All language subtitles for Hercai.S03.E22_(60._Bölüm)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 01 00:00:04,550 --> 00:00:17,550 Hercai 60 1 00:00:28,125 --> 00:00:31,457 Χαζάρ γιε μου τί έγινε; 2 00:00:43,291 --> 00:00:44,707 Τί έκανα; 3 00:00:44,708 --> 00:00:45,374 Aισέ! 4 00:00:45,375 --> 00:00:48,499 Κυρία Αζιζέ; 5 00:00:49,625 --> 00:00:50,499 Κυρία Αζιζέ; 6 00:00:50,500 --> 00:00:51,624 Αισέ! 7 00:00:51,625 --> 00:00:53,707 Αισέ τί έκανες; 8 00:00:54,083 --> 00:00:58,415 Θα δώσεις στην κυρία Αζιζέ μια δεύτερη ευκαιρία για την οικογένειά μας; 9 00:01:04,458 --> 00:01:05,874 Ρειγιάν... 10 00:01:07,666 --> 00:01:13,790 Σε καταλαβαίνω καλά; Θέλεις να συγχωρήσω την Αζιζέ; 11 00:01:14,333 --> 00:01:18,415 Αποφάσισε μόνος σου εάν θα συγχωρέσεις την Αζιζέ ή όχι Μιράν. 12 00:01:18,500 --> 00:01:21,374 Θέλω απλώς να της δώσεις μια ευκαιρία. 13 00:01:27,166 --> 00:01:28,874 Έχεις δίκιο. 14 00:01:29,708 --> 00:01:31,832 Εσύ μου έδωσες μια ευκαιρία. 15 00:01:32,916 --> 00:01:34,749 Είμαστε μαζί. 16 00:01:36,333 --> 00:01:38,332 Η ζωή μας άλλαξε τελείως. 17 00:01:40,708 --> 00:01:51,374 Όταν δίνεις μια ευκαιρία σε κάποιον, αλλάζει, αλλά ταυτόχρονα υπάρχουν και άνθρωποι που δεν αλλάζουν. 18 00:01:52,375 --> 00:01:55,540 Είναι κρίμα που η Aζιζέ Ασλάνμπει είναι η δεύτερη κατηγορία Ρειγιάν. 19 00:01:55,666 --> 00:01:58,124 Δεν θα χάσεις τίποτα αν δώσεις μια ευκαιρία ... 20 00:01:58,125 --> 00:02:00,499 Πίστεψέ με, ξέρω τι θα συμβεί. 21 00:02:02,666 --> 00:02:08,374 Η συμπόνια αυτή θα στραφεί εναντίον μας, αφού δεν την αξίζει. 22 00:02:09,125 --> 00:02:11,749 Δεν θέλω να στεναχωριέσαι άλλο πια. 23 00:02:16,250 --> 00:02:17,915 Μην ανησυχείς. 24 00:02:18,708 --> 00:02:20,165 Μην ανησυχείς. 25 00:02:20,333 --> 00:02:28,499 Βάλε τον εαυτό σου στη θέση μου, αυτό το θέμα έχει κλείσει εδώ και καιρό για εμένα, αλλά θα το σκεφτώ μόνο για χάρη σου. 26 00:02:28,875 --> 00:02:32,124 Απλά μην περιμένεις να τη συγχωρήσω. 27 00:02:32,250 --> 00:02:36,290 Εντάξει, αλλά σκέψου το καλά εντάξει; 28 00:02:36,875 --> 00:02:41,124 Σκέψου το για τον Ουμούτ, τι είδους περιβάλλον θα έχει. 29 00:02:41,541 --> 00:02:48,540 Εμένα το θέμα μου δεν είναι η Αζιζέ, εγώ σκέφτομαι εσένα, τον Ουμούτ, εμάς. 30 00:03:05,666 --> 00:03:07,540 Δεν μπόρεσα! 31 00:03:11,000 --> 00:03:12,707 Τί λες; 32 00:03:12,875 --> 00:03:14,915 Τί κάνεις; 33 00:03:22,250 --> 00:03:24,624 Παίζεις με το μυαλό μου; 34 00:03:25,875 --> 00:03:28,374 Παίζεις παιχνίδια μαζί μου; 35 00:03:28,625 --> 00:03:31,374 Δοκιμάζεις τη συνείδησή μου; 36 00:03:31,375 --> 00:03:32,624 Όχι! 37 00:03:33,250 --> 00:03:35,749 Δεν παίζω παιχνίδια Χαζάρ! 38 00:03:36,875 --> 00:03:39,499 Βλέπω την καρδιά σου. 39 00:03:40,583 --> 00:03:43,457 Έχεις τόσο μεγάλη καρδιά. 40 00:03:45,041 --> 00:03:47,999 Μια μέρα θα με αποκαλέσεις μητέρα. 41 00:03:51,958 --> 00:03:53,749 Θα τρελαθώ! 42 00:03:53,875 --> 00:03:55,999 Θα χάσω το μυαλό μου! 43 00:03:59,916 --> 00:04:08,874 Άκου τί θα σου πω Αζιζέ Ασλάνμπει, εγώ εσένα δεν θα σε πω μητέρα ούτε με την τελευταία μου ανάσα, το κατάλαβες; 44 00:04:08,875 --> 00:04:10,624 Δεν θα σε αποκαλέσω μητέρα! 45 00:04:11,583 --> 00:04:13,124 Μην παίζεις παιχνίδια μαζί μου! 46 00:04:13,125 --> 00:04:15,415 Μην παίζεις μαζί μου άλλο πια! 47 00:04:15,625 --> 00:04:18,499 Μην τολμήσεις να δοκιμάσεις ξανά τη συνείδησή μου! 48 00:04:18,500 --> 00:04:19,915 Μην τολμήσεις! 49 00:04:30,791 --> 00:04:32,165 Χαζάρ! 50 00:04:32,875 --> 00:04:36,040 Γιε μου τί έγινε μέσα; 51 00:04:36,166 --> 00:04:38,082 Θα σου πω τι συνέβη πατέρα. 52 00:04:38,083 --> 00:04:40,874 Αυτή η γυναίκα παίζει παιχνίδια μαζί μας! 53 00:04:40,958 --> 00:04:44,457 Πάντα έπαιζε! Έπαιζε με τη λογική μας και συνεχίζει να το κάνει! 54 00:04:44,458 --> 00:04:50,832 Θα σου πω κάτι, είτε αν το όνομά της είναι Aισέ είτε είναι Αζιζέ, δεν θα τα παρατήσει πατέρα! 55 00:04:50,833 --> 00:04:53,457 Αυτή η γυναίκα θα παίζει πάντα παιχνίδια μαζί μας, κατάλαβέ το πια! 56 00:04:53,458 --> 00:04:55,332 Κατάλαβέ το πια! Κατάλαβέ το! 57 00:05:08,291 --> 00:05:14,457 Δυνατή μου νύφη που σε εμπιστεύτηκε σε μένα ο Χαρούν μου. 58 00:05:15,041 --> 00:05:23,499 Πόσο ωραία είπες στη μητέρα πώς σκότωσες το παιδί της. 59 00:05:26,125 --> 00:05:28,207 60 00:05:28,208 --> 00:05:30,249 Εγώ τον σκότωσα! 61 00:06:14,833 --> 00:06:16,915 Αφού θα φύγεις... 62 00:06:20,416 --> 00:06:23,207 Αφού θα έλεγες αντίο... 63 00:06:24,833 --> 00:06:26,999 Γιατί με φίλησες; 64 00:06:29,208 --> 00:06:33,082 Πώς μπορεί τώρα η καρδιά μου να αντέξει τέτοιο πόνο; 65 00:06:35,000 --> 00:06:37,124 Χωρίς εσένα... 66 00:06:45,458 --> 00:06:47,874 Πόσο δύσκολο είναι να σε αφήσω... 67 00:06:53,375 --> 00:06:55,332 Συγχώρεσέ με Γκιονούλ... 68 00:06:55,916 --> 00:06:57,374 Συγχώρεσέ με... 69 00:07:05,666 --> 00:07:07,165 Παρακαλώ μητέρα. 70 00:07:10,000 --> 00:07:10,832 Μητέρα τί συμβαίνει; 71 00:07:10,916 --> 00:07:12,749 Έγινε τίποτα; Προς τί η βιασύνη; 72 00:07:15,875 --> 00:07:19,915 Εντάξει, εντάξει μητέρα έρχομαι εντάξει, άντε. 73 00:07:23,875 --> 00:07:25,790 Κατέβασε το όπλο! 74 00:07:26,750 --> 00:07:29,290 Κάνε στην άκρη! Κάνε άκρη! 75 00:07:30,541 --> 00:07:34,249 Αν αγγίξεις την κόρη μου δεν θα φύγεις εδώ ζωντανή! 76 00:07:34,875 --> 00:07:37,957 Εσείς αγγίξατε τον γιο μου. 77 00:07:38,125 --> 00:07:40,374 Είστε οι δολοφόνοι του Χαρούν μου Τζιχάν. 78 00:07:40,375 --> 00:07:42,040 Κανένας δεν είναι δολοφόνος! 79 00:07:44,875 --> 00:07:46,082 Κοίτα... 80 00:07:46,583 --> 00:07:50,749 Διώξε αυτούς τους ανθρώπους από εδώ, αλλιώς κανείς δεν θα ζήσει! 81 00:07:50,750 --> 00:07:53,540 Πυροβόλησε Σάντογλου! 82 00:07:53,541 --> 00:07:54,290 Πυροβόλησε! 83 00:07:54,291 --> 00:07:55,249 Πυροβόλησε! Άντε! 84 00:07:55,250 --> 00:07:56,832 Πυροβόλησε αν είσαι γενναίος! 85 00:07:56,833 --> 00:07:58,249 Πυροβόλησε αλλιώς θα πυροβολήσω εγώ! 86 00:07:58,250 --> 00:08:01,124 Η Γιαρέν δεν σκότωσε τον Χαρούν. 87 00:08:01,125 --> 00:08:04,582 Πάλεψαν και το όπλο εκπυρσοκρότησε. 88 00:08:04,583 --> 00:08:06,499 Μου εξήγησε τα πάντα! 89 00:08:06,666 --> 00:08:09,165 Δεν υπάρχει τίποτα για να εκδικηθείς! 90 00:08:09,666 --> 00:08:13,415 Έκανες τόσα πολλά για να τη σώσεις, σωστά; 91 00:08:13,416 --> 00:08:15,249 Ήθελα απλώς να προστατεύσω το παιδί μου! 92 00:08:15,250 --> 00:08:16,749 Να το προστατεύσεις... 93 00:08:17,166 --> 00:08:19,374 Κι εγώ προστάτευα... 94 00:08:19,375 --> 00:08:22,457 Αυτός που προστάτευα τώρα είναι στο χώμα! 95 00:08:23,250 --> 00:08:24,957 Πατέρα άστο. 96 00:08:25,958 --> 00:08:28,040 Ας με σκοτώσει. 97 00:08:28,583 --> 00:08:30,540 Άσε την καρδιά της να κρυώσει. 98 00:08:32,583 --> 00:08:34,457 Δεν φοβάμαι πια. 99 00:08:35,125 --> 00:08:37,124 Δεν φοβάσαι, ε; 100 00:08:37,708 --> 00:08:41,707 Άκουσες Σάντογλου; Δεν φοβάται. 101 00:08:42,166 --> 00:08:48,874 Άστο! Άστο και θα δείς πώς είναι όταν το παιδί σου πάρει την τελευταία του ανάσα. 102 00:08:48,875 --> 00:08:51,332 Κανείς δεν θα φύγει απο εδώ ζωντανός! 103 00:08:58,458 --> 00:09:01,707 Μάλιστα, πού είχαμε μείνει; 104 00:09:01,708 --> 00:09:03,499 Πουθενά δεν μείναμε Μιράν. 105 00:09:03,500 --> 00:09:05,165 Θα πηγαίναμε για ύπνο τώρα. 106 00:09:05,166 --> 00:09:07,040 Δεν γίνεται έτσι. 107 00:09:10,666 --> 00:09:18,290 Δεν θα κοιμηθούμε απόψε μέχρι να τελειώσουμε αυτή την υπέροχη τούρτα. 108 00:09:22,791 --> 00:09:25,332 Θα ανάψω και το κερί. 109 00:09:30,500 --> 00:09:38,124 Όταν ήμουν πληγωμένος μου έδωσες το λόγο σου. 110 00:09:39,958 --> 00:09:41,207 Το άκουσες; 111 00:09:41,208 --> 00:09:42,290 Το άκουσα. 112 00:09:43,583 --> 00:09:46,457 Ήμουν βέβαιος ότι η Ρειγιάν μου θα κρατούσε σίγουρα το λόγο της. 113 00:09:46,750 --> 00:09:48,832 Περίμενα αυτή τη στιγμή. 114 00:09:51,666 --> 00:09:53,124 Τον κράτησες. 115 00:09:54,541 --> 00:09:56,832 Και τον κράτησες τόσο καλά. 116 00:09:57,875 --> 00:10:00,665 Είναι σύντομα γενέθλια, σου το θυμίζω. 117 00:10:00,666 --> 00:10:02,665 Το θυμάμαι Μιράν. 118 00:10:03,875 --> 00:10:07,999 Θυμάσαι τί ευχή έκανα την πρώτη μας ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου; 119 00:10:09,791 --> 00:10:12,249 Ήθελες να αποκτήσουμε μια κόρη. 120 00:10:14,041 --> 00:10:18,790 Εντάξει, θα αποκτήσουμε γιο, αλλά η επιθυμία μου έγινε πραγματικότητα. 121 00:10:19,416 --> 00:10:21,040 Δόξα τω θεώ! 122 00:10:21,916 --> 00:10:23,665 Τώρα είναι η σειρά σου. 123 00:10:24,500 --> 00:10:27,999 Θα ευχηθείς κάτι απόψε 124 00:10:28,250 --> 00:10:31,999 Και η ευχή σου θα πραγματοποιηθεί μέχρι το επόμενο έτος. 125 00:10:32,791 --> 00:10:36,124 Άντε, ευχήσου αυτό που θες. 126 00:10:37,250 --> 00:10:39,040 Την επόμενη χρονιά αυτό τον καιρό 127 00:10:39,041 --> 00:10:47,082 εσύ, ο Ουμούτ, εγώ και ολόκληρη η οικογένειά μας να ζούμε με γαλήνη και ηρεμία, αυτό μου αρκεί. 128 00:11:10,666 --> 00:11:11,832 Αρκετά! 129 00:11:12,500 --> 00:11:14,082 Κανείς να μην πεθαίνει! 130 00:11:14,083 --> 00:11:15,582 Αρκετά! 131 00:11:24,083 --> 00:11:25,499 Είμαι έγκυος! 132 00:11:29,166 --> 00:11:33,082 Είμαι έγκυος με το παιδί του Χαρούν! 133 00:11:38,375 --> 00:11:41,040 Θα αποκτήσεις εγγονό κυρία Fusun. 134 00:11:44,416 --> 00:11:45,749 Κόρη μου... 135 00:11:54,833 --> 00:11:55,790 Περίμενε! 136 00:11:55,791 --> 00:11:57,957 Τί περίμενε; Τί έγινε; 137 00:12:06,166 --> 00:12:07,415 Τί είναι αυτό; 138 00:12:15,375 --> 00:12:17,790 Χαρούμενη Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου! 139 00:12:23,750 --> 00:12:25,332 Αυτό είναι για μένα; 140 00:12:27,291 --> 00:12:29,624 Άντε άνοιξέ το να δούμε αν σου αρέσει. 141 00:12:29,625 --> 00:12:31,249 Μου αρέσει. 142 00:12:42,750 --> 00:12:44,790 143 00:13:05,416 --> 00:13:06,749 Ουμούτ. 144 00:13:07,958 --> 00:13:09,665 Ρειγιάν. 145 00:13:13,916 --> 00:13:15,582 Θα το βάλω. 146 00:13:19,791 --> 00:13:22,832 Ο χρόνος είναι το πιο πολύτιμο πράγμα που έχουμε. 147 00:13:23,083 --> 00:13:26,999 Θα το κοιτάς και θα θυμάσαι πόσο πολύτιμος είναι. 148 00:13:33,916 --> 00:13:35,415 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 149 00:13:45,375 --> 00:13:47,457 Το ελπίζω. 150 00:14:00,958 --> 00:14:03,457 Και εσένα πώς θα σε εκτιμήσω; 151 00:14:03,958 --> 00:14:09,374 Θα εκτιμούμε ο ένας τον άλλον και δεν θα σπαταλήσουμε χρόνο. 152 00:14:09,666 --> 00:14:12,124 Λες να είμαστε ευτυχισμένοι... 153 00:14:13,458 --> 00:14:15,707 Είσαι η μόνη μου ευτυχία. 154 00:14:21,333 --> 00:14:25,207 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 155 00:14:35,166 --> 00:14:41,540 Δεν μπορούσα να το πω κάτω, αλλά είσαι πολύ όμορφη σήμερα. 156 00:14:42,375 --> 00:14:45,249 Κάθε φορά που σε κοιτάζω μου κόβεται η ανάσα. 157 00:14:46,208 --> 00:14:50,082 Σε κοιτάζω και δεν θέλω να κλείσω τα μάτια μου. 158 00:14:50,416 --> 00:14:52,165 Μην τα κλείσεις τότε. 159 00:14:53,125 --> 00:14:55,707 Δεν θα κοιμηθούμε μέχρι το ξημέρωμα. 160 00:15:19,458 --> 00:15:20,374 Μιράν! 161 00:15:21,333 --> 00:15:22,582 Μέχρι το ξημέρωμα. 162 00:15:29,416 --> 00:15:30,874 Χαντάν! 163 00:15:32,166 --> 00:15:34,415 Έχεις προβλήματα. 164 00:15:35,166 --> 00:15:37,457 Εάν θέλεις να τα συζητήσεις, θα σε ακούσω. 165 00:15:40,166 --> 00:15:45,790 Τα προβλήματά σου είναι αρκετά Ζεχρά μου, άσε τα δικά μου να μείνουν σε μένα. 166 00:15:50,666 --> 00:15:51,749 Χαζάρ; 167 00:15:53,000 --> 00:15:54,374 Χαζάρ; 168 00:15:54,458 --> 00:15:55,915 Τί έγινε; 169 00:15:56,041 --> 00:15:58,332 Είσαι χλωμός! Είσαι καλά; 170 00:15:59,000 --> 00:16:04,999 Έλα! Έλα, έλα. 171 00:16:09,291 --> 00:16:11,082 Εντάξει, σιγά. 172 00:16:12,375 --> 00:16:18,290 Άντε βρε Τζιχάν έλα κι εσύ. Πέρνα αυτή την πόρτα με τη Γιαρέν μου! 173 00:16:26,875 --> 00:16:27,874 Γιαρέν! 174 00:16:29,541 --> 00:16:30,582 Γιαρέν! 175 00:16:32,625 --> 00:16:33,999 Γιαρέν! 176 00:16:36,125 --> 00:16:37,374 Πέρασε. 177 00:16:46,583 --> 00:16:47,624 Χαζάρ 178 00:16:49,750 --> 00:16:51,082 τί έγινε; 179 00:16:52,583 --> 00:16:54,540 Σου έχει κοπεί η ανάσα. 180 00:16:57,000 --> 00:17:02,665 Δεν έχω τη δύναμη να αναπνεύσω Zεχρά. 181 00:17:04,208 --> 00:17:06,165 Πίστεψέ με δεν έχω δύναμη. 182 00:17:09,083 --> 00:17:11,874 Έρχομαι από την Αζιζέ. 183 00:17:12,250 --> 00:17:15,999 Ο πατέρας με πήρε απ' το χέρι και με πήγε εκεί για να μιλήσουμε με το ζόρι. 184 00:17:23,375 --> 00:17:25,457 Ξέρεις τί μου είπε; 185 00:17:29,166 --> 00:17:31,582 Μου είπε να τη σκοτώσω. 186 00:17:34,041 --> 00:17:35,582 Ήθελα να τη σκοτώσω. 187 00:17:43,166 --> 00:17:47,624 Εγώ πρώτη φορά ήθελα να σκοτώσω κάποιον. 188 00:17:51,666 --> 00:17:56,124 Δεν μπορούσα, αλλά άφησα το όπλο εκεί. 189 00:17:58,000 --> 00:18:01,040 Της είπα να το κάνει μόνη της αν το θέλει πραγματικά. 190 00:18:12,458 --> 00:18:14,790 Ξέρεις τί συνέβη στη συνέχεια; 191 00:18:15,166 --> 00:18:16,457 Τί έγινε; 192 00:18:17,708 --> 00:18:19,540 Ακούστηκε πυροβολισμός. 193 00:18:21,416 --> 00:18:24,332 Φοβήθηκα πολύ. 194 00:18:28,583 --> 00:18:33,249 Νόμιζα ότι αυτοκτόνησε. Οτι τελείωσε. 195 00:18:34,666 --> 00:18:35,707 Έτρεξα... 196 00:18:37,583 --> 00:18:41,290 Έτρεξα τόσο... 197 00:18:43,250 --> 00:18:45,874 Ήθελα να σώσω την Αζιζέ. 198 00:18:46,791 --> 00:18:48,582 Ήθελα να τη σώσω. 199 00:18:54,791 --> 00:18:56,999 Επειδή είναι η μητέρα σου. 200 00:18:58,166 --> 00:19:05,040 Όπως λένε και οι γηραιότεροι, όποια κι αν είναι είναι η μητέρα σου. 201 00:19:05,333 --> 00:19:10,165 Η μητέρα είναι ενωμένη με το παιδί της, τόσο με τον ομφάλιο λώρο όσο και με την καρδιά. 202 00:19:13,166 --> 00:19:15,374 Τί θα κάνω; 203 00:19:15,791 --> 00:19:18,457 Πώς μπορώ να αντέξω αυτή την αλήθεια; 204 00:19:19,083 --> 00:19:21,124 Θα κρατηθείς από εμένα. 205 00:19:22,125 --> 00:19:25,665 Θα κρατηθείς από τα παιδιά σου και από την οικογένειά σου Χαζάρ. 206 00:19:34,250 --> 00:19:41,624 Zεχρά αυτή η γυναίκα δοκίμασε τη συνείδησή μου. Τη συνείδησή μου! 207 00:19:44,333 --> 00:19:49,832 Όσο είναι κοντά μας, δεν θα έχουμε ηρεμία. 208 00:20:03,625 --> 00:20:05,082 Ρειγιάν 209 00:20:06,250 --> 00:20:07,749 κοιμάσαι; 210 00:20:08,458 --> 00:20:11,665 Μου υποσχέθηκες ότι δεν θα κοιμόμασταν μέχρι το ξημέρωμα. 211 00:20:12,000 --> 00:20:15,874 Δεν κοιμάμαι, ακούω τον χτύπο της καρδιάς σου. 212 00:20:15,875 --> 00:20:18,374 Χτυπάει πολύ γρήγορα Μιράν. 213 00:20:19,791 --> 00:20:21,165 Τί να κάνω; 214 00:20:22,958 --> 00:20:29,915 Με συγχώρεσες, μου χαμογελάς, η καρδιά σου χτυπάει με τόσο με ενθουσιασμό... 215 00:20:30,166 --> 00:20:31,957 Υπερβολές. 216 00:20:33,250 --> 00:20:35,665 Όσα κι αν λέω δεν υπερβάλλω. 217 00:20:45,875 --> 00:20:51,999 Δεν μπορώ να εξηγήσω αυτή τη μυρωδιά με μια λέξη. 218 00:20:52,291 --> 00:20:54,165 Τόσο υπέροχη. 219 00:20:55,458 --> 00:20:57,332 Σαν... 220 00:20:58,875 --> 00:21:02,249 Σαν τις άγριες φράουλες. 221 00:21:02,416 --> 00:21:03,374 Σαν τι; 222 00:21:03,375 --> 00:21:04,874 Σαν τις άγριες φράουλες. 223 00:21:15,000 --> 00:21:17,540 Όχι! Όχι! Δεν είπα τίποτα! 224 00:21:17,541 --> 00:21:18,790 Αλήθεια. Στ' αλήθεια δεν είπα τίποτα. 225 00:21:18,791 --> 00:21:20,040 Δεν είπα τίποτα Ρειγιάν. 226 00:21:20,083 --> 00:21:20,665 Είπες! 227 00:21:20,666 --> 00:21:21,707 Είπες Μιράν. 228 00:21:21,750 --> 00:21:22,832 Είπες άγριες φράουλες. 229 00:21:22,833 --> 00:21:24,374 Αλλά είπα για τις ώριμες. 230 00:21:24,375 --> 00:21:25,582 Τώρα δεν είναι ο καιρός τους. 231 00:21:25,708 --> 00:21:27,165 Δεν είναι ώριμες τώρα. 232 00:21:27,875 --> 00:21:30,374 Μιράν δεν τις θέλω εγώ, ο Ουμούτ τις θέλει. 233 00:21:35,000 --> 00:21:36,207 Ο Ουμούτ τις θέλει... 234 00:21:36,416 --> 00:21:39,374 Γιε μου, γιε μου. 235 00:21:41,166 --> 00:21:43,374 Γιατί το ζήτησες τώρα; 236 00:21:43,375 --> 00:21:44,624 Ε γιε μου; 237 00:21:44,625 --> 00:21:46,374 Είναι τώρα ώρα για φράουλες; 238 00:21:46,375 --> 00:21:48,999 Πρέπει να ταίζω τη μητέρα σου με αλμυρά; 239 00:21:49,125 --> 00:21:51,540 Ζήτα κάτι άλλο γιε μου, ζήτα κάτι άλλο. 240 00:21:51,750 --> 00:21:53,207 Μιράν τί κάνεις; 241 00:21:53,666 --> 00:21:54,582 Περίμενε! 242 00:21:56,333 --> 00:21:58,415 Χτίζω τον δεσμό μας με τον γιο μου Ρειγιάν. 243 00:21:59,166 --> 00:22:01,249 Είπες ότι ο Ουμούτ τις θέλει οπότε προσπαθώ να τον κάνω να με καταλάβει. 244 00:22:01,250 --> 00:22:03,832 Που να βρω άγριες φράουλες μέσα στον χειμώνα; 245 00:22:03,958 --> 00:22:07,707 Δεν έχει σημασία αν είναι άγριες, το θέμα είναι να είναι φράουλες. 246 00:22:09,000 --> 00:22:10,707 Να τις βουτήξουμε στη σοκολάτα. 247 00:22:11,250 --> 00:22:13,582 Να τις βουτήξουμε σε λιωμένη σοκολάτα... 248 00:22:13,583 --> 00:22:15,082 Μιράν! 249 00:22:15,500 --> 00:22:17,124 Μιράν; 250 00:22:17,458 --> 00:22:19,582 Αν χρησιμοποιήσω ξανά αυτό το παράδειγμα... 251 00:22:20,083 --> 00:22:22,790 Ρειγιάν περίμενε! Περίμενε, θα έρθω κι εγώ. 252 00:22:22,875 --> 00:22:23,957 Που θα πας έτσι; 253 00:22:24,041 --> 00:22:25,707 Θα πάω στην κουζίνα. 254 00:22:26,000 --> 00:22:29,999 Προσευχήσου να έχουμε, διαφορετικά θα ψάχνεις φράουλες μέχρι το ξημέρωμα! 255 00:22:30,166 --> 00:22:32,457 Ρειγιάν έλα εδώ, το βρήκα, τ' ορκίζομαι! 256 00:22:32,458 --> 00:22:34,582 Εδώ είναι οι φράουλες, έλα εδώ Ρειγιάν! 257 00:22:34,666 --> 00:22:36,082 Αυτές είναι με κρέμα! 258 00:22:37,916 --> 00:22:41,665 Γιε μου Ουμούτ θα σου ζητήσω το λόγο γι' αυτό. 259 00:26:39,291 --> 00:26:42,790 Αφού είσαι έγκυος, τότε σε εννέα μήνες... 260 00:26:42,916 --> 00:26:48,999 Εάν όχι τότε έχεις μόνο μια ημέρα νύφη μου. 261 00:26:49,291 --> 00:26:51,665 Μου είπατε κάτι κυρία Fusun; 262 00:26:52,666 --> 00:26:54,749 Αν δεν σας αρέσει, μπορώ να το αλλάξω. 263 00:26:54,791 --> 00:26:55,582 Βγες έξω. 264 00:26:55,833 --> 00:26:57,124 Όπως διατάξετε. 265 00:27:05,458 --> 00:27:07,165 Καλή όρεξη Fusun. 266 00:27:07,208 --> 00:27:09,582 Σου έλειψα Αζιζέ; 267 00:27:09,791 --> 00:27:16,874 Μου έλειψε το πρόσωπό σου. Μετά σκέφτηκα οτι είναι ώρα για δείπνο και πιθανότατα το τραπέζι θα ήταν στρωμένο 268 00:27:17,208 --> 00:27:19,374 και είπα να έρθω. 269 00:27:19,791 --> 00:27:24,874 Βάλε ένα πιάτο και για μένα Σευντά, ας φάμε μαζί. 270 00:27:35,833 --> 00:27:37,457 Τί θελεις; 271 00:27:40,583 --> 00:27:45,040 Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα για μένα, το ξέρεις Fusun; 272 00:27:45,208 --> 00:27:47,040 Τ' ορκίζομαι έρχεται πόλεμος! 273 00:27:47,416 --> 00:27:52,540 Επειδή ο γιος μου πίστεψε ότι ήμουν νεκρή και έτρεξε σε μένα. 274 00:27:53,291 --> 00:27:56,749 Νόμιζε ότι μου συνέβη κάτι. 275 00:27:58,000 --> 00:27:59,749 Το είδα σήμερα... 276 00:28:02,250 --> 00:28:04,165 Κι εσύ Fusun; 277 00:28:07,208 --> 00:28:09,374 Τί γίνεται με σένα; 278 00:28:10,666 --> 00:28:20,082 Όταν η κόρη σου μάθει ότι την άφησες δυο χρονών, τί θα σου συμβεί; 279 00:28:20,750 --> 00:28:23,874 Θα έρθει η κόρη σου τρέχοντας σε σένα; 280 00:28:24,375 --> 00:28:26,915 Ή θα σε καταραστεί; 281 00:28:28,458 --> 00:28:31,499 Ξεκινάς πόλεμο με μένα Αζιζέ; 282 00:28:35,416 --> 00:28:38,374 Ξεκινάω πόλεμο με εσένα Fusun! 283 00:28:39,958 --> 00:28:43,582 Ήθελα ο γιος μου να με αποκαλέσει μητέρα τουλάχιστον μία φορά 284 00:28:44,208 --> 00:28:46,665 αλλά εσύ δεν μου έδωσες αυτή την ευκαιρία. 285 00:28:46,666 --> 00:28:49,582 Τώρα ούτε εγώ θα σε λυπηθώ. 286 00:28:50,166 --> 00:28:52,249 Θα εξηγήσω τα πάντα στην κόρη σου. 287 00:28:52,458 --> 00:28:55,665 Θα χρησιμοποιήσω την αλήθεια ως όπλο. 288 00:28:56,791 --> 00:28:59,415 Η κόρη σου θα ακούσει για σένα από εμένα. 289 00:29:02,791 --> 00:29:05,082 Άντε καλή σου όρεξη. 290 00:29:17,541 --> 00:29:23,374 Γιαρέν δεν το χωράει το μυαλό μου κόρη μου, ήξερες ότι ήσουν έγκυος όταν έφυγες από εδώ; 291 00:29:26,250 --> 00:29:27,582 Ναί. 292 00:29:28,083 --> 00:29:30,749 Το ήξερες, και τότε γιατί δεν μας το είπες κόρη μου; 293 00:29:31,458 --> 00:29:32,749 Επειδή... 294 00:29:33,625 --> 00:29:36,290 Δεν ήθελα να γεννήσω το παιδί του Χαρούν. 295 00:29:37,166 --> 00:29:38,165 Ο λόγος; 296 00:29:38,166 --> 00:29:39,082 Ο λόγος; 297 00:29:39,083 --> 00:29:41,790 Μήπως επειδή σκότωσα τον Χαρούν μητέρα; 298 00:29:42,208 --> 00:29:46,665 Ή μήπως επειδή δεν ήθελα να θυμάμαι κάθε φορά που θα κοιτάζω το παιδί οτι είμαι δολοφόνος; 299 00:29:46,791 --> 00:29:48,915 Μπορεί και τίποτα απ' τα δυο. 300 00:29:48,916 --> 00:29:51,665 Όταν πρόκειται για σένα αξίζει να το σκέφτεσαι έτσι. 301 00:29:51,875 --> 00:29:54,249 Εντάξει Χαντάν, μην πιέζεις το κορίτσι. 302 00:29:54,458 --> 00:29:55,665 Αρκετά. 303 00:29:58,166 --> 00:29:59,707 Πατέρα; Γιαρέν; 304 00:29:59,958 --> 00:30:00,999 Είστε καλά; 305 00:30:01,250 --> 00:30:02,874 Έλα γιε μου, έλα! 306 00:30:02,875 --> 00:30:04,707 Συγχαρητήρια θα γίνεις θείος! 307 00:30:04,708 --> 00:30:06,249 Η Γιαρέν είναι έγκυος. 308 00:30:08,458 --> 00:30:09,582 Γιαρέν; 309 00:30:24,666 --> 00:30:26,207 Συγχώρεσέ με, εγώ... 310 00:30:26,583 --> 00:30:27,999 Εξεπλάγην... 311 00:30:28,000 --> 00:30:29,707 Δεν ήξερα τί να πω. 312 00:30:31,583 --> 00:30:34,249 Είθε ο Θεός να το μεγαλώσει υγιές. 313 00:30:35,250 --> 00:30:36,249 Σε ευχαριστώ αδερφέ. 314 00:30:36,750 --> 00:30:40,624 Εντάξει, άντε πάμε για ύπνο είναι ήδη αργά. 315 00:30:47,250 --> 00:30:51,415 Αν θελήσεις κάτι το βράδυ ενημέρωσέ με, εντάξει κόρη μου; 316 00:30:52,166 --> 00:30:53,790 Είσαι έγκυος... 317 00:30:55,625 --> 00:30:56,749 Άντε καλό βράδυ! 318 00:31:02,916 --> 00:31:03,874 Να εισαι καλά. 319 00:31:05,666 --> 00:31:06,874 Και εσύ. 320 00:31:25,791 --> 00:31:26,874 Πατέρα; 321 00:31:35,125 --> 00:31:36,749 Τί έγινε εκεί; 322 00:31:42,708 --> 00:31:45,374 Αυτή η γυναίκα θα σκότωνε τη Γιαρέν. 323 00:31:47,250 --> 00:31:49,874 Μπροστά στα μάτια μου το παιδί μου θα το.... 324 00:31:54,458 --> 00:31:56,249 Θα τη σκότωνα. 325 00:31:57,208 --> 00:32:02,624 Πατέρα η Γιαρέν είναι έγκυος πια, δεν θα την αγγίξει. 326 00:32:03,500 --> 00:32:05,790 Θα περιμένει εννέα μήνες. 327 00:32:06,625 --> 00:32:08,457 Μετά δεν θα σταματήσει. 328 00:32:10,666 --> 00:32:13,832 Αλλά αυτή η γυναίκα που λέγεται Fusun δεν ξέρει ποιός είμαι! 329 00:32:15,458 --> 00:32:16,832 Θα της εξηγήσω εγώ. 330 00:32:21,041 --> 00:32:24,290 Κανείς δεν μπορεί να αγγίξει τα παιδιά μου Aζάντ. 331 00:32:52,458 --> 00:32:54,624 Μιράν έφαγα πολλή σοκολάτα! 332 00:32:55,291 --> 00:32:56,624 Κι εγώ. 333 00:32:59,250 --> 00:33:03,249 Άντε εγώ είμαι έγκυος και θέλω τα πάντα, εσύ τί έπαθες; 334 00:33:03,333 --> 00:33:06,332 Αν τρως τα πάντα μαζί με μένα 335 00:33:06,333 --> 00:33:07,832 θα γίνεις φαρδύτερος σύντομα. 336 00:33:07,833 --> 00:33:09,207 Θεέ μου! 337 00:33:09,208 --> 00:33:12,707 Θα γίνω πατέρας, τί πειράζει αν φαρδύνω; 338 00:33:15,875 --> 00:33:17,374 Πατέρας... 339 00:33:20,250 --> 00:33:21,582 Πατέρας... 340 00:33:25,375 --> 00:33:27,915 Ρειγιάν σκέφτηκα κάτι παράξενο. 341 00:33:29,333 --> 00:33:34,832 Θα προστατεύουμε κάποιον που μας χρειάζεται. 342 00:33:39,541 --> 00:33:43,249 Δεν ξέρω... 343 00:33:44,500 --> 00:33:47,332 Έχω τόσα πολλά όνειρα... 344 00:33:50,458 --> 00:33:54,665 Ο Ουμούτ θα ζήσει όλα όσα δεν μπόρεσα να ζήσω εγώ. 345 00:33:57,166 --> 00:34:05,665 Όλα όσα δεν μπόρεσα να κάνω στο παρελθόν, θα έχει όλα όσα μου έλειπαν, θα τα κάνω με τον γιο μου. 346 00:34:08,916 --> 00:34:15,124 Θα του δείξω τον δρόμο, και εκείνος θα με κοιτάει στα μάτια. 347 00:34:16,250 --> 00:34:18,249 Θα γίνει ο στενότερος μου φίλος. 348 00:34:18,875 --> 00:34:22,874 Ανυπομονώ να δω τί είδους πατέρας θα είσαι. 349 00:34:33,125 --> 00:34:35,165 Ρειγιάν τί έγινε; 350 00:34:35,583 --> 00:34:38,040 Έφαγα πολλές φράουλες μάλλον. 351 00:34:38,666 --> 00:34:41,165 Πάω να πλύνω τα χέρια μου και θα έρθω. 352 00:34:41,458 --> 00:34:43,165 Περίμενε έρχομαι. 353 00:35:12,583 --> 00:35:14,332 Σου άρεσε το φαγητό; 354 00:35:14,500 --> 00:35:15,415 Και μάλιστα πολύ! 355 00:35:15,416 --> 00:35:17,082 Και το δικό σου φαγητό είναι καλό 356 00:35:17,083 --> 00:35:18,040 και μάλιστα πολύ νόστιμο. 357 00:35:18,041 --> 00:35:19,165 Πώς το ξέρεις αυτό; 358 00:35:19,791 --> 00:35:22,749 Από αυτό που έκανες όταν η μητέρα μου βγήκε από το νοσοκομείο. 359 00:35:23,083 --> 00:35:25,499 Έφαγες από το φαγητό που έφτιαξα για τη θεία Έσμα; 360 00:35:25,500 --> 00:35:28,707 Όχι, όχι, δεν το έφαγα. Το δοκίμασα απλά. 361 00:35:28,708 --> 00:35:30,332 Καλή σου όρεξη. 362 00:36:29,000 --> 00:36:30,415 Τί έγινε; 363 00:36:30,500 --> 00:36:33,040 Μου χαρίζεις αυτό το χορό; 364 00:36:36,166 --> 00:36:37,915 Εδώ; 365 00:37:08,833 --> 00:37:11,165 Στ΄ αλήθεια τώρα έτσι θα χορέψουμε; 366 00:37:13,708 --> 00:37:19,582 Zεινέπ μου είπες εκείνη τη μέρα ότι γιόρτασες τα γενέθλιά σου για πρώτη φορά. 367 00:37:21,166 --> 00:37:22,790 Ναί έτσι ήταν. 368 00:37:23,916 --> 00:37:26,124 Αυτή είναι η πρώτη μου γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου. 369 00:37:27,125 --> 00:37:29,415 Εντάξει, αλλά εσύ δεν το γιορτάζεις. 370 00:37:29,416 --> 00:37:31,415 Έτσι είπες στη μητέρα σου και σε μένα. 371 00:37:32,208 --> 00:37:33,665 Το γιορτάζουμε. 372 00:37:34,625 --> 00:37:35,999 Πώς; 373 00:37:49,125 --> 00:37:53,832 Zεινέπ αν το θέλεις κι εσύ 374 00:37:54,541 --> 00:37:57,499 να μετρήσουμε αυτή ως την πρώτη μας γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου; 375 00:38:00,291 --> 00:38:01,790 Το θέλεις; 376 00:38:05,958 --> 00:38:07,332 Ας τη μετρήσουμε. 377 00:39:18,500 --> 00:39:20,915 Ρειγιάν είσαι εντάξει; Ανησυχώ. 378 00:39:26,416 --> 00:39:28,707 Ρειγιάν; Πες κάτι! 379 00:39:32,875 --> 00:39:34,290 Περίμενε! 380 00:39:37,083 --> 00:39:38,165 Ρειγιάν! 381 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 Ρειγιάν άνοιξε την πόρτα! 382 00:39:41,166 --> 00:39:43,207 Ρειγιάν! Ρειγιάν! Ανοιξε την πόρτα! 383 00:39:44,250 --> 00:39:44,999 Ρειγιάν! 384 00:39:45,000 --> 00:39:48,040 Μιράν πονάω πάρα πολύ! 385 00:39:50,166 --> 00:39:51,707 Εντάξει, ήρθα! 386 00:39:51,708 --> 00:39:53,540 Εντάξει! Εντάξει, είμαι δίπλα σου! 387 00:39:53,541 --> 00:39:55,290 Εντάξει περίμενε! Πάμε στον γιατρό! 388 00:39:55,291 --> 00:39:58,540 Έλα, πάμε! Εντάξει, εντάξει! 389 00:40:12,166 --> 00:40:13,540 Φτάσαμε. 390 00:40:13,541 --> 00:40:14,707 Φτάσαμε. 391 00:40:15,375 --> 00:40:17,124 Έλα, πάμε. 392 00:40:17,125 --> 00:40:18,499 Έλα Ρειγιάν. 393 00:40:19,041 --> 00:40:21,957 Έλα, μην ανησυχείς! Φτάσαμε. 394 00:40:21,958 --> 00:40:24,249 Φτάσαμε! 395 00:40:25,625 --> 00:40:26,832 Γιατρέ! 396 00:40:26,833 --> 00:40:27,957 Δεν υπάρχει κανένας γιατρός; 397 00:40:27,958 --> 00:40:29,957 Τί συνέβη; Τί έπαθε; Ένα φορείο παρακαλώ! 398 00:40:29,958 --> 00:40:31,832 Η γυναίκα μου είναι έγκυος, έχει συσπάσεις! 399 00:40:32,708 --> 00:40:35,874 Χθες αιμορραγούσε! 400 00:40:35,875 --> 00:40:37,207 Ρειγιάν... 401 00:40:37,500 --> 00:40:39,040 -Μιράν... -Ρειγιάν εδώ είμαι! 402 00:40:39,041 --> 00:40:40,040 Εδώ είμαι! 403 00:40:40,041 --> 00:40:41,624 Εδω είμαι αγάπη μου! Μην ανησυχείς! 404 00:40:41,625 --> 00:40:44,749 - Εντάξει... - Εδώ είμαι αγάπη μου! Μην ανησυχείς εδώ είμαι! 405 00:40:47,916 --> 00:40:49,415 Εδώ είμαι! 406 00:40:50,541 --> 00:40:52,999 Κύριε περίμενετε εδώ παρακαλώ. 407 00:40:53,458 --> 00:40:55,207 Εδώ είμαι Ρειγιάν. 408 00:40:55,416 --> 00:40:56,874 Εδώ είμαι... 409 00:41:38,250 --> 00:41:40,624 Μπορείτε να φύγετε όταν τελειώσει ο ορός. 410 00:41:40,625 --> 00:41:42,665 Τα αποτελέσματα των εξετάσεων αίματος θα βγουν αύριο. 411 00:41:42,666 --> 00:41:45,582 Θα τα στείλουμε στον γιατρό σας μαζί με τα αποτελέσματα των υπερήχων. 412 00:41:45,625 --> 00:41:49,082 Αλλά αυτά τα αποτελέσματα πρέπει να τα δει επειγόντως γυναικολόγος. 413 00:41:49,083 --> 00:41:51,290 Υπάρχει κάτι κακό; 414 00:41:51,291 --> 00:41:54,290 Για να είμαι ειλικρινής, η κατάσταση δεν είναι πολύ καλή κυρία Ρειγιάν. 415 00:41:54,875 --> 00:41:58,165 Η προηγούμενη αιμορραγία σας, οι σημερινές συσπάσεις... 416 00:41:58,625 --> 00:42:00,749 Ελπίζω να κάνω λάθος. 417 00:42:04,166 --> 00:42:06,832 Αλλά το μωρό μου είναι εντάξει, έτσι; 418 00:42:34,333 --> 00:42:35,874 Είστε καλά; 419 00:42:36,875 --> 00:42:38,082 Καλά είμαι. 420 00:42:38,083 --> 00:42:40,249 Εντάξει, περαστικά. 421 00:42:56,708 --> 00:42:58,165 Ρειγιάν! 422 00:42:58,833 --> 00:42:59,790 Είσαι καλά; 423 00:43:00,000 --> 00:43:01,499 Καλά είμαστε. 424 00:43:01,500 --> 00:43:03,374 Καλά είμαστε Μιράν, καλά είμαστε. 425 00:43:03,791 --> 00:43:06,374 Εντάξει, εντάξει, τί είπε ο γιατρός; 426 00:43:06,750 --> 00:43:09,957 Δεν ήταν τίποτα. Μου έβαλαν απλά ορό. 427 00:43:10,166 --> 00:43:10,999 Αυτό είναι όλο. 428 00:43:11,000 --> 00:43:15,832 - Γιατί σε κράτησαν τόσο πολύ; - Μιράν έκαναν εξετάσεις αίματος, υπερήχους. 429 00:43:15,833 --> 00:43:18,957 Εξάλλου δεν έχω αιμορραγία, δεν έχω τίποτα. 430 00:43:19,750 --> 00:43:21,165 Μην με κοιτάζεις έτσι. 431 00:43:21,166 --> 00:43:22,707 Δεν έχω τίποτα. 