Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
NAILS (CLOUS)
2
00:12:30,000 --> 00:12:39,000
Des clous dans la t�te !!
3
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Apr�s son suicide,la dissection d�logea...
4
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
de nombreuses pi�ces de m�tal rouill�esde son cerveau...
5
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Des clous...
6
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Aucun trouble de la m�moire connu !
7
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Oui.
8
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Je ne savais pas que c'�tait toi,
d�sol�.
9
00:29:53,000 --> 00:29:57,000
Aujourd'hui... une matin�e �trange...
10
00:29:59,200 --> 00:30:01,000
Je ne viendrais pas travailler.
11
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Oui, beaucoup mieux.
12
00:30:06,000 --> 00:30:12,000
J'ai trouv�... une m�thode...
Viens, je t'attends.
13
00:34:10,100 --> 00:34:11,000
Je suis arriv�e.
14
00:34:14,100 --> 00:34:15,000
O� es-tu ?
15
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Et comment suis-je suppos�
comprendre cela ?
16
00:35:16,500 --> 00:35:20,000
J'ai commenc� � voir
des choses �tranges.
17
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Tu me fais peur.
18
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Pourquoi tu n'allumes pas ?
19
00:35:36,400 --> 00:35:41,000
J'ai �teint l'�lectricit�...
pour obtenir un bon effet.
20
00:36:01,300 --> 00:36:03,500
C'est quoi ?
21
00:36:05,000 --> 00:36:06,500
Des oiseaux.
22
00:36:08,100 --> 00:36:09,500
Je ne comprends pas.
23
00:36:11,500 --> 00:36:14,500
Maintenant, ces oiseaux
peuvent voler � jamais.
24
00:36:16,500 --> 00:36:18,500
Ils sont immortels.
25
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
Qu'allons-nous faire maintenant ?
26
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Je pourrais faire une tarte.
27
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Avec des odeurs de d�odorants.
28
00:37:26,800 --> 00:37:28,000
Comment �a ?
29
00:37:28,600 --> 00:37:35,000
C'est une recette personnelle...
J'ai beaucoup de d�odorants de qualit�.
30
00:37:38,200 --> 00:37:40,000
T'es vraiment pas bien.
31
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
Avant, quand j'�tais jeune,
32
00:38:10,500 --> 00:38:13,000
je pensais que quelqu'un vivait en moi.
33
00:38:13,300 --> 00:38:15,000
Et maintenant ?
34
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Maintenant, j'en suis s�r.
35
00:38:37,500 --> 00:38:40,500
On se fait vieux,
c'est b�te d'y repenser.
36
00:48:00,000 --> 00:48:01,500
Qu'est-ce qui ne va pas ?
37
00:48:38,000 --> 00:48:45,000
Tu n'es pas bien. Tu dessines des oiseaux morts.Si je t'�treins, tout sera fini !
38
00:49:03,000 --> 00:49:08,000
Je ne prendrais plus de pilules...
39
00:50:34,000 --> 00:50:39,000
Vous avez compos� un mauvais num�ro.
40
00:50:40,000 --> 00:50:45,000
Vous avez compos� un mauvais num�ro.
41
00:58:12,000 --> 00:58:14,000
Ils ont r�ussi � le sauver...
42
00:58:15,500 --> 00:58:20,000
Il a ouvert son cr�ne pour �liminerlui-m�me des morceaux de son cerveau.
43
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
C'est ainsi qu'il essayaitde se lib�rer de ses perceptions.
44
00:58:24,000 --> 00:58:28,000
On a trouv� huit clousdans les tissus de son cerveau.
45
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Auparavant, il a tu� sa petite amie,Parce que...
46
00:58:42,000 --> 00:58:45,000
Hum... permettez-moi de le citer :
47
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
��Elle n'avait pas d'�me.��
48
00:58:48,000 --> 00:58:52,000
Il dit que les clous bien log�sl'aidaient � voir la v�rit�.
49
00:58:53,000 --> 00:58:56,000
Ce don, dit-il, lui montrait la profonde v�rit�cach�e derri�re de nombreux aspects de la vie.
50
00:58:57,000 --> 00:59:03,000
Mais ce fut si douloureux,qu'il dut improviser une chirurgie
51
00:59:03,700 --> 00:59:05,000
...D�lire parano�aque...
52
00:59:06,000 --> 00:59:12,000
Pas seulement... 70 % de la mati�re grisea �t� irr�m�diablement endommag�e.
53
00:59:13,000 --> 00:59:17,000
La partie de l'os frontal manquanteest remplac�e par une plaque de titane.
54
00:59:17,600 --> 00:59:24,000
Il a d�j� enti�rement perdu la vue,la m�moire et la capacit� d'entendre.
55
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
Il ne montre aucune g�ne.
56
00:59:26,700 --> 00:59:29,300
Dans ce cas, nous devrions peut-�tre�teindre les lumi�res.
57
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
Compris ?
4793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.