκώστε ένα άλλο παιδί. 1474 01:41:38,541 --> 01:41:42,665 Για να γίνω μητέρα για το παιδί μου, για εκείνο που εμπιστεύομαι. 1475 01:41:45,000 --> 01:41:48,665 Μπορείς να παρακολουθείς τον εγγονό σου, μαμά. 1476 01:41:50,083 --> 01:41:53,457 Το δίνω πρώτα στον Κύριο ... 1477 01:41:54,166 --> 01:41:57,124 Και τότε εμπιστεύομαι τον Μιράν και εσύ. 1478 01:41:59,000 --> 01:42:02,207 Αγκαλιάστε τον, αγαπήστε τον. 1479 01:42:03,375 --> 01:42:06,124 Κοίτα, δεν ένιωσα ποτέ την απουσία σου. 1480 01:42:06,541 --> 01:42:08,665 Δεν το ένιωσα όλη μου τη ζωή. 1481 01:42:09,291 --> 01:42:11,999 Ας μην αισθανθεί το παιδί μου την απουσία μου. 1482 01:42:12,458 --> 01:42:14,249 Γίνε μαμά γι 'αυτόν, εντάξει; 1483 01:42:14,250 --> 01:42:19,540 Δεν θα εμπιστευτώ το llmut σε κανέναν εκτός από εσάς και τον Μιράν. 1484 01:42:24,125 --> 01:42:25,749 Νέο | / \] 1485 01:42:25,750 --> 01:42:27,582 Είμαι χαρούμενη μαμά. Ορκίζομαι ότι είμαι χαρούμενος. 1486 01:42:27,583 --> 01:42:30,540 Κοίτα, είμαι πολύ χαρούμενος που έχω ένα παιδί. 1487 01:42:32,000 --> 01:42:34,249 Και είσαι ευτυχισμένος. 1488 01:42:34,250 --> 01:42:37,290 Γνωρίστε ότι είμαι χαρούμενος. Να είσαι χαρούμενος... 1489 01:42:37,291 --> 01:42:38,749 Έτσι, σήμερα ... 1490 01:42:39,916 --> 01:42:43,499 Και αύριο, κάνε το παιδί μου ευτυχισμένο. 1491 01:42:44,958 --> 01:42:47,374 Μην κλαις, σε παρακαλώ. Μη κλαις, μαμά. Παρακαλώ μην κλαίτε. 1492 01:42:47,375 --> 01:42:49,624 Μην κλαις, σε παρακαλώ. Σε ικειςύω. 1493 01:43:00,083 --> 01:43:01,540 Azra; 1494 01:43:01,958 --> 01:43:03,249 Δεν έχεις κοιμηθεί; 1495 01:43:04,208 --> 01:43:07,082 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. Αποφάσισα να δουλέψω λίγο. 1496 01:43:08,083 --> 01:43:09,582 Ουάου. 1497 01:43:09,791 --> 01:43:12,374 Ποια είναι αυτή η δουλειά πριν από το γάμο; 1498 01:43:24,666 --> 01:43:26,582 Έχεις πολλά πράγματα να κάνεις αύριο ... 1499 01:43:27,583 --> 01:43:29,124 Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να κάνω; 1500 01:43:29,125 --> 01:43:31,790 Φυσικά, από τώρα και στο εξής, είσαι νύφη ... 1501 01:43:31,916 --> 01:43:34,165 Για παράδειγμα, δεν θα σας αρέσει το φαγητό .. 1502 01:43:34,666 --> 01:43:36,999 Θα στριφογυρίσεις τη μύτη σας μπροστά από την νύφη σας ... 1503 01:43:37,125 --> 01:43:39,082 Θα αγγίξεις την άλλη πλευρά ... 1504 01:43:39,083 --> 01:43:40,165 Και ούτω καθεξής ... 1505 01:43:40,333 --> 01:43:42,874 Έχεις πολλά πράγματα να κάνεις, να θυμάστε ... 1506 01:43:43,541 --> 01:43:45,582 Θα πάρω το γαμήλιο αυτοκίνητο τότε! 1507 01:43:46,791 --> 01:43:48,665 Μελετάς, βλέπω! 1508 01:43:54,583 --> 01:44:00,582 Αν ναι, αν έχω πολλά να κάνω αύριο, τότε θα πάω! 1509 01:44:01,791 --> 01:44:03,374 Καληνύχτα τότε! 1510 01:44:04,458 --> 01:44:06,165 Εντάξει, καληνύχτα! 1511 01:44:26,416 --> 01:44:27,582 Καλως ΗΡΘΑΤΕ! 1512 01:44:30,083 --> 01:44:35,374 Έτσι κανένας δεν πρόκειται να κοιμηθεί στο αρχοντικό σήμερα; 1513 01:44:35,458 --> 01:44:40,165 Σε περίμενα, αποφάσισα να βάλω τις φωτογραφίες ... 1514 01:44:40,416 --> 01:44:41,249 Τι έκανες; 1515 01:44:41,250 --> 01:44:42,290 Μιλήσατε; 1516 01:44:42,375 --> 01:44:44,415 Τι γίνεται με τον αδελφό Azat και τον Gonul; 1517 01:44:45,208 --> 01:44:48,374 Αγαπούνται ο ένας τον άλλον, δεν σκοπεύουν να υποχωρήσουν! 1518 01:44:50,166 --> 01:44:55,999 Πόσο περίεργο, ποιος θα πίστευε ότι ο Γκονούλ και ο αδελφός Αζάτ θα ερωτευτούν; 1519 01:44:56,791 --> 01:44:59,207 Πολύ καλό για αυτούς, έτσι δεν είναι; 1520 01:45:00,083 --> 01:45:08,040 Ναι, ναι, αλλά δεν ξέρω πώς θα είναι ενώ οι Fusun και Jihan μάχονται! 1521 01:45:10,000 --> 01:45:11,957 Τι θα κάνουν; 1522 01:45:13,875 --> 01:45:22,999 Δεν υπάρχει τίποτα να κάνουμε, θα τους βοηθήσουμε ... 1523 01:45:25,166 --> 01:45:26,665 Και πως? 1524 01:45:41,708 --> 01:45:42,957 Αδελφός! 