432 00:43:23,708 --> 00:43:25,374 Είπε να παω σπίτι και να χαλαρώσω. 433 00:43:26,125 --> 00:43:29,624 Δόξα τω θεώ! 434 00:43:32,125 --> 00:43:33,874 Πάμε να φύγουμε από εδώ. 435 00:43:36,125 --> 00:43:37,707 Άντε πάμε. 436 00:43:50,875 --> 00:43:52,874 Έλα, έλα, έλα. 437 00:43:56,500 --> 00:43:57,415 Αζρα 438 00:43:57,416 --> 00:43:59,790 βοήθησε τη γιαγιά κόρη μου. 439 00:43:59,791 --> 00:44:01,165 Ευχαριστω παιδί μου. 440 00:44:02,125 --> 00:44:04,999 Ίσως δεν ξύπνησαν ακόμα, ας είμαστε ήσυχοι. 441 00:44:05,000 --> 00:44:06,999 Ας μην τους ξυπνήσουμε. 442 00:44:08,000 --> 00:44:12,040 Γίνεται να κοιμόμαστε όταν μάθαμε οτι θα έρθεις; 443 00:44:12,458 --> 00:44:14,790 Σε περιμέναμε σουλτάνα Σουκράν. 444 00:44:14,791 --> 00:44:18,290 Είπα ότι είτε μας βαρέθηκες είτε δεν σου άρεσε το δωμάτιο. 445 00:44:18,291 --> 00:44:20,040 Κοίτα το τρελό αγόρι. 446 00:44:20,041 --> 00:44:22,957 Ο Θεός να τιμωρήσει αυτόν που θα σε βαρεθεί! 447 00:44:22,958 --> 00:44:24,415 Έλα εδώ, έλα. 448 00:44:24,416 --> 00:44:27,624 Να σε αγκαλιάσω. 449 00:44:28,458 --> 00:44:30,415 Αγάπη μου! 450 00:44:31,000 --> 00:44:32,415 Αγάπη μου! 451 00:44:33,791 --> 00:44:35,915 Αγάπη μου! 452 00:44:36,791 --> 00:44:39,040 -Μητέρα! -Παιδί μου! 453 00:44:40,666 --> 00:44:42,207 Πώς είσαι κυρία γιατρέ; 454 00:44:42,208 --> 00:44:43,624 Καλά είμαι, καλά είμαι. 455 00:44:43,625 --> 00:44:46,290 Φαίνεται ότι η Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου πήγε καλά. 456 00:44:48,000 --> 00:44:50,457 Ο αδελφός σου δεν θα ξεχάσει τη βοήθειά σου. 457 00:44:50,875 --> 00:44:52,790 Εσύ πώς είσαι παιδί μου; 458 00:44:55,791 --> 00:44:57,749 Είναι σα να έμεινες ξάγρυπνος. 459 00:44:57,750 --> 00:44:59,124 Πήγαμε για ύπνο αργά, γι' αυτό. 460 00:44:59,125 --> 00:45:00,457 Τί έγινε γιε μου; 461 00:45:00,791 --> 00:45:02,457 Η Ρειγιάν αισθάνθηκε λίγο άσχημα χθες το βράδυ 462 00:45:02,458 --> 00:45:03,957 και πήγαμε στο γιατρό. 463 00:45:03,958 --> 00:45:05,582 Ελπίζω ο εγγονός μου να είναι καλά. 464 00:45:05,583 --> 00:45:07,540 Καλά είναι γιαγιά. Δεν χρειάζετε να ανησυχείτε. 465 00:45:07,541 --> 00:45:09,332 Ήταν απλά ένας πόνος. 466 00:45:09,541 --> 00:45:11,040 Ορίστε ήρθε. 467 00:45:11,041 --> 00:45:14,624 - Γιαγιά! - Η όμορφη μου η μαυρομάτα! 468 00:45:14,625 --> 00:45:16,082 Καλώς ήρθατε. 469 00:45:16,583 --> 00:45:18,874 Ευχαριστώ μαυρομάτα μου! 470 00:45:18,875 --> 00:45:21,165 -Παιδί μου! -Είστε καλά; 471 00:45:21,166 --> 00:45:23,374 Καλά είμαι παιδί μου, καλά είμαι σε ευχαριστώ. 472 00:45:26,333 --> 00:45:30,332 Εντάξει, εντάξει σας ευχαριστώ πολύ, σας ευχαριστώ πολύ καθηγητά μου! 473 00:45:32,666 --> 00:45:34,290 Άντε ελάτε. 474 00:45:34,291 --> 00:45:36,915 Μεταφέρθηκα στο Κρατικό Νοσοκομείο του Mιντιάτ. 475 00:45:37,041 --> 00:45:39,207 Συγχαρητήρια! Ας είναι για καλό! 476 00:45:39,208 --> 00:45:41,290 Δόξα τω θεώ! 477 00:45:41,291 --> 00:45:42,749 Συγχαρητήρια! 478 00:45:42,750 --> 00:45:46,165 Εντάξει, τότε όλοι θα πάρουμε πρωινό μαζί τώρα. 479 00:45:46,166 --> 00:45:48,374 Πάμε. 480 00:45:51,375 --> 00:45:52,832 Μητέρα; 481 00:45:53,041 --> 00:45:54,665 Τί έγινε; Άντε έλα. 482 00:45:56,416 --> 00:45:58,082 Τί καλά! 483 00:45:58,416 --> 00:46:00,290 Τί καλά! 484 00:46:13,375 --> 00:46:16,040 Δεν μπαίνουν κρεμμύδια στο μενεμέν. 485 00:46:16,041 --> 00:46:17,874 Ποιός το λέει αυτό; 486 00:46:17,875 --> 00:46:20,457 Κοίτα. Είδες πώς τα έβαλα; 487 00:46:20,458 --> 00:46:22,832 Έτσι τα έβαλα! 488 00:46:33,875 --> 00:46:40,957 Εγώ ξέρω καλύτερα πώς να φτιάχνω μενεμέν. Είμαι ειδικός στο μοριακό μενεμέν! 489 00:46:41,666 --> 00:46:44,957 Lutfu δεν είχαμε αρκετό μοριακό μενεμέν. 490 00:46:44,958 --> 00:46:46,665 Τώρα έχουμε. 491 00:46:46,666 --> 00:46:48,499 Η γυναίκα μου είναι έγκυος. 492 00:46:48,500 --> 00:46:50,582 Θα λιποθυμήσει από την πείνα! Άντε. 493 00:46:50,583 --> 00:46:52,790 Άντε! Πού είναι το μενεμέν; Άντε! 494 00:46:56,541 --> 00:47:00,790 Ομορφιά μου πόσο μου έλειψες! 495 00:47:00,791 --> 00:47:03,207 Γιαγιά μου κι εσύ μου έλειψες. 496 00:47:05,166 --> 00:47:07,874 Ορίστε, και αυτό είναι από εμένα. 497 00:47:07,875 --> 00:47:10,540 Ας δοκιμάσει λοιπόν πρώτη η γιαγιά. 498 00:47:17,208 --> 00:47:18,749 Πώς είναι; 499 00:47:22,000 --> 00:47:24,040 Εγώ θα πάρω από της Ασιγιέ. 500 00:47:41,958 --> 00:47:44,290 - Ας δοκιμάσουμε και το μενεμέν του Lutfu. - Μισό λεπτό! 501 00:47:44,291 --> 00:47:45,582 Τί κάνετε; 502 00:47:45,583 --> 00:47:49,415 Βουτήξτε το ψωμί, έχει καλύτερη γεύση. 503 00:47:49,541 --> 00:47:51,332 Ξέρεις από αυτά Lutfu. 504 00:47:51,458 --> 00:47:53,082 Ξέρεις από αυτά. 505 00:47:53,083 --> 00:47:55,124 Ας βουτήξουμε το ψωμί. 506 00:47:55,125 --> 00:47:56,415 Να δούμε 507 00:47:56,583 --> 00:47:58,624 το μοριακό μενεμέν. 508 00:48:08,291 --> 00:48:10,332 Και τα δύο είναι νόστιμα. 509 00:48:10,500 --> 00:48:13,624 Στην πραγματικότητα της Ασιγιέ 510 00:48:20,875 --> 00:48:25,457 δεν είναι κακό. Αλλά του Lutfu είναι λίγο πιο νόστιμο, έτσι δεν είναι; 511 00:48:25,500 --> 00:48:27,082 Λιγάκι. 512 00:48:30,208 --> 00:48:32,665 - Καλή όρεξη. - Ευχαριστώ. 513 00:48:33,041 --> 00:48:34,749 Γεια στα χέρια σου. 514 00:48:34,750 --> 00:48:36,165 Γεια στα χέρια σου. 515 00:48:36,166 --> 00:48:38,957 Μοριακό μενεμέν, ε; 516 00:48:39,708 --> 00:48:41,207 Γιαγιά μου 517 00:48:41,416 --> 00:48:43,624 κατέβηκα επειδή ήρθατε 518 00:48:43,625 --> 00:48:45,749 αλλά μπορώ να πάω πάνω να ξεκουραστώ; 519 00:48:45,750 --> 00:48:48,457 Θα προσβληθώ αν δεν πας να ξεκουραστείς. Άντε παιδί μου. 520 00:48:48,458 --> 00:48:50,582 Σήκω, σήκω και πήγαινε να ξεκουραστείς. Πήγαινε για ύπνο. 521 00:48:50,583 --> 00:48:52,790 Ρειγιάν είσαι καλά, έτσι; 522 00:48:52,791 --> 00:48:55,124 Καλά είμαι, καλά είμαι. Απλά θα ξαπλώσω. 523 00:48:55,125 --> 00:48:55,999 Να έρθω μαζί σου; 524 00:48:56,000 --> 00:48:57,957 Δεν χρειάζεται, φάε πρωινό. 525 00:48:59,916 --> 00:49:01,874 Καλύτερα να φύγω κι εγώ. 526 00:49:01,875 --> 00:49:03,790 Τελείωσε το πρωινό σου κόρη μου. 527 00:49:03,791 --> 00:49:06,457 Όχι, έχω κάτι έγγραφα να κανονίσω. Πρέπει να τα κανονίσουμε. 528 00:49:06,625 --> 00:49:08,707 Και πάλι συγχαρητήρια Αζρά. 529 00:49:08,708 --> 00:49:10,624 Καλό είναι που μένεις εδώ. 530 00:49:10,750 --> 00:49:12,374 Η μητέρα θα ηρεμήσει τώρα. 531 00:49:12,375 --> 00:49:13,707 Ευχαριστώ. 532 00:49:17,416 --> 00:49:19,332 Χαμογέλασε λίγο μητέρα μου. 533 00:49:19,333 --> 00:49:21,624 Τώρα η κόρη σου θα είναι πάντα εδώ. 534 00:49:24,416 --> 00:49:27,749 Είμαι λίγο έκπληκτη. 535 00:49:27,750 --> 00:49:29,790 Γι' αυτό... 536 00:49:30,041 --> 00:49:31,499 Ήθελα να είναι έκπληξη. 537 00:49:31,500 --> 00:49:33,874 Τί ωραία! Σου έκανε έκπληξη. 538 00:49:33,875 --> 00:49:35,165 Συγχαρητήρια κόρη μου. 539 00:49:38,833 --> 00:49:41,957 Σουλτάνα Σουκράν 540 00:49:41,958 --> 00:49:44,624 πες μας. Μας έλειψες. 541 00:49:49,250 --> 00:49:50,874 Παιδί μου... 542 00:50:00,458 --> 00:50:03,749 Δεν άντεξα να αφήσω την όμορφη γυναίκα μου μόνη της. 543 00:50:04,000 --> 00:50:05,749 Ήρθα. 544 00:50:07,583 --> 00:50:08,957 Ρειγιάν; 545 00:50:09,500 --> 00:50:11,124 Κλαίς; 546 00:50:11,333 --> 00:50:12,915 Όχι, δεν κλαίω. 547 00:50:13,166 --> 00:50:14,665 Ρειγιάν 548 00:50:17,583 --> 00:50:20,249 κανείς δεν ξέρει αυτά τα μάτια καλύτερα από εμένα. 549 00:50:20,916 --> 00:50:23,665 Έκλαιγες. Εξήγησέ μου τί έγινε. 550 00:50:24,958 --> 00:50:27,915 Κοίταξα τον υπέρηχο 551 00:50:29,125 --> 00:50:31,124 και ξαφνικά έγινα συναισθηματική. 552 00:50:31,666 --> 00:50:33,165 Ξαφνικά; 553 00:50:34,041 --> 00:50:35,415 Ρειγιάν 554 00:50:36,541 --> 00:50:38,374 Είπαμε ότι πλέον δεν υπάρχουν μυστικά μεταξύ μας. 555 00:50:38,375 --> 00:50:40,499 Δεν κρύβεις τίποτα από εμένα, έτσι; 556 00:51:25,083 --> 00:51:26,790 Κρύωσε αυτό κιόλας. 557 00:51:27,166 --> 00:51:29,915 Να σου βάλω άλλο φεγγαρένια μου αδερφή; 558 00:51:31,833 --> 00:51:33,457 Φεγγαρένια μου αδερφή; 559 00:51:37,083 --> 00:51:38,915 Είπες κάτι Σευντά; 560 00:51:38,916 --> 00:51:40,999 Τι έγινε φεγγαροπρόσωπη αδερφή μου; 561 00:51:41,000 --> 00:51:42,957 Ποιός σε αναστάτωσε; 562 00:51:45,000 --> 00:51:47,165 Κανένας. 563 00:51:47,166 --> 00:51:51,540 Πώς κανένας; Από το πρωί κλαις. 564 00:51:54,583 --> 00:51:56,165 Δεν είναι κανένας στο σπίτι; 565 00:51:56,166 --> 00:51:59,290 Όχι, η μεγάλη αδερφή μου τρελάθηκε ξανά και έφυγε από το σπίτι. 566 00:51:59,291 --> 00:52:00,582 Δεν ήπιε καν καφέ. 567 00:52:00,583 --> 00:52:01,999 Που πήγε; 568 00:52:06,625 --> 00:52:09,207 Αν υπάρχει κάτι που δεν μου το λες... 569 00:52:11,125 --> 00:52:13,415 - Στην πραγματικότητα υπάρχει κάτι... - Πες το μου τότε! 570 00:52:20,041 --> 00:52:23,624 Δεν έχει να κάνει με εμάς, αλλά μας αφορά. 571 00:52:23,625 --> 00:52:25,624 Ας είναι, εξήγησέ μου. 572 00:52:25,958 --> 00:52:29,624 Η κυρία Fusun έχει μια κόρη που είναι ζωντανή. 573 00:52:31,750 --> 00:52:34,207 Και πώς μας αφορά αυτό; Δεν κατάλαβα. 574 00:52:34,208 --> 00:52:37,082 Μόνο η κυρία Aζιζέ ξέρει ποιά είναι και που είναι. 575 00:52:37,166 --> 00:52:39,999 Και για κάποιο λόγο δεν το λέει σε κανέναν, ούτε στη Fusun. 576 00:52:40,000 --> 00:52:43,040 Μάλλον γι' αυτό το λόγο δεν τα πάνε καλά. 577 00:52:43,291 --> 00:52:45,540 Αναρωτιέμαι πώς αυτό μας αφορά. 578 00:52:46,541 --> 00:52:48,082 Αζιζέ Ασλάνμπει... 579 00:52:49,666 --> 00:52:51,290 Κοίτα Ρειγιάν 580 00:52:51,958 --> 00:52:54,665 όχι μόνο κατέστρεψε τη ζωή μας 581 00:52:54,916 --> 00:52:57,499 αλλά μου λες να της δώσω μια ευκαιρία. 582 00:52:57,666 --> 00:53:00,165 Δεν θα αλλάξει Ρειγιάν, δεν θα αλλάξει! 583 00:53:00,166 --> 00:53:02,832 Άρχισε να αλλάζει την ημέρα που σε έχασε Μιράν. 584 00:53:03,083 --> 00:53:07,290 Έμαθε ότι είσαι εγγονός της και τώρα μπορεί να κάνει τα πάντα για σένα. 585 00:53:07,291 --> 00:53:07,874 Ρειγιάν... 586 00:53:07,875 --> 00:53:11,165 Η κυρία Aζιζέ θα δώσει στη Fusun την κόρη της Μιράν. 587 00:53:11,791 --> 00:53:14,665 Και τότε αυτή η διαμάχη θα σταματήσει, θα το δεις. 588 00:53:15,041 --> 00:53:16,874 Μου το υποσχέθηκε. 589 00:53:17,583 --> 00:53:24,915 Δώσε στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία για χάρη μας, για χάρη του Ουμούτ. 590 00:53:35,791 --> 00:53:36,832 Εντάξει. 591 00:53:44,375 --> 00:53:50,332 Για σενα. Για χάρη σου θα δώσω στην Αζιζέ Ασλάνμπει μια ευκαιρία. 592 00:53:51,500 --> 00:53:55,790 Εάν θέλει πραγματικά να δείξει ότι έχει αλλάξει, τότε θα δώσει στη Fusun την κόρη της. 593 00:54:03,416 --> 00:54:08,124 Σε ευχαριστώ που με εκτιμάς τόσο πολύ που δίνεις στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία Μιράν. 594 00:54:09,166 --> 00:54:10,665 Σε ευχαριστώ πολύ. 595 00:54:23,333 --> 00:54:24,707 Ποιός παίρνει; 596 00:54:25,041 --> 00:54:28,165 Η γιατρός, είχε πει οτι θα έπαιρνε. 597 00:54:28,291 --> 00:54:30,207 Απάντησε, απάντησε. 598 00:54:31,625 --> 00:54:34,957 Παρακαλώ; Κι εγώ θα σας έπαιρνα. 599 00:54:36,916 --> 00:54:41,707 Στο νοσοκομείο; Φυσικά, θα έρθω. 600 00:54:43,708 --> 00:54:45,207 Τί έγινε; Είναι τα αποτελέσματα έτοιμα; 601 00:54:45,708 --> 00:54:46,790 - Είναι έτοιμα. - Άντε. 602 00:54:46,916 --> 00:54:50,707 Αν έχεις δουλειά, θα πάω μόνη μου. 603 00:54:50,916 --> 00:54:52,207 Ρειγιάν... 604 00:54:55,125 --> 00:54:58,040 Μπορούν οι δουλειές μου να είναι πιο σημαντικές από εσένα και τον γιο μου; 605 00:54:59,416 --> 00:55:02,832 Άντε. Εγώ θα φέρω το αυτοκίνητο κι εσύ ετοιμάσου. 606 00:55:37,625 --> 00:55:41,249 Κατάλαβες ότι η Αζρά είναι η κόρη σου. Έτσι δεν είναι Fusun; 607 00:55:42,625 --> 00:55:45,165 Είσαι έξυπνη γυναίκα. 608 00:55:46,333 --> 00:55:50,707 Αλλά δεν είσαι αρκετά έξυπνη για να ξέρεις ότι θα το μαντέψω. 609 00:56:01,041 --> 00:56:04,499 Και οι δύο μας ξέρουμε τι θα κάνεις τώρα. 610 00:56:05,125 --> 00:56:12,540 Θα την πλησιάσεις σιγά σιγά και θα της δείξεις ότι δεν είσαι αυτό που νομίζει ότι είσαι. 611 00:56:12,833 --> 00:56:17,832 Θα προσπαθήσεις να γίνεις η μητέρα της, σαν να μην την έχεις εγκαταλείψει. 612 00:56:18,916 --> 00:56:21,332 Υπάρχει η πιθανότητα να πετύχεις. 613 00:56:21,708 --> 00:56:26,832 Η Aζρά θα σε πιστέψει, θα θελήσει να σε γνωρίσει. 614 00:56:27,666 --> 00:56:33,082 Τότε θα δώσω στην κόρη σου το γράμμα που έγραψε ο πατέρας της. 615 00:56:34,041 --> 00:56:35,832 Θα το δεις Fusun. 616 00:56:36,125 --> 00:56:40,915 Θα δεις πώς είναι να χάνεις ένα παιδί όταν προσπαθείς να το πάρεις πίσω. 617 00:56:41,541 --> 00:56:48,249 Εμένα μια μέρα ο γιος μου θα με αποκαλέσει μητέρα, αλλά εσένα η κόρη σου δεν θα έρθει ούτε καν στον τάφο σου. 618 00:56:49,833 --> 00:56:51,332 Θα περιμένω. 619 00:56:52,083 --> 00:56:56,624 Όταν κερδίσεις την εμπιστοσύνη της... 620 00:57:16,500 --> 00:57:18,249 Καλημέρα μητέρα Ντιλσάχ. 621 00:57:21,125 --> 00:57:22,290 Ρειγιάν! 622 00:57:22,833 --> 00:57:23,874 Μητέρα Ντιλσάχ! 623 00:57:23,875 --> 00:57:26,624 Τί προσπαθείς να κάνεις; Τί; 624 00:57:26,625 --> 00:57:27,415 Τί έκανα; 625 00:57:27,416 --> 00:57:30,957 Θέλεις να συμφιλιώσεις τον Μιράν και την Αζιζέ! Για ποιό λόγο; 626 00:57:30,958 --> 00:57:34,040 Κοιτάξτε, ξέρω πώς φαίνεται σε σας που είστε απ' έξω. 627 00:57:34,250 --> 00:57:39,040 Αλλά αν συμφιλιωθούν, αν ο Μιράν συγχωρήσει την Αζιζέ, τότε όλα θα γίνουν πολύ καλύτερα. 628 00:57:39,041 --> 00:57:42,749 Όπου είναι η Aζιζέ, τίποτα δεν θα βελτιωθεί! Δεν το καταλαβαίνεις; 629 00:57:42,750 --> 00:57:45,665 Δεν είναι αρκετά όσα έχω περάσει; Δεν είναι αρκετά; 630 00:57:45,666 --> 00:57:50,915 Είναι αρκετά! Γι 'αυτό προσπαθώ κι εγώ. 631 00:57:51,708 --> 00:57:53,415 Δεν χρειάζεται να πείσεις τον γιο μου. 632 00:57:53,750 --> 00:57:57,207 Μην του ζητάς να δώσει στην Αζιζέ άλλη μια ευκαιρία. 633 00:57:57,208 --> 00:57:59,665 Διαφορετικά... Διαφορετικά Ρειγιάν... 634 00:57:59,666 --> 00:58:02,749 Ντιλσάχ! Ντιλσάχ τί κάνεις κόρη μου; 635 00:58:02,916 --> 00:58:04,540 Άστην, άστην! 636 00:58:04,791 --> 00:58:06,832 Τί κάνεις κόρη μου; Τί κάνεις; 637 00:58:06,958 --> 00:58:08,124 Είσαι καλά παιδί μου; 638 00:58:08,125 --> 00:58:08,915 Καλά είμαι... 639 00:58:09,125 --> 00:58:12,082 Μητέρα μην παρεμβαίνεις, μην παρεμβαίνεις σε παρακαλώ! 640 00:58:12,083 --> 00:58:15,124 Προσπαθώ απλά να βάλω ένα τέλος σε αυτό το μίσος. 641 00:58:15,208 --> 00:58:18,249 Προσπαθώ για το παιδί μου, όχι για την Αζιζέ! 642 00:58:18,333 --> 00:58:21,207 Εσύ εκμεταλλεύεσαι το γεγονός ότι ο γιος μου σε αγαπάει! 643 00:58:21,208 --> 00:58:22,624 Τον κάνεις ό,τι θέλεις! 644 00:58:22,625 --> 00:58:24,332 Τί λες; 645 00:58:24,708 --> 00:58:27,207 - Δεν μπορείς να μιλάς έτσι στην κόρη μου κυρία Ντιλσάχ! - Μητέρα... 646 00:58:27,333 --> 00:58:29,374 Πώς μπορείς να μιλάς έτσι στην κόρη μου; 647 00:58:29,375 --> 00:58:31,624 Ντιλσάχ σιωπή, αρκετά! 648 00:58:31,625 --> 00:58:34,415 Νόμιζα ότι ήμουν άδικη με σένα, αλλά έκανα λάθος. 649 00:58:34,666 --> 00:58:38,957 Ρειγιάν μην τολμήσεις να πείσεις τον γιο μου, μην τολμήσεις. 650 00:58:39,125 --> 00:58:43,082 Εάν κάνεις τον γιο μου να την συγχωρήσει... 651 00:58:43,083 --> 00:58:47,124 Τί θα γίνει; Τί θα γίνει αν το κάνει; 652 00:58:47,333 --> 00:58:50,290 Κυρία Ντιλσάχ συνέλθετε πια! 653 00:58:50,541 --> 00:58:56,499 Δεν μπορείς να επιτίθεσαι στη Ρειγιάν σε κάθε ευκαιρία! 654 00:58:56,625 --> 00:59:01,249 Ρειγιάν αν πείσεις τον γιο μου, τότε δεν θα είσαι διαφορετική από την Αζιζέ! 655 00:59:01,250 --> 00:59:03,249 Μην τολμήσετε κυρία Ντιλσάχ! 656 00:59:04,791 --> 00:59:07,832 Μην τολμήσετε να με συγκρίνετε με την Αζιζέ! 657 00:59:08,375 --> 00:59:09,832 Μητέρα! 658 00:59:17,500 --> 00:59:18,332 Γιε μου... 659 00:59:24,208 --> 00:59:25,665 Μητέρα... 660 00:59:28,666 --> 00:59:30,499 Είσαι η μητέρα μου. 661 00:59:32,416 --> 00:59:37,207 Με περίμενες τόσα χρόνια. Αλλά μην το κάνεις. 662 00:59:40,958 --> 00:59:43,707 Δεν θα αφήσω ούτε τη μητέρα μου να το κάνει. 663 00:59:43,833 --> 00:59:46,499 Μετά από αυτά που μας έκανε η Αζιζέ να περάσουμε τόσα χρόνια 664 00:59:46,500 --> 00:59:48,624 προσπαθεί να σε κάνει να συμφιλιωθείτε. 665 00:59:48,625 --> 00:59:51,665 Η Ρειγιάν δεν έκανε κανένα λάθος. 666 00:59:52,625 --> 00:59:54,624 Αν και δεν είχε καλή αντιμετώπιση. 667 00:59:57,000 --> 01:00:05,290 Η γυναίκα στην οποία σήκωσες το χέρι σου είναι η αγάπη μου, η φίλη μου, η σύντροφός μου. 668 01:00:05,916 --> 01:00:08,124 Είναι η μητέρα του αγέννητου παιδιού μου. 669 01:00:08,708 --> 01:00:12,415 Η Ρειγιάν είναι τα πάντα μου. 670 01:00:16,916 --> 01:00:21,207 Δεν χρειάζεται να δημιουργήσουμε μια τέτοια πληγή μεταξύ μας, γιατί δεν θα επουλωθεί. 671 01:00:23,625 --> 01:00:28,249 Αν προσβάλλεις τη Ρειγιάν, θα χτυπήσεις εμένα. 672 01:00:43,416 --> 01:00:47,540 Βοηθήστε το Lutfu να μεταφέρει τα πάντα, τώρα αμέσως. 673 01:00:49,250 --> 01:00:52,124 Ρειγιάν είσαι καλά παιδί μου; 674 01:00:52,375 --> 01:00:54,957 Τί είπε ο γιατρός χθες; Δεν μου είπες τίποτα. 675 01:00:54,958 --> 01:00:56,374 Καλά είμαι μητέρα. 676 01:00:56,375 --> 01:00:59,457 Είμαστε καλά, θα πάμε για τα αποτελέσματα τώρα. 677 01:00:59,458 --> 01:01:01,624 Μπορώ να έρθω κι εγώ, να είμαι δίπλα σου. 678 01:01:02,833 --> 01:01:06,624 Όχι, ο Μιράν είναι εδώ. Θα σου πω τα πάντα όταν επιστρέψω. 679 01:01:06,625 --> 01:01:08,165 Εντάξει; Μην ανησυχείς. 680 01:01:08,291 --> 01:01:09,374 Εντάξει. 681 01:01:14,250 --> 01:01:19,499 Είχες δίκιο μητέρα Ζεχρά, εγώ τώρα το έμαθα. 682 01:01:20,000 --> 01:01:24,040 Ό, τι κι αν συμβεί, δεν θα αφήσω ξανά τη Ρειγιάν μόνη της. 683 01:01:24,333 --> 01:01:26,499 Μην ανησυχείς. 684 01:01:31,041 --> 01:01:33,290 Λυπάμαι για τη μητέρα μου. 685 01:01:33,541 --> 01:01:35,207 Ευχαριστώ γιε μου. 686 01:01:55,166 --> 01:01:58,790 Zεχρά τί συνέβη; 687 01:01:59,375 --> 01:02:01,290 Ήμουν στο μπαλκόνι, είδα τα πάντα. 688 01:02:03,416 --> 01:02:06,540 Ντιλσάχ γιατί κλαις; 689 01:02:09,041 --> 01:02:12,499 Ας πει κάποιος κάτι. Τί έγινε; 690 01:02:12,791 --> 01:02:16,207 Μην εμπιστεύεσαι τα δάκρυά της Χαζάρ. 691 01:02:16,708 --> 01:02:19,124 Εντάξει, μπορεί να πέρασε μια άσχημη ζωή 692 01:02:19,166 --> 01:02:22,332 αλλά δεν φταίει η κόρη μου γι' αυτό! 693 01:02:22,458 --> 01:02:26,290 Τί λες; Γιατί το λες αυτό; Σου ταιριάζει κάτι τέτοιο Ζεχρά; 694 01:02:26,291 --> 01:02:30,790 Σε αυτήν ταιριάζει που προσπάθησε να χαστουκίσει την κόρη μου; 695 01:02:34,083 --> 01:02:35,582 Ντιλσάχ; 696 01:02:36,708 --> 01:02:41,290 Πήγες να χαστουκίσεις τη Ρειγιάν; 697 01:02:42,458 --> 01:02:45,290 Ό, τι κι αν κάνει η κόρη μου, δεν το αξίζει. 698 01:02:45,583 --> 01:02:46,415 Γιατί; 699 01:02:46,541 --> 01:02:50,749 Η κυρία Ντιλσάχ τραυμάτισε την Αζιζέ Ασλάνμπει με ένα μαχαίρι. 700 01:02:50,833 --> 01:02:53,832 Και η κόρη μου τα κάλυψε όλα. 701 01:02:53,916 --> 01:02:56,832 Και μάλιστα την ίδια στιγμή καυγάδισε με τον άντρα της γι' αυτό. 702 01:02:59,041 --> 01:03:00,207 Ντιλσάχ είναι αλήθεια; 703 01:03:00,375 --> 01:03:02,415 Άντε κόρη μου. Ελα παιδί μου. 704 01:03:02,833 --> 01:03:04,415 Πάμε σπίτι. 705 01:03:05,333 --> 01:03:08,749 Δεν είναι καλά. Τί να κάνω; Δεν είναι καθόλου καλά. 706 01:03:15,833 --> 01:03:18,207 Χαζάρ που πας; 707 01:03:21,541 --> 01:03:25,165 - Θα περπατήσω λίγο. - Θα έρθω κι εγώ. 708 01:03:26,208 --> 01:03:27,499 Πάμε. 709 01:03:31,333 --> 01:03:35,874 Κανείς δεν μπορεί να πάρει τον γιο μου ή την κόρη μου από εμένα. 710 01:03:36,125 --> 01:03:37,915 Κανείς δεν μπορεί. 711 01:03:37,916 --> 01:03:39,915 Ντιλσάχ μην το κάνεις αυτό παιδί μου. 712 01:03:40,625 --> 01:03:42,707 Πληγώνεις τον εαυτό σου. 713 01:03:44,750 --> 01:03:48,249 Βρήκες τον γιο σου μετά από τόσα χρόνια, δεν χρειάζεται να τον χάσεις. 714 01:03:48,416 --> 01:03:51,957 Η Ρειγιάν είναι καλά. Ο Μιράν υπερασπίστηκε τη γυναίκα του. 715 01:03:52,291 --> 01:03:54,874 Αλλά η κυρία Ντιλσάχ δεν είναι καθόλου καλά. 716 01:03:55,291 --> 01:03:58,040 Εντάξει, ηρέμησε. Δεν έγινε τίποτα. 717 01:03:58,041 --> 01:04:03,290 Αλλά εσύ μείνε κοντά. Θα σε ενημερώσω πότε μπορεις να έρθεις στο αρχοντικό. Εντάξει; 718 01:04:37,333 --> 01:04:38,457 Ναί; 719 01:04:40,000 --> 01:04:41,957 Έλα κάτω, έχω κανονίσει ραντεβού 720 01:04:41,958 --> 01:04:44,207 να δούμε αν το μωρό μας είναι εντάξει. 721 01:04:44,416 --> 01:04:47,207 Ας μάθουμε αν είναι όλα καλά. 722 01:04:56,500 --> 01:05:00,540 Γκιουνές μου είσαι εδώ; 723 01:05:02,916 --> 01:05:04,999 Είσαι εκεί μέσα; 724 01:05:05,625 --> 01:05:07,290 Είσαι καλά κόρη μου; 725 01:05:09,291 --> 01:05:11,624 Είσαι χαρούμενη παιδί μου; 726 01:05:17,291 --> 01:05:22,082 Άφησα τα πάντα, ξέχασα την Γκιουνές και ασχολούμαι μαζί σου. 727 01:05:23,958 --> 01:05:30,915 Ας μάθουμε τα πάντα για να μπορέσω να ασχοληθώ μετά με σένα. 728 01:05:31,375 --> 01:05:38,457 Αφού κανόνισε τόσο γρήγορα να σε δει γιατρός, αυτό σημαίνει ότι δεν πιστεύει ότι είσαι έγκυος. 729 01:05:38,666 --> 01:05:42,915 Έχει δίκιο μητέρα. Επειδή είπα ψέματα, δεν είμαι έγκυος. 730 01:05:43,291 --> 01:05:44,582 Δεν είσαι έγκυος; 731 01:05:45,208 --> 01:05:48,082 Δεν είμαι έγκυος, είπα ψέματα. 732 01:05:48,791 --> 01:05:51,624 Κόρη μου θέλεις να πεθάνω σε αυτήν την ηλικία; 733 01:05:51,625 --> 01:05:53,582 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; 734 01:05:53,583 --> 01:05:55,624 Τώρα πηγαίνουμε στη Fusun από μόνες μας. 735 01:05:55,750 --> 01:05:58,582 Μητέρα ας γίνει ό,τι είναι να γίνει. 736 01:05:58,583 --> 01:06:01,499 Για πρώτη φορά δεν φοβάμαι για τον εαυτό μου. 737 01:06:02,666 --> 01:06:04,874 Είπα ότι είμαι έγκυος, για να μην γίνει ο πατέρας μου δολοφόνος. 738 01:06:04,916 --> 01:06:06,082 Είσαι τρελή. 739 01:06:06,625 --> 01:06:08,290 Καλως ήρθατε! 740 01:06:10,625 --> 01:06:13,624 Εσείς προχωρήστε. Εγώ ξέχασα κάτι, θα έρθω αμέσως. 741 01:06:13,625 --> 01:06:16,415 Άντε πήγαινε κόρη μου. Άντε. 742 01:06:33,083 --> 01:06:36,582 Τζιχάν απάντησε, απάντησε. 743 01:06:37,208 --> 01:06:38,540 Δεν απαντάει. 744 01:06:39,666 --> 01:06:42,582 Θεέ μου τί θα κάνουμε τώρα; 745 01:06:52,291 --> 01:06:57,665 Λοιπόν γιατρέ; Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, έτσι δεν είναι; 746 01:07:00,583 --> 01:07:03,624 Πολύ θα ήθελα να το πω αυτό κυρία Ρειγιάν. 747 01:07:06,041 --> 01:07:07,374 Τί είναι; 748 01:07:17,625 --> 01:07:18,457 Παρακαλώ. 749 01:07:18,458 --> 01:07:22,207 Μιράν υπάρχουν κάποια προβλήματα στο λογιστικό τμήμα, πρέπει να μιλήσουμε. 750 01:07:22,208 --> 01:07:24,124 Είμαι στο νοσοκομείο Φιράτ. Να μιλήσουμε αργότερα; 751 01:07:24,125 --> 01:07:25,332 Τί έγινε; 752 01:07:25,333 --> 01:07:26,582 Έφερα τη Ρειγιάν για έλεγχο. 753 01:07:26,583 --> 01:07:28,915 Α έλεγχος. Εντάξει. 754 01:07:30,208 --> 01:07:31,165 Η κατάσταση είναι σοβαρή. 755 01:07:31,291 --> 01:07:33,415 Κανονίστε το εσείς αδερφέ. 756 01:07:33,500 --> 01:07:35,624 Εντάξει, πες μου ποιό είναι το πρόβλημα; 757 01:07:35,708 --> 01:07:37,915 Υπάρχει ένα κενό στο ταμειακό μητρώο της εταιρείας. 758 01:07:38,416 --> 01:07:40,290 Κάποιος απέσυρε ένα μεγάλο ποσό. 759 01:07:40,416 --> 01:07:41,249 Ποιός το έκανε; 760 01:07:41,250 --> 01:07:42,624 Ο Τζιχάν Σάντογλου. 761 01:07:43,416 --> 01:07:44,749 Το μετέφερε στον προσωπικό του λογαριασμό. 762 01:07:49,125 --> 01:07:50,582 Εντάξει, θα μιλήσουμε όταν έρθω. 763 01:07:50,583 --> 01:07:51,832 Πότε θα έρθεις; 764 01:07:51,833 --> 01:07:54,165 Που να ξέρω Φιράτ; Θα πάρω τη Ρειγιάν και θα έρθω. 765 01:07:54,166 --> 01:07:57,665 Θα γίνει σύσκεψη απόψε, ελπίζω να τα καταφέρεις. 766 01:07:57,666 --> 01:08:00,832 Όχι αδερφέ, δεν χρειάζεται να γίνει σύσκεψη. Θα σε ενημερώσω, άντε. 767 01:08:00,833 --> 01:08:03,707 Πρέπει να γίνει η σύσκεψη Μιράν. Στις 6:00. 768 01:08:03,708 --> 01:08:05,874 Αν έχεις χρόνο, έλα. 769 01:08:15,333 --> 01:08:17,124 Υπομονή! 770 01:08:22,208 --> 01:08:23,665 Θα ενημερώσω τον κύριο Μιράν. 771 01:08:23,666 --> 01:08:26,040 Όχι, όχι. Καθίστε σας παρακαλώ. 772 01:08:26,166 --> 01:08:28,582 Μη τον κάνετε να με δει σε αυτή την κατάσταση. 773 01:08:33,041 --> 01:08:36,249 Κυρία Ρειγιάν το ξέρω ότι είναι πολύ δύσκολο. 774 01:08:36,416 --> 01:08:39,290 Αλλά δεν μπορείτε να το κρύψετε από τον άντρα σας. 775 01:08:41,125 --> 01:08:45,040 Θα του το πω, αλλά όχι τώρα. 776 01:08:45,166 --> 01:08:48,040 Έχουμε λίγο χρόνο. Το ξέρετε; 777 01:08:51,958 --> 01:08:54,374 Το καταλαβαίνω. Το ορκίζομαι ότι θα του πω. 778 01:08:55,291 --> 01:08:57,415 Θα του το πω όπως μου τα είπατε. 779 01:08:58,958 --> 01:09:02,582 Και μετά θα έρθουμε και θα του τα πείτε κι εσείς. 780 01:09:03,833 --> 01:09:07,832 Αλλά ας μην του το πω εδώ. Να πάμε σπίτι. 781 01:09:08,500 --> 01:09:10,124 Θα του το πω η ίδια στο σπίτι. 782 01:09:23,208 --> 01:09:24,540 Χαζάρ 783 01:09:25,708 --> 01:09:28,415 ήσουν σιωπηλός στο δρόμο. 784 01:09:28,666 --> 01:09:31,207 Έλα ας καθίσουμε εδώ να πούμε δυο κουβέντες. 785 01:09:31,208 --> 01:09:34,124 - Όχιμ όχι. - Χαζάρ. 786 01:09:34,666 --> 01:09:38,040 Συνηθίζαμε να μιλάμε για ώρες. 787 01:09:38,291 --> 01:09:40,290 Γιατί δεν μιλάμε τώρα; 788 01:09:40,458 --> 01:09:42,290 Τί θέλεις να πω; 789 01:09:42,750 --> 01:09:46,040 Δεν βλέπεις την κατάστασή μου; Τί να πω; Τί; 790 01:09:46,708 --> 01:09:48,499 Κοίτα τί μου έκανε ο πατέρας μου. 791 01:09:48,625 --> 01:09:51,415 Έκρυψε την αλήθεια από εμένα. 792 01:09:52,666 --> 01:09:56,374 Η παιδική μου ηλικία, τα νιάτα μου είναι όλα ένα ψέμα. 793 01:09:56,416 --> 01:10:00,374 Η γυναίκα που με μεγάλωσε την οποία νόμιζα ότι ήταν η μητέρα μου... Κοίτα ποιά αποδείχθηκε οτι είναι. 794 01:10:00,583 --> 01:10:02,749 Ποιά με γέννησε; Είδες; 795 01:10:02,750 --> 01:10:06,707 Η γυναίκα που προσπαθούσε να με σκοτώσει όλη της τη ζωή είναι τώρα η μητέρα μου! 796 01:10:06,708 --> 01:10:08,707 Τί έχω να πω; 797 01:10:09,416 --> 01:10:13,207 Βλέπεις την κατάσταση της Ντιλσάχ. Ο γιος μου είναι αναστατωμένος. 798 01:10:13,625 --> 01:10:16,082 Κοίτα η μητέρα του δεν του κάνει καλό, ούτε αυτή είναι καλά. 799 01:10:16,083 --> 01:10:18,207 Σαν να μην ήταν αυτό αρκετό, προσπάθησε να χτυπήσει την κόρη μου. 800 01:10:18,208 --> 01:10:21,540 Τί πω; Δεν μπορώ να κάνω τίποτα! 801 01:10:21,541 --> 01:10:24,832 Το ξέρω, το ξέρω. Δεν είναι καθόλου εύκολα όσα έζησες. 802 01:10:25,208 --> 01:10:29,249 Ειδικά αυτό που συνέβη τις τελευταίες ημέρες. Το γεγονός ότι η κυρία Aζιζέ Ασλάνμπει είναι η μητ... 803 01:10:29,958 --> 01:10:34,707 Εντάξει. Αλλά πρέπει να σκεφτούμε την κόρη μας Χαζάρ. 804 01:10:35,500 --> 01:10:37,624 Αυτή η γυναίκα δεν είναι καλά. 805 01:10:38,625 --> 01:10:41,040 Πρέπει να πάρει κάποια θεραπεία. 806 01:10:41,333 --> 01:10:44,915 Κανένας δεν μπορεί να χαστουκίζει την κόρη μου. 807 01:10:45,583 --> 01:10:48,249 Κανείς δεν μπορεί να την προσβάλει ή να την αναστατώνει. Δεν το επιτρέπω. 808 01:10:51,000 --> 01:10:51,832 Εντάξει. 809 01:10:52,041 --> 01:10:56,624 Δεν θα σιωπήσω πια. 810 01:10:56,708 --> 01:10:57,665 Εντάξει. 8101 01:10:58,998 --> 01:11:13,665 811 01:11:14,500 --> 01:11:18,374 Ρειγιάν ας μου το λέγατε όταν τελείωσε ο έλεγχος. 812 01:11:18,500 --> 01:11:19,624 Γιατί δεν με ενημερώσατε; 813 01:11:19,625 --> 01:11:21,457 Ήρθαμε, δεν υπήρχε λόγος. 814 01:11:21,458 --> 01:11:23,249 Όλα είναι καλά, έτσι; 815 01:11:24,250 --> 01:11:27,707 Όλα είναι εντάξει, είμαστε καλά και ο Ουμούτ είναι καλά. 816 01:11:27,916 --> 01:11:29,290 Έτσι δεν είναι γιατρέ; 817 01:11:30,625 --> 01:11:33,457 Θα σας περιμένω σύντομα κυρία Ρειγιάν. 818 01:11:33,583 --> 01:11:34,665 Γιατί αυτό; 819 01:11:38,333 --> 01:11:40,207 Όλα είναι καλά, έτσι; 820 01:11:40,250 --> 01:11:43,040 Όσο προχωράει η εγκυμοσύνη, τόσο πιο συχνά πρέπει να έρχεστε για εξέταση κύριε Μιράν. 821 01:11:44,208 --> 01:11:45,499 Εντάξει, κατάλαβα. 822 01:11:45,500 --> 01:11:47,915 Θα σας περιμένω. Καλή σας ημέρα. 823 01:11:48,041 --> 01:11:49,415 Ευχαριστούμε. 824 01:11:53,541 --> 01:11:57,290 Τί έγινε; Μισή ώρα πέρασε και βαρέθηκες κιόλας; 825 01:11:58,416 --> 01:12:01,499 Και βαρέθηκα και ήμουν λίγο αγχωμένος. 826 01:12:01,708 --> 01:12:05,665 Ας είναι. Δόξα τω Θεώ εσύ και ο γιος μου είστε καλά. 827 01:12:05,916 --> 01:12:08,915 Έλα, δεν αντέχω τη μυρωδιά του νοσοκομείου. 828 01:12:09,000 --> 01:12:09,832 Πάμε. 829 01:12:10,208 --> 01:12:11,915 Το στομάχι με έπιασε. 830 01:12:13,666 --> 01:12:18,915 Μίλησα με τον καθηγητή σου από την Κωνσταντινούπολη κόρη μου. Μίλησε με καλά λόγια για σένα. 831 01:12:19,666 --> 01:12:24,915 Το Mιντιάτ είναι μικρή πόλη, χρειαζόμαστε νέους γιατρούς με κίνητρα σαν εσένα. 832 01:12:25,041 --> 01:12:26,915 Χαίρομαι που επέλεξες αυτό το μέρος. 833 01:12:26,916 --> 01:12:29,290 Ευχαριστώ πολύ, χαίρομαι πάρα πολύ! 834 01:12:29,291 --> 01:12:30,165 Κι εγώ. 835 01:12:30,416 --> 01:12:34,124 Ελπίζω η κατάθεση εγγράφων να τελειώσει το συντομότερο δυνατό και να αρχίσεις να εργάζεσαι. 836 01:12:34,583 --> 01:12:38,874 Ας το ελπίσουμε. Ευχαριστώ και πάλι! Θα τα πούμε. 