All language subtitles for Hammarskjold.swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:52,560 --> 00:00:55,188 Filmen Ă€r inspirerad av verkliga hĂ€ndelser- 3 00:00:55,189 --> 00:00:58,399 - men personer, karaktĂ€rsdrag, incidenter, platser och dialog- 4 00:00:58,400 --> 00:01:00,320 - har anpassats av dramaturgiska skĂ€l. 5 00:01:04,029 --> 00:01:08,493 Dag Hammarskjöld, s generalsekretare sen 1953- 6 00:01:08,659 --> 00:01:13,123 - har visat sig vara en stark och orĂ€dd ledare. En mĂ„lmedveten man. 7 00:01:13,290 --> 00:01:16,459 Han vill att FN ska vara ett verktyg för fred och rĂ€ttvisa. 8 00:01:16,626 --> 00:01:19,462 Svarta som vita, rika som fattiga... 9 00:01:19,629 --> 00:01:23,550 Dag Hammarskjöld vĂ€rnar allas rĂ€tt till frihet och sjĂ€lvbestĂ€mmande. 10 00:01:23,716 --> 00:01:28,263 Han har fĂ„tt amerikanska krigsfĂ„ngar i Kina frigivna. 11 00:01:28,430 --> 00:01:31,517 Han har avstyrt ett vĂ€rldskrig genom att lösa Suezkrisen. 12 00:01:31,684 --> 00:01:35,686 VĂ€rldsstjĂ€rnan inom internationell diplomati- 13 00:01:35,853 --> 00:01:39,316 - fokuserar nu pĂ„ avkolonisering av Afrika. 14 00:01:39,483 --> 00:01:45,698 Han krĂ€ver att alla kolonialmakter Ă„terlĂ€mnar all makt till urfolken. 15 00:01:45,865 --> 00:01:49,175 "LĂ„t Dag lösa det", ett uttryck myntat av president Eisenhower- 16 00:01:49,284 --> 00:01:51,995 - ekar nu över hela vĂ€rlden. 17 00:01:52,162 --> 00:01:54,831 Med stora förĂ€ndringar följer stora möjligheter. 18 00:01:54,998 --> 00:01:58,461 Inget fĂ„r stĂ„ i vĂ€gen för Afrikas frigörelse. 19 00:01:58,627 --> 00:02:01,630 LĂ„t Dag lösa det. 20 00:02:32,661 --> 00:02:35,331 FrĂ„gor som hĂ„ller mig vaken... 21 00:02:37,416 --> 00:02:40,127 ...i nattens tysta timmar. 22 00:02:42,505 --> 00:02:44,966 Handlade jag rĂ€tt? 23 00:02:47,719 --> 00:02:51,014 Varför handlade jag som jag gjorde? 24 00:02:53,349 --> 00:02:55,977 Att Ă„ter ta samma steg- 25 00:02:56,144 --> 00:02:58,562 - uttala samma ord- 26 00:02:58,729 --> 00:03:02,275 - utan att finna svaret. 27 00:03:02,442 --> 00:03:05,069 Be att din ensamhet- 28 00:03:05,236 --> 00:03:09,741 - blir sporren att finna nĂ„got att leva för- 29 00:03:11,283 --> 00:03:15,163 - stort nog att dö för. 30 00:03:25,506 --> 00:03:29,511 EN BALUBA-BY KATANGAREGIONEN, KONGO 31 00:04:42,835 --> 00:04:45,464 God morgon, mr Hammarskjöld. 32 00:04:52,512 --> 00:04:55,556 - Är det en god morgon? - Ja, verkligen. 33 00:04:55,723 --> 00:04:57,893 Ni Ă€r pĂ„ förstasidan. 34 00:04:59,228 --> 00:05:02,396 - Frukosten Ă€r serverad, sir. - Tack. 35 00:05:08,069 --> 00:05:15,786 FN-chefen Dag Hammarskjöld förklarar krig mot kolonialismen 36 00:06:12,050 --> 00:06:14,553 Tack. 37 00:06:27,650 --> 00:06:29,986 - God morgon, Bill. - God morgon. 38 00:06:36,951 --> 00:06:39,078 Mr Ranallo. 39 00:06:39,245 --> 00:06:41,581 - Tack, Rolf. - Vad Ă€r det dĂ€r? 40 00:06:41,748 --> 00:06:45,877 - Eleanor har kokat er blĂ„bĂ€rssylt. - Är det pojken som har ritat? 41 00:06:46,044 --> 00:06:48,380 Hur visste ni det? 42 00:06:48,547 --> 00:06:51,591 Tror ni han kan bli en ny Picasso? 43 00:06:51,758 --> 00:06:56,053 Pojken Ă€r begĂ„vad. Det var snĂ€llt. Tack. 44 00:07:02,894 --> 00:07:05,021 Tack, Bill. 45 00:07:34,051 --> 00:07:38,431 FN-HÖGKVARTERET PLAN 38- NEW YORK 46 00:07:38,597 --> 00:07:42,309 God morgon, sir. JĂ€ttebra artikel i New York Times. 47 00:07:42,476 --> 00:07:45,437 - God morgon. - God morgon, generalsekreteraren. 48 00:07:45,604 --> 00:07:48,565 - God morgon, Bill. - God morgon. 49 00:07:48,732 --> 00:07:50,567 - God morgon. - God morgon. 50 00:07:50,734 --> 00:07:52,737 - God morgon, sir. - God morgon, Hanna. 51 00:07:52,904 --> 00:07:56,282 De hĂ€r ska skrivas pĂ„. Bunche vĂ€ntar pĂ„ ert rum. 52 00:07:56,449 --> 00:08:01,787 - Kan vi fĂ„ tvĂ„ sĂ„na dĂ€r wienerbröd? - Höll ni inte koll pĂ„ er vikt? 53 00:08:01,954 --> 00:08:04,331 Nej. Borde jag det? 54 00:08:04,498 --> 00:08:08,461 Det Ă€r nog bĂ€st att ni köper wienerbröden sjĂ€lv. 55 00:08:08,627 --> 00:08:12,674 - Tack. God morgon, Ralph. - God morgon, Dag. 56 00:08:12,841 --> 00:08:15,968 Det ligger reaktioner pĂ„ ditt tal pĂ„ bordet. 57 00:08:16,135 --> 00:08:17,929 - Bra eller dĂ„liga? - Bra. 58 00:08:18,095 --> 00:08:22,809 Men vi har obekrĂ€ftade uppgifter om en förestĂ„ende militĂ€rkupp i Kongo. 59 00:08:24,894 --> 00:08:27,063 I Katangaregionen. 60 00:08:27,230 --> 00:08:30,817 MoĂŻse Tshombe understödd av belgisk militĂ€r. 61 00:08:30,983 --> 00:08:34,695 Det Ă€r nog första reaktionen pĂ„ avkoloniseringen. 62 00:08:36,239 --> 00:08:40,660 Conor O'Brien Ă€r i Katanga. Ordna ett konferenssamtal omedelbart. 63 00:08:49,252 --> 00:08:53,214 Kan ni koppla mig till Élisabethville, tack? 64 00:08:55,300 --> 00:08:59,137 Ja, kan ni koppla mig till Élisabethville, tack? 65 00:09:03,017 --> 00:09:05,726 - Hör ni mig? - Vi hör er nu. 66 00:09:08,730 --> 00:09:10,983 Ja, och jag hör er. 67 00:09:11,900 --> 00:09:13,986 Mr O'Brien. 68 00:09:14,152 --> 00:09:16,948 Generalsekreterare Hammarskjöld hĂ€r. 69 00:09:17,114 --> 00:09:19,908 Hur Ă€r lĂ€get pĂ„ plats? 70 00:09:20,074 --> 00:09:23,162 Tshombe har förklarat Katanga sjĂ€lvstĂ€ndigt. 71 00:09:23,328 --> 00:09:26,623 För tillfĂ€llet verkar det lugnt- 72 00:09:26,748 --> 00:09:31,420 - men flera rapporter talar om att balubas har dödats. 73 00:09:33,714 --> 00:09:35,382 Inbördeskrig? 74 00:09:35,549 --> 00:09:38,552 Inte Ă€n, men risken Ă€r stor. 75 00:09:38,718 --> 00:09:44,683 BĂ„de frĂ„n balubastammarna och frĂ„n Kongos regerings sida. 76 00:09:44,850 --> 00:09:49,855 Tshombe stöttas av belgiska styrkor. De patrullerar i Élisabethville. 77 00:09:50,022 --> 00:09:53,484 De vill undergrĂ€va Kongos sjĂ€lvstĂ€ndighet. 78 00:09:54,193 --> 00:10:01,159 Association MiniĂšre ligger i Katanga. De stĂ„r för 75 % av Kongos BNP. 79 00:10:01,326 --> 00:10:04,370 Och de levererar uran till USA:s atomvapen. 80 00:10:04,537 --> 00:10:06,706 MoĂŻse Ă€r en misslyckad affĂ€rsman- 81 00:10:06,873 --> 00:10:10,375 - en opportunist som vill bli politiker. 82 00:10:10,542 --> 00:10:14,172 Gruvindustrin styr honom, utan tvekan. 83 00:10:15,256 --> 00:10:19,511 Via honom kan de behĂ„lla kontrollen Ă€ven efter avkoloniseringen. 84 00:10:19,678 --> 00:10:26,768 ASSOCIATION MINIÈRE, BELGISKT GRUVBOLAG - KATANGA, KONGO 85 00:10:35,693 --> 00:10:38,113 VĂ€lkommen, herr president. 86 00:10:48,831 --> 00:10:51,835 Kom igen, fortare! 87 00:10:52,002 --> 00:10:56,047 Fortare, fortare! Kom igen! 88 00:11:11,105 --> 00:11:13,065 Herr president. 89 00:11:15,066 --> 00:11:18,821 - VĂ€lkommen. - Tack. 90 00:11:18,988 --> 00:11:23,409 TillĂ„t mig presentera vĂ„ra vĂ€nner monsieur Renard och monsieur Baldini. 91 00:11:23,576 --> 00:11:27,746 Ers excellens, jag gratulerar er till grundandet av staten Katanga. 92 00:11:27,912 --> 00:11:31,166 - Belgiens regering önskar er vĂ€lgĂ„ng. - Tack. 93 00:11:31,333 --> 00:11:36,046 Det hĂ€r Ă€r min sĂ€rskilda rĂ„dgivare och sĂ€kerhetschef mr Hunter. 94 00:11:36,213 --> 00:11:38,925 - Se mig som er vĂ€n, herr president. - VarsĂ„goda. 95 00:11:44,889 --> 00:11:49,393 Ni har vĂ„rt fulla stöd i er kamp mot det kommunistiska FN. 96 00:11:49,560 --> 00:11:53,439 Avkoloniseringen har splittrat Kongo. 97 00:11:53,606 --> 00:11:58,236 Vi har alla levt hĂ€r i Katanga, sida vid sida, fredligt- 98 00:11:58,403 --> 00:12:01,530 - svarta och vita, i Ă„rtionden. Varför Ă€ndra pĂ„ det? 99 00:12:01,697 --> 00:12:05,701 Exakt, mr Hellemans. Tack för ert stöd. 100 00:12:05,868 --> 00:12:09,080 Vad ni Ă€n behöver. Tveka inte att frĂ„ga. 101 00:12:09,247 --> 00:12:14,544 Vi vĂ€ntar attacker frĂ„n balubafolket och frĂ„n regeringen i LĂ©opoldville. 102 00:12:14,711 --> 00:12:18,130 Vi behöver vapen, kanske en flygstyrka. 103 00:12:19,423 --> 00:12:22,719 Flyg blir svĂ„rt, men vapen kan ni fĂ„ nu. 104 00:12:22,886 --> 00:12:26,222 VĂ„rt största problem Ă€r premlĂ€rminister Patrice Lumumba. 105 00:12:26,389 --> 00:12:32,645 Vi vet att han har pratat med Sovjet för att stĂ€rka sin olagliga regering. 106 00:12:32,812 --> 00:12:36,441 - Vad tĂ€nkte ni er? - En slutgiltig lösning. 107 00:12:37,692 --> 00:12:43,282 Komplicerat, jag vet. Lumumba Ă€r i LĂ©opoldville skyddad av FN-styrkor. 108 00:12:43,448 --> 00:12:48,453 Det kommunistsvin finns inte som jag inte kan fĂ„nga och överlĂ€mna till er. 109 00:12:48,620 --> 00:12:53,208 Men ni, mr Tshombe, mĂ„ste göra smutsgörat. 110 00:12:55,210 --> 00:12:57,295 Nej! 111 00:12:57,462 --> 00:13:01,634 Vi kan inte tillĂ„ta att belgiska staten agerar armĂ© Ă„t Tshombe. 112 00:13:01,801 --> 00:13:06,930 Jag vill att vi uttalar oss direkt: "FN Ă€r för ett fritt, enat Kongo"- 113 00:13:07,097 --> 00:13:11,101 - "och godtar inte Katangas utbrytning. " 114 00:13:11,268 --> 00:13:16,189 "Vi ska göra allt vi kan för att Ă„terförena landet. " 115 00:13:16,356 --> 00:13:20,320 "Kolonialmakternas intressen i Katanga Ă€r betydande. " 116 00:13:20,485 --> 00:13:25,199 "Om det faststĂ€lls att de stĂ„r bakom Katangas utbrytning"... 117 00:13:26,700 --> 00:13:29,578 ..."kommer FN att reagera bestĂ€mt. " 118 00:13:29,745 --> 00:13:34,626 Det Ă€r ett skarpt uttalande. Det pĂ„verkar alla stormakter- 119 00:13:34,793 --> 00:13:38,337 - med ekonomiska intressen i forna kolonier. 120 00:13:38,504 --> 00:13:41,882 Vi mĂ„ste reagera med försiktighet. 