All language subtitles for Hercai.S03.E21_(59._Bölüm)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,875 --> 00:00:26,290 Η Aζιζέ είναι η μητέρα του Χαζάρ! 2 00:00:33,458 --> 00:00:37,374 Και η δική σου γιαγιά! 3 00:00:45,625 --> 00:00:49,165 Μπορείς να ακούσεις τι λές; 4 00:00:52,791 --> 00:00:58,790 Θυμάσαι όταν είπα στον Μιράν ότι ήσουν ο πατέρας του; 5 00:00:59,291 --> 00:01:01,499 Δεν μπορούσε να το δεχτεί! 6 00:01:05,833 --> 00:01:07,624 Τι συνέβη στη συνέχεια; 7 00:01:10,458 --> 00:01:18,540 Είστε ο γιος του Χαζάρ Σάντογλου και της Ντιλσχάν! 8 00:01:21,208 --> 00:01:23,040 Κοιτάξτε, κα Φουσούν .. 9 00:01:23,041 --> 00:01:26,290 Είστε θυμωμένοι και δεν μπορείς να το αποδεχτείς ... 10 00:01:27,000 --> 00:01:30,499 Δεν μπορείς καν να κοιτάξεις προς την κατεύθυνση τους ... 11 00:01:30,833 --> 00:01:34,082 Αυτό είναι φυσιολογικό! Εχεις δίκιο! 12 00:01:34,625 --> 00:01:38,499 Αλλά δεν μπορείς να αλλάξεις την αλήθεια με αυτόν τον τρόπο! 13 00:01:38,666 --> 00:01:42,707 Δεν με πιστεύεις, αλλά ρώτα τον πατέρα σου! 14 00:01:42,708 --> 00:01:44,082 Ρώτα! 15 00:01:47,458 --> 00:01:49,790 Μπαμπά, αυτή η γυναίκα λέει την αλήθεια; 16 00:01:49,791 --> 00:01:51,457 Γιέ μου, Εγώ ... 17 00:01:51,916 --> 00:01:54,082 ήθελα να σου το πω ... 18 00:01:54,333 --> 00:01:56,457 Δεν είναι αλήθεια, πατέρα; 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,540 Μίλα, για το θεό! 20 00:02:01,708 --> 00:02:06,999 Για χρόνια προσπαθούσατε να τον σκοτώσετε και αποδείχθηκε ο γιος σας ... 21 00:02:10,166 --> 00:02:13,665 Θέλατε να κάνετε τον εγγονό σας δολοφόνο ... 22 00:02:14,375 --> 00:02:15,874 Μίλα! 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,915 Γιατί είσαι σιωπηλός; 24 00:02:18,125 --> 00:02:20,999 Ο Θεός με τιμώρησε έτσι ... 25 00:02:21,000 --> 00:02:24,165 Τώρα τιμωρώ ... Μίλα! 26 00:02:31,125 --> 00:02:33,332 Είναι, πατέρα; 27 00:02:33,333 --> 00:02:34,082 Αληθεια! 28 00:02:34,083 --> 00:02:34,957 Αληθεια 29 00:02:36,541 --> 00:02:38,665 Η Αζίζε είναι η μητέρα σου! 30 00:02:40,625 --> 00:02:43,332 Δεν το ήξερα, το ανακάλυψα επίσης πρόσφατα! 31 00:02:52,791 --> 00:02:55,207 Μπαμπά! 32 00:02:55,208 --> 00:02:56,540 Χαζάρ; 33 00:02:58,291 --> 00:02:59,499 Ουφ? 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,665 Χαζάρ, λυπάμαι! 35 00:03:01,916 --> 00:03:03,624 Δεν θα φύγεις! 36 00:03:03,750 --> 00:03:06,165 Αν κάποιος φύγει, τότε θα είναι αυτή η γυναίκα! 37 00:03:06,791 --> 00:03:07,540 Συγνώμη! 38 00:03:07,541 --> 00:03:09,165 Μην με αγγίζεις! 39 00:03:10,416 --> 00:03:12,249 Εισαι ο γιος μου ... 40 00:03:12,250 --> 00:03:14,332 Δεν είμαι ο γιος σου! 41 00:03:16,375 --> 00:03:22,540 Ξέρω απόλυτα ποιος είμαι! 42 00:03:25,291 --> 00:03:27,874 Ξέρω ποιος είμαι! 43 00:03:29,166 --> 00:03:32,415 Ξέρω ποιος είμαι! 44 00:03:32,958 --> 00:03:35,290 Δεν είσαι τίποτα για μένα! 45 00:03:35,291 --> 00:03:37,207 Κανένας! 46 00:03:39,916 --> 00:03:40,915 Μπαμπά 47 00:03:40,916 --> 00:03:42,749 Πότε ήθελες να το πεις? 48 00:03:43,625 --> 00:03:44,665 Πότε? 49 00:03:44,666 --> 00:03:46,499 Δεν είναι δικό του λάθος! 50 00:03:46,500 --> 00:03:47,457 Εγώ του είπα! 51 00:03:47,458 --> 00:03:49,249 Του είπα να μην μιλήσει! 52 00:03:49,250 --> 00:03:52,499 Τον ικέτευσα, έπεσα στα πόδια του! 53 00:03:53,500 --> 00:03:56,915 Τόσο ο Μιράν όσο και εσείς με μισούσατε! 54 00:03:57,041 --> 00:04:00,457 Προσπάθησα να γίνω η σωστή μαμά για εσάς! 55 00:04:00,458 --> 00:04:04,415 Προσπάθησα να είμαι η Αισέ για εσάς! 56 00:04:04,416 --> 00:04:08,957 Σκέφτηκα ότι μπορεί να με συγχωρήσεις! 57 00:04:09,166 --> 00:04:10,707 Τι είδους έλεος μιλάς; 58 00:04:10,916 --> 00:04:13,207 Είσαι άτομο που μπορεί να συγχωρεθεί; 59 00:04:14,125 --> 00:04:17,165 Είσαι άτομο που μπορεί να συγχωρεθεί; 60 00:04:17,250 --> 00:04:21,540 Μπαμπά, μην πεις λόγια που θα μετανιώσεις αργότερα! 61 00:04:21,541 --> 00:04:23,749 Ρέιαν, μην το κάνεις! 62 00:04:24,250 --> 00:04:26,165 Μην τολμήσεις να υπερασπιστείς αυτή τη γυναίκα! 63 00:04:26,250 --> 00:04:27,624 Μην τολμήσεις! 64 00:04:27,750 --> 00:04:32,207 Θα μείνεις μακριά από μένα και τα παιδιά μου, εντάξει; 65 00:04:32,625 --> 00:04:35,124 Έχω μια μητέρα! 66 00:04:35,458 --> 00:04:37,332 Αφήστε το να το γνωρίζoυν όλοι! 67 00:04:37,333 --> 00:04:39,582 Ναζί Σαντόγλου! 68 00:04:39,583 --> 00:04:40,957 Το έπιασα? 69 00:04:41,083 --> 00:04:49,790 Ούτε σε αυτόν τον κόσμο, ούτε στον επόμενο, δεν δέχομαι τη μητρότητά σας, το έχεις ακούσει, Αζιζέ Ασλάνμπεη; 70 00:04:49,791 --> 00:04:51,582 Δεν θα δεχτώ! 71 00:04:55,000 --> 00:04:56,749 Θα μείνεις μακριά! 72 00:04:57,791 --> 00:04:58,582 Μπαμπά 73 00:04:59,250 --> 00:05:01,499 Γιέ μου! Γιέ, Χαζάρ! 74 00:05:03,208 --> 00:05:05,124 Κύριε Χαζάρ; 75 00:05:07,500 --> 00:05:12,124 Ήθελα απλώς να με συγχωρείς, θα ζήσω γι 'αυτό ... 76 00:05:12,125 --> 00:05:15,665 θα ζήσω μόνο για εσάς ... 77 00:05:16,083 --> 00:05:21,165 Θα ζήσεις μακριά από εμάς! 78 00:05:23,166 --> 00:05:25,540 Προσπάθησα να κάνω το καλύτερο δυνατό για να το κάνω λάθος! 79 00:05:38,333 --> 00:05:39,999 Ουφ! 80 00:05:40,000 --> 00:05:41,082 Κύριε Χαζάρ! 81 00:05:41,083 --> 00:05:42,165 Ουφ? 82 00:05:42,875 --> 00:05:44,540 Μην το κάνεις αυτό! 83 00:05:44,541 --> 00:05:45,207 Μπαμπά 84 00:05:45,208 --> 00:05:46,249 Αρρωσταίνω ... 85 00:05:46,250 --> 00:05:47,749 Γιέ μου! Περίμενε, ας μιλήσουμε! 86 00:05:47,750 --> 00:05:48,749 Τι θα μιλήσουμε; 87 00:05:48,750 --> 00:05:50,499 Γιε, μην το κάνεις αυτό! Ακούω! 88 00:05:50,500 --> 00:05:53,707 Κρύψατε τα πάντα, κρύψατε, για τι πρόκειται να μιλήσουμε; 89 00:05:53,708 --> 00:05:55,624 Μπαμπά, ηρέμησε, σε παρακαλώ! 90 00:05:55,625 --> 00:05:56,749 Ουφ. 91 00:05:56,833 --> 00:05:59,165 Τι άλλο μπορείς να μου πείς; 92 00:05:59,250 --> 00:06:02,415 Τι λες για να δικαιολογήσεις τον εαυτό σου; 93 00:06:02,541 --> 00:06:06,499 Μην! Δεν θα σε συγχωρήσω, πατέρα! Δεν θα σε συγχωρήσω! 94 00:06:06,958 --> 00:06:07,832 Κύριε Χαζάρ! 95 00:06:07,833 --> 00:06:10,999 Εντάξει! Εντάξει! Περιμένετε, πρέπει να είναι μόνος. 96 00:06:11,000 --> 00:06:12,207 Καλός εγγονός. 97 00:06:12,333 --> 00:06:17,332 Γνωρίζετε ο ένας τον άλλον καλύτερα, ακολουθήστε τον πατέρα σας, μην τον αφήσετε μόνο του! 98 00:06:17,333 --> 00:06:18,124 Αυτοι βλεπουν! 99 00:06:18,125 --> 00:06:23,290 Ρέιαν, περιμένεις εδώ, πήγαινε σπίτι, μην ενοχλήσεις τον εαυτό σου ή το μωρό, εντάξει ;! 100 00:06:24,541 --> 00:06:25,957 Μπαμπά 101 00:06:28,791 --> 00:06:32,499 Ρέιαν, πάμε, κόρη, πάμε σπίτι! 102 00:06:32,875 --> 00:06:34,665 Πήγαινε σπίτι! 103 00:06:45,500 --> 00:06:47,124 Δεν γίνεται κατανοητό.. 104 00:06:48,083 --> 00:06:50,499 Δεν κατάλαβε καν ότι ήξερα ... 105 00:06:50,916 --> 00:06:53,999 Πώς μπορώ να του πω ότι ήξερα ;! 106 00:06:55,625 --> 00:06:57,832 Τι ήξερες, Ρέιαν; 107 00:07:02,083 --> 00:07:05,374 Ότι η κυρία Αζίζε είναι η μαμά του πατέρα μου! 108 00:07:06,291 --> 00:07:10,415 Ρέιαν, θα τα διορθώσουμε όλα, κόρη! Ας διορθώσουμε τα πάντα! 109 00:07:11,458 --> 00:07:14,415 Ζεχρά, ας πάρουμε τη Ρειάν, αφήστε την να ξεκουραστεί! 110 00:07:14,416 --> 00:07:16,999 Θα έπρεπε να το μάθει από εμάς, παππού! 111 00:07:17,000 --> 00:07:18,749 Θα έπρεπε να μας έχει ακούσει! 112 00:07:18,750 --> 00:07:19,499 Όχι έτσι! 113 00:07:19,500 --> 00:07:21,790 Όχι από την Φουσούν! 114 00:07:23,208 --> 00:07:24,790 Κόρη! Κόρη! 115 00:07:25,041 --> 00:07:28,290 Εντάξει! Εντάξει! Κόρη, όλα θα περάσουν! 116 00:07:28,291 --> 00:07:29,249 Εντάξει! 117 00:07:46,000 --> 00:07:48,124 Μαμά, με περιμένεις λίγο εδώ! 118 00:07:54,416 --> 00:07:56,540 Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο, κυρία! 119 00:08:26,458 --> 00:08:27,707 Τι ωραίο τυφλοπόντικα έχεις ... 120 00:08:27,708 --> 00:08:29,165 Ποιος είσαι 121 00:08:31,791 --> 00:08:32,707 Κόρη, εγώ ... 122 00:08:32,708 --> 00:08:33,999 Τι είναι η «κόρη»; 123 00:08:34,166 --> 00:08:38,124 Μας σκοτώσατε σχεδόν σε αυτό το ατύχημα, για ποια κόρη μιλάτε; 124 00:08:39,458 --> 00:08:40,999 Δεν ήξερα... 125 00:08:41,000 --> 00:08:42,165 Για τι; 126 00:08:46,166 --> 00:08:51,415 Ήρθε χωρίς ντροπή και είπε ότι το έκανες ... 127 00:08:52,916 --> 00:08:55,749 Τι τερατώδης γυναίκα είσαι! 128 00:08:56,166 --> 00:09:00,624 Όποια προβλήματα και αν αντιμετωπίζεις με τη θεία Aζιζέ, πώς μπορείς να το κάνεις αυτό σε εμάς ;! 129 00:09:00,833 --> 00:09:03,874 Δεν ξέρεις τίποτα για την ανθρωπότητα ;! 130 00:09:05,458 --> 00:09:07,582 Δεν έχεις παιδιά ;! 131 00:09:15,583 --> 00:09:17,082 Φύγε από εδώ! 132 00:09:21,708 --> 00:09:22,999 Βγες έξω! 133 00:09:23,000 --> 00:09:24,582 Αποκτήστε το χέρι σας! 134 00:09:24,583 --> 00:09:25,832 Πάρε το μακριά! 135 00:09:29,333 --> 00:09:32,165 Μην τολμάς να αγγίξεις πια! 136 00:09:40,125 --> 00:09:47,915 Ένα άτομο φαίνεται μερικές φορές άδικο όταν κοιτάζεις από έξω ... 137 00:09:49,000 --> 00:09:51,082 Ντροπή, φαίνεται ... 138 00:09:52,583 --> 00:09:56,082 Ένας δολοφόνος, φαίνεται ... 139 00:09:56,875 --> 00:10:04,207 Από έξω, όλα μοιάζουν ακριβώς έτσι, αλλά όταν κοιτάς μέσα ... 140 00:10:04,208 --> 00:10:10,249 Θα δείς ότι είναι το θύμα ... 141 00:10:10,250 --> 00:10:13,707 Κάνοντας άδικα και άσχημα .. 142 00:10:13,708 --> 00:10:15,207 Για τι πράγμα μιλάς? 143 00:10:15,833 --> 00:10:20,457 Και σε λιγότερο από πέντε λεπτά, είδα με τα μάτια μου τι έκανες σε αυτήν την οικογένεια! 144 00:10:21,916 --> 00:10:24,457 Είδα επίσης ένα ατύχημα με αυτό το φορτηγό! 145 00:10:26,250 --> 00:10:29,374 Επέζησα από αυτό το ατύχημα φορτηγών! 146 00:10:30,583 --> 00:10:34,915 Πέθανε σχεδόν σε αυτό το ατύχημα φορτηγών, κυρία Φουσούν! 147 00:10:37,708 --> 00:10:41,790 είτε αφήσεις τον εαυτό σας, είτε 1 * 11 καλέστε την αστυνομία! 148 00:10:44,250 --> 00:10:47,957 Βγες έξω, σας λέω, γυναίκα! Βγες έξω! Βγες έξω! 149 00:10:51,250 --> 00:10:53,874 Πάμε, κόρη, πάμε μέσα! 150 00:10:55,000 --> 00:10:57,915 Εντάξει, εντάξει μαμά! 151 00:11:03,625 --> 00:11:04,957 Ας πάμε στο! 152 00:11:07,291 --> 00:11:08,707 Δεν υπάρχει τίποτα! 153 00:11:11,000 --> 00:11:12,540 Γκουνές ... 154 00:11:16,083 --> 00:11:17,415 Κόρη... 155 00:11:40,291 --> 00:11:42,165 Που πηγαίνουμε, μπαμπά; 156 00:11:42,500 --> 00:11:44,790 Αν ναι, θα σκότωνα! 157 00:11:44,791 --> 00:11:46,832 Θα σκοτώσει! Τι έκανες τότε; 158 00:11:46,833 --> 00:11:48,082 Θέλεις την ψυχή μου; 159 00:11:48,208 --> 00:11:49,124 Μιλώ! 160 00:11:49,125 --> 00:11:51,749 Χαζάρ! Χαζάρ, όχι! 161 00:11:52,916 --> 00:11:54,832 Χαζάρ, όχι! 162 00:11:59,666 --> 00:12:01,624 Που πηγαίνουμε, μπαμπά; 163 00:12:04,458 --> 00:12:05,999 Μπαμπά 164 00:12:07,083 --> 00:12:11,040 Ξέρω ότι δεν θα έλεγα, όλα είναι μάταια, αλλά μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σας! 165 00:12:11,208 --> 00:12:12,665 Μην πληγωθείς πλέον! 166 00:12:12,666 --> 00:12:14,332 Δεν αξίζει τον κόπο! 167 00:12:17,041 --> 00:12:20,124 Τι σου λέει αυτή η γυναίκα, μπαμπά; Τι λέει? 168 00:12:20,125 --> 00:12:22,290 Γιατί είσαι πάντα σιωπηλός μπροστά της; 169 00:12:22,291 --> 00:12:24,499 Χαζάρ, αυτό είναι αρκετό! 170 00:12:28,000 --> 00:12:28,790 Φύγε από εδώ! 171 00:12:29,333 --> 00:12:29,874 Βγες έξω! 172 00:12:29,875 --> 00:12:33,790 Είθε ο Κύριος να με συγχωρήσει, δεν μπορώ ούτε να σε κοιτάξω στο πρόσωπο! 173 00:12:33,791 --> 00:12:36,415 Βγες έξω! Βγες έξω! Μείνε μακριά μας! 174 00:12:39,083 --> 00:12:41,790 Μπαμπά, πιο αργά, σε παρακαλώ! 175 00:12:44,750 --> 00:12:46,749 Τι θα πω τώρα στον Μιράν; 176 00:12:46,875 --> 00:12:49,749 Όταν ρωτάει, πώς θα μπορούσα να κρύψω από αυτόν τι λέω; 177 00:12:49,750 --> 00:12:53,499 Όταν ο μπαμπάς λέει πώς θα μπορούσα να το κάνω αυτό, τι θα πω, μαμά; 178 00:12:55,041 --> 00:12:59,165 Κόρη! Ωραία κόρη μου, σταματήστε να βασανίζεις τον εαυτό σας! 179 00:13:00,083 --> 00:13:02,165 Σκέψου ποιος είναι στην κοιλιά! 180 00:13:02,541 --> 00:13:04,082 Έλα, σηκωθείς από το σκυρόδεμα, κόρη! 181 00:13:04,083 --> 00:13:05,290 Σηκωθείς, κόρη, σηκωθείς! 182 00:13:05,291 --> 00:13:07,499 Όλες οι απογοητεύσεις σας αντικατοπτρίζονται σε αυτόν! 183 00:13:07,500 --> 00:13:09,124 Μην σκέφτεστε ήδη! 184 00:13:09,916 --> 00:13:12,665 Το βλέμμα του Μιράν δεν αφήνει τα μάτια του ... 185 00:13:13,250 --> 00:13:16,290 Πώς θα αντιμετωπίσω τον Μιράν και τον πατέρα μου; 186 00:13:18,125 --> 00:13:20,582 Δεν φταίνε εσύ, Ρέιαν! 187 00:13:20,583 --> 00:13:25,999 Όσοι μοιράστηκαν αυτό το μυστικό μαζί σας, εκείνοι που σας άφησαν μεταξύ 188 00:13:26,000 --> 00:13:28,332 Αφήστε τους να σκεφτούν! 189 00:13:29,791 --> 00:13:33,082 Ρέιαν, η μαμά έχει δίκιο, κόρη! 190 00:13:33,166 --> 00:13:35,082 δεν φταίνε εσύ! 191 00:13:35,250 --> 00:13:37,499 Θα μιλήσω τόσο στον μπαμπά όσο και στον Μιράν! 192 00:13:37,500 --> 00:13:38,790 Όχι, παππού! 193 00:13:38,791 --> 00:13:40,207 Μην πεις τίποτα ήδη! 194 00:13:40,208 --> 00:13:42,499 Μην περιπλέκεις τα πράγματα ακόμη περισσότερο! 195 00:13:42,500 --> 00:13:45,124 Μην μιλάς σε κανέναν! Μην μιλατε! Αρκετά! 196 00:13:45,125 --> 00:13:46,165 Καλό, κόρη, καλό! 197 00:13:46,166 --> 00:13:47,624 Θα το χειριστώ μόνος μου! 198 00:13:52,958 --> 00:13:56,290 Είμαι υπεύθυνος για τα πάντα, Ρέιαν! 199 00:13:56,333 --> 00:13:59,707 Σου ζήτησα βοήθεια, σου είπα να μην πεις ... 200 00:13:59,708 --> 00:14:01,374 Συγχώρεσέ με! 201 00:14:02,000 --> 00:14:04,290 Μακάρι να μην είχα παρεμβαίνει καθόλου! 202 00:14:04,291 --> 00:14:07,040 Τώρα υποφέρεις εξαιτίας μου! 203 00:14:07,041 --> 00:14:09,040 Είναι πολύ αργά, κυρία Αζίζ! 204 00:14:10,041 --> 00:14:12,540 Είναι πολύ αργά για "καλύτερη" ... 205 00:14:15,416 --> 00:14:17,124 Αυτή είναι η δέκατη φορά φορά; 206 00:14:17,208 --> 00:14:18,999 Αλλη μια φορά ... 207 00:14:19,166 --> 00:14:23,790 Είναι η άλλη φορά που αυτό το κορίτσι κλαίει εξαιτίας των δυο σας; 208 00:14:23,791 --> 00:14:27,457 Αρκετά! 209 00:14:27,666 --> 00:14:28,915 Ζεχρά ... 210 00:14:29,166 --> 00:14:30,999 Μην πεις τίποτα, ξηρό! 211 00:14:31,541 --> 00:14:33,665 Η Ζεχρά έχει δίκιο! 212 00:14:34,875 --> 00:14:39,415 Βλάψω μόνο τα αγαπημένα μου πρόσωπα! 213 00:14:49,208 --> 00:14:50,374 Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο, κυρία! 214 00:14:50,375 --> 00:14:51,415 Πάμε, Μαχμούτ! 215 00:14:51,416 --> 00:14:52,499 Ayesha! 216 00:14:52,500 --> 00:14:54,249 Δεν είσαι εντάξει! 217 00:14:54,250 --> 00:14:55,999 Δεν μπορώ να σε αφήσω έτσι! 218 00:14:56,125 --> 00:14:58,165 Θα σε πάω όπου κι αν πας; 219 00:14:58,166 --> 00:14:59,457 Όχι, στεγνό! 220 00:14:59,708 --> 00:15:01,207 Πηγαίνεις σπίτι! 221 00:15:01,583 --> 00:15:04,332 Έχω ένα πρόβλημα που πρέπει να διορθώσω! 222 00:15:05,208 --> 00:15:06,582 Ayesha! 223 00:15:06,583 --> 00:15:10,165 Στεγνώστε, μην ανησυχείς, πηγαίνεις! 224 00:15:23,958 --> 00:15:25,540 Μπαμπά! 225 00:15:28,125 --> 00:15:30,124 Μπαμπά, αργά! 226 00:15:30,458 --> 00:15:31,749 Μπαμπά, μέλι ... 227 00:15:31,750 --> 00:15:33,415 Μπαμπά, πιο αργό, σημάδι .. 228 00:15:47,333 --> 00:15:50,040 Μπαμπά 229 00:15:54,916 --> 00:15:56,540 Τι έχω περάσει; 230 00:15:56,541 --> 00:15:59,374 Τι έχω περάσει τόσα χρόνια; 231 00:15:59,458 --> 00:16:00,874 Έζησα σε ένα ψέμα, γιος! 232 00:16:00,875 --> 00:16:02,457 Πώς μπορεί ένας πατέρας να το κάνει αυτό στον γιο του; 233 00:16:02,541 --> 00:16:05,790 Πώς δεν μπορούσε να πει; Πως? Πώς δεν μπορώ να πω; 234 00:16:06,000 --> 00:16:09,332 Μπαμπά, είναι πολύ δύσκολο να ζήσεις σε μια οικογένεια όπου τα παιδιά έχουν διαφορετικές μητέρες ... 235 00:16:09,458 --> 00:16:11,999 Ίσως ο παππούς το έκανε έτσι ώστε να μην υπάρχουν προβλήματα ;! 236 00:16:12,000 --> 00:16:16,207 Είναι τώρα καλύτερο ;! 237 00:16:16,208 --> 00:16:21,124 Σε αυτήν την ηλικία ψάχνω το παρελθόν μου, είναι καλύτερο ;! 238 00:16:21,166 --> 00:16:24,249 Ποια ήταν η αλήθεια όλων που πέρασα; 239 00:16:24,375 --> 00:16:27,665 Σε αυτήν την ηλικία έμαθα ότι ήμουν γιος αυτής της ντροπιαστικής γυναίκας! 240 00:16:27,666 --> 00:16:29,915 Είναι καλύτερο αυτό ?! 241 00:16:30,875 --> 00:16:33,749 Έχεις δει την κατάστασή τους; 242 00:16:33,750 --> 00:16:36,999 Νομίζουν ότι θα την αγκαλιάσω, θα τη φιλήσω, θα τη φωνάσω στη μητέρα της ... 243 00:16:37,000 --> 00:16:37,665 Τι είναι? 244 00:16:37,666 --> 00:16:39,290 Τι είδους ζωή είναι αυτή; 245 00:16:39,291 --> 00:16:40,790 Είχα μια μητέρα, γιο! 246 00:16:40,791 --> 00:16:42,207 Η μαμά μου ήταν εδώ! 247 00:16:42,208 --> 00:16:44,082 Γεμάτο αγάπη, έλεος ... 248 00:16:44,083 --> 00:16:45,290 Έτσι μας μεγάλωσε! 249 00:16:45,291 --> 00:16:48,582 Ήταν πολύ ήσυχη, αφελής ... 250 00:16:51,625 --> 00:16:55,040 Η Aζιζέ δεν θα παραιτηθεί, δεν θα αρνηθεί! 251 00:16:55,208 --> 00:16:56,749 Αφήστε τον να κάνει ό, τι θέλει! 252 00:16:56,750 --> 00:16:58,915 Δεν θα πάρει αγάπη από μένα! 253 00:16:58,916 --> 00:17:02,207 Αφήστε τον να μην περιμένει μάταια, μην λάβεις αγάπη από μένα! 254 00:17:02,208 --> 00:17:04,499 Αφήστε τον να προσευχηθεί από οποιονδήποτε! 255 00:17:04,500 --> 00:17:06,957 Μπορείς να προσευχηθείς για την αγάπη σας παρακαλώ! 256 00:17:07,166 --> 00:17:08,624 Θα μείνει μακριά! 