837 01:12:51,541 --> 01:12:53,957 Τα κατάφερες Αζρά. 838 01:12:57,500 --> 01:12:59,207 Τώρα το δεύτερο βήμα. 839 01:13:06,625 --> 01:13:08,499 Πρέπει να μιλήσουμε. 840 01:13:09,833 --> 01:13:10,790 Σήμερα. 841 01:13:28,333 --> 01:13:32,957 Κυρία Fusun θα πηγαίναμε στον γιατρό. Γιατί ήρθαμε εδώ; 842 01:13:33,166 --> 01:13:35,832 Ποιός είπε ότι πήγαμε στον γιατρό; 843 01:13:36,291 --> 01:13:40,082 Είπατε ότι κλείσατε ραντεβού, ότι θα την εξέταζαν. 844 01:13:40,083 --> 01:13:43,040 Ναί, έκλεισα ραντεβού, θα την εξετάσουν. 845 01:13:43,125 --> 01:13:44,707 Θα την εξετάσουν εδώ. 846 01:13:45,166 --> 01:13:46,207 Καλώς ήρθατε! 847 01:13:46,208 --> 01:13:47,624 Ήρθε η μαία; 848 01:13:47,750 --> 01:13:49,499 Ήρθε κυρία Fusun. 849 01:13:49,666 --> 01:13:51,499 Την πήγα στο δωμάτιο της αδερφής. 850 01:13:52,208 --> 01:13:54,165 Τί μαία; 851 01:13:54,291 --> 01:13:57,665 Η μαία Γκιουλσούμ, μια παλιά μου φίλη. 852 01:13:57,791 --> 01:13:59,707 Την εμπιστεύομαι πάρα πολύ. 853 01:13:59,916 --> 01:14:01,499 Θα εξετάσει τη Γιαρέν. 854 01:14:01,666 --> 01:14:05,457 Μητέρα τί λέει; Ποιά μαία; 855 01:14:06,583 --> 01:14:09,499 Ξέρει σίγουρα ότι είπα ψέματα, το κατάλαβε. 856 01:14:09,500 --> 01:14:11,207 Θα μου κάνουν κάτι εκεί μέσα. 857 01:14:11,208 --> 01:14:14,749 Αν νόμιζε ότι ήμουν έγκυος θα με πήγαινε στο νοσοκομείο. Το αντιλαμβάνεσαι; 858 01:14:14,750 --> 01:14:17,124 Κυρία Fusun μπορούμε να πάμε στο νοσοκομείο; 859 01:14:17,125 --> 01:14:20,415 Να κάνει εκεί κάποιο τεστ; Έτσι δεν γίνεται ο έλεγχος αυτές τις μέρες; 860 01:14:20,500 --> 01:14:22,999 Είχαν γιατρούς παλιά; 861 01:14:23,125 --> 01:14:26,165 Οι μαίες το έκαναν αυτό πάντα, έτσι δεν είναι; 862 01:14:26,875 --> 01:14:29,082 Άντε κόρη μου. Πήγαινε. Άντε, άντε. 863 01:14:30,750 --> 01:14:32,374 Άντε! 864 01:14:33,958 --> 01:14:35,249 Προχώρα! 865 01:15:07,833 --> 01:15:09,290 Πέρασε. 866 01:15:33,458 --> 01:15:37,040 Κυρία Ρειγιάν είναι πολύ δύσκολο, το ξέρω. 867 01:15:37,041 --> 01:15:39,874 Αλλά δεν μπορείτε να το κρύψετε από τον σύζυγό σας. 868 01:15:40,166 --> 01:15:41,540 Ρειγιάν; 869 01:15:42,541 --> 01:15:44,665 Τί σκέφτεσαι τόσο έντονα; 870 01:15:44,666 --> 01:15:47,832 Κοίτα, αν κουβεντιάζεις με τον γιο σου, θα θυμώσω που σε κρατά απασχολημένη. 871 01:15:55,166 --> 01:15:58,332 Θα γίνεις ένας πολύ καλός πατέρας για το Ουμούτ μας. 872 01:15:58,791 --> 01:16:00,707 Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 873 01:16:11,291 --> 01:16:14,707 Θα γίνουμε μια πολύ καλή οικογένεια. 874 01:16:14,708 --> 01:16:15,957 Μαζί. 875 01:16:19,083 --> 01:16:20,207 Ρειγιάν; 876 01:16:20,500 --> 01:16:22,165 Είσαι εντάξει άγγελέ μου; 877 01:16:22,166 --> 01:16:24,665 Καλά είμαι. Είμαι καλά. Δεν είναι τίποτα. 878 01:16:25,125 --> 01:16:28,124 Λες ότι δεν είναι τίποτα, αλλά κλαις. 879 01:16:29,041 --> 01:16:31,290 Σου λέω οτι δεν είναι τίποτα Μιράν! 880 01:16:31,291 --> 01:16:33,124 Μην με πιέζεις. 881 01:16:34,333 --> 01:16:35,999 Πώς μπορώ να μην σε πιέζω Ρειγιάν; 882 01:16:36,000 --> 01:16:37,749 Έκλαιγες το πρωί. 883 01:16:37,875 --> 01:16:39,707 Κοίτα, μην με τρομάζεις. 884 01:16:40,166 --> 01:16:42,332 Η γιατρός... η γιατρός είπε κάτι κακό; 885 01:16:42,333 --> 01:16:44,165 Η γιατρός δεν είπε τίποτα! 886 01:16:44,166 --> 01:16:46,165 Είμαι καλά! Είμαστε καλά! 887 01:16:46,541 --> 01:16:50,582 Είμαι έγκυος! Είναι δυνατόν να μην είμαι συναισθηματική; Λες οτι δεν το αντέχω; 888 01:16:51,458 --> 01:16:53,290 Είναι δυνατόν; 889 01:16:53,541 --> 01:16:56,540 Είστε καλά. Συμφωνώ σε όλα. 890 01:16:56,875 --> 01:16:58,415 Και όπως λένε 891 01:16:58,541 --> 01:17:01,499 ο εραστής προσπαθεί να επιτύχει, ο έρωτας είναι ιδιότροπος. 892 01:17:02,500 --> 01:17:04,124 Τί ξέρουν; 893 01:17:09,250 --> 01:17:12,749 Θυμάσαι το δέντρο επιθυμιών στο οποίο πήγαμε στο Gobekli Tepe; 894 01:17:13,583 --> 01:17:15,540 Πώς μπορώ να το ξεχάσω; 895 01:17:18,166 --> 01:17:19,874 Μιράν τι είναι αυτό; 896 01:17:20,083 --> 01:17:24,124 Θα κάνουμε ευχές και θα τις πούμε σε αυτές τις πέτρες. 897 01:17:24,125 --> 01:17:26,707 Και μετά θα τις βάλουμε δίπλα σε αυτό το δέντρο. 898 01:17:26,708 --> 01:17:28,749 Και πώς; Θα κάνουμε μια ευχή; 899 01:17:28,750 --> 01:17:30,957 Οι πέτρες δεν κρατούν μυστικό την επιθυμία; 900 01:17:34,791 --> 01:17:36,957 Καλά, εντάξει τότε. 901 01:17:45,333 --> 01:17:49,499 Είπα: "Αν γίνει πραγματικότητα, θα πω ότι σκεφτόμουν." 902 01:17:49,708 --> 01:17:52,082 - Έγινε πραγματικότητα; - Όχι ακόμα. 903 01:17:53,166 --> 01:17:57,374 Έκανα την ευχή ότι στο μέλλον θα γίνεις ο πατέρας των παιδιών μου. 904 01:17:59,166 --> 01:18:01,082 Ήταν πολύ δύσκολο να το φανταστεί κανείς τότε. 905 01:18:03,833 --> 01:18:05,332 Αλλά συνέβη. 906 01:18:05,916 --> 01:18:10,249 Σε λίγους μήνες, θα γίνω ο πατέρας του παιδιού σου. 907 01:18:16,833 --> 01:18:18,915 Θα γίνεις ο πιο συμπονετικός 908 01:18:19,541 --> 01:18:21,999 ο πιο καλός πατέρας στον κόσμο. 909 01:18:24,333 --> 01:18:25,915 Τη συμπόνια 910 01:18:26,291 --> 01:18:29,290 αυτός ο πατέρας την έμαθε καλά από τη γυναίκα του. 911 01:18:31,625 --> 01:18:36,624 Το παιδί μου και εγώ θα μάθουμε πολλά από εσένα κυρία Ρειγιάν. 912 01:18:40,416 --> 01:18:42,165 Είπαμε... 913 01:18:42,625 --> 01:18:44,582 "Ας μην αναβάλλουμε το μέλλον" 914 01:18:45,458 --> 01:18:47,457 Είπαν: «Θα ξέρουμε την αξία του χρόνου». 915 01:18:49,375 --> 01:18:51,540 Να ξεκινήσουμε με το δωμάτιο του Ουμούτ; 916 01:18:52,833 --> 01:18:54,415 Τώρα; 917 01:18:55,750 --> 01:18:57,832 Γιατί να περιμένουμε; 918 01:19:00,041 --> 01:19:02,165 Ας κρατήσουμε το λόγο μας. 919 01:19:02,708 --> 01:19:05,665 Ας μην περιμένουμε Μιράν. Ας μην περιμένουμε για τίποτα. 920 01:19:08,750 --> 01:19:10,332 Έτσι; 921 01:19:12,416 --> 01:19:14,124 Θα γνωρίζουμε την αξία του χρόνου. 922 01:19:14,125 --> 01:19:15,707 Έλα τότε, ας αρχίσουμε. 923 01:19:15,708 --> 01:19:18,332 Αλλά υπάρχει κάποιος που πρέπει να επισκεφτούμε πρώτα. 924 01:19:22,875 --> 01:19:24,582 Ας πάμε πρώτα στο δωμάτιο του Ουμούτ. 925 01:19:24,583 --> 01:19:27,540 Για να μπορέσει να κοιμηθεί ήσυχα ο Ουμούτ μου σε αυτό το δωμάτιο 926 01:19:28,166 --> 01:19:30,207 πρέπει να το λύσουμε πρώτα Μιράν. 927 01:19:44,166 --> 01:19:46,624 Άντε Τζιχάν! Άντε! 928 01:19:48,166 --> 01:19:49,707 Δεν απαντάς Τζιχάν! 929 01:19:49,875 --> 01:19:51,874 Κυρία Χαντάν... Κυρία Χαντάν; 930 01:19:51,875 --> 01:19:55,290 Κυρία Χαντάν όταν φύγετε πάρτε με κι εμένα για όνομα του Θεού. 931 01:19:55,291 --> 01:19:57,207 Φοβάμαι πολύ αυτήν την κυρία Fusun. 932 01:19:57,458 --> 01:19:59,707 Μόνο εκείνη και εγώ μείναμε σε αυτό το τεράστιο αρχοντικό. 933 01:19:59,875 --> 01:20:02,082 Περιμένε να δούμε Σευντά. Ίσως δεν φύγουμε ούτε εμείς. 934 01:20:02,083 --> 01:20:03,290 Γιατί δεν θα φύγετε; 935 01:20:03,291 --> 01:20:07,749 Μάλλον θα φύγουμε κάποια στιγμή, αλλά με το δικό μας τρόπο. 936 01:20:07,750 --> 01:20:11,457 Ή μέσα σε ένα φέρετρο... Μόνο ο Κύριος ξέρει. 937 01:20:18,500 --> 01:20:21,665 Άντε Τζιχάν! Απάντησε το τηλέφωνο! Άντε! 938 01:20:27,958 --> 01:20:31,290 Κυρία μου, η κυρία Γκιονούλ συναντήθηκε με τον Aζάντ Σάντογλου. 939 01:20:31,291 --> 01:20:32,749 Αλήθεια; 940 01:20:34,291 --> 01:20:36,665 Ας τελειώσει αυτή η δουλειά 941 01:20:36,958 --> 01:20:39,207 και θα ασχοληθώ και με αυτό. 942 01:20:39,208 --> 01:20:41,165 Συνέχισε την παρακολούθηση. 943 01:20:44,791 --> 01:20:48,249 Η κόρη είναι ένα πρόβλημα, ο γιος είναι ένα άλλο. 944 01:20:50,000 --> 01:20:53,540 Άντε Τζιχάν, γιατί δεν απαντάς όταν τηλεφωνώ; 945 01:20:53,791 --> 01:20:56,207 Η Fusun μας έφερε στο αρχοντικό των Ασλάνμπει! 946 01:20:56,208 --> 01:20:58,915 Η Γιαρέν είπε ψέματα! Δεν είναι έγκυος! 947 01:20:58,916 --> 01:21:01,290 Η Fusun έφερε μαία! Τώρα την εξετάζει μέσα! 948 01:21:01,291 --> 01:21:03,999 Άντε έλα αμέσως! Για όνομα του Θεού θα σκοτώσει την κόρη μου! 949 01:21:04,000 --> 01:21:05,249 Έλα, έλα γρήγορα! 950 01:21:05,250 --> 01:21:06,832 Χαντάν τί λες; 951 01:21:06,833 --> 01:21:11,540 Για τη μαία σου λέω! Η μαία εξετάζει μέσα τώρα το κορίτσι! Η μαία! 952 01:21:11,541 --> 01:21:13,999 Ποιά μαία; Αν είναι δυνατόν! 953 01:21:14,000 --> 01:21:15,790 Γιατί αυτό το κορίτσι σκέφτηκε κάτι τέτοιο; 954 01:21:15,833 --> 01:21:17,665 Γιατί το έκανε αυτό; 955 01:21:17,791 --> 01:21:21,624 Τέλος πάντων, μην πανικοβαλεσαι. Περίμενέ με, έρχομαι. Θα έρθω εκεί. Και μέχρι να έρθω, σε καμία περίπτωση μην φύγετε από εκεί, εντάξει; 956 01:21:21,625 --> 01:21:23,165 - Κύριε Τζιχάν; - Εντάξει. 957 01:21:28,125 --> 01:21:30,207 Κανόνισα τη σύσκεψη για τις 18:00. 958 01:21:30,208 --> 01:21:32,332 Θα είναι και άλλα μέλη του συμβουλίου. 959 01:21:32,333 --> 01:21:33,499 Εντάξει. 960 01:21:33,500 --> 01:21:35,165 Εντάξει, έγινε. 961 01:21:39,208 --> 01:21:42,457 Έλα Χαντάν. Έλα, έλα εδώ. Έλα. 962 01:21:54,166 --> 01:21:57,707 Τί έγινε; Τον θάνατο είδες; 963 01:21:57,875 --> 01:21:59,457 Ποιόν θάνατο; 964 01:21:59,708 --> 01:22:01,249 Ήμαρτον Θεέ μου! 965 01:22:01,250 --> 01:22:03,290 Κρύωσα. Αυτό έγινε. 966 01:22:03,291 --> 01:22:06,374 Σου είπα να έρθεις αλλά δεν κάθισες. 967 01:22:06,375 --> 01:22:10,374 Δεν ξέρω τί κάνεις και περιμένεις έξω από την πόρτα της κόρης σου. 968 01:22:11,333 --> 01:22:13,540 Να φτιάξουν καφέ και για σένα. 969 01:22:14,250 --> 01:22:17,124 Όχι, όχι. Ανησυχώ. Δεν θέλω. 970 01:22:17,375 --> 01:22:20,082 Άρχισες να ανησυχείς, έτσι δεν είναι; 971 01:22:21,208 --> 01:22:22,915 Δεν είναι εύκολο φυσικά. 972 01:22:22,916 --> 01:22:27,415 Λένε: "Εάν το παιδί είναι ζάχαρη, τότε το εγγόνι είναι μέλι. 973 01:22:27,416 --> 01:22:30,374 Ας δούμε αν θα μπορέσουμε να απολαύσουμε και αυτή τη γεύση. 974 01:22:30,583 --> 01:22:32,915 Τί λες Χαντάν; 975 01:22:33,125 --> 01:22:35,999 Θα το δείξει η μοίρα. 976 01:22:36,000 --> 01:22:37,165 Η μοίρα. 977 01:22:37,166 --> 01:22:39,165 Η μοίρα, έχεις δίκιο. 978 01:22:40,166 --> 01:22:45,165 Για τον τυχερό, ακόμη και ο κόκορας γεννά αυγά, έτσι δεν είναι; 979 01:22:45,583 --> 01:22:48,540 Ας δούμε τί είναι γραμμένο στη μοίρα μας. 980 01:22:49,333 --> 01:22:52,332 Το αυγό θα εκκολαφθεί και το πουλί θα χαρεί. 981 01:23:06,125 --> 01:23:08,124 Δεν είμαι έγκυος, έτσι; 982 01:23:08,833 --> 01:23:10,540 Κοιτάξτε 983 01:23:10,833 --> 01:23:14,665 αν η πεθερά μου το μάθει, θα με σκοτώσει. 984 01:23:16,291 --> 01:23:17,457 Εντάξει. 985 01:23:17,458 --> 01:23:20,999 Θα σας πληρώσω όσα χρειάζεστε. 986 01:23:22,666 --> 01:23:25,499 Ζητώ συγνωμη. Εγώ... 987 01:23:25,500 --> 01:23:26,999 Δεν σκέφτηκα... Κοιτάξτε... 988 01:23:27,000 --> 01:23:31,332 Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. Αν το ανακαλύψει θα με σκοτώσει. 989 01:23:42,541 --> 01:23:44,165 Καλως ήρθατε. 990 01:23:44,166 --> 01:23:45,790 Γειά σου μητέρα Εσμά. 991 01:23:45,791 --> 01:23:47,499 Γειά σου ψυχή μου. 992 01:23:52,375 --> 01:23:54,040 Είναι η κυρία Αζιζέ εδώ; 993 01:23:54,041 --> 01:23:56,165 Εδώ είναι γιε μου. Πάνω είναι. 994 01:23:56,166 --> 01:23:58,915 Πηγαίνετε εσείς στο σαλόνι. Θα την ενημερώσω εγώ. 995 01:24:03,833 --> 01:24:07,165 Μιράν θα είσαι ήρεμος, εντάξει; 996 01:24:07,958 --> 01:24:11,665 Εντάξει Ρειγιάν. Σου το υποσχέθηκα. 997 01:24:12,166 --> 01:24:13,749 Δεν θα γίνει τίποτα. 998 01:24:13,750 --> 01:24:15,582 Άντε τότε. 999 01:24:23,458 --> 01:24:25,374 Τζιχάν! 1000 01:24:25,500 --> 01:24:28,457 - Τζιχάν καλώς ήρθες. - Έλα συμπέθερε. Έλα, έλα, έλα. 1001 01:24:28,583 --> 01:24:31,040 Περιμένουμε το αποτέλεσμα. 1002 01:24:31,333 --> 01:24:33,707 Δεν μπορούσες να περιμένεις, σωστά; 1003 01:24:33,916 --> 01:24:36,290 Ο Θεός να δώσει να γίνεις παππούς. 1004 01:24:36,333 --> 01:24:37,540 Που είναι η Γιαρέν; 1005 01:24:37,541 --> 01:24:40,165 Μέσα, εξετάζεται. 1006 01:24:45,583 --> 01:24:48,290 Έλα κυρία Γκιουλσούμ. Έλα. 1007 01:24:51,250 --> 01:24:53,665 Ποιό είναι το αποτέλεσμα κυρία Γκιουλσούμ; 1008 01:24:58,166 --> 01:24:59,499 Είναι έγκυος. 1009 01:24:59,500 --> 01:25:00,874 Είναι έγκυος; 1010 01:25:00,875 --> 01:25:03,249 Έγκυος ... Έγκυος ... Είμαι έγκυος; 1011 01:25:07,958 --> 01:25:09,457 Είμαι έγκυος. 1012 01:25:11,041 --> 01:25:13,999 Γιαρέν κόρη μου, έδωσες χρήματα στη γυναίκα; 1013 01:25:14,000 --> 01:25:16,999 Κοίτα με, μπορείς να την εμπιστευτείς; Δεν θα φέρει προβλήματα στα κεφάλια μας; 1014 01:25:17,083 --> 01:25:18,582 Όχι μητέρα. 1015 01:25:18,666 --> 01:25:21,165 Της προσέφερα, αλλά δεν τα δέχτηκε. 1016 01:25:21,583 --> 01:25:23,624 Είμαι στ' αλήθεια έγκυος. 1017 01:25:24,708 --> 01:25:28,290 Τελικά ο Χαρούν μου άφησε μια ασφάλεια πριν φύγει. 1018 01:25:28,291 --> 01:25:30,165 Θεέ μου αυτό είναι ένα θαύμα! 1019 01:25:30,833 --> 01:25:32,290 Έγινε θαύμα! 1020 01:25:32,291 --> 01:25:34,582 Έγινε θαύμα Τζιχάν! Θαύμα! 1021 01:25:35,791 --> 01:25:38,290 Δόξα σοι Θεέ μου! 1022 01:25:40,666 --> 01:25:42,624 - Άντε, να πάρω την τσάντα μου. - Άντε, πάρτην. 1023 01:25:45,333 --> 01:25:46,749 Έλα κόρη μου. 1024 01:25:48,125 --> 01:25:49,499 Μάλιστα. 1025 01:25:49,916 --> 01:25:53,957 Ακούσαμε όλα όσα έπρεπε να ακουστούν. Όλα όσα έπρεπε να ειδωθούν τα είδαμε. 1026 01:25:54,166 --> 01:25:56,499 Μας επιτρέπετε. Χαντάν, Γιαρέν πάμε. 1027 01:25:56,500 --> 01:25:58,249 Εσείς μπορείτε να φύγετε. 1028 01:25:58,958 --> 01:26:01,707 Αλλά που πάει η Γιαρέν; 1029 01:26:04,333 --> 01:26:05,499 Στο σπίτι της. 1030 01:26:05,500 --> 01:26:06,540 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 1031 01:26:06,541 --> 01:26:07,665 Σιγά! 1032 01:26:07,916 --> 01:26:10,290 Η Γιαρέν θα μείνει εδώ σε αυτό το αρχοντικό. 1033 01:26:10,291 --> 01:26:13,040 Η θέση του εγγονού μου είναι στο σπίτι του πατέρα του. 1034 01:26:13,291 --> 01:26:15,874 Δεν θα συζητήσω μαζί σου αυτό το θέμα. 1035 01:26:15,875 --> 01:26:18,915 Δεν έχω τίποτα για να διαφωνήσω μαζί σας. 1036 01:26:19,333 --> 01:26:20,999 Η Γιαρέν είναι κόρη μου 1037 01:26:21,000 --> 01:26:22,874 τόσο η θέση της όσο και το σπίτι της είναι δίπλα μου. 1038 01:26:22,875 --> 01:26:23,874 Άντε. 1039 01:26:23,875 --> 01:26:25,165 Πατέρα... 1040 01:26:27,458 --> 01:26:29,749 Η μητέρα Fusun έχει δίκιο. 1041 01:26:32,333 --> 01:26:34,665 Είμαι η γυναίκα του Χαρούν. 1042 01:26:36,125 --> 01:26:39,582 Το μωρό που κουβαλάω στην κοιλιά μου είναι το εγγόνι της κυρίας Fusun. 1043 01:26:41,583 --> 01:26:43,499 Η θέση μας είναι στο αρχοντικό των Aσλάνμπει. 1044 01:26:43,500 --> 01:26:44,957 Κόρη μου... 1045 01:26:46,791 --> 01:26:48,207 Πατέρα... 1046 01:26:48,416 --> 01:26:49,790 Γιαρέν μη το κάνεις. 1047 01:26:53,083 --> 01:26:54,707 Γιαρέν... Κόρη μου θα φροντίσω και τους δυο σας. 1048 01:26:54,708 --> 01:26:56,999 Γιατί να μείνεις εδώ; Έλα, πάμε στο σπίτι μας. 1049 01:26:57,000 --> 01:26:58,540 Μητέρα... 1050 01:26:59,916 --> 01:27:02,832 Το παιδί μου και εγώ θα είμαστε καλά. 1051 01:27:04,041 --> 01:27:05,582 Μην ανησυχείς. 1052 01:27:13,250 --> 01:27:15,165 Αφού ότι η κόρη μου το θέλει έτσι 1053 01:27:15,375 --> 01:27:16,415 ας είναι. 1054 01:27:17,333 --> 01:27:18,957 Προς το παρόν. 1055 01:27:19,250 --> 01:27:20,707 Έλα Χαντάν. 1056 01:27:21,250 --> 01:27:22,665 Πάμε. 1057 01:27:25,333 --> 01:27:26,915 Τζιχάν μην ανησυχείς. 1058 01:27:26,916 --> 01:27:30,457 Κουβαλάει το εγγόνι της στην κοιλιά της. Δεν μπορεί να κάνει τίποτα, έτσι; 1059 01:27:30,750 --> 01:27:31,999 Ελα. 1060 01:27:35,333 --> 01:27:36,915 Κάθισε, κάθισε. 1061 01:27:37,125 --> 01:27:38,582 Καλως ήλθατε. 1062 01:27:38,583 --> 01:27:41,582 Καλά κάνατε και ήρθατε. Πεινάτε; Να στρώσουμε το τραπέζι; 1063 01:27:41,583 --> 01:27:44,749 Ρειγιάν κοίτα, εσένα θα σου αρέσει. Η μητέρα Εσμά σήμερα... 1064 01:27:44,750 --> 01:27:47,540 Δεν ήρθαμε εδώ για να φάμε ή να τα πούμε κυρία Αζιζέ. 1065 01:27:48,166 --> 01:27:51,332 Έχω κάτι να πω. Θα το πω και θα φύγουμε. 1066 01:27:51,333 --> 01:27:53,499 Σε ακούω. 1067 01:27:54,041 --> 01:27:56,124 Η Fusun όπως φάνηκε έχει μια κόρη. 1068 01:27:56,583 --> 01:27:58,415 Την πήρες σε νηπιακή ηλικία. 1069 01:28:02,708 --> 01:28:05,749 Εντάξει, εμένα με πήρες από την οικογένειά μου για την εκδίκηση. 1070 01:28:06,333 --> 01:28:07,749 Αυτό το κορίτσι; 1071 01:28:08,166 --> 01:28:09,915 Γιατί την πήρες; 1072 01:28:10,375 --> 01:28:12,082 Δεν έκανα τίποτα. 1073 01:28:12,083 --> 01:28:14,165 Η μητέρα της την εγκατέλειψε. 1074 01:28:14,375 --> 01:28:16,665 Θα επιστρέψεις στη Fusun την κόρη της. 1075 01:28:17,208 --> 01:28:20,999 Όποιο κι αν είναι αυτό το κορίτσι, όπου κι αν είναι, θα τη βρεις και θα τη φέρεις! 1076 01:28:21,500 --> 01:28:24,165 Έτσι, θα τερματίσεις τη διαμάχη με τη Fusun. 1077 01:28:25,583 --> 01:28:29,790 Κανείς δεν θα πληρώσει το τίμημα επειδή είναι αίμα σου! 1078 01:28:30,833 --> 01:28:35,624 Ο γιος μου δεν θα πληρώσει! 1079 01:28:36,333 --> 01:28:37,957 Καταλαβαίνεις; 1080 01:28:46,666 --> 01:28:48,082 Τί έγινε; 1081 01:28:49,750 --> 01:28:52,082 Είναι τόσο δύσκολο για σένα να επιστρέψεις το παιδί στη μητέρα του; 1082 01:28:55,583 --> 01:28:57,707 Για κάποιο λόγο δεν εκπλήσσομαι καθόλου. 1083 01:29:00,000 --> 01:29:04,540 Τότε... Τότε θα με συγχωρήσεις; 1084 01:29:12,916 --> 01:29:19,624 Πρέπει να συγχωρήσω όλα όσα έχεις κάνει σε αυτή τη ζωή σε αντάλλαγμα για μια καλή πράξη; 1085 01:29:19,875 --> 01:29:21,582 Έτσι; 1086 01:29:34,541 --> 01:29:39,999 Εάν φέρεις στη Fusun πίσω την κόρη της 1087 01:29:50,875 --> 01:29:53,499 θα σου δώσω μια ευκαιρία για συγχώρεση. 1088 01:29:56,333 --> 01:29:57,790 Και σε σένα. 1089 01:30:02,583 --> 01:30:04,249 Και σε μένα. 1090 01:30:31,041 --> 01:30:32,624 Εντάξει; 1091 01:30:33,125 --> 01:30:34,915 Είσαι χαρούμενη; 1092 01:30:36,875 --> 01:30:39,832 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για σένα. 1093 01:30:40,375 --> 01:30:45,040 Όμως για χάρη μου, για χάρη του Ουμούτ το έκανες. 1094 01:30:45,375 --> 01:30:46,957 Σε ευχαριστώ Μιράν. 1095 01:30:49,500 --> 01:30:51,165 Αν δεν κρατήσει το λόγο της... 1096 01:30:51,166 --> 01:30:53,207 Δεν θα επιμείνω ποτέ ξανά. 1097 01:30:54,291 --> 01:30:55,957 Σύμφωνοι. 1098 01:31:03,458 --> 01:31:07,499 Τότε ήρθε η ώρα για μια έκπληξη. 1099 01:31:07,750 --> 01:31:09,249 Τί έκπληξη; 1100 01:31:09,250 --> 01:31:11,790 Πάμε και θα δεις. Ελα, έλα. 1101 01:31:17,166 --> 01:31:18,915 Εντάξει, εντάξει. 1102 01:31:21,708 --> 01:31:24,457 Εντάξει, εντάξει. Όταν έρθω, θα μιλήσουμε. 1103 01:31:24,541 --> 01:31:25,707 Καλά. 1104 01:31:26,750 --> 01:31:29,665 Που πηγαίνει ο όμορφος παππούς μας; 1105 01:31:30,291 --> 01:31:32,207 Πρέπει να πάω σε μια σύσκεψη τώρα Χαντάν. 1106 01:31:32,208 --> 01:31:34,665 Είναι πολύ νωρίς για να με λες παππού. 1107 01:31:34,666 --> 01:31:38,249 Γερνάς έτσι δεν είναι κύριε Τζιχάν; Δεν χρειάζεται να ανησυχείς καθόλου. 1108 01:31:38,250 --> 01:31:41,207 Ομορφιά μου δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχήσω. 1109 01:31:41,208 --> 01:31:43,790 Απλώς λέω ότι δεν χρειάζεται να χαίρεσαι από τόσο νωρίς. 1110 01:31:43,916 --> 01:31:47,290 Ας δούμε αν ο εγγονός μας είναι αρκετά δυνατός ώστε να τερματίσει τη διαμάχη με τη Fusun. 1111 01:31:47,291 --> 01:31:49,707 Άντε μη μου χαλάς τη διάθεσή Τζιχάν. Άντε, άντε. 1112 01:31:49,708 --> 01:31:51,124 Καλή δουλειά. 1113 01:32:02,916 --> 01:32:05,249 Zεχρά; 1114 01:32:07,666 --> 01:32:09,415 Αχ η όμορφη νύφη μου. 1115 01:32:09,416 --> 01:32:14,082 Κοίτα, τ' ορκίζομαι. Αποδεικνύεται ότι τα προβλήματα κάποιου μένουν τρεις ημέρες σε αυτό τον κόσμο. 1116 01:32:14,083 --> 01:32:16,540 Μην στεναχωριέσαι άλλο. Έλα. 1117 01:32:17,791 --> 01:32:19,790 Πες οτι θέλεις να πεις Χαντάν. 1118 01:32:19,791 --> 01:32:22,832 Πρέπει να πάω στον επάνω όροφο για να δω τη Μπαχάρ. 1119 01:32:22,958 --> 01:32:26,082 Δεν μπορείς να επιτρέψεις σε κάποιον να μοιραστεί τη χαρά του μαζί σου, έτσι; 1120 01:32:26,083 --> 01:32:28,707 Πόσο εύκολο είναι να πεις καλά νέα; 1121 01:32:28,708 --> 01:32:30,457 Είμαι πολύ κουρασμένη Χαντάν. 1122 01:32:30,458 --> 01:32:33,790 Χρειάζομαι λίγη ξεκούραση. Άντε, πες το. 1123 01:32:34,750 --> 01:32:37,207 - Η Γιαρέν είναι έγκυος. - Τί; 1124 01:32:37,500 --> 01:32:40,665 Δόξα τω Θεώ ο Παντοδύναμος άπλωσε ένα κλαδί απ' τον οποίο μπορεί να πιαστεί το παιδί μου. 1125 01:32:40,666 --> 01:32:42,165 Δόξα τω Θεώ. 1126 01:32:44,708 --> 01:32:47,957 Εγώ... Χαίρομαι πολύ. Συγχαρητήρια Χαντάν. 1127 01:32:47,958 --> 01:32:51,499 - Σε ευχαριστώ. - Μακάρι ο Θεός να φωτίσει το μονοπάτι και τη μοίρα του μωρού. 1128 01:32:51,500 --> 01:32:54,165 Ας τη βοηθήσει να πάρει το μωρό στην αγκαλιά της με το καλό. 1129 01:32:54,166 --> 01:32:56,790 Με το καλό όλοι μας. Όλοι μας Ζεχρά μου. Για όλους μας. 1130 01:32:56,791 --> 01:32:58,749 - Να πιούμε έναν καφέ; - Ας πιούμε. 1131 01:32:58,750 --> 01:33:01,165 Άντε, Μελικέ καφέ! 1132 01:33:01,166 --> 01:33:02,332 Έλα, κάθισε. 1133 01:33:23,916 --> 01:33:25,582 Γεια σας κυρία Αζιζέ. 1134 01:33:26,875 --> 01:33:30,540 Από πότε έγινε η θεία Αζιζέ κυρία Αζιζέ παιδί μου; 1135 01:33:36,708 --> 01:33:38,540 Ποιά είμαι; Ποιά είμαι κυρία Αζιζέ; 1136 01:33:40,416 --> 01:33:43,457 Η μητέρα μου, η οικογένειά μου, ζουν; 1137 01:33:48,208 --> 01:33:49,749 Ζουν. 1138 01:33:50,000 --> 01:33:52,499 Γιατί λοιπόν με χωρίσατε από αυτούς; 1139 01:33:52,833 --> 01:33:54,249 Τί ήθελες από εμένα; 1140 01:33:54,250 --> 01:33:56,540 Αυτό το θέμα δεν έχει καμία σχέση με σένα. 1141 01:33:56,541 --> 01:33:58,415 Ποιόν αφορά αυτό το θέμα τότε; 1142 01:33:58,500 --> 01:34:00,499 Τί θέλατε λοιπόν από εμένα; 1143 01:34:00,500 --> 01:34:02,499 Για ποιόν με χρησιμοποίησατε; 1144 01:34:06,041 --> 01:34:07,165 Φυσικά. 1145 01:34:08,041 --> 01:34:10,540 Την πληγή που ανοίξατε στην καρδιά της μητέρας Ντιλσάχ 1146 01:34:10,625 --> 01:34:13,165 θέλατε να τη θεραπεύσετε με ένα άλλο παιδί. 1147 01:34:13,250 --> 01:34:16,332 Έκανα το καλύτερο που μπορούσα για σένα Aζρά. 1148 01:34:16,333 --> 01:34:19,290 Τί δικαίωμα έχεις εσύ για να παίρνεις τέτοιες αποφάσεις; 1149 01:34:19,375 --> 01:34:21,707 Όχι εγώ, ο πατέρας σου το αποφάσισε. 1150 01:34:21,958 --> 01:34:24,915 Ήθελε να σε προστατεύσει από την κακία της μητέρας σου. 1151 01:34:27,500 --> 01:34:29,165 Ο πατέρας μου; 1152 01:34:32,791 --> 01:34:34,290 Ποιός είναι ο πατέρας μου; 1153 01:34:35,875 --> 01:34:37,499 Ποιά είναι η μητέρα μου; 1154 01:34:46,375 --> 01:34:48,082 Θα σου πω. 1155 01:34:53,625 --> 01:34:55,332 Σευντά; 1156 01:34:55,875 --> 01:34:58,874 Σευντά που είσαι; Σευντά; 1157 01:35:00,708 --> 01:35:02,499 Ορίστε κυρία Fusun. 1158 01:35:04,625 --> 01:35:05,874 Το άκουσες. 1159 01:35:05,875 --> 01:35:07,915 Η νύφη μου είναι έγκυος. 1160 01:35:09,000 --> 01:35:12,915 Καθάρισε το δωμάτιό της. Πήγαινε να το αερίσεις. 1161 01:35:13,041 --> 01:35:16,374 Από τώρα και στο εξής, ό, τι θέλει θα γίνεται. 1162 01:35:16,750 --> 01:35:21,457 Θα έχει ό, τι επιθυμεί η καρδιά της. 1163 01:35:22,166 --> 01:35:24,457 Θα τη ρωτάς και θα ετοιμάζεις ό,τι θέλει. 1164 01:35:24,500 --> 01:35:25,915 Ό,τι θέλει; 1165 01:35:28,583 --> 01:35:30,957 Όπως διατάξετε κυρία. 1166 01:35:32,208 --> 01:35:36,332 Τώρα πήγαινε. Ας ξεκουραστεί λίγο στο δωμάτιό της. 1167 01:35:36,333 --> 01:35:38,582 Φέρε μαζί σου το ψαλίδι όταν επιστρέψεις. 1168 01:35:38,583 --> 01:35:40,290 - Ψαλίδι; - Ναί, το ψαλίδι. 1169 01:35:40,291 --> 01:35:41,582 Τί ψαλίδι; Το ψαλίδι κηπουρικής; 1170 01:35:41,583 --> 01:35:44,290 Ψαλίδι. Το κανονικό ψαλίδι. 1171 01:35:44,625 --> 01:35:47,207 Γιε μου τί φοβάσαι τόσο; 1172 01:35:47,250 --> 01:35:51,374 Το ψαλίδι θέλω απλά. Έτσι να σου τσιμπήσω το μάγουλο. 1173 01:35:51,375 --> 01:35:53,415 Σευντά άντε. 1174 01:35:54,791 --> 01:35:56,665 Έλα αδερφή μου, πέρασε. 1175 01:35:59,250 --> 01:36:02,624 Λέει για ψαλίδι. Θεέ μου τί θα κάνει με το ψαλίδι; 1176 01:36:06,083 --> 01:36:08,624 Μιράν τί είναι αυτό το μέρος; 1177 01:36:08,708 --> 01:36:09,915 Γιατί ήρθαμε; 1178 01:36:09,916 --> 01:36:11,499 Δεν ξέρω. 1179 01:36:12,583 --> 01:36:14,582 Τι εννοείς "Δεν ξέρω" Μιράν; 1180 01:36:16,750 --> 01:36:18,582 Τί νομίζεις; 1181 01:36:19,958 --> 01:36:21,457 Τί είναι αυτό; 1182 01:36:22,291 --> 01:36:23,707 Άνοιξέ το. 1183 01:36:25,708 --> 01:36:27,207 Τί έκανες πάλι; 1184 01:36:31,916 --> 01:36:36,499 Ίδρυμα Ουμούτ Σάντογλου. 1185 01:36:43,458 --> 01:36:46,165 Πότε βρήκες χρόνο; 1186 01:36:46,208 --> 01:36:47,249 Περίμενε! 1187 01:36:57,041 --> 01:37:02,332 Αυτό θα είναι το κεντρικό γραφείο του ιδρύματός μας και θα πραγματοποιούμε όλες τις συναντήσεις εδώ. 1188 01:37:03,250 --> 01:37:06,915 Από εδώ θα επεκτείνουμε το χέρι μας στα κορίτσια μας. 1189 01:37:09,041 --> 01:37:13,499 Από εδώ θα γίνουμε η ελπίδα για όλες τις γυναίκες και τα κορίτσια, έτσι δεν είναι; 1190 01:37:13,541 --> 01:37:14,415 Θα γίνουμε. 1191 01:37:19,208 --> 01:37:24,499 Μιράν... Αυτό είναι ένα υπέροχο δώρο. 1192 01:37:25,208 --> 01:37:27,082 Με τόσο νόημα. 1193 01:37:27,875 --> 01:37:29,749 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1194 01:37:30,500 --> 01:37:33,165 Για όλα τα κορίτσια, για τις οικογένειές τους... 1195 01:37:33,666 --> 01:37:35,124 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1196 01:37:35,291 --> 01:37:40,415 Εγώ σε ευχαριστώ, γιατί είσαι η μούσα μου. 1197 01:37:44,875 --> 01:37:45,957 Έλα, άντε. 1198 01:37:46,416 --> 01:37:48,332 Θα σου δείξω και τα άλλα μέρη. 1199 01:37:48,333 --> 01:37:51,124 Μετά θα αρχίσουμε να ψωνίζουμε για τον κύριο Ουμούτ. 1200 01:37:51,958 --> 01:37:54,165 Εντάξει, εντάξει, άντε. 1201 01:39:39,541 --> 01:39:42,624 Κυρία Fusun! Κυρία Fusun! Κυρία Fusun! 1202 01:39:42,666 --> 01:39:44,332 Κυρία Fusun! 1203 01:39:47,208 --> 01:39:51,040 Σας παρακαλώ κόψτε το κάτω μέρος... 1204 01:39:51,166 --> 01:39:53,040 Να κόψω το κάτω μέρος, σωστά; 1205 01:39:53,041 --> 01:39:54,165 Το κάτω... 1206 01:39:54,875 --> 01:39:58,957 Δεν κάνω τέτοια πράγματα γιε μου! 1207 01:39:59,541 --> 01:40:01,832 Δεν αφήνω τις δουλειές μου στη μέση. 1208 01:40:03,166 --> 01:40:06,499 Γιατί κλαις; Άντρας είσαι γιε μου! 1209 01:40:06,500 --> 01:40:08,165 Δεν γίνεται να κλαις τόσο πολύ! 1210 01:40:09,916 --> 01:40:12,165 Μην το κάνετε, σας παρακαλώ! 1211 01:40:13,000 --> 01:40:15,124 Θα κάνω ό,τι θέλετε! 1212 01:40:16,708 --> 01:40:19,665 Αρκετά, δεν μου έμειναν μαλλιά, αρκετά! 1213 01:40:20,166 --> 01:40:21,165 Μην τα κόβετε! 1214 01:40:22,333 --> 01:40:24,249 Τα μαλλιά μου... 1215 01:40:32,166 --> 01:40:34,040 Πώς είσαι νύφη μου; 1216 01:40:35,958 --> 01:40:39,624 Δώστε μου έναν καθρέφτη! Υπάρχει ένας καθρέφτης; 1217 01:40:39,666 --> 01:40:42,249 Γιε μου τί καθρέφτη θες; Κουρείο είναι εδώ; Σήκω! 1218 01:41:10,166 --> 01:41:11,832 Εντάξει, σιγά... 1219 01:41:12,166 --> 01:41:14,749 Πώς θα βάλουμε τα έπιπλα πες μου; 1220 01:41:17,000 --> 01:41:18,457 Ας μείνει αυτό εδώ... 1221 01:41:20,958 --> 01:41:22,540 Θα βάλουμε το παρκοκρέβατο εδώ. 1222 01:41:22,625 --> 01:41:25,082 Από πάνω ένα άσπρο κάλυμμα. 1223 01:41:25,625 --> 01:41:28,582 Θα κρεμάσουμε μαλακά παιχνίδια στους τοίχους. 1224 01:41:28,791 --> 01:41:30,040 Πώς; Πώς; 1225 01:41:30,458 --> 01:41:33,665 Μαλακά, μαλακά, για να ηρεμούν τα παιδιά. 1226 01:41:34,166 --> 01:41:35,290 Κοίτα. 1227 01:41:35,458 --> 01:41:37,290 Κοίτα τη μητέρα σου τί έμαθε. 1228 01:41:37,625 --> 01:41:39,665 Υπάρχουν ακόμα πολλά να μάθω. 1229 01:41:40,000 --> 01:41:43,874 Τα βιβλία που πήρες, πρέπει να αρχίσω να τα διαβάζω το συντομότερο δυνατόν. 1230 01:41:46,375 --> 01:41:48,499 Αλλά θα τα διαβάσεις κι εσύ, εντάξει; 1231 01:41:48,750 --> 01:41:50,290 Να τα ξεκινήσεις και να τα τελειώσεις το συντομότερο δυνατό. 1232 01:41:50,416 --> 01:41:53,957 Εντάξει αγάπη μου, εντάξει. 1233 01:41:56,083 --> 01:41:56,832 Μιράν; 1234 01:41:57,041 --> 01:42:01,165 Πες μου, η πιο όμορφη μητέρα στον κόσμο είσαι, πες μου. 1235 01:42:01,875 --> 01:42:06,540 Όταν έμαθα ότι είμαι έγκυος, μου έδωσες το λόγο σου στην καλύβα. 1236 01:42:06,958 --> 01:42:08,540 Το θυμάσαι; 1237 01:42:11,416 --> 01:42:14,249 Θα είναι το πιο ευτυχισμένο παιδί στον κόσμο. 1238 01:42:14,708 --> 01:42:18,124 Σου το ορκίζομαι, δεν επιτρέψω σε κανέναν να τον αναστατώσει. 1239 01:42:18,208 --> 01:42:20,374 Δεν θα μείνει μόνος. 1240 01:42:20,458 --> 01:42:21,540 Σου το ορκίζομαι! 1241 01:42:24,166 --> 01:42:26,582 Θα είναι το πιο ευτυχισμένο παιδί στον κόσμο! 1242 01:42:27,333 --> 01:42:31,957 Δεν θα τον αναστατώσει κανένας και δεν θα μείνει ποτέ μόνος του! 1243 01:42:33,541 --> 01:42:38,415 Δεν θα τον αφήσεις ποτέ μόνο του, μου το υπόσχεσαι ξανά; 1244 01:42:39,375 --> 01:42:42,957 Σου το υπόσχομαι ξανά! 1245 01:42:51,625 --> 01:42:53,207 Μητέρα Ντιλσάχ... 1246 01:42:59,750 --> 01:43:01,999 Ρειγιάν δεν θέλω κανένας να σε αναστατώνει. 1247 01:43:02,708 --> 01:43:04,582 Συγκεντρώσου μόνο στον Ουμούτ. 