Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,875 --> 00:00:26,290
Η Aζιζέ είναι η μητέρα του Χαζάρ!
2
00:00:33,458 --> 00:00:37,374
Και η δική σου γιαγιά!
3
00:00:45,625 --> 00:00:49,165
Μπορείς να ακούσεις τι λές;
4
00:00:52,791 --> 00:00:58,790
Θυμάσαι όταν είπα στον Μιράν ότι ήσουν
ο πατέρας του;
5
00:00:59,291 --> 00:01:01,499
Δεν μπορούσε να το δεχτεί!
6
00:01:05,833 --> 00:01:07,624
Τι συνέβη στη συνέχεια;
7
00:01:10,458 --> 00:01:18,540
Είστε ο γιος του Χαζάρ Σάντογλου και της Ντιλσχάν!
8
00:01:21,208 --> 00:01:23,040
Κοιτάξτε, κα Φουσούν ..
9
00:01:23,041 --> 00:01:26,290
Είστε θυμωμένοι και δεν μπορείς να το
αποδεχτείς ...
10
00:01:27,000 --> 00:01:30,499
Δεν μπορείς καν να κοιτάξεις προς την
κατεύθυνση τους ...
11
00:01:30,833 --> 00:01:34,082
Αυτό είναι φυσιολογικό! Εχεις δίκιο!
12
00:01:34,625 --> 00:01:38,499
Αλλά δεν μπορείς να αλλάξεις την αλήθεια με
αυτόν τον τρόπο!
13
00:01:38,666 --> 00:01:42,707
Δεν με πιστεύεις, αλλά ρώτα τον πατέρα σου!
14
00:01:42,708 --> 00:01:44,082
Ρώτα!
15
00:01:47,458 --> 00:01:49,790
Μπαμπά, αυτή η γυναίκα λέει την αλήθεια;
16
00:01:49,791 --> 00:01:51,457
Γιέ μου, Εγώ ...
17
00:01:51,916 --> 00:01:54,082
ήθελα να σου το πω ...
18
00:01:54,333 --> 00:01:56,457
Δεν είναι αλήθεια, πατέρα;
19
00:01:57,416 --> 00:01:59,540
Μίλα, για το θεό!
20
00:02:01,708 --> 00:02:06,999
Για χρόνια προσπαθούσατε να τον σκοτώσετε και
αποδείχθηκε ο γιος σας ...
21
00:02:10,166 --> 00:02:13,665
Θέλατε να κάνετε τον εγγονό σας δολοφόνο ...
22
00:02:14,375 --> 00:02:15,874
Μίλα!
23
00:02:16,000 --> 00:02:17,915
Γιατί είσαι σιωπηλός;
24
00:02:18,125 --> 00:02:20,999
Ο Θεός με τιμώρησε έτσι ...
25
00:02:21,000 --> 00:02:24,165
Τώρα τιμωρώ ... Μίλα!
26
00:02:31,125 --> 00:02:33,332
Είναι, πατέρα;
27
00:02:33,333 --> 00:02:34,082
Αληθεια!
28
00:02:34,083 --> 00:02:34,957
Αληθεια
29
00:02:36,541 --> 00:02:38,665
Η Αζίζε είναι η μητέρα σου!
30
00:02:40,625 --> 00:02:43,332
Δεν το ήξερα, το ανακάλυψα επίσης πρόσφατα!
31
00:02:52,791 --> 00:02:55,207
Μπαμπά!
32
00:02:55,208 --> 00:02:56,540
Χαζάρ;
33
00:02:58,291 --> 00:02:59,499
Ουφ?
34
00:02:59,500 --> 00:03:01,665
Χαζάρ, λυπάμαι!
35
00:03:01,916 --> 00:03:03,624
Δεν θα φύγεις!
36
00:03:03,750 --> 00:03:06,165
Αν κάποιος φύγει, τότε θα είναι αυτή η γυναίκα!
37
00:03:06,791 --> 00:03:07,540
Συγνώμη!
38
00:03:07,541 --> 00:03:09,165
Μην με αγγίζεις!
39
00:03:10,416 --> 00:03:12,249
Εισαι ο γιος μου ...
40
00:03:12,250 --> 00:03:14,332
Δεν είμαι ο γιος σου!
41
00:03:16,375 --> 00:03:22,540
Ξέρω απόλυτα ποιος είμαι!
42
00:03:25,291 --> 00:03:27,874
Ξέρω ποιος είμαι!
43
00:03:29,166 --> 00:03:32,415
Ξέρω ποιος είμαι!
44
00:03:32,958 --> 00:03:35,290
Δεν είσαι τίποτα για μένα!
45
00:03:35,291 --> 00:03:37,207
Κανένας!
46
00:03:39,916 --> 00:03:40,915
Μπαμπά
47
00:03:40,916 --> 00:03:42,749
Πότε ήθελες να το πεις?
48
00:03:43,625 --> 00:03:44,665
Πότε?
49
00:03:44,666 --> 00:03:46,499
Δεν είναι δικό του λάθος!
50
00:03:46,500 --> 00:03:47,457
Εγώ του είπα!
51
00:03:47,458 --> 00:03:49,249
Του είπα να μην μιλήσει!
52
00:03:49,250 --> 00:03:52,499
Τον ικέτευσα, έπεσα στα πόδια του!
53
00:03:53,500 --> 00:03:56,915
Τόσο ο Μιράν όσο και εσείς με μισούσατε!
54
00:03:57,041 --> 00:04:00,457
Προσπάθησα να γίνω η σωστή μαμά για εσάς!
55
00:04:00,458 --> 00:04:04,415
Προσπάθησα να είμαι η Αισέ για εσάς!
56
00:04:04,416 --> 00:04:08,957
Σκέφτηκα ότι μπορεί να με συγχωρήσεις!
57
00:04:09,166 --> 00:04:10,707
Τι είδους έλεος μιλάς;
58
00:04:10,916 --> 00:04:13,207
Είσαι άτομο που μπορεί να συγχωρεθεί;
59
00:04:14,125 --> 00:04:17,165
Είσαι άτομο που μπορεί να συγχωρεθεί;
60
00:04:17,250 --> 00:04:21,540
Μπαμπά, μην πεις λόγια που θα μετανιώσεις
αργότερα!
61
00:04:21,541 --> 00:04:23,749
Ρέιαν, μην το κάνεις!
62
00:04:24,250 --> 00:04:26,165
Μην τολμήσεις να υπερασπιστείς αυτή τη γυναίκα!
63
00:04:26,250 --> 00:04:27,624
Μην τολμήσεις!
64
00:04:27,750 --> 00:04:32,207
Θα μείνεις μακριά από μένα και τα παιδιά μου,
εντάξει;
65
00:04:32,625 --> 00:04:35,124
Έχω μια μητέρα!
66
00:04:35,458 --> 00:04:37,332
Αφήστε το να το γνωρίζoυν όλοι!
67
00:04:37,333 --> 00:04:39,582
Ναζί Σαντόγλου!
68
00:04:39,583 --> 00:04:40,957
Το έπιασα?
69
00:04:41,083 --> 00:04:49,790
Ούτε σε αυτόν τον κόσμο, ούτε στον επόμενο, δεν δέχομαι τη μητρότητά σας, το έχεις ακούσει, Αζιζέ Ασλάνμπεη;
70
00:04:49,791 --> 00:04:51,582
Δεν θα δεχτώ!
71
00:04:55,000 --> 00:04:56,749
Θα μείνεις μακριά!
72
00:04:57,791 --> 00:04:58,582
Μπαμπά
73
00:04:59,250 --> 00:05:01,499
Γιέ μου! Γιέ, Χαζάρ!
74
00:05:03,208 --> 00:05:05,124
Κύριε Χαζάρ;
75
00:05:07,500 --> 00:05:12,124
Ήθελα απλώς να με συγχωρείς, θα ζήσω γι 'αυτό ...
76
00:05:12,125 --> 00:05:15,665
θα ζήσω μόνο για εσάς ...
77
00:05:16,083 --> 00:05:21,165
Θα ζήσεις μακριά από εμάς!
78
00:05:23,166 --> 00:05:25,540
Προσπάθησα να κάνω το καλύτερο δυνατό για να το κάνω λάθος!
79
00:05:38,333 --> 00:05:39,999
Ουφ!
80
00:05:40,000 --> 00:05:41,082
Κύριε Χαζάρ!
81
00:05:41,083 --> 00:05:42,165
Ουφ?
82
00:05:42,875 --> 00:05:44,540
Μην το κάνεις αυτό!
83
00:05:44,541 --> 00:05:45,207
Μπαμπά
84
00:05:45,208 --> 00:05:46,249
Αρρωσταίνω ...
85
00:05:46,250 --> 00:05:47,749
Γιέ μου! Περίμενε, ας μιλήσουμε!
86
00:05:47,750 --> 00:05:48,749
Τι θα μιλήσουμε;
87
00:05:48,750 --> 00:05:50,499
Γιε, μην το κάνεις αυτό! Ακούω!
88
00:05:50,500 --> 00:05:53,707
Κρύψατε τα πάντα, κρύψατε, για τι πρόκειται να μιλήσουμε;
89
00:05:53,708 --> 00:05:55,624
Μπαμπά, ηρέμησε, σε παρακαλώ!
90
00:05:55,625 --> 00:05:56,749
Ουφ.
91
00:05:56,833 --> 00:05:59,165
Τι άλλο μπορείς να μου πείς;
92
00:05:59,250 --> 00:06:02,415
Τι λες για να δικαιολογήσεις τον εαυτό σου;
93
00:06:02,541 --> 00:06:06,499
Μην! Δεν θα σε συγχωρήσω, πατέρα! Δεν θα σε συγχωρήσω!
94
00:06:06,958 --> 00:06:07,832
Κύριε Χαζάρ!
95
00:06:07,833 --> 00:06:10,999
Εντάξει! Εντάξει! Περιμένετε, πρέπει να είναι μόνος.
96
00:06:11,000 --> 00:06:12,207
Καλός εγγονός.
97
00:06:12,333 --> 00:06:17,332
Γνωρίζετε ο ένας τον άλλον καλύτερα, ακολουθήστε τον πατέρα σας, μην τον αφήσετε μόνο του!
98
00:06:17,333 --> 00:06:18,124
Αυτοι βλεπουν!
99
00:06:18,125 --> 00:06:23,290
Ρέιαν, περιμένεις εδώ, πήγαινε σπίτι, μην ενοχλήσεις τον εαυτό σου ή το μωρό, εντάξει ;!
100
00:06:24,541 --> 00:06:25,957
Μπαμπά
101
00:06:28,791 --> 00:06:32,499
Ρέιαν, πάμε, κόρη, πάμε σπίτι!
102
00:06:32,875 --> 00:06:34,665
Πήγαινε σπίτι!
103
00:06:45,500 --> 00:06:47,124
Δεν γίνεται κατανοητό..
104
00:06:48,083 --> 00:06:50,499
Δεν κατάλαβε καν ότι ήξερα ...
105
00:06:50,916 --> 00:06:53,999
Πώς μπορώ να του πω ότι ήξερα ;!
106
00:06:55,625 --> 00:06:57,832
Τι ήξερες, Ρέιαν;
107
00:07:02,083 --> 00:07:05,374
Ότι η κυρία Αζίζε είναι η μαμά του πατέρα μου!
108
00:07:06,291 --> 00:07:10,415
Ρέιαν, θα τα διορθώσουμε όλα, κόρη! Ας διορθώσουμε τα πάντα!
109
00:07:11,458 --> 00:07:14,415
Ζεχρά, ας πάρουμε τη Ρειάν, αφήστε την να ξεκουραστεί!
110
00:07:14,416 --> 00:07:16,999
Θα έπρεπε να το μάθει από εμάς, παππού!
111
00:07:17,000 --> 00:07:18,749
Θα έπρεπε να μας έχει ακούσει!
112
00:07:18,750 --> 00:07:19,499
Όχι έτσι!
113
00:07:19,500 --> 00:07:21,790
Όχι από την Φουσούν!
114
00:07:23,208 --> 00:07:24,790
Κόρη! Κόρη!
115
00:07:25,041 --> 00:07:28,290
Εντάξει! Εντάξει! Κόρη, όλα θα περάσουν!
116
00:07:28,291 --> 00:07:29,249
Εντάξει!
117
00:07:46,000 --> 00:07:48,124
Μαμά, με περιμένεις λίγο εδώ!
118
00:07:54,416 --> 00:07:56,540
Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο, κυρία!
119
00:08:26,458 --> 00:08:27,707
Τι ωραίο τυφλοπόντικα έχεις ...
120
00:08:27,708 --> 00:08:29,165
Ποιος είσαι
121
00:08:31,791 --> 00:08:32,707
Κόρη, εγώ ...
122
00:08:32,708 --> 00:08:33,999
Τι είναι η «κόρη»;
123
00:08:34,166 --> 00:08:38,124
Μας σκοτώσατε σχεδόν σε αυτό το ατύχημα, για ποια κόρη μιλάτε;
124
00:08:39,458 --> 00:08:40,999
Δεν ήξερα...
125
00:08:41,000 --> 00:08:42,165
Για τι;
126
00:08:46,166 --> 00:08:51,415
Ήρθε χωρίς ντροπή και είπε ότι το έκανες ...
127
00:08:52,916 --> 00:08:55,749
Τι τερατώδης γυναίκα είσαι!
128
00:08:56,166 --> 00:09:00,624
Όποια προβλήματα και αν αντιμετωπίζεις με τη θεία Aζιζέ, πώς μπορείς να το κάνεις αυτό σε εμάς ;!
129
00:09:00,833 --> 00:09:03,874
Δεν ξέρεις τίποτα για την ανθρωπότητα ;!
130
00:09:05,458 --> 00:09:07,582
Δεν έχεις παιδιά ;!
131
00:09:15,583 --> 00:09:17,082
Φύγε από εδώ!
132
00:09:21,708 --> 00:09:22,999
Βγες έξω!
133
00:09:23,000 --> 00:09:24,582
Αποκτήστε το χέρι σας!
134
00:09:24,583 --> 00:09:25,832
Πάρε το μακριά!
135
00:09:29,333 --> 00:09:32,165
Μην τολμάς να αγγίξεις πια!
136
00:09:40,125 --> 00:09:47,915
Ένα άτομο φαίνεται μερικές φορές άδικο όταν κοιτάζεις από έξω ...
137
00:09:49,000 --> 00:09:51,082
Ντροπή, φαίνεται ...
138
00:09:52,583 --> 00:09:56,082
Ένας δολοφόνος, φαίνεται ...
139
00:09:56,875 --> 00:10:04,207
Από έξω, όλα μοιάζουν ακριβώς έτσι, αλλά όταν κοιτάς μέσα ...
140
00:10:04,208 --> 00:10:10,249
Θα δείς ότι είναι το θύμα ...
141
00:10:10,250 --> 00:10:13,707
Κάνοντας άδικα και άσχημα ..
142
00:10:13,708 --> 00:10:15,207
Για τι πράγμα μιλάς?
143
00:10:15,833 --> 00:10:20,457
Και σε λιγότερο από πέντε λεπτά, είδα με τα μάτια μου τι έκανες σε αυτήν την οικογένεια!
144
00:10:21,916 --> 00:10:24,457
Είδα επίσης ένα ατύχημα με αυτό το φορτηγό!
145
00:10:26,250 --> 00:10:29,374
Επέζησα από αυτό το ατύχημα φορτηγών!
146
00:10:30,583 --> 00:10:34,915
Πέθανε σχεδόν σε αυτό το ατύχημα φορτηγών, κυρία Φουσούν!
147
00:10:37,708 --> 00:10:41,790
είτε αφήσεις τον εαυτό σας, είτε 1 * 11 καλέστε την αστυνομία!
148
00:10:44,250 --> 00:10:47,957
Βγες έξω, σας λέω, γυναίκα! Βγες έξω! Βγες έξω!
149
00:10:51,250 --> 00:10:53,874
Πάμε, κόρη, πάμε μέσα!
150
00:10:55,000 --> 00:10:57,915
Εντάξει, εντάξει μαμά!
151
00:11:03,625 --> 00:11:04,957
Ας πάμε στο!
152
00:11:07,291 --> 00:11:08,707
Δεν υπάρχει τίποτα!
153
00:11:11,000 --> 00:11:12,540
Γκουνές ...
154
00:11:16,083 --> 00:11:17,415
Κόρη...
155
00:11:40,291 --> 00:11:42,165
Που πηγαίνουμε, μπαμπά;
156
00:11:42,500 --> 00:11:44,790
Αν ναι, θα σκότωνα!
157
00:11:44,791 --> 00:11:46,832
Θα σκοτώσει! Τι έκανες τότε;
158
00:11:46,833 --> 00:11:48,082
Θέλεις την ψυχή μου;
159
00:11:48,208 --> 00:11:49,124
Μιλώ!
160
00:11:49,125 --> 00:11:51,749
Χαζάρ! Χαζάρ, όχι!
161
00:11:52,916 --> 00:11:54,832
Χαζάρ, όχι!
162
00:11:59,666 --> 00:12:01,624
Που πηγαίνουμε, μπαμπά;
163
00:12:04,458 --> 00:12:05,999
Μπαμπά
164
00:12:07,083 --> 00:12:11,040
Ξέρω ότι δεν θα έλεγα, όλα είναι μάταια, αλλά μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σας!
165
00:12:11,208 --> 00:12:12,665
Μην πληγωθείς πλέον!
166
00:12:12,666 --> 00:12:14,332
Δεν αξίζει τον κόπο!
167
00:12:17,041 --> 00:12:20,124
Τι σου λέει αυτή η γυναίκα, μπαμπά; Τι λέει?
168
00:12:20,125 --> 00:12:22,290
Γιατί είσαι πάντα σιωπηλός μπροστά της;
169
00:12:22,291 --> 00:12:24,499
Χαζάρ, αυτό είναι αρκετό!
170
00:12:28,000 --> 00:12:28,790
Φύγε από εδώ!
171
00:12:29,333 --> 00:12:29,874
Βγες έξω!
172
00:12:29,875 --> 00:12:33,790
Είθε ο Κύριος να με συγχωρήσει, δεν μπορώ ούτε να σε κοιτάξω στο πρόσωπο!
173
00:12:33,791 --> 00:12:36,415
Βγες έξω! Βγες έξω! Μείνε μακριά μας!
174
00:12:39,083 --> 00:12:41,790
Μπαμπά, πιο αργά, σε παρακαλώ!
175
00:12:44,750 --> 00:12:46,749
Τι θα πω τώρα στον Μιράν;
176
00:12:46,875 --> 00:12:49,749
Όταν ρωτάει, πώς θα μπορούσα να κρύψω από αυτόν τι λέω;
177
00:12:49,750 --> 00:12:53,499
Όταν ο μπαμπάς λέει πώς θα μπορούσα να το κάνω αυτό, τι θα πω, μαμά;
178
00:12:55,041 --> 00:12:59,165
Κόρη! Ωραία κόρη μου, σταματήστε να βασανίζεις τον εαυτό σας!
179
00:13:00,083 --> 00:13:02,165
Σκέψου ποιος είναι στην κοιλιά!
180
00:13:02,541 --> 00:13:04,082
Έλα, σηκωθείς από το σκυρόδεμα, κόρη!
181
00:13:04,083 --> 00:13:05,290
Σηκωθείς, κόρη, σηκωθείς!
182
00:13:05,291 --> 00:13:07,499
Όλες οι απογοητεύσεις σας αντικατοπτρίζονται σε αυτόν!
183
00:13:07,500 --> 00:13:09,124
Μην σκέφτεστε ήδη!
184
00:13:09,916 --> 00:13:12,665
Το βλέμμα του Μιράν δεν αφήνει τα μάτια του ...
185
00:13:13,250 --> 00:13:16,290
Πώς θα αντιμετωπίσω τον Μιράν και τον πατέρα μου;
186
00:13:18,125 --> 00:13:20,582
Δεν φταίνε εσύ, Ρέιαν!
187
00:13:20,583 --> 00:13:25,999
Όσοι μοιράστηκαν αυτό το μυστικό μαζί σας, εκείνοι που σας άφησαν μεταξύ
188
00:13:26,000 --> 00:13:28,332
Αφήστε τους να σκεφτούν!
189
00:13:29,791 --> 00:13:33,082
Ρέιαν, η μαμά έχει δίκιο, κόρη!
190
00:13:33,166 --> 00:13:35,082
δεν φταίνε εσύ!
191
00:13:35,250 --> 00:13:37,499
Θα μιλήσω τόσο στον μπαμπά όσο και στον Μιράν!
192
00:13:37,500 --> 00:13:38,790
Όχι, παππού!
193
00:13:38,791 --> 00:13:40,207
Μην πεις τίποτα ήδη!
194
00:13:40,208 --> 00:13:42,499
Μην περιπλέκεις τα πράγματα ακόμη περισσότερο!
195
00:13:42,500 --> 00:13:45,124
Μην μιλάς σε κανέναν! Μην μιλατε! Αρκετά!
196
00:13:45,125 --> 00:13:46,165
Καλό, κόρη, καλό!
197
00:13:46,166 --> 00:13:47,624
Θα το χειριστώ μόνος μου!
198
00:13:52,958 --> 00:13:56,290
Είμαι υπεύθυνος για τα πάντα, Ρέιαν!
199
00:13:56,333 --> 00:13:59,707
Σου ζήτησα βοήθεια, σου είπα να μην πεις ...
200
00:13:59,708 --> 00:14:01,374
Συγχώρεσέ με!
201
00:14:02,000 --> 00:14:04,290
Μακάρι να μην είχα παρεμβαίνει καθόλου!
202
00:14:04,291 --> 00:14:07,040
Τώρα υποφέρεις εξαιτίας μου!
203
00:14:07,041 --> 00:14:09,040
Είναι πολύ αργά, κυρία Αζίζ!
204
00:14:10,041 --> 00:14:12,540
Είναι πολύ αργά για "καλύτερη" ...
205
00:14:15,416 --> 00:14:17,124
Αυτή είναι η δέκατη φορά φορά;
206
00:14:17,208 --> 00:14:18,999
Αλλη μια φορά ...
207
00:14:19,166 --> 00:14:23,790
Είναι η άλλη φορά που αυτό το κορίτσι κλαίει εξαιτίας των δυο σας;
208
00:14:23,791 --> 00:14:27,457
Αρκετά!
209
00:14:27,666 --> 00:14:28,915
Ζεχρά ...
210
00:14:29,166 --> 00:14:30,999
Μην πεις τίποτα, ξηρό!
211
00:14:31,541 --> 00:14:33,665
Η Ζεχρά έχει δίκιο!
212
00:14:34,875 --> 00:14:39,415
Βλάψω μόνο τα αγαπημένα μου πρόσωπα!
213
00:14:49,208 --> 00:14:50,374
Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο, κυρία!
214
00:14:50,375 --> 00:14:51,415
Πάμε, Μαχμούτ!
215
00:14:51,416 --> 00:14:52,499
Ayesha!
216
00:14:52,500 --> 00:14:54,249
Δεν είσαι εντάξει!
217
00:14:54,250 --> 00:14:55,999
Δεν μπορώ να σε αφήσω έτσι!
218
00:14:56,125 --> 00:14:58,165
Θα σε πάω όπου κι αν πας;
219
00:14:58,166 --> 00:14:59,457
Όχι, στεγνό!
220
00:14:59,708 --> 00:15:01,207
Πηγαίνεις σπίτι!
221
00:15:01,583 --> 00:15:04,332
Έχω ένα πρόβλημα που πρέπει να διορθώσω!
222
00:15:05,208 --> 00:15:06,582
Ayesha!
223
00:15:06,583 --> 00:15:10,165
Στεγνώστε, μην ανησυχείς, πηγαίνεις!
224
00:15:23,958 --> 00:15:25,540
Μπαμπά!
225
00:15:28,125 --> 00:15:30,124
Μπαμπά, αργά!
226
00:15:30,458 --> 00:15:31,749
Μπαμπά, μέλι ...
227
00:15:31,750 --> 00:15:33,415
Μπαμπά, πιο αργό, σημάδι ..
228
00:15:47,333 --> 00:15:50,040
Μπαμπά
229
00:15:54,916 --> 00:15:56,540
Τι έχω περάσει;
230
00:15:56,541 --> 00:15:59,374
Τι έχω περάσει τόσα χρόνια;
231
00:15:59,458 --> 00:16:00,874
Έζησα σε ένα ψέμα, γιος!
232
00:16:00,875 --> 00:16:02,457
Πώς μπορεί ένας πατέρας να το κάνει αυτό στον γιο του;
233
00:16:02,541 --> 00:16:05,790
Πώς δεν μπορούσε να πει; Πως? Πώς δεν μπορώ να πω;
234
00:16:06,000 --> 00:16:09,332
Μπαμπά, είναι πολύ δύσκολο να ζήσεις σε μια οικογένεια όπου τα παιδιά έχουν διαφορετικές μητέρες ...
235
00:16:09,458 --> 00:16:11,999
Ίσως ο παππούς το έκανε έτσι ώστε να μην υπάρχουν προβλήματα ;!
236
00:16:12,000 --> 00:16:16,207
Είναι τώρα καλύτερο ;!
237
00:16:16,208 --> 00:16:21,124
Σε αυτήν την ηλικία ψάχνω το παρελθόν μου, είναι καλύτερο ;!
238
00:16:21,166 --> 00:16:24,249
Ποια ήταν η αλήθεια όλων που πέρασα;
239
00:16:24,375 --> 00:16:27,665
Σε αυτήν την ηλικία έμαθα ότι ήμουν γιος αυτής της ντροπιαστικής γυναίκας!
240
00:16:27,666 --> 00:16:29,915
Είναι καλύτερο αυτό ?!
241
00:16:30,875 --> 00:16:33,749
Έχεις δει την κατάστασή τους;
242
00:16:33,750 --> 00:16:36,999
Νομίζουν ότι θα την αγκαλιάσω, θα τη φιλήσω, θα τη φωνάσω στη μητέρα της ...
243
00:16:37,000 --> 00:16:37,665
Τι είναι?
244
00:16:37,666 --> 00:16:39,290
Τι είδους ζωή είναι αυτή;
245
00:16:39,291 --> 00:16:40,790
Είχα μια μητέρα, γιο!
246
00:16:40,791 --> 00:16:42,207
Η μαμά μου ήταν εδώ!
247
00:16:42,208 --> 00:16:44,082
Γεμάτο αγάπη, έλεος ...
248
00:16:44,083 --> 00:16:45,290
Έτσι μας μεγάλωσε!
249
00:16:45,291 --> 00:16:48,582
Ήταν πολύ ήσυχη, αφελής ...
250
00:16:51,625 --> 00:16:55,040
Η Aζιζέ δεν θα παραιτηθεί, δεν θα αρνηθεί!
251
00:16:55,208 --> 00:16:56,749
Αφήστε τον να κάνει ό, τι θέλει!
252
00:16:56,750 --> 00:16:58,915
Δεν θα πάρει αγάπη από μένα!
253
00:16:58,916 --> 00:17:02,207
Αφήστε τον να μην περιμένει μάταια, μην λάβεις αγάπη από μένα!
254
00:17:02,208 --> 00:17:04,499
Αφήστε τον να προσευχηθεί από οποιονδήποτε!
255
00:17:04,500 --> 00:17:06,957
Μπορείς να προσευχηθείς για την αγάπη σας παρακαλώ!
256
00:17:07,166 --> 00:17:08,624
Θα μείνει μακριά!