1525 01:45:48,000 --> 01:45:49,624 - Γκονουλ! - Αδερφέ Αζάτ! 1526 01:45:52,375 --> 01:45:53,499 Συγχαρητήρια! 1527 01:45:55,000 --> 01:45:56,874 Είμαι τόσο χαρούμενος για σένα! 1528 01:45:57,166 --> 01:45:58,582 Συγχαρητήρια! Συγχαρητήρια! 1529 01:45:58,833 --> 01:46:04,790 Λένε ότι οι χαρούμενοι άνθρωποι πρέπει να είναι μάρτυρες, ώστε όσοι παντρεύονται να είναι χαρούμενοι ... 1530 01:46:05,166 --> 01:46:09,290 Είστε το πιο ευτυχισμένο ζευγάρι που έχω δει ποτέ ... 1531 01:46:09,791 --> 01:46:14,749 Θεέ μου, θα χτίσουμε την ίδια οικογένεια με εσάς, θα είμαστε τόσο χαρούμενοι όσο εσείς ... 1532 01:46:14,750 --> 01:46:16,999 Η ευτυχία σας να είναι πιο όμορφη από την ... 1533 01:46:17,000 --> 01:46:20,124 Ρέιαν, εσύ και ο ανιψιός μας θα είμαστε τυχεροί για εμάς ... 1534 01:46:20,666 --> 01:46:22,207 Είναι καλό που ήρθες ... 1535 01:46:22,666 --> 01:46:25,457 Πάμε, αλλιώς θα αργήσουμε ... 1536 01:46:33,250 --> 01:46:36,415 Azat, ανησυχώ πολύ, τα γόνατά μου τρέμουν! 1537 01:46:36,583 --> 01:46:37,999 Εγώ επίσης! 1538 01:46:38,000 --> 01:46:39,665 Ανησυχώ κι εγώ! 1539 01:46:40,583 --> 01:46:42,457 Δεν μπορείτε να πάτε χωρίς πέπλο! 1540 01:46:43,750 --> 01:46:45,332 Ρέιαν .. 1541 01:46:49,750 --> 01:46:51,207 Και έφερε λουλούδια! 1542 01:46:51,708 --> 01:46:53,207 Ευχαριστώ! 1543 01:48:51,250 --> 01:48:53,290 Γκονουλ Σάντογλου! 1544 01:49:06,541 --> 01:49:07,957 Ευχαριστώ αδερφέ! 1545 01:49:08,083 --> 01:49:10,540 Για υποστήριξη, για να είστε εκεί! 1546 01:49:10,666 --> 01:49:14,374 Από τώρα και στο εξής, μέχρι το τέλος της ζωής μου, είσαι ο αδερφός μου! 1547 01:49:15,250 --> 01:49:16,374 Ευχαριστώ αδερφέ! 1548 01:49:16,375 --> 01:49:18,082 Έκανα ό, τι έπρεπε! 1549 01:49:18,083 --> 01:49:21,624 Όχι μόνο σήμερα, από τώρα και στο εξής, είμαι πάντα δίπλα σας! 1550 01:49:21,708 --> 01:49:24,249 Θα στηρίξω την αγάπη σου πάνω απ 'όλα! 1551 01:49:24,250 --> 01:49:25,040 Ευχαριστώ! 1552 01:49:29,791 --> 01:49:33,790 Εντάξει, έλα, καληνύχτα, θα τα πούμε αργότερα! 1553 01:49:35,791 --> 01:49:37,374 Για τι μιλάς; 1554 01:49:37,625 --> 01:49:40,374 Σχετικά με τίποτα! Μοιραστείτε τις εμπειρίες σας μόνο! 1555 01:49:46,166 --> 01:49:47,165 Αυτοι βλεπουν! 1556 01:49:52,250 --> 01:49:54,332 Τι? Αντιμετωπίζεις προβλήματα; 1557 01:49:56,791 --> 01:49:57,665 Ναί' 1558 01:49:58,416 --> 01:49:59,874 Τα προβλήματα είναι μεγάλα! 1559 01:50:00,375 --> 01:50:02,624 Προσπαθείτε να γίνεις ξανά ήρωας! 1560 01:50:05,875 --> 01:50:07,874 Εντάξει, ποιο είναι το πρόβλημα, δεν καταλαβαίνω ;! 1561 01:50:08,125 --> 01:50:11,999 Τέτοια πράγματα δεν είναι για μένα, μην εμπνέεις σπατάλη θάρρους στο Azat! 1562 01:50:12,708 --> 01:50:14,124 Είμαι κοντά, βλέπεις ... 1563 01:50:14,125 --> 01:50:16,707 Βλέπεις, υποστηρίζω την αγάπη σας .. 1564 01:50:16,833 --> 01:50:17,915 Μην το κάνεις αυτό! 1565 01:50:19,041 --> 01:50:24,874 Αν είσαι κοντά στο Azat, τότε δεν θα έχεις αρκετή δύναμη να κάνεις εναντίον μου! 1566 01:50:25,625 --> 01:50:28,999 Να είστε προσεκτικοί, μην πηγαίνεις εναντίον μου 1567 01:50:33,250 --> 01:50:37,540 Είμαι εκεί που πρέπει να είμαι, από την πλευρά που πρέπει να είμαι! 1568 01:50:39,708 --> 01:50:47,165 Αν θέλεις να κάνεις εναντίον μου, τότε αυτή είναι δική σου δουλειά, Cihan Shadoglu, εύκολη δουλειά! 1569 01:50:52,791 --> 01:50:53,999 Εντάξει! 1570 01:51:08,750 --> 01:51:09,540 Γυναίκα? 1571 01:51:09,875 --> 01:51:10,582 Σύζυγος? 1572 01:51:10,583 --> 01:51:11,332 Πως εσύ 1573 01:51:11,333 --> 01:51:12,332 ΕΝΤΑΞΕΙ! 1574 01:51:12,500 --> 01:51:14,874 Εντάξει! Πώς είσαι; 1575 01:51:15,083 --> 01:51:17,582 Ορκίζομαι ότι είμαι στον παράδεισο! 1576 01:51:19,291 --> 01:51:20,790 Δεν μπορώ να το πιστέψω! 1577 01:51:21,000 --> 01:51:22,499 Gonul, κι εγώ! 1578 01:51:22,500 --> 01:51:25,165 Κοίτα, είναι έτοιμο, εντάξει; 1579 01:51:25,250 --> 01:51:31,832 Όταν υπάρχει γάμος, όλοι θα είναι απασχολημένοι με αυτόν, θα φύγουμε, το αυτοκίνητο του Μιράν θα μας περιμένει δύο δρόμους παρακάτω ... 