1248 01:43:05,208 --> 01:43:06,165 Αυτό μόνο. 1249 01:43:08,166 --> 01:43:10,415 Θέλω να τελειώσουμε αυτό το δωμάτιο το συντομότερο δυνατόν. 1250 01:43:11,625 --> 01:43:16,957 Θέλω όλα να είναι έτοιμα για να τα δω. 1251 01:43:17,416 --> 01:43:18,624 Τώρα; Τώρα αμέσως; 1252 01:43:18,625 --> 01:43:20,165 Ίσως αλλάξεις γνώμη μετά; 1253 01:43:20,208 --> 01:43:23,249 Όχι! Ας ξεκινήσουμε τώρα, γιατί να το καθυστερούμε; 1254 01:43:23,916 --> 01:43:27,582 Ας ξεκινήσουμε τώρα για να το δω! 1255 01:43:30,541 --> 01:43:34,957 Μόνο που τώρα πρέπει να πάω στην εταιρεία. Θα επιστρέψω και θα το ξεκινήσουμε, εντάξει; 1256 01:43:40,125 --> 01:43:41,832 Περίμενε με! 1257 01:44:17,166 --> 01:44:18,915 Γιατί Θεέ μου; 1258 01:44:48,750 --> 01:44:50,749 Έρχομαι! Έρχομαι! 1259 01:44:54,166 --> 01:44:55,415 Μαχφούζ; 1260 01:44:55,958 --> 01:44:56,874 Είναι μόνη; 1261 01:44:57,333 --> 01:44:58,665 Είναι μόνη της στο δωμάτιο. 1262 01:44:58,875 --> 01:45:00,290 Ο Μιράν τώρα έφυγε για τη δουλειά. 1263 01:45:00,291 --> 01:45:01,999 Πώς είναι; Είναι καλά; 1264 01:45:02,208 --> 01:45:03,124 Καλά. 1265 01:45:03,250 --> 01:45:04,915 Προσπαθεί να είναι καλά. 1266 01:45:05,083 --> 01:45:07,415 Είναι στεναχωρεμένη. 1267 01:45:07,416 --> 01:45:08,540 Πήγαινέ με σε αυτή. 1268 01:45:08,541 --> 01:45:09,332 Έλα. 1269 01:45:34,750 --> 01:45:36,040 Εσύ... 1270 01:45:37,041 --> 01:45:38,207 Γιατί ήρθες; 1271 01:45:38,208 --> 01:45:39,790 Έγινε τίποτα; 1272 01:45:40,458 --> 01:45:43,207 Δεν μπορούσα να το αντέξω, ήξερα ότι η ψυχή της κόρης μου πονάει. 1273 01:45:43,875 --> 01:45:45,540 Θέλησα να είμαι δίπλα σου. 1274 01:45:47,125 --> 01:45:48,999 Μπορώ να περάσω μέσα αν δεν είναι πρόβλημα; 1275 01:46:10,625 --> 01:46:13,624 Έχετε αρχίσει να προετοιμάζεστε για την άφιξη του εγγονού μου. 1276 01:46:16,583 --> 01:46:24,832 Μακάρι να μπορούσα να μοιραστώ με τη μητέρα σου τον ίδιο ενθουσιασμό πριν από τη γέννησή σου. 1277 01:46:26,291 --> 01:46:29,207 Μακάρι να μπορούσαμε να ψωνίσουμε μαζί. 1278 01:46:29,791 --> 01:46:32,624 Να σε έπαιρνα στην αγκαλιά μου όταν γεννήθηκες. 1279 01:46:36,750 --> 01:46:39,540 Δεν μπορούμε να ζούμε με αυτά ''μακάρι'' πατέρα. 1280 01:46:46,791 --> 01:46:48,040 Εσύ... 1281 01:46:49,291 --> 01:46:50,790 Με αποκάλεσες πατέρα... 1282 01:46:52,750 --> 01:46:54,374 Επειδή είσαι ο πατέρας μου. 1283 01:46:55,166 --> 01:47:00,207 Παρόλο που δεν ήσουν εκεί όταν μεγάλωνα, μπορώ να δω τις τύψεις στα μάτια σου. 1284 01:47:01,208 --> 01:47:05,540 Όσο κι αν το αρνούμαι, είσαι ο πατέρας μου. 1285 01:47:05,958 --> 01:47:08,249 Κι εσύ είσαι η κόρη μου. 1286 01:47:10,833 --> 01:47:13,040 Η μεγαλύτερη μου λαχτάρα. 1287 01:47:14,041 --> 01:47:16,540 Το μεγαλύτερο μου "μακάρι". 1288 01:47:18,333 --> 01:47:21,165 Δεν πλέον θέλω να ζω με το "μακάρι". 1289 01:47:23,625 --> 01:47:27,332 Δεν ξέρουμε τί θα μας συμβεί αύριο. 1290 01:47:28,750 --> 01:47:30,915 Δεν θέλω να λέω ΄΄μακάρι΄΄. 1291 01:47:31,458 --> 01:47:35,165 Κόρη μου! Όμορφή μου κόρη! 1292 01:47:36,333 --> 01:47:37,749 Θα είμαι πάντα εδώ! 1293 01:47:40,583 --> 01:47:42,832 Ο πατέρας σου θα είναι πάντα δίπλα σου! 1294 01:47:44,625 --> 01:47:48,707 Τίποτα, τίποτα μην σε κάνει να το ξεχάσεις αυτό! 1295 01:47:49,875 --> 01:47:52,832 Κόρη μου νόμιζα ότι ήσουν μόνη σου... 1296 01:47:53,333 --> 01:47:55,249 Έλα πατέρα, έλα! 1297 01:47:55,625 --> 01:47:56,749 Όχι, όχι, εσείς... 1298 01:47:56,875 --> 01:47:59,540 Κύριε Χαζάρ εγώ έφευγα. 1299 01:48:01,500 --> 01:48:03,165 Αντίο κόρη μου! 1300 01:48:08,416 --> 01:48:09,957 Επειδή ήρθα εγώ... 1301 01:48:09,958 --> 01:48:12,374 Όχι, άκουσε τι έγινε, ανησύχησε και ήρθε. 1302 01:48:12,375 --> 01:48:13,999 Φυσικά και θα έρθει κόρη μου. 1303 01:48:14,833 --> 01:48:18,957 Παιδί του είσαι, ανησυχεί για σένα. 1304 01:48:20,333 --> 01:48:22,165 Είναι ο βιολογικός σου πατέρας. 1305 01:48:27,041 --> 01:48:29,957 Πες μου, η μητέρα Ντιλσάχ... 1306 01:48:30,000 --> 01:48:33,415 Είμαι καλά πατέρα. Θα είμαι καλά για χάρη του παιδιού μου. 1307 01:48:33,500 --> 01:48:37,499 Φυσικά, φυσικά θα είσαι καλά όμορφη κόρη μου. 1308 01:48:38,250 --> 01:48:42,332 Είθε ο όμορφος εγγονός μου να γεννηθεί και να μας ωφελήσει όλους. 1309 01:48:42,333 --> 01:48:45,874 Θα τον παίρνω και θα πηγαίνουμε παντού. 1310 01:48:50,291 --> 01:48:54,624 Το παιδί μου είναι πολύ τυχερό αφού θα έχει έναν παππού σαν κι εσένα. 1311 01:48:55,625 --> 01:48:57,624 Όμορφη κόρη μου. 1312 01:49:07,125 --> 01:49:09,082 Λόγω της εγκυμοσύνης... 1313 01:49:12,958 --> 01:49:15,290 Πρέπει να σου πω κάτι πατέρα. 1314 01:49:15,833 --> 01:49:17,374 Πες μου. 1315 01:49:20,166 --> 01:49:24,040 Εμείς σήμερα με τον Μίραν πήγαμε στο σπίτι της κυρίας Αζιζέ. 1316 01:49:25,833 --> 01:49:29,290 Ο Μιράν συμφώνησε να δώσει στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία. 1317 01:49:32,166 --> 01:49:33,749 Τί είπες; 1318 01:49:40,625 --> 01:49:41,957 Γεια σας κυρία Fusun. 1319 01:49:41,958 --> 01:49:43,249 Τί έγινε Μιράν; 1320 01:49:43,250 --> 01:49:45,124 Όλα είναι εντάξει, μην ανησυχείτε. 1321 01:49:46,250 --> 01:49:50,040 Έχετε μια κόρη και μόνο η κυρία Αζιζέ ξέρει που είναι. 1322 01:49:50,333 --> 01:49:52,165 Εσύ πώς το ξέρεις αυτό; 1323 01:49:52,208 --> 01:49:53,749 Μη σας απασχολεί αυτό. 1324 01:49:53,750 --> 01:49:55,332 Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με προσεκτικά. 1325 01:49:55,875 --> 01:50:02,832 Η κυρία Αζιζέ υποσχέθηκε, θα σας δώσει πίσω την κόρη σας, αλλά εσείς θα μείνετε μακριά από την οικογένειά μου. 1326 01:50:02,833 --> 01:50:07,124 Άλλη φορά να μην σας δω σε κάτι που να αφορά εμάς. 1327 01:50:07,250 --> 01:50:09,790 Ελπίζω να το καταλάβατε. 1328 01:50:17,333 --> 01:50:19,457 Από που ήρθε τώρα αυτό; 1329 01:50:20,333 --> 01:50:22,582 Τί κυνηγάς Αζιζέ; 1330 01:50:23,541 --> 01:50:25,499 Τί κυνηγάς; 1331 01:50:34,625 --> 01:50:36,999 Φιράτ ποιό είναι το θέμα; 1332 01:50:37,000 --> 01:50:38,874 Γιατί μαζευτήκαμε με τόση βιασύνη; 1333 01:50:38,875 --> 01:50:42,082 Ας έρθουν όλοι και τότε θα το συζητήσουμε Αζάντ. 1334 01:50:51,416 --> 01:50:52,332 Μάλιστα! 1335 01:50:56,791 --> 01:51:01,040 Οι Αζιζέ Ασλάνμπει, Χαζάρ και Nασούχ Σάντογλου ανέφεραν ότι δεν θα μπορέσουν να παρευρεθούν στο διοικητικό συμβούλιο. 1336 01:51:01,041 --> 01:51:02,665 Επομένως μπορούμε να πάμε στο γραφείο συσκέψεων. 1337 01:51:02,666 --> 01:51:05,582 Όχι δεν χρειάζεται, ας συζητήσουμε εδώ. 1338 01:51:06,791 --> 01:51:08,040 Ποιό είναι το θέμα; 1339 01:51:08,083 --> 01:51:09,540 Το θεμα... 1340 01:51:12,333 --> 01:51:20,374 Είναι το γεγονός ότι χρήματα μεταφέρθηκαν παράνομα από τον κύριο λογαριασμό της εταιρείας σε συγκεκριμένους λογαριασμούς. 1341 01:51:23,958 --> 01:51:24,999 Τί είναι αυτό; 1342 01:51:26,333 --> 01:51:33,207 Αυτό σημαίνει ότι μετέφερες χρήματα στον προσωπικό σου λογαριασμό από τον κύριο λογαριασμό χωρίς τη γνώση των μετόχων της εταιρείας. 1343 01:51:34,208 --> 01:51:35,290 Πως; 1344 01:51:37,166 --> 01:51:39,707 Δεν το ήξερες ως κύριος διοικητικός σύμβουλος Aζάντ; 1345 01:51:39,708 --> 01:51:45,749 Ο Aζάντ δεν έχει σχέση με αυτή την υπόθεση, αλλά δεν κατάλαβα αποφασίσατε να μαζευτείτε μαζί και να μου ζητήσετε το λόγο; 1346 01:51:45,791 --> 01:51:48,832 Όχι! Αποφασίσαμε να ρωτήσουμε τον λόγο. 1347 01:51:49,541 --> 01:51:52,999 Είμαστε μέτοχοι της εταιρείας. Έχουμε το δικαίωμα να γνωρίζουμε, έτσι δεν είναι; 1348 01:51:55,333 --> 01:51:58,665 Ορίστε Τζιχάν Σάντογλου σε ακούμε. 1349 01:51:59,416 --> 01:52:05,499 Γιατί απέσυρες ένα τέτοιο ποσό από τον κύριο λογαριασμό κρυφά απ' όλους. 1350 01:52:06,916 --> 01:52:10,749 Θα ζήσουμε κάπου αλλού, για παράδειγμα στην Κωνσταντινούπολη. 1351 01:52:11,666 --> 01:52:16,790 Μιράν το κάνεις να φαίνεται σαν να έκλεψε ο πατέρας μου τα χρήματα από το χρηματοκιβώτιο. 1352 01:52:18,791 --> 01:52:20,915 Και πώς να το πω Αζάντ; 1353 01:52:21,041 --> 01:52:22,790 Κοιτάζοντας τα έγγραφα... 1354 01:52:28,208 --> 01:52:29,207 Τέλος πάντων... 1355 01:52:29,958 --> 01:52:35,457 Προσπαθώ να καταλάβω αν έκανα εγώ κάτι τέτοιο αν θα με ρωτούσατε, έτσι δεν είναι; 1356 01:52:36,125 --> 01:52:38,249 Θα σε ρωτούσαμε φυσικά. 1357 01:52:42,208 --> 01:52:44,957 Ήξερα ότι θα έπαιρνε χρήματα από το χρηματοκιβώτιο. 1358 01:52:45,458 --> 01:52:46,957 Απλώς δεν ήξερα πως θα τα έπαιρνε. 1359 01:52:47,083 --> 01:52:48,249 Αζάντ... 1360 01:52:49,666 --> 01:52:52,290 Τα χρήματα τα πήρε από ανάγκη. 1361 01:52:53,791 --> 01:52:57,957 Είναι λόγω ιδιωτικού ζητήματος, γι 'αυτό δεν ενημερώσαμε τους μετόχους. 1362 01:53:00,625 --> 01:53:05,165 Και πάλι αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι τα χρήματα αποσπάσθηκαν κρυφά. 1363 01:53:06,541 --> 01:53:09,124 Έχεις δίκιο, δεν αλλάζει. 1364 01:53:10,583 --> 01:53:12,540 Οι κανόνες του συμβουλίου είναι σαφείς για όλους. 1365 01:53:13,458 --> 01:53:17,332 Κρίνοντας από το γεγονός ότι δεν έχω αντιμετωπίσει το καθήκον μου σωστά 1366 01:53:18,416 --> 01:53:20,415 θα απομακρυνθώ από τη θέση μου, δεν θα είμαι πια επικεφαλής του συμβουλίου. 1367 01:53:20,750 --> 01:53:21,540 Αζάντ! 1368 01:53:22,666 --> 01:53:25,665 Δεν θα κάνεις κάτι τέτοιο! Με ακούς; 1369 01:53:25,916 --> 01:53:32,915 Aζάντ προσβλήθηκες ως παιδί του γιατί ρωτήσαμε για τα χρήματά μας; 1370 01:53:33,000 --> 01:53:34,832 Κάνω αυτό που πρέπει να κάνω. 1371 01:53:36,375 --> 01:53:40,249 Έγινε ένα λάθος, δικό μας λάθος. 1372 01:53:41,666 --> 01:53:44,832 Φιράτ ξεκίνησε όλες τις διαδικασίες το συντομότερο δυνατό. 1373 01:53:45,750 --> 01:53:51,749 Θα μαζευτούμε ξανά σε μια εβδομάδα για να εκλέξουμε τον νέο επικεφαλής του διοικητικού συμβουλίου. 1374 01:53:52,166 --> 01:53:53,290 Αζάντ! 1375 01:53:53,750 --> 01:53:54,832 Αζάντ! 1376 01:54:19,333 --> 01:54:21,290 Τί έκανες εκεί μέσα γιε μου; 1377 01:54:21,625 --> 01:54:23,165 Θα αφήσεις τα πάντα στον Μιράν; 1378 01:54:23,166 --> 01:54:24,957 Τί σημαίνει οτι αφήνεις την ηγεσία; 1379 01:54:25,166 --> 01:54:29,165 Μετά από αυτό που συνέβη μέσα, δεν θα μπορούσα να καθίσω σε αυτή την καρέκλα, αυτό σημαίνει. 1380 01:54:30,125 --> 01:54:37,207 Κοίτα Αζάντ, με προστάτευσες σαν λιοντάρι εκεί μέσα, χαίρομαι πολύ αλλά αυτά τα χρήματα... 1381 01:54:37,208 --> 01:54:38,999 Ξέρω πατέρα, ξέρω. 1382 01:54:40,625 --> 01:54:44,040 Δεν βρίσκω δικαιολογίες αλλά καταλαβαίνω. 1383 01:54:45,666 --> 01:54:47,415 Γι' αυτό σε υποστήριξα. 1384 01:54:47,916 --> 01:54:54,832 Έπρεπε να σε στηρίξω εκεί μέσα και μετά να αφήσω την ηγεσία. 1385 01:54:55,458 --> 01:54:59,874 Πατέρα μου! Δεν με νοιάζει ποιός θα μείνει. 1386 01:55:00,625 --> 01:55:02,165 Εγώ θα παραμείνω αυτός που είμαι. 1387 01:55:02,625 --> 01:55:03,707 Θα είμαι ο εαυτός μου. 1388 01:55:10,250 --> 01:55:12,040 Μπράβο λιοντάρι μου! 1389 01:55:13,416 --> 01:55:19,207 Δεν μπορώ καν να εξηγήσω πόσο σωστός είσαι. 1390 01:55:20,958 --> 01:55:24,040 Μακάρι η επιλογή σου να μην μας καταστρέψει. 1391 01:55:24,208 --> 01:55:25,540 Μακάρι. 1392 01:55:33,000 --> 01:55:34,165 Αζάντ; 1393 01:55:36,166 --> 01:55:37,624 Δεν έφυγες. 1394 01:55:38,333 --> 01:55:41,165 Ναί. 1395 01:55:44,666 --> 01:55:46,332 Δεν φαίνεσαι καλά; 1396 01:55:46,958 --> 01:55:48,290 Είσαι καλά; 1397 01:55:50,208 --> 01:55:51,207 Ευχαριστώ. 1398 01:55:51,916 --> 01:55:54,457 Τέλος πάντων, πρόσεχε τον εαυτό σου. 1399 01:55:54,875 --> 01:55:55,999 Γκιονούλ! 1400 01:55:59,833 --> 01:56:02,707 Ήθελα να σου μιλήσω. 1401 01:56:03,041 --> 01:56:04,624 Για ποιό θέμα; 1402 01:56:04,916 --> 01:56:05,832 Για τη δουλειά; 1403 01:56:05,916 --> 01:56:08,540 Όχι. Δηλαδή... 1404 01:56:11,541 --> 01:56:13,040 Για μας. 1405 01:56:19,666 --> 01:56:20,915 Πατέρα; 1406 01:56:21,333 --> 01:56:22,415 Δεν ήρθες στο συμβούλιο... 1407 01:56:22,416 --> 01:56:24,415 Είναι αλήθεια ότι συγχώρησες την Αζιζέ γιε μου; 1408 01:56:26,125 --> 01:56:28,707 Σεχέρ φτιάξε τον κύριο Φιράτ καφέ. 1409 01:56:33,916 --> 01:56:39,415 Δεν συγχώρησα την Αζιζέ. Απλά της έδωσα την ευκαιρία να μου δείξει οτι άλλαξε. 1410 01:56:39,625 --> 01:56:41,832 Της έδωσες ευκαιρία; Γιατί; 1411 01:56:42,416 --> 01:56:44,207 Τί θες να γίνει γιε μου; 1412 01:56:44,958 --> 01:56:46,790 Θα πηδήξεις στην αγκαλιά της και θα την αποκαλέσεις γιαγιά; 1413 01:56:46,833 --> 01:56:48,374 Αυτό θέλεις; 1414 01:56:49,083 --> 01:56:52,540 Μέχρι σήμερα δεν βγήκε κανένα καλό από αυτήν, μόνο προβλήματα. 1415 01:56:52,541 --> 01:56:54,540 Γιατί την φέρνεις πιο κοντά σου; 1416 01:56:54,541 --> 01:57:00,832 Πατέρα αντί να καταδικάζεις τις αποφάσεις μου, θα μπορούσες να πεις ότι ξέρω κάτι. 1417 01:57:00,833 --> 01:57:02,165 Προς τί αυτό; 1418 01:57:02,416 --> 01:57:03,332 1419 01:57:03,958 --> 01:57:06,165 Θα το έλεγα, αλλά το καταδικάζω. 1420 01:57:06,208 --> 01:57:13,207 Θέλω να προστατεύσω την οικογένειά μου, τους ανθρώπους που αγαπώ γιε μου, δεν το βλέπεις Μιράν; 1421 01:57:14,208 --> 01:57:17,915 Δεν είδες τί έκανε σήμερα η Ντιλσάχ στη Ρειγιάν γιε μου; 1422 01:57:19,541 --> 01:57:20,749 Αλλά κοίτα 1423 01:57:20,916 --> 01:57:24,582 να μην αναφέρουμε το γεγονός ότι θα δεν μπορούσε να σηκώσει το χέρι της ενάντια στην αγαπημένη του γιου της. 1424 01:57:24,583 --> 01:57:28,790 Η μητέρα σου δεν σκεφτόταν ποτέ άσχημα για τους ανθρώπους. 1425 01:57:29,416 --> 01:57:31,165 Δεν σκεφτόταν. Κοίτα τώρα. 1426 01:57:31,166 --> 01:57:33,624 Γιατί; Επειδή φοβάται! 1427 01:57:33,875 --> 01:57:35,457 Φόβάται! 1428 01:57:36,208 --> 01:57:36,832 Πατέρα... 1429 01:57:36,833 --> 01:57:39,582 Όσο αυτή η γυναίκα είναι δίπλα μας 1430 01:57:39,958 --> 01:57:47,165 ούτε εσύ, ούτε η μητέρα σου, ούτε η Ρειγιάν, ούτε κανένας από εμάς δεν θα ζήσουμε με ηρεμία γιε μου. 1431 01:57:47,208 --> 01:57:49,374 Θα με ακούσεις, το κατάλαβες; 1432 01:57:49,375 --> 01:57:53,374 Θα κρατήσεις αυτή τη γυναίκα μακριά από εμάς, τόσο από την οικογένειά μου όσο και από τον εαυτό σου. 1433 01:57:53,375 --> 01:57:54,415 Το κατάλαβες γιε μου; 1434 01:57:54,833 --> 01:57:56,040 Το κατάλαβα πατέρα. 1435 01:57:57,791 --> 01:57:59,707 Αλλά δεν έχω συγχωρήσει την Αζιζέ. 1436 01:57:59,708 --> 01:58:02,332 Εάν δεν μου το ζητούσε η Ρειγιάν, δεν θα της έδινα την ευκαιρία! 1437 01:58:04,041 --> 01:58:08,082 Όπως εσύ σκέφτεσαι εμένα, έτσι κι εγώ σκέφτομαι τον γιο μου. 1438 01:58:08,333 --> 01:58:13,374 Ό,τι κάνω είναι για να μην περάσει όλα όσα περάσαμε εμείς. 1439 01:58:13,916 --> 01:58:17,207 Σε παρακαλώ να το θυμάσαι αυτό πατέρα. 1440 01:58:28,041 --> 01:58:29,915 Έχεις ξανά έρθει εδώ; 1441 01:58:29,916 --> 01:58:31,290 Όχι. 1442 01:58:31,291 --> 01:58:35,332 Μου άρεσε όταν περνούσα, αλλά δεν κάθισα ποτέ εδώ. 1443 01:58:36,541 --> 01:58:38,249 Ξέρεις δούλευα εδώ. 1444 01:58:39,708 --> 01:58:41,249 Πώς; 1445 01:58:41,250 --> 01:58:43,040 Τί έκανες; 1446 01:58:44,083 --> 01:58:45,665 Σέρβιρα τσάι. 1447 01:58:46,250 --> 01:58:47,707 Εσύ; 1448 01:58:47,916 --> 01:58:51,665 Ο εγγονός του ίδιου του κυρίου Nασούχ σέρβιρε τσάι, αλήθεια; 1449 01:58:51,666 --> 01:58:52,999 Ναί. 1450 01:58:53,583 --> 01:59:00,124 Εξάλλου ο ίδιος ο Νασούχ αγάς με έφερε εδώ και μου βρήκε τη δουλειά. 1451 01:59:00,166 --> 01:59:03,165 Γιατί; Σαν τιμωρία; 1452 01:59:03,375 --> 01:59:06,915 Όχι. Είναι δυνατόν να είναι η δουλειά τιμωρία; 1453 01:59:08,833 --> 01:59:11,457 Σωστά. Έχεις δίκιο. 1454 01:59:11,458 --> 01:59:14,165 Για να ξέρω τί σημαίνει να δουλειά, προσπάθεια 1455 01:59:14,166 --> 01:59:17,499 βιοπάλη. Για να μάθω τί σημαίνει να προσπαθείς για να κερδίσεις χρήματα. 1456 01:59:19,291 --> 01:59:20,707 Γκιονούλ 1457 01:59:22,416 --> 01:59:26,165 Εγώ ... Εσύ... Δηλαδή... 1458 01:59:27,125 --> 01:59:29,999 Από τότε που άρχισα να σκέφτομαι 1459 01:59:30,791 --> 01:59:36,082 όλη την ώρα φαντάζομαι πώς καθόμαστε εδώ. 1460 01:59:37,583 --> 01:59:39,832 Ίσως είναι παιδιάστικο 1461 01:59:40,000 --> 01:59:42,749 αλλά το να είμαι εδώ μαζί σου αυτή τη στιγμή... 1462 01:59:42,750 --> 01:59:44,624 Μπορώ να δω ότι αγαπάς πολύ αυτό το μέρος. 1463 01:59:45,458 --> 01:59:47,290 Έτσι είναι. 1464 01:59:48,583 --> 01:59:52,665 Όταν πρέπει να κάνω μια προσπάθεια και να δουλέψω για κάτι 1465 01:59:53,333 --> 01:59:55,374 πάντα έρχομαι εδώ. 1466 02:00:05,000 --> 02:00:06,290 Γκιονούλ 1467 02:00:07,166 --> 02:00:10,832 αν το θέλουμε, μπορούμε να μετρήσουμε χιλιάδες δεν μπορώ. 1468 02:00:10,916 --> 02:00:13,749 Μπορούμε να καθόμαστε και να κλαίμε μέχρι το πρωί, αλλά 1469 02:00:14,250 --> 02:00:18,290 εγώ θέλω να είμαι ευτυχισμένος μαζί σου. 1470 02:00:18,583 --> 02:00:22,749 Αν πρέπει να δουλέψω γι' αυτό, τότε θα δουλέψω. 1471 02:00:23,500 --> 02:00:26,374 Αν πρέπει να δοκιμαστώ, θα δοκιμαστώ. 1472 02:00:27,916 --> 02:00:31,249 Φυσικά, αν το θέλεις κι εσύ. 1473 02:00:32,625 --> 02:00:34,124 Αζάντ... 1474 02:00:35,041 --> 02:00:38,582 Ήμουν ειλικρινής σε αυτά που είπα την τελευταία φορά. 1475 02:00:38,583 --> 02:00:40,874 Όποιος είναι να κάνει κάτια ας το κάνει. 1476 02:00:41,291 --> 02:00:43,165 Ας πει ό,τι είναι να πει. 1477 02:00:43,916 --> 02:00:48,040 Είμαι έτοιμη να υποφέρω και να πολεμήσω. 1478 02:00:50,250 --> 02:00:52,790 Αρκεί να μην τα παρατήσουμε. 1479 02:00:57,708 --> 02:00:59,540 Δεν θα τα παρατήσουμε. 1480 02:01:10,791 --> 02:01:13,290 Καλώς ήλθατε κυρία Fusun. 1481 02:01:17,125 --> 02:01:18,749 Αυτό είναι για σένα. 1482 02:01:19,458 --> 02:01:20,999 Κάτσε κάτω. 1483 02:01:21,875 --> 02:01:24,249 Θα φροντίζεις τον εγγονό μου. 1484 02:01:25,458 --> 02:01:30,207 Σε εννέα μήνες θέλω έναν εγγονό σαν λιοντάρι από εσένα. 1485 02:01:30,875 --> 02:01:32,832 Τρώγε καλά. 1486 02:01:32,833 --> 02:01:36,332 Να λες στον Σευντά να σου φτιάχνει ό,τι θέλεις. 1487 02:01:36,333 --> 02:01:38,707 Μετά θα πας στο δωμάτιό σου και θα ξεκουραστείς. 1488 02:01:39,166 --> 02:01:40,957 Καλή όρεξη. 1489 02:01:51,125 --> 02:01:54,124 Για εννέα μήνες θα βάζω ολόκληρο τον κόσμο μπροστά της. 1490 02:01:55,500 --> 02:01:58,832 Αλλά μετά θα πάρω αυτόν τον κόσμο μακριά της. 1491 02:01:59,791 --> 02:02:01,874 Απόλαυσέ το. 1492 02:02:02,208 --> 02:02:05,082 Ο χρόνος περνά γρήγορα. 1493 02:02:05,083 --> 02:02:06,290 Κυρία. 1494 02:02:06,708 --> 02:02:08,207 Λάβατε ένα γράμμα. 1495 02:02:08,208 --> 02:02:10,415 Τί γράμμα; Από ποιόν είναι; 1496 02:02:10,416 --> 02:02:11,832 Δεν ξέρω κυρία. 1497 02:02:23,708 --> 02:02:25,249 Χασάν... 1498 02:02:32,333 --> 02:02:34,082 Εσύ έστειλες το γράμμα; 1499 02:02:34,083 --> 02:02:37,832 Ο Χασάν είπε να το δώσω στην κόρη του αλλά εγώ έστειλα σε σένα. 1500 02:03:00,833 --> 02:03:02,915 Είπες ότι θα περίμενες. 1501 02:03:03,250 --> 02:03:06,165 Θα άφηνες τη Fusun να κερδίσει πρώτα την εμπιστοσύνη της κόρης της 1502 02:03:06,166 --> 02:03:08,749 και μετά θα άνοιγες το γράμμα. 1503 02:03:09,208 --> 02:03:10,915 Τί άλλαξε; 1504 02:03:11,083 --> 02:03:12,874 Γιατί έδωσες το γράμμα; 1505 02:03:13,166 --> 02:03:15,999 Έσμα άκουσες τί είπε ο Μιράν. 1506 02:03:16,291 --> 02:03:21,249 Θα μου δώσει μια ευκαιρία με μία μόνο προϋπόθεση. Πρέπει να πω στη Fusun ποιά είναι η κόρη της. 1507 02:03:23,166 --> 02:03:24,499 Εντάξει. 1508 02:03:24,916 --> 02:03:27,124 Αλλά τίποτα δεν έχει αλλάξει. 1509 02:03:27,291 --> 02:03:29,707 Και πάλι, η Αζρά δεν θα συγχωρήσει τη μητέρα της. 1510 02:03:29,791 --> 02:03:31,415 Η Aζρά θα θυμώσει. 1511 02:03:31,416 --> 02:03:34,915 Θα είναι θυμωμένη, αλλά ήδη γνωρίζει τη Fusun ως το κακό άτομο. 1512 02:03:34,916 --> 02:03:37,624 Δεν θα είναι τόσο στεναχωρημένη όταν το ανακαλύψει. 1513 02:03:37,875 --> 02:03:43,457 Ίσως στο μέλλον δώσει μια ευκαιρία στη μητέρα της. 1514 02:03:44,791 --> 02:03:46,165 Ας είναι. 1515 02:03:47,125 --> 02:03:50,582 Ακόμα και οι πόρτες για τη Fusun δεν είναι κλειστές. 1516 02:03:52,250 --> 02:03:56,374 Αν έχει αρκετή δύναμη, θα πολεμήσει για την κόρη της. 1517 02:03:58,791 --> 02:04:01,374 Εσμά έδωσα το λόγο μου στον Μιράν. 1518 02:04:02,125 --> 02:04:07,040 Η ευκαιρία που μου δίνει είναι πολύ πιο σημαντική από την εκδίκηση στη Fusun. 1519 02:04:41,625 --> 02:04:46,624 Κόρη μου, Γκιουνές μου, είμαι πολύ άρρωστος. 1520 02:04:47,041 --> 02:04:50,665 Πρέπει να ξέρω ότι είσαι καλά χέρια πριν πεθάνω. 1521 02:04:51,041 --> 02:04:53,457 Γι' αυτό σε αφήνω στο ορφανοτροφείο. 1522 02:04:53,791 --> 02:04:56,415 Μη νομίζεις ότι ο πατέρας σου σε άφησε. 1523 02:04:56,958 --> 02:04:59,540 Μην νομίζεις ότι ο πατέρας σας έχει εγκαταλείψει. 1524 02:04:59,666 --> 02:05:01,707 Δεν έχω άλλη επιλογή κόρη μου. 1525 02:05:01,708 --> 02:05:04,290 Ομορφιά μου. 1526 02:05:04,625 --> 02:05:06,790 Η μητέρα σου είναι ζωντανή κόρη μου. 1527 02:05:07,291 --> 02:05:09,582 Θα το μάθεις αυτό όταν μεγαλώσεις. 1528 02:05:09,708 --> 02:05:12,207 Ή η ίδια θα έρθει σε σένα 1529 02:05:12,666 --> 02:05:15,290 ή θα τη βρεις εσύ. 1530 02:05:16,166 --> 02:05:18,832 Όταν τη βρεις, μην θυμώσεις μαζί της. 1531 02:05:18,833 --> 02:05:21,874 Η μητέρα σου σε εγκατέλειψε Γκιουνές. 1532 02:05:22,208 --> 02:05:24,124 Δεν σε ήθελε. 1533 02:05:24,625 --> 02:05:26,624 Ήσουν πολύ μικρή. 1534 02:05:26,875 --> 02:05:29,165 Σε άφησε σε μένα και έφυγε. 1535 02:05:31,208 --> 02:05:33,207 Η Fusun Ασλάνμπει. 1536 02:05:34,333 --> 02:05:36,290 Αυτή είναι η μητέρα σου. 1537 02:05:37,791 --> 02:05:41,999 Επέλεξε τη δύναμη, τα χρήματα, το επώνυμο. 1538 02:05:42,875 --> 02:05:47,040 Αν ήξερα τι θα γινόταν η μητέρα σου, τότε θα σε έδινα σε κείνη. 1539 02:05:47,958 --> 02:05:51,040 Αλλά αυτός που κάποτε παραιτήθηκε από εσένα, συνέχεια θα παραιτείται. 1540 02:05:52,291 --> 02:05:56,290 Αυτή η γυναίκα δεν έχει ούτε την αίσθηση της συμπόνιας ούτε την αίσθηση της μητρότητας. 1541 02:05:56,750 --> 02:05:58,790 Αυτό μην το ξεχάσεις ομορφομάτα μου. 1542 02:05:59,166 --> 02:06:01,374 Μην το ξεχάσεις για να μην αναστατωθείς αργότερα. 1543 02:06:03,333 --> 02:06:05,249 Ο πατέρας σου που σε αγαπά. 1544 02:06:06,333 --> 02:06:07,790 Χασάν. 1545 02:06:23,166 --> 02:06:24,957 Γεια σου Μιράν. 1546 02:06:25,875 --> 02:06:27,290 Άκου. 1547 02:06:28,833 --> 02:06:34,540 Είπες ότι η Αζιζέ θα μου έδινε την κόρη μου και θα σας άφηνα ήσυχους. 1548 02:06:34,666 --> 02:06:36,749 Τώρα άκουσέ με καλά. 1549 02:06:42,958 --> 02:06:43,749 Κόρη μου; 1550 02:06:43,750 --> 02:06:45,749 Μην με λες κόρη σου! 1551 02:06:45,916 --> 02:06:47,999 Aζρά γιατί; 1552 02:06:48,000 --> 02:06:50,624 Τί έγινε; 1553 02:06:50,875 --> 02:06:52,457 Aζρά με φοβίζεις. 1554 02:06:52,458 --> 02:06:54,499 Σε ρώτησα ποιά είναι η Fusun. 1555 02:06:55,083 --> 02:06:56,749 Θυμάσαι; 1556 02:06:57,291 --> 02:06:59,832 Εσύ μου είπες ότι είναι ένα ασήμαντο άτομο. 1557 02:07:00,541 --> 02:07:02,249 Έτσι είναι. 1558 02:07:02,375 --> 02:07:04,415 Γιατί; 1559 02:07:05,666 --> 02:07:08,165 Σε εμπιστεύτηκα! 1560 02:07:10,250 --> 02:07:12,249 Σε αποκάλεσα μητέρα μου. 1561 02:07:16,500 --> 02:07:18,999 Αλλά εσύ μου έλεγες πάντα ψέματα! 1562 02:07:34,333 --> 02:07:37,290 Θα κρυώσετε κυρία. Περιμένετε στο αυτοκίνητο αν θέλετε. 1563 02:07:37,291 --> 02:07:39,415 Όχι, καλά είμαι Μαχμούντ. 1564 02:07:49,708 --> 02:07:51,207 Τί έκανες κυρία Αζιζέ; 1565 02:07:51,208 --> 02:07:52,540 Τί έκανα; 1566 02:07:53,708 --> 02:07:55,499 Τί έκανες; 1567 02:07:55,750 --> 02:07:57,499 Έδωσες στη Fusun την κόρη της; 1568 02:07:57,500 --> 02:07:58,707 Την έδωσα. 1569 02:07:59,083 --> 02:08:00,290 Την έδωσες. 1570 02:08:00,583 --> 02:08:04,332 Γι' αυτό η Fusun μου τηλεφώνησε και μου είπε ότι την απείλησες με ένα γράμμα από τον άντρα της; 1571 02:08:04,416 --> 02:08:06,457 Δεν είναι έτσι. Άκουσέ με. 1572 02:08:06,458 --> 02:08:08,165 Τί να ακούσω; 1573 02:08:09,208 --> 02:08:15,832 Aζιζέ Ασλάνμπει είσαι το πιο κακό άτομο που γνώρισα στη ζωή μου! Το πιο ψεύτικο άτομο! 1574 02:08:16,041 --> 02:08:19,290 Σου έδωσα την ευκαιρία μόνο για τη Ρειγιάν. 1575 02:08:19,291 --> 02:08:21,165 Αλλά αυτήν την ευκαιρία την έχασες. 1576 02:08:21,166 --> 02:08:26,749 Από δω και στο εξής δεν θα πλησιάσεις ούτε τη γυναίκα μου ούτε την οικογένειά μου! 1577 02:08:27,041 --> 02:08:28,624 Μιράν! 1578 02:08:52,458 --> 02:08:54,249 Καλά είμαι αγάπη μου. 1579 02:08:54,625 --> 02:08:56,332 Καλά είμαι μη φοβάσαι. 1580 02:08:56,333 --> 02:08:57,832 Μη φοβάσαι γιε μου. 1581 02:09:25,791 --> 02:09:26,999 Ρειγιάν; 1582 02:09:27,000 --> 02:09:28,415 Μιράν τί έκανες; 1583 02:09:28,416 --> 02:09:30,415 Ειλικρινά, δεν έφτιαξα εγώ τη βροχή αυτή τη φορά. 1584 02:09:31,458 --> 02:09:35,040 Αλλά έφτιαξα μια κούνια για τον γιο μου. 1585 02:09:35,791 --> 02:09:38,082 Να έρθει να τον κουνάω μόλις γεννηθεί. 1586 02:09:41,625 --> 02:09:43,915 Νόμιζα ότι θα πήγαινε συνέχεια στη μητέρα του. 1587 02:09:43,916 --> 02:09:46,082 Και αποφάσισα να αναλάβω δράση αμέσως. 1588 02:09:46,291 --> 02:09:49,874 Αλλά λόγω του ότι θα είναι ακόμα μικρός, έφτιαξα μια μικρή κούνια. 1589 02:09:50,166 --> 02:09:51,957 Ήθελα να τον βλέπουμε και οι δυο συνέχεια. 1590 02:09:54,041 --> 02:09:55,374 Άντε έλα. 1591 02:09:56,416 --> 02:09:58,290 Κάνε την αρχή. 1592 02:10:02,000 --> 02:10:03,874 Ακόμα κι αν έχουμε παιδί. 1593 02:10:04,666 --> 02:10:07,082 Θα μείνουμε ίδιοι. 1594 02:10:12,916 --> 02:10:17,165 Όσο κουρασμένη κι αν είσαι, εγώ θα σε ξεκουράζω. 1595 02:10:19,708 --> 02:10:24,707 Όσο άυπνη κι αν είσαι, εγώ θα προσπαθήσω να σε κρατήσω χαρούμενη. 1596 02:10:28,666 --> 02:10:30,707 Και αν δεν μπορείς; 1597 02:10:37,083 --> 02:10:38,790 Τότε δεν θα κοιμάμαι ούτε εγώ. 1598 02:10:39,541 --> 02:10:41,665 Δεν θα κοιμάμαι όπως κι εσύ. 1599 02:11:02,916 --> 02:11:06,624 Όπως εσύ σκέφτεσαι εμένα, έτσι κι εγώ σκέφτομαι τον γιο μου. 1600 02:11:07,416 --> 02:11:12,707 Κάνω ό,τι χρειαστεί για να μην περάσει αυτά που περάσαμε. 1601 02:11:13,000 --> 02:11:14,957 Σε παρακαλώ να το θυμάσαι αυτό. 1602 02:11:15,083 --> 02:11:16,165 Πατέρα. 1603 02:11:28,708 --> 02:11:30,290 Χαζάρ; 1604 02:11:31,458 --> 02:11:33,874 Θέλεις να σε συγχωρήσω. 1605 02:11:36,458 --> 02:11:38,499 Θέλεις να σε αποκαλώ μητέρα. 1606 02:11:38,708 --> 02:11:40,582 Ζω για αυτό. 1607 02:11:41,000 --> 02:11:42,415 Εντάξει. 1608 02:11:44,166 --> 02:11:45,707 Εντάξει. 1609 02:11:47,708 --> 02:11:49,082 Υπό έναν όρο. 1610 02:11:49,083 --> 02:11:51,665 Ό,τι θέλεις! Οτιδήποτε θέλεις! 1611 02:11:54,333 --> 02:11:56,540 Θα φύγεις από εδώ. 1612 02:11:59,250 --> 02:12:00,790 Θα φύγεις. 1613 02:12:00,958 --> 02:12:04,624 Θα φύγεις χωρίς να το πεις σε κανέναν. 1614 02:12:07,583 --> 02:12:09,290 Την ημέρα που φεύγεις 1615 02:12:12,166 --> 02:12:13,999 θα κάνω αυτό που θέλεις. 1616 02:12:28,125 --> 02:12:29,540 Ρειγιάν; 1617 02:12:30,750 --> 02:12:33,165 Το έκανα αυτό για να σε κάνω να χαμογελάσεις. 1618 02:12:33,416 --> 02:12:36,749 Για να μαζέψεις καλές αναμνήσεις για τον γιο σου, για να σε κάνω ευτυχισμένη. 1619 02:12:38,041 --> 02:12:39,082 Άγγελέ μου; 1620 02:12:39,083 --> 02:12:41,457 Είμαι ήδη πολύ χαρούμενη, είμαι πολύ χαρούμενη. 1621 02:12:42,500 --> 02:12:44,665 Γιατί κλαις τότε; 1622 02:12:46,500 --> 02:12:48,790 Κλαίω από ευτυχία. 1623 02:12:49,083 --> 02:12:51,499 Δεν φαίνεται ότι κλαις από ευτυχία. 1624 02:12:56,041 --> 02:12:57,749 Είμαι ευτυχισμένη Μιράν. 1625 02:12:59,541 --> 02:13:01,499 Είμαι πολύ ευτυχισμένη. 1626 02:13:05,125 --> 02:13:06,374 Άκου 1627 02:13:06,583 --> 02:13:08,374 μόλις γεννηθεί ο Ουμούτ 1628 02:13:10,916 --> 02:13:12,957 θα τον πάρεις στην αγκαλιά σου. 1629 02:13:13,750 --> 02:13:15,582 Θα κάθεσαι εδώ. 1630 02:13:17,208 --> 02:13:19,832 Και όταν σε κουνάω 1631 02:13:20,125 --> 02:13:23,499 θα τραγουδάς παραδοσιακά τραγούδια με την όμορφη φωνή σου. 1632 02:13:25,750 --> 02:13:28,165 Και ο γιος μας θα είναι στα χέρια σου. 1633 02:13:29,000 --> 02:13:32,749 Θα κοιμάται με τη φωνή σου στα αυτιά του. 1634 02:13:38,541 --> 02:13:41,624 Όπως η μητέρα του, θα του αρέσει πολύ η κούνια. 1635 02:13:41,958 --> 02:13:43,624 Θα την αγαπήσει. 1636 02:13:44,666 --> 02:13:50,999 Αλλά ο πατέρας του δεν θα τον αφήσει ποτέ να πέσει από αυτή την κούνια. 1637 02:13:52,000 --> 02:13:53,207 Ποτέ. 1638 02:13:54,583 --> 02:13:56,874 Ο γιος μας μας δίνει δύναμη. 1639 02:13:57,333 --> 02:13:59,499 Ο γιος μου δεν θα στεναχωρεθεί από εμένα. 1640 02:14:01,125 --> 02:14:06,665 Ο γιος μας θα μεγαλώσει πολύ, πολύ χαρούμενος. 1641 02:14:07,791 --> 02:14:09,540 Θα το δεις. 1642 02:14:09,750 --> 02:14:12,832 Το γέλιο του θα ακουστεί σε όλη την αυλή. 1643 02:14:12,916 --> 02:14:14,124 Έτσι. 1644 02:14:18,875 --> 02:14:20,165 Ρειγιάν 1645 02:14:22,166 --> 02:14:24,499 ο Ουμούτ θα μας επηρεάσει πολύ και για καλό. 1646 02:14:25,291 --> 02:14:27,707 Όλους μας. 1647 02:14:34,625 --> 02:14:36,040 Ο γιος μου. 1648 02:14:37,041 --> 02:14:38,915 Ο γιος μας. 1649 02:14:40,541 --> 02:14:43,165 Θα είναι πολύ τυχερός που σε έχει πατέρα του. 1650 02:14:43,583 --> 02:14:45,624 Πολύ τυχερός. 1651 02:14:59,375 --> 02:15:01,207 Μακάρι. 1652 02:15:23,875 --> 02:15:25,499 Σε ευχαριστώ. 1653 02:15:28,250 --> 02:15:30,249 Εγώ σε ευχαριστώ. 