257 00:17:08,791 --> 00:17:12,374 Θα μείνω μακριά από εμένα και τα παιδιά μου! 258 00:17:14,333 --> 00:17:16,874 Γιε, δεν με καταλαβαίνεις; 259 00:17:17,958 --> 00:17:21,499 Μπαμπά, σε καταλαβαίνω καλύτερα! 260 00:17:22,083 --> 00:17:25,165 Και εγώ ήμουν αυτός που δεν ήθελε να δεχτεί τον πατέρα μου! 261 00:17:25,750 --> 00:17:28,582 Ήμουν εχθρός, τον μισούσα ... 262 00:17:30,250 --> 00:17:40,832 Αλλά ο μπαμπάς μου μου είπε: "Αν έχω 1000 ζωές, θα θυσιάσω τα πάντα, αλλά δεν θα τα παρατήσω!" 263 00:17:42,833 --> 00:17:44,415 Γιε, δεν σε καταλαβαίνω ... 264 00:17:44,416 --> 00:17:47,207 Με συγκρίνεις με την Αζίζε 265 00:17:47,208 --> 00:17:49,957 Με συγκρίνεις με αυτήν τη γυναίκα ;! 266 00:17:49,958 --> 00:17:52,457 Ποτέ! 267 00:17:52,458 --> 00:17:54,165 Τι θες, γιο; 268 00:17:54,166 --> 00:17:56,249 Θέλεις να την συγχωρήσω; 269 00:17:56,250 --> 00:17:59,165 Όχι, μπαμπά! Δεν! 270 00:17:59,291 --> 00:18:03,124 Πέθανε για μένα! Οι νεκροί δεν θα αναστηθούν! 271 00:18:03,250 --> 00:18:06,832 Εγώ εγώ δεν έχω συγχωρήσει αυτήν τη γυναίκα, πώς μπορώ να το ζητήσω από εσάς ;! 272 00:18:07,083 --> 00:18:08,957 Αλλά μόνο ... 273 00:18:09,416 --> 00:18:13,832 Μόνο κατάλαβα πόσο τυχερός είμαι! 274 00:18:14,500 --> 00:18:17,207 Επειδή, έχω έναν πατέρα σαν κι εσένα! 275 00:18:17,208 --> 00:18:21,124 Πατέρα, για τον οποίο είμαι περήφανος, για τον οποίο λέω: "Είναι καλό που ..."! 276 00:18:22,250 --> 00:18:28,665 Ανεξάρτητα από το πόσο ντροπή είστε που το αίμα αυτής της γυναίκας ρέει μέσα σας ... 277 00:18:30,333 --> 00:18:35,332 Μην ξεχνάτε ότι ο γιος σας είναι περήφανος που είναι ο πατέρας του, παρακαλώ! 278 00:18:36,583 --> 00:18:45,457 Διότι, θα κρατήσουμε ο ένας τον άλλον και έτσι θα σωθούμε από αυτήν την αλήθεια, δεν θα τρέξουμε από αυτήν! 279 00:18:53,791 --> 00:18:55,207 Εντάξει! 280 00:18:57,750 --> 00:18:59,957 Βγαίνω εδώ! 281 00:19:11,291 --> 00:19:13,040 Καλα τοτε... 282 00:19:13,583 --> 00:19:15,165 Γκονούλ! 283 00:19:18,041 --> 00:19:19,624 Ευχαριστώ! 284 00:19:20,708 --> 00:19:22,207 Για τι? 285 00:19:22,583 --> 00:19:24,582 Δεν έκανα τίποτα! 286 00:19:24,583 --> 00:19:26,457 Τι άλλο θα μπορούσες να κάνεις; 287 00:19:27,166 --> 00:19:29,332 Εχει φτάσει! Με βρήκες! 288 00:19:29,666 --> 00:19:30,915 Ήταν εκεί! 289 00:19:30,916 --> 00:19:32,582 Ήμουν μόνο εκεί! 290 00:19:32,583 --> 00:19:35,249 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα για να σε κάνω να νιώσεις καλύτερα! 291 00:19:36,291 --> 00:19:38,749 Φαίνεται να είσαι καλύτερος από εμένα σε αυτό το θέμα! 292 00:19:39,375 --> 00:19:41,582 Δεν είναι καλύτερο; 293 00:19:42,541 --> 00:19:44,290 Πως? 294 00:19:44,708 --> 00:19:46,749 Μείνε ήσυχος μαζί! 295 00:19:47,250 --> 00:19:51,874 Όχι καλύτερα από το να μιλάς ;! 296 00:19:58,583 --> 00:19:59,790 Αφήστε την κόρη μου! 297 00:19:59,791 --> 00:20:03,790 Αν δεν μπορώ να φύγω από εδώ ζωντανός, τότε η εγγονή σου δεν θα είναι σε θέση! 298 00:20:22,916 --> 00:20:28,457 Αν άγγιξα την τιμή σας, τραβήξτε τη σκανδάλη! 299 00:20:28,458 --> 00:20:29,749 Καθαρίστε την τιμή σας! 300 00:20:31,166 --> 00:20:32,707 Ελα! Έλα, πυροβολήστε! 301 00:20:32,708 --> 00:20:35,040 Τι περιμένεις? Βλαστός! 302 00:20:44,708 --> 00:20:46,749 Δεν διάβασα ... 303 00:20:54,791 --> 00:20:56,207 Γιατί; 304 00:20:57,500 --> 00:21:00,749 Δεν τολμούσατε να διαβάσεις τι έγραψαν για εσάς ;! 305 00:21:10,791 --> 00:21:14,165 Δεν είναι σωστό... 306 00:21:15,208 --> 00:21:16,582 Εντελώς λάθος ... 307 00:21:18,583 --> 00:21:20,165 Εχεις δίκιο! 308 00:21:23,583 --> 00:21:28,957 Ίσως ξαφνικά μπερδεύουμε ... 309 00:21:34,916 --> 00:21:36,915 Εχεις δίκιο! 310 00:21:38,250 --> 00:21:41,999 Όταν ένα άτομο μοιράζεται πολλά ... 311 00:21:42,541 --> 00:21:46,624 Μερικές φορές φιλία και αγάπη ... 312 00:21:46,625 --> 00:21:50,457 Αρχίζει να μπερδεύεται ... 313 00:21:54,583 --> 00:21:55,999 Θα πάω... 314 00:22:30,166 --> 00:22:31,249 Αυτοι βλεπουν? 315 00:22:31,250 --> 00:22:32,582 Του! 316 00:22:32,875 --> 00:22:35,165 Πού είναι ο μπαμπάς? Τον έφερες; 317 00:22:35,166 --> 00:22:36,124 Δεν! 318 00:22:36,125 --> 00:22:38,832 Δεν ήρθε, αλλά είναι εντάξει, δεν χρειάζεται να ανησυχείς! 319 00:22:38,833 --> 00:22:41,374 Γιατί άφησες τον πατέρα σου μόνο, γιο; 320 00:22:41,583 --> 00:22:43,249 Επειδή το ήθελε έτσι, κυρία Ζεχρά! 321 00:22:43,250 --> 00:22:45,499 Αν ήθελες να μείνω, θα έμενα, έτσι δεν είναι; 322 00:22:45,750 --> 00:22:47,290 Πρέπει να είσαι μόνος! 323 00:22:47,291 --> 00:22:48,874 Τότε θα έρθει! 324 00:22:48,875 --> 00:22:50,624 Τίποτα για να ανησυχείς! 325 00:22:54,166 --> 00:22:56,082 Το ήξερες, σωστά; 326 00:22:58,208 --> 00:23:05,207 Ήξερε ότι η Αζίζ ήταν η μητέρα του Χαζάρ και η γιαγιά του Μιράν, σωστά; 327 00:23:08,083 --> 00:23:11,790 Επομένως, είδατε τον Αζίζ, σωστά; 328 00:23:13,500 --> 00:23:16,124 Επειδή είναι η γιαγιά του Μιράν; 329 00:23:16,416 --> 00:23:18,165 Επομένως... 330 00:23:19,083 --> 00:23:22,290 Σκέφτηκα ότι πρέπει να ζήσει, σωστά; 331 00:23:24,000 --> 00:23:25,915 Το ήξερα, σωστά; 332 00:23:30,541 --> 00:23:32,249 Γνωρίζατε ;! 333 00:23:37,750 --> 00:23:39,249 Μητέρα! 334 00:23:41,666 --> 00:23:44,249 Αφήστε τον Ρέιαν και εμένα μόνοι για λίγο! 335 00:24:08,125 --> 00:24:10,165 Το ήξερα, έτσι; 336 00:24:12,541 --> 00:24:14,040 Το ήξερα! 337 00:24:18,583 --> 00:24:20,832 Για μέρες αποτρέψατε τα μάτια σας ... 338 00:24:22,500 --> 00:24:26,457 Ήσασταν σιωπηλοί για αυτό, αν και ρώτησα τόσες φορές; 339 00:24:31,250 --> 00:24:33,124 Μιράν, κοίτα ... 340 00:24:33,125 --> 00:24:34,457 Μην τολμήσεις! 341 00:24:38,458 --> 00:24:41,749 Δεν τολμάς να πεις τι προσπάθησες να πεις! 342 00:24:41,958 --> 00:24:44,374 Προσπάθησα να πω! 343 00:24:44,375 --> 00:24:46,457 Ορκίζομαι ότι δοκίμασα! 344 00:24:46,958 --> 00:24:49,374 Με καταλάβατε καλύτερα από οποιονδήποτε, Ρέιαν ;! 345 00:24:51,291 --> 00:25:00,249 Ξέρατε καλύτερα από οποιονδήποτε πώς ήταν να ζείς σε πλήρη ψέματα ;! 346 00:25:08,625 --> 00:25:09,999 Αυτοι βλεπουν! 347 00:25:14,708 --> 00:25:15,999 Μιράν, περίμενε! 348 00:25:16,000 --> 00:25:17,540 Περιμένεις, σας παρακαλώ! Περίμενε! 349 00:25:17,541 --> 00:25:18,665 Δεν είπες Ρέιαν! 350 00:25:18,666 --> 00:25:21,915 Όχι έτσι! Δεν μπορούσα να πω! 351 00:25:21,916 --> 00:25:23,749 Ανεξάρτητα, θα έπρεπε να είπατε τον Ρέιαν! 352 00:25:23,750 --> 00:25:24,624 Εχεις δίκιο! 353 00:25:24,625 --> 00:25:26,749 Πίστεψέ με, ήθελα να πω, αλλά η κυρία Αζίζε ... 354 00:25:26,750 --> 00:25:30,582 Ούτε η Αζίζ και ούτε κάποιος άλλος με ενοχλεί! 355 00:25:30,791 --> 00:25:32,749 Νοιάζομαι για σένα! 356 00:25:33,083 --> 00:25:34,749 Τι λες! 357 00:25:34,750 --> 00:25:36,707 Για τι σιωπές! 358 00:25:36,708 --> 00:25:38,040 Και τι κάνεις! 359 00:25:38,041 --> 00:25:41,290 Όλοι ήξεραν για τα πάντα, αλλά εσύ ... 360 00:25:43,083 --> 00:25:46,290 Δεν είσαι "τα πάντα", έτσι; 361 00:25:46,458 --> 00:25:49,707 Είσαι ο Ρέιαν μου! Εισαι η γυναικα μου! 362 00:25:49,708 --> 00:25:51,832 Είσαι τα πάντα μου! 363 00:25:52,000 --> 00:25:56,374 Αν ολόκληρος ο κόσμος συγκεντρωθεί εναντίον μου, πρέπει να είσαι εκεί, σωστά; 364 00:25:56,666 --> 00:25:58,040 Αλλά ήσασταν σιωπηλοί! 365 00:25:58,041 --> 00:25:59,665 Γιατί ήταν σιωπηλή, Ρέιαν; 366 00:25:59,666 --> 00:26:02,540 Δεν έπρεπε να κρύψουμε τίποτα το ένα από το άλλο, έτσι; Δεν πρέπει να υπάρχουν μυστικά; 367 00:26:02,541 --> 00:26:06,249 Ξεπεράσαμε όλα τα κενά, όλα τα εμπόδια και τους πολέμους, και τώρα έχουμε χάσει κάποιο μυστικό; 368 00:26:06,333 --> 00:26:07,165 Γιατί; 369 00:26:07,541 --> 00:26:08,165 Γιατί; 370 00:26:08,250 --> 00:26:09,665 Αναγκάστηκα! 371 00:26:10,041 --> 00:26:13,457 Μου είπε να την αφήσω να προσπαθήσει να συγχωρεθεί ... 372 00:26:14,958 --> 00:26:16,915 Ήσασταν σιωπηλοί γιατί αυτό ήθελε η Αζίζ; 373 00:26:16,916 --> 00:26:17,707 Δεν! 374 00:26:17,708 --> 00:26:18,957 Για χάρη σου ήμουν σιωπηλός! 375 00:26:18,958 --> 00:26:20,207 Για τον μπαμπά ήταν σιωπηλός! 376 00:26:20,208 --> 00:26:22,165 Αλλά ήταν σιωπηλή λόγω όσων είπε στην Aζιζέ! 377 00:26:23,000 --> 00:26:23,665 Εσύ.. 378 00:26:23,666 --> 00:26:27,874 Ρέιαν, είπες στον μπαμπά απόψε να μην πεις κάτι που μπορεί να μετανιώσεις αργότερα ... 379 00:26:27,958 --> 00:26:29,624 Είναι το Αζιζέ τόσο πολύτιμο για εσάς; 380 00:26:29,625 --> 00:26:30,665 Μιράν, μην το πεις αυτό! 381 00:26:30,750 --> 00:26:32,832 Μην το πεις αυτό, σε παρακαλώ! 382 00:26:32,875 --> 00:26:34,874 Ήθελα να μην κρύψει! 383 00:26:34,875 --> 00:26:36,457 Θα έπρεπε να έχεις ακούσει από αυτήν! 384 00:26:36,458 --> 00:26:44,040 Εντάξει, αλλά σκέφτηκα ίσως αν θα την συγχωρήσεις ... 385 00:26:44,041 --> 00:26:45,874 Αν δείς πώς προσπαθεί. 386 00:26:45,875 --> 00:26:47,374 Δεν θα βλάψει τόσο πολύ ... 387 00:26:47,375 --> 00:26:50,624 Πώς νομίζεις ότι θα συγχωρήσω αυτήν τη γυναίκα; 388 00:26:50,750 --> 00:26:52,999 Πώς μπορείς να την δικαιολογήσεις, Ρέιαν; 389 00:26:53,000 --> 00:26:54,665 Μιράν, δεν κάνω δικαιολογίες για κανέναν! 390 00:26:54,666 --> 00:26:57,207 Δεν συγχωρώ, δεν ξεχνώ! 391 00:26:57,333 --> 00:27:02,624 Ανεξάρτητα από το πόσο δύσκολο είναι να το δεχτείς, είναι η γιαγιά σας, η μητέρα του πατέρα μου! 392 00:27:02,625 --> 00:27:10,749 Ρέιαν, αυτή η γυναίκα τέρας που προσπάθησε να με κάνει να σκοτώσω τον πατέρα μου, αυτό είναι όλο! 393 00:27:10,750 --> 00:27:12,749 Αυτή η γυναίκα δεν είναι για μένα! 394 00:27:13,041 --> 00:27:14,999 Δεν βλέπω αυτήν τη γυναίκα, δεν ακούω! 395 00:27:15,000 --> 00:27:16,749 Δεν με ενδιαφέρει ποια είναι! 396 00:27:16,750 --> 00:27:18,999 Δεν ενδιαφέρομαι πλέον για τα ψέματα της ... 397 00:27:19,000 --> 00:27:24,207 Δεν αντέχω ότι συνεργάστηκες μαζί της παρά εμένα! 398 00:27:24,208 --> 00:27:25,582 Δεν συνεργάστηκα με κανέναν! 399 00:27:25,583 --> 00:27:26,707 Αλλά ήσασταν σιωπηλοί! 400 00:27:26,708 --> 00:27:28,540 Δεν συνεργάστηκα με κανέναν! 401 00:27:28,541 --> 00:27:30,249 Δεν σου είπα ψέματα Μιράν! 402 00:27:31,375 --> 00:27:33,040 Οδηγήστε το αυτοκίνητο, Muzaffer! 403 00:27:33,041 --> 00:27:34,165 Μιράν, μην φύγεις έτσι! 404 00:27:34,166 --> 00:27:35,249 Του! 405 00:27:36,166 --> 00:27:36,874 Του! 406 00:27:37,041 --> 00:27:37,749 - Ρέιαν! -Μιράν! 407 00:27:37,750 --> 00:27:39,499 Ρέιαν, περίμενε! 408 00:27:39,500 --> 00:27:40,540 Αστο! 409 00:27:40,750 --> 00:27:42,290 Αφήστε τον να είναι μόνος! 410 00:27:42,375 --> 00:27:47,249 Πρέπει να σκεφτείς για τον εαυτό σας και το μωρό στην κοιλιά σας, όχι για αυτόν! 411 00:27:47,250 --> 00:27:48,332 Δεν είναι αυτό που σκέφτεται! 412 00:27:52,541 --> 00:27:53,832 Αυτοι βλεπουν! 413 00:27:55,333 --> 00:27:58,415 Θυμάσαι τι μου είπες όταν έχασα το μωρό μου; 414 00:27:58,708 --> 00:28:02,457 Είπες ότι δεν ήξερες πώς να μου πεις να πονάω λιγότερο ... 415 00:28:03,250 --> 00:28:06,165 Καταλαβαίνεις πώς νιώθω; 416 00:28:07,500 --> 00:28:09,415 Εντάξει, τότε με κατάλαβες, Ρέιαν; 417 00:28:10,166 --> 00:28:11,415 Υποστηρίζεται; 418 00:28:12,208 --> 00:28:16,332 Σου ρώτησα πολλές φορές, αλλά δεν μίλησες ... 419 00:28:16,958 --> 00:28:20,832 Ήσουν τότε, αλλά όχι τώρα! 420 00:28:21,333 --> 00:28:29,624 Τότε έπρεπε να σου είπα αυτά τα νέα, αλλά απόψε έπρεπε να είσαι στο πλευρό μου! 421 00:28:36,791 --> 00:28:40,957 Πόσες ακόμη φορές θα με αφήσεις και θα φύγεις ;! 422 00:28:42,333 --> 00:28:45,290 Τι θα συμβεί στις υποσχέσεις σας ;! 423 00:28:48,125 --> 00:28:50,374 Δεν θα σε αφήσω! 424 00:28:51,166 --> 00:28:52,207 Αλλά... 425 00:28:53,041 --> 00:28:57,040 Πιθανότατα, είμαστε σε αυτήν τη θέση λόγω του γεγονότος ότι δεν τηρούμε τις υποσχέσεις μας! 426 00:28:57,708 --> 00:28:59,749 Πρέπει να είμαι μόνος! 427 00:28:59,875 --> 00:29:00,957 Αυτοι βλεπουν! 428 00:29:10,208 --> 00:29:11,415 Ρέιαν; 429 00:29:12,875 --> 00:29:15,207 Κόρη, είσαι εντάξει; 430 00:29:17,375 --> 00:29:20,165 Εντάξει, εντάξει, μαμά! 431 00:29:20,750 --> 00:29:21,749 Εφυγε! 432 00:29:22,208 --> 00:29:23,582 Όχι, κόρη μου, δεν έχει περάσει! 433 00:29:23,583 --> 00:29:25,082 Δεν έχει περάσει, δεν θα λειτουργήσει! 434 00:29:25,541 --> 00:29:30,249 Ακόμα και μια πέτρα δεν θα αντέξει τέτοιο άγχος και θα εκραγεί, κόρη, πρέπει να είστε προσεκτικοί! 435 00:29:30,416 --> 00:29:32,249 Έλα, θα σε βάλω στο κρεβάτι, κόρη! 436 00:29:33,125 --> 00:29:34,207 Είμαι καλά, πραγματικά! 437 00:29:34,333 --> 00:29:35,499 Αλήθεια, εντάξει! 438 00:29:35,875 --> 00:29:37,457 Εσύ έλα πίσω! 439 00:29:37,666 --> 00:29:39,915 Ρέιαν, κόρη, εγώ ... 440 00:29:40,041 --> 00:29:43,374 Μαμά, εντάξει, είμαι καλά, πραγματικά .. 441 00:29:43,375 --> 00:29:46,207 Παρακαλώ! Παρακαλώ! 442 00:29:56,958 --> 00:29:58,374 Γιατί, Ρέιαν; 443 00:29:58,500 --> 00:29:59,082 Γιατί; 444 00:29:59,083 --> 00:30:00,582 εξαναγκάστηκε, επιβλήθηκε! 445 00:30:00,916 --> 00:30:04,040 Μου είπε να την αφήσω να προσπαθήσει να συγχωρεθεί ... 446 00:30:04,333 --> 00:30:06,207 Ήσασταν σιωπηλοί γιατί αυτό ήθελε η Αζίζ; 447 00:30:06,208 --> 00:30:07,332 Για χάρη σου ήμουν σιωπηλός! 448 00:30:07,333 --> 00:30:09,165 Για τον μπαμπά ήταν σιωπηλός! 449 00:30:10,625 --> 00:30:13,165 Ω, Άγιος! 450 00:30:14,708 --> 00:30:18,749 Είναι όλα εξαιτίας σου! Όλα λόγω του εγωισμού σας! 451 00:30:19,125 --> 00:30:22,540 Χρησιμοποιήσατε τον Ρέιαν για να συγχωρεθείς ... 452 00:30:23,166 --> 00:30:25,707 Πήρα την αθωότητά της ... 453 00:30:42,375 --> 00:30:43,665 Θηλυκός.. 454 00:30:44,000 --> 00:30:46,332 Αυτή η γυναίκα κατέστρεψε τα πάντα ... 455 00:30:47,125 --> 00:30:49,790 Πώς μπορεί ένα άτομο να είναι γεμάτο μίσος ;! 456 00:30:50,083 --> 00:30:52,915 Πραγματικά, ποια είναι αυτή η γυναίκα; 457 00:30:52,916 --> 00:30:54,332 Τι θέλει? 458 00:30:54,833 --> 00:30:56,165 Κανένας! 459 00:30:57,208 --> 00:30:59,374 Νύφη της Αζίζ! 460 00:31:00,375 --> 00:31:07,457 Φαίνεται ότι στο παρελθόν υπήρχαν προβλήματα μεταξύ τους, οπότε ίσως πονάει ... 461 00:31:08,166 --> 00:31:11,707 Φυσικά, αφού έμαθε ότι είναι γιαγιά της Μιράν ... 462 00:31:11,833 --> 00:31:14,040 Αποφασίσατε να βλάψεις τον Μιράν ... 463 00:31:15,291 --> 00:31:17,207 Παρεμπιπτόντως, το ... 464 00:31:18,833 --> 00:31:25,207 Azra, κόρη, αν με αγαπάς λίγο, τότε επιστρέψτε στην Κωνσταντινούπολη, παρακαλώ! 465 00:31:25,500 --> 00:31:30,415 Λοιπόν, ανησυχώ πολύ για τον Μιράν, δεν θέλω να ανησυχώ ούτε για εσάς! 466 00:31:30,583 --> 00:31:32,415 Επιστρέψτε στην Κωνσταντινούπολη! 467 00:31:33,333 --> 00:31:36,040 Κρύβεις κάτι από μένα; 468 00:31:36,625 --> 00:31:40,290 Όχι, όχι, δεν κρύβω τίποτα! 469 00:31:45,125 --> 00:31:47,624 Φοβάμαι μόνο για τα παιδιά μου! 470 00:31:50,041 --> 00:31:55,332 Κοίτα, από τώρα και στο εξής, κανείς δεν θα μπορεί να στείλει τον Μιράν από εδώ ... 471 00:31:55,625 --> 00:31:57,207 Σημειώσεις .. 472 00:31:59,041 --> 00:32:03,457 Ανήκε σε έναν άλλο κόσμο, κόρη, ζεις στην Κωνσταντινούπολη ... 473 00:32:03,458 --> 00:32:05,457 Είστε ασφαλείς εκεί ... 474 00:32:05,833 --> 00:32:07,999 Επιστρέψτε στην Κωνσταντινούπολη, επιστρέψτε! 475 00:32:08,000 --> 00:32:14,165 Αυτή είναι η δεύτερη φορά που μου λέτε ότι θα φύγω, δεν ξέρω τι κρύβεις, αλλά δεν σκοπεύω να φύγω! 476 00:32:14,833 --> 00:32:16,915 Κλείστε αυτό το θέμα ήδη! 477 00:32:26,708 --> 00:32:29,832 Φοβάμαι ότι θα σε πάψουν επίσης! 478 00:32:38,666 --> 00:32:43,040 Κόκκινο φόρεμα! 479 00:32:49,750 --> 00:32:51,582 Καλώς ήλθατε κυρία Φουσούν! 480 00:32:51,833 --> 00:32:52,874 Φτιαχνω καφε! 481 00:32:52,875 --> 00:32:54,207 Όπως διατάζεις! 482 00:32:59,625 --> 00:33:01,665 Είσαι χαρούμενος, Φουσούν; 483 00:33:02,041 --> 00:33:03,624 Χαρούμενος 484 00:33:04,458 --> 00:33:07,332 Ο Χαζάρ ανακάλυψε ότι είμαι η μητέρα του! 485 00:33:07,458 --> 00:33:10,290 Ο γιος και ο εγγονός μου με μισούν! 486 00:33:11,041 --> 00:33:13,749 ΚΑΙ? Τι έχεις κερδίσει; 487 00:33:14,875 --> 00:33:16,332 Τι συμβαίνει? 488 00:33:16,833 --> 00:33:18,207 Τίποτα! 489 00:33:18,208 --> 00:33:19,749 Ηρέμησε! 490 00:33:20,625 --> 00:33:28,165 Ο Χαζάρ έμαθε πρόσφατα ότι η μητέρα του Aζιζέ, ήρθε και με ρώτησε, αυτό είναι όλο! 491 00:33:28,166 --> 00:33:29,165 iBuojm 492 00:33:29,416 --> 00:33:31,374 Δεν ήρθα εδώ για να σε ρωτήσω! 493 00:33:31,666 --> 00:33:35,999 Ήρθα να σας πω τι θα συμβεί από τώρα και στο εξής! 494 00:33:36,916 --> 00:33:43,165 Θα κάνω τα πάντα για να με συγχωρήσουν τα παιδιά μου, θα γίνω μητέρα για αυτά ... 495 00:33:43,708 --> 00:33:45,332 Καλό και εσύ 496 00:33:45,708 --> 00:33:49,165 Θα σας δεχτεί η κόρη σας; 497 00:33:49,166 --> 00:33:51,165 Ποιος είσαι, Αζίζ; 498 00:33:52,083 --> 00:33:57,915 Μετά από όλα τα κακά πράγματα που έχεις κάνει, συγχωρείς, σωστά; 499 00:33:58,166 --> 00:34:01,999 Τι παιδί θα ήθελε μια μητέρα σαν κι εσένα; 500 00:34:02,083 --> 00:34:06,124 Ακούσατε με τα αυτιά σας τι είπε ο Χαζάρ! 501 00:34:06,125 --> 00:34:09,999 Στάθηκε μπροστά μου και είπε ότι θα συγχωρεθεί ... 502 00:34:10,208 --> 00:34:12,332 Έχω κάνει πολλά, Φουσούν! 503 00:34:12,791 --> 00:34:14,665 Αλλά δεν έχυσε ποτέ αίμα! 504 00:34:15,208 --> 00:34:16,665 Δεν είμαι δολοφόνος! 