Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
01
00:00:04,550 --> 00:00:17,550
Hercai 60
1
00:00:28,125 --> 00:00:31,457
Χαζάρ γιε μου τί έγινε;
2
00:00:43,291 --> 00:00:44,707
Τί έκανα;
3
00:00:44,708 --> 00:00:45,374
Aισέ!
4
00:00:45,375 --> 00:00:48,499
Κυρία Αζιζέ;
5
00:00:49,625 --> 00:00:50,499
Κυρία Αζιζέ;
6
00:00:50,500 --> 00:00:51,624
Αισέ!
7
00:00:51,625 --> 00:00:53,707
Αισέ τί έκανες;
8
00:00:54,083 --> 00:00:58,415
Θα δώσεις στην κυρία Αζιζέ μια δεύτερη ευκαιρία για την οικογένειά μας;
9
00:01:04,458 --> 00:01:05,874
Ρειγιάν...
10
00:01:07,666 --> 00:01:13,790
Σε καταλαβαίνω καλά; Θέλεις να συγχωρήσω την Αζιζέ;
11
00:01:14,333 --> 00:01:18,415
Αποφάσισε μόνος σου εάν θα συγχωρέσεις την Αζιζέ ή όχι Μιράν.
12
00:01:18,500 --> 00:01:21,374
Θέλω απλώς να της δώσεις μια ευκαιρία.
13
00:01:27,166 --> 00:01:28,874
Έχεις δίκιο.
14
00:01:29,708 --> 00:01:31,832
Εσύ μου έδωσες μια ευκαιρία.
15
00:01:32,916 --> 00:01:34,749
Είμαστε μαζί.
16
00:01:36,333 --> 00:01:38,332
Η ζωή μας άλλαξε τελείως.
17
00:01:40,708 --> 00:01:51,374
Όταν δίνεις μια ευκαιρία σε κάποιον, αλλάζει, αλλά ταυτόχρονα υπάρχουν και άνθρωποι που δεν αλλάζουν.
18
00:01:52,375 --> 00:01:55,540
Είναι κρίμα που η Aζιζέ Ασλάνμπει είναι η δεύτερη κατηγορία Ρειγιάν.
19
00:01:55,666 --> 00:01:58,124
Δεν θα χάσεις τίποτα αν δώσεις μια ευκαιρία ...
20
00:01:58,125 --> 00:02:00,499
Πίστεψέ με, ξέρω τι θα συμβεί.
21
00:02:02,666 --> 00:02:08,374
Η συμπόνια αυτή θα στραφεί εναντίον μας, αφού δεν την αξίζει.
22
00:02:09,125 --> 00:02:11,749
Δεν θέλω να στεναχωριέσαι άλλο πια.
23
00:02:16,250 --> 00:02:17,915
Μην ανησυχείς.
24
00:02:18,708 --> 00:02:20,165
Μην ανησυχείς.
25
00:02:20,333 --> 00:02:28,499
Βάλε τον εαυτό σου στη θέση μου, αυτό το θέμα έχει κλείσει εδώ και καιρό για εμένα, αλλά θα το σκεφτώ μόνο για χάρη σου.
26
00:02:28,875 --> 00:02:32,124
Απλά μην περιμένεις να τη συγχωρήσω.
27
00:02:32,250 --> 00:02:36,290
Εντάξει, αλλά σκέψου το καλά εντάξει;
28
00:02:36,875 --> 00:02:41,124
Σκέψου το για τον Ουμούτ, τι είδους περιβάλλον θα έχει.
29
00:02:41,541 --> 00:02:48,540
Εμένα το θέμα μου δεν είναι η Αζιζέ, εγώ σκέφτομαι εσένα, τον Ουμούτ, εμάς.
30
00:03:05,666 --> 00:03:07,540
Δεν μπόρεσα!
31
00:03:11,000 --> 00:03:12,707
Τί λες;
32
00:03:12,875 --> 00:03:14,915
Τί κάνεις;
33
00:03:22,250 --> 00:03:24,624
Παίζεις με το μυαλό μου;
34
00:03:25,875 --> 00:03:28,374
Παίζεις παιχνίδια μαζί μου;
35
00:03:28,625 --> 00:03:31,374
Δοκιμάζεις τη συνείδησή μου;
36
00:03:31,375 --> 00:03:32,624
Όχι!
37
00:03:33,250 --> 00:03:35,749
Δεν παίζω παιχνίδια Χαζάρ!
38
00:03:36,875 --> 00:03:39,499
Βλέπω την καρδιά σου.
39
00:03:40,583 --> 00:03:43,457
Έχεις τόσο μεγάλη καρδιά.
40
00:03:45,041 --> 00:03:47,999
Μια μέρα θα με αποκαλέσεις μητέρα.
41
00:03:51,958 --> 00:03:53,749
Θα τρελαθώ!
42
00:03:53,875 --> 00:03:55,999
Θα χάσω το μυαλό μου!
43
00:03:59,916 --> 00:04:08,874
Άκου τί θα σου πω Αζιζέ Ασλάνμπει, εγώ εσένα δεν θα σε πω μητέρα ούτε με την τελευταία μου ανάσα, το κατάλαβες;
44
00:04:08,875 --> 00:04:10,624
Δεν θα σε αποκαλέσω μητέρα!
45
00:04:11,583 --> 00:04:13,124
Μην παίζεις παιχνίδια μαζί μου!
46
00:04:13,125 --> 00:04:15,415
Μην παίζεις μαζί μου άλλο πια!
47
00:04:15,625 --> 00:04:18,499
Μην τολμήσεις να δοκιμάσεις ξανά τη συνείδησή μου!
48
00:04:18,500 --> 00:04:19,915
Μην τολμήσεις!
49
00:04:30,791 --> 00:04:32,165
Χαζάρ!
50
00:04:32,875 --> 00:04:36,040
Γιε μου τί έγινε μέσα;
51
00:04:36,166 --> 00:04:38,082
Θα σου πω τι συνέβη πατέρα.
52
00:04:38,083 --> 00:04:40,874
Αυτή η γυναίκα παίζει παιχνίδια μαζί μας!
53
00:04:40,958 --> 00:04:44,457
Πάντα έπαιζε! Έπαιζε με τη λογική μας και συνεχίζει να το κάνει!
54
00:04:44,458 --> 00:04:50,832
Θα σου πω κάτι, είτε αν το όνομά της είναι Aισέ είτε είναι Αζιζέ, δεν θα τα παρατήσει πατέρα!
55
00:04:50,833 --> 00:04:53,457
Αυτή η γυναίκα θα παίζει πάντα παιχνίδια μαζί μας, κατάλαβέ το πια!
56
00:04:53,458 --> 00:04:55,332
Κατάλαβέ το πια! Κατάλαβέ το!
57
00:05:08,291 --> 00:05:14,457
Δυνατή μου νύφη που σε εμπιστεύτηκε σε μένα ο Χαρούν μου.
58
00:05:15,041 --> 00:05:23,499
Πόσο ωραία είπες στη μητέρα πώς σκότωσες το παιδί της.
59
00:05:26,125 --> 00:05:28,207
60
00:05:28,208 --> 00:05:30,249
Εγώ τον σκότωσα!
61
00:06:14,833 --> 00:06:16,915
Αφού θα φύγεις...
62
00:06:20,416 --> 00:06:23,207
Αφού θα έλεγες αντίο...
63
00:06:24,833 --> 00:06:26,999
Γιατί με φίλησες;
64
00:06:29,208 --> 00:06:33,082
Πώς μπορεί τώρα η καρδιά μου να αντέξει τέτοιο πόνο;
65
00:06:35,000 --> 00:06:37,124
Χωρίς εσένα...
66
00:06:45,458 --> 00:06:47,874
Πόσο δύσκολο είναι να σε αφήσω...
67
00:06:53,375 --> 00:06:55,332
Συγχώρεσέ με Γκιονούλ...
68
00:06:55,916 --> 00:06:57,374
Συγχώρεσέ με...
69
00:07:05,666 --> 00:07:07,165
Παρακαλώ μητέρα.
70
00:07:10,000 --> 00:07:10,832
Μητέρα τί συμβαίνει;
71
00:07:10,916 --> 00:07:12,749
Έγινε τίποτα; Προς τί η βιασύνη;
72
00:07:15,875 --> 00:07:19,915
Εντάξει, εντάξει μητέρα έρχομαι εντάξει, άντε.
73
00:07:23,875 --> 00:07:25,790
Κατέβασε το όπλο!
74
00:07:26,750 --> 00:07:29,290
Κάνε στην άκρη! Κάνε άκρη!
75
00:07:30,541 --> 00:07:34,249
Αν αγγίξεις την κόρη μου δεν θα φύγεις εδώ ζωντανή!
76
00:07:34,875 --> 00:07:37,957
Εσείς αγγίξατε τον γιο μου.
77
00:07:38,125 --> 00:07:40,374
Είστε οι δολοφόνοι του Χαρούν μου Τζιχάν.
78
00:07:40,375 --> 00:07:42,040
Κανένας δεν είναι δολοφόνος!
79
00:07:44,875 --> 00:07:46,082
Κοίτα...
80
00:07:46,583 --> 00:07:50,749
Διώξε αυτούς τους ανθρώπους από εδώ, αλλιώς κανείς δεν θα ζήσει!
81
00:07:50,750 --> 00:07:53,540
Πυροβόλησε Σάντογλου!
82
00:07:53,541 --> 00:07:54,290
Πυροβόλησε!
83
00:07:54,291 --> 00:07:55,249
Πυροβόλησε! Άντε!
84
00:07:55,250 --> 00:07:56,832
Πυροβόλησε αν είσαι γενναίος!
85
00:07:56,833 --> 00:07:58,249
Πυροβόλησε αλλιώς θα πυροβολήσω εγώ!
86
00:07:58,250 --> 00:08:01,124
Η Γιαρέν δεν σκότωσε τον Χαρούν.
87
00:08:01,125 --> 00:08:04,582
Πάλεψαν και το όπλο εκπυρσοκρότησε.
88
00:08:04,583 --> 00:08:06,499
Μου εξήγησε τα πάντα!
89
00:08:06,666 --> 00:08:09,165
Δεν υπάρχει τίποτα για να εκδικηθείς!
90
00:08:09,666 --> 00:08:13,415
Έκανες τόσα πολλά για να τη σώσεις, σωστά;
91
00:08:13,416 --> 00:08:15,249
Ήθελα απλώς να προστατεύσω το παιδί μου!
92
00:08:15,250 --> 00:08:16,749
Να το προστατεύσεις...
93
00:08:17,166 --> 00:08:19,374
Κι εγώ προστάτευα...
94
00:08:19,375 --> 00:08:22,457
Αυτός που προστάτευα τώρα είναι στο χώμα!
95
00:08:23,250 --> 00:08:24,957
Πατέρα άστο.
96
00:08:25,958 --> 00:08:28,040
Ας με σκοτώσει.
97
00:08:28,583 --> 00:08:30,540
Άσε την καρδιά της να κρυώσει.
98
00:08:32,583 --> 00:08:34,457
Δεν φοβάμαι πια.
99
00:08:35,125 --> 00:08:37,124
Δεν φοβάσαι, ε;
100
00:08:37,708 --> 00:08:41,707
Άκουσες Σάντογλου; Δεν φοβάται.
101
00:08:42,166 --> 00:08:48,874
Άστο! Άστο και θα δείς πώς είναι όταν το παιδί σου πάρει την τελευταία του ανάσα.
102
00:08:48,875 --> 00:08:51,332
Κανείς δεν θα φύγει απο εδώ ζωντανός!
103
00:08:58,458 --> 00:09:01,707
Μάλιστα, πού είχαμε μείνει;
104
00:09:01,708 --> 00:09:03,499
Πουθενά δεν μείναμε Μιράν.
105
00:09:03,500 --> 00:09:05,165
Θα πηγαίναμε για ύπνο τώρα.
106
00:09:05,166 --> 00:09:07,040
Δεν γίνεται έτσι.
107
00:09:10,666 --> 00:09:18,290
Δεν θα κοιμηθούμε απόψε μέχρι να τελειώσουμε αυτή την υπέροχη τούρτα.
108
00:09:22,791 --> 00:09:25,332
Θα ανάψω και το κερί.
109
00:09:30,500 --> 00:09:38,124
Όταν ήμουν πληγωμένος μου έδωσες το λόγο σου.
110
00:09:39,958 --> 00:09:41,207
Το άκουσες;
111
00:09:41,208 --> 00:09:42,290
Το άκουσα.
112
00:09:43,583 --> 00:09:46,457
Ήμουν βέβαιος ότι η Ρειγιάν μου θα κρατούσε σίγουρα το λόγο της.
113
00:09:46,750 --> 00:09:48,832
Περίμενα αυτή τη στιγμή.
114
00:09:51,666 --> 00:09:53,124
Τον κράτησες.
115
00:09:54,541 --> 00:09:56,832
Και τον κράτησες τόσο καλά.
116
00:09:57,875 --> 00:10:00,665
Είναι σύντομα γενέθλια, σου το θυμίζω.
117
00:10:00,666 --> 00:10:02,665
Το θυμάμαι Μιράν.
118
00:10:03,875 --> 00:10:07,999
Θυμάσαι τί ευχή έκανα την πρώτη μας ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου;
119
00:10:09,791 --> 00:10:12,249
Ήθελες να αποκτήσουμε μια κόρη.
120
00:10:14,041 --> 00:10:18,790
Εντάξει, θα αποκτήσουμε γιο, αλλά η επιθυμία μου έγινε πραγματικότητα.
121
00:10:19,416 --> 00:10:21,040
Δόξα τω θεώ!
122
00:10:21,916 --> 00:10:23,665
Τώρα είναι η σειρά σου.
123
00:10:24,500 --> 00:10:27,999
Θα ευχηθείς κάτι απόψε
124
00:10:28,250 --> 00:10:31,999
Και η ευχή σου θα πραγματοποιηθεί μέχρι το επόμενο έτος.
125
00:10:32,791 --> 00:10:36,124
Άντε, ευχήσου αυτό που θες.
126
00:10:37,250 --> 00:10:39,040
Την επόμενη χρονιά αυτό τον καιρό
127
00:10:39,041 --> 00:10:47,082
εσύ, ο Ουμούτ, εγώ και ολόκληρη η οικογένειά μας να ζούμε με γαλήνη και ηρεμία, αυτό μου αρκεί.
128
00:11:10,666 --> 00:11:11,832
Αρκετά!
129
00:11:12,500 --> 00:11:14,082
Κανείς να μην πεθαίνει!
130
00:11:14,083 --> 00:11:15,582
Αρκετά!
131
00:11:24,083 --> 00:11:25,499
Είμαι έγκυος!
132
00:11:29,166 --> 00:11:33,082
Είμαι έγκυος με το παιδί του Χαρούν!
133
00:11:38,375 --> 00:11:41,040
Θα αποκτήσεις εγγονό κυρία Fusun.
134
00:11:44,416 --> 00:11:45,749
Κόρη μου...
135
00:11:54,833 --> 00:11:55,790
Περίμενε!
136
00:11:55,791 --> 00:11:57,957
Τί περίμενε; Τί έγινε;
137
00:12:06,166 --> 00:12:07,415
Τί είναι αυτό;
138
00:12:15,375 --> 00:12:17,790
Χαρούμενη Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου!
139
00:12:23,750 --> 00:12:25,332
Αυτό είναι για μένα;
140
00:12:27,291 --> 00:12:29,624
Άντε άνοιξέ το να δούμε αν σου αρέσει.
141
00:12:29,625 --> 00:12:31,249
Μου αρέσει.
142
00:12:42,750 --> 00:12:44,790
143
00:13:05,416 --> 00:13:06,749
Ουμούτ.
144
00:13:07,958 --> 00:13:09,665
Ρειγιάν.
145
00:13:13,916 --> 00:13:15,582
Θα το βάλω.
146
00:13:19,791 --> 00:13:22,832
Ο χρόνος είναι το πιο πολύτιμο πράγμα που έχουμε.
147
00:13:23,083 --> 00:13:26,999
Θα το κοιτάς και θα θυμάσαι πόσο πολύτιμος είναι.
148
00:13:33,916 --> 00:13:35,415
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
149
00:13:45,375 --> 00:13:47,457
Το ελπίζω.
150
00:14:00,958 --> 00:14:03,457
Και εσένα πώς θα σε εκτιμήσω;
151
00:14:03,958 --> 00:14:09,374
Θα εκτιμούμε ο ένας τον άλλον και δεν θα σπαταλήσουμε χρόνο.
152
00:14:09,666 --> 00:14:12,124
Λες να είμαστε ευτυχισμένοι...
153
00:14:13,458 --> 00:14:15,707
Είσαι η μόνη μου ευτυχία.
154
00:14:21,333 --> 00:14:25,207
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
155
00:14:35,166 --> 00:14:41,540
Δεν μπορούσα να το πω κάτω, αλλά είσαι πολύ όμορφη σήμερα.
156
00:14:42,375 --> 00:14:45,249
Κάθε φορά που σε κοιτάζω μου κόβεται η ανάσα.
157
00:14:46,208 --> 00:14:50,082
Σε κοιτάζω και δεν θέλω να κλείσω τα μάτια μου.
158
00:14:50,416 --> 00:14:52,165
Μην τα κλείσεις τότε.
159
00:14:53,125 --> 00:14:55,707
Δεν θα κοιμηθούμε μέχρι το ξημέρωμα.
160
00:15:19,458 --> 00:15:20,374
Μιράν!
161
00:15:21,333 --> 00:15:22,582
Μέχρι το ξημέρωμα.
162
00:15:29,416 --> 00:15:30,874
Χαντάν!
163
00:15:32,166 --> 00:15:34,415
Έχεις προβλήματα.
164
00:15:35,166 --> 00:15:37,457
Εάν θέλεις να τα συζητήσεις, θα σε ακούσω.
165
00:15:40,166 --> 00:15:45,790
Τα προβλήματά σου είναι αρκετά Ζεχρά μου, άσε τα δικά μου να μείνουν σε μένα.
166
00:15:50,666 --> 00:15:51,749
Χαζάρ;
167
00:15:53,000 --> 00:15:54,374
Χαζάρ;
168
00:15:54,458 --> 00:15:55,915
Τί έγινε;
169
00:15:56,041 --> 00:15:58,332
Είσαι χλωμός! Είσαι καλά;
170
00:15:59,000 --> 00:16:04,999
Έλα! Έλα, έλα.
171
00:16:09,291 --> 00:16:11,082
Εντάξει, σιγά.
172
00:16:12,375 --> 00:16:18,290
Άντε βρε Τζιχάν έλα κι εσύ. Πέρνα αυτή την πόρτα με τη Γιαρέν μου!
173
00:16:26,875 --> 00:16:27,874
Γιαρέν!
174
00:16:29,541 --> 00:16:30,582
Γιαρέν!
175
00:16:32,625 --> 00:16:33,999
Γιαρέν!
176
00:16:36,125 --> 00:16:37,374
Πέρασε.
177
00:16:46,583 --> 00:16:47,624
Χαζάρ
178
00:16:49,750 --> 00:16:51,082
τί έγινε;
179
00:16:52,583 --> 00:16:54,540
Σου έχει κοπεί η ανάσα.
180
00:16:57,000 --> 00:17:02,665
Δεν έχω τη δύναμη να αναπνεύσω Zεχρά.
181
00:17:04,208 --> 00:17:06,165
Πίστεψέ με δεν έχω δύναμη.
182
00:17:09,083 --> 00:17:11,874
Έρχομαι από την Αζιζέ.
183
00:17:12,250 --> 00:17:15,999
Ο πατέρας με πήρε απ' το χέρι και με πήγε εκεί για να μιλήσουμε με το ζόρι.
184
00:17:23,375 --> 00:17:25,457
Ξέρεις τί μου είπε;
185
00:17:29,166 --> 00:17:31,582
Μου είπε να τη σκοτώσω.
186
00:17:34,041 --> 00:17:35,582
Ήθελα να τη σκοτώσω.
187
00:17:43,166 --> 00:17:47,624
Εγώ πρώτη φορά ήθελα να σκοτώσω κάποιον.
188
00:17:51,666 --> 00:17:56,124
Δεν μπορούσα, αλλά άφησα το όπλο εκεί.
189
00:17:58,000 --> 00:18:01,040
Της είπα να το κάνει μόνη της αν το θέλει πραγματικά.
190
00:18:12,458 --> 00:18:14,790
Ξέρεις τί συνέβη στη συνέχεια;
191
00:18:15,166 --> 00:18:16,457
Τί έγινε;
192
00:18:17,708 --> 00:18:19,540
Ακούστηκε πυροβολισμός.
193
00:18:21,416 --> 00:18:24,332
Φοβήθηκα πολύ.
194
00:18:28,583 --> 00:18:33,249
Νόμιζα ότι αυτοκτόνησε. Οτι τελείωσε.
195
00:18:34,666 --> 00:18:35,707
Έτρεξα...
196
00:18:37,583 --> 00:18:41,290
Έτρεξα τόσο...
197
00:18:43,250 --> 00:18:45,874
Ήθελα να σώσω την Αζιζέ.
198
00:18:46,791 --> 00:18:48,582
Ήθελα να τη σώσω.
199
00:18:54,791 --> 00:18:56,999
Επειδή είναι η μητέρα σου.
200
00:18:58,166 --> 00:19:05,040
Όπως λένε και οι γηραιότεροι, όποια κι αν είναι είναι η μητέρα σου.
201
00:19:05,333 --> 00:19:10,165
Η μητέρα είναι ενωμένη με το παιδί της, τόσο με τον ομφάλιο λώρο όσο και με την καρδιά.
202
00:19:13,166 --> 00:19:15,374
Τί θα κάνω;
203
00:19:15,791 --> 00:19:18,457
Πώς μπορώ να αντέξω αυτή την αλήθεια;
204
00:19:19,083 --> 00:19:21,124
Θα κρατηθείς από εμένα.
205
00:19:22,125 --> 00:19:25,665
Θα κρατηθείς από τα παιδιά σου και από την οικογένειά σου Χαζάρ.
206
00:19:34,250 --> 00:19:41,624
Zεχρά αυτή η γυναίκα δοκίμασε τη συνείδησή μου. Τη συνείδησή μου!
207
00:19:44,333 --> 00:19:49,832
Όσο είναι κοντά μας, δεν θα έχουμε ηρεμία.
208
00:20:03,625 --> 00:20:05,082
Ρειγιάν
209
00:20:06,250 --> 00:20:07,749
κοιμάσαι;
210
00:20:08,458 --> 00:20:11,665
Μου υποσχέθηκες ότι δεν θα κοιμόμασταν μέχρι το ξημέρωμα.
211
00:20:12,000 --> 00:20:15,874
Δεν κοιμάμαι, ακούω τον χτύπο της καρδιάς σου.
212
00:20:15,875 --> 00:20:18,374
Χτυπάει πολύ γρήγορα Μιράν.
213
00:20:19,791 --> 00:20:21,165
Τί να κάνω;
214
00:20:22,958 --> 00:20:29,915
Με συγχώρεσες, μου χαμογελάς, η καρδιά σου χτυπάει με τόσο με ενθουσιασμό...
215
00:20:30,166 --> 00:20:31,957
Υπερβολές.
216
00:20:33,250 --> 00:20:35,665
Όσα κι αν λέω δεν υπερβάλλω.
217
00:20:45,875 --> 00:20:51,999
Δεν μπορώ να εξηγήσω αυτή τη μυρωδιά με μια λέξη.
218
00:20:52,291 --> 00:20:54,165
Τόσο υπέροχη.
219
00:20:55,458 --> 00:20:57,332
Σαν...
220
00:20:58,875 --> 00:21:02,249
Σαν τις άγριες φράουλες.
221
00:21:02,416 --> 00:21:03,374
Σαν τι;
222
00:21:03,375 --> 00:21:04,874
Σαν τις άγριες φράουλες.
223
00:21:15,000 --> 00:21:17,540
Όχι! Όχι! Δεν είπα τίποτα!
224
00:21:17,541 --> 00:21:18,790
Αλήθεια. Στ' αλήθεια δεν είπα τίποτα.
225
00:21:18,791 --> 00:21:20,040
Δεν είπα τίποτα Ρειγιάν.
226
00:21:20,083 --> 00:21:20,665
Είπες!
227
00:21:20,666 --> 00:21:21,707
Είπες Μιράν.
228
00:21:21,750 --> 00:21:22,832
Είπες άγριες φράουλες.
229
00:21:22,833 --> 00:21:24,374
Αλλά είπα για τις ώριμες.
230
00:21:24,375 --> 00:21:25,582
Τώρα δεν είναι ο καιρός τους.
231
00:21:25,708 --> 00:21:27,165
Δεν είναι ώριμες τώρα.
232
00:21:27,875 --> 00:21:30,374
Μιράν δεν τις θέλω εγώ, ο Ουμούτ τις θέλει.
233
00:21:35,000 --> 00:21:36,207
Ο Ουμούτ τις θέλει...
234
00:21:36,416 --> 00:21:39,374
Γιε μου, γιε μου.
235
00:21:41,166 --> 00:21:43,374
Γιατί το ζήτησες τώρα;
236
00:21:43,375 --> 00:21:44,624
Ε γιε μου;
237
00:21:44,625 --> 00:21:46,374
Είναι τώρα ώρα για φράουλες;
238
00:21:46,375 --> 00:21:48,999
Πρέπει να ταίζω τη μητέρα σου με αλμυρά;
239
00:21:49,125 --> 00:21:51,540
Ζήτα κάτι άλλο γιε μου, ζήτα κάτι άλλο.
240
00:21:51,750 --> 00:21:53,207
Μιράν τί κάνεις;
241
00:21:53,666 --> 00:21:54,582
Περίμενε!
242
00:21:56,333 --> 00:21:58,415
Χτίζω τον δεσμό μας με τον γιο μου Ρειγιάν.
243
00:21:59,166 --> 00:22:01,249
Είπες ότι ο Ουμούτ τις θέλει οπότε προσπαθώ να τον κάνω να με καταλάβει.
244
00:22:01,250 --> 00:22:03,832
Που να βρω άγριες φράουλες μέσα στον χειμώνα;
245
00:22:03,958 --> 00:22:07,707
Δεν έχει σημασία αν είναι άγριες, το θέμα είναι να είναι φράουλες.
246
00:22:09,000 --> 00:22:10,707
Να τις βουτήξουμε στη σοκολάτα.
247
00:22:11,250 --> 00:22:13,582
Να τις βουτήξουμε σε λιωμένη σοκολάτα...
248
00:22:13,583 --> 00:22:15,082
Μιράν!
249
00:22:15,500 --> 00:22:17,124
Μιράν;
250
00:22:17,458 --> 00:22:19,582
Αν χρησιμοποιήσω ξανά αυτό το παράδειγμα...
251
00:22:20,083 --> 00:22:22,790
Ρειγιάν περίμενε! Περίμενε, θα έρθω κι εγώ.
252
00:22:22,875 --> 00:22:23,957
Που θα πας έτσι;
253
00:22:24,041 --> 00:22:25,707
Θα πάω στην κουζίνα.
254
00:22:26,000 --> 00:22:29,999
Προσευχήσου να έχουμε, διαφορετικά θα ψάχνεις φράουλες μέχρι το ξημέρωμα!
255
00:22:30,166 --> 00:22:32,457
Ρειγιάν έλα εδώ, το βρήκα, τ' ορκίζομαι!
256
00:22:32,458 --> 00:22:34,582
Εδώ είναι οι φράουλες, έλα εδώ Ρειγιάν!
257
00:22:34,666 --> 00:22:36,082
Αυτές είναι με κρέμα!
258
00:22:37,916 --> 00:22:41,665
Γιε μου Ουμούτ θα σου ζητήσω το λόγο γι' αυτό.
259
00:26:39,291 --> 00:26:42,790
Αφού είσαι έγκυος, τότε σε εννέα μήνες...
260
00:26:42,916 --> 00:26:48,999
Εάν όχι τότε έχεις μόνο μια ημέρα νύφη μου.
261
00:26:49,291 --> 00:26:51,665
Μου είπατε κάτι κυρία Fusun;
262
00:26:52,666 --> 00:26:54,749
Αν δεν σας αρέσει, μπορώ να το αλλάξω.
263
00:26:54,791 --> 00:26:55,582
Βγες έξω.
264
00:26:55,833 --> 00:26:57,124
Όπως διατάξετε.
265
00:27:05,458 --> 00:27:07,165
Καλή όρεξη Fusun.
266
00:27:07,208 --> 00:27:09,582
Σου έλειψα Αζιζέ;
267
00:27:09,791 --> 00:27:16,874
Μου έλειψε το πρόσωπό σου. Μετά σκέφτηκα οτι είναι ώρα για δείπνο και πιθανότατα το τραπέζι θα ήταν στρωμένο
268
00:27:17,208 --> 00:27:19,374
και είπα να έρθω.
269
00:27:19,791 --> 00:27:24,874
Βάλε ένα πιάτο και για μένα Σευντά, ας φάμε μαζί.
270
00:27:35,833 --> 00:27:37,457
Τί θελεις;
271
00:27:40,583 --> 00:27:45,040
Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα για μένα, το ξέρεις Fusun;
272
00:27:45,208 --> 00:27:47,040
Τ' ορκίζομαι έρχεται πόλεμος!
273
00:27:47,416 --> 00:27:52,540
Επειδή ο γιος μου πίστεψε ότι ήμουν νεκρή και έτρεξε σε μένα.
274
00:27:53,291 --> 00:27:56,749
Νόμιζε ότι μου συνέβη κάτι.
275
00:27:58,000 --> 00:27:59,749
Το είδα σήμερα...
276
00:28:02,250 --> 00:28:04,165
Κι εσύ Fusun;
277
00:28:07,208 --> 00:28:09,374
Τί γίνεται με σένα;
278
00:28:10,666 --> 00:28:20,082
Όταν η κόρη σου μάθει ότι την άφησες δυο χρονών, τί θα σου συμβεί;
279
00:28:20,750 --> 00:28:23,874
Θα έρθει η κόρη σου τρέχοντας σε σένα;
280
00:28:24,375 --> 00:28:26,915
Ή θα σε καταραστεί;
281
00:28:28,458 --> 00:28:31,499
Ξεκινάς πόλεμο με μένα Αζιζέ;
282
00:28:35,416 --> 00:28:38,374
Ξεκινάω πόλεμο με εσένα Fusun!
283
00:28:39,958 --> 00:28:43,582
Ήθελα ο γιος μου να με αποκαλέσει μητέρα τουλάχιστον μία φορά
284
00:28:44,208 --> 00:28:46,665
αλλά εσύ δεν μου έδωσες αυτή την ευκαιρία.
285
00:28:46,666 --> 00:28:49,582
Τώρα ούτε εγώ θα σε λυπηθώ.
286
00:28:50,166 --> 00:28:52,249
Θα εξηγήσω τα πάντα στην κόρη σου.
287
00:28:52,458 --> 00:28:55,665
Θα χρησιμοποιήσω την αλήθεια ως όπλο.
288
00:28:56,791 --> 00:28:59,415
Η κόρη σου θα ακούσει για σένα από εμένα.
289
00:29:02,791 --> 00:29:05,082
Άντε καλή σου όρεξη.
290
00:29:17,541 --> 00:29:23,374
Γιαρέν δεν το χωράει το μυαλό μου κόρη μου, ήξερες ότι ήσουν έγκυος όταν έφυγες από εδώ;
291
00:29:26,250 --> 00:29:27,582
Ναί.
292
00:29:28,083 --> 00:29:30,749
Το ήξερες, και τότε γιατί δεν μας το είπες κόρη μου;
293
00:29:31,458 --> 00:29:32,749
Επειδή...
294
00:29:33,625 --> 00:29:36,290
Δεν ήθελα να γεννήσω το παιδί του Χαρούν.
295
00:29:37,166 --> 00:29:38,165
Ο λόγος;
296
00:29:38,166 --> 00:29:39,082
Ο λόγος;
297
00:29:39,083 --> 00:29:41,790
Μήπως επειδή σκότωσα τον Χαρούν μητέρα;
298
00:29:42,208 --> 00:29:46,665
Ή μήπως επειδή δεν ήθελα να θυμάμαι κάθε φορά που θα κοιτάζω το παιδί οτι είμαι δολοφόνος;
299
00:29:46,791 --> 00:29:48,915
Μπορεί και τίποτα απ' τα δυο.
300
00:29:48,916 --> 00:29:51,665
Όταν πρόκειται για σένα αξίζει να το σκέφτεσαι έτσι.
301
00:29:51,875 --> 00:29:54,249
Εντάξει Χαντάν, μην πιέζεις το κορίτσι.
302
00:29:54,458 --> 00:29:55,665
Αρκετά.
303
00:29:58,166 --> 00:29:59,707
Πατέρα; Γιαρέν;
304
00:29:59,958 --> 00:30:00,999
Είστε καλά;
305
00:30:01,250 --> 00:30:02,874
Έλα γιε μου, έλα!
306
00:30:02,875 --> 00:30:04,707
Συγχαρητήρια θα γίνεις θείος!
307
00:30:04,708 --> 00:30:06,249
Η Γιαρέν είναι έγκυος.
308
00:30:08,458 --> 00:30:09,582
Γιαρέν;
309
00:30:24,666 --> 00:30:26,207
Συγχώρεσέ με, εγώ...
310
00:30:26,583 --> 00:30:27,999
Εξεπλάγην...
311
00:30:28,000 --> 00:30:29,707
Δεν ήξερα τί να πω.
312
00:30:31,583 --> 00:30:34,249
Είθε ο Θεός να το μεγαλώσει υγιές.
313
00:30:35,250 --> 00:30:36,249
Σε ευχαριστώ αδερφέ.
314
00:30:36,750 --> 00:30:40,624
Εντάξει, άντε πάμε για ύπνο είναι ήδη αργά.
315
00:30:47,250 --> 00:30:51,415
Αν θελήσεις κάτι το βράδυ ενημέρωσέ με, εντάξει κόρη μου;
316
00:30:52,166 --> 00:30:53,790
Είσαι έγκυος...
317
00:30:55,625 --> 00:30:56,749
Άντε καλό βράδυ!
318
00:31:02,916 --> 00:31:03,874
Να εισαι καλά.
319
00:31:05,666 --> 00:31:06,874
Και εσύ.
320
00:31:25,791 --> 00:31:26,874
Πατέρα;
321
00:31:35,125 --> 00:31:36,749
Τί έγινε εκεί;
322
00:31:42,708 --> 00:31:45,374
Αυτή η γυναίκα θα σκότωνε τη Γιαρέν.
323
00:31:47,250 --> 00:31:49,874
Μπροστά στα μάτια μου το παιδί μου θα το....
324
00:31:54,458 --> 00:31:56,249
Θα τη σκότωνα.
325
00:31:57,208 --> 00:32:02,624
Πατέρα η Γιαρέν είναι έγκυος πια, δεν θα την αγγίξει.
326
00:32:03,500 --> 00:32:05,790
Θα περιμένει εννέα μήνες.
327
00:32:06,625 --> 00:32:08,457
Μετά δεν θα σταματήσει.
328
00:32:10,666 --> 00:32:13,832
Αλλά αυτή η γυναίκα που λέγεται Fusun δεν ξέρει ποιός είμαι!
329
00:32:15,458 --> 00:32:16,832
Θα της εξηγήσω εγώ.
330
00:32:21,041 --> 00:32:24,290
Κανείς δεν μπορεί να αγγίξει τα παιδιά μου Aζάντ.
331
00:32:52,458 --> 00:32:54,624
Μιράν έφαγα πολλή σοκολάτα!
332
00:32:55,291 --> 00:32:56,624
Κι εγώ.
333
00:32:59,250 --> 00:33:03,249
Άντε εγώ είμαι έγκυος και θέλω τα πάντα, εσύ τί έπαθες;
334
00:33:03,333 --> 00:33:06,332
Αν τρως τα πάντα μαζί με μένα
335
00:33:06,333 --> 00:33:07,832
θα γίνεις φαρδύτερος σύντομα.
336
00:33:07,833 --> 00:33:09,207
Θεέ μου!
337
00:33:09,208 --> 00:33:12,707
Θα γίνω πατέρας, τί πειράζει αν φαρδύνω;
338
00:33:15,875 --> 00:33:17,374
Πατέρας...
339
00:33:20,250 --> 00:33:21,582
Πατέρας...
340
00:33:25,375 --> 00:33:27,915
Ρειγιάν σκέφτηκα κάτι παράξενο.
341
00:33:29,333 --> 00:33:34,832
Θα προστατεύουμε κάποιον που μας χρειάζεται.
342
00:33:39,541 --> 00:33:43,249
Δεν ξέρω...
343
00:33:44,500 --> 00:33:47,332
Έχω τόσα πολλά όνειρα...
344
00:33:50,458 --> 00:33:54,665
Ο Ουμούτ θα ζήσει όλα όσα δεν μπόρεσα να ζήσω εγώ.
345
00:33:57,166 --> 00:34:05,665
Όλα όσα δεν μπόρεσα να κάνω στο παρελθόν, θα έχει όλα όσα μου έλειπαν, θα τα κάνω με τον γιο μου.
346
00:34:08,916 --> 00:34:15,124
Θα του δείξω τον δρόμο, και εκείνος θα με κοιτάει στα μάτια.
347
00:34:16,250 --> 00:34:18,249
Θα γίνει ο στενότερος μου φίλος.
348
00:34:18,875 --> 00:34:22,874
Ανυπομονώ να δω τί είδους πατέρας θα είσαι.
349
00:34:33,125 --> 00:34:35,165
Ρειγιάν τί έγινε;
350
00:34:35,583 --> 00:34:38,040
Έφαγα πολλές φράουλες μάλλον.
351
00:34:38,666 --> 00:34:41,165
Πάω να πλύνω τα χέρια μου και θα έρθω.
352
00:34:41,458 --> 00:34:43,165
Περίμενε έρχομαι.
353
00:35:12,583 --> 00:35:14,332
Σου άρεσε το φαγητό;
354
00:35:14,500 --> 00:35:15,415
Και μάλιστα πολύ!
355
00:35:15,416 --> 00:35:17,082
Και το δικό σου φαγητό είναι καλό
356
00:35:17,083 --> 00:35:18,040
και μάλιστα πολύ νόστιμο.
357
00:35:18,041 --> 00:35:19,165
Πώς το ξέρεις αυτό;
358
00:35:19,791 --> 00:35:22,749
Από αυτό που έκανες όταν η μητέρα μου βγήκε από το νοσοκομείο.
359
00:35:23,083 --> 00:35:25,499
Έφαγες από το φαγητό που έφτιαξα για τη θεία Έσμα;
360
00:35:25,500 --> 00:35:28,707
Όχι, όχι, δεν το έφαγα. Το δοκίμασα απλά.
361
00:35:28,708 --> 00:35:30,332
Καλή σου όρεξη.
362
00:36:29,000 --> 00:36:30,415
Τί έγινε;
363
00:36:30,500 --> 00:36:33,040
Μου χαρίζεις αυτό το χορό;
364
00:36:36,166 --> 00:36:37,915
Εδώ;
365
00:37:08,833 --> 00:37:11,165
Στ΄ αλήθεια τώρα έτσι θα χορέψουμε;
366
00:37:13,708 --> 00:37:19,582
Zεινέπ μου είπες εκείνη τη μέρα ότι γιόρτασες τα γενέθλιά σου για πρώτη φορά.
367
00:37:21,166 --> 00:37:22,790
Ναί έτσι ήταν.
368
00:37:23,916 --> 00:37:26,124
Αυτή είναι η πρώτη μου γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου.
369
00:37:27,125 --> 00:37:29,415
Εντάξει, αλλά εσύ δεν το γιορτάζεις.
370
00:37:29,416 --> 00:37:31,415
Έτσι είπες στη μητέρα σου και σε μένα.
371
00:37:32,208 --> 00:37:33,665
Το γιορτάζουμε.
372
00:37:34,625 --> 00:37:35,999
Πώς;
373
00:37:49,125 --> 00:37:53,832
Zεινέπ αν το θέλεις κι εσύ
374
00:37:54,541 --> 00:37:57,499
να μετρήσουμε αυτή ως την πρώτη μας γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου;
375
00:38:00,291 --> 00:38:01,790
Το θέλεις;
376
00:38:05,958 --> 00:38:07,332
Ας τη μετρήσουμε.
377
00:39:18,500 --> 00:39:20,915
Ρειγιάν είσαι εντάξει; Ανησυχώ.
378
00:39:26,416 --> 00:39:28,707
Ρειγιάν; Πες κάτι!
379
00:39:32,875 --> 00:39:34,290
Περίμενε!
380
00:39:37,083 --> 00:39:38,165
Ρειγιάν!
381
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Ρειγιάν άνοιξε την πόρτα!
382
00:39:41,166 --> 00:39:43,207
Ρειγιάν! Ρειγιάν! Ανοιξε την πόρτα!
383
00:39:44,250 --> 00:39:44,999
Ρειγιάν!
384
00:39:45,000 --> 00:39:48,040
Μιράν πονάω πάρα πολύ!
385
00:39:50,166 --> 00:39:51,707
Εντάξει, ήρθα!
386
00:39:51,708 --> 00:39:53,540
Εντάξει! Εντάξει, είμαι δίπλα σου!
387
00:39:53,541 --> 00:39:55,290
Εντάξει περίμενε! Πάμε στον γιατρό!
388
00:39:55,291 --> 00:39:58,540
Έλα, πάμε! Εντάξει, εντάξει!
389
00:40:12,166 --> 00:40:13,540
Φτάσαμε.
390
00:40:13,541 --> 00:40:14,707
Φτάσαμε.
391
00:40:15,375 --> 00:40:17,124
Έλα, πάμε.
392
00:40:17,125 --> 00:40:18,499
Έλα Ρειγιάν.
393
00:40:19,041 --> 00:40:21,957
Έλα, μην ανησυχείς! Φτάσαμε.
394
00:40:21,958 --> 00:40:24,249
Φτάσαμε!
395
00:40:25,625 --> 00:40:26,832
Γιατρέ!
396
00:40:26,833 --> 00:40:27,957
Δεν υπάρχει κανένας γιατρός;
397
00:40:27,958 --> 00:40:29,957
Τί συνέβη; Τί έπαθε; Ένα φορείο παρακαλώ!
398
00:40:29,958 --> 00:40:31,832
Η γυναίκα μου είναι έγκυος, έχει συσπάσεις!
399
00:40:32,708 --> 00:40:35,874
Χθες αιμορραγούσε!
400
00:40:35,875 --> 00:40:37,207
Ρειγιάν...
401
00:40:37,500 --> 00:40:39,040
-Μιράν...
-Ρειγιάν εδώ είμαι!
402
00:40:39,041 --> 00:40:40,040
Εδώ είμαι!
403
00:40:40,041 --> 00:40:41,624
Εδω είμαι αγάπη μου! Μην ανησυχείς!
404
00:40:41,625 --> 00:40:44,749
- Εντάξει...
- Εδώ είμαι αγάπη μου! Μην ανησυχείς εδώ είμαι!
405
00:40:47,916 --> 00:40:49,415
Εδώ είμαι!
406
00:40:50,541 --> 00:40:52,999
Κύριε περίμενετε εδώ παρακαλώ.
407
00:40:53,458 --> 00:40:55,207
Εδώ είμαι Ρειγιάν.
408
00:40:55,416 --> 00:40:56,874
Εδώ είμαι...
409
00:41:38,250 --> 00:41:40,624
Μπορείτε να φύγετε όταν τελειώσει ο ορός.
410
00:41:40,625 --> 00:41:42,665
Τα αποτελέσματα των εξετάσεων αίματος θα βγουν αύριο.
411
00:41:42,666 --> 00:41:45,582
Θα τα στείλουμε στον γιατρό σας μαζί με τα αποτελέσματα των υπερήχων.
412
00:41:45,625 --> 00:41:49,082
Αλλά αυτά τα αποτελέσματα πρέπει να τα δει επειγόντως γυναικολόγος.
413
00:41:49,083 --> 00:41:51,290
Υπάρχει κάτι κακό;
414
00:41:51,291 --> 00:41:54,290
Για να είμαι ειλικρινής, η κατάσταση δεν είναι πολύ καλή κυρία Ρειγιάν.
415
00:41:54,875 --> 00:41:58,165
Η προηγούμενη αιμορραγία σας, οι σημερινές συσπάσεις...
416
00:41:58,625 --> 00:42:00,749
Ελπίζω να κάνω λάθος.
417
00:42:04,166 --> 00:42:06,832
Αλλά το μωρό μου είναι εντάξει, έτσι;
418
00:42:34,333 --> 00:42:35,874
Είστε καλά;
419
00:42:36,875 --> 00:42:38,082
Καλά είμαι.
420
00:42:38,083 --> 00:42:40,249
Εντάξει, περαστικά.
421
00:42:56,708 --> 00:42:58,165
Ρειγιάν!
422
00:42:58,833 --> 00:42:59,790
Είσαι καλά;
423
00:43:00,000 --> 00:43:01,499
Καλά είμαστε.
424
00:43:01,500 --> 00:43:03,374
Καλά είμαστε Μιράν, καλά είμαστε.
425
00:43:03,791 --> 00:43:06,374
Εντάξει, εντάξει, τί είπε ο γιατρός;
426
00:43:06,750 --> 00:43:09,957
Δεν ήταν τίποτα. Μου έβαλαν απλά ορό.
427
00:43:10,166 --> 00:43:10,999
Αυτό είναι όλο.
428
00:43:11,000 --> 00:43:15,832
- Γιατί σε κράτησαν τόσο πολύ;
- Μιράν έκαναν εξετάσεις αίματος, υπερήχους.
429
00:43:15,833 --> 00:43:18,957
Εξάλλου δεν έχω αιμορραγία, δεν έχω τίποτα.
430
00:43:19,750 --> 00:43:21,165
Μην με κοιτάζεις έτσι.
431
00:43:21,166 --> 00:43:22,707
Δεν έχω τίποτα.
432
00:43:23,708 --> 00:43:25,374
Είπε να παω σπίτι και να χαλαρώσω.
433
00:43:26,125 --> 00:43:29,624
Δόξα τω θεώ!
434
00:43:32,125 --> 00:43:33,874
Πάμε να φύγουμε από εδώ.