1654 02:15:35,250 --> 02:15:37,165 Εγώ σε ευχαριστώ. 1655 02:15:42,625 --> 02:15:44,207 Πάμε; 1656 02:15:57,583 --> 02:16:00,957 Έρχομαι! Έρχομαι! Θα σε πιάσω! Θα σε πιάσω! 1657 02:16:01,250 --> 02:16:03,957 Πώς έμαθες να τρέχεις; 1658 02:16:03,958 --> 02:16:06,540 Εσύ με έμαθες! 1659 02:16:06,541 --> 02:16:08,207 Τον πατέρα σου κοροιδεύεις; 1660 02:16:08,208 --> 02:16:11,207 Τον πατέρα σου κοροιδεύεις; Με δουλεύεις; 1661 02:16:11,208 --> 02:16:14,124 Πώς μπορείς να κοροϊδεύεις τον πατέρα σου; 1662 02:16:14,125 --> 02:16:15,457 Ερχομαι! 1663 02:16:15,958 --> 02:16:18,165 Σταμάτα! 1664 02:16:18,166 --> 02:16:19,665 Έλα εδώ! 1665 02:16:26,416 --> 02:16:28,082 Αγάπη μου! 1666 02:16:56,583 --> 02:16:57,874 Ουμούτ; 1667 02:16:59,000 --> 02:17:00,165 Ουμούτ; 1668 02:17:00,750 --> 02:17:02,415 Ουμούτ που είσαι; 1669 02:17:02,625 --> 02:17:04,290 Ουμούτ; 1670 02:17:05,291 --> 02:17:08,290 Ουμούτ! Ουμούτ! Ουμούτ! 1671 02:17:08,791 --> 02:17:10,040 Ουμούτ... 1672 02:17:10,416 --> 02:17:13,457 Είδες όνειρο Μιράν, είδες ένα όνειρο. 1673 02:17:17,375 --> 02:17:19,874 Παίζαμε μαζί του... 1674 02:17:22,708 --> 02:17:24,707 Χάιδευα τα μαλλιά του... 1675 02:17:24,708 --> 02:17:26,457 Πέρασε. Πιες νερό. 1676 02:17:26,708 --> 02:17:29,415 Μετά πήγε στην κούνια. Γύρισα προς τα εσένα... 1677 02:17:30,916 --> 02:17:32,415 Κοίταξα... 1678 02:17:32,708 --> 02:17:34,540 Έφυγε... 1679 02:17:36,291 --> 02:17:38,374 Πέρασε, πέρασε. 1680 02:17:38,375 --> 02:17:40,874 Ήταν όνειρο. Πιες λίγο νερό, πιες. 1681 02:17:41,416 --> 02:17:43,332 Έχασα τον γιο μου. 1682 02:17:46,375 --> 02:17:48,374 Τον έχασα... 1683 02:17:52,041 --> 02:17:53,457 Ρειγιάν 1684 02:17:54,291 --> 02:17:56,207 έχασα τον Ουμούτ. 1685 02:17:58,833 --> 02:18:00,124 Εντάξει... 1686 02:18:00,208 --> 02:18:02,290 Εντάξει, τελείωσε. Είδες ένα όνειρο. 1687 02:18:02,291 --> 02:18:04,499 Δεν μπορώ να το αντέξω ούτε στο όνειρο. 1688 02:18:04,500 --> 02:18:06,374 Θεέ μου τί ήταν αυτό; 1689 02:18:07,000 --> 02:18:08,582 Τί ήταν; 1690 02:18:09,083 --> 02:18:10,790 Ρειγιάν εσύ... 1691 02:18:11,291 --> 02:18:14,707 Τώρα καταλαβαίνω καλύτερα τί περάσες όταν έχασες το παιδί μας. 1692 02:18:20,916 --> 02:18:24,290 Το πέρασα μέσα μου για να μην αναστατωθείς. 1693 02:18:25,083 --> 02:18:27,082 Αλλά τώρα σε καταλαβαίνω καλύτερα. 1694 02:18:28,166 --> 02:18:29,832 Δεν γίνεται. 1695 02:18:30,416 --> 02:18:32,082 Αυτό δεν μπορεί καν να γίνει σε όνειρο. 1696 02:18:32,083 --> 02:18:34,624 Ήδη χάσαμε το μωρό μας μία φορά. 1697 02:18:35,583 --> 02:18:36,707 Δεν θα το επιτρέψω. 1698 02:18:36,708 --> 02:18:38,499 Δεν θα συμβεί Μιράν. 1699 02:18:40,041 --> 02:18:41,665 Δεν θα συμβεί. 1700 02:18:41,916 --> 02:18:44,207 Τελείωσε Μιράν, τελείωσε. 1701 02:18:44,666 --> 02:18:50,415 Πολύ σύντομα ο Ουμούτ θα είναι εδώ μαζί σου. 1702 02:18:51,375 --> 02:18:53,790 Θα τον κρατήσεις σφιχτά. 1703 02:18:54,208 --> 02:18:57,290 Δεν θα τον αφήσεις ποτέ. Θα είσαι πάντα δίπλα του. 1704 02:18:57,291 --> 02:18:58,624 Ποτέ. 1705 02:19:00,083 --> 02:19:01,790 Δεν θα τον αφήσω ποτέ. 1706 02:19:02,750 --> 02:19:05,624 Δεν θα αφήσω τίποτα να του συμβεί Ρειγιάν. 1707 02:19:06,166 --> 02:19:07,415 Δεν θα τον αφήσω. 1708 02:19:07,416 --> 02:19:08,915 Ποτέ. 1709 02:19:09,250 --> 02:19:10,665 Δεν θα τον αφήσω. 1710 02:19:11,166 --> 02:19:12,582 Δεν θα τον αφήσω. 1711 02:19:13,708 --> 02:19:15,874 Ξάπλωσε. 1712 02:19:15,875 --> 02:19:17,082 Ελα, ξάπλωσε. 1713 02:19:42,208 --> 02:19:44,790 Σκεφτήκατε αυτό που σας είπα κυρία Ρειγιάν; 1714 02:19:44,791 --> 02:19:45,832 Το σκέφτηκα. 1715 02:19:45,833 --> 02:19:48,832 Τότε πήρατε την απόφασή σας. Χαίρομαι γι' αυτό. 1716 02:19:48,833 --> 02:19:51,332 Γιατί δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 1717 02:19:58,166 --> 02:19:59,874 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 1718 02:20:00,041 --> 02:20:02,457 Κυρία Ρειγιάν λυπάμαι πολύ, αλλά... 1719 02:20:02,875 --> 02:20:05,374 Είναι αδύνατον να γεννήσετε αυτό το μωρό. 1720 02:20:08,833 --> 02:20:10,249 Πώς είναι αδύνατον; 1721 02:20:10,541 --> 02:20:13,165 Πρέπει να μιλήσω ανοιχτά μαζί σας. 1722 02:20:14,166 --> 02:20:16,790 Εάν φέρετε στον κόσμο αυτό το μωρό 1723 02:20:16,916 --> 02:20:19,415 τότε θα χάσετε τη ζωή σας. 1724 02:20:19,541 --> 02:20:22,290 Δεν θα μπορέσετε να επιβιώσετε από τη γέννα. 1725 02:20:25,416 --> 02:20:27,082 Ο Ουμούτ... 1726 02:20:27,583 --> 02:20:30,040 Όμως ο γιος μου είναι καλά, έτσι; 1727 02:20:30,166 --> 02:20:31,499 Ναί. 1728 02:20:33,000 --> 02:20:36,874 Αλλά σε αυτή την περίπτωση, είμαστε αναγκασμένοι να τερματίσουμε την εγκυμοσύνη. 1729 02:20:37,375 --> 02:20:40,165 Γι' αυτό πρέπει να ορίσουμε μια ημερομηνία το συντομότερο δυνατό. 1730 02:20:40,166 --> 02:20:42,249 Έχουμε όλο και λιγότερο χρόνο. 1731 02:20:50,166 --> 02:20:52,040 1732 02:20:53,250 --> 02:20:54,790 Κυρία Ρειγιάν... 1733 02:21:03,458 --> 02:21:04,165 Εγώ 1734 02:21:04,166 --> 02:21:06,415 θα γεννήσω το μωρό μου. 1735 02:21:11,250 --> 02:21:12,707 Κυρία Ρειγιάν 1736 02:21:12,916 --> 02:21:15,665 δεν μου αρέσει καθόλου που το λέω αυτό 1737 02:21:15,916 --> 02:21:17,249 αλλά αυτό είναι αυτοκτονία. 1738 02:21:17,250 --> 02:21:19,415 Το ξέρετε, έτσι; Το έχουμε συζητήσει. 1739 02:21:20,166 --> 02:21:21,124 Το ξέρω. 1740 02:21:21,625 --> 02:21:24,124 Και καταλαβαίνω τις προσπάθειές σας, σας ευχαριστώ. 1741 02:21:25,916 --> 02:21:28,540 Αλλά δεν γίνεται. Δεν μπορώ. 1742 02:21:30,333 --> 02:21:32,499 Δεν μπορώ να παραιτηθώ από το παιδί μου. 1743 02:21:36,166 --> 02:21:39,249 Ο γιος μου θα γεννηθεί υγιής. 1744 02:21:42,791 --> 02:21:51,540 Ακόμα κι αν δεν είμαι εκεί, θα ζήσει με ασφάλεια μια όμορφη ζωή με τον πατέρα του. --> 00:16:27,874 Γιαρέν! 174 00:16:29,541 --> 00:16:30,582 Γιαρέν! 175 00:16:32,625 --> 00:16:33,999 Γιαρέν! 176 00:16:36,125 --> 00:16:37,374 Πέρασε. 177 00:16:46,583 --> 00:16:47,624 Χαζάρ 178 00:16:49,750 --> 00:16:51,082 τί έγινε; 179 00:16:52,583 --> 00:16:54,540 Σου έχει κοπεί η ανάσα. 180 00:16:57,000 --> 00:17:02,665 Δεν έχω τη δύναμη να αναπνεύσω Zεχρά. 181 00:17:04,208 --> 00:17:06,165 Πίστεψέ με δεν έχω δύναμη. 182 00:17:09,083 --> 00:17:11,874 Έρχομαι από την Αζιζέ. 183 00:17:12,250 --> 00:17:15,999 Ο πατέρας με πήρε απ' το χέρι και με πήγε εκεί για να μιλήσουμε με το ζόρι. 184 00:17:23,375 --> 00:17:25,457 Ξέρεις τί μου είπε; 185 00:17:29,166 --> 00:17:31,582 Μου είπε να τη σκοτώσω. 186 00:17:34,041 --> 00:17:35,582 Ήθελα να τη σκοτώσω. 187 00:17:43,166 --> 00:17:47,624 Εγώ πρώτη φορά ήθελα να σκοτώσω κάποιον. 188 00:17:51,666 --> 00:17:56,124 Δεν μπορούσα, αλλά άφησα το όπλο εκεί. 189 00:17:58,000 --> 00:18:01,040 Της είπα να το κάνει μόνη της αν το θέλει πραγματικά. 190 00:18:12,458 --> 00:18:14,790 Ξέρεις τί συνέβη στη συνέχεια; 191 00:18:15,166 --> 00:18:16,457 Τί έγινε; 192 00:18:17,708 --> 00:18:19,540 Ακούστηκε πυροβολισμός. 193 00:18:21,416 --> 00:18:24,332 Φοβήθηκα πολύ. 194 00:18:28,583 --> 00:18:33,249 Νόμιζα ότι αυτοκτόνησε. Οτι τελείωσε. 195 00:18:34,666 --> 00:18:35,707 Έτρεξα... 196 00:18:37,583 --> 00:18:41,290 Έτρεξα τόσο... 197 00:18:43,250 --> 00:18:45,874 Ήθελα να σώσω την Αζιζέ. 198 00:18:46,791 --> 00:18:48,582 Ήθελα να τη σώσω. 199 00:18:54,791 --> 00:18:56,999 Επειδή είναι η μητέρα σου. 200 00:18:58,166 --> 00:19:05,040 Όπως λένε και οι γηραιότεροι, όποια κι αν είναι είναι η μητέρα σου. 201 00:19:05,333 --> 00:19:10,165 Η μητέρα είναι ενωμένη με το παιδί της, τόσο με τον ομφάλιο λώρο όσο και με την καρδιά. 202 00:19:13,166 --> 00:19:15,374 Τί θα κάνω; 203 00:19:15,791 --> 00:19:18,457 Πώς μπορώ να αντέξω αυτή την αλήθεια; 204 00:19:19,083 --> 00:19:21,124 Θα κρατηθείς από εμένα. 205 00:19:22,125 --> 00:19:25,665 Θα κρατηθείς από τα παιδιά σου και από την οικογένειά σου Χαζάρ. 206 00:19:34,250 --> 00:19:41,624 Zεχρά αυτή η γυναίκα δοκίμασε τη συνείδησή μου. Τη συνείδησή μου! 207 00:19:44,333 --> 00:19:49,832 Όσο είναι κοντά μας, δεν θα έχουμε ηρεμία. 208 00:20:03,625 --> 00:20:05,082 Ρειγιάν 209 00:20:06,250 --> 00:20:07,749 κοιμάσαι; 210 00:20:08,458 --> 00:20:11,665 Μου υποσχέθηκες ότι δεν θα κοιμόμασταν μέχρι το ξημέρωμα. 211 00:20:12,000 --> 00:20:15,874 Δεν κοιμάμαι, ακούω τον χτύπο της καρδιάς σου. 212 00:20:15,875 --> 00:20:18,374 Χτυπάει πολύ γρήγορα Μιράν. 213 00:20:19,791 --> 00:20:21,165 Τί να κάνω; 214 00:20:22,958 --> 00:20:29,915 Με συγχώρεσες, μου χαμογελάς, η καρδιά σου χτυπάει με τόσο με ενθουσιασμό... 215 00:20:30,166 --> 00:20:31,957 Υπερβολές. 216 00:20:33,250 --> 00:20:35,665 Όσα κι αν λέω δεν υπερβάλλω. 217 00:20:45,875 --> 00:20:51,999 Δεν μπορώ να εξηγήσω αυτή τη μυρωδιά με μια λέξη. 218 00:20:52,291 --> 00:20:54,165 Τόσο υπέροχη. 219 00:20:55,458 --> 00:20:57,332 Σαν... 220 00:20:58,875 --> 00:21:02,249 Σαν τις άγριες φράουλες. 221 00:21:02,416 --> 00:21:03,374 Σαν τι; 222 00:21:03,375 --> 00:21:04,874 Σαν τις άγριες φράουλες. 223 00:21:15,000 --> 00:21:17,540 Όχι! Όχι! Δεν είπα τίποτα! 224 00:21:17,541 --> 00:21:18,790 Αλήθεια. Στ' αλήθεια δεν είπα τίποτα. 225 00:21:18,791 --> 00:21:20,040 Δεν είπα τίποτα Ρειγιάν. 226 00:21:20,083 --> 00:21:20,665 Είπες! 227 00:21:20,666 --> 00:21:21,707 Είπες Μιράν. 228 00:21:21,750 --> 00:21:22,832 Είπες άγριες φράουλες. 229 00:21:22,833 --> 00:21:24,374 Αλλά είπα για τις ώριμες. 230 00:21:24,375 --> 00:21:25,582 Τώρα δεν είναι ο καιρός τους. 231 00:21:25,708 --> 00:21:27,165 Δεν είναι ώριμες τώρα. 232 00:21:27,875 --> 00:21:30,374 Μιράν δεν τις θέλω εγώ, ο Ουμούτ τις θέλει. 233 00:21:35,000 --> 00:21:36,207 Ο Ουμούτ τις θέλει... 234 00:21:36,416 --> 00:21:39,374 Γιε μου, γιε μου. 235 00:21:41,166 --> 00:21:43,374 Γιατί το ζήτησες τώρα; 236 00:21:43,375 --> 00:21:44,624 Ε γιε μου; 237 00:21:44,625 --> 00:21:46,374 Είναι τώρα ώρα για φράουλες; 238 00:21:46,375 --> 00:21:48,999 Πρέπει να ταίζω τη μητέρα σου με αλμυρά; 239 00:21:49,125 --> 00:21:51,540 Ζήτα κάτι άλλο γιε μου, ζήτα κάτι άλλο. 240 00:21:51,750 --> 00:21:53,207 Μιράν τί κάνεις; 241 00:21:53,666 --> 00:21:54,582 Περίμενε! 242 00:21:56,333 --> 00:21:58,415 Χτίζω τον δεσμό μας με τον γιο μου Ρειγιάν. 243 00:21:59,166 --> 00:22:01,249 Είπες ότι ο Ουμούτ τις θέλει οπότε προσπαθώ να τον κάνω να με καταλάβει. 244 00:22:01,250 --> 00:22:03,832 Που να βρω άγριες φράουλες μέσα στον χειμώνα; 245 00:22:03,958 --> 00:22:07,707 Δεν έχει σημασία αν είναι άγριες, το θέμα είναι να είναι φράουλες. 246 00:22:09,000 --> 00:22:10,707 Να τις βουτήξουμε στη σοκολάτα. 247 00:22:11,250 --> 00:22:13,582 Να τις βουτήξουμε σε λιωμένη σοκολάτα... 248 00:22:13,583 --> 00:22:15,082 Μιράν! 249 00:22:15,500 --> 00:22:17,124 Μιράν; 250 00:22:17,458 --> 00:22:19,582 Αν χρησιμοποιήσω ξανά αυτό το παράδειγμα... 251 00:22:20,083 --> 00:22:22,790 Ρειγιάν περίμενε! Περίμενε, θα έρθω κι εγώ. 252 00:22:22,875 --> 00:22:23,957 Που θα πας έτσι; 253 00:22:24,041 --> 00:22:25,707 Θα πάω στην κουζίνα. 254 00:22:26,000 --> 00:22:29,999 Προσευχήσου να έχουμε, διαφορετικά θα ψάχνεις φράουλες μέχρι το ξημέρωμα! 255 00:22:30,166 --> 00:22:32,457 Ρειγιάν έλα εδώ, το βρήκα, τ' ορκίζομαι! 256 00:22:32,458 --> 00:22:34,582 Εδώ είναι οι φράουλες, έλα εδώ Ρειγιάν! 257 00:22:34,666 --> 00:22:36,082 Αυτές είναι με κρέμα! 258 00:22:37,916 --> 00:22:41,665 Γιε μου Ουμούτ θα σου ζητήσω το λόγο γι' αυτό. 259 00:26:39,291 --> 00:26:42,790 Αφού είσαι έγκυος, τότε σε εννέα μήνες... 260 00:26:42,916 --> 00:26:48,999 Εάν όχι τότε έχεις μόνο μια ημέρα νύφη μου. 261 00:26:49,291 --> 00:26:51,665 Μου είπατε κάτι κυρία Fusun; 262 00:26:52,666 --> 00:26:54,749 Αν δεν σας αρέσει, μπορώ να το αλλάξω. 263 00:26:54,791 --> 00:26:55,582 Βγες έξω. 264 00:26:55,833 --> 00:26:57,124 Όπως διατάξετε. 265 00:27:05,458 --> 00:27:07,165 Καλή όρεξη Fusun. 266 00:27:07,208 --> 00:27:09,582 Σου έλειψα Αζιζέ; 267 00:27:09,791 --> 00:27:16,874 Μου έλειψε το πρόσωπό σου. Μετά σκέφτηκα οτι είναι ώρα για δείπνο και πιθανότατα το τραπέζι θα ήταν στρωμένο 268 00:27:17,208 --> 00:27:19,374 και είπα να έρθω. 269 00:27:19,791 --> 00:27:24,874 Βάλε ένα πιάτο και για μένα Σευντά, ας φάμε μαζί. 270 00:27:35,833 --> 00:27:37,457 Τί θελεις; 271 00:27:40,583 --> 00:27:45,040 Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα για μένα, το ξέρεις Fusun; 272 00:27:45,208 --> 00:27:47,040 Τ' ορκίζομαι έρχεται πόλεμος! 273 00:27:47,416 --> 00:27:52,540 Επειδή ο γιος μου πίστεψε ότι ήμουν νεκρή και έτρεξε σε μένα. 274 00:27:53,291 --> 00:27:56,749 Νόμιζε ότι μου συνέβη κάτι. 275 00:27:58,000 --> 00:27:59,749 Το είδα σήμερα... 276 00:28:02,250 --> 00:28:04,165 Κι εσύ Fusun; 277 00:28:07,208 --> 00:28:09,374 Τί γίνεται με σένα; 278 00:28:10,666 --> 00:28:20,082 Όταν η κόρη σου μάθει ότι την άφησες δυο χρονών, τί θα σου συμβεί; 279 00:28:20,750 --> 00:28:23,874 Θα έρθει η κόρη σου τρέχοντας σε σένα; 280 00:28:24,375 --> 00:28:26,915 Ή θα σε καταραστεί; 281 00:28:28,458 --> 00:28:31,499 Ξεκινάς πόλεμο με μένα Αζιζέ; 282 00:28:35,416 --> 00:28:38,374 Ξεκινάω πόλεμο με εσένα Fusun! 283 00:28:39,958 --> 00:28:43,582 Ήθελα ο γιος μου να με αποκαλέσει μητέρα τουλάχιστον μία φορά 284 00:28:44,208 --> 00:28:46,665 αλλά εσύ δεν μου έδωσες αυτή την ευκαιρία. 285 00:28:46,666 --> 00:28:49,582 Τώρα ούτε εγώ θα σε λυπηθώ. 286 00:28:50,166 --> 00:28:52,249 Θα εξηγήσω τα πάντα στην κόρη σου. 287 00:28:52,458 --> 00:28:55,665 Θα χρησιμοποιήσω την αλήθεια ως όπλο. 288 00:28:56,791 --> 00:28:59,415 Η κόρη σου θα ακούσει για σένα από εμένα. 289 00:29:02,791 --> 00:29:05,082 Άντε καλή σου όρεξη. 290 00:29:17,541 --> 00:29:23,374 Γιαρέν δεν το χωράει το μυαλό μου κόρη μου, ήξερες ότι ήσουν έγκυος όταν έφυγες από εδώ; 291 00:29:26,250 --> 00:29:27,582 Ναί. 292 00:29:28,083 --> 00:29:30,749 Το ήξερες, και τότε γιατί δεν μας το είπες κόρη μου; 293 00:29:31,458 --> 00:29:32,749 Επειδή... 294 00:29:33,625 --> 00:29:36,290 Δεν ήθελα να γεννήσω το παιδί του Χαρούν. 295 00:29:37,166 --> 00:29:38,165 Ο λόγος; 296 00:29:38,166 --> 00:29:39,082 Ο λόγος; 297 00:29:39,083 --> 00:29:41,790 Μήπως επειδή σκότωσα τον Χαρούν μητέρα; 298 00:29:42,208 --> 00:29:46,665 Ή μήπως επειδή δεν ήθελα να θυμάμαι κάθε φορά που θα κοιτάζω το παιδί οτι είμαι δολοφόνος; 299 00:29:46,791 --> 00:29:48,915 Μπορεί και τίποτα απ' τα δυο. 300 00:29:48,916 --> 00:29:51,665 Όταν πρόκειται για σένα αξίζει να το σκέφτεσαι έτσι. 301 00:29:51,875 --> 00:29:54,249 Εντάξει Χαντάν, μην πιέζεις το κορίτσι. 302 00:29:54,458 --> 00:29:55,665 Αρκετά. 303 00:29:58,166 --> 00:29:59,707 Πατέρα; Γιαρέν; 304 00:29:59,958 --> 00:30:00,999 Είστε καλά; 305 00:30:01,250 --> 00:30:02,874 Έλα γιε μου, έλα! 306 00:30:02,875 --> 00:30:04,707 Συγχαρητήρια θα γίνεις θείος! 307 00:30:04,708 --> 00:30:06,249 Η Γιαρέν είναι έγκυος. 308 00:30:08,458 --> 00:30:09,582 Γιαρέν; 309 00:30:24,666 --> 00:30:26,207 Συγχώρεσέ με, εγώ... 310 00:30:26,583 --> 00:30:27,999 Εξεπλάγην... 311 00:30:28,000 --> 00:30:29,707 Δεν ήξερα τί να πω. 312 00:30:31,583 --> 00:30:34,249 Είθε ο Θεός να το μεγαλώσει υγιές. 313 00:30:35,250 --> 00:30:36,249 Σε ευχαριστώ αδερφέ. 314 00:30:36,750 --> 00:30:40,624 Εντάξει, άντε πάμε για ύπνο είναι ήδη αργά. 315 00:30:47,250 --> 00:30:51,415 Αν θελήσεις κάτι το βράδυ ενημέρωσέ με, εντάξει κόρη μου; 316 00:30:52,166 --> 00:30:53,790 Είσαι έγκυος... 317 00:30:55,625 --> 00:30:56,749 Άντε καλό βράδυ! 318 00:31:02,916 --> 00:31:03,874 Να εισαι καλά. 319 00:31:05,666 --> 00:31:06,874 Και εσύ. 320 00:31:25,791 --> 00:31:26,874 Πατέρα; 321 00:31:35,125 --> 00:31:36,749 Τί έγινε εκεί; 322 00:31:42,708 --> 00:31:45,374 Αυτή η γυναίκα θα σκότωνε τη Γιαρέν. 323 00:31:47,250 --> 00:31:49,874 Μπροστά στα μάτια μου το παιδί μου θα το.... 324 00:31:54,458 --> 00:31:56,249 Θα τη σκότωνα. 325 00:31:57,208 --> 00:32:02,624 Πατέρα η Γιαρέν είναι έγκυος πια, δεν θα την αγγίξει. 326 00:32:03,500 --> 00:32:05,790 Θα περιμένει εννέα μήνες. 327 00:32:06,625 --> 00:32:08,457 Μετά δεν θα σταματήσει. 328 00:32:10,666 --> 00:32:13,832 Αλλά αυτή η γυναίκα που λέγεται Fusun δεν ξέρει ποιός είμαι! 329 00:32:15,458 --> 00:32:16,832 Θα της εξηγήσω εγώ. 330 00:32:21,041 --> 00:32:24,290 Κανείς δεν μπορεί να αγγίξει τα παιδιά μου Aζάντ. 331 00:32:52,458 --> 00:32:54,624 Μιράν έφαγα πολλή σοκολάτα! 332 00:32:55,291 --> 00:32:56,624 Κι εγώ. 333 00:32:59,250 --> 00:33:03,249 Άντε εγώ είμαι έγκυος και θέλω τα πάντα, εσύ τί έπαθες; 334 00:33:03,333 --> 00:33:06,332 Αν τρως τα πάντα μαζί με μένα 335 00:33:06,333 --> 00:33:07,832 θα γίνεις φαρδύτερος σύντομα. 336 00:33:07,833 --> 00:33:09,207 Θεέ μου! 337 00:33:09,208 --> 00:33:12,707 Θα γίνω πατέρας, τί πειράζει αν φαρδύνω; 338 00:33:15,875 --> 00:33:17,374 Πατέρας... 339 00:33:20,250 --> 00:33:21,582 Πατέρας... 340 00:33:25,375 --> 00:33:27,915 Ρειγιάν σκέφτηκα κάτι παράξενο. 341 00:33:29,333 --> 00:33:34,832 Θα προστατεύουμε κάποιον που μας χρειάζεται. 342 00:33:39,541 --> 00:33:43,249 Δεν ξέρω... 343 00:33:44,500 --> 00:33:47,332 Έχω τόσα πολλά όνειρα... 344 00:33:50,458 --> 00:33:54,665 Ο Ουμούτ θα ζήσει όλα όσα δεν μπόρεσα να ζήσω εγώ. 345 00:33:57,166 --> 00:34:05,665 Όλα όσα δεν μπόρεσα να κάνω στο παρελθόν, θα έχει όλα όσα μου έλειπαν, θα τα κάνω με τον γιο μου. 346 00:34:08,916 --> 00:34:15,124 Θα του δείξω τον δρόμο, και εκείνος θα με κοιτάει στα μάτια. 347 00:34:16,250 --> 00:34:18,249 Θα γίνει ο στενότερος μου φίλος. 348 00:34:18,875 --> 00:34:22,874 Ανυπομονώ να δω τί είδους πατέρας θα είσαι. 349 00:34:33,125 --> 00:34:35,165 Ρειγιάν τί έγινε; 350 00:34:35,583 --> 00:34:38,040 Έφαγα πολλές φράουλες μάλλον. 351 00:34:38,666 --> 00:34:41,165 Πάω να πλύνω τα χέρια μου και θα έρθω. 352 00:34:41,458 --> 00:34:43,165 Περίμενε έρχομαι. 353 00:35:12,583 --> 00:35:14,332 Σου άρεσε το φαγητό; 354 00:35:14,500 --> 00:35:15,415 Και μάλιστα πολύ! 355 00:35:15,416 --> 00:35:17,082 Και το δικό σου φαγητό είναι καλό 356 00:35:17,083 --> 00:35:18,040 και μάλιστα πολύ νόστιμο. 357 00:35:18,041 --> 00:35:19,165 Πώς το ξέρεις αυτό; 358 00:35:19,791 --> 00:35:22,749 Από αυτό που έκανες όταν η μητέρα μου βγήκε από το νοσοκομείο. 359 00:35:23,083 --> 00:35:25,499 Έφαγες από το φαγητό που έφτιαξα για τη θεία Έσμα; 360 00:35:25,500 --> 00:35:28,707 Όχι, όχι, δεν το έφαγα. Το δοκίμασα απλά. 361 00:35:28,708 --> 00:35:30,332 Καλή σου όρεξη. 362 00:36:29,000 --> 00:36:30,415 Τί έγινε; 363 00:36:30,500 --> 00:36:33,040 Μου χαρίζεις αυτό το χορό; 364 00:36:36,166 --> 00:36:37,915 Εδώ; 365 00:37:08,833 --> 00:37:11,165 Στ΄ αλήθεια τώρα έτσι θα χορέψουμε; 366 00:37:13,708 --> 00:37:19,582 Zεινέπ μου είπες εκείνη τη μέρα ότι γιόρτασες τα γενέθλιά σου για πρώτη φορά. 367 00:37:21,166 --> 00:37:22,790 Ναί έτσι ήταν. 368 00:37:23,916 --> 00:37:26,124 Αυτή είναι η πρώτη μου γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου. 369 00:37:27,125 --> 00:37:29,415 Εντάξει, αλλά εσύ δεν το γιορτάζεις. 370 00:37:29,416 --> 00:37:31,415 Έτσι είπες στη μητέρα σου και σε μένα. 371 00:37:32,208 --> 00:37:33,665 Το γιορτάζουμε. 372 00:37:34,625 --> 00:37:35,999 Πώς; 373 00:37:49,125 --> 00:37:53,832 Zεινέπ αν το θέλεις κι εσύ 374 00:37:54,541 --> 00:37:57,499 να μετρήσουμε αυτή ως την πρώτη μας γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου; 375 00:38:00,291 --> 00:38:01,790 Το θέλεις; 376 00:38:05,958 --> 00:38:07,332 Ας τη μετρήσουμε. 377 00:39:18,500 --> 00:39:20,915 Ρειγιάν είσαι εντάξει; Ανησυχώ. 378 00:39:26,416 --> 00:39:28,707 Ρειγιάν; Πες κάτι! 379 00:39:32,875 --> 00:39:34,290 Περίμενε! 380 00:39:37,083 --> 00:39:38,165 Ρειγιάν! 381 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 Ρειγιάν άνοιξε την πόρτα! 382 00:39:41,166 --> 00:39:43,207 Ρειγιάν! Ρειγιάν! Ανοιξε την πόρτα! 383 00:39:44,250 --> 00:39:44,999 Ρειγιάν! 384 00:39:45,000 --> 00:39:48,040 Μιράν πονάω πάρα πολύ! 385 00:39:50,166 --> 00:39:51,707 Εντάξει, ήρθα! 386 00:39:51,708 --> 00:39:53,540 Εντάξει! Εντάξει, είμαι δίπλα σου! 387 00:39:53,541 --> 00:39:55,290 Εντάξει περίμενε! Πάμε στον γιατρό! 388 00:39:55,291 --> 00:39:58,540 Έλα, πάμε! Εντάξει, εντάξει! 389 00:40:12,166 --> 00:40:13,540 Φτάσαμε. 390 00:40:13,541 --> 00:40:14,707 Φτάσαμε. 391 00:40:15,375 --> 00:40:17,124 Έλα, πάμε. 392 00:40:17,125 --> 00:40:18,499 Έλα Ρειγιάν. 393 00:40:19,041 --> 00:40:21,957 Έλα, μην ανησυχείς! Φτάσαμε. 394 00:40:21,958 --> 00:40:24,249 Φτάσαμε! 395 00:40:25,625 --> 00:40:26,832 Γιατρέ! 396 00:40:26,833 --> 00:40:27,957 Δεν υπάρχει κανένας γιατρός; 397 00:40:27,958 --> 00:40:29,957 Τί συνέβη; Τί έπαθε; Ένα φορείο παρακαλώ! 398 00:40:29,958 --> 00:40:31,832 Η γυναίκα μου είναι έγκυος, έχει συσπάσεις! 399 00:40:32,708 --> 00:40:35,874 Χθες αιμορραγούσε! 400 00:40:35,875 --> 00:40:37,207 Ρειγιάν... 401 00:40:37,500 --> 00:40:39,040 -Μιράν... -Ρειγιάν εδώ είμαι! 402 00:40:39,041 --> 00:40:40,040 Εδώ είμαι! 403 00:40:40,041 --> 00:40:41,624 Εδω είμαι αγάπη μου! Μην ανησυχείς! 404 00:40:41,625 --> 00:40:44,749 - Εντάξει... - Εδώ είμαι αγάπη μου! Μην ανησυχείς εδώ είμαι! 405 00:40:47,916 --> 00:40:49,415 Εδώ είμαι! 406 00:40:50,541 --> 00:40:52,999 Κύριε περίμενετε εδώ παρακαλώ. 407 00:40:53,458 --> 00:40:55,207 Εδώ είμαι Ρειγιάν. 408 00:40:55,416 --> 00:40:56,874 Εδώ είμαι... 409 00:41:38,250 --> 00:41:40,624 Μπορείτε να φύγετε όταν τελειώσει ο ορός. 410 00:41:40,625 --> 00:41:42,665 Τα αποτελέσματα των εξετάσεων αίματος θα βγουν αύριο. 411 00:41:42,666 --> 00:41:45,582 Θα τα στείλουμε στον γιατρό σας μαζί με τα αποτελέσματα των υπερήχων. 412 00:41:45,625 --> 00:41:49,082 Αλλά αυτά τα αποτελέσματα πρέπει να τα δει επειγόντως γυναικολόγος. 413 00:41:49,083 --> 00:41:51,290 Υπάρχει κάτι κακό; 414 00:41:51,291 --> 00:41:54,290 Για να είμαι ειλικρινής, η κατάσταση δεν είναι πολύ καλή κυρία Ρειγιάν. 415 00:41:54,875 --> 00:41:58,165 Η προηγούμενη αιμορραγία σας, οι σημερινές συσπάσεις... 416 00:41:58,625 --> 00:42:00,749 Ελπίζω να κάνω λάθος. 417 00:42:04,166 --> 00:42:06,832 Αλλά το μωρό μου είναι εντάξει, έτσι; 418 00:42:34,333 --> 00:42:35,874 Είστε καλά; 419 00:42:36,875 --> 00:42:38,082 Καλά είμαι. 420 00:42:38,083 --> 00:42:40,249 Εντάξει, περαστικά. 421 00:42:56,708 --> 00:42:58,165 Ρειγιάν! 422 00:42:58,833 --> 00:42:59,790 Είσαι καλά; 423 00:43:00,000 --> 00:43:01,499 Καλά είμαστε. 424 00:43:01,500 --> 00:43:03,374 Καλά είμαστε Μιράν, καλά είμαστε. 425 00:43:03,791 --> 00:43:06,374 Εντάξει, εντάξει, τί είπε ο γιατρός; 426 00:43:06,750 --> 00:43:09,957 Δεν ήταν τίποτα. Μου έβαλαν απλά ορό. 427 00:43:10,166 --> 00:43:10,999 Αυτό είναι όλο. 428 00:43:11,000 --> 00:43:15,832 - Γιατί σε κράτησαν τόσο πολύ; - Μιράν έκαναν εξετάσεις αίματος, υπερήχους. 429 00:43:15,833 --> 00:43:18,957 Εξάλλου δεν έχω αιμορραγία, δεν έχω τίποτα. 430 00:43:19,750 --> 00:43:21,165 Μην με κοιτάζεις έτσι. 431 00:43:21,166 --> 00:43:22,707 Δεν έχω τίποτα. 432 00:43:23,708 --> 00:43:25,374 Είπε να παω σπίτι και να χαλαρώσω. 433 00:43:26,125 --> 00:43:29,624 Δόξα τω θεώ! 434 00:43:32,125 --> 00:43:33,874 Πάμε να φύγουμε από εδώ. 435 00:43:36,125 --> 00:43:37,707 Άντε πάμε. 436 00:43:50,875 --> 00:43:52,874 Έλα, έλα, έλα. 437 00:43:56,500 --> 00:43:57,415 Αζρα 438 00:43:57,416 --> 00:43:59,790 βοήθησε τη γιαγιά κόρη μου. 439 00:43:59,791 --> 00:44:01,165 Ευχαριστω παιδί μου. 440 00:44:02,125 --> 00:44:04,999 Ίσως δεν ξύπνησαν ακόμα, ας είμαστε ήσυχοι. 441 00:44:05,000 --> 00:44:06,999 Ας μην τους ξυπνήσουμε. 442 00:44:08,000 --> 00:44:12,040 Γίνεται να κοιμόμαστε όταν μάθαμε οτι θα έρθεις; 443 00:44:12,458 --> 00:44:14,790 Σε περιμέναμε σουλτάνα Σουκράν. 444 00:44:14,791 --> 00:44:18,290 Είπα ότι είτε μας βαρέθηκες είτε δεν σου άρεσε το δωμάτιο. 445 00:44:18,291 --> 00:44:20,040 Κοίτα το τρελό αγόρι. 446 00:44:20,041 --> 00:44:22,957 Ο Θεός να τιμωρήσει αυτόν που θα σε βαρεθεί! 447 00:44:22,958 --> 00:44:24,415 Έλα εδώ, έλα. 448 00:44:24,416 --> 00:44:27,624 Να σε αγκαλιάσω. 449 00:44:28,458 --> 00:44:30,415 Αγάπη μου! 450 00:44:31,000 --> 00:44:32,415 Αγάπη μου! 451 00:44:33,791 --> 00:44:35,915 Αγάπη μου! 452 00:44:36,791 --> 00:44:39,040 -Μητέρα! -Παιδί μου! 453 00:44:40,666 --> 00:44:42,207 Πώς είσαι κυρία γιατρέ; 454 00:44:42,208 --> 00:44:43,624 Καλά είμαι, καλά είμαι. 455 00:44:43,625 --> 00:44:46,290 Φαίνεται ότι η Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου πήγε καλά. 456 00:44:48,000 --> 00:44:50,457 Ο αδελφός σου δεν θα ξεχάσει τη βοήθειά σου. 457 00:44:50,875 --> 00:44:52,790 Εσύ πώς είσαι παιδί μου; 458 00:44:55,791 --> 00:44:57,749 Είναι σα να έμεινες ξάγρυπνος. 459 00:44:57,750 --> 00:44:59,124 Πήγαμε για ύπνο αργά, γι' αυτό. 460 00:44:59,125 --> 00:45:00,457 Τί έγινε γιε μου; 461 00:45:00,791 --> 00:45:02,457 Η Ρειγιάν αισθάνθηκε λίγο άσχημα χθες το βράδυ 462 00:45:02,458 --> 00:45:03,957 και πήγαμε στο γιατρό. 463 00:45:03,958 --> 00:45:05,582 Ελπίζω ο εγγονός μου να είναι καλά. 464 00:45:05,583 --> 00:45:07,540 Καλά είναι γιαγιά. Δεν χρειάζετε να ανησυχείτε. 465 00:45:07,541 --> 00:45:09,332 Ήταν απλά ένας πόνος. 466 00:45:09,541 --> 00:45:11,040 Ορίστε ήρθε. 467 00:45:11,041 --> 00:45:14,624 - Γιαγιά! - Η όμορφη μου η μαυρομάτα! 468 00:45:14,625 --> 00:45:16,082 Καλώς ήρθατε. 469 00:45:16,583 --> 00:45:18,874 Ευχαριστώ μαυρομάτα μου! 470 00:45:18,875 --> 00:45:21,165 -Παιδί μου! -Είστε καλά; 471 00:45:21,166 --> 00:45:23,374 Καλά είμαι παιδί μου, καλά είμαι σε ευχαριστώ. 472 00:45:26,333 --> 00:45:30,332 Εντάξει, εντάξει σας ευχαριστώ πολύ, σας ευχαριστώ πολύ καθηγητά μου! 473 00:45:32,666 --> 00:45:34,290 Άντε ελάτε. 474 00:45:34,291 --> 00:45:36,915 Μεταφέρθηκα στο Κρατικό Νοσοκομείο του Mιντιάτ. 475 00:45:37,041 --> 00:45:39,207 Συγχαρητήρια! Ας είναι για καλό! 476 00:45:39,208 --> 00:45:41,290 Δόξα τω θεώ! 477 00:45:41,291 --> 00:45:42,749 Συγχαρητήρια! 478 00:45:42,750 --> 00:45:46,165 Εντάξει, τότε όλοι θα πάρουμε πρωινό μαζί τώρα. 479 00:45:46,166 --> 00:45:48,374 Πάμε. 480 00:45:51,375 --> 00:45:52,832 Μητέρα; 481 00:45:53,041 --> 00:45:54,665 Τί έγινε; Άντε έλα. 482 00:45:56,416 --> 00:45:58,082 Τί καλά! 483 00:45:58,416 --> 00:46:00,290 Τί καλά! 484 00:46:13,375 --> 00:46:16,040 Δεν μπαίνουν κρεμμύδια στο μενεμέν. 485 00:46:16,041 --> 00:46:17,874 Ποιός το λέει αυτό; 486 00:46:17,875 --> 00:46:20,457 Κοίτα. Είδες πώς τα έβαλα; 487 00:46:20,458 --> 00:46:22,832 Έτσι τα έβαλα! 488 00:46:33,875 --> 00:46:40,957 Εγώ ξέρω καλύτερα πώς να φτιάχνω μενεμέν. Είμαι ειδικός στο μοριακό μενεμέν! 489 00:46:41,666 --> 00:46:44,957 Lutfu δεν είχαμε αρκετό μοριακό μενεμέν. 490 00:46:44,958 --> 00:46:46,665 Τώρα έχουμε. 491 00:46:46,666 --> 00:46:48,499 Η γυναίκα μου είναι έγκυος. 492 00:46:48,500 --> 00:46:50,582 Θα λιποθυμήσει από την πείνα! Άντε. 493 00:46:50,583 --> 00:46:52,790 Άντε! Πού είναι το μενεμέν; Άντε! 494 00:46:56,541 --> 00:47:00,790 Ομορφιά μου πόσο μου έλειψες! 495 00:47:00,791 --> 00:47:03,207 Γιαγιά μου κι εσύ μου έλειψες. 496 00:47:05,166 --> 00:47:07,874 Ορίστε, και αυτό είναι από εμένα. 497 00:47:07,875 --> 00:47:10,540 Ας δοκιμάσει λοιπόν πρώτη η γιαγιά. 498 00:47:17,208 --> 00:47:18,749 Πώς είναι; 499 00:47:22,000 --> 00:47:24,040 Εγώ θα πάρω από της Ασιγιέ. 500 00:47:41,958 --> 00:47:44,290 - Ας δοκιμάσουμε και το μενεμέν του Lutfu. - Μισό λεπτό! 501 00:47:44,291 --> 00:47:45,582 Τί κάνετε; 502 00:47:45,583 --> 00:47:49,415 Βουτήξτε το ψωμί, έχει καλύτερη γεύση. 503 00:47:49,541 --> 00:47:51,332 Ξέρεις από αυτά Lutfu. 504 00:47:51,458 --> 00:47:53,082 Ξέρεις από αυτά. 505 00:47:53,083 --> 00:47:55,124 Ας βουτήξουμε το ψωμί. 506 00:47:55,125 --> 00:47:56,415 Να δούμε 507 00:47:56,583 --> 00:47:58,624 το μοριακό μενεμέν. 508 00:48:08,291 --> 00:48:10,332 Και τα δύο είναι νόστιμα. 509 00:48:10,500 --> 00:48:13,624 Στην πραγματικότητα της Ασιγιέ 510 00:48:20,875 --> 00:48:25,457 δεν είναι κακό. Αλλά του Lutfu είναι λίγο πιο νόστιμο, έτσι δεν είναι; 511 00:48:25,500 --> 00:48:27,082 Λιγάκι. 512 00:48:30,208 --> 00:48:32,665 - Καλή όρεξη. - Ευχαριστώ. 513 00:48:33,041 --> 00:48:34,749 Γεια στα χέρια σου. 514 00:48:34,750 --> 00:48:36,165 Γεια στα χέρια σου. 515 00:48:36,166 --> 00:48:38,957 Μοριακό μενεμέν, ε; 516 00:48:39,708 --> 00:48:41,207 Γιαγιά μου 517 00:48:41,416 --> 00:48:43,624 κατέβηκα επειδή ήρθατε 518 00:48:43,625 --> 00:48:45,749 αλλά μπορώ να πάω πάνω να ξεκουραστώ; 519 00:48:45,750 --> 00:48:48,457 Θα προσβληθώ αν δεν πας να ξεκουραστείς. Άντε παιδί μου. 520 00:48:48,458 --> 00:48:50,582 Σήκω, σήκω και πήγαινε να ξεκουραστείς. Πήγαινε για ύπνο. 521 00:48:50,583 --> 00:48:52,790 Ρειγιάν είσαι καλά, έτσι; 522 00:48:52,791 --> 00:48:55,124 Καλά είμαι, καλά είμαι. Απλά θα ξαπλώσω. 523 00:48:55,125 --> 00:48:55,999 Να έρθω μαζί σου; 524 00:48:56,000 --> 00:48:57,957 Δεν χρειάζεται, φάε πρωινό. 