121 00:13:42,049 --> 00:13:47,305 Katanga Ă€r startpunkten för avkoloniseringens framgĂ„ng. 122 00:13:48,723 --> 00:13:51,226 VĂ„r position ska vara glasklar. 123 00:13:51,392 --> 00:13:55,813 Kongos premlĂ€rminister Lumumba begĂ€r ett snart möte hĂ€r i New York. 124 00:13:55,979 --> 00:13:58,232 Bra. 125 00:13:58,399 --> 00:13:59,449 Tack, Hanna. 126 00:14:21,130 --> 00:14:27,261 FN arbetar hĂ„rt för att fredligt Ă„terförena Katanga och Kongo. 127 00:14:27,428 --> 00:14:33,559 - Alla diplomatiska krafter som... - Diplomati biter inte pĂ„ Tshombe. 128 00:14:33,726 --> 00:14:35,771 Han Ă€r djĂ€vulen sjĂ€lv. 129 00:14:35,937 --> 00:14:39,399 Och en förrĂ€dare skyddad av belgiska kapitalister. 130 00:14:39,566 --> 00:14:43,737 Om ni tror pĂ„ avkolonisering bör ni backa upp orden med militĂ€r. 131 00:14:43,904 --> 00:14:46,364 FN ska stifta fred, mr Lumumba. 132 00:14:46,531 --> 00:14:50,411 - Inte starta krig. - Jag kan fĂ„ hjĂ€lp frĂ„n annat hĂ„ll. 133 00:14:50,577 --> 00:14:54,248 Om ni syftar pĂ„ Sovjetunionen, sĂ„ avrĂ„der jag er frĂ„n det. 134 00:14:54,414 --> 00:14:58,418 DĂ„ har vi kalla kriget hĂ€r. Det kan bli vĂ€rldskrig. 135 00:14:58,584 --> 00:15:03,132 Jag Ă€r kongoles och blev vald att representera Kongos folk. 136 00:15:03,298 --> 00:15:06,969 MoĂŻse Tshombe har ingen rĂ€tt att bryta ut Katanga. 137 00:15:07,135 --> 00:15:10,264 Det tillhör för alltid Kongo. 138 00:15:10,431 --> 00:15:13,892 - Jag vill att ni ger oss tid. - Jag har ingen tid! 139 00:15:14,059 --> 00:15:20,023 - Ge diplomatin en chans. - Min familj och jag Ă€r i stor fara. 140 00:15:20,190 --> 00:15:23,444 SĂ„ jag ber er, mr Hammarskjöld. 141 00:15:23,611 --> 00:15:26,280 Jag bönfaller er. 142 00:15:27,365 --> 00:15:29,825 SnĂ€lla ni. 143 00:15:29,992 --> 00:15:33,287 - HjĂ€lp oss. - Men det gör vi. 144 00:15:33,454 --> 00:15:35,748 Vi kommer inte att ge vika. 145 00:15:43,756 --> 00:15:49,888 Jag lovar att göra allt i min makt för att skydda er och er familj. 146 00:15:50,053 --> 00:15:52,515 Jag kan lova er det. 147 00:15:59,272 --> 00:16:05,027 STADSHUSET, ÉLISABETHVILLE KATANGAREGIONEN - KONGO 148 00:16:09,699 --> 00:16:14,496 Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe! 149 00:16:25,799 --> 00:16:28,552 Katangas folk! 150 00:16:28,718 --> 00:16:33,515 I dag har jag förklarat Katanga sjĂ€lvstĂ€ndigt! 151 00:16:38,854 --> 00:16:42,399 Katanga har nu brutit sig loss frĂ„n Kongo! 152 00:16:45,694 --> 00:16:52,951 FrĂ„n nu Ă€r vi ett sjĂ€lvstĂ€ndigt land. Den fria staten Katanga! 153 00:16:58,290 --> 00:17:02,753 Jag, MoĂŻse Tshombe, och min regering- 154 00:17:02,920 --> 00:17:07,966 - kommer att arbeta för en framtid dĂ€r rikedom och fred rĂ„der. 155 00:17:08,133 --> 00:17:10,469 Men mĂ€rk vĂ€l... 156 00:17:10,636 --> 00:17:14,514 Vi kommer att försvara vĂ„r nya nation mot alla- 157 00:17:14,681 --> 00:17:18,478 - som vĂ„gar ifrĂ„gasĂ€tta vĂ„r suverĂ€nitet! 158 00:17:27,694 --> 00:17:32,575 avkoloniseringsprogramet ges skulden för instabiliteten- 159 00:17:32,742 --> 00:17:34,702 - som rĂ„der i hela Afrika. 160 00:17:34,869 --> 00:17:40,916 I Kongo strider stammarna nĂ€r de vita flyr utomlands mot sĂ€kerheten. 161 00:17:41,083 --> 00:17:44,462 Kung Baudouin av Belgien Ă€r pĂ„ vĂ€g mot LĂ©opoldville- 162 00:17:44,629 --> 00:17:48,549 - till den nya centralregeringen ledd av Patrice Lumumba. 163 00:17:51,887 --> 00:17:56,140 INRIKES EXPRESSFRAKT LEOPOLDVILLE 164 00:18:06,568 --> 00:18:08,904 Var kom den hĂ€r ifrĂ„n? 165 00:18:09,071 --> 00:18:12,156 FrĂ„n vĂ„ra kĂ€llor inom CIA. 166 00:18:12,323 --> 00:18:18,746 Lumumba ska ha kidnappats i gĂ„r i LĂ©opoldville och förts till Katanga. 167 00:18:21,291 --> 00:18:24,586 Vet vi om Lumumba lever? 168 00:18:25,879 --> 00:18:27,338 Nej. 169 00:19:15,304 --> 00:19:17,514 Vi försöker fĂ„ tag pĂ„ O'Brien. 170 00:19:17,681 --> 00:19:21,227 NĂ€r ni talar med mr O'Brien, sĂ€g att det Ă€r högsta prioritet- 171 00:19:21,394 --> 00:19:26,399 - att ta reda pĂ„ var Lumumba Ă€r. Och sammankalla sĂ€kerhetsrĂ„det. 172 00:19:32,947 --> 00:19:37,493 SÄKERHETSRÅDET - FN-HÖGKVARTERET NEW YORK 173 00:19:40,288 --> 00:19:44,083 Mina damer och herrar, era excellenser. 174 00:19:44,250 --> 00:19:47,754 Jag har ett viktigt meddelande till MoĂŻse Tshombe. Han ska veta- 175 00:19:47,921 --> 00:19:51,632 - att jag hĂ„ller honom ansvarig för premlĂ€rminister Lumumbas sĂ€kerhet. 176 00:19:51,799 --> 00:19:54,052 Och var sĂ„ sĂ€kra... 177 00:19:54,219 --> 00:19:57,722 Vi kommer att ta reda pĂ„ vad som ligger bakom det hĂ€r. 178 00:19:57,889 --> 00:20:02,352 Det Ă€r ni som bĂ€r skulden, herr generalsekreterare. 179 00:20:02,518 --> 00:20:07,356 Ert dĂ„liga omdöme har orsakat den hĂ€r krisen. 180 00:20:07,523 --> 00:20:09,901 Vi har vederhĂ€ftig information- 181 00:20:10,068 --> 00:20:14,906 - om att belgisk militĂ€r stöder Tshombes olagliga regering. 182 00:20:15,073 --> 00:20:18,743 - Det Ă€r oacceptabelt! - Herr generalsekreterare. 183 00:20:18,910 --> 00:20:22,664 VĂ„ra soldater Ă€r i Katanga enbart i fredsbevarande syfte. 184 00:20:22,831 --> 00:20:28,086 Och inte för att Belgien har stora intressen i Katangas gruvindustri? 185 00:20:28,253 --> 00:20:32,258 Belgien har inget att göra med mr Lumumbas försvinnande. 186 00:20:32,425 --> 00:20:37,429 Är det inte uppenbart? CIA sĂ„g till att Lumumba störtades- 187 00:20:37,596 --> 00:20:41,016 - och överlĂ€mnade honom till Katangas brottsliga styre! 188 00:20:41,182 --> 00:20:44,478 Sovjetambassadörens anklagelser Ă€r oerhörda. 189 00:20:44,645 --> 00:20:48,649 Varför sĂ€ger ni inte som det Ă€r? Ni Ă€r rĂ€dd för att störa- 190 00:20:48,816 --> 00:20:51,735 - vĂ€sts militĂ€rindustriella intressen! 191 00:20:52,527 --> 00:20:58,743 Sovjetunionen krĂ€ver att FN ingriper omedelbart- 192 00:20:58,909 --> 00:21:02,371 - med nödvĂ€ndiga militĂ€ra medel. 193 00:21:09,879 --> 00:21:12,506 Mina damer och herrar. 194 00:21:14,091 --> 00:21:15,968 Era excellenser. 195 00:21:18,762 --> 00:21:22,225 Jag har precis fĂ„tt följande information. 196 00:21:24,768 --> 00:21:29,357 KATANGAREGIONEN KONGO 197 00:21:57,676 --> 00:22:02,516 Patrice Lumumba, den f. d. premlĂ€rministern- 198 00:22:02,683 --> 00:22:05,393 - i Kongo- 199 00:22:05,560 --> 00:22:09,023 - har blivit mördad i Katanga. 200 00:22:10,357 --> 00:22:17,280 Detta vedervĂ€rdiga brott strider mot allt som FN... 201 00:22:19,074 --> 00:22:21,535 Jag ber er! 202 00:22:44,391 --> 00:22:47,520 Tystnad. Tystnad. SnĂ€lla ni. 203 00:22:47,686 --> 00:22:51,065 Mina damer och herrar, tystnad. 204 00:22:52,942 --> 00:22:58,990 Har FN och ni som generalsekreterare nĂ„t ansvar för mr Lumumbas död? 205 00:22:59,157 --> 00:23:03,786 Nej. FN mördade inte mr Lumumba. 206 00:23:03,952 --> 00:23:06,789 Stora demonstrationer har hĂ„llits i vĂ€rlden- 207 00:23:06,956 --> 00:23:12,253 - som reaktion pĂ„ mordet pĂ„ Patrice Lumumba, Kongos premlĂ€rminister. 208 00:23:12,420 --> 00:23:15,381 I LĂ©opoldville stormades Belgiens ambassad. 209 00:23:15,547 --> 00:23:18,175 Personalen flydde genom fönstren. 210 00:23:18,342 --> 00:23:23,514 Demonstranterna riktade ocksĂ„ sin ilska mot FN och Hammarskjöld. 211 00:23:27,977 --> 00:23:30,105 SnĂ€lla ni, mina damer och herrar. 212 00:23:30,272 --> 00:23:34,692 Efter den tragiska och brottsliga avrĂ€ttningen av Patrice Lumumba- 213 00:23:34,859 --> 00:23:39,989 - vill jag betona att FN:s politik i Kongo förblir oförĂ€ndrad. 214 00:23:40,156 --> 00:23:41,699 Tack sĂ„ mycket. 215 00:23:41,866 --> 00:23:45,245 I Kairo brĂ€nde demonstranter ner s informationskontor- 216 00:23:45,412 --> 00:23:50,333 - och begĂ€rde generalsekreterare Dag Hammarskjölds avgĂ„ng. 217 00:23:53,127 --> 00:23:57,174 Sovjets regeringschef Nikita Chrusjtjov har ocksĂ„ begĂ€rt- 218 00:23:57,341 --> 00:24:02,721 - att Dag Hammarskjöld avgĂ„r. FN har inte besvarat Sovjets krav. 219 00:24:02,888 --> 00:24:06,474 Vi behöver veta var Kennedy stĂ„r om kraven pĂ„ min avgĂ„ng. 220 00:24:06,641 --> 00:24:09,591 Han Ă€r i New York pĂ„ onsdag för generalförsamlingens möte. 221 00:24:09,686 --> 00:24:13,148 - Ska jag begĂ€ra ett enskilt möte? - Ja. 222 00:24:28,622 --> 00:24:31,333 Dag? Det Ă€r inte ditt fel. 223 00:24:32,709 --> 00:24:34,921 Du har fel, Bill. 224 00:24:38,631 --> 00:24:40,926 Det Ă€r mitt fel. 225 00:24:44,304 --> 00:24:47,683 - God kvĂ€ll, herr Hammarskjöld. - God kvĂ€ll. 226 00:24:47,850 --> 00:24:50,728 Det Ă€r torsdag, sir, sĂ„ jag Ă„ker till min syster. 227 00:24:50,895 --> 00:24:53,856 - Jag har ordnat lite mat Ă„t er. - Tack. 228 00:24:54,022 --> 00:24:57,192 - Vi ses i morgon dĂ„. - Ja, sir. Ha en trevlig kvĂ€ll, sir. 229 00:24:57,359 --> 00:24:59,570 Tack. 230 00:25:28,892 --> 00:25:32,771 Jag begĂ€r det orimliga. 231 00:25:32,937 --> 00:25:36,024 Att livet ska ha en mening. 232 00:25:38,193 --> 00:25:41,780 Jag kĂ€mpar för det omöjliga. 233 00:25:45,950 --> 00:25:49,996 Att mitt liv ska fĂ„ en mening. 234 00:25:52,749 --> 00:25:55,544 Jag vĂ„gar inte- 235 00:25:55,710 --> 00:25:59,422 - vet inte hur jag skulle kunna tro- 236 00:25:59,589 --> 00:26:02,967 - att jag inte Ă€r ensam. 