1580 01:51:31,833 --> 01:51:35,082 Κανείς δεν θα υποψιαστεί, θα το πάμε στο αεροδρόμιο ... 1581 01:51:35,291 --> 01:51:36,457 Αργότερα? 1582 01:51:37,250 --> 01:51:39,832 Τότε, Γκονούλ, όπου κι αν θέλεις ... 1583 01:51:41,875 --> 01:51:46,582 Θα ξεπεράσουμε όλα τα εμπόδια και θα συνεχίσουμε για την αγάπη μας ... 1584 01:51:46,583 --> 01:51:49,832 Azat, ανησυχώ πολύ! 1585 01:51:50,583 --> 01:51:53,040 Θεέ μου, κανένας δεν θα καταλάβει τίποτα! 1586 01:51:53,375 --> 01:51:59,207 Ο μπαμπάς είναι έξυπνος άνθρωπος, αν παρατηρήσει την απουσία μας, θα κατευθύνει αμέσως τους ανθρώπους του ... 1587 01:51:59,208 --> 01:52:01,665 Επομένως, πρέπει να βιαζόμαστε! 1588 01:52:02,291 --> 01:52:04,165 Τι γίνεται αν κάτι πάει στραβά; 1589 01:52:04,541 --> 01:52:05,749 Εάν πιάσουμε; 1590 01:52:05,875 --> 01:52:08,082 Δεν θα δουλέψει! Δεν θα πιαστούν! 1591 01:52:08,166 --> 01:52:12,749 Εσείς και εγώ θα συνεργαστούμε και θα αφήσουμε πίσω όλα τα προβλήματα! 1592 01:52:13,166 --> 01:52:14,957 Θα πετάξουμε στην ευτυχία μας! 1593 01:52:15,041 --> 01:52:18,874 Επιπλέον, θυμηθείτε την ιστορία του μυρμηγκιού ... 1594 01:52:19,583 --> 01:52:23,915 Αν δεν φτάσουμε στον στόχο, τότε θα πεθάνουμε μαζί σε αυτό το μονοπάτι ... 1595 01:52:24,375 --> 01:52:27,915 Δεν σας και εγώ σας λέγαμε ότι θα είμαστε μαζί μέχρι να πεθάνουμε; 1596 01:52:28,000 --> 01:52:31,415 Έδωσαν το λόγο τους, μέχρι το θάνατό τους ... 1597 01:52:31,416 --> 01:52:34,665 Εντάξει, θα πάω στο αρχοντικό, πρέπει να έρθεις κι εσύ, μην σε κάνει να περιμένεις 1598 01:52:34,750 --> 01:52:36,790 Εντάξει, εντάξει, θα πάω κι εγώ ... 1599 01:52:36,916 --> 01:52:40,457 Gyonyul, μην ξεχάσεις να πάρεις το πιστοποιητικό γάμου σας, εντάξει; 1600 01:52:40,708 --> 01:52:43,332 Θα χρειαστεί να μείνουμε στο ξενοδοχείο για λίγο ... 1601 01:52:43,375 --> 01:52:44,165 Εντάξει! 1602 01:52:44,250 --> 01:52:48,332 Gyonyul, σ 'αγαπώ πάρα πολύ! 1603 01:52:50,166 --> 01:52:52,082 Σε αγαπώ πάρα πολύ! 1604 01:52:52,583 --> 01:52:53,707 Ελα! 1605 01:53:17,375 --> 01:53:20,040 Τι είναι αυτό, Γκόνιελ; Που? 1606 01:53:21,333 --> 01:53:23,915 Πάω στο γάμο του Ρέιαν και του Μιράν! 1607 01:53:24,416 --> 01:53:27,457 Δεν λένε ότι θέλουν να διασκεδάσουν .. 1608 01:53:27,916 --> 01:53:31,749 Διοργανώστε έναν γάμο για μια έγκυο κυρία ... 1609 01:53:32,333 --> 01:53:34,790 Shadoglu Show! 1610 01:53:37,500 --> 01:53:41,749 Όχι μόνο εμείς, η αγαπημένη σας κόρη Azra θα είναι επίσης εκεί! 1611 01:53:41,875 --> 01:53:44,332 Πείτε της και για τη γνώμη σας, αν θέλεις! 1612 01:53:49,000 --> 01:53:50,415 Μπορείτε να απομακρυνθείτε 1613 01:53:52,250 --> 01:53:55,790 Κυρία Fusun, μπορεί 1614 01:53:56,000 --> 01:54:00,249 Η όμορφη ανιψιά μου, φυσικά θα επιτρέψω ... 1615 01:54:01,250 --> 01:54:05,665 Σκεφτείτε, επιτρέπω ... 1616 01:54:06,166 --> 01:54:11,957 Αν δεν σας άφησα, δεν θα μπορούσατε να μετακινηθείτε! 1617 01:54:13,875 --> 01:54:14,749 Σε ικειςύω! 1618 01:54:37,333 --> 01:54:39,790 Έλα! 1619 01:54:59,875 --> 01:55:05,582 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω, δεν θέλω να καθυστερήσω πάρα πολύ ... 1620 01:55:12,583 --> 01:55:14,332 Λένε ... 1621 01:55:14,708 --> 01:55:18,374 Ο Κύριος δεν δεσμεύει δύο ανθρώπους χωρίς λόγο ... 1622 01:55:19,375 --> 01:55:24,082 Είτε δοκιμή είτε αγάπη ... 1623 01:55:33,375 --> 01:55:35,665 Η ιστορία μας... 1624 01:55:36,458 --> 01:55:40,374 Και δοκιμή και αγάπη ... 1625 01:55:42,833 --> 01:55:51,457 Η ιστορία ενός κοριτσιού που πιστεύει σε θαύματα και λατρεύει ιστορίες για εκείνους που επανενώνονται με τους αγαπημένους τους 1626 01:55:53,750 --> 01:55:56,624 Ένα τεστ με ένα άτομο που δεν ξέρει πώς να αγαπάει ... 1627 01:56:02,791 --> 01:56:04,832 Αλλά χάρη σε αυτήν ... 1628 01:56:06,666 --> 01:56:14,457 Οι εραστές επανενώθηκαν και η ιστορία μας μετατράπηκε σε ατελείωτη αγάπη ... 