525 00:48:59,916 --> 00:49:01,874 Καλύτερα να φύγω κι εγώ. 526 00:49:01,875 --> 00:49:03,790 Τελείωσε το πρωινό σου κόρη μου. 527 00:49:03,791 --> 00:49:06,457 Όχι, έχω κάτι έγγραφα να κανονίσω. Πρέπει να τα κανονίσουμε. 528 00:49:06,625 --> 00:49:08,707 Και πάλι συγχαρητήρια Αζρά. 529 00:49:08,708 --> 00:49:10,624 Καλό είναι που μένεις εδώ. 530 00:49:10,750 --> 00:49:12,374 Η μητέρα θα ηρεμήσει τώρα. 531 00:49:12,375 --> 00:49:13,707 Ευχαριστώ. 532 00:49:17,416 --> 00:49:19,332 Χαμογέλασε λίγο μητέρα μου. 533 00:49:19,333 --> 00:49:21,624 Τώρα η κόρη σου θα είναι πάντα εδώ. 534 00:49:24,416 --> 00:49:27,749 Είμαι λίγο έκπληκτη. 535 00:49:27,750 --> 00:49:29,790 Γι' αυτό... 536 00:49:30,041 --> 00:49:31,499 Ήθελα να είναι έκπληξη. 537 00:49:31,500 --> 00:49:33,874 Τί ωραία! Σου έκανε έκπληξη. 538 00:49:33,875 --> 00:49:35,165 Συγχαρητήρια κόρη μου. 539 00:49:38,833 --> 00:49:41,957 Σουλτάνα Σουκράν 540 00:49:41,958 --> 00:49:44,624 πες μας. Μας έλειψες. 541 00:49:49,250 --> 00:49:50,874 Παιδί μου... 542 00:50:00,458 --> 00:50:03,749 Δεν άντεξα να αφήσω την όμορφη γυναίκα μου μόνη της. 543 00:50:04,000 --> 00:50:05,749 Ήρθα. 544 00:50:07,583 --> 00:50:08,957 Ρειγιάν; 545 00:50:09,500 --> 00:50:11,124 Κλαίς; 546 00:50:11,333 --> 00:50:12,915 Όχι, δεν κλαίω. 547 00:50:13,166 --> 00:50:14,665 Ρειγιάν 548 00:50:17,583 --> 00:50:20,249 κανείς δεν ξέρει αυτά τα μάτια καλύτερα από εμένα. 549 00:50:20,916 --> 00:50:23,665 Έκλαιγες. Εξήγησέ μου τί έγινε. 550 00:50:24,958 --> 00:50:27,915 Κοίταξα τον υπέρηχο 551 00:50:29,125 --> 00:50:31,124 και ξαφνικά έγινα συναισθηματική. 552 00:50:31,666 --> 00:50:33,165 Ξαφνικά; 553 00:50:34,041 --> 00:50:35,415 Ρειγιάν 554 00:50:36,541 --> 00:50:38,374 Είπαμε ότι πλέον δεν υπάρχουν μυστικά μεταξύ μας. 555 00:50:38,375 --> 00:50:40,499 Δεν κρύβεις τίποτα από εμένα, έτσι; 556 00:51:25,083 --> 00:51:26,790 Κρύωσε αυτό κιόλας. 557 00:51:27,166 --> 00:51:29,915 Να σου βάλω άλλο φεγγαρένια μου αδερφή; 558 00:51:31,833 --> 00:51:33,457 Φεγγαρένια μου αδερφή; 559 00:51:37,083 --> 00:51:38,915 Είπες κάτι Σευντά; 560 00:51:38,916 --> 00:51:40,999 Τι έγινε φεγγαροπρόσωπη αδερφή μου; 561 00:51:41,000 --> 00:51:42,957 Ποιός σε αναστάτωσε; 562 00:51:45,000 --> 00:51:47,165 Κανένας. 563 00:51:47,166 --> 00:51:51,540 Πώς κανένας; Από το πρωί κλαις. 564 00:51:54,583 --> 00:51:56,165 Δεν είναι κανένας στο σπίτι; 565 00:51:56,166 --> 00:51:59,290 Όχι, η μεγάλη αδερφή μου τρελάθηκε ξανά και έφυγε από το σπίτι. 566 00:51:59,291 --> 00:52:00,582 Δεν ήπιε καν καφέ. 567 00:52:00,583 --> 00:52:01,999 Που πήγε; 568 00:52:06,625 --> 00:52:09,207 Αν υπάρχει κάτι που δεν μου το λες... 569 00:52:11,125 --> 00:52:13,415 - Στην πραγματικότητα υπάρχει κάτι... - Πες το μου τότε! 570 00:52:20,041 --> 00:52:23,624 Δεν έχει να κάνει με εμάς, αλλά μας αφορά. 571 00:52:23,625 --> 00:52:25,624 Ας είναι, εξήγησέ μου. 572 00:52:25,958 --> 00:52:29,624 Η κυρία Fusun έχει μια κόρη που είναι ζωντανή. 573 00:52:31,750 --> 00:52:34,207 Και πώς μας αφορά αυτό; Δεν κατάλαβα. 574 00:52:34,208 --> 00:52:37,082 Μόνο η κυρία Aζιζέ ξέρει ποιά είναι και που είναι. 575 00:52:37,166 --> 00:52:39,999 Και για κάποιο λόγο δεν το λέει σε κανέναν, ούτε στη Fusun. 576 00:52:40,000 --> 00:52:43,040 Μάλλον γι' αυτό το λόγο δεν τα πάνε καλά. 577 00:52:43,291 --> 00:52:45,540 Αναρωτιέμαι πώς αυτό μας αφορά. 578 00:52:46,541 --> 00:52:48,082 Αζιζέ Ασλάνμπει... 579 00:52:49,666 --> 00:52:51,290 Κοίτα Ρειγιάν 580 00:52:51,958 --> 00:52:54,665 όχι μόνο κατέστρεψε τη ζωή μας 581 00:52:54,916 --> 00:52:57,499 αλλά μου λες να της δώσω μια ευκαιρία. 582 00:52:57,666 --> 00:53:00,165 Δεν θα αλλάξει Ρειγιάν, δεν θα αλλάξει! 583 00:53:00,166 --> 00:53:02,832 Άρχισε να αλλάζει την ημέρα που σε έχασε Μιράν. 584 00:53:03,083 --> 00:53:07,290 Έμαθε ότι είσαι εγγονός της και τώρα μπορεί να κάνει τα πάντα για σένα. 585 00:53:07,291 --> 00:53:07,874 Ρειγιάν... 586 00:53:07,875 --> 00:53:11,165 Η κυρία Aζιζέ θα δώσει στη Fusun την κόρη της Μιράν. 587 00:53:11,791 --> 00:53:14,665 Και τότε αυτή η διαμάχη θα σταματήσει, θα το δεις. 588 00:53:15,041 --> 00:53:16,874 Μου το υποσχέθηκε. 589 00:53:17,583 --> 00:53:24,915 Δώσε στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία για χάρη μας, για χάρη του Ουμούτ. 590 00:53:35,791 --> 00:53:36,832 Εντάξει. 591 00:53:44,375 --> 00:53:50,332 Για σενα. Για χάρη σου θα δώσω στην Αζιζέ Ασλάνμπει μια ευκαιρία. 592 00:53:51,500 --> 00:53:55,790 Εάν θέλει πραγματικά να δείξει ότι έχει αλλάξει, τότε θα δώσει στη Fusun την κόρη της. 593 00:54:03,416 --> 00:54:08,124 Σε ευχαριστώ που με εκτιμάς τόσο πολύ που δίνεις στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία Μιράν. 594 00:54:09,166 --> 00:54:10,665 Σε ευχαριστώ πολύ. 595 00:54:23,333 --> 00:54:24,707 Ποιός παίρνει; 596 00:54:25,041 --> 00:54:28,165 Η γιατρός, είχε πει οτι θα έπαιρνε. 597 00:54:28,291 --> 00:54:30,207 Απάντησε, απάντησε. 598 00:54:31,625 --> 00:54:34,957 Παρακαλώ; Κι εγώ θα σας έπαιρνα. 599 00:54:36,916 --> 00:54:41,707 Στο νοσοκομείο; Φυσικά, θα έρθω. 600 00:54:43,708 --> 00:54:45,207 Τί έγινε; Είναι τα αποτελέσματα έτοιμα; 601 00:54:45,708 --> 00:54:46,790 - Είναι έτοιμα. - Άντε. 602 00:54:46,916 --> 00:54:50,707 Αν έχεις δουλειά, θα πάω μόνη μου. 603 00:54:50,916 --> 00:54:52,207 Ρειγιάν... 604 00:54:55,125 --> 00:54:58,040 Μπορούν οι δουλειές μου να είναι πιο σημαντικές από εσένα και τον γιο μου; 605 00:54:59,416 --> 00:55:02,832 Άντε. Εγώ θα φέρω το αυτοκίνητο κι εσύ ετοιμάσου. 606 00:55:37,625 --> 00:55:41,249 Κατάλαβες ότι η Αζρά είναι η κόρη σου. Έτσι δεν είναι Fusun; 607 00:55:42,625 --> 00:55:45,165 Είσαι έξυπνη γυναίκα. 608 00:55:46,333 --> 00:55:50,707 Αλλά δεν είσαι αρκετά έξυπνη για να ξέρεις ότι θα το μαντέψω. 609 00:56:01,041 --> 00:56:04,499 Και οι δύο μας ξέρουμε τι θα κάνεις τώρα. 610 00:56:05,125 --> 00:56:12,540 Θα την πλησιάσεις σιγά σιγά και θα της δείξεις ότι δεν είσαι αυτό που νομίζει ότι είσαι. 611 00:56:12,833 --> 00:56:17,832 Θα προσπαθήσεις να γίνεις η μητέρα της, σαν να μην την έχεις εγκαταλείψει. 612 00:56:18,916 --> 00:56:21,332 Υπάρχει η πιθανότητα να πετύχεις. 613 00:56:21,708 --> 00:56:26,832 Η Aζρά θα σε πιστέψει, θα θελήσει να σε γνωρίσει. 614 00:56:27,666 --> 00:56:33,082 Τότε θα δώσω στην κόρη σου το γράμμα που έγραψε ο πατέρας της. 615 00:56:34,041 --> 00:56:35,832 Θα το δεις Fusun. 616 00:56:36,125 --> 00:56:40,915 Θα δεις πώς είναι να χάνεις ένα παιδί όταν προσπαθείς να το πάρεις πίσω. 617 00:56:41,541 --> 00:56:48,249 Εμένα μια μέρα ο γιος μου θα με αποκαλέσει μητέρα, αλλά εσένα η κόρη σου δεν θα έρθει ούτε καν στον τάφο σου. 618 00:56:49,833 --> 00:56:51,332 Θα περιμένω. 619 00:56:52,083 --> 00:56:56,624 Όταν κερδίσεις την εμπιστοσύνη της... 620 00:57:16,500 --> 00:57:18,249 Καλημέρα μητέρα Ντιλσάχ. 621 00:57:21,125 --> 00:57:22,290 Ρειγιάν! 622 00:57:22,833 --> 00:57:23,874 Μητέρα Ντιλσάχ! 623 00:57:23,875 --> 00:57:26,624 Τί προσπαθείς να κάνεις; Τί; 624 00:57:26,625 --> 00:57:27,415 Τί έκανα; 625 00:57:27,416 --> 00:57:30,957 Θέλεις να συμφιλιώσεις τον Μιράν και την Αζιζέ! Για ποιό λόγο; 626 00:57:30,958 --> 00:57:34,040 Κοιτάξτε, ξέρω πώς φαίνεται σε σας που είστε απ' έξω. 627 00:57:34,250 --> 00:57:39,040 Αλλά αν συμφιλιωθούν, αν ο Μιράν συγχωρήσει την Αζιζέ, τότε όλα θα γίνουν πολύ καλύτερα. 628 00:57:39,041 --> 00:57:42,749 Όπου είναι η Aζιζέ, τίποτα δεν θα βελτιωθεί! Δεν το καταλαβαίνεις; 629 00:57:42,750 --> 00:57:45,665 Δεν είναι αρκετά όσα έχω περάσει; Δεν είναι αρκετά; 630 00:57:45,666 --> 00:57:50,915 Είναι αρκετά! Γι 'αυτό προσπαθώ κι εγώ. 631 00:57:51,708 --> 00:57:53,415 Δεν χρειάζεται να πείσεις τον γιο μου. 632 00:57:53,750 --> 00:57:57,207 Μην του ζητάς να δώσει στην Αζιζέ άλλη μια ευκαιρία. 633 00:57:57,208 --> 00:57:59,665 Διαφορετικά... Διαφορετικά Ρειγιάν... 634 00:57:59,666 --> 00:58:02,749 Ντιλσάχ! Ντιλσάχ τί κάνεις κόρη μου; 635 00:58:02,916 --> 00:58:04,540 Άστην, άστην! 636 00:58:04,791 --> 00:58:06,832 Τί κάνεις κόρη μου; Τί κάνεις; 637 00:58:06,958 --> 00:58:08,124 Είσαι καλά παιδί μου; 638 00:58:08,125 --> 00:58:08,915 Καλά είμαι... 639 00:58:09,125 --> 00:58:12,082 Μητέρα μην παρεμβαίνεις, μην παρεμβαίνεις σε παρακαλώ! 640 00:58:12,083 --> 00:58:15,124 Προσπαθώ απλά να βάλω ένα τέλος σε αυτό το μίσος. 641 00:58:15,208 --> 00:58:18,249 Προσπαθώ για το παιδί μου, όχι για την Αζιζέ! 642 00:58:18,333 --> 00:58:21,207 Εσύ εκμεταλλεύεσαι το γεγονός ότι ο γιος μου σε αγαπάει! 643 00:58:21,208 --> 00:58:22,624 Τον κάνεις ό,τι θέλεις! 644 00:58:22,625 --> 00:58:24,332 Τί λες; 645 00:58:24,708 --> 00:58:27,207 - Δεν μπορείς να μιλάς έτσι στην κόρη μου κυρία Ντιλσάχ! - Μητέρα... 646 00:58:27,333 --> 00:58:29,374 Πώς μπορείς να μιλάς έτσι στην κόρη μου; 647 00:58:29,375 --> 00:58:31,624 Ντιλσάχ σιωπή, αρκετά! 648 00:58:31,625 --> 00:58:34,415 Νόμιζα ότι ήμουν άδικη με σένα, αλλά έκανα λάθος. 649 00:58:34,666 --> 00:58:38,957 Ρειγιάν μην τολμήσεις να πείσεις τον γιο μου, μην τολμήσεις. 650 00:58:39,125 --> 00:58:43,082 Εάν κάνεις τον γιο μου να την συγχωρήσει... 651 00:58:43,083 --> 00:58:47,124 Τί θα γίνει; Τί θα γίνει αν το κάνει; 652 00:58:47,333 --> 00:58:50,290 Κυρία Ντιλσάχ συνέλθετε πια! 653 00:58:50,541 --> 00:58:56,499 Δεν μπορείς να επιτίθεσαι στη Ρειγιάν σε κάθε ευκαιρία! 654 00:58:56,625 --> 00:59:01,249 Ρειγιάν αν πείσεις τον γιο μου, τότε δεν θα είσαι διαφορετική από την Αζιζέ! 655 00:59:01,250 --> 00:59:03,249 Μην τολμήσετε κυρία Ντιλσάχ! 656 00:59:04,791 --> 00:59:07,832 Μην τολμήσετε να με συγκρίνετε με την Αζιζέ! 657 00:59:08,375 --> 00:59:09,832 Μητέρα! 658 00:59:17,500 --> 00:59:18,332 Γιε μου... 659 00:59:24,208 --> 00:59:25,665 Μητέρα... 660 00:59:28,666 --> 00:59:30,499 Είσαι η μητέρα μου. 661 00:59:32,416 --> 00:59:37,207 Με περίμενες τόσα χρόνια. Αλλά μην το κάνεις. 662 00:59:40,958 --> 00:59:43,707 Δεν θα αφήσω ούτε τη μητέρα μου να το κάνει. 663 00:59:43,833 --> 00:59:46,499 Μετά από αυτά που μας έκανε η Αζιζέ να περάσουμε τόσα χρόνια 664 00:59:46,500 --> 00:59:48,624 προσπαθεί να σε κάνει να συμφιλιωθείτε. 665 00:59:48,625 --> 00:59:51,665 Η Ρειγιάν δεν έκανε κανένα λάθος. 666 00:59:52,625 --> 00:59:54,624 Αν και δεν είχε καλή αντιμετώπιση. 667 00:59:57,000 --> 01:00:05,290 Η γυναίκα στην οποία σήκωσες το χέρι σου είναι η αγάπη μου, η φίλη μου, η σύντροφός μου. 668 01:00:05,916 --> 01:00:08,124 Είναι η μητέρα του αγέννητου παιδιού μου. 669 01:00:08,708 --> 01:00:12,415 Η Ρειγιάν είναι τα πάντα μου. 670 01:00:16,916 --> 01:00:21,207 Δεν χρειάζεται να δημιουργήσουμε μια τέτοια πληγή μεταξύ μας, γιατί δεν θα επουλωθεί. 671 01:00:23,625 --> 01:00:28,249 Αν προσβάλλεις τη Ρειγιάν, θα χτυπήσεις εμένα. 672 01:00:43,416 --> 01:00:47,540 Βοηθήστε το Lutfu να μεταφέρει τα πάντα, τώρα αμέσως. 673 01:00:49,250 --> 01:00:52,124 Ρειγιάν είσαι καλά παιδί μου; 674 01:00:52,375 --> 01:00:54,957 Τί είπε ο γιατρός χθες; Δεν μου είπες τίποτα. 675 01:00:54,958 --> 01:00:56,374 Καλά είμαι μητέρα. 676 01:00:56,375 --> 01:00:59,457 Είμαστε καλά, θα πάμε για τα αποτελέσματα τώρα. 677 01:00:59,458 --> 01:01:01,624 Μπορώ να έρθω κι εγώ, να είμαι δίπλα σου. 678 01:01:02,833 --> 01:01:06,624 Όχι, ο Μιράν είναι εδώ. Θα σου πω τα πάντα όταν επιστρέψω. 679 01:01:06,625 --> 01:01:08,165 Εντάξει; Μην ανησυχείς. 680 01:01:08,291 --> 01:01:09,374 Εντάξει. 681 01:01:14,250 --> 01:01:19,499 Είχες δίκιο μητέρα Ζεχρά, εγώ τώρα το έμαθα. 682 01:01:20,000 --> 01:01:24,040 Ό, τι κι αν συμβεί, δεν θα αφήσω ξανά τη Ρειγιάν μόνη της. 683 01:01:24,333 --> 01:01:26,499 Μην ανησυχείς. 684 01:01:31,041 --> 01:01:33,290 Λυπάμαι για τη μητέρα μου. 685 01:01:33,541 --> 01:01:35,207 Ευχαριστώ γιε μου. 686 01:01:55,166 --> 01:01:58,790 Zεχρά τί συνέβη; 687 01:01:59,375 --> 01:02:01,290 Ήμουν στο μπαλκόνι, είδα τα πάντα. 688 01:02:03,416 --> 01:02:06,540 Ντιλσάχ γιατί κλαις; 689 01:02:09,041 --> 01:02:12,499 Ας πει κάποιος κάτι. Τί έγινε; 690 01:02:12,791 --> 01:02:16,207 Μην εμπιστεύεσαι τα δάκρυά της Χαζάρ. 691 01:02:16,708 --> 01:02:19,124 Εντάξει, μπορεί να πέρασε μια άσχημη ζωή 692 01:02:19,166 --> 01:02:22,332 αλλά δεν φταίει η κόρη μου γι' αυτό! 693 01:02:22,458 --> 01:02:26,290 Τί λες; Γιατί το λες αυτό; Σου ταιριάζει κάτι τέτοιο Ζεχρά; 694 01:02:26,291 --> 01:02:30,790 Σε αυτήν ταιριάζει που προσπάθησε να χαστουκίσει την κόρη μου; 695 01:02:34,083 --> 01:02:35,582 Ντιλσάχ; 696 01:02:36,708 --> 01:02:41,290 Πήγες να χαστουκίσεις τη Ρειγιάν; 697 01:02:42,458 --> 01:02:45,290 Ό, τι κι αν κάνει η κόρη μου, δεν το αξίζει. 698 01:02:45,583 --> 01:02:46,415 Γιατί; 699 01:02:46,541 --> 01:02:50,749 Η κυρία Ντιλσάχ τραυμάτισε την Αζιζέ Ασλάνμπει με ένα μαχαίρι. 700 01:02:50,833 --> 01:02:53,832 Και η κόρη μου τα κάλυψε όλα. 701 01:02:53,916 --> 01:02:56,832 Και μάλιστα την ίδια στιγμή καυγάδισε με τον άντρα της γι' αυτό. 702 01:02:59,041 --> 01:03:00,207 Ντιλσάχ είναι αλήθεια; 703 01:03:00,375 --> 01:03:02,415 Άντε κόρη μου. Ελα παιδί μου. 704 01:03:02,833 --> 01:03:04,415 Πάμε σπίτι. 705 01:03:05,333 --> 01:03:08,749 Δεν είναι καλά. Τί να κάνω; Δεν είναι καθόλου καλά. 706 01:03:15,833 --> 01:03:18,207 Χαζάρ που πας; 707 01:03:21,541 --> 01:03:25,165 - Θα περπατήσω λίγο. - Θα έρθω κι εγώ. 708 01:03:26,208 --> 01:03:27,499 Πάμε. 709 01:03:31,333 --> 01:03:35,874 Κανείς δεν μπορεί να πάρει τον γιο μου ή την κόρη μου από εμένα. 710 01:03:36,125 --> 01:03:37,915 Κανείς δεν μπορεί. 711 01:03:37,916 --> 01:03:39,915 Ντιλσάχ μην το κάνεις αυτό παιδί μου. 712 01:03:40,625 --> 01:03:42,707 Πληγώνεις τον εαυτό σου. 713 01:03:44,750 --> 01:03:48,249 Βρήκες τον γιο σου μετά από τόσα χρόνια, δεν χρειάζεται να τον χάσεις. 714 01:03:48,416 --> 01:03:51,957 Η Ρειγιάν είναι καλά. Ο Μιράν υπερασπίστηκε τη γυναίκα του. 715 01:03:52,291 --> 01:03:54,874 Αλλά η κυρία Ντιλσάχ δεν είναι καθόλου καλά. 716 01:03:55,291 --> 01:03:58,040 Εντάξει, ηρέμησε. Δεν έγινε τίποτα. 717 01:03:58,041 --> 01:04:03,290 Αλλά εσύ μείνε κοντά. Θα σε ενημερώσω πότε μπορεις να έρθεις στο αρχοντικό. Εντάξει; 718 01:04:37,333 --> 01:04:38,457 Ναί; 719 01:04:40,000 --> 01:04:41,957 Έλα κάτω, έχω κανονίσει ραντεβού 720 01:04:41,958 --> 01:04:44,207 να δούμε αν το μωρό μας είναι εντάξει. 721 01:04:44,416 --> 01:04:47,207 Ας μάθουμε αν είναι όλα καλά. 722 01:04:56,500 --> 01:05:00,540 Γκιουνές μου είσαι εδώ; 723 01:05:02,916 --> 01:05:04,999 Είσαι εκεί μέσα; 724 01:05:05,625 --> 01:05:07,290 Είσαι καλά κόρη μου; 725 01:05:09,291 --> 01:05:11,624 Είσαι χαρούμενη παιδί μου; 726 01:05:17,291 --> 01:05:22,082 Άφησα τα πάντα, ξέχασα την Γκιουνές και ασχολούμαι μαζί σου. 727 01:05:23,958 --> 01:05:30,915 Ας μάθουμε τα πάντα για να μπορέσω να ασχοληθώ μετά με σένα. 728 01:05:31,375 --> 01:05:38,457 Αφού κανόνισε τόσο γρήγορα να σε δει γιατρός, αυτό σημαίνει ότι δεν πιστεύει ότι είσαι έγκυος. 729 01:05:38,666 --> 01:05:42,915 Έχει δίκιο μητέρα. Επειδή είπα ψέματα, δεν είμαι έγκυος. 730 01:05:43,291 --> 01:05:44,582 Δεν είσαι έγκυος; 731 01:05:45,208 --> 01:05:48,082 Δεν είμαι έγκυος, είπα ψέματα. 732 01:05:48,791 --> 01:05:51,624 Κόρη μου θέλεις να πεθάνω σε αυτήν την ηλικία; 733 01:05:51,625 --> 01:05:53,582 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό; 734 01:05:53,583 --> 01:05:55,624 Τώρα πηγαίνουμε στη Fusun από μόνες μας. 735 01:05:55,750 --> 01:05:58,582 Μητέρα ας γίνει ό,τι είναι να γίνει. 736 01:05:58,583 --> 01:06:01,499 Για πρώτη φορά δεν φοβάμαι για τον εαυτό μου. 737 01:06:02,666 --> 01:06:04,874 Είπα ότι είμαι έγκυος, για να μην γίνει ο πατέρας μου δολοφόνος. 738 01:06:04,916 --> 01:06:06,082 Είσαι τρελή. 739 01:06:06,625 --> 01:06:08,290 Καλως ήρθατε! 740 01:06:10,625 --> 01:06:13,624 Εσείς προχωρήστε. Εγώ ξέχασα κάτι, θα έρθω αμέσως. 741 01:06:13,625 --> 01:06:16,415 Άντε πήγαινε κόρη μου. Άντε. 742 01:06:33,083 --> 01:06:36,582 Τζιχάν απάντησε, απάντησε. 743 01:06:37,208 --> 01:06:38,540 Δεν απαντάει. 744 01:06:39,666 --> 01:06:42,582 Θεέ μου τί θα κάνουμε τώρα; 745 01:06:52,291 --> 01:06:57,665 Λοιπόν γιατρέ; Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, έτσι δεν είναι; 746 01:07:00,583 --> 01:07:03,624 Πολύ θα ήθελα να το πω αυτό κυρία Ρειγιάν. 747 01:07:06,041 --> 01:07:07,374 Τί είναι; 748 01:07:17,625 --> 01:07:18,457 Παρακαλώ. 749 01:07:18,458 --> 01:07:22,207 Μιράν υπάρχουν κάποια προβλήματα στο λογιστικό τμήμα, πρέπει να μιλήσουμε. 750 01:07:22,208 --> 01:07:24,124 Είμαι στο νοσοκομείο Φιράτ. Να μιλήσουμε αργότερα; 751 01:07:24,125 --> 01:07:25,332 Τί έγινε; 752 01:07:25,333 --> 01:07:26,582 Έφερα τη Ρειγιάν για έλεγχο. 753 01:07:26,583 --> 01:07:28,915 Α έλεγχος. Εντάξει. 754 01:07:30,208 --> 01:07:31,165 Η κατάσταση είναι σοβαρή. 755 01:07:31,291 --> 01:07:33,415 Κανονίστε το εσείς αδερφέ. 756 01:07:33,500 --> 01:07:35,624 Εντάξει, πες μου ποιό είναι το πρόβλημα; 757 01:07:35,708 --> 01:07:37,915 Υπάρχει ένα κενό στο ταμειακό μητρώο της εταιρείας. 758 01:07:38,416 --> 01:07:40,290 Κάποιος απέσυρε ένα μεγάλο ποσό. 759 01:07:40,416 --> 01:07:41,249 Ποιός το έκανε; 760 01:07:41,250 --> 01:07:42,624 Ο Τζιχάν Σάντογλου. 761 01:07:43,416 --> 01:07:44,749 Το μετέφερε στον προσωπικό του λογαριασμό. 762 01:07:49,125 --> 01:07:50,582 Εντάξει, θα μιλήσουμε όταν έρθω. 763 01:07:50,583 --> 01:07:51,832 Πότε θα έρθεις; 764 01:07:51,833 --> 01:07:54,165 Που να ξέρω Φιράτ; Θα πάρω τη Ρειγιάν και θα έρθω. 765 01:07:54,166 --> 01:07:57,665 Θα γίνει σύσκεψη απόψε, ελπίζω να τα καταφέρεις. 766 01:07:57,666 --> 01:08:00,832 Όχι αδερφέ, δεν χρειάζεται να γίνει σύσκεψη. Θα σε ενημερώσω, άντε. 767 01:08:00,833 --> 01:08:03,707 Πρέπει να γίνει η σύσκεψη Μιράν. Στις 6:00. 768 01:08:03,708 --> 01:08:05,874 Αν έχεις χρόνο, έλα. 769 01:08:15,333 --> 01:08:17,124 Υπομονή! 770 01:08:22,208 --> 01:08:23,665 Θα ενημερώσω τον κύριο Μιράν. 771 01:08:23,666 --> 01:08:26,040 Όχι, όχι. Καθίστε σας παρακαλώ. 772 01:08:26,166 --> 01:08:28,582 Μη τον κάνετε να με δει σε αυτή την κατάσταση. 773 01:08:33,041 --> 01:08:36,249 Κυρία Ρειγιάν το ξέρω ότι είναι πολύ δύσκολο. 774 01:08:36,416 --> 01:08:39,290 Αλλά δεν μπορείτε να το κρύψετε από τον άντρα σας. 775 01:08:41,125 --> 01:08:45,040 Θα του το πω, αλλά όχι τώρα. 776 01:08:45,166 --> 01:08:48,040 Έχουμε λίγο χρόνο. Το ξέρετε; 777 01:08:51,958 --> 01:08:54,374 Το καταλαβαίνω. Το ορκίζομαι ότι θα του πω. 778 01:08:55,291 --> 01:08:57,415 Θα του το πω όπως μου τα είπατε. 779 01:08:58,958 --> 01:09:02,582 Και μετά θα έρθουμε και θα του τα πείτε κι εσείς. 780 01:09:03,833 --> 01:09:07,832 Αλλά ας μην του το πω εδώ. Να πάμε σπίτι. 781 01:09:08,500 --> 01:09:10,124 Θα του το πω η ίδια στο σπίτι. 782 01:09:23,208 --> 01:09:24,540 Χαζάρ 783 01:09:25,708 --> 01:09:28,415 ήσουν σιωπηλός στο δρόμο. 784 01:09:28,666 --> 01:09:31,207 Έλα ας καθίσουμε εδώ να πούμε δυο κουβέντες. 785 01:09:31,208 --> 01:09:34,124 - Όχιμ όχι. - Χαζάρ. 786 01:09:34,666 --> 01:09:38,040 Συνηθίζαμε να μιλάμε για ώρες. 787 01:09:38,291 --> 01:09:40,290 Γιατί δεν μιλάμε τώρα; 788 01:09:40,458 --> 01:09:42,290 Τί θέλεις να πω; 789 01:09:42,750 --> 01:09:46,040 Δεν βλέπεις την κατάστασή μου; Τί να πω; Τί; 790 01:09:46,708 --> 01:09:48,499 Κοίτα τί μου έκανε ο πατέρας μου. 791 01:09:48,625 --> 01:09:51,415 Έκρυψε την αλήθεια από εμένα. 792 01:09:52,666 --> 01:09:56,374 Η παιδική μου ηλικία, τα νιάτα μου είναι όλα ένα ψέμα. 793 01:09:56,416 --> 01:10:00,374 Η γυναίκα που με μεγάλωσε την οποία νόμιζα ότι ήταν η μητέρα μου... Κοίτα ποιά αποδείχθηκε οτι είναι. 794 01:10:00,583 --> 01:10:02,749 Ποιά με γέννησε; Είδες; 795 01:10:02,750 --> 01:10:06,707 Η γυναίκα που προσπαθούσε να με σκοτώσει όλη της τη ζωή είναι τώρα η μητέρα μου! 796 01:10:06,708 --> 01:10:08,707 Τί έχω να πω; 797 01:10:09,416 --> 01:10:13,207 Βλέπεις την κατάσταση της Ντιλσάχ. Ο γιος μου είναι αναστατωμένος. 798 01:10:13,625 --> 01:10:16,082 Κοίτα η μητέρα του δεν του κάνει καλό, ούτε αυτή είναι καλά. 799 01:10:16,083 --> 01:10:18,207 Σαν να μην ήταν αυτό αρκετό, προσπάθησε να χτυπήσει την κόρη μου. 800 01:10:18,208 --> 01:10:21,540 Τί πω; Δεν μπορώ να κάνω τίποτα! 801 01:10:21,541 --> 01:10:24,832 Το ξέρω, το ξέρω. Δεν είναι καθόλου εύκολα όσα έζησες. 802 01:10:25,208 --> 01:10:29,249 Ειδικά αυτό που συνέβη τις τελευταίες ημέρες. Το γεγονός ότι η κυρία Aζιζέ Ασλάνμπει είναι η μητ... 803 01:10:29,958 --> 01:10:34,707 Εντάξει. Αλλά πρέπει να σκεφτούμε την κόρη μας Χαζάρ. 804 01:10:35,500 --> 01:10:37,624 Αυτή η γυναίκα δεν είναι καλά. 805 01:10:38,625 --> 01:10:41,040 Πρέπει να πάρει κάποια θεραπεία. 806 01:10:41,333 --> 01:10:44,915 Κανένας δεν μπορεί να χαστουκίζει την κόρη μου. 807 01:10:45,583 --> 01:10:48,249 Κανείς δεν μπορεί να την προσβάλει ή να την αναστατώνει. Δεν το επιτρέπω. 808 01:10:51,000 --> 01:10:51,832 Εντάξει. 809 01:10:52,041 --> 01:10:56,624 Δεν θα σιωπήσω πια. 810 01:10:56,708 --> 01:10:57,665 Εντάξει. 8101 01:10:58,998 --> 01:11:13,665 Hercai Επεισόδιο 60 Μετάφραση Υποτίτλων By Eirini Ενσωμάτωση Κ.Α. / Για την Eirini 811 01:11:14,500 --> 01:11:18,374 Ρειγιάν ας μου το λέγατε όταν τελείωσε ο έλεγχος. 812 01:11:18,500 --> 01:11:19,624 Γιατί δεν με ενημερώσατε; 813 01:11:19,625 --> 01:11:21,457 Ήρθαμε, δεν υπήρχε λόγος. 814 01:11:21,458 --> 01:11:23,249 Όλα είναι καλά, έτσι; 815 01:11:24,250 --> 01:11:27,707 Όλα είναι εντάξει, είμαστε καλά και ο Ουμούτ είναι καλά. 816 01:11:27,916 --> 01:11:29,290 Έτσι δεν είναι γιατρέ; 817 01:11:30,625 --> 01:11:33,457 Θα σας περιμένω σύντομα κυρία Ρειγιάν. 818 01:11:33,583 --> 01:11:34,665 Γιατί αυτό; 819 01:11:38,333 --> 01:11:40,207 Όλα είναι καλά, έτσι; 820 01:11:40,250 --> 01:11:43,040 Όσο προχωράει η εγκυμοσύνη, τόσο πιο συχνά πρέπει να έρχεστε για εξέταση κύριε Μιράν. 821 01:11:44,208 --> 01:11:45,499 Εντάξει, κατάλαβα. 822 01:11:45,500 --> 01:11:47,915 Θα σας περιμένω. Καλή σας ημέρα. 823 01:11:48,041 --> 01:11:49,415 Ευχαριστούμε. 824 01:11:53,541 --> 01:11:57,290 Τί έγινε; Μισή ώρα πέρασε και βαρέθηκες κιόλας; 825 01:11:58,416 --> 01:12:01,499 Και βαρέθηκα και ήμουν λίγο αγχωμένος. 826 01:12:01,708 --> 01:12:05,665 Ας είναι. Δόξα τω Θεώ εσύ και ο γιος μου είστε καλά. 827 01:12:05,916 --> 01:12:08,915 Έλα, δεν αντέχω τη μυρωδιά του νοσοκομείου. 828 01:12:09,000 --> 01:12:09,832 Πάμε. 829 01:12:10,208 --> 01:12:11,915 Το στομάχι με έπιασε. 830 01:12:13,666 --> 01:12:18,915 Μίλησα με τον καθηγητή σου από την Κωνσταντινούπολη κόρη μου. Μίλησε με καλά λόγια για σένα. 831 01:12:19,666 --> 01:12:24,915 Το Mιντιάτ είναι μικρή πόλη, χρειαζόμαστε νέους γιατρούς με κίνητρα σαν εσένα. 832 01:12:25,041 --> 01:12:26,915 Χαίρομαι που επέλεξες αυτό το μέρος. 833 01:12:26,916 --> 01:12:29,290 Ευχαριστώ πολύ, χαίρομαι πάρα πολύ! 834 01:12:29,291 --> 01:12:30,165 Κι εγώ. 835 01:12:30,416 --> 01:12:34,124 Ελπίζω η κατάθεση εγγράφων να τελειώσει το συντομότερο δυνατό και να αρχίσεις να εργάζεσαι. 836 01:12:34,583 --> 01:12:38,874 Ας το ελπίσουμε. Ευχαριστώ και πάλι! Θα τα πούμε. 837 01:12:51,541 --> 01:12:53,957 Τα κατάφερες Αζρά. 838 01:12:57,500 --> 01:12:59,207 Τώρα το δεύτερο βήμα. 839 01:13:06,625 --> 01:13:08,499 Πρέπει να μιλήσουμε. 840 01:13:09,833 --> 01:13:10,790 Σήμερα. 841 01:13:28,333 --> 01:13:32,957 Κυρία Fusun θα πηγαίναμε στον γιατρό. Γιατί ήρθαμε εδώ; 842 01:13:33,166 --> 01:13:35,832 Ποιός είπε ότι πήγαμε στον γιατρό; 843 01:13:36,291 --> 01:13:40,082 Είπατε ότι κλείσατε ραντεβού, ότι θα την εξέταζαν. 844 01:13:40,083 --> 01:13:43,040 Ναί, έκλεισα ραντεβού, θα την εξετάσουν. 845 01:13:43,125 --> 01:13:44,707 Θα την εξετάσουν εδώ. 846 01:13:45,166 --> 01:13:46,207 Καλώς ήρθατε! 847 01:13:46,208 --> 01:13:47,624 Ήρθε η μαία; 848 01:13:47,750 --> 01:13:49,499 Ήρθε κυρία Fusun. 849 01:13:49,666 --> 01:13:51,499 Την πήγα στο δωμάτιο της αδερφής. 850 01:13:52,208 --> 01:13:54,165 Τί μαία; 851 01:13:54,291 --> 01:13:57,665 Η μαία Γκιουλσούμ, μια παλιά μου φίλη. 852 01:13:57,791 --> 01:13:59,707 Την εμπιστεύομαι πάρα πολύ. 853 01:13:59,916 --> 01:14:01,499 Θα εξετάσει τη Γιαρέν. 854 01:14:01,666 --> 01:14:05,457 Μητέρα τί λέει; Ποιά μαία; 855 01:14:06,583 --> 01:14:09,499 Ξέρει σίγουρα ότι είπα ψέματα, το κατάλαβε. 856 01:14:09,500 --> 01:14:11,207 Θα μου κάνουν κάτι εκεί μέσα. 857 01:14:11,208 --> 01:14:14,749 Αν νόμιζε ότι ήμουν έγκυος θα με πήγαινε στο νοσοκομείο. Το αντιλαμβάνεσαι; 858 01:14:14,750 --> 01:14:17,124 Κυρία Fusun μπορούμε να πάμε στο νοσοκομείο; 859 01:14:17,125 --> 01:14:20,415 Να κάνει εκεί κάποιο τεστ; Έτσι δεν γίνεται ο έλεγχος αυτές τις μέρες; 860 01:14:20,500 --> 01:14:22,999 Είχαν γιατρούς παλιά; 861 01:14:23,125 --> 01:14:26,165 Οι μαίες το έκαναν αυτό πάντα, έτσι δεν είναι; 862 01:14:26,875 --> 01:14:29,082 Άντε κόρη μου. Πήγαινε. Άντε, άντε. 863 01:14:30,750 --> 01:14:32,374 Άντε! 864 01:14:33,958 --> 01:14:35,249 Προχώρα! 865 01:15:07,833 --> 01:15:09,290 Πέρασε. 866 01:15:33,458 --> 01:15:37,040 Κυρία Ρειγιάν είναι πολύ δύσκολο, το ξέρω. 867 01:15:37,041 --> 01:15:39,874 Αλλά δεν μπορείτε να το κρύψετε από τον σύζυγό σας. 868 01:15:40,166 --> 01:15:41,540 Ρειγιάν; 869 01:15:42,541 --> 01:15:44,665 Τί σκέφτεσαι τόσο έντονα; 870 01:15:44,666 --> 01:15:47,832 Κοίτα, αν κουβεντιάζεις με τον γιο σου, θα θυμώσω που σε κρατά απασχολημένη. 871 01:15:55,166 --> 01:15:58,332 Θα γίνεις ένας πολύ καλός πατέρας για το Ουμούτ μας. 872 01:15:58,791 --> 01:16:00,707 Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 873 01:16:11,291 --> 01:16:14,707 Θα γίνουμε μια πολύ καλή οικογένεια. 874 01:16:14,708 --> 01:16:15,957 Μαζί. 875 01:16:19,083 --> 01:16:20,207 Ρειγιάν; 876 01:16:20,500 --> 01:16:22,165 Είσαι εντάξει άγγελέ μου; 877 01:16:22,166 --> 01:16:24,665 Καλά είμαι. Είμαι καλά. Δεν είναι τίποτα. 878 01:16:25,125 --> 01:16:28,124 Λες ότι δεν είναι τίποτα, αλλά κλαις. 879 01:16:29,041 --> 01:16:31,290 Σου λέω οτι δεν είναι τίποτα Μιράν! 880 01:16:31,291 --> 01:16:33,124 Μην με πιέζεις. 881 01:16:34,333 --> 01:16:35,999 Πώς μπορώ να μην σε πιέζω Ρειγιάν; 882 01:16:36,000 --> 01:16:37,749 Έκλαιγες το πρωί. 883 01:16:37,875 --> 01:16:39,707 Κοίτα, μην με τρομάζεις. 884 01:16:40,166 --> 01:16:42,332 Η γιατρός... η γιατρός είπε κάτι κακό; 885 01:16:42,333 --> 01:16:44,165 Η γιατρός δεν είπε τίποτα! 886 01:16:44,166 --> 01:16:46,165 Είμαι καλά! Είμαστε καλά! 887 01:16:46,541 --> 01:16:50,582 Είμαι έγκυος! Είναι δυνατόν να μην είμαι συναισθηματική; Λες οτι δεν το αντέχω; 888 01:16:51,458 --> 01:16:53,290 Είναι δυνατόν; 889 01:16:53,541 --> 01:16:56,540 Είστε καλά. Συμφωνώ σε όλα. 890 01:16:56,875 --> 01:16:58,415 Και όπως λένε 891 01:16:58,541 --> 01:17:01,499 ο εραστής προσπαθεί να επιτύχει, ο έρωτας είναι ιδιότροπος. 892 01:17:02,500 --> 01:17:04,124 Τί ξέρουν; 893 01:17:09,250 --> 01:17:12,749 Θυμάσαι το δέντρο επιθυμιών στο οποίο πήγαμε στο Gobekli Tepe; 894 01:17:13,583 --> 01:17:15,540 Πώς μπορώ να το ξεχάσω; 895 01:17:18,166 --> 01:17:19,874 Μιράν τι είναι αυτό; 896 01:17:20,083 --> 01:17:24,124 Θα κάνουμε ευχές και θα τις πούμε σε αυτές τις πέτρες. 897 01:17:24,125 --> 01:17:26,707 Και μετά θα τις βάλουμε δίπλα σε αυτό το δέντρο. 898 01:17:26,708 --> 01:17:28,749 Και πώς; Θα κάνουμε μια ευχή; 899 01:17:28,750 --> 01:17:30,957 Οι πέτρες δεν κρατούν μυστικό την επιθυμία; 900 01:17:34,791 --> 01:17:36,957 Καλά, εντάξει τότε. 901 01:17:45,333 --> 01:17:49,499 Είπα: "Αν γίνει πραγματικότητα, θα πω ότι σκεφτόμουν." 902 01:17:49,708 --> 01:17:52,082 - Έγινε πραγματικότητα; - Όχι ακόμα. 903 01:17:53,166 --> 01:17:57,374 Έκανα την ευχή ότι στο μέλλον θα γίνεις ο πατέρας των παιδιών μου. 904 01:17:59,166 --> 01:18:01,082 Ήταν πολύ δύσκολο να το φανταστεί κανείς τότε. 905 01:18:03,833 --> 01:18:05,332 Αλλά συνέβη. 906 01:18:05,916 --> 01:18:10,249 Σε λίγους μήνες, θα γίνω ο πατέρας του παιδιού σου. 907 01:18:16,833 --> 01:18:18,915 Θα γίνεις ο πιο συμπονετικός 908 01:18:19,541 --> 01:18:21,999 ο πιο καλός πατέρας στον κόσμο. 909 01:18:24,333 --> 01:18:25,915 Τη συμπόνια 910 01:18:26,291 --> 01:18:29,290 αυτός ο πατέρας την έμαθε καλά από τη γυναίκα του. 911 01:18:31,625 --> 01:18:36,624 Το παιδί μου και εγώ θα μάθουμε πολλά από εσένα κυρία Ρειγιάν. 912 01:18:40,416 --> 01:18:42,165 Είπαμε... 913 01:18:42,625 --> 01:18:44,582 "Ας μην αναβάλλουμε το μέλλον" 914 01:18:45,458 --> 01:18:47,457 Είπαν: «Θα ξέρουμε την αξία του χρόνου». 915 01:18:49,375 --> 01:18:51,540 Να ξεκινήσουμε με το δωμάτιο του Ουμούτ; 916 01:18:52,833 --> 01:18:54,415 Τώρα; 917 01:18:55,750 --> 01:18:57,832 Γιατί να περιμένουμε; 918 01:19:00,041 --> 01:19:02,165 Ας κρατήσουμε το λόγο μας. 919 01:19:02,708 --> 01:19:05,665 Ας μην περιμένουμε Μιράν. Ας μην περιμένουμε για τίποτα. 920 01:19:08,750 --> 01:19:10,332 Έτσι; 921 01:19:12,416 --> 01:19:14,124 Θα γνωρίζουμε την αξία του χρόνου. 922 01:19:14,125 --> 01:19:15,707 Έλα τότε, ας αρχίσουμε. 