505 00:34:17,541 --> 00:34:18,665 Και εσύ 506 00:34:18,916 --> 00:34:21,749 Και οι δύο ξέρουμε ποιοι είσαι, έτσι δεν είναι; 507 00:34:22,291 --> 00:34:28,124 Όταν η κόρη σας ανακαλύψει ποια είναι η μητέρα της, τι θα συμβεί ;! 508 00:34:28,625 --> 00:34:37,749 Εάν ανακαλύψει ότι εγκαταλείψατε ένα παιδί δύο ημερών με αντάλλαγμα τη δύναμη και το επώνυμο, τι θα συμβεί ;! 509 00:34:38,166 --> 00:34:41,499 Θα σε αγκαλιάσω και θα σε καλέσω μαμά ;! 510 00:34:42,000 --> 00:34:44,124 Τίποτα τέτοιο δεν θα συμβεί! 511 00:34:44,416 --> 00:34:46,124 Ξέρεις γιατί? 512 00:34:46,583 --> 00:34:49,874 Επειδή, θα της πω τα πάντα, καταλαβαίνεις ;! 513 00:34:50,166 --> 00:34:51,332 Σχετικά με τα πάντα! 514 00:34:52,166 --> 00:34:54,832 Μάταια στέκεστε! 515 00:34:55,208 --> 00:34:58,332 Βγες έξω! Βγες έξω! 516 00:35:00,541 --> 00:35:04,165 Αλλά να είστε έτοιμοι να πληρώσεις το τίμημα! 517 00:35:04,500 --> 00:35:07,665 Έχω πληρώσει πολλές φορές μέχρι σήμερα .. 518 00:35:08,416 --> 00:35:15,332 Ποτέ δεν πληρώσατε για τίποτα, αφήσατε τα πάντα πίσω ... 519 00:35:15,750 --> 00:35:23,749 Αλλά ξέρεις, από τώρα και στο εξής, τίποτα δεν θα πάει ατιμώρητο, τίποτα! 520 00:35:38,333 --> 00:35:41,415 Θέλεις να με τρελαίνεις με αυτό το αρχοντικό ;! 521 00:35:42,333 --> 00:35:43,540 Για τι πράγμα μιλάς? 522 00:35:43,541 --> 00:35:46,040 Τι λέει η γιαγιά; Τι συμβαίνει εδώ? 523 00:35:49,708 --> 00:35:53,332 Gyonyul, θα σου εξηγήσω .. 524 00:35:54,208 --> 00:35:59,457 Έχω μια κόρη και έχει έναν γιο που είναι ζωντανός ... 525 00:36:00,875 --> 00:36:05,332 Υπερβολείς μια πραγματική βόμβα ... 526 00:36:05,541 --> 00:36:10,624 Ο Φιράτ εμφανίστηκε επίσης, αλλά υπάρχει ένα ακόμη - Χαζάρ ... 527 00:36:11,041 --> 00:36:16,707 Ο γιος της γιαγιάς σου, ο Χαζάρ είναι ο θείος σου! 528 00:36:17,333 --> 00:36:21,957 \ Ne είναι συγγενείς με τον Σάντογλου, έτσι ώστε να καταλαβαίνεις! 529 00:36:23,083 --> 00:36:28,332 Αχ, Σαντόγλου, έτσι δεν είναι; 530 00:36:44,416 --> 00:36:47,915 Αχ, μαμά! Ω! Ω! 531 00:36:48,541 --> 00:36:54,207 Καταστράφηκες τη ζωή μας με τα μυστικά σου, καταστράφηκες! 532 00:37:34,166 --> 00:37:37,082 Σηκώστε, αδερφέ! Μαζεύω! 533 00:37:50,625 --> 00:37:52,499 Γεια σου, Ρέιαν; 534 00:37:52,750 --> 00:37:55,332 Άκουσα τι συνέβη ... 535 00:37:55,583 --> 00:37:58,124 Κάλεσε τον Μιράν αλλά δεν απάντησε, είσαι εντάξει; 536 00:37:58,166 --> 00:37:59,582 Ο Μιράν έφυγε! 537 00:38:00,250 --> 00:38:03,832 Ζήτησα να μην φύγω, αλλά δεν με άκουσε! 538 00:38:04,041 --> 00:38:06,165 Θύμωσα και έφυγα! 539 00:38:06,250 --> 00:38:08,040 Γιατί τσαντισμένος; Γιατί θυμωμένος μαζί σου, Ρέιαν; 540 00:38:08,208 --> 00:38:09,332 Ποιο είναι το δικό σου λάθος; 541 00:38:09,416 --> 00:38:11,040 Επειδή ήμουν σιωπηλός! 542 00:38:11,583 --> 00:38:13,665 Ήξερε και ήταν σιωπηλή! 543 00:38:13,666 --> 00:38:14,915 Το ήξερες? 544 00:38:15,208 --> 00:38:18,165 Μακάρι να μην ήξερα! Μακάρι να μην ήξερα, Φιράτ! 545 00:38:18,416 --> 00:38:21,999 Δεν μπορούσα να πω! Για να μην πληγωθεί! 546 00:38:22,083 --> 00:38:23,999 Για να μην το πληρώσει! 547 00:38:24,166 --> 00:38:26,624 Σιωπηλός! 548 00:38:26,666 --> 00:38:28,624 Εντάξει! Εντάξει, Ρέιαν! 549 00:38:28,625 --> 00:38:31,540 Μην ανησυχείς, μην σκέφτεστε τίποτα, εντάξει; 550 00:38:31,541 --> 00:38:33,290 Απλά προσέχεις την υγεία σας! 551 00:38:33,291 --> 00:38:35,457 Εισαι εγκυος! Παρακολουθήστε το μωρό, εντάξει; 552 00:38:35,458 --> 00:38:37,040 Θα βρω τον Μιράν! 553 00:38:50,500 --> 00:38:52,207 Σηκώστε το, Μιράν! 554 00:39:12,166 --> 00:39:13,707 Από τώρα και στο εξής ... 555 00:39:14,250 --> 00:39:16,624 Έχω μεγαλώσει πιο σοφός και δεν θα ρωτήσω γιατί ... 556 00:39:16,958 --> 00:39:19,040 Δεν ήρθα εδώ για να σε ρωτήσω ... 557 00:39:19,833 --> 00:39:24,624 Αλλά τι συνέβη, δεν με νοιάζει καθόλου! 558 00:39:27,250 --> 00:39:30,915 Δεν με νοιάζει ποιος είσαι ή πώς νιώθεις! 559 00:39:31,208 --> 00:39:36,790 Επειδή δεν υπάρχει για μένα και για τον μπαμπά! 560 00:39:36,791 --> 00:39:38,790 Θα είναι τόσο για πάντα! 561 00:39:40,166 --> 00:39:42,832 Αζίζε Ασλάνμπι! 562 00:39:42,833 --> 00:39:44,790 Το λυπάσαι καθόλου ;! 563 00:39:44,791 --> 00:39:48,040 Χωρίς έλεος ;! 564 00:39:52,166 --> 00:39:53,749 Συγγνώμη; 565 00:39:54,500 --> 00:39:55,540 Δεν! 566 00:39:55,958 --> 00:39:57,040 Δεν το μετανιώσαμε! 567 00:39:57,416 --> 00:39:58,749 Επειδή δεν μπορείς! 568 00:39:59,416 --> 00:40:01,915 Δεν ξέρεις καν τι είναι το έλεος! 569 00:40:02,750 --> 00:40:08,332 Χρησιμοποιήσατε τον Ρειάν για να μπορέσουμε να σας συγχωρήσουμε! 570 00:40:08,791 --> 00:40:11,749 Επωφεληθήκατε από το έλεος της! 571 00:40:12,166 --> 00:40:14,624 Επειδή είσαι τέτοια γυναίκα, Αζίζε Ασλάνμπι! 572 00:40:15,500 --> 00:40:16,624 Ήξερες . 573 00:40:17,416 --> 00:40:22,749 Ότι ο Ρέιαν δεν θα γυρίσει και θα φύγει, ανεξάρτητα από το τι συμβαίνει, δεν μπορεί ... 574 00:40:22,750 --> 00:40:25,040 Παρά εσένα - θα σε βοηθήσει ... 575 00:40:25,166 --> 00:40:29,165 Για χάρη του Ρέιαν, προσπάθησα να γίνω Αϊσέ, προσπάθησα να κάνω ό, τι είναι δυνατόν για να με συγχωρήσει επίσης ... 576 00:40:29,166 --> 00:40:32,457 Χτύπησες τη γυναίκα μου στο πιο αδύναμο σημείο της ... 577 00:40:33,166 --> 00:40:35,832 Εγώ, ο πατέρας μου την χτύπησε ... 578 00:40:36,541 --> 00:40:42,749 Ακόμα και ο Ρέιαν αναγκάστηκε να κρύψει την αλήθεια από μένα και από τον πατέρα μου ... 579 00:40:42,750 --> 00:40:44,415 Ο Ρέιαν δεν φταίει για τίποτα, εγώ .. 580 00:40:44,416 --> 00:40:46,124 Είναι όλο δικό σου λάθος! 581 00:40:46,541 --> 00:40:48,874 Φταίνεσαι περισσότερο! 582 00:40:49,416 --> 00:40:51,624 Ξέρεις τι φταίει ο Ρέιαν; 583 00:40:52,791 --> 00:40:56,999 Το γεγονός ότι έχει καλή καρδιά και ένιωθε συγνώμη για εσάς, το εκμεταλλευτήκατε αυτό! 584 00:40:57,083 --> 00:40:58,957 Επειδή είσαι εγωιστής! 585 00:40:59,541 --> 00:41:06,874 Είστε μια τόσο εγωιστική γυναίκα που κάνεις τα πάντα για τον εαυτό σας, παρόλο που το λέτε αυτό για εμάς! 586 00:41:07,333 --> 00:41:10,415 Θα σου δείξω το πρόσωπο της Aζιζέ Ασλάνμπεη! 587 00:41:10,500 --> 00:41:12,874 Πέθανες σε μένα! 588 00:41:14,875 --> 00:41:23,040 Ήρθα εδώ για να σου πω να μείνεις μακριά από τον Ρέιαν! 589 00:41:24,541 --> 00:41:28,499 Μην την πλησιάσεις για να είστε πιο κοντά μας! 590 00:41:29,166 --> 00:41:38,540 Δεν θα πλησιάσεις την οικογένειά μου μόνο για χάρη του μπαμπά που θα σας καλεί μαμά τουλάχιστον μία φορά! 591 00:42:21,750 --> 00:42:23,249 Ακούτε, Ζεχρά; 592 00:42:24,583 --> 00:42:25,915 Κύριε Χαζάρ; 593 00:42:26,583 --> 00:42:28,040 Κύριε Χαζάρ; 594 00:42:28,375 --> 00:42:32,790 Σας παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό, ανησυχώ για εσάς, παρακαλώ ελάτε! Ελα! 595 00:42:32,791 --> 00:42:34,790 Έχω μια μητέρα .. 596 00:42:37,333 --> 00:42:39,165 Έχω μια μητέρα ... 597 00:42:39,333 --> 00:42:41,165 Γιατί?! 598 00:43:12,458 --> 00:43:13,624 Αυτοι βλεπουν? 599 00:43:14,208 --> 00:43:16,749 Εφτασα! 600 00:43:29,500 --> 00:43:32,999 Πόσες ακόμη φορές θα με αφήσεις και θα φύγεις ;! 601 00:43:34,833 --> 00:43:37,165 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, Ρέιαν! 602 00:43:37,625 --> 00:43:39,749 Ανεξαρτήτως της έκβασης ... 603 00:43:41,416 --> 00:43:43,332 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό! 604 00:45:08,041 --> 00:45:10,082 Υποσχέθηκες. 605 00:45:11,000 --> 00:45:13,832 Δεν έπρεπε να με αφήσεις. 606 00:45:17,125 --> 00:45:19,874 Με πληγώσες τόσο άσχημα που δεν μπορούσα να κρατήσω το λόγο μου. 607 00:45:23,166 --> 00:45:25,415 Τι σου έχω κάνει 608 00:45:25,875 --> 00:45:29,749 Τι έχω κάνει εκτός από το να σκέφτομαι εσένα και τον μπαμπά; 609 00:45:30,166 --> 00:45:31,749 Ήσουν σιωπηλοί. 610 00:45:33,083 --> 00:45:34,749 Παρά μας. 611 00:45:37,333 --> 00:45:39,249 Για χάρη του Αζίζ. 612 00:45:40,458 --> 00:45:42,040 Ήσουν σιωπηλοί. 613 00:47:05,333 --> 00:47:06,874 Ρέιαν. 614 00:47:20,208 --> 00:47:21,582 Είσαι καλά? 615 00:47:21,875 --> 00:47:23,415 Ανησυχούσα για σένα. 616 00:47:23,666 --> 00:47:25,915 Από τότε που ήρθες εδώ, τότε ξέρεις. 617 00:47:26,625 --> 00:47:29,915 Πόσο καλό είναι να είσαι ο εγγονός του Aζιζέ ... 618 00:47:30,958 --> 00:47:33,082 Νιώθω τόσο καλά, Φιράτ. 619 00:47:42,333 --> 00:47:44,207 Δεν θα απαντήσεις, αδερφέ; 620 00:47:45,625 --> 00:47:47,040 Γιατί; 621 00:47:48,916 --> 00:47:51,290 Γιατί δεν είσαι με τη γυναίκα και το παιδί σου, Μιράν; 622 00:47:51,291 --> 00:47:52,999 Επειδή... 623 00:47:55,166 --> 00:47:58,207 Αυτοί που αγαπάτε περισσότερο πληγώνουν περισσότερο. 624 00:48:01,291 --> 00:48:03,332 Ο Ρέιαν ήξερε τα πάντα. 625 00:48:04,000 --> 00:48:05,790 Αλλά το έκρυψε από μένα. 626 00:48:13,166 --> 00:48:16,582 Μιράν, αυτός είναι ο Ρέιαν. 627 00:48:17,458 --> 00:48:20,832 Είναι η ψυχή σου, τα πάντα σου, η γυναίκα που αγαπάς. 628 00:48:21,125 --> 00:48:23,165 Η γυναίκα που σε αγαπά. 629 00:48:23,708 --> 00:48:25,790 Πιθανότατα έχει λόγο. 630 00:48:25,958 --> 00:48:28,874 Έπρεπε, το ένιωθε. 631 00:48:28,875 --> 00:48:32,457 Το κύριο πράγμα είναι ότι το έκανε για σένα. Δεν είναι έτσι; 632 00:48:34,041 --> 00:48:36,165 Ξέρεις, αυτό ακριβώς είπε. 633 00:48:36,541 --> 00:48:38,249 Είπε ότι έπρεπε. 634 00:48:38,958 --> 00:48:40,707 Δεν έπρεπε, Φιράτ. 635 00:48:40,958 --> 00:48:42,874 Δεν ήταν. Γιατί έπρεπε να το κάνεις αυτό; 636 00:48:43,166 --> 00:48:44,540 Γιατί; 637 00:48:44,708 --> 00:48:47,540 Εδώ είσαι ... Αν το ήξερες. 638 00:48:48,166 --> 00:48:50,374 Θα έκρυβες αυτήν την αλήθεια από μένα; 639 00:48:52,166 --> 00:48:54,165 Οπότε ο Ρέιαν δεν έπρεπε να κρύψει. 640 00:48:55,375 --> 00:48:57,124 Δεν έπρεπε να το κρύψω. 641 00:49:10,041 --> 00:49:11,457 Διάσημος. 642 00:49:20,000 --> 00:49:21,582 Μην πεις ότι ήξερες. 643 00:49:29,333 --> 00:49:30,665 Το ήξερα. 644 00:49:33,916 --> 00:49:35,415 Σούπερ. 645 00:49:36,000 --> 00:49:37,332 Πρόστιμο. 646 00:49:40,666 --> 00:49:43,540 Έτσι το έκρυψες από τον αδερφό σου; 647 00:49:44,458 --> 00:49:46,249 Ναι αδερφέ. 648 00:49:48,375 --> 00:49:49,999 Δεν μπορούσα να πω. 649 00:49:52,958 --> 00:49:54,915 Τι είναι?! 650 00:49:55,916 --> 00:49:59,457 Τι εννοείς δεν μπορούσα να πω ;! Πόσο καιρό δεν είμαστε σε θέση να πούμε κάτι ;! 651 00:49:59,458 --> 00:50:04,249 Δεν με νοιάζει τι περάσατε! Δεν με ενοχλεί! 652 00:50:04,333 --> 00:50:07,749 Αλλά δεν αντέχω πλέον αυτό που με κάνει να νιώθω τα αγαπημένα μου πρόσωπα! 653 00:50:07,750 --> 00:50:09,540 Τι είναι?! Τι?! 654 00:50:09,541 --> 00:50:11,415 Δεν σκέφτεστε καθόλου, έτσι; 655 00:50:12,083 --> 00:50:14,124 Γιατί δεν μπορούσαν να πουν; 656 00:50:14,250 --> 00:50:15,249 Γιατί δεν μπορούσα να το πω; 657 00:50:15,250 --> 00:50:20,832 Χρειάζομαι έναν φίλο που δεν θα είναι σιωπηλός, παρόλο που όλοι είναι σιωπηλοί. 658 00:50:21,333 --> 00:50:23,707 Ποιος θα εμφανιστεί μπροστά στον Μιράν. 659 00:50:23,833 --> 00:50:26,749 Και θα τα πει όλα! 660 00:50:26,750 --> 00:50:31,832 Χρειάζομαι έναν φίλο που δεν θα κάνει τίποτα πίσω από την πλάτη μου. 661 00:50:33,000 --> 00:50:37,915 Συγγνώμη αδερφέ. Δεν πετύχαμε. 662 00:50:38,166 --> 00:50:40,832 Αποφάσισα να έχεις γυναίκα, παιδί. 663 00:50:41,416 --> 00:50:44,499 Τι γίνεται αν σας δώσω αυτόν τον οδηγό, Μιράν; 664 00:50:44,500 --> 00:50:47,165 Τι θα κάνατε με τον Φουσούν; Θα σταματήσεις; 665 00:50:47,208 --> 00:50:51,290 Χαιρόσασταν που το αίμα της Αζίζας δεν ρέει μέσα σου. 666 00:50:51,291 --> 00:50:54,915 Πρέπει να σου έλεγα ότι είσαι ο εγγονός της Aζιζέ, Miran; 667 00:50:56,125 --> 00:50:58,457 Έχεις δίκιο, σωστά. Έχω κρύα πόδια. 668 00:50:58,458 --> 00:51:00,082 Συγγνώμη. 669 00:51:52,541 --> 00:51:53,832 Το μωρό μου. 670 00:51:58,375 --> 00:51:59,957 Βοήθεια! 671 00:52:01,458 --> 00:52:02,624 Ρέιαν. 672 00:52:02,625 --> 00:52:03,582 Κυρία Dilshach, βοήθεια! 673 00:52:03,583 --> 00:52:05,124 Κόρη, τα πάντα, τα πάντα. 674 00:52:05,125 --> 00:52:07,457 Εντάξει, κόρη, εντάξει. 675 00:52:07,458 --> 00:52:09,499 Τίποτα δεν συνέβη, θα είσαι καλά, κόρη. 676 00:52:09,500 --> 00:52:11,915 Θα είσαι καλά, τίποτα δεν θα συμβεί στο μωρό, κόρη. 677 00:52:12,541 --> 00:52:15,207 Αζρα! Αζρα! 678 00:52:17,875 --> 00:52:20,082 -Βοήθεια! - Εντάξει αγαπητέ μου. 679 00:52:20,541 --> 00:52:22,915 Azra, τρέξε! Κάνε κάτι! 680 00:52:22,916 --> 00:52:25,874 \ Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο, ας πάμε. 681 00:52:25,875 --> 00:52:27,832 Τα πάντα, τα πάντα. Θα γίνεις καλά. 682 00:52:27,833 --> 00:52:29,457 Όλα είναι καλά, καλά. 683 00:52:29,458 --> 00:52:31,832 Τίποτα δεν θα συμβεί, ας πάμε, κόρη. 684 00:52:31,833 --> 00:52:33,165 Πάμε, πάμε. 685 00:52:44,041 --> 00:52:45,499 Ρέιαν. 686 00:52:52,583 --> 00:52:53,874 Ρέιαν. 687 00:53:05,416 --> 00:53:06,957 Ρέιαν. 688 00:53:11,375 --> 00:53:12,540 Περίμενε. 689 00:53:12,583 --> 00:53:14,082 Όλα, όλα θα περάσουν, κόρη. 690 00:53:14,083 --> 00:53:15,499 Όλα θα περάσουν, τίποτα δεν θα παραμείνει. 691 00:53:17,833 --> 00:53:21,499 Ακόμα δεν καταλαβαίνω πώς θα μπορούσε να συμβεί αυτό στον Ρέιαν και τον Μιράν; 692 00:53:21,500 --> 00:53:23,957 Θα ξέρατε τι δοκιμές πέρασε η αγάπη τους. 693 00:53:23,958 --> 00:53:25,249 - Προσεκτικά, προσεκτικά. - Τι συμβαίνει? 694 00:53:25,500 --> 00:53:28,082 Όλα, όλα, όλα θα περάσουν. - Ρέιαν; 695 00:53:28,791 --> 00:53:31,499 Λάμμουτ! Μωρό μου, μωρό μου! 696 00:53:31,625 --> 00:53:33,499 Αιμορραγεί, πρέπει να πάει στο νοσοκομείο. 697 00:53:33,500 --> 00:53:35,707 Τώρα! Θα σε πάω, πάμε, πάμε, Ρέιαν. 698 00:53:35,708 --> 00:53:37,290 Έλα, όλοι. 699 00:53:37,291 --> 00:53:39,374 Κόρη, περίμενε, πάρε και αυτό! 700 00:53:39,375 --> 00:53:41,832 Μην πας. Δώσε μου το! Μένω σπίτι! 701 00:53:41,833 --> 00:53:44,207 Ενημέρωσα τον Μιράν. Αν έρθει, πες του. 702 00:53:44,208 --> 00:53:46,374 Πηγαίνεις, πηγαίνεις πιο γρήγορα, πιο γρήγορα. 703 00:53:46,375 --> 00:53:48,124 Γρήγορα και επιστρέψτε σύντομα. Ας 704 00:53:48,125 --> 00:53:49,832 Προετοιμάστε το αυτοκίνητό σας! 705 00:54:05,166 --> 00:54:06,457 Αδελφός. 706 00:54:07,750 --> 00:54:09,082 Είσαι καλά? 707 00:54:11,000 --> 00:54:13,165 Πάμε να σου μιλήσουμε. 708 00:54:18,583 --> 00:54:20,749 Αδερφέ, κάθισε, σε παρακαλώ. 709 00:54:20,750 --> 00:54:22,290 Πήγαινε κάθισε. 710 00:54:30,500 --> 00:54:32,082 Κύριε Χαζάρ. 711 00:54:32,583 --> 00:54:34,082 Καφές? 712 00:54:42,125 --> 00:54:45,165 Αδερφέ, σας περίμενα να το μάθεις. 713 00:54:50,166 --> 00:54:51,999 Ήξερες? 714 00:54:53,208 --> 00:54:56,332 Το ήξερα, αλλά μπορώ να πω ότι μόλις έμαθα. 715 00:54:57,500 --> 00:54:59,290 Γιε, είναι η ώρα τώρα; 716 00:54:59,458 --> 00:55:01,624 Μόνο δεν ήξερα. 717 00:55:01,625 --> 00:55:03,249 Ολοι γνωρίζουν. 718 00:55:04,125 --> 00:55:06,415 Το Αζιζέ σας ... 719 00:55:10,000 --> 00:55:14,832 Όταν το ανακάλυψα, με πληγώνει, αδερφέ. 720 00:55:16,333 --> 00:55:22,790 Μαμά, η μητέρα μας σε αγαπούσε πάρα πολύ. 721 00:55:23,625 --> 00:55:25,249 Σε αγαπούσε επίσης. 722 00:55:25,458 --> 00:55:26,665 Τζιχάν. 723 00:55:26,833 --> 00:55:29,665 Γιε, είναι ώρα τώρα; «Είναι ώρα, πατέρα. 724 00:55:29,666 --> 00:55:30,999 Είναι η κατάλληλη στιγμή. 725 00:55:31,291 --> 00:55:33,665 Κρύβεις από εμάς όλη αυτή την ώρα. 726 00:55:34,250 --> 00:55:36,165 Επιτρέψτε μου να μιλήσω. 727 00:55:39,791 --> 00:55:41,499 Αδερφέ, εγώ ... 728 00:55:51,000 --> 00:55:52,957 Πιστέψτε με, είμαι πολύ αναστατωμένος. 729 00:56:00,916 --> 00:56:05,124 Γιατί νομίζεις ότι ήμουν τόσο θυμωμένος, τόσο μίσος τον τελευταίο καιρό; 730 00:56:06,458 --> 00:56:08,624 Ήταν επίσης πολύ δύσκολο για μένα. 731 00:56:22,583 --> 00:56:24,332 Σε ξέρω... 732 00:56:24,416 --> 00:56:27,957 Είστε θυμωμένοι γιατί δεν σας το είπα μόλις το ανακάλυψα, αλλά ... 733 00:56:28,875 --> 00:56:30,457 Δεν μπορούσα. 734 00:56:32,958 --> 00:56:36,374 Ποτέ δεν ήθελα να είσαι αναστατωμένος, αδερφέ. 735 00:56:41,791 --> 00:56:48,165 Αποδεικνύεται ότι αυτός είναι ο λόγος που ο μπαμπάς σε αγαπούσε τόσο πολύ. 736 00:56:50,625 --> 00:56:54,999 Είστε ο γιος που γεννήθηκε η αγαπημένη του γυναίκα. 737 00:56:57,791 --> 00:57:01,332 Δεν ξέρω αν θυμάσαι, αλλά δεν ξέχασα ποτέ. 738 00:57:03,333 --> 00:57:06,457 Ο μπαμπάς δεν αγάπησε ποτέ τη μαμά. 739 00:57:09,541 --> 00:57:11,999 Αγαπούσε μόνο τον Άισε. 740 00:57:13,250 --> 00:57:14,832 Και εσύ. 741 00:57:16,708 --> 00:57:17,915 Τζιχάν. 742 00:57:18,125 --> 00:57:21,999 Κόρη, μιλάμε. Πρέπει να το συζητήσουμε αυτό. 743 00:57:22,375 --> 00:57:26,082 Νομίζεις ότι ζηλεύω ξανά, ζηλεύω, αλλά δεν είμαι. 744 00:57:26,083 --> 00:57:27,874 Ορκίζομαι ότι δεν είναι, αδερφέ. 745 00:57:28,166 --> 00:57:29,832 Είναι αλήθεια. 746 00:57:30,541 --> 00:57:33,165 Πάντα ήμουν διαφορετικός για τον μπαμπά μου. 747 00:57:35,083 --> 00:57:36,957 Άπειρος γιος. 748 00:57:37,166 --> 00:57:39,207 Ένας γιος που ζηλεύει έναν αδελφό. 749 00:57:39,208 --> 00:57:41,124 Γυμνός γιος. 750 00:57:42,166 --> 00:57:43,582 Σημειώσεις .. 751 00:57:44,250 --> 00:57:47,082 Ήσουν ένας επιτυχημένος γιος. 752 00:57:47,291 --> 00:57:49,665 Ο γιος που έδειξαν όλοι. 753 00:57:51,250 --> 00:57:54,165 Το είδος που χρειαζόταν ο κ. Nasuh. 