435
00:43:36,125 --> 00:43:37,707
Άντε πάμε.
436
00:43:50,875 --> 00:43:52,874
Έλα, έλα, έλα.
437
00:43:56,500 --> 00:43:57,415
Αζρα
438
00:43:57,416 --> 00:43:59,790
βοήθησε τη γιαγιά κόρη μου.
439
00:43:59,791 --> 00:44:01,165
Ευχαριστω παιδί μου.
440
00:44:02,125 --> 00:44:04,999
Ίσως δεν ξύπνησαν ακόμα, ας είμαστε ήσυχοι.
441
00:44:05,000 --> 00:44:06,999
Ας μην τους ξυπνήσουμε.
442
00:44:08,000 --> 00:44:12,040
Γίνεται να κοιμόμαστε όταν μάθαμε οτι θα έρθεις;
443
00:44:12,458 --> 00:44:14,790
Σε περιμέναμε σουλτάνα Σουκράν.
444
00:44:14,791 --> 00:44:18,290
Είπα ότι είτε μας βαρέθηκες είτε δεν σου άρεσε το δωμάτιο.
445
00:44:18,291 --> 00:44:20,040
Κοίτα το τρελό αγόρι.
446
00:44:20,041 --> 00:44:22,957
Ο Θεός να τιμωρήσει αυτόν που θα σε βαρεθεί!
447
00:44:22,958 --> 00:44:24,415
Έλα εδώ, έλα.
448
00:44:24,416 --> 00:44:27,624
Να σε αγκαλιάσω.
449
00:44:28,458 --> 00:44:30,415
Αγάπη μου!
450
00:44:31,000 --> 00:44:32,415
Αγάπη μου!
451
00:44:33,791 --> 00:44:35,915
Αγάπη μου!
452
00:44:36,791 --> 00:44:39,040
-Μητέρα!
-Παιδί μου!
453
00:44:40,666 --> 00:44:42,207
Πώς είσαι κυρία γιατρέ;
454
00:44:42,208 --> 00:44:43,624
Καλά είμαι, καλά είμαι.
455
00:44:43,625 --> 00:44:46,290
Φαίνεται ότι η Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου πήγε καλά.
456
00:44:48,000 --> 00:44:50,457
Ο αδελφός σου δεν θα ξεχάσει τη βοήθειά σου.
457
00:44:50,875 --> 00:44:52,790
Εσύ πώς είσαι παιδί μου;
458
00:44:55,791 --> 00:44:57,749
Είναι σα να έμεινες ξάγρυπνος.
459
00:44:57,750 --> 00:44:59,124
Πήγαμε για ύπνο αργά, γι' αυτό.
460
00:44:59,125 --> 00:45:00,457
Τί έγινε γιε μου;
461
00:45:00,791 --> 00:45:02,457
Η Ρειγιάν αισθάνθηκε λίγο άσχημα χθες το βράδυ
462
00:45:02,458 --> 00:45:03,957
και πήγαμε στο γιατρό.
463
00:45:03,958 --> 00:45:05,582
Ελπίζω ο εγγονός μου να είναι καλά.
464
00:45:05,583 --> 00:45:07,540
Καλά είναι γιαγιά. Δεν χρειάζετε να ανησυχείτε.
465
00:45:07,541 --> 00:45:09,332
Ήταν απλά ένας πόνος.
466
00:45:09,541 --> 00:45:11,040
Ορίστε ήρθε.
467
00:45:11,041 --> 00:45:14,624
- Γιαγιά!
- Η όμορφη μου η μαυρομάτα!
468
00:45:14,625 --> 00:45:16,082
Καλώς ήρθατε.
469
00:45:16,583 --> 00:45:18,874
Ευχαριστώ μαυρομάτα μου!
470
00:45:18,875 --> 00:45:21,165
-Παιδί μου!
-Είστε καλά;
471
00:45:21,166 --> 00:45:23,374
Καλά είμαι παιδί μου, καλά είμαι σε ευχαριστώ.
472
00:45:26,333 --> 00:45:30,332
Εντάξει, εντάξει σας ευχαριστώ πολύ, σας ευχαριστώ πολύ καθηγητά μου!
473
00:45:32,666 --> 00:45:34,290
Άντε ελάτε.
474
00:45:34,291 --> 00:45:36,915
Μεταφέρθηκα στο Κρατικό Νοσοκομείο του Mιντιάτ.
475
00:45:37,041 --> 00:45:39,207
Συγχαρητήρια! Ας είναι για καλό!
476
00:45:39,208 --> 00:45:41,290
Δόξα τω θεώ!
477
00:45:41,291 --> 00:45:42,749
Συγχαρητήρια!
478
00:45:42,750 --> 00:45:46,165
Εντάξει, τότε όλοι θα πάρουμε πρωινό μαζί τώρα.
479
00:45:46,166 --> 00:45:48,374
Πάμε.
480
00:45:51,375 --> 00:45:52,832
Μητέρα;
481
00:45:53,041 --> 00:45:54,665
Τί έγινε; Άντε έλα.
482
00:45:56,416 --> 00:45:58,082
Τί καλά!
483
00:45:58,416 --> 00:46:00,290
Τί καλά!
484
00:46:13,375 --> 00:46:16,040
Δεν μπαίνουν κρεμμύδια στο μενεμέν.
485
00:46:16,041 --> 00:46:17,874
Ποιός το λέει αυτό;
486
00:46:17,875 --> 00:46:20,457
Κοίτα. Είδες πώς τα έβαλα;
487
00:46:20,458 --> 00:46:22,832
Έτσι τα έβαλα!
488
00:46:33,875 --> 00:46:40,957
Εγώ ξέρω καλύτερα πώς να φτιάχνω μενεμέν. Είμαι ειδικός στο μοριακό μενεμέν!
489
00:46:41,666 --> 00:46:44,957
Lutfu δεν είχαμε αρκετό μοριακό μενεμέν.
490
00:46:44,958 --> 00:46:46,665
Τώρα έχουμε.
491
00:46:46,666 --> 00:46:48,499
Η γυναίκα μου είναι έγκυος.
492
00:46:48,500 --> 00:46:50,582
Θα λιποθυμήσει από την πείνα! Άντε.
493
00:46:50,583 --> 00:46:52,790
Άντε! Πού είναι το μενεμέν; Άντε!
494
00:46:56,541 --> 00:47:00,790
Ομορφιά μου πόσο μου έλειψες!
495
00:47:00,791 --> 00:47:03,207
Γιαγιά μου κι εσύ μου έλειψες.
496
00:47:05,166 --> 00:47:07,874
Ορίστε, και αυτό είναι από εμένα.
497
00:47:07,875 --> 00:47:10,540
Ας δοκιμάσει λοιπόν πρώτη η γιαγιά.
498
00:47:17,208 --> 00:47:18,749
Πώς είναι;
499
00:47:22,000 --> 00:47:24,040
Εγώ θα πάρω από της Ασιγιέ.
500
00:47:41,958 --> 00:47:44,290
- Ας δοκιμάσουμε και το μενεμέν του Lutfu.
- Μισό λεπτό!
501
00:47:44,291 --> 00:47:45,582
Τί κάνετε;
502
00:47:45,583 --> 00:47:49,415
Βουτήξτε το ψωμί, έχει καλύτερη γεύση.
503
00:47:49,541 --> 00:47:51,332
Ξέρεις από αυτά Lutfu.
504
00:47:51,458 --> 00:47:53,082
Ξέρεις από αυτά.
505
00:47:53,083 --> 00:47:55,124
Ας βουτήξουμε το ψωμί.
506
00:47:55,125 --> 00:47:56,415
Να δούμε
507
00:47:56,583 --> 00:47:58,624
το μοριακό μενεμέν.
508
00:48:08,291 --> 00:48:10,332
Και τα δύο είναι νόστιμα.
509
00:48:10,500 --> 00:48:13,624
Στην πραγματικότητα της Ασιγιέ
510
00:48:20,875 --> 00:48:25,457
δεν είναι κακό. Αλλά του Lutfu είναι λίγο πιο νόστιμο, έτσι δεν είναι;
511
00:48:25,500 --> 00:48:27,082
Λιγάκι.
512
00:48:30,208 --> 00:48:32,665
- Καλή όρεξη.
- Ευχαριστώ.
513
00:48:33,041 --> 00:48:34,749
Γεια στα χέρια σου.
514
00:48:34,750 --> 00:48:36,165
Γεια στα χέρια σου.
515
00:48:36,166 --> 00:48:38,957
Μοριακό μενεμέν, ε;
516
00:48:39,708 --> 00:48:41,207
Γιαγιά μου
517
00:48:41,416 --> 00:48:43,624
κατέβηκα επειδή ήρθατε
518
00:48:43,625 --> 00:48:45,749
αλλά μπορώ να πάω πάνω να ξεκουραστώ;
519
00:48:45,750 --> 00:48:48,457
Θα προσβληθώ αν δεν πας να ξεκουραστείς. Άντε παιδί μου.
520
00:48:48,458 --> 00:48:50,582
Σήκω, σήκω και πήγαινε να ξεκουραστείς. Πήγαινε για ύπνο.
521
00:48:50,583 --> 00:48:52,790
Ρειγιάν είσαι καλά, έτσι;
522
00:48:52,791 --> 00:48:55,124
Καλά είμαι, καλά είμαι. Απλά θα ξαπλώσω.
523
00:48:55,125 --> 00:48:55,999
Να έρθω μαζί σου;
524
00:48:56,000 --> 00:48:57,957
Δεν χρειάζεται, φάε πρωινό.
525
00:48:59,916 --> 00:49:01,874
Καλύτερα να φύγω κι εγώ.
526
00:49:01,875 --> 00:49:03,790
Τελείωσε το πρωινό σου κόρη μου.
527
00:49:03,791 --> 00:49:06,457
Όχι, έχω κάτι έγγραφα να κανονίσω. Πρέπει να τα κανονίσουμε.
528
00:49:06,625 --> 00:49:08,707
Και πάλι συγχαρητήρια Αζρά.
529
00:49:08,708 --> 00:49:10,624
Καλό είναι που μένεις εδώ.
530
00:49:10,750 --> 00:49:12,374
Η μητέρα θα ηρεμήσει τώρα.
531
00:49:12,375 --> 00:49:13,707
Ευχαριστώ.
532
00:49:17,416 --> 00:49:19,332
Χαμογέλασε λίγο μητέρα μου.
533
00:49:19,333 --> 00:49:21,624
Τώρα η κόρη σου θα είναι πάντα εδώ.
534
00:49:24,416 --> 00:49:27,749
Είμαι λίγο έκπληκτη.
535
00:49:27,750 --> 00:49:29,790
Γι' αυτό...
536
00:49:30,041 --> 00:49:31,499
Ήθελα να είναι έκπληξη.
537
00:49:31,500 --> 00:49:33,874
Τί ωραία! Σου έκανε έκπληξη.
538
00:49:33,875 --> 00:49:35,165
Συγχαρητήρια κόρη μου.
539
00:49:38,833 --> 00:49:41,957
Σουλτάνα Σουκράν
540
00:49:41,958 --> 00:49:44,624
πες μας. Μας έλειψες.
541
00:49:49,250 --> 00:49:50,874
Παιδί μου...
542
00:50:00,458 --> 00:50:03,749
Δεν άντεξα να αφήσω την όμορφη γυναίκα μου μόνη της.
543
00:50:04,000 --> 00:50:05,749
Ήρθα.
544
00:50:07,583 --> 00:50:08,957
Ρειγιάν;
545
00:50:09,500 --> 00:50:11,124
Κλαίς;
546
00:50:11,333 --> 00:50:12,915
Όχι, δεν κλαίω.
547
00:50:13,166 --> 00:50:14,665
Ρειγιάν
548
00:50:17,583 --> 00:50:20,249
κανείς δεν ξέρει αυτά τα μάτια καλύτερα από εμένα.
549
00:50:20,916 --> 00:50:23,665
Έκλαιγες. Εξήγησέ μου τί έγινε.
550
00:50:24,958 --> 00:50:27,915
Κοίταξα τον υπέρηχο
551
00:50:29,125 --> 00:50:31,124
και ξαφνικά έγινα συναισθηματική.
552
00:50:31,666 --> 00:50:33,165
Ξαφνικά;
553
00:50:34,041 --> 00:50:35,415
Ρειγιάν
554
00:50:36,541 --> 00:50:38,374
Είπαμε ότι πλέον δεν υπάρχουν μυστικά μεταξύ μας.
555
00:50:38,375 --> 00:50:40,499
Δεν κρύβεις τίποτα από εμένα, έτσι;
556
00:51:25,083 --> 00:51:26,790
Κρύωσε αυτό κιόλας.
557
00:51:27,166 --> 00:51:29,915
Να σου βάλω άλλο φεγγαρένια μου αδερφή;
558
00:51:31,833 --> 00:51:33,457
Φεγγαρένια μου αδερφή;
559
00:51:37,083 --> 00:51:38,915
Είπες κάτι Σευντά;
560
00:51:38,916 --> 00:51:40,999
Τι έγινε φεγγαροπρόσωπη αδερφή μου;
561
00:51:41,000 --> 00:51:42,957
Ποιός σε αναστάτωσε;
562
00:51:45,000 --> 00:51:47,165
Κανένας.
563
00:51:47,166 --> 00:51:51,540
Πώς κανένας; Από το πρωί κλαις.
564
00:51:54,583 --> 00:51:56,165
Δεν είναι κανένας στο σπίτι;
565
00:51:56,166 --> 00:51:59,290
Όχι, η μεγάλη αδερφή μου τρελάθηκε ξανά και έφυγε από το σπίτι.
566
00:51:59,291 --> 00:52:00,582
Δεν ήπιε καν καφέ.
567
00:52:00,583 --> 00:52:01,999
Που πήγε;
568
00:52:06,625 --> 00:52:09,207
Αν υπάρχει κάτι που δεν μου το λες...
569
00:52:11,125 --> 00:52:13,415
- Στην πραγματικότητα υπάρχει κάτι...
- Πες το μου τότε!
570
00:52:20,041 --> 00:52:23,624
Δεν έχει να κάνει με εμάς, αλλά μας αφορά.
571
00:52:23,625 --> 00:52:25,624
Ας είναι, εξήγησέ μου.
572
00:52:25,958 --> 00:52:29,624
Η κυρία Fusun έχει μια κόρη που είναι ζωντανή.
573
00:52:31,750 --> 00:52:34,207
Και πώς μας αφορά αυτό; Δεν κατάλαβα.
574
00:52:34,208 --> 00:52:37,082
Μόνο η κυρία Aζιζέ ξέρει ποιά είναι και που είναι.
575
00:52:37,166 --> 00:52:39,999
Και για κάποιο λόγο δεν το λέει σε κανέναν, ούτε στη Fusun.
576
00:52:40,000 --> 00:52:43,040
Μάλλον γι' αυτό το λόγο δεν τα πάνε καλά.
577
00:52:43,291 --> 00:52:45,540
Αναρωτιέμαι πώς αυτό μας αφορά.
578
00:52:46,541 --> 00:52:48,082
Αζιζέ Ασλάνμπει...
579
00:52:49,666 --> 00:52:51,290
Κοίτα Ρειγιάν
580
00:52:51,958 --> 00:52:54,665
όχι μόνο κατέστρεψε τη ζωή μας
581
00:52:54,916 --> 00:52:57,499
αλλά μου λες να της δώσω μια ευκαιρία.
582
00:52:57,666 --> 00:53:00,165
Δεν θα αλλάξει Ρειγιάν, δεν θα αλλάξει!
583
00:53:00,166 --> 00:53:02,832
Άρχισε να αλλάζει την ημέρα που σε έχασε Μιράν.
584
00:53:03,083 --> 00:53:07,290
Έμαθε ότι είσαι εγγονός της και τώρα μπορεί να κάνει τα πάντα για σένα.
585
00:53:07,291 --> 00:53:07,874
Ρειγιάν...
586
00:53:07,875 --> 00:53:11,165
Η κυρία Aζιζέ θα δώσει στη Fusun την κόρη της Μιράν.
587
00:53:11,791 --> 00:53:14,665
Και τότε αυτή η διαμάχη θα σταματήσει, θα το δεις.
588
00:53:15,041 --> 00:53:16,874
Μου το υποσχέθηκε.
589
00:53:17,583 --> 00:53:24,915
Δώσε στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία για χάρη μας, για χάρη του Ουμούτ.
590
00:53:35,791 --> 00:53:36,832
Εντάξει.
591
00:53:44,375 --> 00:53:50,332
Για σενα. Για χάρη σου θα δώσω στην Αζιζέ Ασλάνμπει μια ευκαιρία.
592
00:53:51,500 --> 00:53:55,790
Εάν θέλει πραγματικά να δείξει ότι έχει αλλάξει, τότε θα δώσει στη Fusun την κόρη της.
593
00:54:03,416 --> 00:54:08,124
Σε ευχαριστώ που με εκτιμάς τόσο πολύ που δίνεις στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία Μιράν.
594
00:54:09,166 --> 00:54:10,665
Σε ευχαριστώ πολύ.
595
00:54:23,333 --> 00:54:24,707
Ποιός παίρνει;
596
00:54:25,041 --> 00:54:28,165
Η γιατρός, είχε πει οτι θα έπαιρνε.
597
00:54:28,291 --> 00:54:30,207
Απάντησε, απάντησε.
598
00:54:31,625 --> 00:54:34,957
Παρακαλώ; Κι εγώ θα σας έπαιρνα.
599
00:54:36,916 --> 00:54:41,707
Στο νοσοκομείο; Φυσικά, θα έρθω.
600
00:54:43,708 --> 00:54:45,207
Τί έγινε; Είναι τα αποτελέσματα έτοιμα;
601
00:54:45,708 --> 00:54:46,790
- Είναι έτοιμα.
- Άντε.
602
00:54:46,916 --> 00:54:50,707
Αν έχεις δουλειά, θα πάω μόνη μου.
603
00:54:50,916 --> 00:54:52,207
Ρειγιάν...
604
00:54:55,125 --> 00:54:58,040
Μπορούν οι δουλειές μου να είναι πιο σημαντικές από εσένα και τον γιο μου;
605
00:54:59,416 --> 00:55:02,832
Άντε. Εγώ θα φέρω το αυτοκίνητο κι εσύ ετοιμάσου.
606
00:55:37,625 --> 00:55:41,249
Κατάλαβες ότι η Αζρά είναι η κόρη σου. Έτσι δεν είναι Fusun;
607
00:55:42,625 --> 00:55:45,165
Είσαι έξυπνη γυναίκα.
608
00:55:46,333 --> 00:55:50,707
Αλλά δεν είσαι αρκετά έξυπνη για να ξέρεις ότι θα το μαντέψω.
609
00:56:01,041 --> 00:56:04,499
Και οι δύο μας ξέρουμε τι θα κάνεις τώρα.
610
00:56:05,125 --> 00:56:12,540
Θα την πλησιάσεις σιγά σιγά και θα της δείξεις ότι δεν είσαι αυτό που νομίζει ότι είσαι.
611
00:56:12,833 --> 00:56:17,832
Θα προσπαθήσεις να γίνεις η μητέρα της, σαν να μην την έχεις εγκαταλείψει.
612
00:56:18,916 --> 00:56:21,332
Υπάρχει η πιθανότητα να πετύχεις.
613
00:56:21,708 --> 00:56:26,832
Η Aζρά θα σε πιστέψει, θα θελήσει να σε γνωρίσει.
614
00:56:27,666 --> 00:56:33,082
Τότε θα δώσω στην κόρη σου το γράμμα που έγραψε ο πατέρας της.
615
00:56:34,041 --> 00:56:35,832
Θα το δεις Fusun.
616
00:56:36,125 --> 00:56:40,915
Θα δεις πώς είναι να χάνεις ένα παιδί όταν προσπαθείς να το πάρεις πίσω.
617
00:56:41,541 --> 00:56:48,249
Εμένα μια μέρα ο γιος μου θα με αποκαλέσει μητέρα, αλλά εσένα η κόρη σου δεν θα έρθει ούτε καν στον τάφο σου.
618
00:56:49,833 --> 00:56:51,332
Θα περιμένω.
619
00:56:52,083 --> 00:56:56,624
Όταν κερδίσεις την εμπιστοσύνη της...
620
00:57:16,500 --> 00:57:18,249
Καλημέρα μητέρα Ντιλσάχ.
621
00:57:21,125 --> 00:57:22,290
Ρειγιάν!
622
00:57:22,833 --> 00:57:23,874
Μητέρα Ντιλσάχ!
623
00:57:23,875 --> 00:57:26,624
Τί προσπαθείς να κάνεις; Τί;
624
00:57:26,625 --> 00:57:27,415
Τί έκανα;
625
00:57:27,416 --> 00:57:30,957
Θέλεις να συμφιλιώσεις τον Μιράν και την Αζιζέ! Για ποιό λόγο;
626
00:57:30,958 --> 00:57:34,040
Κοιτάξτε, ξέρω πώς φαίνεται σε σας που είστε απ' έξω.
627
00:57:34,250 --> 00:57:39,040
Αλλά αν συμφιλιωθούν, αν ο Μιράν συγχωρήσει την Αζιζέ, τότε όλα θα γίνουν πολύ καλύτερα.
628
00:57:39,041 --> 00:57:42,749
Όπου είναι η Aζιζέ, τίποτα δεν θα βελτιωθεί! Δεν το καταλαβαίνεις;
629
00:57:42,750 --> 00:57:45,665
Δεν είναι αρκετά όσα έχω περάσει; Δεν είναι αρκετά;
630
00:57:45,666 --> 00:57:50,915
Είναι αρκετά! Γι 'αυτό προσπαθώ κι εγώ.
631
00:57:51,708 --> 00:57:53,415
Δεν χρειάζεται να πείσεις τον γιο μου.
632
00:57:53,750 --> 00:57:57,207
Μην του ζητάς να δώσει στην Αζιζέ άλλη μια ευκαιρία.
633
00:57:57,208 --> 00:57:59,665
Διαφορετικά... Διαφορετικά Ρειγιάν...
634
00:57:59,666 --> 00:58:02,749
Ντιλσάχ! Ντιλσάχ τί κάνεις κόρη μου;
635
00:58:02,916 --> 00:58:04,540
Άστην, άστην!
636
00:58:04,791 --> 00:58:06,832
Τί κάνεις κόρη μου; Τί κάνεις;
637
00:58:06,958 --> 00:58:08,124
Είσαι καλά παιδί μου;
638
00:58:08,125 --> 00:58:08,915
Καλά είμαι...
639
00:58:09,125 --> 00:58:12,082
Μητέρα μην παρεμβαίνεις, μην παρεμβαίνεις σε παρακαλώ!
640
00:58:12,083 --> 00:58:15,124
Προσπαθώ απλά να βάλω ένα τέλος σε αυτό το μίσος.
641
00:58:15,208 --> 00:58:18,249
Προσπαθώ για το παιδί μου, όχι για την Αζιζέ!
642
00:58:18,333 --> 00:58:21,207
Εσύ εκμεταλλεύεσαι το γεγονός ότι ο γιος μου σε αγαπάει!
643
00:58:21,208 --> 00:58:22,624
Τον κάνεις ό,τι θέλεις!
644
00:58:22,625 --> 00:58:24,332
Τί λες;
645
00:58:24,708 --> 00:58:27,207
- Δεν μπορείς να μιλάς έτσι στην κόρη μου κυρία Ντιλσάχ!
- Μητέρα...
646
00:58:27,333 --> 00:58:29,374
Πώς μπορείς να μιλάς έτσι στην κόρη μου;
647
00:58:29,375 --> 00:58:31,624
Ντιλσάχ σιωπή, αρκετά!
648
00:58:31,625 --> 00:58:34,415
Νόμιζα ότι ήμουν άδικη με σένα, αλλά έκανα λάθος.
649
00:58:34,666 --> 00:58:38,957
Ρειγιάν μην τολμήσεις να πείσεις τον γιο μου, μην τολμήσεις.
650
00:58:39,125 --> 00:58:43,082
Εάν κάνεις τον γιο μου να την συγχωρήσει...
651
00:58:43,083 --> 00:58:47,124
Τί θα γίνει; Τί θα γίνει αν το κάνει;
652
00:58:47,333 --> 00:58:50,290
Κυρία Ντιλσάχ συνέλθετε πια!
653
00:58:50,541 --> 00:58:56,499
Δεν μπορείς να επιτίθεσαι στη Ρειγιάν σε κάθε ευκαιρία!
654
00:58:56,625 --> 00:59:01,249
Ρειγιάν αν πείσεις τον γιο μου, τότε δεν θα είσαι διαφορετική από την Αζιζέ!
655
00:59:01,250 --> 00:59:03,249
Μην τολμήσετε κυρία Ντιλσάχ!
656
00:59:04,791 --> 00:59:07,832
Μην τολμήσετε να με συγκρίνετε με την Αζιζέ!
657
00:59:08,375 --> 00:59:09,832
Μητέρα!
658
00:59:17,500 --> 00:59:18,332
Γιε μου...
659
00:59:24,208 --> 00:59:25,665
Μητέρα...
660
00:59:28,666 --> 00:59:30,499
Είσαι η μητέρα μου.
661
00:59:32,416 --> 00:59:37,207
Με περίμενες τόσα χρόνια. Αλλά μην το κάνεις.
662
00:59:40,958 --> 00:59:43,707
Δεν θα αφήσω ούτε τη μητέρα μου να το κάνει.
663
00:59:43,833 --> 00:59:46,499
Μετά από αυτά που μας έκανε η Αζιζέ να περάσουμε τόσα χρόνια
664
00:59:46,500 --> 00:59:48,624
προσπαθεί να σε κάνει να συμφιλιωθείτε.
665
00:59:48,625 --> 00:59:51,665
Η Ρειγιάν δεν έκανε κανένα λάθος.
666
00:59:52,625 --> 00:59:54,624
Αν και δεν είχε καλή αντιμετώπιση.
667
00:59:57,000 --> 01:00:05,290
Η γυναίκα στην οποία σήκωσες το χέρι σου είναι η αγάπη μου, η φίλη μου, η σύντροφός μου.
668
01:00:05,916 --> 01:00:08,124
Είναι η μητέρα του αγέννητου παιδιού μου.
669
01:00:08,708 --> 01:00:12,415
Η Ρειγιάν είναι τα πάντα μου.
670
01:00:16,916 --> 01:00:21,207
Δεν χρειάζεται να δημιουργήσουμε μια τέτοια πληγή μεταξύ μας, γιατί δεν θα επουλωθεί.
671
01:00:23,625 --> 01:00:28,249
Αν προσβάλλεις τη Ρειγιάν, θα χτυπήσεις εμένα.
672
01:00:43,416 --> 01:00:47,540
Βοηθήστε το Lutfu να μεταφέρει τα πάντα, τώρα αμέσως.
673
01:00:49,250 --> 01:00:52,124
Ρειγιάν είσαι καλά παιδί μου;
674
01:00:52,375 --> 01:00:54,957
Τί είπε ο γιατρός χθες; Δεν μου είπες τίποτα.
675
01:00:54,958 --> 01:00:56,374
Καλά είμαι μητέρα.
676
01:00:56,375 --> 01:00:59,457
Είμαστε καλά, θα πάμε για τα αποτελέσματα τώρα.
677
01:00:59,458 --> 01:01:01,624
Μπορώ να έρθω κι εγώ, να είμαι δίπλα σου.
678
01:01:02,833 --> 01:01:06,624
Όχι, ο Μιράν είναι εδώ. Θα σου πω τα πάντα όταν επιστρέψω.
679
01:01:06,625 --> 01:01:08,165
Εντάξει; Μην ανησυχείς.
680
01:01:08,291 --> 01:01:09,374
Εντάξει.
681
01:01:14,250 --> 01:01:19,499
Είχες δίκιο μητέρα Ζεχρά, εγώ τώρα το έμαθα.
682
01:01:20,000 --> 01:01:24,040
Ό, τι κι αν συμβεί, δεν θα αφήσω ξανά τη Ρειγιάν μόνη της.
683
01:01:24,333 --> 01:01:26,499
Μην ανησυχείς.
684
01:01:31,041 --> 01:01:33,290
Λυπάμαι για τη μητέρα μου.
685
01:01:33,541 --> 01:01:35,207
Ευχαριστώ γιε μου.
686
01:01:55,166 --> 01:01:58,790
Zεχρά τί συνέβη;
687
01:01:59,375 --> 01:02:01,290
Ήμουν στο μπαλκόνι, είδα τα πάντα.
688
01:02:03,416 --> 01:02:06,540
Ντιλσάχ γιατί κλαις;
689
01:02:09,041 --> 01:02:12,499
Ας πει κάποιος κάτι. Τί έγινε;
690
01:02:12,791 --> 01:02:16,207
Μην εμπιστεύεσαι τα δάκρυά της Χαζάρ.
691
01:02:16,708 --> 01:02:19,124
Εντάξει, μπορεί να πέρασε μια άσχημη ζωή
692
01:02:19,166 --> 01:02:22,332
αλλά δεν φταίει η κόρη μου γι' αυτό!
693
01:02:22,458 --> 01:02:26,290
Τί λες; Γιατί το λες αυτό; Σου ταιριάζει κάτι τέτοιο Ζεχρά;
694
01:02:26,291 --> 01:02:30,790
Σε αυτήν ταιριάζει που προσπάθησε να χαστουκίσει την κόρη μου;
695
01:02:34,083 --> 01:02:35,582
Ντιλσάχ;
696
01:02:36,708 --> 01:02:41,290
Πήγες να χαστουκίσεις τη Ρειγιάν;
697
01:02:42,458 --> 01:02:45,290
Ό, τι κι αν κάνει η κόρη μου, δεν το αξίζει.
698
01:02:45,583 --> 01:02:46,415
Γιατί;
699
01:02:46,541 --> 01:02:50,749
Η κυρία Ντιλσάχ τραυμάτισε την Αζιζέ Ασλάνμπει με ένα μαχαίρι.
700
01:02:50,833 --> 01:02:53,832
Και η κόρη μου τα κάλυψε όλα.
701
01:02:53,916 --> 01:02:56,832
Και μάλιστα την ίδια στιγμή καυγάδισε με τον άντρα της γι' αυτό.
702
01:02:59,041 --> 01:03:00,207
Ντιλσάχ είναι αλήθεια;
703
01:03:00,375 --> 01:03:02,415
Άντε κόρη μου. Ελα παιδί μου.
704
01:03:02,833 --> 01:03:04,415
Πάμε σπίτι.
705
01:03:05,333 --> 01:03:08,749
Δεν είναι καλά. Τί να κάνω; Δεν είναι καθόλου καλά.
706
01:03:15,833 --> 01:03:18,207
Χαζάρ που πας;
707
01:03:21,541 --> 01:03:25,165
- Θα περπατήσω λίγο.
- Θα έρθω κι εγώ.
708
01:03:26,208 --> 01:03:27,499
Πάμε.
709
01:03:31,333 --> 01:03:35,874
Κανείς δεν μπορεί να πάρει τον γιο μου ή την κόρη μου από εμένα.
710
01:03:36,125 --> 01:03:37,915
Κανείς δεν μπορεί.
711
01:03:37,916 --> 01:03:39,915
Ντιλσάχ μην το κάνεις αυτό παιδί μου.
712
01:03:40,625 --> 01:03:42,707
Πληγώνεις τον εαυτό σου.
713
01:03:44,750 --> 01:03:48,249
Βρήκες τον γιο σου μετά από τόσα χρόνια, δεν χρειάζεται να τον χάσεις.
714
01:03:48,416 --> 01:03:51,957
Η Ρειγιάν είναι καλά. Ο Μιράν υπερασπίστηκε τη γυναίκα του.
715
01:03:52,291 --> 01:03:54,874
Αλλά η κυρία Ντιλσάχ δεν είναι καθόλου καλά.
716
01:03:55,291 --> 01:03:58,040
Εντάξει, ηρέμησε. Δεν έγινε τίποτα.
717
01:03:58,041 --> 01:04:03,290
Αλλά εσύ μείνε κοντά. Θα σε ενημερώσω πότε μπορεις να έρθεις στο αρχοντικό. Εντάξει;
718
01:04:37,333 --> 01:04:38,457
Ναί;
719
01:04:40,000 --> 01:04:41,957
Έλα κάτω, έχω κανονίσει ραντεβού
720
01:04:41,958 --> 01:04:44,207
να δούμε αν το μωρό μας είναι εντάξει.
721
01:04:44,416 --> 01:04:47,207
Ας μάθουμε αν είναι όλα καλά.
722
01:04:56,500 --> 01:05:00,540
Γκιουνές μου είσαι εδώ;
723
01:05:02,916 --> 01:05:04,999
Είσαι εκεί μέσα;
724
01:05:05,625 --> 01:05:07,290
Είσαι καλά κόρη μου;
725
01:05:09,291 --> 01:05:11,624
Είσαι χαρούμενη παιδί μου;
726
01:05:17,291 --> 01:05:22,082
Άφησα τα πάντα, ξέχασα την Γκιουνές και ασχολούμαι μαζί σου.
727
01:05:23,958 --> 01:05:30,915
Ας μάθουμε τα πάντα για να μπορέσω να ασχοληθώ μετά με σένα.
728
01:05:31,375 --> 01:05:38,457
Αφού κανόνισε τόσο γρήγορα να σε δει γιατρός, αυτό σημαίνει ότι δεν πιστεύει ότι είσαι έγκυος.
729
01:05:38,666 --> 01:05:42,915
Έχει δίκιο μητέρα. Επειδή είπα ψέματα, δεν είμαι έγκυος.
730
01:05:43,291 --> 01:05:44,582
Δεν είσαι έγκυος;
731
01:05:45,208 --> 01:05:48,082
Δεν είμαι έγκυος, είπα ψέματα.
732
01:05:48,791 --> 01:05:51,624
Κόρη μου θέλεις να πεθάνω σε αυτήν την ηλικία;
733
01:05:51,625 --> 01:05:53,582
Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
734
01:05:53,583 --> 01:05:55,624
Τώρα πηγαίνουμε στη Fusun από μόνες μας.
735
01:05:55,750 --> 01:05:58,582
Μητέρα ας γίνει ό,τι είναι να γίνει.
736
01:05:58,583 --> 01:06:01,499
Για πρώτη φορά δεν φοβάμαι για τον εαυτό μου.
737
01:06:02,666 --> 01:06:04,874
Είπα ότι είμαι έγκυος, για να μην γίνει ο πατέρας μου δολοφόνος.
738
01:06:04,916 --> 01:06:06,082
Είσαι τρελή.
739
01:06:06,625 --> 01:06:08,290
Καλως ήρθατε!
740
01:06:10,625 --> 01:06:13,624
Εσείς προχωρήστε. Εγώ ξέχασα κάτι, θα έρθω αμέσως.
741
01:06:13,625 --> 01:06:16,415
Άντε πήγαινε κόρη μου. Άντε.
742
01:06:33,083 --> 01:06:36,582
Τζιχάν απάντησε, απάντησε.
743
01:06:37,208 --> 01:06:38,540
Δεν απαντάει.
744
01:06:39,666 --> 01:06:42,582
Θεέ μου τί θα κάνουμε τώρα;
745
01:06:52,291 --> 01:06:57,665
Λοιπόν γιατρέ; Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, έτσι δεν είναι;
746
01:07:00,583 --> 01:07:03,624
Πολύ θα ήθελα να το πω αυτό κυρία Ρειγιάν.
747
01:07:06,041 --> 01:07:07,374
Τί είναι;
748
01:07:17,625 --> 01:07:18,457
Παρακαλώ.
749
01:07:18,458 --> 01:07:22,207
Μιράν υπάρχουν κάποια προβλήματα στο λογιστικό τμήμα, πρέπει να μιλήσουμε.
750
01:07:22,208 --> 01:07:24,124
Είμαι στο νοσοκομείο Φιράτ. Να μιλήσουμε αργότερα;
751
01:07:24,125 --> 01:07:25,332
Τί έγινε;
752
01:07:25,333 --> 01:07:26,582
Έφερα τη Ρειγιάν για έλεγχο.
753
01:07:26,583 --> 01:07:28,915
Α έλεγχος. Εντάξει.
754
01:07:30,208 --> 01:07:31,165
Η κατάσταση είναι σοβαρή.
755
01:07:31,291 --> 01:07:33,415
Κανονίστε το εσείς αδερφέ.
756
01:07:33,500 --> 01:07:35,624
Εντάξει, πες μου ποιό είναι το πρόβλημα;
757
01:07:35,708 --> 01:07:37,915
Υπάρχει ένα κενό στο ταμειακό μητρώο της εταιρείας.
758
01:07:38,416 --> 01:07:40,290
Κάποιος απέσυρε ένα μεγάλο ποσό.
759
01:07:40,416 --> 01:07:41,249
Ποιός το έκανε;
760
01:07:41,250 --> 01:07:42,624
Ο Τζιχάν Σάντογλου.
761
01:07:43,416 --> 01:07:44,749
Το μετέφερε στον προσωπικό του λογαριασμό.
762
01:07:49,125 --> 01:07:50,582
Εντάξει, θα μιλήσουμε όταν έρθω.
763
01:07:50,583 --> 01:07:51,832
Πότε θα έρθεις;
764
01:07:51,833 --> 01:07:54,165
Που να ξέρω Φιράτ; Θα πάρω τη Ρειγιάν και θα έρθω.
765
01:07:54,166 --> 01:07:57,665
Θα γίνει σύσκεψη απόψε, ελπίζω να τα καταφέρεις.
766
01:07:57,666 --> 01:08:00,832
Όχι αδερφέ, δεν χρειάζεται να γίνει σύσκεψη. Θα σε ενημερώσω, άντε.
767
01:08:00,833 --> 01:08:03,707
Πρέπει να γίνει η σύσκεψη Μιράν. Στις 6:00.
768
01:08:03,708 --> 01:08:05,874
Αν έχεις χρόνο, έλα.
769
01:08:15,333 --> 01:08:17,124
Υπομονή!
770
01:08:22,208 --> 01:08:23,665
Θα ενημερώσω τον κύριο Μιράν.
771
01:08:23,666 --> 01:08:26,040
Όχι, όχι. Καθίστε σας παρακαλώ.
772
01:08:26,166 --> 01:08:28,582
Μη τον κάνετε να με δει σε αυτή την κατάσταση.
773
01:08:33,041 --> 01:08:36,249
Κυρία Ρειγιάν το ξέρω ότι είναι πολύ δύσκολο.
774
01:08:36,416 --> 01:08:39,290
Αλλά δεν μπορείτε να το κρύψετε από τον άντρα σας.
775
01:08:41,125 --> 01:08:45,040
Θα του το πω, αλλά όχι τώρα.
776
01:08:45,166 --> 01:08:48,040
Έχουμε λίγο χρόνο. Το ξέρετε;
777
01:08:51,958 --> 01:08:54,374
Το καταλαβαίνω. Το ορκίζομαι ότι θα του πω.
778
01:08:55,291 --> 01:08:57,415
Θα του το πω όπως μου τα είπατε.
779
01:08:58,958 --> 01:09:02,582
Και μετά θα έρθουμε και θα του τα πείτε κι εσείς.
780
01:09:03,833 --> 01:09:07,832
Αλλά ας μην του το πω εδώ. Να πάμε σπίτι.
781
01:09:08,500 --> 01:09:10,124
Θα του το πω η ίδια στο σπίτι.
782
01:09:23,208 --> 01:09:24,540
Χαζάρ
783
01:09:25,708 --> 01:09:28,415
ήσουν σιωπηλός στο δρόμο.
784
01:09:28,666 --> 01:09:31,207
Έλα ας καθίσουμε εδώ να πούμε δυο κουβέντες.
785
01:09:31,208 --> 01:09:34,124
- Όχιμ όχι.
- Χαζάρ.
786
01:09:34,666 --> 01:09:38,040
Συνηθίζαμε να μιλάμε για ώρες.
787
01:09:38,291 --> 01:09:40,290
Γιατί δεν μιλάμε τώρα;
788
01:09:40,458 --> 01:09:42,290
Τί θέλεις να πω;
789
01:09:42,750 --> 01:09:46,040
Δεν βλέπεις την κατάστασή μου; Τί να πω; Τί;
790
01:09:46,708 --> 01:09:48,499
Κοίτα τί μου έκανε ο πατέρας μου.
791
01:09:48,625 --> 01:09:51,415
Έκρυψε την αλήθεια από εμένα.
792
01:09:52,666 --> 01:09:56,374
Η παιδική μου ηλικία, τα νιάτα μου είναι όλα ένα ψέμα.
793
01:09:56,416 --> 01:10:00,374
Η γυναίκα που με μεγάλωσε την οποία νόμιζα ότι ήταν η μητέρα μου... Κοίτα ποιά αποδείχθηκε οτι είναι.
794
01:10:00,583 --> 01:10:02,749
Ποιά με γέννησε; Είδες;
795
01:10:02,750 --> 01:10:06,707
Η γυναίκα που προσπαθούσε να με σκοτώσει όλη της τη ζωή είναι τώρα η μητέρα μου!
796
01:10:06,708 --> 01:10:08,707
Τί έχω να πω;
797
01:10:09,416 --> 01:10:13,207
Βλέπεις την κατάσταση της Ντιλσάχ. Ο γιος μου είναι αναστατωμένος.
798
01:10:13,625 --> 01:10:16,082
Κοίτα η μητέρα του δεν του κάνει καλό, ούτε αυτή είναι καλά.
799
01:10:16,083 --> 01:10:18,207
Σαν να μην ήταν αυτό αρκετό, προσπάθησε να χτυπήσει την κόρη μου.
800
01:10:18,208 --> 01:10:21,540
Τί πω; Δεν μπορώ να κάνω τίποτα!
801
01:10:21,541 --> 01:10:24,832
Το ξέρω, το ξέρω. Δεν είναι καθόλου εύκολα όσα έζησες.
802
01:10:25,208 --> 01:10:29,249
Ειδικά αυτό που συνέβη τις τελευταίες ημέρες. Το γεγονός ότι η κυρία Aζιζέ Ασλάνμπει είναι η μητ...
803
01:10:29,958 --> 01:10:34,707
Εντάξει. Αλλά πρέπει να σκεφτούμε την κόρη μας Χαζάρ.
804
01:10:35,500 --> 01:10:37,624
Αυτή η γυναίκα δεν είναι καλά.
805
01:10:38,625 --> 01:10:41,040
Πρέπει να πάρει κάποια θεραπεία.
806
01:10:41,333 --> 01:10:44,915
Κανένας δεν μπορεί να χαστουκίζει την κόρη μου.
807
01:10:45,583 --> 01:10:48,249
Κανείς δεν μπορεί να την προσβάλει ή να την αναστατώνει. Δεν το επιτρέπω.
808
01:10:51,000 --> 01:10:51,832
Εντάξει.
809
01:10:52,041 --> 01:10:56,624
Δεν θα σιωπήσω πια.
810
01:10:56,708 --> 01:10:57,665
Εντάξει.
8101
01:10:58,998 --> 01:11:13,665
811
01:11:14,500 --> 01:11:18,374
Ρειγιάν ας μου το λέγατε όταν τελείωσε ο έλεγχος.
812
01:11:18,500 --> 01:11:19,624
Γιατί δεν με ενημερώσατε;
813
01:11:19,625 --> 01:11:21,457
Ήρθαμε, δεν υπήρχε λόγος.
814
01:11:21,458 --> 01:11:23,249
Όλα είναι καλά, έτσι;
815
01:11:24,250 --> 01:11:27,707
Όλα είναι εντάξει, είμαστε καλά και ο Ουμούτ είναι καλά.
816
01:11:27,916 --> 01:11:29,290
Έτσι δεν είναι γιατρέ;
817
01:11:30,625 --> 01:11:33,457
Θα σας περιμένω σύντομα κυρία Ρειγιάν.
818
01:11:33,583 --> 01:11:34,665
Γιατί αυτό;
819
01:11:38,333 --> 01:11:40,207
Όλα είναι καλά, έτσι;
820
01:11:40,250 --> 01:11:43,040
Όσο προχωράει η εγκυμοσύνη, τόσο πιο συχνά πρέπει να έρχεστε για εξέταση κύριε Μιράν.
821
01:11:44,208 --> 01:11:45,499
Εντάξει, κατάλαβα.
822
01:11:45,500 --> 01:11:47,915
Θα σας περιμένω. Καλή σας ημέρα.
823
01:11:48,041 --> 01:11:49,415
Ευχαριστούμε.
824
01:11:53,541 --> 01:11:57,290
Τί έγινε; Μισή ώρα πέρασε και βαρέθηκες κιόλας;
825
01:11:58,416 --> 01:12:01,499
Και βαρέθηκα και ήμουν λίγο αγχωμένος.
826
01:12:01,708 --> 01:12:05,665
Ας είναι. Δόξα τω Θεώ εσύ και ο γιος μου είστε καλά.
827
01:12:05,916 --> 01:12:08,915
Έλα, δεν αντέχω τη μυρωδιά του νοσοκομείου.
828
01:12:09,000 --> 01:12:09,832
Πάμε.
829
01:12:10,208 --> 01:12:11,915
Το στομάχι με έπιασε.
830
01:12:13,666 --> 01:12:18,915
Μίλησα με τον καθηγητή σου από την Κωνσταντινούπολη κόρη μου. Μίλησε με καλά λόγια για σένα.
831
01:12:19,666 --> 01:12:24,915
Το Mιντιάτ είναι μικρή πόλη, χρειαζόμαστε νέους γιατρούς με κίνητρα σαν εσένα.
832
01:12:25,041 --> 01:12:26,915
Χαίρομαι που επέλεξες αυτό το μέρος.
833
01:12:26,916 --> 01:12:29,290
Ευχαριστώ πολύ, χαίρομαι πάρα πολύ!
834
01:12:29,291 --> 01:12:30,165
Κι εγώ.
835
01:12:30,416 --> 01:12:34,124
Ελπίζω η κατάθεση εγγράφων να τελειώσει το συντομότερο δυνατό και να αρχίσεις να εργάζεσαι.
836
01:12:34,583 --> 01:12:38,874
Ας το ελπίσουμε. Ευχαριστώ και πάλι! Θα τα πούμε.
837
01:12:51,541 --> 01:12:53,957
Τα κατάφερες Αζρά.
838
01:12:57,500 --> 01:12:59,207
Τώρα το δεύτερο βήμα.