923 01:19:15,708 --> 01:19:18,332 Αλλά υπάρχει κάποιος που πρέπει να επισκεφτούμε πρώτα. 924 01:19:22,875 --> 01:19:24,582 Ας πάμε πρώτα στο δωμάτιο του Ουμούτ. 925 01:19:24,583 --> 01:19:27,540 Για να μπορέσει να κοιμηθεί ήσυχα ο Ουμούτ μου σε αυτό το δωμάτιο 926 01:19:28,166 --> 01:19:30,207 πρέπει να το λύσουμε πρώτα Μιράν. 927 01:19:44,166 --> 01:19:46,624 Άντε Τζιχάν! Άντε! 928 01:19:48,166 --> 01:19:49,707 Δεν απαντάς Τζιχάν! 929 01:19:49,875 --> 01:19:51,874 Κυρία Χαντάν... Κυρία Χαντάν; 930 01:19:51,875 --> 01:19:55,290 Κυρία Χαντάν όταν φύγετε πάρτε με κι εμένα για όνομα του Θεού. 931 01:19:55,291 --> 01:19:57,207 Φοβάμαι πολύ αυτήν την κυρία Fusun. 932 01:19:57,458 --> 01:19:59,707 Μόνο εκείνη και εγώ μείναμε σε αυτό το τεράστιο αρχοντικό. 933 01:19:59,875 --> 01:20:02,082 Περιμένε να δούμε Σευντά. Ίσως δεν φύγουμε ούτε εμείς. 934 01:20:02,083 --> 01:20:03,290 Γιατί δεν θα φύγετε; 935 01:20:03,291 --> 01:20:07,749 Μάλλον θα φύγουμε κάποια στιγμή, αλλά με το δικό μας τρόπο. 936 01:20:07,750 --> 01:20:11,457 Ή μέσα σε ένα φέρετρο... Μόνο ο Κύριος ξέρει. 937 01:20:18,500 --> 01:20:21,665 Άντε Τζιχάν! Απάντησε το τηλέφωνο! Άντε! 938 01:20:27,958 --> 01:20:31,290 Κυρία μου, η κυρία Γκιονούλ συναντήθηκε με τον Aζάντ Σάντογλου. 939 01:20:31,291 --> 01:20:32,749 Αλήθεια; 940 01:20:34,291 --> 01:20:36,665 Ας τελειώσει αυτή η δουλειά 941 01:20:36,958 --> 01:20:39,207 και θα ασχοληθώ και με αυτό. 942 01:20:39,208 --> 01:20:41,165 Συνέχισε την παρακολούθηση. 943 01:20:44,791 --> 01:20:48,249 Η κόρη είναι ένα πρόβλημα, ο γιος είναι ένα άλλο. 944 01:20:50,000 --> 01:20:53,540 Άντε Τζιχάν, γιατί δεν απαντάς όταν τηλεφωνώ; 945 01:20:53,791 --> 01:20:56,207 Η Fusun μας έφερε στο αρχοντικό των Ασλάνμπει! 946 01:20:56,208 --> 01:20:58,915 Η Γιαρέν είπε ψέματα! Δεν είναι έγκυος! 947 01:20:58,916 --> 01:21:01,290 Η Fusun έφερε μαία! Τώρα την εξετάζει μέσα! 948 01:21:01,291 --> 01:21:03,999 Άντε έλα αμέσως! Για όνομα του Θεού θα σκοτώσει την κόρη μου! 949 01:21:04,000 --> 01:21:05,249 Έλα, έλα γρήγορα! 950 01:21:05,250 --> 01:21:06,832 Χαντάν τί λες; 951 01:21:06,833 --> 01:21:11,540 Για τη μαία σου λέω! Η μαία εξετάζει μέσα τώρα το κορίτσι! Η μαία! 952 01:21:11,541 --> 01:21:13,999 Ποιά μαία; Αν είναι δυνατόν! 953 01:21:14,000 --> 01:21:15,790 Γιατί αυτό το κορίτσι σκέφτηκε κάτι τέτοιο; 954 01:21:15,833 --> 01:21:17,665 Γιατί το έκανε αυτό; 955 01:21:17,791 --> 01:21:21,624 Τέλος πάντων, μην πανικοβαλεσαι. Περίμενέ με, έρχομαι. Θα έρθω εκεί. Και μέχρι να έρθω, σε καμία περίπτωση μην φύγετε από εκεί, εντάξει; 956 01:21:21,625 --> 01:21:23,165 - Κύριε Τζιχάν; - Εντάξει. 957 01:21:28,125 --> 01:21:30,207 Κανόνισα τη σύσκεψη για τις 18:00. 958 01:21:30,208 --> 01:21:32,332 Θα είναι και άλλα μέλη του συμβουλίου. 959 01:21:32,333 --> 01:21:33,499 Εντάξει. 960 01:21:33,500 --> 01:21:35,165 Εντάξει, έγινε. 961 01:21:39,208 --> 01:21:42,457 Έλα Χαντάν. Έλα, έλα εδώ. Έλα. 962 01:21:54,166 --> 01:21:57,707 Τί έγινε; Τον θάνατο είδες; 963 01:21:57,875 --> 01:21:59,457 Ποιόν θάνατο; 964 01:21:59,708 --> 01:22:01,249 Ήμαρτον Θεέ μου! 965 01:22:01,250 --> 01:22:03,290 Κρύωσα. Αυτό έγινε. 966 01:22:03,291 --> 01:22:06,374 Σου είπα να έρθεις αλλά δεν κάθισες. 967 01:22:06,375 --> 01:22:10,374 Δεν ξέρω τί κάνεις και περιμένεις έξω από την πόρτα της κόρης σου. 968 01:22:11,333 --> 01:22:13,540 Να φτιάξουν καφέ και για σένα. 969 01:22:14,250 --> 01:22:17,124 Όχι, όχι. Ανησυχώ. Δεν θέλω. 970 01:22:17,375 --> 01:22:20,082 Άρχισες να ανησυχείς, έτσι δεν είναι; 971 01:22:21,208 --> 01:22:22,915 Δεν είναι εύκολο φυσικά. 972 01:22:22,916 --> 01:22:27,415 Λένε: "Εάν το παιδί είναι ζάχαρη, τότε το εγγόνι είναι μέλι. 973 01:22:27,416 --> 01:22:30,374 Ας δούμε αν θα μπορέσουμε να απολαύσουμε και αυτή τη γεύση. 974 01:22:30,583 --> 01:22:32,915 Τί λες Χαντάν; 975 01:22:33,125 --> 01:22:35,999 Θα το δείξει η μοίρα. 976 01:22:36,000 --> 01:22:37,165 Η μοίρα. 977 01:22:37,166 --> 01:22:39,165 Η μοίρα, έχεις δίκιο. 978 01:22:40,166 --> 01:22:45,165 Για τον τυχερό, ακόμη και ο κόκορας γεννά αυγά, έτσι δεν είναι; 979 01:22:45,583 --> 01:22:48,540 Ας δούμε τί είναι γραμμένο στη μοίρα μας. 980 01:22:49,333 --> 01:22:52,332 Το αυγό θα εκκολαφθεί και το πουλί θα χαρεί. 981 01:23:06,125 --> 01:23:08,124 Δεν είμαι έγκυος, έτσι; 982 01:23:08,833 --> 01:23:10,540 Κοιτάξτε 983 01:23:10,833 --> 01:23:14,665 αν η πεθερά μου το μάθει, θα με σκοτώσει. 984 01:23:16,291 --> 01:23:17,457 Εντάξει. 985 01:23:17,458 --> 01:23:20,999 Θα σας πληρώσω όσα χρειάζεστε. 986 01:23:22,666 --> 01:23:25,499 Ζητώ συγνωμη. Εγώ... 987 01:23:25,500 --> 01:23:26,999 Δεν σκέφτηκα... Κοιτάξτε... 988 01:23:27,000 --> 01:23:31,332 Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. Αν το ανακαλύψει θα με σκοτώσει. 989 01:23:42,541 --> 01:23:44,165 Καλως ήρθατε. 990 01:23:44,166 --> 01:23:45,790 Γειά σου μητέρα Εσμά. 991 01:23:45,791 --> 01:23:47,499 Γειά σου ψυχή μου. 992 01:23:52,375 --> 01:23:54,040 Είναι η κυρία Αζιζέ εδώ; 993 01:23:54,041 --> 01:23:56,165 Εδώ είναι γιε μου. Πάνω είναι. 994 01:23:56,166 --> 01:23:58,915 Πηγαίνετε εσείς στο σαλόνι. Θα την ενημερώσω εγώ. 995 01:24:03,833 --> 01:24:07,165 Μιράν θα είσαι ήρεμος, εντάξει; 996 01:24:07,958 --> 01:24:11,665 Εντάξει Ρειγιάν. Σου το υποσχέθηκα. 997 01:24:12,166 --> 01:24:13,749 Δεν θα γίνει τίποτα. 998 01:24:13,750 --> 01:24:15,582 Άντε τότε. 999 01:24:23,458 --> 01:24:25,374 Τζιχάν! 1000 01:24:25,500 --> 01:24:28,457 - Τζιχάν καλώς ήρθες. - Έλα συμπέθερε. Έλα, έλα, έλα. 1001 01:24:28,583 --> 01:24:31,040 Περιμένουμε το αποτέλεσμα. 1002 01:24:31,333 --> 01:24:33,707 Δεν μπορούσες να περιμένεις, σωστά; 1003 01:24:33,916 --> 01:24:36,290 Ο Θεός να δώσει να γίνεις παππούς. 1004 01:24:36,333 --> 01:24:37,540 Που είναι η Γιαρέν; 1005 01:24:37,541 --> 01:24:40,165 Μέσα, εξετάζεται. 1006 01:24:45,583 --> 01:24:48,290 Έλα κυρία Γκιουλσούμ. Έλα. 1007 01:24:51,250 --> 01:24:53,665 Ποιό είναι το αποτέλεσμα κυρία Γκιουλσούμ; 1008 01:24:58,166 --> 01:24:59,499 Είναι έγκυος. 1009 01:24:59,500 --> 01:25:00,874 Είναι έγκυος; 1010 01:25:00,875 --> 01:25:03,249 Έγκυος ... Έγκυος ... Είμαι έγκυος; 1011 01:25:07,958 --> 01:25:09,457 Είμαι έγκυος. 1012 01:25:11,041 --> 01:25:13,999 Γιαρέν κόρη μου, έδωσες χρήματα στη γυναίκα; 1013 01:25:14,000 --> 01:25:16,999 Κοίτα με, μπορείς να την εμπιστευτείς; Δεν θα φέρει προβλήματα στα κεφάλια μας; 1014 01:25:17,083 --> 01:25:18,582 Όχι μητέρα. 1015 01:25:18,666 --> 01:25:21,165 Της προσέφερα, αλλά δεν τα δέχτηκε. 1016 01:25:21,583 --> 01:25:23,624 Είμαι στ' αλήθεια έγκυος. 1017 01:25:24,708 --> 01:25:28,290 Τελικά ο Χαρούν μου άφησε μια ασφάλεια πριν φύγει. 1018 01:25:28,291 --> 01:25:30,165 Θεέ μου αυτό είναι ένα θαύμα! 1019 01:25:30,833 --> 01:25:32,290 Έγινε θαύμα! 1020 01:25:32,291 --> 01:25:34,582 Έγινε θαύμα Τζιχάν! Θαύμα! 1021 01:25:35,791 --> 01:25:38,290 Δόξα σοι Θεέ μου! 1022 01:25:40,666 --> 01:25:42,624 - Άντε, να πάρω την τσάντα μου. - Άντε, πάρτην. 1023 01:25:45,333 --> 01:25:46,749 Έλα κόρη μου. 1024 01:25:48,125 --> 01:25:49,499 Μάλιστα. 1025 01:25:49,916 --> 01:25:53,957 Ακούσαμε όλα όσα έπρεπε να ακουστούν. Όλα όσα έπρεπε να ειδωθούν τα είδαμε. 1026 01:25:54,166 --> 01:25:56,499 Μας επιτρέπετε. Χαντάν, Γιαρέν πάμε. 1027 01:25:56,500 --> 01:25:58,249 Εσείς μπορείτε να φύγετε. 1028 01:25:58,958 --> 01:26:01,707 Αλλά που πάει η Γιαρέν; 1029 01:26:04,333 --> 01:26:05,499 Στο σπίτι της. 1030 01:26:05,500 --> 01:26:06,540 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 1031 01:26:06,541 --> 01:26:07,665 Σιγά! 1032 01:26:07,916 --> 01:26:10,290 Η Γιαρέν θα μείνει εδώ σε αυτό το αρχοντικό. 1033 01:26:10,291 --> 01:26:13,040 Η θέση του εγγονού μου είναι στο σπίτι του πατέρα του. 1034 01:26:13,291 --> 01:26:15,874 Δεν θα συζητήσω μαζί σου αυτό το θέμα. 1035 01:26:15,875 --> 01:26:18,915 Δεν έχω τίποτα για να διαφωνήσω μαζί σας. 1036 01:26:19,333 --> 01:26:20,999 Η Γιαρέν είναι κόρη μου 1037 01:26:21,000 --> 01:26:22,874 τόσο η θέση της όσο και το σπίτι της είναι δίπλα μου. 1038 01:26:22,875 --> 01:26:23,874 Άντε. 1039 01:26:23,875 --> 01:26:25,165 Πατέρα... 1040 01:26:27,458 --> 01:26:29,749 Η μητέρα Fusun έχει δίκιο. 1041 01:26:32,333 --> 01:26:34,665 Είμαι η γυναίκα του Χαρούν. 1042 01:26:36,125 --> 01:26:39,582 Το μωρό που κουβαλάω στην κοιλιά μου είναι το εγγόνι της κυρίας Fusun. 1043 01:26:41,583 --> 01:26:43,499 Η θέση μας είναι στο αρχοντικό των Aσλάνμπει. 1044 01:26:43,500 --> 01:26:44,957 Κόρη μου... 1045 01:26:46,791 --> 01:26:48,207 Πατέρα... 1046 01:26:48,416 --> 01:26:49,790 Γιαρέν μη το κάνεις. 1047 01:26:53,083 --> 01:26:54,707 Γιαρέν... Κόρη μου θα φροντίσω και τους δυο σας. 1048 01:26:54,708 --> 01:26:56,999 Γιατί να μείνεις εδώ; Έλα, πάμε στο σπίτι μας. 1049 01:26:57,000 --> 01:26:58,540 Μητέρα... 1050 01:26:59,916 --> 01:27:02,832 Το παιδί μου και εγώ θα είμαστε καλά. 1051 01:27:04,041 --> 01:27:05,582 Μην ανησυχείς. 1052 01:27:13,250 --> 01:27:15,165 Αφού ότι η κόρη μου το θέλει έτσι 1053 01:27:15,375 --> 01:27:16,415 ας είναι. 1054 01:27:17,333 --> 01:27:18,957 Προς το παρόν. 1055 01:27:19,250 --> 01:27:20,707 Έλα Χαντάν. 1056 01:27:21,250 --> 01:27:22,665 Πάμε. 1057 01:27:25,333 --> 01:27:26,915 Τζιχάν μην ανησυχείς. 1058 01:27:26,916 --> 01:27:30,457 Κουβαλάει το εγγόνι της στην κοιλιά της. Δεν μπορεί να κάνει τίποτα, έτσι; 1059 01:27:30,750 --> 01:27:31,999 Ελα. 1060 01:27:35,333 --> 01:27:36,915 Κάθισε, κάθισε. 1061 01:27:37,125 --> 01:27:38,582 Καλως ήλθατε. 1062 01:27:38,583 --> 01:27:41,582 Καλά κάνατε και ήρθατε. Πεινάτε; Να στρώσουμε το τραπέζι; 1063 01:27:41,583 --> 01:27:44,749 Ρειγιάν κοίτα, εσένα θα σου αρέσει. Η μητέρα Εσμά σήμερα... 1064 01:27:44,750 --> 01:27:47,540 Δεν ήρθαμε εδώ για να φάμε ή να τα πούμε κυρία Αζιζέ. 1065 01:27:48,166 --> 01:27:51,332 Έχω κάτι να πω. Θα το πω και θα φύγουμε. 1066 01:27:51,333 --> 01:27:53,499 Σε ακούω. 1067 01:27:54,041 --> 01:27:56,124 Η Fusun όπως φάνηκε έχει μια κόρη. 1068 01:27:56,583 --> 01:27:58,415 Την πήρες σε νηπιακή ηλικία. 1069 01:28:02,708 --> 01:28:05,749 Εντάξει, εμένα με πήρες από την οικογένειά μου για την εκδίκηση. 1070 01:28:06,333 --> 01:28:07,749 Αυτό το κορίτσι; 1071 01:28:08,166 --> 01:28:09,915 Γιατί την πήρες; 1072 01:28:10,375 --> 01:28:12,082 Δεν έκανα τίποτα. 1073 01:28:12,083 --> 01:28:14,165 Η μητέρα της την εγκατέλειψε. 1074 01:28:14,375 --> 01:28:16,665 Θα επιστρέψεις στη Fusun την κόρη της. 1075 01:28:17,208 --> 01:28:20,999 Όποιο κι αν είναι αυτό το κορίτσι, όπου κι αν είναι, θα τη βρεις και θα τη φέρεις! 1076 01:28:21,500 --> 01:28:24,165 Έτσι, θα τερματίσεις τη διαμάχη με τη Fusun. 1077 01:28:25,583 --> 01:28:29,790 Κανείς δεν θα πληρώσει το τίμημα επειδή είναι αίμα σου! 1078 01:28:30,833 --> 01:28:35,624 Ο γιος μου δεν θα πληρώσει! 1079 01:28:36,333 --> 01:28:37,957 Καταλαβαίνεις; 1080 01:28:46,666 --> 01:28:48,082 Τί έγινε; 1081 01:28:49,750 --> 01:28:52,082 Είναι τόσο δύσκολο για σένα να επιστρέψεις το παιδί στη μητέρα του; 1082 01:28:55,583 --> 01:28:57,707 Για κάποιο λόγο δεν εκπλήσσομαι καθόλου. 1083 01:29:00,000 --> 01:29:04,540 Τότε... Τότε θα με συγχωρήσεις; 1084 01:29:12,916 --> 01:29:19,624 Πρέπει να συγχωρήσω όλα όσα έχεις κάνει σε αυτή τη ζωή σε αντάλλαγμα για μια καλή πράξη; 1085 01:29:19,875 --> 01:29:21,582 Έτσι; 1086 01:29:34,541 --> 01:29:39,999 Εάν φέρεις στη Fusun πίσω την κόρη της 1087 01:29:50,875 --> 01:29:53,499 θα σου δώσω μια ευκαιρία για συγχώρεση. 1088 01:29:56,333 --> 01:29:57,790 Και σε σένα. 1089 01:30:02,583 --> 01:30:04,249 Και σε μένα. 1090 01:30:31,041 --> 01:30:32,624 Εντάξει; 1091 01:30:33,125 --> 01:30:34,915 Είσαι χαρούμενη; 1092 01:30:36,875 --> 01:30:39,832 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για σένα. 1093 01:30:40,375 --> 01:30:45,040 Όμως για χάρη μου, για χάρη του Ουμούτ το έκανες. 1094 01:30:45,375 --> 01:30:46,957 Σε ευχαριστώ Μιράν. 1095 01:30:49,500 --> 01:30:51,165 Αν δεν κρατήσει το λόγο της... 1096 01:30:51,166 --> 01:30:53,207 Δεν θα επιμείνω ποτέ ξανά. 1097 01:30:54,291 --> 01:30:55,957 Σύμφωνοι. 1098 01:31:03,458 --> 01:31:07,499 Τότε ήρθε η ώρα για μια έκπληξη. 1099 01:31:07,750 --> 01:31:09,249 Τί έκπληξη; 1100 01:31:09,250 --> 01:31:11,790 Πάμε και θα δεις. Ελα, έλα. 1101 01:31:17,166 --> 01:31:18,915 Εντάξει, εντάξει. 1102 01:31:21,708 --> 01:31:24,457 Εντάξει, εντάξει. Όταν έρθω, θα μιλήσουμε. 1103 01:31:24,541 --> 01:31:25,707 Καλά. 1104 01:31:26,750 --> 01:31:29,665 Που πηγαίνει ο όμορφος παππούς μας; 1105 01:31:30,291 --> 01:31:32,207 Πρέπει να πάω σε μια σύσκεψη τώρα Χαντάν. 1106 01:31:32,208 --> 01:31:34,665 Είναι πολύ νωρίς για να με λες παππού. 1107 01:31:34,666 --> 01:31:38,249 Γερνάς έτσι δεν είναι κύριε Τζιχάν; Δεν χρειάζεται να ανησυχείς καθόλου. 1108 01:31:38,250 --> 01:31:41,207 Ομορφιά μου δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχήσω. 1109 01:31:41,208 --> 01:31:43,790 Απλώς λέω ότι δεν χρειάζεται να χαίρεσαι από τόσο νωρίς. 1110 01:31:43,916 --> 01:31:47,290 Ας δούμε αν ο εγγονός μας είναι αρκετά δυνατός ώστε να τερματίσει τη διαμάχη με τη Fusun. 1111 01:31:47,291 --> 01:31:49,707 Άντε μη μου χαλάς τη διάθεσή Τζιχάν. Άντε, άντε. 1112 01:31:49,708 --> 01:31:51,124 Καλή δουλειά. 1113 01:32:02,916 --> 01:32:05,249 Zεχρά; 1114 01:32:07,666 --> 01:32:09,415 Αχ η όμορφη νύφη μου. 1115 01:32:09,416 --> 01:32:14,082 Κοίτα, τ' ορκίζομαι. Αποδεικνύεται ότι τα προβλήματα κάποιου μένουν τρεις ημέρες σε αυτό τον κόσμο. 1116 01:32:14,083 --> 01:32:16,540 Μην στεναχωριέσαι άλλο. Έλα. 1117 01:32:17,791 --> 01:32:19,790 Πες οτι θέλεις να πεις Χαντάν. 1118 01:32:19,791 --> 01:32:22,832 Πρέπει να πάω στον επάνω όροφο για να δω τη Μπαχάρ. 1119 01:32:22,958 --> 01:32:26,082 Δεν μπορείς να επιτρέψεις σε κάποιον να μοιραστεί τη χαρά του μαζί σου, έτσι; 1120 01:32:26,083 --> 01:32:28,707 Πόσο εύκολο είναι να πεις καλά νέα; 1121 01:32:28,708 --> 01:32:30,457 Είμαι πολύ κουρασμένη Χαντάν. 1122 01:32:30,458 --> 01:32:33,790 Χρειάζομαι λίγη ξεκούραση. Άντε, πες το. 1123 01:32:34,750 --> 01:32:37,207 - Η Γιαρέν είναι έγκυος. - Τί; 1124 01:32:37,500 --> 01:32:40,665 Δόξα τω Θεώ ο Παντοδύναμος άπλωσε ένα κλαδί απ' τον οποίο μπορεί να πιαστεί το παιδί μου. 1125 01:32:40,666 --> 01:32:42,165 Δόξα τω Θεώ. 1126 01:32:44,708 --> 01:32:47,957 Εγώ... Χαίρομαι πολύ. Συγχαρητήρια Χαντάν. 1127 01:32:47,958 --> 01:32:51,499 - Σε ευχαριστώ. - Μακάρι ο Θεός να φωτίσει το μονοπάτι και τη μοίρα του μωρού. 1128 01:32:51,500 --> 01:32:54,165 Ας τη βοηθήσει να πάρει το μωρό στην αγκαλιά της με το καλό. 1129 01:32:54,166 --> 01:32:56,790 Με το καλό όλοι μας. Όλοι μας Ζεχρά μου. Για όλους μας. 1130 01:32:56,791 --> 01:32:58,749 - Να πιούμε έναν καφέ; - Ας πιούμε. 1131 01:32:58,750 --> 01:33:01,165 Άντε, Μελικέ καφέ! 1132 01:33:01,166 --> 01:33:02,332 Έλα, κάθισε. 1133 01:33:23,916 --> 01:33:25,582 Γεια σας κυρία Αζιζέ. 1134 01:33:26,875 --> 01:33:30,540 Από πότε έγινε η θεία Αζιζέ κυρία Αζιζέ παιδί μου; 1135 01:33:36,708 --> 01:33:38,540 Ποιά είμαι; Ποιά είμαι κυρία Αζιζέ; 1136 01:33:40,416 --> 01:33:43,457 Η μητέρα μου, η οικογένειά μου, ζουν; 1137 01:33:48,208 --> 01:33:49,749 Ζουν. 1138 01:33:50,000 --> 01:33:52,499 Γιατί λοιπόν με χωρίσατε από αυτούς; 1139 01:33:52,833 --> 01:33:54,249 Τί ήθελες από εμένα; 1140 01:33:54,250 --> 01:33:56,540 Αυτό το θέμα δεν έχει καμία σχέση με σένα. 1141 01:33:56,541 --> 01:33:58,415 Ποιόν αφορά αυτό το θέμα τότε; 1142 01:33:58,500 --> 01:34:00,499 Τί θέλατε λοιπόν από εμένα; 1143 01:34:00,500 --> 01:34:02,499 Για ποιόν με χρησιμοποίησατε; 1144 01:34:06,041 --> 01:34:07,165 Φυσικά. 1145 01:34:08,041 --> 01:34:10,540 Την πληγή που ανοίξατε στην καρδιά της μητέρας Ντιλσάχ 1146 01:34:10,625 --> 01:34:13,165 θέλατε να τη θεραπεύσετε με ένα άλλο παιδί. 1147 01:34:13,250 --> 01:34:16,332 Έκανα το καλύτερο που μπορούσα για σένα Aζρά. 1148 01:34:16,333 --> 01:34:19,290 Τί δικαίωμα έχεις εσύ για να παίρνεις τέτοιες αποφάσεις; 1149 01:34:19,375 --> 01:34:21,707 Όχι εγώ, ο πατέρας σου το αποφάσισε. 1150 01:34:21,958 --> 01:34:24,915 Ήθελε να σε προστατεύσει από την κακία της μητέρας σου. 1151 01:34:27,500 --> 01:34:29,165 Ο πατέρας μου; 1152 01:34:32,791 --> 01:34:34,290 Ποιός είναι ο πατέρας μου; 1153 01:34:35,875 --> 01:34:37,499 Ποιά είναι η μητέρα μου; 1154 01:34:46,375 --> 01:34:48,082 Θα σου πω. 1155 01:34:53,625 --> 01:34:55,332 Σευντά; 1156 01:34:55,875 --> 01:34:58,874 Σευντά που είσαι; Σευντά; 1157 01:35:00,708 --> 01:35:02,499 Ορίστε κυρία Fusun. 1158 01:35:04,625 --> 01:35:05,874 Το άκουσες. 1159 01:35:05,875 --> 01:35:07,915 Η νύφη μου είναι έγκυος. 1160 01:35:09,000 --> 01:35:12,915 Καθάρισε το δωμάτιό της. Πήγαινε να το αερίσεις. 1161 01:35:13,041 --> 01:35:16,374 Από τώρα και στο εξής, ό, τι θέλει θα γίνεται. 1162 01:35:16,750 --> 01:35:21,457 Θα έχει ό, τι επιθυμεί η καρδιά της. 1163 01:35:22,166 --> 01:35:24,457 Θα τη ρωτάς και θα ετοιμάζεις ό,τι θέλει. 1164 01:35:24,500 --> 01:35:25,915 Ό,τι θέλει; 1165 01:35:28,583 --> 01:35:30,957 Όπως διατάξετε κυρία. 1166 01:35:32,208 --> 01:35:36,332 Τώρα πήγαινε. Ας ξεκουραστεί λίγο στο δωμάτιό της. 1167 01:35:36,333 --> 01:35:38,582 Φέρε μαζί σου το ψαλίδι όταν επιστρέψεις. 1168 01:35:38,583 --> 01:35:40,290 - Ψαλίδι; - Ναί, το ψαλίδι. 1169 01:35:40,291 --> 01:35:41,582 Τί ψαλίδι; Το ψαλίδι κηπουρικής; 1170 01:35:41,583 --> 01:35:44,290 Ψαλίδι. Το κανονικό ψαλίδι. 1171 01:35:44,625 --> 01:35:47,207 Γιε μου τί φοβάσαι τόσο; 1172 01:35:47,250 --> 01:35:51,374 Το ψαλίδι θέλω απλά. Έτσι να σου τσιμπήσω το μάγουλο. 1173 01:35:51,375 --> 01:35:53,415 Σευντά άντε. 1174 01:35:54,791 --> 01:35:56,665 Έλα αδερφή μου, πέρασε. 1175 01:35:59,250 --> 01:36:02,624 Λέει για ψαλίδι. Θεέ μου τί θα κάνει με το ψαλίδι; 1176 01:36:06,083 --> 01:36:08,624 Μιράν τί είναι αυτό το μέρος; 1177 01:36:08,708 --> 01:36:09,915 Γιατί ήρθαμε; 1178 01:36:09,916 --> 01:36:11,499 Δεν ξέρω. 1179 01:36:12,583 --> 01:36:14,582 Τι εννοείς "Δεν ξέρω" Μιράν; 1180 01:36:16,750 --> 01:36:18,582 Τί νομίζεις; 1181 01:36:19,958 --> 01:36:21,457 Τί είναι αυτό; 1182 01:36:22,291 --> 01:36:23,707 Άνοιξέ το. 1183 01:36:25,708 --> 01:36:27,207 Τί έκανες πάλι; 1184 01:36:31,916 --> 01:36:36,499 Ίδρυμα Ουμούτ Σάντογλου. 1185 01:36:43,458 --> 01:36:46,165 Πότε βρήκες χρόνο; 1186 01:36:46,208 --> 01:36:47,249 Περίμενε! 1187 01:36:57,041 --> 01:37:02,332 Αυτό θα είναι το κεντρικό γραφείο του ιδρύματός μας και θα πραγματοποιούμε όλες τις συναντήσεις εδώ. 1188 01:37:03,250 --> 01:37:06,915 Από εδώ θα επεκτείνουμε το χέρι μας στα κορίτσια μας. 1189 01:37:09,041 --> 01:37:13,499 Από εδώ θα γίνουμε η ελπίδα για όλες τις γυναίκες και τα κορίτσια, έτσι δεν είναι; 1190 01:37:13,541 --> 01:37:14,415 Θα γίνουμε. 1191 01:37:19,208 --> 01:37:24,499 Μιράν... Αυτό είναι ένα υπέροχο δώρο. 1192 01:37:25,208 --> 01:37:27,082 Με τόσο νόημα. 1193 01:37:27,875 --> 01:37:29,749 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1194 01:37:30,500 --> 01:37:33,165 Για όλα τα κορίτσια, για τις οικογένειές τους... 1195 01:37:33,666 --> 01:37:35,124 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 1196 01:37:35,291 --> 01:37:40,415 Εγώ σε ευχαριστώ, γιατί είσαι η μούσα μου. 1197 01:37:44,875 --> 01:37:45,957 Έλα, άντε. 1198 01:37:46,416 --> 01:37:48,332 Θα σου δείξω και τα άλλα μέρη. 1199 01:37:48,333 --> 01:37:51,124 Μετά θα αρχίσουμε να ψωνίζουμε για τον κύριο Ουμούτ. 1200 01:37:51,958 --> 01:37:54,165 Εντάξει, εντάξει, άντε. 1201 01:39:39,541 --> 01:39:42,624 Κυρία Fusun! Κυρία Fusun! Κυρία Fusun! 1202 01:39:42,666 --> 01:39:44,332 Κυρία Fusun! 1203 01:39:47,208 --> 01:39:51,040 Σας παρακαλώ κόψτε το κάτω μέρος... 1204 01:39:51,166 --> 01:39:53,040 Να κόψω το κάτω μέρος, σωστά; 1205 01:39:53,041 --> 01:39:54,165 Το κάτω... 1206 01:39:54,875 --> 01:39:58,957 Δεν κάνω τέτοια πράγματα γιε μου! 1207 01:39:59,541 --> 01:40:01,832 Δεν αφήνω τις δουλειές μου στη μέση. 1208 01:40:03,166 --> 01:40:06,499 Γιατί κλαις; Άντρας είσαι γιε μου! 1209 01:40:06,500 --> 01:40:08,165 Δεν γίνεται να κλαις τόσο πολύ! 1210 01:40:09,916 --> 01:40:12,165 Μην το κάνετε, σας παρακαλώ! 1211 01:40:13,000 --> 01:40:15,124 Θα κάνω ό,τι θέλετε! 1212 01:40:16,708 --> 01:40:19,665 Αρκετά, δεν μου έμειναν μαλλιά, αρκετά! 1213 01:40:20,166 --> 01:40:21,165 Μην τα κόβετε! 1214 01:40:22,333 --> 01:40:24,249 Τα μαλλιά μου... 1215 01:40:32,166 --> 01:40:34,040 Πώς είσαι νύφη μου; 1216 01:40:35,958 --> 01:40:39,624 Δώστε μου έναν καθρέφτη! Υπάρχει ένας καθρέφτης; 1217 01:40:39,666 --> 01:40:42,249 Γιε μου τί καθρέφτη θες; Κουρείο είναι εδώ; Σήκω! 1218 01:41:10,166 --> 01:41:11,832 Εντάξει, σιγά... 1219 01:41:12,166 --> 01:41:14,749 Πώς θα βάλουμε τα έπιπλα πες μου; 1220 01:41:17,000 --> 01:41:18,457 Ας μείνει αυτό εδώ... 1221 01:41:20,958 --> 01:41:22,540 Θα βάλουμε το παρκοκρέβατο εδώ. 1222 01:41:22,625 --> 01:41:25,082 Από πάνω ένα άσπρο κάλυμμα. 1223 01:41:25,625 --> 01:41:28,582 Θα κρεμάσουμε μαλακά παιχνίδια στους τοίχους. 1224 01:41:28,791 --> 01:41:30,040 Πώς; Πώς; 1225 01:41:30,458 --> 01:41:33,665 Μαλακά, μαλακά, για να ηρεμούν τα παιδιά. 1226 01:41:34,166 --> 01:41:35,290 Κοίτα. 1227 01:41:35,458 --> 01:41:37,290 Κοίτα τη μητέρα σου τί έμαθε. 1228 01:41:37,625 --> 01:41:39,665 Υπάρχουν ακόμα πολλά να μάθω. 1229 01:41:40,000 --> 01:41:43,874 Τα βιβλία που πήρες, πρέπει να αρχίσω να τα διαβάζω το συντομότερο δυνατόν. 1230 01:41:46,375 --> 01:41:48,499 Αλλά θα τα διαβάσεις κι εσύ, εντάξει; 1231 01:41:48,750 --> 01:41:50,290 Να τα ξεκινήσεις και να τα τελειώσεις το συντομότερο δυνατό. 1232 01:41:50,416 --> 01:41:53,957 Εντάξει αγάπη μου, εντάξει. 1233 01:41:56,083 --> 01:41:56,832 Μιράν; 1234 01:41:57,041 --> 01:42:01,165 Πες μου, η πιο όμορφη μητέρα στον κόσμο είσαι, πες μου. 1235 01:42:01,875 --> 01:42:06,540 Όταν έμαθα ότι είμαι έγκυος, μου έδωσες το λόγο σου στην καλύβα. 1236 01:42:06,958 --> 01:42:08,540 Το θυμάσαι; 1237 01:42:11,416 --> 01:42:14,249 Θα είναι το πιο ευτυχισμένο παιδί στον κόσμο. 1238 01:42:14,708 --> 01:42:18,124 Σου το ορκίζομαι, δεν επιτρέψω σε κανέναν να τον αναστατώσει. 1239 01:42:18,208 --> 01:42:20,374 Δεν θα μείνει μόνος. 1240 01:42:20,458 --> 01:42:21,540 Σου το ορκίζομαι! 1241 01:42:24,166 --> 01:42:26,582 Θα είναι το πιο ευτυχισμένο παιδί στον κόσμο! 1242 01:42:27,333 --> 01:42:31,957 Δεν θα τον αναστατώσει κανένας και δεν θα μείνει ποτέ μόνος του! 1243 01:42:33,541 --> 01:42:38,415 Δεν θα τον αφήσεις ποτέ μόνο του, μου το υπόσχεσαι ξανά; 1244 01:42:39,375 --> 01:42:42,957 Σου το υπόσχομαι ξανά! 1245 01:42:51,625 --> 01:42:53,207 Μητέρα Ντιλσάχ... 1246 01:42:59,750 --> 01:43:01,999 Ρειγιάν δεν θέλω κανένας να σε αναστατώνει. 1247 01:43:02,708 --> 01:43:04,582 Συγκεντρώσου μόνο στον Ουμούτ. 1248 01:43:05,208 --> 01:43:06,165 Αυτό μόνο. 1249 01:43:08,166 --> 01:43:10,415 Θέλω να τελειώσουμε αυτό το δωμάτιο το συντομότερο δυνατόν. 1250 01:43:11,625 --> 01:43:16,957 Θέλω όλα να είναι έτοιμα για να τα δω. 1251 01:43:17,416 --> 01:43:18,624 Τώρα; Τώρα αμέσως; 1252 01:43:18,625 --> 01:43:20,165 Ίσως αλλάξεις γνώμη μετά; 1253 01:43:20,208 --> 01:43:23,249 Όχι! Ας ξεκινήσουμε τώρα, γιατί να το καθυστερούμε; 1254 01:43:23,916 --> 01:43:27,582 Ας ξεκινήσουμε τώρα για να το δω! 1255 01:43:30,541 --> 01:43:34,957 Μόνο που τώρα πρέπει να πάω στην εταιρεία. Θα επιστρέψω και θα το ξεκινήσουμε, εντάξει; 1256 01:43:40,125 --> 01:43:41,832 Περίμενε με! 1257 01:44:17,166 --> 01:44:18,915 Γιατί Θεέ μου; 1258 01:44:48,750 --> 01:44:50,749 Έρχομαι! Έρχομαι! 1259 01:44:54,166 --> 01:44:55,415 Μαχφούζ; 1260 01:44:55,958 --> 01:44:56,874 Είναι μόνη; 1261 01:44:57,333 --> 01:44:58,665 Είναι μόνη της στο δωμάτιο. 1262 01:44:58,875 --> 01:45:00,290 Ο Μιράν τώρα έφυγε για τη δουλειά. 1263 01:45:00,291 --> 01:45:01,999 Πώς είναι; Είναι καλά; 1264 01:45:02,208 --> 01:45:03,124 Καλά. 1265 01:45:03,250 --> 01:45:04,915 Προσπαθεί να είναι καλά. 1266 01:45:05,083 --> 01:45:07,415 Είναι στεναχωρεμένη. 1267 01:45:07,416 --> 01:45:08,540 Πήγαινέ με σε αυτή. 1268 01:45:08,541 --> 01:45:09,332 Έλα. 1269 01:45:34,750 --> 01:45:36,040 Εσύ... 1270 01:45:37,041 --> 01:45:38,207 Γιατί ήρθες; 1271 01:45:38,208 --> 01:45:39,790 Έγινε τίποτα; 1272 01:45:40,458 --> 01:45:43,207 Δεν μπορούσα να το αντέξω, ήξερα ότι η ψυχή της κόρης μου πονάει. 1273 01:45:43,875 --> 01:45:45,540 Θέλησα να είμαι δίπλα σου. 1274 01:45:47,125 --> 01:45:48,999 Μπορώ να περάσω μέσα αν δεν είναι πρόβλημα; 1275 01:46:10,625 --> 01:46:13,624 Έχετε αρχίσει να προετοιμάζεστε για την άφιξη του εγγονού μου. 1276 01:46:16,583 --> 01:46:24,832 Μακάρι να μπορούσα να μοιραστώ με τη μητέρα σου τον ίδιο ενθουσιασμό πριν από τη γέννησή σου. 1277 01:46:26,291 --> 01:46:29,207 Μακάρι να μπορούσαμε να ψωνίσουμε μαζί. 1278 01:46:29,791 --> 01:46:32,624 Να σε έπαιρνα στην αγκαλιά μου όταν γεννήθηκες. 1279 01:46:36,750 --> 01:46:39,540 Δεν μπορούμε να ζούμε με αυτά ''μακάρι'' πατέρα. 1280 01:46:46,791 --> 01:46:48,040 Εσύ... 1281 01:46:49,291 --> 01:46:50,790 Με αποκάλεσες πατέρα... 1282 01:46:52,750 --> 01:46:54,374 Επειδή είσαι ο πατέρας μου. 1283 01:46:55,166 --> 01:47:00,207 Παρόλο που δεν ήσουν εκεί όταν μεγάλωνα, μπορώ να δω τις τύψεις στα μάτια σου. 1284 01:47:01,208 --> 01:47:05,540 Όσο κι αν το αρνούμαι, είσαι ο πατέρας μου. 1285 01:47:05,958 --> 01:47:08,249 Κι εσύ είσαι η κόρη μου. 1286 01:47:10,833 --> 01:47:13,040 Η μεγαλύτερη μου λαχτάρα. 1287 01:47:14,041 --> 01:47:16,540 Το μεγαλύτερο μου "μακάρι". 1288 01:47:18,333 --> 01:47:21,165 Δεν πλέον θέλω να ζω με το "μακάρι". 1289 01:47:23,625 --> 01:47:27,332 Δεν ξέρουμε τί θα μας συμβεί αύριο. 1290 01:47:28,750 --> 01:47:30,915 Δεν θέλω να λέω ΄΄μακάρι΄΄. 1291 01:47:31,458 --> 01:47:35,165 Κόρη μου! Όμορφή μου κόρη! 1292 01:47:36,333 --> 01:47:37,749 Θα είμαι πάντα εδώ! 1293 01:47:40,583 --> 01:47:42,832 Ο πατέρας σου θα είναι πάντα δίπλα σου! 1294 01:47:44,625 --> 01:47:48,707 Τίποτα, τίποτα μην σε κάνει να το ξεχάσεις αυτό! 1295 01:47:49,875 --> 01:47:52,832 Κόρη μου νόμιζα ότι ήσουν μόνη σου... 1296 01:47:53,333 --> 01:47:55,249 Έλα πατέρα, έλα! 1297 01:47:55,625 --> 01:47:56,749 Όχι, όχι, εσείς... 1298 01:47:56,875 --> 01:47:59,540 Κύριε Χαζάρ εγώ έφευγα. 1299 01:48:01,500 --> 01:48:03,165 Αντίο κόρη μου! 1300 01:48:08,416 --> 01:48:09,957 Επειδή ήρθα εγώ... 1301 01:48:09,958 --> 01:48:12,374 Όχι, άκουσε τι έγινε, ανησύχησε και ήρθε. 1302 01:48:12,375 --> 01:48:13,999 Φυσικά και θα έρθει κόρη μου. 1303 01:48:14,833 --> 01:48:18,957 Παιδί του είσαι, ανησυχεί για σένα. 1304 01:48:20,333 --> 01:48:22,165 Είναι ο βιολογικός σου πατέρας. 1305 01:48:27,041 --> 01:48:29,957 Πες μου, η μητέρα Ντιλσάχ... 1306 01:48:30,000 --> 01:48:33,415 Είμαι καλά πατέρα. Θα είμαι καλά για χάρη του παιδιού μου. 1307 01:48:33,500 --> 01:48:37,499 Φυσικά, φυσικά θα είσαι καλά όμορφη κόρη μου. 1308 01:48:38,250 --> 01:48:42,332 Είθε ο όμορφος εγγονός μου να γεννηθεί και να μας ωφελήσει όλους. 1309 01:48:42,333 --> 01:48:45,874 Θα τον παίρνω και θα πηγαίνουμε παντού. 1310 01:48:50,291 --> 01:48:54,624 Το παιδί μου είναι πολύ τυχερό αφού θα έχει έναν παππού σαν κι εσένα. 1311 01:48:55,625 --> 01:48:57,624 Όμορφη κόρη μου. 1312 01:49:07,125 --> 01:49:09,082 Λόγω της εγκυμοσύνης... 1313 01:49:12,958 --> 01:49:15,290 Πρέπει να σου πω κάτι πατέρα. 1314 01:49:15,833 --> 01:49:17,374 Πες μου. 1315 01:49:20,166 --> 01:49:24,040 Εμείς σήμερα με τον Μίραν πήγαμε στο σπίτι της κυρίας Αζιζέ. 1316 01:49:25,833 --> 01:49:29,290 Ο Μιράν συμφώνησε να δώσει στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία. 1317 01:49:32,166 --> 01:49:33,749 Τί είπες; 1318 01:49:40,625 --> 01:49:41,957 Γεια σας κυρία Fusun. 1319 01:49:41,958 --> 01:49:43,249 Τί έγινε Μιράν; 1320 01:49:43,250 --> 01:49:45,124 Όλα είναι εντάξει, μην ανησυχείτε. 1321 01:49:46,250 --> 01:49:50,040 Έχετε μια κόρη και μόνο η κυρία Αζιζέ ξέρει που είναι. 1322 01:49:50,333 --> 01:49:52,165 Εσύ πώς το ξέρεις αυτό; 1323 01:49:52,208 --> 01:49:53,749 Μη σας απασχολεί αυτό. 1324 01:49:53,750 --> 01:49:55,332 Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με προσεκτικά. 1325 01:49:55,875 --> 01:50:02,832 Η κυρία Αζιζέ υποσχέθηκε, θα σας δώσει πίσω την κόρη σας, αλλά εσείς θα μείνετε μακριά από την οικογένειά μου. 1326 01:50:02,833 --> 01:50:07,124 Άλλη φορά να μην σας δω σε κάτι που να αφορά εμάς. 1327 01:50:07,250 --> 01:50:09,790 Ελπίζω να το καταλάβατε. 1328 01:50:17,333 --> 01:50:19,457 Από που ήρθε τώρα αυτό; 1329 01:50:20,333 --> 01:50:22,582 Τί κυνηγάς Αζιζέ; 1330 01:50:23,541 --> 01:50:25,499 Τί κυνηγάς; 1331 01:50:34,625 --> 01:50:36,999 Φιράτ ποιό είναι το θέμα; 1332 01:50:37,000 --> 01:50:38,874 Γιατί μαζευτήκαμε με τόση βιασύνη; 1333 01:50:38,875 --> 01:50:42,082 Ας έρθουν όλοι και τότε θα το συζητήσουμε Αζάντ. 