1629 01:56:20,708 --> 01:56:25,957 Ίσως ρωτάτε γιατί χρειάζεται άλλος γάμος ... 1630 01:56:26,666 --> 01:56:31,999 Αλλά ξέρεις καλύτερα απ 'όλα, γιατί έχεις δει τα πάντα ... 1631 01:56:32,916 --> 01:56:34,832 Εμείς... 1632 01:56:36,041 --> 01:56:41,165 Δεν θέλουμε να αφήσουμε κακές αναμνήσεις στον γιο μας ... 1633 01:56:41,916 --> 01:56:47,249 Σας ευχαριστούμε που δεν μας αφήσατε μόνοι σε μια τόσο σημαντική βραδιά για εμάς ... 1634 01:57:17,875 --> 01:57:22,665 Πριν από το γάμο, θέλω να κάνω κάτι ... 1635 01:57:28,791 --> 01:57:34,790 Δεν γονατίστηκα μπροστά σε κανέναν, αλλά θα σταθεί μπροστά στην αγαπημένη μου ... 1636 01:57:41,125 --> 01:57:42,249 Αυτοι βλεπουν? 1637 01:57:43,333 --> 01:57:45,040 Μιράν, τι κάνεις; Σηκωθείτε! 1638 01:57:45,041 --> 01:57:45,999 Γιατί; 1639 01:57:47,333 --> 01:57:50,790 Ας μην δείξουμε στον γιο μας τι είδους στοργικός μπαμπάς έχει; 1640 01:57:51,666 --> 01:57:53,040 Ας δείξουμε ... 1641 01:58:07,250 --> 01:58:08,999 Γεννήθηκα μαζί σου. 1642 01:58:11,166 --> 01:58:13,165 Έγινε οικογένεια μαζί σου ... 1643 01:58:14,541 --> 01:58:16,374 Θα πεθάνω μαζί σου ... 1644 01:58:21,250 --> 01:58:32,874 Συμφωνείτε με την τελευταία ανάσα να είναι ένα στέμμα στο κεφάλι μου, το πιο ακριβό στο σπίτι μου, τη μητέρα του Ουμούτ; 1645 01:58:34,666 --> 01:58:36,374 Και υπάρχει! 1646 01:58:48,375 --> 01:58:54,874 Ρέιαν, καθόμουν στο γόνατό μου, να πω κάτι, να φωνάζω "Ναι", έλα! 1647 01:58:58,250 --> 01:59:00,040 Ναί! 1648 01:59:13,791 --> 01:59:15,332 Βγάλτε, Lutfyu, βγάλτε! 1649 01:59:15,333 --> 01:59:17,332 Δεν είναι μια συνηθισμένη κατάσταση για μένα! 1650 01:59:28,041 --> 01:59:30,790 Εάν είστε έτοιμοι, θα ξεκινήσουμε; 1651 01:59:33,291 --> 01:59:35,790 Έλα, παίξε το Ρεχάνι! 1652 01:59:48,791 --> 01:59:52,332 Μητέρα? Μην το κάνεις, μαμά! 1653 02:00:03,208 --> 02:00:07,374 Η μεγαλύτερη ανταμοιβή στη ζωή είναι η επανένωση με το αγαπημένο σας πρόσωπο! 1654 02:00:07,791 --> 02:00:11,749 Ζήστε μια ζωή μαζί του! 1655 02:00:12,208 --> 02:00:19,457 Εμπιστεύομαι το υπόλοιπο της ζωής μου και τη μεγαλύτερη ανταμοιβή μου στη ζωή - εσένα, γιο! 1656 02:00:19,791 --> 02:00:21,790 Και σε εμπιστεύομαι! 1657 02:00:58,000 --> 02:01:02,957 Μια μέρα θα γίνεις άντρας, θα ερωτευτείς ένα κορίτσι με φεγγάρι. 1658 02:01:03,166 --> 02:01:08,082 Θα σταματήσεις να κοιμάστε, η καρδιά σας θα διογκωθεί από το στήθος σας ... 1659 02:01:09,666 --> 02:01:11,999 Δεν θα αφθονούν ... 1660 02:01:27,875 --> 02:01:33,165 Αλλά πες στον μπαμπά σου, θα σε ακούσει, θα καταλάβει ... 1661 02:01:33,958 --> 02:01:39,332 Διότι, είναι ο καλύτερος στο να αγαπά και να μην εγκαταλείπει τα αγαπημένα του πρόσωπα ... 1662 02:01:39,708 --> 02:01:41,332 Πες του, γιος ... 1663 02:01:41,750 --> 02:01:50,874 Και θα σας πει για εμάς, για το παραμύθι μας, για την ατελείωτη αγάπη μας ... 1664 02:03:10,083 --> 02:03:11,582 Φιράτ, έλα! 1665 02:03:11,833 --> 02:03:13,790 Φωτογραφίζεις, τραβάς φωτογραφίες! 1666 02:03:24,083 --> 02:03:25,499 Λιοντάρι μου! 1667 02:03:33,208 --> 02:03:34,874 Μπράβο! 1668 02:03:35,041 --> 02:03:37,374 Αλήθεια, καλά! 1669 02:03:55,791 --> 02:03:57,290 Συγχαρητήρια Μιράν! 1670 02:03:57,500 --> 02:03:59,290 Να είστε ευτυχισμένοι όλη σας τη ζωή! 1671 02:04:03,875 --> 02:04:06,999 Είστε η πιο όμορφη νύφη σε ολόκληρο τον κόσμο! 1672 02:04:07,166 --> 02:04:07,915 Σου άρεσε? 1673 02:04:07,916 --> 02:04:08,957 Υψηλά! 1674 02:04:12,916 --> 02:04:19,332 Νόμιζα ότι ήταν αδύνατο, αλλά ο Κύριος μου επέτρεψε να δω τι νύφη είσαι! 1675 02:04:20,291 --> 02:04:21,665 Ευχαριστώ! 1676 02:04:21,791 --> 02:04:23,582 Να είσαι χαρούμενος! 