839
01:13:06,625 --> 01:13:08,499
Πρέπει να μιλήσουμε.
840
01:13:09,833 --> 01:13:10,790
Σήμερα.
841
01:13:28,333 --> 01:13:32,957
Κυρία Fusun θα πηγαίναμε στον γιατρό. Γιατί ήρθαμε εδώ;
842
01:13:33,166 --> 01:13:35,832
Ποιός είπε ότι πήγαμε στον γιατρό;
843
01:13:36,291 --> 01:13:40,082
Είπατε ότι κλείσατε ραντεβού, ότι θα την εξέταζαν.
844
01:13:40,083 --> 01:13:43,040
Ναί, έκλεισα ραντεβού, θα την εξετάσουν.
845
01:13:43,125 --> 01:13:44,707
Θα την εξετάσουν εδώ.
846
01:13:45,166 --> 01:13:46,207
Καλώς ήρθατε!
847
01:13:46,208 --> 01:13:47,624
Ήρθε η μαία;
848
01:13:47,750 --> 01:13:49,499
Ήρθε κυρία Fusun.
849
01:13:49,666 --> 01:13:51,499
Την πήγα στο δωμάτιο της αδερφής.
850
01:13:52,208 --> 01:13:54,165
Τί μαία;
851
01:13:54,291 --> 01:13:57,665
Η μαία Γκιουλσούμ, μια παλιά μου φίλη.
852
01:13:57,791 --> 01:13:59,707
Την εμπιστεύομαι πάρα πολύ.
853
01:13:59,916 --> 01:14:01,499
Θα εξετάσει τη Γιαρέν.
854
01:14:01,666 --> 01:14:05,457
Μητέρα τί λέει; Ποιά μαία;
855
01:14:06,583 --> 01:14:09,499
Ξέρει σίγουρα ότι είπα ψέματα, το κατάλαβε.
856
01:14:09,500 --> 01:14:11,207
Θα μου κάνουν κάτι εκεί μέσα.
857
01:14:11,208 --> 01:14:14,749
Αν νόμιζε ότι ήμουν έγκυος θα με πήγαινε στο νοσοκομείο. Το αντιλαμβάνεσαι;
858
01:14:14,750 --> 01:14:17,124
Κυρία Fusun μπορούμε να πάμε στο νοσοκομείο;
859
01:14:17,125 --> 01:14:20,415
Να κάνει εκεί κάποιο τεστ; Έτσι δεν γίνεται ο έλεγχος αυτές τις μέρες;
860
01:14:20,500 --> 01:14:22,999
Είχαν γιατρούς παλιά;
861
01:14:23,125 --> 01:14:26,165
Οι μαίες το έκαναν αυτό πάντα, έτσι δεν είναι;
862
01:14:26,875 --> 01:14:29,082
Άντε κόρη μου. Πήγαινε. Άντε, άντε.
863
01:14:30,750 --> 01:14:32,374
Άντε!
864
01:14:33,958 --> 01:14:35,249
Προχώρα!
865
01:15:07,833 --> 01:15:09,290
Πέρασε.
866
01:15:33,458 --> 01:15:37,040
Κυρία Ρειγιάν είναι πολύ δύσκολο, το ξέρω.
867
01:15:37,041 --> 01:15:39,874
Αλλά δεν μπορείτε να το κρύψετε από τον σύζυγό σας.
868
01:15:40,166 --> 01:15:41,540
Ρειγιάν;
869
01:15:42,541 --> 01:15:44,665
Τί σκέφτεσαι τόσο έντονα;
870
01:15:44,666 --> 01:15:47,832
Κοίτα, αν κουβεντιάζεις με τον γιο σου, θα θυμώσω που σε κρατά απασχολημένη.
871
01:15:55,166 --> 01:15:58,332
Θα γίνεις ένας πολύ καλός πατέρας για το Ουμούτ μας.
872
01:15:58,791 --> 01:16:00,707
Το ξέρεις, έτσι δεν είναι;
873
01:16:11,291 --> 01:16:14,707
Θα γίνουμε μια πολύ καλή οικογένεια.
874
01:16:14,708 --> 01:16:15,957
Μαζί.
875
01:16:19,083 --> 01:16:20,207
Ρειγιάν;
876
01:16:20,500 --> 01:16:22,165
Είσαι εντάξει άγγελέ μου;
877
01:16:22,166 --> 01:16:24,665
Καλά είμαι. Είμαι καλά. Δεν είναι τίποτα.
878
01:16:25,125 --> 01:16:28,124
Λες ότι δεν είναι τίποτα, αλλά κλαις.
879
01:16:29,041 --> 01:16:31,290
Σου λέω οτι δεν είναι τίποτα Μιράν!
880
01:16:31,291 --> 01:16:33,124
Μην με πιέζεις.
881
01:16:34,333 --> 01:16:35,999
Πώς μπορώ να μην σε πιέζω Ρειγιάν;
882
01:16:36,000 --> 01:16:37,749
Έκλαιγες το πρωί.
883
01:16:37,875 --> 01:16:39,707
Κοίτα, μην με τρομάζεις.
884
01:16:40,166 --> 01:16:42,332
Η γιατρός... η γιατρός είπε κάτι κακό;
885
01:16:42,333 --> 01:16:44,165
Η γιατρός δεν είπε τίποτα!
886
01:16:44,166 --> 01:16:46,165
Είμαι καλά! Είμαστε καλά!
887
01:16:46,541 --> 01:16:50,582
Είμαι έγκυος! Είναι δυνατόν να μην είμαι συναισθηματική; Λες οτι δεν το αντέχω;
888
01:16:51,458 --> 01:16:53,290
Είναι δυνατόν;
889
01:16:53,541 --> 01:16:56,540
Είστε καλά. Συμφωνώ σε όλα.
890
01:16:56,875 --> 01:16:58,415
Και όπως λένε
891
01:16:58,541 --> 01:17:01,499
ο εραστής προσπαθεί να επιτύχει, ο έρωτας είναι ιδιότροπος.
892
01:17:02,500 --> 01:17:04,124
Τί ξέρουν;
893
01:17:09,250 --> 01:17:12,749
Θυμάσαι το δέντρο επιθυμιών στο οποίο πήγαμε στο Gobekli Tepe;
894
01:17:13,583 --> 01:17:15,540
Πώς μπορώ να το ξεχάσω;
895
01:17:18,166 --> 01:17:19,874
Μιράν τι είναι αυτό;
896
01:17:20,083 --> 01:17:24,124
Θα κάνουμε ευχές και θα τις πούμε σε αυτές τις πέτρες.
897
01:17:24,125 --> 01:17:26,707
Και μετά θα τις βάλουμε δίπλα σε αυτό το δέντρο.
898
01:17:26,708 --> 01:17:28,749
Και πώς; Θα κάνουμε μια ευχή;
899
01:17:28,750 --> 01:17:30,957
Οι πέτρες δεν κρατούν μυστικό την επιθυμία;
900
01:17:34,791 --> 01:17:36,957
Καλά, εντάξει τότε.
901
01:17:45,333 --> 01:17:49,499
Είπα: "Αν γίνει πραγματικότητα, θα πω ότι σκεφτόμουν."
902
01:17:49,708 --> 01:17:52,082
- Έγινε πραγματικότητα;
- Όχι ακόμα.
903
01:17:53,166 --> 01:17:57,374
Έκανα την ευχή ότι στο μέλλον θα γίνεις ο πατέρας των παιδιών μου.
904
01:17:59,166 --> 01:18:01,082
Ήταν πολύ δύσκολο να το φανταστεί κανείς τότε.
905
01:18:03,833 --> 01:18:05,332
Αλλά συνέβη.
906
01:18:05,916 --> 01:18:10,249
Σε λίγους μήνες, θα γίνω ο πατέρας του παιδιού σου.
907
01:18:16,833 --> 01:18:18,915
Θα γίνεις ο πιο συμπονετικός
908
01:18:19,541 --> 01:18:21,999
ο πιο καλός πατέρας στον κόσμο.
909
01:18:24,333 --> 01:18:25,915
Τη συμπόνια
910
01:18:26,291 --> 01:18:29,290
αυτός ο πατέρας την έμαθε καλά από τη γυναίκα του.
911
01:18:31,625 --> 01:18:36,624
Το παιδί μου και εγώ θα μάθουμε πολλά από εσένα κυρία Ρειγιάν.
912
01:18:40,416 --> 01:18:42,165
Είπαμε...
913
01:18:42,625 --> 01:18:44,582
"Ας μην αναβάλλουμε το μέλλον"
914
01:18:45,458 --> 01:18:47,457
Είπαν: «Θα ξέρουμε την αξία του χρόνου».
915
01:18:49,375 --> 01:18:51,540
Να ξεκινήσουμε με το δωμάτιο του Ουμούτ;
916
01:18:52,833 --> 01:18:54,415
Τώρα;
917
01:18:55,750 --> 01:18:57,832
Γιατί να περιμένουμε;
918
01:19:00,041 --> 01:19:02,165
Ας κρατήσουμε το λόγο μας.
919
01:19:02,708 --> 01:19:05,665
Ας μην περιμένουμε Μιράν. Ας μην περιμένουμε για τίποτα.
920
01:19:08,750 --> 01:19:10,332
Έτσι;
921
01:19:12,416 --> 01:19:14,124
Θα γνωρίζουμε την αξία του χρόνου.
922
01:19:14,125 --> 01:19:15,707
Έλα τότε, ας αρχίσουμε.
923
01:19:15,708 --> 01:19:18,332
Αλλά υπάρχει κάποιος που πρέπει να επισκεφτούμε πρώτα.
924
01:19:22,875 --> 01:19:24,582
Ας πάμε πρώτα στο δωμάτιο του Ουμούτ.
925
01:19:24,583 --> 01:19:27,540
Για να μπορέσει να κοιμηθεί ήσυχα ο Ουμούτ μου σε αυτό το δωμάτιο
926
01:19:28,166 --> 01:19:30,207
πρέπει να το λύσουμε πρώτα Μιράν.
927
01:19:44,166 --> 01:19:46,624
Άντε Τζιχάν! Άντε!
928
01:19:48,166 --> 01:19:49,707
Δεν απαντάς Τζιχάν!
929
01:19:49,875 --> 01:19:51,874
Κυρία Χαντάν... Κυρία Χαντάν;
930
01:19:51,875 --> 01:19:55,290
Κυρία Χαντάν όταν φύγετε πάρτε με κι εμένα για όνομα του Θεού.
931
01:19:55,291 --> 01:19:57,207
Φοβάμαι πολύ αυτήν την κυρία Fusun.
932
01:19:57,458 --> 01:19:59,707
Μόνο εκείνη και εγώ μείναμε σε αυτό το τεράστιο αρχοντικό.
933
01:19:59,875 --> 01:20:02,082
Περιμένε να δούμε Σευντά. Ίσως δεν φύγουμε ούτε εμείς.
934
01:20:02,083 --> 01:20:03,290
Γιατί δεν θα φύγετε;
935
01:20:03,291 --> 01:20:07,749
Μάλλον θα φύγουμε κάποια στιγμή, αλλά με το δικό μας τρόπο.
936
01:20:07,750 --> 01:20:11,457
Ή μέσα σε ένα φέρετρο... Μόνο ο Κύριος ξέρει.
937
01:20:18,500 --> 01:20:21,665
Άντε Τζιχάν! Απάντησε το τηλέφωνο! Άντε!
938
01:20:27,958 --> 01:20:31,290
Κυρία μου, η κυρία Γκιονούλ συναντήθηκε με τον Aζάντ Σάντογλου.
939
01:20:31,291 --> 01:20:32,749
Αλήθεια;
940
01:20:34,291 --> 01:20:36,665
Ας τελειώσει αυτή η δουλειά
941
01:20:36,958 --> 01:20:39,207
και θα ασχοληθώ και με αυτό.
942
01:20:39,208 --> 01:20:41,165
Συνέχισε την παρακολούθηση.
943
01:20:44,791 --> 01:20:48,249
Η κόρη είναι ένα πρόβλημα, ο γιος είναι ένα άλλο.
944
01:20:50,000 --> 01:20:53,540
Άντε Τζιχάν, γιατί δεν απαντάς όταν τηλεφωνώ;
945
01:20:53,791 --> 01:20:56,207
Η Fusun μας έφερε στο αρχοντικό των Ασλάνμπει!
946
01:20:56,208 --> 01:20:58,915
Η Γιαρέν είπε ψέματα! Δεν είναι έγκυος!
947
01:20:58,916 --> 01:21:01,290
Η Fusun έφερε μαία! Τώρα την εξετάζει μέσα!
948
01:21:01,291 --> 01:21:03,999
Άντε έλα αμέσως! Για όνομα του Θεού θα σκοτώσει την κόρη μου!
949
01:21:04,000 --> 01:21:05,249
Έλα, έλα γρήγορα!
950
01:21:05,250 --> 01:21:06,832
Χαντάν τί λες;
951
01:21:06,833 --> 01:21:11,540
Για τη μαία σου λέω! Η μαία εξετάζει μέσα τώρα το κορίτσι! Η μαία!
952
01:21:11,541 --> 01:21:13,999
Ποιά μαία; Αν είναι δυνατόν!
953
01:21:14,000 --> 01:21:15,790
Γιατί αυτό το κορίτσι σκέφτηκε κάτι τέτοιο;
954
01:21:15,833 --> 01:21:17,665
Γιατί το έκανε αυτό;
955
01:21:17,791 --> 01:21:21,624
Τέλος πάντων, μην πανικοβαλεσαι. Περίμενέ με, έρχομαι. Θα έρθω εκεί. Και μέχρι να έρθω, σε καμία περίπτωση μην φύγετε από εκεί, εντάξει;
956
01:21:21,625 --> 01:21:23,165
- Κύριε Τζιχάν;
- Εντάξει.
957
01:21:28,125 --> 01:21:30,207
Κανόνισα τη σύσκεψη για τις 18:00.
958
01:21:30,208 --> 01:21:32,332
Θα είναι και άλλα μέλη του συμβουλίου.
959
01:21:32,333 --> 01:21:33,499
Εντάξει.
960
01:21:33,500 --> 01:21:35,165
Εντάξει, έγινε.
961
01:21:39,208 --> 01:21:42,457
Έλα Χαντάν. Έλα, έλα εδώ. Έλα.
962
01:21:54,166 --> 01:21:57,707
Τί έγινε; Τον θάνατο είδες;
963
01:21:57,875 --> 01:21:59,457
Ποιόν θάνατο;
964
01:21:59,708 --> 01:22:01,249
Ήμαρτον Θεέ μου!
965
01:22:01,250 --> 01:22:03,290
Κρύωσα. Αυτό έγινε.
966
01:22:03,291 --> 01:22:06,374
Σου είπα να έρθεις αλλά δεν κάθισες.
967
01:22:06,375 --> 01:22:10,374
Δεν ξέρω τί κάνεις και περιμένεις έξω από την πόρτα της κόρης σου.
968
01:22:11,333 --> 01:22:13,540
Να φτιάξουν καφέ και για σένα.
969
01:22:14,250 --> 01:22:17,124
Όχι, όχι. Ανησυχώ. Δεν θέλω.
970
01:22:17,375 --> 01:22:20,082
Άρχισες να ανησυχείς, έτσι δεν είναι;
971
01:22:21,208 --> 01:22:22,915
Δεν είναι εύκολο φυσικά.
972
01:22:22,916 --> 01:22:27,415
Λένε: "Εάν το παιδί είναι ζάχαρη, τότε το εγγόνι είναι μέλι.
973
01:22:27,416 --> 01:22:30,374
Ας δούμε αν θα μπορέσουμε να απολαύσουμε και αυτή τη γεύση.
974
01:22:30,583 --> 01:22:32,915
Τί λες Χαντάν;
975
01:22:33,125 --> 01:22:35,999
Θα το δείξει η μοίρα.
976
01:22:36,000 --> 01:22:37,165
Η μοίρα.
977
01:22:37,166 --> 01:22:39,165
Η μοίρα, έχεις δίκιο.
978
01:22:40,166 --> 01:22:45,165
Για τον τυχερό, ακόμη και ο κόκορας γεννά αυγά, έτσι δεν είναι;
979
01:22:45,583 --> 01:22:48,540
Ας δούμε τί είναι γραμμένο στη μοίρα μας.
980
01:22:49,333 --> 01:22:52,332
Το αυγό θα εκκολαφθεί και το πουλί θα χαρεί.
981
01:23:06,125 --> 01:23:08,124
Δεν είμαι έγκυος, έτσι;
982
01:23:08,833 --> 01:23:10,540
Κοιτάξτε
983
01:23:10,833 --> 01:23:14,665
αν η πεθερά μου το μάθει, θα με σκοτώσει.
984
01:23:16,291 --> 01:23:17,457
Εντάξει.
985
01:23:17,458 --> 01:23:20,999
Θα σας πληρώσω όσα χρειάζεστε.
986
01:23:22,666 --> 01:23:25,499
Ζητώ συγνωμη. Εγώ...
987
01:23:25,500 --> 01:23:26,999
Δεν σκέφτηκα... Κοιτάξτε...
988
01:23:27,000 --> 01:23:31,332
Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. Αν το ανακαλύψει θα με σκοτώσει.
989
01:23:42,541 --> 01:23:44,165
Καλως ήρθατε.
990
01:23:44,166 --> 01:23:45,790
Γειά σου μητέρα Εσμά.
991
01:23:45,791 --> 01:23:47,499
Γειά σου ψυχή μου.
992
01:23:52,375 --> 01:23:54,040
Είναι η κυρία Αζιζέ εδώ;
993
01:23:54,041 --> 01:23:56,165
Εδώ είναι γιε μου. Πάνω είναι.
994
01:23:56,166 --> 01:23:58,915
Πηγαίνετε εσείς στο σαλόνι. Θα την ενημερώσω εγώ.
995
01:24:03,833 --> 01:24:07,165
Μιράν θα είσαι ήρεμος, εντάξει;
996
01:24:07,958 --> 01:24:11,665
Εντάξει Ρειγιάν. Σου το υποσχέθηκα.
997
01:24:12,166 --> 01:24:13,749
Δεν θα γίνει τίποτα.
998
01:24:13,750 --> 01:24:15,582
Άντε τότε.
999
01:24:23,458 --> 01:24:25,374
Τζιχάν!
1000
01:24:25,500 --> 01:24:28,457
- Τζιχάν καλώς ήρθες.
- Έλα συμπέθερε. Έλα, έλα, έλα.
1001
01:24:28,583 --> 01:24:31,040
Περιμένουμε το αποτέλεσμα.
1002
01:24:31,333 --> 01:24:33,707
Δεν μπορούσες να περιμένεις, σωστά;
1003
01:24:33,916 --> 01:24:36,290
Ο Θεός να δώσει να γίνεις παππούς.
1004
01:24:36,333 --> 01:24:37,540
Που είναι η Γιαρέν;
1005
01:24:37,541 --> 01:24:40,165
Μέσα, εξετάζεται.
1006
01:24:45,583 --> 01:24:48,290
Έλα κυρία Γκιουλσούμ. Έλα.
1007
01:24:51,250 --> 01:24:53,665
Ποιό είναι το αποτέλεσμα κυρία Γκιουλσούμ;
1008
01:24:58,166 --> 01:24:59,499
Είναι έγκυος.
1009
01:24:59,500 --> 01:25:00,874
Είναι έγκυος;
1010
01:25:00,875 --> 01:25:03,249
Έγκυος ... Έγκυος ... Είμαι έγκυος;
1011
01:25:07,958 --> 01:25:09,457
Είμαι έγκυος.
1012
01:25:11,041 --> 01:25:13,999
Γιαρέν κόρη μου, έδωσες χρήματα στη γυναίκα;
1013
01:25:14,000 --> 01:25:16,999
Κοίτα με, μπορείς να την εμπιστευτείς; Δεν θα φέρει προβλήματα στα κεφάλια μας;
1014
01:25:17,083 --> 01:25:18,582
Όχι μητέρα.
1015
01:25:18,666 --> 01:25:21,165
Της προσέφερα, αλλά δεν τα δέχτηκε.
1016
01:25:21,583 --> 01:25:23,624
Είμαι στ' αλήθεια έγκυος.
1017
01:25:24,708 --> 01:25:28,290
Τελικά ο Χαρούν μου άφησε μια ασφάλεια πριν φύγει.
1018
01:25:28,291 --> 01:25:30,165
Θεέ μου αυτό είναι ένα θαύμα!
1019
01:25:30,833 --> 01:25:32,290
Έγινε θαύμα!
1020
01:25:32,291 --> 01:25:34,582
Έγινε θαύμα Τζιχάν! Θαύμα!
1021
01:25:35,791 --> 01:25:38,290
Δόξα σοι Θεέ μου!
1022
01:25:40,666 --> 01:25:42,624
- Άντε, να πάρω την τσάντα μου.
- Άντε, πάρτην.
1023
01:25:45,333 --> 01:25:46,749
Έλα κόρη μου.
1024
01:25:48,125 --> 01:25:49,499
Μάλιστα.
1025
01:25:49,916 --> 01:25:53,957
Ακούσαμε όλα όσα έπρεπε να ακουστούν. Όλα όσα έπρεπε να ειδωθούν τα είδαμε.
1026
01:25:54,166 --> 01:25:56,499
Μας επιτρέπετε. Χαντάν, Γιαρέν πάμε.
1027
01:25:56,500 --> 01:25:58,249
Εσείς μπορείτε να φύγετε.
1028
01:25:58,958 --> 01:26:01,707
Αλλά που πάει η Γιαρέν;
1029
01:26:04,333 --> 01:26:05,499
Στο σπίτι της.
1030
01:26:05,500 --> 01:26:06,540
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
1031
01:26:06,541 --> 01:26:07,665
Σιγά!
1032
01:26:07,916 --> 01:26:10,290
Η Γιαρέν θα μείνει εδώ σε αυτό το αρχοντικό.
1033
01:26:10,291 --> 01:26:13,040
Η θέση του εγγονού μου είναι στο σπίτι του πατέρα του.
1034
01:26:13,291 --> 01:26:15,874
Δεν θα συζητήσω μαζί σου αυτό το θέμα.
1035
01:26:15,875 --> 01:26:18,915
Δεν έχω τίποτα για να διαφωνήσω μαζί σας.
1036
01:26:19,333 --> 01:26:20,999
Η Γιαρέν είναι κόρη μου
1037
01:26:21,000 --> 01:26:22,874
τόσο η θέση της όσο και το σπίτι της είναι δίπλα μου.
1038
01:26:22,875 --> 01:26:23,874
Άντε.
1039
01:26:23,875 --> 01:26:25,165
Πατέρα...
1040
01:26:27,458 --> 01:26:29,749
Η μητέρα Fusun έχει δίκιο.
1041
01:26:32,333 --> 01:26:34,665
Είμαι η γυναίκα του Χαρούν.
1042
01:26:36,125 --> 01:26:39,582
Το μωρό που κουβαλάω στην κοιλιά μου είναι το εγγόνι της κυρίας Fusun.
1043
01:26:41,583 --> 01:26:43,499
Η θέση μας είναι στο αρχοντικό των Aσλάνμπει.
1044
01:26:43,500 --> 01:26:44,957
Κόρη μου...
1045
01:26:46,791 --> 01:26:48,207
Πατέρα...
1046
01:26:48,416 --> 01:26:49,790
Γιαρέν μη το κάνεις.
1047
01:26:53,083 --> 01:26:54,707
Γιαρέν... Κόρη μου θα φροντίσω και τους δυο σας.
1048
01:26:54,708 --> 01:26:56,999
Γιατί να μείνεις εδώ; Έλα, πάμε στο σπίτι μας.
1049
01:26:57,000 --> 01:26:58,540
Μητέρα...
1050
01:26:59,916 --> 01:27:02,832
Το παιδί μου και εγώ θα είμαστε καλά.
1051
01:27:04,041 --> 01:27:05,582
Μην ανησυχείς.
1052
01:27:13,250 --> 01:27:15,165
Αφού ότι η κόρη μου το θέλει έτσι
1053
01:27:15,375 --> 01:27:16,415
ας είναι.
1054
01:27:17,333 --> 01:27:18,957
Προς το παρόν.
1055
01:27:19,250 --> 01:27:20,707
Έλα Χαντάν.
1056
01:27:21,250 --> 01:27:22,665
Πάμε.
1057
01:27:25,333 --> 01:27:26,915
Τζιχάν μην ανησυχείς.
1058
01:27:26,916 --> 01:27:30,457
Κουβαλάει το εγγόνι της στην κοιλιά της. Δεν μπορεί να κάνει τίποτα, έτσι;
1059
01:27:30,750 --> 01:27:31,999
Ελα.
1060
01:27:35,333 --> 01:27:36,915
Κάθισε, κάθισε.
1061
01:27:37,125 --> 01:27:38,582
Καλως ήλθατε.
1062
01:27:38,583 --> 01:27:41,582
Καλά κάνατε και ήρθατε. Πεινάτε; Να στρώσουμε το τραπέζι;
1063
01:27:41,583 --> 01:27:44,749
Ρειγιάν κοίτα, εσένα θα σου αρέσει. Η μητέρα Εσμά σήμερα...
1064
01:27:44,750 --> 01:27:47,540
Δεν ήρθαμε εδώ για να φάμε ή να τα πούμε κυρία Αζιζέ.
1065
01:27:48,166 --> 01:27:51,332
Έχω κάτι να πω. Θα το πω και θα φύγουμε.
1066
01:27:51,333 --> 01:27:53,499
Σε ακούω.
1067
01:27:54,041 --> 01:27:56,124
Η Fusun όπως φάνηκε έχει μια κόρη.
1068
01:27:56,583 --> 01:27:58,415
Την πήρες σε νηπιακή ηλικία.
1069
01:28:02,708 --> 01:28:05,749
Εντάξει, εμένα με πήρες από την οικογένειά μου για την εκδίκηση.
1070
01:28:06,333 --> 01:28:07,749
Αυτό το κορίτσι;
1071
01:28:08,166 --> 01:28:09,915
Γιατί την πήρες;
1072
01:28:10,375 --> 01:28:12,082
Δεν έκανα τίποτα.
1073
01:28:12,083 --> 01:28:14,165
Η μητέρα της την εγκατέλειψε.
1074
01:28:14,375 --> 01:28:16,665
Θα επιστρέψεις στη Fusun την κόρη της.
1075
01:28:17,208 --> 01:28:20,999
Όποιο κι αν είναι αυτό το κορίτσι, όπου κι αν είναι, θα τη βρεις και θα τη φέρεις!
1076
01:28:21,500 --> 01:28:24,165
Έτσι, θα τερματίσεις τη διαμάχη με τη Fusun.
1077
01:28:25,583 --> 01:28:29,790
Κανείς δεν θα πληρώσει το τίμημα επειδή είναι αίμα σου!
1078
01:28:30,833 --> 01:28:35,624
Ο γιος μου δεν θα πληρώσει!
1079
01:28:36,333 --> 01:28:37,957
Καταλαβαίνεις;
1080
01:28:46,666 --> 01:28:48,082
Τί έγινε;
1081
01:28:49,750 --> 01:28:52,082
Είναι τόσο δύσκολο για σένα να επιστρέψεις το παιδί στη μητέρα του;
1082
01:28:55,583 --> 01:28:57,707
Για κάποιο λόγο δεν εκπλήσσομαι καθόλου.
1083
01:29:00,000 --> 01:29:04,540
Τότε... Τότε θα με συγχωρήσεις;
1084
01:29:12,916 --> 01:29:19,624
Πρέπει να συγχωρήσω όλα όσα έχεις κάνει σε αυτή τη ζωή σε αντάλλαγμα για μια καλή πράξη;
1085
01:29:19,875 --> 01:29:21,582
Έτσι;
1086
01:29:34,541 --> 01:29:39,999
Εάν φέρεις στη Fusun πίσω την κόρη της
1087
01:29:50,875 --> 01:29:53,499
θα σου δώσω μια ευκαιρία για συγχώρεση.
1088
01:29:56,333 --> 01:29:57,790
Και σε σένα.
1089
01:30:02,583 --> 01:30:04,249
Και σε μένα.
1090
01:30:31,041 --> 01:30:32,624
Εντάξει;
1091
01:30:33,125 --> 01:30:34,915
Είσαι χαρούμενη;
1092
01:30:36,875 --> 01:30:39,832
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για σένα.
1093
01:30:40,375 --> 01:30:45,040
Όμως για χάρη μου, για χάρη του Ουμούτ το έκανες.
1094
01:30:45,375 --> 01:30:46,957
Σε ευχαριστώ Μιράν.
1095
01:30:49,500 --> 01:30:51,165
Αν δεν κρατήσει το λόγο της...
1096
01:30:51,166 --> 01:30:53,207
Δεν θα επιμείνω ποτέ ξανά.
1097
01:30:54,291 --> 01:30:55,957
Σύμφωνοι.
1098
01:31:03,458 --> 01:31:07,499
Τότε ήρθε η ώρα για μια έκπληξη.
1099
01:31:07,750 --> 01:31:09,249
Τί έκπληξη;
1100
01:31:09,250 --> 01:31:11,790
Πάμε και θα δεις. Ελα, έλα.
1101
01:31:17,166 --> 01:31:18,915
Εντάξει, εντάξει.
1102
01:31:21,708 --> 01:31:24,457
Εντάξει, εντάξει. Όταν έρθω, θα μιλήσουμε.
1103
01:31:24,541 --> 01:31:25,707
Καλά.
1104
01:31:26,750 --> 01:31:29,665
Που πηγαίνει ο όμορφος παππούς μας;
1105
01:31:30,291 --> 01:31:32,207
Πρέπει να πάω σε μια σύσκεψη τώρα Χαντάν.
1106
01:31:32,208 --> 01:31:34,665
Είναι πολύ νωρίς για να με λες παππού.
1107
01:31:34,666 --> 01:31:38,249
Γερνάς έτσι δεν είναι κύριε Τζιχάν; Δεν χρειάζεται να ανησυχείς καθόλου.
1108
01:31:38,250 --> 01:31:41,207
Ομορφιά μου δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχήσω.
1109
01:31:41,208 --> 01:31:43,790
Απλώς λέω ότι δεν χρειάζεται να χαίρεσαι από τόσο νωρίς.
1110
01:31:43,916 --> 01:31:47,290
Ας δούμε αν ο εγγονός μας είναι αρκετά δυνατός ώστε να τερματίσει τη διαμάχη με τη Fusun.
1111
01:31:47,291 --> 01:31:49,707
Άντε μη μου χαλάς τη διάθεσή Τζιχάν. Άντε, άντε.
1112
01:31:49,708 --> 01:31:51,124
Καλή δουλειά.
1113
01:32:02,916 --> 01:32:05,249
Zεχρά;
1114
01:32:07,666 --> 01:32:09,415
Αχ η όμορφη νύφη μου.
1115
01:32:09,416 --> 01:32:14,082
Κοίτα, τ' ορκίζομαι. Αποδεικνύεται ότι τα προβλήματα κάποιου μένουν τρεις ημέρες σε αυτό τον κόσμο.
1116
01:32:14,083 --> 01:32:16,540
Μην στεναχωριέσαι άλλο. Έλα.
1117
01:32:17,791 --> 01:32:19,790
Πες οτι θέλεις να πεις Χαντάν.
1118
01:32:19,791 --> 01:32:22,832
Πρέπει να πάω στον επάνω όροφο για να δω τη Μπαχάρ.
1119
01:32:22,958 --> 01:32:26,082
Δεν μπορείς να επιτρέψεις σε κάποιον να μοιραστεί τη χαρά του μαζί σου, έτσι;
1120
01:32:26,083 --> 01:32:28,707
Πόσο εύκολο είναι να πεις καλά νέα;
1121
01:32:28,708 --> 01:32:30,457
Είμαι πολύ κουρασμένη Χαντάν.
1122
01:32:30,458 --> 01:32:33,790
Χρειάζομαι λίγη ξεκούραση. Άντε, πες το.
1123
01:32:34,750 --> 01:32:37,207
- Η Γιαρέν είναι έγκυος.
- Τί;
1124
01:32:37,500 --> 01:32:40,665
Δόξα τω Θεώ ο Παντοδύναμος άπλωσε ένα κλαδί απ' τον οποίο μπορεί να πιαστεί το παιδί μου.
1125
01:32:40,666 --> 01:32:42,165
Δόξα τω Θεώ.
1126
01:32:44,708 --> 01:32:47,957
Εγώ... Χαίρομαι πολύ. Συγχαρητήρια Χαντάν.
1127
01:32:47,958 --> 01:32:51,499
- Σε ευχαριστώ.
- Μακάρι ο Θεός να φωτίσει το μονοπάτι και τη μοίρα του μωρού.
1128
01:32:51,500 --> 01:32:54,165
Ας τη βοηθήσει να πάρει το μωρό στην αγκαλιά της με το καλό.
1129
01:32:54,166 --> 01:32:56,790
Με το καλό όλοι μας. Όλοι μας Ζεχρά μου. Για όλους μας.
1130
01:32:56,791 --> 01:32:58,749
- Να πιούμε έναν καφέ;
- Ας πιούμε.
1131
01:32:58,750 --> 01:33:01,165
Άντε, Μελικέ καφέ!
1132
01:33:01,166 --> 01:33:02,332
Έλα, κάθισε.
1133
01:33:23,916 --> 01:33:25,582
Γεια σας κυρία Αζιζέ.
1134
01:33:26,875 --> 01:33:30,540
Από πότε έγινε η θεία Αζιζέ κυρία Αζιζέ παιδί μου;
1135
01:33:36,708 --> 01:33:38,540
Ποιά είμαι; Ποιά είμαι κυρία Αζιζέ;
1136
01:33:40,416 --> 01:33:43,457
Η μητέρα μου, η οικογένειά μου, ζουν;
1137
01:33:48,208 --> 01:33:49,749
Ζουν.
1138
01:33:50,000 --> 01:33:52,499
Γιατί λοιπόν με χωρίσατε από αυτούς;
1139
01:33:52,833 --> 01:33:54,249
Τί ήθελες από εμένα;
1140
01:33:54,250 --> 01:33:56,540
Αυτό το θέμα δεν έχει καμία σχέση με σένα.
1141
01:33:56,541 --> 01:33:58,415
Ποιόν αφορά αυτό το θέμα τότε;
1142
01:33:58,500 --> 01:34:00,499
Τί θέλατε λοιπόν από εμένα;
1143
01:34:00,500 --> 01:34:02,499
Για ποιόν με χρησιμοποίησατε;
1144
01:34:06,041 --> 01:34:07,165
Φυσικά.
1145
01:34:08,041 --> 01:34:10,540
Την πληγή που ανοίξατε στην καρδιά της μητέρας Ντιλσάχ
1146
01:34:10,625 --> 01:34:13,165
θέλατε να τη θεραπεύσετε με ένα άλλο παιδί.
1147
01:34:13,250 --> 01:34:16,332
Έκανα το καλύτερο που μπορούσα για σένα Aζρά.
1148
01:34:16,333 --> 01:34:19,290
Τί δικαίωμα έχεις εσύ για να παίρνεις τέτοιες αποφάσεις;
1149
01:34:19,375 --> 01:34:21,707
Όχι εγώ, ο πατέρας σου το αποφάσισε.
1150
01:34:21,958 --> 01:34:24,915
Ήθελε να σε προστατεύσει από την κακία της μητέρας σου.
1151
01:34:27,500 --> 01:34:29,165
Ο πατέρας μου;
1152
01:34:32,791 --> 01:34:34,290
Ποιός είναι ο πατέρας μου;
1153
01:34:35,875 --> 01:34:37,499
Ποιά είναι η μητέρα μου;
1154
01:34:46,375 --> 01:34:48,082
Θα σου πω.
1155
01:34:53,625 --> 01:34:55,332
Σευντά;
1156
01:34:55,875 --> 01:34:58,874
Σευντά που είσαι; Σευντά;
1157
01:35:00,708 --> 01:35:02,499
Ορίστε κυρία Fusun.
1158
01:35:04,625 --> 01:35:05,874
Το άκουσες.
1159
01:35:05,875 --> 01:35:07,915
Η νύφη μου είναι έγκυος.
1160
01:35:09,000 --> 01:35:12,915
Καθάρισε το δωμάτιό της. Πήγαινε να το αερίσεις.
1161
01:35:13,041 --> 01:35:16,374
Από τώρα και στο εξής, ό, τι θέλει θα γίνεται.
1162
01:35:16,750 --> 01:35:21,457
Θα έχει ό, τι επιθυμεί η καρδιά της.
1163
01:35:22,166 --> 01:35:24,457
Θα τη ρωτάς και θα ετοιμάζεις ό,τι θέλει.
1164
01:35:24,500 --> 01:35:25,915
Ό,τι θέλει;
1165
01:35:28,583 --> 01:35:30,957
Όπως διατάξετε κυρία.
1166
01:35:32,208 --> 01:35:36,332
Τώρα πήγαινε. Ας ξεκουραστεί λίγο στο δωμάτιό της.
1167
01:35:36,333 --> 01:35:38,582
Φέρε μαζί σου το ψαλίδι όταν επιστρέψεις.
1168
01:35:38,583 --> 01:35:40,290
- Ψαλίδι;
- Ναί, το ψαλίδι.
1169
01:35:40,291 --> 01:35:41,582
Τί ψαλίδι; Το ψαλίδι κηπουρικής;
1170
01:35:41,583 --> 01:35:44,290
Ψαλίδι. Το κανονικό ψαλίδι.
1171
01:35:44,625 --> 01:35:47,207
Γιε μου τί φοβάσαι τόσο;
1172
01:35:47,250 --> 01:35:51,374
Το ψαλίδι θέλω απλά. Έτσι να σου τσιμπήσω το μάγουλο.
1173
01:35:51,375 --> 01:35:53,415
Σευντά άντε.
1174
01:35:54,791 --> 01:35:56,665
Έλα αδερφή μου, πέρασε.
1175
01:35:59,250 --> 01:36:02,624
Λέει για ψαλίδι. Θεέ μου τί θα κάνει με το ψαλίδι;
1176
01:36:06,083 --> 01:36:08,624
Μιράν τί είναι αυτό το μέρος;
1177
01:36:08,708 --> 01:36:09,915
Γιατί ήρθαμε;
1178
01:36:09,916 --> 01:36:11,499
Δεν ξέρω.
1179
01:36:12,583 --> 01:36:14,582
Τι εννοείς "Δεν ξέρω" Μιράν;
1180
01:36:16,750 --> 01:36:18,582
Τί νομίζεις;
1181
01:36:19,958 --> 01:36:21,457
Τί είναι αυτό;
1182
01:36:22,291 --> 01:36:23,707
Άνοιξέ το.
1183
01:36:25,708 --> 01:36:27,207
Τί έκανες πάλι;
1184
01:36:31,916 --> 01:36:36,499
Ίδρυμα Ουμούτ Σάντογλου.
1185
01:36:43,458 --> 01:36:46,165
Πότε βρήκες χρόνο;
1186
01:36:46,208 --> 01:36:47,249
Περίμενε!
1187
01:36:57,041 --> 01:37:02,332
Αυτό θα είναι το κεντρικό γραφείο του ιδρύματός μας και θα πραγματοποιούμε όλες τις συναντήσεις εδώ.
1188
01:37:03,250 --> 01:37:06,915
Από εδώ θα επεκτείνουμε το χέρι μας στα κορίτσια μας.
1189
01:37:09,041 --> 01:37:13,499
Από εδώ θα γίνουμε η ελπίδα για όλες τις γυναίκες και τα κορίτσια, έτσι δεν είναι;
1190
01:37:13,541 --> 01:37:14,415
Θα γίνουμε.
1191
01:37:19,208 --> 01:37:24,499
Μιράν... Αυτό είναι ένα υπέροχο δώρο.
1192
01:37:25,208 --> 01:37:27,082
Με τόσο νόημα.
1193
01:37:27,875 --> 01:37:29,749
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1194
01:37:30,500 --> 01:37:33,165
Για όλα τα κορίτσια, για τις οικογένειές τους...
1195
01:37:33,666 --> 01:37:35,124
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1196
01:37:35,291 --> 01:37:40,415
Εγώ σε ευχαριστώ, γιατί είσαι η μούσα μου.
1197
01:37:44,875 --> 01:37:45,957
Έλα, άντε.
1198
01:37:46,416 --> 01:37:48,332
Θα σου δείξω και τα άλλα μέρη.
1199
01:37:48,333 --> 01:37:51,124
Μετά θα αρχίσουμε να ψωνίζουμε για τον κύριο Ουμούτ.
1200
01:37:51,958 --> 01:37:54,165
Εντάξει, εντάξει, άντε.
1201
01:39:39,541 --> 01:39:42,624
Κυρία Fusun! Κυρία Fusun! Κυρία Fusun!
1202
01:39:42,666 --> 01:39:44,332
Κυρία Fusun!
1203
01:39:47,208 --> 01:39:51,040
Σας παρακαλώ κόψτε το κάτω μέρος...
1204
01:39:51,166 --> 01:39:53,040
Να κόψω το κάτω μέρος, σωστά;
1205
01:39:53,041 --> 01:39:54,165
Το κάτω...
1206
01:39:54,875 --> 01:39:58,957
Δεν κάνω τέτοια πράγματα γιε μου!
1207
01:39:59,541 --> 01:40:01,832
Δεν αφήνω τις δουλειές μου στη μέση.
1208
01:40:03,166 --> 01:40:06,499
Γιατί κλαις; Άντρας είσαι γιε μου!
1209
01:40:06,500 --> 01:40:08,165
Δεν γίνεται να κλαις τόσο πολύ!
1210
01:40:09,916 --> 01:40:12,165
Μην το κάνετε, σας παρακαλώ!
1211
01:40:13,000 --> 01:40:15,124
Θα κάνω ό,τι θέλετε!
1212
01:40:16,708 --> 01:40:19,665
Αρκετά, δεν μου έμειναν μαλλιά, αρκετά!
1213
01:40:20,166 --> 01:40:21,165
Μην τα κόβετε!
1214
01:40:22,333 --> 01:40:24,249
Τα μαλλιά μου...
1215
01:40:32,166 --> 01:40:34,040
Πώς είσαι νύφη μου;
1216
01:40:35,958 --> 01:40:39,624
Δώστε μου έναν καθρέφτη! Υπάρχει ένας καθρέφτης;
1217
01:40:39,666 --> 01:40:42,249
Γιε μου τί καθρέφτη θες; Κουρείο είναι εδώ; Σήκω!
1218
01:41:10,166 --> 01:41:11,832
Εντάξει, σιγά...
1219
01:41:12,166 --> 01:41:14,749
Πώς θα βάλουμε τα έπιπλα πες μου;
1220
01:41:17,000 --> 01:41:18,457
Ας μείνει αυτό εδώ...
1221
01:41:20,958 --> 01:41:22,540
Θα βάλουμε το παρκοκρέβατο εδώ.
1222
01:41:22,625 --> 01:41:25,082
Από πάνω ένα άσπρο κάλυμμα.
1223
01:41:25,625 --> 01:41:28,582
Θα κρεμάσουμε μαλακά παιχνίδια στους τοίχους.
1224
01:41:28,791 --> 01:41:30,040
Πώς; Πώς;
1225
01:41:30,458 --> 01:41:33,665
Μαλακά, μαλακά, για να ηρεμούν τα παιδιά.
1226
01:41:34,166 --> 01:41:35,290
Κοίτα.
1227
01:41:35,458 --> 01:41:37,290
Κοίτα τη μητέρα σου τί έμαθε.
1228
01:41:37,625 --> 01:41:39,665
Υπάρχουν ακόμα πολλά να μάθω.
1229
01:41:40,000 --> 01:41:43,874
Τα βιβλία που πήρες, πρέπει να αρχίσω να τα διαβάζω το συντομότερο δυνατόν.
1230
01:41:46,375 --> 01:41:48,499
Αλλά θα τα διαβάσεις κι εσύ, εντάξει;
1231
01:41:48,750 --> 01:41:50,290
Να τα ξεκινήσεις και να τα τελειώσεις το συντομότερο δυνατό.
1232
01:41:50,416 --> 01:41:53,957
Εντάξει αγάπη μου, εντάξει.
1233
01:41:56,083 --> 01:41:56,832
Μιράν;
1234
01:41:57,041 --> 01:42:01,165
Πες μου, η πιο όμορφη μητέρα στον κόσμο είσαι, πες μου.
1235
01:42:01,875 --> 01:42:06,540
Όταν έμαθα ότι είμαι έγκυος, μου έδωσες το λόγο σου στην καλύβα.
1236
01:42:06,958 --> 01:42:08,540
Το θυμάσαι;
1237
01:42:11,416 --> 01:42:14,249
Θα είναι το πιο ευτυχισμένο παιδί στον κόσμο.
1238
01:42:14,708 --> 01:42:18,124
Σου το ορκίζομαι, δεν επιτρέψω σε κανέναν να τον αναστατώσει.
1239
01:42:18,208 --> 01:42:20,374
Δεν θα μείνει μόνος.
1240
01:42:20,458 --> 01:42:21,540
Σου το ορκίζομαι!
1241
01:42:24,166 --> 01:42:26,582
Θα είναι το πιο ευτυχισμένο παιδί στον κόσμο!
1242
01:42:27,333 --> 01:42:31,957
Δεν θα τον αναστατώσει κανένας και δεν θα μείνει ποτέ μόνος του!
1243
01:42:33,541 --> 01:42:38,415
Δεν θα τον αφήσεις ποτέ μόνο του, μου το υπόσχεσαι ξανά;
1244
01:42:39,375 --> 01:42:42,957
Σου το υπόσχομαι ξανά!
1245
01:42:51,625 --> 01:42:53,207
Μητέρα Ντιλσάχ...
1246
01:42:59,750 --> 01:43:01,999
Ρειγιάν δεν θέλω κανένας να σε αναστατώνει.
1247
01:43:02,708 --> 01:43:04,582
Συγκεντρώσου μόνο στον Ουμούτ.
1248
01:43:05,208 --> 01:43:06,165
Αυτό μόνο.
1249
01:43:08,166 --> 01:43:10,415
Θέλω να τελειώσουμε αυτό το δωμάτιο το συντομότερο δυνατόν.
1250
01:43:11,625 --> 01:43:16,957
Θέλω όλα να είναι έτοιμα για να τα δω.