257
00:17:08,791 --> 00:17:12,374
Θα μείνω μακριά από εμένα και τα παιδιά μου!
258
00:17:14,333 --> 00:17:16,874
Γιε, δεν με καταλαβαίνεις;
259
00:17:17,958 --> 00:17:21,499
Μπαμπά, σε καταλαβαίνω καλύτερα!
260
00:17:22,083 --> 00:17:25,165
Και εγώ ήμουν αυτός που δεν ήθελε να δεχτεί τον πατέρα μου!
261
00:17:25,750 --> 00:17:28,582
Ήμουν εχθρός, τον μισούσα ...
262
00:17:30,250 --> 00:17:40,832
Αλλά ο μπαμπάς μου μου είπε: "Αν έχω 1000 ζωές, θα θυσιάσω τα πάντα, αλλά δεν θα τα παρατήσω!"
263
00:17:42,833 --> 00:17:44,415
Γιε, δεν σε καταλαβαίνω ...
264
00:17:44,416 --> 00:17:47,207
Με συγκρίνεις με την Αζίζε
265
00:17:47,208 --> 00:17:49,957
Με συγκρίνεις με αυτήν τη γυναίκα ;!
266
00:17:49,958 --> 00:17:52,457
Ποτέ!
267
00:17:52,458 --> 00:17:54,165
Τι θες, γιο;
268
00:17:54,166 --> 00:17:56,249
Θέλεις να την συγχωρήσω;
269
00:17:56,250 --> 00:17:59,165
Όχι, μπαμπά! Δεν!
270
00:17:59,291 --> 00:18:03,124
Πέθανε για μένα! Οι νεκροί δεν θα αναστηθούν!
271
00:18:03,250 --> 00:18:06,832
Εγώ εγώ δεν έχω συγχωρήσει αυτήν τη γυναίκα, πώς μπορώ να το ζητήσω από εσάς ;!
272
00:18:07,083 --> 00:18:08,957
Αλλά μόνο ...
273
00:18:09,416 --> 00:18:13,832
Μόνο κατάλαβα πόσο τυχερός είμαι!
274
00:18:14,500 --> 00:18:17,207
Επειδή, έχω έναν πατέρα σαν κι εσένα!
275
00:18:17,208 --> 00:18:21,124
Πατέρα, για τον οποίο είμαι περήφανος, για τον οποίο λέω: "Είναι καλό που ..."!
276
00:18:22,250 --> 00:18:28,665
Ανεξάρτητα από το πόσο ντροπή είστε που το αίμα αυτής της γυναίκας ρέει μέσα σας ...
277
00:18:30,333 --> 00:18:35,332
Μην ξεχνάτε ότι ο γιος σας είναι περήφανος που είναι ο πατέρας του, παρακαλώ!
278
00:18:36,583 --> 00:18:45,457
Διότι, θα κρατήσουμε ο ένας τον άλλον και έτσι θα σωθούμε από αυτήν την αλήθεια, δεν θα τρέξουμε από αυτήν!
279
00:18:53,791 --> 00:18:55,207
Εντάξει!
280
00:18:57,750 --> 00:18:59,957
Βγαίνω εδώ!
281
00:19:11,291 --> 00:19:13,040
Καλα τοτε...
282
00:19:13,583 --> 00:19:15,165
Γκονούλ!
283
00:19:18,041 --> 00:19:19,624
Ευχαριστώ!
284
00:19:20,708 --> 00:19:22,207
Για τι?
285
00:19:22,583 --> 00:19:24,582
Δεν έκανα τίποτα!
286
00:19:24,583 --> 00:19:26,457
Τι άλλο θα μπορούσες να κάνεις;
287
00:19:27,166 --> 00:19:29,332
Εχει φτάσει! Με βρήκες!
288
00:19:29,666 --> 00:19:30,915
Ήταν εκεί!
289
00:19:30,916 --> 00:19:32,582
Ήμουν μόνο εκεί!
290
00:19:32,583 --> 00:19:35,249
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα για να σε κάνω να νιώσεις καλύτερα!
291
00:19:36,291 --> 00:19:38,749
Φαίνεται να είσαι καλύτερος από εμένα σε αυτό το θέμα!
292
00:19:39,375 --> 00:19:41,582
Δεν είναι καλύτερο;
293
00:19:42,541 --> 00:19:44,290
Πως?
294
00:19:44,708 --> 00:19:46,749
Μείνε ήσυχος μαζί!
295
00:19:47,250 --> 00:19:51,874
Όχι καλύτερα από το να μιλάς ;!
296
00:19:58,583 --> 00:19:59,790
Αφήστε την κόρη μου!
297
00:19:59,791 --> 00:20:03,790
Αν δεν μπορώ να φύγω από εδώ ζωντανός, τότε η εγγονή σου δεν θα είναι σε θέση!
298
00:20:22,916 --> 00:20:28,457
Αν άγγιξα την τιμή σας, τραβήξτε τη σκανδάλη!
299
00:20:28,458 --> 00:20:29,749
Καθαρίστε την τιμή σας!
300
00:20:31,166 --> 00:20:32,707
Ελα! Έλα, πυροβολήστε!
301
00:20:32,708 --> 00:20:35,040
Τι περιμένεις? Βλαστός!
302
00:20:44,708 --> 00:20:46,749
Δεν διάβασα ...
303
00:20:54,791 --> 00:20:56,207
Γιατί;
304
00:20:57,500 --> 00:21:00,749
Δεν τολμούσατε να διαβάσεις τι έγραψαν για εσάς ;!
305
00:21:10,791 --> 00:21:14,165
Δεν είναι σωστό...
306
00:21:15,208 --> 00:21:16,582
Εντελώς λάθος ...
307
00:21:18,583 --> 00:21:20,165
Εχεις δίκιο!
308
00:21:23,583 --> 00:21:28,957
Ίσως ξαφνικά μπερδεύουμε ...
309
00:21:34,916 --> 00:21:36,915
Εχεις δίκιο!
310
00:21:38,250 --> 00:21:41,999
Όταν ένα άτομο μοιράζεται πολλά ...
311
00:21:42,541 --> 00:21:46,624
Μερικές φορές φιλία και αγάπη ...
312
00:21:46,625 --> 00:21:50,457
Αρχίζει να μπερδεύεται ...
313
00:21:54,583 --> 00:21:55,999
Θα πάω...
314
00:22:30,166 --> 00:22:31,249
Αυτοι βλεπουν?
315
00:22:31,250 --> 00:22:32,582
Του!
316
00:22:32,875 --> 00:22:35,165
Πού είναι ο μπαμπάς? Τον έφερες;
317
00:22:35,166 --> 00:22:36,124
Δεν!
318
00:22:36,125 --> 00:22:38,832
Δεν ήρθε, αλλά είναι εντάξει, δεν χρειάζεται να ανησυχείς!
319
00:22:38,833 --> 00:22:41,374
Γιατί άφησες τον πατέρα σου μόνο, γιο;
320
00:22:41,583 --> 00:22:43,249
Επειδή το ήθελε έτσι, κυρία Ζεχρά!
321
00:22:43,250 --> 00:22:45,499
Αν ήθελες να μείνω, θα έμενα, έτσι δεν είναι;
322
00:22:45,750 --> 00:22:47,290
Πρέπει να είσαι μόνος!
323
00:22:47,291 --> 00:22:48,874
Τότε θα έρθει!
324
00:22:48,875 --> 00:22:50,624
Τίποτα για να ανησυχείς!
325
00:22:54,166 --> 00:22:56,082
Το ήξερες, σωστά;
326
00:22:58,208 --> 00:23:05,207
Ήξερε ότι η Αζίζ ήταν η μητέρα του Χαζάρ και η γιαγιά του Μιράν, σωστά;
327
00:23:08,083 --> 00:23:11,790
Επομένως, είδατε τον Αζίζ, σωστά;
328
00:23:13,500 --> 00:23:16,124
Επειδή είναι η γιαγιά του Μιράν;
329
00:23:16,416 --> 00:23:18,165
Επομένως...
330
00:23:19,083 --> 00:23:22,290
Σκέφτηκα ότι πρέπει να ζήσει, σωστά;
331
00:23:24,000 --> 00:23:25,915
Το ήξερα, σωστά;
332
00:23:30,541 --> 00:23:32,249
Γνωρίζατε ;!
333
00:23:37,750 --> 00:23:39,249
Μητέρα!
334
00:23:41,666 --> 00:23:44,249
Αφήστε τον Ρέιαν και εμένα μόνοι για λίγο!
335
00:24:08,125 --> 00:24:10,165
Το ήξερα, έτσι;
336
00:24:12,541 --> 00:24:14,040
Το ήξερα!
337
00:24:18,583 --> 00:24:20,832
Για μέρες αποτρέψατε τα μάτια σας ...
338
00:24:22,500 --> 00:24:26,457
Ήσασταν σιωπηλοί για αυτό, αν και ρώτησα τόσες φορές;
339
00:24:31,250 --> 00:24:33,124
Μιράν, κοίτα ...
340
00:24:33,125 --> 00:24:34,457
Μην τολμήσεις!
341
00:24:38,458 --> 00:24:41,749
Δεν τολμάς να πεις τι προσπάθησες να πεις!
342
00:24:41,958 --> 00:24:44,374
Προσπάθησα να πω!
343
00:24:44,375 --> 00:24:46,457
Ορκίζομαι ότι δοκίμασα!
344
00:24:46,958 --> 00:24:49,374
Με καταλάβατε καλύτερα από οποιονδήποτε, Ρέιαν ;!
345
00:24:51,291 --> 00:25:00,249
Ξέρατε καλύτερα από οποιονδήποτε πώς ήταν να ζείς σε πλήρη ψέματα ;!
346
00:25:08,625 --> 00:25:09,999
Αυτοι βλεπουν!
347
00:25:14,708 --> 00:25:15,999
Μιράν, περίμενε!
348
00:25:16,000 --> 00:25:17,540
Περιμένεις, σας παρακαλώ! Περίμενε!
349
00:25:17,541 --> 00:25:18,665
Δεν είπες Ρέιαν!
350
00:25:18,666 --> 00:25:21,915
Όχι έτσι! Δεν μπορούσα να πω!
351
00:25:21,916 --> 00:25:23,749
Ανεξάρτητα, θα έπρεπε να είπατε τον Ρέιαν!
352
00:25:23,750 --> 00:25:24,624
Εχεις δίκιο!
353
00:25:24,625 --> 00:25:26,749
Πίστεψέ με, ήθελα να πω, αλλά η κυρία Αζίζε ...
354
00:25:26,750 --> 00:25:30,582
Ούτε η Αζίζ και ούτε κάποιος άλλος με ενοχλεί!
355
00:25:30,791 --> 00:25:32,749
Νοιάζομαι για σένα!
356
00:25:33,083 --> 00:25:34,749
Τι λες!
357
00:25:34,750 --> 00:25:36,707
Για τι σιωπές!
358
00:25:36,708 --> 00:25:38,040
Και τι κάνεις!
359
00:25:38,041 --> 00:25:41,290
Όλοι ήξεραν για τα πάντα, αλλά εσύ ...
360
00:25:43,083 --> 00:25:46,290
Δεν είσαι "τα πάντα", έτσι;
361
00:25:46,458 --> 00:25:49,707
Είσαι ο Ρέιαν μου! Εισαι η γυναικα μου!
362
00:25:49,708 --> 00:25:51,832
Είσαι τα πάντα μου!
363
00:25:52,000 --> 00:25:56,374
Αν ολόκληρος ο κόσμος συγκεντρωθεί εναντίον μου, πρέπει να είσαι εκεί, σωστά;
364
00:25:56,666 --> 00:25:58,040
Αλλά ήσασταν σιωπηλοί!
365
00:25:58,041 --> 00:25:59,665
Γιατί ήταν σιωπηλή, Ρέιαν;
366
00:25:59,666 --> 00:26:02,540
Δεν έπρεπε να κρύψουμε τίποτα το ένα από το άλλο, έτσι; Δεν πρέπει να υπάρχουν μυστικά;
367
00:26:02,541 --> 00:26:06,249
Ξεπεράσαμε όλα τα κενά, όλα τα εμπόδια και τους πολέμους, και τώρα έχουμε χάσει κάποιο μυστικό;
368
00:26:06,333 --> 00:26:07,165
Γιατί;
369
00:26:07,541 --> 00:26:08,165
Γιατί;
370
00:26:08,250 --> 00:26:09,665
Αναγκάστηκα!
371
00:26:10,041 --> 00:26:13,457
Μου είπε να την αφήσω να προσπαθήσει να συγχωρεθεί ...
372
00:26:14,958 --> 00:26:16,915
Ήσασταν σιωπηλοί γιατί αυτό ήθελε η Αζίζ;
373
00:26:16,916 --> 00:26:17,707
Δεν!
374
00:26:17,708 --> 00:26:18,957
Για χάρη σου ήμουν σιωπηλός!
375
00:26:18,958 --> 00:26:20,207
Για τον μπαμπά ήταν σιωπηλός!
376
00:26:20,208 --> 00:26:22,165
Αλλά ήταν σιωπηλή λόγω όσων είπε στην Aζιζέ!
377
00:26:23,000 --> 00:26:23,665
Εσύ..
378
00:26:23,666 --> 00:26:27,874
Ρέιαν, είπες στον μπαμπά απόψε να μην πεις κάτι που μπορεί να μετανιώσεις αργότερα ...
379
00:26:27,958 --> 00:26:29,624
Είναι το Αζιζέ τόσο πολύτιμο για εσάς;
380
00:26:29,625 --> 00:26:30,665
Μιράν, μην το πεις αυτό!
381
00:26:30,750 --> 00:26:32,832
Μην το πεις αυτό, σε παρακαλώ!
382
00:26:32,875 --> 00:26:34,874
Ήθελα να μην κρύψει!
383
00:26:34,875 --> 00:26:36,457
Θα έπρεπε να έχεις ακούσει από αυτήν!
384
00:26:36,458 --> 00:26:44,040
Εντάξει, αλλά σκέφτηκα ίσως αν θα την συγχωρήσεις ...
385
00:26:44,041 --> 00:26:45,874
Αν δείς πώς προσπαθεί.
386
00:26:45,875 --> 00:26:47,374
Δεν θα βλάψει τόσο πολύ ...
387
00:26:47,375 --> 00:26:50,624
Πώς νομίζεις ότι θα συγχωρήσω αυτήν τη γυναίκα;
388
00:26:50,750 --> 00:26:52,999
Πώς μπορείς να την δικαιολογήσεις, Ρέιαν;
389
00:26:53,000 --> 00:26:54,665
Μιράν, δεν κάνω δικαιολογίες για κανέναν!
390
00:26:54,666 --> 00:26:57,207
Δεν συγχωρώ, δεν ξεχνώ!
391
00:26:57,333 --> 00:27:02,624
Ανεξάρτητα από το πόσο δύσκολο είναι να το δεχτείς, είναι η γιαγιά σας, η μητέρα του πατέρα μου!
392
00:27:02,625 --> 00:27:10,749
Ρέιαν, αυτή η γυναίκα τέρας που προσπάθησε να με κάνει να σκοτώσω τον πατέρα μου, αυτό είναι όλο!
393
00:27:10,750 --> 00:27:12,749
Αυτή η γυναίκα δεν είναι για μένα!
394
00:27:13,041 --> 00:27:14,999
Δεν βλέπω αυτήν τη γυναίκα, δεν ακούω!
395
00:27:15,000 --> 00:27:16,749
Δεν με ενδιαφέρει ποια είναι!
396
00:27:16,750 --> 00:27:18,999
Δεν ενδιαφέρομαι πλέον για τα ψέματα της ...
397
00:27:19,000 --> 00:27:24,207
Δεν αντέχω ότι συνεργάστηκες μαζί της παρά εμένα!
398
00:27:24,208 --> 00:27:25,582
Δεν συνεργάστηκα με κανέναν!
399
00:27:25,583 --> 00:27:26,707
Αλλά ήσασταν σιωπηλοί!
400
00:27:26,708 --> 00:27:28,540
Δεν συνεργάστηκα με κανέναν!
401
00:27:28,541 --> 00:27:30,249
Δεν σου είπα ψέματα Μιράν!
402
00:27:31,375 --> 00:27:33,040
Οδηγήστε το αυτοκίνητο, Muzaffer!
403
00:27:33,041 --> 00:27:34,165
Μιράν, μην φύγεις έτσι!
404
00:27:34,166 --> 00:27:35,249
Του!
405
00:27:36,166 --> 00:27:36,874
Του!
406
00:27:37,041 --> 00:27:37,749
- Ρέιαν! -Μιράν!
407
00:27:37,750 --> 00:27:39,499
Ρέιαν, περίμενε!
408
00:27:39,500 --> 00:27:40,540
Αστο!
409
00:27:40,750 --> 00:27:42,290
Αφήστε τον να είναι μόνος!
410
00:27:42,375 --> 00:27:47,249
Πρέπει να σκεφτείς για τον εαυτό σας και το μωρό στην κοιλιά σας, όχι για αυτόν!
411
00:27:47,250 --> 00:27:48,332
Δεν είναι αυτό που σκέφτεται!
412
00:27:52,541 --> 00:27:53,832
Αυτοι βλεπουν!
413
00:27:55,333 --> 00:27:58,415
Θυμάσαι τι μου είπες όταν έχασα το μωρό μου;
414
00:27:58,708 --> 00:28:02,457
Είπες ότι δεν ήξερες πώς να μου πεις να πονάω λιγότερο ...
415
00:28:03,250 --> 00:28:06,165
Καταλαβαίνεις πώς νιώθω;
416
00:28:07,500 --> 00:28:09,415
Εντάξει, τότε με κατάλαβες, Ρέιαν;
417
00:28:10,166 --> 00:28:11,415
Υποστηρίζεται;
418
00:28:12,208 --> 00:28:16,332
Σου ρώτησα πολλές φορές, αλλά δεν μίλησες ...
419
00:28:16,958 --> 00:28:20,832
Ήσουν τότε, αλλά όχι τώρα!
420
00:28:21,333 --> 00:28:29,624
Τότε έπρεπε να σου είπα αυτά τα νέα, αλλά απόψε έπρεπε να είσαι στο πλευρό μου!
421
00:28:36,791 --> 00:28:40,957
Πόσες ακόμη φορές θα με αφήσεις και θα φύγεις ;!
422
00:28:42,333 --> 00:28:45,290
Τι θα συμβεί στις υποσχέσεις σας ;!
423
00:28:48,125 --> 00:28:50,374
Δεν θα σε αφήσω!
424
00:28:51,166 --> 00:28:52,207
Αλλά...
425
00:28:53,041 --> 00:28:57,040
Πιθανότατα, είμαστε σε αυτήν τη θέση λόγω του γεγονότος ότι δεν τηρούμε τις υποσχέσεις μας!
426
00:28:57,708 --> 00:28:59,749
Πρέπει να είμαι μόνος!
427
00:28:59,875 --> 00:29:00,957
Αυτοι βλεπουν!
428
00:29:10,208 --> 00:29:11,415
Ρέιαν;
429
00:29:12,875 --> 00:29:15,207
Κόρη, είσαι εντάξει;
430
00:29:17,375 --> 00:29:20,165
Εντάξει, εντάξει, μαμά!
431
00:29:20,750 --> 00:29:21,749
Εφυγε!
432
00:29:22,208 --> 00:29:23,582
Όχι, κόρη μου, δεν έχει περάσει!
433
00:29:23,583 --> 00:29:25,082
Δεν έχει περάσει, δεν θα λειτουργήσει!
434
00:29:25,541 --> 00:29:30,249
Ακόμα και μια πέτρα δεν θα αντέξει τέτοιο άγχος και θα εκραγεί, κόρη, πρέπει να είστε προσεκτικοί!
435
00:29:30,416 --> 00:29:32,249
Έλα, θα σε βάλω στο κρεβάτι, κόρη!
436
00:29:33,125 --> 00:29:34,207
Είμαι καλά, πραγματικά!
437
00:29:34,333 --> 00:29:35,499
Αλήθεια, εντάξει!
438
00:29:35,875 --> 00:29:37,457
Εσύ έλα πίσω!
439
00:29:37,666 --> 00:29:39,915
Ρέιαν, κόρη, εγώ ...
440
00:29:40,041 --> 00:29:43,374
Μαμά, εντάξει, είμαι καλά, πραγματικά ..
441
00:29:43,375 --> 00:29:46,207
Παρακαλώ! Παρακαλώ!
442
00:29:56,958 --> 00:29:58,374
Γιατί, Ρέιαν;
443
00:29:58,500 --> 00:29:59,082
Γιατί;
444
00:29:59,083 --> 00:30:00,582
εξαναγκάστηκε, επιβλήθηκε!
445
00:30:00,916 --> 00:30:04,040
Μου είπε να την αφήσω να προσπαθήσει να συγχωρεθεί ...
446
00:30:04,333 --> 00:30:06,207
Ήσασταν σιωπηλοί γιατί αυτό ήθελε η Αζίζ;
447
00:30:06,208 --> 00:30:07,332
Για χάρη σου ήμουν σιωπηλός!
448
00:30:07,333 --> 00:30:09,165
Για τον μπαμπά ήταν σιωπηλός!
449
00:30:10,625 --> 00:30:13,165
Ω, Άγιος!
450
00:30:14,708 --> 00:30:18,749
Είναι όλα εξαιτίας σου! Όλα λόγω του εγωισμού σας!
451
00:30:19,125 --> 00:30:22,540
Χρησιμοποιήσατε τον Ρέιαν για να συγχωρεθείς ...
452
00:30:23,166 --> 00:30:25,707
Πήρα την αθωότητά της ...
453
00:30:42,375 --> 00:30:43,665
Θηλυκός..
454
00:30:44,000 --> 00:30:46,332
Αυτή η γυναίκα κατέστρεψε τα πάντα ...
455
00:30:47,125 --> 00:30:49,790
Πώς μπορεί ένα άτομο να είναι γεμάτο μίσος ;!
456
00:30:50,083 --> 00:30:52,915
Πραγματικά, ποια είναι αυτή η γυναίκα;
457
00:30:52,916 --> 00:30:54,332
Τι θέλει?
458
00:30:54,833 --> 00:30:56,165
Κανένας!
459
00:30:57,208 --> 00:30:59,374
Νύφη της Αζίζ!
460
00:31:00,375 --> 00:31:07,457
Φαίνεται ότι στο παρελθόν υπήρχαν προβλήματα μεταξύ τους, οπότε ίσως πονάει ...
461
00:31:08,166 --> 00:31:11,707
Φυσικά, αφού έμαθε ότι είναι γιαγιά της Μιράν ...
462
00:31:11,833 --> 00:31:14,040
Αποφασίσατε να βλάψεις τον Μιράν ...
463
00:31:15,291 --> 00:31:17,207
Παρεμπιπτόντως, το ...
464
00:31:18,833 --> 00:31:25,207
Azra, κόρη, αν με αγαπάς λίγο, τότε επιστρέψτε στην Κωνσταντινούπολη, παρακαλώ!
465
00:31:25,500 --> 00:31:30,415
Λοιπόν, ανησυχώ πολύ για τον Μιράν, δεν θέλω να ανησυχώ ούτε για εσάς!
466
00:31:30,583 --> 00:31:32,415
Επιστρέψτε στην Κωνσταντινούπολη!
467
00:31:33,333 --> 00:31:36,040
Κρύβεις κάτι από μένα;
468
00:31:36,625 --> 00:31:40,290
Όχι, όχι, δεν κρύβω τίποτα!
469
00:31:45,125 --> 00:31:47,624
Φοβάμαι μόνο για τα παιδιά μου!
470
00:31:50,041 --> 00:31:55,332
Κοίτα, από τώρα και στο εξής, κανείς δεν θα μπορεί να στείλει τον Μιράν από εδώ ...
471
00:31:55,625 --> 00:31:57,207
Σημειώσεις ..
472
00:31:59,041 --> 00:32:03,457
Ανήκε σε έναν άλλο κόσμο, κόρη, ζεις στην Κωνσταντινούπολη ...
473
00:32:03,458 --> 00:32:05,457
Είστε ασφαλείς εκεί ...
474
00:32:05,833 --> 00:32:07,999
Επιστρέψτε στην Κωνσταντινούπολη, επιστρέψτε!
475
00:32:08,000 --> 00:32:14,165
Αυτή είναι η δεύτερη φορά που μου λέτε ότι θα φύγω, δεν ξέρω τι κρύβεις, αλλά δεν σκοπεύω να φύγω!
476
00:32:14,833 --> 00:32:16,915
Κλείστε αυτό το θέμα ήδη!
477
00:32:26,708 --> 00:32:29,832
Φοβάμαι ότι θα σε πάψουν επίσης!
478
00:32:38,666 --> 00:32:43,040
Κόκκινο φόρεμα!
479
00:32:49,750 --> 00:32:51,582
Καλώς ήλθατε κυρία Φουσούν!
480
00:32:51,833 --> 00:32:52,874
Φτιαχνω καφε!
481
00:32:52,875 --> 00:32:54,207
Όπως διατάζεις!
482
00:32:59,625 --> 00:33:01,665
Είσαι χαρούμενος, Φουσούν;
483
00:33:02,041 --> 00:33:03,624
Χαρούμενος
484
00:33:04,458 --> 00:33:07,332
Ο Χαζάρ ανακάλυψε ότι είμαι η μητέρα του!
485
00:33:07,458 --> 00:33:10,290
Ο γιος και ο εγγονός μου με μισούν!
486
00:33:11,041 --> 00:33:13,749
ΚΑΙ? Τι έχεις κερδίσει;
487
00:33:14,875 --> 00:33:16,332
Τι συμβαίνει?
488
00:33:16,833 --> 00:33:18,207
Τίποτα!
489
00:33:18,208 --> 00:33:19,749
Ηρέμησε!
490
00:33:20,625 --> 00:33:28,165
Ο Χαζάρ έμαθε πρόσφατα ότι η μητέρα του Aζιζέ, ήρθε και με ρώτησε, αυτό είναι όλο!
491
00:33:28,166 --> 00:33:29,165
iBuojm
492
00:33:29,416 --> 00:33:31,374
Δεν ήρθα εδώ για να σε ρωτήσω!
493
00:33:31,666 --> 00:33:35,999
Ήρθα να σας πω τι θα συμβεί από τώρα και στο εξής!
494
00:33:36,916 --> 00:33:43,165
Θα κάνω τα πάντα για να με συγχωρήσουν τα παιδιά μου, θα γίνω μητέρα για αυτά ...
495
00:33:43,708 --> 00:33:45,332
Καλό και εσύ
496
00:33:45,708 --> 00:33:49,165
Θα σας δεχτεί η κόρη σας;
497
00:33:49,166 --> 00:33:51,165
Ποιος είσαι, Αζίζ;
498
00:33:52,083 --> 00:33:57,915
Μετά από όλα τα κακά πράγματα που έχεις κάνει, συγχωρείς, σωστά;
499
00:33:58,166 --> 00:34:01,999
Τι παιδί θα ήθελε μια μητέρα σαν κι εσένα;
500
00:34:02,083 --> 00:34:06,124
Ακούσατε με τα αυτιά σας τι είπε ο Χαζάρ!
501
00:34:06,125 --> 00:34:09,999
Στάθηκε μπροστά μου και είπε ότι θα συγχωρεθεί ...
502
00:34:10,208 --> 00:34:12,332
Έχω κάνει πολλά, Φουσούν!
503
00:34:12,791 --> 00:34:14,665
Αλλά δεν έχυσε ποτέ αίμα!