754 00:57:54,166 --> 00:57:56,040 Σόνι, σκατά ήδη. 755 00:57:56,041 --> 00:57:58,499 Δεν μπορείς να δείς σε ποια κατάσταση βρίσκεται ο αδερφός σας; 756 00:57:59,125 --> 00:58:00,915 Η κατάσταση του αδελφού; 757 00:58:01,708 --> 00:58:04,040 Είναι ο αδερφός μου σε αυτήν την κατάσταση εξαιτίας μου; 758 00:58:04,041 --> 00:58:07,165 Εξαιτίας μου? 759 00:58:08,208 --> 00:58:12,165 Επειδή εσύ είμαι ο αδερφός μου και εγώ σε αυτήν την κατάσταση. 760 00:58:12,250 --> 00:58:15,332 Θα έλεγα εγκαίρως ότι η Aζιζέ είναι η μητέρα του ... 761 00:58:15,333 --> 00:58:19,249 Μην το επαναλάβεις, μην το επαναλάβεις. 762 00:58:20,166 --> 00:58:24,499 Είπατε μια φορά και μην πείς πια. 763 00:58:31,666 --> 00:58:32,749 Αδελφός. 764 00:58:33,416 --> 00:58:34,749 Σόνι, Χαζάρ. 765 00:58:34,750 --> 00:58:36,749 Μπαμπά, μην πεις τίποτα. 766 00:58:37,375 --> 00:58:40,332 Κύριε Χαζάρ! 767 00:58:40,333 --> 00:58:42,082 Μόλις ήρθες. 768 00:58:43,125 --> 00:58:45,874 Ελάτε, πηγαίνεις στον επάνω όροφο, ξεκουραστείς. 769 00:58:46,125 --> 00:58:49,790 Δεν κοιμήθηκες όλο το βράδυ, κοίτα. 770 00:58:49,791 --> 00:58:51,207 Δεν μπορώ. 771 00:58:51,875 --> 00:58:54,499 Δεν μπορώ να είμαι στο σπίτι, Ζεχρά. 772 00:58:55,666 --> 00:58:57,457 Κύριε Χαζάρ. 773 00:59:17,750 --> 00:59:20,124 Μακάρι να μπορούσα να πέσω από εδώ και να πεθάνω ... 774 00:59:20,125 --> 00:59:22,124 Θεέ μου, κυρία. 775 00:59:22,750 --> 00:59:25,415 Ή αφήστε το θαύμα να συμβεί. 776 00:59:26,666 --> 00:59:28,749 Είθε ο Θεός να με χαμογελάσει. 777 00:59:29,333 --> 00:59:32,999 Αφήστε το γιο μου να πάρει το χέρι μου. 778 00:59:33,083 --> 00:59:34,457 Ξέρει κυρία. 779 00:59:34,625 --> 00:59:36,624 Ο Θεός βλέπει την καρδιά σας. 780 00:59:36,708 --> 00:59:38,415 Θα δει και το πρόσωπο. 781 00:59:38,416 --> 00:59:41,290 Πρώτα πρέπει να σταματήσεις το Φουσούν. 782 00:59:42,041 --> 00:59:44,124 Ξέρει για τον Αζρού. 783 00:59:45,125 --> 00:59:46,707 Το έπιασα. 784 00:59:49,375 --> 00:59:52,374 Κάθε μητέρα σκέφτεται για το παιδί της, σωστά; 785 00:59:56,708 --> 00:59:58,832 Κάνε όπως είπα. 786 01:00:11,416 --> 01:00:12,832 Ξηρός. 787 01:00:13,375 --> 01:00:15,457 Πώς είναι το Χαζάρ; Εντάξει? 788 01:00:19,333 --> 01:00:21,499 Θα περιμένω, ξηρό. 789 01:00:22,875 --> 01:00:25,082 Θα περιμένω τον γιο μου. 790 01:00:42,916 --> 01:00:45,332 Βρήκα τις εικόνες που ζητήσατε, κυρία 791 01:00:51,250 --> 01:00:53,165 Μπράβο, γιο. 792 01:00:53,833 --> 01:00:55,749 Αφήστε τους να προετοιμάσουν τον επάνω όροφο. 793 01:00:55,750 --> 01:00:57,499 Όπως λέτε, κυρία. 794 01:01:07,041 --> 01:01:08,540 Ρέιαν! 795 01:01:16,916 --> 01:01:18,040 Ρέιαν! 796 01:01:18,041 --> 01:01:18,957 Του. 797 01:01:18,958 --> 01:01:19,874 Μητέρα. 798 01:01:19,875 --> 01:01:22,457 Πού είναι ο Ρέιαν; Υπάρχουν ίχνη αίματος! 799 01:01:22,666 --> 01:01:25,874 Ρέιαν! - Περίμενε, γιο! Σταμάτα σταμάτα! Ο Ρέιαν έχει φύγει, γιος! 800 01:01:25,958 --> 01:01:27,332 Τι εννοείς, ο Ρέιαν δεν είναι, μαμά; 801 01:01:27,333 --> 01:01:29,290 Είναι η γυναίκα μου εντάξει; Τι συνέβη? 802 01:01:29,291 --> 01:01:32,874 γυναίκα εντάξει; Τι συμβαίνει 803 01:01:33,000 --> 01:01:35,040 Η Άζρα την πήγε στο νοσοκομείο. 804 01:01:35,041 --> 01:01:36,290 Παιδί... 805 01:01:37,291 --> 01:01:40,040 Ήμασταν όλοι πολύ φοβισμένοι, γιος. 806 01:01:41,000 --> 01:01:45,957 Τι έκανες στην κόρη μου ;! 807 01:01:45,958 --> 01:01:47,957 Εμείς ... δεν κάναμε τίποτα. 808 01:01:47,958 --> 01:01:50,290 -1 ορκίζομαι, κανένας ... - Το έκανες! 809 01:01:50,416 --> 01:01:52,332 Ολα εξαιτίας σου! 810 01:01:52,333 --> 01:01:54,665 Τι είδους άνθρωποι είσαι ;! 811 01:01:54,666 --> 01:01:57,999 Πληγώσατε την κόρη μου! 812 01:01:58,000 --> 01:02:01,624 Βασανίστηκες λίγο τον Ρέιαν; Έφερε λίγο ;! 813 01:02:01,625 --> 01:02:04,290 Κυρία Ζεχρά, ορκίζομαι ότι δεν κάναμε τίποτα. 814 01:02:04,291 --> 01:02:05,374 Ορκίζομαι ότι δεν το κάναμε. 815 01:02:05,541 --> 01:02:07,165 Τι είδους άντρας είσαι ;! 816 01:02:07,166 --> 01:02:09,082 Γιατί άφησες τη γυναίκα σου μόνη; 817 01:02:09,083 --> 01:02:13,332 Γιατί αφήσατε μια έγκυο γυναίκα, Μιράν ;! 818 01:02:13,333 --> 01:02:15,707 Δεν μου υποσχέθηκες ;! 819 01:02:15,791 --> 01:02:20,707 Δεν μου υποσχέθηκες ότι θα φρόντιζες την κόρη μου ;! Έτσι την αγαπάς ;! 820 01:02:21,041 --> 01:02:23,290 Εγώ ... την αγαπώ πολύ. 821 01:02:23,291 --> 01:02:25,040 Πώς σας αρέσει?! 822 01:02:25,041 --> 01:02:26,457 Έτσι την αγαπάς ;! 823 01:02:26,458 --> 01:02:28,249 Δεν αρκεί για σένα που πέρασε εξαιτίας σου; 824 01:02:28,250 --> 01:02:30,499 Δεν υπέφερε λίγο η κόρη μου; 825 01:02:30,500 --> 01:02:32,499 Δεν πλήρωσε πολύ λίγα ;! 826 01:02:32,500 --> 01:02:35,665 Για χάρη του Θεού, σταματήστε το. Εντάξει? 827 01:02:35,666 --> 01:02:38,707 Δεν θα σταματήσω! 828 01:02:38,833 --> 01:02:41,290 Δεν σταματάς όταν σταματάω! 829 01:02:41,291 --> 01:02:43,374 Δεν θα σταματήσω πια! 830 01:02:43,375 --> 01:02:45,207 Κυρία. Ζέρα! 831 01:02:45,208 --> 01:02:47,290 Κυρία Ζεχρά, όλοι, όλοι. 832 01:02:47,291 --> 01:02:50,332 Σας υπόσχομαι να πάω στο νοσοκομείο τώρα. 833 01:02:50,333 --> 01:02:52,665 Και θα φέρω την κόρη και τον εγγονό σας ασφαλή και υγιή. 834 01:02:52,666 --> 01:02:54,290 I promise. 835 01:02:54,291 --> 01:02:56,582 - Εντάξει. Τρέξιμο! - Θα τα φέρω. 836 01:02:56,583 --> 01:02:58,457 Όλα, ο Ρέιαν είναι μια χαρά. 837 01:02:58,458 --> 01:03:01,040 Δεν θα μείνει τίποτα, τίποτα. 838 01:03:01,041 --> 01:03:03,290 Έλα, σηκωθείς. 839 01:03:03,291 --> 01:03:04,290 Μην ανησυχείς. 840 01:03:04,291 --> 01:03:05,290 Είναι εντάξει; 841 01:03:05,291 --> 01:03:07,624 Είναι το μωρό μου εντάξει Azra; 842 01:03:09,416 --> 01:03:10,999 Αζρα. 843 01:03:13,000 --> 01:03:14,874 Αζρα. 844 01:03:15,125 --> 01:03:18,707 Azra, πες κάτι! Πες μια λέξη! Είναι εντάξει; 845 01:03:18,708 --> 01:03:20,457 Ρέιαν, περίμενε ένα λεπτό. 846 01:03:20,458 --> 01:03:23,082 Είναι εντάξει; ΕΝΤΑΞΕΙ? 847 01:03:24,916 --> 01:03:26,332 ΕΝΤΑΞΕΙ? 848 01:03:27,083 --> 01:03:30,374 Τίποτα, σωστά; 849 01:03:53,958 --> 01:03:55,915 Κυρία. 850 01:03:56,166 --> 01:03:57,749 Βγαίνω έξω. 851 01:04:01,958 --> 01:04:04,457 Αυτό είναι σημαντικό, κυρία. Γι 'αυτό ήρθα. 852 01:04:08,875 --> 01:04:11,499 Τίποτα δεν έχει σημασία τώρα. 853 01:04:11,500 --> 01:04:12,790 Είναι για τον Harun. 854 01:04:12,791 --> 01:04:13,957 ΚΑΙ? 855 01:04:15,125 --> 01:04:18,874 Έχεις δίκιο, η Jihan συμμειςίχε σε αυτό. 856 01:04:22,000 --> 01:04:24,415 Μήπως ο Jihan σκότωσε τον γιο μου; 857 01:04:24,416 --> 01:04:26,665 Όχι, η Jihan κάλυψε τα πάντα. 858 01:04:26,666 --> 01:04:28,707 - Σκότωσε ... - Γιάρεν. 859 01:04:29,916 --> 01:04:31,540 Αυτό είναι σωστό, κυρία. 860 01:04:33,666 --> 01:04:36,540 Για να προστατεύσω την κόρη μου. 861 01:04:37,458 --> 01:04:40,165 Πόσο απλό. 862 01:04:40,166 --> 01:04:42,040 Μια κοινή ιστορία. 863 01:04:42,041 --> 01:04:44,082 Τι θέλεις να κάνω? 864 01:04:46,500 --> 01:04:48,832 Ρωτάτε επίσης; 865 01:04:49,166 --> 01:04:51,374 Δεν ξέρεις τι να κάνεις; 866 01:04:51,375 --> 01:04:52,874 Όπως λέτε, κυρία. 867 01:05:06,791 --> 01:05:08,082 Δεν! 868 01:05:08,250 --> 01:05:09,665 Μη διαθέσιμος! 869 01:05:10,166 --> 01:05:12,207 Μη διαθέσιμος! Θα σπάσω αυτό το τηλέφωνο τώρα! 870 01:05:12,208 --> 01:05:13,540 Περίμενε, περίμενε, ηρέμησε. 871 01:05:13,541 --> 01:05:15,749 Πώς μπορώ να ηρεμήσω ;! Πώς μπορώ να ηρεμήσω ;! 872 01:05:15,750 --> 01:05:17,540 Δεν μπορείς να δείς την κατάσταση του Ρέιαν; 873 01:05:18,833 --> 01:05:20,540 Και αν με ένα μωρό .. 874 01:05:20,541 --> 01:05:24,415 Τίποτα δεν θα συμβεί σε αυτόν. Ας καθίσουμε, ηρέμησε. 875 01:05:39,958 --> 01:05:43,040 Φιράτ! Φιράτ, πώς είναι ο Ρέιαν ;! 876 01:05:43,791 --> 01:05:46,165 Τι είπε ο γιατρός? Πώς είναι το μωρό μας; 877 01:05:47,916 --> 01:05:50,165 Αγόρι, μιλήστε! Πες κάτι! 878 01:05:50,500 --> 01:05:52,290 Με ρωτάτε για τη γυναίκα και το παιδί σας; 879 01:05:52,666 --> 01:05:55,082 Φιράτ, είμαι ήδη θυμωμένος! Δεν θέλω να σε προσβάλω! 880 01:05:55,166 --> 01:05:57,374 Έχεις ήδη προσβληθεί, αδερφέ. 881 01:05:59,750 --> 01:06:03,499 Εντάξει, εντάξει, έχεις δίκιο! Τώρα το θέμα είναι διαφορετικό! 882 01:06:03,916 --> 01:06:06,540 Έλα, απάντησέ με. Τι είπαν οι γιατροί; 883 01:06:06,541 --> 01:06:09,374 Θα σου πω. Zeynep, μπορείς να μας αφήσεις; 884 01:06:12,791 --> 01:06:17,957 Τώρα πηγαίνεις και ρωτήστε τους γιατρούς για τη γυναίκα και το παιδί σας. 885 01:06:30,625 --> 01:06:33,624 Azra, πες την αλήθεια! Είναι εντάξει; 886 01:06:33,625 --> 01:06:35,207 Πες κάτι! Είναι ο γιος μου εντάξει; 887 01:06:35,208 --> 01:06:37,207 Αν δεν με πιστεύεις, εμπιστευτείς τον γιο σας. 888 01:06:45,625 --> 01:06:47,332 Δόξα τω θεώ. 889 01:06:50,208 --> 01:06:51,499 Του. 890 01:06:53,083 --> 01:06:55,374 Ο γιος σου είναι τόσο δυνατός όσο είσαι. 891 01:06:57,416 --> 01:07:03,165 Ρέιαν! Είσαι καλά? Τι συνέβη? 892 01:07:08,583 --> 01:07:10,124 Όλα είναι καλά με τον Umut. 893 01:07:13,250 --> 01:07:15,165 Ο Ρέιαν είναι καλά. 894 01:07:19,750 --> 01:07:25,165 Θα πλένω τα χέρια μου και αργά ετοιμάζεσαι. 895 01:07:39,166 --> 01:07:40,665 Είσαι καλά? 896 01:07:48,583 --> 01:07:51,040 Περίμενε, θα σε βοηθήσω, Ρέιαν. 897 01:07:54,041 --> 01:07:57,332 Δεν θέλω να ζήσω το ίδιο πράγμα όλη την ώρα. 898 01:07:58,208 --> 01:08:04,707 Εγκατέλειψα τον εαυτό μου, αλλά δεν θέλω ο γιος μου να περάσει από δοκιμές που είναι πέρα ​​από τη δύναμή του. 899 01:08:09,166 --> 01:08:11,540 ΖΗΤΩ συγγνωμη. 900 01:08:22,166 --> 01:08:24,749 Ζητώ συγνώμη και από τους δύο. 901 01:08:27,000 --> 01:08:28,624 Φίλε 902 01:08:40,541 --> 01:08:42,915 Yaren, άκουσες τι συνέβη; 903 01:08:42,916 --> 01:08:46,582 Η μητέρα του θείου σου δεν είναι η μητέρα της Nazla, αλλά η μπαμπά της Aζιζέ. 904 01:08:46,833 --> 01:08:48,165 Πολύ καλα. 905 01:08:48,916 --> 01:08:50,165 εντάξει 906 01:08:52,416 --> 01:08:55,540 Γιάρεν, γλυκιά μου, με τρομάζεις πολύ. 907 01:08:55,583 --> 01:08:57,999 Δεν εκπλαγείς από αυτά τα νέα; 908 01:08:59,333 --> 01:09:02,249 Όχι, ήμουν πολύ έκπληκτος. 909 01:09:02,333 --> 01:09:05,207 Κύριε, κρατήστε το μυαλό της κόρης μου. 910 01:09:05,750 --> 01:09:09,207 Κύριε, μην τρελάσεις την κόρη μου. 911 01:09:09,541 --> 01:09:11,832 Κύριε, σώσε μας. 912 01:09:20,416 --> 01:09:23,624 Ναι, Abdurahman; Τι είναι αυτό? 913 01:09:23,750 --> 01:09:26,082 Δεν ξέρω, κυρία. Αυτό ήρθε στην κα Yaren. 914 01:09:26,416 --> 01:09:27,624 Ποιος το έστειλε; 915 01:09:27,625 --> 01:09:30,207 Το όνομα δεν είναι γραμμένο. Αυτός που το έφερε επίσης δεν είπε τίποτα. 916 01:09:30,750 --> 01:09:32,207 Λοιπόν σας ευχαριστώ. 917 01:09:34,375 --> 01:09:36,457 Yaren, κοίτα, αυτό ήρθε σε εσένα, κόρη. 918 01:09:38,458 --> 01:09:39,207 Παρ'το. 919 01:09:41,625 --> 01:09:43,040 Πάρτε το, ανοίξτε το. 920 01:09:43,166 --> 01:09:44,374 Ανοίγω. 921 01:09:44,750 --> 01:09:47,749 Κόρη, σε έστειλαν. Πάρτε το, ανοίξτε το. 922 01:09:47,750 --> 01:09:49,749 Έλα, τριαντάφυλλο μου, άνοιξε το. 923 01:10:43,416 --> 01:10:46,040 Δεν απαντάς σκόπιμα, Azat; 924 01:10:49,375 --> 01:10:51,874 Ή σου συνέβη κάτι; 925 01:10:52,833 --> 01:10:54,540 Θεέ μου. 926 01:10:57,625 --> 01:11:01,499 Azat, τηλεφώνησα, αλλά μάλλον είστε απασχολημένοι. 927 01:11:01,833 --> 01:11:05,374 Είμαι λίγο ανήσυχος. Ολα ειναι καλά? 928 01:11:26,708 --> 01:11:28,957 Όχι, δεν αντέχω. 929 01:11:46,958 --> 01:11:47,582 Τι συμβαίνει? 930 01:11:47,750 --> 01:11:51,332 Τζιχάν! Αυτό εστάλη από τον Yaren. 931 01:11:52,750 --> 01:11:53,915 Τι είναι αυτό? 932 01:12:04,458 --> 01:12:06,790 Ήρθε ο Γιάρεν. 933 01:12:08,791 --> 01:12:10,040 Μπαμπάς. 934 01:12:12,875 --> 01:12:16,707 Από που προήλθε αυτό; Ποιος μας έστειλε αυτό; 935 01:12:16,708 --> 01:12:19,749 Κόρη, πηγαίνεις στο δωμάτιό σας. Ελα. 936 01:12:21,166 --> 01:12:23,165 Κάτι συμβαίνει. 937 01:12:24,250 --> 01:12:28,165 Ήρθε στο όνομά μου σε αυτό το αρχοντικό. Από ποιόν? 938 01:12:28,333 --> 01:12:32,332 Κόρη, κάποιος το δημοσίευσε. 939 01:12:32,750 --> 01:12:35,624 Δεν φαίνεται να γνωρίζεις ότι έχουμε πολλούς εχθρούς. 940 01:12:36,416 --> 01:12:40,749 Μπαμπά, λέω ότι στάλθηκε στο όνομά μου. 941 01:12:41,000 --> 01:12:43,999 Κόρη, εντάξει. Έστειλαν έτσι έστειλαν. 942 01:12:44,000 --> 01:12:47,499 Ποιος ξέρει ποιος το έκανε. Έχεις πατέρα εδώ! 943 01:12:47,625 --> 01:12:49,499 Θα τα καταφέρει όλα καλά! Μην φοβάσαι! 944 01:12:49,625 --> 01:12:53,749 Αποτυγχάνεις. Μην προσπαθείς μάταια. 945 01:12:54,833 --> 01:12:56,040 Τι, κόρη; 946 01:12:56,291 --> 01:13:01,249 Ξέρεις ποιος το έστειλε. Μην ενεργείς όπως δεν ξέρεις. 947 01:13:02,666 --> 01:13:03,624 Εντάξει. 948 01:13:05,958 --> 01:13:09,457 Θα ξαπλώσω για λίγο, ξεκουραστείς. 949 01:13:09,541 --> 01:13:12,207 Εντάξει, κόρη, πηγαίνεις στο δωμάτιό σας. Και μην βγείς από εκεί. 950 01:13:12,416 --> 01:13:13,957 Χαντάν, καλό. 951 01:13:14,500 --> 01:13:17,707 Περίμενε, Χαντάν, είναι εντάξει. Εντάξει, τριαντάφυλλο μου. 952 01:13:17,708 --> 01:13:20,040 Καθίστε, όλα είναι καλά. 953 01:13:20,208 --> 01:13:24,374 Με συγχωρείς. Δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 954 01:13:36,041 --> 01:13:38,124 Η Φουσούν το έστειλε, έτσι; 955 01:13:38,291 --> 01:13:40,540 Φυσικά, ο Φουσούν έστειλε. Ποιος άλλος θα μπορούσε να στείλει; 956 01:13:42,208 --> 01:13:46,915 Τι θα κάνουμε, Jihan; Αν η γυναίκα μάθαινε, δεν θα μας αφήσει μόνοι. 957 01:13:46,916 --> 01:13:47,874 Τι θα κάνουμε? 958 01:13:47,875 --> 01:13:49,749 Ποια γυναίκα; Τι συμβαίνει? 959 01:13:50,166 --> 01:13:52,040 Azat, κλείστε την πόρτα, κλείστε. 960 01:13:54,625 --> 01:13:55,457 Τι συμβαίνει, μπαμπά; 961 01:13:55,583 --> 01:13:58,540 Ο Φουσούν ανακάλυψε για τον Yaren. 962 01:14:00,208 --> 01:14:03,332 Πώς ήξερες τι ανακάλυψε; 963 01:14:03,333 --> 01:14:04,707 Έστειλε τη Γιάρεν. 964 01:14:04,833 --> 01:14:05,957 Έστειλα το σχοινί. 965 01:14:06,000 --> 01:14:07,499 Ποιο σχοινί; 966 01:14:10,208 --> 01:14:11,040 Ποιο σχοινί; 967 01:14:11,041 --> 01:14:12,165 Εκεί ... 968 01:14:13,041 --> 01:14:15,415 - Χαντάν, δεν υπάρχει σχοινί. -Πού είναι το σχοινί; 969 01:14:15,416 --> 01:14:17,749 Γιάρεν! Εκτελέστε το Sonny 970 01:14:17,750 --> 01:14:20,624 Φίλε! 971 01:14:21,500 --> 01:14:22,665 Φίλε! Φίλε! 972 01:14:24,541 --> 01:14:26,457 - Jihan, τρέξε! - Γιάρεν! 973 01:14:26,458 --> 01:14:28,749 - Φίλε! - Φίλε! Γιάρεν, κόρη! 974 01:14:28,750 --> 01:14:31,332 - Καλό, καλό, καλό. - Τι έκανε ... 975 01:14:31,333 --> 01:14:33,915 - Πατέρα, βοήθεια, πατέρα! - Τζιχάν! 976 01:14:33,916 --> 01:14:35,915 Jihan ... Τρέξε ... Yaren! 977 01:14:36,375 --> 01:14:37,999 Φίλε! Φίλε! Φίλε! 978 01:14:38,000 --> 01:14:39,499 Yaren, κόρη; Φίλε! 979 01:14:39,500 --> 01:14:42,165 Ορίστε! Ορίστε! Ορίστε! Ορίστε! Βάλτε το εδώ. 980 01:14:42,166 --> 01:14:43,957 Φίλε; Γιάρεν, κόρη! 981 01:14:43,958 --> 01:14:45,374 - Φίλε; - Φίλε; 982 01:14:45,375 --> 01:14:47,082 - Φίλε; - Yaren, αναπνεύστε. 983 01:14:47,083 --> 01:14:49,040 - Γιάρεν, κοίτα στα μάτια μου. Αναπνέω! - Άνοιξε τα μάτια σου, Γιάρεν. 984 01:14:49,041 --> 01:14:50,665 - Ανοιξε τα μάτια σου! - Γιάρεν! - Έλα, άνοιξε τα μάτια σου. 985 01:14:50,666 --> 01:14:52,999 Ξύπνα, Γιάρεν! Yaren, άνοιξε τα μάτια σου. - Για χάρη του Θεού, ανοίξτε τα μάτια σας. 986 01:14:53,000 --> 01:14:54,749 - Έλα, κόρη! - Γιάρεν; - Γιάρεν! 987 01:14:56,125 --> 01:14:57,332 Φίλε; 988 01:14:58,416 --> 01:14:59,790 Φίλε; 989 01:15:13,083 --> 01:15:14,665 Yaren μου ... 990 01:15:15,208 --> 01:15:17,165 Yaren μου ... 991 01:15:18,166 --> 01:15:19,915 Εντάξει, κόρη. Εντάξει. 992 01:15:21,500 --> 01:15:22,624 Εντάξει. 993 01:15:25,541 --> 01:15:27,207 Ρέιαν; 994 01:15:28,375 --> 01:15:30,165 Κόρη... 995 01:15:30,625 --> 01:15:32,999 Θεέ μου, δόξα σε σένα. 996 01:15:33,083 --> 01:15:34,415 Κόρη, πώς είσαι; ΕΝΤΑΞΕΙ? 997 01:15:34,541 --> 01:15:37,165 Εντάξει, μαμά. ® Κ. Τίποτα σοβαρό. 998 01:15:37,500 --> 01:15:39,707 - Ο Umut είναι επίσης εντάξει. - Ω, ευχαριστώ. 999 01:15:39,708 --> 01:15:43,124 Εντάξει εντάξει. Χρειάζονται λίγη ξεκούραση. Αυτό είναι όλο. 1000 01:15:43,125 --> 01:15:44,707 Γρήγορα καλά, Ρέιαν. 1001 01:15:44,708 --> 01:15:46,832 Είσαι καλύτερα, έτσι δεν είναι, κόρη; 1002 01:15:47,458 --> 01:15:49,540 Κόρη, έλα. Έλα μέσα. 1003 01:15:49,541 --> 01:15:51,499 Ελάτε, θα πάμε στο δωμάτιό σας. 1004 01:15:51,750 --> 01:15:53,207 Ρέιαν; 1005 01:15:53,625 --> 01:15:55,499 Μπορείς να μας αφήσεις λίγο μόνο; 1006 01:15:55,500 --> 01:15:58,040 Όχι, κόρη. Δεν θα φύγω. - Μαμά, σε παρακαλώ. 1007 01:15:58,166 --> 01:16:00,457 - Ρέιαν, πάλι ... - Εντάξει. 1008 01:16:01,666 --> 01:16:03,499 Μην κουράσου την κόρη μου! 1009 01:16:10,041 --> 01:16:13,540 Ίσως θα βγω ξανά μια μέρα με τον ίδιο τρόπο που σηκώθηκα από αυτό το κρεβάτι σήμερα. 1010 01:16:13,708 --> 01:16:16,957 «Αλλά δεν θα επιστρέψω από το νοσοκομείο σε μια τέτοια κατάσταση, Μιράν. - Δεν. 1011 01:16:17,208 --> 01:16:19,124 Όχι, αυτό δεν θα συμβεί. Εντάξει. 1012 01:16:19,125 --> 01:16:20,624 Πως ξέρεις? 1013 01:16:20,708 --> 01:16:22,999 Ενώ τόσα πολλά πράγματα κρέμονται πάνω μας ... 1014 01:16:23,125 --> 01:16:26,624 Και το χειρότερο πράγμα - ενώ με άφησες πίσω, σαν ξένος ... 