1251
01:43:17,416 --> 01:43:18,624
Τώρα; Τώρα αμέσως;
1252
01:43:18,625 --> 01:43:20,165
Ίσως αλλάξεις γνώμη μετά;
1253
01:43:20,208 --> 01:43:23,249
Όχι! Ας ξεκινήσουμε τώρα, γιατί να το καθυστερούμε;
1254
01:43:23,916 --> 01:43:27,582
Ας ξεκινήσουμε τώρα για να το δω!
1255
01:43:30,541 --> 01:43:34,957
Μόνο που τώρα πρέπει να πάω στην εταιρεία. Θα επιστρέψω και θα το ξεκινήσουμε, εντάξει;
1256
01:43:40,125 --> 01:43:41,832
Περίμενε με!
1257
01:44:17,166 --> 01:44:18,915
Γιατί Θεέ μου;
1258
01:44:48,750 --> 01:44:50,749
Έρχομαι! Έρχομαι!
1259
01:44:54,166 --> 01:44:55,415
Μαχφούζ;
1260
01:44:55,958 --> 01:44:56,874
Είναι μόνη;
1261
01:44:57,333 --> 01:44:58,665
Είναι μόνη της στο δωμάτιο.
1262
01:44:58,875 --> 01:45:00,290
Ο Μιράν τώρα έφυγε για τη δουλειά.
1263
01:45:00,291 --> 01:45:01,999
Πώς είναι; Είναι καλά;
1264
01:45:02,208 --> 01:45:03,124
Καλά.
1265
01:45:03,250 --> 01:45:04,915
Προσπαθεί να είναι καλά.
1266
01:45:05,083 --> 01:45:07,415
Είναι στεναχωρεμένη.
1267
01:45:07,416 --> 01:45:08,540
Πήγαινέ με σε αυτή.
1268
01:45:08,541 --> 01:45:09,332
Έλα.
1269
01:45:34,750 --> 01:45:36,040
Εσύ...
1270
01:45:37,041 --> 01:45:38,207
Γιατί ήρθες;
1271
01:45:38,208 --> 01:45:39,790
Έγινε τίποτα;
1272
01:45:40,458 --> 01:45:43,207
Δεν μπορούσα να το αντέξω, ήξερα ότι η ψυχή της κόρης μου πονάει.
1273
01:45:43,875 --> 01:45:45,540
Θέλησα να είμαι δίπλα σου.
1274
01:45:47,125 --> 01:45:48,999
Μπορώ να περάσω μέσα αν δεν είναι πρόβλημα;
1275
01:46:10,625 --> 01:46:13,624
Έχετε αρχίσει να προετοιμάζεστε για την άφιξη του εγγονού μου.
1276
01:46:16,583 --> 01:46:24,832
Μακάρι να μπορούσα να μοιραστώ με τη μητέρα σου τον ίδιο ενθουσιασμό πριν από τη γέννησή σου.
1277
01:46:26,291 --> 01:46:29,207
Μακάρι να μπορούσαμε να ψωνίσουμε μαζί.
1278
01:46:29,791 --> 01:46:32,624
Να σε έπαιρνα στην αγκαλιά μου όταν γεννήθηκες.
1279
01:46:36,750 --> 01:46:39,540
Δεν μπορούμε να ζούμε με αυτά ''μακάρι'' πατέρα.
1280
01:46:46,791 --> 01:46:48,040
Εσύ...
1281
01:46:49,291 --> 01:46:50,790
Με αποκάλεσες πατέρα...
1282
01:46:52,750 --> 01:46:54,374
Επειδή είσαι ο πατέρας μου.
1283
01:46:55,166 --> 01:47:00,207
Παρόλο που δεν ήσουν εκεί όταν μεγάλωνα, μπορώ να δω τις τύψεις στα μάτια σου.
1284
01:47:01,208 --> 01:47:05,540
Όσο κι αν το αρνούμαι, είσαι ο πατέρας μου.
1285
01:47:05,958 --> 01:47:08,249
Κι εσύ είσαι η κόρη μου.
1286
01:47:10,833 --> 01:47:13,040
Η μεγαλύτερη μου λαχτάρα.
1287
01:47:14,041 --> 01:47:16,540
Το μεγαλύτερο μου "μακάρι".
1288
01:47:18,333 --> 01:47:21,165
Δεν πλέον θέλω να ζω με το "μακάρι".
1289
01:47:23,625 --> 01:47:27,332
Δεν ξέρουμε τί θα μας συμβεί αύριο.
1290
01:47:28,750 --> 01:47:30,915
Δεν θέλω να λέω ΄΄μακάρι΄΄.
1291
01:47:31,458 --> 01:47:35,165
Κόρη μου! Όμορφή μου κόρη!
1292
01:47:36,333 --> 01:47:37,749
Θα είμαι πάντα εδώ!
1293
01:47:40,583 --> 01:47:42,832
Ο πατέρας σου θα είναι πάντα δίπλα σου!
1294
01:47:44,625 --> 01:47:48,707
Τίποτα, τίποτα μην σε κάνει να το ξεχάσεις αυτό!
1295
01:47:49,875 --> 01:47:52,832
Κόρη μου νόμιζα ότι ήσουν μόνη σου...
1296
01:47:53,333 --> 01:47:55,249
Έλα πατέρα, έλα!
1297
01:47:55,625 --> 01:47:56,749
Όχι, όχι, εσείς...
1298
01:47:56,875 --> 01:47:59,540
Κύριε Χαζάρ εγώ έφευγα.
1299
01:48:01,500 --> 01:48:03,165
Αντίο κόρη μου!
1300
01:48:08,416 --> 01:48:09,957
Επειδή ήρθα εγώ...
1301
01:48:09,958 --> 01:48:12,374
Όχι, άκουσε τι έγινε, ανησύχησε και ήρθε.
1302
01:48:12,375 --> 01:48:13,999
Φυσικά και θα έρθει κόρη μου.
1303
01:48:14,833 --> 01:48:18,957
Παιδί του είσαι, ανησυχεί για σένα.
1304
01:48:20,333 --> 01:48:22,165
Είναι ο βιολογικός σου πατέρας.
1305
01:48:27,041 --> 01:48:29,957
Πες μου, η μητέρα Ντιλσάχ...
1306
01:48:30,000 --> 01:48:33,415
Είμαι καλά πατέρα. Θα είμαι καλά για χάρη του παιδιού μου.
1307
01:48:33,500 --> 01:48:37,499
Φυσικά, φυσικά θα είσαι καλά όμορφη κόρη μου.
1308
01:48:38,250 --> 01:48:42,332
Είθε ο όμορφος εγγονός μου να γεννηθεί και να μας ωφελήσει όλους.
1309
01:48:42,333 --> 01:48:45,874
Θα τον παίρνω και θα πηγαίνουμε παντού.
1310
01:48:50,291 --> 01:48:54,624
Το παιδί μου είναι πολύ τυχερό αφού θα έχει έναν παππού σαν κι εσένα.
1311
01:48:55,625 --> 01:48:57,624
Όμορφη κόρη μου.
1312
01:49:07,125 --> 01:49:09,082
Λόγω της εγκυμοσύνης...
1313
01:49:12,958 --> 01:49:15,290
Πρέπει να σου πω κάτι πατέρα.
1314
01:49:15,833 --> 01:49:17,374
Πες μου.
1315
01:49:20,166 --> 01:49:24,040
Εμείς σήμερα με τον Μίραν πήγαμε στο σπίτι της κυρίας Αζιζέ.
1316
01:49:25,833 --> 01:49:29,290
Ο Μιράν συμφώνησε να δώσει στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία.
1317
01:49:32,166 --> 01:49:33,749
Τί είπες;
1318
01:49:40,625 --> 01:49:41,957
Γεια σας κυρία Fusun.
1319
01:49:41,958 --> 01:49:43,249
Τί έγινε Μιράν;
1320
01:49:43,250 --> 01:49:45,124
Όλα είναι εντάξει, μην ανησυχείτε.
1321
01:49:46,250 --> 01:49:50,040
Έχετε μια κόρη και μόνο η κυρία Αζιζέ ξέρει που είναι.
1322
01:49:50,333 --> 01:49:52,165
Εσύ πώς το ξέρεις αυτό;
1323
01:49:52,208 --> 01:49:53,749
Μη σας απασχολεί αυτό.
1324
01:49:53,750 --> 01:49:55,332
Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με προσεκτικά.
1325
01:49:55,875 --> 01:50:02,832
Η κυρία Αζιζέ υποσχέθηκε, θα σας δώσει πίσω την κόρη σας, αλλά εσείς θα μείνετε μακριά από την οικογένειά μου.
1326
01:50:02,833 --> 01:50:07,124
Άλλη φορά να μην σας δω σε κάτι που να αφορά εμάς.
1327
01:50:07,250 --> 01:50:09,790
Ελπίζω να το καταλάβατε.
1328
01:50:17,333 --> 01:50:19,457
Από που ήρθε τώρα αυτό;
1329
01:50:20,333 --> 01:50:22,582
Τί κυνηγάς Αζιζέ;
1330
01:50:23,541 --> 01:50:25,499
Τί κυνηγάς;
1331
01:50:34,625 --> 01:50:36,999
Φιράτ ποιό είναι το θέμα;
1332
01:50:37,000 --> 01:50:38,874
Γιατί μαζευτήκαμε με τόση βιασύνη;
1333
01:50:38,875 --> 01:50:42,082
Ας έρθουν όλοι και τότε θα το συζητήσουμε Αζάντ.
1334
01:50:51,416 --> 01:50:52,332
Μάλιστα!
1335
01:50:56,791 --> 01:51:01,040
Οι Αζιζέ Ασλάνμπει, Χαζάρ και Nασούχ Σάντογλου ανέφεραν ότι δεν θα μπορέσουν να παρευρεθούν στο διοικητικό συμβούλιο.
1336
01:51:01,041 --> 01:51:02,665
Επομένως μπορούμε να πάμε στο γραφείο συσκέψεων.
1337
01:51:02,666 --> 01:51:05,582
Όχι δεν χρειάζεται, ας συζητήσουμε εδώ.
1338
01:51:06,791 --> 01:51:08,040
Ποιό είναι το θέμα;
1339
01:51:08,083 --> 01:51:09,540
Το θεμα...
1340
01:51:12,333 --> 01:51:20,374
Είναι το γεγονός ότι χρήματα μεταφέρθηκαν παράνομα από τον κύριο λογαριασμό της εταιρείας σε συγκεκριμένους λογαριασμούς.
1341
01:51:23,958 --> 01:51:24,999
Τί είναι αυτό;
1342
01:51:26,333 --> 01:51:33,207
Αυτό σημαίνει ότι μετέφερες χρήματα στον προσωπικό σου λογαριασμό από τον κύριο λογαριασμό χωρίς τη γνώση των μετόχων της εταιρείας.
1343
01:51:34,208 --> 01:51:35,290
Πως;
1344
01:51:37,166 --> 01:51:39,707
Δεν το ήξερες ως κύριος διοικητικός σύμβουλος Aζάντ;
1345
01:51:39,708 --> 01:51:45,749
Ο Aζάντ δεν έχει σχέση με αυτή την υπόθεση, αλλά δεν κατάλαβα αποφασίσατε να μαζευτείτε μαζί και να μου ζητήσετε το λόγο;
1346
01:51:45,791 --> 01:51:48,832
Όχι! Αποφασίσαμε να ρωτήσουμε τον λόγο.
1347
01:51:49,541 --> 01:51:52,999
Είμαστε μέτοχοι της εταιρείας. Έχουμε το δικαίωμα να γνωρίζουμε, έτσι δεν είναι;
1348
01:51:55,333 --> 01:51:58,665
Ορίστε Τζιχάν Σάντογλου σε ακούμε.
1349
01:51:59,416 --> 01:52:05,499
Γιατί απέσυρες ένα τέτοιο ποσό από τον κύριο λογαριασμό κρυφά απ' όλους.
1350
01:52:06,916 --> 01:52:10,749
Θα ζήσουμε κάπου αλλού, για παράδειγμα στην Κωνσταντινούπολη.
1351
01:52:11,666 --> 01:52:16,790
Μιράν το κάνεις να φαίνεται σαν να έκλεψε ο πατέρας μου τα χρήματα από το χρηματοκιβώτιο.
1352
01:52:18,791 --> 01:52:20,915
Και πώς να το πω Αζάντ;
1353
01:52:21,041 --> 01:52:22,790
Κοιτάζοντας τα έγγραφα...
1354
01:52:28,208 --> 01:52:29,207
Τέλος πάντων...
1355
01:52:29,958 --> 01:52:35,457
Προσπαθώ να καταλάβω αν έκανα εγώ κάτι τέτοιο αν θα με ρωτούσατε, έτσι δεν είναι;
1356
01:52:36,125 --> 01:52:38,249
Θα σε ρωτούσαμε φυσικά.
1357
01:52:42,208 --> 01:52:44,957
Ήξερα ότι θα έπαιρνε χρήματα από το χρηματοκιβώτιο.
1358
01:52:45,458 --> 01:52:46,957
Απλώς δεν ήξερα πως θα τα έπαιρνε.
1359
01:52:47,083 --> 01:52:48,249
Αζάντ...
1360
01:52:49,666 --> 01:52:52,290
Τα χρήματα τα πήρε από ανάγκη.
1361
01:52:53,791 --> 01:52:57,957
Είναι λόγω ιδιωτικού ζητήματος, γι 'αυτό δεν ενημερώσαμε τους μετόχους.
1362
01:53:00,625 --> 01:53:05,165
Και πάλι αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι τα χρήματα αποσπάσθηκαν κρυφά.
1363
01:53:06,541 --> 01:53:09,124
Έχεις δίκιο, δεν αλλάζει.
1364
01:53:10,583 --> 01:53:12,540
Οι κανόνες του συμβουλίου είναι σαφείς για όλους.
1365
01:53:13,458 --> 01:53:17,332
Κρίνοντας από το γεγονός ότι δεν έχω αντιμετωπίσει το καθήκον μου σωστά
1366
01:53:18,416 --> 01:53:20,415
θα απομακρυνθώ από τη θέση μου, δεν θα είμαι πια επικεφαλής του συμβουλίου.
1367
01:53:20,750 --> 01:53:21,540
Αζάντ!
1368
01:53:22,666 --> 01:53:25,665
Δεν θα κάνεις κάτι τέτοιο! Με ακούς;
1369
01:53:25,916 --> 01:53:32,915
Aζάντ προσβλήθηκες ως παιδί του γιατί ρωτήσαμε για τα χρήματά μας;
1370
01:53:33,000 --> 01:53:34,832
Κάνω αυτό που πρέπει να κάνω.
1371
01:53:36,375 --> 01:53:40,249
Έγινε ένα λάθος, δικό μας λάθος.
1372
01:53:41,666 --> 01:53:44,832
Φιράτ ξεκίνησε όλες τις διαδικασίες το συντομότερο δυνατό.
1373
01:53:45,750 --> 01:53:51,749
Θα μαζευτούμε ξανά σε μια εβδομάδα για να εκλέξουμε τον νέο επικεφαλής του διοικητικού συμβουλίου.
1374
01:53:52,166 --> 01:53:53,290
Αζάντ!
1375
01:53:53,750 --> 01:53:54,832
Αζάντ!
1376
01:54:19,333 --> 01:54:21,290
Τί έκανες εκεί μέσα γιε μου;
1377
01:54:21,625 --> 01:54:23,165
Θα αφήσεις τα πάντα στον Μιράν;
1378
01:54:23,166 --> 01:54:24,957
Τί σημαίνει οτι αφήνεις την ηγεσία;
1379
01:54:25,166 --> 01:54:29,165
Μετά από αυτό που συνέβη μέσα, δεν θα μπορούσα να καθίσω σε αυτή την καρέκλα, αυτό σημαίνει.
1380
01:54:30,125 --> 01:54:37,207
Κοίτα Αζάντ, με προστάτευσες σαν λιοντάρι εκεί μέσα, χαίρομαι πολύ αλλά αυτά τα χρήματα...
1381
01:54:37,208 --> 01:54:38,999
Ξέρω πατέρα, ξέρω.
1382
01:54:40,625 --> 01:54:44,040
Δεν βρίσκω δικαιολογίες αλλά καταλαβαίνω.
1383
01:54:45,666 --> 01:54:47,415
Γι' αυτό σε υποστήριξα.
1384
01:54:47,916 --> 01:54:54,832
Έπρεπε να σε στηρίξω εκεί μέσα και μετά να αφήσω την ηγεσία.
1385
01:54:55,458 --> 01:54:59,874
Πατέρα μου! Δεν με νοιάζει ποιός θα μείνει.
1386
01:55:00,625 --> 01:55:02,165
Εγώ θα παραμείνω αυτός που είμαι.
1387
01:55:02,625 --> 01:55:03,707
Θα είμαι ο εαυτός μου.
1388
01:55:10,250 --> 01:55:12,040
Μπράβο λιοντάρι μου!
1389
01:55:13,416 --> 01:55:19,207
Δεν μπορώ καν να εξηγήσω πόσο σωστός είσαι.
1390
01:55:20,958 --> 01:55:24,040
Μακάρι η επιλογή σου να μην μας καταστρέψει.
1391
01:55:24,208 --> 01:55:25,540
Μακάρι.
1392
01:55:33,000 --> 01:55:34,165
Αζάντ;
1393
01:55:36,166 --> 01:55:37,624
Δεν έφυγες.
1394
01:55:38,333 --> 01:55:41,165
Ναί.
1395
01:55:44,666 --> 01:55:46,332
Δεν φαίνεσαι καλά;
1396
01:55:46,958 --> 01:55:48,290
Είσαι καλά;
1397
01:55:50,208 --> 01:55:51,207
Ευχαριστώ.
1398
01:55:51,916 --> 01:55:54,457
Τέλος πάντων, πρόσεχε τον εαυτό σου.
1399
01:55:54,875 --> 01:55:55,999
Γκιονούλ!
1400
01:55:59,833 --> 01:56:02,707
Ήθελα να σου μιλήσω.
1401
01:56:03,041 --> 01:56:04,624
Για ποιό θέμα;
1402
01:56:04,916 --> 01:56:05,832
Για τη δουλειά;
1403
01:56:05,916 --> 01:56:08,540
Όχι. Δηλαδή...
1404
01:56:11,541 --> 01:56:13,040
Για μας.
1405
01:56:19,666 --> 01:56:20,915
Πατέρα;
1406
01:56:21,333 --> 01:56:22,415
Δεν ήρθες στο συμβούλιο...
1407
01:56:22,416 --> 01:56:24,415
Είναι αλήθεια ότι συγχώρησες την Αζιζέ γιε μου;
1408
01:56:26,125 --> 01:56:28,707
Σεχέρ φτιάξε τον κύριο Φιράτ καφέ.
1409
01:56:33,916 --> 01:56:39,415
Δεν συγχώρησα την Αζιζέ. Απλά της έδωσα την ευκαιρία να μου δείξει οτι άλλαξε.
1410
01:56:39,625 --> 01:56:41,832
Της έδωσες ευκαιρία; Γιατί;
1411
01:56:42,416 --> 01:56:44,207
Τί θες να γίνει γιε μου;
1412
01:56:44,958 --> 01:56:46,790
Θα πηδήξεις στην αγκαλιά της και θα την αποκαλέσεις γιαγιά;
1413
01:56:46,833 --> 01:56:48,374
Αυτό θέλεις;
1414
01:56:49,083 --> 01:56:52,540
Μέχρι σήμερα δεν βγήκε κανένα καλό από αυτήν, μόνο προβλήματα.
1415
01:56:52,541 --> 01:56:54,540
Γιατί την φέρνεις πιο κοντά σου;
1416
01:56:54,541 --> 01:57:00,832
Πατέρα αντί να καταδικάζεις τις αποφάσεις μου, θα μπορούσες να πεις ότι ξέρω κάτι.
1417
01:57:00,833 --> 01:57:02,165
Προς τί αυτό;
1418
01:57:02,416 --> 01:57:03,332
1419
01:57:03,958 --> 01:57:06,165
Θα το έλεγα, αλλά το καταδικάζω.
1420
01:57:06,208 --> 01:57:13,207
Θέλω να προστατεύσω την οικογένειά μου, τους ανθρώπους που αγαπώ γιε μου, δεν το βλέπεις Μιράν;
1421
01:57:14,208 --> 01:57:17,915
Δεν είδες τί έκανε σήμερα η Ντιλσάχ στη Ρειγιάν γιε μου;
1422
01:57:19,541 --> 01:57:20,749
Αλλά κοίτα
1423
01:57:20,916 --> 01:57:24,582
να μην αναφέρουμε το γεγονός ότι θα δεν μπορούσε να σηκώσει το χέρι της ενάντια στην αγαπημένη του γιου της.
1424
01:57:24,583 --> 01:57:28,790
Η μητέρα σου δεν σκεφτόταν ποτέ άσχημα για τους ανθρώπους.
1425
01:57:29,416 --> 01:57:31,165
Δεν σκεφτόταν. Κοίτα τώρα.
1426
01:57:31,166 --> 01:57:33,624
Γιατί; Επειδή φοβάται!
1427
01:57:33,875 --> 01:57:35,457
Φόβάται!
1428
01:57:36,208 --> 01:57:36,832
Πατέρα...
1429
01:57:36,833 --> 01:57:39,582
Όσο αυτή η γυναίκα είναι δίπλα μας
1430
01:57:39,958 --> 01:57:47,165
ούτε εσύ, ούτε η μητέρα σου, ούτε η Ρειγιάν, ούτε κανένας από εμάς δεν θα ζήσουμε με ηρεμία γιε μου.
1431
01:57:47,208 --> 01:57:49,374
Θα με ακούσεις, το κατάλαβες;
1432
01:57:49,375 --> 01:57:53,374
Θα κρατήσεις αυτή τη γυναίκα μακριά από εμάς, τόσο από την οικογένειά μου όσο και από τον εαυτό σου.
1433
01:57:53,375 --> 01:57:54,415
Το κατάλαβες γιε μου;
1434
01:57:54,833 --> 01:57:56,040
Το κατάλαβα πατέρα.
1435
01:57:57,791 --> 01:57:59,707
Αλλά δεν έχω συγχωρήσει την Αζιζέ.
1436
01:57:59,708 --> 01:58:02,332
Εάν δεν μου το ζητούσε η Ρειγιάν, δεν θα της έδινα την ευκαιρία!
1437
01:58:04,041 --> 01:58:08,082
Όπως εσύ σκέφτεσαι εμένα, έτσι κι εγώ σκέφτομαι τον γιο μου.
1438
01:58:08,333 --> 01:58:13,374
Ό,τι κάνω είναι για να μην περάσει όλα όσα περάσαμε εμείς.
1439
01:58:13,916 --> 01:58:17,207
Σε παρακαλώ να το θυμάσαι αυτό πατέρα.
1440
01:58:28,041 --> 01:58:29,915
Έχεις ξανά έρθει εδώ;
1441
01:58:29,916 --> 01:58:31,290
Όχι.
1442
01:58:31,291 --> 01:58:35,332
Μου άρεσε όταν περνούσα, αλλά δεν κάθισα ποτέ εδώ.
1443
01:58:36,541 --> 01:58:38,249
Ξέρεις δούλευα εδώ.
1444
01:58:39,708 --> 01:58:41,249
Πώς;
1445
01:58:41,250 --> 01:58:43,040
Τί έκανες;
1446
01:58:44,083 --> 01:58:45,665
Σέρβιρα τσάι.
1447
01:58:46,250 --> 01:58:47,707
Εσύ;
1448
01:58:47,916 --> 01:58:51,665
Ο εγγονός του ίδιου του κυρίου Nασούχ σέρβιρε τσάι, αλήθεια;
1449
01:58:51,666 --> 01:58:52,999
Ναί.
1450
01:58:53,583 --> 01:59:00,124
Εξάλλου ο ίδιος ο Νασούχ αγάς με έφερε εδώ και μου βρήκε τη δουλειά.
1451
01:59:00,166 --> 01:59:03,165
Γιατί; Σαν τιμωρία;
1452
01:59:03,375 --> 01:59:06,915
Όχι. Είναι δυνατόν να είναι η δουλειά τιμωρία;
1453
01:59:08,833 --> 01:59:11,457
Σωστά. Έχεις δίκιο.
1454
01:59:11,458 --> 01:59:14,165
Για να ξέρω τί σημαίνει να δουλειά, προσπάθεια
1455
01:59:14,166 --> 01:59:17,499
βιοπάλη. Για να μάθω τί σημαίνει να προσπαθείς για να κερδίσεις χρήματα.
1456
01:59:19,291 --> 01:59:20,707
Γκιονούλ
1457
01:59:22,416 --> 01:59:26,165
Εγώ ... Εσύ... Δηλαδή...
1458
01:59:27,125 --> 01:59:29,999
Από τότε που άρχισα να σκέφτομαι
1459
01:59:30,791 --> 01:59:36,082
όλη την ώρα φαντάζομαι πώς καθόμαστε εδώ.
1460
01:59:37,583 --> 01:59:39,832
Ίσως είναι παιδιάστικο
1461
01:59:40,000 --> 01:59:42,749
αλλά το να είμαι εδώ μαζί σου αυτή τη στιγμή...
1462
01:59:42,750 --> 01:59:44,624
Μπορώ να δω ότι αγαπάς πολύ αυτό το μέρος.
1463
01:59:45,458 --> 01:59:47,290
Έτσι είναι.
1464
01:59:48,583 --> 01:59:52,665
Όταν πρέπει να κάνω μια προσπάθεια και να δουλέψω για κάτι
1465
01:59:53,333 --> 01:59:55,374
πάντα έρχομαι εδώ.
1466
02:00:05,000 --> 02:00:06,290
Γκιονούλ
1467
02:00:07,166 --> 02:00:10,832
αν το θέλουμε, μπορούμε να μετρήσουμε χιλιάδες δεν μπορώ.
1468
02:00:10,916 --> 02:00:13,749
Μπορούμε να καθόμαστε και να κλαίμε μέχρι το πρωί, αλλά
1469
02:00:14,250 --> 02:00:18,290
εγώ θέλω να είμαι ευτυχισμένος μαζί σου.
1470
02:00:18,583 --> 02:00:22,749
Αν πρέπει να δουλέψω γι' αυτό, τότε θα δουλέψω.
1471
02:00:23,500 --> 02:00:26,374
Αν πρέπει να δοκιμαστώ, θα δοκιμαστώ.
1472
02:00:27,916 --> 02:00:31,249
Φυσικά, αν το θέλεις κι εσύ.
1473
02:00:32,625 --> 02:00:34,124
Αζάντ...
1474
02:00:35,041 --> 02:00:38,582
Ήμουν ειλικρινής σε αυτά που είπα την τελευταία φορά.
1475
02:00:38,583 --> 02:00:40,874
Όποιος είναι να κάνει κάτια ας το κάνει.
1476
02:00:41,291 --> 02:00:43,165
Ας πει ό,τι είναι να πει.
1477
02:00:43,916 --> 02:00:48,040
Είμαι έτοιμη να υποφέρω και να πολεμήσω.
1478
02:00:50,250 --> 02:00:52,790
Αρκεί να μην τα παρατήσουμε.
1479
02:00:57,708 --> 02:00:59,540
Δεν θα τα παρατήσουμε.
1480
02:01:10,791 --> 02:01:13,290
Καλώς ήλθατε κυρία Fusun.
1481
02:01:17,125 --> 02:01:18,749
Αυτό είναι για σένα.
1482
02:01:19,458 --> 02:01:20,999
Κάτσε κάτω.
1483
02:01:21,875 --> 02:01:24,249
Θα φροντίζεις τον εγγονό μου.
1484
02:01:25,458 --> 02:01:30,207
Σε εννέα μήνες θέλω έναν εγγονό σαν λιοντάρι από εσένα.
1485
02:01:30,875 --> 02:01:32,832
Τρώγε καλά.
1486
02:01:32,833 --> 02:01:36,332
Να λες στον Σευντά να σου φτιάχνει ό,τι θέλεις.
1487
02:01:36,333 --> 02:01:38,707
Μετά θα πας στο δωμάτιό σου και θα ξεκουραστείς.
1488
02:01:39,166 --> 02:01:40,957
Καλή όρεξη.
1489
02:01:51,125 --> 02:01:54,124
Για εννέα μήνες θα βάζω ολόκληρο τον κόσμο μπροστά της.
1490
02:01:55,500 --> 02:01:58,832
Αλλά μετά θα πάρω αυτόν τον κόσμο μακριά της.
1491
02:01:59,791 --> 02:02:01,874
Απόλαυσέ το.
1492
02:02:02,208 --> 02:02:05,082
Ο χρόνος περνά γρήγορα.
1493
02:02:05,083 --> 02:02:06,290
Κυρία.
1494
02:02:06,708 --> 02:02:08,207
Λάβατε ένα γράμμα.
1495
02:02:08,208 --> 02:02:10,415
Τί γράμμα; Από ποιόν είναι;
1496
02:02:10,416 --> 02:02:11,832
Δεν ξέρω κυρία.
1497
02:02:23,708 --> 02:02:25,249
Χασάν...
1498
02:02:32,333 --> 02:02:34,082
Εσύ έστειλες το γράμμα;
1499
02:02:34,083 --> 02:02:37,832
Ο Χασάν είπε να το δώσω στην κόρη του αλλά εγώ έστειλα σε σένα.
1500
02:03:00,833 --> 02:03:02,915
Είπες ότι θα περίμενες.
1501
02:03:03,250 --> 02:03:06,165
Θα άφηνες τη Fusun να κερδίσει πρώτα την εμπιστοσύνη της κόρης της
1502
02:03:06,166 --> 02:03:08,749
και μετά θα άνοιγες το γράμμα.
1503
02:03:09,208 --> 02:03:10,915
Τί άλλαξε;
1504
02:03:11,083 --> 02:03:12,874
Γιατί έδωσες το γράμμα;
1505
02:03:13,166 --> 02:03:15,999
Έσμα άκουσες τί είπε ο Μιράν.
1506
02:03:16,291 --> 02:03:21,249
Θα μου δώσει μια ευκαιρία με μία μόνο προϋπόθεση. Πρέπει να πω στη Fusun ποιά είναι η κόρη της.
1507
02:03:23,166 --> 02:03:24,499
Εντάξει.
1508
02:03:24,916 --> 02:03:27,124
Αλλά τίποτα δεν έχει αλλάξει.
1509
02:03:27,291 --> 02:03:29,707
Και πάλι, η Αζρά δεν θα συγχωρήσει τη μητέρα της.
1510
02:03:29,791 --> 02:03:31,415
Η Aζρά θα θυμώσει.
1511
02:03:31,416 --> 02:03:34,915
Θα είναι θυμωμένη, αλλά ήδη γνωρίζει τη Fusun ως το κακό άτομο.
1512
02:03:34,916 --> 02:03:37,624
Δεν θα είναι τόσο στεναχωρημένη όταν το ανακαλύψει.
1513
02:03:37,875 --> 02:03:43,457
Ίσως στο μέλλον δώσει μια ευκαιρία στη μητέρα της.
1514
02:03:44,791 --> 02:03:46,165
Ας είναι.
1515
02:03:47,125 --> 02:03:50,582
Ακόμα και οι πόρτες για τη Fusun δεν είναι κλειστές.
1516
02:03:52,250 --> 02:03:56,374
Αν έχει αρκετή δύναμη, θα πολεμήσει για την κόρη της.
1517
02:03:58,791 --> 02:04:01,374
Εσμά έδωσα το λόγο μου στον Μιράν.
1518
02:04:02,125 --> 02:04:07,040
Η ευκαιρία που μου δίνει είναι πολύ πιο σημαντική από την εκδίκηση στη Fusun.
1519
02:04:41,625 --> 02:04:46,624
Κόρη μου, Γκιουνές μου, είμαι πολύ άρρωστος.
1520
02:04:47,041 --> 02:04:50,665
Πρέπει να ξέρω ότι είσαι καλά χέρια πριν πεθάνω.
1521
02:04:51,041 --> 02:04:53,457
Γι' αυτό σε αφήνω στο ορφανοτροφείο.
1522
02:04:53,791 --> 02:04:56,415
Μη νομίζεις ότι ο πατέρας σου σε άφησε.
1523
02:04:56,958 --> 02:04:59,540
Μην νομίζεις ότι ο πατέρας σας έχει εγκαταλείψει.
1524
02:04:59,666 --> 02:05:01,707
Δεν έχω άλλη επιλογή κόρη μου.
1525
02:05:01,708 --> 02:05:04,290
Ομορφιά μου.
1526
02:05:04,625 --> 02:05:06,790
Η μητέρα σου είναι ζωντανή κόρη μου.
1527
02:05:07,291 --> 02:05:09,582
Θα το μάθεις αυτό όταν μεγαλώσεις.
1528
02:05:09,708 --> 02:05:12,207
Ή η ίδια θα έρθει σε σένα
1529
02:05:12,666 --> 02:05:15,290
ή θα τη βρεις εσύ.
1530
02:05:16,166 --> 02:05:18,832
Όταν τη βρεις, μην θυμώσεις μαζί της.
1531
02:05:18,833 --> 02:05:21,874
Η μητέρα σου σε εγκατέλειψε Γκιουνές.
1532
02:05:22,208 --> 02:05:24,124
Δεν σε ήθελε.
1533
02:05:24,625 --> 02:05:26,624
Ήσουν πολύ μικρή.
1534
02:05:26,875 --> 02:05:29,165
Σε άφησε σε μένα και έφυγε.
1535
02:05:31,208 --> 02:05:33,207
Η Fusun Ασλάνμπει.
1536
02:05:34,333 --> 02:05:36,290
Αυτή είναι η μητέρα σου.
1537
02:05:37,791 --> 02:05:41,999
Επέλεξε τη δύναμη, τα χρήματα, το επώνυμο.
1538
02:05:42,875 --> 02:05:47,040
Αν ήξερα τι θα γινόταν η μητέρα σου, τότε θα σε έδινα σε κείνη.
1539
02:05:47,958 --> 02:05:51,040
Αλλά αυτός που κάποτε παραιτήθηκε από εσένα, συνέχεια θα παραιτείται.
1540
02:05:52,291 --> 02:05:56,290
Αυτή η γυναίκα δεν έχει ούτε την αίσθηση της συμπόνιας ούτε την αίσθηση της μητρότητας.
1541
02:05:56,750 --> 02:05:58,790
Αυτό μην το ξεχάσεις ομορφομάτα μου.
1542
02:05:59,166 --> 02:06:01,374
Μην το ξεχάσεις για να μην αναστατωθείς αργότερα.
1543
02:06:03,333 --> 02:06:05,249
Ο πατέρας σου που σε αγαπά.
1544
02:06:06,333 --> 02:06:07,790
Χασάν.
1545
02:06:23,166 --> 02:06:24,957
Γεια σου Μιράν.
1546
02:06:25,875 --> 02:06:27,290
Άκου.
1547
02:06:28,833 --> 02:06:34,540
Είπες ότι η Αζιζέ θα μου έδινε την κόρη μου και θα σας άφηνα ήσυχους.
1548
02:06:34,666 --> 02:06:36,749
Τώρα άκουσέ με καλά.
1549
02:06:42,958 --> 02:06:43,749
Κόρη μου;
1550
02:06:43,750 --> 02:06:45,749
Μην με λες κόρη σου!
1551
02:06:45,916 --> 02:06:47,999
Aζρά γιατί;
1552
02:06:48,000 --> 02:06:50,624
Τί έγινε;
1553
02:06:50,875 --> 02:06:52,457
Aζρά με φοβίζεις.
1554
02:06:52,458 --> 02:06:54,499
Σε ρώτησα ποιά είναι η Fusun.
1555
02:06:55,083 --> 02:06:56,749
Θυμάσαι;
1556
02:06:57,291 --> 02:06:59,832
Εσύ μου είπες ότι είναι ένα ασήμαντο άτομο.
1557
02:07:00,541 --> 02:07:02,249
Έτσι είναι.
1558
02:07:02,375 --> 02:07:04,415
Γιατί;
1559
02:07:05,666 --> 02:07:08,165
Σε εμπιστεύτηκα!
1560
02:07:10,250 --> 02:07:12,249
Σε αποκάλεσα μητέρα μου.
1561
02:07:16,500 --> 02:07:18,999
Αλλά εσύ μου έλεγες πάντα ψέματα!
1562
02:07:34,333 --> 02:07:37,290
Θα κρυώσετε κυρία. Περιμένετε στο αυτοκίνητο αν θέλετε.
1563
02:07:37,291 --> 02:07:39,415
Όχι, καλά είμαι Μαχμούντ.
1564
02:07:49,708 --> 02:07:51,207
Τί έκανες κυρία Αζιζέ;
1565
02:07:51,208 --> 02:07:52,540
Τί έκανα;
1566
02:07:53,708 --> 02:07:55,499
Τί έκανες;
1567
02:07:55,750 --> 02:07:57,499
Έδωσες στη Fusun την κόρη της;
1568
02:07:57,500 --> 02:07:58,707
Την έδωσα.
1569
02:07:59,083 --> 02:08:00,290
Την έδωσες.
1570
02:08:00,583 --> 02:08:04,332
Γι' αυτό η Fusun μου τηλεφώνησε και μου είπε ότι την απείλησες με ένα γράμμα από τον άντρα της;
1571
02:08:04,416 --> 02:08:06,457
Δεν είναι έτσι. Άκουσέ με.
1572
02:08:06,458 --> 02:08:08,165
Τί να ακούσω;
1573
02:08:09,208 --> 02:08:15,832
Aζιζέ Ασλάνμπει είσαι το πιο κακό άτομο που γνώρισα στη ζωή μου! Το πιο ψεύτικο άτομο!
1574
02:08:16,041 --> 02:08:19,290
Σου έδωσα την ευκαιρία μόνο για τη Ρειγιάν.
1575
02:08:19,291 --> 02:08:21,165
Αλλά αυτήν την ευκαιρία την έχασες.
1576
02:08:21,166 --> 02:08:26,749
Από δω και στο εξής δεν θα πλησιάσεις ούτε τη γυναίκα μου ούτε την οικογένειά μου!
1577
02:08:27,041 --> 02:08:28,624
Μιράν!
1578
02:08:52,458 --> 02:08:54,249
Καλά είμαι αγάπη μου.
1579
02:08:54,625 --> 02:08:56,332
Καλά είμαι μη φοβάσαι.
1580
02:08:56,333 --> 02:08:57,832
Μη φοβάσαι γιε μου.
1581
02:09:25,791 --> 02:09:26,999
Ρειγιάν;
1582
02:09:27,000 --> 02:09:28,415
Μιράν τί έκανες;
1583
02:09:28,416 --> 02:09:30,415
Ειλικρινά, δεν έφτιαξα εγώ τη βροχή αυτή τη φορά.
1584
02:09:31,458 --> 02:09:35,040
Αλλά έφτιαξα μια κούνια για τον γιο μου.
1585
02:09:35,791 --> 02:09:38,082
Να έρθει να τον κουνάω μόλις γεννηθεί.
1586
02:09:41,625 --> 02:09:43,915
Νόμιζα ότι θα πήγαινε συνέχεια στη μητέρα του.
1587
02:09:43,916 --> 02:09:46,082
Και αποφάσισα να αναλάβω δράση αμέσως.
1588
02:09:46,291 --> 02:09:49,874
Αλλά λόγω του ότι θα είναι ακόμα μικρός, έφτιαξα μια μικρή κούνια.
1589
02:09:50,166 --> 02:09:51,957
Ήθελα να τον βλέπουμε και οι δυο συνέχεια.
1590
02:09:54,041 --> 02:09:55,374
Άντε έλα.
1591
02:09:56,416 --> 02:09:58,290
Κάνε την αρχή.
1592
02:10:02,000 --> 02:10:03,874
Ακόμα κι αν έχουμε παιδί.
1593
02:10:04,666 --> 02:10:07,082
Θα μείνουμε ίδιοι.
1594
02:10:12,916 --> 02:10:17,165
Όσο κουρασμένη κι αν είσαι, εγώ θα σε ξεκουράζω.
1595
02:10:19,708 --> 02:10:24,707
Όσο άυπνη κι αν είσαι, εγώ θα προσπαθήσω να σε κρατήσω χαρούμενη.
1596
02:10:28,666 --> 02:10:30,707
Και αν δεν μπορείς;
1597
02:10:37,083 --> 02:10:38,790
Τότε δεν θα κοιμάμαι ούτε εγώ.
1598
02:10:39,541 --> 02:10:41,665
Δεν θα κοιμάμαι όπως κι εσύ.
1599
02:11:02,916 --> 02:11:06,624
Όπως εσύ σκέφτεσαι εμένα, έτσι κι εγώ σκέφτομαι τον γιο μου.
1600
02:11:07,416 --> 02:11:12,707
Κάνω ό,τι χρειαστεί για να μην περάσει αυτά που περάσαμε.
1601
02:11:13,000 --> 02:11:14,957
Σε παρακαλώ να το θυμάσαι αυτό.
1602
02:11:15,083 --> 02:11:16,165
Πατέρα.
1603
02:11:28,708 --> 02:11:30,290
Χαζάρ;
1604
02:11:31,458 --> 02:11:33,874
Θέλεις να σε συγχωρήσω.
1605
02:11:36,458 --> 02:11:38,499
Θέλεις να σε αποκαλώ μητέρα.
1606
02:11:38,708 --> 02:11:40,582
Ζω για αυτό.
1607
02:11:41,000 --> 02:11:42,415
Εντάξει.
1608
02:11:44,166 --> 02:11:45,707
Εντάξει.
1609
02:11:47,708 --> 02:11:49,082
Υπό έναν όρο.
1610
02:11:49,083 --> 02:11:51,665
Ό,τι θέλεις! Οτιδήποτε θέλεις!
1611
02:11:54,333 --> 02:11:56,540
Θα φύγεις από εδώ.
1612
02:11:59,250 --> 02:12:00,790
Θα φύγεις.
1613
02:12:00,958 --> 02:12:04,624
Θα φύγεις χωρίς να το πεις σε κανέναν.
1614
02:12:07,583 --> 02:12:09,290
Την ημέρα που φεύγεις
1615
02:12:12,166 --> 02:12:13,999
θα κάνω αυτό που θέλεις.
1616
02:12:28,125 --> 02:12:29,540
Ρειγιάν;
1617
02:12:30,750 --> 02:12:33,165
Το έκανα αυτό για να σε κάνω να χαμογελάσεις.
1618
02:12:33,416 --> 02:12:36,749
Για να μαζέψεις καλές αναμνήσεις για τον γιο σου, για να σε κάνω ευτυχισμένη.
1619
02:12:38,041 --> 02:12:39,082
Άγγελέ μου;
1620
02:12:39,083 --> 02:12:41,457
Είμαι ήδη πολύ χαρούμενη, είμαι πολύ χαρούμενη.
1621
02:12:42,500 --> 02:12:44,665
Γιατί κλαις τότε;
1622
02:12:46,500 --> 02:12:48,790
Κλαίω από ευτυχία.
1623
02:12:49,083 --> 02:12:51,499
Δεν φαίνεται ότι κλαις από ευτυχία.
1624
02:12:56,041 --> 02:12:57,749
Είμαι ευτυχισμένη Μιράν.
1625
02:12:59,541 --> 02:13:01,499
Είμαι πολύ ευτυχισμένη.
1626
02:13:05,125 --> 02:13:06,374
Άκου
1627
02:13:06,583 --> 02:13:08,374
μόλις γεννηθεί ο Ουμούτ
1628
02:13:10,916 --> 02:13:12,957
θα τον πάρεις στην αγκαλιά σου.
1629
02:13:13,750 --> 02:13:15,582
Θα κάθεσαι εδώ.
1630
02:13:17,208 --> 02:13:19,832
Και όταν σε κουνάω
1631
02:13:20,125 --> 02:13:23,499
θα τραγουδάς παραδοσιακά τραγούδια με την όμορφη φωνή σου.
1632
02:13:25,750 --> 02:13:28,165
Και ο γιος μας θα είναι στα χέρια σου.
1633
02:13:29,000 --> 02:13:32,749
Θα κοιμάται με τη φωνή σου στα αυτιά του.
1634
02:13:38,541 --> 02:13:41,624
Όπως η μητέρα του, θα του αρέσει πολύ η κούνια.
1635
02:13:41,958 --> 02:13:43,624
Θα την αγαπήσει.
1636
02:13:44,666 --> 02:13:50,999
Αλλά ο πατέρας του δεν θα τον αφήσει ποτέ να πέσει από αυτή την κούνια.
1637
02:13:52,000 --> 02:13:53,207
Ποτέ.
1638
02:13:54,583 --> 02:13:56,874
Ο γιος μας μας δίνει δύναμη.
1639
02:13:57,333 --> 02:13:59,499
Ο γιος μου δεν θα στεναχωρεθεί από εμένα.
1640
02:14:01,125 --> 02:14:06,665
Ο γιος μας θα μεγαλώσει πολύ, πολύ χαρούμενος.
1641
02:14:07,791 --> 02:14:09,540
Θα το δεις.
1642
02:14:09,750 --> 02:14:12,832
Το γέλιο του θα ακουστεί σε όλη την αυλή.
1643
02:14:12,916 --> 02:14:14,124
Έτσι.
1644
02:14:18,875 --> 02:14:20,165
Ρειγιάν
1645
02:14:22,166 --> 02:14:24,499
ο Ουμούτ θα μας επηρεάσει πολύ και για καλό.
1646
02:14:25,291 --> 02:14:27,707
Όλους μας.
1647
02:14:34,625 --> 02:14:36,040
Ο γιος μου.
1648
02:14:37,041 --> 02:14:38,915
Ο γιος μας.
1649
02:14:40,541 --> 02:14:43,165
Θα είναι πολύ τυχερός που σε έχει πατέρα του.
1650
02:14:43,583 --> 02:14:45,624
Πολύ τυχερός.
1651
02:14:59,375 --> 02:15:01,207
Μακάρι.
1652
02:15:23,875 --> 02:15:25,499
Σε ευχαριστώ.
1653
02:15:28,250 --> 02:15:30,249
Εγώ σε ευχαριστώ.
1654
02:15:35,250 --> 02:15:37,165
Εγώ σε ευχαριστώ.