504
00:34:15,208 --> 00:34:16,665
Δεν είμαι δολοφόνος!
505
00:34:17,541 --> 00:34:18,665
Και εσύ
506
00:34:18,916 --> 00:34:21,749
Και οι δύο ξέρουμε ποιοι είσαι, έτσι δεν είναι;
507
00:34:22,291 --> 00:34:28,124
Όταν η κόρη σας ανακαλύψει ποια είναι η μητέρα της, τι θα συμβεί ;!
508
00:34:28,625 --> 00:34:37,749
Εάν ανακαλύψει ότι εγκαταλείψατε ένα παιδί δύο ημερών με αντάλλαγμα τη δύναμη και το επώνυμο, τι θα συμβεί ;!
509
00:34:38,166 --> 00:34:41,499
Θα σε αγκαλιάσω και θα σε καλέσω μαμά ;!
510
00:34:42,000 --> 00:34:44,124
Τίποτα τέτοιο δεν θα συμβεί!
511
00:34:44,416 --> 00:34:46,124
Ξέρεις γιατί?
512
00:34:46,583 --> 00:34:49,874
Επειδή, θα της πω τα πάντα, καταλαβαίνεις ;!
513
00:34:50,166 --> 00:34:51,332
Σχετικά με τα πάντα!
514
00:34:52,166 --> 00:34:54,832
Μάταια στέκεστε!
515
00:34:55,208 --> 00:34:58,332
Βγες έξω! Βγες έξω!
516
00:35:00,541 --> 00:35:04,165
Αλλά να είστε έτοιμοι να πληρώσεις το τίμημα!
517
00:35:04,500 --> 00:35:07,665
Έχω πληρώσει πολλές φορές μέχρι σήμερα ..
518
00:35:08,416 --> 00:35:15,332
Ποτέ δεν πληρώσατε για τίποτα, αφήσατε τα πάντα πίσω ...
519
00:35:15,750 --> 00:35:23,749
Αλλά ξέρεις, από τώρα και στο εξής, τίποτα δεν θα πάει ατιμώρητο, τίποτα!
520
00:35:38,333 --> 00:35:41,415
Θέλεις να με τρελαίνεις με αυτό το αρχοντικό ;!
521
00:35:42,333 --> 00:35:43,540
Για τι πράγμα μιλάς?
522
00:35:43,541 --> 00:35:46,040
Τι λέει η γιαγιά; Τι συμβαίνει εδώ?
523
00:35:49,708 --> 00:35:53,332
Gyonyul, θα σου εξηγήσω ..
524
00:35:54,208 --> 00:35:59,457
Έχω μια κόρη και έχει έναν γιο που είναι ζωντανός ...
525
00:36:00,875 --> 00:36:05,332
Υπερβολείς μια πραγματική βόμβα ...
526
00:36:05,541 --> 00:36:10,624
Ο Φιράτ εμφανίστηκε επίσης, αλλά υπάρχει ένα ακόμη - Χαζάρ ...
527
00:36:11,041 --> 00:36:16,707
Ο γιος της γιαγιάς σου, ο Χαζάρ είναι ο θείος σου!
528
00:36:17,333 --> 00:36:21,957
\ Ne είναι συγγενείς με τον Σάντογλου, έτσι ώστε να καταλαβαίνεις!
529
00:36:23,083 --> 00:36:28,332
Αχ, Σαντόγλου, έτσι δεν είναι;
530
00:36:44,416 --> 00:36:47,915
Αχ, μαμά! Ω! Ω!
531
00:36:48,541 --> 00:36:54,207
Καταστράφηκες τη ζωή μας με τα μυστικά σου, καταστράφηκες!
532
00:37:34,166 --> 00:37:37,082
Σηκώστε, αδερφέ! Μαζεύω!
533
00:37:50,625 --> 00:37:52,499
Γεια σου, Ρέιαν;
534
00:37:52,750 --> 00:37:55,332
Άκουσα τι συνέβη ...
535
00:37:55,583 --> 00:37:58,124
Κάλεσε τον Μιράν αλλά δεν απάντησε, είσαι εντάξει;
536
00:37:58,166 --> 00:37:59,582
Ο Μιράν έφυγε!
537
00:38:00,250 --> 00:38:03,832
Ζήτησα να μην φύγω, αλλά δεν με άκουσε!
538
00:38:04,041 --> 00:38:06,165
Θύμωσα και έφυγα!
539
00:38:06,250 --> 00:38:08,040
Γιατί τσαντισμένος; Γιατί θυμωμένος μαζί σου, Ρέιαν;
540
00:38:08,208 --> 00:38:09,332
Ποιο είναι το δικό σου λάθος;
541
00:38:09,416 --> 00:38:11,040
Επειδή ήμουν σιωπηλός!
542
00:38:11,583 --> 00:38:13,665
Ήξερε και ήταν σιωπηλή!
543
00:38:13,666 --> 00:38:14,915
Το ήξερες?
544
00:38:15,208 --> 00:38:18,165
Μακάρι να μην ήξερα! Μακάρι να μην ήξερα, Φιράτ!
545
00:38:18,416 --> 00:38:21,999
Δεν μπορούσα να πω! Για να μην πληγωθεί!
546
00:38:22,083 --> 00:38:23,999
Για να μην το πληρώσει!
547
00:38:24,166 --> 00:38:26,624
Σιωπηλός!
548
00:38:26,666 --> 00:38:28,624
Εντάξει! Εντάξει, Ρέιαν!
549
00:38:28,625 --> 00:38:31,540
Μην ανησυχείς, μην σκέφτεστε τίποτα, εντάξει;
550
00:38:31,541 --> 00:38:33,290
Απλά προσέχεις την υγεία σας!
551
00:38:33,291 --> 00:38:35,457
Εισαι εγκυος! Παρακολουθήστε το μωρό, εντάξει;
552
00:38:35,458 --> 00:38:37,040
Θα βρω τον Μιράν!
553
00:38:50,500 --> 00:38:52,207
Σηκώστε το, Μιράν!
554
00:39:12,166 --> 00:39:13,707
Από τώρα και στο εξής ...
555
00:39:14,250 --> 00:39:16,624
Έχω μεγαλώσει πιο σοφός και δεν θα ρωτήσω γιατί ...
556
00:39:16,958 --> 00:39:19,040
Δεν ήρθα εδώ για να σε ρωτήσω ...
557
00:39:19,833 --> 00:39:24,624
Αλλά τι συνέβη, δεν με νοιάζει καθόλου!
558
00:39:27,250 --> 00:39:30,915
Δεν με νοιάζει ποιος είσαι ή πώς νιώθεις!
559
00:39:31,208 --> 00:39:36,790
Επειδή δεν υπάρχει για μένα και για τον μπαμπά!
560
00:39:36,791 --> 00:39:38,790
Θα είναι τόσο για πάντα!
561
00:39:40,166 --> 00:39:42,832
Αζίζε Ασλάνμπι!
562
00:39:42,833 --> 00:39:44,790
Το λυπάσαι καθόλου ;!
563
00:39:44,791 --> 00:39:48,040
Χωρίς έλεος ;!
564
00:39:52,166 --> 00:39:53,749
Συγγνώμη;
565
00:39:54,500 --> 00:39:55,540
Δεν!
566
00:39:55,958 --> 00:39:57,040
Δεν το μετανιώσαμε!
567
00:39:57,416 --> 00:39:58,749
Επειδή δεν μπορείς!
568
00:39:59,416 --> 00:40:01,915
Δεν ξέρεις καν τι είναι το έλεος!
569
00:40:02,750 --> 00:40:08,332
Χρησιμοποιήσατε τον Ρειάν για να μπορέσουμε να σας συγχωρήσουμε!
570
00:40:08,791 --> 00:40:11,749
Επωφεληθήκατε από το έλεος της!
571
00:40:12,166 --> 00:40:14,624
Επειδή είσαι τέτοια γυναίκα, Αζίζε Ασλάνμπι!
572
00:40:15,500 --> 00:40:16,624
Ήξερες .
573
00:40:17,416 --> 00:40:22,749
Ότι ο Ρέιαν δεν θα γυρίσει και θα φύγει, ανεξάρτητα από το τι συμβαίνει, δεν μπορεί ...
574
00:40:22,750 --> 00:40:25,040
Παρά εσένα - θα σε βοηθήσει ...
575
00:40:25,166 --> 00:40:29,165
Για χάρη του Ρέιαν, προσπάθησα να γίνω Αϊσέ, προσπάθησα να κάνω ό, τι είναι δυνατόν για να με συγχωρήσει επίσης ...
576
00:40:29,166 --> 00:40:32,457
Χτύπησες τη γυναίκα μου στο πιο αδύναμο σημείο της ...
577
00:40:33,166 --> 00:40:35,832
Εγώ, ο πατέρας μου την χτύπησε ...
578
00:40:36,541 --> 00:40:42,749
Ακόμα και ο Ρέιαν αναγκάστηκε να κρύψει την αλήθεια από μένα και από τον πατέρα μου ...
579
00:40:42,750 --> 00:40:44,415
Ο Ρέιαν δεν φταίει για τίποτα, εγώ ..
580
00:40:44,416 --> 00:40:46,124
Είναι όλο δικό σου λάθος!
581
00:40:46,541 --> 00:40:48,874
Φταίνεσαι περισσότερο!
582
00:40:49,416 --> 00:40:51,624
Ξέρεις τι φταίει ο Ρέιαν;
583
00:40:52,791 --> 00:40:56,999
Το γεγονός ότι έχει καλή καρδιά και ένιωθε συγνώμη για εσάς, το εκμεταλλευτήκατε αυτό!
584
00:40:57,083 --> 00:40:58,957
Επειδή είσαι εγωιστής!
585
00:40:59,541 --> 00:41:06,874
Είστε μια τόσο εγωιστική γυναίκα που κάνεις τα πάντα για τον εαυτό σας, παρόλο που το λέτε αυτό για εμάς!
586
00:41:07,333 --> 00:41:10,415
Θα σου δείξω το πρόσωπο της Aζιζέ Ασλάνμπεη!
587
00:41:10,500 --> 00:41:12,874
Πέθανες σε μένα!
588
00:41:14,875 --> 00:41:23,040
Ήρθα εδώ για να σου πω να μείνεις μακριά από τον Ρέιαν!
589
00:41:24,541 --> 00:41:28,499
Μην την πλησιάσεις για να είστε πιο κοντά μας!
590
00:41:29,166 --> 00:41:38,540
Δεν θα πλησιάσεις την οικογένειά μου μόνο για χάρη του μπαμπά που θα σας καλεί μαμά τουλάχιστον μία φορά!
591
00:42:21,750 --> 00:42:23,249
Ακούτε, Ζεχρά;
592
00:42:24,583 --> 00:42:25,915
Κύριε Χαζάρ;
593
00:42:26,583 --> 00:42:28,040
Κύριε Χαζάρ;
594
00:42:28,375 --> 00:42:32,790
Σας παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό, ανησυχώ για εσάς, παρακαλώ ελάτε! Ελα!
595
00:42:32,791 --> 00:42:34,790
Έχω μια μητέρα ..
596
00:42:37,333 --> 00:42:39,165
Έχω μια μητέρα ...
597
00:42:39,333 --> 00:42:41,165
Γιατί?!
598
00:43:12,458 --> 00:43:13,624
Αυτοι βλεπουν?
599
00:43:14,208 --> 00:43:16,749
Εφτασα!
600
00:43:29,500 --> 00:43:32,999
Πόσες ακόμη φορές θα με αφήσεις και θα φύγεις ;!
601
00:43:34,833 --> 00:43:37,165
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, Ρέιαν!
602
00:43:37,625 --> 00:43:39,749
Ανεξαρτήτως της έκβασης ...
603
00:43:41,416 --> 00:43:43,332
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό!
604
00:45:08,041 --> 00:45:10,082
Υποσχέθηκες.
605
00:45:11,000 --> 00:45:13,832
Δεν έπρεπε να με αφήσεις.
606
00:45:17,125 --> 00:45:19,874
Με πληγώσες τόσο άσχημα που δεν μπορούσα να κρατήσω το λόγο μου.
607
00:45:23,166 --> 00:45:25,415
Τι σου έχω κάνει
608
00:45:25,875 --> 00:45:29,749
Τι έχω κάνει εκτός από το να σκέφτομαι εσένα και τον μπαμπά;
609
00:45:30,166 --> 00:45:31,749
Ήσουν σιωπηλοί.
610
00:45:33,083 --> 00:45:34,749
Παρά μας.
611
00:45:37,333 --> 00:45:39,249
Για χάρη του Αζίζ.
612
00:45:40,458 --> 00:45:42,040
Ήσουν σιωπηλοί.
613
00:47:05,333 --> 00:47:06,874
Ρέιαν.
614
00:47:20,208 --> 00:47:21,582
Είσαι καλά?
615
00:47:21,875 --> 00:47:23,415
Ανησυχούσα για σένα.
616
00:47:23,666 --> 00:47:25,915
Από τότε που ήρθες εδώ, τότε ξέρεις.
617
00:47:26,625 --> 00:47:29,915
Πόσο καλό είναι να είσαι ο εγγονός του Aζιζέ ...
618
00:47:30,958 --> 00:47:33,082
Νιώθω τόσο καλά, Φιράτ.
619
00:47:42,333 --> 00:47:44,207
Δεν θα απαντήσεις, αδερφέ;
620
00:47:45,625 --> 00:47:47,040
Γιατί;
621
00:47:48,916 --> 00:47:51,290
Γιατί δεν είσαι με τη γυναίκα και το παιδί σου, Μιράν;
622
00:47:51,291 --> 00:47:52,999
Επειδή...
623
00:47:55,166 --> 00:47:58,207
Αυτοί που αγαπάτε περισσότερο πληγώνουν περισσότερο.
624
00:48:01,291 --> 00:48:03,332
Ο Ρέιαν ήξερε τα πάντα.
625
00:48:04,000 --> 00:48:05,790
Αλλά το έκρυψε από μένα.
626
00:48:13,166 --> 00:48:16,582
Μιράν, αυτός είναι ο Ρέιαν.
627
00:48:17,458 --> 00:48:20,832
Είναι η ψυχή σου, τα πάντα σου, η γυναίκα που αγαπάς.
628
00:48:21,125 --> 00:48:23,165
Η γυναίκα που σε αγαπά.
629
00:48:23,708 --> 00:48:25,790
Πιθανότατα έχει λόγο.
630
00:48:25,958 --> 00:48:28,874
Έπρεπε, το ένιωθε.
631
00:48:28,875 --> 00:48:32,457
Το κύριο πράγμα είναι ότι το έκανε για σένα. Δεν είναι έτσι;
632
00:48:34,041 --> 00:48:36,165
Ξέρεις, αυτό ακριβώς είπε.
633
00:48:36,541 --> 00:48:38,249
Είπε ότι έπρεπε.
634
00:48:38,958 --> 00:48:40,707
Δεν έπρεπε, Φιράτ.
635
00:48:40,958 --> 00:48:42,874
Δεν ήταν. Γιατί έπρεπε να το κάνεις αυτό;
636
00:48:43,166 --> 00:48:44,540
Γιατί;
637
00:48:44,708 --> 00:48:47,540
Εδώ είσαι ... Αν το ήξερες.
638
00:48:48,166 --> 00:48:50,374
Θα έκρυβες αυτήν την αλήθεια από μένα;
639
00:48:52,166 --> 00:48:54,165
Οπότε ο Ρέιαν δεν έπρεπε να κρύψει.
640
00:48:55,375 --> 00:48:57,124
Δεν έπρεπε να το κρύψω.
641
00:49:10,041 --> 00:49:11,457
Διάσημος.
642
00:49:20,000 --> 00:49:21,582
Μην πεις ότι ήξερες.
643
00:49:29,333 --> 00:49:30,665
Το ήξερα.
644
00:49:33,916 --> 00:49:35,415
Σούπερ.
645
00:49:36,000 --> 00:49:37,332
Πρόστιμο.
646
00:49:40,666 --> 00:49:43,540
Έτσι το έκρυψες από τον αδερφό σου;
647
00:49:44,458 --> 00:49:46,249
Ναι αδερφέ.
648
00:49:48,375 --> 00:49:49,999
Δεν μπορούσα να πω.
649
00:49:52,958 --> 00:49:54,915
Τι είναι?!
650
00:49:55,916 --> 00:49:59,457
Τι εννοείς δεν μπορούσα να πω ;! Πόσο καιρό δεν είμαστε σε θέση να πούμε κάτι ;!
651
00:49:59,458 --> 00:50:04,249
Δεν με νοιάζει τι περάσατε! Δεν με ενοχλεί!
652
00:50:04,333 --> 00:50:07,749
Αλλά δεν αντέχω πλέον αυτό που με κάνει να νιώθω τα αγαπημένα μου πρόσωπα!
653
00:50:07,750 --> 00:50:09,540
Τι είναι?! Τι?!
654
00:50:09,541 --> 00:50:11,415
Δεν σκέφτεστε καθόλου, έτσι;
655
00:50:12,083 --> 00:50:14,124
Γιατί δεν μπορούσαν να πουν;
656
00:50:14,250 --> 00:50:15,249
Γιατί δεν μπορούσα να το πω;
657
00:50:15,250 --> 00:50:20,832
Χρειάζομαι έναν φίλο που δεν θα είναι σιωπηλός, παρόλο που όλοι είναι σιωπηλοί.
658
00:50:21,333 --> 00:50:23,707
Ποιος θα εμφανιστεί μπροστά στον Μιράν.
659
00:50:23,833 --> 00:50:26,749
Και θα τα πει όλα!
660
00:50:26,750 --> 00:50:31,832
Χρειάζομαι έναν φίλο που δεν θα κάνει τίποτα πίσω από την πλάτη μου.
661
00:50:33,000 --> 00:50:37,915
Συγγνώμη αδερφέ. Δεν πετύχαμε.
662
00:50:38,166 --> 00:50:40,832
Αποφάσισα να έχεις γυναίκα, παιδί.
663
00:50:41,416 --> 00:50:44,499
Τι γίνεται αν σας δώσω αυτόν τον οδηγό, Μιράν;
664
00:50:44,500 --> 00:50:47,165
Τι θα κάνατε με τον Φουσούν; Θα σταματήσεις;
665
00:50:47,208 --> 00:50:51,290
Χαιρόσασταν που το αίμα της Αζίζας δεν ρέει μέσα σου.
666
00:50:51,291 --> 00:50:54,915
Πρέπει να σου έλεγα ότι είσαι ο εγγονός της Aζιζέ, Miran;
667
00:50:56,125 --> 00:50:58,457
Έχεις δίκιο, σωστά. Έχω κρύα πόδια.
668
00:50:58,458 --> 00:51:00,082
Συγγνώμη.
669
00:51:52,541 --> 00:51:53,832
Το μωρό μου.
670
00:51:58,375 --> 00:51:59,957
Βοήθεια!
671
00:52:01,458 --> 00:52:02,624
Ρέιαν.
672
00:52:02,625 --> 00:52:03,582
Κυρία Dilshach, βοήθεια!
673
00:52:03,583 --> 00:52:05,124
Κόρη, τα πάντα, τα πάντα.
674
00:52:05,125 --> 00:52:07,457
Εντάξει, κόρη, εντάξει.
675
00:52:07,458 --> 00:52:09,499
Τίποτα δεν συνέβη, θα είσαι καλά, κόρη.
676
00:52:09,500 --> 00:52:11,915
Θα είσαι καλά, τίποτα δεν θα συμβεί στο μωρό, κόρη.
677
00:52:12,541 --> 00:52:15,207
Αζρα! Αζρα!
678
00:52:17,875 --> 00:52:20,082
-Βοήθεια! - Εντάξει αγαπητέ μου.
679
00:52:20,541 --> 00:52:22,915
Azra, τρέξε! Κάνε κάτι!
680
00:52:22,916 --> 00:52:25,874
\ Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο, ας πάμε.
681
00:52:25,875 --> 00:52:27,832
Τα πάντα, τα πάντα. Θα γίνεις καλά.
682
00:52:27,833 --> 00:52:29,457
Όλα είναι καλά, καλά.
683
00:52:29,458 --> 00:52:31,832
Τίποτα δεν θα συμβεί, ας πάμε, κόρη.
684
00:52:31,833 --> 00:52:33,165
Πάμε, πάμε.
685
00:52:44,041 --> 00:52:45,499
Ρέιαν.
686
00:52:52,583 --> 00:52:53,874
Ρέιαν.
687
00:53:05,416 --> 00:53:06,957
Ρέιαν.
688
00:53:11,375 --> 00:53:12,540
Περίμενε.
689
00:53:12,583 --> 00:53:14,082
Όλα, όλα θα περάσουν, κόρη.
690
00:53:14,083 --> 00:53:15,499
Όλα θα περάσουν, τίποτα δεν θα παραμείνει.
691
00:53:17,833 --> 00:53:21,499
Ακόμα δεν καταλαβαίνω πώς θα μπορούσε να συμβεί αυτό στον Ρέιαν και τον Μιράν;
692
00:53:21,500 --> 00:53:23,957
Θα ξέρατε τι δοκιμές πέρασε η αγάπη τους.
693
00:53:23,958 --> 00:53:25,249
- Προσεκτικά, προσεκτικά. - Τι συμβαίνει?
694
00:53:25,500 --> 00:53:28,082
Όλα, όλα, όλα θα περάσουν. - Ρέιαν;
695
00:53:28,791 --> 00:53:31,499
Λάμμουτ! Μωρό μου, μωρό μου!
696
00:53:31,625 --> 00:53:33,499
Αιμορραγεί, πρέπει να πάει στο νοσοκομείο.
697
00:53:33,500 --> 00:53:35,707
Τώρα! Θα σε πάω, πάμε, πάμε, Ρέιαν.
698
00:53:35,708 --> 00:53:37,290
Έλα, όλοι.
699
00:53:37,291 --> 00:53:39,374
Κόρη, περίμενε, πάρε και αυτό!
700
00:53:39,375 --> 00:53:41,832
Μην πας. Δώσε μου το! Μένω σπίτι!
701
00:53:41,833 --> 00:53:44,207
Ενημέρωσα τον Μιράν. Αν έρθει, πες του.
702
00:53:44,208 --> 00:53:46,374
Πηγαίνεις, πηγαίνεις πιο γρήγορα, πιο γρήγορα.
703
00:53:46,375 --> 00:53:48,124
Γρήγορα και επιστρέψτε σύντομα. Ας
704
00:53:48,125 --> 00:53:49,832
Προετοιμάστε το αυτοκίνητό σας!
705
00:54:05,166 --> 00:54:06,457
Αδελφός.
706
00:54:07,750 --> 00:54:09,082
Είσαι καλά?
707
00:54:11,000 --> 00:54:13,165
Πάμε να σου μιλήσουμε.
708
00:54:18,583 --> 00:54:20,749
Αδερφέ, κάθισε, σε παρακαλώ.
709
00:54:20,750 --> 00:54:22,290
Πήγαινε κάθισε.
710
00:54:30,500 --> 00:54:32,082
Κύριε Χαζάρ.
711
00:54:32,583 --> 00:54:34,082
Καφές?
712
00:54:42,125 --> 00:54:45,165
Αδερφέ, σας περίμενα να το μάθεις.
713
00:54:50,166 --> 00:54:51,999
Ήξερες?
714
00:54:53,208 --> 00:54:56,332
Το ήξερα, αλλά μπορώ να πω ότι μόλις έμαθα.
715
00:54:57,500 --> 00:54:59,290
Γιε, είναι η ώρα τώρα;
716
00:54:59,458 --> 00:55:01,624
Μόνο δεν ήξερα.
717
00:55:01,625 --> 00:55:03,249
Ολοι γνωρίζουν.
718
00:55:04,125 --> 00:55:06,415
Το Αζιζέ σας ...
719
00:55:10,000 --> 00:55:14,832
Όταν το ανακάλυψα, με πληγώνει, αδερφέ.
720
00:55:16,333 --> 00:55:22,790
Μαμά, η μητέρα μας σε αγαπούσε πάρα πολύ.
721
00:55:23,625 --> 00:55:25,249
Σε αγαπούσε επίσης.
722
00:55:25,458 --> 00:55:26,665
Τζιχάν.
723
00:55:26,833 --> 00:55:29,665
Γιε, είναι ώρα τώρα; «Είναι ώρα, πατέρα.
724
00:55:29,666 --> 00:55:30,999
Είναι η κατάλληλη στιγμή.
725
00:55:31,291 --> 00:55:33,665
Κρύβεις από εμάς όλη αυτή την ώρα.
726
00:55:34,250 --> 00:55:36,165
Επιτρέψτε μου να μιλήσω.
727
00:55:39,791 --> 00:55:41,499
Αδερφέ, εγώ ...
728
00:55:51,000 --> 00:55:52,957
Πιστέψτε με, είμαι πολύ αναστατωμένος.
729
00:56:00,916 --> 00:56:05,124
Γιατί νομίζεις ότι ήμουν τόσο θυμωμένος, τόσο μίσος τον τελευταίο καιρό;
730
00:56:06,458 --> 00:56:08,624
Ήταν επίσης πολύ δύσκολο για μένα.
731
00:56:22,583 --> 00:56:24,332
Σε ξέρω...
732
00:56:24,416 --> 00:56:27,957
Είστε θυμωμένοι γιατί δεν σας το είπα μόλις το ανακάλυψα, αλλά ...
733
00:56:28,875 --> 00:56:30,457
Δεν μπορούσα.
734
00:56:32,958 --> 00:56:36,374
Ποτέ δεν ήθελα να είσαι αναστατωμένος, αδερφέ.
735
00:56:41,791 --> 00:56:48,165
Αποδεικνύεται ότι αυτός είναι ο λόγος που ο μπαμπάς σε αγαπούσε τόσο πολύ.
736
00:56:50,625 --> 00:56:54,999
Είστε ο γιος που γεννήθηκε η αγαπημένη του γυναίκα.
737
00:56:57,791 --> 00:57:01,332
Δεν ξέρω αν θυμάσαι, αλλά δεν ξέχασα ποτέ.
738
00:57:03,333 --> 00:57:06,457
Ο μπαμπάς δεν αγάπησε ποτέ τη μαμά.
739
00:57:09,541 --> 00:57:11,999
Αγαπούσε μόνο τον Άισε.
740
00:57:13,250 --> 00:57:14,832
Και εσύ.
741
00:57:16,708 --> 00:57:17,915
Τζιχάν.
742
00:57:18,125 --> 00:57:21,999
Κόρη, μιλάμε. Πρέπει να το συζητήσουμε αυτό.
743
00:57:22,375 --> 00:57:26,082
Νομίζεις ότι ζηλεύω ξανά, ζηλεύω, αλλά δεν είμαι.
744
00:57:26,083 --> 00:57:27,874
Ορκίζομαι ότι δεν είναι, αδερφέ.
745
00:57:28,166 --> 00:57:29,832
Είναι αλήθεια.
746
00:57:30,541 --> 00:57:33,165
Πάντα ήμουν διαφορετικός για τον μπαμπά μου.
747
00:57:35,083 --> 00:57:36,957
Άπειρος γιος.
748
00:57:37,166 --> 00:57:39,207
Ένας γιος που ζηλεύει έναν αδελφό.
749
00:57:39,208 --> 00:57:41,124
Γυμνός γιος.
750
00:57:42,166 --> 00:57:43,582
Σημειώσεις ..