237 00:26:31,330 --> 00:26:33,957 - VĂ€lkommen, herr president. - Tack. 238 00:26:34,124 --> 00:26:37,962 Jag har sett fram emot att trĂ€ffa er. Jag har följt ert arbete noga. 239 00:26:38,129 --> 00:26:41,173 - Jag Ă€r en stor beundrare. - Tack. 240 00:26:41,340 --> 00:26:44,344 - Gratulerar till valresultatet. - Tack. 241 00:26:44,511 --> 00:26:46,137 VarsĂ„god. 242 00:26:51,726 --> 00:26:54,520 Tack sĂ„ mycket. Det Ă€r för mycket. 243 00:26:54,687 --> 00:26:57,440 - Tas ni emot sĂ„ hĂ€r varje morgon? - Varje morgon. 244 00:26:57,607 --> 00:27:02,361 - Det hĂ€r Ă€r Hanna, min sekreterare. - VĂ€lkommen, herr president. 245 00:27:05,739 --> 00:27:07,366 Hur kan jag hjĂ€lpa till? 246 00:27:07,533 --> 00:27:13,122 Sovjetunionen ska begĂ€ra min avgĂ„ng mot slutet av mötet i morgon. 247 00:27:13,289 --> 00:27:16,627 PĂ„ grund av Kongokrisen. Jag behöver veta var ni stĂ„r. 248 00:27:16,792 --> 00:27:22,590 USA stöttar er. Och ert mĂ„l att fĂ„ slut pĂ„ koloniseringen. 249 00:27:22,757 --> 00:27:26,803 Men jag ska tala klarsprĂ„k, mr Hammarskjöld. 250 00:27:26,970 --> 00:27:30,808 En kommunist som Lumumba som styr en av Afrikas rikaste regioner- 251 00:27:30,975 --> 00:27:34,435 - och levererar atombombs-uran till demokratins fiender... 252 00:27:34,602 --> 00:27:36,187 - Det Ă€r oacceptabelt. - Ja. 253 00:27:36,354 --> 00:27:40,984 - Vi sĂ„g bĂ„da de tragiska följderna. - Det kunde ha förhindrats. 254 00:27:41,151 --> 00:27:44,821 Om CIA hade lĂ„tit bli att prioritera USA:s intressen- 255 00:27:44,988 --> 00:27:48,742 - framför FN:s freds- och sĂ€kerhetsarbete. 256 00:27:52,120 --> 00:27:57,375 - Vilka planer har ni för Kongo? - UtlĂ€ndska styrkor ska ut ur Katanga. 257 00:27:57,542 --> 00:27:59,836 Jag vill ersĂ€tta dem med FN-styrkor. 258 00:28:00,003 --> 00:28:03,715 - Det Ă€r en stor operation. -10000 man först. Kanske mer. 259 00:28:03,882 --> 00:28:08,011 DĂ„ tvingas Tshombe avgĂ„ och Katanga Ă„terförenas med Kongo. 260 00:28:08,178 --> 00:28:11,556 - Ni bygger upp en armĂ©. - En fredsstyrka. 261 00:28:11,723 --> 00:28:17,354 Rika lĂ€nder mĂ„ste ibland hindras frĂ„n att behĂ„lla tillgĂ„ngar i kolonier. 262 00:28:17,521 --> 00:28:20,107 Med all respekt, ni behöver vĂ€nner. 263 00:28:20,274 --> 00:28:24,110 Inte bara Chrusjtjov krĂ€ver er avgĂ„ng bakom er rygg. 264 00:28:24,277 --> 00:28:29,199 Men var sĂ„ sĂ€ker, USA stöder inte ett sĂ„dant krav. 265 00:28:29,366 --> 00:28:31,368 Ännu. 266 00:28:31,535 --> 00:28:36,165 - Jag uppskattar det, herr president. - Jag anade att ni skulle det. 267 00:28:36,332 --> 00:28:40,211 Sovjets regeringschef Chrusjtjov kom till New York tidigare i dag- 268 00:28:40,377 --> 00:28:43,797 - för att delta i generalförsamlingens möte. 269 00:28:43,964 --> 00:28:48,510 MĂ„nga tror att Sovjetledaren ska begĂ€ra Hammarskjölds avgĂ„ng- 270 00:28:48,677 --> 00:28:50,847 - pĂ„ grund av krisen i Afrika. 271 00:28:51,013 --> 00:28:54,517 Kan vi stĂ€mma trĂ€ff med Chrusjtjov före mötet- 272 00:28:54,684 --> 00:28:57,394 - för att lösa saken utan pressen dĂ€r? 273 00:28:57,561 --> 00:29:00,023 Jag har försökt kontakta honom- 274 00:29:00,189 --> 00:29:04,819 - men han vill uppenbarligen se ett misstroendevotum. 275 00:29:04,986 --> 00:29:09,948 - DĂ€r ni blir tvungen att avgĂ„. - En skandinavisk delegation Ă€r hĂ€r. 276 00:29:10,115 --> 00:29:14,120 En av dem sĂ€ger sig kĂ€nna er och undrar om ni hinner sĂ€ga hej. 277 00:29:14,286 --> 00:29:17,874 - Vad heter han? - Mr Peter Levin. 278 00:29:18,041 --> 00:29:21,169 Han vĂ€ntar i restaurangen. 279 00:29:29,594 --> 00:29:32,764 - Kom och hĂ€mta mig om tio minuter. - Ja, sir. 280 00:29:36,351 --> 00:29:39,271 Peter. SĂ„ trevligt. 281 00:29:39,438 --> 00:29:42,106 - Det var lĂ€nge sen. - NĂ€stan 30 Ă„r. 282 00:29:42,273 --> 00:29:45,360 Är det sĂ„ lĂ€nge? 283 00:29:45,527 --> 00:29:50,741 - Vi har en gemensam vĂ€n. Bo Beskow. - Bo och Greta Ă€r mina gamla vĂ€nner. 284 00:29:50,908 --> 00:29:56,580 Jag har just flyttat till Österlen. Han sa att jag skulle besöka dig. 285 00:29:56,747 --> 00:30:00,458 Du gjorde rĂ€tt. Vill du ha kaffe? Jag har inte sĂ„ mycket tid. 286 00:30:00,625 --> 00:30:02,836 - Nej, nej. - Vi hinner sitta en liten stund. 287 00:30:03,003 --> 00:30:07,132 - Vad gör du i New York? - Min senaste bok ska ges ut i USA. 288 00:30:07,299 --> 00:30:12,095 - Gratulerar. - Jag har haft möte med förlĂ€ggare. 289 00:30:12,262 --> 00:30:14,514 Litteratörer och... 290 00:30:14,681 --> 00:30:18,144 Jag har lĂ€st alla dina böcker. 291 00:30:18,310 --> 00:30:21,021 Jag mĂ„ste sĂ€ga att jag... 292 00:30:21,188 --> 00:30:22,773 - Det Ă€r stort. - Tack. 293 00:30:22,940 --> 00:30:26,861 Min hustru och jag har följt dig pĂ„ avstĂ„nd ocksĂ„. 294 00:30:27,027 --> 00:30:30,739 Du har Ă„stadkommit sĂ„ mycket. 295 00:30:30,906 --> 00:30:34,451 - Du Ă€r gift? - Ja. 296 00:30:34,618 --> 00:30:37,622 TyvĂ€rr dog min hustru förra Ă„ret. 297 00:30:39,582 --> 00:30:41,626 Jag beklagar. 298 00:30:43,378 --> 00:30:47,297 - Har ni barn? - Josefin. 299 00:30:47,464 --> 00:30:52,261 Hon Ă€r 24 Ă„r, journalist. Hon brinner för sitt arbete. 300 00:31:00,061 --> 00:31:04,648 - FĂ„r du tid att klĂ€ttra? - Nej, det gör jag inte. 301 00:31:06,818 --> 00:31:11,823 Jag har inte tid för det. Men... KlĂ€ttrar du? 302 00:31:11,990 --> 00:31:16,036 Jag försöker komma ivĂ€g i alla fall en gĂ„ng om Ă„ret. 303 00:31:16,203 --> 00:31:19,497 Kommer du ihĂ„g nĂ€r vi klĂ€ttrade pĂ„ Kebnekaise? 304 00:31:19,664 --> 00:31:22,501 - Ja... - UrsĂ€kta, generalsekreteraren. 305 00:31:22,667 --> 00:31:27,047 Ni behövs i lĂ€gesrummet omedelbart. 306 00:31:27,214 --> 00:31:31,218 Jag mĂ„ste Ă„tergĂ„ till jobbet. Det var sĂ„ trevligt att trĂ€ffas. Tack. 307 00:31:31,384 --> 00:31:33,220 VĂ€nta lite. 308 00:31:35,514 --> 00:31:39,434 Den första engelska provtryckningen kommer att ges ut hĂ€r i Amerika. 309 00:31:39,601 --> 00:31:45,482 - Ska jag fĂ„ den allra första? - Du fĂ„r adress och telefonnummer. 310 00:31:45,649 --> 00:31:49,695 - Ifall du vill trĂ€ffa en gammal vĂ€n. - Trevligt att ses. 311 00:31:58,787 --> 00:32:03,125 - God kvĂ€ll, mr Hammarskjöld. - God kvĂ€ll, Rolf. 312 00:32:05,169 --> 00:32:07,713 Ska jag servera middag, sir? 313 00:32:08,671 --> 00:32:11,800 Nej, det Ă€r bra. Tack. 314 00:33:12,987 --> 00:33:15,865 Jag har en... present till dig. 315 00:33:38,513 --> 00:33:40,891 Dag. 316 00:33:41,058 --> 00:33:43,226 Dag, förlĂ„t. 317 00:33:44,644 --> 00:33:46,479 Dag. 318 00:34:08,377 --> 00:34:10,796 Är i intet. 319 00:34:10,963 --> 00:34:14,217 Sover i tystnaden. 320 00:34:14,384 --> 00:34:16,885 GrĂ„ter i mörkret. 321 00:34:18,512 --> 00:34:20,890 Lille inkubus. 322 00:34:21,057 --> 00:34:23,392 NĂ€r? 323 00:34:23,559 --> 00:34:25,144 NĂ€r? 324 00:34:56,676 --> 00:35:01,473 Mr Hammarskjöld, sir? Sir? 325 00:35:01,639 --> 00:35:04,016 Mr Hammarskjöld, sir? 326 00:35:05,894 --> 00:35:08,771 Mr Ranallo Ă€r hĂ€r för att hĂ€mta er. 327 00:35:08,938 --> 00:35:12,526 God morgon, chefen. Har ni varit hĂ€r hela natten? 328 00:35:14,320 --> 00:35:16,238 Jag kunde inte sova. 329 00:35:17,447 --> 00:35:19,741 Men jag mĂ„ste ha slumrat till. 330 00:35:19,908 --> 00:35:23,745 Misstroendeomröstningen börjar om tvĂ„ timmar, chefen. 331 00:35:23,912 --> 00:35:26,457 Jag tar en dusch. 332 00:35:27,582 --> 00:35:29,584 Ingen frukost. 333 00:36:11,669 --> 00:36:13,587 - God morgon. - Ni Ă€r sen, sir. 334 00:36:13,754 --> 00:36:15,589 Ja, Hanna, jag vet. 335 00:36:15,756 --> 00:36:17,508 - Kaffe? - Nej tack. 336 00:36:17,675 --> 00:36:20,636 - Ska vi gĂ„ igenom ert tal? - Nej. 337 00:36:20,803 --> 00:36:23,931 Jag behöver fem minuter ensam. 338 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 Vi blev skuggade i dag. 339 00:36:37,446 --> 00:36:40,948 Jag ber sĂ€kerhetsavdelningen att kolla upp det. 340 00:37:04,305 --> 00:37:07,351 Jag mĂ„ste gĂ„ pĂ„ toaletten. 341 00:37:20,364 --> 00:37:26,704 Hoppas att det inte Ă€r för pĂ„fluget, men ni har inspirerat mig sĂ„. 342 00:37:27,580 --> 00:37:31,040 - Tack. Och vem Ă€r ni? - FörlĂ„t. Donald Smith. 343 00:37:31,958 --> 00:37:36,129 - Arbetar ni hĂ€r? - Jag Ă€r ny assistent i krisstyrkan. 344 00:37:36,296 --> 00:37:40,176 Bra. Bra att veta, om jag hamnar i kritiskt lĂ€ge. 345 00:37:40,343 --> 00:37:44,596 GĂ€rna. Om det finns nĂ„t jag kan hjĂ€lpa er med, sĂ€g bara till. 346 00:37:44,763 --> 00:37:46,932 Tack. 347 00:37:53,856 --> 00:37:57,109 HĂ€r Ă€r mitt kort, om ni vill ta en kaffe eller nĂ„t. 348 00:37:57,276 --> 00:38:00,320 Det behövs inte. 349 00:38:06,202 --> 00:38:09,038 Det Ă€r mannen frĂ„n bilen. 350 00:38:18,464 --> 00:38:20,758 Ingen Donald Smith jobbar hĂ€r. 351 00:38:20,925 --> 00:38:22,927 - En honungsfĂ€lla. - Antagligen KGB. 352 00:38:23,094 --> 00:38:27,932 Eller vilka som helst. Vi mĂ„ste vara försiktiga och undvika rykten igen. 353 00:38:28,099 --> 00:38:29,684 Försiktiga? 354 00:38:30,685 --> 00:38:34,188 MĂ€nniskor har krossats av bara rykten. 355 00:38:34,354 --> 00:38:38,610 - Jag har inget att dölja. - Beklagar att ni utsĂ€tts för detta. 356 00:38:38,777 --> 00:38:43,698 Det Ă€r absurt. Dumheter. FullstĂ€ndigt absurt. 357 00:38:43,865 --> 00:38:48,494 NĂ€ste talare Ă€r Nikita Chrusjtjov, Sovjetunionen. 358 00:39:01,341 --> 00:39:06,387 Generalsekreteraren har inte visat minsta opartiskhet. 359 00:39:08,222 --> 00:39:13,311 DĂ€rför vilar ansvaret för mordet pĂ„ Patrice Lumumba- 360 00:39:13,478 --> 00:39:19,818 - tungt pĂ„ mr Hammarskjölds axlar och hans politik i Kongo. 