1655
02:15:42,625 --> 02:15:44,207
Πάμε;
1656
02:15:57,583 --> 02:16:00,957
Έρχομαι! Έρχομαι! Θα σε πιάσω! Θα σε πιάσω!
1657
02:16:01,250 --> 02:16:03,957
Πώς έμαθες να τρέχεις;
1658
02:16:03,958 --> 02:16:06,540
Εσύ με έμαθες!
1659
02:16:06,541 --> 02:16:08,207
Τον πατέρα σου κοροιδεύεις;
1660
02:16:08,208 --> 02:16:11,207
Τον πατέρα σου κοροιδεύεις; Με δουλεύεις;
1661
02:16:11,208 --> 02:16:14,124
Πώς μπορείς να κοροϊδεύεις τον πατέρα σου;
1662
02:16:14,125 --> 02:16:15,457
Ερχομαι!
1663
02:16:15,958 --> 02:16:18,165
Σταμάτα!
1664
02:16:18,166 --> 02:16:19,665
Έλα εδώ!
1665
02:16:26,416 --> 02:16:28,082
Αγάπη μου!
1666
02:16:56,583 --> 02:16:57,874
Ουμούτ;
1667
02:16:59,000 --> 02:17:00,165
Ουμούτ;
1668
02:17:00,750 --> 02:17:02,415
Ουμούτ που είσαι;
1669
02:17:02,625 --> 02:17:04,290
Ουμούτ;
1670
02:17:05,291 --> 02:17:08,290
Ουμούτ! Ουμούτ! Ουμούτ!
1671
02:17:08,791 --> 02:17:10,040
Ουμούτ...
1672
02:17:10,416 --> 02:17:13,457
Είδες όνειρο Μιράν, είδες ένα όνειρο.
1673
02:17:17,375 --> 02:17:19,874
Παίζαμε μαζί του...
1674
02:17:22,708 --> 02:17:24,707
Χάιδευα τα μαλλιά του...
1675
02:17:24,708 --> 02:17:26,457
Πέρασε. Πιες νερό.
1676
02:17:26,708 --> 02:17:29,415
Μετά πήγε στην κούνια. Γύρισα προς τα εσένα...
1677
02:17:30,916 --> 02:17:32,415
Κοίταξα...
1678
02:17:32,708 --> 02:17:34,540
Έφυγε...
1679
02:17:36,291 --> 02:17:38,374
Πέρασε, πέρασε.
1680
02:17:38,375 --> 02:17:40,874
Ήταν όνειρο. Πιες λίγο νερό, πιες.
1681
02:17:41,416 --> 02:17:43,332
Έχασα τον γιο μου.
1682
02:17:46,375 --> 02:17:48,374
Τον έχασα...
1683
02:17:52,041 --> 02:17:53,457
Ρειγιάν
1684
02:17:54,291 --> 02:17:56,207
έχασα τον Ουμούτ.
1685
02:17:58,833 --> 02:18:00,124
Εντάξει...
1686
02:18:00,208 --> 02:18:02,290
Εντάξει, τελείωσε. Είδες ένα όνειρο.
1687
02:18:02,291 --> 02:18:04,499
Δεν μπορώ να το αντέξω ούτε στο όνειρο.
1688
02:18:04,500 --> 02:18:06,374
Θεέ μου τί ήταν αυτό;
1689
02:18:07,000 --> 02:18:08,582
Τί ήταν;
1690
02:18:09,083 --> 02:18:10,790
Ρειγιάν εσύ...
1691
02:18:11,291 --> 02:18:14,707
Τώρα καταλαβαίνω καλύτερα τί περάσες όταν έχασες το παιδί μας.
1692
02:18:20,916 --> 02:18:24,290
Το πέρασα μέσα μου για να μην αναστατωθείς.
1693
02:18:25,083 --> 02:18:27,082
Αλλά τώρα σε καταλαβαίνω καλύτερα.
1694
02:18:28,166 --> 02:18:29,832
Δεν γίνεται.
1695
02:18:30,416 --> 02:18:32,082
Αυτό δεν μπορεί καν να γίνει σε όνειρο.
1696
02:18:32,083 --> 02:18:34,624
Ήδη χάσαμε το μωρό μας μία φορά.
1697
02:18:35,583 --> 02:18:36,707
Δεν θα το επιτρέψω.
1698
02:18:36,708 --> 02:18:38,499
Δεν θα συμβεί Μιράν.
1699
02:18:40,041 --> 02:18:41,665
Δεν θα συμβεί.
1700
02:18:41,916 --> 02:18:44,207
Τελείωσε Μιράν, τελείωσε.
1701
02:18:44,666 --> 02:18:50,415
Πολύ σύντομα ο Ουμούτ θα είναι εδώ μαζί σου.
1702
02:18:51,375 --> 02:18:53,790
Θα τον κρατήσεις σφιχτά.
1703
02:18:54,208 --> 02:18:57,290
Δεν θα τον αφήσεις ποτέ. Θα είσαι πάντα δίπλα του.
1704
02:18:57,291 --> 02:18:58,624
Ποτέ.
1705
02:19:00,083 --> 02:19:01,790
Δεν θα τον αφήσω ποτέ.
1706
02:19:02,750 --> 02:19:05,624
Δεν θα αφήσω τίποτα να του συμβεί Ρειγιάν.
1707
02:19:06,166 --> 02:19:07,415
Δεν θα τον αφήσω.
1708
02:19:07,416 --> 02:19:08,915
Ποτέ.
1709
02:19:09,250 --> 02:19:10,665
Δεν θα τον αφήσω.
1710
02:19:11,166 --> 02:19:12,582
Δεν θα τον αφήσω.
1711
02:19:13,708 --> 02:19:15,874
Ξάπλωσε.
1712
02:19:15,875 --> 02:19:17,082
Ελα, ξάπλωσε.
1713
02:19:42,208 --> 02:19:44,790
Σκεφτήκατε αυτό που σας είπα κυρία Ρειγιάν;
1714
02:19:44,791 --> 02:19:45,832
Το σκέφτηκα.
1715
02:19:45,833 --> 02:19:48,832
Τότε πήρατε την απόφασή σας. Χαίρομαι γι' αυτό.
1716
02:19:48,833 --> 02:19:51,332
Γιατί δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
1717
02:19:58,166 --> 02:19:59,874
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
1718
02:20:00,041 --> 02:20:02,457
Κυρία Ρειγιάν λυπάμαι πολύ, αλλά...
1719
02:20:02,875 --> 02:20:05,374
Είναι αδύνατον να γεννήσετε αυτό το μωρό.
1720
02:20:08,833 --> 02:20:10,249
Πώς είναι αδύνατον;
1721
02:20:10,541 --> 02:20:13,165
Πρέπει να μιλήσω ανοιχτά μαζί σας.
1722
02:20:14,166 --> 02:20:16,790
Εάν φέρετε στον κόσμο αυτό το μωρό
1723
02:20:16,916 --> 02:20:19,415
τότε θα χάσετε τη ζωή σας.
1724
02:20:19,541 --> 02:20:22,290
Δεν θα μπορέσετε να επιβιώσετε από τη γέννα.
1725
02:20:25,416 --> 02:20:27,082
Ο Ουμούτ...
1726
02:20:27,583 --> 02:20:30,040
Όμως ο γιος μου είναι καλά, έτσι;
1727
02:20:30,166 --> 02:20:31,499
Ναί.
1728
02:20:33,000 --> 02:20:36,874
Αλλά σε αυτή την περίπτωση, είμαστε αναγκασμένοι να τερματίσουμε την εγκυμοσύνη.
1729
02:20:37,375 --> 02:20:40,165
Γι' αυτό πρέπει να ορίσουμε μια ημερομηνία το συντομότερο δυνατό.
1730
02:20:40,166 --> 02:20:42,249
Έχουμε όλο και λιγότερο χρόνο.
1731
02:20:50,166 --> 02:20:52,040
1732
02:20:53,250 --> 02:20:54,790
Κυρία Ρειγιάν...
1733
02:21:03,458 --> 02:21:04,165
Εγώ
1734
02:21:04,166 --> 02:21:06,415
θα γεννήσω το μωρό μου.
1735
02:21:11,250 --> 02:21:12,707
Κυρία Ρειγιάν
1736
02:21:12,916 --> 02:21:15,665
δεν μου αρέσει καθόλου που το λέω αυτό
1737
02:21:15,916 --> 02:21:17,249
αλλά αυτό είναι αυτοκτονία.
1738
02:21:17,250 --> 02:21:19,415
Το ξέρετε, έτσι; Το έχουμε συζητήσει.
1739
02:21:20,166 --> 02:21:21,124
Το ξέρω.
1740
02:21:21,625 --> 02:21:24,124
Και καταλαβαίνω τις προσπάθειές σας, σας ευχαριστώ.
1741
02:21:25,916 --> 02:21:28,540
Αλλά δεν γίνεται. Δεν μπορώ.
1742
02:21:30,333 --> 02:21:32,499
Δεν μπορώ να παραιτηθώ από το παιδί μου.
1743
02:21:36,166 --> 02:21:39,249
Ο γιος μου θα γεννηθεί υγιής.
1744
02:21:42,791 --> 02:21:51,540
Ακόμα κι αν δεν είμαι εκεί, θα ζήσει με ασφάλεια μια όμορφη ζωή με τον πατέρα του. --> 00:16:27,874
Γιαρέν!
174
00:16:29,541 --> 00:16:30,582
Γιαρέν!
175
00:16:32,625 --> 00:16:33,999
Γιαρέν!
176
00:16:36,125 --> 00:16:37,374
Πέρασε.
177
00:16:46,583 --> 00:16:47,624
Χαζάρ
178
00:16:49,750 --> 00:16:51,082
τί έγινε;
179
00:16:52,583 --> 00:16:54,540
Σου έχει κοπεί η ανάσα.
180
00:16:57,000 --> 00:17:02,665
Δεν έχω τη δύναμη να αναπνεύσω Zεχρά.
181
00:17:04,208 --> 00:17:06,165
Πίστεψέ με δεν έχω δύναμη.
182
00:17:09,083 --> 00:17:11,874
Έρχομαι από την Αζιζέ.
183
00:17:12,250 --> 00:17:15,999
Ο πατέρας με πήρε απ' το χέρι και με πήγε εκεί για να μιλήσουμε με το ζόρι.
184
00:17:23,375 --> 00:17:25,457
Ξέρεις τί μου είπε;
185
00:17:29,166 --> 00:17:31,582
Μου είπε να τη σκοτώσω.
186
00:17:34,041 --> 00:17:35,582
Ήθελα να τη σκοτώσω.
187
00:17:43,166 --> 00:17:47,624
Εγώ πρώτη φορά ήθελα να σκοτώσω κάποιον.
188
00:17:51,666 --> 00:17:56,124
Δεν μπορούσα, αλλά άφησα το όπλο εκεί.
189
00:17:58,000 --> 00:18:01,040
Της είπα να το κάνει μόνη της αν το θέλει πραγματικά.
190
00:18:12,458 --> 00:18:14,790
Ξέρεις τί συνέβη στη συνέχεια;
191
00:18:15,166 --> 00:18:16,457
Τί έγινε;
192
00:18:17,708 --> 00:18:19,540
Ακούστηκε πυροβολισμός.
193
00:18:21,416 --> 00:18:24,332
Φοβήθηκα πολύ.
194
00:18:28,583 --> 00:18:33,249
Νόμιζα ότι αυτοκτόνησε. Οτι τελείωσε.
195
00:18:34,666 --> 00:18:35,707
Έτρεξα...
196
00:18:37,583 --> 00:18:41,290
Έτρεξα τόσο...
197
00:18:43,250 --> 00:18:45,874
Ήθελα να σώσω την Αζιζέ.
198
00:18:46,791 --> 00:18:48,582
Ήθελα να τη σώσω.
199
00:18:54,791 --> 00:18:56,999
Επειδή είναι η μητέρα σου.
200
00:18:58,166 --> 00:19:05,040
Όπως λένε και οι γηραιότεροι, όποια κι αν είναι είναι η μητέρα σου.
201
00:19:05,333 --> 00:19:10,165
Η μητέρα είναι ενωμένη με το παιδί της, τόσο με τον ομφάλιο λώρο όσο και με την καρδιά.
202
00:19:13,166 --> 00:19:15,374
Τί θα κάνω;
203
00:19:15,791 --> 00:19:18,457
Πώς μπορώ να αντέξω αυτή την αλήθεια;
204
00:19:19,083 --> 00:19:21,124
Θα κρατηθείς από εμένα.
205
00:19:22,125 --> 00:19:25,665
Θα κρατηθείς από τα παιδιά σου και από την οικογένειά σου Χαζάρ.
206
00:19:34,250 --> 00:19:41,624
Zεχρά αυτή η γυναίκα δοκίμασε τη συνείδησή μου. Τη συνείδησή μου!
207
00:19:44,333 --> 00:19:49,832
Όσο είναι κοντά μας, δεν θα έχουμε ηρεμία.
208
00:20:03,625 --> 00:20:05,082
Ρειγιάν
209
00:20:06,250 --> 00:20:07,749
κοιμάσαι;
210
00:20:08,458 --> 00:20:11,665
Μου υποσχέθηκες ότι δεν θα κοιμόμασταν μέχρι το ξημέρωμα.
211
00:20:12,000 --> 00:20:15,874
Δεν κοιμάμαι, ακούω τον χτύπο της καρδιάς σου.
212
00:20:15,875 --> 00:20:18,374
Χτυπάει πολύ γρήγορα Μιράν.
213
00:20:19,791 --> 00:20:21,165
Τί να κάνω;
214
00:20:22,958 --> 00:20:29,915
Με συγχώρεσες, μου χαμογελάς, η καρδιά σου χτυπάει με τόσο με ενθουσιασμό...
215
00:20:30,166 --> 00:20:31,957
Υπερβολές.
216
00:20:33,250 --> 00:20:35,665
Όσα κι αν λέω δεν υπερβάλλω.
217
00:20:45,875 --> 00:20:51,999
Δεν μπορώ να εξηγήσω αυτή τη μυρωδιά με μια λέξη.
218
00:20:52,291 --> 00:20:54,165
Τόσο υπέροχη.
219
00:20:55,458 --> 00:20:57,332
Σαν...
220
00:20:58,875 --> 00:21:02,249
Σαν τις άγριες φράουλες.
221
00:21:02,416 --> 00:21:03,374
Σαν τι;
222
00:21:03,375 --> 00:21:04,874
Σαν τις άγριες φράουλες.
223
00:21:15,000 --> 00:21:17,540
Όχι! Όχι! Δεν είπα τίποτα!
224
00:21:17,541 --> 00:21:18,790
Αλήθεια. Στ' αλήθεια δεν είπα τίποτα.
225
00:21:18,791 --> 00:21:20,040
Δεν είπα τίποτα Ρειγιάν.
226
00:21:20,083 --> 00:21:20,665
Είπες!
227
00:21:20,666 --> 00:21:21,707
Είπες Μιράν.
228
00:21:21,750 --> 00:21:22,832
Είπες άγριες φράουλες.
229
00:21:22,833 --> 00:21:24,374
Αλλά είπα για τις ώριμες.
230
00:21:24,375 --> 00:21:25,582
Τώρα δεν είναι ο καιρός τους.
231
00:21:25,708 --> 00:21:27,165
Δεν είναι ώριμες τώρα.
232
00:21:27,875 --> 00:21:30,374
Μιράν δεν τις θέλω εγώ, ο Ουμούτ τις θέλει.
233
00:21:35,000 --> 00:21:36,207
Ο Ουμούτ τις θέλει...
234
00:21:36,416 --> 00:21:39,374
Γιε μου, γιε μου.
235
00:21:41,166 --> 00:21:43,374
Γιατί το ζήτησες τώρα;
236
00:21:43,375 --> 00:21:44,624
Ε γιε μου;
237
00:21:44,625 --> 00:21:46,374
Είναι τώρα ώρα για φράουλες;
238
00:21:46,375 --> 00:21:48,999
Πρέπει να ταίζω τη μητέρα σου με αλμυρά;
239
00:21:49,125 --> 00:21:51,540
Ζήτα κάτι άλλο γιε μου, ζήτα κάτι άλλο.
240
00:21:51,750 --> 00:21:53,207
Μιράν τί κάνεις;
241
00:21:53,666 --> 00:21:54,582
Περίμενε!
242
00:21:56,333 --> 00:21:58,415
Χτίζω τον δεσμό μας με τον γιο μου Ρειγιάν.
243
00:21:59,166 --> 00:22:01,249
Είπες ότι ο Ουμούτ τις θέλει οπότε προσπαθώ να τον κάνω να με καταλάβει.
244
00:22:01,250 --> 00:22:03,832
Που να βρω άγριες φράουλες μέσα στον χειμώνα;
245
00:22:03,958 --> 00:22:07,707
Δεν έχει σημασία αν είναι άγριες, το θέμα είναι να είναι φράουλες.
246
00:22:09,000 --> 00:22:10,707
Να τις βουτήξουμε στη σοκολάτα.
247
00:22:11,250 --> 00:22:13,582
Να τις βουτήξουμε σε λιωμένη σοκολάτα...
248
00:22:13,583 --> 00:22:15,082
Μιράν!
249
00:22:15,500 --> 00:22:17,124
Μιράν;
250
00:22:17,458 --> 00:22:19,582
Αν χρησιμοποιήσω ξανά αυτό το παράδειγμα...
251
00:22:20,083 --> 00:22:22,790
Ρειγιάν περίμενε! Περίμενε, θα έρθω κι εγώ.
252
00:22:22,875 --> 00:22:23,957
Που θα πας έτσι;
253
00:22:24,041 --> 00:22:25,707
Θα πάω στην κουζίνα.
254
00:22:26,000 --> 00:22:29,999
Προσευχήσου να έχουμε, διαφορετικά θα ψάχνεις φράουλες μέχρι το ξημέρωμα!
255
00:22:30,166 --> 00:22:32,457
Ρειγιάν έλα εδώ, το βρήκα, τ' ορκίζομαι!
256
00:22:32,458 --> 00:22:34,582
Εδώ είναι οι φράουλες, έλα εδώ Ρειγιάν!
257
00:22:34,666 --> 00:22:36,082
Αυτές είναι με κρέμα!
258
00:22:37,916 --> 00:22:41,665
Γιε μου Ουμούτ θα σου ζητήσω το λόγο γι' αυτό.
259
00:26:39,291 --> 00:26:42,790
Αφού είσαι έγκυος, τότε σε εννέα μήνες...
260
00:26:42,916 --> 00:26:48,999
Εάν όχι τότε έχεις μόνο μια ημέρα νύφη μου.
261
00:26:49,291 --> 00:26:51,665
Μου είπατε κάτι κυρία Fusun;
262
00:26:52,666 --> 00:26:54,749
Αν δεν σας αρέσει, μπορώ να το αλλάξω.
263
00:26:54,791 --> 00:26:55,582
Βγες έξω.
264
00:26:55,833 --> 00:26:57,124
Όπως διατάξετε.
265
00:27:05,458 --> 00:27:07,165
Καλή όρεξη Fusun.
266
00:27:07,208 --> 00:27:09,582
Σου έλειψα Αζιζέ;
267
00:27:09,791 --> 00:27:16,874
Μου έλειψε το πρόσωπό σου. Μετά σκέφτηκα οτι είναι ώρα για δείπνο και πιθανότατα το τραπέζι θα ήταν στρωμένο
268
00:27:17,208 --> 00:27:19,374
και είπα να έρθω.
269
00:27:19,791 --> 00:27:24,874
Βάλε ένα πιάτο και για μένα Σευντά, ας φάμε μαζί.
270
00:27:35,833 --> 00:27:37,457
Τί θελεις;
271
00:27:40,583 --> 00:27:45,040
Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα για μένα, το ξέρεις Fusun;
272
00:27:45,208 --> 00:27:47,040
Τ' ορκίζομαι έρχεται πόλεμος!
273
00:27:47,416 --> 00:27:52,540
Επειδή ο γιος μου πίστεψε ότι ήμουν νεκρή και έτρεξε σε μένα.
274
00:27:53,291 --> 00:27:56,749
Νόμιζε ότι μου συνέβη κάτι.
275
00:27:58,000 --> 00:27:59,749
Το είδα σήμερα...
276
00:28:02,250 --> 00:28:04,165
Κι εσύ Fusun;
277
00:28:07,208 --> 00:28:09,374
Τί γίνεται με σένα;
278
00:28:10,666 --> 00:28:20,082
Όταν η κόρη σου μάθει ότι την άφησες δυο χρονών, τί θα σου συμβεί;
279
00:28:20,750 --> 00:28:23,874
Θα έρθει η κόρη σου τρέχοντας σε σένα;
280
00:28:24,375 --> 00:28:26,915
Ή θα σε καταραστεί;
281
00:28:28,458 --> 00:28:31,499
Ξεκινάς πόλεμο με μένα Αζιζέ;
282
00:28:35,416 --> 00:28:38,374
Ξεκινάω πόλεμο με εσένα Fusun!
283
00:28:39,958 --> 00:28:43,582
Ήθελα ο γιος μου να με αποκαλέσει μητέρα τουλάχιστον μία φορά
284
00:28:44,208 --> 00:28:46,665
αλλά εσύ δεν μου έδωσες αυτή την ευκαιρία.
285
00:28:46,666 --> 00:28:49,582
Τώρα ούτε εγώ θα σε λυπηθώ.
286
00:28:50,166 --> 00:28:52,249
Θα εξηγήσω τα πάντα στην κόρη σου.
287
00:28:52,458 --> 00:28:55,665
Θα χρησιμοποιήσω την αλήθεια ως όπλο.
288
00:28:56,791 --> 00:28:59,415
Η κόρη σου θα ακούσει για σένα από εμένα.
289
00:29:02,791 --> 00:29:05,082
Άντε καλή σου όρεξη.
290
00:29:17,541 --> 00:29:23,374
Γιαρέν δεν το χωράει το μυαλό μου κόρη μου, ήξερες ότι ήσουν έγκυος όταν έφυγες από εδώ;
291
00:29:26,250 --> 00:29:27,582
Ναί.
292
00:29:28,083 --> 00:29:30,749
Το ήξερες, και τότε γιατί δεν μας το είπες κόρη μου;
293
00:29:31,458 --> 00:29:32,749
Επειδή...
294
00:29:33,625 --> 00:29:36,290
Δεν ήθελα να γεννήσω το παιδί του Χαρούν.
295
00:29:37,166 --> 00:29:38,165
Ο λόγος;
296
00:29:38,166 --> 00:29:39,082
Ο λόγος;
297
00:29:39,083 --> 00:29:41,790
Μήπως επειδή σκότωσα τον Χαρούν μητέρα;
298
00:29:42,208 --> 00:29:46,665
Ή μήπως επειδή δεν ήθελα να θυμάμαι κάθε φορά που θα κοιτάζω το παιδί οτι είμαι δολοφόνος;
299
00:29:46,791 --> 00:29:48,915
Μπορεί και τίποτα απ' τα δυο.
300
00:29:48,916 --> 00:29:51,665
Όταν πρόκειται για σένα αξίζει να το σκέφτεσαι έτσι.
301
00:29:51,875 --> 00:29:54,249
Εντάξει Χαντάν, μην πιέζεις το κορίτσι.
302
00:29:54,458 --> 00:29:55,665
Αρκετά.
303
00:29:58,166 --> 00:29:59,707
Πατέρα; Γιαρέν;
304
00:29:59,958 --> 00:30:00,999
Είστε καλά;
305
00:30:01,250 --> 00:30:02,874
Έλα γιε μου, έλα!
306
00:30:02,875 --> 00:30:04,707
Συγχαρητήρια θα γίνεις θείος!
307
00:30:04,708 --> 00:30:06,249
Η Γιαρέν είναι έγκυος.
308
00:30:08,458 --> 00:30:09,582
Γιαρέν;
309
00:30:24,666 --> 00:30:26,207
Συγχώρεσέ με, εγώ...
310
00:30:26,583 --> 00:30:27,999
Εξεπλάγην...
311
00:30:28,000 --> 00:30:29,707
Δεν ήξερα τί να πω.
312
00:30:31,583 --> 00:30:34,249
Είθε ο Θεός να το μεγαλώσει υγιές.
313
00:30:35,250 --> 00:30:36,249
Σε ευχαριστώ αδερφέ.
314
00:30:36,750 --> 00:30:40,624
Εντάξει, άντε πάμε για ύπνο είναι ήδη αργά.
315
00:30:47,250 --> 00:30:51,415
Αν θελήσεις κάτι το βράδυ ενημέρωσέ με, εντάξει κόρη μου;
316
00:30:52,166 --> 00:30:53,790
Είσαι έγκυος...
317
00:30:55,625 --> 00:30:56,749
Άντε καλό βράδυ!
318
00:31:02,916 --> 00:31:03,874
Να εισαι καλά.
319
00:31:05,666 --> 00:31:06,874
Και εσύ.
320
00:31:25,791 --> 00:31:26,874
Πατέρα;
321
00:31:35,125 --> 00:31:36,749
Τί έγινε εκεί;
322
00:31:42,708 --> 00:31:45,374
Αυτή η γυναίκα θα σκότωνε τη Γιαρέν.
323
00:31:47,250 --> 00:31:49,874
Μπροστά στα μάτια μου το παιδί μου θα το....
324
00:31:54,458 --> 00:31:56,249
Θα τη σκότωνα.
325
00:31:57,208 --> 00:32:02,624
Πατέρα η Γιαρέν είναι έγκυος πια, δεν θα την αγγίξει.
326
00:32:03,500 --> 00:32:05,790
Θα περιμένει εννέα μήνες.
327
00:32:06,625 --> 00:32:08,457
Μετά δεν θα σταματήσει.
328
00:32:10,666 --> 00:32:13,832
Αλλά αυτή η γυναίκα που λέγεται Fusun δεν ξέρει ποιός είμαι!
329
00:32:15,458 --> 00:32:16,832
Θα της εξηγήσω εγώ.
330
00:32:21,041 --> 00:32:24,290
Κανείς δεν μπορεί να αγγίξει τα παιδιά μου Aζάντ.
331
00:32:52,458 --> 00:32:54,624
Μιράν έφαγα πολλή σοκολάτα!
332
00:32:55,291 --> 00:32:56,624
Κι εγώ.
333
00:32:59,250 --> 00:33:03,249
Άντε εγώ είμαι έγκυος και θέλω τα πάντα, εσύ τί έπαθες;
334
00:33:03,333 --> 00:33:06,332
Αν τρως τα πάντα μαζί με μένα
335
00:33:06,333 --> 00:33:07,832
θα γίνεις φαρδύτερος σύντομα.
336
00:33:07,833 --> 00:33:09,207
Θεέ μου!
337
00:33:09,208 --> 00:33:12,707
Θα γίνω πατέρας, τί πειράζει αν φαρδύνω;
338
00:33:15,875 --> 00:33:17,374
Πατέρας...
339
00:33:20,250 --> 00:33:21,582
Πατέρας...
340
00:33:25,375 --> 00:33:27,915
Ρειγιάν σκέφτηκα κάτι παράξενο.
341
00:33:29,333 --> 00:33:34,832
Θα προστατεύουμε κάποιον που μας χρειάζεται.
342
00:33:39,541 --> 00:33:43,249
Δεν ξέρω...
343
00:33:44,500 --> 00:33:47,332
Έχω τόσα πολλά όνειρα...
344
00:33:50,458 --> 00:33:54,665
Ο Ουμούτ θα ζήσει όλα όσα δεν μπόρεσα να ζήσω εγώ.
345
00:33:57,166 --> 00:34:05,665
Όλα όσα δεν μπόρεσα να κάνω στο παρελθόν, θα έχει όλα όσα μου έλειπαν, θα τα κάνω με τον γιο μου.
346
00:34:08,916 --> 00:34:15,124
Θα του δείξω τον δρόμο, και εκείνος θα με κοιτάει στα μάτια.
347
00:34:16,250 --> 00:34:18,249
Θα γίνει ο στενότερος μου φίλος.
348
00:34:18,875 --> 00:34:22,874
Ανυπομονώ να δω τί είδους πατέρας θα είσαι.
349
00:34:33,125 --> 00:34:35,165
Ρειγιάν τί έγινε;
350
00:34:35,583 --> 00:34:38,040
Έφαγα πολλές φράουλες μάλλον.
351
00:34:38,666 --> 00:34:41,165
Πάω να πλύνω τα χέρια μου και θα έρθω.
352
00:34:41,458 --> 00:34:43,165
Περίμενε έρχομαι.
353
00:35:12,583 --> 00:35:14,332
Σου άρεσε το φαγητό;
354
00:35:14,500 --> 00:35:15,415
Και μάλιστα πολύ!
355
00:35:15,416 --> 00:35:17,082
Και το δικό σου φαγητό είναι καλό
356
00:35:17,083 --> 00:35:18,040
και μάλιστα πολύ νόστιμο.
357
00:35:18,041 --> 00:35:19,165
Πώς το ξέρεις αυτό;
358
00:35:19,791 --> 00:35:22,749
Από αυτό που έκανες όταν η μητέρα μου βγήκε από το νοσοκομείο.
359
00:35:23,083 --> 00:35:25,499
Έφαγες από το φαγητό που έφτιαξα για τη θεία Έσμα;
360
00:35:25,500 --> 00:35:28,707
Όχι, όχι, δεν το έφαγα. Το δοκίμασα απλά.
361
00:35:28,708 --> 00:35:30,332
Καλή σου όρεξη.
362
00:36:29,000 --> 00:36:30,415
Τί έγινε;
363
00:36:30,500 --> 00:36:33,040
Μου χαρίζεις αυτό το χορό;
364
00:36:36,166 --> 00:36:37,915
Εδώ;
365
00:37:08,833 --> 00:37:11,165
Στ΄ αλήθεια τώρα έτσι θα χορέψουμε;
366
00:37:13,708 --> 00:37:19,582
Zεινέπ μου είπες εκείνη τη μέρα ότι γιόρτασες τα γενέθλιά σου για πρώτη φορά.
367
00:37:21,166 --> 00:37:22,790
Ναί έτσι ήταν.
368
00:37:23,916 --> 00:37:26,124
Αυτή είναι η πρώτη μου γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου.
369
00:37:27,125 --> 00:37:29,415
Εντάξει, αλλά εσύ δεν το γιορτάζεις.
370
00:37:29,416 --> 00:37:31,415
Έτσι είπες στη μητέρα σου και σε μένα.
371
00:37:32,208 --> 00:37:33,665
Το γιορτάζουμε.
372
00:37:34,625 --> 00:37:35,999
Πώς;
373
00:37:49,125 --> 00:37:53,832
Zεινέπ αν το θέλεις κι εσύ
374
00:37:54,541 --> 00:37:57,499
να μετρήσουμε αυτή ως την πρώτη μας γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου;
375
00:38:00,291 --> 00:38:01,790
Το θέλεις;
376
00:38:05,958 --> 00:38:07,332
Ας τη μετρήσουμε.
377
00:39:18,500 --> 00:39:20,915
Ρειγιάν είσαι εντάξει; Ανησυχώ.
378
00:39:26,416 --> 00:39:28,707
Ρειγιάν; Πες κάτι!
379
00:39:32,875 --> 00:39:34,290
Περίμενε!
380
00:39:37,083 --> 00:39:38,165
Ρειγιάν!
381
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Ρειγιάν άνοιξε την πόρτα!
382
00:39:41,166 --> 00:39:43,207
Ρειγιάν! Ρειγιάν! Ανοιξε την πόρτα!
383
00:39:44,250 --> 00:39:44,999
Ρειγιάν!
384
00:39:45,000 --> 00:39:48,040
Μιράν πονάω πάρα πολύ!
385
00:39:50,166 --> 00:39:51,707
Εντάξει, ήρθα!
386
00:39:51,708 --> 00:39:53,540
Εντάξει! Εντάξει, είμαι δίπλα σου!
387
00:39:53,541 --> 00:39:55,290
Εντάξει περίμενε! Πάμε στον γιατρό!
388
00:39:55,291 --> 00:39:58,540
Έλα, πάμε! Εντάξει, εντάξει!
389
00:40:12,166 --> 00:40:13,540
Φτάσαμε.
390
00:40:13,541 --> 00:40:14,707
Φτάσαμε.
391
00:40:15,375 --> 00:40:17,124
Έλα, πάμε.
392
00:40:17,125 --> 00:40:18,499
Έλα Ρειγιάν.
393
00:40:19,041 --> 00:40:21,957
Έλα, μην ανησυχείς! Φτάσαμε.
394
00:40:21,958 --> 00:40:24,249
Φτάσαμε!
395
00:40:25,625 --> 00:40:26,832
Γιατρέ!
396
00:40:26,833 --> 00:40:27,957
Δεν υπάρχει κανένας γιατρός;
397
00:40:27,958 --> 00:40:29,957
Τί συνέβη; Τί έπαθε; Ένα φορείο παρακαλώ!
398
00:40:29,958 --> 00:40:31,832
Η γυναίκα μου είναι έγκυος, έχει συσπάσεις!
399
00:40:32,708 --> 00:40:35,874
Χθες αιμορραγούσε!
400
00:40:35,875 --> 00:40:37,207
Ρειγιάν...
401
00:40:37,500 --> 00:40:39,040
-Μιράν...
-Ρειγιάν εδώ είμαι!
402
00:40:39,041 --> 00:40:40,040
Εδώ είμαι!
403
00:40:40,041 --> 00:40:41,624
Εδω είμαι αγάπη μου! Μην ανησυχείς!
404
00:40:41,625 --> 00:40:44,749
- Εντάξει...
- Εδώ είμαι αγάπη μου! Μην ανησυχείς εδώ είμαι!
405
00:40:47,916 --> 00:40:49,415
Εδώ είμαι!
406
00:40:50,541 --> 00:40:52,999
Κύριε περίμενετε εδώ παρακαλώ.
407
00:40:53,458 --> 00:40:55,207
Εδώ είμαι Ρειγιάν.
408
00:40:55,416 --> 00:40:56,874
Εδώ είμαι...
409
00:41:38,250 --> 00:41:40,624
Μπορείτε να φύγετε όταν τελειώσει ο ορός.
410
00:41:40,625 --> 00:41:42,665
Τα αποτελέσματα των εξετάσεων αίματος θα βγουν αύριο.
411
00:41:42,666 --> 00:41:45,582
Θα τα στείλουμε στον γιατρό σας μαζί με τα αποτελέσματα των υπερήχων.
412
00:41:45,625 --> 00:41:49,082
Αλλά αυτά τα αποτελέσματα πρέπει να τα δει επειγόντως γυναικολόγος.
413
00:41:49,083 --> 00:41:51,290
Υπάρχει κάτι κακό;
414
00:41:51,291 --> 00:41:54,290
Για να είμαι ειλικρινής, η κατάσταση δεν είναι πολύ καλή κυρία Ρειγιάν.
415
00:41:54,875 --> 00:41:58,165
Η προηγούμενη αιμορραγία σας, οι σημερινές συσπάσεις...
416
00:41:58,625 --> 00:42:00,749
Ελπίζω να κάνω λάθος.
417
00:42:04,166 --> 00:42:06,832
Αλλά το μωρό μου είναι εντάξει, έτσι;
418
00:42:34,333 --> 00:42:35,874
Είστε καλά;
419
00:42:36,875 --> 00:42:38,082
Καλά είμαι.
420
00:42:38,083 --> 00:42:40,249
Εντάξει, περαστικά.
421
00:42:56,708 --> 00:42:58,165
Ρειγιάν!
422
00:42:58,833 --> 00:42:59,790
Είσαι καλά;
423
00:43:00,000 --> 00:43:01,499
Καλά είμαστε.
424
00:43:01,500 --> 00:43:03,374
Καλά είμαστε Μιράν, καλά είμαστε.
425
00:43:03,791 --> 00:43:06,374
Εντάξει, εντάξει, τί είπε ο γιατρός;
426
00:43:06,750 --> 00:43:09,957
Δεν ήταν τίποτα. Μου έβαλαν απλά ορό.
427
00:43:10,166 --> 00:43:10,999
Αυτό είναι όλο.
428
00:43:11,000 --> 00:43:15,832
- Γιατί σε κράτησαν τόσο πολύ;
- Μιράν έκαναν εξετάσεις αίματος, υπερήχους.
429
00:43:15,833 --> 00:43:18,957
Εξάλλου δεν έχω αιμορραγία, δεν έχω τίποτα.
430
00:43:19,750 --> 00:43:21,165
Μην με κοιτάζεις έτσι.
431
00:43:21,166 --> 00:43:22,707
Δεν έχω τίποτα.
432
00:43:23,708 --> 00:43:25,374
Είπε να παω σπίτι και να χαλαρώσω.
433
00:43:26,125 --> 00:43:29,624
Δόξα τω θεώ!
434
00:43:32,125 --> 00:43:33,874
Πάμε να φύγουμε από εδώ.
435
00:43:36,125 --> 00:43:37,707
Άντε πάμε.
436
00:43:50,875 --> 00:43:52,874
Έλα, έλα, έλα.
437
00:43:56,500 --> 00:43:57,415
Αζρα
438
00:43:57,416 --> 00:43:59,790
βοήθησε τη γιαγιά κόρη μου.
439
00:43:59,791 --> 00:44:01,165
Ευχαριστω παιδί μου.
440
00:44:02,125 --> 00:44:04,999
Ίσως δεν ξύπνησαν ακόμα, ας είμαστε ήσυχοι.
441
00:44:05,000 --> 00:44:06,999
Ας μην τους ξυπνήσουμε.
442
00:44:08,000 --> 00:44:12,040
Γίνεται να κοιμόμαστε όταν μάθαμε οτι θα έρθεις;
443
00:44:12,458 --> 00:44:14,790
Σε περιμέναμε σουλτάνα Σουκράν.
444
00:44:14,791 --> 00:44:18,290
Είπα ότι είτε μας βαρέθηκες είτε δεν σου άρεσε το δωμάτιο.
445
00:44:18,291 --> 00:44:20,040
Κοίτα το τρελό αγόρι.
446
00:44:20,041 --> 00:44:22,957
Ο Θεός να τιμωρήσει αυτόν που θα σε βαρεθεί!
447
00:44:22,958 --> 00:44:24,415
Έλα εδώ, έλα.
448
00:44:24,416 --> 00:44:27,624
Να σε αγκαλιάσω.
449
00:44:28,458 --> 00:44:30,415
Αγάπη μου!
450
00:44:31,000 --> 00:44:32,415
Αγάπη μου!
451
00:44:33,791 --> 00:44:35,915
Αγάπη μου!
452
00:44:36,791 --> 00:44:39,040
-Μητέρα!
-Παιδί μου!
453
00:44:40,666 --> 00:44:42,207
Πώς είσαι κυρία γιατρέ;
454
00:44:42,208 --> 00:44:43,624
Καλά είμαι, καλά είμαι.
455
00:44:43,625 --> 00:44:46,290
Φαίνεται ότι η Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου πήγε καλά.
456
00:44:48,000 --> 00:44:50,457
Ο αδελφός σου δεν θα ξεχάσει τη βοήθειά σου.
457
00:44:50,875 --> 00:44:52,790
Εσύ πώς είσαι παιδί μου;
458
00:44:55,791 --> 00:44:57,749
Είναι σα να έμεινες ξάγρυπνος.
459
00:44:57,750 --> 00:44:59,124
Πήγαμε για ύπνο αργά, γι' αυτό.
460
00:44:59,125 --> 00:45:00,457
Τί έγινε γιε μου;
461
00:45:00,791 --> 00:45:02,457
Η Ρειγιάν αισθάνθηκε λίγο άσχημα χθες το βράδυ
462
00:45:02,458 --> 00:45:03,957
και πήγαμε στο γιατρό.
463
00:45:03,958 --> 00:45:05,582
Ελπίζω ο εγγονός μου να είναι καλά.
464
00:45:05,583 --> 00:45:07,540
Καλά είναι γιαγιά. Δεν χρειάζετε να ανησυχείτε.
465
00:45:07,541 --> 00:45:09,332
Ήταν απλά ένας πόνος.
466
00:45:09,541 --> 00:45:11,040
Ορίστε ήρθε.
467
00:45:11,041 --> 00:45:14,624
- Γιαγιά!
- Η όμορφη μου η μαυρομάτα!
468
00:45:14,625 --> 00:45:16,082
Καλώς ήρθατε.
469
00:45:16,583 --> 00:45:18,874
Ευχαριστώ μαυρομάτα μου!
470
00:45:18,875 --> 00:45:21,165
-Παιδί μου!
-Είστε καλά;
471
00:45:21,166 --> 00:45:23,374
Καλά είμαι παιδί μου, καλά είμαι σε ευχαριστώ.
472
00:45:26,333 --> 00:45:30,332
Εντάξει, εντάξει σας ευχαριστώ πολύ, σας ευχαριστώ πολύ καθηγητά μου!
473
00:45:32,666 --> 00:45:34,290
Άντε ελάτε.
474
00:45:34,291 --> 00:45:36,915
Μεταφέρθηκα στο Κρατικό Νοσοκομείο του Mιντιάτ.
475
00:45:37,041 --> 00:45:39,207
Συγχαρητήρια! Ας είναι για καλό!
476
00:45:39,208 --> 00:45:41,290
Δόξα τω θεώ!
477
00:45:41,291 --> 00:45:42,749
Συγχαρητήρια!
478
00:45:42,750 --> 00:45:46,165
Εντάξει, τότε όλοι θα πάρουμε πρωινό μαζί τώρα.
479
00:45:46,166 --> 00:45:48,374
Πάμε.
480
00:45:51,375 --> 00:45:52,832
Μητέρα;
481
00:45:53,041 --> 00:45:54,665
Τί έγινε; Άντε έλα.
482
00:45:56,416 --> 00:45:58,082
Τί καλά!
483
00:45:58,416 --> 00:46:00,290
Τί καλά!
484
00:46:13,375 --> 00:46:16,040
Δεν μπαίνουν κρεμμύδια στο μενεμέν.
485
00:46:16,041 --> 00:46:17,874
Ποιός το λέει αυτό;
486
00:46:17,875 --> 00:46:20,457
Κοίτα. Είδες πώς τα έβαλα;
487
00:46:20,458 --> 00:46:22,832
Έτσι τα έβαλα!
488
00:46:33,875 --> 00:46:40,957
Εγώ ξέρω καλύτερα πώς να φτιάχνω μενεμέν. Είμαι ειδικός στο μοριακό μενεμέν!
489
00:46:41,666 --> 00:46:44,957
Lutfu δεν είχαμε αρκετό μοριακό μενεμέν.
490
00:46:44,958 --> 00:46:46,665
Τώρα έχουμε.
491
00:46:46,666 --> 00:46:48,499
Η γυναίκα μου είναι έγκυος.
492
00:46:48,500 --> 00:46:50,582
Θα λιποθυμήσει από την πείνα! Άντε.
493
00:46:50,583 --> 00:46:52,790
Άντε! Πού είναι το μενεμέν; Άντε!
494
00:46:56,541 --> 00:47:00,790
Ομορφιά μου πόσο μου έλειψες!
495
00:47:00,791 --> 00:47:03,207
Γιαγιά μου κι εσύ μου έλειψες.
496
00:47:05,166 --> 00:47:07,874
Ορίστε, και αυτό είναι από εμένα.
497
00:47:07,875 --> 00:47:10,540
Ας δοκιμάσει λοιπόν πρώτη η γιαγιά.
498
00:47:17,208 --> 00:47:18,749
Πώς είναι;
499
00:47:22,000 --> 00:47:24,040
Εγώ θα πάρω από της Ασιγιέ.
500
00:47:41,958 --> 00:47:44,290
- Ας δοκιμάσουμε και το μενεμέν του Lutfu.
- Μισό λεπτό!
501
00:47:44,291 --> 00:47:45,582
Τί κάνετε;
502
00:47:45,583 --> 00:47:49,415
Βουτήξτε το ψωμί, έχει καλύτερη γεύση.
503
00:47:49,541 --> 00:47:51,332
Ξέρεις από αυτά Lutfu.
504
00:47:51,458 --> 00:47:53,082
Ξέρεις από αυτά.
505
00:47:53,083 --> 00:47:55,124
Ας βουτήξουμε το ψωμί.
506
00:47:55,125 --> 00:47:56,415
Να δούμε
507
00:47:56,583 --> 00:47:58,624
το μοριακό μενεμέν.
508
00:48:08,291 --> 00:48:10,332
Και τα δύο είναι νόστιμα.
509
00:48:10,500 --> 00:48:13,624
Στην πραγματικότητα της Ασιγιέ
510
00:48:20,875 --> 00:48:25,457
δεν είναι κακό. Αλλά του Lutfu είναι λίγο πιο νόστιμο, έτσι δεν είναι;
511
00:48:25,500 --> 00:48:27,082
Λιγάκι.
512
00:48:30,208 --> 00:48:32,665
- Καλή όρεξη.
- Ευχαριστώ.
513
00:48:33,041 --> 00:48:34,749
Γεια στα χέρια σου.
514
00:48:34,750 --> 00:48:36,165
Γεια στα χέρια σου.
515
00:48:36,166 --> 00:48:38,957
Μοριακό μενεμέν, ε;
516
00:48:39,708 --> 00:48:41,207
Γιαγιά μου
517
00:48:41,416 --> 00:48:43,624
κατέβηκα επειδή ήρθατε
518
00:48:43,625 --> 00:48:45,749
αλλά μπορώ να πάω πάνω να ξεκουραστώ;
519
00:48:45,750 --> 00:48:48,457
Θα προσβληθώ αν δεν πας να ξεκουραστείς. Άντε παιδί μου.
520
00:48:48,458 --> 00:48:50,582
Σήκω, σήκω και πήγαινε να ξεκουραστείς. Πήγαινε για ύπνο.
521
00:48:50,583 --> 00:48:52,790
Ρειγιάν είσαι καλά, έτσι;
522
00:48:52,791 --> 00:48:55,124
Καλά είμαι, καλά είμαι. Απλά θα ξαπλώσω.
523
00:48:55,125 --> 00:48:55,999
Να έρθω μαζί σου;
524
00:48:56,000 --> 00:48:57,957
Δεν χρειάζεται, φάε πρωινό.
525
00:48:59,916 --> 00:49:01,874
Καλύτερα να φύγω κι εγώ.
526
00:49:01,875 --> 00:49:03,790
Τελείωσε το πρωινό σου κόρη μου.