1015 01:16:26,625 --> 01:16:29,624 Πώς ξέρεις ότι δεν θα επιδεινωθεί; 1016 01:16:29,750 --> 01:16:31,582 Ποιος μπορεί να δώσει εγγύηση; 1017 01:16:31,833 --> 01:16:32,790 Εσύ? 1018 01:16:32,791 --> 01:16:35,207 Ο πατέρας που άφησε το παιδί του πίσω και έφυγε; 1019 01:16:35,208 --> 01:16:37,874 Ρέιαν, παρακαλώ μην το πεις αυτό. 1020 01:16:38,791 --> 01:16:40,582 - Εσύ ... 1021 01:16:42,458 --> 01:16:45,165 Τι σου έχω κάνει 1022 01:16:45,875 --> 01:16:47,874 Τι σου έχω κάνει, Μιράν; 1023 01:16:47,875 --> 01:16:49,374 Τίποτα. 1024 01:16:49,458 --> 01:16:53,499 Τι σου έκανα εκτός από το να σκεφτώ για τον πατέρα σου; 1025 01:16:54,125 --> 01:16:56,999 Το μόνο σφάλμα μου είναι ότι έκρυψα ό, τι ήξερα; 1026 01:16:58,083 --> 01:17:00,749 - Ρέιαν ... - Και έκρυβες την αλήθεια από μένα. 1027 01:17:00,750 --> 01:17:03,332 Έχασα το παιδί μου. Το έκρυψες από μένα. 1028 01:17:03,333 --> 01:17:06,915 Φώναξα και κατάρα, αλλά έφυγα, σε αφήνω πίσω; 1029 01:17:08,125 --> 01:17:09,665 Δεν έφυγε. 1030 01:17:10,333 --> 01:17:12,124 Είπες, "θα είμαι μόνος." 1031 01:17:12,291 --> 01:17:15,457 Είπε, "Θα πούμε αντίο στο παιδί μας." Πήγα πάλι μαζί σου. 1032 01:17:15,458 --> 01:17:18,124 Επέστρεψα, σε αγκάλιασα ξανά. 1033 01:17:18,833 --> 01:17:20,499 Τι έκανες; 1034 01:17:22,958 --> 01:17:25,332 Τι μπορείς να κάνεις καλύτερα. 1035 01:17:26,416 --> 01:17:29,207 Με άφησε πίσω, Μιράν. 1036 01:17:31,500 --> 01:17:33,915 Και θα κάνω ό, τι μπορώ να κάνω καλύτερα. 1037 01:17:34,208 --> 01:17:38,749 Επέκτεινα το χέρι μου στη γυναίκα που μου ζήτησε βοήθεια, παρά το γεγονός ότι ήταν η Aζιζέ. Όχι για να σας πειράξει. 1038 01:17:38,750 --> 01:17:40,374 Για σενα. 1039 01:17:40,666 --> 01:17:41,957 Επειδή λυπάται. 1040 01:17:41,958 --> 01:17:45,165 Είπε, "Θέλω να αλλάξω." Ακριβώς σαν εσένα. 1041 01:17:46,125 --> 01:17:49,582 Είμαι ένοχος μόνο επειδή δεν μετανιώνω που της έδωσα την ευκαιρία που σου έδωσα στο παρελθόν; 1042 01:17:49,583 --> 01:17:51,290 Δεν. Δεν φταίς εσύ. 1043 01:17:51,458 --> 01:17:54,415 - Δεν είσαι ένοχος για τίποτα. - Γιατί λοιπόν έφυγες σε αυτήν την περίπτωση; 1044 01:17:54,833 --> 01:17:56,499 Γιατί έφυγε; 1045 01:17:56,500 --> 01:17:58,874 Γιατί έφυγε, αφήνοντας τον Ουμούτ πίσω μου; 1046 01:17:58,875 --> 01:18:01,457 Είπες ότι θα είσαι μαζί μου, ανεξάρτητα από το τι! 1047 01:18:01,791 --> 01:18:03,290 Είμαι κοντά σου Μέχρι το τέλος. 1048 01:18:03,291 --> 01:18:04,499 Δεν ήταν! 1049 01:18:04,750 --> 01:18:06,957 Δεν είσαι δίπλα μου! Δεν ήταν δίπλα μου χθες το βράδυ! 1050 01:18:06,958 --> 01:18:10,582 Σήμερα το πρωί, όταν ήμουν σε τρομερή κατάσταση, δεν ήμουν δίπλα μου, Μιράν! 1051 01:18:11,083 --> 01:18:15,249 Αν μια φορά μόνο για την ευτυχία σου ... 1052 01:18:15,666 --> 01:18:20,415 Αν η ευκαιρία που έδωσα σε εκείνους τους ανθρώπους που έβλαψαν την ψυχή μου ήταν μόνο για χάρη της ένωσης της οικογένειάς μας ... 1053 01:18:20,416 --> 01:18:22,707 Θα με αφήσει χωρίς το παιδί μου ... 1054 01:18:25,041 --> 01:18:26,707 Φύγε, Μιράν! 1055 01:18:29,750 --> 01:18:31,249 Πού πρέπει να πάω, Ρέγια 1056 01:18:31,250 --> 01:18:34,415 Πηγαίνεις εκεί που πήγατε χθες το βράδυ! 1057 01:18:34,416 --> 01:18:35,915 Φύγε. 1058 01:18:37,750 --> 01:18:39,749 Ακούστε με, σε παρακαλώ. 1059 01:18:40,583 --> 01:18:41,957 Ρέιαν ... 1060 01:18:43,083 --> 01:18:45,165 Ακούστε με, σε παρακαλώ. 1061 01:18:45,416 --> 01:18:48,374 Ρέιαν, παρακαλώ άκουσέ με. ΖΗΤΩ συγγνωμη. 1062 01:19:01,541 --> 01:19:04,124 Σου ζητω συγνωμη. 1063 01:19:05,791 --> 01:19:07,707 Έχω κάνει κάτι ηλίθιο! 1064 01:19:07,958 --> 01:19:09,749 ΖΗΤΩ συγγνωμη. 1065 01:19:19,625 --> 01:19:22,665 Ζητώ συγχώρετα την αγάπη μου. ΖΗΤΩ συγγνωμη. 1066 01:19:30,500 --> 01:19:32,040 Ακούω, Ζεχρά. 1067 01:19:32,041 --> 01:19:33,707 Γεια σας, κύριε Χαζάρ; 1068 01:19:34,000 --> 01:19:35,374 Που είσαι? 1069 01:19:35,375 --> 01:19:36,624 Ανησύχησα. 1070 01:19:36,625 --> 01:19:38,665 Δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείς. 1071 01:19:38,666 --> 01:19:40,290 Πού είμαι? Στο εργοστάσιο. 1072 01:19:40,291 --> 01:19:42,207 Θα έρθεις? 1073 01:19:42,458 --> 01:19:44,082 Δεν θα έρθω. 1074 01:19:44,416 --> 01:19:46,165 Θα δουλέψω λίγο. 1075 01:19:46,166 --> 01:19:49,165 Ακόμα κι αν λέω, "Έλα", δεν θα βοηθήσει, σωστά; 1076 01:19:49,666 --> 01:19:51,999 Τουλάχιστον καλέστε μερικές φορές. 1077 01:19:52,250 --> 01:19:55,749 Μην ξεχνάτε ότι έχεις μια οικογένεια εδώ. Βλέπεις, οι σκέψεις μου είναι πάντα μαζί σας. 1078 01:19:55,750 --> 01:19:58,124 Δεν χρειάζεται να με σκέφτεσαι. 1079 01:19:58,166 --> 01:19:59,665 Εντάξει. Θα καλέσω. 1080 01:19:59,666 --> 01:20:00,832 Θα τηλεφωνήσω. 1081 01:20:14,166 --> 01:20:16,624 Κτύπημα! 1082 01:20:16,625 --> 01:20:19,665 Κτύπημα! Κτύπημα! 1083 01:20:33,250 --> 01:20:35,207 Ποιος σε άφησε; Φύγε! 1084 01:20:35,333 --> 01:20:37,707 Θέλω να σου μιλήσω, φίλε. 1085 01:20:38,208 --> 01:20:39,665 Μην με αποκαλείς γιο! 1086 01:20:39,666 --> 01:20:41,124 Μην τολμήσεις! 1087 01:20:41,125 --> 01:20:43,790 Θα μιλήσω και θα ακούσεις, γιο. 1088 01:20:43,791 --> 01:20:46,290 Δεν! Δεν! Δεν υπάρχει τίποτα ανάμεσα σε εσάς και εμένα για το οποίο μπορούμε να μιλήσουμε! 1089 01:20:46,291 --> 01:20:47,374 Δεν υπάρχει θέμα συνομιλίας! 1090 01:20:47,375 --> 01:20:50,457 Θυμάσαι την ημέρα που σε έσωσα από τη φωτιά; 1091 01:20:50,791 --> 01:20:52,165 Ναί! 1092 01:20:52,333 --> 01:20:55,165 Την ημέρα που διατάξατε τον άντρα σας να με δέσει και να με κάψει ζωντανό; 1093 01:20:55,166 --> 01:20:56,790 Θυμάμαι! Ναί! 1094 01:20:56,791 --> 01:21:01,874 Εκείνη την ημέρα, ο πατέρας σου ανακάλυψε ότι ήμουν ο Άισε, τον οποίο πίστευε ότι ήταν νεκρός ... 1095 01:21:02,166 --> 01:21:08,165 Αυτή ήταν η μέρα που ανακάλυψα ότι ο γιος μου, τον οποίο νόμιζα ότι ήταν νεκρός, ο Χαζάρ μου ήταν ζωντανός. 1096 01:21:09,250 --> 01:21:12,624 Ήταν σαν να ήμουν σε αυτήν τη φωτιά για 50 χρόνια. 1097 01:21:12,833 --> 01:21:14,790 Ήμουν σε θέση να σας σώσω εκείνη την ημέρα. 1098 01:21:15,666 --> 01:21:19,332 Θέλεις μόνο να σας ευχαριστήσω γιατί αλλάξατε γνώμη για το να με σκοτώσεις, έτσι; 1099 01:21:19,333 --> 01:21:21,624 Όχι, κυρία Αζίζ! Δεν! 1100 01:21:22,000 --> 01:21:23,832 Κοίτα, θα σου πω! 1101 01:21:24,000 --> 01:21:26,332 Έχω μια μητέρα! 1102 01:21:26,416 --> 01:21:27,749 Με άκουσες? 1103 01:21:27,750 --> 01:21:29,707 Είχα μια μητέρα! Πέθανε! 1104 01:21:29,708 --> 01:21:31,082 Και δεν έχω άλλη μητέρα! 1105 01:21:31,083 --> 01:21:32,874 Έχεις ακόμα μητέρα! 1106 01:21:32,875 --> 01:21:33,915 Δεν! 1107 01:21:33,916 --> 01:21:36,249 Δεν έχω μητέρα! Δεν! 1108 01:21:36,250 --> 01:21:37,999 Μη με κάνεις να κάνω αμαρτία, γυναίκα. 1109 01:21:38,000 --> 01:21:40,999 Φύγε από εδώ! Θα με κάνει να κάνω κάτι ηλίθιο! 1110 01:21:41,000 --> 01:21:41,915 Χαζάρ! 1111 01:21:41,916 --> 01:21:43,874 Σε γέννησα! 1112 01:21:43,875 --> 01:21:46,457 Σου έδωσα το γάλα μου! 1113 01:21:47,666 --> 01:21:49,915 Αν θέλεις - αποδεχτείς, αλλά αν θέλεις - όχι! 1114 01:21:49,916 --> 01:21:52,874 Αν θέλεις - Λυπάμαι, αν θέλεις - μην πείς αντίο. 1115 01:21:53,416 --> 01:21:56,832 Όποιος κάνει τι, αυτή η αλήθεια δεν θα αλλάξει! 1116 01:22:44,500 --> 01:22:49,582 Εκείνη την ημέρα, ο πατέρας σου ανακάλυψε ότι ήμουν ο Άισε, τον οποίο πίστευε ότι ήταν νεκρός ... 1117 01:22:50,000 --> 01:22:55,915 Αυτή ήταν η μέρα που ανακάλυψα ότι ο γιος μου, τον οποίο νόμιζα ότι ήταν νεκρός, ο Χαζάρ μου ήταν ζωντανός. 1118 01:22:56,958 --> 01:22:59,999 Ήταν σαν να ήμουν σε αυτήν τη φωτιά για 50 χρόνια. 1119 01:23:00,000 --> 01:23:02,915 Ήμουν σε θέση να σας σώσω εκείνη την ημέρα. 1120 01:23:10,000 --> 01:23:11,165 Αυτή η γυναίκα... 1121 01:23:12,333 --> 01:23:15,165 Θα κάνει μερικά από τα μέλη της οικογένειάς μας να πληρώσουν. 1122 01:23:16,541 --> 01:23:19,832 Δεν ήθελα κανένας από εσάς να βλάπτεται εξαιτίας μου. 1123 01:23:24,458 --> 01:23:26,165 Είναι ο πατέρας σου νεκρός; 1124 01:23:28,166 --> 01:23:33,332 Δεν μπορεί να προστατεύσει την οικογένειά του; Αισθάνεστε τόσο απελπισμένοι που είστε έτοιμοι να πεθάνεις, κόρη; 1125 01:23:33,791 --> 01:23:36,082 Δεν μπορώ να κρατήσω πια, πατέρα. 1126 01:23:36,250 --> 01:23:37,957 Είμαι ασφυξία. 1127 01:23:37,958 --> 01:23:40,582 Βλέπω τον Harun παντού. 1128 01:23:42,458 --> 01:23:45,082 Επειδή δεν με άφησες να πεθάνω. 1129 01:23:46,875 --> 01:23:49,374 Σε αυτήν την περίπτωση, βγάλτε με από εδώ. 1130 01:23:49,541 --> 01:23:52,040 Σας ικειςύω, πατέρα. 1131 01:23:54,708 --> 01:23:56,374 Πού, κόρη; 1132 01:23:58,500 --> 01:24:00,165 Δεν ξέρω. 1133 01:24:00,875 --> 01:24:02,040 Ας πάμε κάπου. 1134 01:24:02,041 --> 01:24:05,040 Ας πάμε κάπου αλλού, μακριά από εδώ. 1135 01:24:05,625 --> 01:24:08,582 Αν συνεχίσουμε να ζούμε εδώ ... 1136 01:24:10,166 --> 01:24:12,832 Θα προσπαθήσω να αυτοκτονήσω ξανά. 1137 01:24:15,375 --> 01:24:19,665 Δεν μπορώ να απαλλαγώ από αυτόν τον πόνο. Ας φύγουμε. Σε ικετεύω. 1138 01:24:27,625 --> 01:24:29,040 Μπορείς, daughte 1139 01:24:29,625 --> 01:24:30,832 Μπορώ. 1140 01:24:33,500 --> 01:24:34,540 Τι είναι "δυνατό"; 1141 01:24:34,541 --> 01:24:36,665 Η αδερφή σου μιλά σωστά. 1142 01:24:38,166 --> 01:24:40,082 Ας μετακινηθούμε και να αρχίσουμε να ζούμε σε διαφορετικό μέρος. 1143 01:24:40,500 --> 01:24:42,124 Θα κινηθούμε στην Κωνσταντινούπολη. 1144 01:24:42,416 --> 01:24:43,790 Πως? 1145 01:24:46,000 --> 01:24:49,499 Πατέρα, είναι μια απόφαση που μπορεί να ληφθεί τόσο γρήγορα; 1146 01:24:49,583 --> 01:24:52,207 Δηλαδή, αν το λες αυτό για να ξεφύγεις από την κα Φουσούν ... 1147 01:24:52,208 --> 01:24:55,374 Γιο, μέχρι σήμερα, δεν υπήρχε ούτε ένας δειλός στην οικογένεια Σάντογλου. 1148 01:24:55,375 --> 01:24:57,249 Και δεν υπήρχαν δειλοί. 1149 01:24:57,458 --> 01:24:59,707 - Σωστά, αλλά ... - Αυτό δεν είναι το νόημα. 1150 01:25:00,375 --> 01:25:04,874 Γιε μου, δηλαδή ... Azat, κοίτα μας, γιέ. 1151 01:25:04,875 --> 01:25:06,499 Δεν βλέπεις? 1152 01:25:08,083 --> 01:25:10,374 Αυτό το μέρος δεν είναι πλέον καλό για εμάς. 1153 01:25:13,166 --> 01:25:15,040 Φεύγουμε σε αυτή την περίπτωση απόψε. 1154 01:25:20,500 --> 01:25:24,874 Jihan, είπες "Απόψε"; Δεν έχουμε τίποτα έτοιμο, τίποτα δεν έχει γίνει. 1155 01:25:24,875 --> 01:25:26,415 Θα ετοιμαστείς. 1156 01:25:26,416 --> 01:25:29,165 Δύσκολο να προετοιμαστεί; Καλέστε τον Melike, ετοιμαστείς τα πάντα. 1157 01:25:31,041 --> 01:25:32,457 Ποια είναι η μεγάλη υπόθεση; 1158 01:25:32,958 --> 01:25:34,665 Πρέπει να αφήσουμε την κόρη μας σε ορισμένο θάνατο; 1159 01:25:35,375 --> 01:25:36,999 Εχεις δίκιο. 1160 01:25:41,750 --> 01:25:43,582 Το πανέμορφο μου 1161 01:25:44,458 --> 01:25:46,165 Ομορφιά μου. 1162 01:25:46,916 --> 01:25:48,540 Ομορφιά μου. 1163 01:25:53,500 --> 01:25:56,207 Θέλω να είμαι μόνος, Μιράν! 1164 01:25:56,333 --> 01:25:59,957 Κυρία Ρειάν, είμαι εγώ - Lutfyu. 1165 01:26:00,166 --> 01:26:01,999 Ο κ. Μιράν έφυγε. 1166 01:26:02,166 --> 01:26:04,749 Αλλά έχεις ένα κουτί. 1167 01:26:04,750 --> 01:26:05,790 Γι 'αυτό σε ενοχλώ. 1168 01:26:05,791 --> 01:26:07,915 Δεν περίμενα κανένα κουτί! 1169 01:26:07,916 --> 01:26:09,332 Μπορείς να με αφήσεις μόνη μου, Λούφτι; 1170 01:26:09,333 --> 01:26:10,874 Δεν μπορώ. 1171 01:26:11,250 --> 01:26:14,290 Το κουτί στάλθηκε από ένα κατάστημα κοσμημάτων. 1172 01:26:14,291 --> 01:26:17,124 Είπαν ότι πρέπει να το μεταδώσουν σίγουρα σε εσάς. 1173 01:26:31,166 --> 01:26:32,499 Ευχαριστώ. 1174 01:26:34,708 --> 01:26:37,665 Κύριος. Ειρηνικό ... 1175 01:26:39,291 --> 01:26:44,207 Όταν έφυγα, ήμουν πολύ αναστατωμένος. 1176 01:27:53,458 --> 01:27:57,874 Χθες είναι ένα πεσμένο φύλλο. Πρόκειται για ένα ξηρό κλαδί που έπεσε από ένα δέντρο. 1177 01:27:58,291 --> 01:28:02,790 Το χθες δεν είναι καλύτερο από σήμερα, θα βρείς κάτι αύριο. 1178 01:28:10,791 --> 01:28:12,874 Ανοίξτε και κοιτάξτε τα χέρια σας. 1179 01:28:14,208 --> 01:28:19,124 Στις καμμένες παλάμες σου, χθες έχει φύγει. 1180 01:28:19,750 --> 01:28:21,582 Δεν υπάρχει αύριο. 1181 01:28:23,375 --> 01:28:26,124 Έχουμε μόνο σήμερα. 1182 01:28:29,333 --> 01:28:33,249 limit Yashar Oguzjan είναι ένας από τους αγαπημένους μου ποιητές. 1183 01:28:33,250 --> 01:28:34,749 Αυτοι βλεπουν? 1184 01:28:35,041 --> 01:28:36,540 Τι είναι ο Μιράν; 1185 01:28:37,333 --> 01:28:39,540 Ξέρεις ποίηση; 1186 01:28:39,708 --> 01:28:42,582 Κύριος ο Θεός. Δεν ξέρω; 1187 01:28:42,583 --> 01:28:46,457 Δηλαδή, με αποκαλείς "μαφιοί", προφανώς, πραγματικά άρχισες να σκέφτομαι ένα τέτοιο άτομο. 1188 01:28:46,875 --> 01:28:48,582 Που να ξερω? 1189 01:28:48,916 --> 01:28:50,957 Ελπίδα, κοίτα, τέλος. 1190 01:28:50,958 --> 01:28:54,207 Ο πατέρας σου είναι πράγματι Ρωμαίος, αλλά δεν το ξέραμε αυτό. 1191 01:28:54,625 --> 01:28:56,332 Σου άρεσε? 1192 01:28:56,333 --> 01:28:57,665 Υψηλά. 1193 01:28:58,166 --> 01:29:01,124 Εντάξει, θέλεις να δείξεις πόσο σας άρεσε; 1194 01:29:06,666 --> 01:29:08,665 Ξέρω πολλά άλλα πράγματα. 1195 01:29:08,666 --> 01:29:10,499 - Θέλω να δω? - Μιράν! 1196 01:29:10,500 --> 01:29:12,582 Ελα. 1197 01:29:12,583 --> 01:29:14,499 Κοίτα, έχουμε ακόμα πολλά να κάνουμε. Ελα. 1198 01:29:14,500 --> 01:29:16,290 Έχω ήδη διασκορπίσει τα πάντα. Ελα. 1199 01:29:16,291 --> 01:29:17,874 Ναί. 1200 01:29:18,166 --> 01:29:20,540 Εχεις δίκιο. Τι είπε ο ποιητής; 1201 01:29:21,083 --> 01:29:24,874 Ο χρόνος είναι το πιο πολύτιμο πράγμα που έχουμε. 1202 01:29:25,666 --> 01:29:27,457 Θα ξέρουμε την τιμή του. 1203 01:29:28,166 --> 01:29:30,040 Θα ξέρουμε την τιμή του. 1204 01:29:30,541 --> 01:29:32,665 Είναι όλα διάσπαρτα εδώ; 1205 01:29:47,500 --> 01:29:50,624 Ο χρόνος είναι το πιο πολύτιμο πράγμα που σας ανήκει. 1206 01:29:50,625 --> 01:29:54,165 Για να θυμόμαστε, ψάχνοντας ... Για να γνωρίζουμε την αξία του. 1207 01:29:54,166 --> 01:29:57,040 Μας συγχαίρει για την Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου, αγάπη μου. 1208 01:29:57,041 --> 01:30:01,082 Σας αγαπάμε πολύ. Ρέιαν και Ουμούτ. 1209 01:30:05,375 --> 01:30:09,249 Γιατί δεν μας πείς την αξία του χρόνου, Μιράν; 1210 01:30:55,416 --> 01:30:58,249 Είμαι μπροστά από το αρχοντικό. Σε περιμένω. 1211 01:31:28,375 --> 01:31:31,749 Goniil, τι είναι αυτό; 1212 01:31:32,125 --> 01:31:33,749 Ελευθέρωση? 1213 01:31:34,291 --> 01:31:39,332 Σου έστειλα ένα μήνυμα, σε κάλεσα. Δεν είδες; 1214 01:31:39,333 --> 01:31:40,707 Είδε. 1215 01:31:41,750 --> 01:31:43,374 - Αλλά αλλά? 1216 01:31:47,166 --> 01:31:49,915 Ανησυχούσα πολύ για σένα. 1217 01:31:52,375 --> 01:31:53,749 Γιατί; 1218 01:31:54,000 --> 01:31:55,957 Azat, τι συμβαίνει; 1219 01:31:56,708 --> 01:32:00,832 Εννοώ ... Αν αυτό συνέβη χθες ... 1220 01:32:02,166 --> 01:32:04,915 0kay, εμείς εκείνη τη μέρα ... 1221 01:32:05,250 --> 01:32:11,665 \ Ne μπορεί να μπερδευτεί για ένα λεπτό, αλλά είμαστε φίλοι, τελικά, έτσι δεν είναι; 1222 01:32:11,666 --> 01:32:12,957 Μπορώ να ανησυχώ για σένα ... 1223 01:32:12,958 --> 01:32:14,957 Μην ανησυχείς για μένα, Γκονούλ! 1224 01:32:16,416 --> 01:32:17,915 Και ακόμα... 1225 01:32:18,916 --> 01:32:20,249 Μην καλείς! 1226 01:32:25,125 --> 01:32:27,624 Θα είναι καλύτερο και για τους δύο! 1227 01:32:34,500 --> 01:32:36,290 Δεδομένου ότι το λέτε ... 1228 01:32:39,000 --> 01:32:41,082 Αντίο Αζάτ! 1229 01:32:43,416 --> 01:32:44,999 Αντιο σας! 1230 01:33:07,833 --> 01:33:09,124 Ελευθέρωση! 1231 01:33:12,791 --> 01:33:14,124 Επιτρέψτε μου! 1232 01:33:23,333 --> 01:33:25,707 Δεν σου μίλησα κανονικά ... 1233 01:33:26,250 --> 01:33:28,457 Τίποτα για να μιλήσω, Μιράν! 1234 01:33:29,041 --> 01:33:33,332 Azat, ερευνήσατε τα πάντα και ανακαλύψατε ... 1235 01:33:34,708 --> 01:33:38,165 Ο οδηγός φορτηγού δεν προσλήφθηκε από τον πατέρα σας, κάναμε λάθος ... 1236 01:33:38,166 --> 01:33:42,457 Μήπως κάνεις λάθος; Πού δεν κάνατε λάθος, Μιράν; 1237 01:33:43,166 --> 01:33:43,874 Ελευθέρωση... 1238 01:33:43,875 --> 01:33:49,124 Κοίτα, Μιράν, αφού κάνατε ένα λάθος, θα πάτε και θα ζητήσεις συγγνώμη στον μπαμπά σας, εντάξει; 1239 01:33:54,125 --> 01:33:56,707 Γιατί ήταν εκεί; Γιατί έφυγες; Το μάθατε; 1240 01:33:56,708 --> 01:33:58,707 Νομίζεις ότι δεν σκέφτηκα να ρωτήσω; 1241 01:33:59,166 --> 01:34:01,207 Είναι δύσκολο για εσάς να ρωτήσεις γιατί ήταν εκεί; 1242 01:34:01,375 --> 01:34:05,582 Τότε θα σου πω γιατί .. 1243 01:34:06,500 --> 01:34:08,665 Σκότωσε τον άντρα που σου πυροβόλησε! 1244 01:34:08,666 --> 01:34:10,665 Προστατεύτηκα εσύ και ο θείος σου! 1245 01:34:11,083 --> 01:34:14,374 Πήγα εκεί γιατί φοβόμουν ότι κάτι θα συνέβαινε στον θείο μου! 1246 01:34:14,750 --> 01:34:16,082 Το έπιασα τώρα? 1247 01:34:20,750 --> 01:34:23,374 Λοιπόν, τι θα έκανες στη θέση μου, Azat; 1248 01:34:23,583 --> 01:34:27,624 Τι μπορώ να περιμένω από το άτομο που με απήγαγε και μου έβαλε ένα όπλο, Azat; Πες μου! 1249 01:34:28,000 --> 01:34:30,124 Πώς είσαι διαφορετικός, Μιράν; 1250 01:34:30,708 --> 01:34:34,165 Ντροπιάσατε τον πατέρα μπροστά από το παιδί! 1251 01:34:34,958 --> 01:34:35,790 Ο πατέρας μου... 1252 01:34:35,791 --> 01:34:43,332 Ο πατέρας μου δεν άξιζε αυτά τα λόγια και το γεγονός ότι του έβαλε όπλο, και μαζί μου! 1253 01:34:43,916 --> 01:34:46,832 Ωστόσο, ενήργησε πολύ σοφά ... 