751
00:57:44,250 --> 00:57:47,082
Ήσουν ένας επιτυχημένος γιος.
752
00:57:47,291 --> 00:57:49,665
Ο γιος που έδειξαν όλοι.
753
00:57:51,250 --> 00:57:54,165
Το είδος που χρειαζόταν ο κ. Nasuh.
754
00:57:54,166 --> 00:57:56,040
Σόνι, σκατά ήδη.
755
00:57:56,041 --> 00:57:58,499
Δεν μπορείς να δείς σε ποια κατάσταση βρίσκεται ο αδερφός σας;
756
00:57:59,125 --> 00:58:00,915
Η κατάσταση του αδελφού;
757
00:58:01,708 --> 00:58:04,040
Είναι ο αδερφός μου σε αυτήν την κατάσταση εξαιτίας μου;
758
00:58:04,041 --> 00:58:07,165
Εξαιτίας μου?
759
00:58:08,208 --> 00:58:12,165
Επειδή εσύ είμαι ο αδερφός μου και εγώ σε αυτήν την κατάσταση.
760
00:58:12,250 --> 00:58:15,332
Θα έλεγα εγκαίρως ότι η Aζιζέ είναι η μητέρα του ...
761
00:58:15,333 --> 00:58:19,249
Μην το επαναλάβεις, μην το επαναλάβεις.
762
00:58:20,166 --> 00:58:24,499
Είπατε μια φορά και μην πείς πια.
763
00:58:31,666 --> 00:58:32,749
Αδελφός.
764
00:58:33,416 --> 00:58:34,749
Σόνι, Χαζάρ.
765
00:58:34,750 --> 00:58:36,749
Μπαμπά, μην πεις τίποτα.
766
00:58:37,375 --> 00:58:40,332
Κύριε Χαζάρ!
767
00:58:40,333 --> 00:58:42,082
Μόλις ήρθες.
768
00:58:43,125 --> 00:58:45,874
Ελάτε, πηγαίνεις στον επάνω όροφο, ξεκουραστείς.
769
00:58:46,125 --> 00:58:49,790
Δεν κοιμήθηκες όλο το βράδυ, κοίτα.
770
00:58:49,791 --> 00:58:51,207
Δεν μπορώ.
771
00:58:51,875 --> 00:58:54,499
Δεν μπορώ να είμαι στο σπίτι, Ζεχρά.
772
00:58:55,666 --> 00:58:57,457
Κύριε Χαζάρ.
773
00:59:17,750 --> 00:59:20,124
Μακάρι να μπορούσα να πέσω από εδώ και να πεθάνω ...
774
00:59:20,125 --> 00:59:22,124
Θεέ μου, κυρία.
775
00:59:22,750 --> 00:59:25,415
Ή αφήστε το θαύμα να συμβεί.
776
00:59:26,666 --> 00:59:28,749
Είθε ο Θεός να με χαμογελάσει.
777
00:59:29,333 --> 00:59:32,999
Αφήστε το γιο μου να πάρει το χέρι μου.
778
00:59:33,083 --> 00:59:34,457
Ξέρει κυρία.
779
00:59:34,625 --> 00:59:36,624
Ο Θεός βλέπει την καρδιά σας.
780
00:59:36,708 --> 00:59:38,415
Θα δει και το πρόσωπο.
781
00:59:38,416 --> 00:59:41,290
Πρώτα πρέπει να σταματήσεις το Φουσούν.
782
00:59:42,041 --> 00:59:44,124
Ξέρει για τον Αζρού.
783
00:59:45,125 --> 00:59:46,707
Το έπιασα.
784
00:59:49,375 --> 00:59:52,374
Κάθε μητέρα σκέφτεται για το παιδί της, σωστά;
785
00:59:56,708 --> 00:59:58,832
Κάνε όπως είπα.
786
01:00:11,416 --> 01:00:12,832
Ξηρός.
787
01:00:13,375 --> 01:00:15,457
Πώς είναι το Χαζάρ; Εντάξει?
788
01:00:19,333 --> 01:00:21,499
Θα περιμένω, ξηρό.
789
01:00:22,875 --> 01:00:25,082
Θα περιμένω τον γιο μου.
790
01:00:42,916 --> 01:00:45,332
Βρήκα τις εικόνες που ζητήσατε, κυρία
791
01:00:51,250 --> 01:00:53,165
Μπράβο, γιο.
792
01:00:53,833 --> 01:00:55,749
Αφήστε τους να προετοιμάσουν τον επάνω όροφο.
793
01:00:55,750 --> 01:00:57,499
Όπως λέτε, κυρία.
794
01:01:07,041 --> 01:01:08,540
Ρέιαν!
795
01:01:16,916 --> 01:01:18,040
Ρέιαν!
796
01:01:18,041 --> 01:01:18,957
Του.
797
01:01:18,958 --> 01:01:19,874
Μητέρα.
798
01:01:19,875 --> 01:01:22,457
Πού είναι ο Ρέιαν; Υπάρχουν ίχνη αίματος!
799
01:01:22,666 --> 01:01:25,874
Ρέιαν! - Περίμενε, γιο! Σταμάτα σταμάτα! Ο Ρέιαν έχει φύγει, γιος!
800
01:01:25,958 --> 01:01:27,332
Τι εννοείς, ο Ρέιαν δεν είναι, μαμά;
801
01:01:27,333 --> 01:01:29,290
Είναι η γυναίκα μου εντάξει; Τι συνέβη?
802
01:01:29,291 --> 01:01:32,874
γυναίκα εντάξει; Τι συμβαίνει
803
01:01:33,000 --> 01:01:35,040
Η Άζρα την πήγε στο νοσοκομείο.
804
01:01:35,041 --> 01:01:36,290
Παιδί...
805
01:01:37,291 --> 01:01:40,040
Ήμασταν όλοι πολύ φοβισμένοι, γιος.
806
01:01:41,000 --> 01:01:45,957
Τι έκανες στην κόρη μου ;!
807
01:01:45,958 --> 01:01:47,957
Εμείς ... δεν κάναμε τίποτα.
808
01:01:47,958 --> 01:01:50,290
-1 ορκίζομαι, κανένας ... - Το έκανες!
809
01:01:50,416 --> 01:01:52,332
Ολα εξαιτίας σου!
810
01:01:52,333 --> 01:01:54,665
Τι είδους άνθρωποι είσαι ;!
811
01:01:54,666 --> 01:01:57,999
Πληγώσατε την κόρη μου!
812
01:01:58,000 --> 01:02:01,624
Βασανίστηκες λίγο τον Ρέιαν; Έφερε λίγο ;!
813
01:02:01,625 --> 01:02:04,290
Κυρία Ζεχρά, ορκίζομαι ότι δεν κάναμε τίποτα.
814
01:02:04,291 --> 01:02:05,374
Ορκίζομαι ότι δεν το κάναμε.
815
01:02:05,541 --> 01:02:07,165
Τι είδους άντρας είσαι ;!
816
01:02:07,166 --> 01:02:09,082
Γιατί άφησες τη γυναίκα σου μόνη;
817
01:02:09,083 --> 01:02:13,332
Γιατί αφήσατε μια έγκυο γυναίκα, Μιράν ;!
818
01:02:13,333 --> 01:02:15,707
Δεν μου υποσχέθηκες ;!
819
01:02:15,791 --> 01:02:20,707
Δεν μου υποσχέθηκες ότι θα φρόντιζες την κόρη μου ;! Έτσι την αγαπάς ;!
820
01:02:21,041 --> 01:02:23,290
Εγώ ... την αγαπώ πολύ.
821
01:02:23,291 --> 01:02:25,040
Πώς σας αρέσει?!
822
01:02:25,041 --> 01:02:26,457
Έτσι την αγαπάς ;!
823
01:02:26,458 --> 01:02:28,249
Δεν αρκεί για σένα που πέρασε εξαιτίας σου;
824
01:02:28,250 --> 01:02:30,499
Δεν υπέφερε λίγο η κόρη μου;
825
01:02:30,500 --> 01:02:32,499
Δεν πλήρωσε πολύ λίγα ;!
826
01:02:32,500 --> 01:02:35,665
Για χάρη του Θεού, σταματήστε το. Εντάξει?
827
01:02:35,666 --> 01:02:38,707
Δεν θα σταματήσω!
828
01:02:38,833 --> 01:02:41,290
Δεν σταματάς όταν σταματάω!
829
01:02:41,291 --> 01:02:43,374
Δεν θα σταματήσω πια!
830
01:02:43,375 --> 01:02:45,207
Κυρία. Ζέρα!
831
01:02:45,208 --> 01:02:47,290
Κυρία Ζεχρά, όλοι, όλοι.
832
01:02:47,291 --> 01:02:50,332
Σας υπόσχομαι να πάω στο νοσοκομείο τώρα.
833
01:02:50,333 --> 01:02:52,665
Και θα φέρω την κόρη και τον εγγονό σας ασφαλή και υγιή.
834
01:02:52,666 --> 01:02:54,290
I promise.
835
01:02:54,291 --> 01:02:56,582
- Εντάξει. Τρέξιμο! - Θα τα φέρω.
836
01:02:56,583 --> 01:02:58,457
Όλα, ο Ρέιαν είναι μια χαρά.
837
01:02:58,458 --> 01:03:01,040
Δεν θα μείνει τίποτα, τίποτα.
838
01:03:01,041 --> 01:03:03,290
Έλα, σηκωθείς.
839
01:03:03,291 --> 01:03:04,290
Μην ανησυχείς.
840
01:03:04,291 --> 01:03:05,290
Είναι εντάξει;
841
01:03:05,291 --> 01:03:07,624
Είναι το μωρό μου εντάξει Azra;
842
01:03:09,416 --> 01:03:10,999
Αζρα.
843
01:03:13,000 --> 01:03:14,874
Αζρα.
844
01:03:15,125 --> 01:03:18,707
Azra, πες κάτι! Πες μια λέξη! Είναι εντάξει;
845
01:03:18,708 --> 01:03:20,457
Ρέιαν, περίμενε ένα λεπτό.
846
01:03:20,458 --> 01:03:23,082
Είναι εντάξει; ΕΝΤΑΞΕΙ?
847
01:03:24,916 --> 01:03:26,332
ΕΝΤΑΞΕΙ?
848
01:03:27,083 --> 01:03:30,374
Τίποτα, σωστά;
849
01:03:53,958 --> 01:03:55,915
Κυρία.
850
01:03:56,166 --> 01:03:57,749
Βγαίνω έξω.
851
01:04:01,958 --> 01:04:04,457
Αυτό είναι σημαντικό, κυρία. Γι 'αυτό ήρθα.
852
01:04:08,875 --> 01:04:11,499
Τίποτα δεν έχει σημασία τώρα.
853
01:04:11,500 --> 01:04:12,790
Είναι για τον Harun.
854
01:04:12,791 --> 01:04:13,957
ΚΑΙ?
855
01:04:15,125 --> 01:04:18,874
Έχεις δίκιο, η Jihan συμμειςίχε σε αυτό.
856
01:04:22,000 --> 01:04:24,415
Μήπως ο Jihan σκότωσε τον γιο μου;
857
01:04:24,416 --> 01:04:26,665
Όχι, η Jihan κάλυψε τα πάντα.
858
01:04:26,666 --> 01:04:28,707
- Σκότωσε ... - Γιάρεν.
859
01:04:29,916 --> 01:04:31,540
Αυτό είναι σωστό, κυρία.
860
01:04:33,666 --> 01:04:36,540
Για να προστατεύσω την κόρη μου.
861
01:04:37,458 --> 01:04:40,165
Πόσο απλό.
862
01:04:40,166 --> 01:04:42,040
Μια κοινή ιστορία.
863
01:04:42,041 --> 01:04:44,082
Τι θέλεις να κάνω?
864
01:04:46,500 --> 01:04:48,832
Ρωτάτε επίσης;
865
01:04:49,166 --> 01:04:51,374
Δεν ξέρεις τι να κάνεις;
866
01:04:51,375 --> 01:04:52,874
Όπως λέτε, κυρία.
867
01:05:06,791 --> 01:05:08,082
Δεν!
868
01:05:08,250 --> 01:05:09,665
Μη διαθέσιμος!
869
01:05:10,166 --> 01:05:12,207
Μη διαθέσιμος! Θα σπάσω αυτό το τηλέφωνο τώρα!
870
01:05:12,208 --> 01:05:13,540
Περίμενε, περίμενε, ηρέμησε.
871
01:05:13,541 --> 01:05:15,749
Πώς μπορώ να ηρεμήσω ;! Πώς μπορώ να ηρεμήσω ;!
872
01:05:15,750 --> 01:05:17,540
Δεν μπορείς να δείς την κατάσταση του Ρέιαν;
873
01:05:18,833 --> 01:05:20,540
Και αν με ένα μωρό ..
874
01:05:20,541 --> 01:05:24,415
Τίποτα δεν θα συμβεί σε αυτόν. Ας καθίσουμε, ηρέμησε.
875
01:05:39,958 --> 01:05:43,040
Φιράτ! Φιράτ, πώς είναι ο Ρέιαν ;!
876
01:05:43,791 --> 01:05:46,165
Τι είπε ο γιατρός? Πώς είναι το μωρό μας;
877
01:05:47,916 --> 01:05:50,165
Αγόρι, μιλήστε! Πες κάτι!
878
01:05:50,500 --> 01:05:52,290
Με ρωτάτε για τη γυναίκα και το παιδί σας;
879
01:05:52,666 --> 01:05:55,082
Φιράτ, είμαι ήδη θυμωμένος! Δεν θέλω να σε προσβάλω!
880
01:05:55,166 --> 01:05:57,374
Έχεις ήδη προσβληθεί, αδερφέ.
881
01:05:59,750 --> 01:06:03,499
Εντάξει, εντάξει, έχεις δίκιο! Τώρα το θέμα είναι διαφορετικό!
882
01:06:03,916 --> 01:06:06,540
Έλα, απάντησέ με. Τι είπαν οι γιατροί;
883
01:06:06,541 --> 01:06:09,374
Θα σου πω. Zeynep, μπορείς να μας αφήσεις;
884
01:06:12,791 --> 01:06:17,957
Τώρα πηγαίνεις και ρωτήστε τους γιατρούς για τη γυναίκα και το παιδί σας.
885
01:06:30,625 --> 01:06:33,624
Azra, πες την αλήθεια! Είναι εντάξει;
886
01:06:33,625 --> 01:06:35,207
Πες κάτι! Είναι ο γιος μου εντάξει;
887
01:06:35,208 --> 01:06:37,207
Αν δεν με πιστεύεις, εμπιστευτείς τον γιο σας.
888
01:06:45,625 --> 01:06:47,332
Δόξα τω θεώ.
889
01:06:50,208 --> 01:06:51,499
Του.
890
01:06:53,083 --> 01:06:55,374
Ο γιος σου είναι τόσο δυνατός όσο είσαι.
891
01:06:57,416 --> 01:07:03,165
Ρέιαν! Είσαι καλά? Τι συνέβη?
892
01:07:08,583 --> 01:07:10,124
Όλα είναι καλά με τον Umut.
893
01:07:13,250 --> 01:07:15,165
Ο Ρέιαν είναι καλά.
894
01:07:19,750 --> 01:07:25,165
Θα πλένω τα χέρια μου και αργά ετοιμάζεσαι.
895
01:07:39,166 --> 01:07:40,665
Είσαι καλά?
896
01:07:48,583 --> 01:07:51,040
Περίμενε, θα σε βοηθήσω, Ρέιαν.
897
01:07:54,041 --> 01:07:57,332
Δεν θέλω να ζήσω το ίδιο πράγμα όλη την ώρα.
898
01:07:58,208 --> 01:08:04,707
Εγκατέλειψα τον εαυτό μου, αλλά δεν θέλω ο γιος μου να περάσει από δοκιμές που είναι πέρα από τη δύναμή του.
899
01:08:09,166 --> 01:08:11,540
ΖΗΤΩ συγγνωμη.
900
01:08:22,166 --> 01:08:24,749
Ζητώ συγνώμη και από τους δύο.
901
01:08:27,000 --> 01:08:28,624
Φίλε
902
01:08:40,541 --> 01:08:42,915
Yaren, άκουσες τι συνέβη;
903
01:08:42,916 --> 01:08:46,582
Η μητέρα του θείου σου δεν είναι η μητέρα της Nazla, αλλά η μπαμπά της Aζιζέ.
904
01:08:46,833 --> 01:08:48,165
Πολύ καλα.
905
01:08:48,916 --> 01:08:50,165
εντάξει
906
01:08:52,416 --> 01:08:55,540
Γιάρεν, γλυκιά μου, με τρομάζεις πολύ.
907
01:08:55,583 --> 01:08:57,999
Δεν εκπλαγείς από αυτά τα νέα;
908
01:08:59,333 --> 01:09:02,249
Όχι, ήμουν πολύ έκπληκτος.
909
01:09:02,333 --> 01:09:05,207
Κύριε, κρατήστε το μυαλό της κόρης μου.
910
01:09:05,750 --> 01:09:09,207
Κύριε, μην τρελάσεις την κόρη μου.
911
01:09:09,541 --> 01:09:11,832
Κύριε, σώσε μας.
912
01:09:20,416 --> 01:09:23,624
Ναι, Abdurahman; Τι είναι αυτό?
913
01:09:23,750 --> 01:09:26,082
Δεν ξέρω, κυρία. Αυτό ήρθε στην κα Yaren.
914
01:09:26,416 --> 01:09:27,624
Ποιος το έστειλε;
915
01:09:27,625 --> 01:09:30,207
Το όνομα δεν είναι γραμμένο. Αυτός που το έφερε επίσης δεν είπε τίποτα.
916
01:09:30,750 --> 01:09:32,207
Λοιπόν σας ευχαριστώ.
917
01:09:34,375 --> 01:09:36,457
Yaren, κοίτα, αυτό ήρθε σε εσένα, κόρη.
918
01:09:38,458 --> 01:09:39,207
Παρ'το.
919
01:09:41,625 --> 01:09:43,040
Πάρτε το, ανοίξτε το.
920
01:09:43,166 --> 01:09:44,374
Ανοίγω.
921
01:09:44,750 --> 01:09:47,749
Κόρη, σε έστειλαν. Πάρτε το, ανοίξτε το.
922
01:09:47,750 --> 01:09:49,749
Έλα, τριαντάφυλλο μου, άνοιξε το.
923
01:10:43,416 --> 01:10:46,040
Δεν απαντάς σκόπιμα, Azat;
924
01:10:49,375 --> 01:10:51,874
Ή σου συνέβη κάτι;
925
01:10:52,833 --> 01:10:54,540
Θεέ μου.
926
01:10:57,625 --> 01:11:01,499
Azat, τηλεφώνησα, αλλά μάλλον είστε απασχολημένοι.
927
01:11:01,833 --> 01:11:05,374
Είμαι λίγο ανήσυχος. Ολα ειναι καλά?
928
01:11:26,708 --> 01:11:28,957
Όχι, δεν αντέχω.
929
01:11:46,958 --> 01:11:47,582
Τι συμβαίνει?
930
01:11:47,750 --> 01:11:51,332
Τζιχάν! Αυτό εστάλη από τον Yaren.
931
01:11:52,750 --> 01:11:53,915
Τι είναι αυτό?
932
01:12:04,458 --> 01:12:06,790
Ήρθε ο Γιάρεν.
933
01:12:08,791 --> 01:12:10,040
Μπαμπάς.
934
01:12:12,875 --> 01:12:16,707
Από που προήλθε αυτό; Ποιος μας έστειλε αυτό;
935
01:12:16,708 --> 01:12:19,749
Κόρη, πηγαίνεις στο δωμάτιό σας. Ελα.
936
01:12:21,166 --> 01:12:23,165
Κάτι συμβαίνει.
937
01:12:24,250 --> 01:12:28,165
Ήρθε στο όνομά μου σε αυτό το αρχοντικό. Από ποιόν?
938
01:12:28,333 --> 01:12:32,332
Κόρη, κάποιος το δημοσίευσε.
939
01:12:32,750 --> 01:12:35,624
Δεν φαίνεται να γνωρίζεις ότι έχουμε πολλούς εχθρούς.
940
01:12:36,416 --> 01:12:40,749
Μπαμπά, λέω ότι στάλθηκε στο όνομά μου.
941
01:12:41,000 --> 01:12:43,999
Κόρη, εντάξει. Έστειλαν έτσι έστειλαν.
942
01:12:44,000 --> 01:12:47,499
Ποιος ξέρει ποιος το έκανε. Έχεις πατέρα εδώ!
943
01:12:47,625 --> 01:12:49,499
Θα τα καταφέρει όλα καλά! Μην φοβάσαι!
944
01:12:49,625 --> 01:12:53,749
Αποτυγχάνεις. Μην προσπαθείς μάταια.
945
01:12:54,833 --> 01:12:56,040
Τι, κόρη;
946
01:12:56,291 --> 01:13:01,249
Ξέρεις ποιος το έστειλε. Μην ενεργείς όπως δεν ξέρεις.
947
01:13:02,666 --> 01:13:03,624
Εντάξει.
948
01:13:05,958 --> 01:13:09,457
Θα ξαπλώσω για λίγο, ξεκουραστείς.
949
01:13:09,541 --> 01:13:12,207
Εντάξει, κόρη, πηγαίνεις στο δωμάτιό σας. Και μην βγείς από εκεί.
950
01:13:12,416 --> 01:13:13,957
Χαντάν, καλό.
951
01:13:14,500 --> 01:13:17,707
Περίμενε, Χαντάν, είναι εντάξει. Εντάξει, τριαντάφυλλο μου.
952
01:13:17,708 --> 01:13:20,040
Καθίστε, όλα είναι καλά.
953
01:13:20,208 --> 01:13:24,374
Με συγχωρείς. Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
954
01:13:36,041 --> 01:13:38,124
Η Φουσούν το έστειλε, έτσι;
955
01:13:38,291 --> 01:13:40,540
Φυσικά, ο Φουσούν έστειλε. Ποιος άλλος θα μπορούσε να στείλει;
956
01:13:42,208 --> 01:13:46,915
Τι θα κάνουμε, Jihan; Αν η γυναίκα μάθαινε, δεν θα μας αφήσει μόνοι.
957
01:13:46,916 --> 01:13:47,874
Τι θα κάνουμε?
958
01:13:47,875 --> 01:13:49,749
Ποια γυναίκα; Τι συμβαίνει?
959
01:13:50,166 --> 01:13:52,040
Azat, κλείστε την πόρτα, κλείστε.
960
01:13:54,625 --> 01:13:55,457
Τι συμβαίνει, μπαμπά;
961
01:13:55,583 --> 01:13:58,540
Ο Φουσούν ανακάλυψε για τον Yaren.
962
01:14:00,208 --> 01:14:03,332
Πώς ήξερες τι ανακάλυψε;
963
01:14:03,333 --> 01:14:04,707
Έστειλε τη Γιάρεν.
964
01:14:04,833 --> 01:14:05,957
Έστειλα το σχοινί.
965
01:14:06,000 --> 01:14:07,499
Ποιο σχοινί;
966
01:14:10,208 --> 01:14:11,040
Ποιο σχοινί;
967
01:14:11,041 --> 01:14:12,165
Εκεί ...
968
01:14:13,041 --> 01:14:15,415
- Χαντάν, δεν υπάρχει σχοινί. -Πού είναι το σχοινί;
969
01:14:15,416 --> 01:14:17,749
Γιάρεν! Εκτελέστε το Sonny
970
01:14:17,750 --> 01:14:20,624
Φίλε!
971
01:14:21,500 --> 01:14:22,665
Φίλε! Φίλε!
972
01:14:24,541 --> 01:14:26,457
- Jihan, τρέξε! - Γιάρεν!
973
01:14:26,458 --> 01:14:28,749
- Φίλε! - Φίλε! Γιάρεν, κόρη!
974
01:14:28,750 --> 01:14:31,332
- Καλό, καλό, καλό. - Τι έκανε ...
975
01:14:31,333 --> 01:14:33,915
- Πατέρα, βοήθεια, πατέρα! - Τζιχάν!
976
01:14:33,916 --> 01:14:35,915
Jihan ... Τρέξε ... Yaren!
977
01:14:36,375 --> 01:14:37,999
Φίλε! Φίλε! Φίλε!
978
01:14:38,000 --> 01:14:39,499
Yaren, κόρη; Φίλε!
979
01:14:39,500 --> 01:14:42,165
Ορίστε! Ορίστε! Ορίστε! Ορίστε! Βάλτε το εδώ.
980
01:14:42,166 --> 01:14:43,957
Φίλε; Γιάρεν, κόρη!
981
01:14:43,958 --> 01:14:45,374
- Φίλε; - Φίλε;
982
01:14:45,375 --> 01:14:47,082
- Φίλε; - Yaren, αναπνεύστε.
983
01:14:47,083 --> 01:14:49,040
- Γιάρεν, κοίτα στα μάτια μου. Αναπνέω!
- Άνοιξε τα μάτια σου, Γιάρεν.
984
01:14:49,041 --> 01:14:50,665
- Ανοιξε τα μάτια σου! - Γιάρεν! - Έλα, άνοιξε τα μάτια σου.
985
01:14:50,666 --> 01:14:52,999
Ξύπνα, Γιάρεν! Yaren, άνοιξε τα μάτια σου.
- Για χάρη του Θεού, ανοίξτε τα μάτια σας.
986
01:14:53,000 --> 01:14:54,749
- Έλα, κόρη! - Γιάρεν; - Γιάρεν!
987
01:14:56,125 --> 01:14:57,332
Φίλε;
988
01:14:58,416 --> 01:14:59,790
Φίλε;
989
01:15:13,083 --> 01:15:14,665
Yaren μου ...
990
01:15:15,208 --> 01:15:17,165
Yaren μου ...
991
01:15:18,166 --> 01:15:19,915
Εντάξει, κόρη. Εντάξει.
992
01:15:21,500 --> 01:15:22,624
Εντάξει.
993
01:15:25,541 --> 01:15:27,207
Ρέιαν;
994
01:15:28,375 --> 01:15:30,165
Κόρη...
995
01:15:30,625 --> 01:15:32,999
Θεέ μου, δόξα σε σένα.
996
01:15:33,083 --> 01:15:34,415
Κόρη, πώς είσαι; ΕΝΤΑΞΕΙ?
997
01:15:34,541 --> 01:15:37,165
Εντάξει, μαμά. ® Κ. Τίποτα σοβαρό.
998
01:15:37,500 --> 01:15:39,707
- Ο Umut είναι επίσης εντάξει. - Ω, ευχαριστώ.
999
01:15:39,708 --> 01:15:43,124
Εντάξει εντάξει. Χρειάζονται λίγη ξεκούραση. Αυτό είναι όλο.
1000
01:15:43,125 --> 01:15:44,707
Γρήγορα καλά, Ρέιαν.
1001
01:15:44,708 --> 01:15:46,832
Είσαι καλύτερα, έτσι δεν είναι, κόρη;
1002
01:15:47,458 --> 01:15:49,540
Κόρη, έλα. Έλα μέσα.
1003
01:15:49,541 --> 01:15:51,499
Ελάτε, θα πάμε στο δωμάτιό σας.
1004
01:15:51,750 --> 01:15:53,207
Ρέιαν;
1005
01:15:53,625 --> 01:15:55,499
Μπορείς να μας αφήσεις λίγο μόνο;
1006
01:15:55,500 --> 01:15:58,040
Όχι, κόρη. Δεν θα φύγω. - Μαμά, σε παρακαλώ.