527
00:49:03,791 --> 00:49:06,457
Όχι, έχω κάτι έγγραφα να κανονίσω. Πρέπει να τα κανονίσουμε.
528
00:49:06,625 --> 00:49:08,707
Και πάλι συγχαρητήρια Αζρά.
529
00:49:08,708 --> 00:49:10,624
Καλό είναι που μένεις εδώ.
530
00:49:10,750 --> 00:49:12,374
Η μητέρα θα ηρεμήσει τώρα.
531
00:49:12,375 --> 00:49:13,707
Ευχαριστώ.
532
00:49:17,416 --> 00:49:19,332
Χαμογέλασε λίγο μητέρα μου.
533
00:49:19,333 --> 00:49:21,624
Τώρα η κόρη σου θα είναι πάντα εδώ.
534
00:49:24,416 --> 00:49:27,749
Είμαι λίγο έκπληκτη.
535
00:49:27,750 --> 00:49:29,790
Γι' αυτό...
536
00:49:30,041 --> 00:49:31,499
Ήθελα να είναι έκπληξη.
537
00:49:31,500 --> 00:49:33,874
Τί ωραία! Σου έκανε έκπληξη.
538
00:49:33,875 --> 00:49:35,165
Συγχαρητήρια κόρη μου.
539
00:49:38,833 --> 00:49:41,957
Σουλτάνα Σουκράν
540
00:49:41,958 --> 00:49:44,624
πες μας. Μας έλειψες.
541
00:49:49,250 --> 00:49:50,874
Παιδί μου...
542
00:50:00,458 --> 00:50:03,749
Δεν άντεξα να αφήσω την όμορφη γυναίκα μου μόνη της.
543
00:50:04,000 --> 00:50:05,749
Ήρθα.
544
00:50:07,583 --> 00:50:08,957
Ρειγιάν;
545
00:50:09,500 --> 00:50:11,124
Κλαίς;
546
00:50:11,333 --> 00:50:12,915
Όχι, δεν κλαίω.
547
00:50:13,166 --> 00:50:14,665
Ρειγιάν
548
00:50:17,583 --> 00:50:20,249
κανείς δεν ξέρει αυτά τα μάτια καλύτερα από εμένα.
549
00:50:20,916 --> 00:50:23,665
Έκλαιγες. Εξήγησέ μου τί έγινε.
550
00:50:24,958 --> 00:50:27,915
Κοίταξα τον υπέρηχο
551
00:50:29,125 --> 00:50:31,124
και ξαφνικά έγινα συναισθηματική.
552
00:50:31,666 --> 00:50:33,165
Ξαφνικά;
553
00:50:34,041 --> 00:50:35,415
Ρειγιάν
554
00:50:36,541 --> 00:50:38,374
Είπαμε ότι πλέον δεν υπάρχουν μυστικά μεταξύ μας.
555
00:50:38,375 --> 00:50:40,499
Δεν κρύβεις τίποτα από εμένα, έτσι;
556
00:51:25,083 --> 00:51:26,790
Κρύωσε αυτό κιόλας.
557
00:51:27,166 --> 00:51:29,915
Να σου βάλω άλλο φεγγαρένια μου αδερφή;
558
00:51:31,833 --> 00:51:33,457
Φεγγαρένια μου αδερφή;
559
00:51:37,083 --> 00:51:38,915
Είπες κάτι Σευντά;
560
00:51:38,916 --> 00:51:40,999
Τι έγινε φεγγαροπρόσωπη αδερφή μου;
561
00:51:41,000 --> 00:51:42,957
Ποιός σε αναστάτωσε;
562
00:51:45,000 --> 00:51:47,165
Κανένας.
563
00:51:47,166 --> 00:51:51,540
Πώς κανένας; Από το πρωί κλαις.
564
00:51:54,583 --> 00:51:56,165
Δεν είναι κανένας στο σπίτι;
565
00:51:56,166 --> 00:51:59,290
Όχι, η μεγάλη αδερφή μου τρελάθηκε ξανά και έφυγε από το σπίτι.
566
00:51:59,291 --> 00:52:00,582
Δεν ήπιε καν καφέ.
567
00:52:00,583 --> 00:52:01,999
Που πήγε;
568
00:52:06,625 --> 00:52:09,207
Αν υπάρχει κάτι που δεν μου το λες...
569
00:52:11,125 --> 00:52:13,415
- Στην πραγματικότητα υπάρχει κάτι...
- Πες το μου τότε!
570
00:52:20,041 --> 00:52:23,624
Δεν έχει να κάνει με εμάς, αλλά μας αφορά.
571
00:52:23,625 --> 00:52:25,624
Ας είναι, εξήγησέ μου.
572
00:52:25,958 --> 00:52:29,624
Η κυρία Fusun έχει μια κόρη που είναι ζωντανή.
573
00:52:31,750 --> 00:52:34,207
Και πώς μας αφορά αυτό; Δεν κατάλαβα.
574
00:52:34,208 --> 00:52:37,082
Μόνο η κυρία Aζιζέ ξέρει ποιά είναι και που είναι.
575
00:52:37,166 --> 00:52:39,999
Και για κάποιο λόγο δεν το λέει σε κανέναν, ούτε στη Fusun.
576
00:52:40,000 --> 00:52:43,040
Μάλλον γι' αυτό το λόγο δεν τα πάνε καλά.
577
00:52:43,291 --> 00:52:45,540
Αναρωτιέμαι πώς αυτό μας αφορά.
578
00:52:46,541 --> 00:52:48,082
Αζιζέ Ασλάνμπει...
579
00:52:49,666 --> 00:52:51,290
Κοίτα Ρειγιάν
580
00:52:51,958 --> 00:52:54,665
όχι μόνο κατέστρεψε τη ζωή μας
581
00:52:54,916 --> 00:52:57,499
αλλά μου λες να της δώσω μια ευκαιρία.
582
00:52:57,666 --> 00:53:00,165
Δεν θα αλλάξει Ρειγιάν, δεν θα αλλάξει!
583
00:53:00,166 --> 00:53:02,832
Άρχισε να αλλάζει την ημέρα που σε έχασε Μιράν.
584
00:53:03,083 --> 00:53:07,290
Έμαθε ότι είσαι εγγονός της και τώρα μπορεί να κάνει τα πάντα για σένα.
585
00:53:07,291 --> 00:53:07,874
Ρειγιάν...
586
00:53:07,875 --> 00:53:11,165
Η κυρία Aζιζέ θα δώσει στη Fusun την κόρη της Μιράν.
587
00:53:11,791 --> 00:53:14,665
Και τότε αυτή η διαμάχη θα σταματήσει, θα το δεις.
588
00:53:15,041 --> 00:53:16,874
Μου το υποσχέθηκε.
589
00:53:17,583 --> 00:53:24,915
Δώσε στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία για χάρη μας, για χάρη του Ουμούτ.
590
00:53:35,791 --> 00:53:36,832
Εντάξει.
591
00:53:44,375 --> 00:53:50,332
Για σενα. Για χάρη σου θα δώσω στην Αζιζέ Ασλάνμπει μια ευκαιρία.
592
00:53:51,500 --> 00:53:55,790
Εάν θέλει πραγματικά να δείξει ότι έχει αλλάξει, τότε θα δώσει στη Fusun την κόρη της.
593
00:54:03,416 --> 00:54:08,124
Σε ευχαριστώ που με εκτιμάς τόσο πολύ που δίνεις στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία Μιράν.
594
00:54:09,166 --> 00:54:10,665
Σε ευχαριστώ πολύ.
595
00:54:23,333 --> 00:54:24,707
Ποιός παίρνει;
596
00:54:25,041 --> 00:54:28,165
Η γιατρός, είχε πει οτι θα έπαιρνε.
597
00:54:28,291 --> 00:54:30,207
Απάντησε, απάντησε.
598
00:54:31,625 --> 00:54:34,957
Παρακαλώ; Κι εγώ θα σας έπαιρνα.
599
00:54:36,916 --> 00:54:41,707
Στο νοσοκομείο; Φυσικά, θα έρθω.
600
00:54:43,708 --> 00:54:45,207
Τί έγινε; Είναι τα αποτελέσματα έτοιμα;
601
00:54:45,708 --> 00:54:46,790
- Είναι έτοιμα.
- Άντε.
602
00:54:46,916 --> 00:54:50,707
Αν έχεις δουλειά, θα πάω μόνη μου.
603
00:54:50,916 --> 00:54:52,207
Ρειγιάν...
604
00:54:55,125 --> 00:54:58,040
Μπορούν οι δουλειές μου να είναι πιο σημαντικές από εσένα και τον γιο μου;
605
00:54:59,416 --> 00:55:02,832
Άντε. Εγώ θα φέρω το αυτοκίνητο κι εσύ ετοιμάσου.
606
00:55:37,625 --> 00:55:41,249
Κατάλαβες ότι η Αζρά είναι η κόρη σου. Έτσι δεν είναι Fusun;
607
00:55:42,625 --> 00:55:45,165
Είσαι έξυπνη γυναίκα.
608
00:55:46,333 --> 00:55:50,707
Αλλά δεν είσαι αρκετά έξυπνη για να ξέρεις ότι θα το μαντέψω.
609
00:56:01,041 --> 00:56:04,499
Και οι δύο μας ξέρουμε τι θα κάνεις τώρα.
610
00:56:05,125 --> 00:56:12,540
Θα την πλησιάσεις σιγά σιγά και θα της δείξεις ότι δεν είσαι αυτό που νομίζει ότι είσαι.
611
00:56:12,833 --> 00:56:17,832
Θα προσπαθήσεις να γίνεις η μητέρα της, σαν να μην την έχεις εγκαταλείψει.
612
00:56:18,916 --> 00:56:21,332
Υπάρχει η πιθανότητα να πετύχεις.
613
00:56:21,708 --> 00:56:26,832
Η Aζρά θα σε πιστέψει, θα θελήσει να σε γνωρίσει.
614
00:56:27,666 --> 00:56:33,082
Τότε θα δώσω στην κόρη σου το γράμμα που έγραψε ο πατέρας της.
615
00:56:34,041 --> 00:56:35,832
Θα το δεις Fusun.
616
00:56:36,125 --> 00:56:40,915
Θα δεις πώς είναι να χάνεις ένα παιδί όταν προσπαθείς να το πάρεις πίσω.
617
00:56:41,541 --> 00:56:48,249
Εμένα μια μέρα ο γιος μου θα με αποκαλέσει μητέρα, αλλά εσένα η κόρη σου δεν θα έρθει ούτε καν στον τάφο σου.
618
00:56:49,833 --> 00:56:51,332
Θα περιμένω.
619
00:56:52,083 --> 00:56:56,624
Όταν κερδίσεις την εμπιστοσύνη της...
620
00:57:16,500 --> 00:57:18,249
Καλημέρα μητέρα Ντιλσάχ.
621
00:57:21,125 --> 00:57:22,290
Ρειγιάν!
622
00:57:22,833 --> 00:57:23,874
Μητέρα Ντιλσάχ!
623
00:57:23,875 --> 00:57:26,624
Τί προσπαθείς να κάνεις; Τί;
624
00:57:26,625 --> 00:57:27,415
Τί έκανα;
625
00:57:27,416 --> 00:57:30,957
Θέλεις να συμφιλιώσεις τον Μιράν και την Αζιζέ! Για ποιό λόγο;
626
00:57:30,958 --> 00:57:34,040
Κοιτάξτε, ξέρω πώς φαίνεται σε σας που είστε απ' έξω.
627
00:57:34,250 --> 00:57:39,040
Αλλά αν συμφιλιωθούν, αν ο Μιράν συγχωρήσει την Αζιζέ, τότε όλα θα γίνουν πολύ καλύτερα.
628
00:57:39,041 --> 00:57:42,749
Όπου είναι η Aζιζέ, τίποτα δεν θα βελτιωθεί! Δεν το καταλαβαίνεις;
629
00:57:42,750 --> 00:57:45,665
Δεν είναι αρκετά όσα έχω περάσει; Δεν είναι αρκετά;
630
00:57:45,666 --> 00:57:50,915
Είναι αρκετά! Γι 'αυτό προσπαθώ κι εγώ.
631
00:57:51,708 --> 00:57:53,415
Δεν χρειάζεται να πείσεις τον γιο μου.
632
00:57:53,750 --> 00:57:57,207
Μην του ζητάς να δώσει στην Αζιζέ άλλη μια ευκαιρία.
633
00:57:57,208 --> 00:57:59,665
Διαφορετικά... Διαφορετικά Ρειγιάν...
634
00:57:59,666 --> 00:58:02,749
Ντιλσάχ! Ντιλσάχ τί κάνεις κόρη μου;
635
00:58:02,916 --> 00:58:04,540
Άστην, άστην!
636
00:58:04,791 --> 00:58:06,832
Τί κάνεις κόρη μου; Τί κάνεις;
637
00:58:06,958 --> 00:58:08,124
Είσαι καλά παιδί μου;
638
00:58:08,125 --> 00:58:08,915
Καλά είμαι...
639
00:58:09,125 --> 00:58:12,082
Μητέρα μην παρεμβαίνεις, μην παρεμβαίνεις σε παρακαλώ!
640
00:58:12,083 --> 00:58:15,124
Προσπαθώ απλά να βάλω ένα τέλος σε αυτό το μίσος.
641
00:58:15,208 --> 00:58:18,249
Προσπαθώ για το παιδί μου, όχι για την Αζιζέ!
642
00:58:18,333 --> 00:58:21,207
Εσύ εκμεταλλεύεσαι το γεγονός ότι ο γιος μου σε αγαπάει!
643
00:58:21,208 --> 00:58:22,624
Τον κάνεις ό,τι θέλεις!
644
00:58:22,625 --> 00:58:24,332
Τί λες;
645
00:58:24,708 --> 00:58:27,207
- Δεν μπορείς να μιλάς έτσι στην κόρη μου κυρία Ντιλσάχ!
- Μητέρα...
646
00:58:27,333 --> 00:58:29,374
Πώς μπορείς να μιλάς έτσι στην κόρη μου;
647
00:58:29,375 --> 00:58:31,624
Ντιλσάχ σιωπή, αρκετά!
648
00:58:31,625 --> 00:58:34,415
Νόμιζα ότι ήμουν άδικη με σένα, αλλά έκανα λάθος.
649
00:58:34,666 --> 00:58:38,957
Ρειγιάν μην τολμήσεις να πείσεις τον γιο μου, μην τολμήσεις.
650
00:58:39,125 --> 00:58:43,082
Εάν κάνεις τον γιο μου να την συγχωρήσει...
651
00:58:43,083 --> 00:58:47,124
Τί θα γίνει; Τί θα γίνει αν το κάνει;
652
00:58:47,333 --> 00:58:50,290
Κυρία Ντιλσάχ συνέλθετε πια!
653
00:58:50,541 --> 00:58:56,499
Δεν μπορείς να επιτίθεσαι στη Ρειγιάν σε κάθε ευκαιρία!
654
00:58:56,625 --> 00:59:01,249
Ρειγιάν αν πείσεις τον γιο μου, τότε δεν θα είσαι διαφορετική από την Αζιζέ!
655
00:59:01,250 --> 00:59:03,249
Μην τολμήσετε κυρία Ντιλσάχ!
656
00:59:04,791 --> 00:59:07,832
Μην τολμήσετε να με συγκρίνετε με την Αζιζέ!
657
00:59:08,375 --> 00:59:09,832
Μητέρα!
658
00:59:17,500 --> 00:59:18,332
Γιε μου...
659
00:59:24,208 --> 00:59:25,665
Μητέρα...
660
00:59:28,666 --> 00:59:30,499
Είσαι η μητέρα μου.
661
00:59:32,416 --> 00:59:37,207
Με περίμενες τόσα χρόνια. Αλλά μην το κάνεις.
662
00:59:40,958 --> 00:59:43,707
Δεν θα αφήσω ούτε τη μητέρα μου να το κάνει.
663
00:59:43,833 --> 00:59:46,499
Μετά από αυτά που μας έκανε η Αζιζέ να περάσουμε τόσα χρόνια
664
00:59:46,500 --> 00:59:48,624
προσπαθεί να σε κάνει να συμφιλιωθείτε.
665
00:59:48,625 --> 00:59:51,665
Η Ρειγιάν δεν έκανε κανένα λάθος.
666
00:59:52,625 --> 00:59:54,624
Αν και δεν είχε καλή αντιμετώπιση.
667
00:59:57,000 --> 01:00:05,290
Η γυναίκα στην οποία σήκωσες το χέρι σου είναι η αγάπη μου, η φίλη μου, η σύντροφός μου.
668
01:00:05,916 --> 01:00:08,124
Είναι η μητέρα του αγέννητου παιδιού μου.
669
01:00:08,708 --> 01:00:12,415
Η Ρειγιάν είναι τα πάντα μου.
670
01:00:16,916 --> 01:00:21,207
Δεν χρειάζεται να δημιουργήσουμε μια τέτοια πληγή μεταξύ μας, γιατί δεν θα επουλωθεί.
671
01:00:23,625 --> 01:00:28,249
Αν προσβάλλεις τη Ρειγιάν, θα χτυπήσεις εμένα.
672
01:00:43,416 --> 01:00:47,540
Βοηθήστε το Lutfu να μεταφέρει τα πάντα, τώρα αμέσως.
673
01:00:49,250 --> 01:00:52,124
Ρειγιάν είσαι καλά παιδί μου;
674
01:00:52,375 --> 01:00:54,957
Τί είπε ο γιατρός χθες; Δεν μου είπες τίποτα.
675
01:00:54,958 --> 01:00:56,374
Καλά είμαι μητέρα.
676
01:00:56,375 --> 01:00:59,457
Είμαστε καλά, θα πάμε για τα αποτελέσματα τώρα.
677
01:00:59,458 --> 01:01:01,624
Μπορώ να έρθω κι εγώ, να είμαι δίπλα σου.
678
01:01:02,833 --> 01:01:06,624
Όχι, ο Μιράν είναι εδώ. Θα σου πω τα πάντα όταν επιστρέψω.
679
01:01:06,625 --> 01:01:08,165
Εντάξει; Μην ανησυχείς.
680
01:01:08,291 --> 01:01:09,374
Εντάξει.
681
01:01:14,250 --> 01:01:19,499
Είχες δίκιο μητέρα Ζεχρά, εγώ τώρα το έμαθα.
682
01:01:20,000 --> 01:01:24,040
Ό, τι κι αν συμβεί, δεν θα αφήσω ξανά τη Ρειγιάν μόνη της.
683
01:01:24,333 --> 01:01:26,499
Μην ανησυχείς.
684
01:01:31,041 --> 01:01:33,290
Λυπάμαι για τη μητέρα μου.
685
01:01:33,541 --> 01:01:35,207
Ευχαριστώ γιε μου.
686
01:01:55,166 --> 01:01:58,790
Zεχρά τί συνέβη;
687
01:01:59,375 --> 01:02:01,290
Ήμουν στο μπαλκόνι, είδα τα πάντα.
688
01:02:03,416 --> 01:02:06,540
Ντιλσάχ γιατί κλαις;
689
01:02:09,041 --> 01:02:12,499
Ας πει κάποιος κάτι. Τί έγινε;
690
01:02:12,791 --> 01:02:16,207
Μην εμπιστεύεσαι τα δάκρυά της Χαζάρ.
691
01:02:16,708 --> 01:02:19,124
Εντάξει, μπορεί να πέρασε μια άσχημη ζωή
692
01:02:19,166 --> 01:02:22,332
αλλά δεν φταίει η κόρη μου γι' αυτό!
693
01:02:22,458 --> 01:02:26,290
Τί λες; Γιατί το λες αυτό; Σου ταιριάζει κάτι τέτοιο Ζεχρά;
694
01:02:26,291 --> 01:02:30,790
Σε αυτήν ταιριάζει που προσπάθησε να χαστουκίσει την κόρη μου;
695
01:02:34,083 --> 01:02:35,582
Ντιλσάχ;
696
01:02:36,708 --> 01:02:41,290
Πήγες να χαστουκίσεις τη Ρειγιάν;
697
01:02:42,458 --> 01:02:45,290
Ό, τι κι αν κάνει η κόρη μου, δεν το αξίζει.
698
01:02:45,583 --> 01:02:46,415
Γιατί;
699
01:02:46,541 --> 01:02:50,749
Η κυρία Ντιλσάχ τραυμάτισε την Αζιζέ Ασλάνμπει με ένα μαχαίρι.
700
01:02:50,833 --> 01:02:53,832
Και η κόρη μου τα κάλυψε όλα.
701
01:02:53,916 --> 01:02:56,832
Και μάλιστα την ίδια στιγμή καυγάδισε με τον άντρα της γι' αυτό.
702
01:02:59,041 --> 01:03:00,207
Ντιλσάχ είναι αλήθεια;
703
01:03:00,375 --> 01:03:02,415
Άντε κόρη μου. Ελα παιδί μου.
704
01:03:02,833 --> 01:03:04,415
Πάμε σπίτι.
705
01:03:05,333 --> 01:03:08,749
Δεν είναι καλά. Τί να κάνω; Δεν είναι καθόλου καλά.
706
01:03:15,833 --> 01:03:18,207
Χαζάρ που πας;
707
01:03:21,541 --> 01:03:25,165
- Θα περπατήσω λίγο.
- Θα έρθω κι εγώ.
708
01:03:26,208 --> 01:03:27,499
Πάμε.
709
01:03:31,333 --> 01:03:35,874
Κανείς δεν μπορεί να πάρει τον γιο μου ή την κόρη μου από εμένα.
710
01:03:36,125 --> 01:03:37,915
Κανείς δεν μπορεί.
711
01:03:37,916 --> 01:03:39,915
Ντιλσάχ μην το κάνεις αυτό παιδί μου.
712
01:03:40,625 --> 01:03:42,707
Πληγώνεις τον εαυτό σου.
713
01:03:44,750 --> 01:03:48,249
Βρήκες τον γιο σου μετά από τόσα χρόνια, δεν χρειάζεται να τον χάσεις.
714
01:03:48,416 --> 01:03:51,957
Η Ρειγιάν είναι καλά. Ο Μιράν υπερασπίστηκε τη γυναίκα του.
715
01:03:52,291 --> 01:03:54,874
Αλλά η κυρία Ντιλσάχ δεν είναι καθόλου καλά.
716
01:03:55,291 --> 01:03:58,040
Εντάξει, ηρέμησε. Δεν έγινε τίποτα.
717
01:03:58,041 --> 01:04:03,290
Αλλά εσύ μείνε κοντά. Θα σε ενημερώσω πότε μπορεις να έρθεις στο αρχοντικό. Εντάξει;
718
01:04:37,333 --> 01:04:38,457
Ναί;
719
01:04:40,000 --> 01:04:41,957
Έλα κάτω, έχω κανονίσει ραντεβού
720
01:04:41,958 --> 01:04:44,207
να δούμε αν το μωρό μας είναι εντάξει.
721
01:04:44,416 --> 01:04:47,207
Ας μάθουμε αν είναι όλα καλά.
722
01:04:56,500 --> 01:05:00,540
Γκιουνές μου είσαι εδώ;
723
01:05:02,916 --> 01:05:04,999
Είσαι εκεί μέσα;
724
01:05:05,625 --> 01:05:07,290
Είσαι καλά κόρη μου;
725
01:05:09,291 --> 01:05:11,624
Είσαι χαρούμενη παιδί μου;
726
01:05:17,291 --> 01:05:22,082
Άφησα τα πάντα, ξέχασα την Γκιουνές και ασχολούμαι μαζί σου.
727
01:05:23,958 --> 01:05:30,915
Ας μάθουμε τα πάντα για να μπορέσω να ασχοληθώ μετά με σένα.
728
01:05:31,375 --> 01:05:38,457
Αφού κανόνισε τόσο γρήγορα να σε δει γιατρός, αυτό σημαίνει ότι δεν πιστεύει ότι είσαι έγκυος.
729
01:05:38,666 --> 01:05:42,915
Έχει δίκιο μητέρα. Επειδή είπα ψέματα, δεν είμαι έγκυος.
730
01:05:43,291 --> 01:05:44,582
Δεν είσαι έγκυος;
731
01:05:45,208 --> 01:05:48,082
Δεν είμαι έγκυος, είπα ψέματα.
732
01:05:48,791 --> 01:05:51,624
Κόρη μου θέλεις να πεθάνω σε αυτήν την ηλικία;
733
01:05:51,625 --> 01:05:53,582
Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό;
734
01:05:53,583 --> 01:05:55,624
Τώρα πηγαίνουμε στη Fusun από μόνες μας.
735
01:05:55,750 --> 01:05:58,582
Μητέρα ας γίνει ό,τι είναι να γίνει.
736
01:05:58,583 --> 01:06:01,499
Για πρώτη φορά δεν φοβάμαι για τον εαυτό μου.
737
01:06:02,666 --> 01:06:04,874
Είπα ότι είμαι έγκυος, για να μην γίνει ο πατέρας μου δολοφόνος.
738
01:06:04,916 --> 01:06:06,082
Είσαι τρελή.
739
01:06:06,625 --> 01:06:08,290
Καλως ήρθατε!
740
01:06:10,625 --> 01:06:13,624
Εσείς προχωρήστε. Εγώ ξέχασα κάτι, θα έρθω αμέσως.
741
01:06:13,625 --> 01:06:16,415
Άντε πήγαινε κόρη μου. Άντε.
742
01:06:33,083 --> 01:06:36,582
Τζιχάν απάντησε, απάντησε.
743
01:06:37,208 --> 01:06:38,540
Δεν απαντάει.
744
01:06:39,666 --> 01:06:42,582
Θεέ μου τί θα κάνουμε τώρα;
745
01:06:52,291 --> 01:06:57,665
Λοιπόν γιατρέ; Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, έτσι δεν είναι;
746
01:07:00,583 --> 01:07:03,624
Πολύ θα ήθελα να το πω αυτό κυρία Ρειγιάν.
747
01:07:06,041 --> 01:07:07,374
Τί είναι;
748
01:07:17,625 --> 01:07:18,457
Παρακαλώ.
749
01:07:18,458 --> 01:07:22,207
Μιράν υπάρχουν κάποια προβλήματα στο λογιστικό τμήμα, πρέπει να μιλήσουμε.
750
01:07:22,208 --> 01:07:24,124
Είμαι στο νοσοκομείο Φιράτ. Να μιλήσουμε αργότερα;
751
01:07:24,125 --> 01:07:25,332
Τί έγινε;
752
01:07:25,333 --> 01:07:26,582
Έφερα τη Ρειγιάν για έλεγχο.
753
01:07:26,583 --> 01:07:28,915
Α έλεγχος. Εντάξει.
754
01:07:30,208 --> 01:07:31,165
Η κατάσταση είναι σοβαρή.
755
01:07:31,291 --> 01:07:33,415
Κανονίστε το εσείς αδερφέ.
756
01:07:33,500 --> 01:07:35,624
Εντάξει, πες μου ποιό είναι το πρόβλημα;
757
01:07:35,708 --> 01:07:37,915
Υπάρχει ένα κενό στο ταμειακό μητρώο της εταιρείας.
758
01:07:38,416 --> 01:07:40,290
Κάποιος απέσυρε ένα μεγάλο ποσό.
759
01:07:40,416 --> 01:07:41,249
Ποιός το έκανε;
760
01:07:41,250 --> 01:07:42,624
Ο Τζιχάν Σάντογλου.
761
01:07:43,416 --> 01:07:44,749
Το μετέφερε στον προσωπικό του λογαριασμό.
762
01:07:49,125 --> 01:07:50,582
Εντάξει, θα μιλήσουμε όταν έρθω.
763
01:07:50,583 --> 01:07:51,832
Πότε θα έρθεις;
764
01:07:51,833 --> 01:07:54,165
Που να ξέρω Φιράτ; Θα πάρω τη Ρειγιάν και θα έρθω.
765
01:07:54,166 --> 01:07:57,665
Θα γίνει σύσκεψη απόψε, ελπίζω να τα καταφέρεις.
766
01:07:57,666 --> 01:08:00,832
Όχι αδερφέ, δεν χρειάζεται να γίνει σύσκεψη. Θα σε ενημερώσω, άντε.
767
01:08:00,833 --> 01:08:03,707
Πρέπει να γίνει η σύσκεψη Μιράν. Στις 6:00.
768
01:08:03,708 --> 01:08:05,874
Αν έχεις χρόνο, έλα.
769
01:08:15,333 --> 01:08:17,124
Υπομονή!
770
01:08:22,208 --> 01:08:23,665
Θα ενημερώσω τον κύριο Μιράν.
771
01:08:23,666 --> 01:08:26,040
Όχι, όχι. Καθίστε σας παρακαλώ.
772
01:08:26,166 --> 01:08:28,582
Μη τον κάνετε να με δει σε αυτή την κατάσταση.
773
01:08:33,041 --> 01:08:36,249
Κυρία Ρειγιάν το ξέρω ότι είναι πολύ δύσκολο.
774
01:08:36,416 --> 01:08:39,290
Αλλά δεν μπορείτε να το κρύψετε από τον άντρα σας.
775
01:08:41,125 --> 01:08:45,040
Θα του το πω, αλλά όχι τώρα.
776
01:08:45,166 --> 01:08:48,040
Έχουμε λίγο χρόνο. Το ξέρετε;
777
01:08:51,958 --> 01:08:54,374
Το καταλαβαίνω. Το ορκίζομαι ότι θα του πω.
778
01:08:55,291 --> 01:08:57,415
Θα του το πω όπως μου τα είπατε.
779
01:08:58,958 --> 01:09:02,582
Και μετά θα έρθουμε και θα του τα πείτε κι εσείς.
780
01:09:03,833 --> 01:09:07,832
Αλλά ας μην του το πω εδώ. Να πάμε σπίτι.
781
01:09:08,500 --> 01:09:10,124
Θα του το πω η ίδια στο σπίτι.
782
01:09:23,208 --> 01:09:24,540
Χαζάρ
783
01:09:25,708 --> 01:09:28,415
ήσουν σιωπηλός στο δρόμο.
784
01:09:28,666 --> 01:09:31,207
Έλα ας καθίσουμε εδώ να πούμε δυο κουβέντες.
785
01:09:31,208 --> 01:09:34,124
- Όχιμ όχι.
- Χαζάρ.
786
01:09:34,666 --> 01:09:38,040
Συνηθίζαμε να μιλάμε για ώρες.
787
01:09:38,291 --> 01:09:40,290
Γιατί δεν μιλάμε τώρα;
788
01:09:40,458 --> 01:09:42,290
Τί θέλεις να πω;
789
01:09:42,750 --> 01:09:46,040
Δεν βλέπεις την κατάστασή μου; Τί να πω; Τί;
790
01:09:46,708 --> 01:09:48,499
Κοίτα τί μου έκανε ο πατέρας μου.
791
01:09:48,625 --> 01:09:51,415
Έκρυψε την αλήθεια από εμένα.
792
01:09:52,666 --> 01:09:56,374
Η παιδική μου ηλικία, τα νιάτα μου είναι όλα ένα ψέμα.
793
01:09:56,416 --> 01:10:00,374
Η γυναίκα που με μεγάλωσε την οποία νόμιζα ότι ήταν η μητέρα μου... Κοίτα ποιά αποδείχθηκε οτι είναι.
794
01:10:00,583 --> 01:10:02,749
Ποιά με γέννησε; Είδες;
795
01:10:02,750 --> 01:10:06,707
Η γυναίκα που προσπαθούσε να με σκοτώσει όλη της τη ζωή είναι τώρα η μητέρα μου!
796
01:10:06,708 --> 01:10:08,707
Τί έχω να πω;
797
01:10:09,416 --> 01:10:13,207
Βλέπεις την κατάσταση της Ντιλσάχ. Ο γιος μου είναι αναστατωμένος.
798
01:10:13,625 --> 01:10:16,082
Κοίτα η μητέρα του δεν του κάνει καλό, ούτε αυτή είναι καλά.
799
01:10:16,083 --> 01:10:18,207
Σαν να μην ήταν αυτό αρκετό, προσπάθησε να χτυπήσει την κόρη μου.
800
01:10:18,208 --> 01:10:21,540
Τί πω; Δεν μπορώ να κάνω τίποτα!
801
01:10:21,541 --> 01:10:24,832
Το ξέρω, το ξέρω. Δεν είναι καθόλου εύκολα όσα έζησες.
802
01:10:25,208 --> 01:10:29,249
Ειδικά αυτό που συνέβη τις τελευταίες ημέρες. Το γεγονός ότι η κυρία Aζιζέ Ασλάνμπει είναι η μητ...
803
01:10:29,958 --> 01:10:34,707
Εντάξει. Αλλά πρέπει να σκεφτούμε την κόρη μας Χαζάρ.
804
01:10:35,500 --> 01:10:37,624
Αυτή η γυναίκα δεν είναι καλά.
805
01:10:38,625 --> 01:10:41,040
Πρέπει να πάρει κάποια θεραπεία.
806
01:10:41,333 --> 01:10:44,915
Κανένας δεν μπορεί να χαστουκίζει την κόρη μου.
807
01:10:45,583 --> 01:10:48,249
Κανείς δεν μπορεί να την προσβάλει ή να την αναστατώνει. Δεν το επιτρέπω.
808
01:10:51,000 --> 01:10:51,832
Εντάξει.
809
01:10:52,041 --> 01:10:56,624
Δεν θα σιωπήσω πια.
810
01:10:56,708 --> 01:10:57,665
Εντάξει.
8101
01:10:58,998 --> 01:11:13,665
Hercai Επεισόδιο 60
Μετάφραση Υποτίτλων By Eirini
Ενσωμάτωση
Κ.Α. / Για την Eirini
811
01:11:14,500 --> 01:11:18,374
Ρειγιάν ας μου το λέγατε όταν τελείωσε ο έλεγχος.
812
01:11:18,500 --> 01:11:19,624
Γιατί δεν με ενημερώσατε;
813
01:11:19,625 --> 01:11:21,457
Ήρθαμε, δεν υπήρχε λόγος.
814
01:11:21,458 --> 01:11:23,249
Όλα είναι καλά, έτσι;
815
01:11:24,250 --> 01:11:27,707
Όλα είναι εντάξει, είμαστε καλά και ο Ουμούτ είναι καλά.
816
01:11:27,916 --> 01:11:29,290
Έτσι δεν είναι γιατρέ;
817
01:11:30,625 --> 01:11:33,457
Θα σας περιμένω σύντομα κυρία Ρειγιάν.
818
01:11:33,583 --> 01:11:34,665
Γιατί αυτό;
819
01:11:38,333 --> 01:11:40,207
Όλα είναι καλά, έτσι;
820
01:11:40,250 --> 01:11:43,040
Όσο προχωράει η εγκυμοσύνη, τόσο πιο συχνά πρέπει να έρχεστε για εξέταση κύριε Μιράν.
821
01:11:44,208 --> 01:11:45,499
Εντάξει, κατάλαβα.
822
01:11:45,500 --> 01:11:47,915
Θα σας περιμένω. Καλή σας ημέρα.
823
01:11:48,041 --> 01:11:49,415
Ευχαριστούμε.
824
01:11:53,541 --> 01:11:57,290
Τί έγινε; Μισή ώρα πέρασε και βαρέθηκες κιόλας;
825
01:11:58,416 --> 01:12:01,499
Και βαρέθηκα και ήμουν λίγο αγχωμένος.
826
01:12:01,708 --> 01:12:05,665
Ας είναι. Δόξα τω Θεώ εσύ και ο γιος μου είστε καλά.
827
01:12:05,916 --> 01:12:08,915
Έλα, δεν αντέχω τη μυρωδιά του νοσοκομείου.
828
01:12:09,000 --> 01:12:09,832
Πάμε.
829
01:12:10,208 --> 01:12:11,915
Το στομάχι με έπιασε.
830
01:12:13,666 --> 01:12:18,915
Μίλησα με τον καθηγητή σου από την Κωνσταντινούπολη κόρη μου. Μίλησε με καλά λόγια για σένα.
831
01:12:19,666 --> 01:12:24,915
Το Mιντιάτ είναι μικρή πόλη, χρειαζόμαστε νέους γιατρούς με κίνητρα σαν εσένα.
832
01:12:25,041 --> 01:12:26,915
Χαίρομαι που επέλεξες αυτό το μέρος.
833
01:12:26,916 --> 01:12:29,290
Ευχαριστώ πολύ, χαίρομαι πάρα πολύ!
834
01:12:29,291 --> 01:12:30,165
Κι εγώ.
835
01:12:30,416 --> 01:12:34,124
Ελπίζω η κατάθεση εγγράφων να τελειώσει το συντομότερο δυνατό και να αρχίσεις να εργάζεσαι.
836
01:12:34,583 --> 01:12:38,874
Ας το ελπίσουμε. Ευχαριστώ και πάλι! Θα τα πούμε.
837
01:12:51,541 --> 01:12:53,957
Τα κατάφερες Αζρά.
838
01:12:57,500 --> 01:12:59,207
Τώρα το δεύτερο βήμα.
839
01:13:06,625 --> 01:13:08,499
Πρέπει να μιλήσουμε.
840
01:13:09,833 --> 01:13:10,790
Σήμερα.
841
01:13:28,333 --> 01:13:32,957
Κυρία Fusun θα πηγαίναμε στον γιατρό. Γιατί ήρθαμε εδώ;
842
01:13:33,166 --> 01:13:35,832
Ποιός είπε ότι πήγαμε στον γιατρό;
843
01:13:36,291 --> 01:13:40,082
Είπατε ότι κλείσατε ραντεβού, ότι θα την εξέταζαν.
844
01:13:40,083 --> 01:13:43,040
Ναί, έκλεισα ραντεβού, θα την εξετάσουν.
845
01:13:43,125 --> 01:13:44,707
Θα την εξετάσουν εδώ.
846
01:13:45,166 --> 01:13:46,207
Καλώς ήρθατε!
847
01:13:46,208 --> 01:13:47,624
Ήρθε η μαία;
848
01:13:47,750 --> 01:13:49,499
Ήρθε κυρία Fusun.
849
01:13:49,666 --> 01:13:51,499
Την πήγα στο δωμάτιο της αδερφής.
850
01:13:52,208 --> 01:13:54,165
Τί μαία;
851
01:13:54,291 --> 01:13:57,665
Η μαία Γκιουλσούμ, μια παλιά μου φίλη.
852
01:13:57,791 --> 01:13:59,707
Την εμπιστεύομαι πάρα πολύ.
853
01:13:59,916 --> 01:14:01,499
Θα εξετάσει τη Γιαρέν.
854
01:14:01,666 --> 01:14:05,457
Μητέρα τί λέει; Ποιά μαία;
855
01:14:06,583 --> 01:14:09,499
Ξέρει σίγουρα ότι είπα ψέματα, το κατάλαβε.
856
01:14:09,500 --> 01:14:11,207
Θα μου κάνουν κάτι εκεί μέσα.
857
01:14:11,208 --> 01:14:14,749
Αν νόμιζε ότι ήμουν έγκυος θα με πήγαινε στο νοσοκομείο. Το αντιλαμβάνεσαι;
858
01:14:14,750 --> 01:14:17,124
Κυρία Fusun μπορούμε να πάμε στο νοσοκομείο;
859
01:14:17,125 --> 01:14:20,415
Να κάνει εκεί κάποιο τεστ; Έτσι δεν γίνεται ο έλεγχος αυτές τις μέρες;
860
01:14:20,500 --> 01:14:22,999
Είχαν γιατρούς παλιά;
861
01:14:23,125 --> 01:14:26,165
Οι μαίες το έκαναν αυτό πάντα, έτσι δεν είναι;
862
01:14:26,875 --> 01:14:29,082
Άντε κόρη μου. Πήγαινε. Άντε, άντε.
863
01:14:30,750 --> 01:14:32,374
Άντε!
864
01:14:33,958 --> 01:14:35,249
Προχώρα!
865
01:15:07,833 --> 01:15:09,290
Πέρασε.
866
01:15:33,458 --> 01:15:37,040
Κυρία Ρειγιάν είναι πολύ δύσκολο, το ξέρω.
867
01:15:37,041 --> 01:15:39,874
Αλλά δεν μπορείτε να το κρύψετε από τον σύζυγό σας.
868
01:15:40,166 --> 01:15:41,540
Ρειγιάν;
869
01:15:42,541 --> 01:15:44,665
Τί σκέφτεσαι τόσο έντονα;
870
01:15:44,666 --> 01:15:47,832
Κοίτα, αν κουβεντιάζεις με τον γιο σου, θα θυμώσω που σε κρατά απασχολημένη.
871
01:15:55,166 --> 01:15:58,332
Θα γίνεις ένας πολύ καλός πατέρας για το Ουμούτ μας.
872
01:15:58,791 --> 01:16:00,707
Το ξέρεις, έτσι δεν είναι;
873
01:16:11,291 --> 01:16:14,707
Θα γίνουμε μια πολύ καλή οικογένεια.
874
01:16:14,708 --> 01:16:15,957
Μαζί.
875
01:16:19,083 --> 01:16:20,207
Ρειγιάν;
876
01:16:20,500 --> 01:16:22,165
Είσαι εντάξει άγγελέ μου;
877
01:16:22,166 --> 01:16:24,665
Καλά είμαι. Είμαι καλά. Δεν είναι τίποτα.
878
01:16:25,125 --> 01:16:28,124
Λες ότι δεν είναι τίποτα, αλλά κλαις.
879
01:16:29,041 --> 01:16:31,290
Σου λέω οτι δεν είναι τίποτα Μιράν!
880
01:16:31,291 --> 01:16:33,124
Μην με πιέζεις.
881
01:16:34,333 --> 01:16:35,999
Πώς μπορώ να μην σε πιέζω Ρειγιάν;
882
01:16:36,000 --> 01:16:37,749
Έκλαιγες το πρωί.
883
01:16:37,875 --> 01:16:39,707
Κοίτα, μην με τρομάζεις.
884
01:16:40,166 --> 01:16:42,332
Η γιατρός... η γιατρός είπε κάτι κακό;
885
01:16:42,333 --> 01:16:44,165
Η γιατρός δεν είπε τίποτα!
886
01:16:44,166 --> 01:16:46,165
Είμαι καλά! Είμαστε καλά!
887
01:16:46,541 --> 01:16:50,582
Είμαι έγκυος! Είναι δυνατόν να μην είμαι συναισθηματική; Λες οτι δεν το αντέχω;
888
01:16:51,458 --> 01:16:53,290
Είναι δυνατόν;
889
01:16:53,541 --> 01:16:56,540
Είστε καλά. Συμφωνώ σε όλα.
890
01:16:56,875 --> 01:16:58,415
Και όπως λένε
891
01:16:58,541 --> 01:17:01,499
ο εραστής προσπαθεί να επιτύχει, ο έρωτας είναι ιδιότροπος.
892
01:17:02,500 --> 01:17:04,124
Τί ξέρουν;
893
01:17:09,250 --> 01:17:12,749
Θυμάσαι το δέντρο επιθυμιών στο οποίο πήγαμε στο Gobekli Tepe;
894
01:17:13,583 --> 01:17:15,540
Πώς μπορώ να το ξεχάσω;
895
01:17:18,166 --> 01:17:19,874
Μιράν τι είναι αυτό;
896
01:17:20,083 --> 01:17:24,124
Θα κάνουμε ευχές και θα τις πούμε σε αυτές τις πέτρες.
897
01:17:24,125 --> 01:17:26,707
Και μετά θα τις βάλουμε δίπλα σε αυτό το δέντρο.
898
01:17:26,708 --> 01:17:28,749
Και πώς; Θα κάνουμε μια ευχή;
899
01:17:28,750 --> 01:17:30,957
Οι πέτρες δεν κρατούν μυστικό την επιθυμία;
900
01:17:34,791 --> 01:17:36,957
Καλά, εντάξει τότε.
901
01:17:45,333 --> 01:17:49,499
Είπα: "Αν γίνει πραγματικότητα, θα πω ότι σκεφτόμουν."
902
01:17:49,708 --> 01:17:52,082
- Έγινε πραγματικότητα;
- Όχι ακόμα.
903
01:17:53,166 --> 01:17:57,374
Έκανα την ευχή ότι στο μέλλον θα γίνεις ο πατέρας των παιδιών μου.
904
01:17:59,166 --> 01:18:01,082
Ήταν πολύ δύσκολο να το φανταστεί κανείς τότε.
905
01:18:03,833 --> 01:18:05,332
Αλλά συνέβη.
906
01:18:05,916 --> 01:18:10,249
Σε λίγους μήνες, θα γίνω ο πατέρας του παιδιού σου.
907
01:18:16,833 --> 01:18:18,915
Θα γίνεις ο πιο συμπονετικός
908
01:18:19,541 --> 01:18:21,999
ο πιο καλός πατέρας στον κόσμο.
909
01:18:24,333 --> 01:18:25,915
Τη συμπόνια
910
01:18:26,291 --> 01:18:29,290
αυτός ο πατέρας την έμαθε καλά από τη γυναίκα του.
911
01:18:31,625 --> 01:18:36,624
Το παιδί μου και εγώ θα μάθουμε πολλά από εσένα κυρία Ρειγιάν.
912
01:18:40,416 --> 01:18:42,165
Είπαμε...
913
01:18:42,625 --> 01:18:44,582
"Ας μην αναβάλλουμε το μέλλον"
914
01:18:45,458 --> 01:18:47,457
Είπαν: «Θα ξέρουμε την αξία του χρόνου».
915
01:18:49,375 --> 01:18:51,540
Να ξεκινήσουμε με το δωμάτιο του Ουμούτ;
916
01:18:52,833 --> 01:18:54,415
Τώρα;
917
01:18:55,750 --> 01:18:57,832
Γιατί να περιμένουμε;
918
01:19:00,041 --> 01:19:02,165
Ας κρατήσουμε το λόγο μας.
919
01:19:02,708 --> 01:19:05,665
Ας μην περιμένουμε Μιράν. Ας μην περιμένουμε για τίποτα.
920
01:19:08,750 --> 01:19:10,332
Έτσι;
921
01:19:12,416 --> 01:19:14,124
Θα γνωρίζουμε την αξία του χρόνου.
922
01:19:14,125 --> 01:19:15,707
Έλα τότε, ας αρχίσουμε.