1254 01:34:47,291 --> 01:34:51,374 Δεν νίκησα λάθη στο πρόσωπο, αποφάσισα ότι εσείς οι ίδιοι θα πρέπει να μάθεις! 1255 01:34:51,750 --> 01:34:53,082 Τι έκανες; 1256 01:34:53,166 --> 01:34:54,915 Ρώτησα συγχώρεση; 1257 01:34:56,416 --> 01:34:58,165 Φυσικά δεν αξίζει τον κόπο! 1258 01:34:58,166 --> 01:35:00,165 Azat, είσαι πολύ συναισθηματικός! 1259 01:35:00,166 --> 01:35:07,540 Εντάξει, αυτός είναι ο πατέρας σου, έχεις δίκιο, αλλά ο πατέρας σου είναι η Τζιχάν ... 1260 01:35:07,666 --> 01:35:10,082 Μιράν, μείνε μακριά από τον πατέρα μου! 1261 01:35:10,541 --> 01:35:15,582 Εάν προσπαθήσεις να τον πληγώσεις, τότε θα εμφανιστεί το αντίθετο! 1262 01:35:15,583 --> 01:35:35,582 μπορείς να μας δώσεις στο λογαριασμό μας στο PayPal: nermeenhisham1994@gmail.com 1263 01:36:08,458 --> 01:36:10,749 είς θέλεις να συμφωνήσεις είς όχι! 1264 01:36:10,750 --> 01:36:13,665 Θέλεις να αποχαιρετήσεις ή όχι! 1265 01:36:14,166 --> 01:36:17,999 Όποιος κάνει τι, αυτή η αλήθεια δεν θα αλλάξει! 1266 01:36:50,333 --> 01:36:57,207 Στην παιδική ηλικία, όταν πέσαμε και φωνάξαμε, ο μπαμπάς μας επιδείνωσε ... 1267 01:37:05,791 --> 01:37:09,290 Τότε, από φόβο, δεν είπαν ότι είχαν πέσει ... 1268 01:37:19,375 --> 01:37:23,582 Βλέπεις, ποιος πέφτει, δεν κλαίει ... 1269 01:37:23,583 --> 01:37:24,499 Ναί... 1270 01:37:28,583 --> 01:37:34,332 Αλλά ξέρεις, κάθε φορά που έπεσα, έτρεξα αμέσως και σε βρήκα ... 1271 01:37:36,041 --> 01:37:41,124 Σε αγκάλιασα και έκλαψα στον ώμο μου, ο πόνος πέρασε πιο γρήγορα ... 1272 01:37:47,250 --> 01:37:49,290 Πώς αντιμετωπίσατε, αδερφέ; 1273 01:37:51,833 --> 01:37:56,415 Όταν αντιμετωπίσατε έναν τέτοιο πόνο, πώς αντιμετωπίσατε; 1274 01:37:59,000 --> 01:38:01,749 Κρυφά κρυφά ;! 1275 01:38:02,291 --> 01:38:04,540 Φυσικά έχεις δίκιο! 1276 01:38:05,791 --> 01:38:09,790 Βρήκα έναν ώμο για να φωνάξω. 1277 01:38:10,500 --> 01:38:13,249 Αλλά δεν έγινε ώμος για τον αδερφό του ... 1278 01:38:17,166 --> 01:38:18,582 Όχι, είναι δυνατόν; 1279 01:38:18,583 --> 01:38:21,540 Όχι, όχι, αυτό είναι σωστό, αδερφέ, αυτό είναι σωστό ... 1280 01:38:22,166 --> 01:38:25,582 Ξέρεις, τότε συνειδητοποίησα την αξία σου ... 1281 01:38:29,000 --> 01:38:31,374 Είναι καλό που είσαι ... 1282 01:38:34,583 --> 01:38:40,540 Πάντα να είσαι, πάντα, ήσουν πάντα στο πλευρό μου ... 1283 01:38:42,416 --> 01:38:44,790 \ Ne μεγάλωσε μαζί, γιος ... 1284 01:38:48,625 --> 01:38:50,749 Και συνεχίζουμε να μεγαλώνουμε .. 1285 01:38:51,541 --> 01:38:52,582 Ακριβώς. 1286 01:38:53,458 --> 01:39:02,915 Μεγαλώθηκε, αλλά σαν πεσμένα φύλλα από δέντρα έγιναν παιχνίδια για τον άνεμο ... 1287 01:39:03,375 --> 01:39:08,499 Όχι, να είσαι πάντα εκεί .. 1288 01:39:14,000 --> 01:39:18,790 Αδερφέ, τι μπορώ να σου πω, εσύ και εγώ δεν έχουμε ευλογήσει ποτέ ο ένας τον άλλον ... 1289 01:39:19,916 --> 01:39:22,374 Πέρασαν πολλά χρόνια, αλλά δεν ευλογήσαμε ο ένας τον άλλον ... 1290 01:39:22,583 --> 01:39:26,165 Γιε, τι λες; 1291 01:39:26,541 --> 01:39:28,124 Γιατί το νομίζεις αυτό? 1292 01:39:28,291 --> 01:39:32,832 Σαν λες αντίο, τι είναι αυτό; Φεύγεις κάπου; 1293 01:39:34,833 --> 01:39:37,707 Όχι αδερφέ, πού μπορώ να πάω; 1294 01:39:37,708 --> 01:39:39,999 Γιατί λοιπόν χρειάζεστε μια ευλογία, σαν να αποχαιρετάτε ... 1295 01:39:40,000 --> 01:39:45,124 Το πρωί σου έριξα το δηλητήριο μου, έφυγες από το σπίτι εξαιτίας μου ... 1296 01:39:45,625 --> 01:39:47,374 Ανησυχώ ... 1297 01:39:48,958 --> 01:39:52,499 Ήθελα να σε έρθω, είναι κακό; 1298 01:39:53,791 --> 01:39:55,374 Όχι κακό! 1299 01:39:57,000 --> 01:39:58,915 Έχεις δίκιο, Jihan! 1300 01:39:59,291 --> 01:40:02,249 Είπατε την αλήθεια το πρωί, γιος! 1301 01:40:08,000 --> 01:40:09,957 Η μητέρα μας... 1302 01:40:19,708 --> 01:40:21,207 Σηκωθείς, έλα! 1303 01:40:21,208 --> 01:40:22,165 Σήκω! 1304 01:40:25,916 --> 01:40:29,582 Θέλω να αγκαλιάσω τον αδερφό μου, κοίτα! 1305 01:40:40,583 --> 01:40:41,624 Του! 1306 01:40:42,000 --> 01:40:43,499 Δεν! Δεν! 1307 01:40:44,875 --> 01:40:49,165 Δεν έχουμε αγκαλιάσει εδώ και πολύ καιρό, γι 'αυτό! 1308 01:40:58,291 --> 01:41:00,165 Κυρία Ρέιαν, είσαι σίγουρος; 1309 01:41:00,291 --> 01:41:02,165 Γιατί όχι λοιπόν; 1310 01:41:02,500 --> 01:41:04,582 Θα φτιάξω ένα κανονικό κέικ! 1311 01:41:05,875 --> 01:41:09,582 Εντάξει, γιατί κλαις; 1312 01:41:10,708 --> 01:41:13,624 Θέλω να είναι ένα νόστιμο κέικ, έτσι! 1313 01:41:13,791 --> 01:41:15,707 Μην κλαις! 1314 01:41:15,750 --> 01:41:18,124 Θα το τακτοποιήσουμε τώρα! 1315 01:41:18,125 --> 01:41:20,874 Ασία, έλα, έλα, έλα! 1316 01:41:20,875 --> 01:41:23,374 Give me flou 1317 01:41:29,583 --> 01:41:37,124 Ρέιαν, τελικά έφυγες από το δωμάτιο, δεν σας ενοχλήσαμε ... 1318 01:41:39,291 --> 01:41:40,957 Ρέιαν, πώς είσαι, κόρη; 1319 01:41:41,291 --> 01:41:43,499 Καλά ευχαριστώ! 1320 01:41:44,125 --> 01:41:47,165 Εντάξει, εντάξει, θα είναι πολύ καλύτερη! 1321 01:41:49,791 --> 01:41:55,124 Μαμά και θα πάμε στη θεία Σούκραν, αποφάσισα να ενημερώσω ... 1322 01:41:55,125 --> 01:41:57,665 Γιατί; Δεν έρχεται; 1323 01:41:57,666 --> 01:42:03,290 Θα μείνω λίγο περισσότερο εκεί, η μητέρα μου αποφάσισε να επισκεφτεί, δεν θα την αφήσω μόνη ... 1324 01:42:04,875 --> 01:42:10,374 Θα πρότεινα να πάω κι εσείς, αλλά ίσως θέλεις να ξεκουραστείς ... 1325 01:42:10,500 --> 01:42:13,124 Όχι, θα είναι καλύτερα αν μείνω εδώ .. 1326 01:42:15,250 --> 01:42:16,957 Έχεις δει τον Μιράν; 1327 01:42:16,958 --> 01:42:18,999 Ο Μιράν είχε κακή κατάσταση όταν έφυγε, κόρη ... 1328 01:42:19,583 --> 01:42:22,707 Είχε μια επείγουσα επιχείρηση, οπότε έφυγε, αλλά σίγουρα θα έρθει ... 1329 01:42:22,708 --> 01:42:26,540 Είπε ότι θα έρθει, ακόμα κι αν είναι αργά ... 1330 01:42:32,833 --> 01:42:34,790 Τι κάνεις? 1331 01:42:34,791 --> 01:42:37,165 Δώσε μου αλεύρι, έλα! 1332 01:42:37,166 --> 01:42:38,832 Αστο! Αστο! 1333 01:42:39,041 --> 01:42:40,832 Μην κάνεις τίποτα αγαπητό! 1334 01:42:40,833 --> 01:42:42,207 Τίποτα δε θα συμβεί! 1335 01:42:42,208 --> 01:42:44,707 Καλά, περίμενε! Αφήστε και τα δύο! 1336 01:42:44,833 --> 01:42:46,582 Θα το μαγειρέψω μόνος μου! 1337 01:42:47,291 --> 01:42:48,915 Έλα, έλα! 1338 01:42:50,000 --> 01:42:51,999 Αφήστε το, Lutfyu, έλα! 1339 01:42:59,916 --> 01:43:08,582 Ακόμα κι αν δεν γνωρίζεις την αξία του χρόνου, θα ξέρω, Μιράν, θα ξεπεράσουμε τα πάντα! 1340 01:43:20,791 --> 01:43:25,124 * Μόλις η ανήσυχη ψυχή μου δεν μπορούσε να χωρέσει στα χέρια μου, 1341 01:43:25,166 --> 01:43:29,165 Εχ, πού ήταν τότε και πού είναι τώρα ... 1342 01:43:29,166 --> 01:43:31,499 Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με 1343 01:43:31,500 --> 01:43:33,582 Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω 1344 01:43:33,583 --> 01:43:37,374 Το μυαλό μου βρίσκεται σε διαφορετικό μέρος, όχι όπου βρίσκονται τα συναισθήματά μου 1345 01:43:37,375 --> 01:43:39,790 Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με 1346 01:43:39,791 --> 01:43:41,707 Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω 1347 01:43:41,708 --> 01:43:45,665 Το μυαλό μου βρίσκεται σε διαφορετικό μέρος, όχι όπου βρίσκονται τα συναισθήματά μου 1348 01:43:45,666 --> 01:43:49,790 Είναι ένας τρελός άνεμος που με πέταξε έτσι 1349 01:43:49,916 --> 01:43:53,999 Αν η ευτυχία μπορούσε να διατηρηθεί στο χρυσό μου κλουβί 1350 01:43:54,041 --> 01:43:56,332 Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με 1351 01:43:56,333 --> 01:43:58,374 Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω 1352 01:43:58,375 --> 01:44:02,165 Από εδώ και στο εξής έχεις τα δεσμά της καρδιάς μου. 1353 01:44:02,166 --> 01:44:04,582 Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με 1354 01:44:04,583 --> 01:44:06,707 Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω 1355 01:44:06,708 --> 01:44:10,499 Από εδώ και στο εξής έχεις τα δεσμά της καρδιάς μου. 1356 01:44:15,291 --> 01:44:20,582 Όχι, ο χωρισμός δεν θα με κάνει να κλαίω 1357 01:44:20,708 --> 01:44:24,790 Η λύπη μου δεν θα γίνει μίσος ή δυσαρέσκεια 1358 01:44:24,791 --> 01:44:32,290 Επειδή δεν υπάρχει λαχτάρα πιο οδυνηρή από εσάς. 1359 01:44:33,583 --> 01:44:39,165 Όχι, ο χωρισμός δεν θα με κάνει να κλαίω 1360 01:44:39,166 --> 01:44:43,165 Η λύπη μου δεν θα γίνει μίσος ή δυσαρέσκεια 1361 01:44:43,166 --> 01:44:51,290 Επειδή δεν υπάρχει λαχτάρα πιο οδυνηρή από εσάς. 1362 01:44:51,291 --> 01:44:53,624 Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με 1363 01:44:53,625 --> 01:44:55,707 Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω 1364 01:44:55,708 --> 01:44:59,499 Επιτρέψτε μου να ζήσω με πόνο και χαρά. 1365 01:44:59,625 --> 01:45:01,874 Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με 1366 01:45:01,875 --> 01:45:03,915 Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω,. 1367 01:45:04,833 --> 01:45:06,374 Πολύ ωραία! 1368 01:45:07,708 --> 01:45:09,582 Πολύ ωραία! 1369 01:45:12,541 --> 01:45:14,165 Πως εσύ! 1370 01:45:18,666 --> 01:45:23,790 Μπλε, ατελείωτες, δωρεάν! 1371 01:45:23,916 --> 01:45:27,499 Ο Μιράν είναι σαν τον ουρανό! 1372 01:45:28,708 --> 01:45:31,290 Είναι σαν ο παράδεισος να είναι στη γη και είμαι στον παράδεισο! 1373 01:45:33,000 --> 01:45:34,374 Σαν εμένα! 1374 01:45:34,916 --> 01:45:36,165 Πως? 1375 01:45:36,333 --> 01:45:42,124 Με το βλέμμα της ευτυχίας στα μάτια σου, νιώθω ότι είμαι στον παράδεισο, Ρέιαν! 1376 01:45:45,541 --> 01:45:47,374 Μιράν, πολύ όμορφη! 1377 01:45:48,125 --> 01:45:55,207 Λίγο αργά, αλλά αποφάσισα να σας φέρω εκεί που θέλεις περισσότερο! 1378 01:45:55,583 --> 01:45:59,790 Επειδή σήμερα είναι η πρώτη μας ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου ... 1379 01:46:02,000 --> 01:46:04,999 Καλή Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου, αγάπη μου! 1380 01:46:08,916 --> 01:46:12,249 Καλή Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου! 1381 01:46:37,333 --> 01:46:39,249 Ελα! Ελα! Βιάσου! 1382 01:47:17,375 --> 01:47:20,124 Φρέσκα λουλούδια! Πραγματικά λουλούδια! 1383 01:47:20,125 --> 01:47:21,374 Αδερφέ, σε παρακαλώ! 1384 01:47:21,833 --> 01:47:23,582 Εσυ τι θελεις? 1385 01:47:24,750 --> 01:47:26,040 Σε παρακαλώ, αδερφέ! 1386 01:47:26,166 --> 01:47:28,040 20 διάβασε, αδερφέ! 1387 01:47:42,916 --> 01:47:45,249 Μην ανησυχείς για μένα, Γκονούλ! 1388 01:47:45,375 --> 01:47:49,415 Μην καλέσεις καν! 1389 01:47:50,500 --> 01:47:52,999 Θα είναι καλύτερο και για τους δύο! 1390 01:48:01,208 --> 01:48:03,332 Θα έπρεπε να τηλεφωνήσω στη μαμά μου 1391 01:48:10,166 --> 01:48:12,332 Στις 14 Φεβρουαρίου ... 1392 01:48:18,791 --> 01:48:20,582 Μην ονειρεύεσαι, Γκόνιελ! 1393 01:48:31,333 --> 01:48:32,957 Απελευθέρωση;! 1394 01:48:50,375 --> 01:48:51,290 Ακούτε; 1395 01:48:51,375 --> 01:48:52,332 Γκονουλ ... 1396 01:48:55,000 --> 01:48:56,290 Μπορούμε να μιλήσουμε? 1397 01:48:56,541 --> 01:48:58,540 Για τι; 1398 01:48:59,166 --> 01:49:01,665 Έχουμε κάτι να μιλήσουμε; 1399 01:49:04,708 --> 01:49:08,665 Στον επόμενο δρόμο με το αρχοντικό σας, στο κάτω ... 1400 01:49:08,791 --> 01:49:10,457 Μπορείς να έρθεις? 1401 01:49:15,041 --> 01:49:16,082 Γκονουλ ;! 1402 01:49:18,166 --> 01:49:20,165 Εντάξει, έρχομαι! 1403 01:49:47,666 --> 01:49:48,790 Ελευθέρωση! 1404 01:50:02,291 --> 01:50:08,374 Με ζήτησες να έρθω, ήρθα, δεν θα πεις τίποτα; 1405 01:50:12,166 --> 01:50:13,957 Ήρθα να πω αντίο! 1406 01:50:15,125 --> 01:50:17,165 Όσο θυμάμαι, αποχαιρετήσαμε! 1407 01:50:18,000 --> 01:50:25,707 Κοντά στο αρχοντικό σου, μου είπες να μην σε καλέσω ξανά, να μην ανησυχείς για σένα ... 1408 01:50:27,791 --> 01:50:29,165 Εμείς... 1409 01:50:29,791 --> 01:50:31,457 Φεύγουμε, Γκονούλ ... 1410 01:50:35,916 --> 01:50:37,540 Πως? 1411 01:50:39,125 --> 01:50:40,290 Που? 1412 01:50:42,291 --> 01:50:44,374 Με ποιον φεύγεις; 1413 01:50:45,500 --> 01:50:46,957 Με το δικό μας. 1414 01:50:48,291 --> 01:50:49,582 Φεύγουμε από το Midyat. 1415 01:50:49,583 --> 01:50:50,790 Γιατί; 1416 01:50:53,458 --> 01:50:54,374 Ετσι... 1417 01:50:58,791 --> 01:51:01,082 Τι σημαίνει αυτό, Azat; 1418 01:51:01,666 --> 01:51:04,165 Πως είναι? 1419 01:51:05,291 --> 01:51:10,290 Μην κάνεις τίποτα που θα μετανιώσεις αργότερα, μείνεις εδώ, τι δοκιμάζεις ... 1420 01:51:10,291 --> 01:51:11,957 Δεν μπορώ να μείνω, Gonyul ... 1421 01:51:18,791 --> 01:51:21,249 Όταν μου ζήτησες να μείνω, έμεινα! 1422 01:51:21,416 --> 01:51:22,290 Δεν είναι τα ίδια! 1423 01:51:22,291 --> 01:51:23,707 εντάξει 1424 01:51:32,583 --> 01:51:37,915 Εντάξει! Αδεια! 1425 01:51:38,666 --> 01:51:40,374 Τι μπορώ να πω! 1426 01:51:41,125 --> 01:51:45,915 Με κάλεσες τόσο πολύ για να το αναφέρω αυτό, ευχαριστώ πολύ! 1427 01:51:46,583 --> 01:51:47,790 Γκονούλ! 1428 01:51:49,208 --> 01:51:50,207 Πως? 1429 01:51:50,750 --> 01:51:52,457 Τι εννοείς, σε μια τέτοια μέρα; 1430 01:51:53,083 --> 01:51:54,415 Ξεχάστε, Azat! 1431 01:51:59,000 --> 01:52:01,374 Λάθος, εντάξει; 1432 01:52:03,541 --> 01:52:06,832 Σας εύχομαι ευτυχία όπου κι αν πάτε! 1433 01:52:07,083 --> 01:52:08,832 Ας πούμε αντίο; 1434 01:52:10,833 --> 01:52:14,207 Μόλις λάβεις μια απόφαση, φεύγεις ... 1435 01:52:16,583 --> 01:52:18,999 Καλό ταξίδι! 1436 01:52:21,000 --> 01:52:22,957 Να είναι υγιής! 1437 01:52:26,083 --> 01:52:29,582 Δεν μπορώ να μείνω γιατί, ερωτεύτηκα! 1438 01:52:38,750 --> 01:52:41,374 Τότε γιατί φεύγεις; 1439 01:52:45,166 --> 01:52:47,582 Δεν μπορείς να δείς σε ποια κατάσταση είμαι; 1440 01:52:48,541 --> 01:52:52,374 Πώς σε κοιτάζω; Πώς καίω; 1441 01:52:52,375 --> 01:52:53,457 Δεν βλέπεις? 1442 01:52:53,458 --> 01:52:55,790 Είσαι τόσο τυφλός; 1443 01:52:56,458 --> 01:53:01,457 Δεν ξέρω πότε συνέβη και πώς ... 1444 01:53:02,916 --> 01:53:05,915 Αλλά δεν σκέφτομαι κανέναν, αλλά εσύ ... 1445 01:53:06,791 --> 01:53:10,957 Είμαι πολύ θυμωμένος με τον εαυτό μου, πάλεψα με αυτό ... 1446 01:53:12,833 --> 01:53:18,165 Αλλά οι αναμνήσεις του Elif ήταν πάντα μεταξύ μας ... 1447 01:53:22,875 --> 01:53:24,374 Elif ... 1448 01:53:26,000 --> 01:53:27,249 Αδελφή... 1449 01:53:32,000 --> 01:53:34,999 Κανείς δεν θα ήθελε να συμβεί αυτό! 1450 01:53:35,791 --> 01:53:38,290 Αν ο Elif ήταν ζωντανός ... 1451 01:53:39,583 --> 01:53:42,082 Αν την αγάπησες πραγματικά ... 1452 01:53:42,500 --> 01:53:44,999 Θα ήμουν χαρούμενος για σένα! 1453 01:53:46,208 --> 01:53:53,249 Αλλά πάντα ήξερα ότι ήταν αδερφή για σένα και για μένα! 1454 01:53:53,583 --> 01:53:56,374 Τόσες πολλές πληγές στο παρελθόν μας .. 1455 01:53:57,500 --> 01:53:59,290 Μεταξύ δύο οικογενειών ... 1456 01:54:02,375 --> 01:54:07,124 Ρειάν, Miran, Elif ... 1457 01:54:10,250 --> 01:54:13,374 Ό, τι νιώθουμε ο ένας για τον άλλο ... 1458 01:54:14,541 --> 01:54:16,415 Δεν μπορούμε να είμαστε μαζί! 1459 01:54:18,416 --> 01:54:20,749 Αν θέλουμε, μπορούμε! 1460 01:54:21,500 --> 01:54:24,082 Παρά τα πάντα, μπορούμε! 1461 01:54:25,916 --> 01:54:27,957 Μην μας αφήσεις να είμαστε μαζί! 1462 01:54:28,166 --> 01:54:29,540 Αφήστε τους να μην επιτρέψουν ... 1463 01:54:29,916 --> 01:54:31,624 Θα υποφέρουμε ... 1464 01:54:31,625 --> 01:54:32,999 Λοιπόν, ας ... 1465 01:54:33,958 --> 01:54:36,874 Δεν φοβάμαι να υποφέρω ... 1466 01:54:38,166 --> 01:54:41,290 Φοβάμαι να μείνω χωρίς εσένα. 1467 01:55:05,791 --> 01:55:07,165 Γονιήλ ... 1468 01:55:40,875 --> 01:55:43,457 Που πάμε? Ακόμα δεν θα το πεις; 1469 01:55:44,375 --> 01:55:45,415 Κοίτα! 1470 01:55:45,583 --> 01:55:46,249 Εκπληξη! 1471 01:55:46,250 --> 01:55:47,374 Ενδιαφέρον! 1472 01:55:47,916 --> 01:55:50,832 Σε αυτήν τη ζωή, δεν μπορείς να μάθεις τα πάντα τόσο απλά, κυρία Zeynep! 1473 01:55:51,000 --> 01:55:52,249 Θα αντέξεις! 1474 01:55:52,375 --> 01:55:53,165 Ναί? 1475 01:55:53,166 --> 01:55:54,374 Λίγο! 1476 01:55:55,166 --> 01:55:58,915 Εντάξει, λοιπόν, κύριε Φιράτ! 1477 01:56:02,208 --> 01:56:05,832 Αυτό το σπίτι έχει δει πολλά, έτσι δεν είναι, Ayse; 1478 01:56:09,125 --> 01:56:11,249 Τι πονος . 1479 01:56:14,291 --> 01:56:22,499 Το παιδί σας μετατράπηκε σε στάχτη σε αυτό το σπίτι, υποσχεθήκατε ότι δεν θα έρθεις ξανά ... 1480 01:56:23,166 --> 01:56:25,290 Πόσες φορές ήρθες; 1481 01:56:27,916 --> 01:56:29,374 Κλάμα .. 1482 01:56:30,541 --> 01:56:32,249 Αποκοιμήθηκα .. 1483 01:56:33,500 --> 01:56:36,499 Προσπάθησα να δικαιολογήσω τον εαυτό μου .. 1484 01:56:37,166 --> 01:56:41,790 Ακόμα και ο Dry, τον οποίο θέλατε να πάτε στην κόλαση και να το κάψεις ... 1485 01:56:42,916 --> 01:56:46,957 Θεράπευσε τις πληγές σου σε αυτό το σπίτι ... 1486 01:56:49,375 --> 01:56:56,290 Είσαι πίσω εκεί που έχασες τον γιο σου ... 1487 01:56:58,666 --> 01:57:01,915 Τον έχασες ξανά ... 1488 01:57:07,125 --> 01:57:08,707 Ξηρός ?! 1489 01:57:14,791 --> 01:57:20,082 Έι μου, δεν μπορούσα να σου δώσω ζωή .. 1490 01:57:21,583 --> 01:57:24,749 Δεν μπορούσαμε να μεγαλώσουμε μαζί το παιδί μας ... 1491 01:57:25,791 --> 01:57:28,999 Δεν μπορούσα να απολαύσω την αγάπη μας ... 1492 01:57:29,500 --> 01:57:32,582 Σήμερα βιώνουμε δύσκολες στιγμές ... 