361 00:39:19,985 --> 00:39:24,615 Om han sjĂ€lv inte tar mod till sig och avgĂ„r- 362 00:39:26,783 --> 00:39:31,455 - kommer vi att dra de nödvĂ€ndiga slutsatserna. 363 00:39:56,689 --> 00:40:00,317 Sovjetunionen talade om mod. 364 00:40:02,070 --> 00:40:06,032 NĂ„ja, det Ă€r vĂ€ldigt lĂ€tt att avgĂ„. 365 00:40:08,076 --> 00:40:12,162 Men det Ă€r inte lika lĂ€tt att stanna kvar. 366 00:40:12,329 --> 00:40:16,751 Det Ă€r mycket lĂ€tt att böja sig för en stormakt- 367 00:40:16,917 --> 00:40:20,505 - nĂ„got helt annat att göra motstĂ„nd. 368 00:40:20,672 --> 00:40:23,299 Som alla i generalförsamlingen vet- 369 00:40:23,466 --> 00:40:27,512 - har jag gjort sĂ„ tidigare, ofta och riktat Ă„t mĂ„nga hĂ„ll- 370 00:40:27,678 --> 00:40:32,350 - och jag kommer att fortsĂ€tta arbeta för de missgynnade nationerna- 371 00:40:32,517 --> 00:40:36,395 - som ser vĂ„r organisation som det bĂ€sta skyddet i en vĂ€rld- 372 00:40:36,562 --> 00:40:41,025 - med ideologiska konflikter och vĂ„ldsamma intressemotsĂ€ttningar- 373 00:40:41,192 --> 00:40:44,654 - mellan supermakter. 374 00:41:01,171 --> 00:41:08,344 Jag stannar hela min tjĂ€nstgöringstid som organisationens tjĂ€nare- 375 00:41:08,511 --> 00:41:12,850 - och i dessa andra nationers intresse- 376 00:41:13,017 --> 00:41:16,978 - sĂ„ lĂ€nge de vill att jag gör det. 377 00:41:51,013 --> 00:41:53,390 Med den lĂ€ngsta applĂ„den i FN:s historia- 378 00:41:53,557 --> 00:41:57,020 - styrktes Dag Hammarskjölds mandat i hans uppdrag i Kongo. 379 00:41:57,186 --> 00:42:01,274 Ska ni dricka vodka med Chrusjtjov nu? 380 00:42:01,440 --> 00:42:05,695 Jag tror att han dricker sin vodka sjĂ€lv. 381 00:42:05,862 --> 00:42:09,073 För att undvika inbördeskrig i Kongo- 382 00:42:09,240 --> 00:42:12,285 - ska ett omedelbart tillbakadragande ske- 383 00:42:12,452 --> 00:42:15,914 - av alla belgiska militĂ€ra och politiska rĂ„dgivare i Katanga. 384 00:42:16,081 --> 00:42:20,501 SĂ€rskilda representanten Conor O'Brien blir FN-sakkunnig pĂ„ plats. 385 00:42:20,668 --> 00:42:24,047 Ytterligare 10000 man sĂ€tts in- 386 00:42:24,214 --> 00:42:27,258 - för att bevara fred och stabilitet. 387 00:42:27,425 --> 00:42:29,886 Oroas ni av president Tshombe? 388 00:42:30,053 --> 00:42:32,305 Han fĂ„r inte krĂ€va makten. 389 00:42:32,472 --> 00:42:34,891 Och de lĂ€nder som stödjer honom? 390 00:42:35,057 --> 00:42:40,563 Vi uppmanar stormakterna att inte se till sina intressen- 391 00:42:40,730 --> 00:42:43,859 - utan med oss krĂ€va hans avgĂ„ng. 392 00:42:44,026 --> 00:42:48,197 Kolonialtiden Ă€r över. Tack. 393 00:42:50,657 --> 00:42:55,495 Han lĂ€mnar över allt vi byggt upp under generationer till barbarerna. 394 00:42:55,662 --> 00:43:00,709 Vi kan inte sitta helt passiva och lĂ„ta honom göra sĂ„ hĂ€r. 395 00:43:02,336 --> 00:43:05,088 Utan den belgiska armĂ©n- 396 00:43:05,255 --> 00:43:08,759 - har jag inget skydd, ingen makt. Vi behöver en armĂ©. 397 00:43:08,925 --> 00:43:11,094 Oroa er inte, mr Tshombe. 398 00:43:11,261 --> 00:43:14,765 - Jag kan hjĂ€lpa er med det. - Tack. 399 00:43:29,363 --> 00:43:31,323 SkĂ„l för er. 400 00:43:31,490 --> 00:43:36,453 VĂ€rldens bĂ€sta personal. I dag firar vi. 401 00:43:36,620 --> 00:43:39,289 För i morgon jobbar vi dubbelt sĂ„ hĂ„rt! 402 00:43:39,456 --> 00:43:42,709 - SkĂ„l. - SkĂ„l! 403 00:43:45,838 --> 00:43:49,592 I dag stĂ€lldes en stormakt till svars. 404 00:43:49,758 --> 00:43:54,388 De fĂ„r inte lĂ€ngre sjĂ€lva besluta vad som ska göras. 405 00:43:54,555 --> 00:43:59,018 De mĂ„ste svara inför vĂ€rldssamfundet, Förenta Nationerna. 406 00:43:59,185 --> 00:44:03,648 Jag tror att Chrusjtjov fĂ„r svara inför sitt presidium. 407 00:44:38,183 --> 00:44:40,727 Levin. 408 00:44:40,894 --> 00:44:43,688 Det Ă€r Dag Hammarskjöld. 409 00:44:43,855 --> 00:44:46,316 Vilken överraskning! 410 00:44:46,483 --> 00:44:49,611 Jag ska resa hem, till Österlen och trĂ€ffa Bo och Greta. 411 00:44:49,778 --> 00:44:53,032 Vi ska fira min födelsedag. 412 00:44:53,199 --> 00:44:56,410 Du kanske ville komma. Jag ska stanna i tre dagar. 413 00:44:56,577 --> 00:44:58,829 Ja. NĂ€r blir det? 414 00:44:58,995 --> 00:45:01,164 PĂ„ torsdag. Kom vid lunch. 415 00:45:01,331 --> 00:45:05,419 Det blir bara du, jag, Greta och Bo och min livvakt Bill. 416 00:45:05,586 --> 00:45:08,505 - Ja, jag kommer gĂ€rna. - Ja? 417 00:45:08,672 --> 00:45:14,303 - DĂ„ ses vi. - DĂ„ sĂ€ger vi sĂ„. Hej. 418 00:45:41,038 --> 00:45:42,874 ÖSTERLEN SVERIGE 419 00:45:55,678 --> 00:45:59,724 - VĂ€lkommen till Österlen, Bill. - Roligt att se dig. 420 00:46:00,558 --> 00:46:03,352 - Dag. - Bo. 421 00:46:06,731 --> 00:46:09,776 Maria. Oj, vilka fina blommor. 422 00:46:09,943 --> 00:46:12,946 - Har du plockat dem? - Ja, jag och mamma. 423 00:46:13,112 --> 00:46:16,283 - Tack ska du ha. - Dag. Äntligen. Va? 424 00:46:16,450 --> 00:46:19,034 - Trevligt att vara hĂ€r. - SĂ€tt dig, det finns kaffe. 425 00:46:19,201 --> 00:46:22,330 - Tack. Min fru hĂ€lsar. - NĂ€sta gĂ„ng fĂ„r du ta med henne. 426 00:46:22,497 --> 00:46:24,457 Hon hade Ă€lskat det. 427 00:46:24,624 --> 00:46:28,670 Tack sĂ„ mycket. - Jag hĂ€mtar ert bagage i er bil. 428 00:46:28,837 --> 00:46:31,381 - Nej, jag gör det. - Bill, slappna av. 429 00:46:31,548 --> 00:46:35,260 - Och Greta har en plan. - Tyst, Bo. SĂ€g inget. 430 00:46:35,427 --> 00:46:38,680 - JasĂ„, en plan? Vad dĂ„ för plan? - Ingenting. 431 00:46:38,846 --> 00:46:41,058 - Men... Ingenting? - Ingenting. 432 00:46:41,224 --> 00:46:43,643 - Vad Ă€r det? - Bara en liten överraskning. 433 00:46:43,810 --> 00:46:47,060 - NĂ„t vi vill visa dig före middagen. - Jag Ă€lskar överraskningar. 434 00:46:58,325 --> 00:47:01,537 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r överraskning. 435 00:47:03,247 --> 00:47:06,375 Vi kĂ€nner husets Ă€gare. Han kommer annonsera ut det snart. 436 00:47:06,542 --> 00:47:11,046 Han har lovat att du Ă€r första budgivare, om du Ă€r intresserad. 437 00:47:11,213 --> 00:47:15,842 - Det Ă€r gĂ„ngavstĂ„nd frĂ„n oss. - Och dĂ„ kan vi trĂ€ffas varje dag. 438 00:47:16,009 --> 00:47:18,721 Du skulle fĂ„ lugn och ro hĂ€r, Dag. 439 00:47:23,683 --> 00:47:28,313 - Jag trodde du skulle tycka om det. - Nej, det bara kom lite plötsligt. 440 00:47:28,480 --> 00:47:32,235 Jag har aldrig tĂ€nkt pĂ„ ett liv efter FN. 441 00:47:33,695 --> 00:47:36,030 Ska vi titta pĂ„ det? 442 00:47:44,038 --> 00:47:46,374 Kan jag fĂ„ tĂ€nka lite pĂ„ det? 443 00:47:46,541 --> 00:47:50,420 SjĂ€lvklart. Han kan nog vĂ€nta nĂ„gra veckor. 444 00:49:04,411 --> 00:49:07,456 Hur har du haft det? 445 00:49:07,623 --> 00:49:10,168 Jag har klarat mig. 446 00:49:10,335 --> 00:49:13,087 Varför bjöd du hit mig? 447 00:49:15,256 --> 00:49:18,759 För att jag skulle vilja vara din vĂ€n igen. 448 00:49:58,132 --> 00:50:02,345 Jag Ă€r ledsen för hur jag bröt upp. 449 00:50:02,512 --> 00:50:07,267 - Det kunde jag ha skött lite bĂ€ttre. - TĂ€nk inte pĂ„ det. 450 00:50:12,105 --> 00:50:15,775 Jag kommer till New York nĂ€sta mĂ„nad. 451 00:50:15,942 --> 00:50:18,612 Boken slĂ€pps dĂ„. 452 00:50:22,156 --> 00:50:24,367 Ring mig dĂ„. 453 00:50:27,538 --> 00:50:30,707 - Det var sĂ„ hemskt. - Ja. 454 00:50:30,874 --> 00:50:33,920 DĂ€r satt vi. Först nĂ€r vi Ă€tit klart- 455 00:50:34,086 --> 00:50:39,174 - sa de att det var mopanelarver som vi Ă„t. 456 00:50:39,341 --> 00:50:42,844 BerĂ€tta inte den historien! 457 00:50:44,596 --> 00:50:47,724 Jag tar detta pĂ„ engelska för Bills skull. 458 00:50:47,891 --> 00:50:53,063 KĂ€ra vĂ€nner. Det Ă€r sĂ„ lĂ€nge sen som jag upplevde en dag- 459 00:50:53,230 --> 00:50:59,403 - utan naturkatastrofer, hungersnöd eller krig var och varannan timme. 460 00:51:07,119 --> 00:51:09,788 HĂ€r med er... 461 00:51:09,955 --> 00:51:12,416 ...hĂ€r i Sverige... 462 00:51:13,583 --> 00:51:17,088 ...Ă€r det fridfullt. 463 00:51:17,255 --> 00:51:20,716 Tyst. Jag sover gott pĂ„ nĂ€tterna. 464 00:51:24,804 --> 00:51:29,350 Och jag Ă€r med vĂ€nner som jag hĂ„ller av. 465 00:51:36,399 --> 00:51:39,527 DĂ€rför har jag bestĂ€mt mig. 466 00:51:39,694 --> 00:51:41,529 Jag köper huset. 467 00:51:42,738 --> 00:51:44,198 - Va? Nej! - Jo, det gör jag. 468 00:51:44,365 --> 00:51:48,119 - Jag kommer behöva hjĂ€lp med det. - SkĂ„l! 469 00:51:48,286 --> 00:51:52,665 MĂ„nga hĂ€r kan hjĂ€lpa till med renoveringen, Dag. 470 00:51:55,794 --> 00:52:02,342 Herr president, lĂ„t mig presentera Katangas nya armĂ©. 471 00:52:03,510 --> 00:52:06,513 Vi har 1000 soldater till vid Nordrhodesias grĂ€ns. 472 00:52:06,679 --> 00:52:12,018 Alla med erfarenhet frĂ„n Vietnam eller Algeriet. Redo att tjĂ€na er. 473 00:52:13,978 --> 00:52:17,940 Mina herrar, vĂ€lkomna till den fria nationen Katanga! 474 00:52:20,986 --> 00:52:25,490 Vi ska visa vĂ€rldem vem som styr det hĂ€r landet. 475 00:52:25,657 --> 00:52:30,787 Det Ă€r inte FN. Det Ă€r inte kommunisten Dag Hammarskjöld. 476 00:52:31,913 --> 00:52:34,917 Vi styr Katanga! 477 00:52:35,084 --> 00:52:38,128 Jag sĂ€ger: FN ut ur Katanga! 478 00:52:49,556 --> 00:52:51,683 Dag Hammarskjöld. 479 00:52:55,938 --> 00:52:57,898 Okej. 480 00:52:58,065 --> 00:53:00,026 Tack. 481 00:53:04,780 --> 00:53:09,493 ÉLISABETHVILLE KATANGAREGIONEN - KONGO 482 00:54:15,978 --> 00:54:20,899 Vi har hört om mĂ„nga fler attacker pĂ„ FN-styrkor det senaste dygnet. 