923
01:19:15,708 --> 01:19:18,332
Αλλά υπάρχει κάποιος που πρέπει να επισκεφτούμε πρώτα.
924
01:19:22,875 --> 01:19:24,582
Ας πάμε πρώτα στο δωμάτιο του Ουμούτ.
925
01:19:24,583 --> 01:19:27,540
Για να μπορέσει να κοιμηθεί ήσυχα ο Ουμούτ μου σε αυτό το δωμάτιο
926
01:19:28,166 --> 01:19:30,207
πρέπει να το λύσουμε πρώτα Μιράν.
927
01:19:44,166 --> 01:19:46,624
Άντε Τζιχάν! Άντε!
928
01:19:48,166 --> 01:19:49,707
Δεν απαντάς Τζιχάν!
929
01:19:49,875 --> 01:19:51,874
Κυρία Χαντάν... Κυρία Χαντάν;
930
01:19:51,875 --> 01:19:55,290
Κυρία Χαντάν όταν φύγετε πάρτε με κι εμένα για όνομα του Θεού.
931
01:19:55,291 --> 01:19:57,207
Φοβάμαι πολύ αυτήν την κυρία Fusun.
932
01:19:57,458 --> 01:19:59,707
Μόνο εκείνη και εγώ μείναμε σε αυτό το τεράστιο αρχοντικό.
933
01:19:59,875 --> 01:20:02,082
Περιμένε να δούμε Σευντά. Ίσως δεν φύγουμε ούτε εμείς.
934
01:20:02,083 --> 01:20:03,290
Γιατί δεν θα φύγετε;
935
01:20:03,291 --> 01:20:07,749
Μάλλον θα φύγουμε κάποια στιγμή, αλλά με το δικό μας τρόπο.
936
01:20:07,750 --> 01:20:11,457
Ή μέσα σε ένα φέρετρο... Μόνο ο Κύριος ξέρει.
937
01:20:18,500 --> 01:20:21,665
Άντε Τζιχάν! Απάντησε το τηλέφωνο! Άντε!
938
01:20:27,958 --> 01:20:31,290
Κυρία μου, η κυρία Γκιονούλ συναντήθηκε με τον Aζάντ Σάντογλου.
939
01:20:31,291 --> 01:20:32,749
Αλήθεια;
940
01:20:34,291 --> 01:20:36,665
Ας τελειώσει αυτή η δουλειά
941
01:20:36,958 --> 01:20:39,207
και θα ασχοληθώ και με αυτό.
942
01:20:39,208 --> 01:20:41,165
Συνέχισε την παρακολούθηση.
943
01:20:44,791 --> 01:20:48,249
Η κόρη είναι ένα πρόβλημα, ο γιος είναι ένα άλλο.
944
01:20:50,000 --> 01:20:53,540
Άντε Τζιχάν, γιατί δεν απαντάς όταν τηλεφωνώ;
945
01:20:53,791 --> 01:20:56,207
Η Fusun μας έφερε στο αρχοντικό των Ασλάνμπει!
946
01:20:56,208 --> 01:20:58,915
Η Γιαρέν είπε ψέματα! Δεν είναι έγκυος!
947
01:20:58,916 --> 01:21:01,290
Η Fusun έφερε μαία! Τώρα την εξετάζει μέσα!
948
01:21:01,291 --> 01:21:03,999
Άντε έλα αμέσως! Για όνομα του Θεού θα σκοτώσει την κόρη μου!
949
01:21:04,000 --> 01:21:05,249
Έλα, έλα γρήγορα!
950
01:21:05,250 --> 01:21:06,832
Χαντάν τί λες;
951
01:21:06,833 --> 01:21:11,540
Για τη μαία σου λέω! Η μαία εξετάζει μέσα τώρα το κορίτσι! Η μαία!
952
01:21:11,541 --> 01:21:13,999
Ποιά μαία; Αν είναι δυνατόν!
953
01:21:14,000 --> 01:21:15,790
Γιατί αυτό το κορίτσι σκέφτηκε κάτι τέτοιο;
954
01:21:15,833 --> 01:21:17,665
Γιατί το έκανε αυτό;
955
01:21:17,791 --> 01:21:21,624
Τέλος πάντων, μην πανικοβαλεσαι. Περίμενέ με, έρχομαι. Θα έρθω εκεί. Και μέχρι να έρθω, σε καμία περίπτωση μην φύγετε από εκεί, εντάξει;
956
01:21:21,625 --> 01:21:23,165
- Κύριε Τζιχάν;
- Εντάξει.
957
01:21:28,125 --> 01:21:30,207
Κανόνισα τη σύσκεψη για τις 18:00.
958
01:21:30,208 --> 01:21:32,332
Θα είναι και άλλα μέλη του συμβουλίου.
959
01:21:32,333 --> 01:21:33,499
Εντάξει.
960
01:21:33,500 --> 01:21:35,165
Εντάξει, έγινε.
961
01:21:39,208 --> 01:21:42,457
Έλα Χαντάν. Έλα, έλα εδώ. Έλα.
962
01:21:54,166 --> 01:21:57,707
Τί έγινε; Τον θάνατο είδες;
963
01:21:57,875 --> 01:21:59,457
Ποιόν θάνατο;
964
01:21:59,708 --> 01:22:01,249
Ήμαρτον Θεέ μου!
965
01:22:01,250 --> 01:22:03,290
Κρύωσα. Αυτό έγινε.
966
01:22:03,291 --> 01:22:06,374
Σου είπα να έρθεις αλλά δεν κάθισες.
967
01:22:06,375 --> 01:22:10,374
Δεν ξέρω τί κάνεις και περιμένεις έξω από την πόρτα της κόρης σου.
968
01:22:11,333 --> 01:22:13,540
Να φτιάξουν καφέ και για σένα.
969
01:22:14,250 --> 01:22:17,124
Όχι, όχι. Ανησυχώ. Δεν θέλω.
970
01:22:17,375 --> 01:22:20,082
Άρχισες να ανησυχείς, έτσι δεν είναι;
971
01:22:21,208 --> 01:22:22,915
Δεν είναι εύκολο φυσικά.
972
01:22:22,916 --> 01:22:27,415
Λένε: "Εάν το παιδί είναι ζάχαρη, τότε το εγγόνι είναι μέλι.
973
01:22:27,416 --> 01:22:30,374
Ας δούμε αν θα μπορέσουμε να απολαύσουμε και αυτή τη γεύση.
974
01:22:30,583 --> 01:22:32,915
Τί λες Χαντάν;
975
01:22:33,125 --> 01:22:35,999
Θα το δείξει η μοίρα.
976
01:22:36,000 --> 01:22:37,165
Η μοίρα.
977
01:22:37,166 --> 01:22:39,165
Η μοίρα, έχεις δίκιο.
978
01:22:40,166 --> 01:22:45,165
Για τον τυχερό, ακόμη και ο κόκορας γεννά αυγά, έτσι δεν είναι;
979
01:22:45,583 --> 01:22:48,540
Ας δούμε τί είναι γραμμένο στη μοίρα μας.
980
01:22:49,333 --> 01:22:52,332
Το αυγό θα εκκολαφθεί και το πουλί θα χαρεί.
981
01:23:06,125 --> 01:23:08,124
Δεν είμαι έγκυος, έτσι;
982
01:23:08,833 --> 01:23:10,540
Κοιτάξτε
983
01:23:10,833 --> 01:23:14,665
αν η πεθερά μου το μάθει, θα με σκοτώσει.
984
01:23:16,291 --> 01:23:17,457
Εντάξει.
985
01:23:17,458 --> 01:23:20,999
Θα σας πληρώσω όσα χρειάζεστε.
986
01:23:22,666 --> 01:23:25,499
Ζητώ συγνωμη. Εγώ...
987
01:23:25,500 --> 01:23:26,999
Δεν σκέφτηκα... Κοιτάξτε...
988
01:23:27,000 --> 01:23:31,332
Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. Αν το ανακαλύψει θα με σκοτώσει.
989
01:23:42,541 --> 01:23:44,165
Καλως ήρθατε.
990
01:23:44,166 --> 01:23:45,790
Γειά σου μητέρα Εσμά.
991
01:23:45,791 --> 01:23:47,499
Γειά σου ψυχή μου.
992
01:23:52,375 --> 01:23:54,040
Είναι η κυρία Αζιζέ εδώ;
993
01:23:54,041 --> 01:23:56,165
Εδώ είναι γιε μου. Πάνω είναι.
994
01:23:56,166 --> 01:23:58,915
Πηγαίνετε εσείς στο σαλόνι. Θα την ενημερώσω εγώ.
995
01:24:03,833 --> 01:24:07,165
Μιράν θα είσαι ήρεμος, εντάξει;
996
01:24:07,958 --> 01:24:11,665
Εντάξει Ρειγιάν. Σου το υποσχέθηκα.
997
01:24:12,166 --> 01:24:13,749
Δεν θα γίνει τίποτα.
998
01:24:13,750 --> 01:24:15,582
Άντε τότε.
999
01:24:23,458 --> 01:24:25,374
Τζιχάν!
1000
01:24:25,500 --> 01:24:28,457
- Τζιχάν καλώς ήρθες.
- Έλα συμπέθερε. Έλα, έλα, έλα.
1001
01:24:28,583 --> 01:24:31,040
Περιμένουμε το αποτέλεσμα.
1002
01:24:31,333 --> 01:24:33,707
Δεν μπορούσες να περιμένεις, σωστά;
1003
01:24:33,916 --> 01:24:36,290
Ο Θεός να δώσει να γίνεις παππούς.
1004
01:24:36,333 --> 01:24:37,540
Που είναι η Γιαρέν;
1005
01:24:37,541 --> 01:24:40,165
Μέσα, εξετάζεται.
1006
01:24:45,583 --> 01:24:48,290
Έλα κυρία Γκιουλσούμ. Έλα.
1007
01:24:51,250 --> 01:24:53,665
Ποιό είναι το αποτέλεσμα κυρία Γκιουλσούμ;
1008
01:24:58,166 --> 01:24:59,499
Είναι έγκυος.
1009
01:24:59,500 --> 01:25:00,874
Είναι έγκυος;
1010
01:25:00,875 --> 01:25:03,249
Έγκυος ... Έγκυος ... Είμαι έγκυος;
1011
01:25:07,958 --> 01:25:09,457
Είμαι έγκυος.
1012
01:25:11,041 --> 01:25:13,999
Γιαρέν κόρη μου, έδωσες χρήματα στη γυναίκα;
1013
01:25:14,000 --> 01:25:16,999
Κοίτα με, μπορείς να την εμπιστευτείς; Δεν θα φέρει προβλήματα στα κεφάλια μας;
1014
01:25:17,083 --> 01:25:18,582
Όχι μητέρα.
1015
01:25:18,666 --> 01:25:21,165
Της προσέφερα, αλλά δεν τα δέχτηκε.
1016
01:25:21,583 --> 01:25:23,624
Είμαι στ' αλήθεια έγκυος.
1017
01:25:24,708 --> 01:25:28,290
Τελικά ο Χαρούν μου άφησε μια ασφάλεια πριν φύγει.
1018
01:25:28,291 --> 01:25:30,165
Θεέ μου αυτό είναι ένα θαύμα!
1019
01:25:30,833 --> 01:25:32,290
Έγινε θαύμα!
1020
01:25:32,291 --> 01:25:34,582
Έγινε θαύμα Τζιχάν! Θαύμα!
1021
01:25:35,791 --> 01:25:38,290
Δόξα σοι Θεέ μου!
1022
01:25:40,666 --> 01:25:42,624
- Άντε, να πάρω την τσάντα μου.
- Άντε, πάρτην.
1023
01:25:45,333 --> 01:25:46,749
Έλα κόρη μου.
1024
01:25:48,125 --> 01:25:49,499
Μάλιστα.
1025
01:25:49,916 --> 01:25:53,957
Ακούσαμε όλα όσα έπρεπε να ακουστούν. Όλα όσα έπρεπε να ειδωθούν τα είδαμε.
1026
01:25:54,166 --> 01:25:56,499
Μας επιτρέπετε. Χαντάν, Γιαρέν πάμε.
1027
01:25:56,500 --> 01:25:58,249
Εσείς μπορείτε να φύγετε.
1028
01:25:58,958 --> 01:26:01,707
Αλλά που πάει η Γιαρέν;
1029
01:26:04,333 --> 01:26:05,499
Στο σπίτι της.
1030
01:26:05,500 --> 01:26:06,540
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
1031
01:26:06,541 --> 01:26:07,665
Σιγά!
1032
01:26:07,916 --> 01:26:10,290
Η Γιαρέν θα μείνει εδώ σε αυτό το αρχοντικό.
1033
01:26:10,291 --> 01:26:13,040
Η θέση του εγγονού μου είναι στο σπίτι του πατέρα του.
1034
01:26:13,291 --> 01:26:15,874
Δεν θα συζητήσω μαζί σου αυτό το θέμα.
1035
01:26:15,875 --> 01:26:18,915
Δεν έχω τίποτα για να διαφωνήσω μαζί σας.
1036
01:26:19,333 --> 01:26:20,999
Η Γιαρέν είναι κόρη μου
1037
01:26:21,000 --> 01:26:22,874
τόσο η θέση της όσο και το σπίτι της είναι δίπλα μου.
1038
01:26:22,875 --> 01:26:23,874
Άντε.
1039
01:26:23,875 --> 01:26:25,165
Πατέρα...
1040
01:26:27,458 --> 01:26:29,749
Η μητέρα Fusun έχει δίκιο.
1041
01:26:32,333 --> 01:26:34,665
Είμαι η γυναίκα του Χαρούν.
1042
01:26:36,125 --> 01:26:39,582
Το μωρό που κουβαλάω στην κοιλιά μου είναι το εγγόνι της κυρίας Fusun.
1043
01:26:41,583 --> 01:26:43,499
Η θέση μας είναι στο αρχοντικό των Aσλάνμπει.
1044
01:26:43,500 --> 01:26:44,957
Κόρη μου...
1045
01:26:46,791 --> 01:26:48,207
Πατέρα...
1046
01:26:48,416 --> 01:26:49,790
Γιαρέν μη το κάνεις.
1047
01:26:53,083 --> 01:26:54,707
Γιαρέν... Κόρη μου θα φροντίσω και τους δυο σας.
1048
01:26:54,708 --> 01:26:56,999
Γιατί να μείνεις εδώ; Έλα, πάμε στο σπίτι μας.
1049
01:26:57,000 --> 01:26:58,540
Μητέρα...
1050
01:26:59,916 --> 01:27:02,832
Το παιδί μου και εγώ θα είμαστε καλά.
1051
01:27:04,041 --> 01:27:05,582
Μην ανησυχείς.
1052
01:27:13,250 --> 01:27:15,165
Αφού ότι η κόρη μου το θέλει έτσι
1053
01:27:15,375 --> 01:27:16,415
ας είναι.
1054
01:27:17,333 --> 01:27:18,957
Προς το παρόν.
1055
01:27:19,250 --> 01:27:20,707
Έλα Χαντάν.
1056
01:27:21,250 --> 01:27:22,665
Πάμε.
1057
01:27:25,333 --> 01:27:26,915
Τζιχάν μην ανησυχείς.
1058
01:27:26,916 --> 01:27:30,457
Κουβαλάει το εγγόνι της στην κοιλιά της. Δεν μπορεί να κάνει τίποτα, έτσι;
1059
01:27:30,750 --> 01:27:31,999
Ελα.
1060
01:27:35,333 --> 01:27:36,915
Κάθισε, κάθισε.
1061
01:27:37,125 --> 01:27:38,582
Καλως ήλθατε.
1062
01:27:38,583 --> 01:27:41,582
Καλά κάνατε και ήρθατε. Πεινάτε; Να στρώσουμε το τραπέζι;
1063
01:27:41,583 --> 01:27:44,749
Ρειγιάν κοίτα, εσένα θα σου αρέσει. Η μητέρα Εσμά σήμερα...
1064
01:27:44,750 --> 01:27:47,540
Δεν ήρθαμε εδώ για να φάμε ή να τα πούμε κυρία Αζιζέ.
1065
01:27:48,166 --> 01:27:51,332
Έχω κάτι να πω. Θα το πω και θα φύγουμε.
1066
01:27:51,333 --> 01:27:53,499
Σε ακούω.
1067
01:27:54,041 --> 01:27:56,124
Η Fusun όπως φάνηκε έχει μια κόρη.
1068
01:27:56,583 --> 01:27:58,415
Την πήρες σε νηπιακή ηλικία.
1069
01:28:02,708 --> 01:28:05,749
Εντάξει, εμένα με πήρες από την οικογένειά μου για την εκδίκηση.
1070
01:28:06,333 --> 01:28:07,749
Αυτό το κορίτσι;
1071
01:28:08,166 --> 01:28:09,915
Γιατί την πήρες;
1072
01:28:10,375 --> 01:28:12,082
Δεν έκανα τίποτα.
1073
01:28:12,083 --> 01:28:14,165
Η μητέρα της την εγκατέλειψε.
1074
01:28:14,375 --> 01:28:16,665
Θα επιστρέψεις στη Fusun την κόρη της.
1075
01:28:17,208 --> 01:28:20,999
Όποιο κι αν είναι αυτό το κορίτσι, όπου κι αν είναι, θα τη βρεις και θα τη φέρεις!
1076
01:28:21,500 --> 01:28:24,165
Έτσι, θα τερματίσεις τη διαμάχη με τη Fusun.
1077
01:28:25,583 --> 01:28:29,790
Κανείς δεν θα πληρώσει το τίμημα επειδή είναι αίμα σου!
1078
01:28:30,833 --> 01:28:35,624
Ο γιος μου δεν θα πληρώσει!
1079
01:28:36,333 --> 01:28:37,957
Καταλαβαίνεις;
1080
01:28:46,666 --> 01:28:48,082
Τί έγινε;
1081
01:28:49,750 --> 01:28:52,082
Είναι τόσο δύσκολο για σένα να επιστρέψεις το παιδί στη μητέρα του;
1082
01:28:55,583 --> 01:28:57,707
Για κάποιο λόγο δεν εκπλήσσομαι καθόλου.
1083
01:29:00,000 --> 01:29:04,540
Τότε... Τότε θα με συγχωρήσεις;
1084
01:29:12,916 --> 01:29:19,624
Πρέπει να συγχωρήσω όλα όσα έχεις κάνει σε αυτή τη ζωή σε αντάλλαγμα για μια καλή πράξη;
1085
01:29:19,875 --> 01:29:21,582
Έτσι;
1086
01:29:34,541 --> 01:29:39,999
Εάν φέρεις στη Fusun πίσω την κόρη της
1087
01:29:50,875 --> 01:29:53,499
θα σου δώσω μια ευκαιρία για συγχώρεση.
1088
01:29:56,333 --> 01:29:57,790
Και σε σένα.
1089
01:30:02,583 --> 01:30:04,249
Και σε μένα.
1090
01:30:31,041 --> 01:30:32,624
Εντάξει;
1091
01:30:33,125 --> 01:30:34,915
Είσαι χαρούμενη;
1092
01:30:36,875 --> 01:30:39,832
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για σένα.
1093
01:30:40,375 --> 01:30:45,040
Όμως για χάρη μου, για χάρη του Ουμούτ το έκανες.
1094
01:30:45,375 --> 01:30:46,957
Σε ευχαριστώ Μιράν.
1095
01:30:49,500 --> 01:30:51,165
Αν δεν κρατήσει το λόγο της...
1096
01:30:51,166 --> 01:30:53,207
Δεν θα επιμείνω ποτέ ξανά.
1097
01:30:54,291 --> 01:30:55,957
Σύμφωνοι.
1098
01:31:03,458 --> 01:31:07,499
Τότε ήρθε η ώρα για μια έκπληξη.
1099
01:31:07,750 --> 01:31:09,249
Τί έκπληξη;
1100
01:31:09,250 --> 01:31:11,790
Πάμε και θα δεις. Ελα, έλα.
1101
01:31:17,166 --> 01:31:18,915
Εντάξει, εντάξει.
1102
01:31:21,708 --> 01:31:24,457
Εντάξει, εντάξει. Όταν έρθω, θα μιλήσουμε.
1103
01:31:24,541 --> 01:31:25,707
Καλά.
1104
01:31:26,750 --> 01:31:29,665
Που πηγαίνει ο όμορφος παππούς μας;
1105
01:31:30,291 --> 01:31:32,207
Πρέπει να πάω σε μια σύσκεψη τώρα Χαντάν.
1106
01:31:32,208 --> 01:31:34,665
Είναι πολύ νωρίς για να με λες παππού.
1107
01:31:34,666 --> 01:31:38,249
Γερνάς έτσι δεν είναι κύριε Τζιχάν; Δεν χρειάζεται να ανησυχείς καθόλου.
1108
01:31:38,250 --> 01:31:41,207
Ομορφιά μου δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχήσω.
1109
01:31:41,208 --> 01:31:43,790
Απλώς λέω ότι δεν χρειάζεται να χαίρεσαι από τόσο νωρίς.
1110
01:31:43,916 --> 01:31:47,290
Ας δούμε αν ο εγγονός μας είναι αρκετά δυνατός ώστε να τερματίσει τη διαμάχη με τη Fusun.
1111
01:31:47,291 --> 01:31:49,707
Άντε μη μου χαλάς τη διάθεσή Τζιχάν. Άντε, άντε.
1112
01:31:49,708 --> 01:31:51,124
Καλή δουλειά.
1113
01:32:02,916 --> 01:32:05,249
Zεχρά;
1114
01:32:07,666 --> 01:32:09,415
Αχ η όμορφη νύφη μου.
1115
01:32:09,416 --> 01:32:14,082
Κοίτα, τ' ορκίζομαι. Αποδεικνύεται ότι τα προβλήματα κάποιου μένουν τρεις ημέρες σε αυτό τον κόσμο.
1116
01:32:14,083 --> 01:32:16,540
Μην στεναχωριέσαι άλλο. Έλα.
1117
01:32:17,791 --> 01:32:19,790
Πες οτι θέλεις να πεις Χαντάν.
1118
01:32:19,791 --> 01:32:22,832
Πρέπει να πάω στον επάνω όροφο για να δω τη Μπαχάρ.
1119
01:32:22,958 --> 01:32:26,082
Δεν μπορείς να επιτρέψεις σε κάποιον να μοιραστεί τη χαρά του μαζί σου, έτσι;
1120
01:32:26,083 --> 01:32:28,707
Πόσο εύκολο είναι να πεις καλά νέα;
1121
01:32:28,708 --> 01:32:30,457
Είμαι πολύ κουρασμένη Χαντάν.
1122
01:32:30,458 --> 01:32:33,790
Χρειάζομαι λίγη ξεκούραση. Άντε, πες το.
1123
01:32:34,750 --> 01:32:37,207
- Η Γιαρέν είναι έγκυος.
- Τί;
1124
01:32:37,500 --> 01:32:40,665
Δόξα τω Θεώ ο Παντοδύναμος άπλωσε ένα κλαδί απ' τον οποίο μπορεί να πιαστεί το παιδί μου.
1125
01:32:40,666 --> 01:32:42,165
Δόξα τω Θεώ.
1126
01:32:44,708 --> 01:32:47,957
Εγώ... Χαίρομαι πολύ. Συγχαρητήρια Χαντάν.
1127
01:32:47,958 --> 01:32:51,499
- Σε ευχαριστώ.
- Μακάρι ο Θεός να φωτίσει το μονοπάτι και τη μοίρα του μωρού.
1128
01:32:51,500 --> 01:32:54,165
Ας τη βοηθήσει να πάρει το μωρό στην αγκαλιά της με το καλό.
1129
01:32:54,166 --> 01:32:56,790
Με το καλό όλοι μας. Όλοι μας Ζεχρά μου. Για όλους μας.
1130
01:32:56,791 --> 01:32:58,749
- Να πιούμε έναν καφέ;
- Ας πιούμε.
1131
01:32:58,750 --> 01:33:01,165
Άντε, Μελικέ καφέ!
1132
01:33:01,166 --> 01:33:02,332
Έλα, κάθισε.
1133
01:33:23,916 --> 01:33:25,582
Γεια σας κυρία Αζιζέ.
1134
01:33:26,875 --> 01:33:30,540
Από πότε έγινε η θεία Αζιζέ κυρία Αζιζέ παιδί μου;
1135
01:33:36,708 --> 01:33:38,540
Ποιά είμαι; Ποιά είμαι κυρία Αζιζέ;
1136
01:33:40,416 --> 01:33:43,457
Η μητέρα μου, η οικογένειά μου, ζουν;
1137
01:33:48,208 --> 01:33:49,749
Ζουν.
1138
01:33:50,000 --> 01:33:52,499
Γιατί λοιπόν με χωρίσατε από αυτούς;
1139
01:33:52,833 --> 01:33:54,249
Τί ήθελες από εμένα;
1140
01:33:54,250 --> 01:33:56,540
Αυτό το θέμα δεν έχει καμία σχέση με σένα.
1141
01:33:56,541 --> 01:33:58,415
Ποιόν αφορά αυτό το θέμα τότε;
1142
01:33:58,500 --> 01:34:00,499
Τί θέλατε λοιπόν από εμένα;
1143
01:34:00,500 --> 01:34:02,499
Για ποιόν με χρησιμοποίησατε;
1144
01:34:06,041 --> 01:34:07,165
Φυσικά.
1145
01:34:08,041 --> 01:34:10,540
Την πληγή που ανοίξατε στην καρδιά της μητέρας Ντιλσάχ
1146
01:34:10,625 --> 01:34:13,165
θέλατε να τη θεραπεύσετε με ένα άλλο παιδί.
1147
01:34:13,250 --> 01:34:16,332
Έκανα το καλύτερο που μπορούσα για σένα Aζρά.
1148
01:34:16,333 --> 01:34:19,290
Τί δικαίωμα έχεις εσύ για να παίρνεις τέτοιες αποφάσεις;
1149
01:34:19,375 --> 01:34:21,707
Όχι εγώ, ο πατέρας σου το αποφάσισε.
1150
01:34:21,958 --> 01:34:24,915
Ήθελε να σε προστατεύσει από την κακία της μητέρας σου.
1151
01:34:27,500 --> 01:34:29,165
Ο πατέρας μου;
1152
01:34:32,791 --> 01:34:34,290
Ποιός είναι ο πατέρας μου;
1153
01:34:35,875 --> 01:34:37,499
Ποιά είναι η μητέρα μου;
1154
01:34:46,375 --> 01:34:48,082
Θα σου πω.
1155
01:34:53,625 --> 01:34:55,332
Σευντά;
1156
01:34:55,875 --> 01:34:58,874
Σευντά που είσαι; Σευντά;
1157
01:35:00,708 --> 01:35:02,499
Ορίστε κυρία Fusun.
1158
01:35:04,625 --> 01:35:05,874
Το άκουσες.
1159
01:35:05,875 --> 01:35:07,915
Η νύφη μου είναι έγκυος.
1160
01:35:09,000 --> 01:35:12,915
Καθάρισε το δωμάτιό της. Πήγαινε να το αερίσεις.
1161
01:35:13,041 --> 01:35:16,374
Από τώρα και στο εξής, ό, τι θέλει θα γίνεται.
1162
01:35:16,750 --> 01:35:21,457
Θα έχει ό, τι επιθυμεί η καρδιά της.
1163
01:35:22,166 --> 01:35:24,457
Θα τη ρωτάς και θα ετοιμάζεις ό,τι θέλει.
1164
01:35:24,500 --> 01:35:25,915
Ό,τι θέλει;
1165
01:35:28,583 --> 01:35:30,957
Όπως διατάξετε κυρία.
1166
01:35:32,208 --> 01:35:36,332
Τώρα πήγαινε. Ας ξεκουραστεί λίγο στο δωμάτιό της.
1167
01:35:36,333 --> 01:35:38,582
Φέρε μαζί σου το ψαλίδι όταν επιστρέψεις.
1168
01:35:38,583 --> 01:35:40,290
- Ψαλίδι;
- Ναί, το ψαλίδι.
1169
01:35:40,291 --> 01:35:41,582
Τί ψαλίδι; Το ψαλίδι κηπουρικής;
1170
01:35:41,583 --> 01:35:44,290
Ψαλίδι. Το κανονικό ψαλίδι.
1171
01:35:44,625 --> 01:35:47,207
Γιε μου τί φοβάσαι τόσο;
1172
01:35:47,250 --> 01:35:51,374
Το ψαλίδι θέλω απλά. Έτσι να σου τσιμπήσω το μάγουλο.
1173
01:35:51,375 --> 01:35:53,415
Σευντά άντε.
1174
01:35:54,791 --> 01:35:56,665
Έλα αδερφή μου, πέρασε.
1175
01:35:59,250 --> 01:36:02,624
Λέει για ψαλίδι. Θεέ μου τί θα κάνει με το ψαλίδι;
1176
01:36:06,083 --> 01:36:08,624
Μιράν τί είναι αυτό το μέρος;
1177
01:36:08,708 --> 01:36:09,915
Γιατί ήρθαμε;
1178
01:36:09,916 --> 01:36:11,499
Δεν ξέρω.
1179
01:36:12,583 --> 01:36:14,582
Τι εννοείς "Δεν ξέρω" Μιράν;
1180
01:36:16,750 --> 01:36:18,582
Τί νομίζεις;
1181
01:36:19,958 --> 01:36:21,457
Τί είναι αυτό;
1182
01:36:22,291 --> 01:36:23,707
Άνοιξέ το.
1183
01:36:25,708 --> 01:36:27,207
Τί έκανες πάλι;
1184
01:36:31,916 --> 01:36:36,499
Ίδρυμα Ουμούτ Σάντογλου.
1185
01:36:43,458 --> 01:36:46,165
Πότε βρήκες χρόνο;
1186
01:36:46,208 --> 01:36:47,249
Περίμενε!
1187
01:36:57,041 --> 01:37:02,332
Αυτό θα είναι το κεντρικό γραφείο του ιδρύματός μας και θα πραγματοποιούμε όλες τις συναντήσεις εδώ.
1188
01:37:03,250 --> 01:37:06,915
Από εδώ θα επεκτείνουμε το χέρι μας στα κορίτσια μας.
1189
01:37:09,041 --> 01:37:13,499
Από εδώ θα γίνουμε η ελπίδα για όλες τις γυναίκες και τα κορίτσια, έτσι δεν είναι;
1190
01:37:13,541 --> 01:37:14,415
Θα γίνουμε.
1191
01:37:19,208 --> 01:37:24,499
Μιράν... Αυτό είναι ένα υπέροχο δώρο.
1192
01:37:25,208 --> 01:37:27,082
Με τόσο νόημα.
1193
01:37:27,875 --> 01:37:29,749
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1194
01:37:30,500 --> 01:37:33,165
Για όλα τα κορίτσια, για τις οικογένειές τους...
1195
01:37:33,666 --> 01:37:35,124
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1196
01:37:35,291 --> 01:37:40,415
Εγώ σε ευχαριστώ, γιατί είσαι η μούσα μου.
1197
01:37:44,875 --> 01:37:45,957
Έλα, άντε.
1198
01:37:46,416 --> 01:37:48,332
Θα σου δείξω και τα άλλα μέρη.
1199
01:37:48,333 --> 01:37:51,124
Μετά θα αρχίσουμε να ψωνίζουμε για τον κύριο Ουμούτ.
1200
01:37:51,958 --> 01:37:54,165
Εντάξει, εντάξει, άντε.
1201
01:39:39,541 --> 01:39:42,624
Κυρία Fusun! Κυρία Fusun! Κυρία Fusun!
1202
01:39:42,666 --> 01:39:44,332
Κυρία Fusun!
1203
01:39:47,208 --> 01:39:51,040
Σας παρακαλώ κόψτε το κάτω μέρος...
1204
01:39:51,166 --> 01:39:53,040
Να κόψω το κάτω μέρος, σωστά;
1205
01:39:53,041 --> 01:39:54,165
Το κάτω...
1206
01:39:54,875 --> 01:39:58,957
Δεν κάνω τέτοια πράγματα γιε μου!
1207
01:39:59,541 --> 01:40:01,832
Δεν αφήνω τις δουλειές μου στη μέση.
1208
01:40:03,166 --> 01:40:06,499
Γιατί κλαις; Άντρας είσαι γιε μου!
1209
01:40:06,500 --> 01:40:08,165
Δεν γίνεται να κλαις τόσο πολύ!
1210
01:40:09,916 --> 01:40:12,165
Μην το κάνετε, σας παρακαλώ!
1211
01:40:13,000 --> 01:40:15,124
Θα κάνω ό,τι θέλετε!
1212
01:40:16,708 --> 01:40:19,665
Αρκετά, δεν μου έμειναν μαλλιά, αρκετά!
1213
01:40:20,166 --> 01:40:21,165
Μην τα κόβετε!
1214
01:40:22,333 --> 01:40:24,249
Τα μαλλιά μου...
1215
01:40:32,166 --> 01:40:34,040
Πώς είσαι νύφη μου;
1216
01:40:35,958 --> 01:40:39,624
Δώστε μου έναν καθρέφτη! Υπάρχει ένας καθρέφτης;
1217
01:40:39,666 --> 01:40:42,249
Γιε μου τί καθρέφτη θες; Κουρείο είναι εδώ; Σήκω!
1218
01:41:10,166 --> 01:41:11,832
Εντάξει, σιγά...
1219
01:41:12,166 --> 01:41:14,749
Πώς θα βάλουμε τα έπιπλα πες μου;
1220
01:41:17,000 --> 01:41:18,457
Ας μείνει αυτό εδώ...
1221
01:41:20,958 --> 01:41:22,540
Θα βάλουμε το παρκοκρέβατο εδώ.
1222
01:41:22,625 --> 01:41:25,082
Από πάνω ένα άσπρο κάλυμμα.
1223
01:41:25,625 --> 01:41:28,582
Θα κρεμάσουμε μαλακά παιχνίδια στους τοίχους.
1224
01:41:28,791 --> 01:41:30,040
Πώς; Πώς;
1225
01:41:30,458 --> 01:41:33,665
Μαλακά, μαλακά, για να ηρεμούν τα παιδιά.
1226
01:41:34,166 --> 01:41:35,290
Κοίτα.
1227
01:41:35,458 --> 01:41:37,290
Κοίτα τη μητέρα σου τί έμαθε.
1228
01:41:37,625 --> 01:41:39,665
Υπάρχουν ακόμα πολλά να μάθω.
1229
01:41:40,000 --> 01:41:43,874
Τα βιβλία που πήρες, πρέπει να αρχίσω να τα διαβάζω το συντομότερο δυνατόν.
1230
01:41:46,375 --> 01:41:48,499
Αλλά θα τα διαβάσεις κι εσύ, εντάξει;
1231
01:41:48,750 --> 01:41:50,290
Να τα ξεκινήσεις και να τα τελειώσεις το συντομότερο δυνατό.
1232
01:41:50,416 --> 01:41:53,957
Εντάξει αγάπη μου, εντάξει.
1233
01:41:56,083 --> 01:41:56,832
Μιράν;
1234
01:41:57,041 --> 01:42:01,165
Πες μου, η πιο όμορφη μητέρα στον κόσμο είσαι, πες μου.
1235
01:42:01,875 --> 01:42:06,540
Όταν έμαθα ότι είμαι έγκυος, μου έδωσες το λόγο σου στην καλύβα.
1236
01:42:06,958 --> 01:42:08,540
Το θυμάσαι;
1237
01:42:11,416 --> 01:42:14,249
Θα είναι το πιο ευτυχισμένο παιδί στον κόσμο.
1238
01:42:14,708 --> 01:42:18,124
Σου το ορκίζομαι, δεν επιτρέψω σε κανέναν να τον αναστατώσει.
1239
01:42:18,208 --> 01:42:20,374
Δεν θα μείνει μόνος.
1240
01:42:20,458 --> 01:42:21,540
Σου το ορκίζομαι!
1241
01:42:24,166 --> 01:42:26,582
Θα είναι το πιο ευτυχισμένο παιδί στον κόσμο!
1242
01:42:27,333 --> 01:42:31,957
Δεν θα τον αναστατώσει κανένας και δεν θα μείνει ποτέ μόνος του!
1243
01:42:33,541 --> 01:42:38,415
Δεν θα τον αφήσεις ποτέ μόνο του, μου το υπόσχεσαι ξανά;
1244
01:42:39,375 --> 01:42:42,957
Σου το υπόσχομαι ξανά!
1245
01:42:51,625 --> 01:42:53,207
Μητέρα Ντιλσάχ...
1246
01:42:59,750 --> 01:43:01,999
Ρειγιάν δεν θέλω κανένας να σε αναστατώνει.
1247
01:43:02,708 --> 01:43:04,582
Συγκεντρώσου μόνο στον Ουμούτ.
1248
01:43:05,208 --> 01:43:06,165
Αυτό μόνο.
1249
01:43:08,166 --> 01:43:10,415
Θέλω να τελειώσουμε αυτό το δωμάτιο το συντομότερο δυνατόν.
1250
01:43:11,625 --> 01:43:16,957
Θέλω όλα να είναι έτοιμα για να τα δω.
1251
01:43:17,416 --> 01:43:18,624
Τώρα; Τώρα αμέσως;
1252
01:43:18,625 --> 01:43:20,165
Ίσως αλλάξεις γνώμη μετά;
1253
01:43:20,208 --> 01:43:23,249
Όχι! Ας ξεκινήσουμε τώρα, γιατί να το καθυστερούμε;
1254
01:43:23,916 --> 01:43:27,582
Ας ξεκινήσουμε τώρα για να το δω!
1255
01:43:30,541 --> 01:43:34,957
Μόνο που τώρα πρέπει να πάω στην εταιρεία. Θα επιστρέψω και θα το ξεκινήσουμε, εντάξει;
1256
01:43:40,125 --> 01:43:41,832
Περίμενε με!
1257
01:44:17,166 --> 01:44:18,915
Γιατί Θεέ μου;
1258
01:44:48,750 --> 01:44:50,749
Έρχομαι! Έρχομαι!
1259
01:44:54,166 --> 01:44:55,415
Μαχφούζ;
1260
01:44:55,958 --> 01:44:56,874
Είναι μόνη;
1261
01:44:57,333 --> 01:44:58,665
Είναι μόνη της στο δωμάτιο.
1262
01:44:58,875 --> 01:45:00,290
Ο Μιράν τώρα έφυγε για τη δουλειά.
1263
01:45:00,291 --> 01:45:01,999
Πώς είναι; Είναι καλά;
1264
01:45:02,208 --> 01:45:03,124
Καλά.
1265
01:45:03,250 --> 01:45:04,915
Προσπαθεί να είναι καλά.
1266
01:45:05,083 --> 01:45:07,415
Είναι στεναχωρεμένη.
1267
01:45:07,416 --> 01:45:08,540
Πήγαινέ με σε αυτή.
1268
01:45:08,541 --> 01:45:09,332
Έλα.
1269
01:45:34,750 --> 01:45:36,040
Εσύ...
1270
01:45:37,041 --> 01:45:38,207
Γιατί ήρθες;
1271
01:45:38,208 --> 01:45:39,790
Έγινε τίποτα;
1272
01:45:40,458 --> 01:45:43,207
Δεν μπορούσα να το αντέξω, ήξερα ότι η ψυχή της κόρης μου πονάει.
1273
01:45:43,875 --> 01:45:45,540
Θέλησα να είμαι δίπλα σου.
1274
01:45:47,125 --> 01:45:48,999
Μπορώ να περάσω μέσα αν δεν είναι πρόβλημα;
1275
01:46:10,625 --> 01:46:13,624
Έχετε αρχίσει να προετοιμάζεστε για την άφιξη του εγγονού μου.
1276
01:46:16,583 --> 01:46:24,832
Μακάρι να μπορούσα να μοιραστώ με τη μητέρα σου τον ίδιο ενθουσιασμό πριν από τη γέννησή σου.
1277
01:46:26,291 --> 01:46:29,207
Μακάρι να μπορούσαμε να ψωνίσουμε μαζί.
1278
01:46:29,791 --> 01:46:32,624
Να σε έπαιρνα στην αγκαλιά μου όταν γεννήθηκες.
1279
01:46:36,750 --> 01:46:39,540
Δεν μπορούμε να ζούμε με αυτά ''μακάρι'' πατέρα.
1280
01:46:46,791 --> 01:46:48,040
Εσύ...
1281
01:46:49,291 --> 01:46:50,790
Με αποκάλεσες πατέρα...
1282
01:46:52,750 --> 01:46:54,374
Επειδή είσαι ο πατέρας μου.
1283
01:46:55,166 --> 01:47:00,207
Παρόλο που δεν ήσουν εκεί όταν μεγάλωνα, μπορώ να δω τις τύψεις στα μάτια σου.
1284
01:47:01,208 --> 01:47:05,540
Όσο κι αν το αρνούμαι, είσαι ο πατέρας μου.
1285
01:47:05,958 --> 01:47:08,249
Κι εσύ είσαι η κόρη μου.
1286
01:47:10,833 --> 01:47:13,040
Η μεγαλύτερη μου λαχτάρα.
1287
01:47:14,041 --> 01:47:16,540
Το μεγαλύτερο μου "μακάρι".
1288
01:47:18,333 --> 01:47:21,165
Δεν πλέον θέλω να ζω με το "μακάρι".
1289
01:47:23,625 --> 01:47:27,332
Δεν ξέρουμε τί θα μας συμβεί αύριο.
1290
01:47:28,750 --> 01:47:30,915
Δεν θέλω να λέω ΄΄μακάρι΄΄.
1291
01:47:31,458 --> 01:47:35,165
Κόρη μου! Όμορφή μου κόρη!
1292
01:47:36,333 --> 01:47:37,749
Θα είμαι πάντα εδώ!
1293
01:47:40,583 --> 01:47:42,832
Ο πατέρας σου θα είναι πάντα δίπλα σου!
1294
01:47:44,625 --> 01:47:48,707
Τίποτα, τίποτα μην σε κάνει να το ξεχάσεις αυτό!
1295
01:47:49,875 --> 01:47:52,832
Κόρη μου νόμιζα ότι ήσουν μόνη σου...
1296
01:47:53,333 --> 01:47:55,249
Έλα πατέρα, έλα!
1297
01:47:55,625 --> 01:47:56,749
Όχι, όχι, εσείς...
1298
01:47:56,875 --> 01:47:59,540
Κύριε Χαζάρ εγώ έφευγα.
1299
01:48:01,500 --> 01:48:03,165
Αντίο κόρη μου!
1300
01:48:08,416 --> 01:48:09,957
Επειδή ήρθα εγώ...
1301
01:48:09,958 --> 01:48:12,374
Όχι, άκουσε τι έγινε, ανησύχησε και ήρθε.
1302
01:48:12,375 --> 01:48:13,999
Φυσικά και θα έρθει κόρη μου.
1303
01:48:14,833 --> 01:48:18,957
Παιδί του είσαι, ανησυχεί για σένα.
1304
01:48:20,333 --> 01:48:22,165
Είναι ο βιολογικός σου πατέρας.
1305
01:48:27,041 --> 01:48:29,957
Πες μου, η μητέρα Ντιλσάχ...
1306
01:48:30,000 --> 01:48:33,415
Είμαι καλά πατέρα. Θα είμαι καλά για χάρη του παιδιού μου.
1307
01:48:33,500 --> 01:48:37,499
Φυσικά, φυσικά θα είσαι καλά όμορφη κόρη μου.
1308
01:48:38,250 --> 01:48:42,332
Είθε ο όμορφος εγγονός μου να γεννηθεί και να μας ωφελήσει όλους.
1309
01:48:42,333 --> 01:48:45,874
Θα τον παίρνω και θα πηγαίνουμε παντού.
1310
01:48:50,291 --> 01:48:54,624
Το παιδί μου είναι πολύ τυχερό αφού θα έχει έναν παππού σαν κι εσένα.
1311
01:48:55,625 --> 01:48:57,624
Όμορφη κόρη μου.
1312
01:49:07,125 --> 01:49:09,082
Λόγω της εγκυμοσύνης...
1313
01:49:12,958 --> 01:49:15,290
Πρέπει να σου πω κάτι πατέρα.
1314
01:49:15,833 --> 01:49:17,374
Πες μου.
1315
01:49:20,166 --> 01:49:24,040
Εμείς σήμερα με τον Μίραν πήγαμε στο σπίτι της κυρίας Αζιζέ.
1316
01:49:25,833 --> 01:49:29,290
Ο Μιράν συμφώνησε να δώσει στην κυρία Αζιζέ μια ευκαιρία.
1317
01:49:32,166 --> 01:49:33,749
Τί είπες;
1318
01:49:40,625 --> 01:49:41,957
Γεια σας κυρία Fusun.
1319
01:49:41,958 --> 01:49:43,249
Τί έγινε Μιράν;
1320
01:49:43,250 --> 01:49:45,124
Όλα είναι εντάξει, μην ανησυχείτε.
1321
01:49:46,250 --> 01:49:50,040
Έχετε μια κόρη και μόνο η κυρία Αζιζέ ξέρει που είναι.
1322
01:49:50,333 --> 01:49:52,165
Εσύ πώς το ξέρεις αυτό;
1323
01:49:52,208 --> 01:49:53,749
Μη σας απασχολεί αυτό.
1324
01:49:53,750 --> 01:49:55,332
Ανοίξτε τα αυτιά σας και ακούστε με προσεκτικά.
1325
01:49:55,875 --> 01:50:02,832
Η κυρία Αζιζέ υποσχέθηκε, θα σας δώσει πίσω την κόρη σας, αλλά εσείς θα μείνετε μακριά από την οικογένειά μου.
1326
01:50:02,833 --> 01:50:07,124
Άλλη φορά να μην σας δω σε κάτι που να αφορά εμάς.
1327
01:50:07,250 --> 01:50:09,790
Ελπίζω να το καταλάβατε.
1328
01:50:17,333 --> 01:50:19,457
Από που ήρθε τώρα αυτό;
1329
01:50:20,333 --> 01:50:22,582
Τί κυνηγάς Αζιζέ;
1330
01:50:23,541 --> 01:50:25,499
Τί κυνηγάς;
1331
01:50:34,625 --> 01:50:36,999
Φιράτ ποιό είναι το θέμα;
1332
01:50:37,000 --> 01:50:38,874
Γιατί μαζευτήκαμε με τόση βιασύνη;
1333
01:50:38,875 --> 01:50:42,082
Ας έρθουν όλοι και τότε θα το συζητήσουμε Αζάντ.