1493 01:57:33,541 --> 01:57:34,999 Αλλά.. 1494 01:57:35,500 --> 01:57:38,707 Δεν έχει σημασία πόσο σκληρός είναι ο χειμώνας ... 1495 01:57:40,791 --> 01:57:45,249 Τα λουλούδια συνεχίζουν να ανθίζουν, Ayse ... 1496 01:57:51,500 --> 01:57:52,874 Αυτοί... 1497 01:57:56,250 --> 01:57:58,249 Τι είναι, ξηρό; 1498 01:57:59,083 --> 01:58:03,165 Σήμερα είναι η Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου ... 1499 01:58:04,333 --> 01:58:07,540 Κάποιο παιδί είπε, τα αγόρασα από αυτόν ... 1500 01:58:08,500 --> 01:58:10,457 Για τους αγαπημένους! 1501 01:58:12,291 --> 01:58:14,499 Αγαπημένη μου! 1502 01:58:15,583 --> 01:58:18,165 Στη μαμά του μωρού μου! 1503 01:58:18,916 --> 01:58:20,540 Δεν ξέρω ... 1504 01:58:23,000 --> 01:58:25,124 Δεν έχω γιορτάσει ποτέ! 1505 01:58:26,125 --> 01:58:30,582 Γιορτάσαμε πέρυσι, ξεχάσατε; 1506 01:58:33,541 --> 01:58:38,790 Δεν σου αγόρασα ποτέ λουλούδια ... 1507 01:58:39,708 --> 01:58:43,582 Καμία μέρα δεν θα μπορούσε να γιορτάσει μαζί σας με όλη μου την καρδιά ... 1508 01:58:45,500 --> 01:58:49,832 Συγχώρεσέ με, Ayse μου! Συγχώρεσέ με! 1509 01:58:51,125 --> 01:58:53,915 Δεν ξέρω πόσο χρόνο έχουμε ακόμα ... 1510 01:58:54,208 --> 01:58:56,707 Αλλά, από τώρα και στο εξής ... 1511 01:58:58,000 --> 01:59:02,124 Δεν έχει σημασία πόσο καιρό αυτός ο γέρος πρέπει να ζήσει, όλα είναι δικά σας ... 1512 01:59:05,041 --> 01:59:09,582 Ive για εσάς και για τα παιδιά ... 1513 01:59:10,166 --> 01:59:12,999 Μην φωνάζεις πια ... 1514 01:59:15,041 --> 01:59:21,665 Για χάρη σου, για χάρη του γιου σου, λουλούδια θα ανθίσουν, θα δεις ... 1515 01:59:21,833 --> 01:59:24,582 Η ζωή μου δεν θα είναι αρκετή, Ξηρά .. 1516 01:59:24,750 --> 01:59:27,790 Ο γιος μου δεν θα με κοιτάξει ποτέ στο πρόσωπο ... 1517 01:59:28,375 --> 01:59:30,915 Δεν θα με ακούσεις ποτέ ... 1518 01:59:33,166 --> 01:59:36,915 Δεν χρειάζομαι μια ζωή χωρίς γιο ... 1519 01:59:38,666 --> 01:59:43,707 Να αρρωστήσω και να πεθάνεις ... 1520 01:59:45,041 --> 01:59:49,790 Για να βρει η ψυχή μου γαλήνη ... 1521 01:59:50,625 --> 01:59:52,624 Για να τελειώσει ο πόνος ... 1522 01:59:52,958 --> 01:59:54,624 Δεν θα πεθάνεις, μου Ayse! 1523 01:59:55,083 --> 01:59:56,540 Δεν θα πεθάνεις! 1524 01:59:56,666 --> 01:59:58,915 Δεν θα το αφήσω! 1525 01:59:59,375 --> 02:00:02,165 Θέλεις να μιλήσεις με τον γιο σας; 1526 02:00:02,541 --> 02:00:05,124 Θέλεις να του πείς για τον πόνο σας; 1527 02:00:05,333 --> 02:00:06,665 Πες μου! 1528 02:00:07,166 --> 02:00:08,957 Πες μου, Αισέ! 1529 02:00:09,625 --> 02:00:11,665 Πες μου! 1530 02:00:12,333 --> 02:00:14,624 Πού είσαι, Ξηρά; 1531 02:00:16,791 --> 02:00:18,040 Ξηρός. 1532 02:01:11,333 --> 02:01:16,999 Όλα είναι καλά με εσάς, ακόμη και περπατώντας στο δρόμο. 1533 02:01:17,000 --> 02:01:23,165 Ακόμα και κυνηγούν ανεκπλήρωτα όνειρα. 1534 02:01:23,166 --> 02:01:29,290 Όλα είναι καλά μαζί σας, ακόμη και αυτή η γη και αυτή η πέτρα. 1535 02:01:29,291 --> 02:01:35,915 Αυτός ο φόβος που είναι μέσα μου, ακόμη και αυτά τα δάκρυα στα μάτια μου. 1536 02:01:39,791 --> 02:01:45,999 Ακόμα κι αν ξαφνικά προσπεράσουμε το χωρισμό. 1537 02:01:46,000 --> 02:01:48,124 Μια μέρα που περάσαμε μαζί είναι αρκετή για μένα. 1538 02:01:48,125 --> 02:01:50,540 Μιράν, τι έκανες; Μια μέρα που περάσαμε μαζί είναι αρκετή για μένα. 1539 02:01:50,541 --> 02:01:52,457 Τι έχω κάνει; Μια μέρα που περάσαμε μαζί είναι αρκετή για μένα. 1540 02:01:52,458 --> 02:01:52,499 Τι έκανα? 1541 02:01:54,083 --> 02:01:58,290 Έκανα ένα πολύ μεγάλο λάθος. 1542 02:02:03,625 --> 02:02:05,790 Δεν ξέρω αν μπορείς να με συγχωρήσεις. 1543 02:02:05,791 --> 02:02:08,165 Αλλά ίσως τουλάχιστον θα ακούσεις. 1544 02:02:10,333 --> 02:02:13,290 Δεν ξέρω καν αν μπορώ να εξηγήσω. 1545 02:02:16,458 --> 02:02:19,165 Αλλά εκτός από εσάς, κανείς δεν θα με καταλάβει. 1546 02:02:24,333 --> 02:02:25,874 Ρέιαν. 1547 02:02:28,208 --> 02:02:32,624 Σε αυτή τη ζωή ερωτεύτηκα μόνο μία γυναίκα. 1548 02:02:35,083 --> 02:02:40,624 Έμαθα να αγαπώ από αυτήν, έμαθα τα πάντα από αυτήν! 1549 02:02:43,333 --> 02:02:50,249 Αλλά δεν έμαθα να μην την βλάπτω για ό, τι μου συνέβαινε, δεν έμαθα να μην την χάνω. 1550 02:02:52,208 --> 02:02:54,457 Επειδή δεν με δίδαξε αυτό. 1551 02:02:56,666 --> 02:02:58,624 Και δεν ήξερα. 1552 02:03:04,208 --> 02:03:06,832 Δεν θα ζητήσω δικαιολογίες. 1553 02:03:07,166 --> 02:03:08,665 Αλλά. 1554 02:03:10,250 --> 02:03:12,957 Θέλω να σας υποσχεθώ. 1555 02:03:14,375 --> 02:03:18,457 Ανεξαρτήτως της έκβασης... 1556 02:03:20,000 --> 02:03:25,499 Δεν θα σε κάνω πλέον να πληρώνεις για τις αμαρτίες των άλλων. 1557 02:03:30,666 --> 02:03:36,207 Επειδή η απουσία σου είναι πιο δύσκολο να επιβιώσεις από ό, τι συμβαίνει σε μένα. 1558 02:03:38,541 --> 02:03:42,957 Πονάει περισσότερο από τον πόνο στην καρδιά μου. 1559 02:03:45,166 --> 02:03:47,040 Συγγνώμη. 1560 02:03:47,708 --> 02:03:49,707 Συγχώρεσέ με αγάπη. 1561 02:03:51,500 --> 02:03:53,165 Εσύ. 1562 02:03:55,166 --> 02:03:59,040 Και το μωρό μας, το λάδι μας. Με συγχωρείς. 1563 02:04:02,541 --> 02:04:04,665 Μπορείς να με συγχωρήσεις? 1564 02:04:16,750 --> 02:04:21,415 Δεν θέλω να μάθω να αντιμετωπίζω ακόμα χειρότερο πόνο, Μιράν. 1565 02:04:22,166 --> 02:04:24,124 Κανω τα παντα ... 1566 02:04:24,500 --> 02:04:27,999 Για σένα, για σένα. 1567 02:04:28,166 --> 02:04:30,332 Για την οικογένεια μου. 1568 02:04:31,916 --> 02:04:34,999 Μην το ξεχνάτε. Θα ήταν αρκετό. 1569 02:04:42,916 --> 02:04:45,957 Είπες. 1570 02:04:46,250 --> 02:04:49,249 Ότι μια μέρα όλα θα είναι στο παρελθόν. 1571 02:04:50,958 --> 02:04:53,790 Μπορούμε να τα αφήσουμε πίσω το συντομότερο δυνατόν; 1572 02:05:00,125 --> 02:05:02,457 Μπορούμε να ξεχάσουμε; 1573 02:05:04,125 --> 02:05:07,124 Είναι καλό αν δεν μου θυμίζεις πια. 1574 02:05:09,000 --> 02:05:10,457 Ποτέ. 1575 02:05:14,583 --> 02:05:20,415 Επίσης, μπορείς να χαμογελάσεις μια φορά για μένα; 1576 02:05:21,166 --> 02:05:22,915 - Μιράν. - Ρέιαν. 1577 02:05:23,541 --> 02:05:27,540 Ο λαιμός μου πονάει άσχημα. 1578 02:05:27,541 --> 02:05:29,249 Από κοιτάζω από εδώ. 1579 02:05:29,583 --> 02:05:31,290 Μπορώ να έρθω σε εσένα; 1580 02:05:35,833 --> 02:05:37,832 Αυτή χαμογέλασε? 1581 02:05:38,333 --> 02:05:39,832 Αυτή χαμογέλασε. 1582 02:05:39,833 --> 02:05:42,124 - Χαμόγελα, σωστά; - Χαμογέλασε. 1583 02:05:44,250 --> 02:05:46,082 Αυτή χαμογέλασε. 1584 02:05:56,250 --> 02:05:57,665 Συγχώρεσέ με! 1585 02:05:57,666 --> 02:06:00,832 Συγχωρέστε με, αγάπη! 1586 02:06:03,333 --> 02:06:05,874 Δεν με νοιάζει τίποτα, μόνο εσύ. 1587 02:06:07,708 --> 02:06:10,207 Μπορείς να με συγχωρήσεις? 1588 02:06:14,666 --> 02:06:20,457 Ίσως έχουν συμβεί τόσα πολλά στη ζωή μας. 1589 02:06:22,291 --> 02:06:25,082 Αλλά αυτή είναι η δεύτερη μας ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου. 1590 02:06:28,416 --> 02:06:30,040 Ας σημειώσουμε; 1591 02:06:35,583 --> 02:06:38,332 Ναί. 1592 02:06:42,916 --> 02:06:48,832 Μια μέρα που περάσαμε μαζί είναι αρκετή για μένα! 1593 02:06:48,833 --> 02:06:54,874 Ακόμα κι αν ξαφνικά προσπεράσουμε το χωρισμό. 1594 02:06:54,875 --> 02:07:01,624 Μια μέρα που περάσαμε μαζί είναι αρκετή για μένα! 1595 02:07:05,875 --> 02:07:11,999 Όλα είναι υπέροχα μαζί σας, αυτή τη βροχή, ακόμη και αυτό το χιόνι. 1596 02:07:12,000 --> 02:07:20,332 Ακόμα και τα δάκρυα στο πρόσωπό μου. 1597 02:07:20,875 --> 02:07:23,749 Ακόμα και αυτοί. 1598 02:07:24,166 --> 02:07:35,415 Ακόμα και αυτοί. 1599 02:07:52,541 --> 02:07:55,082 Νόμιζα ότι ήταν μια έκπληξη για μένα. 1600 02:07:55,083 --> 02:07:56,749 Για σενα. 1601 02:07:56,750 --> 02:07:59,624 Νόστιμα γεύματα της μαμάς. 1602 02:07:59,916 --> 02:08:02,165 Κοίτα, πρόσθεσα ακόμη και τυρί στη σαλάτα. 1603 02:08:02,166 --> 02:08:04,249 Αυτή είναι η πρώτη μου φορά που το βλέπω, ορκίζομαι. 1604 02:08:06,375 --> 02:08:08,457 Δεν είχα αμφιβολίες. 1605 02:08:10,750 --> 02:08:14,165 Θεία Esma, υγεία στα χέρια σου, όλα είναι τόσο νόστιμα. 1606 02:08:14,166 --> 02:08:16,832 «Αλλά δεν έπρεπε να με ενοχλεί. - Λοιπόν, τι είσαι, κόρη. 1607 02:08:16,833 --> 02:08:18,790 Καλή όρεξη. 1608 02:08:18,791 --> 02:08:21,082 Αυτό είναι και το σπίτι σας. 1609 02:08:22,583 --> 02:08:26,624 Αλλά ... δεν έπρεπε να έρθεις απόψε. 1610 02:08:28,208 --> 02:08:30,332 Γιατί; Είχατε σχέδια; 1611 02:08:30,333 --> 02:08:32,915 Όχι, ποια είναι τα σχέδια, αγαπητέ; 1612 02:08:34,041 --> 02:08:36,540 Αλλά εσύ ... 1613 02:08:38,958 --> 02:08:40,457 Εχουμε? 1614 02:08:41,583 --> 02:08:44,499 Αυτές είναι όλες οι ηλίθιες ιδέες του γιου μου. 1615 02:08:45,166 --> 02:08:46,915 Τι έκανα ξανά; 1616 02:08:46,916 --> 02:08:48,832 Φάε φάε. 1617 02:08:49,458 --> 02:08:51,540 Ενδιαφέρομαι επίσης. 1618 02:08:54,541 --> 02:08:57,124 Δεν είναι σήμερα η Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου; 1619 02:08:57,500 --> 02:09:00,165 Και την έφερες σε μένα; 1620 02:09:00,875 --> 02:09:02,415 Δεν. 1621 02:09:02,583 --> 02:09:04,207 Δεν είναι έτσι. 1622 02:09:04,208 --> 02:09:06,124 Δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο. 1623 02:09:10,166 --> 02:09:12,374 Πες κάτι, Φιράτ. 1624 02:09:15,458 --> 02:09:16,707 Μητέρα. 1625 02:09:20,708 --> 02:09:22,832 Δεν πιστεύω σε αυτήν την ημέρα. 1626 02:09:23,125 --> 02:09:24,915 Μιλώ για αυτό; 1627 02:09:24,916 --> 02:09:27,915 Εξηγώ. 1628 02:09:27,916 --> 02:09:29,415 Δεν πιστεύω. 1629 02:09:29,416 --> 02:09:32,374 Αλλά κοίτα, Zeynep πιστεύει στην ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου. 1630 02:09:32,375 --> 02:09:33,582 Γιατί δεν πιστεύεις; 1631 02:09:33,583 --> 02:09:36,332 Όχι, όχι, πιστεύω, αλλά ... 1632 02:09:36,541 --> 02:09:38,124 Ακόμα κι αν πιστεύω, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. 1633 02:09:38,125 --> 02:09:39,957 Μιλώ για τον εαυτό μου. 1634 02:09:39,958 --> 02:09:47,457 Νομίζω ότι η Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου είναι η μέρα που ένα άτομο παίρνει αίμα στα χέρια του λόγω αγάπης. 1635 02:09:47,458 --> 02:09:48,540 Μην υπερβάλλεις. 1636 02:09:48,541 --> 02:09:50,457 Βλέπε, πιστεύει. 1637 02:09:50,458 --> 02:09:51,749 Όχι, θεία Έσμα. 1638 02:09:51,750 --> 02:09:53,290 Πες μου επίσης τη γνώμη σου. 1639 02:09:53,291 --> 02:09:56,040 Αφήστε τον να μιλήσει, μαμά, θα ακούσω. 1640 02:09:56,041 --> 02:10:02,082 Ένας άντρας θα διαλέξει χίλια τριαντάφυλλα και θα τα πουλήσει, ώστε άλλοι να ομολογήσουν την αγάπη τους. 1641 02:10:03,125 --> 02:10:05,165 Δεν πρόκειται για το κόκκινο τριαντάφυλλο. 1642 02:10:05,166 --> 02:10:08,832 Και δεν είναι ήδη ξεπερασμένο; 1643 02:10:08,833 --> 02:10:11,790 Δηλαδή, όλοι γνωρίζουν τα πάντα, δεν εξαπατούν κανέναν. 1644 02:10:11,791 --> 02:10:13,415 Όλοι γνωρίζουν τα πάντα; 1645 02:10:14,666 --> 02:10:17,165 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά ... 1646 02:10:18,375 --> 02:10:19,790 Εντάξει. 1647 02:10:24,500 --> 02:10:26,624 Μαμά, τι είναι για επιδόρπιο; 1648 02:10:26,625 --> 02:10:28,707 Γαμώτο τι! 1649 02:11:16,958 --> 02:11:18,207 Μαμά Φουάν. 1650 02:11:18,208 --> 02:11:20,332 Η όμορφη νύφη μου. 1651 02:11:22,000 --> 02:11:25,040 Η μαμά του Φουσούν, λυπάμαι. 1652 02:11:26,000 --> 02:11:27,457 Συνέβη κατά λάθος, δεν ήθελα. 1653 02:11:27,458 --> 02:11:29,624 Ορκίζομαι ότι συνέβη τυχαία. 1654 02:11:29,625 --> 02:11:31,999 Σας βασανίζει η συνείδησή σας, Yaren; 1655 02:11:32,000 --> 02:11:33,540 Και πως. 1656 02:11:33,916 --> 02:11:36,040 Είναι πολύ οδυνηρό για μένα. 1657 02:11:36,791 --> 02:11:39,915 Δεν μπορώ να κοιμηθώ λόγω της μετάνοιας. 1658 02:11:39,916 --> 02:11:41,499 Τότε έλα. 1659 02:11:43,875 --> 02:11:44,707 Που? 1660 02:11:44,708 --> 02:11:46,915 Θα σε σώσω από αυτό το μαρτύριο. 1661 02:11:46,916 --> 02:11:48,749 Περιμένω κάτω. 1662 02:12:25,166 --> 02:12:26,540 Φίλε 1663 02:12:27,791 --> 02:12:29,624 Yaren, πού θα πας ;! 1664 02:12:42,583 --> 02:12:44,415 Φίλε! 1665 02:12:44,916 --> 02:12:46,665 Φίλε! Φίλε! 1666 02:12:46,666 --> 02:12:48,582 Γιάρεν, έλα! Φίλε! 1667 02:12:48,583 --> 02:12:50,790 Γιάρεν! Να σταματήσει! Να σταματήσει! 1668 02:12:50,791 --> 02:12:52,624 Φίλε! Φίλε! 1669 02:12:52,625 --> 02:12:53,999 - Χαντάν - Γιάρεν! 1670 02:12:54,000 --> 02:12:55,332 Χαντάν, τι συμβαίνει; Χαντάν! 1671 02:12:55,333 --> 02:12:57,249 Jihan, Φουσούν πήρε το Yaren! 1672 02:12:57,250 --> 02:12:58,707 Γρήγορα, οδηγήστε το αυτοκίνητο! Γρήγορα! 1673 02:12:59,916 --> 02:13:02,999 - Γιάρεν! - Όλα, τα πάντα, Χαντάν. Κοίταξέ με. 1674 02:13:03,000 --> 02:13:04,832 Θα φέρω την κόρη μου. 1675 02:13:04,833 --> 02:13:07,665 - Φέρτε την κόρη μου. Γιάρεν! - Θα την φέρω, εντάξει. 1676 02:13:07,666 --> 02:13:09,499 - Γιάρεν! - Εντάξει. Πιο γρήγορα πιο γρήγορα! 1677 02:13:09,500 --> 02:13:10,749 - Φέρτε την κόρη μου. - Καλα καλα. 1678 02:13:10,750 --> 02:13:13,999 Εντάξει, εντάξει, μην ανησυχείς. 1679 02:13:14,583 --> 02:13:16,082 Θα την φέρω, εντάξει. 1680 02:13:16,083 --> 02:13:18,249 Φέρτε την κόρη μου! 1681 02:13:18,250 --> 02:13:20,249 Εντάξει. Θα πάρω την κόρη μου και θα επιστρέψω. Εντάξει? Μην ανησυχείς! 1682 02:13:20,250 --> 02:13:23,874 Φέρτε την κόρη μου. 1683 02:13:25,666 --> 02:13:29,082 Γιατί στέκεστε στην πύλη ;! Για τι?! 1684 02:13:29,375 --> 02:13:31,582 Φέρτε την κόρη μου, Jihan. 1685 02:13:31,583 --> 02:13:33,457 Φέρτε το daughte μου 1686 02:13:34,125 --> 02:13:36,415 Φέρτε την κόρη μου, Jihan. 1687 02:13:36,416 --> 02:13:38,999 Jihan, φέρε την κόρη μου. 1688 02:13:39,583 --> 02:13:42,624 Θα σκοτώσει την κόρη μου, θα το κάνει. 1689 02:13:43,375 --> 02:13:46,665 Φίλε 1690 02:13:48,541 --> 02:13:51,290 Γιατί την άφησες να καθίσει ;! 1691 02:13:57,541 --> 02:14:00,082 Εντάξει, όλοι τελείωσαν. 1692 02:14:00,083 --> 02:14:01,790 Ας πάμε στο. 1693 02:14:02,791 --> 02:14:05,790 Χαζάρ, προσποιείται ότι δεν θα ακούσεις τον πατέρα σου; 1694 02:14:06,666 --> 02:14:09,624 Γιε, δεν αντέχω μια τέτοια στάση από τα παιδιά. 1695 02:14:09,666 --> 02:14:11,957 Δεν θα σας επιτρέψω να προσποιηθείς ότι δεν με ακούνε. 1696 02:14:11,958 --> 02:14:13,624 Θα με ακούσεις. 1697 02:14:13,625 --> 02:14:15,624 Επιτρέψτε μου να δουλέψω. 1698 02:14:15,625 --> 02:14:17,874 Γιος, ας πάμε. 1699 02:14:17,875 --> 02:14:19,540 Φεύγουμε. 1700 02:14:20,208 --> 02:14:22,207 Έλα γιο, έλα. 1701 02:14:42,625 --> 02:14:46,665 Αυτό είναι για σένα, από τον κ. Miran. 1702 02:14:48,000 --> 02:14:49,124 Τι είναι αυτό? 1703 02:14:49,125 --> 02:14:52,915 Ένα ειδικό πιάτο για την κυρία Ρέιαν. 1704 02:14:53,166 --> 02:14:55,124 Τι είναι αυτό? 1705 02:14:55,708 --> 02:15:01,832 Είπατε ότι πρέπει να μαγειρέψεις κάτι ξεχωριστό. 1706 02:15:01,833 --> 02:15:04,665 Είπατε ότι η κυρία Ρέιαν λατρεύει τα λουλούδια, αλλά μεγαλώνουν στο έδαφος. 1707 02:15:04,666 --> 02:15:11,124 Είπατε επίσης ότι αγαπά το συκώτι και εγώ ... 1708 02:15:11,291 --> 02:15:15,124 Αποφάσισα να φτιάξω ένα μπουκέτο από συκώτι. 1709 02:15:15,458 --> 02:15:17,624 Τι έκανες; Τι έκανες; 1710 02:15:17,625 --> 02:15:18,749 Συκώτι. 1711 02:15:19,625 --> 02:15:22,165 Εντάξει, καλύτερα να τους στείλεις για να ετοιμαστείς. 1712 02:15:22,166 --> 02:15:24,540 Επειδή μου αρέσει το ψητό συκώτι. 1713 02:15:24,833 --> 02:15:28,457 Και τι θα κάνουμε μαζί τους; Δεν μπορούμε να το βάλουμε στο νερό; Έλα, πήγαινε. 1714 02:15:29,958 --> 02:15:31,165 Λούφιου. 1715 02:15:42,250 --> 02:15:44,165 Είναι όλα για μένα; 1716 02:15:44,166 --> 02:15:46,999 Για εσάς και τον γιο μας. 1717 02:15:47,166 --> 02:15:51,707 Πρέπει να διαβάσεις τα πάντα μέχρι να γεννηθεί ο Ουμούτ. 1718 02:15:54,500 --> 02:15:56,790 Έχω λοιπόν πολλά να κάνω. 1719 02:15:57,041 --> 02:16:00,207 Παιδί, μελέτη, ελαιώνες. 1720 02:16:01,958 --> 02:16:04,749 Αν και όλα όσα ξεκινούμε παραμένουν ημιτελή. 1721 02:16:05,416 --> 02:16:11,165 Μπορείς να χειριστείς τα πάντα. 1722 02:16:13,041 --> 02:16:15,249 Τότε θα φροντίσεις το μωρό. 1723 02:16:15,708 --> 02:16:16,999 Είναι καλό. 1724 02:16:17,000 --> 02:16:19,624 Θα κάνεις τα όνειρά σας πραγματικότητα. 1725 02:16:20,333 --> 02:16:23,040 Και ο γιος μου και εγώ θα σας φροντίσουμε. 1726 02:16:25,000 --> 02:16:26,457 Τι είναι αυτό? 1727 02:16:30,541 --> 02:16:31,832 Παρόν. 1728 02:16:50,041 --> 02:16:52,457 Έχεις δημιουργήσει ένα ίδρυμα; 1729 02:16:53,791 --> 02:16:55,374 Έχουμε δημιουργήσει. 1730 02:16:56,958 --> 02:16:58,790 Ίδρυμα llmut Σάντογλου. 1731 02:16:59,875 --> 02:17:01,665 Τι έκανες; 1732 02:17:02,416 --> 02:17:07,040 Για να μάθουν τα κορίτσια που ζουν σε αυτήν τη γη. 1733 02:17:08,291 --> 02:17:12,874 Πραγματοποιήσαμε την πρώτη μας δωρεά για λογαριασμό του γιου μας. 1734 02:17:18,500 --> 02:17:21,040 Μιράν, αυτό είναι .. 1735 02:17:21,041 --> 02:17:23,415 Για να μάθουν τα κορίτσια. 1736 02:17:25,708 --> 02:17:28,999 Θα εκπαιδεύσουν άνδρες που θα ξέρουν πώς να αγαπούν. 1737 02:17:29,625 --> 02:17:33,249 Εκπαιδευμένος, με καριέρα. 1738 02:17:33,750 --> 02:17:36,332 Για να έχεις πιο δυνατά κορίτσια. 1739 02:17:38,250 --> 02:17:43,374 Καταλαβαίνεις τι πολύτιμο δώρο είναι αυτό; 1740 02:17:43,541 --> 02:17:46,082 Καταλαβαίνεις τι έκανες, Μιράν; 1741 02:17:47,833 --> 02:17:49,457 Έκανα τα πάντα. 