1677 02:04:24,000 --> 02:04:25,790 Πάντα να είσαι ευτυχισμένος, κόρη! 1678 02:04:26,458 --> 02:04:31,415 Λίγο αργά, αλλά ας τραβήξουμε μια φωτογραφία του πατέρα και της κόρης; 1679 02:04:31,416 --> 02:04:32,582 Ναί. 1680 02:04:42,375 --> 02:04:43,499 Μπαμπά, πάμε πάρα πολύ! 1681 02:04:43,500 --> 02:04:45,790 -Θα τραβάς φωτογραφίες! - Έλα, πάμε! 1682 02:05:47,375 --> 02:05:52,165 Θα χορέψεις μαζί μου? 1683 02:05:52,166 --> 02:05:53,499 Ω Θεέ μου! 1684 02:05:53,500 --> 02:05:55,165 Τι καταλαβαίνεις για το χορό; 1685 02:05:55,166 --> 02:05:58,207 Μου φάνηκε ότι είναι εύκολο. 1686 02:05:58,208 --> 02:06:02,124 Είναι δύσκολο, πολύ δύσκολο. Και μαζί σας - είναι αδύνατο καθόλου. 1687 02:07:23,916 --> 02:07:25,374 Είναι όλα όπως ονειρευτήκατε; 1688 02:07:25,375 --> 02:07:28,249 Είναι ακόμα καλύτερο, Μιράν. 1689 02:07:28,916 --> 02:07:31,290 Σας ευχαριστώ που το κάνατε. 1690 02:07:32,958 --> 02:07:34,874 Σου ειμαι ευγνωμων. 1691 02:07:35,750 --> 02:07:37,290 Για να με πιστέψεις. 1692 02:07:38,291 --> 02:07:41,040 Για να μην σταματήσω να με αγαπάς. 1693 02:08:03,083 --> 02:08:05,749 Θα αποφύγεις τον Μιράν όλο το βράδυ; 1694 02:08:06,583 --> 02:08:08,374 Δεν φεύγω. Τι σχέση έχει αυτό με αυτό; 1695 02:08:08,375 --> 02:08:10,749 Χόρευα μαζί του. 1696 02:08:10,750 --> 02:08:11,790 Τι άλλο μπορώ να κάνω? 1697 02:08:11,791 --> 02:08:13,790 Πιστεύεις ότι δεν καταλαβαίνουμε; 1698 02:08:13,791 --> 02:08:16,707 Ας πάμε σε αυτούς, ας μιλήσουμε λίγο. Τι τρέχει? 1699 02:08:17,500 --> 02:08:19,624 Πόσες φορές μας έχεις δει στο πλευρό σας. 1700 02:08:19,625 --> 02:08:21,457 Αλλά δεν ζήτησε τίποτα. 1701 02:08:22,666 --> 02:08:24,874 Λοιπόν, εντάξει, δεν θα τον ενοχλείς τώρα. 1702 02:08:24,875 --> 02:08:26,249 Αυτή είναι η τυχερή νύχτα του. 1703 02:08:28,000 --> 02:08:29,082 Εντάξει. 1704 02:08:35,583 --> 02:08:37,832 Όσο κι αν σας ευχαριστούμε, αυτό δεν θα είναι αρκετό. 1705 02:08:37,833 --> 02:08:40,249 Δεν μπορείτε να σας ευχαριστήσω. 1706 02:08:41,208 --> 02:08:43,165 Όποιος θα έκανε το ίδιο, Azat. 1707 02:08:43,708 --> 02:08:45,124 Δεν. 1708 02:08:45,625 --> 02:08:46,999 Και δεν το έκαναν. 1709 02:08:47,666 --> 02:08:52,540 Μόνο μας καταλάβατε και μας υποστηρίξατε. 1710 02:08:53,541 --> 02:08:57,374 Κρατήστε τα χέρια του άλλου, αυτό θα είναι αρκετό. 1711 02:08:57,541 --> 02:09:00,499 Και τότε όλοι θα καταλάβουν και θα γίνουν πιο ευγενικοί. 1712 02:09:00,500 --> 02:09:02,540 Ίσως τότε να επιστρέψεις; 1713 02:09:02,916 --> 02:09:04,249 Όχι, Ρέιαν. 1714 02:09:04,541 --> 02:09:07,415 Ακόμα και οι πέτρες σε αυτό το αρχοντικό μπορούν να μαλακώσουν. 1715 02:09:07,416 --> 02:09:09,374 Αλλά τα δικά μας δεν θα είναι πιο ευγενικά. 1716 02:09:11,791 --> 02:09:13,999 Συγχαρητήρια ξανά! 1717 02:09:23,625 --> 02:09:25,165 Πού είναι ο μπαμπάς μου; 1718 02:09:25,416 --> 02:09:27,874 Έφυγε επίσης από το σπίτι μαζί μας. 1719 02:09:27,875 --> 02:09:31,999 «Αλλά δεν έχει έρθει ακόμα. - Είπε ότι θα μας ακολουθούσε. Θα έρθει τώρα. 1720 02:09:49,375 --> 02:09:52,249 Αϊσέ, ας πάμε. 1721 02:09:52,833 --> 02:09:54,707 Ξηρό, δεν θα πάω. 1722 02:09:54,916 --> 02:09:57,540 Ο Χαζάρ θα θυμώσει ξανά αν με δει. 1723 02:09:57,833 --> 02:10:01,082 Δεν θέλω να χαλάσω τη διάθεσή τους σε μια τόσο ευτυχισμένη μέρα. 1724 02:10:01,083 --> 02:10:04,915 Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, το Khazar αναγκάζεται να σας δεχτεί. 1725 02:10:05,083 --> 02:10:06,665 Θα σε δεχτεί. 1726 02:10:07,166 --> 02:10:10,040 Χάσαμε τόσο πολύ χρόνο. 1727 02:10:10,166 --> 02:10:12,165 Τώρα μόνο ο θάνατος μπορεί να μας χωρίσει. 1728 02:10:12,166 --> 02:10:13,582 Ελα. 1729 02:10:14,083 --> 02:10:17,290 \ Δεν χρειάζεται να είμαστε με τα παιδιά μας την πιο ευτυχισμένη μέρα τους. 1730 02:10:17,291 --> 02:10:18,749 Μαζί. 1731 02:10:19,500 --> 02:10:22,624 Όποιος θέλει - θα μείνει και όποιος θέλει - μπορεί να φύγει. 1732 02:10:22,625 --> 02:10:25,040 Έλα, Άισε. Ελα. 1733 02:10:29,791 --> 02:10:31,165 Ελα. 1734 02:10:35,416 --> 02:10:37,540 Σε έψαχνα. 