1007
01:15:58,166 --> 01:16:00,457
- Ρέιαν, πάλι ... - Εντάξει.
1008
01:16:01,666 --> 01:16:03,499
Μην κουράσου την κόρη μου!
1009
01:16:10,041 --> 01:16:13,540
Ίσως θα βγω ξανά μια μέρα με τον ίδιο τρόπο που σηκώθηκα από αυτό το κρεβάτι σήμερα.
1010
01:16:13,708 --> 01:16:16,957
«Αλλά δεν θα επιστρέψω από το νοσοκομείο σε μια τέτοια κατάσταση, Μιράν. - Δεν.
1011
01:16:17,208 --> 01:16:19,124
Όχι, αυτό δεν θα συμβεί. Εντάξει.
1012
01:16:19,125 --> 01:16:20,624
Πως ξέρεις?
1013
01:16:20,708 --> 01:16:22,999
Ενώ τόσα πολλά πράγματα κρέμονται πάνω μας ...
1014
01:16:23,125 --> 01:16:26,624
Και το χειρότερο πράγμα - ενώ με άφησες πίσω, σαν ξένος ...
1015
01:16:26,625 --> 01:16:29,624
Πώς ξέρεις ότι δεν θα επιδεινωθεί;
1016
01:16:29,750 --> 01:16:31,582
Ποιος μπορεί να δώσει εγγύηση;
1017
01:16:31,833 --> 01:16:32,790
Εσύ?
1018
01:16:32,791 --> 01:16:35,207
Ο πατέρας που άφησε το παιδί του πίσω και έφυγε;
1019
01:16:35,208 --> 01:16:37,874
Ρέιαν, παρακαλώ μην το πεις αυτό.
1020
01:16:38,791 --> 01:16:40,582
- Εσύ ...
1021
01:16:42,458 --> 01:16:45,165
Τι σου έχω κάνει
1022
01:16:45,875 --> 01:16:47,874
Τι σου έχω κάνει, Μιράν;
1023
01:16:47,875 --> 01:16:49,374
Τίποτα.
1024
01:16:49,458 --> 01:16:53,499
Τι σου έκανα εκτός από το να σκεφτώ για τον πατέρα σου;
1025
01:16:54,125 --> 01:16:56,999
Το μόνο σφάλμα μου είναι ότι έκρυψα ό, τι ήξερα;
1026
01:16:58,083 --> 01:17:00,749
- Ρέιαν ... - Και έκρυβες την αλήθεια από μένα.
1027
01:17:00,750 --> 01:17:03,332
Έχασα το παιδί μου. Το έκρυψες από μένα.
1028
01:17:03,333 --> 01:17:06,915
Φώναξα και κατάρα, αλλά έφυγα, σε αφήνω πίσω;
1029
01:17:08,125 --> 01:17:09,665
Δεν έφυγε.
1030
01:17:10,333 --> 01:17:12,124
Είπες, "θα είμαι μόνος."
1031
01:17:12,291 --> 01:17:15,457
Είπε, "Θα πούμε αντίο στο παιδί μας." Πήγα πάλι μαζί σου.
1032
01:17:15,458 --> 01:17:18,124
Επέστρεψα, σε αγκάλιασα ξανά.
1033
01:17:18,833 --> 01:17:20,499
Τι έκανες;
1034
01:17:22,958 --> 01:17:25,332
Τι μπορείς να κάνεις καλύτερα.
1035
01:17:26,416 --> 01:17:29,207
Με άφησε πίσω, Μιράν.
1036
01:17:31,500 --> 01:17:33,915
Και θα κάνω ό, τι μπορώ να κάνω καλύτερα.
1037
01:17:34,208 --> 01:17:38,749
Επέκτεινα το χέρι μου στη γυναίκα που μου ζήτησε βοήθεια, παρά το γεγονός ότι ήταν η Aζιζέ. Όχι για να σας πειράξει.
1038
01:17:38,750 --> 01:17:40,374
Για σενα.
1039
01:17:40,666 --> 01:17:41,957
Επειδή λυπάται.
1040
01:17:41,958 --> 01:17:45,165
Είπε, "Θέλω να αλλάξω." Ακριβώς σαν εσένα.
1041
01:17:46,125 --> 01:17:49,582
Είμαι ένοχος μόνο επειδή δεν μετανιώνω που της έδωσα την ευκαιρία που σου έδωσα στο παρελθόν;
1042
01:17:49,583 --> 01:17:51,290
Δεν. Δεν φταίς εσύ.
1043
01:17:51,458 --> 01:17:54,415
- Δεν είσαι ένοχος για τίποτα. - Γιατί λοιπόν έφυγες σε αυτήν την περίπτωση;
1044
01:17:54,833 --> 01:17:56,499
Γιατί έφυγε;
1045
01:17:56,500 --> 01:17:58,874
Γιατί έφυγε, αφήνοντας τον Ουμούτ πίσω μου;
1046
01:17:58,875 --> 01:18:01,457
Είπες ότι θα είσαι μαζί μου, ανεξάρτητα από το τι!
1047
01:18:01,791 --> 01:18:03,290
Είμαι κοντά σου Μέχρι το τέλος.
1048
01:18:03,291 --> 01:18:04,499
Δεν ήταν!
1049
01:18:04,750 --> 01:18:06,957
Δεν είσαι δίπλα μου! Δεν ήταν δίπλα μου χθες το βράδυ!
1050
01:18:06,958 --> 01:18:10,582
Σήμερα το πρωί, όταν ήμουν σε τρομερή κατάσταση, δεν ήμουν δίπλα μου, Μιράν!
1051
01:18:11,083 --> 01:18:15,249
Αν μια φορά μόνο για την ευτυχία σου ...
1052
01:18:15,666 --> 01:18:20,415
Αν η ευκαιρία που έδωσα σε εκείνους τους ανθρώπους που έβλαψαν την ψυχή μου ήταν μόνο για χάρη της ένωσης της οικογένειάς μας ...
1053
01:18:20,416 --> 01:18:22,707
Θα με αφήσει χωρίς το παιδί μου ...
1054
01:18:25,041 --> 01:18:26,707
Φύγε, Μιράν!
1055
01:18:29,750 --> 01:18:31,249
Πού πρέπει να πάω, Ρέγια
1056
01:18:31,250 --> 01:18:34,415
Πηγαίνεις εκεί που πήγατε χθες το βράδυ!
1057
01:18:34,416 --> 01:18:35,915
Φύγε.
1058
01:18:37,750 --> 01:18:39,749
Ακούστε με, σε παρακαλώ.
1059
01:18:40,583 --> 01:18:41,957
Ρέιαν ...
1060
01:18:43,083 --> 01:18:45,165
Ακούστε με, σε παρακαλώ.
1061
01:18:45,416 --> 01:18:48,374
Ρέιαν, παρακαλώ άκουσέ με. ΖΗΤΩ συγγνωμη.
1062
01:19:01,541 --> 01:19:04,124
Σου ζητω συγνωμη.
1063
01:19:05,791 --> 01:19:07,707
Έχω κάνει κάτι ηλίθιο!
1064
01:19:07,958 --> 01:19:09,749
ΖΗΤΩ συγγνωμη.
1065
01:19:19,625 --> 01:19:22,665
Ζητώ συγχώρετα την αγάπη μου. ΖΗΤΩ συγγνωμη.
1066
01:19:30,500 --> 01:19:32,040
Ακούω, Ζεχρά.
1067
01:19:32,041 --> 01:19:33,707
Γεια σας, κύριε Χαζάρ;
1068
01:19:34,000 --> 01:19:35,374
Που είσαι?
1069
01:19:35,375 --> 01:19:36,624
Ανησύχησα.
1070
01:19:36,625 --> 01:19:38,665
Δεν υπάρχει τίποτα να ανησυχείς.
1071
01:19:38,666 --> 01:19:40,290
Πού είμαι? Στο εργοστάσιο.
1072
01:19:40,291 --> 01:19:42,207
Θα έρθεις?
1073
01:19:42,458 --> 01:19:44,082
Δεν θα έρθω.
1074
01:19:44,416 --> 01:19:46,165
Θα δουλέψω λίγο.
1075
01:19:46,166 --> 01:19:49,165
Ακόμα κι αν λέω, "Έλα", δεν θα βοηθήσει, σωστά;
1076
01:19:49,666 --> 01:19:51,999
Τουλάχιστον καλέστε μερικές φορές.
1077
01:19:52,250 --> 01:19:55,749
Μην ξεχνάτε ότι έχεις μια οικογένεια εδώ. Βλέπεις, οι σκέψεις μου είναι πάντα μαζί σας.
1078
01:19:55,750 --> 01:19:58,124
Δεν χρειάζεται να με σκέφτεσαι.
1079
01:19:58,166 --> 01:19:59,665
Εντάξει. Θα καλέσω.
1080
01:19:59,666 --> 01:20:00,832
Θα τηλεφωνήσω.
1081
01:20:14,166 --> 01:20:16,624
Κτύπημα!
1082
01:20:16,625 --> 01:20:19,665
Κτύπημα! Κτύπημα!
1083
01:20:33,250 --> 01:20:35,207
Ποιος σε άφησε; Φύγε!
1084
01:20:35,333 --> 01:20:37,707
Θέλω να σου μιλήσω, φίλε.
1085
01:20:38,208 --> 01:20:39,665
Μην με αποκαλείς γιο!
1086
01:20:39,666 --> 01:20:41,124
Μην τολμήσεις!
1087
01:20:41,125 --> 01:20:43,790
Θα μιλήσω και θα ακούσεις, γιο.
1088
01:20:43,791 --> 01:20:46,290
Δεν! Δεν! Δεν υπάρχει τίποτα ανάμεσα σε εσάς και εμένα για το οποίο μπορούμε να μιλήσουμε!
1089
01:20:46,291 --> 01:20:47,374
Δεν υπάρχει θέμα συνομιλίας!
1090
01:20:47,375 --> 01:20:50,457
Θυμάσαι την ημέρα που σε έσωσα από τη φωτιά;
1091
01:20:50,791 --> 01:20:52,165
Ναί!
1092
01:20:52,333 --> 01:20:55,165
Την ημέρα που διατάξατε τον άντρα σας να με δέσει και να με κάψει ζωντανό;
1093
01:20:55,166 --> 01:20:56,790
Θυμάμαι! Ναί!
1094
01:20:56,791 --> 01:21:01,874
Εκείνη την ημέρα, ο πατέρας σου ανακάλυψε ότι ήμουν ο Άισε, τον οποίο πίστευε ότι ήταν νεκρός ...
1095
01:21:02,166 --> 01:21:08,165
Αυτή ήταν η μέρα που ανακάλυψα ότι ο γιος μου, τον οποίο νόμιζα ότι ήταν νεκρός, ο Χαζάρ μου ήταν ζωντανός.
1096
01:21:09,250 --> 01:21:12,624
Ήταν σαν να ήμουν σε αυτήν τη φωτιά για 50 χρόνια.
1097
01:21:12,833 --> 01:21:14,790
Ήμουν σε θέση να σας σώσω εκείνη την ημέρα.
1098
01:21:15,666 --> 01:21:19,332
Θέλεις μόνο να σας ευχαριστήσω γιατί αλλάξατε γνώμη για το να με σκοτώσεις, έτσι;
1099
01:21:19,333 --> 01:21:21,624
Όχι, κυρία Αζίζ! Δεν!
1100
01:21:22,000 --> 01:21:23,832
Κοίτα, θα σου πω!
1101
01:21:24,000 --> 01:21:26,332
Έχω μια μητέρα!
1102
01:21:26,416 --> 01:21:27,749
Με άκουσες?
1103
01:21:27,750 --> 01:21:29,707
Είχα μια μητέρα! Πέθανε!
1104
01:21:29,708 --> 01:21:31,082
Και δεν έχω άλλη μητέρα!
1105
01:21:31,083 --> 01:21:32,874
Έχεις ακόμα μητέρα!
1106
01:21:32,875 --> 01:21:33,915
Δεν!
1107
01:21:33,916 --> 01:21:36,249
Δεν έχω μητέρα! Δεν!
1108
01:21:36,250 --> 01:21:37,999
Μη με κάνεις να κάνω αμαρτία, γυναίκα.
1109
01:21:38,000 --> 01:21:40,999
Φύγε από εδώ! Θα με κάνει να κάνω κάτι ηλίθιο!
1110
01:21:41,000 --> 01:21:41,915
Χαζάρ!
1111
01:21:41,916 --> 01:21:43,874
Σε γέννησα!
1112
01:21:43,875 --> 01:21:46,457
Σου έδωσα το γάλα μου!
1113
01:21:47,666 --> 01:21:49,915
Αν θέλεις - αποδεχτείς, αλλά αν θέλεις - όχι!
1114
01:21:49,916 --> 01:21:52,874
Αν θέλεις - Λυπάμαι, αν θέλεις - μην πείς αντίο.
1115
01:21:53,416 --> 01:21:56,832
Όποιος κάνει τι, αυτή η αλήθεια δεν θα αλλάξει!
1116
01:22:44,500 --> 01:22:49,582
Εκείνη την ημέρα, ο πατέρας σου ανακάλυψε ότι ήμουν ο Άισε, τον οποίο πίστευε ότι ήταν νεκρός ...
1117
01:22:50,000 --> 01:22:55,915
Αυτή ήταν η μέρα που ανακάλυψα ότι ο γιος μου, τον οποίο νόμιζα ότι ήταν νεκρός, ο Χαζάρ μου ήταν ζωντανός.
1118
01:22:56,958 --> 01:22:59,999
Ήταν σαν να ήμουν σε αυτήν τη φωτιά για 50 χρόνια.
1119
01:23:00,000 --> 01:23:02,915
Ήμουν σε θέση να σας σώσω εκείνη την ημέρα.
1120
01:23:10,000 --> 01:23:11,165
Αυτή η γυναίκα...
1121
01:23:12,333 --> 01:23:15,165
Θα κάνει μερικά από τα μέλη της οικογένειάς μας να πληρώσουν.
1122
01:23:16,541 --> 01:23:19,832
Δεν ήθελα κανένας από εσάς να βλάπτεται εξαιτίας μου.
1123
01:23:24,458 --> 01:23:26,165
Είναι ο πατέρας σου νεκρός;
1124
01:23:28,166 --> 01:23:33,332
Δεν μπορεί να προστατεύσει την οικογένειά του; Αισθάνεστε τόσο απελπισμένοι που είστε έτοιμοι να πεθάνεις, κόρη;
1125
01:23:33,791 --> 01:23:36,082
Δεν μπορώ να κρατήσω πια, πατέρα.
1126
01:23:36,250 --> 01:23:37,957
Είμαι ασφυξία.
1127
01:23:37,958 --> 01:23:40,582
Βλέπω τον Harun παντού.
1128
01:23:42,458 --> 01:23:45,082
Επειδή δεν με άφησες να πεθάνω.
1129
01:23:46,875 --> 01:23:49,374
Σε αυτήν την περίπτωση, βγάλτε με από εδώ.
1130
01:23:49,541 --> 01:23:52,040
Σας ικειςύω, πατέρα.
1131
01:23:54,708 --> 01:23:56,374
Πού, κόρη;
1132
01:23:58,500 --> 01:24:00,165
Δεν ξέρω.
1133
01:24:00,875 --> 01:24:02,040
Ας πάμε κάπου.
1134
01:24:02,041 --> 01:24:05,040
Ας πάμε κάπου αλλού, μακριά από εδώ.
1135
01:24:05,625 --> 01:24:08,582
Αν συνεχίσουμε να ζούμε εδώ ...
1136
01:24:10,166 --> 01:24:12,832
Θα προσπαθήσω να αυτοκτονήσω ξανά.
1137
01:24:15,375 --> 01:24:19,665
Δεν μπορώ να απαλλαγώ από αυτόν τον πόνο. Ας φύγουμε. Σε ικετεύω.
1138
01:24:27,625 --> 01:24:29,040
Μπορείς, daughte
1139
01:24:29,625 --> 01:24:30,832
Μπορώ.
1140
01:24:33,500 --> 01:24:34,540
Τι είναι "δυνατό";
1141
01:24:34,541 --> 01:24:36,665
Η αδερφή σου μιλά σωστά.
1142
01:24:38,166 --> 01:24:40,082
Ας μετακινηθούμε και να αρχίσουμε να ζούμε σε διαφορετικό μέρος.
1143
01:24:40,500 --> 01:24:42,124
Θα κινηθούμε στην Κωνσταντινούπολη.
1144
01:24:42,416 --> 01:24:43,790
Πως?
1145
01:24:46,000 --> 01:24:49,499
Πατέρα, είναι μια απόφαση που μπορεί να ληφθεί τόσο γρήγορα;
1146
01:24:49,583 --> 01:24:52,207
Δηλαδή, αν το λες αυτό για να ξεφύγεις από την κα Φουσούν ...
1147
01:24:52,208 --> 01:24:55,374
Γιο, μέχρι σήμερα, δεν υπήρχε ούτε ένας δειλός στην οικογένεια Σάντογλου.
1148
01:24:55,375 --> 01:24:57,249
Και δεν υπήρχαν δειλοί.
1149
01:24:57,458 --> 01:24:59,707
- Σωστά, αλλά ... - Αυτό δεν είναι το νόημα.
1150
01:25:00,375 --> 01:25:04,874
Γιε μου, δηλαδή ... Azat, κοίτα μας, γιέ.
1151
01:25:04,875 --> 01:25:06,499
Δεν βλέπεις?
1152
01:25:08,083 --> 01:25:10,374
Αυτό το μέρος δεν είναι πλέον καλό για εμάς.
1153
01:25:13,166 --> 01:25:15,040
Φεύγουμε σε αυτή την περίπτωση απόψε.
1154
01:25:20,500 --> 01:25:24,874
Jihan, είπες "Απόψε"; Δεν έχουμε τίποτα έτοιμο, τίποτα δεν έχει γίνει.
1155
01:25:24,875 --> 01:25:26,415
Θα ετοιμαστείς.
1156
01:25:26,416 --> 01:25:29,165
Δύσκολο να προετοιμαστεί; Καλέστε τον Melike, ετοιμαστείς τα πάντα.
1157
01:25:31,041 --> 01:25:32,457
Ποια είναι η μεγάλη υπόθεση;
1158
01:25:32,958 --> 01:25:34,665
Πρέπει να αφήσουμε την κόρη μας σε ορισμένο θάνατο;
1159
01:25:35,375 --> 01:25:36,999
Εχεις δίκιο.
1160
01:25:41,750 --> 01:25:43,582
Το πανέμορφο μου
1161
01:25:44,458 --> 01:25:46,165
Ομορφιά μου.
1162
01:25:46,916 --> 01:25:48,540
Ομορφιά μου.
1163
01:25:53,500 --> 01:25:56,207
Θέλω να είμαι μόνος, Μιράν!
1164
01:25:56,333 --> 01:25:59,957
Κυρία Ρειάν, είμαι εγώ - Lutfyu.
1165
01:26:00,166 --> 01:26:01,999
Ο κ. Μιράν έφυγε.
1166
01:26:02,166 --> 01:26:04,749
Αλλά έχεις ένα κουτί.
1167
01:26:04,750 --> 01:26:05,790
Γι 'αυτό σε ενοχλώ.
1168
01:26:05,791 --> 01:26:07,915
Δεν περίμενα κανένα κουτί!
1169
01:26:07,916 --> 01:26:09,332
Μπορείς να με αφήσεις μόνη μου, Λούφτι;
1170
01:26:09,333 --> 01:26:10,874
Δεν μπορώ.
1171
01:26:11,250 --> 01:26:14,290
Το κουτί στάλθηκε από ένα κατάστημα κοσμημάτων.
1172
01:26:14,291 --> 01:26:17,124
Είπαν ότι πρέπει να το μεταδώσουν σίγουρα σε εσάς.
1173
01:26:31,166 --> 01:26:32,499
Ευχαριστώ.
1174
01:26:34,708 --> 01:26:37,665
Κύριος. Ειρηνικό ...
1175
01:26:39,291 --> 01:26:44,207
Όταν έφυγα, ήμουν πολύ αναστατωμένος.
1176
01:27:53,458 --> 01:27:57,874
Χθες είναι ένα πεσμένο φύλλο. Πρόκειται για ένα ξηρό κλαδί που έπεσε από ένα δέντρο.
1177
01:27:58,291 --> 01:28:02,790
Το χθες δεν είναι καλύτερο από σήμερα, θα βρείς κάτι αύριο.
1178
01:28:10,791 --> 01:28:12,874
Ανοίξτε και κοιτάξτε τα χέρια σας.
1179
01:28:14,208 --> 01:28:19,124
Στις καμμένες παλάμες σου, χθες έχει φύγει.
1180
01:28:19,750 --> 01:28:21,582
Δεν υπάρχει αύριο.
1181
01:28:23,375 --> 01:28:26,124
Έχουμε μόνο σήμερα.
1182
01:28:29,333 --> 01:28:33,249
limit Yashar Oguzjan είναι ένας από τους αγαπημένους μου ποιητές.
1183
01:28:33,250 --> 01:28:34,749
Αυτοι βλεπουν?
1184
01:28:35,041 --> 01:28:36,540
Τι είναι ο Μιράν;
1185
01:28:37,333 --> 01:28:39,540
Ξέρεις ποίηση;
1186
01:28:39,708 --> 01:28:42,582
Κύριος ο Θεός. Δεν ξέρω;
1187
01:28:42,583 --> 01:28:46,457
Δηλαδή, με αποκαλείς "μαφιοί", προφανώς, πραγματικά άρχισες να σκέφτομαι ένα τέτοιο άτομο.
1188
01:28:46,875 --> 01:28:48,582
Που να ξερω?
1189
01:28:48,916 --> 01:28:50,957
Ελπίδα, κοίτα, τέλος.
1190
01:28:50,958 --> 01:28:54,207
Ο πατέρας σου είναι πράγματι Ρωμαίος, αλλά δεν το ξέραμε αυτό.
1191
01:28:54,625 --> 01:28:56,332
Σου άρεσε?
1192
01:28:56,333 --> 01:28:57,665
Υψηλά.
1193
01:28:58,166 --> 01:29:01,124
Εντάξει, θέλεις να δείξεις πόσο σας άρεσε;
1194
01:29:06,666 --> 01:29:08,665
Ξέρω πολλά άλλα πράγματα.
1195
01:29:08,666 --> 01:29:10,499
- Θέλω να δω? - Μιράν!
1196
01:29:10,500 --> 01:29:12,582
Ελα.
1197
01:29:12,583 --> 01:29:14,499
Κοίτα, έχουμε ακόμα πολλά να κάνουμε. Ελα.
1198
01:29:14,500 --> 01:29:16,290
Έχω ήδη διασκορπίσει τα πάντα. Ελα.
1199
01:29:16,291 --> 01:29:17,874
Ναί.
1200
01:29:18,166 --> 01:29:20,540
Εχεις δίκιο. Τι είπε ο ποιητής;
1201
01:29:21,083 --> 01:29:24,874
Ο χρόνος είναι το πιο πολύτιμο πράγμα που έχουμε.
1202
01:29:25,666 --> 01:29:27,457
Θα ξέρουμε την τιμή του.
1203
01:29:28,166 --> 01:29:30,040
Θα ξέρουμε την τιμή του.
1204
01:29:30,541 --> 01:29:32,665
Είναι όλα διάσπαρτα εδώ;
1205
01:29:47,500 --> 01:29:50,624
Ο χρόνος είναι το πιο πολύτιμο πράγμα που σας ανήκει.
1206
01:29:50,625 --> 01:29:54,165
Για να θυμόμαστε, ψάχνοντας ... Για να γνωρίζουμε την αξία του.
1207
01:29:54,166 --> 01:29:57,040
Μας συγχαίρει για την Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου, αγάπη μου.
1208
01:29:57,041 --> 01:30:01,082
Σας αγαπάμε πολύ. Ρέιαν και Ουμούτ.
1209
01:30:05,375 --> 01:30:09,249
Γιατί δεν μας πείς την αξία του χρόνου, Μιράν;
1210
01:30:55,416 --> 01:30:58,249
Είμαι μπροστά από το αρχοντικό. Σε περιμένω.
1211
01:31:28,375 --> 01:31:31,749
Goniil, τι είναι αυτό;
1212
01:31:32,125 --> 01:31:33,749
Ελευθέρωση?
1213
01:31:34,291 --> 01:31:39,332
Σου έστειλα ένα μήνυμα, σε κάλεσα. Δεν είδες;
1214
01:31:39,333 --> 01:31:40,707
Είδε.
1215
01:31:41,750 --> 01:31:43,374
- Αλλά αλλά?
1216
01:31:47,166 --> 01:31:49,915
Ανησυχούσα πολύ για σένα.
1217
01:31:52,375 --> 01:31:53,749
Γιατί;
1218
01:31:54,000 --> 01:31:55,957
Azat, τι συμβαίνει;
1219
01:31:56,708 --> 01:32:00,832
Εννοώ ... Αν αυτό συνέβη χθες ...
1220
01:32:02,166 --> 01:32:04,915
0kay, εμείς εκείνη τη μέρα ...
1221
01:32:05,250 --> 01:32:11,665
\ Ne μπορεί να μπερδευτεί για ένα λεπτό, αλλά είμαστε φίλοι, τελικά, έτσι δεν είναι;
1222
01:32:11,666 --> 01:32:12,957
Μπορώ να ανησυχώ για σένα ...
1223
01:32:12,958 --> 01:32:14,957
Μην ανησυχείς για μένα, Γκονούλ!
1224
01:32:16,416 --> 01:32:17,915
Και ακόμα...
1225
01:32:18,916 --> 01:32:20,249
Μην καλείς!
1226
01:32:25,125 --> 01:32:27,624
Θα είναι καλύτερο και για τους δύο!
1227
01:32:34,500 --> 01:32:36,290
Δεδομένου ότι το λέτε ...
1228
01:32:39,000 --> 01:32:41,082
Αντίο Αζάτ!
1229
01:32:43,416 --> 01:32:44,999
Αντιο σας!
1230
01:33:07,833 --> 01:33:09,124
Ελευθέρωση!
1231
01:33:12,791 --> 01:33:14,124
Επιτρέψτε μου!
1232
01:33:23,333 --> 01:33:25,707
Δεν σου μίλησα κανονικά ...
1233
01:33:26,250 --> 01:33:28,457
Τίποτα για να μιλήσω, Μιράν!
1234
01:33:29,041 --> 01:33:33,332
Azat, ερευνήσατε τα πάντα και ανακαλύψατε ...
1235
01:33:34,708 --> 01:33:38,165
Ο οδηγός φορτηγού δεν προσλήφθηκε από τον πατέρα σας, κάναμε λάθος ...
1236
01:33:38,166 --> 01:33:42,457
Μήπως κάνεις λάθος; Πού δεν κάνατε λάθος, Μιράν;
1237
01:33:43,166 --> 01:33:43,874
Ελευθέρωση...
1238
01:33:43,875 --> 01:33:49,124
Κοίτα, Μιράν, αφού κάνατε ένα λάθος, θα πάτε και θα ζητήσεις συγγνώμη στον μπαμπά σας, εντάξει;
1239
01:33:54,125 --> 01:33:56,707
Γιατί ήταν εκεί; Γιατί έφυγες; Το μάθατε;
1240
01:33:56,708 --> 01:33:58,707
Νομίζεις ότι δεν σκέφτηκα να ρωτήσω;
1241
01:33:59,166 --> 01:34:01,207
Είναι δύσκολο για εσάς να ρωτήσεις γιατί ήταν εκεί;
1242
01:34:01,375 --> 01:34:05,582
Τότε θα σου πω γιατί ..