1742 02:17:50,166 --> 02:17:53,707 Επειδή με εμπνέεις. 1743 02:17:54,583 --> 02:17:56,457 Δίνεις ένα παράδειγμα για όλους μας. 1744 02:17:58,083 --> 02:18:01,582 Τώρα θα γίνεις παράδειγμα για τα κορίτσια της περιοχής. 1745 02:18:04,166 --> 02:18:19,082 Για όλους τους Ρέια που έχουν πέσει θύματα βίας, παράδοσης, εκδίκησης. 1746 02:18:22,583 --> 02:18:25,249 Όπως η μητέρα του Ουμούτ. 1747 02:18:27,833 --> 02:18:29,915 Θα γίνεις η ελπίδα τους. 1748 02:18:34,041 --> 02:18:35,957 Ευχαριστώ! 1749 02:18:52,708 --> 02:18:54,707 Πάμε. 1750 02:18:56,500 --> 02:18:58,832 Πήγαινε ήδη, κόρη. 1751 02:19:01,041 --> 02:19:02,790 Ελα. 1752 02:19:13,291 --> 02:19:15,499 Αυτό είναι το μέρος, σωστά; 1753 02:19:19,041 --> 02:19:20,915 Ναι, μαμά Φουάν. 1754 02:19:21,875 --> 02:19:26,499 Εδώ πυροβόλησα τον γιο σου. 1755 02:19:27,458 --> 02:19:32,249 Ο Harun πέθανε εδώ. 1756 02:19:36,833 --> 02:19:39,207 Πες μου πώς τον πληγώνεις. 1757 02:19:44,791 --> 02:19:47,499 Πρώτα άρπαξα το πιστόλι από αυτόν. 1758 02:19:48,416 --> 02:19:50,415 Τον σκηνοθέτησε. 1759 02:19:52,125 --> 02:19:54,249 Ως εκ τούτου, απείλησε. 1760 02:19:55,125 --> 02:19:57,540 Είπε ότι θα πυροβολήσω. 1761 02:19:59,625 --> 02:20:01,749 Κοίταξε στα μάτια μου. 1762 02:20:03,208 --> 02:20:05,707 Άρχισε να με γελάει. 1763 02:20:07,458 --> 02:20:09,499 Είπε να πυροβολήσει. 1764 02:20:10,000 --> 02:20:12,332 Φώναξε για να πυροβολήσω. 1765 02:20:14,000 --> 02:20:15,707 Δεν με πίστευε. 1766 02:20:18,750 --> 02:20:22,249 Και ξαφνικά ήθελε να πάρει το όπλο μακριά. 1767 02:20:23,708 --> 02:20:25,165 Πάλεψα. 1768 02:20:25,916 --> 02:20:27,457 Δεν το έδωσα πίσω. 1769 02:20:30,125 --> 02:20:32,207 Τράβηξα τη σκανδάλη. 1770 02:20:35,166 --> 02:20:38,124 Και το όπλο τον πυροβόλησε στο στήθος. 1771 02:20:44,125 --> 02:20:46,415 Πώς πέθανε? 1772 02:20:53,500 --> 02:20:58,832 Αίμα διαρρέει από το σημείο όπου χτυπήθηκε η σφαίρα. 1773 02:21:02,750 --> 02:21:04,749 Έπεσε στο έδαφος. 1774 02:21:07,041 --> 02:21:09,540 Έπεσε στο έδαφος σαν δέντρο. 1775 02:21:13,291 --> 02:21:15,374 Και έτσι ξάπλωσε. 1776 02:21:18,250 --> 02:21:20,665 Με κοίταξε ... 1777 02:21:22,666 --> 02:21:27,624 Υπήρχε μια αίσθηση ότι ξαπλωμένος στο κρεβάτι και με κοίταζε ... 1778 02:21:31,541 --> 02:21:34,124 Τον άκουσα να αναπνέει. 1779 02:21:37,333 --> 02:21:39,249 Η αναπνοή επιβραδύνθηκε. 1780 02:21:43,000 --> 02:21:49,249 Σε θανάσιμη σιωπή, άκουσα την τελευταία του ανάσα. 1781 02:21:51,500 --> 02:21:54,040 Περίμενα να αναπνεύσει ξανά. 1782 02:21:56,916 --> 02:22:02,582 Αλλά δεν αναπνέει. Το αίμα του άρχισε να πήζει. 1783 02:22:04,583 --> 02:22:06,290 Γύρισε. 1784 02:22:10,958 --> 02:22:12,165 Πέθανε. 1785 02:22:14,833 --> 02:22:17,082 Ο Aaron πέθανε. 1786 02:22:19,708 --> 02:22:21,124 Τον σκότωσα. 1787 02:22:23,666 --> 02:22:25,624 Σκότωσα τον Άαρον. 1788 02:22:28,666 --> 02:22:35,540 Σκότωσα τον γιο σου, κυρία Φουάν 1789 02:23:00,166 --> 02:23:01,499 Μπράβο. 1790 02:23:06,250 --> 02:23:10,957 Είστε πιο τολμηροί από τον πατέρα σας. 1791 02:23:28,750 --> 02:23:32,082 Γιατί με έφερες εδώ, μπαμπά; 1792 02:23:38,250 --> 02:23:43,332 Ουάου, μπαμπά! Με καλέσατε εδώ για να μιλήσω σε αυτήν τη γυναίκα; 1793 02:23:44,125 --> 02:23:47,290 Ντροπή σου! Με πας επίσης. 1794 02:23:47,291 --> 02:23:48,332 Σταμάτα, γιος, σταμάτα! 1795 02:23:48,333 --> 02:23:49,790 Αφήστε, για χάρη του Θεού, μπαμπά! 1796 02:23:49,791 --> 02:23:52,707 Γιε, δεν θα φύγεις από εδώ. 1797 02:23:52,791 --> 02:23:54,165 Μπαμπάς! 1798 02:24:06,000 --> 02:24:07,582 Χαζάρ. 1799 02:24:11,208 --> 02:24:16,582 Μην πεις το όνομά μου. 1800 02:24:18,416 --> 02:24:19,999 Δεν θα το κάνω. 1801 02:24:28,375 --> 02:24:31,040 Σε έχασα σε αυτό το κτήμα. 1802 02:24:32,791 --> 02:24:37,874 Πήγα σε εσένα, ήθελα να σου δώσω το γάλα μου. 1803 02:24:39,458 --> 02:24:40,665 Αργότερα... 1804 02:24:43,041 --> 02:24:51,582 Αυτή η φωτιά ... Εσύ ... άκουσα τη φωνή σου. 1805 02:24:51,833 --> 02:24:57,874 Έκλαιγες, σε έτρεξα. 1806 02:24:58,000 --> 02:25:02,415 Έτρεξα σε σένα. Έτρεξα στη φωτιά. 1807 02:25:05,708 --> 02:25:07,040 Κάηκε. 1808 02:25:09,166 --> 02:25:11,582 Ολόκληρο το σώμα μου κάηκε. 1809 02:25:12,416 --> 02:25:14,999 Αλλά δεν είδα τίποτα. 1810 02:25:15,125 --> 02:25:19,624 Είπα πού είναι ο γιος μου! Ο γιος μου πεινάει! Πρέπει να τον ταΐσω! 1811 02:25:22,958 --> 02:25:26,540 Μου είπαν ότι ο γιος σου είναι νεκρός. 1812 02:25:28,375 --> 02:25:32,582 Όχι, πρέπει να ταΐσω τον γιο μου! 1813 02:25:33,000 --> 02:25:36,040 Πεινάει, πεινάει ... 1814 02:25:36,500 --> 02:25:38,957 Είπα ότι ο γιος μου πεινάει ... 1815 02:25:39,291 --> 02:25:43,374 Είπα, "Αφήστε με εδώ! Αφήστε με εδώ κι εγώ καίω επίσης!" 1816 02:25:43,500 --> 02:25:45,374 Αλλά δεν με άκουσαν. 1817 02:25:46,916 --> 02:25:51,290 Δεν άκουσαν, έβγαλαν. 1818 02:25:57,208 --> 02:26:01,790 Είπαν ότι δεν θα επιβιώσω, αλλά επέζησα. 1819 02:26:05,166 --> 02:26:16,707 Τι πήρα από σένα ... Έχω κουβαλήσει αυτά τα σημάδια όλη μου τη ζωή ... 1820 02:26:20,458 --> 02:26:23,332 Ο Dry δεν τηλεφώνησε. 1821 02:26:25,333 --> 02:26:27,499 Και μετά ήρθε η γιαγιά σου. 1822 02:26:29,000 --> 02:26:34,374 Μια φορά. Είπε ότι ο Nasuh παντρεύτηκε. 1823 02:26:35,750 --> 02:26:37,499 Η γυναίκα του είναι έγκυος. 1824 02:26:40,875 --> 02:26:46,707 Είπε ότι επειδή δεν έχουμε γιο, δεν υπάρχει σχέση μεταξύ μας. 1825 02:26:49,500 --> 02:26:54,374 Αποδεικνύεται ότι είπε στον πατέρα σου ότι ήμουν νεκρός. 1826 02:26:56,958 --> 02:27:02,290 Πήρε τον γιο μου και το έδωσε στη Ναζλά. 1827 02:27:04,791 --> 02:27:15,624 Η γυναίκα που αποκαλείς Nazly, μητέρα μου! Μητέρα! 1828 02:27:16,583 --> 02:27:20,749 Αποδεικνύεται ότι είμαι υιοθετημένος. 1829 02:27:22,500 --> 02:27:25,207 Αλλά η μητέρα μου. 1830 02:27:25,416 --> 02:27:34,249 Όχι για μια στιγμή, ούτε για μια στιγμή με έκανε να νιώσω ότι υιοθετήθηκα! 1831 02:27:35,708 --> 02:27:41,332 Αυτή η γυναίκα της Ναζλά, όπως την αποκαλείς, δεν με χώρισε από τον γιο της! 1832 02:27:41,333 --> 02:27:45,415 Είθε ο Κύριος να είναι ευχαριστημένος μαζί της. Αφήστε τον να τον πάει στον παράδεισο. 1833 02:27:46,416 --> 02:27:53,082 Η γιαγιά σου πήρε τη μητρότητα μου μακριά μου, αλλά σίγουρα δεν πρέπει να φταίει η Nazly. 1834 02:27:55,125 --> 02:27:56,707 Τότε παντρεύτηκα. 1835 02:27:59,000 --> 02:28:00,915 Είχα 3 ακόμη γιους. 1836 02:28:03,166 --> 02:28:07,582 Αλλά τίποτα δεν παρηγορούσε τον πόνο μου από την απώλεια του γιου μου, ο οποίος μύριζε το γάλα μου. 1837 02:28:08,458 --> 02:28:13,374 Μισούσα αυτόν τον κόσμο, στον οποίο μετατράπηκε σε σκόνη. 1838 02:28:14,625 --> 02:28:18,540 Ζούσα μόνο για εκδίκηση! Μόνο για εκδίκηση! 1839 02:28:18,791 --> 02:28:24,790 Αλλά Κύριε, για να δείξω πόσο μεγάλο ήταν το λάθος μου. 1840 02:28:25,166 --> 02:28:31,374 Με δοκίμασε μαζί σου. Έχω δοκιμαστεί όλη μου τη ζωή. 1841 02:28:33,041 --> 02:28:35,290 Και συνεχίζω να δοκιμάζω αυτές τις δοκιμές. 1842 02:28:40,166 --> 02:28:47,165 Να σου πω κάτι; Δεν σε εμπιστεύομαι. 1843 02:28:51,333 --> 02:28:59,832 Δεν σε πιστεύω με όλη μου την καρδιά. 1844 02:29:01,291 --> 02:29:06,582 Τι θες από εμένα? Τι θες από εμένα? 1845 02:29:12,791 --> 02:29:16,124 Θέλω απλώς να με καλέσεις μαμά. 1846 02:29:25,708 --> 02:29:26,915 Ναί? 1847 02:29:37,375 --> 02:29:38,707 Ποτέ. 1848 02:29:44,333 --> 02:29:45,499 Ποτέ. 1849 02:29:48,791 --> 02:29:56,707 Δεν θα μπορέσεις ποτέ να ακούσεις αυτήν τη λέξη από εμένα, κυρία Αζίζ. 1850 02:30:07,458 --> 02:30:14,165 Κατέστρεψες τη ζωή μου! Κατέστρεψε τη ζωή μου! 1851 02:30:15,000 --> 02:30:20,040 Πήρες την αγαπημένη μου γυναίκα μακριά μου! Ήταν έγκυος! 1852 02:30:20,708 --> 02:30:23,749 είπαν ότι ήταν νεκρή! Και όλη μου τη ζωή πένθησα γι 'αυτήν! 1853 02:30:23,750 --> 02:30:26,499 Αποδεικνύεται ότι την κλειδώσατε σε κάποια τρύπα! 1854 02:30:26,541 --> 02:30:31,040 Μου πήρες τον γιο μου! 1855 02:30:31,458 --> 02:30:38,999 δεν είδα τον γιο μου. δεν βλέπω πως σέρνεται, πώς άρχισε να περπατά! Δεν τον άκουσε να λέει "μπαμπά!" 1856 02:30:43,375 --> 02:30:45,415 Τι σωστό είχες; 1857 02:30:46,833 --> 02:30:48,707 Τι σωστό είχες; 1858 02:30:50,458 --> 02:30:55,290 Πώς μπορείς να περιμένεις από μένα ότι θα σε καλέσω μαμά; 1859 02:30:58,958 --> 02:31:02,165 Θα προτιμούσα να πεθάνω παρά να σε καλέσω μαμά! 1860 02:31:02,166 --> 02:31:03,999 Θεέ μου! 1861 02:31:09,458 --> 02:31:11,915 Να είναι υγιής. 1862 02:31:13,000 --> 02:31:19,290 Αφήστε τη μαμά σας να πεθάνει. Μόνο να είσαι υγιής. 1863 02:31:29,666 --> 02:31:32,165 Δεν έχεις ιδέα πώς με έκανε ευτυχισμένο, Μιράν. 1864 02:31:32,541 --> 02:31:33,957 Αληθής? 1865 02:31:35,000 --> 02:31:40,249 Σας έκανα πραγματικά ευτυχισμένους μετά από όλα αυτά που συνέβη; 1866 02:31:40,791 --> 02:31:48,290 Τώρα το πιο σημαντικό πράγμα για μένα είναι αν με συγχωρέσατε ή όχι. 1867 02:31:48,791 --> 02:31:51,665 Δεν θέλω ούτε ένα μικρό ίχνος μέσα σου. 1868 02:31:52,250 --> 02:31:56,582 Ξέρω ότι μετά από όλα αυτά είναι πολύ δύσκολο. 1869 02:31:56,583 --> 02:32:00,124 Σας γνωρίζω αρκετά καλά για να καταλάβεις τι και γιατί κάνεις. 1870 02:32:00,791 --> 02:32:03,165 Και αυτό είναι το μόνο πράγμα που περιμένω από εσάς. 1871 02:32:08,541 --> 02:32:10,040 Συγγνώμη. 1872 02:32:12,625 --> 02:32:13,915 Συγγνώμη. 1873 02:32:19,708 --> 02:32:26,999 Ναι, μόλις ξεκινήσει η μουσική, σημαίνει ότι είναι ήδη κάπου τα μεσάνυχτα. 1874 02:32:27,083 --> 02:32:28,874 Προειδοποιήσατε; 1875 02:32:29,458 --> 02:32:32,457 Προειδοποιήθηκε. Τι να κάνω? 1876 02:32:33,875 --> 02:32:36,457 Με έκανες ρομαντικό άντρα. 1877 02:32:36,750 --> 02:32:41,332 Μην με κατηγορείς. Ο Romeo έχει από καιρό φύγει από εσάς. 1878 02:32:42,250 --> 02:32:43,457 Σαν αυτό. 1879 02:32:44,166 --> 02:32:55,540 Εντάξει, τότε θα χορέψεις τον πρώτο χορό μαζί μου αυτήν την Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου στο νέο μας σπίτι; 1880 02:32:57,041 --> 02:32:59,124 Under these gazes, Miran? 1881 02:33:03,041 --> 02:33:05,082 Κάτω από τα αστέρια. 1882 02:33:20,375 --> 02:33:24,749 Ας αγκαλιάσουμε όλα τα προβλήματα, ακόμη και τα λάθη. 1883 02:33:25,541 --> 02:33:30,915 Ας μην παραμείνουμε στο παρελθόν, καταστρέφοντας το παρόν. Ας μην ανησυχούμε για το μέλλον. 1884 02:33:33,625 --> 02:33:36,082 Θα νιώσουμε κάθε ανάσα. 1885 02:33:37,875 --> 02:33:40,457 Για να ξέρω την ευτυχία μου που έχω. 1886 02:33:40,875 --> 02:33:44,040 Αφήστε τις ατέλειες να μην επισκιάζουν το όμορφο. 1887 02:33:45,041 --> 02:33:46,832 Για να ξέρω το δικό μου "εγώ" στην καρδιά μου. 1888 02:33:47,083 --> 02:33:49,082 Και τι είπε ο ποιητής; 1889 02:33:49,333 --> 02:33:54,874 Ο χρόνος είναι το πιο πολύτιμο πράγμα που έχουμε. 1890 02:33:55,708 --> 02:33:57,790 Θα το εκτιμήσουμε. 1891 02:34:02,833 --> 02:34:05,749 Ευτυχισμένη ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου, αγάπη. 1892 02:34:10,833 --> 02:34:11,874 Ρέιαν; 1893 02:34:12,875 --> 02:34:14,332 Ρέιαν, τι συνέβη; Τα πράγματα είναι καλά; 1894 02:34:15,458 --> 02:34:16,832 Είσαι καλά? 1895 02:34:20,958 --> 02:34:22,332 Κλωτσάει! 1896 02:34:23,750 --> 02:34:25,249 Κλοτσιές; 1897 02:34:26,166 --> 02:34:28,249 Γιατί αυτό το παιδί κάνει τα πάντα τόσο νωρίς; 1898 02:34:28,291 --> 02:34:30,374 Έχει ήδη πόδια; Τι λάκτισμα; 1899 02:34:31,583 --> 02:34:33,165 Τι σημαίνει αυτό, Μιράν; 1900 02:34:33,500 --> 02:34:35,374 Είναι ώρα για ένα λάκτισμα τώρα; 1901 02:34:36,375 --> 02:34:39,165 Αισθάνεται το παιδί! Είναι στη διάθεση! 1902 02:34:43,708 --> 02:34:48,749 Γιε, σε κάναμε φακή! Πότε μεγάλωσες, τι κάνεις ήδη; 1903 02:34:48,750 --> 02:34:51,749 Τι? Θέλεις επίσης να χορέψεις; Πηγαίνω! 1904 02:34:51,750 --> 02:34:53,582 Ας χορέψουμε μαζί. 1905 02:34:54,041 --> 02:34:55,124 Αυτοι βλεπουν. 1906 02:34:55,208 --> 02:34:58,540 Και σας συγχαίρω για την Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου, αγαπητέ! 1907 02:35:04,166 --> 02:35:08,957 Ο κ. Ουμούτ είναι τυχερός, το συκώτι είναι έτοιμο. 1908 02:35:18,500 --> 02:35:25,999 Lutfu, πραγματικά δεν θέλω να σε προσβάλω, αλλά παίρνεις πολλή προσοχή. 1909 02:35:26,208 --> 02:35:28,290 Είστε πολύ προσεκτικοί. 1910 02:35:36,166 --> 02:35:39,874 Μην κλαίς, γιος, μην κλαις, μέλι, μην κλαις. 1911 02:35:40,166 --> 02:35:44,457 Μην κλαις, μην τολμάς να κλαίς, δεν φταίνε εσύ 1912 02:35:45,166 --> 02:35:49,040 Μην κλαις, να είσαι πάντα χαρούμενος. 1913 02:35:50,416 --> 02:35:54,082 Πώς μπορώ να είμαι ευτυχισμένος; 1914 02:35:56,541 --> 02:35:59,332 Εντάξει κατάλαβα. 1915 02:36:03,166 --> 02:36:11,749 Πήραν τον γιο σου, ναι. Είπαν ότι πέθανε, καταλαβαίνω. 1916 02:36:12,583 --> 02:36:13,957 Υποφέρατε. 1917 02:36:14,125 --> 02:36:20,207 Υπέφερε πολλά, υπέφερε πολύ, Χαζάρ. 1918 02:36:20,750 --> 02:36:27,124 Μα γιατί? Γιατί; Γιατί έγινε τόσο κακό; 1919 02:36:28,166 --> 02:36:30,915 Το να είσαι κακός είναι η επιλογή σου. 1920 02:36:32,708 --> 02:36:36,790 Γιατί; Βλέπεις πόσο υπέφερε η κόρη μου εξαιτίας σας. 1921 02:36:36,958 --> 02:36:38,165 Έχει γίνει άσχημα; 1922 02:36:39,541 --> 02:36:41,540 Μπήκες σε έναν πλαστό γάμο. 1923 02:36:42,166 --> 02:36:47,165 Και έριξε την κόρη μου σε ένα φόρεμα στην πλατεία. Έχει γίνει άσχημα; 1924 02:36:47,166 --> 02:36:57,290 Ο γιος μου! Γιε μου, παρά εσένα! Παρά τον τρόπο που τον κυνηγήσατε, έγινε άσχημος ;! 1925 02:36:59,875 --> 02:37:05,374 Δεν! Γιατί να πω; 1926 02:37:07,666 --> 02:37:12,165 Επειδή τα παιδιά μου έχουν αγνές καρδιές. 1927 02:37:12,958 --> 02:37:17,207 Είσαι σάπια από μέσα. 1928 02:37:20,333 --> 02:37:22,207 Σάπιο μέσα. 1929 02:37:31,458 --> 02:37:32,540 Χαζάρ. 1930 02:37:35,958 --> 02:37:37,624 Σκότωσέ με. 1931 02:37:40,875 --> 02:37:42,165 Σκότωσέ με. 1932 02:37:43,708 --> 02:37:46,249 Και θα ξεφορτωθώ, και θα ξεφορτωθείς. 1933 02:37:47,250 --> 02:37:51,749 Κάψτε με εδώ, εγώ ήδη κάηκε εδώ. 1934 02:37:51,958 --> 02:37:54,374 Είμαι νεκρός για πολλά χρόνια. 1935 02:37:55,333 --> 02:38:00,415 Όταν σε βρήκα, η ελπίδα μου ξαναγεννήθηκε. 1936 02:38:01,125 --> 02:38:07,582 Τότε σε έχασα. 1937 02:38:07,875 --> 02:38:13,040 Χαζάρ, σε παρακαλώ να με σκοτώσεις. 1938 02:39:05,458 --> 02:39:07,624 Θέλεις να πεθάνεις; 1939 02:39:10,458 --> 02:39:11,749 Κάντο μόνος σου. 1940 02:39:44,000 --> 02:39:45,124 Είσαι καλά? 1941 02:39:45,125 --> 02:39:46,082 Ναι ναι. 1942 02:39:46,083 --> 02:39:47,874 Δεν χρειάζεστε τίποτα, έτσι; 1943 02:39:49,583 --> 02:39:55,457 Εντάξει, αποφάσισα να σιγουρευτώ. 1944 02:39:57,208 --> 02:40:04,665 Τότε μπορούμε να συνεχίσουμε την ημέρα των εραστών από εκεί που σταματήσαμε. 1945 02:40:05,083 --> 02:40:07,957 Είναι ήδη 12 η ώρα, όλα είναι ήδη. 1946 02:40:10,458 --> 02:40:16,374 Τότε μπορούμε να γιορτάσουμε την "Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου". 1947 02:40:16,541 --> 02:40:18,540 Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου? 1948 02:40:21,875 --> 02:40:23,124 Ναί? 1949 02:40:27,750 --> 02:40:30,457 Λάθος ξανά, Λούφου. Τι? 1950 02:40:33,166 --> 02:40:36,040 Το κέικ είναι για εσάς. 1951 02:40:36,041 --> 02:40:41,332 Σκέφτηκα ότι δεν θα χαθεί αν δεν πάει κάτω. 1952 02:40:41,875 --> 02:40:44,290 Η κα Ρειάν προσπάθησε πολύ σκληρά. 1953 02:40:56,708 --> 02:41:00,832 Έλα, ευχαριστώ. 1954 02:41:15,958 --> 02:41:20,374 Όλοι αξίζουν μια δεύτερη ευκαιρία. 1955 02:41:22,625 --> 02:41:24,374 Για ποιους το έγραψες; 1956 02:41:26,375 --> 02:41:28,290 Αν θέλεις να καταλάβεις ... 1957 02:41:45,958 --> 02:41:52,165 Μιράν, δεν θέλω να σε αναγκάζω σε τίποτα και δεν μπορώ να σε αναγκάσω 1958 02:41:54,291 --> 02:41:59,249 Αλλά θέλω απλώς να σκεφτείς πού οδήγησε η 2η ευκαιρία που σας έδωσα. 1959 02:41:59,250 --> 02:42:01,374 - Ρέιαν. -Μην με θυμώνεις. 1960 02:42:01,791 --> 02:42:04,040 Και μην πεις ότι την συγχώρησα και την προστατεύω. 1961 02:42:04,666 --> 02:42:08,957 Απλά θυμηθείς πώς θα ήταν η ζωή μας αν δεν σας είχα δώσει 2 ευκαιρίες. 1962 02:42:09,750 --> 02:42:12,832 Τι είδους άτομο θα είσαι. 1963 02:42:16,916 --> 02:42:18,957 Ποια είναι η καρδιά σου; 1964 02:42:20,958 --> 02:42:25,874 Έχεις τόσο μεγάλη καρδιά που το καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι; 1965 02:42:26,375 --> 02:42:30,707 Υπάρχει χώρος εδώ ακόμη και για αυτήν τη γυναίκα, σωστά; 1966 02:42:31,166 --> 02:42:36,457 Κυρία Αζίζ ... Είναι επίσης γυναίκα, μητέρα. 1967 02:42:36,750 --> 02:42:38,957 Καλα καλα. 1968 02:42:39,583 --> 02:42:41,457 Ας μην μιλήσουμε για αυτήν τώρα. 1969 02:42:42,541 --> 02:42:49,665 Miran, αν φανταστούμε μια ζωή στην οποία μπορούμε να αφήσουμε τα πάντα πίσω για χάρη του Umut και της οικογένειάς μας. 1970 02:42:50,000 --> 02:42:58,665 Αυτό θέλω να ξέρω. Μπορείς να συγχωρήσεις την κυρία Aζιζέ; 1971 02:43:15,041 --> 02:43:18,165 Θα της δώσεις μια δεύτερη ευκαιρία; 1972 02:43:39,166 --> 02:43:42,749 Χαζάρ, γιος, τι συνέβη; 1973 02:44:17,208 --> 02:44:20,332 Ο ΝΤΙΜΕΝΤΕΣ Ο ΛΙ ΙΛΧΑΝ 1974 02:44:21,250 --> 02:44:24,332 Ναι aptmci BANU MEDITERRANEAN 1975 02:44:26,791 --> 02:44:27,790 προετοιμάζεται χαλαρώνοντας. > 1976 02:44:27,791 --> 02:44:28,749 Το Inlencrek έχει προετοιμαστεί. 191393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.