1735 02:10:41,083 --> 02:10:44,249 Γιατί φέρατε αυτήν τη γυναίκα εδώ, μπαμπά; 1736 02:10:44,458 --> 02:10:47,290 Αυτή η γυναίκα, όπως λέτε, είναι η μητέρα σας. 1737 02:10:47,416 --> 02:10:49,707 Είναι η γιαγιά του Ρέιαν και της Μιράν. 1738 02:10:50,125 --> 02:10:53,665 Πρέπει να κάθεται στο κεφάλι του τραπεζιού στο γάμο των εγγονιών. 1739 02:10:53,666 --> 02:10:56,082 Γιατί εκπλαγείτε, Χαζάρ; 1740 02:10:56,250 --> 02:10:57,665 Φυσικά. 1741 02:10:57,875 --> 02:10:59,999 Όχι, το καταλαβαίνω, μπαμπά. 1742 02:11:00,000 --> 02:11:02,999 Συνειδητοποίησα ότι με σταματήσατε. 1743 02:11:03,708 --> 02:11:05,582 Για ποιόν? 1744 02:11:06,625 --> 02:11:12,499 Για τη γυναίκα που δηλητηρίασε τη ζωή μου, τη ζωή των παιδιών μου. 1745 02:11:13,541 --> 02:11:15,624 Ό, τι κι αν λέω, όλα θα είναι μάταια. 1746 02:11:15,625 --> 02:11:17,749 Έλα, Αϊσέ, πάμε. 1747 02:11:20,875 --> 02:11:23,624 Μαμά, πόσο όμορφη είσαι. 1748 02:11:25,625 --> 02:11:28,332 Δεν ξέρω ... Σαν να έπρεπε να αλλάξω. 1749 02:11:28,333 --> 02:11:30,249 Δεν το υπερέβαλα, έτσι; 1750 02:11:31,875 --> 02:11:33,082 Μητέρα. 1751 02:11:33,208 --> 02:11:35,415 Μαμά, μην το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ. 1752 02:11:35,708 --> 02:11:37,874 Διαφορετικά θα καταλάβουν. 1753 02:11:38,250 --> 02:11:39,915 Πώς, Ρέιαν; 1754 02:11:39,916 --> 02:11:41,165 Πώς δεν μπορώ να κλάψω; 1755 02:11:41,791 --> 02:11:44,665 Σε βλέπω σε ένα νυφικό ... 1756 02:11:44,666 --> 02:11:47,415 Και μετά σε ένα κάλυμμα. - Μαμά, να είσαι ήσυχος, σκατά. 1757 02:11:47,416 --> 02:11:52,040 Συγνώμη. Με συγχωρείτε που σας έκανε να περάσεις από αυτό. 1758 02:11:52,833 --> 02:11:56,290 Αλλά δεν μπορώ να σταματήσω το Umut μου. 1759 02:11:56,458 --> 02:11:58,624 Σας παρακαλώ, μην το παρατάτε. 1760 02:11:58,625 --> 02:12:02,832 Όχι, Ρέιαν. Μην το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ. 1761 02:12:22,375 --> 02:12:23,832 Βγαίνω έξω. 1762 02:12:24,208 --> 02:12:25,457 Δεν μπορείς. 1763 02:12:25,458 --> 02:12:26,540 Βγαίνω έξω. 1764 02:12:26,541 --> 02:12:28,749 Δεν μπορώ να φύγω εδώ, όλοι με ξέρουν. 1765 02:12:32,000 --> 02:12:35,165 Δεν! Πάμε κάπου έξω από την πόλη, θα πάω εκεί έξω! 1766 02:12:35,166 --> 02:12:37,957 Παρακαλώ! Ασε με να φύγω! Αμολάω! 1767 02:12:42,291 --> 02:12:44,707 Νομίζατε ότι ήταν τόσο εύκολο; 1768 02:12:46,083 --> 02:12:49,874 Σκέφτηκες ότι ο πόνος σου θα περάσει; 1769 02:12:50,625 --> 02:12:53,415 Σκέφτηκες ότι θα πεθάνεις αν ουρλιάζεις; 1770 02:12:53,416 --> 02:12:55,999 Πιστεύεις ότι είναι τόσο εύκολο να πεθάνεις; 1771 02:12:57,166 --> 02:12:59,707 Να σταματήσει! Ανοιξε την πόρτα, παρακαλώ! 1772 02:12:59,708 --> 02:13:01,540 Παρακαλώ! Μην με αφήσεις εδώ! Ανοίγω! 1773 02:13:01,541 --> 02:13:05,915 Ανοιξε την πόρτα! Ανοίγω! Μην με αφήσεις εδώ, σε παρακαλώ! 1774 02:13:28,208 --> 02:13:30,082 Τι κάνει εδώ; 1775 02:13:30,083 --> 02:13:36,332 Παρακαλώ. Παρακαλώ μην χαλάσεις τη διάθεσή μας. 1776 02:14:23,500 --> 02:14:25,207 Reyan, I ... 1777 02:14:26,125 --> 02:14:28,082 Έχω καταστρέψει πολλά. 1778 02:14:28,833 --> 02:14:30,665 Προκάλεσε πολύ πόνο. 1779 02:14:31,666 --> 02:14:33,665 Πάνω απ 'όλα σε εσάς. 1780 02:14:39,583 --> 02:14:44,040 Αλλά δεν ήρθα στο γάμο όπως η Αζίζ. 1781 02:14:44,333 --> 02:14:46,249 Και πώς είναι η Aishe. 1782 02:14:48,791 --> 02:14:56,582 Αν μου επιτρέψεις, γιαγιά Aisha, να διορθώσω τα πάντα ... 1783 02:14:57,166 --> 02:15:00,082 Εάν δώσεις την ευκαιρία. 1784 02:15:01,208 --> 02:15:04,457 Τότε είμαι έτοιμος να θυσιάσω τη ζωή μου για σένα. 1785 02:15:32,958 --> 02:15:35,249 Καλώς ήλθατε, γιαγιά Ayse. 1786 02:15:46,166 --> 02:15:47,707 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 1787 02:15:51,833 --> 02:15:53,540 Καλώς ο παππούς. 1788 02:16:02,291 --> 02:16:03,415 Ας! 1789 02:16:04,250 --> 02:16:07,249 Υπάρχει γάμος ή κηδεία σε αυτό το σπίτι; 1790 02:16:07,250 --> 02:16:09,165 Έλα, παίξε το! 1791 02:16:09,166 --> 02:16:10,790 Ας! 1792 02:16:36,916 --> 02:16:39,374 Τι είναι το Cihan Shadoglu; 1793 02:16:39,833 --> 02:16:41,582 Έχεις έρθει να ζητήσεις ένα χέρι; 1794 02:16:42,416 --> 02:16:44,207 Αλλά αργείς. 