1243
01:34:06,500 --> 01:34:08,665
Σκότωσε τον άντρα που σου πυροβόλησε!
1244
01:34:08,666 --> 01:34:10,665
Προστατεύτηκα εσύ και ο θείος σου!
1245
01:34:11,083 --> 01:34:14,374
Πήγα εκεί γιατί φοβόμουν ότι κάτι θα συνέβαινε στον θείο μου!
1246
01:34:14,750 --> 01:34:16,082
Το έπιασα τώρα?
1247
01:34:20,750 --> 01:34:23,374
Λοιπόν, τι θα έκανες στη θέση μου, Azat;
1248
01:34:23,583 --> 01:34:27,624
Τι μπορώ να περιμένω από το άτομο που με απήγαγε και μου έβαλε ένα όπλο, Azat; Πες μου!
1249
01:34:28,000 --> 01:34:30,124
Πώς είσαι διαφορετικός, Μιράν;
1250
01:34:30,708 --> 01:34:34,165
Ντροπιάσατε τον πατέρα μπροστά από το παιδί!
1251
01:34:34,958 --> 01:34:35,790
Ο πατέρας μου...
1252
01:34:35,791 --> 01:34:43,332
Ο πατέρας μου δεν άξιζε αυτά τα λόγια και το γεγονός ότι του έβαλε όπλο, και μαζί μου!
1253
01:34:43,916 --> 01:34:46,832
Ωστόσο, ενήργησε πολύ σοφά ...
1254
01:34:47,291 --> 01:34:51,374
Δεν νίκησα λάθη στο πρόσωπο, αποφάσισα ότι εσείς οι ίδιοι θα πρέπει να μάθεις!
1255
01:34:51,750 --> 01:34:53,082
Τι έκανες;
1256
01:34:53,166 --> 01:34:54,915
Ρώτησα συγχώρεση;
1257
01:34:56,416 --> 01:34:58,165
Φυσικά δεν αξίζει τον κόπο!
1258
01:34:58,166 --> 01:35:00,165
Azat, είσαι πολύ συναισθηματικός!
1259
01:35:00,166 --> 01:35:07,540
Εντάξει, αυτός είναι ο πατέρας σου, έχεις δίκιο, αλλά ο πατέρας σου είναι η Τζιχάν ...
1260
01:35:07,666 --> 01:35:10,082
Μιράν, μείνε μακριά από τον πατέρα μου!
1261
01:35:10,541 --> 01:35:15,582
Εάν προσπαθήσεις να τον πληγώσεις, τότε θα εμφανιστεί το αντίθετο!
1262
01:35:15,583 --> 01:35:35,582
μπορείς να μας δώσεις στο λογαριασμό μας στο PayPal: nermeenhisham1994@gmail.com
1263
01:36:08,458 --> 01:36:10,749
είς θέλεις να συμφωνήσεις είς όχι!
1264
01:36:10,750 --> 01:36:13,665
Θέλεις να αποχαιρετήσεις ή όχι!
1265
01:36:14,166 --> 01:36:17,999
Όποιος κάνει τι, αυτή η αλήθεια δεν θα αλλάξει!
1266
01:36:50,333 --> 01:36:57,207
Στην παιδική ηλικία, όταν πέσαμε και φωνάξαμε, ο μπαμπάς μας επιδείνωσε ...
1267
01:37:05,791 --> 01:37:09,290
Τότε, από φόβο, δεν είπαν ότι είχαν πέσει ...
1268
01:37:19,375 --> 01:37:23,582
Βλέπεις, ποιος πέφτει, δεν κλαίει ...
1269
01:37:23,583 --> 01:37:24,499
Ναί...
1270
01:37:28,583 --> 01:37:34,332
Αλλά ξέρεις, κάθε φορά που έπεσα, έτρεξα αμέσως και σε βρήκα ...
1271
01:37:36,041 --> 01:37:41,124
Σε αγκάλιασα και έκλαψα στον ώμο μου, ο πόνος πέρασε πιο γρήγορα ...
1272
01:37:47,250 --> 01:37:49,290
Πώς αντιμετωπίσατε, αδερφέ;
1273
01:37:51,833 --> 01:37:56,415
Όταν αντιμετωπίσατε έναν τέτοιο πόνο, πώς αντιμετωπίσατε;
1274
01:37:59,000 --> 01:38:01,749
Κρυφά κρυφά ;!
1275
01:38:02,291 --> 01:38:04,540
Φυσικά έχεις δίκιο!
1276
01:38:05,791 --> 01:38:09,790
Βρήκα έναν ώμο για να φωνάξω.
1277
01:38:10,500 --> 01:38:13,249
Αλλά δεν έγινε ώμος για τον αδερφό του ...
1278
01:38:17,166 --> 01:38:18,582
Όχι, είναι δυνατόν;
1279
01:38:18,583 --> 01:38:21,540
Όχι, όχι, αυτό είναι σωστό, αδερφέ, αυτό είναι σωστό ...
1280
01:38:22,166 --> 01:38:25,582
Ξέρεις, τότε συνειδητοποίησα την αξία σου ...
1281
01:38:29,000 --> 01:38:31,374
Είναι καλό που είσαι ...
1282
01:38:34,583 --> 01:38:40,540
Πάντα να είσαι, πάντα, ήσουν πάντα στο πλευρό μου ...
1283
01:38:42,416 --> 01:38:44,790
\ Ne μεγάλωσε μαζί, γιος ...
1284
01:38:48,625 --> 01:38:50,749
Και συνεχίζουμε να μεγαλώνουμε ..
1285
01:38:51,541 --> 01:38:52,582
Ακριβώς.
1286
01:38:53,458 --> 01:39:02,915
Μεγαλώθηκε, αλλά σαν πεσμένα φύλλα από δέντρα έγιναν παιχνίδια για τον άνεμο ...
1287
01:39:03,375 --> 01:39:08,499
Όχι, να είσαι πάντα εκεί ..
1288
01:39:14,000 --> 01:39:18,790
Αδερφέ, τι μπορώ να σου πω, εσύ και
εγώ δεν έχουμε ευλογήσει ποτέ ο ένας τον άλλον ...
1289
01:39:19,916 --> 01:39:22,374
Πέρασαν πολλά χρόνια, αλλά δεν ευλογήσαμε ο ένας τον άλλον ...
1290
01:39:22,583 --> 01:39:26,165
Γιε, τι λες;
1291
01:39:26,541 --> 01:39:28,124
Γιατί το νομίζεις αυτό?
1292
01:39:28,291 --> 01:39:32,832
Σαν λες αντίο, τι είναι αυτό; Φεύγεις κάπου;
1293
01:39:34,833 --> 01:39:37,707
Όχι αδερφέ, πού μπορώ να πάω;
1294
01:39:37,708 --> 01:39:39,999
Γιατί λοιπόν χρειάζεστε μια ευλογία, σαν να αποχαιρετάτε ...
1295
01:39:40,000 --> 01:39:45,124
Το πρωί σου έριξα το δηλητήριο μου, έφυγες από το σπίτι εξαιτίας μου ...
1296
01:39:45,625 --> 01:39:47,374
Ανησυχώ ...
1297
01:39:48,958 --> 01:39:52,499
Ήθελα να σε έρθω, είναι κακό;
1298
01:39:53,791 --> 01:39:55,374
Όχι κακό!
1299
01:39:57,000 --> 01:39:58,915
Έχεις δίκιο, Jihan!
1300
01:39:59,291 --> 01:40:02,249
Είπατε την αλήθεια το πρωί, γιος!
1301
01:40:08,000 --> 01:40:09,957
Η μητέρα μας...
1302
01:40:19,708 --> 01:40:21,207
Σηκωθείς, έλα!
1303
01:40:21,208 --> 01:40:22,165
Σήκω!
1304
01:40:25,916 --> 01:40:29,582
Θέλω να αγκαλιάσω τον αδερφό μου, κοίτα!
1305
01:40:40,583 --> 01:40:41,624
Του!
1306
01:40:42,000 --> 01:40:43,499
Δεν! Δεν!
1307
01:40:44,875 --> 01:40:49,165
Δεν έχουμε αγκαλιάσει εδώ και πολύ καιρό, γι 'αυτό!
1308
01:40:58,291 --> 01:41:00,165
Κυρία Ρέιαν, είσαι σίγουρος;
1309
01:41:00,291 --> 01:41:02,165
Γιατί όχι λοιπόν;
1310
01:41:02,500 --> 01:41:04,582
Θα φτιάξω ένα κανονικό κέικ!
1311
01:41:05,875 --> 01:41:09,582
Εντάξει, γιατί κλαις;
1312
01:41:10,708 --> 01:41:13,624
Θέλω να είναι ένα νόστιμο κέικ, έτσι!
1313
01:41:13,791 --> 01:41:15,707
Μην κλαις!
1314
01:41:15,750 --> 01:41:18,124
Θα το τακτοποιήσουμε τώρα!
1315
01:41:18,125 --> 01:41:20,874
Ασία, έλα, έλα, έλα!
1316
01:41:20,875 --> 01:41:23,374
Give me flou
1317
01:41:29,583 --> 01:41:37,124
Ρέιαν, τελικά έφυγες από το δωμάτιο, δεν σας ενοχλήσαμε ...
1318
01:41:39,291 --> 01:41:40,957
Ρέιαν, πώς είσαι, κόρη;
1319
01:41:41,291 --> 01:41:43,499
Καλά ευχαριστώ!
1320
01:41:44,125 --> 01:41:47,165
Εντάξει, εντάξει, θα είναι πολύ καλύτερη!
1321
01:41:49,791 --> 01:41:55,124
Μαμά και θα πάμε στη θεία Σούκραν, αποφάσισα να ενημερώσω ...
1322
01:41:55,125 --> 01:41:57,665
Γιατί; Δεν έρχεται;
1323
01:41:57,666 --> 01:42:03,290
Θα μείνω λίγο περισσότερο εκεί, η μητέρα μου αποφάσισε να επισκεφτεί, δεν θα την αφήσω μόνη ...
1324
01:42:04,875 --> 01:42:10,374
Θα πρότεινα να πάω κι εσείς, αλλά ίσως θέλεις να ξεκουραστείς ...
1325
01:42:10,500 --> 01:42:13,124
Όχι, θα είναι καλύτερα αν μείνω εδώ ..
1326
01:42:15,250 --> 01:42:16,957
Έχεις δει τον Μιράν;
1327
01:42:16,958 --> 01:42:18,999
Ο Μιράν είχε κακή κατάσταση όταν έφυγε, κόρη ...
1328
01:42:19,583 --> 01:42:22,707
Είχε μια επείγουσα επιχείρηση, οπότε έφυγε, αλλά σίγουρα θα έρθει ...
1329
01:42:22,708 --> 01:42:26,540
Είπε ότι θα έρθει, ακόμα κι αν είναι αργά ...
1330
01:42:32,833 --> 01:42:34,790
Τι κάνεις?
1331
01:42:34,791 --> 01:42:37,165
Δώσε μου αλεύρι, έλα!
1332
01:42:37,166 --> 01:42:38,832
Αστο! Αστο!
1333
01:42:39,041 --> 01:42:40,832
Μην κάνεις τίποτα αγαπητό!
1334
01:42:40,833 --> 01:42:42,207
Τίποτα δε θα συμβεί!
1335
01:42:42,208 --> 01:42:44,707
Καλά, περίμενε! Αφήστε και τα δύο!
1336
01:42:44,833 --> 01:42:46,582
Θα το μαγειρέψω μόνος μου!
1337
01:42:47,291 --> 01:42:48,915
Έλα, έλα!
1338
01:42:50,000 --> 01:42:51,999
Αφήστε το, Lutfyu, έλα!
1339
01:42:59,916 --> 01:43:08,582
Ακόμα κι αν δεν γνωρίζεις την αξία του χρόνου, θα ξέρω, Μιράν, θα ξεπεράσουμε τα πάντα!
1340
01:43:20,791 --> 01:43:25,124
* Μόλις η ανήσυχη ψυχή μου δεν μπορούσε να χωρέσει στα χέρια μου,
1341
01:43:25,166 --> 01:43:29,165
Εχ, πού ήταν τότε και πού είναι τώρα ...
1342
01:43:29,166 --> 01:43:31,499
Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με
1343
01:43:31,500 --> 01:43:33,582
Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω
1344
01:43:33,583 --> 01:43:37,374
Το μυαλό μου βρίσκεται σε διαφορετικό μέρος, όχι όπου βρίσκονται τα συναισθήματά μου
1345
01:43:37,375 --> 01:43:39,790
Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με
1346
01:43:39,791 --> 01:43:41,707
Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω
1347
01:43:41,708 --> 01:43:45,665
Το μυαλό μου βρίσκεται σε διαφορετικό μέρος, όχι όπου βρίσκονται τα συναισθήματά μου
1348
01:43:45,666 --> 01:43:49,790
Είναι ένας τρελός άνεμος που με πέταξε έτσι
1349
01:43:49,916 --> 01:43:53,999
Αν η ευτυχία μπορούσε να διατηρηθεί στο χρυσό μου κλουβί
1350
01:43:54,041 --> 01:43:56,332
Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με
1351
01:43:56,333 --> 01:43:58,374
Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω
1352
01:43:58,375 --> 01:44:02,165
Από εδώ και στο εξής έχεις τα δεσμά της καρδιάς μου.
1353
01:44:02,166 --> 01:44:04,582
Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με
1354
01:44:04,583 --> 01:44:06,707
Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω
1355
01:44:06,708 --> 01:44:10,499
Από εδώ και στο εξής έχεις τα δεσμά της καρδιάς μου.
1356
01:44:15,291 --> 01:44:20,582
Όχι, ο χωρισμός δεν θα με κάνει να κλαίω
1357
01:44:20,708 --> 01:44:24,790
Η λύπη μου δεν θα γίνει μίσος ή δυσαρέσκεια
1358
01:44:24,791 --> 01:44:32,290
Επειδή δεν υπάρχει λαχτάρα πιο οδυνηρή από εσάς.
1359
01:44:33,583 --> 01:44:39,165
Όχι, ο χωρισμός δεν θα με κάνει να κλαίω
1360
01:44:39,166 --> 01:44:43,165
Η λύπη μου δεν θα γίνει μίσος ή δυσαρέσκεια
1361
01:44:43,166 --> 01:44:51,290
Επειδή δεν υπάρχει λαχτάρα πιο οδυνηρή από εσάς.
1362
01:44:51,291 --> 01:44:53,624
Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με
1363
01:44:53,625 --> 01:44:55,707
Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω
1364
01:44:55,708 --> 01:44:59,499
Επιτρέψτε μου να ζήσω με πόνο και χαρά.
1365
01:44:59,625 --> 01:45:01,874
Αν θέλεις, γίνεις ο ήλιος μου και κάησέ με
1366
01:45:01,875 --> 01:45:03,915
Γίνε η βροχή μου και κάνε να κλαίω,.
1367
01:45:04,833 --> 01:45:06,374
Πολύ ωραία!
1368
01:45:07,708 --> 01:45:09,582
Πολύ ωραία!
1369
01:45:12,541 --> 01:45:14,165
Πως εσύ!
1370
01:45:18,666 --> 01:45:23,790
Μπλε, ατελείωτες, δωρεάν!
1371
01:45:23,916 --> 01:45:27,499
Ο Μιράν είναι σαν τον ουρανό!
1372
01:45:28,708 --> 01:45:31,290
Είναι σαν ο παράδεισος να είναι στη γη και είμαι στον παράδεισο!
1373
01:45:33,000 --> 01:45:34,374
Σαν εμένα!
1374
01:45:34,916 --> 01:45:36,165
Πως?
1375
01:45:36,333 --> 01:45:42,124
Με το βλέμμα της ευτυχίας στα μάτια σου, νιώθω ότι είμαι στον παράδεισο, Ρέιαν!
1376
01:45:45,541 --> 01:45:47,374
Μιράν, πολύ όμορφη!
1377
01:45:48,125 --> 01:45:55,207
Λίγο αργά, αλλά αποφάσισα να σας φέρω εκεί που θέλεις περισσότερο!
1378
01:45:55,583 --> 01:45:59,790
Επειδή σήμερα είναι η πρώτη μας ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου ...
1379
01:46:02,000 --> 01:46:04,999
Καλή Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου, αγάπη μου!
1380
01:46:08,916 --> 01:46:12,249
Καλή Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου!
1381
01:46:37,333 --> 01:46:39,249
Ελα! Ελα! Βιάσου!
1382
01:47:17,375 --> 01:47:20,124
Φρέσκα λουλούδια! Πραγματικά λουλούδια!
1383
01:47:20,125 --> 01:47:21,374
Αδερφέ, σε παρακαλώ!
1384
01:47:21,833 --> 01:47:23,582
Εσυ τι θελεις?
1385
01:47:24,750 --> 01:47:26,040
Σε παρακαλώ, αδερφέ!
1386
01:47:26,166 --> 01:47:28,040
20 διάβασε, αδερφέ!
1387
01:47:42,916 --> 01:47:45,249
Μην ανησυχείς για μένα, Γκονούλ!
1388
01:47:45,375 --> 01:47:49,415
Μην καλέσεις καν!
1389
01:47:50,500 --> 01:47:52,999
Θα είναι καλύτερο και για τους δύο!
1390
01:48:01,208 --> 01:48:03,332
Θα έπρεπε να τηλεφωνήσω στη μαμά μου
1391
01:48:10,166 --> 01:48:12,332
Στις 14 Φεβρουαρίου ...
1392
01:48:18,791 --> 01:48:20,582
Μην ονειρεύεσαι, Γκόνιελ!
1393
01:48:31,333 --> 01:48:32,957
Απελευθέρωση;!
1394
01:48:50,375 --> 01:48:51,290
Ακούτε;
1395
01:48:51,375 --> 01:48:52,332
Γκονουλ ...
1396
01:48:55,000 --> 01:48:56,290
Μπορούμε να μιλήσουμε?
1397
01:48:56,541 --> 01:48:58,540
Για τι;
1398
01:48:59,166 --> 01:49:01,665
Έχουμε κάτι να μιλήσουμε;
1399
01:49:04,708 --> 01:49:08,665
Στον επόμενο δρόμο με το αρχοντικό σας, στο κάτω ...
1400
01:49:08,791 --> 01:49:10,457
Μπορείς να έρθεις?
1401
01:49:15,041 --> 01:49:16,082
Γκονουλ ;!
1402
01:49:18,166 --> 01:49:20,165
Εντάξει, έρχομαι!
1403
01:49:47,666 --> 01:49:48,790
Ελευθέρωση!
1404
01:50:02,291 --> 01:50:08,374
Με ζήτησες να έρθω, ήρθα, δεν θα πεις τίποτα;
1405
01:50:12,166 --> 01:50:13,957
Ήρθα να πω αντίο!
1406
01:50:15,125 --> 01:50:17,165
Όσο θυμάμαι, αποχαιρετήσαμε!
1407
01:50:18,000 --> 01:50:25,707
Κοντά στο αρχοντικό σου, μου είπες να μην σε καλέσω ξανά, να μην ανησυχείς για σένα ...
1408
01:50:27,791 --> 01:50:29,165
Εμείς...
1409
01:50:29,791 --> 01:50:31,457
Φεύγουμε, Γκονούλ ...
1410
01:50:35,916 --> 01:50:37,540
Πως?
1411
01:50:39,125 --> 01:50:40,290
Που?
1412
01:50:42,291 --> 01:50:44,374
Με ποιον φεύγεις;
1413
01:50:45,500 --> 01:50:46,957
Με το δικό μας.
1414
01:50:48,291 --> 01:50:49,582
Φεύγουμε από το Midyat.
1415
01:50:49,583 --> 01:50:50,790
Γιατί;
1416
01:50:53,458 --> 01:50:54,374
Ετσι...
1417
01:50:58,791 --> 01:51:01,082
Τι σημαίνει αυτό, Azat;
1418
01:51:01,666 --> 01:51:04,165
Πως είναι?
1419
01:51:05,291 --> 01:51:10,290
Μην κάνεις τίποτα που θα μετανιώσεις αργότερα, μείνεις εδώ, τι δοκιμάζεις ...
1420
01:51:10,291 --> 01:51:11,957
Δεν μπορώ να μείνω, Gonyul ...
1421
01:51:18,791 --> 01:51:21,249
Όταν μου ζήτησες να μείνω, έμεινα!
1422
01:51:21,416 --> 01:51:22,290
Δεν είναι τα ίδια!
1423
01:51:22,291 --> 01:51:23,707
εντάξει
1424
01:51:32,583 --> 01:51:37,915
Εντάξει! Αδεια!
1425
01:51:38,666 --> 01:51:40,374
Τι μπορώ να πω!
1426
01:51:41,125 --> 01:51:45,915
Με κάλεσες τόσο πολύ για να το αναφέρω αυτό, ευχαριστώ πολύ!
1427
01:51:46,583 --> 01:51:47,790
Γκονούλ!
1428
01:51:49,208 --> 01:51:50,207
Πως?
1429
01:51:50,750 --> 01:51:52,457
Τι εννοείς, σε μια τέτοια μέρα;
1430
01:51:53,083 --> 01:51:54,415
Ξεχάστε, Azat!
1431
01:51:59,000 --> 01:52:01,374
Λάθος, εντάξει;
1432
01:52:03,541 --> 01:52:06,832
Σας εύχομαι ευτυχία όπου κι αν πάτε!
1433
01:52:07,083 --> 01:52:08,832
Ας πούμε αντίο;
1434
01:52:10,833 --> 01:52:14,207
Μόλις λάβεις μια απόφαση, φεύγεις ...
1435
01:52:16,583 --> 01:52:18,999
Καλό ταξίδι!
1436
01:52:21,000 --> 01:52:22,957
Να είναι υγιής!
1437
01:52:26,083 --> 01:52:29,582
Δεν μπορώ να μείνω γιατί, ερωτεύτηκα!
1438
01:52:38,750 --> 01:52:41,374
Τότε γιατί φεύγεις;
1439
01:52:45,166 --> 01:52:47,582
Δεν μπορείς να δείς σε ποια κατάσταση είμαι;
1440
01:52:48,541 --> 01:52:52,374
Πώς σε κοιτάζω; Πώς καίω;
1441
01:52:52,375 --> 01:52:53,457
Δεν βλέπεις?
1442
01:52:53,458 --> 01:52:55,790
Είσαι τόσο τυφλός;
1443
01:52:56,458 --> 01:53:01,457
Δεν ξέρω πότε συνέβη και πώς ...
1444
01:53:02,916 --> 01:53:05,915
Αλλά δεν σκέφτομαι κανέναν, αλλά εσύ ...
1445
01:53:06,791 --> 01:53:10,957
Είμαι πολύ θυμωμένος με τον εαυτό μου, πάλεψα με αυτό ...
1446
01:53:12,833 --> 01:53:18,165
Αλλά οι αναμνήσεις του Elif ήταν πάντα μεταξύ μας ...
1447
01:53:22,875 --> 01:53:24,374
Elif ...
1448
01:53:26,000 --> 01:53:27,249
Αδελφή...
1449
01:53:32,000 --> 01:53:34,999
Κανείς δεν θα ήθελε να συμβεί αυτό!
1450
01:53:35,791 --> 01:53:38,290
Αν ο Elif ήταν ζωντανός ...
1451
01:53:39,583 --> 01:53:42,082
Αν την αγάπησες πραγματικά ...
1452
01:53:42,500 --> 01:53:44,999
Θα ήμουν χαρούμενος για σένα!
1453
01:53:46,208 --> 01:53:53,249
Αλλά πάντα ήξερα ότι ήταν αδερφή για σένα και για μένα!
1454
01:53:53,583 --> 01:53:56,374
Τόσες πολλές πληγές στο παρελθόν μας ..
1455
01:53:57,500 --> 01:53:59,290
Μεταξύ δύο οικογενειών ...
1456
01:54:02,375 --> 01:54:07,124
Ρειάν, Miran, Elif ...
1457
01:54:10,250 --> 01:54:13,374
Ό, τι νιώθουμε ο ένας για τον άλλο ...
1458
01:54:14,541 --> 01:54:16,415
Δεν μπορούμε να είμαστε μαζί!
1459
01:54:18,416 --> 01:54:20,749
Αν θέλουμε, μπορούμε!
1460
01:54:21,500 --> 01:54:24,082
Παρά τα πάντα, μπορούμε!
1461
01:54:25,916 --> 01:54:27,957
Μην μας αφήσεις να είμαστε μαζί!
1462
01:54:28,166 --> 01:54:29,540
Αφήστε τους να μην επιτρέψουν ...
1463
01:54:29,916 --> 01:54:31,624
Θα υποφέρουμε ...
1464
01:54:31,625 --> 01:54:32,999
Λοιπόν, ας ...
1465
01:54:33,958 --> 01:54:36,874
Δεν φοβάμαι να υποφέρω ...
1466
01:54:38,166 --> 01:54:41,290
Φοβάμαι να μείνω χωρίς εσένα.
1467
01:55:05,791 --> 01:55:07,165
Γονιήλ ...
1468
01:55:40,875 --> 01:55:43,457
Που πάμε? Ακόμα δεν θα το πεις;
1469
01:55:44,375 --> 01:55:45,415
Κοίτα!
1470
01:55:45,583 --> 01:55:46,249
Εκπληξη!
1471
01:55:46,250 --> 01:55:47,374
Ενδιαφέρον!
1472
01:55:47,916 --> 01:55:50,832
Σε αυτήν τη ζωή, δεν μπορείς να μάθεις τα πάντα τόσο απλά, κυρία Zeynep!
1473
01:55:51,000 --> 01:55:52,249
Θα αντέξεις!
1474
01:55:52,375 --> 01:55:53,165
Ναί?
1475
01:55:53,166 --> 01:55:54,374
Λίγο!
1476
01:55:55,166 --> 01:55:58,915
Εντάξει, λοιπόν, κύριε Φιράτ!
1477
01:56:02,208 --> 01:56:05,832
Αυτό το σπίτι έχει δει πολλά, έτσι δεν είναι, Ayse;
1478
01:56:09,125 --> 01:56:11,249
Τι πονος .
1479
01:56:14,291 --> 01:56:22,499
Το παιδί σας μετατράπηκε σε στάχτη σε αυτό το σπίτι, υποσχεθήκατε ότι δεν θα έρθεις ξανά ...
1480
01:56:23,166 --> 01:56:25,290
Πόσες φορές ήρθες;
1481
01:56:27,916 --> 01:56:29,374
Κλάμα ..
1482
01:56:30,541 --> 01:56:32,249
Αποκοιμήθηκα ..
1483
01:56:33,500 --> 01:56:36,499
Προσπάθησα να δικαιολογήσω τον εαυτό μου ..
1484
01:56:37,166 --> 01:56:41,790
Ακόμα και ο Dry, τον οποίο θέλατε να πάτε στην κόλαση και να το κάψεις ...
1485
01:56:42,916 --> 01:56:46,957
Θεράπευσε τις πληγές σου σε αυτό το σπίτι ...
1486
01:56:49,375 --> 01:56:56,290
Είσαι πίσω εκεί που έχασες τον γιο σου ...
1487
01:56:58,666 --> 01:57:01,915
Τον έχασες ξανά ...
1488
01:57:07,125 --> 01:57:08,707
Ξηρός ?!
1489
01:57:14,791 --> 01:57:20,082
Έι μου, δεν μπορούσα να σου δώσω ζωή ..