1334 01:50:51,416 --> 01:50:52,332 Μάλιστα! 1335 01:50:56,791 --> 01:51:01,040 Οι Αζιζέ Ασλάνμπει, Χαζάρ και Nασούχ Σάντογλου ανέφεραν ότι δεν θα μπορέσουν να παρευρεθούν στο διοικητικό συμβούλιο. 1336 01:51:01,041 --> 01:51:02,665 Επομένως μπορούμε να πάμε στο γραφείο συσκέψεων. 1337 01:51:02,666 --> 01:51:05,582 Όχι δεν χρειάζεται, ας συζητήσουμε εδώ. 1338 01:51:06,791 --> 01:51:08,040 Ποιό είναι το θέμα; 1339 01:51:08,083 --> 01:51:09,540 Το θεμα... 1340 01:51:12,333 --> 01:51:20,374 Είναι το γεγονός ότι χρήματα μεταφέρθηκαν παράνομα από τον κύριο λογαριασμό της εταιρείας σε συγκεκριμένους λογαριασμούς. 1341 01:51:23,958 --> 01:51:24,999 Τί είναι αυτό; 1342 01:51:26,333 --> 01:51:33,207 Αυτό σημαίνει ότι μετέφερες χρήματα στον προσωπικό σου λογαριασμό από τον κύριο λογαριασμό χωρίς τη γνώση των μετόχων της εταιρείας. 1343 01:51:34,208 --> 01:51:35,290 Πως; 1344 01:51:37,166 --> 01:51:39,707 Δεν το ήξερες ως κύριος διοικητικός σύμβουλος Aζάντ; 1345 01:51:39,708 --> 01:51:45,749 Ο Aζάντ δεν έχει σχέση με αυτή την υπόθεση, αλλά δεν κατάλαβα αποφασίσατε να μαζευτείτε μαζί και να μου ζητήσετε το λόγο; 1346 01:51:45,791 --> 01:51:48,832 Όχι! Αποφασίσαμε να ρωτήσουμε τον λόγο. 1347 01:51:49,541 --> 01:51:52,999 Είμαστε μέτοχοι της εταιρείας. Έχουμε το δικαίωμα να γνωρίζουμε, έτσι δεν είναι; 1348 01:51:55,333 --> 01:51:58,665 Ορίστε Τζιχάν Σάντογλου σε ακούμε. 1349 01:51:59,416 --> 01:52:05,499 Γιατί απέσυρες ένα τέτοιο ποσό από τον κύριο λογαριασμό κρυφά απ' όλους. 1350 01:52:06,916 --> 01:52:10,749 Θα ζήσουμε κάπου αλλού, για παράδειγμα στην Κωνσταντινούπολη. 1351 01:52:11,666 --> 01:52:16,790 Μιράν το κάνεις να φαίνεται σαν να έκλεψε ο πατέρας μου τα χρήματα από το χρηματοκιβώτιο. 1352 01:52:18,791 --> 01:52:20,915 Και πώς να το πω Αζάντ; 1353 01:52:21,041 --> 01:52:22,790 Κοιτάζοντας τα έγγραφα... 1354 01:52:28,208 --> 01:52:29,207 Τέλος πάντων... 1355 01:52:29,958 --> 01:52:35,457 Προσπαθώ να καταλάβω αν έκανα εγώ κάτι τέτοιο αν θα με ρωτούσατε, έτσι δεν είναι; 1356 01:52:36,125 --> 01:52:38,249 Θα σε ρωτούσαμε φυσικά. 1357 01:52:42,208 --> 01:52:44,957 Ήξερα ότι θα έπαιρνε χρήματα από το χρηματοκιβώτιο. 1358 01:52:45,458 --> 01:52:46,957 Απλώς δεν ήξερα πως θα τα έπαιρνε. 1359 01:52:47,083 --> 01:52:48,249 Αζάντ... 1360 01:52:49,666 --> 01:52:52,290 Τα χρήματα τα πήρε από ανάγκη. 1361 01:52:53,791 --> 01:52:57,957 Είναι λόγω ιδιωτικού ζητήματος, γι 'αυτό δεν ενημερώσαμε τους μετόχους. 1362 01:53:00,625 --> 01:53:05,165 Και πάλι αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι τα χρήματα αποσπάσθηκαν κρυφά. 1363 01:53:06,541 --> 01:53:09,124 Έχεις δίκιο, δεν αλλάζει. 1364 01:53:10,583 --> 01:53:12,540 Οι κανόνες του συμβουλίου είναι σαφείς για όλους. 1365 01:53:13,458 --> 01:53:17,332 Κρίνοντας από το γεγονός ότι δεν έχω αντιμετωπίσει το καθήκον μου σωστά 1366 01:53:18,416 --> 01:53:20,415 θα απομακρυνθώ από τη θέση μου, δεν θα είμαι πια επικεφαλής του συμβουλίου. 1367 01:53:20,750 --> 01:53:21,540 Αζάντ! 1368 01:53:22,666 --> 01:53:25,665 Δεν θα κάνεις κάτι τέτοιο! Με ακούς; 1369 01:53:25,916 --> 01:53:32,915 Aζάντ προσβλήθηκες ως παιδί του γιατί ρωτήσαμε για τα χρήματά μας; 1370 01:53:33,000 --> 01:53:34,832 Κάνω αυτό που πρέπει να κάνω. 1371 01:53:36,375 --> 01:53:40,249 Έγινε ένα λάθος, δικό μας λάθος. 1372 01:53:41,666 --> 01:53:44,832 Φιράτ ξεκίνησε όλες τις διαδικασίες το συντομότερο δυνατό. 1373 01:53:45,750 --> 01:53:51,749 Θα μαζευτούμε ξανά σε μια εβδομάδα για να εκλέξουμε τον νέο επικεφαλής του διοικητικού συμβουλίου. 1374 01:53:52,166 --> 01:53:53,290 Αζάντ! 1375 01:53:53,750 --> 01:53:54,832 Αζάντ! 1376 01:54:19,333 --> 01:54:21,290 Τί έκανες εκεί μέσα γιε μου; 1377 01:54:21,625 --> 01:54:23,165 Θα αφήσεις τα πάντα στον Μιράν; 1378 01:54:23,166 --> 01:54:24,957 Τί σημαίνει οτι αφήνεις την ηγεσία; 1379 01:54:25,166 --> 01:54:29,165 Μετά από αυτό που συνέβη μέσα, δεν θα μπορούσα να καθίσω σε αυτή την καρέκλα, αυτό σημαίνει. 1380 01:54:30,125 --> 01:54:37,207 Κοίτα Αζάντ, με προστάτευσες σαν λιοντάρι εκεί μέσα, χαίρομαι πολύ αλλά αυτά τα χρήματα... 1381 01:54:37,208 --> 01:54:38,999 Ξέρω πατέρα, ξέρω. 1382 01:54:40,625 --> 01:54:44,040 Δεν βρίσκω δικαιολογίες αλλά καταλαβαίνω. 1383 01:54:45,666 --> 01:54:47,415 Γι' αυτό σε υποστήριξα. 1384 01:54:47,916 --> 01:54:54,832 Έπρεπε να σε στηρίξω εκεί μέσα και μετά να αφήσω την ηγεσία. 1385 01:54:55,458 --> 01:54:59,874 Πατέρα μου! Δεν με νοιάζει ποιός θα μείνει. 1386 01:55:00,625 --> 01:55:02,165 Εγώ θα παραμείνω αυτός που είμαι. 1387 01:55:02,625 --> 01:55:03,707 Θα είμαι ο εαυτός μου. 1388 01:55:10,250 --> 01:55:12,040 Μπράβο λιοντάρι μου! 1389 01:55:13,416 --> 01:55:19,207 Δεν μπορώ καν να εξηγήσω πόσο σωστός είσαι. 1390 01:55:20,958 --> 01:55:24,040 Μακάρι η επιλογή σου να μην μας καταστρέψει. 1391 01:55:24,208 --> 01:55:25,540 Μακάρι. 1392 01:55:33,000 --> 01:55:34,165 Αζάντ; 1393 01:55:36,166 --> 01:55:37,624 Δεν έφυγες. 1394 01:55:38,333 --> 01:55:41,165 Ναί. 1395 01:55:44,666 --> 01:55:46,332 Δεν φαίνεσαι καλά; 1396 01:55:46,958 --> 01:55:48,290 Είσαι καλά; 1397 01:55:50,208 --> 01:55:51,207 Ευχαριστώ. 1398 01:55:51,916 --> 01:55:54,457 Τέλος πάντων, πρόσεχε τον εαυτό σου. 1399 01:55:54,875 --> 01:55:55,999 Γκιονούλ! 1400 01:55:59,833 --> 01:56:02,707 Ήθελα να σου μιλήσω. 1401 01:56:03,041 --> 01:56:04,624 Για ποιό θέμα; 1402 01:56:04,916 --> 01:56:05,832 Για τη δουλειά; 1403 01:56:05,916 --> 01:56:08,540 Όχι. Δηλαδή... 1404 01:56:11,541 --> 01:56:13,040 Για μας. 1405 01:56:19,666 --> 01:56:20,915 Πατέρα; 1406 01:56:21,333 --> 01:56:22,415 Δεν ήρθες στο συμβούλιο... 1407 01:56:22,416 --> 01:56:24,415 Είναι αλήθεια ότι συγχώρησες την Αζιζέ γιε μου; 1408 01:56:26,125 --> 01:56:28,707 Σεχέρ φτιάξε τον κύριο Φιράτ καφέ. 1409 01:56:33,916 --> 01:56:39,415 Δεν συγχώρησα την Αζιζέ. Απλά της έδωσα την ευκαιρία να μου δείξει οτι άλλαξε. 1410 01:56:39,625 --> 01:56:41,832 Της έδωσες ευκαιρία; Γιατί; 1411 01:56:42,416 --> 01:56:44,207 Τί θες να γίνει γιε μου; 1412 01:56:44,958 --> 01:56:46,790 Θα πηδήξεις στην αγκαλιά της και θα την αποκαλέσεις γιαγιά; 1413 01:56:46,833 --> 01:56:48,374 Αυτό θέλεις; 1414 01:56:49,083 --> 01:56:52,540 Μέχρι σήμερα δεν βγήκε κανένα καλό από αυτήν, μόνο προβλήματα. 1415 01:56:52,541 --> 01:56:54,540 Γιατί την φέρνεις πιο κοντά σου; 1416 01:56:54,541 --> 01:57:00,832 Πατέρα αντί να καταδικάζεις τις αποφάσεις μου, θα μπορούσες να πεις ότι ξέρω κάτι. 1417 01:57:00,833 --> 01:57:02,165 Προς τί αυτό; 1418 01:57:02,416 --> 01:57:03,332 1419 01:57:03,958 --> 01:57:06,165 Θα το έλεγα, αλλά το καταδικάζω. 1420 01:57:06,208 --> 01:57:13,207 Θέλω να προστατεύσω την οικογένειά μου, τους ανθρώπους που αγαπώ γιε μου, δεν το βλέπεις Μιράν; 1421 01:57:14,208 --> 01:57:17,915 Δεν είδες τί έκανε σήμερα η Ντιλσάχ στη Ρειγιάν γιε μου; 1422 01:57:19,541 --> 01:57:20,749 Αλλά κοίτα 1423 01:57:20,916 --> 01:57:24,582 να μην αναφέρουμε το γεγονός ότι θα δεν μπορούσε να σηκώσει το χέρι της ενάντια στην αγαπημένη του γιου της. 1424 01:57:24,583 --> 01:57:28,790 Η μητέρα σου δεν σκεφτόταν ποτέ άσχημα για τους ανθρώπους. 1425 01:57:29,416 --> 01:57:31,165 Δεν σκεφτόταν. Κοίτα τώρα. 1426 01:57:31,166 --> 01:57:33,624 Γιατί; Επειδή φοβάται! 1427 01:57:33,875 --> 01:57:35,457 Φόβάται! 1428 01:57:36,208 --> 01:57:36,832 Πατέρα... 1429 01:57:36,833 --> 01:57:39,582 Όσο αυτή η γυναίκα είναι δίπλα μας 1430 01:57:39,958 --> 01:57:47,165 ούτε εσύ, ούτε η μητέρα σου, ούτε η Ρειγιάν, ούτε κανένας από εμάς δεν θα ζήσουμε με ηρεμία γιε μου. 1431 01:57:47,208 --> 01:57:49,374 Θα με ακούσεις, το κατάλαβες; 1432 01:57:49,375 --> 01:57:53,374 Θα κρατήσεις αυτή τη γυναίκα μακριά από εμάς, τόσο από την οικογένειά μου όσο και από τον εαυτό σου. 1433 01:57:53,375 --> 01:57:54,415 Το κατάλαβες γιε μου; 1434 01:57:54,833 --> 01:57:56,040 Το κατάλαβα πατέρα. 1435 01:57:57,791 --> 01:57:59,707 Αλλά δεν έχω συγχωρήσει την Αζιζέ. 1436 01:57:59,708 --> 01:58:02,332 Εάν δεν μου το ζητούσε η Ρειγιάν, δεν θα της έδινα την ευκαιρία! 1437 01:58:04,041 --> 01:58:08,082 Όπως εσύ σκέφτεσαι εμένα, έτσι κι εγώ σκέφτομαι τον γιο μου. 1438 01:58:08,333 --> 01:58:13,374 Ό,τι κάνω είναι για να μην περάσει όλα όσα περάσαμε εμείς. 1439 01:58:13,916 --> 01:58:17,207 Σε παρακαλώ να το θυμάσαι αυτό πατέρα. 1440 01:58:28,041 --> 01:58:29,915 Έχεις ξανά έρθει εδώ; 1441 01:58:29,916 --> 01:58:31,290 Όχι. 1442 01:58:31,291 --> 01:58:35,332 Μου άρεσε όταν περνούσα, αλλά δεν κάθισα ποτέ εδώ. 1443 01:58:36,541 --> 01:58:38,249 Ξέρεις δούλευα εδώ. 1444 01:58:39,708 --> 01:58:41,249 Πώς; 1445 01:58:41,250 --> 01:58:43,040 Τί έκανες; 1446 01:58:44,083 --> 01:58:45,665 Σέρβιρα τσάι. 1447 01:58:46,250 --> 01:58:47,707 Εσύ; 1448 01:58:47,916 --> 01:58:51,665 Ο εγγονός του ίδιου του κυρίου Nασούχ σέρβιρε τσάι, αλήθεια; 1449 01:58:51,666 --> 01:58:52,999 Ναί. 1450 01:58:53,583 --> 01:59:00,124 Εξάλλου ο ίδιος ο Νασούχ αγάς με έφερε εδώ και μου βρήκε τη δουλειά. 1451 01:59:00,166 --> 01:59:03,165 Γιατί; Σαν τιμωρία; 1452 01:59:03,375 --> 01:59:06,915 Όχι. Είναι δυνατόν να είναι η δουλειά τιμωρία; 1453 01:59:08,833 --> 01:59:11,457 Σωστά. Έχεις δίκιο. 1454 01:59:11,458 --> 01:59:14,165 Για να ξέρω τί σημαίνει να δουλειά, προσπάθεια 1455 01:59:14,166 --> 01:59:17,499 βιοπάλη. Για να μάθω τί σημαίνει να προσπαθείς για να κερδίσεις χρήματα. 1456 01:59:19,291 --> 01:59:20,707 Γκιονούλ 1457 01:59:22,416 --> 01:59:26,165 Εγώ ... Εσύ... Δηλαδή... 1458 01:59:27,125 --> 01:59:29,999 Από τότε που άρχισα να σκέφτομαι 1459 01:59:30,791 --> 01:59:36,082 όλη την ώρα φαντάζομαι πώς καθόμαστε εδώ. 1460 01:59:37,583 --> 01:59:39,832 Ίσως είναι παιδιάστικο 1461 01:59:40,000 --> 01:59:42,749 αλλά το να είμαι εδώ μαζί σου αυτή τη στιγμή... 1462 01:59:42,750 --> 01:59:44,624 Μπορώ να δω ότι αγαπάς πολύ αυτό το μέρος. 1463 01:59:45,458 --> 01:59:47,290 Έτσι είναι. 1464 01:59:48,583 --> 01:59:52,665 Όταν πρέπει να κάνω μια προσπάθεια και να δουλέψω για κάτι 1465 01:59:53,333 --> 01:59:55,374 πάντα έρχομαι εδώ. 1466 02:00:05,000 --> 02:00:06,290 Γκιονούλ 1467 02:00:07,166 --> 02:00:10,832 αν το θέλουμε, μπορούμε να μετρήσουμε χιλιάδες δεν μπορώ. 1468 02:00:10,916 --> 02:00:13,749 Μπορούμε να καθόμαστε και να κλαίμε μέχρι το πρωί, αλλά 1469 02:00:14,250 --> 02:00:18,290 εγώ θέλω να είμαι ευτυχισμένος μαζί σου. 1470 02:00:18,583 --> 02:00:22,749 Αν πρέπει να δουλέψω γι' αυτό, τότε θα δουλέψω. 1471 02:00:23,500 --> 02:00:26,374 Αν πρέπει να δοκιμαστώ, θα δοκιμαστώ. 1472 02:00:27,916 --> 02:00:31,249 Φυσικά, αν το θέλεις κι εσύ. 1473 02:00:32,625 --> 02:00:34,124 Αζάντ... 1474 02:00:35,041 --> 02:00:38,582 Ήμουν ειλικρινής σε αυτά που είπα την τελευταία φορά. 1475 02:00:38,583 --> 02:00:40,874 Όποιος είναι να κάνει κάτια ας το κάνει. 1476 02:00:41,291 --> 02:00:43,165 Ας πει ό,τι είναι να πει. 1477 02:00:43,916 --> 02:00:48,040 Είμαι έτοιμη να υποφέρω και να πολεμήσω. 1478 02:00:50,250 --> 02:00:52,790 Αρκεί να μην τα παρατήσουμε. 1479 02:00:57,708 --> 02:00:59,540 Δεν θα τα παρατήσουμε. 1480 02:01:10,791 --> 02:01:13,290 Καλώς ήλθατε κυρία Fusun. 1481 02:01:17,125 --> 02:01:18,749 Αυτό είναι για σένα. 1482 02:01:19,458 --> 02:01:20,999 Κάτσε κάτω. 1483 02:01:21,875 --> 02:01:24,249 Θα φροντίζεις τον εγγονό μου. 1484 02:01:25,458 --> 02:01:30,207 Σε εννέα μήνες θέλω έναν εγγονό σαν λιοντάρι από εσένα. 1485 02:01:30,875 --> 02:01:32,832 Τρώγε καλά. 1486 02:01:32,833 --> 02:01:36,332 Να λες στον Σευντά να σου φτιάχνει ό,τι θέλεις. 1487 02:01:36,333 --> 02:01:38,707 Μετά θα πας στο δωμάτιό σου και θα ξεκουραστείς. 1488 02:01:39,166 --> 02:01:40,957 Καλή όρεξη. 1489 02:01:51,125 --> 02:01:54,124 Για εννέα μήνες θα βάζω ολόκληρο τον κόσμο μπροστά της. 1490 02:01:55,500 --> 02:01:58,832 Αλλά μετά θα πάρω αυτόν τον κόσμο μακριά της. 1491 02:01:59,791 --> 02:02:01,874 Απόλαυσέ το. 1492 02:02:02,208 --> 02:02:05,082 Ο χρόνος περνά γρήγορα. 1493 02:02:05,083 --> 02:02:06,290 Κυρία. 1494 02:02:06,708 --> 02:02:08,207 Λάβατε ένα γράμμα. 1495 02:02:08,208 --> 02:02:10,415 Τί γράμμα; Από ποιόν είναι; 1496 02:02:10,416 --> 02:02:11,832 Δεν ξέρω κυρία. 1497 02:02:23,708 --> 02:02:25,249 Χασάν... 1498 02:02:32,333 --> 02:02:34,082 Εσύ έστειλες το γράμμα; 1499 02:02:34,083 --> 02:02:37,832 Ο Χασάν είπε να το δώσω στην κόρη του αλλά εγώ έστειλα σε σένα. 1500 02:03:00,833 --> 02:03:02,915 Είπες ότι θα περίμενες. 1501 02:03:03,250 --> 02:03:06,165 Θα άφηνες τη Fusun να κερδίσει πρώτα την εμπιστοσύνη της κόρης της 1502 02:03:06,166 --> 02:03:08,749 και μετά θα άνοιγες το γράμμα. 1503 02:03:09,208 --> 02:03:10,915 Τί άλλαξε; 1504 02:03:11,083 --> 02:03:12,874 Γιατί έδωσες το γράμμα; 1505 02:03:13,166 --> 02:03:15,999 Έσμα άκουσες τί είπε ο Μιράν. 1506 02:03:16,291 --> 02:03:21,249 Θα μου δώσει μια ευκαιρία με μία μόνο προϋπόθεση. Πρέπει να πω στη Fusun ποιά είναι η κόρη της. 1507 02:03:23,166 --> 02:03:24,499 Εντάξει. 1508 02:03:24,916 --> 02:03:27,124 Αλλά τίποτα δεν έχει αλλάξει. 1509 02:03:27,291 --> 02:03:29,707 Και πάλι, η Αζρά δεν θα συγχωρήσει τη μητέρα της. 1510 02:03:29,791 --> 02:03:31,415 Η Aζρά θα θυμώσει. 1511 02:03:31,416 --> 02:03:34,915 Θα είναι θυμωμένη, αλλά ήδη γνωρίζει τη Fusun ως το κακό άτομο. 1512 02:03:34,916 --> 02:03:37,624 Δεν θα είναι τόσο στεναχωρημένη όταν το ανακαλύψει. 1513 02:03:37,875 --> 02:03:43,457 Ίσως στο μέλλον δώσει μια ευκαιρία στη μητέρα της. 1514 02:03:44,791 --> 02:03:46,165 Ας είναι. 1515 02:03:47,125 --> 02:03:50,582 Ακόμα και οι πόρτες για τη Fusun δεν είναι κλειστές. 1516 02:03:52,250 --> 02:03:56,374 Αν έχει αρκετή δύναμη, θα πολεμήσει για την κόρη της. 1517 02:03:58,791 --> 02:04:01,374 Εσμά έδωσα το λόγο μου στον Μιράν. 1518 02:04:02,125 --> 02:04:07,040 Η ευκαιρία που μου δίνει είναι πολύ πιο σημαντική από την εκδίκηση στη Fusun. 1519 02:04:41,625 --> 02:04:46,624 Κόρη μου, Γκιουνές μου, είμαι πολύ άρρωστος. 1520 02:04:47,041 --> 02:04:50,665 Πρέπει να ξέρω ότι είσαι καλά χέρια πριν πεθάνω. 1521 02:04:51,041 --> 02:04:53,457 Γι' αυτό σε αφήνω στο ορφανοτροφείο. 1522 02:04:53,791 --> 02:04:56,415 Μη νομίζεις ότι ο πατέρας σου σε άφησε. 1523 02:04:56,958 --> 02:04:59,540 Μην νομίζεις ότι ο πατέρας σας έχει εγκαταλείψει. 1524 02:04:59,666 --> 02:05:01,707 Δεν έχω άλλη επιλογή κόρη μου. 1525 02:05:01,708 --> 02:05:04,290 Ομορφιά μου. 1526 02:05:04,625 --> 02:05:06,790 Η μητέρα σου είναι ζωντανή κόρη μου. 1527 02:05:07,291 --> 02:05:09,582 Θα το μάθεις αυτό όταν μεγαλώσεις. 1528 02:05:09,708 --> 02:05:12,207 Ή η ίδια θα έρθει σε σένα 1529 02:05:12,666 --> 02:05:15,290 ή θα τη βρεις εσύ. 1530 02:05:16,166 --> 02:05:18,832 Όταν τη βρεις, μην θυμώσεις μαζί της. 1531 02:05:18,833 --> 02:05:21,874 Η μητέρα σου σε εγκατέλειψε Γκιουνές. 1532 02:05:22,208 --> 02:05:24,124 Δεν σε ήθελε. 1533 02:05:24,625 --> 02:05:26,624 Ήσουν πολύ μικρή. 1534 02:05:26,875 --> 02:05:29,165 Σε άφησε σε μένα και έφυγε. 1535 02:05:31,208 --> 02:05:33,207 Η Fusun Ασλάνμπει. 1536 02:05:34,333 --> 02:05:36,290 Αυτή είναι η μητέρα σου. 1537 02:05:37,791 --> 02:05:41,999 Επέλεξε τη δύναμη, τα χρήματα, το επώνυμο. 1538 02:05:42,875 --> 02:05:47,040 Αν ήξερα τι θα γινόταν η μητέρα σου, τότε θα σε έδινα σε κείνη. 1539 02:05:47,958 --> 02:05:51,040 Αλλά αυτός που κάποτε παραιτήθηκε από εσένα, συνέχεια θα παραιτείται. 1540 02:05:52,291 --> 02:05:56,290 Αυτή η γυναίκα δεν έχει ούτε την αίσθηση της συμπόνιας ούτε την αίσθηση της μητρότητας. 1541 02:05:56,750 --> 02:05:58,790 Αυτό μην το ξεχάσεις ομορφομάτα μου. 1542 02:05:59,166 --> 02:06:01,374 Μην το ξεχάσεις για να μην αναστατωθείς αργότερα. 1543 02:06:03,333 --> 02:06:05,249 Ο πατέρας σου που σε αγαπά. 1544 02:06:06,333 --> 02:06:07,790 Χασάν. 1545 02:06:23,166 --> 02:06:24,957 Γεια σου Μιράν. 1546 02:06:25,875 --> 02:06:27,290 Άκου. 1547 02:06:28,833 --> 02:06:34,540 Είπες ότι η Αζιζέ θα μου έδινε την κόρη μου και θα σας άφηνα ήσυχους. 1548 02:06:34,666 --> 02:06:36,749 Τώρα άκουσέ με καλά. 1549 02:06:42,958 --> 02:06:43,749 Κόρη μου; 1550 02:06:43,750 --> 02:06:45,749 Μην με λες κόρη σου! 1551 02:06:45,916 --> 02:06:47,999 Aζρά γιατί; 1552 02:06:48,000 --> 02:06:50,624 Τί έγινε; 1553 02:06:50,875 --> 02:06:52,457 Aζρά με φοβίζεις. 1554 02:06:52,458 --> 02:06:54,499 Σε ρώτησα ποιά είναι η Fusun. 1555 02:06:55,083 --> 02:06:56,749 Θυμάσαι; 1556 02:06:57,291 --> 02:06:59,832 Εσύ μου είπες ότι είναι ένα ασήμαντο άτομο. 1557 02:07:00,541 --> 02:07:02,249 Έτσι είναι. 1558 02:07:02,375 --> 02:07:04,415 Γιατί; 1559 02:07:05,666 --> 02:07:08,165 Σε εμπιστεύτηκα! 1560 02:07:10,250 --> 02:07:12,249 Σε αποκάλεσα μητέρα μου. 1561 02:07:16,500 --> 02:07:18,999 Αλλά εσύ μου έλεγες πάντα ψέματα! 1562 02:07:34,333 --> 02:07:37,290 Θα κρυώσετε κυρία. Περιμένετε στο αυτοκίνητο αν θέλετε. 1563 02:07:37,291 --> 02:07:39,415 Όχι, καλά είμαι Μαχμούντ. 1564 02:07:49,708 --> 02:07:51,207 Τί έκανες κυρία Αζιζέ; 1565 02:07:51,208 --> 02:07:52,540 Τί έκανα; 1566 02:07:53,708 --> 02:07:55,499 Τί έκανες; 1567 02:07:55,750 --> 02:07:57,499 Έδωσες στη Fusun την κόρη της; 1568 02:07:57,500 --> 02:07:58,707 Την έδωσα. 1569 02:07:59,083 --> 02:08:00,290 Την έδωσες. 1570 02:08:00,583 --> 02:08:04,332 Γι' αυτό η Fusun μου τηλεφώνησε και μου είπε ότι την απείλησες με ένα γράμμα από τον άντρα της; 1571 02:08:04,416 --> 02:08:06,457 Δεν είναι έτσι. Άκουσέ με. 1572 02:08:06,458 --> 02:08:08,165 Τί να ακούσω; 1573 02:08:09,208 --> 02:08:15,832 Aζιζέ Ασλάνμπει είσαι το πιο κακό άτομο που γνώρισα στη ζωή μου! Το πιο ψεύτικο άτομο! 1574 02:08:16,041 --> 02:08:19,290 Σου έδωσα την ευκαιρία μόνο για τη Ρειγιάν. 1575 02:08:19,291 --> 02:08:21,165 Αλλά αυτήν την ευκαιρία την έχασες. 1576 02:08:21,166 --> 02:08:26,749 Από δω και στο εξής δεν θα πλησιάσεις ούτε τη γυναίκα μου ούτε την οικογένειά μου! 1577 02:08:27,041 --> 02:08:28,624 Μιράν! 1578 02:08:52,458 --> 02:08:54,249 Καλά είμαι αγάπη μου. 1579 02:08:54,625 --> 02:08:56,332 Καλά είμαι μη φοβάσαι. 1580 02:08:56,333 --> 02:08:57,832 Μη φοβάσαι γιε μου. 1581 02:09:25,791 --> 02:09:26,999 Ρειγιάν; 1582 02:09:27,000 --> 02:09:28,415 Μιράν τί έκανες; 1583 02:09:28,416 --> 02:09:30,415 Ειλικρινά, δεν έφτιαξα εγώ τη βροχή αυτή τη φορά. 1584 02:09:31,458 --> 02:09:35,040 Αλλά έφτιαξα μια κούνια για τον γιο μου. 1585 02:09:35,791 --> 02:09:38,082 Να έρθει να τον κουνάω μόλις γεννηθεί. 1586 02:09:41,625 --> 02:09:43,915 Νόμιζα ότι θα πήγαινε συνέχεια στη μητέρα του. 1587 02:09:43,916 --> 02:09:46,082 Και αποφάσισα να αναλάβω δράση αμέσως. 1588 02:09:46,291 --> 02:09:49,874 Αλλά λόγω του ότι θα είναι ακόμα μικρός, έφτιαξα μια μικρή κούνια. 1589 02:09:50,166 --> 02:09:51,957 Ήθελα να τον βλέπουμε και οι δυο συνέχεια. 1590 02:09:54,041 --> 02:09:55,374 Άντε έλα. 1591 02:09:56,416 --> 02:09:58,290 Κάνε την αρχή. 1592 02:10:02,000 --> 02:10:03,874 Ακόμα κι αν έχουμε παιδί. 1593 02:10:04,666 --> 02:10:07,082 Θα μείνουμε ίδιοι. 1594 02:10:12,916 --> 02:10:17,165 Όσο κουρασμένη κι αν είσαι, εγώ θα σε ξεκουράζω. 1595 02:10:19,708 --> 02:10:24,707 Όσο άυπνη κι αν είσαι, εγώ θα προσπαθήσω να σε κρατήσω χαρούμενη. 1596 02:10:28,666 --> 02:10:30,707 Και αν δεν μπορείς; 1597 02:10:37,083 --> 02:10:38,790 Τότε δεν θα κοιμάμαι ούτε εγώ. 1598 02:10:39,541 --> 02:10:41,665 Δεν θα κοιμάμαι όπως κι εσύ. 1599 02:11:02,916 --> 02:11:06,624 Όπως εσύ σκέφτεσαι εμένα, έτσι κι εγώ σκέφτομαι τον γιο μου. 1600 02:11:07,416 --> 02:11:12,707 Κάνω ό,τι χρειαστεί για να μην περάσει αυτά που περάσαμε. 1601 02:11:13,000 --> 02:11:14,957 Σε παρακαλώ να το θυμάσαι αυτό. 1602 02:11:15,083 --> 02:11:16,165 Πατέρα. 1603 02:11:28,708 --> 02:11:30,290 Χαζάρ; 1604 02:11:31,458 --> 02:11:33,874 Θέλεις να σε συγχωρήσω. 1605 02:11:36,458 --> 02:11:38,499 Θέλεις να σε αποκαλώ μητέρα. 1606 02:11:38,708 --> 02:11:40,582 Ζω για αυτό. 1607 02:11:41,000 --> 02:11:42,415 Εντάξει. 1608 02:11:44,166 --> 02:11:45,707 Εντάξει. 1609 02:11:47,708 --> 02:11:49,082 Υπό έναν όρο. 1610 02:11:49,083 --> 02:11:51,665 Ό,τι θέλεις! Οτιδήποτε θέλεις! 1611 02:11:54,333 --> 02:11:56,540 Θα φύγεις από εδώ. 1612 02:11:59,250 --> 02:12:00,790 Θα φύγεις. 1613 02:12:00,958 --> 02:12:04,624 Θα φύγεις χωρίς να το πεις σε κανέναν. 1614 02:12:07,583 --> 02:12:09,290 Την ημέρα που φεύγεις 1615 02:12:12,166 --> 02:12:13,999 θα κάνω αυτό που θέλεις. 1616 02:12:28,125 --> 02:12:29,540 Ρειγιάν; 1617 02:12:30,750 --> 02:12:33,165 Το έκανα αυτό για να σε κάνω να χαμογελάσεις. 1618 02:12:33,416 --> 02:12:36,749 Για να μαζέψεις καλές αναμνήσεις για τον γιο σου, για να σε κάνω ευτυχισμένη. 1619 02:12:38,041 --> 02:12:39,082 Άγγελέ μου; 1620 02:12:39,083 --> 02:12:41,457 Είμαι ήδη πολύ χαρούμενη, είμαι πολύ χαρούμενη. 1621 02:12:42,500 --> 02:12:44,665 Γιατί κλαις τότε; 1622 02:12:46,500 --> 02:12:48,790 Κλαίω από ευτυχία. 1623 02:12:49,083 --> 02:12:51,499 Δεν φαίνεται ότι κλαις από ευτυχία. 1624 02:12:56,041 --> 02:12:57,749 Είμαι ευτυχισμένη Μιράν. 1625 02:12:59,541 --> 02:13:01,499 Είμαι πολύ ευτυχισμένη. 1626 02:13:05,125 --> 02:13:06,374 Άκου 1627 02:13:06,583 --> 02:13:08,374 μόλις γεννηθεί ο Ουμούτ 1628 02:13:10,916 --> 02:13:12,957 θα τον πάρεις στην αγκαλιά σου. 1629 02:13:13,750 --> 02:13:15,582 Θα κάθεσαι εδώ. 1630 02:13:17,208 --> 02:13:19,832 Και όταν σε κουνάω 1631 02:13:20,125 --> 02:13:23,499 θα τραγουδάς παραδοσιακά τραγούδια με την όμορφη φωνή σου. 1632 02:13:25,750 --> 02:13:28,165 Και ο γιος μας θα είναι στα χέρια σου. 1633 02:13:29,000 --> 02:13:32,749 Θα κοιμάται με τη φωνή σου στα αυτιά του. 1634 02:13:38,541 --> 02:13:41,624 Όπως η μητέρα του, θα του αρέσει πολύ η κούνια. 1635 02:13:41,958 --> 02:13:43,624 Θα την αγαπήσει. 1636 02:13:44,666 --> 02:13:50,999 Αλλά ο πατέρας του δεν θα τον αφήσει ποτέ να πέσει από αυτή την κούνια. 1637 02:13:52,000 --> 02:13:53,207 Ποτέ. 1638 02:13:54,583 --> 02:13:56,874 Ο γιος μας μας δίνει δύναμη. 1639 02:13:57,333 --> 02:13:59,499 Ο γιος μου δεν θα στεναχωρεθεί από εμένα. 1640 02:14:01,125 --> 02:14:06,665 Ο γιος μας θα μεγαλώσει πολύ, πολύ χαρούμενος. 1641 02:14:07,791 --> 02:14:09,540 Θα το δεις. 1642 02:14:09,750 --> 02:14:12,832 Το γέλιο του θα ακουστεί σε όλη την αυλή. 1643 02:14:12,916 --> 02:14:14,124 Έτσι. 1644 02:14:18,875 --> 02:14:20,165 Ρειγιάν 1645 02:14:22,166 --> 02:14:24,499 ο Ουμούτ θα μας επηρεάσει πολύ και για καλό. 1646 02:14:25,291 --> 02:14:27,707 Όλους μας. 1647 02:14:34,625 --> 02:14:36,040 Ο γιος μου. 1648 02:14:37,041 --> 02:14:38,915 Ο γιος μας. 1649 02:14:40,541 --> 02:14:43,165 Θα είναι πολύ τυχερός που σε έχει πατέρα του. 1650 02:14:43,583 --> 02:14:45,624 Πολύ τυχερός. 1651 02:14:59,375 --> 02:15:01,207 Μακάρι. 1652 02:15:23,875 --> 02:15:25,499 Σε ευχαριστώ. 1653 02:15:28,250 --> 02:15:30,249 Εγώ σε ευχαριστώ. 1654 02:15:35,250 --> 02:15:37,165 Εγώ σε ευχαριστώ. 1655 02:15:42,625 --> 02:15:44,207 Πάμε; 1656 02:15:57,583 --> 02:16:00,957 Έρχομαι! Έρχομαι! Θα σε πιάσω! Θα σε πιάσω! 1657 02:16:01,250 --> 02:16:03,957 Πώς έμαθες να τρέχεις; 1658 02:16:03,958 --> 02:16:06,540 Εσύ με έμαθες! 1659 02:16:06,541 --> 02:16:08,207 Τον πατέρα σου κοροιδεύεις; 1660 02:16:08,208 --> 02:16:11,207 Τον πατέρα σου κοροιδεύεις; Με δουλεύεις; 1661 02:16:11,208 --> 02:16:14,124 Πώς μπορείς να κοροϊδεύεις τον πατέρα σου; 1662 02:16:14,125 --> 02:16:15,457 Ερχομαι! 1663 02:16:15,958 --> 02:16:18,165 Σταμάτα! 1664 02:16:18,166 --> 02:16:19,665 Έλα εδώ! 1665 02:16:26,416 --> 02:16:28,082 Αγάπη μου! 1666 02:16:56,583 --> 02:16:57,874 Ουμούτ; 1667 02:16:59,000 --> 02:17:00,165 Ουμούτ; 1668 02:17:00,750 --> 02:17:02,415 Ουμούτ που είσαι; 1669 02:17:02,625 --> 02:17:04,290 Ουμούτ; 1670 02:17:05,291 --> 02:17:08,290 Ουμούτ! Ουμούτ! Ουμούτ! 1671 02:17:08,791 --> 02:17:10,040 Ουμούτ... 1672 02:17:10,416 --> 02:17:13,457 Είδες όνειρο Μιράν, είδες ένα όνειρο. 1673 02:17:17,375 --> 02:17:19,874 Παίζαμε μαζί του... 1674 02:17:22,708 --> 02:17:24,707 Χάιδευα τα μαλλιά του... 1675 02:17:24,708 --> 02:17:26,457 Πέρασε. Πιες νερό. 1676 02:17:26,708 --> 02:17:29,415 Μετά πήγε στην κούνια. Γύρισα προς τα εσένα... 1677 02:17:30,916 --> 02:17:32,415 Κοίταξα... 1678 02:17:32,708 --> 02:17:34,540 Έφυγε... 1679 02:17:36,291 --> 02:17:38,374 Πέρασε, πέρασε. 1680 02:17:38,375 --> 02:17:40,874 Ήταν όνειρο. Πιες λίγο νερό, πιες. 1681 02:17:41,416 --> 02:17:43,332 Έχασα τον γιο μου. 1682 02:17:46,375 --> 02:17:48,374 Τον έχασα... 1683 02:17:52,041 --> 02:17:53,457 Ρειγιάν 1684 02:17:54,291 --> 02:17:56,207 έχασα τον Ουμούτ. 1685 02:17:58,833 --> 02:18:00,124 Εντάξει... 1686 02:18:00,208 --> 02:18:02,290 Εντάξει, τελείωσε. Είδες ένα όνειρο. 1687 02:18:02,291 --> 02:18:04,499 Δεν μπορώ να το αντέξω ούτε στο όνειρο. 1688 02:18:04,500 --> 02:18:06,374 Θεέ μου τί ήταν αυτό; 1689 02:18:07,000 --> 02:18:08,582 Τί ήταν; 1690 02:18:09,083 --> 02:18:10,790 Ρειγιάν εσύ... 1691 02:18:11,291 --> 02:18:14,707 Τώρα καταλαβαίνω καλύτερα τί περάσες όταν έχασες το παιδί μας. 1692 02:18:20,916 --> 02:18:24,290 Το πέρασα μέσα μου για να μην αναστατωθείς. 1693 02:18:25,083 --> 02:18:27,082 Αλλά τώρα σε καταλαβαίνω καλύτερα. 1694 02:18:28,166 --> 02:18:29,832 Δεν γίνεται. 1695 02:18:30,416 --> 02:18:32,082 Αυτό δεν μπορεί καν να γίνει σε όνειρο. 1696 02:18:32,083 --> 02:18:34,624 Ήδη χάσαμε το μωρό μας μία φορά. 1697 02:18:35,583 --> 02:18:36,707 Δεν θα το επιτρέψω. 1698 02:18:36,708 --> 02:18:38,499 Δεν θα συμβεί Μιράν. 1699 02:18:40,041 --> 02:18:41,665 Δεν θα συμβεί. 1700 02:18:41,916 --> 02:18:44,207 Τελείωσε Μιράν, τελείωσε. 1701 02:18:44,666 --> 02:18:50,415 Πολύ σύντομα ο Ουμούτ θα είναι εδώ μαζί σου. 1702 02:18:51,375 --> 02:18:53,790 Θα τον κρατήσεις σφιχτά. 1703 02:18:54,208 --> 02:18:57,290 Δεν θα τον αφήσεις ποτέ. Θα είσαι πάντα δίπλα του. 1704 02:18:57,291 --> 02:18:58,624 Ποτέ. 1705 02:19:00,083 --> 02:19:01,790 Δεν θα τον αφήσω ποτέ. 1706 02:19:02,750 --> 02:19:05,624 Δεν θα αφήσω τίποτα να του συμβεί Ρειγιάν. 1707 02:19:06,166 --> 02:19:07,415 Δεν θα τον αφήσω. 1708 02:19:07,416 --> 02:19:08,915 Ποτέ. 1709 02:19:09,250 --> 02:19:10,665 Δεν θα τον αφήσω. 1710 02:19:11,166 --> 02:19:12,582 Δεν θα τον αφήσω. 1711 02:19:13,708 --> 02:19:15,874 Ξάπλωσε. 1712 02:19:15,875 --> 02:19:17,082 Ελα, ξάπλωσε. 1713 02:19:42,208 --> 02:19:44,790 Σκεφτήκατε αυτό που σας είπα κυρία Ρειγιάν; 1714 02:19:44,791 --> 02:19:45,832 Το σκέφτηκα. 1715 02:19:45,833 --> 02:19:48,832 Τότε πήρατε την απόφασή σας. Χαίρομαι γι' αυτό. 1716 02:19:48,833 --> 02:19:51,332 Γιατί δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 1717 02:19:58,166 --> 02:19:59,874 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 1718 02:20:00,041 --> 02:20:02,457 Κυρία Ρειγιάν λυπάμαι πολύ, αλλά... 1719 02:20:02,875 --> 02:20:05,374 Είναι αδύνατον να γεννήσετε αυτό το μωρό. 1720 02:20:08,833 --> 02:20:10,249 Πώς είναι αδύνατον; 1721 02:20:10,541 --> 02:20:13,165 Πρέπει να μιλήσω ανοιχτά μαζί σας. 1722 02:20:14,166 --> 02:20:16,790 Εάν φέρετε στον κόσμο αυτό το μωρό 1723 02:20:16,916 --> 02:20:19,415 τότε θα χάσετε τη ζωή σας. 1724 02:20:19,541 --> 02:20:22,290 Δεν θα μπορέσετε να επιβιώσετε από τη γέννα. 1725 02:20:25,416 --> 02:20:27,082 Ο Ουμούτ... 1726 02:20:27,583 --> 02:20:30,040 Όμως ο γιος μου είναι καλά, έτσι; 1727 02:20:30,166 --> 02:20:31,499 Ναί. 1728 02:20:33,000 --> 02:20:36,874 Αλλά σε αυτή την περίπτωση, είμαστε αναγκασμένοι να τερματίσουμε την εγκυμοσύνη. 1729 02:20:37,375 --> 02:20:40,165 Γι' αυτό πρέπει να ορίσουμε μια ημερομηνία το συντομότερο δυνατό. 1730 02:20:40,166 --> 02:20:42,249 Έχουμε όλο και λιγότερο χρόνο. 1731 02:20:50,166 --> 02:20:52,040 1732 02:20:53,250 --> 02:20:54,790 Κυρία Ρειγιάν... 1733 02:21:03,458 --> 02:21:04,165 Εγώ 1734 02:21:04,166 --> 02:21:06,415 θα γεννήσω το μωρό μου. 1735 02:21:11,250 --> 02:21:12,707 Κυρία Ρειγιάν 1736 02:21:12,916 --> 02:21:15,665 δεν μου αρέσει καθόλου που το λέω αυτό 1737 02:21:15,916 --> 02:21:17,249 αλλά αυτό είναι αυτοκτονία. 1738 02:21:17,250 --> 02:21:19,415 Το ξέρετε, έτσι; Το έχουμε συζητήσει. 1739 02:21:20,166 --> 02:21:21,124 Το ξέρω. 1740 02:21:21,625 --> 02:21:24,124 Και καταλαβαίνω τις προσπάθειές σας, σας ευχαριστώ. 1741 02:21:25,916 --> 02:21:28,540 Αλλά δεν γίνεται. Δεν μπορώ. 1742 02:21:30,333 --> 02:21:32,499 Δεν μπορώ να παραιτηθώ από το παιδί μου. 1743 02:21:36,166 --> 02:21:39,249 Ο γιος μου θα γεννηθεί υγιής. 1744 02:21:42,791 --> 02:21:51,540 Ακόμα κι αν δεν είμαι εκεί, θα ζήσει με ασφάλεια μια όμορφη ζωή με τον πατέρα του. 1745 02:21:52,050 --> 02:22:00,980 Τέλος Επεισοδίου Hercai 60 Μετάφραση υποτίτλων By Eirini326910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.