483 00:54:21,066 --> 00:54:23,526 - Det Ă€r ett mönster. - Vad föreslĂ„r du? 484 00:54:23,693 --> 00:54:26,988 Ta kontroll över viktig infrastruktur i Élisabethville. 485 00:54:27,155 --> 00:54:31,702 Posthuset. Telegrafstationen. Radiohuset. Polishuset. 486 00:54:31,869 --> 00:54:34,288 Sen kastar vi ut alla legosoldater. 487 00:54:34,455 --> 00:54:38,333 - Kan vi göra det? - Vi har tio gĂ„nger fler Ă€n Tshombe. 488 00:54:38,500 --> 00:54:41,211 Och vi överrumplar dem, sĂ„ ja. 489 00:54:41,378 --> 00:54:45,258 - SĂ€kerhetsrĂ„det dĂ„? - Vi vet bĂ„da att inget hĂ€nder. 490 00:54:45,423 --> 00:54:48,344 Jo, men de borde fĂ„ veta. 491 00:54:48,511 --> 00:54:52,598 Nej. Enligt resolution 161 fĂ„r vi ingripa om vi attackeras. 492 00:54:52,765 --> 00:54:55,100 Jo, men de behöver veta. 493 00:54:57,478 --> 00:55:01,565 O'Brien. Gör upp en plan Ă„t mig och dra detaljerna. 494 00:55:01,732 --> 00:55:05,653 Det ska jag. Vi kallar den Operation Rum Punch. 495 00:55:05,820 --> 00:55:08,823 SĂ„ ska det bli. 496 00:55:21,461 --> 00:55:24,630 Operation Rum Punch- 497 00:55:24,797 --> 00:55:28,175 - enligt riktlinjerna- 498 00:55:28,342 --> 00:55:32,388 - börjar kl. 06.00 den 28:e. 499 00:55:32,555 --> 00:55:36,018 MĂ„let Ă€r att driva ut alla legosoldater. 500 00:55:37,518 --> 00:55:40,313 Är ni klar? 501 00:55:42,315 --> 00:55:45,818 Operation Rum Punch. Krypterat. Till Conor O'Brien. 502 00:55:45,985 --> 00:55:47,988 Ja, sir. 503 00:55:55,663 --> 00:55:59,499 NSA-KONTORET WASHINGTON 504 00:56:09,843 --> 00:56:11,178 Vilka alternativ har vi? 505 00:56:11,345 --> 00:56:14,681 Vi kan inte ingripa utan att röja avlyssningen. 506 00:56:14,848 --> 00:56:19,937 Om vi gĂ„r genom informella kanaler överrumplar inte operationen dem. 507 00:56:20,103 --> 00:56:24,942 - Är Tshombe inte en av vĂ„ra? - Nej, sir. Överste Mobutu Ă€r det. 508 00:56:25,109 --> 00:56:27,779 Vad hĂ€nder om Rum Punch lyckas? 509 00:56:27,946 --> 00:56:34,076 Tshombe försvagas och FN stĂ€rks. Det ökar chansen för en Ă„terförening. 510 00:56:35,452 --> 00:56:37,663 - Vad Ă€r oddsen? - De Ă€r fler. 511 00:56:37,830 --> 00:56:42,292 Om de kan hemlighĂ„lla operationen sĂ„ Ă€r oddsen rĂ€tt bra. 512 00:56:42,459 --> 00:56:45,421 All right. LĂ„t dem göra det. 513 00:56:45,588 --> 00:56:49,007 - Det hĂ€r stannar i detta rum. - Ja, sir. 514 00:56:57,558 --> 00:56:59,853 HallĂ„? 515 00:57:00,020 --> 00:57:05,858 - Jag behöver en linje. - Rum Punch börjar om 5 minuter. 516 00:57:06,900 --> 00:57:10,738 - SĂ€ger ni att ni inte fĂ„r kontakt? - UrsĂ€kta, sir. 517 00:57:10,905 --> 00:57:13,449 Det fungerade för en timme sen. 518 00:57:13,616 --> 00:57:16,453 För en timme sen? 519 00:57:45,773 --> 00:57:48,777 Sir. Vi har O'Brien pĂ„ linjen. 520 00:57:50,737 --> 00:57:53,239 Ja, O'Brien? 521 00:57:53,406 --> 00:57:57,327 För 10 minuter sen tog vĂ„ra styrkor posthuset och telegrafstationen. 522 00:57:57,494 --> 00:58:00,956 - Inga döda, inga sĂ„rade. - Fantastiskt. 523 00:58:02,458 --> 00:58:04,418 Tshombe dĂ„? 524 00:58:05,460 --> 00:58:09,464 Han Ă€r inlĂ„st pĂ„ regeringskansliet. Jag ska dit nu. 525 00:58:09,631 --> 00:58:10,681 Bra. 526 00:58:22,894 --> 00:58:24,854 Är ni redo? 527 00:58:45,709 --> 00:58:49,130 Herr president, Conor O'Brien. God dag. 528 00:58:49,297 --> 00:58:53,927 - Griper ni mig? - FN inledde ett sĂ€kerhetsförfarande. 529 00:58:54,094 --> 00:58:57,429 Eftersom ni, mr Tshombe, lĂ€mnade förhandlingarna. 530 00:58:57,596 --> 00:59:01,601 SĂ„ FN agerar som en ockupationsmakt- 531 00:59:01,768 --> 00:59:05,354 - och dess generalsekreterare Ă€r överbefĂ€lhavare. 532 00:59:05,521 --> 00:59:09,192 Kalla det vad ni vill, men vi behĂ„ller kontrollen- 533 00:59:09,358 --> 00:59:15,281 - tills alla legosoldater Ă€r fördrivna och ni sitter vid förhandlingsbordet. 534 00:59:17,116 --> 00:59:23,957 Om ni gĂ„r med pĂ„ att underkasta er FN:s krav- 535 00:59:24,124 --> 00:59:27,210 - vilket jag rĂ„der er att göra- 536 00:59:27,377 --> 00:59:30,171 - drar vi tillbaka vĂ„ra styrkor genast- 537 00:59:30,338 --> 00:59:33,550 - och jag ordnar ett möte mellan er och centralregeringen- 538 00:59:33,717 --> 00:59:38,138 - om Katangas status som provins i ett Ă„terförenat Kongo. 539 00:59:58,868 --> 01:00:01,327 Tshombe godtog alla vĂ„ra villkor. 540 01:00:01,494 --> 01:00:05,874 Alla legosoldater utvisas och lĂ€mnar Katanga i detta nu. 541 01:00:06,041 --> 01:00:10,796 Inte ett enda skott har avlossats. Ingen har dött. 542 01:00:10,963 --> 01:00:17,260 För nĂ€rvarande har FN total kontroll över Élisabethville. 543 01:00:18,137 --> 01:00:21,682 Rum Punch blev en odelad framgĂ„ng. 544 01:00:24,143 --> 01:00:29,732 Belgien kommer lĂ€gga in en protest. Ni gick över grĂ€nsen, Hammarskjöld. 545 01:00:29,899 --> 01:00:33,860 Ja. Rum Punch Ă€r en oacceptabel attack pĂ„ en suverĂ€n stat. 546 01:00:34,027 --> 01:00:36,655 LĂ€get var instabilt, tiden för knapp. 547 01:00:36,822 --> 01:00:41,702 Ockupation av en suverĂ€n nation strider mot allt som FN stĂ„r för. 548 01:00:41,869 --> 01:00:44,414 Ska vi inte bevara freden? 549 01:00:44,581 --> 01:00:48,500 Hela operationen genomfördes utan ett enda skott. 550 01:00:48,667 --> 01:00:54,215 Kan generalsekreteraren nu sĂ€ga att vi inte tar till vĂ„ld i Katanga? 551 01:00:54,381 --> 01:00:57,427 - Styrkorna dras tillbaka nu. - Om det eskalerar dĂ„? 552 01:00:57,594 --> 01:01:03,391 Vi gör allt vi kan för att skydda och sĂ€kra ett stabilt och enat Kongo. 553 01:01:03,557 --> 01:01:04,809 Bra talat. 554 01:01:04,975 --> 01:01:08,271 Sir? Peter Levin i telefon. 555 01:01:10,148 --> 01:01:11,899 Koppla honom. 556 01:01:12,066 --> 01:01:14,194 - Det hĂ€r Ă€r privat. - Visst. 557 01:01:14,360 --> 01:01:15,904 Tack. 558 01:01:21,826 --> 01:01:26,331 - Dag Hammarskjöld. - Peter Levin. Jag Ă€r i New York. 559 01:01:26,497 --> 01:01:30,252 - Du kanske inte har tid. - Jo, absolut, jag har tid. 560 01:01:30,419 --> 01:01:34,006 Ska vi ses hemma hos mig? Ska vi sĂ€ga Ă„tta i kvĂ€ll? 561 01:01:34,173 --> 01:01:35,965 - Ja. - Om du har möjlighet. 562 01:01:36,132 --> 01:01:38,676 - GĂ€rna. - DĂ„ sĂ€ger vi sĂ„. 563 01:01:38,843 --> 01:01:41,763 - Trevligt. Hej. - Hej. 564 01:02:13,420 --> 01:02:17,758 VĂ€lkommen, Peter. Du ska trĂ€ffa min rumskamrat. 565 01:02:17,925 --> 01:02:20,678 Mr Greenback. - Mr Greenback, Peter Levin. 566 01:02:20,845 --> 01:02:23,139 Peter Levin, mr Greenback. 567 01:02:23,305 --> 01:02:26,266 God kvĂ€ll, mr Greenback. 568 01:02:27,560 --> 01:02:30,270 Det Ă€r en pigg liten krabat. SĂ„ ja. 569 01:02:30,437 --> 01:02:32,857 Han Ă€r sĂ„ fin. Och intelligent. 570 01:02:33,024 --> 01:02:36,193 - Ja, det Ă€r han. - Jag fick honom i Somaliland. 571 01:02:36,360 --> 01:02:40,906 DĂ„ bodde vi i Köpenhamn i 18 Ă„r. 572 01:02:43,075 --> 01:02:47,580 LĂ„ng tid. Och nu... Nu har jag flyttat till Österlen. 573 01:02:49,415 --> 01:02:51,334 Och du bor ensam hĂ€r? 574 01:02:51,501 --> 01:02:54,504 - Nej, jag bor med mr Greenback. - Ja, ja. 575 01:02:55,421 --> 01:02:57,548 - Och sĂ„ Rolf. - Rolf? 576 01:02:57,715 --> 01:03:00,843 Det Ă€r min butler. 577 01:03:01,010 --> 01:03:04,889 Och sĂ„ har jag Bill nĂ€ra, men han bor inte hĂ€r. 578 01:03:17,694 --> 01:03:20,029 Skriver du fortfarande? 579 01:03:21,030 --> 01:03:23,492 Lite lyrik. 580 01:03:34,627 --> 01:03:37,881 - Skulle du vilja lĂ€sa? - Ja, om jag fĂ„r lov. 581 01:03:40,383 --> 01:03:42,511 Törs du? 582 01:03:43,345 --> 01:03:46,305 Nej, det... 583 01:03:52,145 --> 01:03:56,358 Det Ă€r bara jag som vet om det. Det Ă€r personligt. 584 01:04:12,833 --> 01:04:16,837 Jag vĂ„gar inte, vet inte hur jag skulle kunna tro- 585 01:04:17,004 --> 01:04:21,133 - att jag inte Ă€r ensam. 586 01:04:23,720 --> 01:04:28,182 Är i intet. Sover i tystnaden. 587 01:04:29,392 --> 01:04:32,561 GrĂ„ter i mörkret. 588 01:04:35,940 --> 01:04:38,901 Be att din ensamhet- 589 01:04:39,068 --> 01:04:43,864 - blir sporren att finna nĂ„got att leva för. 590 01:04:44,657 --> 01:04:48,412 Stort nog att dö för. 591 01:04:50,329 --> 01:04:53,624 Det hĂ€r, det Ă€r... 592 01:04:53,791 --> 01:04:56,419 ...modigt. 593 01:04:56,585 --> 01:05:00,173 Du öppnar upp för din och för min lĂ€ngtan. 594 01:05:03,384 --> 01:05:07,805 Det har bara varit ett sĂ€tt att hantera ensamheten hĂ€r. 595 01:05:07,972 --> 01:05:11,351 Med mitt mĂ€rkliga jobb. 596 01:05:13,395 --> 01:05:17,190 Jag tycker definitivt att du ska lĂ„ta publicera det. 597 01:05:17,357 --> 01:05:20,693 Och jag kan hjĂ€lpa dig med att redigera det. 598 01:05:20,860 --> 01:05:23,070 Nej, det ska inte ges ut. 599 01:05:25,573 --> 01:05:28,494 Tack för att du lĂ€ste det. 600 01:06:23,925 --> 01:06:27,052 Mr Hammarskjöld? UrsĂ€kta, sir. 601 01:06:27,219 --> 01:06:31,557 - Ni har samtal frĂ„n Conor O'Brien. - Tack. 602 01:06:36,688 --> 01:06:38,398 Mr Hammarskjöld. 603 01:06:39,982 --> 01:06:42,860 - Ja? - Dag. FörlĂ„t att jag vĂ€ckte dig. 604 01:06:43,027 --> 01:06:47,031 - Men vi har lite problem hĂ€r. - BerĂ€tta. 605 01:06:47,198 --> 01:06:50,660 Tshombe backar frĂ„n allt han lovade. 606 01:06:50,785 --> 01:06:54,789 Legosoldaterna Ă€r tillbaka och de Ă€r fler Ă€n förut. 607 01:06:54,956 --> 01:06:59,501 Han angriper sina fiender baluba- folket och orsakar kaos medvetet. 608 01:06:59,668 --> 01:07:05,133 Han dödar balubas i tusental, sĂ„ vi kan bara hjĂ€lpa flyktingar. 