1334
01:50:51,416 --> 01:50:52,332
Μάλιστα!
1335
01:50:56,791 --> 01:51:01,040
Οι Αζιζέ Ασλάνμπει, Χαζάρ και Nασούχ Σάντογλου ανέφεραν ότι δεν θα μπορέσουν να παρευρεθούν στο διοικητικό συμβούλιο.
1336
01:51:01,041 --> 01:51:02,665
Επομένως μπορούμε να πάμε στο γραφείο συσκέψεων.
1337
01:51:02,666 --> 01:51:05,582
Όχι δεν χρειάζεται, ας συζητήσουμε εδώ.
1338
01:51:06,791 --> 01:51:08,040
Ποιό είναι το θέμα;
1339
01:51:08,083 --> 01:51:09,540
Το θεμα...
1340
01:51:12,333 --> 01:51:20,374
Είναι το γεγονός ότι χρήματα μεταφέρθηκαν παράνομα από τον κύριο λογαριασμό της εταιρείας σε συγκεκριμένους λογαριασμούς.
1341
01:51:23,958 --> 01:51:24,999
Τί είναι αυτό;
1342
01:51:26,333 --> 01:51:33,207
Αυτό σημαίνει ότι μετέφερες χρήματα στον προσωπικό σου λογαριασμό από τον κύριο λογαριασμό χωρίς τη γνώση των μετόχων της εταιρείας.
1343
01:51:34,208 --> 01:51:35,290
Πως;
1344
01:51:37,166 --> 01:51:39,707
Δεν το ήξερες ως κύριος διοικητικός σύμβουλος Aζάντ;
1345
01:51:39,708 --> 01:51:45,749
Ο Aζάντ δεν έχει σχέση με αυτή την υπόθεση, αλλά δεν κατάλαβα αποφασίσατε να μαζευτείτε μαζί και να μου ζητήσετε το λόγο;
1346
01:51:45,791 --> 01:51:48,832
Όχι! Αποφασίσαμε να ρωτήσουμε τον λόγο.
1347
01:51:49,541 --> 01:51:52,999
Είμαστε μέτοχοι της εταιρείας. Έχουμε το δικαίωμα να γνωρίζουμε, έτσι δεν είναι;
1348
01:51:55,333 --> 01:51:58,665
Ορίστε Τζιχάν Σάντογλου σε ακούμε.
1349
01:51:59,416 --> 01:52:05,499
Γιατί απέσυρες ένα τέτοιο ποσό από τον κύριο λογαριασμό κρυφά απ' όλους.
1350
01:52:06,916 --> 01:52:10,749
Θα ζήσουμε κάπου αλλού, για παράδειγμα στην Κωνσταντινούπολη.
1351
01:52:11,666 --> 01:52:16,790
Μιράν το κάνεις να φαίνεται σαν να έκλεψε ο πατέρας μου τα χρήματα από το χρηματοκιβώτιο.
1352
01:52:18,791 --> 01:52:20,915
Και πώς να το πω Αζάντ;
1353
01:52:21,041 --> 01:52:22,790
Κοιτάζοντας τα έγγραφα...
1354
01:52:28,208 --> 01:52:29,207
Τέλος πάντων...
1355
01:52:29,958 --> 01:52:35,457
Προσπαθώ να καταλάβω αν έκανα εγώ κάτι τέτοιο αν θα με ρωτούσατε, έτσι δεν είναι;
1356
01:52:36,125 --> 01:52:38,249
Θα σε ρωτούσαμε φυσικά.
1357
01:52:42,208 --> 01:52:44,957
Ήξερα ότι θα έπαιρνε χρήματα από το χρηματοκιβώτιο.
1358
01:52:45,458 --> 01:52:46,957
Απλώς δεν ήξερα πως θα τα έπαιρνε.
1359
01:52:47,083 --> 01:52:48,249
Αζάντ...
1360
01:52:49,666 --> 01:52:52,290
Τα χρήματα τα πήρε από ανάγκη.
1361
01:52:53,791 --> 01:52:57,957
Είναι λόγω ιδιωτικού ζητήματος, γι 'αυτό δεν ενημερώσαμε τους μετόχους.
1362
01:53:00,625 --> 01:53:05,165
Και πάλι αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι τα χρήματα αποσπάσθηκαν κρυφά.
1363
01:53:06,541 --> 01:53:09,124
Έχεις δίκιο, δεν αλλάζει.
1364
01:53:10,583 --> 01:53:12,540
Οι κανόνες του συμβουλίου είναι σαφείς για όλους.
1365
01:53:13,458 --> 01:53:17,332
Κρίνοντας από το γεγονός ότι δεν έχω αντιμετωπίσει το καθήκον μου σωστά
1366
01:53:18,416 --> 01:53:20,415
θα απομακρυνθώ από τη θέση μου, δεν θα είμαι πια επικεφαλής του συμβουλίου.
1367
01:53:20,750 --> 01:53:21,540
Αζάντ!
1368
01:53:22,666 --> 01:53:25,665
Δεν θα κάνεις κάτι τέτοιο! Με ακούς;
1369
01:53:25,916 --> 01:53:32,915
Aζάντ προσβλήθηκες ως παιδί του γιατί ρωτήσαμε για τα χρήματά μας;
1370
01:53:33,000 --> 01:53:34,832
Κάνω αυτό που πρέπει να κάνω.
1371
01:53:36,375 --> 01:53:40,249
Έγινε ένα λάθος, δικό μας λάθος.
1372
01:53:41,666 --> 01:53:44,832
Φιράτ ξεκίνησε όλες τις διαδικασίες το συντομότερο δυνατό.
1373
01:53:45,750 --> 01:53:51,749
Θα μαζευτούμε ξανά σε μια εβδομάδα για να εκλέξουμε τον νέο επικεφαλής του διοικητικού συμβουλίου.
1374
01:53:52,166 --> 01:53:53,290
Αζάντ!
1375
01:53:53,750 --> 01:53:54,832
Αζάντ!
1376
01:54:19,333 --> 01:54:21,290
Τί έκανες εκεί μέσα γιε μου;
1377
01:54:21,625 --> 01:54:23,165
Θα αφήσεις τα πάντα στον Μιράν;
1378
01:54:23,166 --> 01:54:24,957
Τί σημαίνει οτι αφήνεις την ηγεσία;
1379
01:54:25,166 --> 01:54:29,165
Μετά από αυτό που συνέβη μέσα, δεν θα μπορούσα να καθίσω σε αυτή την καρέκλα, αυτό σημαίνει.
1380
01:54:30,125 --> 01:54:37,207
Κοίτα Αζάντ, με προστάτευσες σαν λιοντάρι εκεί μέσα, χαίρομαι πολύ αλλά αυτά τα χρήματα...
1381
01:54:37,208 --> 01:54:38,999
Ξέρω πατέρα, ξέρω.
1382
01:54:40,625 --> 01:54:44,040
Δεν βρίσκω δικαιολογίες αλλά καταλαβαίνω.
1383
01:54:45,666 --> 01:54:47,415
Γι' αυτό σε υποστήριξα.
1384
01:54:47,916 --> 01:54:54,832
Έπρεπε να σε στηρίξω εκεί μέσα και μετά να αφήσω την ηγεσία.
1385
01:54:55,458 --> 01:54:59,874
Πατέρα μου! Δεν με νοιάζει ποιός θα μείνει.
1386
01:55:00,625 --> 01:55:02,165
Εγώ θα παραμείνω αυτός που είμαι.
1387
01:55:02,625 --> 01:55:03,707
Θα είμαι ο εαυτός μου.
1388
01:55:10,250 --> 01:55:12,040
Μπράβο λιοντάρι μου!
1389
01:55:13,416 --> 01:55:19,207
Δεν μπορώ καν να εξηγήσω πόσο σωστός είσαι.
1390
01:55:20,958 --> 01:55:24,040
Μακάρι η επιλογή σου να μην μας καταστρέψει.
1391
01:55:24,208 --> 01:55:25,540
Μακάρι.
1392
01:55:33,000 --> 01:55:34,165
Αζάντ;
1393
01:55:36,166 --> 01:55:37,624
Δεν έφυγες.
1394
01:55:38,333 --> 01:55:41,165
Ναί.
1395
01:55:44,666 --> 01:55:46,332
Δεν φαίνεσαι καλά;
1396
01:55:46,958 --> 01:55:48,290
Είσαι καλά;
1397
01:55:50,208 --> 01:55:51,207
Ευχαριστώ.
1398
01:55:51,916 --> 01:55:54,457
Τέλος πάντων, πρόσεχε τον εαυτό σου.
1399
01:55:54,875 --> 01:55:55,999
Γκιονούλ!
1400
01:55:59,833 --> 01:56:02,707
Ήθελα να σου μιλήσω.
1401
01:56:03,041 --> 01:56:04,624
Για ποιό θέμα;
1402
01:56:04,916 --> 01:56:05,832
Για τη δουλειά;
1403
01:56:05,916 --> 01:56:08,540
Όχι. Δηλαδή...
1404
01:56:11,541 --> 01:56:13,040
Για μας.
1405
01:56:19,666 --> 01:56:20,915
Πατέρα;
1406
01:56:21,333 --> 01:56:22,415
Δεν ήρθες στο συμβούλιο...
1407
01:56:22,416 --> 01:56:24,415
Είναι αλήθεια ότι συγχώρησες την Αζιζέ γιε μου;
1408
01:56:26,125 --> 01:56:28,707
Σεχέρ φτιάξε τον κύριο Φιράτ καφέ.
1409
01:56:33,916 --> 01:56:39,415
Δεν συγχώρησα την Αζιζέ. Απλά της έδωσα την ευκαιρία να μου δείξει οτι άλλαξε.
1410
01:56:39,625 --> 01:56:41,832
Της έδωσες ευκαιρία; Γιατί;
1411
01:56:42,416 --> 01:56:44,207
Τί θες να γίνει γιε μου;
1412
01:56:44,958 --> 01:56:46,790
Θα πηδήξεις στην αγκαλιά της και θα την αποκαλέσεις γιαγιά;
1413
01:56:46,833 --> 01:56:48,374
Αυτό θέλεις;
1414
01:56:49,083 --> 01:56:52,540
Μέχρι σήμερα δεν βγήκε κανένα καλό από αυτήν, μόνο προβλήματα.
1415
01:56:52,541 --> 01:56:54,540
Γιατί την φέρνεις πιο κοντά σου;
1416
01:56:54,541 --> 01:57:00,832
Πατέρα αντί να καταδικάζεις τις αποφάσεις μου, θα μπορούσες να πεις ότι ξέρω κάτι.
1417
01:57:00,833 --> 01:57:02,165
Προς τί αυτό;
1418
01:57:02,416 --> 01:57:03,332
1419
01:57:03,958 --> 01:57:06,165
Θα το έλεγα, αλλά το καταδικάζω.
1420
01:57:06,208 --> 01:57:13,207
Θέλω να προστατεύσω την οικογένειά μου, τους ανθρώπους που αγαπώ γιε μου, δεν το βλέπεις Μιράν;
1421
01:57:14,208 --> 01:57:17,915
Δεν είδες τί έκανε σήμερα η Ντιλσάχ στη Ρειγιάν γιε μου;
1422
01:57:19,541 --> 01:57:20,749
Αλλά κοίτα
1423
01:57:20,916 --> 01:57:24,582
να μην αναφέρουμε το γεγονός ότι θα δεν μπορούσε να σηκώσει το χέρι της ενάντια στην αγαπημένη του γιου της.
1424
01:57:24,583 --> 01:57:28,790
Η μητέρα σου δεν σκεφτόταν ποτέ άσχημα για τους ανθρώπους.
1425
01:57:29,416 --> 01:57:31,165
Δεν σκεφτόταν. Κοίτα τώρα.
1426
01:57:31,166 --> 01:57:33,624
Γιατί; Επειδή φοβάται!
1427
01:57:33,875 --> 01:57:35,457
Φόβάται!
1428
01:57:36,208 --> 01:57:36,832
Πατέρα...
1429
01:57:36,833 --> 01:57:39,582
Όσο αυτή η γυναίκα είναι δίπλα μας
1430
01:57:39,958 --> 01:57:47,165
ούτε εσύ, ούτε η μητέρα σου, ούτε η Ρειγιάν, ούτε κανένας από εμάς δεν θα ζήσουμε με ηρεμία γιε μου.
1431
01:57:47,208 --> 01:57:49,374
Θα με ακούσεις, το κατάλαβες;
1432
01:57:49,375 --> 01:57:53,374
Θα κρατήσεις αυτή τη γυναίκα μακριά από εμάς, τόσο από την οικογένειά μου όσο και από τον εαυτό σου.
1433
01:57:53,375 --> 01:57:54,415
Το κατάλαβες γιε μου;
1434
01:57:54,833 --> 01:57:56,040
Το κατάλαβα πατέρα.
1435
01:57:57,791 --> 01:57:59,707
Αλλά δεν έχω συγχωρήσει την Αζιζέ.
1436
01:57:59,708 --> 01:58:02,332
Εάν δεν μου το ζητούσε η Ρειγιάν, δεν θα της έδινα την ευκαιρία!
1437
01:58:04,041 --> 01:58:08,082
Όπως εσύ σκέφτεσαι εμένα, έτσι κι εγώ σκέφτομαι τον γιο μου.
1438
01:58:08,333 --> 01:58:13,374
Ό,τι κάνω είναι για να μην περάσει όλα όσα περάσαμε εμείς.
1439
01:58:13,916 --> 01:58:17,207
Σε παρακαλώ να το θυμάσαι αυτό πατέρα.
1440
01:58:28,041 --> 01:58:29,915
Έχεις ξανά έρθει εδώ;
1441
01:58:29,916 --> 01:58:31,290
Όχι.
1442
01:58:31,291 --> 01:58:35,332
Μου άρεσε όταν περνούσα, αλλά δεν κάθισα ποτέ εδώ.
1443
01:58:36,541 --> 01:58:38,249
Ξέρεις δούλευα εδώ.
1444
01:58:39,708 --> 01:58:41,249
Πώς;
1445
01:58:41,250 --> 01:58:43,040
Τί έκανες;
1446
01:58:44,083 --> 01:58:45,665
Σέρβιρα τσάι.
1447
01:58:46,250 --> 01:58:47,707
Εσύ;
1448
01:58:47,916 --> 01:58:51,665
Ο εγγονός του ίδιου του κυρίου Nασούχ σέρβιρε τσάι, αλήθεια;
1449
01:58:51,666 --> 01:58:52,999
Ναί.
1450
01:58:53,583 --> 01:59:00,124
Εξάλλου ο ίδιος ο Νασούχ αγάς με έφερε εδώ και μου βρήκε τη δουλειά.
1451
01:59:00,166 --> 01:59:03,165
Γιατί; Σαν τιμωρία;
1452
01:59:03,375 --> 01:59:06,915
Όχι. Είναι δυνατόν να είναι η δουλειά τιμωρία;
1453
01:59:08,833 --> 01:59:11,457
Σωστά. Έχεις δίκιο.
1454
01:59:11,458 --> 01:59:14,165
Για να ξέρω τί σημαίνει να δουλειά, προσπάθεια
1455
01:59:14,166 --> 01:59:17,499
βιοπάλη. Για να μάθω τί σημαίνει να προσπαθείς για να κερδίσεις χρήματα.
1456
01:59:19,291 --> 01:59:20,707
Γκιονούλ
1457
01:59:22,416 --> 01:59:26,165
Εγώ ... Εσύ... Δηλαδή...
1458
01:59:27,125 --> 01:59:29,999
Από τότε που άρχισα να σκέφτομαι
1459
01:59:30,791 --> 01:59:36,082
όλη την ώρα φαντάζομαι πώς καθόμαστε εδώ.
1460
01:59:37,583 --> 01:59:39,832
Ίσως είναι παιδιάστικο
1461
01:59:40,000 --> 01:59:42,749
αλλά το να είμαι εδώ μαζί σου αυτή τη στιγμή...
1462
01:59:42,750 --> 01:59:44,624
Μπορώ να δω ότι αγαπάς πολύ αυτό το μέρος.
1463
01:59:45,458 --> 01:59:47,290
Έτσι είναι.
1464
01:59:48,583 --> 01:59:52,665
Όταν πρέπει να κάνω μια προσπάθεια και να δουλέψω για κάτι
1465
01:59:53,333 --> 01:59:55,374
πάντα έρχομαι εδώ.
1466
02:00:05,000 --> 02:00:06,290
Γκιονούλ
1467
02:00:07,166 --> 02:00:10,832
αν το θέλουμε, μπορούμε να μετρήσουμε χιλιάδες δεν μπορώ.
1468
02:00:10,916 --> 02:00:13,749
Μπορούμε να καθόμαστε και να κλαίμε μέχρι το πρωί, αλλά
1469
02:00:14,250 --> 02:00:18,290
εγώ θέλω να είμαι ευτυχισμένος μαζί σου.
1470
02:00:18,583 --> 02:00:22,749
Αν πρέπει να δουλέψω γι' αυτό, τότε θα δουλέψω.
1471
02:00:23,500 --> 02:00:26,374
Αν πρέπει να δοκιμαστώ, θα δοκιμαστώ.
1472
02:00:27,916 --> 02:00:31,249
Φυσικά, αν το θέλεις κι εσύ.
1473
02:00:32,625 --> 02:00:34,124
Αζάντ...
1474
02:00:35,041 --> 02:00:38,582
Ήμουν ειλικρινής σε αυτά που είπα την τελευταία φορά.
1475
02:00:38,583 --> 02:00:40,874
Όποιος είναι να κάνει κάτια ας το κάνει.
1476
02:00:41,291 --> 02:00:43,165
Ας πει ό,τι είναι να πει.
1477
02:00:43,916 --> 02:00:48,040
Είμαι έτοιμη να υποφέρω και να πολεμήσω.
1478
02:00:50,250 --> 02:00:52,790
Αρκεί να μην τα παρατήσουμε.
1479
02:00:57,708 --> 02:00:59,540
Δεν θα τα παρατήσουμε.
1480
02:01:10,791 --> 02:01:13,290
Καλώς ήλθατε κυρία Fusun.
1481
02:01:17,125 --> 02:01:18,749
Αυτό είναι για σένα.
1482
02:01:19,458 --> 02:01:20,999
Κάτσε κάτω.
1483
02:01:21,875 --> 02:01:24,249
Θα φροντίζεις τον εγγονό μου.
1484
02:01:25,458 --> 02:01:30,207
Σε εννέα μήνες θέλω έναν εγγονό σαν λιοντάρι από εσένα.
1485
02:01:30,875 --> 02:01:32,832
Τρώγε καλά.
1486
02:01:32,833 --> 02:01:36,332
Να λες στον Σευντά να σου φτιάχνει ό,τι θέλεις.
1487
02:01:36,333 --> 02:01:38,707
Μετά θα πας στο δωμάτιό σου και θα ξεκουραστείς.
1488
02:01:39,166 --> 02:01:40,957
Καλή όρεξη.
1489
02:01:51,125 --> 02:01:54,124
Για εννέα μήνες θα βάζω ολόκληρο τον κόσμο μπροστά της.
1490
02:01:55,500 --> 02:01:58,832
Αλλά μετά θα πάρω αυτόν τον κόσμο μακριά της.
1491
02:01:59,791 --> 02:02:01,874
Απόλαυσέ το.
1492
02:02:02,208 --> 02:02:05,082
Ο χρόνος περνά γρήγορα.
1493
02:02:05,083 --> 02:02:06,290
Κυρία.
1494
02:02:06,708 --> 02:02:08,207
Λάβατε ένα γράμμα.
1495
02:02:08,208 --> 02:02:10,415
Τί γράμμα; Από ποιόν είναι;
1496
02:02:10,416 --> 02:02:11,832
Δεν ξέρω κυρία.
1497
02:02:23,708 --> 02:02:25,249
Χασάν...
1498
02:02:32,333 --> 02:02:34,082
Εσύ έστειλες το γράμμα;
1499
02:02:34,083 --> 02:02:37,832
Ο Χασάν είπε να το δώσω στην κόρη του αλλά εγώ έστειλα σε σένα.
1500
02:03:00,833 --> 02:03:02,915
Είπες ότι θα περίμενες.
1501
02:03:03,250 --> 02:03:06,165
Θα άφηνες τη Fusun να κερδίσει πρώτα την εμπιστοσύνη της κόρης της
1502
02:03:06,166 --> 02:03:08,749
και μετά θα άνοιγες το γράμμα.
1503
02:03:09,208 --> 02:03:10,915
Τί άλλαξε;
1504
02:03:11,083 --> 02:03:12,874
Γιατί έδωσες το γράμμα;
1505
02:03:13,166 --> 02:03:15,999
Έσμα άκουσες τί είπε ο Μιράν.
1506
02:03:16,291 --> 02:03:21,249
Θα μου δώσει μια ευκαιρία με μία μόνο προϋπόθεση. Πρέπει να πω στη Fusun ποιά είναι η κόρη της.
1507
02:03:23,166 --> 02:03:24,499
Εντάξει.
1508
02:03:24,916 --> 02:03:27,124
Αλλά τίποτα δεν έχει αλλάξει.
1509
02:03:27,291 --> 02:03:29,707
Και πάλι, η Αζρά δεν θα συγχωρήσει τη μητέρα της.
1510
02:03:29,791 --> 02:03:31,415
Η Aζρά θα θυμώσει.
1511
02:03:31,416 --> 02:03:34,915
Θα είναι θυμωμένη, αλλά ήδη γνωρίζει τη Fusun ως το κακό άτομο.
1512
02:03:34,916 --> 02:03:37,624
Δεν θα είναι τόσο στεναχωρημένη όταν το ανακαλύψει.
1513
02:03:37,875 --> 02:03:43,457
Ίσως στο μέλλον δώσει μια ευκαιρία στη μητέρα της.
1514
02:03:44,791 --> 02:03:46,165
Ας είναι.
1515
02:03:47,125 --> 02:03:50,582
Ακόμα και οι πόρτες για τη Fusun δεν είναι κλειστές.
1516
02:03:52,250 --> 02:03:56,374
Αν έχει αρκετή δύναμη, θα πολεμήσει για την κόρη της.
1517
02:03:58,791 --> 02:04:01,374
Εσμά έδωσα το λόγο μου στον Μιράν.
1518
02:04:02,125 --> 02:04:07,040
Η ευκαιρία που μου δίνει είναι πολύ πιο σημαντική από την εκδίκηση στη Fusun.
1519
02:04:41,625 --> 02:04:46,624
Κόρη μου, Γκιουνές μου, είμαι πολύ άρρωστος.
1520
02:04:47,041 --> 02:04:50,665
Πρέπει να ξέρω ότι είσαι καλά χέρια πριν πεθάνω.
1521
02:04:51,041 --> 02:04:53,457
Γι' αυτό σε αφήνω στο ορφανοτροφείο.
1522
02:04:53,791 --> 02:04:56,415
Μη νομίζεις ότι ο πατέρας σου σε άφησε.
1523
02:04:56,958 --> 02:04:59,540
Μην νομίζεις ότι ο πατέρας σας έχει εγκαταλείψει.
1524
02:04:59,666 --> 02:05:01,707
Δεν έχω άλλη επιλογή κόρη μου.
1525
02:05:01,708 --> 02:05:04,290
Ομορφιά μου.
1526
02:05:04,625 --> 02:05:06,790
Η μητέρα σου είναι ζωντανή κόρη μου.
1527
02:05:07,291 --> 02:05:09,582
Θα το μάθεις αυτό όταν μεγαλώσεις.
1528
02:05:09,708 --> 02:05:12,207
Ή η ίδια θα έρθει σε σένα
1529
02:05:12,666 --> 02:05:15,290
ή θα τη βρεις εσύ.
1530
02:05:16,166 --> 02:05:18,832
Όταν τη βρεις, μην θυμώσεις μαζί της.
1531
02:05:18,833 --> 02:05:21,874
Η μητέρα σου σε εγκατέλειψε Γκιουνές.
1532
02:05:22,208 --> 02:05:24,124
Δεν σε ήθελε.
1533
02:05:24,625 --> 02:05:26,624
Ήσουν πολύ μικρή.
1534
02:05:26,875 --> 02:05:29,165
Σε άφησε σε μένα και έφυγε.
1535
02:05:31,208 --> 02:05:33,207
Η Fusun Ασλάνμπει.
1536
02:05:34,333 --> 02:05:36,290
Αυτή είναι η μητέρα σου.
1537
02:05:37,791 --> 02:05:41,999
Επέλεξε τη δύναμη, τα χρήματα, το επώνυμο.
1538
02:05:42,875 --> 02:05:47,040
Αν ήξερα τι θα γινόταν η μητέρα σου, τότε θα σε έδινα σε κείνη.
1539
02:05:47,958 --> 02:05:51,040
Αλλά αυτός που κάποτε παραιτήθηκε από εσένα, συνέχεια θα παραιτείται.
1540
02:05:52,291 --> 02:05:56,290
Αυτή η γυναίκα δεν έχει ούτε την αίσθηση της συμπόνιας ούτε την αίσθηση της μητρότητας.
1541
02:05:56,750 --> 02:05:58,790
Αυτό μην το ξεχάσεις ομορφομάτα μου.
1542
02:05:59,166 --> 02:06:01,374
Μην το ξεχάσεις για να μην αναστατωθείς αργότερα.
1543
02:06:03,333 --> 02:06:05,249
Ο πατέρας σου που σε αγαπά.
1544
02:06:06,333 --> 02:06:07,790
Χασάν.
1545
02:06:23,166 --> 02:06:24,957
Γεια σου Μιράν.
1546
02:06:25,875 --> 02:06:27,290
Άκου.
1547
02:06:28,833 --> 02:06:34,540
Είπες ότι η Αζιζέ θα μου έδινε την κόρη μου και θα σας άφηνα ήσυχους.
1548
02:06:34,666 --> 02:06:36,749
Τώρα άκουσέ με καλά.
1549
02:06:42,958 --> 02:06:43,749
Κόρη μου;
1550
02:06:43,750 --> 02:06:45,749
Μην με λες κόρη σου!
1551
02:06:45,916 --> 02:06:47,999
Aζρά γιατί;
1552
02:06:48,000 --> 02:06:50,624
Τί έγινε;
1553
02:06:50,875 --> 02:06:52,457
Aζρά με φοβίζεις.
1554
02:06:52,458 --> 02:06:54,499
Σε ρώτησα ποιά είναι η Fusun.
1555
02:06:55,083 --> 02:06:56,749
Θυμάσαι;
1556
02:06:57,291 --> 02:06:59,832
Εσύ μου είπες ότι είναι ένα ασήμαντο άτομο.
1557
02:07:00,541 --> 02:07:02,249
Έτσι είναι.
1558
02:07:02,375 --> 02:07:04,415
Γιατί;
1559
02:07:05,666 --> 02:07:08,165
Σε εμπιστεύτηκα!
1560
02:07:10,250 --> 02:07:12,249
Σε αποκάλεσα μητέρα μου.
1561
02:07:16,500 --> 02:07:18,999
Αλλά εσύ μου έλεγες πάντα ψέματα!
1562
02:07:34,333 --> 02:07:37,290
Θα κρυώσετε κυρία. Περιμένετε στο αυτοκίνητο αν θέλετε.
1563
02:07:37,291 --> 02:07:39,415
Όχι, καλά είμαι Μαχμούντ.
1564
02:07:49,708 --> 02:07:51,207
Τί έκανες κυρία Αζιζέ;
1565
02:07:51,208 --> 02:07:52,540
Τί έκανα;
1566
02:07:53,708 --> 02:07:55,499
Τί έκανες;
1567
02:07:55,750 --> 02:07:57,499
Έδωσες στη Fusun την κόρη της;
1568
02:07:57,500 --> 02:07:58,707
Την έδωσα.
1569
02:07:59,083 --> 02:08:00,290
Την έδωσες.
1570
02:08:00,583 --> 02:08:04,332
Γι' αυτό η Fusun μου τηλεφώνησε και μου είπε ότι την απείλησες με ένα γράμμα από τον άντρα της;
1571
02:08:04,416 --> 02:08:06,457
Δεν είναι έτσι. Άκουσέ με.
1572
02:08:06,458 --> 02:08:08,165
Τί να ακούσω;
1573
02:08:09,208 --> 02:08:15,832
Aζιζέ Ασλάνμπει είσαι το πιο κακό άτομο που γνώρισα στη ζωή μου! Το πιο ψεύτικο άτομο!
1574
02:08:16,041 --> 02:08:19,290
Σου έδωσα την ευκαιρία μόνο για τη Ρειγιάν.
1575
02:08:19,291 --> 02:08:21,165
Αλλά αυτήν την ευκαιρία την έχασες.
1576
02:08:21,166 --> 02:08:26,749
Από δω και στο εξής δεν θα πλησιάσεις ούτε τη γυναίκα μου ούτε την οικογένειά μου!
1577
02:08:27,041 --> 02:08:28,624
Μιράν!
1578
02:08:52,458 --> 02:08:54,249
Καλά είμαι αγάπη μου.
1579
02:08:54,625 --> 02:08:56,332
Καλά είμαι μη φοβάσαι.
1580
02:08:56,333 --> 02:08:57,832
Μη φοβάσαι γιε μου.
1581
02:09:25,791 --> 02:09:26,999
Ρειγιάν;
1582
02:09:27,000 --> 02:09:28,415
Μιράν τί έκανες;
1583
02:09:28,416 --> 02:09:30,415
Ειλικρινά, δεν έφτιαξα εγώ τη βροχή αυτή τη φορά.
1584
02:09:31,458 --> 02:09:35,040
Αλλά έφτιαξα μια κούνια για τον γιο μου.
1585
02:09:35,791 --> 02:09:38,082
Να έρθει να τον κουνάω μόλις γεννηθεί.
1586
02:09:41,625 --> 02:09:43,915
Νόμιζα ότι θα πήγαινε συνέχεια στη μητέρα του.
1587
02:09:43,916 --> 02:09:46,082
Και αποφάσισα να αναλάβω δράση αμέσως.
1588
02:09:46,291 --> 02:09:49,874
Αλλά λόγω του ότι θα είναι ακόμα μικρός, έφτιαξα μια μικρή κούνια.
1589
02:09:50,166 --> 02:09:51,957
Ήθελα να τον βλέπουμε και οι δυο συνέχεια.
1590
02:09:54,041 --> 02:09:55,374
Άντε έλα.
1591
02:09:56,416 --> 02:09:58,290
Κάνε την αρχή.
1592
02:10:02,000 --> 02:10:03,874
Ακόμα κι αν έχουμε παιδί.
1593
02:10:04,666 --> 02:10:07,082
Θα μείνουμε ίδιοι.
1594
02:10:12,916 --> 02:10:17,165
Όσο κουρασμένη κι αν είσαι, εγώ θα σε ξεκουράζω.
1595
02:10:19,708 --> 02:10:24,707
Όσο άυπνη κι αν είσαι, εγώ θα προσπαθήσω να σε κρατήσω χαρούμενη.
1596
02:10:28,666 --> 02:10:30,707
Και αν δεν μπορείς;
1597
02:10:37,083 --> 02:10:38,790
Τότε δεν θα κοιμάμαι ούτε εγώ.
1598
02:10:39,541 --> 02:10:41,665
Δεν θα κοιμάμαι όπως κι εσύ.
1599
02:11:02,916 --> 02:11:06,624
Όπως εσύ σκέφτεσαι εμένα, έτσι κι εγώ σκέφτομαι τον γιο μου.
1600
02:11:07,416 --> 02:11:12,707
Κάνω ό,τι χρειαστεί για να μην περάσει αυτά που περάσαμε.
1601
02:11:13,000 --> 02:11:14,957
Σε παρακαλώ να το θυμάσαι αυτό.
1602
02:11:15,083 --> 02:11:16,165
Πατέρα.
1603
02:11:28,708 --> 02:11:30,290
Χαζάρ;
1604
02:11:31,458 --> 02:11:33,874
Θέλεις να σε συγχωρήσω.
1605
02:11:36,458 --> 02:11:38,499
Θέλεις να σε αποκαλώ μητέρα.
1606
02:11:38,708 --> 02:11:40,582
Ζω για αυτό.
1607
02:11:41,000 --> 02:11:42,415
Εντάξει.
1608
02:11:44,166 --> 02:11:45,707
Εντάξει.
1609
02:11:47,708 --> 02:11:49,082
Υπό έναν όρο.
1610
02:11:49,083 --> 02:11:51,665
Ό,τι θέλεις! Οτιδήποτε θέλεις!
1611
02:11:54,333 --> 02:11:56,540
Θα φύγεις από εδώ.
1612
02:11:59,250 --> 02:12:00,790
Θα φύγεις.
1613
02:12:00,958 --> 02:12:04,624
Θα φύγεις χωρίς να το πεις σε κανέναν.
1614
02:12:07,583 --> 02:12:09,290
Την ημέρα που φεύγεις
1615
02:12:12,166 --> 02:12:13,999
θα κάνω αυτό που θέλεις.
1616
02:12:28,125 --> 02:12:29,540
Ρειγιάν;
1617
02:12:30,750 --> 02:12:33,165
Το έκανα αυτό για να σε κάνω να χαμογελάσεις.
1618
02:12:33,416 --> 02:12:36,749
Για να μαζέψεις καλές αναμνήσεις για τον γιο σου, για να σε κάνω ευτυχισμένη.
1619
02:12:38,041 --> 02:12:39,082
Άγγελέ μου;
1620
02:12:39,083 --> 02:12:41,457
Είμαι ήδη πολύ χαρούμενη, είμαι πολύ χαρούμενη.
1621
02:12:42,500 --> 02:12:44,665
Γιατί κλαις τότε;
1622
02:12:46,500 --> 02:12:48,790
Κλαίω από ευτυχία.
1623
02:12:49,083 --> 02:12:51,499
Δεν φαίνεται ότι κλαις από ευτυχία.
1624
02:12:56,041 --> 02:12:57,749
Είμαι ευτυχισμένη Μιράν.
1625
02:12:59,541 --> 02:13:01,499
Είμαι πολύ ευτυχισμένη.
1626
02:13:05,125 --> 02:13:06,374
Άκου
1627
02:13:06,583 --> 02:13:08,374
μόλις γεννηθεί ο Ουμούτ
1628
02:13:10,916 --> 02:13:12,957
θα τον πάρεις στην αγκαλιά σου.
1629
02:13:13,750 --> 02:13:15,582
Θα κάθεσαι εδώ.
1630
02:13:17,208 --> 02:13:19,832
Και όταν σε κουνάω
1631
02:13:20,125 --> 02:13:23,499
θα τραγουδάς παραδοσιακά τραγούδια με την όμορφη φωνή σου.
1632
02:13:25,750 --> 02:13:28,165
Και ο γιος μας θα είναι στα χέρια σου.
1633
02:13:29,000 --> 02:13:32,749
Θα κοιμάται με τη φωνή σου στα αυτιά του.
1634
02:13:38,541 --> 02:13:41,624
Όπως η μητέρα του, θα του αρέσει πολύ η κούνια.
1635
02:13:41,958 --> 02:13:43,624
Θα την αγαπήσει.
1636
02:13:44,666 --> 02:13:50,999
Αλλά ο πατέρας του δεν θα τον αφήσει ποτέ να πέσει από αυτή την κούνια.
1637
02:13:52,000 --> 02:13:53,207
Ποτέ.
1638
02:13:54,583 --> 02:13:56,874
Ο γιος μας μας δίνει δύναμη.
1639
02:13:57,333 --> 02:13:59,499
Ο γιος μου δεν θα στεναχωρεθεί από εμένα.
1640
02:14:01,125 --> 02:14:06,665
Ο γιος μας θα μεγαλώσει πολύ, πολύ χαρούμενος.
1641
02:14:07,791 --> 02:14:09,540
Θα το δεις.
1642
02:14:09,750 --> 02:14:12,832
Το γέλιο του θα ακουστεί σε όλη την αυλή.
1643
02:14:12,916 --> 02:14:14,124
Έτσι.
1644
02:14:18,875 --> 02:14:20,165
Ρειγιάν
1645
02:14:22,166 --> 02:14:24,499
ο Ουμούτ θα μας επηρεάσει πολύ και για καλό.
1646
02:14:25,291 --> 02:14:27,707
Όλους μας.
1647
02:14:34,625 --> 02:14:36,040
Ο γιος μου.
1648
02:14:37,041 --> 02:14:38,915
Ο γιος μας.
1649
02:14:40,541 --> 02:14:43,165
Θα είναι πολύ τυχερός που σε έχει πατέρα του.
1650
02:14:43,583 --> 02:14:45,624
Πολύ τυχερός.
1651
02:14:59,375 --> 02:15:01,207
Μακάρι.
1652
02:15:23,875 --> 02:15:25,499
Σε ευχαριστώ.
1653
02:15:28,250 --> 02:15:30,249
Εγώ σε ευχαριστώ.
1654
02:15:35,250 --> 02:15:37,165
Εγώ σε ευχαριστώ.
1655
02:15:42,625 --> 02:15:44,207
Πάμε;
1656
02:15:57,583 --> 02:16:00,957
Έρχομαι! Έρχομαι! Θα σε πιάσω! Θα σε πιάσω!
1657
02:16:01,250 --> 02:16:03,957
Πώς έμαθες να τρέχεις;
1658
02:16:03,958 --> 02:16:06,540
Εσύ με έμαθες!
1659
02:16:06,541 --> 02:16:08,207
Τον πατέρα σου κοροιδεύεις;
1660
02:16:08,208 --> 02:16:11,207
Τον πατέρα σου κοροιδεύεις; Με δουλεύεις;
1661
02:16:11,208 --> 02:16:14,124
Πώς μπορείς να κοροϊδεύεις τον πατέρα σου;
1662
02:16:14,125 --> 02:16:15,457
Ερχομαι!
1663
02:16:15,958 --> 02:16:18,165
Σταμάτα!
1664
02:16:18,166 --> 02:16:19,665
Έλα εδώ!
1665
02:16:26,416 --> 02:16:28,082
Αγάπη μου!
1666
02:16:56,583 --> 02:16:57,874
Ουμούτ;
1667
02:16:59,000 --> 02:17:00,165
Ουμούτ;
1668
02:17:00,750 --> 02:17:02,415
Ουμούτ που είσαι;
1669
02:17:02,625 --> 02:17:04,290
Ουμούτ;
1670
02:17:05,291 --> 02:17:08,290
Ουμούτ! Ουμούτ! Ουμούτ!
1671
02:17:08,791 --> 02:17:10,040
Ουμούτ...
1672
02:17:10,416 --> 02:17:13,457
Είδες όνειρο Μιράν, είδες ένα όνειρο.
1673
02:17:17,375 --> 02:17:19,874
Παίζαμε μαζί του...
1674
02:17:22,708 --> 02:17:24,707
Χάιδευα τα μαλλιά του...
1675
02:17:24,708 --> 02:17:26,457
Πέρασε. Πιες νερό.
1676
02:17:26,708 --> 02:17:29,415
Μετά πήγε στην κούνια. Γύρισα προς τα εσένα...
1677
02:17:30,916 --> 02:17:32,415
Κοίταξα...
1678
02:17:32,708 --> 02:17:34,540
Έφυγε...
1679
02:17:36,291 --> 02:17:38,374
Πέρασε, πέρασε.
1680
02:17:38,375 --> 02:17:40,874
Ήταν όνειρο. Πιες λίγο νερό, πιες.
1681
02:17:41,416 --> 02:17:43,332
Έχασα τον γιο μου.
1682
02:17:46,375 --> 02:17:48,374
Τον έχασα...
1683
02:17:52,041 --> 02:17:53,457
Ρειγιάν
1684
02:17:54,291 --> 02:17:56,207
έχασα τον Ουμούτ.
1685
02:17:58,833 --> 02:18:00,124
Εντάξει...
1686
02:18:00,208 --> 02:18:02,290
Εντάξει, τελείωσε. Είδες ένα όνειρο.
1687
02:18:02,291 --> 02:18:04,499
Δεν μπορώ να το αντέξω ούτε στο όνειρο.
1688
02:18:04,500 --> 02:18:06,374
Θεέ μου τί ήταν αυτό;
1689
02:18:07,000 --> 02:18:08,582
Τί ήταν;
1690
02:18:09,083 --> 02:18:10,790
Ρειγιάν εσύ...
1691
02:18:11,291 --> 02:18:14,707
Τώρα καταλαβαίνω καλύτερα τί περάσες όταν έχασες το παιδί μας.
1692
02:18:20,916 --> 02:18:24,290
Το πέρασα μέσα μου για να μην αναστατωθείς.
1693
02:18:25,083 --> 02:18:27,082
Αλλά τώρα σε καταλαβαίνω καλύτερα.
1694
02:18:28,166 --> 02:18:29,832
Δεν γίνεται.
1695
02:18:30,416 --> 02:18:32,082
Αυτό δεν μπορεί καν να γίνει σε όνειρο.
1696
02:18:32,083 --> 02:18:34,624
Ήδη χάσαμε το μωρό μας μία φορά.
1697
02:18:35,583 --> 02:18:36,707
Δεν θα το επιτρέψω.
1698
02:18:36,708 --> 02:18:38,499
Δεν θα συμβεί Μιράν.
1699
02:18:40,041 --> 02:18:41,665
Δεν θα συμβεί.
1700
02:18:41,916 --> 02:18:44,207
Τελείωσε Μιράν, τελείωσε.
1701
02:18:44,666 --> 02:18:50,415
Πολύ σύντομα ο Ουμούτ θα είναι εδώ μαζί σου.
1702
02:18:51,375 --> 02:18:53,790
Θα τον κρατήσεις σφιχτά.
1703
02:18:54,208 --> 02:18:57,290
Δεν θα τον αφήσεις ποτέ. Θα είσαι πάντα δίπλα του.
1704
02:18:57,291 --> 02:18:58,624
Ποτέ.
1705
02:19:00,083 --> 02:19:01,790
Δεν θα τον αφήσω ποτέ.
1706
02:19:02,750 --> 02:19:05,624
Δεν θα αφήσω τίποτα να του συμβεί Ρειγιάν.
1707
02:19:06,166 --> 02:19:07,415
Δεν θα τον αφήσω.
1708
02:19:07,416 --> 02:19:08,915
Ποτέ.
1709
02:19:09,250 --> 02:19:10,665
Δεν θα τον αφήσω.
1710
02:19:11,166 --> 02:19:12,582
Δεν θα τον αφήσω.
1711
02:19:13,708 --> 02:19:15,874
Ξάπλωσε.
1712
02:19:15,875 --> 02:19:17,082
Ελα, ξάπλωσε.
1713
02:19:42,208 --> 02:19:44,790
Σκεφτήκατε αυτό που σας είπα κυρία Ρειγιάν;
1714
02:19:44,791 --> 02:19:45,832
Το σκέφτηκα.
1715
02:19:45,833 --> 02:19:48,832
Τότε πήρατε την απόφασή σας. Χαίρομαι γι' αυτό.
1716
02:19:48,833 --> 02:19:51,332
Γιατί δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
1717
02:19:58,166 --> 02:19:59,874
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
1718
02:20:00,041 --> 02:20:02,457
Κυρία Ρειγιάν λυπάμαι πολύ, αλλά...
1719
02:20:02,875 --> 02:20:05,374
Είναι αδύνατον να γεννήσετε αυτό το μωρό.
1720
02:20:08,833 --> 02:20:10,249
Πώς είναι αδύνατον;
1721
02:20:10,541 --> 02:20:13,165
Πρέπει να μιλήσω ανοιχτά μαζί σας.
1722
02:20:14,166 --> 02:20:16,790
Εάν φέρετε στον κόσμο αυτό το μωρό
1723
02:20:16,916 --> 02:20:19,415
τότε θα χάσετε τη ζωή σας.
1724
02:20:19,541 --> 02:20:22,290
Δεν θα μπορέσετε να επιβιώσετε από τη γέννα.
1725
02:20:25,416 --> 02:20:27,082
Ο Ουμούτ...
1726
02:20:27,583 --> 02:20:30,040
Όμως ο γιος μου είναι καλά, έτσι;
1727
02:20:30,166 --> 02:20:31,499
Ναί.
1728
02:20:33,000 --> 02:20:36,874
Αλλά σε αυτή την περίπτωση, είμαστε αναγκασμένοι να τερματίσουμε την εγκυμοσύνη.
1729
02:20:37,375 --> 02:20:40,165
Γι' αυτό πρέπει να ορίσουμε μια ημερομηνία το συντομότερο δυνατό.
1730
02:20:40,166 --> 02:20:42,249
Έχουμε όλο και λιγότερο χρόνο.
1731
02:20:50,166 --> 02:20:52,040
1732
02:20:53,250 --> 02:20:54,790
Κυρία Ρειγιάν...
1733
02:21:03,458 --> 02:21:04,165
Εγώ
1734
02:21:04,166 --> 02:21:06,415
θα γεννήσω το μωρό μου.
1735
02:21:11,250 --> 02:21:12,707
Κυρία Ρειγιάν
1736
02:21:12,916 --> 02:21:15,665
δεν μου αρέσει καθόλου που το λέω αυτό
1737
02:21:15,916 --> 02:21:17,249
αλλά αυτό είναι αυτοκτονία.
1738
02:21:17,250 --> 02:21:19,415
Το ξέρετε, έτσι; Το έχουμε συζητήσει.
1739
02:21:20,166 --> 02:21:21,124
Το ξέρω.
1740
02:21:21,625 --> 02:21:24,124
Και καταλαβαίνω τις προσπάθειές σας, σας ευχαριστώ.
1741
02:21:25,916 --> 02:21:28,540
Αλλά δεν γίνεται. Δεν μπορώ.
1742
02:21:30,333 --> 02:21:32,499
Δεν μπορώ να παραιτηθώ από το παιδί μου.
1743
02:21:36,166 --> 02:21:39,249
Ο γιος μου θα γεννηθεί υγιής.
1744
02:21:42,791 --> 02:21:51,540
Ακόμα κι αν δεν είμαι εκεί, θα ζήσει με ασφάλεια μια όμορφη ζωή με τον πατέρα του.
1745
02:21:52,050 --> 02:22:00,980
Τέλος Επεισοδίου Hercai 60
Μετάφραση υποτίτλων By Eirini326910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.