1490
01:57:21,583 --> 01:57:24,749
Δεν μπορούσαμε να μεγαλώσουμε μαζί το παιδί μας ...
1491
01:57:25,791 --> 01:57:28,999
Δεν μπορούσα να απολαύσω την αγάπη μας ...
1492
01:57:29,500 --> 01:57:32,582
Σήμερα βιώνουμε δύσκολες στιγμές ...
1493
01:57:33,541 --> 01:57:34,999
Αλλά..
1494
01:57:35,500 --> 01:57:38,707
Δεν έχει σημασία πόσο σκληρός είναι ο χειμώνας ...
1495
01:57:40,791 --> 01:57:45,249
Τα λουλούδια συνεχίζουν να ανθίζουν, Ayse ...
1496
01:57:51,500 --> 01:57:52,874
Αυτοί...
1497
01:57:56,250 --> 01:57:58,249
Τι είναι, ξηρό;
1498
01:57:59,083 --> 01:58:03,165
Σήμερα είναι η Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου ...
1499
01:58:04,333 --> 01:58:07,540
Κάποιο παιδί είπε, τα αγόρασα από αυτόν ...
1500
01:58:08,500 --> 01:58:10,457
Για τους αγαπημένους!
1501
01:58:12,291 --> 01:58:14,499
Αγαπημένη μου!
1502
01:58:15,583 --> 01:58:18,165
Στη μαμά του μωρού μου!
1503
01:58:18,916 --> 01:58:20,540
Δεν ξέρω ...
1504
01:58:23,000 --> 01:58:25,124
Δεν έχω γιορτάσει ποτέ!
1505
01:58:26,125 --> 01:58:30,582
Γιορτάσαμε πέρυσι, ξεχάσατε;
1506
01:58:33,541 --> 01:58:38,790
Δεν σου αγόρασα ποτέ λουλούδια ...
1507
01:58:39,708 --> 01:58:43,582
Καμία μέρα δεν θα μπορούσε να γιορτάσει μαζί σας με όλη μου την καρδιά ...
1508
01:58:45,500 --> 01:58:49,832
Συγχώρεσέ με, Ayse μου! Συγχώρεσέ με!
1509
01:58:51,125 --> 01:58:53,915
Δεν ξέρω πόσο χρόνο έχουμε ακόμα ...
1510
01:58:54,208 --> 01:58:56,707
Αλλά, από τώρα και στο εξής ...
1511
01:58:58,000 --> 01:59:02,124
Δεν έχει σημασία πόσο καιρό αυτός ο γέρος πρέπει να ζήσει, όλα είναι δικά σας ...
1512
01:59:05,041 --> 01:59:09,582
Ive για εσάς και για τα παιδιά ...
1513
01:59:10,166 --> 01:59:12,999
Μην φωνάζεις πια ...
1514
01:59:15,041 --> 01:59:21,665
Για χάρη σου, για χάρη του γιου σου, λουλούδια θα ανθίσουν, θα δεις ...
1515
01:59:21,833 --> 01:59:24,582
Η ζωή μου δεν θα είναι αρκετή, Ξηρά ..
1516
01:59:24,750 --> 01:59:27,790
Ο γιος μου δεν θα με κοιτάξει ποτέ στο πρόσωπο ...
1517
01:59:28,375 --> 01:59:30,915
Δεν θα με ακούσεις ποτέ ...
1518
01:59:33,166 --> 01:59:36,915
Δεν χρειάζομαι μια ζωή χωρίς γιο ...
1519
01:59:38,666 --> 01:59:43,707
Να αρρωστήσω και να πεθάνεις ...
1520
01:59:45,041 --> 01:59:49,790
Για να βρει η ψυχή μου γαλήνη ...
1521
01:59:50,625 --> 01:59:52,624
Για να τελειώσει ο πόνος ...
1522
01:59:52,958 --> 01:59:54,624
Δεν θα πεθάνεις, μου Ayse!
1523
01:59:55,083 --> 01:59:56,540
Δεν θα πεθάνεις!
1524
01:59:56,666 --> 01:59:58,915
Δεν θα το αφήσω!
1525
01:59:59,375 --> 02:00:02,165
Θέλεις να μιλήσεις με τον γιο σας;
1526
02:00:02,541 --> 02:00:05,124
Θέλεις να του πείς για τον πόνο σας;
1527
02:00:05,333 --> 02:00:06,665
Πες μου!
1528
02:00:07,166 --> 02:00:08,957
Πες μου, Αισέ!
1529
02:00:09,625 --> 02:00:11,665
Πες μου!
1530
02:00:12,333 --> 02:00:14,624
Πού είσαι, Ξηρά;
1531
02:00:16,791 --> 02:00:18,040
Ξηρός.
1532
02:01:11,333 --> 02:01:16,999
Όλα είναι καλά με εσάς, ακόμη και περπατώντας στο δρόμο.
1533
02:01:17,000 --> 02:01:23,165
Ακόμα και κυνηγούν ανεκπλήρωτα όνειρα.
1534
02:01:23,166 --> 02:01:29,290
Όλα είναι καλά μαζί σας, ακόμη και αυτή η γη και αυτή η πέτρα.
1535
02:01:29,291 --> 02:01:35,915
Αυτός ο φόβος που είναι μέσα μου, ακόμη και αυτά τα δάκρυα στα μάτια μου.
1536
02:01:39,791 --> 02:01:45,999
Ακόμα κι αν ξαφνικά προσπεράσουμε το χωρισμό.
1537
02:01:46,000 --> 02:01:48,124
Μια μέρα που περάσαμε μαζί είναι αρκετή για μένα.
1538
02:01:48,125 --> 02:01:50,540
Μιράν, τι έκανες;
Μια μέρα που περάσαμε μαζί είναι αρκετή για μένα.
1539
02:01:50,541 --> 02:01:52,457
Τι έχω κάνει;
Μια μέρα που περάσαμε μαζί είναι αρκετή για μένα.
1540
02:01:52,458 --> 02:01:52,499
Τι έκανα?
1541
02:01:54,083 --> 02:01:58,290
Έκανα ένα πολύ μεγάλο λάθος.
1542
02:02:03,625 --> 02:02:05,790
Δεν ξέρω αν μπορείς να με συγχωρήσεις.
1543
02:02:05,791 --> 02:02:08,165
Αλλά ίσως τουλάχιστον θα ακούσεις.
1544
02:02:10,333 --> 02:02:13,290
Δεν ξέρω καν αν μπορώ να εξηγήσω.
1545
02:02:16,458 --> 02:02:19,165
Αλλά εκτός από εσάς, κανείς δεν θα με καταλάβει.
1546
02:02:24,333 --> 02:02:25,874
Ρέιαν.
1547
02:02:28,208 --> 02:02:32,624
Σε αυτή τη ζωή ερωτεύτηκα μόνο μία γυναίκα.
1548
02:02:35,083 --> 02:02:40,624
Έμαθα να αγαπώ από αυτήν, έμαθα τα πάντα από αυτήν!
1549
02:02:43,333 --> 02:02:50,249
Αλλά δεν έμαθα να μην την βλάπτω για ό, τι μου συνέβαινε, δεν έμαθα να μην την χάνω.
1550
02:02:52,208 --> 02:02:54,457
Επειδή δεν με δίδαξε αυτό.
1551
02:02:56,666 --> 02:02:58,624
Και δεν ήξερα.
1552
02:03:04,208 --> 02:03:06,832
Δεν θα ζητήσω δικαιολογίες.
1553
02:03:07,166 --> 02:03:08,665
Αλλά.
1554
02:03:10,250 --> 02:03:12,957
Θέλω να σας υποσχεθώ.
1555
02:03:14,375 --> 02:03:18,457
Ανεξαρτήτως της έκβασης...
1556
02:03:20,000 --> 02:03:25,499
Δεν θα σε κάνω πλέον να πληρώνεις για τις αμαρτίες των άλλων.
1557
02:03:30,666 --> 02:03:36,207
Επειδή η απουσία σου είναι πιο δύσκολο να επιβιώσεις από ό, τι συμβαίνει σε μένα.
1558
02:03:38,541 --> 02:03:42,957
Πονάει περισσότερο από τον πόνο στην καρδιά μου.
1559
02:03:45,166 --> 02:03:47,040
Συγγνώμη.
1560
02:03:47,708 --> 02:03:49,707
Συγχώρεσέ με αγάπη.
1561
02:03:51,500 --> 02:03:53,165
Εσύ.
1562
02:03:55,166 --> 02:03:59,040
Και το μωρό μας, το λάδι μας. Με συγχωρείς.
1563
02:04:02,541 --> 02:04:04,665
Μπορείς να με συγχωρήσεις?
1564
02:04:16,750 --> 02:04:21,415
Δεν θέλω να μάθω να αντιμετωπίζω ακόμα χειρότερο πόνο, Μιράν.
1565
02:04:22,166 --> 02:04:24,124
Κανω τα παντα ...
1566
02:04:24,500 --> 02:04:27,999
Για σένα, για σένα.
1567
02:04:28,166 --> 02:04:30,332
Για την οικογένεια μου.
1568
02:04:31,916 --> 02:04:34,999
Μην το ξεχνάτε. Θα ήταν αρκετό.
1569
02:04:42,916 --> 02:04:45,957
Είπες.
1570
02:04:46,250 --> 02:04:49,249
Ότι μια μέρα όλα θα είναι στο παρελθόν.
1571
02:04:50,958 --> 02:04:53,790
Μπορούμε να τα αφήσουμε πίσω το συντομότερο δυνατόν;
1572
02:05:00,125 --> 02:05:02,457
Μπορούμε να ξεχάσουμε;
1573
02:05:04,125 --> 02:05:07,124
Είναι καλό αν δεν μου θυμίζεις πια.
1574
02:05:09,000 --> 02:05:10,457
Ποτέ.
1575
02:05:14,583 --> 02:05:20,415
Επίσης, μπορείς να χαμογελάσεις μια φορά για μένα;
1576
02:05:21,166 --> 02:05:22,915
- Μιράν. - Ρέιαν.
1577
02:05:23,541 --> 02:05:27,540
Ο λαιμός μου πονάει άσχημα.
1578
02:05:27,541 --> 02:05:29,249
Από κοιτάζω από εδώ.
1579
02:05:29,583 --> 02:05:31,290
Μπορώ να έρθω σε εσένα;
1580
02:05:35,833 --> 02:05:37,832
Αυτή χαμογέλασε?
1581
02:05:38,333 --> 02:05:39,832
Αυτή χαμογέλασε.
1582
02:05:39,833 --> 02:05:42,124
- Χαμόγελα, σωστά; - Χαμογέλασε.
1583
02:05:44,250 --> 02:05:46,082
Αυτή χαμογέλασε.
1584
02:05:56,250 --> 02:05:57,665
Συγχώρεσέ με!
1585
02:05:57,666 --> 02:06:00,832
Συγχωρέστε με, αγάπη!
1586
02:06:03,333 --> 02:06:05,874
Δεν με νοιάζει τίποτα, μόνο εσύ.
1587
02:06:07,708 --> 02:06:10,207
Μπορείς να με συγχωρήσεις?
1588
02:06:14,666 --> 02:06:20,457
Ίσως έχουν συμβεί τόσα πολλά στη ζωή μας.
1589
02:06:22,291 --> 02:06:25,082
Αλλά αυτή είναι η δεύτερη μας ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου.
1590
02:06:28,416 --> 02:06:30,040
Ας σημειώσουμε;
1591
02:06:35,583 --> 02:06:38,332
Ναί.
1592
02:06:42,916 --> 02:06:48,832
Μια μέρα που περάσαμε μαζί είναι αρκετή για μένα!
1593
02:06:48,833 --> 02:06:54,874
Ακόμα κι αν ξαφνικά προσπεράσουμε το χωρισμό.
1594
02:06:54,875 --> 02:07:01,624
Μια μέρα που περάσαμε μαζί είναι αρκετή για μένα!
1595
02:07:05,875 --> 02:07:11,999
Όλα είναι υπέροχα μαζί σας, αυτή τη βροχή, ακόμη και αυτό το χιόνι.
1596
02:07:12,000 --> 02:07:20,332
Ακόμα και τα δάκρυα στο πρόσωπό μου.
1597
02:07:20,875 --> 02:07:23,749
Ακόμα και αυτοί.
1598
02:07:24,166 --> 02:07:35,415
Ακόμα και αυτοί.
1599
02:07:52,541 --> 02:07:55,082
Νόμιζα ότι ήταν μια έκπληξη για μένα.
1600
02:07:55,083 --> 02:07:56,749
Για σενα.
1601
02:07:56,750 --> 02:07:59,624
Νόστιμα γεύματα της μαμάς.
1602
02:07:59,916 --> 02:08:02,165
Κοίτα, πρόσθεσα ακόμη και τυρί στη σαλάτα.
1603
02:08:02,166 --> 02:08:04,249
Αυτή είναι η πρώτη μου φορά που το βλέπω, ορκίζομαι.
1604
02:08:06,375 --> 02:08:08,457
Δεν είχα αμφιβολίες.
1605
02:08:10,750 --> 02:08:14,165
Θεία Esma, υγεία στα χέρια σου, όλα είναι τόσο νόστιμα.
1606
02:08:14,166 --> 02:08:16,832
«Αλλά δεν έπρεπε να με ενοχλεί.
- Λοιπόν, τι είσαι, κόρη.
1607
02:08:16,833 --> 02:08:18,790
Καλή όρεξη.
1608
02:08:18,791 --> 02:08:21,082
Αυτό είναι και το σπίτι σας.
1609
02:08:22,583 --> 02:08:26,624
Αλλά ... δεν έπρεπε να έρθεις απόψε.
1610
02:08:28,208 --> 02:08:30,332
Γιατί; Είχατε σχέδια;
1611
02:08:30,333 --> 02:08:32,915
Όχι, ποια είναι τα σχέδια, αγαπητέ;
1612
02:08:34,041 --> 02:08:36,540
Αλλά εσύ ...
1613
02:08:38,958 --> 02:08:40,457
Εχουμε?
1614
02:08:41,583 --> 02:08:44,499
Αυτές είναι όλες οι ηλίθιες ιδέες του γιου μου.
1615
02:08:45,166 --> 02:08:46,915
Τι έκανα ξανά;
1616
02:08:46,916 --> 02:08:48,832
Φάε φάε.
1617
02:08:49,458 --> 02:08:51,540
Ενδιαφέρομαι επίσης.
1618
02:08:54,541 --> 02:08:57,124
Δεν είναι σήμερα η Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου;
1619
02:08:57,500 --> 02:09:00,165
Και την έφερες σε μένα;
1620
02:09:00,875 --> 02:09:02,415
Δεν.
1621
02:09:02,583 --> 02:09:04,207
Δεν είναι έτσι.
1622
02:09:04,208 --> 02:09:06,124
Δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο.
1623
02:09:10,166 --> 02:09:12,374
Πες κάτι, Φιράτ.
1624
02:09:15,458 --> 02:09:16,707
Μητέρα.
1625
02:09:20,708 --> 02:09:22,832
Δεν πιστεύω σε αυτήν την ημέρα.
1626
02:09:23,125 --> 02:09:24,915
Μιλώ για αυτό;
1627
02:09:24,916 --> 02:09:27,915
Εξηγώ.
1628
02:09:27,916 --> 02:09:29,415
Δεν πιστεύω.
1629
02:09:29,416 --> 02:09:32,374
Αλλά κοίτα, Zeynep πιστεύει στην ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου.
1630
02:09:32,375 --> 02:09:33,582
Γιατί δεν πιστεύεις;
1631
02:09:33,583 --> 02:09:36,332
Όχι, όχι, πιστεύω, αλλά ...
1632
02:09:36,541 --> 02:09:38,124
Ακόμα κι αν πιστεύω, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο.
1633
02:09:38,125 --> 02:09:39,957
Μιλώ για τον εαυτό μου.
1634
02:09:39,958 --> 02:09:47,457
Νομίζω ότι η Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου είναι η μέρα που ένα άτομο παίρνει αίμα στα χέρια του λόγω αγάπης.
1635
02:09:47,458 --> 02:09:48,540
Μην υπερβάλλεις.
1636
02:09:48,541 --> 02:09:50,457
Βλέπε, πιστεύει.
1637
02:09:50,458 --> 02:09:51,749
Όχι, θεία Έσμα.
1638
02:09:51,750 --> 02:09:53,290
Πες μου επίσης τη γνώμη σου.
1639
02:09:53,291 --> 02:09:56,040
Αφήστε τον να μιλήσει, μαμά, θα ακούσω.
1640
02:09:56,041 --> 02:10:02,082
Ένας άντρας θα διαλέξει χίλια τριαντάφυλλα και θα τα πουλήσει, ώστε άλλοι να ομολογήσουν την αγάπη τους.
1641
02:10:03,125 --> 02:10:05,165
Δεν πρόκειται για το κόκκινο τριαντάφυλλο.
1642
02:10:05,166 --> 02:10:08,832
Και δεν είναι ήδη ξεπερασμένο;
1643
02:10:08,833 --> 02:10:11,790
Δηλαδή, όλοι γνωρίζουν τα πάντα, δεν εξαπατούν κανέναν.
1644
02:10:11,791 --> 02:10:13,415
Όλοι γνωρίζουν τα πάντα;
1645
02:10:14,666 --> 02:10:17,165
Δεν είμαι σίγουρος, αλλά ...
1646
02:10:18,375 --> 02:10:19,790
Εντάξει.
1647
02:10:24,500 --> 02:10:26,624
Μαμά, τι είναι για επιδόρπιο;
1648
02:10:26,625 --> 02:10:28,707
Γαμώτο τι!
1649
02:11:16,958 --> 02:11:18,207
Μαμά Φουάν.
1650
02:11:18,208 --> 02:11:20,332
Η όμορφη νύφη μου.
1651
02:11:22,000 --> 02:11:25,040
Η μαμά του Φουσούν, λυπάμαι.
1652
02:11:26,000 --> 02:11:27,457
Συνέβη κατά λάθος, δεν ήθελα.
1653
02:11:27,458 --> 02:11:29,624
Ορκίζομαι ότι συνέβη τυχαία.
1654
02:11:29,625 --> 02:11:31,999
Σας βασανίζει η συνείδησή σας, Yaren;
1655
02:11:32,000 --> 02:11:33,540
Και πως.
1656
02:11:33,916 --> 02:11:36,040
Είναι πολύ οδυνηρό για μένα.
1657
02:11:36,791 --> 02:11:39,915
Δεν μπορώ να κοιμηθώ λόγω της μετάνοιας.
1658
02:11:39,916 --> 02:11:41,499
Τότε έλα.
1659
02:11:43,875 --> 02:11:44,707
Που?
1660
02:11:44,708 --> 02:11:46,915
Θα σε σώσω από αυτό το μαρτύριο.
1661
02:11:46,916 --> 02:11:48,749
Περιμένω κάτω.
1662
02:12:25,166 --> 02:12:26,540
Φίλε
1663
02:12:27,791 --> 02:12:29,624
Yaren, πού θα πας ;!
1664
02:12:42,583 --> 02:12:44,415
Φίλε!
1665
02:12:44,916 --> 02:12:46,665
Φίλε! Φίλε!
1666
02:12:46,666 --> 02:12:48,582
Γιάρεν, έλα! Φίλε!
1667
02:12:48,583 --> 02:12:50,790
Γιάρεν! Να σταματήσει! Να σταματήσει!
1668
02:12:50,791 --> 02:12:52,624
Φίλε! Φίλε!
1669
02:12:52,625 --> 02:12:53,999
- Χαντάν - Γιάρεν!
1670
02:12:54,000 --> 02:12:55,332
Χαντάν, τι συμβαίνει; Χαντάν!
1671
02:12:55,333 --> 02:12:57,249
Jihan, Φουσούν πήρε το Yaren!
1672
02:12:57,250 --> 02:12:58,707
Γρήγορα, οδηγήστε το αυτοκίνητο! Γρήγορα!
1673
02:12:59,916 --> 02:13:02,999
- Γιάρεν! - Όλα, τα πάντα, Χαντάν. Κοίταξέ με.
1674
02:13:03,000 --> 02:13:04,832
Θα φέρω την κόρη μου.
1675
02:13:04,833 --> 02:13:07,665
- Φέρτε την κόρη μου. Γιάρεν! - Θα την φέρω, εντάξει.
1676
02:13:07,666 --> 02:13:09,499
- Γιάρεν! - Εντάξει. Πιο γρήγορα πιο γρήγορα!
1677
02:13:09,500 --> 02:13:10,749
- Φέρτε την κόρη μου. - Καλα καλα.
1678
02:13:10,750 --> 02:13:13,999
Εντάξει, εντάξει, μην ανησυχείς.
1679
02:13:14,583 --> 02:13:16,082
Θα την φέρω, εντάξει.
1680
02:13:16,083 --> 02:13:18,249
Φέρτε την κόρη μου!
1681
02:13:18,250 --> 02:13:20,249
Εντάξει. Θα πάρω την κόρη μου και θα επιστρέψω. Εντάξει? Μην ανησυχείς!
1682
02:13:20,250 --> 02:13:23,874
Φέρτε την κόρη μου.
1683
02:13:25,666 --> 02:13:29,082
Γιατί στέκεστε στην πύλη ;! Για τι?!
1684
02:13:29,375 --> 02:13:31,582
Φέρτε την κόρη μου, Jihan.
1685
02:13:31,583 --> 02:13:33,457
Φέρτε το daughte μου
1686
02:13:34,125 --> 02:13:36,415
Φέρτε την κόρη μου, Jihan.
1687
02:13:36,416 --> 02:13:38,999
Jihan, φέρε την κόρη μου.
1688
02:13:39,583 --> 02:13:42,624
Θα σκοτώσει την κόρη μου, θα το κάνει.
1689
02:13:43,375 --> 02:13:46,665
Φίλε
1690
02:13:48,541 --> 02:13:51,290
Γιατί την άφησες να καθίσει ;!
1691
02:13:57,541 --> 02:14:00,082
Εντάξει, όλοι τελείωσαν.
1692
02:14:00,083 --> 02:14:01,790
Ας πάμε στο.
1693
02:14:02,791 --> 02:14:05,790
Χαζάρ, προσποιείται ότι δεν θα ακούσεις τον πατέρα σου;
1694
02:14:06,666 --> 02:14:09,624
Γιε, δεν αντέχω μια τέτοια στάση από τα παιδιά.
1695
02:14:09,666 --> 02:14:11,957
Δεν θα σας επιτρέψω να προσποιηθείς ότι δεν με ακούνε.
1696
02:14:11,958 --> 02:14:13,624
Θα με ακούσεις.
1697
02:14:13,625 --> 02:14:15,624
Επιτρέψτε μου να δουλέψω.
1698
02:14:15,625 --> 02:14:17,874
Γιος, ας πάμε.
1699
02:14:17,875 --> 02:14:19,540
Φεύγουμε.
1700
02:14:20,208 --> 02:14:22,207
Έλα γιο, έλα.
1701
02:14:42,625 --> 02:14:46,665
Αυτό είναι για σένα, από τον κ. Miran.
1702
02:14:48,000 --> 02:14:49,124
Τι είναι αυτό?
1703
02:14:49,125 --> 02:14:52,915
Ένα ειδικό πιάτο για την κυρία Ρέιαν.
1704
02:14:53,166 --> 02:14:55,124
Τι είναι αυτό?
1705
02:14:55,708 --> 02:15:01,832
Είπατε ότι πρέπει να μαγειρέψεις κάτι ξεχωριστό.
1706
02:15:01,833 --> 02:15:04,665
Είπατε ότι η κυρία Ρέιαν λατρεύει τα λουλούδια, αλλά μεγαλώνουν στο έδαφος.
1707
02:15:04,666 --> 02:15:11,124
Είπατε επίσης ότι αγαπά το συκώτι και εγώ ...
1708
02:15:11,291 --> 02:15:15,124
Αποφάσισα να φτιάξω ένα μπουκέτο από συκώτι.
1709
02:15:15,458 --> 02:15:17,624
Τι έκανες; Τι έκανες;
1710
02:15:17,625 --> 02:15:18,749
Συκώτι.
1711
02:15:19,625 --> 02:15:22,165
Εντάξει, καλύτερα να τους στείλεις για να ετοιμαστείς.
1712
02:15:22,166 --> 02:15:24,540
Επειδή μου αρέσει το ψητό συκώτι.
1713
02:15:24,833 --> 02:15:28,457
Και τι θα κάνουμε μαζί τους; Δεν μπορούμε να το βάλουμε στο νερό; Έλα, πήγαινε.
1714
02:15:29,958 --> 02:15:31,165
Λούφιου.
1715
02:15:42,250 --> 02:15:44,165
Είναι όλα για μένα;
1716
02:15:44,166 --> 02:15:46,999
Για εσάς και τον γιο μας.
1717
02:15:47,166 --> 02:15:51,707
Πρέπει να διαβάσεις τα πάντα μέχρι να γεννηθεί ο Ουμούτ.
1718
02:15:54,500 --> 02:15:56,790
Έχω λοιπόν πολλά να κάνω.
1719
02:15:57,041 --> 02:16:00,207
Παιδί, μελέτη, ελαιώνες.
1720
02:16:01,958 --> 02:16:04,749
Αν και όλα όσα ξεκινούμε παραμένουν ημιτελή.
1721
02:16:05,416 --> 02:16:11,165
Μπορείς να χειριστείς τα πάντα.
1722
02:16:13,041 --> 02:16:15,249
Τότε θα φροντίσεις το μωρό.
1723
02:16:15,708 --> 02:16:16,999
Είναι καλό.
1724
02:16:17,000 --> 02:16:19,624
Θα κάνεις τα όνειρά σας πραγματικότητα.
1725
02:16:20,333 --> 02:16:23,040
Και ο γιος μου και εγώ θα σας φροντίσουμε.
1726
02:16:25,000 --> 02:16:26,457
Τι είναι αυτό?
1727
02:16:30,541 --> 02:16:31,832
Παρόν.
1728
02:16:50,041 --> 02:16:52,457
Έχεις δημιουργήσει ένα ίδρυμα;
1729
02:16:53,791 --> 02:16:55,374
Έχουμε δημιουργήσει.
1730
02:16:56,958 --> 02:16:58,790
Ίδρυμα llmut Σάντογλου.
1731
02:16:59,875 --> 02:17:01,665
Τι έκανες;
1732
02:17:02,416 --> 02:17:07,040
Για να μάθουν τα κορίτσια που ζουν σε αυτήν τη γη.
1733
02:17:08,291 --> 02:17:12,874
Πραγματοποιήσαμε την πρώτη μας δωρεά για λογαριασμό του γιου μας.
1734
02:17:18,500 --> 02:17:21,040
Μιράν, αυτό είναι ..
1735
02:17:21,041 --> 02:17:23,415
Για να μάθουν τα κορίτσια.
1736
02:17:25,708 --> 02:17:28,999
Θα εκπαιδεύσουν άνδρες που θα ξέρουν πώς να αγαπούν.
1737
02:17:29,625 --> 02:17:33,249
Εκπαιδευμένος, με καριέρα.
1738
02:17:33,750 --> 02:17:36,332
Για να έχεις πιο δυνατά κορίτσια.
1739
02:17:38,250 --> 02:17:43,374
Καταλαβαίνεις τι πολύτιμο δώρο είναι αυτό;
1740
02:17:43,541 --> 02:17:46,082
Καταλαβαίνεις τι έκανες, Μιράν;
1741
02:17:47,833 --> 02:17:49,457
Έκανα τα πάντα.