609 01:07:05,299 --> 01:07:10,639 Vi har 30000 flyktingar under vĂ„rt beskydd- 610 01:07:10,806 --> 01:07:13,724 - som bor i tillfĂ€lliga lĂ€ger. 611 01:07:13,891 --> 01:07:16,269 Vi saknar basvaror som mat och vatten. 612 01:07:16,436 --> 01:07:19,856 Situationen Ă€r omöjlig, Dag. 613 01:07:20,023 --> 01:07:24,195 Vi mĂ„ste göra nĂ„t. Det finns en betydande risk för folkmord. 614 01:07:25,153 --> 01:07:28,574 Dag, det Ă€r en massaker pĂ„ balubafolket. 615 01:07:28,741 --> 01:07:30,742 Kan vi stoppa honom? 616 01:07:30,908 --> 01:07:32,952 Det mĂ„ste vi göra. 617 01:07:33,119 --> 01:07:36,874 Jag blir lika upprörd som ni, kanske mer. 618 01:07:37,041 --> 01:07:41,378 Men vi mĂ„ste Ă€ndĂ„ gĂ„ genom rĂ€tt kanaler. 619 01:07:43,297 --> 01:07:47,426 - Det Ă€r lĂ€gesbetingat. - Vi kan inte vĂ€nda diplomatin ryggen. 620 01:07:47,592 --> 01:07:53,182 Tshombe har visat att i den hĂ€r krisen leder diplomati ingenvart. 621 01:07:53,348 --> 01:07:55,768 - Det Ă€r inte ert ansvar. - Jo dĂ„. 622 01:07:55,935 --> 01:07:58,479 Vi kan inte kriga ensamma. 623 01:07:58,646 --> 01:08:01,482 Vi behöver vĂ€nner för att pressa Tshombe. 624 01:08:01,648 --> 01:08:03,900 Och nĂ€r vi vĂ€ntar pĂ„ dessa vĂ€nner- 625 01:08:04,067 --> 01:08:07,238 - ska vi bara se pĂ„ nĂ€r mĂ€nniskor mördas? 626 01:08:07,404 --> 01:08:11,659 En ny offensiv leder till konflikt med sĂ€kerhetsrĂ„det. 627 01:08:11,826 --> 01:08:14,662 - Tusentals mĂ€nniskor kan dö! - Det Ă€r inte er... 628 01:08:14,829 --> 01:08:19,541 Jag borde göra allt i min makt för att skydda dem, inte sant? 629 01:08:19,667 --> 01:08:23,545 - Men det Ă€r inte... - Det Ă€r det jag ska göra! 630 01:08:23,712 --> 01:08:27,050 Men inte ens ni kan vinna denna strid sjĂ€lv. 631 01:08:40,230 --> 01:08:45,193 ASSOCIATION MINIÈRE, BELGISKT GRUVBOLAG, KATANGA - KONGO 632 01:08:52,992 --> 01:08:58,331 - Mina herrar, detta Ă€r mr Radcliff. - VĂ€lkommen till det fria Katanga. 633 01:08:58,498 --> 01:09:04,880 Detta Ă€r herrarna Baldini och Renard. Och sĂ„ klart president Tshombe. 634 01:09:11,553 --> 01:09:14,639 Vi vill tacka Nordrhodesias regering- 635 01:09:14,806 --> 01:09:17,726 - för ert stöd till uppbyggandet av Katangas flygvapen. 636 01:09:17,893 --> 01:09:23,022 Jag tolererar inte det hĂ€r. Jag Ă€r president och tolererar det inte! 637 01:09:23,189 --> 01:09:25,484 Jag förstĂ„r. 638 01:09:25,651 --> 01:09:28,194 Men vi behöver honom. 639 01:09:35,411 --> 01:09:37,872 Det franska Fouga Magister. 640 01:09:38,038 --> 01:09:41,499 Högst effektivt mot alla markstyrkor. 641 01:09:41,666 --> 01:09:44,795 Vi kan leverera fyra omedelbart. 642 01:09:44,962 --> 01:09:48,591 Om nĂ„gra veckor kan vi ordna tre till. Om ni vill. 643 01:09:48,716 --> 01:09:52,053 Med dessa plan bör vi kunna motstĂ„ alla FN-attacker. 644 01:09:52,220 --> 01:09:55,931 - Tack, mr Radcliff. - FN. 645 01:09:56,807 --> 01:10:02,605 Jag föddes hĂ€r Afrika. Vi vita civiliserade kontinenten. 646 01:10:03,981 --> 01:10:06,233 Utan oss hade de varit kvar i trĂ€den. 647 01:10:06,400 --> 01:10:08,903 - NĂ„t att dricka, mr Radcliff? - Tack. 648 01:10:09,070 --> 01:10:12,823 Jag föreslĂ„r ett möte mellan Tshombe och centralregeringen. 649 01:10:12,990 --> 01:10:15,534 Brittiska ambassaden kan ordna det. 650 01:10:15,701 --> 01:10:19,705 Att tro att Tshombe upphör med provokationerna Ă€r önsketĂ€nkande. 651 01:10:19,872 --> 01:10:25,294 - Vi mĂ„ste sĂ€tta press pĂ„ honom. - Utan honom blir det inte fred. 652 01:10:25,461 --> 01:10:27,713 Allt annat Ă€r önsketĂ€nkande. 653 01:10:27,880 --> 01:10:31,383 Vi vet alla att Tshombes legoarmĂ©- 654 01:10:31,384 --> 01:10:33,885 - utbildades av före detta belgiska militĂ€rer. 655 01:10:33,886 --> 01:10:39,350 Generalsekreterare, vi styr inte vad belgiska medborgare gör i Katanga. 656 01:10:39,517 --> 01:10:44,855 - Inte i resten av vĂ€rlden heller. - Blir det sĂ„ hĂ€r kanske ni ska börja. 657 01:11:26,440 --> 01:11:30,610 - Chefen. Har ni tid en stund? - Visst, Bill. Vad Ă€r det? 658 01:11:32,612 --> 01:11:35,324 Jag sĂ€kerhetskollade er vĂ€n Peter. 659 01:11:35,490 --> 01:11:38,452 Han har gripits för sedlighetsbrott i Sverige. 660 01:11:38,619 --> 01:11:40,830 För homosexuella handlingar. 661 01:11:42,831 --> 01:11:47,503 Jag Ă€r hemskt ledsen, chefen. Jag kĂ€nde att ni behövde veta det. 662 01:11:47,670 --> 01:11:49,838 Bra, tack. 663 01:11:50,005 --> 01:11:52,299 Sa ni det till Wieschhoff och Bunche? 664 01:11:52,466 --> 01:11:54,344 Ja. 665 01:11:56,387 --> 01:12:00,559 - Var det fel? - Nej. Tack. 666 01:12:00,725 --> 01:12:03,894 Tack, Bill. Du gjorde det rĂ€tta. Tack. 667 01:12:48,982 --> 01:12:51,526 Fint att se dig. 668 01:12:58,033 --> 01:13:00,744 Det har gjorts en sĂ€kerhetskontroll av dig. 669 01:13:00,911 --> 01:13:04,498 Det Ă€r rutin, det sker hela tiden. 670 01:13:04,665 --> 01:13:07,000 Den visar att du har... 671 01:13:07,166 --> 01:13:10,253 ...blivit gripen för sedlighetsbrott i Sverige. 672 01:13:11,004 --> 01:13:15,759 Det Ă€r sĂ„ lĂ€nge sen. Jag trodde inte det hade nĂ„n betydelse... 673 01:13:15,926 --> 01:13:19,554 Jag har utsatts för tvĂ„ smutskastningskampanjer- 674 01:13:19,721 --> 01:13:23,475 - av sĂ€kerhetstjĂ€nster som velat göra sig av med mig. 675 01:13:23,642 --> 01:13:25,935 SĂ„ du och jag kan inte vara vĂ€nner? 676 01:13:26,102 --> 01:13:28,605 Peter, jag respekterar dig. 677 01:13:28,772 --> 01:13:32,276 - Jag respekterar dina val, din vĂ€g. - Du flyr igen. 678 01:13:34,111 --> 01:13:38,532 - Det Ă€r inte den vĂ€g jag har valt. - Du Ă€r som jag. 679 01:13:38,699 --> 01:13:40,909 Jag ser det i dina dikter. 680 01:13:41,076 --> 01:13:45,080 Jag Ă€r inte homosexuell. 681 01:13:45,247 --> 01:13:48,751 Jag Ă€r FN:s generalsekreterare. 682 01:13:48,918 --> 01:13:51,754 Gud visar mig vĂ€gen. 683 01:14:05,601 --> 01:14:08,814 Sir. Jag har dĂ„liga nyheter. 684 01:14:08,980 --> 01:14:11,356 Greenback Ă€r död. 685 01:14:12,066 --> 01:14:15,403 Han snavade i trappan. 686 01:14:15,570 --> 01:14:19,866 Kopplet snodde sig runt halsen och han kvĂ€vdes. 687 01:14:20,033 --> 01:14:24,871 Jag beklagar verkligen. Vill ni att jag ska göra nĂ„t? 688 01:14:25,038 --> 01:14:29,500 Ja, se till att han inte Ă€r i lĂ€genheten nĂ€r jag kommer hem. 689 01:14:29,667 --> 01:14:31,586 Kan du göra det? 690 01:14:32,962 --> 01:14:35,382 Jag vill inte se hans döda kropp. 691 01:15:04,953 --> 01:15:06,003 För guds skull. 692 01:15:28,060 --> 01:15:29,937 Trött. 693 01:15:31,064 --> 01:15:33,232 Och ensam. 694 01:15:33,398 --> 01:15:36,610 SĂ„ sinnet det vĂ€rker. 695 01:15:36,777 --> 01:15:38,779 Det Ă€r nu- 696 01:15:38,946 --> 01:15:42,533 - nu, du inte fĂ„r svika. 697 01:15:44,410 --> 01:15:49,957 GrĂ„t om du kan. GrĂ„t, men klaga inte. 698 01:15:51,083 --> 01:15:53,544 VĂ€gen valde dig. 699 01:15:53,710 --> 01:15:57,674 Och du ska tacka. 700 01:15:59,717 --> 01:16:04,347 Operation Morthor börjar den 13 september- 701 01:16:04,513 --> 01:16:08,976 - klockan 06.00. Den gĂ„r mycket lĂ€ngre Ă€n Rum Punch. 702 01:16:09,143 --> 01:16:13,731 Vi ska med vĂ„ld ta kontroll över Katanga och LĂ©opoldvilles guvernör. 703 01:16:13,898 --> 01:16:16,943 Sen utlyser vi undantagstillstĂ„nd. 704 01:16:17,110 --> 01:16:23,032 Nu stannar vĂ„ra soldater i Katanga tills dess status förhandlats fram. 705 01:16:25,785 --> 01:16:28,788 Jag ska sjĂ€lv resa till Kongo- 706 01:16:28,955 --> 01:16:32,876 - beredd att förhandla med Kongos centralregering. 707 01:16:33,043 --> 01:16:37,047 - Och med Tshombe. - Om Tshombe vĂ€grar förhandla dĂ„? 708 01:16:37,213 --> 01:16:39,090 Om vi har Katanga har han inget val. 709 01:16:39,257 --> 01:16:44,054 - SĂ€kerhetsrĂ„det dĂ„? - De informeras nĂ€r det har inletts. 710 01:16:46,014 --> 01:16:50,019 - Ni gĂ„r över grĂ€nsen med detta. - Er invĂ€ndning noteras. 711 01:16:54,898 --> 01:16:57,942 DĂ„ gĂ„r ni över grĂ€nsen utan mig. 712 01:16:59,110 --> 01:17:01,780 För jag kan inte delta i det. 713 01:17:01,947 --> 01:17:04,950 Mina herrar. 714 01:17:17,003 --> 01:17:23,385 Operation Morthor börjar den 13 september klockan 06.00. 715 01:17:25,387 --> 01:17:28,432 Hammarskjöld har godkĂ€nt en offensiv i Katanga- 716 01:17:28,599 --> 01:17:31,685 - som gĂ„r mycket lĂ€ngre Ă€n Rum Punch. 717 01:17:31,852 --> 01:17:36,649 - Det Ă€r de facto en statskupp. - Ja, sir. Han gĂ„r för lĂ„ngt. 718 01:17:37,004 --> 01:17:39,860 Hur kan han rĂ€ttfĂ€rdiga det? 719 01:17:39,861 --> 01:17:44,281 UD ser det som ett brott mot FN-stadgan. 720 01:17:44,448 --> 01:17:46,492 Vill ni att jag ska göra nĂ„t? 721 01:18:07,180 --> 01:18:11,893 FN planerar en offensiv i morgon i Élisabethville. Kl. 6. 722 01:18:12,060 --> 01:18:15,813 - Vad? - Hammarskjöld Ă€r pĂ„ vĂ€g till Kongo. 723 01:18:17,190 --> 01:18:21,986 - Vem informerade er om detta? - Flera vĂ€nliga och sĂ€kra kĂ€llor. 724 01:18:24,281 --> 01:18:28,951 Jag vet en grupp med medel och kunnande. FĂ„r jag kontakta dem? 725 01:18:29,869 --> 01:18:34,540 - Jag överlĂ„ter det Ă„t er. - Bra. Bra. 726 01:18:49,055 --> 01:18:52,101 Klockan Ă€r sex i Élisabethville. 727 01:18:53,810 --> 01:18:58,065 - Morthor inleds nu. - Allt kommer sĂ€kert att gĂ„ bra. 728 01:19:28,763 --> 01:19:30,557 Okej. Avsittning. 729 01:19:53,871 --> 01:19:58,042 LEOPOLDVILLES FLYGPLATS KONGO 730 01:20:24,569 --> 01:20:28,949 Operation Morthor har misslyckats. FullstĂ€ndig katastrof. 