1795 02:16:44,583 --> 02:16:47,832 ΚΑΙ? Λουλούδια, σοκολάτα; 1796 02:16:52,333 --> 02:16:54,082 Αυτά είναι τα λουλούδια μου. 1797 02:16:55,541 --> 02:16:57,332 Και αυτή είναι σοκολάτα. 1798 02:17:38,958 --> 02:17:40,957 Ελα. 1799 02:17:58,541 --> 02:17:59,832 Azra, ως Hon. 1800 02:17:59,833 --> 02:18:00,915 Μαμά, γιατί πιέζεις; 1801 02:18:00,916 --> 02:18:02,415 Κόρη, πάμε χορό. Ελα! 1802 02:18:02,416 --> 02:18:04,249 Δεν ξέρεις τι έθιμα είναι εδώ. 1803 02:18:04,250 --> 02:18:08,332 Ελα. Εάν δεν συμμετάσχεις, θα πιστεύουν ότι ζηλεύεστε. 1804 02:18:08,333 --> 02:18:09,832 Γιε, έλα, έλα. 1805 02:18:09,833 --> 02:18:11,415 Δεν μπορώ! 1806 02:18:11,416 --> 02:18:13,457 Ελάτε εδώ, έλα, επαναλάβεις μετά από εμένα. 1807 02:18:45,916 --> 02:18:47,874 Άκου, Fusun Aslanbey. 1808 02:18:48,833 --> 02:18:51,499 Αυτό είναι το τελευταίο μας συμβόλαιο. 1809 02:18:51,916 --> 02:18:55,749 Θα στείλεις την ανιψιά σας Gonul Aslanbey από το Midyat, έχεις μια μέρα για αυτό. 1810 02:18:56,708 --> 02:18:58,832 Αν θέλεις, πάρτε την στα βουνά. 1811 02:18:59,208 --> 02:19:02,540 Ή κλειδώστε με σε ένα κλουβί. Δεν γνωρίζω. 1812 02:19:03,375 --> 02:19:04,624 Συμφωνήσατε; 1813 02:19:04,625 --> 02:19:06,749 Ας πούμε ότι δεν μπορούσαμε να συμφωνήσουμε. 1814 02:19:07,375 --> 02:19:08,707 Τι θα συμβεί? 1815 02:19:08,708 --> 02:19:10,874 Τότε θα χυθεί αίμα. 1816 02:19:11,625 --> 02:19:14,457 Εάν δεν πάρεις τον Gonul μακριά από το Midyat ... 1817 02:19:14,625 --> 02:19:17,165 Θα διαγράψω το όνομα της οικογένειας Aslanbey. 1818 02:19:18,041 --> 02:19:21,915 Δεν θα αφήσω κανέναν πίσω. 1819 02:19:25,500 --> 02:19:28,957 Η κόρη σας περιμένει ένα μωρό, είναι επίσης ο Aslanbey. 1820 02:19:28,958 --> 02:19:31,749 Και το αίμα σου ρέει στην Azra, Fusun Aslanbey. 1821 02:19:43,625 --> 02:19:46,582 Έχεις έρθει σε λάθος μέρος, Σαντόγλου. 1822 02:19:53,875 --> 02:19:54,957 Βλαστός. 1823 02:19:55,291 --> 02:19:58,540 Πυροβολήστε, αλλά όχι στην οικογένεια Aslanbey. 1824 02:19:58,666 --> 02:20:00,749 Και στην οικογένεια Shadoglu. 1825 02:20:03,208 --> 02:20:07,624 Δεν υποστηρίζω τον γιο σου και τον Γονιήλ. 1826 02:20:07,791 --> 02:20:09,790 Και ο ανιψιός σου. 1827 02:20:11,875 --> 02:20:15,499 Πάρε το, παντρεύτηκαν. 1828 02:20:15,583 --> 02:20:20,374 Ο ανιψιός σας και ο Ρέιαν ήταν μάρτυρες. 1829 02:20:47,041 --> 02:20:49,040 Κανείς δεν πρόσεξε, σωστά; 1830 02:20:49,041 --> 02:20:51,540 Όχι, προς το παρόν. 1831 02:20:51,541 --> 02:20:53,540 Άρα πρέπει να βιαστείτε. 1832 02:20:54,958 --> 02:20:56,415 Ελα. 1833 02:21:31,458 --> 02:21:32,665 Αδελφός. 1834 02:21:33,083 --> 02:21:34,749 Τι, Χαντάν; 1835 02:21:35,666 --> 02:21:38,415 Τι? Δεν υπάρχει γάμος 1836 02:21:38,583 --> 02:21:40,165 Ναι, Χαντάν. 1837 02:21:40,833 --> 02:21:42,707 Υπάρχει ένας γάμος και οι επισκέπτες. 1838 02:21:43,708 --> 02:21:45,499 Γιατί ήρθες? 1839 02:21:46,875 --> 02:21:48,624 Ήρθα έτσι. 1840 02:21:48,875 --> 02:21:51,332 Ήρθα. Δεν έπρεπε να έρθει; Έχω έρθει. 1841 02:21:52,166 --> 02:21:53,874 Δεν θα πας; 1842 02:21:54,125 --> 02:21:55,665 Δεν θα πάω, Χαντάν. 1843 02:21:55,666 --> 02:21:59,582 Δεν θα πάω. Θα καθίσω εδώ, δεν θα πάω. Είσαι ικανοποιημένος? 1844 02:21:59,583 --> 02:22:00,374 Γιατί; 1845 02:22:00,375 --> 02:22:02,665 Πώς είναι γιατί; Με ρωτάς, Χαντάν; 1846 02:22:02,666 --> 02:22:05,374 Όχι αδερφέ. Τι είσαι? 1847 02:22:07,416 --> 02:22:10,832 Αλλά είναι σαφές ότι είστε αναστατωμένοι για κάτι. Τι συνέβη? 1848 02:22:15,166 --> 02:22:18,165 Κατάλαβα. Ήρθε η Αζίζ, σωστά; 1849 02:22:19,250 --> 02:22:21,374 Τι περίμεναν, αδερφέ; 1850 02:22:21,375 --> 02:22:23,624 Αυτό ακριβώς είχε κανονίσει ο Μιράν. 1851 02:22:32,666 --> 02:22:34,040 Αδελφός. 