1742
02:17:50,166 --> 02:17:53,707
Επειδή με εμπνέεις.
1743
02:17:54,583 --> 02:17:56,457
Δίνεις ένα παράδειγμα για όλους μας.
1744
02:17:58,083 --> 02:18:01,582
Τώρα θα γίνεις παράδειγμα για τα κορίτσια της περιοχής.
1745
02:18:04,166 --> 02:18:19,082
Για όλους τους Ρέια που έχουν πέσει θύματα βίας, παράδοσης, εκδίκησης.
1746
02:18:22,583 --> 02:18:25,249
Όπως η μητέρα του Ουμούτ.
1747
02:18:27,833 --> 02:18:29,915
Θα γίνεις η ελπίδα τους.
1748
02:18:34,041 --> 02:18:35,957
Ευχαριστώ!
1749
02:18:52,708 --> 02:18:54,707
Πάμε.
1750
02:18:56,500 --> 02:18:58,832
Πήγαινε ήδη, κόρη.
1751
02:19:01,041 --> 02:19:02,790
Ελα.
1752
02:19:13,291 --> 02:19:15,499
Αυτό είναι το μέρος, σωστά;
1753
02:19:19,041 --> 02:19:20,915
Ναι, μαμά Φουάν.
1754
02:19:21,875 --> 02:19:26,499
Εδώ πυροβόλησα τον γιο σου.
1755
02:19:27,458 --> 02:19:32,249
Ο Harun πέθανε εδώ.
1756
02:19:36,833 --> 02:19:39,207
Πες μου πώς τον πληγώνεις.
1757
02:19:44,791 --> 02:19:47,499
Πρώτα άρπαξα το πιστόλι από αυτόν.
1758
02:19:48,416 --> 02:19:50,415
Τον σκηνοθέτησε.
1759
02:19:52,125 --> 02:19:54,249
Ως εκ τούτου, απείλησε.
1760
02:19:55,125 --> 02:19:57,540
Είπε ότι θα πυροβολήσω.
1761
02:19:59,625 --> 02:20:01,749
Κοίταξε στα μάτια μου.
1762
02:20:03,208 --> 02:20:05,707
Άρχισε να με γελάει.
1763
02:20:07,458 --> 02:20:09,499
Είπε να πυροβολήσει.
1764
02:20:10,000 --> 02:20:12,332
Φώναξε για να πυροβολήσω.
1765
02:20:14,000 --> 02:20:15,707
Δεν με πίστευε.
1766
02:20:18,750 --> 02:20:22,249
Και ξαφνικά ήθελε να πάρει το όπλο μακριά.
1767
02:20:23,708 --> 02:20:25,165
Πάλεψα.
1768
02:20:25,916 --> 02:20:27,457
Δεν το έδωσα πίσω.
1769
02:20:30,125 --> 02:20:32,207
Τράβηξα τη σκανδάλη.
1770
02:20:35,166 --> 02:20:38,124
Και το όπλο τον πυροβόλησε στο στήθος.
1771
02:20:44,125 --> 02:20:46,415
Πώς πέθανε?
1772
02:20:53,500 --> 02:20:58,832
Αίμα διαρρέει από το σημείο όπου χτυπήθηκε η σφαίρα.
1773
02:21:02,750 --> 02:21:04,749
Έπεσε στο έδαφος.
1774
02:21:07,041 --> 02:21:09,540
Έπεσε στο έδαφος σαν δέντρο.
1775
02:21:13,291 --> 02:21:15,374
Και έτσι ξάπλωσε.
1776
02:21:18,250 --> 02:21:20,665
Με κοίταξε ...
1777
02:21:22,666 --> 02:21:27,624
Υπήρχε μια αίσθηση ότι ξαπλωμένος στο κρεβάτι και με κοίταζε ...
1778
02:21:31,541 --> 02:21:34,124
Τον άκουσα να αναπνέει.
1779
02:21:37,333 --> 02:21:39,249
Η αναπνοή επιβραδύνθηκε.
1780
02:21:43,000 --> 02:21:49,249
Σε θανάσιμη σιωπή, άκουσα την τελευταία του ανάσα.
1781
02:21:51,500 --> 02:21:54,040
Περίμενα να αναπνεύσει ξανά.
1782
02:21:56,916 --> 02:22:02,582
Αλλά δεν αναπνέει. Το αίμα του άρχισε να πήζει.
1783
02:22:04,583 --> 02:22:06,290
Γύρισε.
1784
02:22:10,958 --> 02:22:12,165
Πέθανε.
1785
02:22:14,833 --> 02:22:17,082
Ο Aaron πέθανε.
1786
02:22:19,708 --> 02:22:21,124
Τον σκότωσα.
1787
02:22:23,666 --> 02:22:25,624
Σκότωσα τον Άαρον.
1788
02:22:28,666 --> 02:22:35,540
Σκότωσα τον γιο σου, κυρία Φουάν
1789
02:23:00,166 --> 02:23:01,499
Μπράβο.
1790
02:23:06,250 --> 02:23:10,957
Είστε πιο τολμηροί από τον πατέρα σας.
1791
02:23:28,750 --> 02:23:32,082
Γιατί με έφερες εδώ, μπαμπά;
1792
02:23:38,250 --> 02:23:43,332
Ουάου, μπαμπά! Με καλέσατε εδώ για να μιλήσω σε αυτήν τη γυναίκα;
1793
02:23:44,125 --> 02:23:47,290
Ντροπή σου! Με πας επίσης.
1794
02:23:47,291 --> 02:23:48,332
Σταμάτα, γιος, σταμάτα!
1795
02:23:48,333 --> 02:23:49,790
Αφήστε, για χάρη του Θεού, μπαμπά!
1796
02:23:49,791 --> 02:23:52,707
Γιε, δεν θα φύγεις από εδώ.
1797
02:23:52,791 --> 02:23:54,165
Μπαμπάς!
1798
02:24:06,000 --> 02:24:07,582
Χαζάρ.
1799
02:24:11,208 --> 02:24:16,582
Μην πεις το όνομά μου.
1800
02:24:18,416 --> 02:24:19,999
Δεν θα το κάνω.
1801
02:24:28,375 --> 02:24:31,040
Σε έχασα σε αυτό το κτήμα.
1802
02:24:32,791 --> 02:24:37,874
Πήγα σε εσένα, ήθελα να σου δώσω το γάλα μου.
1803
02:24:39,458 --> 02:24:40,665
Αργότερα...
1804
02:24:43,041 --> 02:24:51,582
Αυτή η φωτιά ... Εσύ ... άκουσα τη φωνή σου.
1805
02:24:51,833 --> 02:24:57,874
Έκλαιγες, σε έτρεξα.
1806
02:24:58,000 --> 02:25:02,415
Έτρεξα σε σένα. Έτρεξα στη φωτιά.
1807
02:25:05,708 --> 02:25:07,040
Κάηκε.
1808
02:25:09,166 --> 02:25:11,582
Ολόκληρο το σώμα μου κάηκε.
1809
02:25:12,416 --> 02:25:14,999
Αλλά δεν είδα τίποτα.
1810
02:25:15,125 --> 02:25:19,624
Είπα πού είναι ο γιος μου! Ο γιος μου πεινάει! Πρέπει να τον ταΐσω!
1811
02:25:22,958 --> 02:25:26,540
Μου είπαν ότι ο γιος σου είναι νεκρός.
1812
02:25:28,375 --> 02:25:32,582
Όχι, πρέπει να ταΐσω τον γιο μου!
1813
02:25:33,000 --> 02:25:36,040
Πεινάει, πεινάει ...
1814
02:25:36,500 --> 02:25:38,957
Είπα ότι ο γιος μου πεινάει ...
1815
02:25:39,291 --> 02:25:43,374
Είπα, "Αφήστε με εδώ! Αφήστε με εδώ κι εγώ καίω επίσης!"
1816
02:25:43,500 --> 02:25:45,374
Αλλά δεν με άκουσαν.
1817
02:25:46,916 --> 02:25:51,290
Δεν άκουσαν, έβγαλαν.
1818
02:25:57,208 --> 02:26:01,790
Είπαν ότι δεν θα επιβιώσω, αλλά επέζησα.
1819
02:26:05,166 --> 02:26:16,707
Τι πήρα από σένα ... Έχω κουβαλήσει αυτά τα σημάδια όλη μου τη ζωή ...
1820
02:26:20,458 --> 02:26:23,332
Ο Dry δεν τηλεφώνησε.
1821
02:26:25,333 --> 02:26:27,499
Και μετά ήρθε η γιαγιά σου.
1822
02:26:29,000 --> 02:26:34,374
Μια φορά. Είπε ότι ο Nasuh παντρεύτηκε.
1823
02:26:35,750 --> 02:26:37,499
Η γυναίκα του είναι έγκυος.
1824
02:26:40,875 --> 02:26:46,707
Είπε ότι επειδή δεν έχουμε γιο, δεν υπάρχει σχέση μεταξύ μας.
1825
02:26:49,500 --> 02:26:54,374
Αποδεικνύεται ότι είπε στον πατέρα σου ότι ήμουν νεκρός.
1826
02:26:56,958 --> 02:27:02,290
Πήρε τον γιο μου και το έδωσε στη Ναζλά.
1827
02:27:04,791 --> 02:27:15,624
Η γυναίκα που αποκαλείς Nazly, μητέρα μου! Μητέρα!
1828
02:27:16,583 --> 02:27:20,749
Αποδεικνύεται ότι είμαι υιοθετημένος.
1829
02:27:22,500 --> 02:27:25,207
Αλλά η μητέρα μου.
1830
02:27:25,416 --> 02:27:34,249
Όχι για μια στιγμή, ούτε για μια στιγμή με έκανε να νιώσω ότι υιοθετήθηκα!
1831
02:27:35,708 --> 02:27:41,332
Αυτή η γυναίκα της Ναζλά, όπως την αποκαλείς, δεν με χώρισε από τον γιο της!
1832
02:27:41,333 --> 02:27:45,415
Είθε ο Κύριος να είναι ευχαριστημένος μαζί της. Αφήστε τον να τον πάει στον παράδεισο.
1833
02:27:46,416 --> 02:27:53,082
Η γιαγιά σου πήρε τη μητρότητα μου μακριά μου, αλλά σίγουρα δεν πρέπει να φταίει η Nazly.
1834
02:27:55,125 --> 02:27:56,707
Τότε παντρεύτηκα.
1835
02:27:59,000 --> 02:28:00,915
Είχα 3 ακόμη γιους.
1836
02:28:03,166 --> 02:28:07,582
Αλλά τίποτα δεν παρηγορούσε τον πόνο μου από την απώλεια του γιου μου, ο οποίος μύριζε το γάλα μου.
1837
02:28:08,458 --> 02:28:13,374
Μισούσα αυτόν τον κόσμο, στον οποίο μετατράπηκε σε σκόνη.
1838
02:28:14,625 --> 02:28:18,540
Ζούσα μόνο για εκδίκηση! Μόνο για εκδίκηση!
1839
02:28:18,791 --> 02:28:24,790
Αλλά Κύριε, για να δείξω πόσο μεγάλο ήταν το λάθος μου.
1840
02:28:25,166 --> 02:28:31,374
Με δοκίμασε μαζί σου. Έχω δοκιμαστεί όλη μου τη ζωή.
1841
02:28:33,041 --> 02:28:35,290
Και συνεχίζω να δοκιμάζω αυτές τις δοκιμές.
1842
02:28:40,166 --> 02:28:47,165
Να σου πω κάτι; Δεν σε εμπιστεύομαι.
1843
02:28:51,333 --> 02:28:59,832
Δεν σε πιστεύω με όλη μου την καρδιά.
1844
02:29:01,291 --> 02:29:06,582
Τι θες από εμένα? Τι θες από εμένα?
1845
02:29:12,791 --> 02:29:16,124
Θέλω απλώς να με καλέσεις μαμά.
1846
02:29:25,708 --> 02:29:26,915
Ναί?
1847
02:29:37,375 --> 02:29:38,707
Ποτέ.
1848
02:29:44,333 --> 02:29:45,499
Ποτέ.
1849
02:29:48,791 --> 02:29:56,707
Δεν θα μπορέσεις ποτέ να ακούσεις αυτήν τη λέξη από εμένα, κυρία Αζίζ.
1850
02:30:07,458 --> 02:30:14,165
Κατέστρεψες τη ζωή μου! Κατέστρεψε τη ζωή μου!
1851
02:30:15,000 --> 02:30:20,040
Πήρες την αγαπημένη μου γυναίκα μακριά μου! Ήταν έγκυος!
1852
02:30:20,708 --> 02:30:23,749
είπαν ότι ήταν νεκρή! Και όλη μου τη ζωή πένθησα γι 'αυτήν!
1853
02:30:23,750 --> 02:30:26,499
Αποδεικνύεται ότι την κλειδώσατε σε κάποια τρύπα!
1854
02:30:26,541 --> 02:30:31,040
Μου πήρες τον γιο μου!
1855
02:30:31,458 --> 02:30:38,999
δεν είδα τον γιο μου. δεν βλέπω πως σέρνεται, πώς άρχισε να περπατά!
Δεν τον άκουσε να λέει "μπαμπά!"
1856
02:30:43,375 --> 02:30:45,415
Τι σωστό είχες;
1857
02:30:46,833 --> 02:30:48,707
Τι σωστό είχες;
1858
02:30:50,458 --> 02:30:55,290
Πώς μπορείς να περιμένεις από μένα ότι θα σε καλέσω μαμά;
1859
02:30:58,958 --> 02:31:02,165
Θα προτιμούσα να πεθάνω παρά να σε καλέσω μαμά!
1860
02:31:02,166 --> 02:31:03,999
Θεέ μου!
1861
02:31:09,458 --> 02:31:11,915
Να είναι υγιής.
1862
02:31:13,000 --> 02:31:19,290
Αφήστε τη μαμά σας να πεθάνει. Μόνο να είσαι υγιής.
1863
02:31:29,666 --> 02:31:32,165
Δεν έχεις ιδέα πώς με έκανε ευτυχισμένο, Μιράν.
1864
02:31:32,541 --> 02:31:33,957
Αληθής?
1865
02:31:35,000 --> 02:31:40,249
Σας έκανα πραγματικά ευτυχισμένους μετά από όλα αυτά που συνέβη;
1866
02:31:40,791 --> 02:31:48,290
Τώρα το πιο σημαντικό πράγμα για μένα είναι αν με συγχωρέσατε ή όχι.
1867
02:31:48,791 --> 02:31:51,665
Δεν θέλω ούτε ένα μικρό ίχνος μέσα σου.
1868
02:31:52,250 --> 02:31:56,582
Ξέρω ότι μετά από όλα αυτά είναι πολύ δύσκολο.
1869
02:31:56,583 --> 02:32:00,124
Σας γνωρίζω αρκετά καλά για να καταλάβεις τι και γιατί κάνεις.
1870
02:32:00,791 --> 02:32:03,165
Και αυτό είναι το μόνο πράγμα που περιμένω από εσάς.
1871
02:32:08,541 --> 02:32:10,040
Συγγνώμη.
1872
02:32:12,625 --> 02:32:13,915
Συγγνώμη.
1873
02:32:19,708 --> 02:32:26,999
Ναι, μόλις ξεκινήσει η μουσική, σημαίνει ότι είναι ήδη κάπου τα μεσάνυχτα.
1874
02:32:27,083 --> 02:32:28,874
Προειδοποιήσατε;
1875
02:32:29,458 --> 02:32:32,457
Προειδοποιήθηκε. Τι να κάνω?
1876
02:32:33,875 --> 02:32:36,457
Με έκανες ρομαντικό άντρα.
1877
02:32:36,750 --> 02:32:41,332
Μην με κατηγορείς. Ο Romeo έχει από καιρό φύγει από εσάς.
1878
02:32:42,250 --> 02:32:43,457
Σαν αυτό.
1879
02:32:44,166 --> 02:32:55,540
Εντάξει, τότε θα χορέψεις τον πρώτο χορό μαζί μου αυτήν την Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου στο νέο μας σπίτι;
1880
02:32:57,041 --> 02:32:59,124
Under these gazes, Miran?
1881
02:33:03,041 --> 02:33:05,082
Κάτω από τα αστέρια.
1882
02:33:20,375 --> 02:33:24,749
Ας αγκαλιάσουμε όλα τα προβλήματα, ακόμη και τα λάθη.
1883
02:33:25,541 --> 02:33:30,915
Ας μην παραμείνουμε στο παρελθόν, καταστρέφοντας το παρόν. Ας μην ανησυχούμε για το μέλλον.
1884
02:33:33,625 --> 02:33:36,082
Θα νιώσουμε κάθε ανάσα.
1885
02:33:37,875 --> 02:33:40,457
Για να ξέρω την ευτυχία μου που έχω.
1886
02:33:40,875 --> 02:33:44,040
Αφήστε τις ατέλειες να μην επισκιάζουν το όμορφο.
1887
02:33:45,041 --> 02:33:46,832
Για να ξέρω το δικό μου "εγώ" στην καρδιά μου.
1888
02:33:47,083 --> 02:33:49,082
Και τι είπε ο ποιητής;
1889
02:33:49,333 --> 02:33:54,874
Ο χρόνος είναι το πιο πολύτιμο πράγμα που έχουμε.
1890
02:33:55,708 --> 02:33:57,790
Θα το εκτιμήσουμε.
1891
02:34:02,833 --> 02:34:05,749
Ευτυχισμένη ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου, αγάπη.
1892
02:34:10,833 --> 02:34:11,874
Ρέιαν;
1893
02:34:12,875 --> 02:34:14,332
Ρέιαν, τι συνέβη; Τα πράγματα είναι καλά;
1894
02:34:15,458 --> 02:34:16,832
Είσαι καλά?
1895
02:34:20,958 --> 02:34:22,332
Κλωτσάει!
1896
02:34:23,750 --> 02:34:25,249
Κλοτσιές;
1897
02:34:26,166 --> 02:34:28,249
Γιατί αυτό το παιδί κάνει τα πάντα τόσο νωρίς;
1898
02:34:28,291 --> 02:34:30,374
Έχει ήδη πόδια; Τι λάκτισμα;
1899
02:34:31,583 --> 02:34:33,165
Τι σημαίνει αυτό, Μιράν;
1900
02:34:33,500 --> 02:34:35,374
Είναι ώρα για ένα λάκτισμα τώρα;
1901
02:34:36,375 --> 02:34:39,165
Αισθάνεται το παιδί! Είναι στη διάθεση!
1902
02:34:43,708 --> 02:34:48,749
Γιε, σε κάναμε φακή! Πότε μεγάλωσες, τι κάνεις ήδη;
1903
02:34:48,750 --> 02:34:51,749
Τι? Θέλεις επίσης να χορέψεις; Πηγαίνω!
1904
02:34:51,750 --> 02:34:53,582
Ας χορέψουμε μαζί.
1905
02:34:54,041 --> 02:34:55,124
Αυτοι βλεπουν.
1906
02:34:55,208 --> 02:34:58,540
Και σας συγχαίρω για την Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου, αγαπητέ!
1907
02:35:04,166 --> 02:35:08,957
Ο κ. Ουμούτ είναι τυχερός, το συκώτι είναι έτοιμο.
1908
02:35:18,500 --> 02:35:25,999
Lutfu, πραγματικά δεν θέλω να σε προσβάλω, αλλά παίρνεις πολλή προσοχή.
1909
02:35:26,208 --> 02:35:28,290
Είστε πολύ προσεκτικοί.
1910
02:35:36,166 --> 02:35:39,874
Μην κλαίς, γιος, μην κλαις, μέλι, μην κλαις.
1911
02:35:40,166 --> 02:35:44,457
Μην κλαις, μην τολμάς να κλαίς, δεν φταίνε εσύ
1912
02:35:45,166 --> 02:35:49,040
Μην κλαις, να είσαι πάντα χαρούμενος.
1913
02:35:50,416 --> 02:35:54,082
Πώς μπορώ να είμαι ευτυχισμένος;
1914
02:35:56,541 --> 02:35:59,332
Εντάξει κατάλαβα.
1915
02:36:03,166 --> 02:36:11,749
Πήραν τον γιο σου, ναι. Είπαν ότι πέθανε, καταλαβαίνω.
1916
02:36:12,583 --> 02:36:13,957
Υποφέρατε.
1917
02:36:14,125 --> 02:36:20,207
Υπέφερε πολλά, υπέφερε πολύ, Χαζάρ.
1918
02:36:20,750 --> 02:36:27,124
Μα γιατί? Γιατί; Γιατί έγινε τόσο κακό;
1919
02:36:28,166 --> 02:36:30,915
Το να είσαι κακός είναι η επιλογή σου.
1920
02:36:32,708 --> 02:36:36,790
Γιατί; Βλέπεις πόσο υπέφερε η κόρη μου εξαιτίας σας.
1921
02:36:36,958 --> 02:36:38,165
Έχει γίνει άσχημα;
1922
02:36:39,541 --> 02:36:41,540
Μπήκες σε έναν πλαστό γάμο.
1923
02:36:42,166 --> 02:36:47,165
Και έριξε την κόρη μου σε ένα φόρεμα στην πλατεία. Έχει γίνει άσχημα;
1924
02:36:47,166 --> 02:36:57,290
Ο γιος μου! Γιε μου, παρά εσένα! Παρά τον τρόπο που τον κυνηγήσατε, έγινε άσχημος ;!
1925
02:36:59,875 --> 02:37:05,374
Δεν! Γιατί να πω;
1926
02:37:07,666 --> 02:37:12,165
Επειδή τα παιδιά μου έχουν αγνές καρδιές.
1927
02:37:12,958 --> 02:37:17,207
Είσαι σάπια από μέσα.
1928
02:37:20,333 --> 02:37:22,207
Σάπιο μέσα.
1929
02:37:31,458 --> 02:37:32,540
Χαζάρ.
1930
02:37:35,958 --> 02:37:37,624
Σκότωσέ με.
1931
02:37:40,875 --> 02:37:42,165
Σκότωσέ με.
1932
02:37:43,708 --> 02:37:46,249
Και θα ξεφορτωθώ, και θα ξεφορτωθείς.
1933
02:37:47,250 --> 02:37:51,749
Κάψτε με εδώ, εγώ ήδη κάηκε εδώ.
1934
02:37:51,958 --> 02:37:54,374
Είμαι νεκρός για πολλά χρόνια.
1935
02:37:55,333 --> 02:38:00,415
Όταν σε βρήκα, η ελπίδα μου ξαναγεννήθηκε.
1936
02:38:01,125 --> 02:38:07,582
Τότε σε έχασα.
1937
02:38:07,875 --> 02:38:13,040
Χαζάρ, σε παρακαλώ να με σκοτώσεις.
1938
02:39:05,458 --> 02:39:07,624
Θέλεις να πεθάνεις;
1939
02:39:10,458 --> 02:39:11,749
Κάντο μόνος σου.
1940
02:39:44,000 --> 02:39:45,124
Είσαι καλά?
1941
02:39:45,125 --> 02:39:46,082
Ναι ναι.
1942
02:39:46,083 --> 02:39:47,874
Δεν χρειάζεστε τίποτα, έτσι;
1943
02:39:49,583 --> 02:39:55,457
Εντάξει, αποφάσισα να σιγουρευτώ.
1944
02:39:57,208 --> 02:40:04,665
Τότε μπορούμε να συνεχίσουμε την ημέρα των εραστών από εκεί που σταματήσαμε.
1945
02:40:05,083 --> 02:40:07,957
Είναι ήδη 12 η ώρα, όλα είναι ήδη.
1946
02:40:10,458 --> 02:40:16,374
Τότε μπορούμε να γιορτάσουμε την "Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου".
1947
02:40:16,541 --> 02:40:18,540
Ημέρα του Αγίου Βαλεντίνου?
1948
02:40:21,875 --> 02:40:23,124
Ναί?
1949
02:40:27,750 --> 02:40:30,457
Λάθος ξανά, Λούφου. Τι?
1950
02:40:33,166 --> 02:40:36,040
Το κέικ είναι για εσάς.
1951
02:40:36,041 --> 02:40:41,332
Σκέφτηκα ότι δεν θα χαθεί αν δεν πάει κάτω.
1952
02:40:41,875 --> 02:40:44,290
Η κα Ρειάν προσπάθησε πολύ σκληρά.
1953
02:40:56,708 --> 02:41:00,832
Έλα, ευχαριστώ.
1954
02:41:15,958 --> 02:41:20,374
Όλοι αξίζουν μια δεύτερη ευκαιρία.
1955
02:41:22,625 --> 02:41:24,374
Για ποιους το έγραψες;
1956
02:41:26,375 --> 02:41:28,290
Αν θέλεις να καταλάβεις ...
1957
02:41:45,958 --> 02:41:52,165
Μιράν, δεν θέλω να σε αναγκάζω σε τίποτα και δεν μπορώ να σε αναγκάσω
1958
02:41:54,291 --> 02:41:59,249
Αλλά θέλω απλώς να σκεφτείς πού οδήγησε η 2η ευκαιρία που σας έδωσα.
1959
02:41:59,250 --> 02:42:01,374
- Ρέιαν. -Μην με θυμώνεις.
1960
02:42:01,791 --> 02:42:04,040
Και μην πεις ότι την συγχώρησα και την προστατεύω.
1961
02:42:04,666 --> 02:42:08,957
Απλά θυμηθείς πώς θα ήταν η ζωή μας αν δεν σας είχα δώσει 2 ευκαιρίες.
1962
02:42:09,750 --> 02:42:12,832
Τι είδους άτομο θα είσαι.
1963
02:42:16,916 --> 02:42:18,957
Ποια είναι η καρδιά σου;
1964
02:42:20,958 --> 02:42:25,874
Έχεις τόσο μεγάλη καρδιά που το καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι;
1965
02:42:26,375 --> 02:42:30,707
Υπάρχει χώρος εδώ ακόμη και για αυτήν τη γυναίκα, σωστά;
1966
02:42:31,166 --> 02:42:36,457
Κυρία Αζίζ ... Είναι επίσης γυναίκα, μητέρα.
1967
02:42:36,750 --> 02:42:38,957
Καλα καλα.
1968
02:42:39,583 --> 02:42:41,457
Ας μην μιλήσουμε για αυτήν τώρα.
1969
02:42:42,541 --> 02:42:49,665
Miran, αν φανταστούμε μια ζωή στην οποία μπορούμε να αφήσουμε τα πάντα πίσω για χάρη του Umut και της οικογένειάς μας.
1970
02:42:50,000 --> 02:42:58,665
Αυτό θέλω να ξέρω. Μπορείς να συγχωρήσεις την κυρία Aζιζέ;
1971
02:43:15,041 --> 02:43:18,165
Θα της δώσεις μια δεύτερη ευκαιρία;
1972
02:43:39,166 --> 02:43:42,749
Χαζάρ, γιος, τι συνέβη;
1973
02:44:17,208 --> 02:44:20,332
Ο ΝΤΙΜΕΝΤΕΣ
Ο ΛΙ ΙΛΧΑΝ
1974
02:44:21,250 --> 02:44:24,332
Ναι aptmci
BANU MEDITERRANEAN
1975
02:44:26,791 --> 02:44:27,790
προετοιμάζεται χαλαρώνοντας.
>
1976
02:44:27,791 --> 02:44:28,749
Το Inlencrek έχει προετοιμαστεί.
191393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.