731 01:20:29,116 --> 01:20:34,914 Strider pĂ„gĂ„r i hela Élisabethville. FN-soldater dör. 732 01:20:35,081 --> 01:20:38,541 De har stridsflygplan. Vi vet inte hur de fick dem. 733 01:20:38,708 --> 01:20:42,795 De visste att vi var pĂ„ vĂ€g. Och en sak till... 734 01:20:42,962 --> 01:20:45,215 Det finns uppgifter om en dödslista. 735 01:20:45,382 --> 01:20:48,718 - Ni Ă€r mĂ„l nummer 1. - Tshombe dĂ„? 736 01:20:48,885 --> 01:20:53,057 Han har gĂ„tt under jorden. Ingen vet var han Ă€r. 737 01:20:53,224 --> 01:20:54,725 Nu möter vi pressen. 738 01:20:54,892 --> 01:21:00,189 Generalsekreterare, har ni hört om striderna i Élisabethville? 739 01:21:00,356 --> 01:21:03,108 NĂ€r FN-styrkorna anföll kl. 6- 740 01:21:03,275 --> 01:21:06,571 - mĂ„ste ni ha godkĂ€nt operationen. 741 01:21:06,738 --> 01:21:11,033 - Jag berĂ€ttar för er i sinom tid. - Var och nĂ€r? 742 01:21:11,199 --> 01:21:13,911 - Dag. VĂ€lkommen till LĂ©opoldville. - Tack. 743 01:21:14,078 --> 01:21:17,456 - Det hĂ€r Ă€r mina medarbetare. - Trevligt. 744 01:21:17,623 --> 01:21:20,834 Jag Ă€r ledsen att omstĂ€ndigheterna inte Ă€r vad man hade önskat. 745 01:21:21,001 --> 01:21:25,340 - Jag vill trĂ€ffa Tshombe snarast. - Vi arbetar pĂ„ det. 746 01:21:25,507 --> 01:21:29,802 Har jag nĂ„n möjlighet att utebli frĂ„n kvĂ€llens begivenheter? 747 01:21:29,969 --> 01:21:33,139 Det Ă€r viktigt att du dyker upp. 748 01:21:33,306 --> 01:21:35,099 Jag förstĂ„r. 749 01:21:47,695 --> 01:21:52,033 CONGO REDS LEGOSOLDATBAS KATANGAREGIONEN - KONGO 750 01:22:04,880 --> 01:22:11,846 Congo Red. Det hĂ€r Ă€r mr Baldini och mr Renard. Klienterna jag nĂ€mnde. 751 01:22:12,012 --> 01:22:14,263 Följ mig. 752 01:22:14,430 --> 01:22:17,893 Mr Hunter sa att ni erbjuder lösningar. 753 01:22:18,060 --> 01:22:22,814 Jag tillhör en organisation som tillhandahĂ„ller en viss tjĂ€nst. 754 01:22:22,981 --> 01:22:25,775 Vi eliminerar det aktuella problemet. 755 01:22:26,818 --> 01:22:32,365 - Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. - Bra. Vilka resurser fĂ„r vi? 756 01:22:32,532 --> 01:22:37,246 - Allt ni behöver. - Bra. Han ska bevakas stĂ€ndigt. 757 01:22:37,413 --> 01:22:40,707 - Det ordnar jag. - Det mĂ„ste se ut som en olycka. 758 01:22:40,874 --> 01:22:43,544 Det kostar er mer. 759 01:22:43,711 --> 01:22:45,587 Och sidoskador? 760 01:22:45,754 --> 01:22:49,967 Det ska undvikas om det gĂ„r, men vi vill ha jobbet gjort. 761 01:22:51,676 --> 01:22:53,846 Det Ă€r bra. 762 01:22:54,012 --> 01:22:56,974 Nu Ă€ter vi. - Bröd! 763 01:23:02,646 --> 01:23:07,067 STURE LINNÉRS VILLA LEOPOLDVILLE - KONGO 764 01:23:11,906 --> 01:23:13,741 Tack. 765 01:23:13,908 --> 01:23:18,120 - MĂ„nga vill prata med dig. - Det kan jag tĂ€nka mig. 766 01:23:21,666 --> 01:23:25,628 Generalsekretare Hammarskjöld. Bill Gallway, USA:s ambassadör. 767 01:23:25,795 --> 01:23:26,921 Ambassadör Gallway. 768 01:23:27,088 --> 01:23:33,804 Jag Ă€r hĂ€r för att för USA protestera mot FN-styrkornas agerande i Katanga. 769 01:23:33,970 --> 01:23:37,306 - Det var nödvĂ€ndigt sjĂ€lvförsvar. - Oacceptabelt. 770 01:23:37,473 --> 01:23:39,763 För att förhindra folkmord pĂ„ balubafolket. 771 01:23:39,892 --> 01:23:44,772 - Ni gör det inte lĂ€tt för er. - Det Ă€r inte mitt jobb, eller hur? 772 01:23:44,773 --> 01:23:48,151 Förhandla fram ett fredsavtal i stĂ€llet för den misslyckade kuppen. 773 01:23:48,152 --> 01:23:51,320 Ett möte med Tshombe och centralregeringen i Kongo. 774 01:23:51,487 --> 01:23:56,284 - Det har jag försökt ordna. - Frankrike vill att insatsen stoppas. 775 01:23:56,450 --> 01:24:00,706 Om förhandlingar om eld upphör inte inleds omedelbart- 776 01:24:00,873 --> 01:24:04,042 - drar vĂ„r regering tillbaka sitt stöd till FN i Katanga. 777 01:24:04,209 --> 01:24:09,130 Det kommer en tid nĂ€r sĂ„ mĂ„nga Ă€r emot er att det Ă€r klokare att avgĂ„. 778 01:24:19,224 --> 01:24:22,311 - God kvĂ€ll. Meddelanden till mig? - Ja. 779 01:24:26,648 --> 01:24:30,235 Tshombe har inte synts till. Ni kan inte trĂ€ffa honom i morgon. 780 01:24:30,402 --> 01:24:32,863 Vi tar itu med det i morgon. 781 01:24:40,620 --> 01:24:44,750 Behöver ni nĂ„got innan jag gĂ„r till sĂ€ngs? 782 01:24:46,586 --> 01:24:49,088 MĂ„r ni bra? 783 01:24:49,254 --> 01:24:52,216 Alla förkastar min politik. 784 01:24:55,927 --> 01:25:00,265 De vill inte ha förĂ€ndring. De vill ha makt. 785 01:25:00,432 --> 01:25:03,477 Resurserna. 786 01:25:03,644 --> 01:25:07,148 De kommer att dela upp Afrika som en paj. 787 01:25:07,314 --> 01:25:10,151 Som de har gjort i Ă„ratal. 788 01:25:11,235 --> 01:25:13,487 Du kan lĂ€gga dig nu, Bill. Tack. 789 01:25:15,322 --> 01:25:18,159 - God natt, chefen. - God natt. 790 01:26:25,602 --> 01:26:27,563 Upp med hĂ€nderna. 791 01:26:27,730 --> 01:26:30,566 VĂ€nd er om - sakta. 792 01:26:35,487 --> 01:26:38,407 - Vem Ă€r ni? - George Lansdowne. 793 01:26:38,574 --> 01:26:41,077 Brittiska regeringens envoyĂ© i Kongo. 794 01:26:41,244 --> 01:26:45,665 - Vad vill ni? - Kan vi ta bort pistolen nu? 795 01:26:49,209 --> 01:26:50,877 Dag? 796 01:26:51,044 --> 01:26:55,382 Det Ă€r Bill. Det Ă€r ingen fara. Du kan komma ut. 797 01:26:55,549 --> 01:26:59,762 Generalsekretare. President Tshombe gĂ„r med pĂ„ att trĂ€ffa er. 798 01:27:03,473 --> 01:27:07,436 Det var verkligen en god nyhet. Kom in. 799 01:27:07,603 --> 01:27:12,442 Mina kontakter i Katangas styre har skapat möjligheter för ett möte. 800 01:27:12,608 --> 01:27:16,362 - Och villkoren? - Vi stĂ€ller inga villkor. 801 01:27:16,529 --> 01:27:19,699 Förutom tid och plats av uppenbara sĂ€kerhetsskĂ€l. 802 01:27:19,865 --> 01:27:22,618 Det blir ert möte, mr Hammarskjöld. 803 01:27:22,785 --> 01:27:24,537 Er politik. 804 01:27:25,914 --> 01:27:29,375 Ni ska mötas pĂ„ Ndola-flygfĂ€ltet 16 km frĂ„n Katangas grĂ€ns- 805 01:27:29,542 --> 01:27:33,046 - i skydd av centralafrikanska federationen och Storbritannien. 806 01:27:33,213 --> 01:27:39,135 Ni reser i morgon. Och... lycka till, mr Hammarskjöld. 807 01:27:40,344 --> 01:27:44,015 Tack, lord Lansdowne. Tack. 808 01:27:44,182 --> 01:27:46,768 - VĂ€ck Wieschhoff. - TĂ€nk efter lite... 809 01:27:46,934 --> 01:27:49,396 Vi ses hĂ€r om en kvart. Och ring LinnĂ©r. 810 01:27:49,563 --> 01:27:54,609 Att flyga in i fiendens luftrum utan skydd Ă€r naivt- 811 01:27:54,775 --> 01:27:57,946 - halsstarrigt och rent ut sagt dumt. 812 01:27:58,113 --> 01:28:02,701 Vi mĂ„ste krĂ€va att Tshombe kommer till LĂ©opoldville. 813 01:28:05,663 --> 01:28:10,584 Om du tror att vi kan stĂ€lla sĂ„na krav Ă€r det du som Ă€r naiv. 814 01:28:10,750 --> 01:28:14,170 Att trĂ€ffa Tshombe Ă€r min enda chans. 815 01:28:15,297 --> 01:28:18,300 Jag har Ă€nnu Ă€mbetets tyngd. 816 01:28:23,972 --> 01:28:28,727 Vi kan chartra en Transair-DC-6:a. Svensk besĂ€ttning, alla pĂ„litliga. 817 01:28:28,894 --> 01:28:32,314 - Eskort? - Etiopien kan skicka fyra jaktplan. 818 01:28:32,481 --> 01:28:37,612 Men de mĂ„ste gĂ„ ner och tanka antingen i Uganda eller Kenya. 819 01:28:37,779 --> 01:28:40,280 Vi behöver brittiskt tillstĂ„nd. 820 01:28:40,447 --> 01:28:42,992 Det bör inte bli nĂ„got problem. 821 01:28:46,328 --> 01:28:50,375 UtmĂ€rkt. Tack. SĂ€tt dig. 822 01:28:50,542 --> 01:28:52,710 - Kaffe? - Tack. 823 01:29:00,718 --> 01:29:03,263 Chefen? Posten har kommit. 824 01:29:09,728 --> 01:29:10,895 Tack, Bill. 825 01:29:11,062 --> 01:29:13,606 - Har ni nĂ„t till New York? - Nej. 826 01:29:16,693 --> 01:29:21,573 Vi Ă„ker till flygplatsen om tio minuter. Vi ses dĂ€r nere. 827 01:29:43,303 --> 01:29:47,015 KĂ€ra Dag. Jag har tĂ€nkt och tĂ€nkt- 828 01:29:47,182 --> 01:29:50,685 - och kĂ€nner att jag mĂ„ste dela mina tankar med dig. 829 01:29:50,852 --> 01:29:53,564 Jag tycker att du gör ett stort fel. 830 01:29:53,730 --> 01:29:56,149 Du slĂ„r vakt om din position- 831 01:29:56,274 --> 01:30:00,445 - men vĂ„r vĂ€nskap kan inte vara ett hot mot nĂ„gon. 832 01:30:00,612 --> 01:30:04,950 Och jag ser hur du offrar allt för andra. 833 01:30:05,116 --> 01:30:08,078 Men du har ocksĂ„ rĂ€tt till ett liv. 834 01:30:09,412 --> 01:30:12,833 RĂ€tt att söka lyckan och kĂ€rleken. 835 01:30:13,000 --> 01:30:18,463 SĂ„ jag ber dig. Stöt inte bort mig igen. 836 01:30:31,436 --> 01:30:34,562 Jag hade nĂ„t att posta. Är det för sent? 837 01:30:34,729 --> 01:30:37,357 - Jag Ă€r inte sĂ€ker. LĂ„t mig se. - Ja. 838 01:30:41,028 --> 01:30:45,492 - Har USA-posten hĂ€mtats Ă€n? - Nej. 839 01:30:46,576 --> 01:30:48,202 Det gick bra. 840 01:31:03,468 --> 01:31:05,970 Det blir ingen eskort. 841 01:31:06,137 --> 01:31:09,265 - Va? - Britterna hymlar, ingen svarar. 842 01:31:09,432 --> 01:31:13,978 - Vilket betyder...? - De vill inte delta i konflikten. 843 01:31:14,812 --> 01:31:19,275 De vill inte sĂ€ga ja eller nej. Inget tillstĂ„nd, ingen eskort. 844 01:31:19,442 --> 01:31:24,698 Ni kan inte flyga utan eskort. AvblĂ„s det. Det Ă€r för farligt. 845 01:31:34,833 --> 01:31:38,586 Jag mĂ„ste gĂ„ ombord pĂ„ planet. VĂ€lj sjĂ€lva hur ni gör. 846 01:31:41,589 --> 01:31:44,551 - Kapten. - Herr Hammarskjöld. 847 01:31:44,718 --> 01:31:47,387 Uppskattad flygtid Ă€r Ă„tta timmar. 848 01:31:47,554 --> 01:31:50,182 - DĂ„ borde vi vara framme vid midnatt. - Korrekt. 