1852 02:22:35,083 --> 02:22:37,040 Δεν πρέπει να πω, αλλά ... 1853 02:22:37,041 --> 02:22:39,499 Εάν θέλεις, θα ήθελα να πω κάτι. 1854 02:22:40,250 --> 02:22:41,415 Μιλώ. 1855 02:22:42,208 --> 02:22:48,874 Ακόμα κι αν είναι το παιδί σου ... Αν ο Αζίζε τον τραγούδησε νανουρίσματα ... 1856 02:22:49,208 --> 02:22:51,457 Δεν πρέπει να τον πιστέψεις. 1857 02:22:57,041 --> 02:22:59,415 Θα φτιάξουμε καφέ. 1858 02:23:23,666 --> 02:23:25,790 Μαμά, έχεις δει την Άζρα; 1859 02:23:25,791 --> 02:23:28,624 Όχι, δεν έχω δει. 1860 02:23:29,541 --> 02:23:31,582 Είναι κάπου εδώ. 1861 02:23:40,166 --> 02:23:42,540 Φιράτ, είσαι εντάξει; 1862 02:23:43,875 --> 02:23:45,665 Όχι, κυρία. 1863 02:23:51,291 --> 02:23:56,207 Σήμερα είναι οι διακοπές μου. Ο Ρέιαν με τηλεφώνησε γιαγιά. 1864 02:23:56,375 --> 02:23:59,040 Κάλεσες g-oh. 1865 02:23:59,791 --> 02:24:02,790 Παρόλο που ο γιος μου και ο εγγονός μου με στράφηκαν. 1866 02:24:03,291 --> 02:24:05,540 Ίσως μια μέρα κι αυτοί ... 1867 02:24:07,375 --> 02:24:09,332 Τι συνέβη Αγαπητέ? Πες μου. 1868 02:24:10,916 --> 02:24:12,540 Δεν μπορώ. 1869 02:24:13,083 --> 02:24:14,540 Δεν αντέχω άλλο. 1870 02:24:15,166 --> 02:24:17,374 Ο Μιράν νομίζει ότι τον πυροβόλησα στην πλάτη. 1871 02:24:17,375 --> 02:24:19,415 Πρέπει να είμαστε υπομονετικοί λίγο περισσότερο, γιος. 1872 02:24:19,791 --> 02:24:21,874 \ Ne πρέπει να είναι υπομονετικός λίγο 1873 02:24:22,958 --> 02:24:26,165 Για τον έλεγχο αυτού του Fusun. 1874 02:24:26,166 --> 02:24:29,415 Για να προστατεύσουμε τα αγαπημένα μας πρόσωπα. Πρέπει να είμαστε υπομονετικοί λίγο περισσότερο. 1875 02:24:29,416 --> 02:24:31,332 Μιράν, η μαμά μου. 1876 02:24:31,958 --> 02:24:33,790 Όλοι με θεωρούν εχθρό. 1877 02:24:34,458 --> 02:24:37,040 Συμφώνησα να τα προστατεύσω. 1878 02:24:37,041 --> 02:24:41,499 Αν υποφέρουμε λίγο περισσότερο, τότε κανένας από τους αγαπημένους μας δεν θα υποφέρει, Φιράτ. 1879 02:24:42,250 --> 02:24:44,790 Κάνατε τα πάντα για τον αδερφό σας. 1880 02:24:44,916 --> 02:24:48,790 Όταν έρθει η ώρα, ο Μιράν θα εκτιμήσει την πράξη σας, θα σας ευχαριστήσει. 1881 02:24:49,041 --> 02:24:50,332 Για χάρη του Μιράν. 1882 02:24:50,333 --> 02:24:52,957 Για το καλό του. Να είστε υπομονετικοί λίγο περισσότερο. 1883 02:25:00,208 --> 02:25:03,665 Γκουνές, πρέπει να έρθεις στο αρχοντικό μετά το γάμο. 1884 02:25:04,166 --> 02:25:07,415 Εντάξει, αλλά γιατί; Πες μου τι συνεβη? 1885 02:25:07,416 --> 02:25:10,499 Τίποτα δεν συνέβη, αλλά θα συμβεί. 1886 02:25:10,625 --> 02:25:14,415 Ο Cihan Shadoglu δεν θα μείνει αδρανής. Πρεπει να ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 1887 02:25:15,625 --> 02:25:20,207 Δεν θέλω να εξαπλωθεί ο θυμός του. 1888 02:25:20,208 --> 02:25:24,165 Καλα καλα. Θα έρθω στο αρχοντικό, κυρία Fusun. 1889 02:25:25,708 --> 02:25:29,415 Απλά μην πεις τίποτα σε κανέναν. Ας μιλήσουμε πρώτα, εντάξει; 1890 02:25:29,416 --> 02:25:31,165 Δεν θα πω. 1891 02:25:53,083 --> 02:25:54,165 Πώς είναι ο γάμος; 1892 02:25:54,166 --> 02:25:57,124 Πρέπει να σε ρωτήσω, νύφη. 1893 02:26:02,333 --> 02:26:06,540 Έκανα μια καλή απόφαση για εμάς, Ρέιαν. 1894 02:26:07,000 --> 02:26:08,624 Ποια είναι η λύση; 1895 02:26:09,000 --> 02:26:14,874 Μετά από εσάς, το παιδί σας θα μείνει χωρίς μητέρα και ο Μιράν χωρίς οικογένεια, χωρίς σπίτι. 1896 02:26:20,500 --> 02:26:22,832 Έχεις σκεφτεί τι θα τους συμβεί; 1897 02:26:24,416 --> 02:26:27,415 Το σκέφτομαι συνέχεια, μην ανησυχείτε. 1898 02:26:27,833 --> 02:26:29,165 Πρόστιμο. 1899 02:26:29,833 --> 02:26:32,790 Εάν ναι, τότε θα κάνεις όπως λέω. 1900 02:26:32,791 --> 02:26:35,415 Μιλήστε αθόρυβα αυτό που θέλεις, κυρία Dilshach; 1901 02:26:37,208 --> 02:26:44,124 Θα το κάνω έτσι ώστε μετά τον Μιράν και την Azra να παντρευτούν. 1902 02:26:47,500 --> 02:26:52,624 Και πριν πεθάνεις, θα με βοηθήσεις με αυτό. 201221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.