849 01:31:50,349 --> 01:31:55,812 Vi iakttar radiotystnad, sĂ„ ingen kontakt med marken förrĂ€n vid Ndola. 850 01:31:55,979 --> 01:32:01,193 Jag har fullt förtroende för er. Det hĂ€r kommer att gĂ„ bra. 851 01:32:16,167 --> 01:32:19,420 Jag vill att en av oss stannar i LĂ©opoldville. 852 01:32:19,586 --> 01:32:24,341 Om nĂ„nting hĂ€nder och vi bĂ„da Ă€r... NĂ„n mĂ„ste vara kvar hĂ€r. 853 01:32:24,508 --> 01:32:28,345 - Ber du mig eller frĂ„gar du mig? - Jag ber dig. 854 01:32:30,430 --> 01:32:32,766 Lycka till. 855 01:32:32,933 --> 01:32:35,269 Tack. 856 01:33:08,719 --> 01:33:12,182 Hunter till Congo Red. Hunter till Congo Red. 857 01:33:12,349 --> 01:33:15,517 - Hunter till Congo Red. - Congo Red hĂ€r. 858 01:33:15,684 --> 01:33:20,315 De nĂ€rmar sig Ndola runt midnatt. Utan eskort. 859 01:33:20,482 --> 01:33:24,653 Radiotystnad, men de mĂ„ste slĂ„ pĂ„ radion innan de landar. 860 01:33:24,820 --> 01:33:27,573 - Utan eskort? - Just det. 861 01:33:33,245 --> 01:33:37,415 Midnatt. De flyger utan eskort och under radiotystnad. 862 01:33:37,582 --> 01:33:40,461 Hur fĂ„r vi veta deras position? 863 01:33:40,627 --> 01:33:44,590 De mĂ„ste sĂ€tta pĂ„ radion innan de landar. 864 01:33:44,757 --> 01:33:47,967 Hur lĂ„ng tid frĂ„n att vi vet var de Ă€r tills de landar? 865 01:33:48,134 --> 01:33:51,179 15-20 minuter. 866 01:33:52,264 --> 01:33:54,182 Det rĂ€cker. 867 01:33:59,230 --> 01:34:02,315 NDOLA-FLYGPLATSEN NORDRHODESIA 868 01:34:05,986 --> 01:34:08,280 Vad Ă€r det? 869 01:34:10,950 --> 01:34:12,784 Inget. 870 01:34:15,746 --> 01:34:17,498 Fatta mod. 871 01:34:21,960 --> 01:34:25,797 - VĂ€lkommen till Ndola, ers excellens. - Tack. 872 01:34:29,302 --> 01:34:33,598 Fru president. VĂ€lkomna, vĂ€lkomna. Den hĂ€r vĂ€gen. 873 01:34:33,763 --> 01:34:38,643 - HĂ€r, herr president! - Har ni en sista kommentar? 874 01:34:43,358 --> 01:34:45,443 Och igenom hĂ€r. 875 01:34:45,609 --> 01:34:48,113 Kan ni lita pĂ„ mr Hammarskjöld? 876 01:34:49,197 --> 01:34:51,615 In hĂ€r. 877 01:35:00,792 --> 01:35:05,296 Vi stĂ€nger persiennerna. - VarsĂ„goda, slĂ„ er ner. 878 01:35:18,435 --> 01:35:22,480 VĂ€gen, du ska följa den. 879 01:35:22,647 --> 01:35:26,860 Lyckan, du ska glömma den. 880 01:35:27,026 --> 01:35:30,655 Kalken, du ska tömma den. 881 01:35:31,614 --> 01:35:35,161 SmĂ€rtan, du ska dölja den. 882 01:35:36,370 --> 01:35:39,706 Svaret, du ska lĂ€ra det. 883 01:35:41,124 --> 01:35:43,042 Slutet. 884 01:35:43,209 --> 01:35:45,796 Du ska bĂ€ra det. 885 01:35:49,883 --> 01:35:54,846 Generalsekreterarens plan har inte hört av sig, men tros göra det strax. 886 01:35:55,013 --> 01:36:00,310 - Jag beklagar förseningen. - Ännu en förödmjukelse av FN. 887 01:36:00,477 --> 01:36:05,816 Jag beklagar djupt. Det Ă€r inte alls generalsekreterarens avsikt. 888 01:36:05,983 --> 01:36:08,319 Det Ă€r bara sĂ€kerhetsrutiner. 889 01:36:08,486 --> 01:36:12,906 Och medan ni vĂ€ntar har jag ordnat mat Ă„t er och ert sĂ€llskap. 890 01:36:13,073 --> 01:36:14,700 VarsĂ„goda. 891 01:36:23,125 --> 01:36:27,546 Vi bör ha Tanganyikasjön under oss strax. 190 grader om tvĂ„ minuter. 892 01:36:27,713 --> 01:36:31,509 Uppfattat. 190 grader om tvĂ„ minuter. 893 01:36:32,593 --> 01:36:35,179 Kvart över elva. 894 01:36:35,346 --> 01:36:38,725 De kan inte vara lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. Gör dig klar. 895 01:36:46,900 --> 01:36:49,694 20 minuter tills vi landar. 896 01:37:02,832 --> 01:37:04,960 DĂ€r Ă€r Ndola. 897 01:37:07,503 --> 01:37:10,674 Sierra Echo Bravo Delta Yankee. Vi ser era lampor, Ndola. 898 01:37:10,841 --> 01:37:14,469 Ndolas flygplats hĂ€r. SE-BDY, vad Ă€r er position? 899 01:37:14,635 --> 01:37:18,849 Över Kasama, 20 minuter frĂ„n Ndola. 900 01:37:19,015 --> 01:37:23,228 MĂ„let nĂ€rmar sig. SöderifrĂ„n. Lyft. 901 01:37:42,498 --> 01:37:44,542 DĂ€r Ă€r Ndola. 902 01:37:45,542 --> 01:37:47,210 Äntligen. 903 01:37:52,966 --> 01:37:56,345 Jag ser ett fraktplan pĂ„ lĂ„g höjd. 904 01:37:56,512 --> 01:37:58,972 Alla lanternor pĂ„. 905 01:38:00,266 --> 01:38:01,350 Jag kontrollerar. 906 01:38:08,399 --> 01:38:11,819 BekrĂ€ftat. Det Ă€r en Transair-DC-6:a. 907 01:38:11,985 --> 01:38:14,489 Det Ă€r planet. 908 01:38:23,164 --> 01:38:24,665 JĂ€klar! 909 01:38:24,832 --> 01:38:28,962 Bill, du rĂ„kar inte ha ett extra skosnöre? 910 01:38:30,212 --> 01:38:32,757 Nej. 911 01:38:32,924 --> 01:38:34,885 - HĂ€r, ta mitt. - Nej, nej. 912 01:38:38,220 --> 01:38:40,973 Vad skulle jag göra utan dig? 913 01:39:50,878 --> 01:39:52,755 MĂ„let nedskjutet. 914 01:39:52,922 --> 01:39:55,757 15 km vĂ€ster om nollpunkten. 915 01:41:12,961 --> 01:41:15,339 Det Ă€r över. 916 01:41:15,506 --> 01:41:18,382 Det har skett en... 917 01:41:18,549 --> 01:41:22,137 ...slutgiltig lösning av problemet Dag Hammarskjöld. 918 01:41:22,304 --> 01:41:25,223 Ni kan ge er av nu. 919 01:41:25,390 --> 01:41:28,644 Åk hem. Vi hör av oss. 920 01:41:42,533 --> 01:41:44,535 Ja? 921 01:41:44,702 --> 01:41:46,871 Tack. 922 01:42:02,970 --> 01:42:05,305 Det Ă€r bekrĂ€ftat. 923 01:42:05,472 --> 01:42:07,892 De Ă€r döda. 924 01:42:09,267 --> 01:42:11,270 Det Ă€r pĂ„ nyheterna. 925 01:42:12,480 --> 01:42:15,649 Detta Ă€r en extra nyhetssĂ€ndning. 926 01:42:15,816 --> 01:42:19,613 FN:s generalsekreterare Dag Hammarskjöld har dött- 927 01:42:19,779 --> 01:42:21,614 - i en flygolycka i Afrika. 928 01:42:21,780 --> 01:42:25,159 Hammarskjöld var pĂ„ vĂ€g frĂ„n LĂ©opoldville i Kongo- 929 01:42:25,326 --> 01:42:28,412 - till ett möte med Katangas president Tshombe- 930 01:42:28,579 --> 01:42:32,834 - nĂ€r hans plan störtade utanför staden Ndola i Nordrhodesia. 931 01:42:33,001 --> 01:42:37,505 Orsaken till olyckan har Ă€nnu inte faststĂ€llts. 932 01:43:17,838 --> 01:43:20,507 KĂ€ra Peter. 933 01:43:20,674 --> 01:43:23,302 Du uppvĂ€ckte kĂ€nslor hos mig- 934 01:43:23,469 --> 01:43:27,096 - som jag trodde var för alltid försvunna. 935 01:43:27,263 --> 01:43:30,935 För det vill jag tacka dig. 936 01:43:33,687 --> 01:43:38,568 Ensamheten och plikten har varit min följeslagare sĂ„ lĂ€nge- 937 01:43:38,735 --> 01:43:43,197 - att jag har förtrĂ€ngt all smĂ€rta och lĂ€ngtan. 938 01:43:46,491 --> 01:43:51,080 Om nĂ„gra mĂ„nader Ă€r min mandatperiod slut. 939 01:43:51,247 --> 01:43:55,793 Om du dĂ„ vill ses igen sĂ„ stĂ„r min dörr öppen för dig. 940 01:43:58,129 --> 01:44:00,589 Din vĂ€n Dag. 941 01:44:29,535 --> 01:44:31,871 Allt detta ska till Sverige. 942 01:44:33,039 --> 01:44:36,959 Detta ska till förrĂ„det. Tavlorna ska tillbaka till MoMA. 943 01:44:54,144 --> 01:44:58,065 Att öppnas av min sekreterare Hanna i hĂ€ndelse av min död. 944 01:45:16,875 --> 01:45:21,213 Jag har skrivit dessa anteckningar under hela mitt liv- 945 01:45:21,380 --> 01:45:25,634 - utan tanke pĂ„ att nĂ„gon annan ska lĂ€sa dem. 946 01:45:25,801 --> 01:45:29,638 Men nu, med den senaste tidens hĂ€ndelser och allt- 947 01:45:29,805 --> 01:45:35,101 - som sagts och skrivits om mig sĂ„ har omstĂ€ndigheterna förĂ€ndrats. 948 01:45:38,021 --> 01:45:43,694 Dessa anteckningar Ă€r det enda sanna portrĂ€tt som skrivits om mig. 949 01:45:44,737 --> 01:45:48,532 En slags vitbok om en uppgörelse- 950 01:45:48,699 --> 01:45:51,702 - med mig sjĂ€lv och Gud. 951 01:45:56,415 --> 01:46:03,006 Att öppnas av min sekreterare Hanna i hĂ€ndelse av min död. 952 01:46:24,402 --> 01:46:26,779 Tre mĂ„nader efter sin död- 953 01:46:26,946 --> 01:46:31,368 - tilldelades Dag Hammarskjöld Nobels fredspris postumt. 954 01:46:33,578 --> 01:46:38,583 Rhodesiska myndigheter utredde 1961 flygolyckan tvĂ„ gĂ„nger. 955 01:46:38,750 --> 01:46:42,337 De kom fram till att planet störtade pĂ„ grund av pilotfel. 956 01:46:44,756 --> 01:46:47,217 I september 2017, 56 Ă„r efter olyckan- 957 01:46:47,384 --> 01:46:51,180 - fastslog en FN-utredning att det fanns starka bevis för- 958 01:46:51,347 --> 01:46:53,997 - att kraschen vid Ndola orsakades av ett annat plan. 959 01:46:56,142 --> 01:46:59,562 Under hela den hĂ€r tiden har USA och Storbritannien vĂ€grat- 960 01:46:59,729 --> 01:47:02,149 - att öppna flera av sina arkiv- 961 01:47:02,316 --> 01:47:06,528 - som kan innehĂ„lla uppgifter om hĂ€ndelserna vid Ndola. 962 01:47:08,906 --> 01:47:12,784 1963 fördrevs Katangastyrkorna av FN. 963 01:47:12,951 --> 01:47:17,706 Kongo Ă„terförenades dĂ€rmed och MoĂŻse Tshombe gick i landsflykt 1965. 964 01:47:20,167 --> 01:47:23,254 Efter Dag Hammarskjölds död hittades hans anteckningar. 965 01:47:23,421 --> 01:47:27,966 Hans dikter och reflektioner blottlade ett rikt inre liv- 966 01:47:28,133 --> 01:47:31,595 - som varit okĂ€nt för allmĂ€nheten. 967 01:47:31,762 --> 01:47:34,724 Hans bok "VĂ€gmĂ€rken" gavs ut 1963- 968 01:47:34,890 --> 01:47:38,644 - och köps och lĂ€ses fortfarande vĂ€rlden över. 969 01:47:46,902 --> 01:47:51,782 Det var ett bedrövat Stockholm vi mötte i dag. 970 01:47:51,949 --> 01:47:57,330 SĂ€llan har ett nyhetsmeddelande vĂ„llat en sĂ„n förstĂ€mning och oro. 971 01:47:59,748 --> 01:48:02,627 Kl. 18 hĂ„lls en tyst minut- 972 01:48:02,793 --> 01:48:05,713 - över svenska folkets store landsman. 973 01:48:05,880 --> 01:48:11,052 Inte bara Stockholm, utan hela Sverige stĂ„r stilla. 973 01:48:12,305 --> 01:49:12,942 Annonsera din produkt eller ditt mĂ€rke hĂ€r kontakta www.OpenSubtitles.org idag 79755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.